en-ahmedali
stringlengths 6
1.23k
| en-ahmedraza
stringlengths 13
1.37k
| en-arberry
stringlengths 5
1.22k
| en-asad
stringlengths 6
1.57k
| en-daryabadi
stringlengths 7
1.28k
| en-hilali
stringlengths 7
1.37k
| en-itani
stringlengths 7
1.21k
| en-maududi
stringlengths 7
1.59k
| en-mubarakpuri
stringlengths 6
1.38k
| en-pickthall
stringlengths 7
1.41k
| en-qarai
stringlengths 6
1.28k
| en-qaribullah
stringlengths 5
1.17k
| en-sahih
stringlengths 7
1.33k
| en-sarwar
stringlengths 6
1.11k
| en-shakir
stringlengths 6
1.51k
| en-transliterati
stringlengths 13
1.56k
| en-wahiduddi
stringlengths 5
1.3k
| en-yusufali
stringlengths 6
1.73k
| ayah
int64 0
285
| sorah
stringlengths 1
3
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-maarif-html
stringlengths 0
61.3k
| en-tafsir-maarif-text
stringlengths 0
60.6k
| en-tafsir-ibn-kathir-html
stringlengths 0
77.1k
| en-tafsir-ibn-kathir-text
stringlengths 0
66k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
In the absence of Moses his people prepared the image of a calf from their ornaments, which gave out the mooing of a cow. Yet they did not see it could neither speak to them nor guide them to the right path. Even then they took it (for a deity) and did wrong. | And behind Moosa, his people moulded a calf from their ornaments – a lifeless body making sounds like a cow; did they not see that it neither speaks to them nor guides them in any way? They chose it (for worship), and were unjust. | And the people of Moses took to them, after him, of their ornaments a Calf -- a mere body that lowed. Did they not see it spoke not to them, neither guided them upon any way? Yet they took it to them, and were evildoers. | AND IN his absence the people of Moses took to worshipping the effigy of a calf [made] of their ornaments, which gave forth a lowing sound." Did they not see that it could neither speak unto them nor guide them in any way? [And yet] they took to worshipping it, for they were evildoers: | And ehe people of Musa, after him, took of their trinkets a calf: a body with a low. Saw they not that it spake nor unto them nor could guide them to a way? They took it, and became wrong-doers. | And the people of Musa (Moses) made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound (as if it was mooing). Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way? They took it for worship and they were Zalimun (wrong-doers). | In his absence, the people of Moses adopted a calf made from their ornaments—a body which lowed. Did they not see that it could not speak to them, nor guide them in any way? They took it for worship. They were in the wrong. | And in the absence of Moses his people made the image of a calf from their ornaments, which lowed. Did they not observe that it could neither speak nor give them any guidance? And still they made it an object of worship. They were indeed wrong-doing. | And the people of Musa made in his absence, out of their ornaments, the image of a calf (for worship). It had a sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way They took it (for worship) and they were wrongdoers. | And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers. | The people of Moses took up in his absence a calf [cast] from their ornaments—a body that gave out a lowing sound. Did they not regard that it did not speak to them, nor did it guide them to any way? They took it up [for worship] and they were wrongdoers. | In his absence, the nation of Moses made a calf from their ornaments, a body with a hollow sound. Did they not see that it could neither speak to them, nor guide them to a path? Yet they took it in worship and were harmdoers. | And the people of Moses made, after [his departure], from their ornaments a calf - an image having a lowing sound. Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to a way? They took it [for worship], and they were wrongdoers. | In Moses' absence, his people manufactured a hollow sounding calf out of their ornaments. Could they not see that it could not speak to them or provide them with any guidance? They gained only evil by worshipping the calf. | And Musa's people made of their ornaments a calf after him, a (mere) body, which gave a mooing sound. What! could they not see that it did not speak to them nor guide them in the way? They took it (for worship) and they were unjust. | Wa<b>i</b>ttakha<u>th</u>a qawmu moos<u>a</u> min baAAdihi min <u>h</u>uliyyihim AAijlan jasadan lahu khuw<u>a</u>run alam yaraw annahu l<u>a</u> yukallimuhum wal<u>a </u>yahdeehim sabeelan ittakha<u>th</u>oohu wak<u>a</u>noo <i><u>th</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | In his absence, the people of Moses made a calf from their ornaments, an image which made a lowing sound. Could they not see that it did not speak to them or guide them in any way? Yet they took to worshipping it: they were evil-doers. | The people of Moses made, in his absence, out of their ornaments, the image of calf, (for worship): it seemed to low: did they not see that it could neither speak to them, nor show them the way? They took it for worship and they did wrong. | 147 | 7 | وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَٰلِمِينَ | After Moses had gone to meet with his Lord, his people took to worshipping a statue of a calf made from their ornaments, not possessing any soul, but which made a sound. Did they not know that this calf could not speak to them or guide them to any good way, material or spiritual, and that it could not bring anything of benefit to them or remove anything harmful from them? But they took to worshipping it and wronged themselves by doing so. | After Moses had gone to meet with his Lord, his people took to worshipping a statue of a calf made from their ornaments, not possessing any soul, but which made a sound. Did they not know that this calf could not speak to them or guide them to any good way, material or spiritual, and that it could not bring anything of benefit to them or remove anything harmful from them? But they took to worshipping it and wronged themselves by doing so. | <p>The next verses continue to narrate the remaining part of the story. When the prophet Musa (علیہ السلام) did not turn up after thirty days from the mount of Sinai where he was to be ordained by Allah after passing ten more nights on the mount, the Israelites who were a hasty and impatient people began to make fuss about it.</p><p>Among them there was a person named Samiri who was a prominent man, but at the same time, had beliefs in superstitions. He said to the people that the jewels and ornaments of the Egyptians possessed by them were not permissible for them. It may be noted that the plunder or booty taken from the enemy after their defeat was also not permissible for the Israelites. The Israelites gathered all their jewels and handed these over to him. He melted the ornaments and forged a golden calf from it. A peculiar thing reported about him is that he had collected some dust from under the hoofs of the horse of the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) at some occasion. Allah had made this dust to have the effect of some kind of life. Samiri mixed this dust with the molten metal while preparing the calf. This made the calf to emit a sound like the mooing of a cow.</p><p>Having designed this satanic invention he invited the people to worship the calf and said that it was god. He said that the Prophet Musa (علیہ السلام) had gone to speak with God to the mount of Sinai while god had come to them in the form of this calf. Samiri already enjoyed a place of respect among them, this unusual demonstration increased their trust in him and they started worshipping the calf, and took it as their god. The verse 148 has given a short description of this event while another verse of the Holy Qur'an has described it in detail.</p> | The next verses continue to narrate the remaining part of the story. When the prophet Musa (علیہ السلام) did not turn up after thirty days from the mount of Sinai where he was to be ordained by Allah after passing ten more nights on the mount, the Israelites who were a hasty and impatient people began to make fuss about it.Among them there was a person named Samiri who was a prominent man, but at the same time, had beliefs in superstitions. He said to the people that the jewels and ornaments of the Egyptians possessed by them were not permissible for them. It may be noted that the plunder or booty taken from the enemy after their defeat was also not permissible for the Israelites. The Israelites gathered all their jewels and handed these over to him. He melted the ornaments and forged a golden calf from it. A peculiar thing reported about him is that he had collected some dust from under the hoofs of the horse of the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) at some occasion. Allah had made this dust to have the effect of some kind of life. Samiri mixed this dust with the molten metal while preparing the calf. This made the calf to emit a sound like the mooing of a cow.Having designed this satanic invention he invited the people to worship the calf and said that it was god. He said that the Prophet Musa (علیہ السلام) had gone to speak with God to the mount of Sinai while god had come to them in the form of this calf. Samiri already enjoyed a place of respect among them, this unusual demonstration increased their trust in him and they started worshipping the calf, and took it as their god. The verse 148 has given a short description of this event while another verse of the Holy Qur'an has described it in detail. | <h2 class="title">Story of worshipping the Calf</h2><p>Allah describes the misguidance of those who worshipped the calf that As-Samiri made for them from the ornaments they borrowed from the Copts. He made the shape of a calf with these ornaments and threw in it a handful of dust from the trace of the horse that the Angel Jibril was riding, and the calf seemed to moo. This occurred after Musa went for the appointed term with his Lord, where Allah told him about what happened when he was on Mount Tur. Allah said about His Honorable Self, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِىُّ </div><p>((Allah) said: "Verily, We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray") 20:85. The scholars of Tafsir have different views over the calf, whether it actually became alive and mooing, or if it remained made of gold, but the air entering it made it appear to be mooing. These are two opinions. Allah knows best. It was reported that when the statue mooed, the Jews started dancing around it and fell into misguidance because they adored it. They said that this, the calf, is your god and the god of Musa, but Musa forgot it! Allah answered them, </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَلاَ يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً </div><p>(Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had neither power to harm them nor to do them good) 20:89. Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً</div><p>(Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way) Allah condemned the Jews for falling into misguidance, worshipping the calf and ignoring the Creator of the heavens and earth, the Lord and King of all things. They worshipped besides Him a statue made in the shape of a calf, that seemed to moo, but it neither spoke to them nor brought them any benefit. Rather, their very sense of reason was blinded because of ignorance and misguidance. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ</div><p>(And when they regretted), and felt sorrow for their action, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ</div><p>(and saw that they had gone astray, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we will certainly become among the losers.") or among the destroyed ones. This was their recognition of their sin and their way of seeking salvation from Allah the Most Mighty and Majestic. </p> | Story of worshipping the CalfAllah describes the misguidance of those who worshipped the calf that As-Samiri made for them from the ornaments they borrowed from the Copts. He made the shape of a calf with these ornaments and threw in it a handful of dust from the trace of the horse that the Angel Jibril was riding, and the calf seemed to moo. This occurred after Musa went for the appointed term with his Lord, where Allah told him about what happened when he was on Mount Tur. Allah said about His Honorable Self, قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِىُّ ((Allah) said: "Verily, We have tried your people in your absence, and As-Samiri has led them astray") 20:85. The scholars of Tafsir have different views over the calf, whether it actually became alive and mooing, or if it remained made of gold, but the air entering it made it appear to be mooing. These are two opinions. Allah knows best. It was reported that when the statue mooed, the Jews started dancing around it and fell into misguidance because they adored it. They said that this, the calf, is your god and the god of Musa, but Musa forgot it! Allah answered them, أَفَلاَ يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرّاً وَلاَ نَفْعاً (Did they not see that it could not return them a word (for answer), and that it had neither power to harm them nor to do them good) 20:89. Allah said here, أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً(Did they not see that it could neither speak to them nor guide them to the way) Allah condemned the Jews for falling into misguidance, worshipping the calf and ignoring the Creator of the heavens and earth, the Lord and King of all things. They worshipped besides Him a statue made in the shape of a calf, that seemed to moo, but it neither spoke to them nor brought them any benefit. Rather, their very sense of reason was blinded because of ignorance and misguidance. Allah's statement, وَلَمَّا سُقِطَ فَى أَيْدِيهِمْ(And when they regretted), and felt sorrow for their action, وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَـسِرِينَ(and saw that they had gone astray, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we will certainly become among the losers.") or among the destroyed ones. This was their recognition of their sin and their way of seeking salvation from Allah the Most Mighty and Majestic. |
Then they were filled with remorse and saw that they had erred and said: "If our Lord does not forgive us we will surely be lost." | And when they repented and realised that they had gone astray, they said, “If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we are ruined.” | And when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, 'If our Lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.' | although [later,] when they would smite their hands in remorse, having perceived that they had gone astray, they would say, "Indeed, unless our Sustainer have mercy on us and grant us forgiveness, we shall most certainly be among the lost!" | And when they repented and saw that they had strayed, they said: if our Lord have not mercy on us and forgive us not, we shall surely be of the losers. | And when they regretted and saw that they had gone astray, they (repented and) said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers." | Then, when they regretted, and realized that they had erred, they said, “Unless our Lord extends His mercy to us, and forgives us, we will be among the losers.” | And when they were afflicted with remorse and realized that they had fallen into error, they said: 'If our Lord does not have mercy on us and does not pardon us, we shall be among the losers.' | And when they regretted and saw that they had gone astray, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall certainly be of the losers" | And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost. | But when they became remorseful and realised they had gone astray, they said, ‘Should our Lord have no mercy on us, and forgive us, we will be surely among the losers.’ | But when it landed in their hands and saw that they had strayed, they said: 'If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be lost' | And when regret overcame them and they saw that they had gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy upon us and forgive us, we will surely be among the losers." | When they found that they had believed in the wrong thing, they regretfully said, "If our Lord will not have mercy on us and forgive us, we will certainly be lost." | And when they repented and saw that they had gone astray, they said: If our Lord show not mercy to us and forgive us we shall certainly be of the losers. | Walamm<u>a</u> suqi<u>t</u>a fee aydeehim waraaw annahum qad <u>d</u>alloo q<u>a</u>loo lain lam yar<u>h</u>amn<u>a</u> rabbun<u>a</u> wayaghfir lan<u>a</u> lanakoonanna mina alkh<u>a</u>sireen<b>a</b> | When they were afflicted with remorse, and realized that they had indeed gone astray, they said, "If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall be among the lost." | When they repented, and saw that they had erred, they said: "If our Lord have not mercy upon us and forgive us, we shall indeed be of those who perish." | 148 | 7 | وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَٰسِرِينَ | When they regretted their actions and did not know how to make-up for their wrongdoing, realising that they had gone astray from the straight path by worshipping the calf besides to Allah, they said: 'If our Lord does not have mercy on us, by enabling us to do as He instructed, and if He does not forgive us for having worshipped the calf, then we would certainly be among the losers in the life of this world and in the Afterlife.' | When they regretted their actions and did not know how to make-up for their wrongdoing, realising that they had gone astray from the straight path by worshipping the calf besides to Allah, they said: 'If our Lord does not have mercy on us, by enabling us to do as He instructed, and if He does not forgive us for having worshipped the calf, then we would certainly be among the losers in the life of this world and in the Afterlife.' | <p>The verse 149 speaks of their remorse on this guilt and their repentance,</p> | The verse 149 speaks of their remorse on this guilt and their repentance, | ||
When Moses returned to his people, indignant and grieved, he said: "How wickedly you behaved in my absence. Why must you hasten the decree of your Lord?" And he cast aside the tablets, and pulled his brother by the hair. "O son of my mother," said (Aaron), "these people took advantage of my weakness and almost killed me. Do not let my enemies rejoice at my plight, and do not put me down among transgressors." | And when Moosa returned to his people, angry and upset, he said, “What an evil way you have handled affairs on my behalf, behind me; did you hasten upon the command of your Lord?” And he cast down the stone tablets, and catching hold of his brothers hair, began pulling him towards him; said Haroon said, “O the son of my mother! The people thought I was weak and would have probably killed me; so do not make my enemies laugh at me and do not identify me with the unjust.” | And when Moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, 'Evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your Lord's commandment?' And he cast down the Tablets, and laid hold of his brother's head, dragging him to him. He said, 'Son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers. | And when Moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he exclaimed: "Vile is the course which you have followed in my absence! Have you forsaken your Sustainer's commandment?" And he threw down the tablets [of the Law], and seized his brother's head, dragging him towards himself. Cried Aaron: "O my mother's son! Behold, the people brought me low and almost slew me: so let not mine enemies rejoice at my affliction, and count me not among the evildoing folk!" | And when Musa returned unto his people indignant and sorrowing, he said: ill is that which ye have acted as my successors, after me Anticipated ye the command of you Lord! And he cast down the tablets and took hold of the head of his brother dragging him unto himself. Aaron said: son of my mother! the people held me weak and well- nigh slew me, so cause not the enemies rejoice over me, and place me not with the wrong-doing people | And when Musa (Moses) returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done (i.e. worshipping the calf) during my absence. Did you hasten and go ahead as regards the matter of your Lord (you left His worship)?" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. Harun (Aaron) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me amongst the people who are Zalimun (wrong-doers)." | And when Moses returned to his people, angry and disappointed, he said, “What an awful thing you did in my absence. Did you forsake the commandments of your Lord so hastily?” And he threw down the tablets; and he took hold of his brother’s head, dragging him towards himself. He said, “Son of my mother, the people have overpowered me, and were about to kill me; so do not allow the enemies to gloat over me, and do not count me among the unjust people.” | And when Moses returned to his people, full of wrath and sorrow, he said: 'Vile is the course you have followed in my absence. Could you not patiently wait for the decree of your Lord?' And he threw down the Tablets [of the Law] and took hold of his brother's head, dragging him to himself. Aaron said: 'My mother's son, the people overpowered me and almost killed me. So let not my enemies gloat over me, and do not number me among the wrong-doing folk.' | And when Musa returned to his people, angry and grieved, he said: "What an evil thing is that which you have done during my absence. Did you hasten in matter of your Lord" And he threw down the Tablets and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him. He (Harun) said: "O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me among the people who are wrongdoers." | And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers. | When Moses returned to his people, angry and indignant, he said, ‘Evil has been your conduct in my absence! Would you hasten on the edict of your Lord?’ He threw down the tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. He said, ‘Son of my mother, indeed this people thought me to be weak, and they were about to kill me. So do not let the enemies gloat over me, and do not take me with the wrongdoing lot.’ | And when Moses returned to his nation, angry and sorrowful, he said: 'Evil is what you have done in my absence! Would you hasten the retribution of your Lord' He threw down the Tablets, and seizing his brother by the head, dragged him towards him. 'Son of my mother' said (Aaron), 'the nation weakened me, and almost killed me. Do not let my enemies rejoice over me; do not number me among the harmdoers.' | And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said, "How wretched is that by which you have replaced me after [my departure]. Were you impatient over the matter of your Lord?" And he threw down the tablets and seized his brother by [the hair of] his head, pulling him toward him. [Aaron] said, "O son of my mother, indeed the people oppressed me and were about to kill me, so let not the enemies rejoice over me and do not place me among the wrongdoing people." | When Moses returned to his people with anger and sorrow, he said, "What you have done in my absence is certainly evil. Why were you hasty about the commandments of your Lord?" He threw away the Tablets (which contained the commandments of God), grabbed his brother and started to pull him to himself. His brother begged him saying, "Son of my mother, the people suppressed me and almost killed me. Do not humiliate me before the enemies or call me unjust". | And when Musa returned to his people, wrathful (and) in violent grief, he said: Evil is it that you have done after me; did you turn away from the bidding of your Lord? And he threw down the tablets and seized his brother by the head, dragging him towards him. He said: Son of my mother! surely the people reckoned me weak and had well-nigh slain me, therefore make not the enemies to rejoice over me and count me not among the unjust people. | Walamm<u>a</u> rajaAAa moos<u>a</u> il<u>a</u> qawmihi gha<u>d</u>b<u>a</u>na asifan q<u>a</u>la bisam<u>a</u> khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalq<u>a </u>alalw<u>ah</u>a waakha<u>th</u>a birasi akheehi yajurruhu ilayhi q<u>a</u>la ibna omma inna alqawma ista<u>d</u>AAafoonee wak<u>a</u>doo yaqtuloonanee fal<u>a</u> tushmit biya alaAAd<u>a</u>a wal<u>a</u> tajAAalnee maAAa alqawmi a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | When Moses returned to his people in anger and great sorrow, he said, "What an awful sin you have committed in my absence. Did you want to hasten your Lord's command?" He threw down the Tablets and seized his brother by the head, pulling him towards himself. Aaron said, "Son of my mother, the people oppressed me and almost killed me. Do not give my enemies cause to gloat over me. Do not number me among the wrongdoers." | When Moses came back to his people, angry and grieved, he said: "Evil it is that ye have done in my place in my absence: did ye make haste to bring on the judgment of your Lord?" He put down the tablets, seized his brother by (the hair of) his head, and dragged him to him. Aaron said: "Son of my mother! the people did indeed reckon me as naught, and went near to slaying me! Make not the enemies rejoice over my misfortune, nor count thou me amongst the people of sin." | 149 | 7 | وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ | Moses returned to his people from his meeting with His Lord full of anger and sadness upon finding them worshipping the calf. He said: 'What an evil condition you have fallen into after me O people, which leads only to ruin and misery! Were you tired of waiting for the appointed time of your Lord assigned for me – the forty nights – so you started to worship the calf!' Moses threw the Tablets down because of his extreme anger and sadness, and took his brother Aaron by the head and beard and dragged him, because he had been with them and had not been able to stop them from worshipping the calf. Aaron said to his brother Moses: 'O son of my mother, indeed the people considered me to be weak, not respecting me, and they had almost killed me; so do not punish me in a way that would make my enemies rejoice, and do not to include me out of your anger among the people who had done wrong by worshipping other than Allah.' | Moses returned to his people from his meeting with His Lord full of anger and sadness upon finding them worshipping the calf. He said: 'What an evil condition you have fallen into after me O people, which leads only to ruin and misery! Were you tired of waiting for the appointed time of your Lord assigned for me – the forty nights – so you started to worship the calf!' Moses threw the Tablets down because of his extreme anger and sadness, and took his brother Aaron by the head and beard and dragged him, because he had been with them and had not been able to stop them from worshipping the calf. Aaron said to his brother Moses: 'O son of my mother, indeed the people considered me to be weak, not respecting me, and they had almost killed me; so do not punish me in a way that would make my enemies rejoice, and do not to include me out of your anger among the people who had done wrong by worshipping other than Allah.' | <p>while the verse 150 describes the events followed by the arrival of the Prophet Musa (علیہ السلام) from the mount of Sinai. It described that the Prophet Musa (علیہ السلام) was extremely angry when he saw his people in this state of ignorance. It is reported that Allah had informed him of their perversion on the mount of Sinai. Now seeing them in this state with his own eyes filled him with indignation. First, he turned to his people and said: بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي "How bad is the thing you have done in my absence". أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ "How did you act in haste against the command of your Lord?" That is, you must have waited until the book of Allah came to you. Some of the commentators have said that it meant that they hastily decided that the Prophet Musa (علیہ السلام) was dead. Then he turned to the Prophet Harun (علیہ السلام) whom he has left among them as his deputy. He wanted to free his hand in order to grab him. He quickly put down the tablets of the Torah and grabbed the head of his brother. This has been termed as having dropped. The Arabic word used here is: القاء Ilga' which signifies dropping or throwing. This gives rise to a doubt that the Prophet Musa (علیہ السلام) showed disrespect to the tablets of the Torah by throwing or dropping them down. It is obvious that throwing the tablets of the Torah was great sin, and equally obvious is the fact that all the Prophets (علیہم السلام) are innocent and free of all sins. The implication of the verse, therefore, is that he put away the Tablets as quickly in order to free his hands, as seemed like having been dropped. The Holy Qur'an has described it by using this word as a gesture of warning. (Bayern a1-Qur'an)</p> | while the verse 150 describes the events followed by the arrival of the Prophet Musa (علیہ السلام) from the mount of Sinai. It described that the Prophet Musa (علیہ السلام) was extremely angry when he saw his people in this state of ignorance. It is reported that Allah had informed him of their perversion on the mount of Sinai. Now seeing them in this state with his own eyes filled him with indignation. First, he turned to his people and said: بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي "How bad is the thing you have done in my absence". أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ "How did you act in haste against the command of your Lord?" That is, you must have waited until the book of Allah came to you. Some of the commentators have said that it meant that they hastily decided that the Prophet Musa (علیہ السلام) was dead. Then he turned to the Prophet Harun (علیہ السلام) whom he has left among them as his deputy. He wanted to free his hand in order to grab him. He quickly put down the tablets of the Torah and grabbed the head of his brother. This has been termed as having dropped. The Arabic word used here is: القاء Ilga' which signifies dropping or throwing. This gives rise to a doubt that the Prophet Musa (علیہ السلام) showed disrespect to the tablets of the Torah by throwing or dropping them down. It is obvious that throwing the tablets of the Torah was great sin, and equally obvious is the fact that all the Prophets (علیہم السلام) are innocent and free of all sins. The implication of the verse, therefore, is that he put away the Tablets as quickly in order to free his hands, as seemed like having been dropped. The Holy Qur'an has described it by using this word as a gesture of warning. (Bayern a1-Qur'an) | <div class="text_uthmani arabic">قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِن بَعْدِى</div><p>(He (Musa) said: "What an evil thing is that which you have done during my absence.") evil it is that which you committed after I departed and left you, by worshiping the calf, </p><div class="text_uthmani arabic">أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ</div><p>(Did you hasten in the matter of your Lord) Musa said, `You wanted me to rush back to you, even though being there this was Allah's decision' Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَلْقَى الأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ</div><p>(And he threw down the Tablets and seized his brother by his head and dragged him towards him.) This Ayah demonstrates the meaning of the Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَة»</div><p>(Information is not the same as observation.) It indicates that Musa threw down the Tablets because he was angry at his people, according to the majority of scholars of early and latter times. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ</div><p>(and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him.) for Musa feared that Harun might have not tried hard enough to forbid them from their evil action. In another Ayah, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ يهَـرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّواْ - أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى - قَالَ يَبْنَؤُمَّ لاَ تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلاَ بِرَأْسِى إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِى إِسْرءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى </div><p>.(He Musa said: "O Harun ! What prevented you when you saw them going astray. That you followed me not (according to my advice to you) Have you then disobeyed my order" He Harun said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: `You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected (waited or observed) my word!"') 20:92-94. Here, Allah said that Harun said, </p><div class="text_uthmani arabic">ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِى وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِى فَلاَ تُشْمِتْ بِىَ الأَعْدَآءَ وَلاَ تَجْعَلْنِى مَعَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ</div><p>("O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me among the people who are wrongdoers.") Harun said, `Do not place me on the same level as they are, as if I was one of them.' Further, Harun said, `O son of my mother', so that Musa would feel more mercy and leniency towards him, even though Harun was also the son of Musa's father. When Musa was satisfied that his brother was innocent, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـرُونُ مِن قَبْلُ يقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـنُ فَاتَّبِعُونِى وَأَطِيعُواْ أَمْرِى </div><p>(And Harun indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious, so follow me and obey my order.") 20:90, this is when, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ</div><p>(he said) Musa, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ اغْفِرْ لِى وَلأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَحِمِينَ</div><p>("O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy.") Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَرْحَمُ اللهُ مُوسَى لَيْسَ الْمُعَايِنُ كَالْمُخْبِرِ أَخْبَرَهُ رَبُّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ قَوْمَهُ فُتِنُوا بَعْدَهُ فَلَمْ يَلْقَ الْأَلْوَاحَ فَلَمَّا رَآهُمْ وَعَايَنَهُمْ أَلْقَى الْأَلْوَاح»</div><p>(May Allah grant His mercy to Musa! Surely, he who observes something is nothing like he who is informed about it. His Lord, the Exalted and Most Honored, told him that his people were tested after him, but he did not throw the Tablets. When he saw them with his eyes, then he threw the Tablets.) </p> | قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِن بَعْدِى(He (Musa) said: "What an evil thing is that which you have done during my absence.") evil it is that which you committed after I departed and left you, by worshiping the calf, أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ(Did you hasten in the matter of your Lord) Musa said, `You wanted me to rush back to you, even though being there this was Allah's decision' Allah said next, وَأَلْقَى الأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ(And he threw down the Tablets and seized his brother by his head and dragged him towards him.) This Ayah demonstrates the meaning of the Hadith, «لَيْسَ الْخَبَرُ كَالْمُعَايَنَة»(Information is not the same as observation.) It indicates that Musa threw down the Tablets because he was angry at his people, according to the majority of scholars of early and latter times. Allah said, وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ(and seized his brother by (the hair of) his head and dragged him towards him.) for Musa feared that Harun might have not tried hard enough to forbid them from their evil action. In another Ayah, Allah said, قَالَ يهَـرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّواْ - أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى - قَالَ يَبْنَؤُمَّ لاَ تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلاَ بِرَأْسِى إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِى إِسْرءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى .(He Musa said: "O Harun ! What prevented you when you saw them going astray. That you followed me not (according to my advice to you) Have you then disobeyed my order" He Harun said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: `You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected (waited or observed) my word!"') 20:92-94. Here, Allah said that Harun said, ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِى وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِى فَلاَ تُشْمِتْ بِىَ الأَعْدَآءَ وَلاَ تَجْعَلْنِى مَعَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ("O son of my mother! Indeed the people judged me weak and were about to kill me, so make not the enemies rejoice over me, nor put me among the people who are wrongdoers.") Harun said, `Do not place me on the same level as they are, as if I was one of them.' Further, Harun said, `O son of my mother', so that Musa would feel more mercy and leniency towards him, even though Harun was also the son of Musa's father. When Musa was satisfied that his brother was innocent, وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـرُونُ مِن قَبْلُ يقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَـنُ فَاتَّبِعُونِى وَأَطِيعُواْ أَمْرِى (And Harun indeed had said to them beforehand: "O my people! You are being tried in this, and verily, your Lord is (Allah) the Most Gracious, so follow me and obey my order.") 20:90, this is when, قَالَ(he said) Musa, رَبِّ اغْفِرْ لِى وَلأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَحِمِينَ("O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy.") Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, «يَرْحَمُ اللهُ مُوسَى لَيْسَ الْمُعَايِنُ كَالْمُخْبِرِ أَخْبَرَهُ رَبُّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ قَوْمَهُ فُتِنُوا بَعْدَهُ فَلَمْ يَلْقَ الْأَلْوَاحَ فَلَمَّا رَآهُمْ وَعَايَنَهُمْ أَلْقَى الْأَلْوَاح»(May Allah grant His mercy to Musa! Surely, he who observes something is nothing like he who is informed about it. His Lord, the Exalted and Most Honored, told him that his people were tested after him, but he did not throw the Tablets. When he saw them with his eyes, then he threw the Tablets.) |
(Moses) said: "O Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your grace, for You are the most compassionate of all." | He submitted, “My Lord! Forgive me and my brother and admit us into Your mercy; and You are the Most Merciful of all those who show mercy.” | He said, 'O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.' | Said [Moses]: "O my Sustainer! Grant Thou forgiveness unto me and my brother, and admit us unto Thy grace: for Thou art the most merciful of the merciful!" | Musa said: O Lord! forgive me and my brother, and cause us twain to enter into Thy mercy, and Thou art the Most Merciful of the merciful. | Musa (Moses) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and make us enter into Your Mercy, for you are the Most Merciful of those who show mercy." | He said, “My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy; for you are the Most Merciful of the merciful.” | Thereupon Moses said: 'O Lord! Grant forgiveness upon me and my brother and admit us to Your Mercy, for You are most merciful of the merciful.' | He (Musa) said: "O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the Most Merciful of those who show mercy." | He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy. | He said, ‘My Lord, forgive me and my brother, and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful. | 'Lord' said Moses, 'forgive me and forgive my brother. Admit us to Your Mercy, for You are Most Merciful of the merciful' | [Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." | Moses prayed, "Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy; you are the most Merciful." | He said: My Lord! forgive me and my brother and cause us to enter into Thy mercy, and Thou art the most Merciful of the merciful ones. | Q<u>a</u>la rabbi ighfir lee waliakhee waadkhiln<u>a</u> fee ra<u>h</u>matika waanta ar<u>h</u>amu a<b>l</b>rr<u>ah</u>imeen<b>a</b> | He said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us to Your mercy. You are the Most Merciful of the merciful." | Moses prayed: "O my Lord! forgive me and my brother! admit us to Thy mercy! for Thou art the Most Merciful of those who show mercy!" | 150 | 7 | قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ | Moses said supplicating to his Lord: 'O Lord, forgive me and me brother Aaron, and enter us into Your Mercy, surrounding us with it, for You are to us the most Merciful of those who have mercy.' | Moses said supplicating to his Lord: 'O Lord, forgive me and me brother Aaron, and enter us into Your Mercy, surrounding us with it, for You are to us the most Merciful of those who have mercy.' | <p>Thereafter he turned to the Prophet Harun (علیہ السلام) and grasped the hair of his head. The Prophet Harun (علیہ السلام) then gave him the true account of the events and said that it was not his fault, for he stopped them from this wicked act but they did not listen to him. They were so obstinate about it that they were about to kill him. He said that he should not count him among the ignorant people and should not let his enemies laugh at him by treating him in that way. This made the Prophet Musa (علیہ السلام) cool down. At this occasion, he prayed to Allah, saying, رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ "My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your mercy, and You are the most merciful of all those who show mercy." He asked forgiveness for his brother for any of his shortcoming with regard to his duties. He asked forgiveness for himself either for his putting away the tablets of the Torah in a hurry which the Holy Qur'an had described as having been 'dropped' to make a gesture of warning, or perhaps, for educating people that they should include themselves while asking forgiveness for others to preclude the sense of complacency on their part.</p> | Thereafter he turned to the Prophet Harun (علیہ السلام) and grasped the hair of his head. The Prophet Harun (علیہ السلام) then gave him the true account of the events and said that it was not his fault, for he stopped them from this wicked act but they did not listen to him. They were so obstinate about it that they were about to kill him. He said that he should not count him among the ignorant people and should not let his enemies laugh at him by treating him in that way. This made the Prophet Musa (علیہ السلام) cool down. At this occasion, he prayed to Allah, saying, رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ "My Lord, forgive me and my brother, and admit us to Your mercy, and You are the most merciful of all those who show mercy." He asked forgiveness for his brother for any of his shortcoming with regard to his duties. He asked forgiveness for himself either for his putting away the tablets of the Torah in a hurry which the Holy Qur'an had described as having been 'dropped' to make a gesture of warning, or perhaps, for educating people that they should include themselves while asking forgiveness for others to preclude the sense of complacency on their part. | ||
Surely those who have taken the calf (as a god) will suffer the anger of their Lord, and disgrace in the world. That is how We requite those who fabricate lies. | Indeed those who took the calf – the punishment from their Lord, and humiliation will reach them in the life of this world; and this is the way We reward those who fabricate lies. | 'Surely those who took to themselves the Calf -- anger shall overtake them from their Lord, and abasement in this present life; so We recompense those who are forgers. | [And to Aaron he said:] "Verily, as for those who have taken to worshipping the [golden] - calf - their Sustainer's condemnation will overtake them, and ignominy [will be their lot] in the -life of this world!" For thus do We requite all who invent [such] falsehood. | Verily those who took the calf, anon will overtake them indignation from their Lord and abasement in the life of the World. Thus We require the fabricators. | Certainly, those who took the calf (for worship), wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies. | Those who idolized the calf have incurred wrath from their Lord, and humiliation in this life. We thus requite the innovators. | In reply they were told: 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. Thus do We reward those who fabricate lies. | Certainly, those who took the calf (for worship), wrath from their Lord and humiliation will come upon them in the life of this world. Thus do We recompense those who invent lies. | Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie. | Indeed those who took up the calf [for worship] shall be overtaken by their Lord’s wrath and abasement in the life of the world.’ Thus do We requite the fabricators [of lies]. | Those who worshipped the calf incurred the Anger of their Lord and abasement in this life, and as such We recompense the forgers. | Indeed, those who took the calf [for worship] will obtain anger from their Lord and humiliation in the life of this world, and thus do We recompense the inventors [of falsehood]. | (The Lord said), "Those who worshipped the calf will be afflicted by the wrath of their Lord and disgraced in their worldly life. Thus, We will recompense those who invent falsehood. | (As for) those who took the calf (for a god), surely wrath from their Lord and disgrace in this world's life shall overtake them, and thus do We recompense the devisers of lies. | Inna alla<u>th</u>eena ittakha<u>th</u>oo alAAijla sayan<u>a</u>luhum gha<u>d</u>abun min rabbihim wa<u>th</u>illatun fee al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> waka<u>tha</u>lika najzee almuftareen<b>a</b> | Those who took to worshipping the calf will be afflicted by their Lord's wrath, and be disgraced in the life of this world. This is the way We requite those who invent falsehoods. | Those who took the calf (for worship) will indeed be overwhelmed with wrath from their Lord, and with shame in this life: thus do We recompense those who invent (falsehoods). | 151 | 7 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَكَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ | Without doubt, those who worshipped the calf will receive their Lord’s anger, and will have humiliation in this life, for displeasing their Lord and not acting according to His Command. That is how Allah rewards those who invent lies about Allah. | Without doubt, those who worshipped the calf will receive their Lord’s anger, and will have humiliation in this life, for displeasing their Lord and not acting according to His Command. That is how Allah rewards those who invent lies about Allah. | <p>The first verse (152) has warned those who took to the worship of the calf and persisted in it, of their sad fate in the Hereafter, and of disgraceful life in this world.</p><p>The worldly life is also affected by the sinful deeds</p><p>A part of punishment of some sins is also given in this life. This is what happened to Samiri. The Prophet Musa (علیہ السلام) commanded him to live apart from the people not touching any one with his hand nor is he touched by any one of the people. Consequently for the rest of his life he lived a deserted life of seclusion, walking about with animals. No human did come near him.</p><p>Al-Qurtubi has reported on the authority of the Companion Qatadah ؓ that his punishment from Allah was that whenever he touched someone or was touched by anyone of the people both suffered from fever. The author of Ruh al-Bayan has observed that the symptoms of this disease are still inherited by his generations. This verse has ended with this sentence. وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ "And this is how we recompense the fabricators." The Sheikh Sufyan ibn ` Uyainah has said that those who invent new things in the Shari'ah (take to Bid'ah) also commit the sin of fabrication and deserve such punishment. (Mazhari)</p><p>Imam Malik (رح) has also inferred from this verse that those who invent new practices in the Shari'ah deserve the same punishment of Allah's wrath in the Hereafter and disgrace in this life. (Qurtubi)</p> | The first verse (152) has warned those who took to the worship of the calf and persisted in it, of their sad fate in the Hereafter, and of disgraceful life in this world.The worldly life is also affected by the sinful deedsA part of punishment of some sins is also given in this life. This is what happened to Samiri. The Prophet Musa (علیہ السلام) commanded him to live apart from the people not touching any one with his hand nor is he touched by any one of the people. Consequently for the rest of his life he lived a deserted life of seclusion, walking about with animals. No human did come near him.Al-Qurtubi has reported on the authority of the Companion Qatadah ؓ that his punishment from Allah was that whenever he touched someone or was touched by anyone of the people both suffered from fever. The author of Ruh al-Bayan has observed that the symptoms of this disease are still inherited by his generations. This verse has ended with this sentence. وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ "And this is how we recompense the fabricators." The Sheikh Sufyan ibn ` Uyainah has said that those who invent new things in the Shari'ah (take to Bid'ah) also commit the sin of fabrication and deserve such punishment. (Mazhari)Imam Malik (رح) has also inferred from this verse that those who invent new practices in the Shari'ah deserve the same punishment of Allah's wrath in the Hereafter and disgrace in this life. (Qurtubi) | <div class="text_uthmani arabic">فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ</div><p>(So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the guilty), that will be better for you before your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) 2:54 As for the humiliation mentioned in the Ayah, it pertains to the disgrace and humiliation that the Jews suffered in the life of this world. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِينَ</div><p>(Thus do We recompense those who invent lies) is for all those who invent an innovation (in religion). Surely, the disgrace resulting from inventing an innovation (in religion) and defying Allah's Message, will be placed in the heart and from there on to the shoulders. Al-Hasan Al-Basri said; "The disgrace of innovation will weigh on their shoulders even if they were to gallop on their mules or trot on their work horses." Ayyub As-Sakhtiyani narrated from Abu Qilabah Al-Jarmi that he commented on this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِينَ</div><p>(Thus do We recompense those who invent lies.) "By Allah! This Ayah is for all those who invent a lie, until the Day of Resurrection." Also, Sufyan bin `Uyaynah said, "Every person who invents a Bid`ah (innovation in the religion) will taste disgrace."Allah tells His servants that He accepts repentance from His servants for any sin, even Shirk, Kufr, hypocrisy and disobedience. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَءَامَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ</div><p>(But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord) O Muhammad, Messenger of Repentance and Prophet of Mercy, </p><div class="text_uthmani arabic">مِن بَعْدِهَا</div><p>(after that) after committing that evil action, </p><div class="text_uthmani arabic">لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.) Ibn Abi Hatim reported that `Abdullah bin Mas`ud was asked about a man committing fornication with a woman and then marrying her, and Ibn Mas`ud recited this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَءَامَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ </div><p>(But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.) `Abdullah recited this Ayah ten times, neither allowing nor disallowing it. </p> | فَتُوبُواْ إِلَى بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ(So turn in repentance to your Creator and kill yourselves (the guilty), that will be better for you before your Creator." Then He accepted your repentance. Truly, He is the One Who accepts repentance, the Most Merciful.) 2:54 As for the humiliation mentioned in the Ayah, it pertains to the disgrace and humiliation that the Jews suffered in the life of this world. Allah's statement, وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِينَ(Thus do We recompense those who invent lies) is for all those who invent an innovation (in religion). Surely, the disgrace resulting from inventing an innovation (in religion) and defying Allah's Message, will be placed in the heart and from there on to the shoulders. Al-Hasan Al-Basri said; "The disgrace of innovation will weigh on their shoulders even if they were to gallop on their mules or trot on their work horses." Ayyub As-Sakhtiyani narrated from Abu Qilabah Al-Jarmi that he commented on this Ayah, وَكَذَلِكَ نَجْزِى الْمُفْتَرِينَ(Thus do We recompense those who invent lies.) "By Allah! This Ayah is for all those who invent a lie, until the Day of Resurrection." Also, Sufyan bin `Uyaynah said, "Every person who invents a Bid`ah (innovation in the religion) will taste disgrace."Allah tells His servants that He accepts repentance from His servants for any sin, even Shirk, Kufr, hypocrisy and disobedience. Allah said: وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَءَامَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ(But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord) O Muhammad, Messenger of Repentance and Prophet of Mercy, مِن بَعْدِهَا(after that) after committing that evil action, لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ(is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.) Ibn Abi Hatim reported that `Abdullah bin Mas`ud was asked about a man committing fornication with a woman and then marrying her, and Ibn Mas`ud recited this Ayah, وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَءَامَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ (But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful.) `Abdullah recited this Ayah ten times, neither allowing nor disallowing it. |
Yet those who do wrong, then repent and believe, are forgiven, for your Lord is forgiving and kind. | And those who performed misdeeds and then repented and accepted faith – so after that, your Lord is Oft Forgiving, Most Merciful. | And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.' | But as for those who do bad deeds and afterwards repent and [truly] believe-verily, after such repentance thy Sustainer is indeed much forgiving, a dispenser of grace! | And those who committed evils, and repented thereafter and believed --verily thy Lord is thereafter Forgiving, Merciful. | But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful. | As for those who commit sins, and then repent afterwards and believe—your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. | As for those who do evil, and later repent and have faith, such shall find their Lord All-Forgiving, All-Compassionate after (they repent and believe) | But those who committed evil deeds and then repented afterwards and believed, verily, your Lord after (all) that is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful. | But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful. | Yet [to] those who commit misdeeds but repent after that, and believe—indeed, after that, your Lord shall surely be all-forgiving, all-merciful. | As for those who do evil and later repent and believe, your Lord is Forgiving, the Most Merciful thereafter. | But those who committed misdeeds and then repented after them and believed - indeed your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful. | To those who commit bad deeds, but, then, repent and believe (in God), Your Lord will certainly be All-forgiving and All-merciful." | And (as to) those who do evil deeds, then repent after that and believe, your Lord after that is most surely Forgiving, Merciful. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena AAamiloo a<b>l</b>ssayyi<u>a</u>ti thumma t<u>a</u>boo min baAAdih<u>a</u> wa<u>a</u>manoo inna rabbaka min baAAdih<u>a</u> laghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | As for those who committed evils, and thereafter repented and believed, they shall find your Lord forgiving and merciful. | But those who do wrong but repent thereafter and (truly) believe,- verily thy Lord is thereafter Oft-Forgiving, Most Merciful. | 152 | 7 | وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | Those who do wrong by associating others with Allah and committing sins, and then repent out of sincere faith, repenting from polytheism to having faith in Him alone, and repenting from disobedience to doing good actions, giving up all kinds of sins whilst seeking His forgiveness-Allah will be forgiving and merciful to them, erasing and overlooking what they have done. | Those who do wrong by associating others with Allah and committing sins, and then repent out of sincere faith, repenting from polytheism to having faith in Him alone, and repenting from disobedience to doing good actions, giving up all kinds of sins whilst seeking His forgiveness-Allah will be forgiving and merciful to them, erasing and overlooking what they have done. | <p>The verse 153 speaks of the people who repented to Allah for their sin after the admonitions of their Prophet, and fulfilled the formidable condition of killing each other for their forgiveness. They killed each other as was stipulated in the command of Allah for their forgiveness by Allah. The Prophet Musa (علیہ السلام) called them to him and informed them that Allah had accepted their repentance. The people killed in this combat were awarded martyrdom while those who survived were forgiven by Allah. This implies that those who get themselves involved in sinful acts, if repent to Allah and correct their belief, Allah forgives them in His mercy with no regard to the gravity of the act. It is, therefore wise to turn to Allah in repentance instantly after every sinful act.'</p> | The verse 153 speaks of the people who repented to Allah for their sin after the admonitions of their Prophet, and fulfilled the formidable condition of killing each other for their forgiveness. They killed each other as was stipulated in the command of Allah for their forgiveness by Allah. The Prophet Musa (علیہ السلام) called them to him and informed them that Allah had accepted their repentance. The people killed in this combat were awarded martyrdom while those who survived were forgiven by Allah. This implies that those who get themselves involved in sinful acts, if repent to Allah and correct their belief, Allah forgives them in His mercy with no regard to the gravity of the act. It is, therefore wise to turn to Allah in repentance instantly after every sinful act.' | ||
When his anger subsided Moses picked up the tablets. Inscribed on them was guidance and grace for those who fear their Lord. | And when the anger of Moosa abated, he picked up the stone tablets; and in their texts are guidance and mercy for those who fear their Lord. | And when Moses' anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe. | And when Moses' wrath as stilled, he took up the tablets, in the writing whereof there was guidance and grace for all who stood in awe of their Sustainer. | And when the indignation of Musa was appeased, he took up the tablets, and in the inscription thereon were guidance and mercy unto these who dread their Lord. | And when the anger of Musa (Moses) was appeased, he took up the Tablets, and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord. | When the anger abated in Moses, he took up the tablets. In their transcript is guidance and mercy for those in awe of their Lord. | And when the anger of Moses was stilled, he took up the Tablets again, the text of which comprised guidance and mercy to those who fear their Lord. | And when the anger of Musa calmed, he took up the Tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord. | Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord. | When Moses’ indignation abated, he picked up the tablets whose inscriptions contained guidance and mercy for those who are in awe of their Lord. | When his anger abated, Moses took up the Tablets upon which was inscribed guidance and mercy to those who fear their Lord. | And when the anger subsided in Moses, he took up the tablets; and in their inscription was guidance and mercy for those who are fearful of their Lord. | When Moses' anger calmed down, he collected the Tablets. On one of them was written, "God's mercy and guidance are for those who have fear of Him." | And when Musa's anger calmed down he took up the tablets, and in the writing thereof was guidance and mercy for those who fear for the sake of their Lord. | Walamm<u>a</u> sakata AAan moos<u>a</u> algha<u>d</u>abu akha<u>th</u>a alalw<u>ah</u>a wafee nuskhatih<u>a</u> hudan wara<u>h</u>matun lilla<u>th</u>eena hum lirabbihim yarhaboon<b>a</b> | When his anger had subsided, Moses took up the Tablets upon which was inscribed a pledge of guidance and mercy for those who fear their Lord. | When the anger of Moses was appeased, he took up the tablets: in the writing thereon was guidance and Mercy for such as fear their Lord. | 153 | 7 | وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ | When the anger of Moses (peace be upon him) had subsided and he calmed down, he picked up the Tablets, which he had thrown down in anger. These Tablets contained guidance and an explanation of the truth; a mercy for those who stand in fear of their Lord, and are mindful of His consequences. | When the anger of Moses (peace be upon him) had subsided and he calmed down, he picked up the Tablets, which he had thrown down in anger. These Tablets contained guidance and an explanation of the truth; a mercy for those who stand in fear of their Lord, and are mindful of His consequences. | <p>The verse 154 describes that the Prophet Musa (علیہ السلام) lifted up the tablets of the Torah which contained guidance and blessing for those who feared Allah. The Arabic word: نُسخَہ 'Nuskha' rendered as contents signifies a writing copied from a book or other writings. There are certain reports that inform us that the tablets had broken at the time the Prophet Musa (علیہ السلام) had put them away quickly. This time Allah gave him the Torah written on some other material.</p> | The verse 154 describes that the Prophet Musa (علیہ السلام) lifted up the tablets of the Torah which contained guidance and blessing for those who feared Allah. The Arabic word: نُسخَہ 'Nuskha' rendered as contents signifies a writing copied from a book or other writings. There are certain reports that inform us that the tablets had broken at the time the Prophet Musa (علیہ السلام) had put them away quickly. This time Allah gave him the Torah written on some other material. | <h2 class="title">Musa picked up the Tablets when His Anger subsided</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا سَكَتَ</div><p>(And when calmed) and subsided, </p><div class="text_uthmani arabic">عَن مُّوسَى الْغَضَبُ</div><p>(the anger of Musa) with his people, </p><div class="text_uthmani arabic">أَخَذَ الاٌّلْوَاحَ</div><p>(he took up the Tablets), which he had thrown out of jealousy for Allah and anger for His sake, because of his people worshipping the calf, </p><div class="text_uthmani arabic">وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ</div><p>(and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.) Several scholars of Tafsir said that when Musa threw the Tablets on the ground they were shattered and he collected the pieces afterwards. Musa found in its inscription guidance and mercy, but the specific details of the Law was lost, so they said. They also claimed that the shattered pieces of the Tablets still remained in the treasury safes of some Israelite kings until the Islamic State came into existence. Only Allah knows if these statements are true. </p> | Musa picked up the Tablets when His Anger subsidedAllah said next, وَلَمَّا سَكَتَ(And when calmed) and subsided, عَن مُّوسَى الْغَضَبُ(the anger of Musa) with his people, أَخَذَ الاٌّلْوَاحَ(he took up the Tablets), which he had thrown out of jealousy for Allah and anger for His sake, because of his people worshipping the calf, وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ(and in their inscription was guidance and mercy for those who fear their Lord.) Several scholars of Tafsir said that when Musa threw the Tablets on the ground they were shattered and he collected the pieces afterwards. Musa found in its inscription guidance and mercy, but the specific details of the Law was lost, so they said. They also claimed that the shattered pieces of the Tablets still remained in the treasury safes of some Israelite kings until the Islamic State came into existence. Only Allah knows if these statements are true. |
Moses chose seventy of his people for the appointment (on Mount Sinai). When they arrived they were seized by a tremor. (Moses) said: "O Lord, if You had so pleased You could have annihilated them and me before this. Will You destroy us for something the foolish among us have done? This is but a trial from You whereby You will lead whom You will astray and guide whom You please. You are our saviour, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of forgivers. | And Moosa chose seventy men from his people for Our promise; therefore when the earthquake seized them, he submitted, “My Lord! If You had willed You could have destroyed them and me, even earlier! Will You destroy us for the deeds which the ignorant among us did? That is not but Your testing us; with it You send astray whomever You will and guide whomever You will; You are our Master, so forgive us and have mercy on us, and You are the Best of the Forgiving.” | And Moses chose of his people seventy men for Our appointed time; and when the earthquake seized them, he said, 'My Lord, hadst Thou willed Thou wouldst have destroyed them before, and me. Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done? It is only Thy trial, whereby Thou leadest astray whom Thou wilt, and guidest whom Thou wilt. Thou art our Protector; so forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of forgivers. | And Moses chose out of his people seventy men to come [and pray for forgiveness] at a time set by Us. Then, when violent trembling seized them, he prayed: "O my Sustainer! Hadst Thou so willed, Thou wouldst have destroyed them ere this, and me [with them]. Wilt Thou destroy us for what the weak-minded among us have done? (All] this is but a trial from Thee, whereby Thou allowest to go astray whom Thou willest, and guidest aright whom Thou willest. Thou art near unto us: grant us, then, forgiveness and have mercy on us - for Thou art the best of all forgivers! | And Musa singled out of his people seventy men for Our appointment, then when the earthquake laid hold of them he said. O my Lord! hadst Thou willed, Thou wouldst have destroyed them afore and me also. wilt Thou destroy Us for that which the foolish ones amongst us have done! lt is only thy trial, whereby thou sendest astray whomsoever Thou wilt and keepest guided whomsoever Thou wilt. Thou art our patron. So forgive us Thou and have mercy on us; and thou art the Best of the forgivers. | And Musa (Moses) chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: "O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? It is only Your Trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our Wali (Protector), so forgive us and have Mercy on us, for You are the Best of those who forgive. | And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. When the tremor shook them, he said, “My Lord, had You willed, You could have destroyed them before, and me too. Will you destroy us for what the fools among us have done? This is but Your test—with it You misguide whomever You will, and guide whomever You will. You are our Protector, so forgive us, and have mercy on us. You are the Best of Forgivers.” | And out of his people Moses singled out seventy men for Our appointment. Then, when violent shaking seized them, he addressed his Lord: 'Had You willed, O my Lord, You could have destroyed them and me long ago. Will You destroy us for what the fools amongst us did? That was nothing but a trial from You whereby You mislead whom You will and guide whom You will. You alone are our guardian. Forgive us, then, and have mercy upon us. You are the best of those who forgive. | And Musa chose out of his people seventy (of the best) men for Our appointed time and place of meeting, and when they were seized with a violent earthquake, he said: "O my Lord, if it had been Your Will, You could have destroyed them and me before; would You destroy us for the deeds of the foolish among us It is only Your trial by which You lead astray whom You will, and keep guided whom You will. You are our protector, so forgive us and have mercy on us: for You are the best of those who forgive. | And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness. | Moses chose seventy men from his people for Our tryst, and when the earthquake seized them, he said, ‘My Lord, had You wished, You would have destroyed them and me before. Will You destroy us because of what the fools amongst us have done? It is only Your test, by which You lead astray whomever You wish and guide whomever You wish. You are our master, so forgive us and have mercy on us, for You are the best of those who forgive. | Moses chose from among his nation seventy men for Our appointment, and when the quake seized them, Moses said: 'My Lord, had it been Your Will, You would have destroyed them before, and me. Will You destroy us for that which the fools amongst us did? It is only Your trial by which You leave in error whom You will, and guide whom You will. You alone are our Guardian. Forgive us and have mercy on us, You are the Best of those who forgive. | And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. And when the earthquake seized them, he said, "My Lord, if You had willed, You could have destroyed them before and me [as well]. Would You destroy us for what the foolish among us have done? This is not but Your trial by which You send astray whom You will and guide whom You will. You are our Protector, so forgive us and have mercy upon us; and You are the best of forgivers. | Moses selected seventy men from his people to attend Our appointment. (In Our presence). When an earthquake jolted them to death, Moses said, "Lord, had You wanted to destroy them, why did You not destroy them and me before. Are You destroying us for what the fools among us have done? This (destruction) is only a trial through which You cause some to go astray and guide others. You are our Guardian. Forgive us and have mercy on us; You are the best of those who forgive. | And Musa chose out of his people seventy men for Our appointment; so when the earthquake overtook them, he said: My Lord! if Thou hadst pleased, Thou hadst destroyed them before and myself (too); wilt Thou destroy us for what the fools among us have done? It is naught but Thy trial, Thou makest err with it whom Thou pleasest and guidest whom Thou pleasest: Thou art our Guardian, therefore forgive us and have mercy on us, and Thou art the best of the forgivers. | Wa<b>i</b>kht<u>a</u>ra moos<u>a</u> qawmahu sabAAeena rajulan limeeq<u>a</u>tin<u>a</u> falamm<u>a</u> akha<u>th</u>athumu a<b>l</b>rrajfatu q<u>a</u>la rabbi law shita ahlaktahum min qablu waiyy<u>a</u>ya atuhlikun<u>a</u> bim<u>a</u> faAAala a<b>l</b>ssufah<u>a</u>o minn<u>a</u> in hiya ill<u>a</u> fitnatuka tu<u>d</u>illu bih<u>a</u> man tash<u>a</u>o watahdee man tash<u>a</u>o anta waliyyun<u>a</u> fa<b>i</b>ghfir lan<u>a</u> wa<b>i</b>r<u>h</u>amn<u>a</u> waanta khayru algh<u>a</u>fireen<b>a</b> | And Moses chose from his people seventy men for Our appointment. When they were seized with violent quaking, he prayed, "O my Lord! If it had been Your will, You could have destroyed both them and me long ago. But would You destroy us for the deeds of the foolish ones among us? This is no more than Your trial: by it You cause whom You will to stray, and You lead whom You will to the right path. You are our Protector. Forgive us, therefore, and have mercy on us, for You are the best of those who forgive. | And Moses chose seventy of his people for Our place of meeting: when they were seized with violent quaking, he prayed: "O my Lord! if it had been Thy will Thou couldst have destroyed, long before, both them and me: wouldst Thou destroy us for the deeds of the foolish ones among us? this is no more than Thy trial: by it Thou causest whom Thou wilt to stray, and Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: so forgive us and give us Thy mercy; for Thou art the best of those who forgive. | 154 | 7 | وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَٰتِنَا فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّٰىَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَٰفِرِينَ | Moses chose seventy of the best men among his people to ask for forgiveness for what the foolish among them had done in worshipping the calf. Allah appointed a time and place for them, though when they reached there they became bold and asked Moses to let them see Allah with their eyes. So an earthquake seized them, and they were struck down and killed by the strength of it. So Moses begged his Lord, saying: 'O Lord, if You had willed to destroy them and myself before they had come to You, You could have done so. Would You destroy us because of what the foolish amongst us have done. What my people have done in worshipping the calf, was only a trial and test by which You led astray whom You willed, and guided whom you willed. You are our Protector, so forgive us our sins, and have mercy on us, for You are the best of those who forgive and overlook.' | Moses chose seventy of the best men among his people to ask for forgiveness for what the foolish among them had done in worshipping the calf. Allah appointed a time and place for them, though when they reached there they became bold and asked Moses to let them see Allah with their eyes. So an earthquake seized them, and they were struck down and killed by the strength of it. So Moses begged his Lord, saying: 'O Lord, if You had willed to destroy them and myself before they had come to You, You could have done so. Would You destroy us because of what the foolish amongst us have done. What my people have done in worshipping the calf, was only a trial and test by which You led astray whom You willed, and guided whom you willed. You are our Protector, so forgive us our sins, and have mercy on us, for You are the best of those who forgive and overlook.' | <p>Seventy people and their death</p><p>The verse 155 describes an unusual event. After the Prophet Musa (علیہ السلام) brought the Torah for his people and bade them to follow it, they, being a crooked and pretentious people, said that they were not sure of it's being the word of Allah, and that the Prophet Musa (علیہ السلام) might have written it himself. He prayed to Allah for making them certain about it. Allah said to Musa (علیہ السلام) that he should choose seventy men out of his people and bring them to the mount of Sinai, He shall make them hear the word of Allah which was done as was promised. But they said that they were not certain of the voice heard by them as being the voice of God - 'We shall believe only when we see Allah vividly.' Since this demand was based on ignorance and obstinacy, they evoked the wrath of Allah. They were caught by the earth-quake from beneath and by a thunder clap from above. Instantly they fell down on the ground as senseless as dead.</p><p>The word used in Surah Al-Baqarah while describing this event is (صَاعِقَہ) which signifies thunder, while in this verse the word (رجفۃ) has been used which denotes earthquake. The two words can be reconciled by assuming that they were punished by both the thunder and the earthquake. In short, they looked like dead, or perhaps they were really dead. The Prophet Musa (علیہ السلام) was extremely aggrieved by this incident. Firstly, because they were all prominent personalities of the Israelites, secondly, he did not know how he would face his people on his return. They would blame him with the murder of all these people, and would even kill him. The Prophet Musa (علیہ السلام) said to Allah, '0, my Lord, I know that it is not your will to kill them, as they could be killed at earlier occasions more suited to their destruction. They could be drowned with Pharaoh, or killed at the time of calf-worship, but you did not do so. I am sure that You do not want them dead, but You aim at giving them warning in this way. Besides, You cannot kill all of us for the bad deeds done by some foolish people.' He also said, "0 my Lord, I know this is just a trial from You. You let some people go astray with Your test and give guidance to some others who perceive the wisdom and lesson inherent in them. I am also among those who know that You are The Wise and All-Knowing. You are the Most Merciful of all and the Most-forgiving. 0 my Lord, forgive the insolence shown by these people." As a result of his prayer, all the seventy men were raised to life.</p> | Seventy people and their deathThe verse 155 describes an unusual event. After the Prophet Musa (علیہ السلام) brought the Torah for his people and bade them to follow it, they, being a crooked and pretentious people, said that they were not sure of it's being the word of Allah, and that the Prophet Musa (علیہ السلام) might have written it himself. He prayed to Allah for making them certain about it. Allah said to Musa (علیہ السلام) that he should choose seventy men out of his people and bring them to the mount of Sinai, He shall make them hear the word of Allah which was done as was promised. But they said that they were not certain of the voice heard by them as being the voice of God - 'We shall believe only when we see Allah vividly.' Since this demand was based on ignorance and obstinacy, they evoked the wrath of Allah. They were caught by the earth-quake from beneath and by a thunder clap from above. Instantly they fell down on the ground as senseless as dead.The word used in Surah Al-Baqarah while describing this event is (صَاعِقَہ) which signifies thunder, while in this verse the word (رجفۃ) has been used which denotes earthquake. The two words can be reconciled by assuming that they were punished by both the thunder and the earthquake. In short, they looked like dead, or perhaps they were really dead. The Prophet Musa (علیہ السلام) was extremely aggrieved by this incident. Firstly, because they were all prominent personalities of the Israelites, secondly, he did not know how he would face his people on his return. They would blame him with the murder of all these people, and would even kill him. The Prophet Musa (علیہ السلام) said to Allah, '0, my Lord, I know that it is not your will to kill them, as they could be killed at earlier occasions more suited to their destruction. They could be drowned with Pharaoh, or killed at the time of calf-worship, but you did not do so. I am sure that You do not want them dead, but You aim at giving them warning in this way. Besides, You cannot kill all of us for the bad deeds done by some foolish people.' He also said, "0 my Lord, I know this is just a trial from You. You let some people go astray with Your test and give guidance to some others who perceive the wisdom and lesson inherent in them. I am also among those who know that You are The Wise and All-Knowing. You are the Most Merciful of all and the Most-forgiving. 0 my Lord, forgive the insolence shown by these people." As a result of his prayer, all the seventy men were raised to life. | <h2 class="title">Seventy Men from the Children of Israel go for the appointedMeeting Place that Allah designated, Allah later on destroys Them</h2><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented; "Allah commanded Musa to choose seventy men. So he chose them and proceeded with them in order that they supplicate to their Lord. Their supplication included asking Allah, `O Allah! Give us what you have never given anyone before us and will never give anyone after us!' Allah disliked this supplication and they were seized with a violent earthquake, Musa said: </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ</div><p>("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before.)"' As-Suddi said, "Allah commanded Musa to come with thirty men from the Children of Israel, apologizing for worshipping the calf; and He gave them an appointed time and place. </p><div class="text_uthmani arabic">وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً</div><p>(And Musa chose out of his people seventy (of the best) men.) He chose these men and went along with them so that they could apologize. When they reached the appointed place, they said, </p><div class="text_uthmani arabic">لَن نُّؤْمِنَ لَكَ</div><p>(We shall never believe in you), 2:55 `O Musa, </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً</div><p>(until we see Allah plainly, ) for you spoke to Him,' they said, `therefore, show Him to us,' </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَخَذَتْهُمُ الصَّـعِقَةُ</div><p>(but they were struck with a bolt of lightning) 4:153 and they died. Musa stood up crying, invoking Allah, `O Lord! What should I tell the Children of Israel, when I go back to them after You destroyed their best men' </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ</div><p>("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before")."' Muhammad bin Ishaq said, "Musa chose seventy of the best men from the Children of Israel. He said to them, `Go to the meeting with Allah and repent for what you committed. Beg His forgiveness for those of your people whom you left behind. Fast, purify yourselves and clean your clothes.' So, he went with them to Mount Tur in Sinai for the meeting place and time designated by his Lord. He went there only with the leave and knowledge of Allah. According to what has been mentioned to me, when the seventy did what he ordered them to do, and went with him to the meeting of Musa with his Lord, they said, `Request that we may also hear the words of our Lord.' So he replied, `I shall.' When Musa approached the mountain it became completely covered with columns of clouds, Musa approached it and entered in them. He said to the people, `Approach.' But when Allah spoke to Musa, his cloak was surrounded by a brilliant light which no human could bear to look at, so below him a barrier was placed and the people approached. When they entered the cloud they fell prostrate and they heard Him while he was speaking to Musa, commanding him and forbidding him, saying what to do and what not to do. When He completed commanding him, and removed the cloud from Musa, he faced the people and they said, `O Musa! We will not believe in you unless we see Allah directly.' So the thunder shook them, their souls were captured and they all died. Musa stood up invoking, begging and supplicating to his Lord, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ</div><p>("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before.")' meaning, `They were foolish. Would You destroy anyone who comes after me from the Children of Israel' Ibn `Abbas, Qatadah, Mujahid and Ibn Jarir At-Tabari said, "They were seized by the tremor or lightning, because they neither shunned nor forbade their people who worshipped the calf." This is supported by Musa's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّآ</div><p>("would You destroy us for the deeds of the fools among us") He said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ هِىَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ</div><p>("It is only Your Fitnah") affliction, test and trial, according to Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and several among the Salaf and latter scholars. This is the only plausible meaning, in which Musa says, "The decision is Yours (O Allah), and the judgment, and whatever You will occurs. You misguide whom You will, guide whom You will, and none can guide whom You misguide or misguide whom You guide. There is none who can give what You deprive or avert what You give. The sovereignty is all Yours, and Yours is the judgment, the creation and the decision." The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَـفِرِينَ</div><p>("You are our protector, so forgive us and have mercy on us: for You are the best of those who forgive."), pertains to (Allah's) covering the mistake and not punishing for the sin. Whenever mercy is mentioned along with forgiveness such as in Musa's supplication to Allah, it includes the hope that Allah does not permit one to fall into that act again. </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتَ خَيْرُ الْغَـفِرِينَ</div><p>("for You are the best of those who forgive,") for none except You can forgive the sin. </p><div class="text_uthmani arabic">وَاكْتُبْ لَنَا فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاٌّخِرَةِ</div><p>("And ordain for us good in this world, and in the Hereafter.") The first part of Musa's supplication was to fend off what should be avoided, while this part is a request for what is sought. The meaning of, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاكْتُبْ لَنَا فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاٌّخِرَةِ</div><p>("And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. ") is, `ordain for us and grant us all that is good in both lives. We mentioned the meaning of `good' before in Surat Al-Baqarah. </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَ</div><p>("We have Hudna unto You") `we repent, go back and return unto You,' according to the meaning of, `Hudna', given by Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, Ad-Dahhak, Ibrahim At-Taymi, As-Suddi, Qatadah and several others. </p><div class="text_uthmani arabic"> . قالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لَلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ </div><p>(He said: (As to) My punishment I afflict therewith whom I will and My mercy embraces all things. That (mercy) I shall ordain for those who have Taqwa, and give Zakah; and those who believe in Our Ayat.) 7:156 j </p><h2 class="title">Allah's Mercy is for Those Who have Taqwa and believe in Allah's Ayat and His Messenger</h2><p>Allah answers the statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ هِىَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ</div><p>("It is only Your trial...") 7:155, by saying, </p><div class="text_uthmani arabic">عَذَابِى أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ</div><p>((As to) My punishment I afflict therewith whom I will and My mercy embraces all things.) Allah says here, `I do what I will, decide what I will and I have wisdom and justice in all matters.' Certainly, there is no deity worthy of worship except Allah. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ</div><p>(and My mercy embraces all things) testifies to His encompassing mercy. Allah said that the angels who carry His Throne and those around the Throne supplicate, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا وَسِعْتَ كُـلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْماً</div><p>("Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge.") 40:7 Imam Ahmad recorded that Jundub bin `Abdullah Al-Bajali said, "A bedouin man came, he made his camel kneel and he tied it. Then he prayed behind the Messenger of Allah . When the Messenger of Allah finished the prayer, that man untied his camel mounted it and supplicated aloud, `O Allah! Grant Your mercy to me and to Muhammad, and do not give a share in it to anyone else.' The Messenger of Allah commented (to his Companions), </p><div class="text_uthmani arabic">«أَتَقُولُونَ هَذَا أَضَلُّ أَمْ بَعِيرُهُ أَلَمْ تَسْمَعُوا مَا قَالَ؟»</div><p>(Do you think that this man is more misguided or his camel Did you not hear what this man has said) They said, `Yes.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ حَظَّرْتَ رَحْمَةً وَاسِعَةً إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ خَلَقَ مِائَةَ رَحْمَةٍ فَأَنْزَلَ رَحْمَةً يَتَعَاطَفُ بِهَا الخَلْقُ جِنُّهَا وَإِنْسُهَا وَبَهَائِمُهَا وَأَخَّرَ عِنْدَهُ تِسْعًا وَتِسْعِينَ رَحْمَةً أَتَقُولُونَ هُوَ أَضَلُّ أَمْ بَعِيرُهُ؟»</div><p>(You (the bedouin man) have restricted a vast mercy! Allah, the Exalted, the most Honored has created a hundred mercies and sent down one of them by which the creation, men, Jinn and animals, show mercy to each other. He left with Him ninety-nine mercies, so do you say that this man is more misguided or his camel) Ahmad and Abu Dawud collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that Salman narrated that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ للهِ عَزَّ وَجَلَّ مِائَةَ رَحْمَةٍ فَمِنْهَا رَحْمَةٌ يَتَرَاحَمُ بِهَا الْخَلْقُ وَبِهَا تَعْطِفُ الْوُحُوشُ عَلَى أَوْلَادِهَا وَأَخَّرَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة»</div><p>(Allah, the Exalted and Most Honored, has a hundred mercies. With one of them, the creations show mercy to each other, and even the beasts show kindness to their offspring. He has kept ninety-nine mercies with Him for the Day of Resurrection.) Muslim recorded it. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ</div><p>(That (mercy) I shall ordain for those who have Taqwa, ) meaning, I will ordain My mercy for them, as a favor and kindness from Me to them. Allah said in a similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ</div><p>(He has prescribed mercy for Himself) 6:12 Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ</div><p>(for those who have Taqwa), means, `I will ordain My mercy for those who possess these qualities, and they are the Ummah of Muhammad,' </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ</div><p>(for those who have Taqwa), who avoid Shirk and major sins, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُؤْتُونَ الزَّكَـوةَ</div><p>(and give the Zakah), purify themselves, according to one opinion. It was also said that, `the Zakah', here pertains to wealth. It is possible that both meanings are included here, for this Ayah was revealed in Makkah before Zakah in fixed shares was ordained, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ هُم بِـَايَـتِنَا يُؤْمِنُونَ</div><p>(and those who believe in Our Ayat.), those who have faith in them. </p> | Seventy Men from the Children of Israel go for the appointedMeeting Place that Allah designated, Allah later on destroys Them`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented; "Allah commanded Musa to choose seventy men. So he chose them and proceeded with them in order that they supplicate to their Lord. Their supplication included asking Allah, `O Allah! Give us what you have never given anyone before us and will never give anyone after us!' Allah disliked this supplication and they were seized with a violent earthquake, Musa said: رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before.)"' As-Suddi said, "Allah commanded Musa to come with thirty men from the Children of Israel, apologizing for worshipping the calf; and He gave them an appointed time and place. وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً(And Musa chose out of his people seventy (of the best) men.) He chose these men and went along with them so that they could apologize. When they reached the appointed place, they said, لَن نُّؤْمِنَ لَكَ(We shall never believe in you), 2:55 `O Musa, حَتَّى نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً(until we see Allah plainly, ) for you spoke to Him,' they said, `therefore, show Him to us,' فَأَخَذَتْهُمُ الصَّـعِقَةُ(but they were struck with a bolt of lightning) 4:153 and they died. Musa stood up crying, invoking Allah, `O Lord! What should I tell the Children of Israel, when I go back to them after You destroyed their best men' رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before")."' Muhammad bin Ishaq said, "Musa chose seventy of the best men from the Children of Israel. He said to them, `Go to the meeting with Allah and repent for what you committed. Beg His forgiveness for those of your people whom you left behind. Fast, purify yourselves and clean your clothes.' So, he went with them to Mount Tur in Sinai for the meeting place and time designated by his Lord. He went there only with the leave and knowledge of Allah. According to what has been mentioned to me, when the seventy did what he ordered them to do, and went with him to the meeting of Musa with his Lord, they said, `Request that we may also hear the words of our Lord.' So he replied, `I shall.' When Musa approached the mountain it became completely covered with columns of clouds, Musa approached it and entered in them. He said to the people, `Approach.' But when Allah spoke to Musa, his cloak was surrounded by a brilliant light which no human could bear to look at, so below him a barrier was placed and the people approached. When they entered the cloud they fell prostrate and they heard Him while he was speaking to Musa, commanding him and forbidding him, saying what to do and what not to do. When He completed commanding him, and removed the cloud from Musa, he faced the people and they said, `O Musa! We will not believe in you unless we see Allah directly.' So the thunder shook them, their souls were captured and they all died. Musa stood up invoking, begging and supplicating to his Lord, رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّـىَ("O my Lord, if it had been Your will, You could have destroyed them and me before.")' meaning, `They were foolish. Would You destroy anyone who comes after me from the Children of Israel' Ibn `Abbas, Qatadah, Mujahid and Ibn Jarir At-Tabari said, "They were seized by the tremor or lightning, because they neither shunned nor forbade their people who worshipped the calf." This is supported by Musa's statement, أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَآءُ مِنَّآ("would You destroy us for the deeds of the fools among us") He said next, إِنْ هِىَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ("It is only Your Fitnah") affliction, test and trial, according to Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr, Abu Al-`Aliyah, Ar-Rabi` bin Anas and several among the Salaf and latter scholars. This is the only plausible meaning, in which Musa says, "The decision is Yours (O Allah), and the judgment, and whatever You will occurs. You misguide whom You will, guide whom You will, and none can guide whom You misguide or misguide whom You guide. There is none who can give what You deprive or avert what You give. The sovereignty is all Yours, and Yours is the judgment, the creation and the decision." The Ayah, أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَـفِرِينَ("You are our protector, so forgive us and have mercy on us: for You are the best of those who forgive."), pertains to (Allah's) covering the mistake and not punishing for the sin. Whenever mercy is mentioned along with forgiveness such as in Musa's supplication to Allah, it includes the hope that Allah does not permit one to fall into that act again. وَأَنتَ خَيْرُ الْغَـفِرِينَ("for You are the best of those who forgive,") for none except You can forgive the sin. وَاكْتُبْ لَنَا فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاٌّخِرَةِ("And ordain for us good in this world, and in the Hereafter.") The first part of Musa's supplication was to fend off what should be avoided, while this part is a request for what is sought. The meaning of, وَاكْتُبْ لَنَا فِى هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الاٌّخِرَةِ("And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. ") is, `ordain for us and grant us all that is good in both lives. We mentioned the meaning of `good' before in Surat Al-Baqarah. إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَ("We have Hudna unto You") `we repent, go back and return unto You,' according to the meaning of, `Hudna', given by Ibn `Abbas, Sa`id bin Jubayr, Mujahid, Abu Al-`Aliyah, Ad-Dahhak, Ibrahim At-Taymi, As-Suddi, Qatadah and several others. . قالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لَلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَ يُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ (He said: (As to) My punishment I afflict therewith whom I will and My mercy embraces all things. That (mercy) I shall ordain for those who have Taqwa, and give Zakah; and those who believe in Our Ayat.) 7:156 j Allah's Mercy is for Those Who have Taqwa and believe in Allah's Ayat and His MessengerAllah answers the statement, إِنْ هِىَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ("It is only Your trial...") 7:155, by saying, عَذَابِى أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ((As to) My punishment I afflict therewith whom I will and My mercy embraces all things.) Allah says here, `I do what I will, decide what I will and I have wisdom and justice in all matters.' Certainly, there is no deity worthy of worship except Allah. Allah's statement, وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ(and My mercy embraces all things) testifies to His encompassing mercy. Allah said that the angels who carry His Throne and those around the Throne supplicate, رَبَّنَا وَسِعْتَ كُـلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْماً("Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge.") 40:7 Imam Ahmad recorded that Jundub bin `Abdullah Al-Bajali said, "A bedouin man came, he made his camel kneel and he tied it. Then he prayed behind the Messenger of Allah . When the Messenger of Allah finished the prayer, that man untied his camel mounted it and supplicated aloud, `O Allah! Grant Your mercy to me and to Muhammad, and do not give a share in it to anyone else.' The Messenger of Allah commented (to his Companions), «أَتَقُولُونَ هَذَا أَضَلُّ أَمْ بَعِيرُهُ أَلَمْ تَسْمَعُوا مَا قَالَ؟»(Do you think that this man is more misguided or his camel Did you not hear what this man has said) They said, `Yes.' He said, «لَقَدْ حَظَّرْتَ رَحْمَةً وَاسِعَةً إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ خَلَقَ مِائَةَ رَحْمَةٍ فَأَنْزَلَ رَحْمَةً يَتَعَاطَفُ بِهَا الخَلْقُ جِنُّهَا وَإِنْسُهَا وَبَهَائِمُهَا وَأَخَّرَ عِنْدَهُ تِسْعًا وَتِسْعِينَ رَحْمَةً أَتَقُولُونَ هُوَ أَضَلُّ أَمْ بَعِيرُهُ؟»(You (the bedouin man) have restricted a vast mercy! Allah, the Exalted, the most Honored has created a hundred mercies and sent down one of them by which the creation, men, Jinn and animals, show mercy to each other. He left with Him ninety-nine mercies, so do you say that this man is more misguided or his camel) Ahmad and Abu Dawud collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that Salman narrated that the Prophet said, «إِنَّ للهِ عَزَّ وَجَلَّ مِائَةَ رَحْمَةٍ فَمِنْهَا رَحْمَةٌ يَتَرَاحَمُ بِهَا الْخَلْقُ وَبِهَا تَعْطِفُ الْوُحُوشُ عَلَى أَوْلَادِهَا وَأَخَّرَ تِسْعَةً وَتِسْعِينَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَة»(Allah, the Exalted and Most Honored, has a hundred mercies. With one of them, the creations show mercy to each other, and even the beasts show kindness to their offspring. He has kept ninety-nine mercies with Him for the Day of Resurrection.) Muslim recorded it. Allah said next, فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ(That (mercy) I shall ordain for those who have Taqwa, ) meaning, I will ordain My mercy for them, as a favor and kindness from Me to them. Allah said in a similar Ayah, كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ(He has prescribed mercy for Himself) 6:12 Allah's statement, لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ(for those who have Taqwa), means, `I will ordain My mercy for those who possess these qualities, and they are the Ummah of Muhammad,' لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ(for those who have Taqwa), who avoid Shirk and major sins, وَيُؤْتُونَ الزَّكَـوةَ(and give the Zakah), purify themselves, according to one opinion. It was also said that, `the Zakah', here pertains to wealth. It is possible that both meanings are included here, for this Ayah was revealed in Makkah before Zakah in fixed shares was ordained, وَالَّذِينَ هُم بِـَايَـتِنَا يُؤْمِنُونَ(and those who believe in Our Ayat.), those who have faith in them. |
Enjoin for us good in the world, and good in the world to come. We turn to You alone." And the Lord said: "I punish only those whom I will, but My mercy enfolds everything. I shall enjoin it for those who take heed for themselves, who pay the zakat and believe in My signs, | “And destine good for us in this world and in the Hereafter – We have indeed inclined towards You”; He said, “I give My punishment to whomever I will; and My mercy encompasses all things; so I shall soon destine favours for those who fear and pay the charity, and they believe in Our signs.” | And prescribe for us in this world good, and in the world to come; we have repented unto Thee.' Said He, 'My chastisement -- I smite with it whom I will; and My mercy embraces all things, and I shall prescribe it for those who are godfearing and pay the alms, and those who indeed believe in Our signs, | And ordain Thou for us what is good in this world as well as in the life to come: behold, unto Thee have we turned in repentance!" [God] answered: "With My chastisement do I afflict whom I will - but My grace overspreads everything: and so I shall confer it on those who are conscious of Me and spend in charity, and who believe in Our messages- | And ordain for us good in the world and in the Hereafter; verily we have been guided unto Thee. Allah said: as to My chastisement, therewith afflict whomsoever I Will and as to My mercy, it comprehendeth everything. Wherefore I shall ordain it for those who fear an give poor- rate and those who believe in Our signs. | And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have turned unto You." He said: (As to) My Punishment I afflict therewith whom I will and My Mercy embraces all things. That (Mercy) I shall ordain for those who are the Muttaqun (pious - see V. 2:2), and give Zakat; and those who believe in Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs and revelations, etc.); | “And inscribe for us goodness in this world, and in the Hereafter. We have turned to You.” He said, “My punishment—I inflict it upon whomever I will, but My mercy encompasses all things. I will specify it for those who act righteously and practice regular charity, and those who believe in Our signs.” | And ordain for us what is good in this world and in the World to Come for to You have we turned.'He replied: 'I afflict whomsoever I wish with My chastisement. As for My mercy, it encompasses everything. will show mercy to those who abstain from evil, pay Zakat and have faith in Our signs.' | "And ordain for us good in this world, and in the Hereafter. Certainly we have Hudna unto You." He said: (As to) My punishment I afflict therewith whom I will and My mercy embraces all things. That (mercy) I shall ordain for those who have Taqwa, and give Zakah; and those who believe in Our Ayat. | And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations; | And appoint goodness for us in this world and the Hereafter, for indeed we have come back to You.’ Said He, ‘I visit My punishment on whomever I wish, but My mercy embraces all things. Soon I shall appoint it for those who are Godwary and give the zakat and those who believe in Our signs | Write for us what is good in this life and in the Everlasting Life. To You alone we turn' He replied: 'I will smite with My punishment whom I will; yet My Mercy embraces all things. I will write it (My Mercy) to those who are cautious, give the obligatory charity, and believe in Our verses; | And decree for us in this world [that which is] good and [also] in the Hereafter; indeed, we have turned back to You." [Allah] said, "My punishment - I afflict with it whom I will, but My mercy encompasses all things." So I will decree it [especially] for those who fear Me and give zakah and those who believe in Our verses - | "Grant us well-being in this life and in the life hereafter for we have turned ourselves to You." The Lord replied, "My torment only afflicts those whom I want to punish, but My mercy encompasses all things. I shall grant mercy to those who maintain piety, pay their religious tax, and those who have faith in Our revelations." | And ordain for us good in this world's life and in the hereafter, for surely we turn to Thee. He said: (As for) My chastisement, I will afflict with it whom I please, and My mercy encompasses all things; so I will ordain it (specially) for those who guard (against evil) and pay the poor-rate, and those who believe in Our communications. | Wa<b>o</b>ktub lan<u>a</u> fee h<u>ath</u>ihi a<b>l</b>dduny<u>a</u> <u>h</u>asanatan wafee al<u>a</u>khirati inn<u>a</u> hudn<u>a</u> ilayka q<u>a</u>la AAa<u>tha</u>bee o<u>s</u>eebu bihi man ash<u>a</u>o wara<u>h</u>matee wasiAAat kulla shayin fasaaktubuh<u>a</u> lilla<u>th</u>eena yattaqoona wayutoona a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena hum bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> yuminoon<b>a</b> | Grant us good things, both in this life and in the hereafter. To You alone we turn." He replied, "As for My punishment, I smite with it anyone I will. But My mercy encompasses all things. I shall prescribe it for those who do their duty, pay the zakat and who believe in Our signs. | "And ordain for us that which is good, in this life and in the Hereafter: for we have turned unto Thee." He said: "With My punishment I visit whom I will; but My mercy extendeth to all things. That (mercy) I shall ordain for those who do right, and practise regular charity, and those who believe in Our signs;- | 155 | 7 | وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَٰتِنَا يُؤْمِنُونَ | ' And make us among those You have favoured with Your blessings and well-being, enabling us to do good works. And make us from among Your righteous servants for whom You have prepared Paradise. Indeed we turn to You in repentance, admitting our mistakes.' Allah said: 'I give My punishment to whom I will; those who do the actions leading to misery, and My Mercy surrounds all things in this world. There is no created being or object that My Mercy has not reached, immersed in My Grace and Kindness. I will decree My Mercy in the Afterlife for those who are mindful of Me, following what I instruct and staying away from what I have prohibited, giving charity from their wealth as they have been ordered, and who have faith in My signs.' | ' And make us among those You have favoured with Your blessings and well-being, enabling us to do good works. And make us from among Your righteous servants for whom You have prepared Paradise. Indeed we turn to You in repentance, admitting our mistakes.' Allah said: 'I give My punishment to whom I will; those who do the actions leading to misery, and My Mercy surrounds all things in this world. There is no created being or object that My Mercy has not reached, immersed in My Grace and Kindness. I will decree My Mercy in the Afterlife for those who are mindful of Me, following what I instruct and staying away from what I have prohibited, giving charity from their wealth as they have been ordered, and who have faith in My signs.' | <p>The verse 156 contains the last portion of the prayer. It said: وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ “ And write for us good in this world and in this world and in the Hereafter. We turn to you in repentance." Allah Almighty answered in response to this request: عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ</p><p>"As for My punishment, I afflict with it whom I will. And My Mercy extends to everything. So I shall write it for those who fear, and pay Zakah and those who do believe in Our verses".</p><p>That is, though all the disobedient deserve the punishment of Allah but out of His mercy, which encircles everything, even the wrath of Allah, He afflicts with His punishment only a few whom He wills. His mercy is as great as includes everything, even those who rebel Allah and deny Him are shown some of His mercy, though it is limited to this world alone. When His mercy is so covering that it includes even the disobedient, He will surely write it for those who deserve it by fearing Allah, paying Zakah and by believing in His verses. Then the Prophet Musa (علیہ السلام) was given the good news of its acceptance.</p><p>The Commentators have varied opinion about the above interpretation of this prayer. This verse has no indication of the acceptance of his prayer in clear words as in other cases the approval of his prayers has been clearly mentioned. For example, the approval of his prayer has been mentioned in these words at another occasion (20:36): قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ “ O Musa you are given what you asked for_" It is mentioned in another verse (10:89) أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا (0! Musa and Harun) your prayer has been accepted." At this occasion (7:156), no mention of such approval has been made. Some commentators have, therefore, suggested that this prayer of the Prophet Musa (علیہ السلام) was not accepted in favour (علیہ السلام) of the Israelites, rather, it was accepted in favour of the Muslim Ummah. The author of Ruh al-Ma'ani has, however, said it to be a remote possibility.</p><p>The correct interpretation, therefore, is that the Prayer of the Prophet Musa (علیہ السلام) was comprised of two requests. The first was of mercy and forgiveness for those who were punished, and second for writing the good for him and his people both in this world and in the Hereafter. The acceptance of the first request is mentioned in this verse while the answer to the second request has been mentioned in the next verse (157). In response to his first request he was told that Allah does not punish everyone who acts sinfully. He punishes only a few whom He will for their transgression. Therefore these people also shall not be punished. His Mercy is as great as covers every creation of Allah. Even those who are punished are not completely deprived of His mercy, since they could get harder punishment than they got. Allah has all the powers to do everything He wills.</p><p>The Satan claimed that according to this verse he was also the subject of His mercy because His mercy is said to be extending to everything and he was one of 'everything.'</p><p>My teacher, the Sheikh Anwar Kashmiri has said that this verse has indicated that His mercy can encircle everything. It did not say that His mercy shall encircle everything. In another verse of the Holy Qur'an it has been said in more clear words:</p><p>فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ﴿147﴾</p><p>"If they disbelieve in you say: 'Your Lord has all encompassing mercy; but His punishment cannot be warded off from the evil-doers-6:147."</p><p>This has made it clear that vastness of His mercy does not preclude the sinners from being punished by Him.</p><p>In short, the first part of the invocation of the Prophet Musa (علیہ السلام) in favour of these people for mercy and forgiveness was instantly granted, but the second part asking for writing the perfect favour of Allah both in this world and in the Hereafter was stipulated with certain conditions. That is, as far as this world is concerned Allah can</p><p>make His mercy common to all without regard to their belief or disbelief, but the Hereafter is a distinct world where His Mercy shall be limited only to those who fulfill certain conditions. Firstly, those who fear Allah and take to piety that is, they fulfill all their religious obliga-tions and avoid things forbidden by Allah, and pay Zakah regularly out of their earnings, and thirdly, those who, firmly believe in His verses without offering any pretences or false interpretations to them. If these people too, fulfill the above conditions, the perfect favour shall be written for them both in this world and in the Hereafter.</p><p>The next verse, however, has indicated that people who shall perfectly fit the above description will be those coming after them in the last age, and follow the last Prophet ﷺ ، consequently deserving perfect Mercy or favour of Allah. According to the report of Qatadah cited above, the Satan claimed that he also deserves the Mercy of Allah, for His Mercy extends to everything but the condition of 'Iman (belief) etc. specified in the verse excluded him. Similarly, the Jews and the Christians claimed that they too believed in Allah and paid Zakah, therefore, they shall also get the perfect Mercy of in the worlds. The next verse, however, included the condition of belief in the last Prophet ﷺ and in the verses of the Qur'an. This has excluded the Jews and the Christians who did not believe in the Holy Prophet ﷺ .</p> | The verse 156 contains the last portion of the prayer. It said: وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ “ And write for us good in this world and in this world and in the Hereafter. We turn to you in repentance." Allah Almighty answered in response to this request: عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ"As for My punishment, I afflict with it whom I will. And My Mercy extends to everything. So I shall write it for those who fear, and pay Zakah and those who do believe in Our verses".That is, though all the disobedient deserve the punishment of Allah but out of His mercy, which encircles everything, even the wrath of Allah, He afflicts with His punishment only a few whom He wills. His mercy is as great as includes everything, even those who rebel Allah and deny Him are shown some of His mercy, though it is limited to this world alone. When His mercy is so covering that it includes even the disobedient, He will surely write it for those who deserve it by fearing Allah, paying Zakah and by believing in His verses. Then the Prophet Musa (علیہ السلام) was given the good news of its acceptance.The Commentators have varied opinion about the above interpretation of this prayer. This verse has no indication of the acceptance of his prayer in clear words as in other cases the approval of his prayers has been clearly mentioned. For example, the approval of his prayer has been mentioned in these words at another occasion (20:36): قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ “ O Musa you are given what you asked for_" It is mentioned in another verse (10:89) أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا (0! Musa and Harun) your prayer has been accepted." At this occasion (7:156), no mention of such approval has been made. Some commentators have, therefore, suggested that this prayer of the Prophet Musa (علیہ السلام) was not accepted in favour (علیہ السلام) of the Israelites, rather, it was accepted in favour of the Muslim Ummah. The author of Ruh al-Ma'ani has, however, said it to be a remote possibility.The correct interpretation, therefore, is that the Prayer of the Prophet Musa (علیہ السلام) was comprised of two requests. The first was of mercy and forgiveness for those who were punished, and second for writing the good for him and his people both in this world and in the Hereafter. The acceptance of the first request is mentioned in this verse while the answer to the second request has been mentioned in the next verse (157). In response to his first request he was told that Allah does not punish everyone who acts sinfully. He punishes only a few whom He will for their transgression. Therefore these people also shall not be punished. His Mercy is as great as covers every creation of Allah. Even those who are punished are not completely deprived of His mercy, since they could get harder punishment than they got. Allah has all the powers to do everything He wills.The Satan claimed that according to this verse he was also the subject of His mercy because His mercy is said to be extending to everything and he was one of 'everything.'My teacher, the Sheikh Anwar Kashmiri has said that this verse has indicated that His mercy can encircle everything. It did not say that His mercy shall encircle everything. In another verse of the Holy Qur'an it has been said in more clear words:فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍ وَاسِعَةٍ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِينَ ﴿147﴾"If they disbelieve in you say: 'Your Lord has all encompassing mercy; but His punishment cannot be warded off from the evil-doers-6:147."This has made it clear that vastness of His mercy does not preclude the sinners from being punished by Him.In short, the first part of the invocation of the Prophet Musa (علیہ السلام) in favour of these people for mercy and forgiveness was instantly granted, but the second part asking for writing the perfect favour of Allah both in this world and in the Hereafter was stipulated with certain conditions. That is, as far as this world is concerned Allah canmake His mercy common to all without regard to their belief or disbelief, but the Hereafter is a distinct world where His Mercy shall be limited only to those who fulfill certain conditions. Firstly, those who fear Allah and take to piety that is, they fulfill all their religious obliga-tions and avoid things forbidden by Allah, and pay Zakah regularly out of their earnings, and thirdly, those who, firmly believe in His verses without offering any pretences or false interpretations to them. If these people too, fulfill the above conditions, the perfect favour shall be written for them both in this world and in the Hereafter.The next verse, however, has indicated that people who shall perfectly fit the above description will be those coming after them in the last age, and follow the last Prophet ﷺ ، consequently deserving perfect Mercy or favour of Allah. According to the report of Qatadah cited above, the Satan claimed that he also deserves the Mercy of Allah, for His Mercy extends to everything but the condition of 'Iman (belief) etc. specified in the verse excluded him. Similarly, the Jews and the Christians claimed that they too believed in Allah and paid Zakah, therefore, they shall also get the perfect Mercy of in the worlds. The next verse, however, included the condition of belief in the last Prophet ﷺ and in the verses of the Qur'an. This has excluded the Jews and the Christians who did not believe in the Holy Prophet ﷺ . | ||
Who follow the messenger, the gentile Prophet, described in the Torah and the Gospel, who bids things noble and forbids things vile, makes lawful what is clean, and prohibits what is foul, who relieves them of their burdens, and the yoke that lies upon them. Those who believe and honour and help him, and follow the light sent with him, are those who will attain their goal." | “Those who will obey this Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), the Herald of the Hidden who is untutored* (except by Allah), whom they will find mentioned in the Taurat and the Injeel with them; he will command them to do good and forbid them from wrong, and he will make lawful for them the good clean things and prohibit the foul for them, and he will unburden the loads and the neck chains which were upon them; so those who believe in him, and revere** him, and help him, and follow the light which came down with him – it is they who have succeeded." (*The Holy Prophet was taught by Allah Himself – see Surah 55 Al-Rahman. **To honour the Holy Prophet – peace and blessings be upon him – is part of faith. To disrespect him is blasphemy.) | those who follow the Messenger, 'the Prophet of the common folk, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, bidding them to honour, and forbidding them dishonour, making lawful for them the good things and making unlawful for them the corrupt things, and relieving them of their loads, and the fetters that were upon them. Those who believe in him and succour him and help him, and follow the light that has been sent down with him -- they are the prosperers.' | those who shall follow the [last] Apostle, the unlettered Prophet whom they shall find described in the Torah that is with them, and [later on] in the Gospel: [the Prophet] who will enjoin upon them the doing of what is right and forbid them the doing of what is wrong, and make lawful to them the good things of life and forbid them the bad things, and lift from them their burdens and the shackles that were upon them [aforetime]. Those, therefore, who shall believe in him, and honour him, and succour him, and follow the light that has been bestowed from on high through him-it is they that shall attain to a happy state." | Those who follow the apostle, the unlettered prophet. Whom they find written down with them in the Taurat and the Injil; he biddeth them to the seemly and prohibiteth unto them the unseemly, alloweth unto them things clean and forbiddeth unto them things unclean and relieveth them of their burthen and the shackles which have been upon them. Those who believe in him and side with him and succour him and follow the light which hath been sent down with him; those: they shall fare well. | Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) whom they find written with them in the Taurat (Torah) (Deut, xviii, 15) and the Injeel (Gospel) (John xiv, 16), - he commands them for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam has ordained); and forbids them from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds, and all that Islam has forbidden); he allows them as lawful At-Taiyibat [(i.e. all good and lawful) as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.], and prohibits them as unlawful Al-Khaba'ith (i.e. all evil and unlawful as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), he releases them from their heavy burdens (of Allah's Covenant), and from the fetters (bindings) that were upon them. So those who believe in him (Muhammad SAW), honour him, help him, and follow the light (the Quran) which has been sent down with him, it is they who will be successful. | Those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet, whom they find mentioned in the Torah and the Gospel in their possession. He directs them to righteousness, and deters them from evil, and allows for them all good things, and prohibits for them wickedness, and unloads the burdens and the shackles that are upon them. Those who believe in him, and respect him, and support him, and follow the light that came down with him—these are the successful. | [To-day this mercy is for] those who follow the ummi Prophet, whom they find mentioned in the Torah and the Gospel with them. He enjoins upon them what is good and forbids them what is evil. He makes the clean things lawful to them and prohibits all corrupt things, and removes from them their burdens and the shackles that were upon them. So those who believe in him and assist him, and succour him and follow the Light which has been sent down with him, it is they who shall prosper. | Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write whom they find written of with them in the Tawrah and the Injil, -- he commands them to do good; and forbids them from evil; he makes lawful for them the good things, and forbids them from the evil things, he releases them from their heavy burdens and from the fetters that were upon them. So those who believe in him, honor him, help him, and follow the light which has been sent down with him, it is they who will be successful. | Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful. | —those who follow the Apostle, the untaught prophet, whose mention they find written with them in the Torah and the Evangel, who bids them to do what is right and forbids them from what is wrong, makes lawful to them all the good things and forbids them from all vicious things, and relieves them of their burdens and the shackles that were upon them—those who believe in him, honour him, and help him and follow the light that has been sent down with him, they are the felicitous.’ | and to those who shall follow the Messenger the Unlettered Prophet (Muhammad) whom they shall find written with them in the Torah and the Gospel. He will order kindness upon them and forbid them to do evil. He will make good things lawful to them and prohibit all that is foul. He will relieve them of their burdens and of the shackles that weigh upon them. Those who believe in him and honor him, those who aid him and follow the light sent forth with him, shall surely prosper' | Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong and makes lawful for them the good things and prohibits for them the evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him - it is those who will be the successful. | There are those who follow the Messengers, the illiterate Prophet (not conventionally educated), whose description they find written in the Torah and the Gospel. [He (the Messengers) enjoins them to do good and forbids them to do all that is unlawful, makes lawful for them all that is pure and unlawful all that is filthy, removes their burdens and the entanglements in which they are involved]. Those who believe in him, honor and help him, and follow the light which is sent down to him, will have everlasting happiness. | Those who follow the Apostle-Prophet, the Ummi, whom they find written down with them in the Taurat and the Injeel (who) enjoins them good and forbids them evil, and makes lawful to them the good things and makes unlawful to them impure things, and removes from them their burden and the shackles which were upon them; so (as for) those who believe in him and honor him and help him, and follow the light which has been sent down with him, these it is that are the successful. | Alla<u>th</u>eena yattabiAAoona a<b>l</b>rrasoola a<b>l</b>nnabiyya alommiyya alla<u>th</u>ee yajidoonahu maktooban AAindahum fee a<b>l</b>ttawr<u>a</u>ti wa<b>a</b>linjeeli yamuruhum bi<b>a</b>lmaAAroofi wayanh<u>a</u>hum AAani almunkari wayu<u>h</u>illu lahumu a<b>l</b><u>tt</u>ayyib<u>a</u>ti wayu<u>h</u>arrimu AAalayhimu alkhab<u>a</u>itha waya<u>d</u>aAAu AAanhum i<u>s</u>rahum wa<b>a</b>laghl<u>a</u>la allatee k<u>a</u>nat AAalayhim fa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo bihi waAAazzaroohu wana<u>s</u>aroohu wa<b>i</b>ttabaAAoo a<b>l</b>nnoora alla<u>th</u>ee onzila maAAahu ol<u>a</u>ika humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b> | Also for those who follow the Messenger, the unlettered prophet they find described in the Torah that is with them, and in the Gospel, who commands them to do right and forbids them to do wrong, who makes good things lawful to them and bad things unlawful, who will relieve them of their burdens and of the shackles that weigh upon them. Those that believe in him and honour him, those that aid him and follow the light sent down with him, shall surely triumph." | "Those who follow the messenger, the unlettered Prophet, whom they find mentioned in their own (scriptures),- in the law and the Gospel;- for he commands them what is just and forbids them what is evil; he allows them as lawful what is good (and pure) and prohibits them from what is bad (and impure); He releases them from their heavy burdens and from the yokes that are upon them. So it is those who believe in him, honour him, help him, and follow the light which is sent down with him,- it is they who will prosper." | 156 | 7 | ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | The ones just described are those who follow Muhammad (peace be upon him), the illiterate prophet who cannot read or write, and who is only inspired by His Lord. The name and description of the Prophet and what is revealed to him is to be found in the Torah, revealed to Moses (peace be upon him), and the Gospel, revealed to Jesus (peace be upon him). Muhammad instructed people to that which is good and right, and forbade those things that sound minds, those with a sound nature, know to be bad: allowing them the good food and drink and relationships which are not harmful, and making unlawful those things which are bad. He also removed the difficult commandments revealed as obligations to previous communities, such as having to kill the one who killed someone else accidentaly. Those who believed in him from among the Israelites and others, respecting and honouring him and helping him against the disbelievers who were his enemies, following the Qur’ān which was revealed to him, they are the successful ones who will attain what they desire and attain safety from what they fear. | The ones just described are those who follow Muhammad (peace be upon him), the illiterate prophet who cannot read or write, and who is only inspired by His Lord. The name and description of the Prophet and what is revealed to him is to be found in the Torah, revealed to Moses (peace be upon him), and the Gospel, revealed to Jesus (peace be upon him). Muhammad instructed people to that which is good and right, and forbade those things that sound minds, those with a sound nature, know to be bad: allowing them the good food and drink and relationships which are not harmful, and making unlawful those things which are bad. He also removed the difficult commandments revealed as obligations to previous communities, such as having to kill the one who killed someone else accidentaly. Those who believed in him from among the Israelites and others, respecting and honouring him and helping him against the disbelievers who were his enemies, following the Qur’ān which was revealed to him, they are the successful ones who will attain what they desire and attain safety from what they fear. | <p>The Distinct virtues of the Muslim Ummah</p><p>This verse speaks of the people who, in actual sense, deserve the perfect Mercy and complete favour of Allah asked by the Prophet Musa (علیہ السلام) for his people. It said that the people fulfilling the conditions, referred to in the previous verse, in real sense are those who follow the unlettered Messenger of Allah. The verse, while speaking of these people, described certain distinctive qualities of the Holy Prophet ﷺ . Then the verse enjoined not only belief in him but also following the commands and practice of the Holy Prophet ﷺ . This makes us understand that in conjunction with belief in Allah, practicing the Sunnah (the practices) and the Sharl'ah (The Law) of the Holy Prophet ﷺ is imperative for eternal success in the Hereafter.</p><p>The phrase الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ "The Messenger, the unlettered prophet", has mentioned three qualities of the Holy Prophet ﷺ . The Arabic word: أُمِّيَّ 'Ummi rendered as unlettered signifies a person who does not know the art of reading and writing. The Holy Qur'an has referred to the Arabs as: اُمِّیین 'Ummiyyin' because the Arabs generally had very little to do with reading and writing. Being incapable of reading and writing is, obviously not a quality, rather it is an indication of imperfection. No matter how unusual it may seem, the same sign of imperfection has come to serve the Holy Prophet ﷺ as a sign of his perfection of the highest degree, taking in view the unparallel erudition and exemplary wisdom and learning preached and demonstrated by him.</p><p>A demonstration of perfect wisdom, showing wise practices and behaviour by a man of letters is considered to be a fruit of his education, but when these and many other attributes of perfections of the highest humanly imaginable degree come out of a personality, who did not even know how to read and write, makes it as bright a miracle as daylight. It is more surprising when we see him living in Makkah el-Mukarramah for forty years without ever having any opportunity to learn. Exactly when he is forty years of age, suddenly he starts speaking things of such great wisdom and, in such a linguistic style and diction that none in the world could produce a match of even the smallest part of this word - the Qur'an1. This is, indeed, a self-evident witness affirming that the Holy Prophet ﷺ was the true Messenger of Allah and Qur'an, the true word of Allah. The quality of being unlettered, therefore, may be a defect for others but for the Holy Prophet ﷺ it is a commendable attribute.2</p><p>1.-The author here, refers to a verse of the Holy Qur'an (2:23) throwing a challenge to the whole world to produce a surah (chapter) comparable to any of the Qur'anic Surahs. Inability in meeting this challenge by the Arabs who were as boastful of their oratory as to call the whole mankind excepting themselves, the Ajam signifying a dumb person is certainly a clear evidence of the miraculous character of the Holy Qur'an. (Translator)</p><p>2.-The verse under discussion has mentioned this attributes as Messenger and Prophet. This Qur'anic witness is enough to show that his being unlettered was equally a great attribute of the Holy Prophet ﷺ . (Translator)] claim, which is a witness of the truth that the Torah and the Injil current in that period contained transparent references to the Holy Prophet . Otherwise, the Jews and the Christians would have used it as against this Qur'anic claim.</p><p>The fourth quality of the Holy Prophet ﷺ mentioned in this verse is that they shall find him written in the Torah and the Injil (Evangel). It may be noted that the verse did not say that they will find his attributes or indications written in the Books. It said that they will find him written in their revelations. It is an implicit indication that the attributes and qualities of the Holy Prophet ﷺ mentioned in the Torah or the Injil shall be so expressive and with as clear details as seeing them will be similar to seeing the Holy Prophet ﷺ himself. The mention of the Torah and the Injil, without a reference to the Zabur (The Book revealed to the Prophet Dawud (علیہ السلام) [ David ]) is because the Christians and the Jews believed in them, otherwise Zabur also contained the description of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>The Holy Prophet ﷺ in the early Books</p><p>The Present versions of the Torah and the Injil, having undergone great changes and distortions have lost their essential quality of being original and trustworthy. Despite this fact, they still contain expressions bearing reference to the Holy Prophet ﷺ . Besides, it is obvious that the Holy Qur'an had declared, in definite terms, that the Torah and Injil contained the descriptions of the Holy Prophet ﷺ . The Jews and the Christians living in the period of the Holy Prophet ﷺ would have used this Qur'anic claim against the Prophet ﷺ and the Muslims, in case this claim could be proved as not corresponding to reality. We find that neither did the Jews nor the Christians ever try to refute this claim, which is a witness of the truth that the Torah and the Injil current in that period contained transparent references to the Holy Prophet ﷺ . Otherwise, the Jews and the Christians would have used it as against this Qur’ anic claim.</p><p>It may be noted that some of the attributes and qualities of the Holy Prophet ﷺ mentioned in these books have been reported in the Holy Qur'an with reference to the Torah and the Injil, while some other attributes have been reported in the Holy Traditions (Hadith) by those new Muslims who read them in these book themselves, and later they had converted to Islam after reading such descriptions.</p><p>Al-Baihaqi has reported the following event in Dala'il-al Nubuwwah. The Companion Anas ؓ has reported that a boy from the Jews was in the service of the Holy Prophet ﷺ . Once he was sick, the Holy Prophet ﷺ went to his house where he saw the father of the lad reciting some parts of the Torah beside his bed. The Holy Prophet ﷺ said to the father, "I bid you to tell me by the pledge of Allah if you find descriptions in the Torah indicating my coming as a prophet and referring to my attributes?" He negated it. The son instantly said "O Prophet of Allah, my father is wrong. We find you and your attributes mentioned in the Torah. I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." The Holy Prophet ﷺ bade his Companions that they should perform his funeral ceremonies, after his death, according to Islam because he was a Muslim, after this witness. (Mazhari)</p><p>Sayyidna ` Ali ؓ has reported that the Holy Prophet ﷺ owed some money to a Jew. He demanded the Prophet ﷺ to pay him the money back and said to him in a harsh tone that he will not let him go until he gets his money back. The Holy Prophet ﷺ said to him that the Jew had a right on him, and sat down by him saying that he will not go until he lets him go willingly. The Holy Prophet ﷺ remained there for the whole day and night. He offered the Zuhr, ` Asr, Maghrib and ` Isha', and Fajr of the next day (from mid day to the next morning). The Companions ؓ were greatly annoyed at this behaviour from the Jew. They were secretly admonishing the Jew so that he may let the Prophet ﷺ go. The Holy Prophet ﷺ having some idea asked them of what they were doing. They said that it was unbearable for them to see the Prophet ﷺ in the custody of a Jew. The Holy Prophet ﷺ said to them, "My Lord has prohibited me from doing wrong to anyone under the covenant."</p><p>Next morning, the Jew who was highly impressed by this remarkable experience, came to the Holy Prophet ﷺ and declared:</p><p>اَشھَدُ اَنَّ لا إله إلا اللہ و اَشھَدُ اَنَّ مُحَمَّدَ رَّسُولُ اَلله</p><p>"I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that you are the Messenger of Allah."</p><p>Subsequent to this declaration of his faith in Allah he said that by detaining the Prophet ﷺ he meant nothing but to test the truth of his attributes mentioned in the Torah. He said that he had read the following description concerning him in the Torah. He also declared to give away half of his wealth in the way of Allah. The description given by him is this:</p><p>"Muhammad, the son of ` Abdullah. He shall be born in Makkah. The place of his migration shall be Madinah. His country will be Syria. He shall neither be a man of harsh temperament, nor shall he speak roughly. He shall not make noise in bazars. He shall be away from the acts of immodesty."</p><p>He said that he found out the truth of this description in him. He was a wealthy person, and half of his wealth was a considerable amount for the Muslims. (The above incident has been reported by Mazhari with reference to Da1a'il al-Nubuwwah by Baihaqi)</p><p>Imam al-Baghawi has reported on the authority of Ka'ab Ahbar that the Torah contained the following description with regard to the Holy Prophet ﷺ .</p><p>"Muhammad is the Messenger and chosen servant of Allah. He is neither a man of harsh temperament nor is he a man of disagreeable speech. He does not cry in bazars, nor does he return ill when ill is done to him. He forgives or ignores the wrong-doers."</p><p>"His birth place is Makkah and his migration shall be to Taybah (Madinah). His country is Syria and his people shall be hammadin. That is they shall praise Allah when in comfort and when in trouble. They shall say Takbir when ascending in their travel.They shall watch the shadows in order to ascertain proper time of their prayers."</p><p>"He shall wear a sheet of cloth round his waist and keep his hands and feet clean with ablution وُضُو (Wudu). His man calling for prayer shall raise his voice in the air. In battle fields they shall line up as closely as in prayers. At nights their recitations shall be heard like humming of the bees."</p><p>Ibn ` Asakir and Ibn Sa'd have cited full chain of narrators saying that Sahl Maula Khuthaimah has informed that he had read the following description concerning the Holy Prophet ﷺ in the Injil (Evangel):</p><p>"He shall neither be short nor shall he be tall. Colour shall be fair, hair in two locks. He shall bear a seal of prophethood on his body between shoulders. He shall not accept alms, shall ride on camel and by himself shall he milk the goat, and wear the patched clothes." He shall be in the line of Isma'il. His name shall be Ahmad:</p><p>Ibn Sa'd in his book 'Tabaqat', Darimi in his Musnad and Baihaqi in his book Dala'il al-Nubuwwah have reported on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn Salam, who was a great scholar of the Jews. He said that Torah had contained the following description with regard to the Holy Prophet ﷺ .</p><p>"0 Prophet, We have sent you as a witness over all the nations of the world, as the bearer of good tidings to the righteous, as a warner to the wrong doers and as Protector of the Ummiyyin' the unlettered Arabs. You are My Messenger and servant. I have named you, 'Mutawakkil' (One who trusts Allah). You are neither a man of harsh temperament, nor quarrelling, nor crying in the markets. You do not return evil in response to evil, rather forgive or ignore the wrong-doers. Allah shall not let him die until he sets the crooked right and make them believe in Allah exclusively, until he makes the blind eyes see, dumb ears hear and sealed hearts open."</p><p>Sahih al-Bukhari also contains a similar description on the authority of Sayyidna ` Amr ibn al-` As ؓ . Besdes, al-Baihaqi has reported the following statement in Dala'il-al-Nubuwwah, on the authority of Wahb ibn Munabbih, the great scholar and expert in the early books.</p><p>"Allah revealed to the Prophet Dawud (علیہ السلام) (David) in the Zabur as follows: '0, Dawud, there shall come a Prophet after you. His name shall be Ahmad. I shall never be displeased with him, nor he shall ever be disobedient to me. I have forgiven all of his errors and omissions. I have enjoined upon his people, the optional as well as the obligatory prayers that I had enjoined upon the early Prophets. On the day of judgment they shall come before me having the light similar to the light of the early prophets. 0 Dawud, I have blessed Muhammad and his people with excellence over the people of other prophets. I have favoured them with six special concessions which I did not concede to the early people. They shall not be punished for their inadvertent omissions. I shall forgive their unintentional sins if they seek My forgiveness. The money they shall spend willingly in My way, I shall give them manifold in return in this world also."</p><p>Those who shall say إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ "We belong to Allah, and to Him we are to return," whenever they are faced with some distress, I shall turn their distress into blessing and mercy and a means of his guidance to paradise. I shall accede to their invocations, sometimes, by giving them what they asked for, and sometimes, by storing their prayers to be granted on the Day of Judgment." (Ruh-al-Ma` ani)</p><p>The above are only a few out of hundreds of such Traditions which have been collected by the religious scholars in separate volumes, among them is Sheikh Rahmat Allah Kairanvi of India who has dealt with this subject thoroughly in his book 'Izhar al-Haqq'. He has given specific examples of such descriptions found in the current versions of the Bible, despite the fact that they have been robbed originality through innumerable changes and distortions by the Judo-Christian theologians. The Urdu version of this remarkable work has been published in Pakistan1.</p><p>1. By the grace of Allah, I have the honour of rendering this work into English. Three volumes of the English version have been published in London. (Translator)</p><p>Some additional attributes of the Holy Prophet ﷺ have also been included in the descriptions found in the Torah and the Injil, among them is his attribute of bidding good to people and preventing them from evil. اَلامربالمعروف وَ نَہِی عنِ المُنکَر . The Arabic term Ma` ruf literally signifies something recognized, acknowledged or known, while the term: مُنکَر 'munkar' signifies strange, or unrecognized. That is, Ma` ruf refers to the acts which are known and recognized in Islam while Munkar refers to the acts which are not recognized or known. This has indicated that the act which was recognized by, or known to, the people of the first century of Islam shall only be considered as good-deed otherwise it shall be termed as 'munkar' or rejected. This, in turn, makes us understand that any act, not approved by the Companions and their disciples (صَحابہ وتابعین) cannot be considered as good-deed with no regard to how positive or agreeable it looks. The authentic Traditions have, therefore, termed the acts not acknowledged or approved by the Companions and their disciples as innovated acts (مُحَدِثَاتُ الاُمُور) or 'bid` ah' (innovation). In the next phrase of the verse the Holy Prophet ﷺ has been described as having the attribute of inviting people to good and preventing them from evil. The verse (7:157) said: يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ "Who bids them the Fair and forbids the Unfair."</p><p>This attribute has been, a common attribute of all the Prophets (علیہم السلام) ، as it had to be, because the very purpose of their being ordained by Allah is to guide people to good and prevent them from evil. There must be some reason in describing this attribute as a distinct feature of the Holy Prophet ﷺ . A little reflection on his effective way of preaching and speaking to people according to their state of mind is enough to show the distinction. The Arab bedouins who knew nothing except grazing the camels and goats were spoken to in such a simple and candid terms that made them understand effortlessly even complex and speculative ideas. He used to receive delegates from the world-powers of the time like Rome and Persia and from other tribes. They were greatly impressed by his ingenuous approach in making his point easily intelligible to them. His god-gifted capability of making impact on others by his speech was miraculously unusual and has been acknowledged even by his enemies. Another attribute described in the Torah was that through the Holy Prophet ﷺ ، Allah shall make the blind eyes see and dumb ears hear, and the sealed hearts open. This may also have a reference to his effective method of preaching and making things understood easily.</p><p>The verse under discussion has described second attribute that he shall permit his people to eat pure things and shall prohibit impure things. This implies that many things which, in fact were pure and good, and had been forbidden for the Israelites as a punishment shall be permitted by the Holy Prophet ﷺ for his people. For example, the fat of permissible animals was forbidden for the Israelites as a punishment against their sinful deeds.</p><p>For example, the fat of the properly slaughtered animal which was forbidden for them was made permissible by the Holy Prophet ﷺ for the Muslims. The example of impure things includes blood, dead animals, liquor and all the prohibited animals. This also includes impermissible means of income like gambling, interest and bribes etc. (A1-Sirai al-Munir) Some scholars have included immorality and ill manners also in impure things.</p><p>Next the verse speaks of the third attribute of the Holy Prophet ﷺ saying وَ یَضَعُ عَنھُم اِصرَھُم وَ الاَغلَال الَّتِی عَلَیھِم “ And relieves them of their burden and of the shackles that were upon them.</p><p>The Arabic word 'Isr' اِصرَ signifies heavy burden enough to stop movement, and the word 'Aghlal' is a plural of 'ghull' (غل) signifying inal handcuffs or shackle which binds the hands of a criminal with his neck. Both the words refer to punishment and were not, in themselves, a religious requirement. For example, the Israelites were essentially required to cut away the piece of cloth having impurity on it. They were not allowed simply to wash it away. Similarly the spoils of war acquired during jihad with infidels was not permissible for them. Reportedly, a heavenly fire used to come and burn it up. They were not allowed hunting on Sabbath (Saturday). The human organs involved in committing sin were required to be cut off. The murderer had to be essentially killed in retaliation with no regard to the nature of murder: deliberate or homicide by mistake. They had no legal concession of paying ransom.</p><p>The arduous injunctions described above have been regarded to in this verse by the words burden and shackles. It is said that the Holy Prophet ﷺ shall abrogate such injunctions and replace them with easily practicable commandments. The Holy Prophet ﷺ has referred to this aspect of Islamic Shari'ah in a Hadith saying 'that he is leaving among them an easy and practicable law which is neither cumbersome nor susceptible to going astray'. In another tradition he said: اَلدِّینُ یُسرُ (Islam) is easy".</p><p>Subsequent to the description of some attributes of the Holy Prophet ﷺ the verse has said:</p><p>فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</p><p>"So, those who believe in him, and hold him in reverence, and help him, and follow the light sent down with him, those are the ones who are successful."</p><p>This verse has stipulated the achievement of success with four conditions namely, belief in the Holy Prophet ﷺ ، having reverence for him, readily coming to his help and following the commandments of the Holy Qur'an.</p><p>The word used for reverence in this verse is عَزَّرُوهُ which is derived from 'Ta` zir'. Lexically it means 'to stop someone, with love and affection, from doing something, and to guard him. Sayyidna ` Abdullah bin ` Abbas ؓ has interpreted it as 'reverence. Al-mubarrad has commented that it denotes the highest degree of reverence. The implication of the verse is that the achievement of everlasting success is the destiny of those who, in addition to having love and respect for him, are always ready to help him against his enemies. In the life of the Holy Prophet ﷺ helping him was directly related to his person; but after his departure helping his message or supporting the Islamic Shari'ah is analogous to helping the Holy Prophet ﷺ .</p><p>The Holy Qur'an has been referred to with the word 'light'. Since light does not require an external proof for its existence, similarly the Qur'an, in itself, is a clear proof of its being divine and the word of Allah, since the highest degree of wisdom and eloquence that it contains is as evident as the sunlight which requires no proof for its existence. Specially so when it was spoken by an unlettered man. Similar to light which is not only bright in itself, but has the characteristics of making the darks bright as well, the Holy Qur'an has enlightened the mankind which was lost in darkness.</p><p>The significance of the Sunnah:</p><p>The verse under discussion started with the wads, "Those who follow the Messenger, the unlettered Prophet," and has ended on the phrase. "and follow the light sent down with him". The first phrase enjoins the obedience of the Holy Prophet ﷺ while the second phrase bids to the obedience to the Qur'anic injunctions. This has indicated that eternal salvation is dependent on the obedience of both, the Qur'an and the Sunnah, and that the obedience of the Holy Prophet ﷺ can be achieved only by following the way of his life – the Sunnah.</p><p>Love and respect of the Prophet is essential</p><p>The phrase عَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ "And hold him in reverence and help him." has been placed between the above two sentences, implying that the obedience required for the Holy Prophet ﷺ is not like the obedience one has to show to the high ranking official out of some necessity. This has to be the obedience in true sense of the word which is a product of love and respect. That is to say, one should bear as much love and reverence for him as to make this obedience dearest to him. People have varied relations with their Prophet ﷺ . He is a Prophet, a master, a commander and an object of great love at the same time. Besides, the Prophet being superior to all his people in respect of knowledge, wisdom, and social and moral behaviour demands, deep respect or veneration on the part of his people.</p><p>Our Messenger ﷺ has perfection in each of the above aspects making it essential for the Muslims to fulfill the demands of all his positions. He should be believed as a prophet, obeyed as a commander, venerated as a man of great knowledge and wisdom and deeply loved and cherished for being very kind to them.</p><p>The obedience of the Prophet ﷺ has to be a religious requirement for the Muslims because the very purpose of his being sent down remains unfulfilled without it. In the case of the Holy Prophet ﷺ Allah Almighty has enjoined additional obligations upon the Muslims. In another verse of the Holy Qur'an we find the phrase: عَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ "So that you assist him and honour him." (48:9) Yet in another verse people have been warned that they should not raise their voices above the voice of the Holy Prophet ﷺ . The verse said:</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ</p><p>"0 Believers! do not raise your voices above the voice of the Prophet." (49:2)</p><p>In another verse the Muslims have been advised in these words:</p><p>يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّـهِ وَرَسُولِ</p><p>"0 believers, do not go ahead in the presence of Allah and His Messenger. (49:1)</p><p>The verse has warned the Muslims that they should not start their speech before the speech of the Holy Prophet ﷺ in his presence. The Companion Sahl ibn ` Abdullah ؓ ، has taken it to imply that people should not start talking before the Prophet of Allah speaks, and should remain silent when he talks. Another verse of the Holy Qur'an has prohibited the Muslims from calling the Messenger of Allah in a manner they call each other. It said:</p><p>لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا</p><p>"Do not make the calling of the Messenger, among yourself, like the calling of one another." (24:63)</p><p>The Holy Qur'an warned the Muslims that all their good deeds shall go waste if they show lack of respect to him.</p><p>The companions, who availed the company of the Holy Prophet ﷺ most of their time, maintained the respect of the Holy Prophet ﷺ according to Qur'anic instructions. It has been reported that Sayyidna Abu Bakr ؓ ، after the revelation of the above verse, used to speak with the Messenger of Allah as stealthily as saying some secret to him. Same was the case with Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ .</p><p>The companion ` Amr ibn ` As ؓ has said:</p><p>"None on earth is as dear to me as was the Messenger of Allah but at the same time I was unable to cast my looks at him. If I am ever asked to describe him, I find it difficult since I have never seen him enough as to give out his description."</p><p>Tirmidhi has reported Sayyidna Anas ؓ saying that whenever the Holy Prophet ﷺ came in the assembly of the companions, people kept their eyes down with respect. Only Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ raised their eyes and used to smile at them.</p><p>` Urwah ibn Masud was once sent to Madinah for spying on the Muslims. On his return to Makkah he reported, "I have seen the courts of great kings like the king of Rome and Persia and I have met King Negus but the respect and veneration I saw in the hearts of the Muslims for their prophet was unique, never seen anywhere in the world. I think you shall never succeed against them."</p><p>The Companion Mughirah ibn Shu'bah ؓ has reported in a Tradition that the companions of the Prophet of Allah deemed it against his respect to call him from outside his house. They knocked at his door with their finger nails to avoid making a loud sound. Even after his departure the companions did not only avoid talking loudly in his mosque, they also avoided raising their voice while giving sermons in the mosque. A number of people could not help themselves from weeping when someone made a mention of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>This exemplary love and respect of the Holy Prophet ﷺ let them share a considerable part of prophetic perfection and enjoy the highest religious status next to the prophets.</p> | The Distinct virtues of the Muslim UmmahThis verse speaks of the people who, in actual sense, deserve the perfect Mercy and complete favour of Allah asked by the Prophet Musa (علیہ السلام) for his people. It said that the people fulfilling the conditions, referred to in the previous verse, in real sense are those who follow the unlettered Messenger of Allah. The verse, while speaking of these people, described certain distinctive qualities of the Holy Prophet ﷺ . Then the verse enjoined not only belief in him but also following the commands and practice of the Holy Prophet ﷺ . This makes us understand that in conjunction with belief in Allah, practicing the Sunnah (the practices) and the Sharl'ah (The Law) of the Holy Prophet ﷺ is imperative for eternal success in the Hereafter.The phrase الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ "The Messenger, the unlettered prophet", has mentioned three qualities of the Holy Prophet ﷺ . The Arabic word: أُمِّيَّ 'Ummi rendered as unlettered signifies a person who does not know the art of reading and writing. The Holy Qur'an has referred to the Arabs as: اُمِّیین 'Ummiyyin' because the Arabs generally had very little to do with reading and writing. Being incapable of reading and writing is, obviously not a quality, rather it is an indication of imperfection. No matter how unusual it may seem, the same sign of imperfection has come to serve the Holy Prophet ﷺ as a sign of his perfection of the highest degree, taking in view the unparallel erudition and exemplary wisdom and learning preached and demonstrated by him.A demonstration of perfect wisdom, showing wise practices and behaviour by a man of letters is considered to be a fruit of his education, but when these and many other attributes of perfections of the highest humanly imaginable degree come out of a personality, who did not even know how to read and write, makes it as bright a miracle as daylight. It is more surprising when we see him living in Makkah el-Mukarramah for forty years without ever having any opportunity to learn. Exactly when he is forty years of age, suddenly he starts speaking things of such great wisdom and, in such a linguistic style and diction that none in the world could produce a match of even the smallest part of this word - the Qur'an1. This is, indeed, a self-evident witness affirming that the Holy Prophet ﷺ was the true Messenger of Allah and Qur'an, the true word of Allah. The quality of being unlettered, therefore, may be a defect for others but for the Holy Prophet ﷺ it is a commendable attribute.21.-The author here, refers to a verse of the Holy Qur'an (2:23) throwing a challenge to the whole world to produce a surah (chapter) comparable to any of the Qur'anic Surahs. Inability in meeting this challenge by the Arabs who were as boastful of their oratory as to call the whole mankind excepting themselves, the Ajam signifying a dumb person is certainly a clear evidence of the miraculous character of the Holy Qur'an. (Translator)2.-The verse under discussion has mentioned this attributes as Messenger and Prophet. This Qur'anic witness is enough to show that his being unlettered was equally a great attribute of the Holy Prophet ﷺ . (Translator)] claim, which is a witness of the truth that the Torah and the Injil current in that period contained transparent references to the Holy Prophet . Otherwise, the Jews and the Christians would have used it as against this Qur'anic claim.The fourth quality of the Holy Prophet ﷺ mentioned in this verse is that they shall find him written in the Torah and the Injil (Evangel). It may be noted that the verse did not say that they will find his attributes or indications written in the Books. It said that they will find him written in their revelations. It is an implicit indication that the attributes and qualities of the Holy Prophet ﷺ mentioned in the Torah or the Injil shall be so expressive and with as clear details as seeing them will be similar to seeing the Holy Prophet ﷺ himself. The mention of the Torah and the Injil, without a reference to the Zabur (The Book revealed to the Prophet Dawud (علیہ السلام) [ David ]) is because the Christians and the Jews believed in them, otherwise Zabur also contained the description of the Holy Prophet ﷺ .The Holy Prophet ﷺ in the early BooksThe Present versions of the Torah and the Injil, having undergone great changes and distortions have lost their essential quality of being original and trustworthy. Despite this fact, they still contain expressions bearing reference to the Holy Prophet ﷺ . Besides, it is obvious that the Holy Qur'an had declared, in definite terms, that the Torah and Injil contained the descriptions of the Holy Prophet ﷺ . The Jews and the Christians living in the period of the Holy Prophet ﷺ would have used this Qur'anic claim against the Prophet ﷺ and the Muslims, in case this claim could be proved as not corresponding to reality. We find that neither did the Jews nor the Christians ever try to refute this claim, which is a witness of the truth that the Torah and the Injil current in that period contained transparent references to the Holy Prophet ﷺ . Otherwise, the Jews and the Christians would have used it as against this Qur’ anic claim.It may be noted that some of the attributes and qualities of the Holy Prophet ﷺ mentioned in these books have been reported in the Holy Qur'an with reference to the Torah and the Injil, while some other attributes have been reported in the Holy Traditions (Hadith) by those new Muslims who read them in these book themselves, and later they had converted to Islam after reading such descriptions.Al-Baihaqi has reported the following event in Dala'il-al Nubuwwah. The Companion Anas ؓ has reported that a boy from the Jews was in the service of the Holy Prophet ﷺ . Once he was sick, the Holy Prophet ﷺ went to his house where he saw the father of the lad reciting some parts of the Torah beside his bed. The Holy Prophet ﷺ said to the father, "I bid you to tell me by the pledge of Allah if you find descriptions in the Torah indicating my coming as a prophet and referring to my attributes?" He negated it. The son instantly said "O Prophet of Allah, my father is wrong. We find you and your attributes mentioned in the Torah. I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." The Holy Prophet ﷺ bade his Companions that they should perform his funeral ceremonies, after his death, according to Islam because he was a Muslim, after this witness. (Mazhari)Sayyidna ` Ali ؓ has reported that the Holy Prophet ﷺ owed some money to a Jew. He demanded the Prophet ﷺ to pay him the money back and said to him in a harsh tone that he will not let him go until he gets his money back. The Holy Prophet ﷺ said to him that the Jew had a right on him, and sat down by him saying that he will not go until he lets him go willingly. The Holy Prophet ﷺ remained there for the whole day and night. He offered the Zuhr, ` Asr, Maghrib and ` Isha', and Fajr of the next day (from mid day to the next morning). The Companions ؓ were greatly annoyed at this behaviour from the Jew. They were secretly admonishing the Jew so that he may let the Prophet ﷺ go. The Holy Prophet ﷺ having some idea asked them of what they were doing. They said that it was unbearable for them to see the Prophet ﷺ in the custody of a Jew. The Holy Prophet ﷺ said to them, "My Lord has prohibited me from doing wrong to anyone under the covenant."Next morning, the Jew who was highly impressed by this remarkable experience, came to the Holy Prophet ﷺ and declared:اَشھَدُ اَنَّ لا إله إلا اللہ و اَشھَدُ اَنَّ مُحَمَّدَ رَّسُولُ اَلله"I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that you are the Messenger of Allah."Subsequent to this declaration of his faith in Allah he said that by detaining the Prophet ﷺ he meant nothing but to test the truth of his attributes mentioned in the Torah. He said that he had read the following description concerning him in the Torah. He also declared to give away half of his wealth in the way of Allah. The description given by him is this:"Muhammad, the son of ` Abdullah. He shall be born in Makkah. The place of his migration shall be Madinah. His country will be Syria. He shall neither be a man of harsh temperament, nor shall he speak roughly. He shall not make noise in bazars. He shall be away from the acts of immodesty."He said that he found out the truth of this description in him. He was a wealthy person, and half of his wealth was a considerable amount for the Muslims. (The above incident has been reported by Mazhari with reference to Da1a'il al-Nubuwwah by Baihaqi)Imam al-Baghawi has reported on the authority of Ka'ab Ahbar that the Torah contained the following description with regard to the Holy Prophet ﷺ ."Muhammad is the Messenger and chosen servant of Allah. He is neither a man of harsh temperament nor is he a man of disagreeable speech. He does not cry in bazars, nor does he return ill when ill is done to him. He forgives or ignores the wrong-doers.""His birth place is Makkah and his migration shall be to Taybah (Madinah). His country is Syria and his people shall be hammadin. That is they shall praise Allah when in comfort and when in trouble. They shall say Takbir when ascending in their travel.They shall watch the shadows in order to ascertain proper time of their prayers.""He shall wear a sheet of cloth round his waist and keep his hands and feet clean with ablution وُضُو (Wudu). His man calling for prayer shall raise his voice in the air. In battle fields they shall line up as closely as in prayers. At nights their recitations shall be heard like humming of the bees."Ibn ` Asakir and Ibn Sa'd have cited full chain of narrators saying that Sahl Maula Khuthaimah has informed that he had read the following description concerning the Holy Prophet ﷺ in the Injil (Evangel):"He shall neither be short nor shall he be tall. Colour shall be fair, hair in two locks. He shall bear a seal of prophethood on his body between shoulders. He shall not accept alms, shall ride on camel and by himself shall he milk the goat, and wear the patched clothes." He shall be in the line of Isma'il. His name shall be Ahmad:Ibn Sa'd in his book 'Tabaqat', Darimi in his Musnad and Baihaqi in his book Dala'il al-Nubuwwah have reported on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn Salam, who was a great scholar of the Jews. He said that Torah had contained the following description with regard to the Holy Prophet ﷺ ."0 Prophet, We have sent you as a witness over all the nations of the world, as the bearer of good tidings to the righteous, as a warner to the wrong doers and as Protector of the Ummiyyin' the unlettered Arabs. You are My Messenger and servant. I have named you, 'Mutawakkil' (One who trusts Allah). You are neither a man of harsh temperament, nor quarrelling, nor crying in the markets. You do not return evil in response to evil, rather forgive or ignore the wrong-doers. Allah shall not let him die until he sets the crooked right and make them believe in Allah exclusively, until he makes the blind eyes see, dumb ears hear and sealed hearts open."Sahih al-Bukhari also contains a similar description on the authority of Sayyidna ` Amr ibn al-` As ؓ . Besdes, al-Baihaqi has reported the following statement in Dala'il-al-Nubuwwah, on the authority of Wahb ibn Munabbih, the great scholar and expert in the early books."Allah revealed to the Prophet Dawud (علیہ السلام) (David) in the Zabur as follows: '0, Dawud, there shall come a Prophet after you. His name shall be Ahmad. I shall never be displeased with him, nor he shall ever be disobedient to me. I have forgiven all of his errors and omissions. I have enjoined upon his people, the optional as well as the obligatory prayers that I had enjoined upon the early Prophets. On the day of judgment they shall come before me having the light similar to the light of the early prophets. 0 Dawud, I have blessed Muhammad and his people with excellence over the people of other prophets. I have favoured them with six special concessions which I did not concede to the early people. They shall not be punished for their inadvertent omissions. I shall forgive their unintentional sins if they seek My forgiveness. The money they shall spend willingly in My way, I shall give them manifold in return in this world also."Those who shall say إِنَّا لِلَّـهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ "We belong to Allah, and to Him we are to return," whenever they are faced with some distress, I shall turn their distress into blessing and mercy and a means of his guidance to paradise. I shall accede to their invocations, sometimes, by giving them what they asked for, and sometimes, by storing their prayers to be granted on the Day of Judgment." (Ruh-al-Ma` ani)The above are only a few out of hundreds of such Traditions which have been collected by the religious scholars in separate volumes, among them is Sheikh Rahmat Allah Kairanvi of India who has dealt with this subject thoroughly in his book 'Izhar al-Haqq'. He has given specific examples of such descriptions found in the current versions of the Bible, despite the fact that they have been robbed originality through innumerable changes and distortions by the Judo-Christian theologians. The Urdu version of this remarkable work has been published in Pakistan1.1. By the grace of Allah, I have the honour of rendering this work into English. Three volumes of the English version have been published in London. (Translator)Some additional attributes of the Holy Prophet ﷺ have also been included in the descriptions found in the Torah and the Injil, among them is his attribute of bidding good to people and preventing them from evil. اَلامربالمعروف وَ نَہِی عنِ المُنکَر . The Arabic term Ma` ruf literally signifies something recognized, acknowledged or known, while the term: مُنکَر 'munkar' signifies strange, or unrecognized. That is, Ma` ruf refers to the acts which are known and recognized in Islam while Munkar refers to the acts which are not recognized or known. This has indicated that the act which was recognized by, or known to, the people of the first century of Islam shall only be considered as good-deed otherwise it shall be termed as 'munkar' or rejected. This, in turn, makes us understand that any act, not approved by the Companions and their disciples (صَحابہ وتابعین) cannot be considered as good-deed with no regard to how positive or agreeable it looks. The authentic Traditions have, therefore, termed the acts not acknowledged or approved by the Companions and their disciples as innovated acts (مُحَدِثَاتُ الاُمُور) or 'bid` ah' (innovation). In the next phrase of the verse the Holy Prophet ﷺ has been described as having the attribute of inviting people to good and preventing them from evil. The verse (7:157) said: يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ "Who bids them the Fair and forbids the Unfair."This attribute has been, a common attribute of all the Prophets (علیہم السلام) ، as it had to be, because the very purpose of their being ordained by Allah is to guide people to good and prevent them from evil. There must be some reason in describing this attribute as a distinct feature of the Holy Prophet ﷺ . A little reflection on his effective way of preaching and speaking to people according to their state of mind is enough to show the distinction. The Arab bedouins who knew nothing except grazing the camels and goats were spoken to in such a simple and candid terms that made them understand effortlessly even complex and speculative ideas. He used to receive delegates from the world-powers of the time like Rome and Persia and from other tribes. They were greatly impressed by his ingenuous approach in making his point easily intelligible to them. His god-gifted capability of making impact on others by his speech was miraculously unusual and has been acknowledged even by his enemies. Another attribute described in the Torah was that through the Holy Prophet ﷺ ، Allah shall make the blind eyes see and dumb ears hear, and the sealed hearts open. This may also have a reference to his effective method of preaching and making things understood easily.The verse under discussion has described second attribute that he shall permit his people to eat pure things and shall prohibit impure things. This implies that many things which, in fact were pure and good, and had been forbidden for the Israelites as a punishment shall be permitted by the Holy Prophet ﷺ for his people. For example, the fat of permissible animals was forbidden for the Israelites as a punishment against their sinful deeds.For example, the fat of the properly slaughtered animal which was forbidden for them was made permissible by the Holy Prophet ﷺ for the Muslims. The example of impure things includes blood, dead animals, liquor and all the prohibited animals. This also includes impermissible means of income like gambling, interest and bribes etc. (A1-Sirai al-Munir) Some scholars have included immorality and ill manners also in impure things.Next the verse speaks of the third attribute of the Holy Prophet ﷺ saying وَ یَضَعُ عَنھُم اِصرَھُم وَ الاَغلَال الَّتِی عَلَیھِم “ And relieves them of their burden and of the shackles that were upon them.The Arabic word 'Isr' اِصرَ signifies heavy burden enough to stop movement, and the word 'Aghlal' is a plural of 'ghull' (غل) signifying inal handcuffs or shackle which binds the hands of a criminal with his neck. Both the words refer to punishment and were not, in themselves, a religious requirement. For example, the Israelites were essentially required to cut away the piece of cloth having impurity on it. They were not allowed simply to wash it away. Similarly the spoils of war acquired during jihad with infidels was not permissible for them. Reportedly, a heavenly fire used to come and burn it up. They were not allowed hunting on Sabbath (Saturday). The human organs involved in committing sin were required to be cut off. The murderer had to be essentially killed in retaliation with no regard to the nature of murder: deliberate or homicide by mistake. They had no legal concession of paying ransom.The arduous injunctions described above have been regarded to in this verse by the words burden and shackles. It is said that the Holy Prophet ﷺ shall abrogate such injunctions and replace them with easily practicable commandments. The Holy Prophet ﷺ has referred to this aspect of Islamic Shari'ah in a Hadith saying 'that he is leaving among them an easy and practicable law which is neither cumbersome nor susceptible to going astray'. In another tradition he said: اَلدِّینُ یُسرُ (Islam) is easy".Subsequent to the description of some attributes of the Holy Prophet ﷺ the verse has said:فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ"So, those who believe in him, and hold him in reverence, and help him, and follow the light sent down with him, those are the ones who are successful."This verse has stipulated the achievement of success with four conditions namely, belief in the Holy Prophet ﷺ ، having reverence for him, readily coming to his help and following the commandments of the Holy Qur'an.The word used for reverence in this verse is عَزَّرُوهُ which is derived from 'Ta` zir'. Lexically it means 'to stop someone, with love and affection, from doing something, and to guard him. Sayyidna ` Abdullah bin ` Abbas ؓ has interpreted it as 'reverence. Al-mubarrad has commented that it denotes the highest degree of reverence. The implication of the verse is that the achievement of everlasting success is the destiny of those who, in addition to having love and respect for him, are always ready to help him against his enemies. In the life of the Holy Prophet ﷺ helping him was directly related to his person; but after his departure helping his message or supporting the Islamic Shari'ah is analogous to helping the Holy Prophet ﷺ .The Holy Qur'an has been referred to with the word 'light'. Since light does not require an external proof for its existence, similarly the Qur'an, in itself, is a clear proof of its being divine and the word of Allah, since the highest degree of wisdom and eloquence that it contains is as evident as the sunlight which requires no proof for its existence. Specially so when it was spoken by an unlettered man. Similar to light which is not only bright in itself, but has the characteristics of making the darks bright as well, the Holy Qur'an has enlightened the mankind which was lost in darkness.The significance of the Sunnah:The verse under discussion started with the wads, "Those who follow the Messenger, the unlettered Prophet," and has ended on the phrase. "and follow the light sent down with him". The first phrase enjoins the obedience of the Holy Prophet ﷺ while the second phrase bids to the obedience to the Qur'anic injunctions. This has indicated that eternal salvation is dependent on the obedience of both, the Qur'an and the Sunnah, and that the obedience of the Holy Prophet ﷺ can be achieved only by following the way of his life – the Sunnah.Love and respect of the Prophet is essentialThe phrase عَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ "And hold him in reverence and help him." has been placed between the above two sentences, implying that the obedience required for the Holy Prophet ﷺ is not like the obedience one has to show to the high ranking official out of some necessity. This has to be the obedience in true sense of the word which is a product of love and respect. That is to say, one should bear as much love and reverence for him as to make this obedience dearest to him. People have varied relations with their Prophet ﷺ . He is a Prophet, a master, a commander and an object of great love at the same time. Besides, the Prophet being superior to all his people in respect of knowledge, wisdom, and social and moral behaviour demands, deep respect or veneration on the part of his people.Our Messenger ﷺ has perfection in each of the above aspects making it essential for the Muslims to fulfill the demands of all his positions. He should be believed as a prophet, obeyed as a commander, venerated as a man of great knowledge and wisdom and deeply loved and cherished for being very kind to them.The obedience of the Prophet ﷺ has to be a religious requirement for the Muslims because the very purpose of his being sent down remains unfulfilled without it. In the case of the Holy Prophet ﷺ Allah Almighty has enjoined additional obligations upon the Muslims. In another verse of the Holy Qur'an we find the phrase: عَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ "So that you assist him and honour him." (48:9) Yet in another verse people have been warned that they should not raise their voices above the voice of the Holy Prophet ﷺ . The verse said:يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ"0 Believers! do not raise your voices above the voice of the Prophet." (49:2)In another verse the Muslims have been advised in these words:يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيِ اللَّـهِ وَرَسُولِ"0 believers, do not go ahead in the presence of Allah and His Messenger. (49:1)The verse has warned the Muslims that they should not start their speech before the speech of the Holy Prophet ﷺ in his presence. The Companion Sahl ibn ` Abdullah ؓ ، has taken it to imply that people should not start talking before the Prophet of Allah speaks, and should remain silent when he talks. Another verse of the Holy Qur'an has prohibited the Muslims from calling the Messenger of Allah in a manner they call each other. It said:لَّا تَجْعَلُوا دُعَاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاءِ بَعْضِكُم بَعْضًا"Do not make the calling of the Messenger, among yourself, like the calling of one another." (24:63)The Holy Qur'an warned the Muslims that all their good deeds shall go waste if they show lack of respect to him.The companions, who availed the company of the Holy Prophet ﷺ most of their time, maintained the respect of the Holy Prophet ﷺ according to Qur'anic instructions. It has been reported that Sayyidna Abu Bakr ؓ ، after the revelation of the above verse, used to speak with the Messenger of Allah as stealthily as saying some secret to him. Same was the case with Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ .The companion ` Amr ibn ` As ؓ has said:"None on earth is as dear to me as was the Messenger of Allah but at the same time I was unable to cast my looks at him. If I am ever asked to describe him, I find it difficult since I have never seen him enough as to give out his description."Tirmidhi has reported Sayyidna Anas ؓ saying that whenever the Holy Prophet ﷺ came in the assembly of the companions, people kept their eyes down with respect. Only Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ raised their eyes and used to smile at them.` Urwah ibn Masud was once sent to Madinah for spying on the Muslims. On his return to Makkah he reported, "I have seen the courts of great kings like the king of Rome and Persia and I have met King Negus but the respect and veneration I saw in the hearts of the Muslims for their prophet was unique, never seen anywhere in the world. I think you shall never succeed against them."The Companion Mughirah ibn Shu'bah ؓ has reported in a Tradition that the companions of the Prophet of Allah deemed it against his respect to call him from outside his house. They knocked at his door with their finger nails to avoid making a loud sound. Even after his departure the companions did not only avoid talking loudly in his mosque, they also avoided raising their voice while giving sermons in the mosque. A number of people could not help themselves from weeping when someone made a mention of the Holy Prophet ﷺ .This exemplary love and respect of the Holy Prophet ﷺ let them share a considerable part of prophetic perfection and enjoy the highest religious status next to the prophets. | <h2 class="title">The Description of that Messenger</h2><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ</div><p>(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write whom they find written with them in the Tawrah and the Injil,) This is the description of the Prophet Muhammad in the Books of the Prophets. They delivered the good news of his advent to their nations and commanded them to follow him. His descriptions were still apparent in their Books, as the rabbis and the priests well know. Imam Ahmad recorded that Abu Sakhr Al-`Uqayli said that a bedouin man said to him, "I brought a milk-producing camel to Al-Madinah during the life time of Allah's Messenger. After I sold it, I said to myself, `I will meet that man (Muhammad) and hear from him.' So I passed by him while he was walking between Abu Bakr and `Umar, and I followed them until they went by a Jewish man, who was reading from an open copy of the Tawrah. He was mourning a son of his who was dying and who was one of the most handsome boys. The Messenger of Allah asked him (the father), </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْشُدُكَ بِالَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ هَلْ تَجِدُ فِي كِتَابِكَ هَذَا صِفَتِي وَمَخْرَجِي؟»</div><p>(I ask you by He Who has sent down the Tawrah, do you not find the description of me and my advent in your Book) He nodded his head in the negative. His son said, `Rather, yes, by He Who has sent down the Tawrah! We find the description of you and your advent in our Book. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah and that you are the Messenger of Allah. ' The Prophet said (to the Companions), </p><div class="text_uthmani arabic">«أَقِيمُوا الْيَهُودِيَّ عَنْ أَخِيكُم»</div><p>(Stop the Jew (the father) from (taking care of) your brother (in Islam).) The Prophet then personally took care of the son's funeral and led the funeral prayer on him."' This Hadith is sound and is supported by a similar Hadith in the Sahih narrated from Anas. Ibn Jarir recorded that Al-Muthanna said that `Ata' bin Yasar said, "I met `Abdullah bin `Amr and asked him, `Tell me about the description of Allah's Messenger in the Tawrah.' He said, `Yes, by Allah! He is described in the Tawrah, just as he is described in the Qur'an, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـكَ شَاهِداً وَمُبَشِّراً وَنَذِيراً </div><p>(O Prophet! Verily, We have sent you as a witness, and a bearer of glad tidings, and a warner.) 33:45 as a safe refuge for the unlettered ones. `You are My servant and Messenger. I have called you `Al-Mutawakkil' (who trusts in Allah), not hard or harsh.' Neither uttering foul speech in the markets nor returning evil deed with one in kind. Rather, he forgives and forgoes. Allah will not end his life until He straightens through him the crooked religion, so that they might proclaim, `There is no deity worthy of worship except Allah.' He will open through him sealed hearts, deaf ears and blind eyes."' `Ata' then said, "I also met Ka`b and asked him the same question, and his answer did not differ from `Abdullah's answer, even concerning one letter. " Al-Bukhari recorded it from `Abdullah bin `Amr. It was also recorded by Al-Bukhari up to the word forgoes. And he mentioned the narration of `Abdullah bin `Amr then he said; "It was common in the speech of our Salaf that they describe the Books of the People of the Two Scriptures as the Tawrah, as some Hadiths concur. Allah knows best." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ</div><p>(He commands them to do good; and forbids them from evil;) This is the description of the Messenger of Allah in previous Books. These were the true qualities of our Messenger , as well, for he only ordained good and forbade evil. We should mention here that `Abdullah bin Mas`ud said, "When you hear Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ</div><p>(O you who believe!), then pay it your full attention, for it is a good that you are being commanded, or an evil that you are being forbidden." And the most important and greatest of these commands and prohibitions, is that Allah has sent the Messenger to order worshipping Him Alone without partners and forbid worshipping others besides Him. This is the Message that Allah has sent all Messengers with before Muhammad , just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ</div><p>(And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming): "Worship Allah, and avoid the Taghut (false deities)")16:36. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَـتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَـئِثَ</div><p>(He makes lawful for them the good things, and forbids them from the evil things,) meaning, he makes the Bahirah, Sa'ibah, Wasilah and Ham, etc., lawful. They were prohibitions that they invented which were only hard for themselves. He also forbids them from evil things, such as the flesh of the pig, Riba, and foods that were treated as lawful although Allah the Exalted had forbidden them. `Ali bin Abi Talhah reported this from Ibn `Abbas. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالاٌّغْلَـلَ الَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ</div><p>(He (Muhammad) releases them from their heavy burdens, and from the fetters that were upon them.) indicates that Muhammad came with leniency and an easy religion. As mentioned in the Hadith recorded from many routes that Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»</div><p>(I was sent with the easy way of Hanifiyyah monotheism) The Prophet said to the two Commanders he appointed, Mu`adh and Abu Musa Al-Ash`ari, when he sent them to Yemen, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرَا وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا وَتَطَاوَعَا وَلَا تَخْتَلِفَا»</div><p>(Bring glad tidings and do not drive people away, make things easy and do not make them difficult, obey each other and do not differ among yourselves). Abu Barzah Al-Aslami, the Prophet's Companion, said, "I accompanied the Messenger of Allah and saw how easy he was. The nations that were before us had things made difficult for them in their laws. Allah made the law encompassing and easy for this Ummah. Hence the statement of the Messenger of Allah, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسُهَا مَا لَمْ تَقُلْ أَوْ تَعْمَل»</div><p>(Allah has forgiven my Ummah for what occurs in themselves, as long as they do not utter it or act upon it.) The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«رُفِعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأُ وَالنِّسْيَانُ وَمَا اسُتُكْرِهُوا عَلَيْه»</div><p>(My Ummah was forgiven (by Allah) unintentional errors, forgetfulness and what they are forced to do.)" This is why Allah has guided this Ummah to proclaim, </p><div class="text_uthmani arabic">رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَـنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ</div><p>("Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians); our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us forgiveness. Have mercy on us. You are our Mawla (Patron, Supporter and Protector) and give us victory over the disbelieving people.) 2:286 It is recorded in Sahih Muslim that the Prophet said that Allah the Exalted said after every one of these supplications, "I shall accept (your supplication)." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ</div><p>(So those who believe in him, honor him, help him.) refers to respecting and honoring Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِى أُنزِلَ مَعَهُ</div><p>(and follow the light which has been sent down with him,) the Qur'an and the revelation Sunnah that the Prophet delivered to mankind, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ</div><p>(it is they who will be successful.) in this life and the Hereafter. </p> | The Description of that Messengerالَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِىَّ الأُمِّىَّ الَّذِى يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ(Those who follow the Messenger, the Prophet who can neither read nor write whom they find written with them in the Tawrah and the Injil,) This is the description of the Prophet Muhammad in the Books of the Prophets. They delivered the good news of his advent to their nations and commanded them to follow him. His descriptions were still apparent in their Books, as the rabbis and the priests well know. Imam Ahmad recorded that Abu Sakhr Al-`Uqayli said that a bedouin man said to him, "I brought a milk-producing camel to Al-Madinah during the life time of Allah's Messenger. After I sold it, I said to myself, `I will meet that man (Muhammad) and hear from him.' So I passed by him while he was walking between Abu Bakr and `Umar, and I followed them until they went by a Jewish man, who was reading from an open copy of the Tawrah. He was mourning a son of his who was dying and who was one of the most handsome boys. The Messenger of Allah asked him (the father), «أَنْشُدُكَ بِالَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ هَلْ تَجِدُ فِي كِتَابِكَ هَذَا صِفَتِي وَمَخْرَجِي؟»(I ask you by He Who has sent down the Tawrah, do you not find the description of me and my advent in your Book) He nodded his head in the negative. His son said, `Rather, yes, by He Who has sent down the Tawrah! We find the description of you and your advent in our Book. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah and that you are the Messenger of Allah. ' The Prophet said (to the Companions), «أَقِيمُوا الْيَهُودِيَّ عَنْ أَخِيكُم»(Stop the Jew (the father) from (taking care of) your brother (in Islam).) The Prophet then personally took care of the son's funeral and led the funeral prayer on him."' This Hadith is sound and is supported by a similar Hadith in the Sahih narrated from Anas. Ibn Jarir recorded that Al-Muthanna said that `Ata' bin Yasar said, "I met `Abdullah bin `Amr and asked him, `Tell me about the description of Allah's Messenger in the Tawrah.' He said, `Yes, by Allah! He is described in the Tawrah, just as he is described in the Qur'an, يأَيُّهَا النَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَـكَ شَاهِداً وَمُبَشِّراً وَنَذِيراً (O Prophet! Verily, We have sent you as a witness, and a bearer of glad tidings, and a warner.) 33:45 as a safe refuge for the unlettered ones. `You are My servant and Messenger. I have called you `Al-Mutawakkil' (who trusts in Allah), not hard or harsh.' Neither uttering foul speech in the markets nor returning evil deed with one in kind. Rather, he forgives and forgoes. Allah will not end his life until He straightens through him the crooked religion, so that they might proclaim, `There is no deity worthy of worship except Allah.' He will open through him sealed hearts, deaf ears and blind eyes."' `Ata' then said, "I also met Ka`b and asked him the same question, and his answer did not differ from `Abdullah's answer, even concerning one letter. " Al-Bukhari recorded it from `Abdullah bin `Amr. It was also recorded by Al-Bukhari up to the word forgoes. And he mentioned the narration of `Abdullah bin `Amr then he said; "It was common in the speech of our Salaf that they describe the Books of the People of the Two Scriptures as the Tawrah, as some Hadiths concur. Allah knows best." Allah's statement, يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَـهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ(He commands them to do good; and forbids them from evil;) This is the description of the Messenger of Allah in previous Books. These were the true qualities of our Messenger , as well, for he only ordained good and forbade evil. We should mention here that `Abdullah bin Mas`ud said, "When you hear Allah's statement, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ(O you who believe!), then pay it your full attention, for it is a good that you are being commanded, or an evil that you are being forbidden." And the most important and greatest of these commands and prohibitions, is that Allah has sent the Messenger to order worshipping Him Alone without partners and forbid worshipping others besides Him. This is the Message that Allah has sent all Messengers with before Muhammad , just as Allah said, وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ(And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming): "Worship Allah, and avoid the Taghut (false deities)")16:36. Allah's statement, وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَـتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَـئِثَ(He makes lawful for them the good things, and forbids them from the evil things,) meaning, he makes the Bahirah, Sa'ibah, Wasilah and Ham, etc., lawful. They were prohibitions that they invented which were only hard for themselves. He also forbids them from evil things, such as the flesh of the pig, Riba, and foods that were treated as lawful although Allah the Exalted had forbidden them. `Ali bin Abi Talhah reported this from Ibn `Abbas. Allah's statement, وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالاٌّغْلَـلَ الَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ(He (Muhammad) releases them from their heavy burdens, and from the fetters that were upon them.) indicates that Muhammad came with leniency and an easy religion. As mentioned in the Hadith recorded from many routes that Allah's Messenger said, «بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»(I was sent with the easy way of Hanifiyyah monotheism) The Prophet said to the two Commanders he appointed, Mu`adh and Abu Musa Al-Ash`ari, when he sent them to Yemen, «بَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرَا وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا وَتَطَاوَعَا وَلَا تَخْتَلِفَا»(Bring glad tidings and do not drive people away, make things easy and do not make them difficult, obey each other and do not differ among yourselves). Abu Barzah Al-Aslami, the Prophet's Companion, said, "I accompanied the Messenger of Allah and saw how easy he was. The nations that were before us had things made difficult for them in their laws. Allah made the law encompassing and easy for this Ummah. Hence the statement of the Messenger of Allah, «إِنَّ اللهَ تَجَاوَزَ لِأُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسُهَا مَا لَمْ تَقُلْ أَوْ تَعْمَل»(Allah has forgiven my Ummah for what occurs in themselves, as long as they do not utter it or act upon it.) The Prophet said, «رُفِعَ عَنْ أُمَّتِي الْخَطَأُ وَالنِّسْيَانُ وَمَا اسُتُكْرِهُوا عَلَيْه»(My Ummah was forgiven (by Allah) unintentional errors, forgetfulness and what they are forced to do.)" This is why Allah has guided this Ummah to proclaim, رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلَـنَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَـفِرِينَ("Our Lord! Punish us not if we forget or fall into error, our Lord! Lay not on us a burden like that which You did lay on those before us (Jews and Christians); our Lord! Put not on us a burden greater than we have strength to bear. Pardon us and grant us forgiveness. Have mercy on us. You are our Mawla (Patron, Supporter and Protector) and give us victory over the disbelieving people.) 2:286 It is recorded in Sahih Muslim that the Prophet said that Allah the Exalted said after every one of these supplications, "I shall accept (your supplication)." Allah's statement, فَالَّذِينَ ءَامَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ(So those who believe in him, honor him, help him.) refers to respecting and honoring Muhammad , وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِى أُنزِلَ مَعَهُ(and follow the light which has been sent down with him,) the Qur'an and the revelation Sunnah that the Prophet delivered to mankind, أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ(it is they who will be successful.) in this life and the Hereafter. |
Say: "O men, I am verily the apostle of God to you all. His whose kingdom extends over the heavens and the earth. There is no god but He, the giver of life and death. So believe in God and the messenger, the gentile Prophet, sent by Him, who believes in God and His messages. Obey him; you may haply be guided aright." | Say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “O people! Indeed I am, towards you all, the Noble Messenger of Allah – for Whom (Allah) only is the kingship of the heavens and the earth; there is none worthy of worship, except Him – giving life and giving death; therefore believe in Allah and His Noble Messenger, the Prophet who is untutored (except by Allah), who believes in Allah and His Words, and obey him (the Prophet) to attain guidance.” (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is the Prophet towards all mankind.) | Say: 'O mankind, I am the Messenger of God to you all, of Him to whom belongs the kingdom of the heavens and of the earth. There is no god but He. He gives life, and makes to die. Believe then in God, and in His Messenger, the Prophet of the common folk, who believes in God and His words, and follow him; haply so you will be guided.' | Say [O Muhammad]: "O mankind! Verily, I am an apostle of God to all of you, [sent by Him] unto whom the dominion over the heavens and the earth belongs! There is no deity save Him; He [alone] grants life and deals death!" Believe, then, in God and His Apostle-the unlettered Prophet who believes in God and His words-and follow him, so that you might find guidance! | Say thou: O mankind! verily I am the apostle of Allah unto you all- of Him whose is the dominion of the heavens and the earth. No god is there but he; He giveth life and causeth to die. Believe then in Allah and His prophet, the unlettered prcphet, who believeth in Allah and His words, and follow him that haply ye may be guided. | Say (O Muhammad SAW): "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah - to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He); It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), the Prophet who can neither read nor write (i.e. Muhammad SAW) who believes in Allah and His Words [(this Quran), the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and also Allah's Word: "Be!" - and he was, i.e. 'Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary)], and follow him so that you may be guided." | Say, “O people, I am the Messenger of God to you all—He to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. There is no god but He. He gives life and causes death.” So believe in God and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believes in God and His words. And follow him, that you may be guided. | [Say, O Muhammad]: 'O men! I am Allah's Messenger to you all - of Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no god but He. He grants life and deals death. Have faith then, in Allah and in His Messenger, the ummi Prophet who believes in Allah and His words; and follow him so that you may be guided aright.' | Say: "O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah -- to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. None has the right to be worshipped but He. It is He Who gives life and causes death. So believe in Allah and His Messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believes in Allah and His Words, and follow him so that you may be guided." | Say (O Muhammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no Allah save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, and follow him that haply ye may be led aright. | Say, ‘O mankind! I am the Apostle of Allah to you all, [of Him] to whom belongs the kingdom of the heavens and the earth. There is no god except Him. He gives life and brings death.’ So have faith in Allah and His Apostle, the untaught prophet, who has faith in Allah and His words, and follow him so that you may be guided. | Say: 'O mankind, I am the Messenger of Allah to you all. His is the kingdom in the heavens and the earth. There is no god except He. He revives and causes to die. Therefore, believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believes in Allah and His Words. Follow him in order that you are guided.' | Say, [O Muhammad], "O mankind, indeed I am the Messenger of Allah to you all, [from Him] to whom belongs the dominion of the heavens and the earth. There is no deity except Him; He gives life and causes death." So believe in Allah and His Messenger, the unlettered prophet, who believes in Allah and His words, and follow him that you may be guided. | (Muhammad), tell them, "People, I have come to you all as the Messengers of God, to whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs. There is no God but He. In His hands are life and death. Have faith in God and His Messengers, the unlettered Prophet who believes in God and His words. Follow him so that you will perhaps have guidance." | Say: O people! surely I am the Apostle of Allah to you all, of Him Whose is the kingdom of the heavens and the earth there is no god but He; He brings to life and causes to die therefore believe in Allah and His apostle, the Ummi Prophet who believes in Allah and His words, and follow him so that you may walk in the right way. | Qul y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su innee rasoolu All<u>a</u>hi ilaykum jameeAAan alla<u>th</u>ee lahu mulku a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa yu<u>h</u>yee wayumeetu fa<u>a</u>minoo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi warasoolihi a<b>l</b>nnabiyyi alommiyyi alla<u>th</u>ee yuminu bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wakalim<u>a</u>tihi wa<b>i</b>ttabiAAoohu laAAallakum tahtadoon<b>a</b> | Say, "People, I am God's Messenger to you all, He has sovereignty over the heavens and the earth. There is no god but Him. He ordains life and death, so believe in God and His Messenger, the unlettered prophet who believes in God and His words. Follow him so that you may be rightly guided." | Say: "O men! I am sent unto you all, as the Messenger of Allah, to Whom belongeth the dominion of the heavens and the earth: there is no god but He: it is He That giveth both life and death. So believe in Allah and His Messenger, the Unlettered Prophet, who believeth in Allah and His words: follow him that (so) ye may be guided." | 157 | 7 | قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ | Allah tells the Prophet (peace be upon him) to inform people that he is the messenger of Allah to them all, both Arabs and non-Arabs. Allah alone controls the heavens and the earth. There is nothing worthy of worship other than Him, glory be to Him. He brings the dead to life, and causes what is alive to die. People should have faith in Allah and in Muhammad (peace be upon him), the Prophet, His Messenger, who cannot read or write, and who came only with what His Lord revealed to him, in order to guide them to what is good for them in this world and in the Afterlife. | Allah tells the Prophet (peace be upon him) to inform people that he is the messenger of Allah to them all, both Arabs and non-Arabs. Allah alone controls the heavens and the earth. There is nothing worthy of worship other than Him, glory be to Him. He brings the dead to life, and causes what is alive to die. People should have faith in Allah and in Muhammad (peace be upon him), the Prophet, His Messenger, who cannot read or write, and who came only with what His Lord revealed to him, in order to guide them to what is good for them in this world and in the Afterlife. | <p>This verse speaks of one of the basic aspects of the prophethood which is among the fundamental tenets of Islam. That is, the Holy Prophet ﷺ has been sent as His Messenger to the entire mankind and to the jinn (genies) coming into being upto the day of judgment.</p><p>This verse has commanded the Holy Prophet ﷺ to make general declaration that he has been sent to all the people of the world, and that his prophethood was not limited to a particular people and place as was the case with the early prophets who came to a particular people and place and for a limited period of time.</p><p>He is the last of all Prophets (علیہم السلام)</p><p>The fact that the Holy Prophet ﷺ has been sent down at the end of all prophets is an obvious reason behind the Islamic belief of Finality of prophethood. His being the last of all prophets and coming down for the guidance of all people of all future times leaves no room for any other Prophet. The same fact provides with an explanation to a characteristic quality of the Muslim Ummah. According to a Tradition of the Holy Prophet ﷺ ، there shall always be a group among the Muslims who will keep defying the anti-Islamic forces and putting resistance in the way of sacrilegious thought and practice. It will also correct false interpretations of the Qur'an and the Sunnah. This group shall be favoured by Allah with His special help and thereby will, ultimately, win over the opposite forces. It is because these people are considered to be the real inheritors of the prophetic mission, faithfully discharging their duty after the Holy Prophet ﷺ .</p><p>Imam al-Razi, under the comments of the Qur'anic commandment كُونُوا مَعَ الصَّادِقِي (Be in the company of the truthful) has remarked that this phrase has provided an assurance that a group of the truthful shall always be available for people, otherwise the command of seeking their company made no sense. Imam Razi has inferred the principle of consensus (اِجمَاع) from this phrase. That is, the presence of the truthful people was enough to preclude the agreement of the Muslim Ummah on error.</p><p>Ibn Kathir has inferred from this verse it has provided a proof that the Holy Prophet ﷺ was the seal of and for prophets (علیہم السلام) because his message was for all the people of the world the ages to come. According to some authentic Traditions, the Prophet 'Isa (علیہ السلام) will also follow the Law of the Holy Prophet ﷺ after his descent from heavens in the last age. Apart from this verse there are many other verses which speak in unmistakable terms of the Finality of Prophethood. For example the Holy Qur'an said:</p><p>وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَـٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ</p><p>"And this Qur'an has been revealed to me that I may warn you thereby, and whomsoever it may reach." (6:19)</p><p>This, evidently, enjoins the following of the Holy Qur'an upon all the people coming after the Holy Prophet ﷺ and to acquire knowledge of the Qur'an.</p><p>Some distinctions of the Holy Prophet ﷺ</p><p>Ibn Kathir has cited the Musnad of lmam Ahmad reporting by authentic narrators that at the occasion of the battle of Tabuk, the Holy Prophet ﷺ was engaged in the late night prayer (Tahajjud). The companions gathered around him in a circle to save him from any possible attack by the enemy. After completing the prayer the Holy Prophet ﷺ said, "This night I have been awarded with five distinctions, not awarded to any prophet before. Firstly, my prophethood has been extended to all mankind while the message of the prophets prior to me was limited to their particular.</p><p>Secondly, my presence creates a feeling of dread in the hearts of my enemy which overtakes him from a distance of one month's travel. Thirdly, the spoils taken from the enemy have been made permissible for my people, while it was prohibited for the early people. Fourthly, Allah has made the whole earth a place for our prayers like a mosque, and made it a purifier (in tayammum) for my people, while the prayers of the early people was limited to their churches or synagogues. They were not permitted to pray at home or out in the land. Besides, in the absence of water my people allowed to make use of soil, in place of water for tayammum (a substitute of ablution). The early people were not given this concession." Then, he said, emphatically that the fifth distinction was, above all, the most promising and helpful. He explained, "Every prophet was asked by Allah to make one particular supplication which was to be essentially acceded to, and every prophet made that invocation for their particular aim. Allah asked me too to make such invocation. I preferred to reserve my invocation until the Day of Judgment which will be of great use to you and to those who follow and bear witness that there is no god but Allah."</p><p>Another Tradition reported by Imam Ahmad on the authority of the Companion Abu Musa al-Ash'ari ؓ has contained that the Holy Prophet ﷺ said, "Any one hearing the news of my appearance, be he a Muslim, Christian or Jew must believe in me, otherwise he will be placed in Hell."</p><p>Sahih al-Bukhari has reported the following incident with regard to this verse: Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ once had severe disagreement on a matter. Sayyidna ` Umar ؓ left the place to express his dissent. Sayyidna Abu Bakr ؓ followed him in order to bring him round. Sayyidna ` Umar ؓ being angry with him entered his house and locked the door upon him. Sayyidna Abu Bakr ؓ having no choice went to the Holy Prophet ﷺ and related the whole story to him. Later, Sayyidna ` Umar ؓ had a feeling of regret for misbehaving Sayyidna Abu Bakr ؓ ، he too went to the Holy Prophet ﷺ and informed him of the incident. The Companion Abu al-Darda' ؓ عنہ has reported that the Holy Prophet ﷺ was annoyed at it. Seeing that Sayyidna ` Umar ؓ was going to be admonished for it, Sayyidna Abu Bakr ؓ said to the Holy Prophet ﷺ ، "My fault was greater". At this point the Holy Prophet ﷺ said, "Can you people not leave one of my companions alone and save him from the annoyance on your part? Do you people not know when I declared by the will of Allah يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا "0 people, I am a messenger of Allah sent to you all," you all belied me? It was Abu Bakr alone who testified to my Prophethood."</p><p>In short, this verse is a clear evidence proving that the Holy Prophet ﷺ has been sent to the whole mankind. His message is for all generations and for all times to come and for all places. No one can achieve salvation without believing in him, even if he is faithfully and devotedly practicing some other faith or book.</p><p>The next sentence of the verse reminds people that he has been sent from the One to Whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs and Who gives life to every living creature and brings death to it. That is, He alone is the Lord of the Universe. The last sentence of the verse said:</p><p>آمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّـهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</p><p>"So, believe in Allah and His Messenger, the Ummi (unlettered) prophet who believes in Allah and in his words, and follow him so that you may get the right path."</p><p>After establishing the fact that the Holy Prophet ﷺ was sent for all the people of the world and for all times to come, and that there is no other choice for anyone but to follow his law - the Islam, the verse enjoins the belief in Allah and in His Messenger, who is Ummi, the unlettered. He, himself believes in Allah and in His words. The people should, therefore, follow him to keep themselves on the right path.</p><p>The 'words' کلمات refer to the word of Allah revealed to his prophets like the Torah, Evangel (the book revealed to the Prophet 'Isa (علیہ السلام) (Jesus) ) and the Qur'an. It may be noted that the command of believing in him is followed by another command of following him. This has indicated that sheer belief or making the verbal utterances of belief, is not enough for guidance or salvation. Practicing Islamic Shari'ah is essentially required for one's salvation in the Hereafter.</p><p>The great saint and spiritual leader Sheikh Junaid of Baghdad has remarked that all the paths leading to Allah are closed except the path specifically defined by the Holy Prophet ﷺ .</p> | This verse speaks of one of the basic aspects of the prophethood which is among the fundamental tenets of Islam. That is, the Holy Prophet ﷺ has been sent as His Messenger to the entire mankind and to the jinn (genies) coming into being upto the day of judgment.This verse has commanded the Holy Prophet ﷺ to make general declaration that he has been sent to all the people of the world, and that his prophethood was not limited to a particular people and place as was the case with the early prophets who came to a particular people and place and for a limited period of time.He is the last of all Prophets (علیہم السلام)The fact that the Holy Prophet ﷺ has been sent down at the end of all prophets is an obvious reason behind the Islamic belief of Finality of prophethood. His being the last of all prophets and coming down for the guidance of all people of all future times leaves no room for any other Prophet. The same fact provides with an explanation to a characteristic quality of the Muslim Ummah. According to a Tradition of the Holy Prophet ﷺ ، there shall always be a group among the Muslims who will keep defying the anti-Islamic forces and putting resistance in the way of sacrilegious thought and practice. It will also correct false interpretations of the Qur'an and the Sunnah. This group shall be favoured by Allah with His special help and thereby will, ultimately, win over the opposite forces. It is because these people are considered to be the real inheritors of the prophetic mission, faithfully discharging their duty after the Holy Prophet ﷺ .Imam al-Razi, under the comments of the Qur'anic commandment كُونُوا مَعَ الصَّادِقِي (Be in the company of the truthful) has remarked that this phrase has provided an assurance that a group of the truthful shall always be available for people, otherwise the command of seeking their company made no sense. Imam Razi has inferred the principle of consensus (اِجمَاع) from this phrase. That is, the presence of the truthful people was enough to preclude the agreement of the Muslim Ummah on error.Ibn Kathir has inferred from this verse it has provided a proof that the Holy Prophet ﷺ was the seal of and for prophets (علیہم السلام) because his message was for all the people of the world the ages to come. According to some authentic Traditions, the Prophet 'Isa (علیہ السلام) will also follow the Law of the Holy Prophet ﷺ after his descent from heavens in the last age. Apart from this verse there are many other verses which speak in unmistakable terms of the Finality of Prophethood. For example the Holy Qur'an said:وَأُوحِيَ إِلَيَّ هَـٰذَا الْقُرْآنُ لِأُنذِرَكُم بِهِ وَمَن بَلَغَ"And this Qur'an has been revealed to me that I may warn you thereby, and whomsoever it may reach." (6:19)This, evidently, enjoins the following of the Holy Qur'an upon all the people coming after the Holy Prophet ﷺ and to acquire knowledge of the Qur'an.Some distinctions of the Holy Prophet ﷺIbn Kathir has cited the Musnad of lmam Ahmad reporting by authentic narrators that at the occasion of the battle of Tabuk, the Holy Prophet ﷺ was engaged in the late night prayer (Tahajjud). The companions gathered around him in a circle to save him from any possible attack by the enemy. After completing the prayer the Holy Prophet ﷺ said, "This night I have been awarded with five distinctions, not awarded to any prophet before. Firstly, my prophethood has been extended to all mankind while the message of the prophets prior to me was limited to their particular.Secondly, my presence creates a feeling of dread in the hearts of my enemy which overtakes him from a distance of one month's travel. Thirdly, the spoils taken from the enemy have been made permissible for my people, while it was prohibited for the early people. Fourthly, Allah has made the whole earth a place for our prayers like a mosque, and made it a purifier (in tayammum) for my people, while the prayers of the early people was limited to their churches or synagogues. They were not permitted to pray at home or out in the land. Besides, in the absence of water my people allowed to make use of soil, in place of water for tayammum (a substitute of ablution). The early people were not given this concession." Then, he said, emphatically that the fifth distinction was, above all, the most promising and helpful. He explained, "Every prophet was asked by Allah to make one particular supplication which was to be essentially acceded to, and every prophet made that invocation for their particular aim. Allah asked me too to make such invocation. I preferred to reserve my invocation until the Day of Judgment which will be of great use to you and to those who follow and bear witness that there is no god but Allah."Another Tradition reported by Imam Ahmad on the authority of the Companion Abu Musa al-Ash'ari ؓ has contained that the Holy Prophet ﷺ said, "Any one hearing the news of my appearance, be he a Muslim, Christian or Jew must believe in me, otherwise he will be placed in Hell."Sahih al-Bukhari has reported the following incident with regard to this verse: Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ once had severe disagreement on a matter. Sayyidna ` Umar ؓ left the place to express his dissent. Sayyidna Abu Bakr ؓ followed him in order to bring him round. Sayyidna ` Umar ؓ being angry with him entered his house and locked the door upon him. Sayyidna Abu Bakr ؓ having no choice went to the Holy Prophet ﷺ and related the whole story to him. Later, Sayyidna ` Umar ؓ had a feeling of regret for misbehaving Sayyidna Abu Bakr ؓ ، he too went to the Holy Prophet ﷺ and informed him of the incident. The Companion Abu al-Darda' ؓ عنہ has reported that the Holy Prophet ﷺ was annoyed at it. Seeing that Sayyidna ` Umar ؓ was going to be admonished for it, Sayyidna Abu Bakr ؓ said to the Holy Prophet ﷺ ، "My fault was greater". At this point the Holy Prophet ﷺ said, "Can you people not leave one of my companions alone and save him from the annoyance on your part? Do you people not know when I declared by the will of Allah يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّـهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا "0 people, I am a messenger of Allah sent to you all," you all belied me? It was Abu Bakr alone who testified to my Prophethood."In short, this verse is a clear evidence proving that the Holy Prophet ﷺ has been sent to the whole mankind. His message is for all generations and for all times to come and for all places. No one can achieve salvation without believing in him, even if he is faithfully and devotedly practicing some other faith or book.The next sentence of the verse reminds people that he has been sent from the One to Whom the Kingdom of the heavens and the earth belongs and Who gives life to every living creature and brings death to it. That is, He alone is the Lord of the Universe. The last sentence of the verse said:آمِنُوا بِاللَّـهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّـهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ"So, believe in Allah and His Messenger, the Ummi (unlettered) prophet who believes in Allah and in his words, and follow him so that you may get the right path."After establishing the fact that the Holy Prophet ﷺ was sent for all the people of the world and for all times to come, and that there is no other choice for anyone but to follow his law - the Islam, the verse enjoins the belief in Allah and in His Messenger, who is Ummi, the unlettered. He, himself believes in Allah and in His words. The people should, therefore, follow him to keep themselves on the right path.The 'words' کلمات refer to the word of Allah revealed to his prophets like the Torah, Evangel (the book revealed to the Prophet 'Isa (علیہ السلام) (Jesus) ) and the Qur'an. It may be noted that the command of believing in him is followed by another command of following him. This has indicated that sheer belief or making the verbal utterances of belief, is not enough for guidance or salvation. Practicing Islamic Shari'ah is essentially required for one's salvation in the Hereafter.The great saint and spiritual leader Sheikh Junaid of Baghdad has remarked that all the paths leading to Allah are closed except the path specifically defined by the Holy Prophet ﷺ . | <h2 class="title">Muhammad's Message is Universal</h2><p>Allah says to His Prophet and Messenger Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ</div><p>(Say), O Muhammad, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا النَّاسُ</div><p>(O mankind!), this is directed to mankind red and black, and the Arabs and non-Arabs alike, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا</div><p>(I am sent to you all as the Messenger of Allah,) This Ayah mentions the Prophet's honor and greatness, for he is the Final Prophet who was sent to all mankind and the Jinns. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ اللَّهِ شَهِيدٌ بِيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـذَا الْقُرْءَانُ لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ</div><p>(Say, "Allah is Witness between you and I; this Qur'an has been revealed to me that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.") 6:19, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ</div><p>(but those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place)11:17, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ</div><p>(And say to those who were given the Scripture and to the illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message.) 3:20 There are many other Ayat and more Hadiths than can be counted on this subject. It is also well-known in our religion that the Messenger of Allah was sent to all mankind and the Jinns. Al-Bukhari recorded that Abu Ad-Darda' said, "Abu Bakr and `Umar had an argument in which Abu Bakr made `Umar angry. So `Umar went away while angry and Abu Bakr followed him asking him to forgive him, but `Umar refused. `Umar shut his door closed in Abu Bakr's face and Abu Bakr went to the Messenger of Allah while we were with him. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَّا صَاحِبُكُمْ هَذَا فَقَدْ غَامَر»</div><p>(This fellow of yours (Abu Bakr) has made someone angry! `Umar became sorry for what he did, went to the Prophet and greeted him with the Salam and sat next to him, telling him what had happened. The Messenger of Allah became angry (at `Umar), and realizing that, Abu Bakr said, `O Allah's Messenger! It was me who was unjust.' The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَلْ أَنْتُمْ تَارِكُو لِي صَاحِبِي؟ إِنِّي قُلْتُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا فَقُلْتُمْ: كَذَبْتَ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: صَدَقْت»</div><p>(Will you leave my Companion (Abu Bakr) alone! I said, `O People! I am the Messenger of Allah to you all,' and you said, `You lie,' but Abu Bakr declared, `You said the truth.')" Al-Bukhari recorded it. Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ نَبِيٌّ قَبْلِي وَلَا أَقُولُهُ فَخْرًا بُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً الْأَحْمَرِ وَالْأَسْوَدِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَأُحِلَّتْ لِي الْغَنَائِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ فَأَخَّرْتُهَا لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَهِيَ لِمَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا»</div><p>(I have been given five things which were not given to any Prophet before me, and I do not say it out of pride. I was sent to all mankind (their) black and white alike. Allah made me victorious by fright, (by His frightening my enemies) for a distance of one month's journey. The spoils of war are lawful for me, yet it was not lawful for anyone else before me. The earth has been made for me (and for my followers) a place for praying and a thing to perform purification with. I have been given the Shafa'ah (right of intercession), and I saved it for my Ummah on the Day of Resurrection. Therefore, the Shafa'ah will reach those who associate none with Allah in worship.) This Hadith's chain of narration is suitable, but the Two Sahihs did not record it. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْىِ وَيُمِيتُ</div><p>(to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. None has the right to be worshipped but He. It is He Who gives life and causes death.) describes Allah by the words of the Messenger that He Who has sent him is the Creator, Lord and King of all things and in His Hand is the control, life, death and the decision. Just as Allah said </p><div class="text_uthmani arabic">فَـَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِىِّ الأُمِّىِّ</div><p>(So believe in Allah and His Messenger, the Prophet who can neither read nor write,) Allah proclaims here that Muhammad is His Messenger and reiterates this fact by commanding that he be believed in and followed. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">النَّبِىِّ الأُمِّىِّ</div><p>(The Prophet who can neither read nor write) who you were promised and given the good news of in previous revealed books. Certainly, Muhammad was amply described in the previous books, including his description as being the unlettered Prophet. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِى يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَـتِهِ</div><p>(who believes in Allah and His Words), means, his actions conform with his words and he believes in what he was given from his Lord. </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّبِعُوهُ</div><p>(And follow him), embrace his path and guidance, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ</div><p>(so that you may be guided) to the Straight Path. </p> | Muhammad's Message is UniversalAllah says to His Prophet and Messenger Muhammad , قُلْ(Say), O Muhammad, يَـأَيُّهَا النَّاسُ(O mankind!), this is directed to mankind red and black, and the Arabs and non-Arabs alike, إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا(I am sent to you all as the Messenger of Allah,) This Ayah mentions the Prophet's honor and greatness, for he is the Final Prophet who was sent to all mankind and the Jinns. Allah said, قُلِ اللَّهِ شَهِيدٌ بِيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَـذَا الْقُرْءَانُ لاٌّنذِرَكُمْ بِهِ وَمَن بَلَغَ(Say, "Allah is Witness between you and I; this Qur'an has been revealed to me that I may therewith warn you and whomsoever it may reach.") 6:19, وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الاٌّحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ(but those of the sects that reject it, the Fire will be their promised meeting place)11:17, and, وَقُلْ لِّلَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ وَالاٍّمِّيِّينَ ءَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَـغُ(And say to those who were given the Scripture and to the illiterates (Arab pagans): "Do you (also) submit yourselves (to Allah in Islam)" If they do, they are rightly guided; but if they turn away, your duty is only to convey the Message.) 3:20 There are many other Ayat and more Hadiths than can be counted on this subject. It is also well-known in our religion that the Messenger of Allah was sent to all mankind and the Jinns. Al-Bukhari recorded that Abu Ad-Darda' said, "Abu Bakr and `Umar had an argument in which Abu Bakr made `Umar angry. So `Umar went away while angry and Abu Bakr followed him asking him to forgive him, but `Umar refused. `Umar shut his door closed in Abu Bakr's face and Abu Bakr went to the Messenger of Allah while we were with him. The Messenger of Allah said, «أَمَّا صَاحِبُكُمْ هَذَا فَقَدْ غَامَر»(This fellow of yours (Abu Bakr) has made someone angry! `Umar became sorry for what he did, went to the Prophet and greeted him with the Salam and sat next to him, telling him what had happened. The Messenger of Allah became angry (at `Umar), and realizing that, Abu Bakr said, `O Allah's Messenger! It was me who was unjust.' The Messenger of Allah said, «هَلْ أَنْتُمْ تَارِكُو لِي صَاحِبِي؟ إِنِّي قُلْتُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا فَقُلْتُمْ: كَذَبْتَ وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: صَدَقْت»(Will you leave my Companion (Abu Bakr) alone! I said, `O People! I am the Messenger of Allah to you all,' and you said, `You lie,' but Abu Bakr declared, `You said the truth.')" Al-Bukhari recorded it. Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, «أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ نَبِيٌّ قَبْلِي وَلَا أَقُولُهُ فَخْرًا بُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ كَافَّةً الْأَحْمَرِ وَالْأَسْوَدِ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَأُحِلَّتْ لِي الْغَنَائِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَجُعِلَتْ لِيَ الْأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ فَأَخَّرْتُهَا لِأُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَهِيَ لِمَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللهِ شَيْئًا»(I have been given five things which were not given to any Prophet before me, and I do not say it out of pride. I was sent to all mankind (their) black and white alike. Allah made me victorious by fright, (by His frightening my enemies) for a distance of one month's journey. The spoils of war are lawful for me, yet it was not lawful for anyone else before me. The earth has been made for me (and for my followers) a place for praying and a thing to perform purification with. I have been given the Shafa'ah (right of intercession), and I saved it for my Ummah on the Day of Resurrection. Therefore, the Shafa'ah will reach those who associate none with Allah in worship.) This Hadith's chain of narration is suitable, but the Two Sahihs did not record it. Allah's statement, الَّذِى لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْىِ وَيُمِيتُ(to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth. None has the right to be worshipped but He. It is He Who gives life and causes death.) describes Allah by the words of the Messenger that He Who has sent him is the Creator, Lord and King of all things and in His Hand is the control, life, death and the decision. Just as Allah said فَـَامِنُواْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِىِّ الأُمِّىِّ(So believe in Allah and His Messenger, the Prophet who can neither read nor write,) Allah proclaims here that Muhammad is His Messenger and reiterates this fact by commanding that he be believed in and followed. Allah said, النَّبِىِّ الأُمِّىِّ(The Prophet who can neither read nor write) who you were promised and given the good news of in previous revealed books. Certainly, Muhammad was amply described in the previous books, including his description as being the unlettered Prophet. Allah's statement, الَّذِى يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَـتِهِ(who believes in Allah and His Words), means, his actions conform with his words and he believes in what he was given from his Lord. وَاتَّبِعُوهُ(And follow him), embrace his path and guidance, لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ(so that you may be guided) to the Straight Path. |
Among the people of Moses is a section that shows the way to the truth, and deals justly in accordance with it. | And among the people of Moosa is a group that shows the true path, and establishes justice with it. | Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice. | AND AMONG the folk of Moses there have been people who would guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. | And of the people of Musa there is a community guiding others by the truth and judging thereby. | And of the people of Musa (Moses) there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith (i.e. judge men with truth and justice). | Among the people of Moses is a community that guides by truth, and thereby does justice. | Among the people of Moses' there was a party who guided others in the way of the truth and established justice in its light. | And of the people of Musa there is a community who lead (the men) with truth and establish justice therewith. | And of Moses' folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith. | Among the people of Moses is a nation who guide [the people] by the truth and do justice thereby. | Yet among the people of Moses there was a nation who preached the truth and acted justly. | And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. | Among the people of Moses are some whose guidance and Judgment are based on the Truth. | And of Musa's people was a party who guided (people) with the truth, and thereby did they do justice. | Wamin qawmi moos<u>a</u> ommatun yahdoona bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wabihi yaAAdiloon<b>a</b> | Yet there is a group among the people of Moses who guide with truth and act justly in accordance with it. | Of the people of Moses there is a section who guide and do justice in the light of truth. | 158 | 7 | وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ | There is a group from the people of Moses amongst the Israelites who stand for the truth, and guide people to it, and who are just in their rulings between people through it. | There is a group from the people of Moses amongst the Israelites who stand for the truth, and guide people to it, and who are just in their rulings between people through it. | <p>The Truthful among the Israelites</p><p>The verse 159 said: وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ﴿159﴾ '"Among the community of Musa there are people who guide to the truth, and do justice thereby." That is, there is a group among the Israelites who follows the truth and decides their controversies according to the dictates of the Truth - Islam. Which are the people referred to in this verse as following the truth among the Israelites? This refers to the people who faithfully followed the commandments of the Torah and the Injil at the time they were revealed, and those who readily accepted the faith of Islam after the appearance of the Holy Prophet ﷺ according to the predictions contained in the Torah and the Injil. The Holy Qur'an has referred to this group in a number of verses in commendable terms. There is a verse which said: مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّـهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ "Among the people of the Book there are those who are steadfast, they recite the verses of Allah in the night hours, and they prostrate." (3:113)</p><p>الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿52﴾</p><p>"Those to whom We gave the book before this, they do believe in this (Qura'n) ". (28:52)</p><p>Under the comments on this verse we find a narrative in the commentaries of Ibn Jarir and Ibn Kathir رحمۃ اللہ علیہما . A group of Israelites who greatly despised the corrupt practices of the Israelites had prayed Allah for having a separate land away from the other tribes so that they might practice according to the original faith preached by the Prophet Musa (علیہ السلام) ، Allah carried them to a land somewhere in the Far East where they faithfully practiced their faith.</p><p>Another favour of Allah bestowed upon them was that in the time of the Holy Prophet ﷺ they were granted an opportunity to embrace Islam directly on the hands of the Holy Prophet. In the night of Ascension (شَبِ مِعرَاج ) the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) took the Holy Prophet ﷺ to these people on the way to heavens. They accepted the faith and the Holy Prophet ﷺ taught them some Surahs (chapters) of the Holy Qur'an.</p><p>The Prophet of Allah asked them if they had some means of weighing and measuring and what other means of subsistence did they have? They answered that their usual practice was that they cultivated the land and collected the whole produce together in a heap. The people came and took from it according to their need. They said, "We do not, therefore, need any weights and measures." The Holy Prophet ﷺ asked them if any one of them ever told lies. They said that no one among them ever told lies because it was a usual practice that any person speaking a lie was burnt up by a heavenly fire. He asked them as to why all their houses were of the same type? They answered, that it was to avoid the possibility of showing off one's affluence as compared to others. He asked them why they had built up their graves in front of their houses? They said that this made them remember their death all the times. After the Holy Prophet returned from heavens to Makkah, this verse was revealed to him. Al-Qurtubi, under the comments of this verse has narrated this event along with other suggestions and has remarked that this narrative was not authentic. Ibn Kathir, however, has termed it as an unusual event but did not reject it.</p><p>In short, this verse makes us understand that there has always been a group among the Israelites who followed the Truth. Be they the people described above or the ones who embraced Islam after the appearance of the Holy Prophet ﷺ .</p> | The Truthful among the IsraelitesThe verse 159 said: وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ﴿159﴾ '"Among the community of Musa there are people who guide to the truth, and do justice thereby." That is, there is a group among the Israelites who follows the truth and decides their controversies according to the dictates of the Truth - Islam. Which are the people referred to in this verse as following the truth among the Israelites? This refers to the people who faithfully followed the commandments of the Torah and the Injil at the time they were revealed, and those who readily accepted the faith of Islam after the appearance of the Holy Prophet ﷺ according to the predictions contained in the Torah and the Injil. The Holy Qur'an has referred to this group in a number of verses in commendable terms. There is a verse which said: مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَائِمَةٌ يَتْلُونَ آيَاتِ اللَّـهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ "Among the people of the Book there are those who are steadfast, they recite the verses of Allah in the night hours, and they prostrate." (3:113)الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ ﴿52﴾"Those to whom We gave the book before this, they do believe in this (Qura'n) ". (28:52)Under the comments on this verse we find a narrative in the commentaries of Ibn Jarir and Ibn Kathir رحمۃ اللہ علیہما . A group of Israelites who greatly despised the corrupt practices of the Israelites had prayed Allah for having a separate land away from the other tribes so that they might practice according to the original faith preached by the Prophet Musa (علیہ السلام) ، Allah carried them to a land somewhere in the Far East where they faithfully practiced their faith.Another favour of Allah bestowed upon them was that in the time of the Holy Prophet ﷺ they were granted an opportunity to embrace Islam directly on the hands of the Holy Prophet. In the night of Ascension (شَبِ مِعرَاج ) the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) (Gabriel) took the Holy Prophet ﷺ to these people on the way to heavens. They accepted the faith and the Holy Prophet ﷺ taught them some Surahs (chapters) of the Holy Qur'an.The Prophet of Allah asked them if they had some means of weighing and measuring and what other means of subsistence did they have? They answered that their usual practice was that they cultivated the land and collected the whole produce together in a heap. The people came and took from it according to their need. They said, "We do not, therefore, need any weights and measures." The Holy Prophet ﷺ asked them if any one of them ever told lies. They said that no one among them ever told lies because it was a usual practice that any person speaking a lie was burnt up by a heavenly fire. He asked them as to why all their houses were of the same type? They answered, that it was to avoid the possibility of showing off one's affluence as compared to others. He asked them why they had built up their graves in front of their houses? They said that this made them remember their death all the times. After the Holy Prophet returned from heavens to Makkah, this verse was revealed to him. Al-Qurtubi, under the comments of this verse has narrated this event along with other suggestions and has remarked that this narrative was not authentic. Ibn Kathir, however, has termed it as an unusual event but did not reject it.In short, this verse makes us understand that there has always been a group among the Israelites who followed the Truth. Be they the people described above or the ones who embraced Islam after the appearance of the Holy Prophet ﷺ . | <div class="text_uthmani arabic">مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَايَـتِ اللَّهِ ءَانَآءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ</div><p>(A party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer) 3:113, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَـشِعِينَ للَّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُوْلـئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ </div><p>(And there are, certainly, among the People of the Scripture, those who believe in Allah and in that which has been revealed to you, and in that which has been revealed to them, humbling themselves before Allah. They do not sell the verses of Allah for a small price, for them is a reward with their Lord. Surely, Allah is Swift in account.) 3:199 </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ - وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ أُوْلَـئِكَ يُؤْتُونَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ</div><p>(Those to whom We gave the Scripture before it, they believe in it (the Qur'an). And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves. These will be given their reward twice over, because they are patient.)28:52-54, and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً - وَيَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا </div><p>(Verily, those who were given knowledge before it, when it (this Qur'an) is recited to them, fall down on their faces in humble prostration. And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled." And they fall down on their faces weeping and it increases their humility.)17:107-109 </p> | مِّنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ أُمَّةٌ قَآئِمَةٌ يَتْلُونَ ءَايَـتِ اللَّهِ ءَانَآءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ(A party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer) 3:113, وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَـبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَـشِعِينَ للَّهِ لاَ يَشْتَرُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ ثَمَناً قَلِيلاً أُوْلـئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ اللَّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ (And there are, certainly, among the People of the Scripture, those who believe in Allah and in that which has been revealed to you, and in that which has been revealed to them, humbling themselves before Allah. They do not sell the verses of Allah for a small price, for them is a reward with their Lord. Surely, Allah is Swift in account.) 3:199 الَّذِينَ ءَاتَيْنَـهُمُ الْكِتَـبَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ - وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُواْ ءَامَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ أُوْلَـئِكَ يُؤْتُونَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُواْ(Those to whom We gave the Scripture before it, they believe in it (the Qur'an). And when it is recited to them, they say: "We believe in it. Verily, it is the truth from our Lord. Indeed even before it we have been from those who submit themselves. These will be given their reward twice over, because they are patient.)28:52-54, and, قُلْ ءَامِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ سُجَّدًا - وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً - وَيَخِرُّونَ لِلاٌّذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًا (Verily, those who were given knowledge before it, when it (this Qur'an) is recited to them, fall down on their faces in humble prostration. And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled." And they fall down on their faces weeping and it increases their humility.)17:107-109 |
We divided them into twelve (different) tribes. When his people asked for water, We said to Moses: "Strike the rock with your staff;" and behold, twelve springs of water gushed forth, so that each of the tribes had a place of its own to drink; and We made the clouds spread shade over them and sent for them manna and quails (and said): "Eat of the good things We have provided for you." But (by disobeying) they did not harm Us, they harmed themselves. | And We divided them into twelve tribes, as separate groups; and when his people asked him for water, We revealed to Moosa, “Strike the rock with your staff”; so twelve springs gushed forth from it; each group recognised its drinking-place; and We made the clouds a canopy over them and sent down the Manna and the Salwa (birds) on them; “Eat of the good things we have provided you”; and they did not wrong Us in the least, but they used to wrong themselves. | And We cut them up into twelve tribes, nations. And We revealed to Moses, when his people asked him for water: 'Strike with thy staff the rock'; and there gushed forth from it twelve fountains all the people knew now their drinking-place. And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them: 'Eat of the good things wherewith We have supplied you.' And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged. | And We divided them into twelve tribes, [or] communities. And when his people asked Moses for water, We inspired him, "Strike the rock with thy staff!" -whereupon twelve springs gushed forth from it, so that all the people knew whence to drink., And We caused the clouds to comfort them with their shade, and We sent down unto them manna and quails, [saying:] "Partake of the good things which We have provided for you as sustenance." And [by all their sinning] they did no harm unto Us-but [only] against their own selves did they sin. | And We cut them up into twelve tribes as communities. And We revealed unto Musa, when his people asked him for drink: Smite the rock with thy rod. Then gushed forth therefrcm twelve springs: every people already knew their drinking-places. And We shaded them with thick clouds, and We sent down upon them the manna and the quails, saying: eat of the clean things wherewith We have provided you. And they wronged not Us, but themselves they were wont to wrong. | And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations. We directed Musa (Moses) by inspiration, when his people asked him for water, (saying): "Strike the stone with your stick", and there gushed forth out of it twelve springs: each group knew its own place for water. We shaded them with the clouds and sent down upon them Al-Manna and the quails (saying): "Eat of the good things with which We have provided you." They harmed Us not but they used to harm themselves. | We divided them into twelve tribal communities. And We inspired Moses, when his people asked him for something to drink: “Strike the rock with your staff.” Whereupon twelve springs gushed from it. Each group recognized its drinking-place. And We shaded them with clouds, and We sent down upon them manna and quails: “Eat of the good things We have provided for you.” They did not wrong Us, but they used to wrong their own selves. | And We divided them into twelve tribes, forming them into communities. When his people asked Moses for water We directed him: 'Smite the rock with your rod.' Then twelve springs gushed forth from the rock and every people knew their drinking-places. And We caused thick clouds to provide them shade, and We sent down upon them manna and quails, saying: 'Eat of the clean things that We have provided you.' They wronged not Us, but it was themselves that they wronged. | And We divided them into twelve tribes (as distinct) nations. We revealed to Musa when his people asked him for water (saying): "Strike the stone with your stick," and there gushed forth out of it twelve springs, each group knew its own place for water. We shaded them with the clouds and sent down upon them the manna and the quail (saying): "Eat of the good things with which We have provided you." They harmed Us not but they used to harm themselves. | We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They wronged Us not, but they were wont to wrong themselves. | We split them up into twelve tribal communities, and We revealed to Moses, when his people asked him for water, [saying], ‘Strike the rock with your staff,’ whereat twelve fountains gushed forth from it. Every tribe came to know its drinking-place. And We shaded them with clouds, and We sent down to them manna and quails: ‘Eat of the good things We have provided you.’ And they did not wrong Us, but they used to wrong [only] themselves. | We divided them into twelve tribes, each a nation. And when his people demanded drink, We revealed to Moses: 'Strike the rock with your staff' Thereupon twelve springs gushed from the rock and each tribe knew its drinkingplace. We caused the clouds to cast their shadow over them, and sent down for them manna and quails, saying: 'Eat of the good things We have provided for you' Indeed, they did Us no wrong, but they wronged themselves. | And We divided them into twelve descendant tribes [as distinct] nations. And We inspired to Moses when his people implored him for water, "Strike with your staff the stone," and there gushed forth from it twelve springs. Every people knew its watering place. And We shaded them with clouds and sent down upon them manna and quails, [saying], "Eat from the good things with which We have provided you." And they wronged Us not, but they were [only] wronging themselves. | We divided the descendants of Israel into twelve tribes and told Moses to strike the rock with his staff to let twelve fountains gush out therefrom; his people had asked him to supply them with water. The twelve flowing springs were divided among them (a spring for each tribe) and each tribe knew its drinking place well. We provided them with shade from the clouds, sent down manna and quails to them for food, and told them to eat the pure things which We had given them. They did not do injustice to Us but they wronged themselves. | And We divided them into twelve tribes, as nations; and We revealed to Musa when his people asked him for water: Strike the rock with your staff, so outnowed from it twelve springs; each tribe knew its drinking place; and We made the clouds to give shade over them and We sent to them manna and quails: Eat of the good things We have given you. And they did not do Us any harm, but they did injustice to their own souls. | Waqa<u>tt</u>aAAn<u>a</u>humu ithnatay AAashrata asb<u>at</u>an omaman waaw<u>h</u>ayn<u>a</u> il<u>a</u> moos<u>a</u> i<u>th</u>i istasq<u>a</u>hu qawmuhu ani i<u>d</u>rib biAAa<u>sa</u>ka al<u>h</u>ajara fa<b>i</b>nbajasat minhu ithnat<u>a</u> AAashrata AAaynan qad AAalima kullu on<u>a</u>sin mashrabahum wa<i><u>th</u></i>allaln<u>a</u> AAalayhimu algham<u>a</u>ma waanzaln<u>a</u> AAalayhimu almanna wa<b>al</b>ssalw<u>a</u> kuloo min <u>t</u>ayyib<u>a</u>ti m<u>a</u> razaqn<u>a</u>kum wam<u>a</u> <i><u>th</u></i>alamoon<u>a</u> wal<u>a</u>kin k<u>a</u>noo anfusahum ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b> | We divided them up into twelve tribes, each a whole community, and We revealed Our will to Moses, when his people asked for water, saying, "Strike the rock with your staff." Twelve springs gushed from it and each tribe knew its drinking place. We caused the clouds to draw their shadow over them and sent down for them manna and quails, saying, "Eat the good things We have given you." They did not wrong Us; rather it was themselves they wronged. | We divided them into twelve tribes or nations. We directed Moses by inspiration, when his (thirsty) people asked him for water: "Strike the rock with thy staff": out of it there gushed forth twelve springs: Each group knew its own place for water. We gave them the shade of clouds, and sent down to them manna and quails, (saying): "Eat of the good things We have provided for you": (but they rebelled); to Us they did no harm, but they harmed their own souls. | 159 | 7 | وَقَطَّعْنَٰهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَٰمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | Allah divided the Israelites into twelve tribes. Then, when his people were asking him to call upon Allah to give them water, He inspired Moses to hit the stone with his stick. Moses hit it and twelve springs gushed out of it, which was the same number as the number of tribes. Each of the tribes knew which one was their own drinking place, which none of the other tribes shared with them. Allah shaded them with clouds which followed them where they moved and stopped with them. He also sent them manna, which was similar like gum with a sweet taste, and quails, or a bird similar to quails, and told them to eat of the good things He had provided for them. They did not wrong Allah through their disobedience and ingratitude for the blessings they were given, not appreciating them as they should have been, but they wronged themselves, bringing themselves to ruin through going against the commands of Allah and not acknowledging His blessings to them. | Allah divided the Israelites into twelve tribes. Then, when his people were asking him to call upon Allah to give them water, He inspired Moses to hit the stone with his stick. Moses hit it and twelve springs gushed out of it, which was the same number as the number of tribes. Each of the tribes knew which one was their own drinking place, which none of the other tribes shared with them. Allah shaded them with clouds which followed them where they moved and stopped with them. He also sent them manna, which was similar like gum with a sweet taste, and quails, or a bird similar to quails, and told them to eat of the good things He had provided for them. They did not wrong Allah through their disobedience and ingratitude for the blessings they were given, not appreciating them as they should have been, but they wronged themselves, bringing themselves to ruin through going against the commands of Allah and not acknowledging His blessings to them. | <p>The above verses have enumerated various favours that Allah bestowed upon the Israelites, and spoke of their deviation from the commands of Allah resulting in a heavenly punishment for their transgression. The translation of the verses given above is self explanatory and the relevant details have already been given in Surah Al-Baqarah (First volume of this book, translation and commentary under verses 57-59).</p> | The above verses have enumerated various favours that Allah bestowed upon the Israelites, and spoke of their deviation from the commands of Allah resulting in a heavenly punishment for their transgression. The translation of the verses given above is self explanatory and the relevant details have already been given in Surah Al-Baqarah (First volume of this book, translation and commentary under verses 57-59). | ||
And when it was said to them: "Live in this land and eat of its produce wheresoever you like, and ask for remission of your sins, but pass through the gates with submission (and not pride), We shall forgive your trespasses, and give to those who are righteous abundance," | And remember when they were commanded, “Reside in this township and eat whatever you wish in it, and say ‘Sins are forgiven’ and enter the gate prostrating – We will forgive you your sins; We shall soon bestow more upon the virtuous.” | And when it was said to them, 'Dwell in this township and eat of it wherever you will; and say, Unburdening; and enter in at the gate, prostrating; We will forgive you your transgressions, and increase the good-doers.' | And [remember] when you were told: "Dwell in this land and eat of its food as you may desire; but say, `Remove Thou from us the burden of our sins,' and enter the gate humbly - [whereupon] We shall forgive you your sins [and] shall amply reward the doers of good." | And recall what time it was said unto them: dwell in yonder town and eat plentifully therefrom an ye list, and say: fergiveness, and enter the gate bowing; and We will forgive you your trespasses: anon We will increase unto the well-doers. | And (remember) when it was said to them: "Dwell in this town (Jerusalem) and eat therefrom wherever you wish, and say, '(O Allah) forgive our sins'; and enter the gate prostrate (bowing with humility). We shall forgive you your wrong-doings. We shall increase (the reward) for the good-doers." | And it was said to them, “Settle this town, and eat therein whatever you wish, and speak modestly, and enter the gate in humility—We will forgive your sins, and will promote the righteous.” | And recall when it was said to them: 'Dwell in this town and eat plentifully of whatever you please, and say: "Repentance", and enter the gate prostrate. We shall forgive you your sins and shall bestow further favours on those who do good.' | And (remember) when it was said to them: "Dwell in this town (Jerusalem) and eat therefrom wherever you wish, and say, `(O Allah) forgive our sins'; and enter the gate prostrating (bowing with humility). We shall forgive you your wrongdoings. We shall increase (the reward) for the good-doers." | And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) for the right-doers. | And when they were told, ‘Settle in this town and eat thereof whence you wish; and say, ‘‘Relieve [us of the burden of our sins],’’ and enter prostrating at the gate, that We may forgive your iniquities, and soon We shall enhance the virtuous.’ | When it was said to them: 'Dwell in this village, and eat of whatever you please; and say, "Unburdening" and enter the gate prostrating, We will forgive you your sins and increase the gooddoers' | And [mention, O Muhammad], when it was said to them, "Dwell in this city and eat from it wherever you will and say, 'Relieve us of our burdens,' and enter the gate bowing humbly; We will [then] forgive you your sins. We will increase the doers of good [in goodness and reward]." | When they were told, "Settle down in this town, eat as you wish, seek forgiveness and enter the gate prostrating yourselves (in obedience to the Lord) and We will forgive you your sins and increase the reward of the righteous people, | And when it was said to them: Reside in this town and eat from it wherever you wish, and say, Put down from us our heavy burdens: and enter the gate making obeisance, We will forgive you your wrongs: We will give more to those who do good (to others). | Wai<u>th</u> qeela lahumu oskunoo h<u>ath</u>ihi alqaryata wakuloo minh<u>a</u> <u>h</u>aythu shitum waqooloo <u>h</u>i<u>tt</u>atun wa<b>o</b>dkhuloo alb<u>a</u>ba sujjadan naghfir lakum kha<u>t</u>ee<u>a</u>tikum sanazeedu almu<u>h</u>sineen<b>a</b> | When they were told, "Settle down in the town and eat wherever you wish in it, and pray for forgiveness and enter the gate in humility: We shall forgive you your sins and shall bestow further favours upon those who do good," | And remember it was said to them: "Dwell in this town and eat therein as ye wish, but say the word of humility and enter the gate in a posture of humility: We shall forgive you your faults; We shall increase (the portion of) those who do good." | 160 | 7 | وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٰٔتِكُمْ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ | Remember, O Messenger, when Allah told the Israelites to enter Jerusalem, and to eat from any of the fruits of the town, whenever they wished, and to ask Allah to remove their disobedience from them. He told them to enter the gate in humility, and that He would forgive them for their mistakes and would increase those who do good in the good things of this world and of the Afterlife. | Remember, O Messenger, when Allah told the Israelites to enter Jerusalem, and to eat from any of the fruits of the town, whenever they wished, and to ask Allah to remove their disobedience from them. He told them to enter the gate in humility, and that He would forgive them for their mistakes and would increase those who do good in the good things of this world and of the Afterlife. | ||||
The wicked among them changed and perverted the word We had spoken to a word unpronounced; so We sent from heaven retribution on them for all their wickedness. | So the unjust among them changed the words, contrary to what they had been commanded – consequently We sent down upon them a punishment from the sky – the recompense of their injustice. | Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them; so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing. | But those among them who were bent on wrongdoing substituted another saying for that which they had been given: and so We let loose against them a plague from heaven in requital of all their evil doings. | Then those of them who did wrong changed the word that had been told them for anot her, whereupon We sent upon them a scourge from the heaven for they were wont to transgress. | But those among them who did wrong changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from heaven in return for their wrong-doings. | But the wicked among them substituted other words for the words given to them; so We sent down upon them a plague from the sky, because of their wrongdoing. | Then the wrong-doers among them substituted another word in place of the one told them. So We sent upon them a scourge from the heaven as a punishment for their Wrong-doing. | But those among them who did wrong, changed the word that had been told to them. So We sent on them a torment from the heaven in return for their wrongdoings. | But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing. | But the wrongdoers changed the saying with other than what they had been told. So We sent against them a plague from the sky because of the wrongs they used to commit. | The wicked amongst them changed what was said for other words. Therefore We sent down upon them from heaven a punishment for their evil doing. | But those who wronged among them changed [the words] to a statement other than that which had been said to them. So We sent upon them a punishment from the sky for the wrong that they were doing. | the unjust among them changed the words which they were told to say (in the prayer). Therefore, We sent upon them torment from the sky for their wrong deeds. | But those who were unjust among them changed it for a saying other than that which had been spoken to them; so We sent upon them a pestilence from heaven because they were unjust. | Fabaddala alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo minhum qawlan ghayra alla<u>th</u>ee qeela lahum faarsaln<u>a</u> AAalayhim rijzan mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i bim<u>a</u> k<u>a</u>noo ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b> | the transgressors among them substituted something else for the word they had been given. So We sent them a punishment from heaven for their wrongdoing. | But the transgressors among them changed the word from that which had been given them so we sent on them a plague from heaven. For that they repeatedly transgressed. | 161 | 7 | فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ | But the wrongdoers among them changed the words they were told to say, and said ‘A grain in a rite’, instead of asking for forgiveness, as they had been instructed to; and they changed what they had been told to do by entering whilst dragging themselves on their rears, rather than entering in humility to Allah, lowering their heads. So Allah sent them a punishment from the heaven because of their disobedience. | But the wrongdoers among them changed the words they were told to say, and said ‘A grain in a rite’, instead of asking for forgiveness, as they had been instructed to; and they changed what they had been told to do by entering whilst dragging themselves on their rears, rather than entering in humility to Allah, lowering their heads. So Allah sent them a punishment from the heaven because of their disobedience. | ||||
Enquire of them about the town situated by the sea where, when they did not keep the Sabbath, the fish came up to the surface of the water for them; but on days other than the Sabbath the fish did not come. We tried them in this way, for they were disobedient. | And ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) of the township that was by the sea; when they used to exceed in the matter of the Sabbath – when their fish used to come swimming atop the water in front of them on the day of Sabbath and not come on the days it was not Sabbath; this is how We used to test them, due to their disobedience. | And question them concerning the township which was bordering the sea, when they transgressed the Sabbath, when their fish came to them on the day of their Sabbath, swimming shorewards, but on the day they kept not Sabbath, they came not unto them. Even so We were trying them for their ungodliness. | And ask them about that town which stood by the sea: how its people would profane the Sabbath whenever their fish came to them, breaking the water's surface, on a day on which they ought to have kept Sabbath -because they would not come to them on other than Sabbath-days! Thus did We try them by means of their [own] iniquitous doings. | And ask thou them concerning the town that was close on the sea, when they transgressed in the matter of the sabt, when their fish came unto them openly on their sabt day, while they came not on the day whereon they kept not We proved them for the sabt. Thus they were wont to transgress. | And ask them (O Muhammad SAW) about the town that was by the sea, when they transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday): when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them for they used to rebel (see the Quran: V. 4:154). | Ask them about the town by the sea, when they violated the Sabbath. When they observed the Sabbath, their fish would come to them abundantly. But when they violated the Sabbath, their fish would not come to them. Thus We tried them because they disobeyed. | And ask the people of Moses concerning the town situated along the sea how its people profaned the Sabbath when fish came to them breaking the water's surface on Sabbath days, and would not come to them on other than Sabbath-days. Thus did We try them because of their disobedience. | And ask them about the town that was by the sea; when they transgressed in the matter of the Sabbath: when their fish came to them openly on the Sabbath day, and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial for them, for they used to rebel against Allah's command. | Ask them (O Muhammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers. | Ask them about the town that was situated on the seaside, when they violated the Sabbath, when their fish would come to them on the Sabbath day, visibly on the shore, but on days when they were not keeping Sabbath they would not come to them. Thus did We test them because of the transgressions they used to commit. | Ask them about the village that overlooked the sea and what befell (its people) when they broke the Sabbath. Each Sabbath, their fish came swimming towards the shore, but on other days they did not come to them. As such We tempted them (the people) because they had done wrong. | And ask them about the town that was by the sea - when they transgressed in [the matter of] the sabbath - when their fish came to them openly on their sabbath day, and the day they had no sabbath they did not come to them. Thus did We give them trial because they were defiantly disobedient. | (Muhammad), ask them about the (people of the) towns on the seashore. They had transgressed by catching fish on the Sabbath. Each Sabbath the fish came openly within their reach but not so on other days. Thus, We were testing them because of their evil deeds. | And ask them about the town which stood by the sea; when they exceeded the limits of the Sabbath, when their fish came to them on the day of their Sabbath, appearing on the surface of the water, and on the day on which they did not keep the Sabbath they did not come to them; thus did We try them because they transgressed. | Wa<b>i</b>salhum AAani alqaryati allatee k<u>a</u>nat <u>had</u>irata alba<u>h</u>ri i<u>th</u> yaAAdoona fee a<b>l</b>ssabti i<u>th</u> tateehim <u>h</u>eet<u>a</u>nuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma l<u>a</u> yasbitoona l<u>a</u> tateehim ka<u>tha</u>lika nabloohum bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yafsuqoon<b>a</b> | Ask them about the town which was by the sea and what befell its people when they broke the Sabbath. On their Sabbath the fish came to them near the surface, but on week-days they never came near them -- thus We tried them because of their disobedience. | Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them, openly holding up their heads, but on the day they had no Sabbath, they came not: thus did We make a trial of them, for they were given to transgression. | 162 | 7 | وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَٰلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | Ask the Jews about how Allah punished some of the Israelites. Remind them of the story of the town which was near to the sea where they used to overstep the limits of Allah: fishing on the Sabbath after they had been forbidden from doing so. Allah tested them by making the fish come to them so that they could see them clearly on the surface of the sea on Saturday, and then making them disappear from view during the rest of the week. Allah gave them this trial because of their disobedience and wrongdoing. So eventually they decided to fish by setting up their nets thereby using a trick, so that the fish would fall into them on Saturday and they could take them and eat them on Sunday. | Ask the Jews about how Allah punished some of the Israelites. Remind them of the story of the town which was near to the sea where they used to overstep the limits of Allah: fishing on the Sabbath after they had been forbidden from doing so. Allah tested them by making the fish come to them so that they could see them clearly on the surface of the sea on Saturday, and then making them disappear from view during the rest of the week. Allah gave them this trial because of their disobedience and wrongdoing. So eventually they decided to fish by setting up their nets thereby using a trick, so that the fish would fall into them on Saturday and they could take them and eat them on Sunday. | <p>The detailed discussion of the events contained in the above verses have been produced in Surah Al-Baqarah (under verses 58-60). Those interested may refer to those verses for details.</p><p>The Holy Prophet ﷺ has been asked to warn the Israelites present in his time by reminding them the events related in these verses. The events referred to in these verses are clear and require no explanation.</p> | The detailed discussion of the events contained in the above verses have been produced in Surah Al-Baqarah (under verses 58-60). Those interested may refer to those verses for details.The Holy Prophet ﷺ has been asked to warn the Israelites present in his time by reminding them the events related in these verses. The events referred to in these verses are clear and require no explanation. | <h2 class="title">The Jews transgress the Sanctity of the Sabbath</h2><p>This Ayah explains Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِى السَّبْتِ</div><p>(And indeed you knew those among you who transgressed in the matter of the Sabbath..) 2:65 Allah says to His Prophet here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسْئَلْهُمْ</div><p>(And ask them) ask the Jews who are with you, about the story of their fellow Jews who defied Allah's command, so that His punishment overtook them all of a sudden for their evil actions, transgression and defiance by way of deceit. Also, warn the Jews (O Muhammad) against hiding your description that they find in their books, so that they do not suffer what their forefathers suffered. The village mentioned here is Aylah, on the shore of the Qulzum (Red) Sea. Muhammad bin Ishaq recorded from Dawud bin Al-Husayn from `Ikrimah that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ</div><p>(And ask them about the town that was by the sea...) "A village called Aylah between Madyan and At-Tur (which is in Sinai). `Ikrimah, Mujahid, Qatadah and As-Suddi said similarly. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ يَعْدُونَ فِى السَّبْتِ</div><p>(when they transgressed in the matter of the Sabbath;) means, they transgressed in the Sabbath and defied Allah's command to them to keep it sanctified, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا</div><p>(when their fish came to them openly on the Sabbath day,) visible on top of the water, according to Ad-Dahhak who reported it from Ibn `Abbas. Ibn Jarir said, "Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم</div><p>(and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them,) means, this is how We tested them by making the fish swim close to the surface of the water , on the day which they were prohibited to fish. The fish would be hidden from them on the day when they were allowed to fish, </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ نَبْلُوهُم</div><p>(Thus We made a trial for them,) so that We test them, </p><div class="text_uthmani arabic">بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ</div><p>(for they used to rebel against Allah's command) by defying His obedience and rebelling against it." Therefore, these were a people who used a trick to violate Allah's prohibitions, taking an action that seemed legal on the surface. However, in reality, this action was meant to transgress the prohibition. Imam and scholar Abu `Abdullah Ibn Battah reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَرْتَكِبوُا مَا ارْتَكَبَتِ الْيَهُودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحَارِمَ اللهِ بِأَدْنَى الْحِيَل»</div><p>(Do not repeat what the Jews committed, and violate Allah's prohibitions using deceitful tricks.) This Hadith has a reasonable chain. </p> | The Jews transgress the Sanctity of the SabbathThis Ayah explains Allah's statement, وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِى السَّبْتِ(And indeed you knew those among you who transgressed in the matter of the Sabbath..) 2:65 Allah says to His Prophet here, وَسْئَلْهُمْ(And ask them) ask the Jews who are with you, about the story of their fellow Jews who defied Allah's command, so that His punishment overtook them all of a sudden for their evil actions, transgression and defiance by way of deceit. Also, warn the Jews (O Muhammad) against hiding your description that they find in their books, so that they do not suffer what their forefathers suffered. The village mentioned here is Aylah, on the shore of the Qulzum (Red) Sea. Muhammad bin Ishaq recorded from Dawud bin Al-Husayn from `Ikrimah that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ(And ask them about the town that was by the sea...) "A village called Aylah between Madyan and At-Tur (which is in Sinai). `Ikrimah, Mujahid, Qatadah and As-Suddi said similarly. Allah's statement, إِذْ يَعْدُونَ فِى السَّبْتِ(when they transgressed in the matter of the Sabbath;) means, they transgressed in the Sabbath and defied Allah's command to them to keep it sanctified, إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا(when their fish came to them openly on the Sabbath day,) visible on top of the water, according to Ad-Dahhak who reported it from Ibn `Abbas. Ibn Jarir said, "Allah's statement, وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم(and did not come to them on the day they had no Sabbath. Thus We made a trial of them,) means, this is how We tested them by making the fish swim close to the surface of the water , on the day which they were prohibited to fish. The fish would be hidden from them on the day when they were allowed to fish, كَذَلِكَ نَبْلُوهُم(Thus We made a trial for them,) so that We test them, بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ(for they used to rebel against Allah's command) by defying His obedience and rebelling against it." Therefore, these were a people who used a trick to violate Allah's prohibitions, taking an action that seemed legal on the surface. However, in reality, this action was meant to transgress the prohibition. Imam and scholar Abu `Abdullah Ibn Battah reported that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «لَا تَرْتَكِبوُا مَا ارْتَكَبَتِ الْيَهُودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحَارِمَ اللهِ بِأَدْنَى الْحِيَل»(Do not repeat what the Jews committed, and violate Allah's prohibitions using deceitful tricks.) This Hadith has a reasonable chain. |
When a Section of them said: "Why do you admonish a people whom God is about to destroy or to punish severely?" They replied: "To clear ourselves of blame before your Lord, and that they may fear God. | And when a group among them said, “Why do you preach to a people whom Allah is going to destroy or mete out a severe punishment?” They said, “To have an excuse before your Lord, and that perhaps they may fear.” | And when a certain nation of them said, 'Why do you admonish a people God is about to destroy or to chastise with a terrible chastisement?' They said, 'As an excuse to your Lord; and haply they will be godfearing.' | And whenever some people among them asked [those who tried to restrain the Sabbath-breakers], "Why do you preach to people whom God is about to destroy or [at least] to chastise with suffering severe?" -the pious ones would answer, "In order to be free from blame before your Sustainer, and that these [transgressors, too,] might become conscious of Him." | And recall what time a community of them said Why exhort ye a people whom Allah is going to destroy or chastise with a severe chastisenent They said: to justify us before your Lord, and that haply they may fear. | And when a community among them said: "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment?" (The preachers) said: "In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah." | And when a group of them said, “Why do you counsel a people whom God will annihilate, or punish with a severe punishment?” They said, “As an excuse to your Lord, and so that they may become righteous.” | And recall when a party of them said: 'Why do you admonish a people whom Allah is about to destroy or punish severely?' They said: 'We admonish them in order to be able to offer an excuse before Your Lord, and in the hope that they will guard against disobedience.' | And when a community among them said: "Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment" (The preachers) said: "In order to be free from guilt before your Lord (Allah), and perhaps they may fear Allah." | And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil). | When a group of them said, ‘Why do you advise a people whom Allah will destroy, or punish with a severe punishment?’ They said, ‘As an excuse before your Lord, and [with the hope] that they may be Godwary.’ | And when some asked: 'Why do you admonish a nation whom Allah will destroy or sternly punish' They replied: '(Seeking) a pardon from your Lord, and in order that they may be cautious' | And when a community among them said, "Why do you advise [or warn] a people whom Allah is [about] to destroy or to punish with a severe punishment?" they [the advisors] said, "To be absolved before your Lord and perhaps they may fear Him." | When a group of them questioned another group saying, "Why do you preach to those whom God has decided to destroy or punish by a severe torment?" they replied, "We preach to them for we are responsible in the sight of your Lord and so that perhaps they may have fear of God." | And when a party of them said: Why do you admonish a with a severe chastisement? They said: To be free from blame before your Lord, and that haply they may guard (against evil). | Wai<u>th</u> q<u>a</u>lat ommatun minhum lima taAAi<i><u>th</u></i>oona qawman All<u>a</u>hu muhlikuhum aw muAAa<u>thth</u>ibuhum AAa<u>tha</u>ban shadeedan q<u>a</u>loo maAA<u>th</u>iratan il<u>a</u> rabbikum walaAAallahum yattaqoon<b>a</b> | When some of them asked, "Why do you admonish a people whom God is going to destroy or to afflict with a severe punishment?" They answered, "In order to be free from blame before your Lord, and that they may perhaps fear Him." | When some of them said: "Why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?"- said the preachers:" To discharge our duty to your Lord, and perchance they may fear Him." | 163 | 7 | وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ | Mention, O Messenger, when a group among them forbade them from doing what was wrong, cautioning them against it. Another group remarked: 'Why are you advising those whom Allah is going to destroy in this world because of their disobedience, or punish with a firm punishment on the Day of Judgement?' Those advising replied: 'This advising of ours is to be free from blame before Allah, through doing what He commanded us to do of instructing what is right and forbidding what is wrong, so that He would not take us to account for not doing so; and, perhaps, those we advise might benefit from the advice, and give up their disobedience.' | Mention, O Messenger, when a group among them forbade them from doing what was wrong, cautioning them against it. Another group remarked: 'Why are you advising those whom Allah is going to destroy in this world because of their disobedience, or punish with a firm punishment on the Day of Judgement?' Those advising replied: 'This advising of ours is to be free from blame before Allah, through doing what He commanded us to do of instructing what is right and forbidding what is wrong, so that He would not take us to account for not doing so; and, perhaps, those we advise might benefit from the advice, and give up their disobedience.' | <h2 class="title">Those Who breached the Sabbath were turned into Monkeys, butThose Who prohibited Their Actions were saved</h2><p>Allah said that the people of this village were divided into three groups, a group that committed the prohibition, catching fish on the Sabbath, as we described in the Tafsir of Surat Al-Baqarah. Another group prohibited them from transgression and avoided them. A third group neither prohibited them, nor participated in their action. The third group said to the preachers, </p><div class="text_uthmani arabic">لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيدًا</div><p>("Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment"). They said, `why do you forbid these people from evil, when you know that they are destroyed and have earned Allah's punishment' Therefore, they said, there is no benefit in forbidding them. The preachers replied, </p><div class="text_uthmani arabic">مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ</div><p>("In order to be free from guilt before your Lord (Allah),") `for we were commanded to enjoin righteousness and forbid evil,' r </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ</div><p>("and perhaps they may fear Allah") for on account of our advice, they might stop this evil and repent to Allah. Certainly, if they repent to Allah, Allah will accept their repentance and grant them His mercy.' Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ</div><p>(So when they forgot the reminder that had been given to them, ) when the evil doers refused the advice, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ</div><p>(We rescued those who forbade evil, but We seized who did wrong,) who committed the transgression, </p><div class="text_uthmani arabic">بِعَذَابٍ بَئِيسٍ</div><p>(with a severe torment). Allah stated that those who enjoined good were saved, while those who committed the transgression were destroyed, but He did not mention the end of those who were passive (the third group), for the compensation is comparable to the deed. This type did not do what would warrant praise, nor commit wrong so that they are admonished. `Ikrimah said, "Ibn `Abbas said about the Ayah: `I do not know whether or not the people were saved who said; </p><div class="text_uthmani arabic">لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ</div><p>("Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy...") So I continued discussing it with him until I convinced him that they were. Then he gave me the gift of a garment." Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ</div><p>(and We seized those who did wrong with a Ba'is torment) indicating that those who remained were saved. As for `Ba'is', it means `severe', according to Mujahid, or `painful', according to Qatadah. These meanings are synonymous, and Allah knows best. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">خَـسِئِينَ</div><p>(despised), humiliated, disgraced and rejected. </p> | Those Who breached the Sabbath were turned into Monkeys, butThose Who prohibited Their Actions were savedAllah said that the people of this village were divided into three groups, a group that committed the prohibition, catching fish on the Sabbath, as we described in the Tafsir of Surat Al-Baqarah. Another group prohibited them from transgression and avoided them. A third group neither prohibited them, nor participated in their action. The third group said to the preachers, لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَاباً شَدِيدًا("Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy or to punish with a severe torment"). They said, `why do you forbid these people from evil, when you know that they are destroyed and have earned Allah's punishment' Therefore, they said, there is no benefit in forbidding them. The preachers replied, مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ("In order to be free from guilt before your Lord (Allah),") `for we were commanded to enjoin righteousness and forbid evil,' r وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ("and perhaps they may fear Allah") for on account of our advice, they might stop this evil and repent to Allah. Certainly, if they repent to Allah, Allah will accept their repentance and grant them His mercy.' Allah said, فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ(So when they forgot the reminder that had been given to them, ) when the evil doers refused the advice, أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ(We rescued those who forbade evil, but We seized who did wrong,) who committed the transgression, بِعَذَابٍ بَئِيسٍ(with a severe torment). Allah stated that those who enjoined good were saved, while those who committed the transgression were destroyed, but He did not mention the end of those who were passive (the third group), for the compensation is comparable to the deed. This type did not do what would warrant praise, nor commit wrong so that they are admonished. `Ikrimah said, "Ibn `Abbas said about the Ayah: `I do not know whether or not the people were saved who said; لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ("Why do you preach to a people whom Allah is about to destroy...") So I continued discussing it with him until I convinced him that they were. Then he gave me the gift of a garment." Allah said, وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ(and We seized those who did wrong with a Ba'is torment) indicating that those who remained were saved. As for `Ba'is', it means `severe', according to Mujahid, or `painful', according to Qatadah. These meanings are synonymous, and Allah knows best. Allah said next, خَـسِئِينَ(despised), humiliated, disgraced and rejected. |
||
But when they forgot to remember the warning, We saved those who prohibited evil, but inflicted on the wicked a dreadful punishment -- requital for their disobedience. | And when they forgot the advices they had been given, We rescued those who forbade evil, and seized the unjust with a dreadful punishment – the recompense of their disobedience. | So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness. | And thereupon, when those [sinners] had forgotten all that they had been told to take to. heart, We saved those who had tried to prevent the doing of evil, and overwhelmed those who had been bent on evildoing with dreadful suffering for all their iniquity; | Then when they forgot that wherewith they had been exhorted, We delivered those who restrained from evil, and We laid hold of those who did wrong with a distressing torment for they were wont to transgress. | So when they forgot the remindings that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but We seized those who did wrong with a severe torment because they used to rebel (disobey Allah). | Then, when they neglected what they were reminded of, We saved those who prohibited evil, and We seized those who did wrong with a terrible punishment, because of their sinfulness. | Then, when they forgot what they had been exhorted, We delivered those who forbade evil and afflicted the wrong-doers with a grievous chastisement because of their evildoing. | So when they forgot the reminder that had been given to them, We rescued those who forbade evil, but with a severe torment We seized those who did wrong, because they used to rebel against Allah's command. | And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers. | So when they forgot what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil [conduct] and seized the wrongdoers with a terrible punishment because of the transgressions they used to commit. | Therefore, when they forgot that of which they were reminded, We saved those who were forbidding evil, and seized the evildoers with an evil punishment for that which they used to do of evil. | And when they forgot that by which they had been reminded, We saved those who had forbidden evil and seized those who wronged, with a wretched punishment, because they were defiantly disobeying. | When they (the unjust people) forgot what was preached to them, We saved the preachers from evil and afflicted the unjust for their evil deeds, with a dreadful torment. | So when they neglected what they had been reminded of, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were unjust with an evil chastisement because they transgressed. | Falamm<u>a</u> nasoo m<u>a</u> <u>th</u>ukkiroo bihi anjayn<u>a</u> alla<u>th</u>eena yanhawna AAani a<b>l</b>ssooi waakha<u>th</u>n<u>a</u> alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo biAAa<u>tha</u>bin baeesin bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yafsuqoon<b>a</b> | Therefore when they forgot what they had been reminded of, We saved those who had tried to prevent the doing of evil. And We meted out a severe punishment to the transgressors because they were rebellious. | When they disregarded the warnings that had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. | 164 | 7 | فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ | When the wrongdoers turned away from what those who advised them had reminded them of, and they would not give up their disobedience, Allah saved the group which had forbidden disobedience from the punishment, and afflicted those who transgressed the limits by fishing on the Saturday with a firm punishment, because they were not obedient to Allah and persisted in their rebellion. | When the wrongdoers turned away from what those who advised them had reminded them of, and they would not give up their disobedience, Allah saved the group which had forbidden disobedience from the punishment, and afflicted those who transgressed the limits by fishing on the Saturday with a firm punishment, because they were not obedient to Allah and persisted in their rebellion. | ||||
When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them: "Become (like) apes despised." | Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, “Be apes, despised!” | And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!' | and then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said unto them: "Be as apes despicable!" | So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them: be ye apes despised. | So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them). | Then, when they rebelled against the commands to refrain, We said to them, “Be despicable apes.” | And when they persisted in pursuing that which had been forbidden We said: 'Become despised apes.' | So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised." | So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed! | When they defied [the command pertaining to] what they were forbidden from, We said to them, ‘Be you spurned apes.’ | And when they had scornfully persisted in what they had been forbidden, We said to them: 'Be apes, despised' | So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." | When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes. | Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated. | Falamm<u>a</u> AAataw AAan m<u>a</u> nuhoo AAanhu quln<u>a</u> lahum koonoo qiradatan kh<u>a</u>sieen<b>a</b> | And then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them, "Be as apes, despised!" | When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." | 165 | 7 | فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ | When they overstepped the limits, rebelling against Allah out of pride and stubbornness, and they would not be advised, Allah told them: 'O you disobedient ones! Be you monkeys, humiliated!' So they became what He willed, because when He wills something He only says to it ‘Be!’ and it is. | When they overstepped the limits, rebelling against Allah out of pride and stubbornness, and they would not be advised, Allah told them: 'O you disobedient ones! Be you monkeys, humiliated!' So they became what He willed, because when He wills something He only says to it ‘Be!’ and it is. | ||||
And your Lord declared He would send men against them who would inflict dreadful suffering on them till the Day of Doom, for your Lord is swift in retribution, though He is certainly forgiving and kind. | And remember when your Lord announced the command that till the Day of Resurrection I will certainly send such oppressors against them, who will inflict them with a dreadful punishment; indeed your Lord is swift in meting out punishment; and indeed He is Oft Forgiving, Most Merciful. | And when Thy Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement. Surely thy Lord is swift in retribution; surely He is All-forgiving, All-compassionate. | And lo! Thy Sustainer made it known that most certainly He would rouse against them, unto Resurrection Day, people who would afflict them with cruel suffering: verily, thy Sustainer is swift in retribution - yet, verily, He is [also] much-forgiving, a dispenser of grace. | And recall what time thy Lord proclaimed that he would surely raise upon them, till the Day of Resurrection, someone perpetrating upon them worst oppression. Verily thy Lord is swift in chastising, and verily He is Forgiving, Merciful. | And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them (i.e. the Jews), till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is Quick in Retribution (for the disobedient, wicked) and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful (for the obedient and those who beg Allah's Forgiveness). | Your Lord has announced that, He would send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict terrible suffering upon them. Your Lord is swift in retribution, yet He is Forgiving and Merciful. | And recall when Your Lord proclaimed that 'He would continually set in authority over them, till the Day of Judgement, those who would ruthless oppress thern.' Surely, your Lord is swift in chastising; and yet He is All-Forgiving, All-Merciful. | And (remember) when your Lord declared that He would certainly keep on sending against them, till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment. Verily, your Lord is quick in retribution and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful. | And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He is Forgiving, Merciful. | And when your Lord proclaimed that He would surely send against them, until the Day of Resurrection, those who would inflict on them a terrible punishment. Indeed your Lord is swift in retribution, and indeed, He is all-forgiving, all-merciful. | Then your Lord declared He would send against them he who would oppress them cruelly till the Day of Resurrection. Swift is the retribution of your Lord, yet surely He is Forgiving, the Most Merciful. | And [mention] when your Lord declared that He would surely [continue to] send upon them until the Day of Resurrection those who would afflict them with the worst torment. Indeed, your Lord is swift in penalty; but indeed, He is Forgiving and Merciful. | (Muhammad), consider, when your Lord declared to the (Israelites) His decision to raise a people above them who would make them suffer the worst kinds of torments until the Day of Judgment. Certainly your Lord's retribution is swift. He is All-forgiving and All-merciful. | And when your Lord announced that He would certainly send against them to the day of resurrection those who would subject them to severe torment; most surely your Lord is quick to requite (evil) and most surely He is Forgiving, Merciful. | Wai<u>th</u> taa<u>thth</u>ana rabbuka layabAAathanna AAalayhim il<u>a</u> yawmi alqiy<u>a</u>mati man yasoomuhum sooa alAAa<u>tha</u>bi inna rabbaka lasareeAAu alAAiq<u>a</u>bi wainnahu laghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | Then your Lord declared that, until the Day of Resurrection, He would send others against them to inflict terrible suffering on them. Your Lord is swift in retribution; yet surely He is most forgiving and merciful. | Behold! thy Lord did declare that He would send against them, to the Day of Judgment, those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful. | 166 | 7 | وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ | Mention, O Messenger, when Allah declared in clear terms that He would put over the Jews those who would humiliate and humble them in this life until the Day of Judgement. Your Lord is quick with the punishment for those who go against Him, sometimes punishing them in the worldly life. Yet He is Forgiving to whoever repents to Him from among His servants, and is Merciful to them. | Mention, O Messenger, when Allah declared in clear terms that He would put over the Jews those who would humiliate and humble them in this life until the Day of Judgement. Your Lord is quick with the punishment for those who go against Him, sometimes punishing them in the worldly life. Yet He is Forgiving to whoever repents to Him from among His servants, and is Merciful to them. | <p>The first two verses (167 and 168) have referred to the two punishments given to the Israelites. Firstly, Allah will keep sending up to the Day of Doom, some individuals or groups of people who will punish and bring disgrace to them. In fact, this is what has been happening to them up to this day. They had been dominated and disdainfully treated by others as has been recorded by history. We may not be in doubt about their present government in a part of Palestine, as it is a common knowledge that the state of Israel is, in fact, a part of the world powers, created by them for their political objectives against the Muslim Ummah. They are still ruled over and dominated by the colonial powers. It is, in fact, a military base of America. The day these powers stop providing them with their aid they shall not be able to maintain their existence for long.</p> | The first two verses (167 and 168) have referred to the two punishments given to the Israelites. Firstly, Allah will keep sending up to the Day of Doom, some individuals or groups of people who will punish and bring disgrace to them. In fact, this is what has been happening to them up to this day. They had been dominated and disdainfully treated by others as has been recorded by history. We may not be in doubt about their present government in a part of Palestine, as it is a common knowledge that the state of Israel is, in fact, a part of the world powers, created by them for their political objectives against the Muslim Ummah. They are still ruled over and dominated by the colonial powers. It is, in fact, a military base of America. The day these powers stop providing them with their aid they shall not be able to maintain their existence for long. | <h2 class="title">Eternal Humiliation placed on the Jews</h2><div class="text_uthmani arabic">تَأَذَّنَ</div><p>(Ta'dhdhana) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others. This part of the Ayah indicates a vow, </p><div class="text_uthmani arabic">لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ</div><p>(that He will keep on sending against them) against the Jews, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ</div><p>(till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment.) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions. It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so. Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah (tribute tax). When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well. Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas. In the future, the Jews will support the Dajjal (False Messiah); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews. This will occur just before the end of this world. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ</div><p>(Verily, your Lord is quick in retribution), with those who disobey Him and defy His Law, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.) for those who repent and go back to Him. This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt. Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear. </p> | Eternal Humiliation placed on the Jewsتَأَذَّنَ(Ta'dhdhana) means `declared', according to Mujahid, or `ordained', according to others. This part of the Ayah indicates a vow, لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ(that He will keep on sending against them) against the Jews, إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ(till the Day of Resurrection, those who would afflict them with a humiliating torment.) on account of their disobedience, defying Allah's orders and Law and using tricks to transgress the prohibitions. It was reported that Musa required the Jews to pay the production tax for seven or thirteen years, and he was the first to do so. Also, the Jews fell under the humiliating rule of the Greek Kushdanin, Chaldeans and later on the Christians, who subjugated and disgraced them, and required them to pay the Jizyah (tribute tax). When Islam came and Muhammad was sent, they became under his power and had to pay the Jizyah, as well. Therefore, the humiliating torment mentioned here includes disgrace and paying the Jizyah, as Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas. In the future, the Jews will support the Dajjal (False Messiah); and the Muslims, along with `Isa, son of Mary, will kill the Jews. This will occur just before the end of this world. Allah said next, إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ(Verily, your Lord is quick in retribution), with those who disobey Him and defy His Law, وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ(and certainly He is Oft-Forgiving, Most Merciful.) for those who repent and go back to Him. This Ayah mentions both the mercy, as well as, the punishment, so that no despair is felt. Allah often mentions encouragement and warning together, so that hearts always have a sense of hope and fear. |
We dispersed them in groups over the earth, some righteous, some otherwise; and We tried them with good things and bad, that they may haply turn back. | And We divided them in the earth as separate groups; some of them are righteous and some are the other type; and We tested them with good (favours) and evil things (adversities) so that they may return. | And We cut them up into nations in the earth, some of them righteous, and some of them otherwise; and We tried them with good things and evil, that haply they should return. | And We dispersed them as [separate] communities all over the earth; some of them were righteous, and some of them less than that: and the latter We tried with blessings as well as with afflictions, so that they might mend their ways. | And We cut them up into communities on the earth; some of them righteous, and some of them otherwise; and We proved them wifh good and evil that haply they may return. | And We have broken them (i.e. the Jews) up into various separate groups on the earth, some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah's Obedience). | And We scattered them into communities on earth. Some of them righteous, and some of them short of that. And We tested them with fortunes and misfortunes, so that they may return. | And We dispersed them through the earth in communities - some were righteous, others were not -and We tested them with prosperity and adversity that they may turn back (to righteousness). | And We have broken them (the Jews) up into various separate groups on the earth: some of them are righteous and some are away from that. And We tried them with good (blessings) and evil (calamities) in order that they might turn (to Allah). | And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return. | We dispersed them into communities around the earth: some of them were righteous, and some of them otherwise, and We tested them with good and bad [times] so that they may come back. | We dispersed them through the earth in nations some were righteous, others were not, and tested them with good and evil in order that they return. | And We divided them throughout the earth into nations. Of them some were righteous, and of them some were otherwise. And We tested them with good [times] and bad that perhaps they would return [to obedience]. | We divided them into nations on the earth; some are righteous and others are not. We tested them with well-being and hardship so that they might return (to the right path). | And We cut them up on the earth into parties, (some) of them being righteous and (others) of them falling short of that, and We tried them with blessings and misfortunes that they might turn. | Waqa<u>tt</u>aAAn<u>a</u>hum fee alar<u>d</u>i omaman minhumu a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>oona waminhum doona <u>tha</u>lika wabalawn<u>a</u>hum bi<b>a</b>l<u>h</u>asan<u>a</u>ti wa<b>al</b>ssayyi<u>a</u>ti laAAallahum yarjiAAoon<b>a</b> | We split them up into sections on the earth. Some of them are righteous while some of them are otherwise, and We tested them with blessings and misfortunes, so that they might return to the right path. | We broke them up into sections on this earth. There are among them some that are the righteous, and some that are the opposite. We have tried them with both prosperity and adversity: In order that they might turn (to us). | 167 | 7 | وَقَطَّعْنَٰهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ ٱلصَّٰلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ وَبَلَوْنَٰهُم بِٱلْحَسَنَٰتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | And I broke and separated them up in the earth, dividing them into communities, after they had been united. Among them were those who were righteous and who upheld the rights of Allah and the rights of His creatures; among them were those who were moderate; and among them were those who were excessive in their disobedience. Allah tested them with ease and difficulty, so that they might return from what they were doing. | And I broke and separated them up in the earth, dividing them into communities, after they had been united. Among them were those who were righteous and who upheld the rights of Allah and the rights of His creatures; among them were those who were moderate; and among them were those who were excessive in their disobedience. Allah tested them with ease and difficulty, so that they might return from what they were doing. | <p>The second punishment has been mentioned in verse 168. That is, Jewish populace has been cut into fragments scattered in all the parts of the world they could not integrate themselves into a solid nation. The phrase وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا "And we divided them on the earth as separate communities". has refered to this fact. The Arabic word قَطَّعْنَا signifies breaking into pieces. While the word اُمَم is plural of Ummah, which means 'a group', 'a party'. The verse means that Allah has divided them into fragments making them scattered on the earth.</p><p>This indicates that being integrated in a whole, or having an entity as a nation is a blessing of Allah while getting disorganized into parts separated from each other is a punishment from Him. The Muslims have always enjoyed the blessing of having their own entity, and being recognized as an organized people in the world. Starting right from Madinah in the time of the Holy Prophet ﷺ up to this day they have their own independent rule in various parts of the earth. The presence of Islamic countries from the Far East to the West is an obvious proof of this fact.</p><p>Their present state in Palestine should not cause any doubt as they have to come together in a place in the last age according to the prophecies made by the Holy Prophet ﷺ . He informed us in authentic Traditions that Prophet ` Isa (علیہ السلام) shall come down to the earth from heavens before the end of the world, and all the Christians shall embrace Islam. He shall fight a war against the Jews and put them to death. The culprits of Allah are not summoned through police, or other agencies; they are driven to their place of death by the causes created by the will of Allah.</p><p>The Prophet ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) is to descend from heavens in the land of Syria. He shall fight war with the Jews. The Prophet Isa (علیہ السلام) has been saved the trouble of seeking the Jews in different parts of the world by causing them to gather in Palestine. As to their present political power and sovereignty in the State of Israel, it is a delusion which beguiles only those who are not conversant with the world politics. The so called 'State of Israel' is, in fact, a common camp ground of the big powers like America, Russia, and England. It depends upon the aid of its masters for its existence. It has to serve the aims and objectives of its Masters. They are still living in real servitude, and are deprived of their free rule in true sense of the word.</p><p>The Holy Qur'an has informed us of their disgrace and distress up to the end of time in these words:</p><p>وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ</p><p>"And when your Lord declared that he would surely keep sending till the Day of Doom, those who inflict upon them an evil punishment."</p><p>History has recorded that they have been continually persecuted by one people or another right from the time of the Prophet Sulayman (علیہ السلام) to the present age. Their imprisonment by Nebuchadnezzar and persecution at the hands of subsequent kings, then their defeat and ignominious fate at the hands of the Holy Prophet ﷺ and his Caliph ` Umar al-Faruq ؓ 1, are obvious example of this fact.</p><p>1. The recent persecution of the Jews at the hands of Hitler in the second world war is a fresh example of this Qur'anic declaration. (Translator)</p><p>The second phrase of this verse is this:</p><p>مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ</p><p>"Some of them are righteous, and some of them are other-wise".</p><p>The righteous people among them are those who followed the commandments of the Torah faithfully and did not try to distort them as others did. The people termed as 'otherwise' include infidels and those who obstinately disobeyed their prophets and even killed them. The terms 'righteous' and 'otherwise' may also refer to the people who believed in the Holy Prophet ﷺ and followed the Qur'anic guidance after it's revelation. Opposed to them are those believing in the Torah as the word of Allah, disobeyed it or distorted its commandment and thus sold out their eternal salvation for petty gains of this world. The last phrase of this verse has said:</p><p>وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ</p><p>"And we tested them with good happenings and bad happenings so that they might return."</p><p>The "good happenings" refer to their state of prosperity, comfort and ease while 'bad happenings' has reference either to their various persecutions and calamities faced by them throughout their history, or it may have referred to some period of famine coming upon them as punishment. Both the methods of testing their obedience were used in their case. Prosperity and wealth were given to them to see if they show their gratefulness to their Lord. When they were a failure in this test, they were made to undergo many punishments already discussed in the foregoing verses.</p><p>Their perversion of thought and practice had gone to such extent that in the time of prosperity they said:</p><p>إِنَّ اللَّـهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ</p><p>"Allah is poor and we are rich." (3:181)</p><p>while in times of their destitution they said: يَدُ اللَّـهِ مَغْلُولَةٌ "Allah's hand is shackled." (5:64) Another implication of the verse is that prosperity or poverty, happiness or suffering are sent as a test to mankind in order to judge the faith and love of the created for the Creator. Both, prosperity and suffering should be of no real concern to the men of under-standing, as they are temporary and have to end.</p><p>It is, therefore, not wise to show arrogance for one's prosperity or being dejected for one's impoverishment. A Persian poet said:</p><p>نہ شادی داد سامانے نہ غم آورد نقصانے</p><p>بہ پیش ھمت ماھرچہ آمد بود مہمانے</p><p>"Neither happiness awarded us with real benefit nor did</p><p>sorrow make us weep. Both came as guests to our resolute spirit."</p> | The second punishment has been mentioned in verse 168. That is, Jewish populace has been cut into fragments scattered in all the parts of the world they could not integrate themselves into a solid nation. The phrase وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا "And we divided them on the earth as separate communities". has refered to this fact. The Arabic word قَطَّعْنَا signifies breaking into pieces. While the word اُمَم is plural of Ummah, which means 'a group', 'a party'. The verse means that Allah has divided them into fragments making them scattered on the earth.This indicates that being integrated in a whole, or having an entity as a nation is a blessing of Allah while getting disorganized into parts separated from each other is a punishment from Him. The Muslims have always enjoyed the blessing of having their own entity, and being recognized as an organized people in the world. Starting right from Madinah in the time of the Holy Prophet ﷺ up to this day they have their own independent rule in various parts of the earth. The presence of Islamic countries from the Far East to the West is an obvious proof of this fact.Their present state in Palestine should not cause any doubt as they have to come together in a place in the last age according to the prophecies made by the Holy Prophet ﷺ . He informed us in authentic Traditions that Prophet ` Isa (علیہ السلام) shall come down to the earth from heavens before the end of the world, and all the Christians shall embrace Islam. He shall fight a war against the Jews and put them to death. The culprits of Allah are not summoned through police, or other agencies; they are driven to their place of death by the causes created by the will of Allah.The Prophet ` Isa (علیہ السلام) (Jesus) is to descend from heavens in the land of Syria. He shall fight war with the Jews. The Prophet Isa (علیہ السلام) has been saved the trouble of seeking the Jews in different parts of the world by causing them to gather in Palestine. As to their present political power and sovereignty in the State of Israel, it is a delusion which beguiles only those who are not conversant with the world politics. The so called 'State of Israel' is, in fact, a common camp ground of the big powers like America, Russia, and England. It depends upon the aid of its masters for its existence. It has to serve the aims and objectives of its Masters. They are still living in real servitude, and are deprived of their free rule in true sense of the word.The Holy Qur'an has informed us of their disgrace and distress up to the end of time in these words:وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ"And when your Lord declared that he would surely keep sending till the Day of Doom, those who inflict upon them an evil punishment."History has recorded that they have been continually persecuted by one people or another right from the time of the Prophet Sulayman (علیہ السلام) to the present age. Their imprisonment by Nebuchadnezzar and persecution at the hands of subsequent kings, then their defeat and ignominious fate at the hands of the Holy Prophet ﷺ and his Caliph ` Umar al-Faruq ؓ 1, are obvious example of this fact.1. The recent persecution of the Jews at the hands of Hitler in the second world war is a fresh example of this Qur'anic declaration. (Translator)The second phrase of this verse is this:مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ"Some of them are righteous, and some of them are other-wise".The righteous people among them are those who followed the commandments of the Torah faithfully and did not try to distort them as others did. The people termed as 'otherwise' include infidels and those who obstinately disobeyed their prophets and even killed them. The terms 'righteous' and 'otherwise' may also refer to the people who believed in the Holy Prophet ﷺ and followed the Qur'anic guidance after it's revelation. Opposed to them are those believing in the Torah as the word of Allah, disobeyed it or distorted its commandment and thus sold out their eternal salvation for petty gains of this world. The last phrase of this verse has said:وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ"And we tested them with good happenings and bad happenings so that they might return."The "good happenings" refer to their state of prosperity, comfort and ease while 'bad happenings' has reference either to their various persecutions and calamities faced by them throughout their history, or it may have referred to some period of famine coming upon them as punishment. Both the methods of testing their obedience were used in their case. Prosperity and wealth were given to them to see if they show their gratefulness to their Lord. When they were a failure in this test, they were made to undergo many punishments already discussed in the foregoing verses.Their perversion of thought and practice had gone to such extent that in the time of prosperity they said:إِنَّ اللَّـهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ"Allah is poor and we are rich." (3:181)while in times of their destitution they said: يَدُ اللَّـهِ مَغْلُولَةٌ "Allah's hand is shackled." (5:64) Another implication of the verse is that prosperity or poverty, happiness or suffering are sent as a test to mankind in order to judge the faith and love of the created for the Creator. Both, prosperity and suffering should be of no real concern to the men of under-standing, as they are temporary and have to end.It is, therefore, not wise to show arrogance for one's prosperity or being dejected for one's impoverishment. A Persian poet said:نہ شادی داد سامانے نہ غم آورد نقصانےبہ پیش ھمت ماھرچہ آمد بود مہمانے"Neither happiness awarded us with real benefit nor didsorrow make us weep. Both came as guests to our resolute spirit." | <h2 class="title">The Children of Israel scatter throughout the Land</h2><p>Allah states that He divided the Jews into various nations, sects and groups, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِى إِسْرَءِيلَ اسْكُنُواْ الاٌّرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ الاٌّخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا </div><p>(And We said to the Children of Israel after him (after Musa died): "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near, We shall bring you altogether as a mixed crowd (gathered out of various nations).")17:104 </p><div class="text_uthmani arabic">مِّنْهُمُ الصَّـلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ</div><p>(some of them are righteous and some are away from that), some of them are led aright and some are not righteous, just as the Jinns declared, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّا مِنَّا الصَّـلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً </div><p>("There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).") 72:11 Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَلَوْنَـهُمْ</div><p>(And We tried them), and tested them, </p><div class="text_uthmani arabic">بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ</div><p>(with good and evil), with times of ease, difficulty, eagerness, fear, well-being and affliction, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ</div><p>(in order that they might turn (to Allah)) Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَـبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى</div><p>(Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life) This Ayah means, after the generation made up of righteous and unrighteous people, another generation came that did not have goodness in them, and they inherited the Tawrah and studied it. Mujahid commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى</div><p>(They chose (for themselves) the goods of this low life) "They will consume anything they can consume in this life, whether legally or illegally. Yet, they wish for forgiveness, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ</div><p>(Saying: "(Everything) will be forgiven for us." And if (again) the offer of the like came their way, they would (again) seize them.)" Qatadah commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى</div><p>(they chose (for themselves) the goods of this low life) "This, by Allah, is an evil generation, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرِثُواْ الْكِتَـبَ</div><p>(which inherited the Book) after their Prophets and Messengers, for they were entrusted with this job by Allah's command to them. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ</div><p>(Then, there has succeeded them a posterity who neglect the Salah (the prayers).) 19:59 Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا</div><p>(They chose the goods of this low life saying: "(Everything) will be forgiven to us.") They wish and hope from Allah, while deceiving themselves, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ</div><p>(And if (again) the offer of the like came their way, they would (again) seize them.) Nothing stops them from this behavior, for whenever they are given an opportunity in this life, they will consume regardless of it being allowed or not." As-Suddi said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ</div><p>(Then after them succeeded an (evil) generation) until, </p><div class="text_uthmani arabic">وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ</div><p>(and they have studied what is in it (the Book).) "Every time the Children of Israel appointed a judge, he used to take bribes. The best ones among them held a counsel and took covenants from each that they would not take bribes. However, when one of them would take bribes in return for judgment and was asked, `What is the matter with you; you take a bribe to grant judgment', he replied, `I will be forgiven.' So the rest of his people would admonish him for what he did. But when he died, or was replaced, the one who replaced him would take bribes too. Therefore, Allah says, if the others (who admonished him) would have a chance to loot this world, they will take it."' Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ</div><p>(Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth) thus, admonishing them for this behavior. Allah took a pledge from them that they would declare the truth to people and not hide it. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَـقَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْاْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ </div><p>((And remember) when Allah took a covenant from those who were given the Scripture to make it known and clear to mankind, and not to hide it, but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And indeed worst is that which they bought) 3:187. Ibn Jurayj said that Ibn `Abbas said about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ</div><p>(Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth), "Their claim that Allah will forgive the sins they keep committing without repenting from them." Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالدَّارُ الاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(And the home in the Hereafter is better for those who have Taqwa Do not you then understand) Encouraging them to seek Allah's tremendous reward and warning them against His severe torment. Allah says here, `My reward and what I have are better for those who avoid prohibitions, abandon lusts and become active in the obedience of their Lord.' </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(Do not you then understand) Allah says' Do not these people, who preferred this life instead of what is with Me, have any sense to prohibit them from their foolish and extravagant ways' Allah then praises those who adhere to His Book, which directs them to follow His Messenger Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَـبِ</div><p>(And as to those who hold fast to the Book) adhere to it, implement its commands and refrain from its prohibitions, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ</div><p>(and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.) </p> | The Children of Israel scatter throughout the LandAllah states that He divided the Jews into various nations, sects and groups, وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِى إِسْرَءِيلَ اسْكُنُواْ الاٌّرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ الاٌّخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا (And We said to the Children of Israel after him (after Musa died): "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near, We shall bring you altogether as a mixed crowd (gathered out of various nations).")17:104 مِّنْهُمُ الصَّـلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ(some of them are righteous and some are away from that), some of them are led aright and some are not righteous, just as the Jinns declared, وَأَنَّا مِنَّا الصَّـلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَداً ("There are among us some that are righteous, and some the contrary; we are groups having different ways (religious sects).") 72:11 Allah said here, وَبَلَوْنَـهُمْ(And We tried them), and tested them, بِالْحَسَنَـتِ وَالسَّيِّئَاتِ(with good and evil), with times of ease, difficulty, eagerness, fear, well-being and affliction, لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ(in order that they might turn (to Allah)) Allah said next, فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَـبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى(Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life) This Ayah means, after the generation made up of righteous and unrighteous people, another generation came that did not have goodness in them, and they inherited the Tawrah and studied it. Mujahid commented on Allah's statement, يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى(They chose (for themselves) the goods of this low life) "They will consume anything they can consume in this life, whether legally or illegally. Yet, they wish for forgiveness, وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ(Saying: "(Everything) will be forgiven for us." And if (again) the offer of the like came their way, they would (again) seize them.)" Qatadah commented on Allah's statement, يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى(they chose (for themselves) the goods of this low life) "This, by Allah, is an evil generation, وَرِثُواْ الْكِتَـبَ(which inherited the Book) after their Prophets and Messengers, for they were entrusted with this job by Allah's command to them. Allah said in another Ayah, فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُواْ الصَّلَـوةَ(Then, there has succeeded them a posterity who neglect the Salah (the prayers).) 19:59 Allah said next, يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الاٌّدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا(They chose the goods of this low life saying: "(Everything) will be forgiven to us.") They wish and hope from Allah, while deceiving themselves, وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ(And if (again) the offer of the like came their way, they would (again) seize them.) Nothing stops them from this behavior, for whenever they are given an opportunity in this life, they will consume regardless of it being allowed or not." As-Suddi said about Allah's statement, فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ(Then after them succeeded an (evil) generation) until, وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ(and they have studied what is in it (the Book).) "Every time the Children of Israel appointed a judge, he used to take bribes. The best ones among them held a counsel and took covenants from each that they would not take bribes. However, when one of them would take bribes in return for judgment and was asked, `What is the matter with you; you take a bribe to grant judgment', he replied, `I will be forgiven.' So the rest of his people would admonish him for what he did. But when he died, or was replaced, the one who replaced him would take bribes too. Therefore, Allah says, if the others (who admonished him) would have a chance to loot this world, they will take it."' Allah said, أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ(Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth) thus, admonishing them for this behavior. Allah took a pledge from them that they would declare the truth to people and not hide it. Allah said in another Ayah, وَإِذْ أَخَذَ اللَّهُ مِيثَـقَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَـبَ لَتُبَيِّنُنَّهُ لِلنَّاسِ وَلاَ تَكْتُمُونَهُ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَاشْتَرَوْاْ بِهِ ثَمَناً قَلِيلاً فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ ((And remember) when Allah took a covenant from those who were given the Scripture to make it known and clear to mankind, and not to hide it, but they threw it away behind their backs, and purchased with it some miserable gain! And indeed worst is that which they bought) 3:187. Ibn Jurayj said that Ibn `Abbas said about the Ayah, أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَـبِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللَّهِ إِلاَّ الْحَقَّ(Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth), "Their claim that Allah will forgive the sins they keep committing without repenting from them." Allah said, وَالدَّارُ الاٌّخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ(And the home in the Hereafter is better for those who have Taqwa Do not you then understand) Encouraging them to seek Allah's tremendous reward and warning them against His severe torment. Allah says here, `My reward and what I have are better for those who avoid prohibitions, abandon lusts and become active in the obedience of their Lord.' أَفَلاَ تَعْقِلُونَ(Do not you then understand) Allah says' Do not these people, who preferred this life instead of what is with Me, have any sense to prohibit them from their foolish and extravagant ways' Allah then praises those who adhere to His Book, which directs them to follow His Messenger Muhammad , وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَـبِ(And as to those who hold fast to the Book) adhere to it, implement its commands and refrain from its prohibitions, وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ(and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds.) |
Then after them a new generation inherited the Book. They took to the things of this base world, and said: "We shall (surely) be forgiven this." Yet they will accept similar things if they came their way again. Had they not been covenanted in the Book to say nothing in the name of God but the truth? And they have read this in it. The abode of the life to come is better for those who fear God. Can they not comprehend? | And after them in their place, came those unworthy successors who inherited the Books – they accept the goods of this world (as bribes) and say, “We shall soon be forgiven”; and if similar goods come to them again, they would accept it; was not the covenant taken from them in the Book, that they must not relate anything to Allah except the truth, and they have studied it? And indeed the abode of the Hereafter is better for the pious; so do you not have sense? | And there succeeded after them a succession who inherited the Book, taking the chance goods of this lower world, and saying, 'It will be forgiven us'; and if chance goods the like of them come to them, they will take them. Has not the compact of the Book been taken touching them, that they should say concerning God nothing but the truth? And they have studied what is in it; and the Last Abode is better for those who are godfearing. Do you not understand? | And they have been succeeded by [new] generations who - [in spite of] having inherited the divine writ-clutch but at the fleeting good of this lower world and say, "We shall be forgiven, the while they are ready, if another such fleeting good should come their way, to clutch at it [and sin again]. Have they not been solemnly pledged through the divine writ not to attribute unto God aught but what is true, and [have they not] read again and again all that is therein? Since the life in the hereafter is the better [of the two] for all who are conscious of God -will you not, then, use your reason? | Then there succeeded them a posterity; they inherited the Book taking this near world's gear and saying surety it will be forgiven, And if there cometh unto them anot her gear like thereunto they shall take it. Hath there not lain upon them the bond of the Book that they shall not say of God aught but the truth? And they have read that which is therein. And the abode of the Hereafter is better for those who fear. Understand then ye not? | Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life (evil pleasures of this world) saying (as an excuse): "(Everything) will be forgiven to us." And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins). Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth? And they have studied what is in it (the Book). And the home of the Hereafter is better for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). Do not you then understand? | They were succeeded by generations who inherited the Scripture and chose the materials of this world, saying, “We will be forgiven.” And should similar materials come their way, they would again seize them. Did they not make a covenant to uphold the Scripture, and to not say about God except the truth? Did they not study its contents? But the Home of the Hereafter is better for the cautious; will you not understand? | Then others succeeded them who inherited the scriptures, and yet kept themselves occupied in acquiring the goods of this world and kept saying: 'We shall be forgiven.' And when there comes to them an opportunity for acquiring more of those goods, they seize it. Was not the covenant of the Book taken from them that they would not ascribe to Allah anything but the truth? And they have read what is in the Book and know that the abode of the Hereafter is better for the God-fearing. Do you not understand? | Then after them succeeded an (evil) generation, which inherited the Book, but they chose (for themselves) the goods of this low life saying: "(Everything) will be forgiven to us." And if (again) the offer of the like (evil pleasures of this world) came their way, they would (again) seize them (would commit those sins). Was not the covenant of the Book taken from them that they would not say about Allah anything but the truth And they have studied what is in it (the Book). And the home in the Hereafter is better for those who have Taqwa. Do not you then understand | And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense? | Then they were succeeded by an evil posterity, which inherited the Book: they grab the transitory gains of this lower world, and say, ‘It will be forgiven us.’ And if similar transitory gains were to come their way, they would grab them too. Was not the covenant of the Book taken with them that they shall not attribute anything to Allah except the truth? They have studied what is in it, and [know that] the abode of the Hereafter is better for those who are Godwary. Do you not exercise your reason? | Then others succeeded them who inherited the Book and availed themselves of the vanities of this lower world, saying: 'It will be forgiven us' But if similar vanities came their way, they would again take them. Have they not taken the covenant of the Book, which they have studied, to tell nothing of Allah except what is true? Surely, the Everlasting Life is better for the cautious, do you not understand! | And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason? | Their descendants who inherited the Book gained (by bribery only) worthless things from the worldly life saying, "We shall be forgiven (for what we have done). They would have even doubled such gains if they could have received more. Did they not make a covenant (with God) in the Book not to speak any thing other than the Truth about God and to study its contents well? The life hereafter is much better for the pious ones. Will you not then think? | Then there came after them an evil posterity who inherited the Book, taking only the frail good of this low life and saying: It will be forgiven us. And if the like good came to them, they would take it (too). Was not a promise taken from them in the Book that they would not speak anything about Allah but the truth, and they have read what is in it; and the abode of the hereafter is better for those who guard (against evil). Do you not then understand? | Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkit<u>a</u>ba yakhu<u>th</u>oona AAara<u>d</u>a h<u>atha</u> aladn<u>a</u> wayaqooloona sayughfaru lan<u>a</u> wain yatihim AAara<u>d</u>un mithluhu yakhu<u>th</u>oohu alam yukha<u>th</u> AAalayhim meeth<u>a</u>qu alkit<u>a</u>bi an l<u>a</u> yaqooloo AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi ill<u>a</u> al<u>h</u>aqqa wadarasoo m<u>a</u> feehi wa<b>al</b>dd<u>a</u>ru al<u>a</u>khiratu khayrun lilla<u>th</u>eena yattaqoona afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b> | They were succeeded by generations who inherited the Scripture and took to the fleeting gains of this world, saying, "We shall certainly be forgiven." If there came to them similar fleeting gains again, they would take them. Was a pledge not taken from them, written in the Scripture, that they would not say anything but the truth about God? And they have studied whatever is in it. Surely the Home of the Hereafter is better for those who fear Him. Will you not understand? | After them succeeded an (evil) generation: They inherited the Book, but they chose (for themselves) the vanities of this world, saying (for excuse): "(Everything) will be forgiven us." (Even so), if similar vanities came their way, they would (again) seize them. Was not the covenant of the Book taken from them, that they would not ascribe to Allah anything but the truth? and they study what is in the Book. But best for the righteous is the home in the Hereafter. Will ye not understand? | 168 | 7 | فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَٰقُ ٱلْكِتَٰبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ وَٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | Then an evil people followed after these people, receiving the Torah from those who came before them. They read it but did not act according to what was in it, taking the miserable goods of this life as a bribe to distort the scripture of Allah; and they gave judgements which were not according to what was revealed in the scripture, convincing themselves that Allah would forgive them their sins. If some petty worldly gain should come their way, they would take it every time. Did Allah not make promises and contracts with these people that they would not say anything about Allah except the truth, without distorting or changing anything? Their failure to act according to what was in the scripture was not due to ignorance, but was in full knowledge, because they had studied what was in the scripture and knew it, which meant that their disobedience was greater. Yet the home of the Afterlife and its eternal bliss is far better than any passing gain that they may have been given as a bribe. It is for those who are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited. Do those who take these insignificant goods not understand that what Allah has prepared for those who are mindful in the Afterlife is far better and more lasting? | Then an evil people followed after these people, receiving the Torah from those who came before them. They read it but did not act according to what was in it, taking the miserable goods of this life as a bribe to distort the scripture of Allah; and they gave judgements which were not according to what was revealed in the scripture, convincing themselves that Allah would forgive them their sins. If some petty worldly gain should come their way, they would take it every time. Did Allah not make promises and contracts with these people that they would not say anything about Allah except the truth, without distorting or changing anything? Their failure to act according to what was in the scripture was not due to ignorance, but was in full knowledge, because they had studied what was in the scripture and knew it, which meant that their disobedience was greater. Yet the home of the Afterlife and its eternal bliss is far better than any passing gain that they may have been given as a bribe. It is for those who are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited. Do those who take these insignificant goods not understand that what Allah has prepared for those who are mindful in the Afterlife is far better and more lasting? | <p>The verse 169 has said:</p><p>فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ</p><p>"Then, after them came a generation, who inherited the Book, taking to the mundane stuff of this world and saying: 'We shall be forgiven.' And if there comes to them similar stuff, they would take to it (again).</p><p>The Arabic word خَلْفٌ is a past tense of خِلَافَہ signifying a deputy or a person trusted with one's work in one's absence.</p><p>The second word used here is خَلْفُ with the merged sound of the second letter ل Lam, generally denoting a deputy who is marked with wickedness, as opposed to the good practices of his elders. The word وَرِثُوا is a derivative of ورَاثَۃ that is, inheritance. The next word is عَرَض meaning something bought with money. Sometimes, it is used just for something possessed. The use of this word for money indicates that anything owned in this world is temporary, because this word, as an antonym of 'Jauhar' (substance), is used for an object which requires something else to show its existence like colour which requires another thing to show itself. The word اَدنی 'has been derived from دُنوُ which denotes nearness or lack of distance. The word دُنیا is a feminine gender of this word. The word اَدنی may also be taken to be a derivative of دَنَاَءۃ which signifies disgrace. In this case the word shall refer to something disgraced.</p><p>The verse implies that there were two groups of people among the early Jews, the righteous and the wrong-doers. The people coming in later generations who inherited the Torah, however, acted opposite to their elders and made the Book an object of trading or a means of their earning. They used to manipulate and distort the text of the Torah for some money offered to them for this purpose. Moreover, "they said: وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا "We shall be forgiven". In spite of committing as great a sin as distorting the text of the Book of Allah, they claimed their forgiveness by Allah. They are warned of this error in the very next sentence. saying: وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ 'If there comes to them similar stuff they would take to it (again)." That is to say, they are in such a state of perversion that in case they are offered money for changing another text, they shall readily accept it. The verse has implied that forgiveness of Allah is always there to those who are mindful of their error and turn to their Lord in repentance showing their remorse over what they have done, and making firm promise of not repeating the same mistake again. Being persistent in their sinful acts and claiming their forgiveness is sheer self deception. The next part of the verse puts a question to them, whether they were not made to enter a covenant with Allah that they shall never say anything but truth about Allah. Yes, they read this pledge in their Book. This is nothing but their impudence and obstinacy that stops them from realizing the truth of the Hereafter which is exclusively the fate of those who fear Allah.</p> | The verse 169 has said:فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ"Then, after them came a generation, who inherited the Book, taking to the mundane stuff of this world and saying: 'We shall be forgiven.' And if there comes to them similar stuff, they would take to it (again).The Arabic word خَلْفٌ is a past tense of خِلَافَہ signifying a deputy or a person trusted with one's work in one's absence.The second word used here is خَلْفُ with the merged sound of the second letter ل Lam, generally denoting a deputy who is marked with wickedness, as opposed to the good practices of his elders. The word وَرِثُوا is a derivative of ورَاثَۃ that is, inheritance. The next word is عَرَض meaning something bought with money. Sometimes, it is used just for something possessed. The use of this word for money indicates that anything owned in this world is temporary, because this word, as an antonym of 'Jauhar' (substance), is used for an object which requires something else to show its existence like colour which requires another thing to show itself. The word اَدنی 'has been derived from دُنوُ which denotes nearness or lack of distance. The word دُنیا is a feminine gender of this word. The word اَدنی may also be taken to be a derivative of دَنَاَءۃ which signifies disgrace. In this case the word shall refer to something disgraced.The verse implies that there were two groups of people among the early Jews, the righteous and the wrong-doers. The people coming in later generations who inherited the Torah, however, acted opposite to their elders and made the Book an object of trading or a means of their earning. They used to manipulate and distort the text of the Torah for some money offered to them for this purpose. Moreover, "they said: وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا "We shall be forgiven". In spite of committing as great a sin as distorting the text of the Book of Allah, they claimed their forgiveness by Allah. They are warned of this error in the very next sentence. saying: وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ 'If there comes to them similar stuff they would take to it (again)." That is to say, they are in such a state of perversion that in case they are offered money for changing another text, they shall readily accept it. The verse has implied that forgiveness of Allah is always there to those who are mindful of their error and turn to their Lord in repentance showing their remorse over what they have done, and making firm promise of not repeating the same mistake again. Being persistent in their sinful acts and claiming their forgiveness is sheer self deception. The next part of the verse puts a question to them, whether they were not made to enter a covenant with Allah that they shall never say anything but truth about Allah. Yes, they read this pledge in their Book. This is nothing but their impudence and obstinacy that stops them from realizing the truth of the Hereafter which is exclusively the fate of those who fear Allah. | ||
As for those who adhere to the Book and are firm in devotion, We shall certainly not let the wages of those who are upright to go waste. | And those who hold fast to the Book, and have kept the prayer established; and We do not waste the wages of the righteous. | And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright. | For [We shall requite] all those who hold fast to the divine writ and are constant in prayer: verily, We shall not fail to requite those who enjoin the doing of what is right! | And those who hold fast by the Book and establish prayer-- verily We shall not waste the hire of the rectifiers. | And as to those who hold fast to the Book (i.e. act on its teachings) and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), certainly, We shall never waste the reward of those who do righteous deeds. | Those who adhere to the Scripture, and practice prayer—We will not waste the reward of the reformers. | Those who hold fast to the Book and establish Prayer - We shall not allow the reward of such righteous men to go to waste. | And as to those who hold fast to the Book (act on its teachings) and perform the Salah, certainly We shall never waste the reward of those who do righteous deeds. | And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers. | As for those who hold fast to the Book and maintain the prayer—indeed, We do not waste the reward of those who bring about reform. | As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We do not waste the wage of the righteous. | But those who hold fast to the Book and establish prayer - indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers. | Those who devote themselves to the teachings of the Book and are steadfast in prayer (should know that) the reward of those who reform themselves will not be lost. | And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena yumassikoona bi<b>a</b>lkit<u>a</u>bi waaq<u>a</u>moo a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta inn<u>a</u> l<u>a</u> nu<u>d</u>eeAAu ajra almu<u>s</u>li<u>h</u>een<b>a</b> | As for those who hold fast to the Book and are steadfast in prayer, We shall not deny the righteous their reward. | As to those who hold fast by the Book and establish regular prayer,- never shall We suffer the reward of the righteous to perish. | 169 | 7 | وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَٰبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ | Those who hold tightly to the scripture and act according to it, establishing the prayer as it should be established and in its set times, Allah will reward their actions – Allah does not allow the reward of those who act well to be lost. | Those who hold tightly to the scripture and act according to it, establishing the prayer as it should be established and in its set times, Allah will reward their actions – Allah does not allow the reward of those who act well to be lost. | <p>The preceding verse (169) contained a mention of a covenant made with the religious leaders of the Israelites in particular, that they shall not make any changes in the Torah and shall not ascribe to Allah anything but the truth. It has already been mentioned that they violated this pledge and distorted the contents of the Torah for petty amounts of money. This verse is an extension of the same theme. It says that there are some among their religious leaders who are truth-fully following the commands of the Torah and are firmly adhering to its guidance. They established the Salah as was required. The verse has provided with an assurance to such people that they shall not be deprived of their reward. That is, those who have been true to their faith and fulfilled its demands are righteous people among them.</p><p>There are some points of discussion related to this verse. The term 'Book' most probably refers to the Torah. Another possibility is that it refers to all the heavenly books of Allah like Torah, Injil and the Qur'an. Another point to be noted is that merely keeping the book of Allah and showing respect to it without following its' commandments does not fulfill the very object of its revelation. It is why the verse has used the word يُمَسِّكُونَ "Hold fast", in place of يَأْخُذُونَ or یَقرَؤنَ "those who take it or read it. Holding fast the Book requires to follow all it's injunctions and commands.</p><p>The next thing we note in this verse is that out of a large number of doctrines of the Torah the verse has made mention of "establishing 'Salah' only. This is because the Salah is the most significant and purposeful act among the precepts enjoined by Allah. This is, in fact, the most basic and quintessential way of expressing one's faith in, and obedience to, Allah. Offering the Salah regularly makes one capable of being regular in other worships more willingly and with more ease. The Holy Prophet ﷺ has termed the Salah as being the pillar of Islam. The whole edifice of Islam rests on it. Whoever has erected it properly has built the whole structure of his faith on a stronghold. Any one not regular in Salah, is of no worth to Allah, even if he is seen reciting His name all the times and has unusual visions and does extraordinary acts.</p> | The preceding verse (169) contained a mention of a covenant made with the religious leaders of the Israelites in particular, that they shall not make any changes in the Torah and shall not ascribe to Allah anything but the truth. It has already been mentioned that they violated this pledge and distorted the contents of the Torah for petty amounts of money. This verse is an extension of the same theme. It says that there are some among their religious leaders who are truth-fully following the commands of the Torah and are firmly adhering to its guidance. They established the Salah as was required. The verse has provided with an assurance to such people that they shall not be deprived of their reward. That is, those who have been true to their faith and fulfilled its demands are righteous people among them.There are some points of discussion related to this verse. The term 'Book' most probably refers to the Torah. Another possibility is that it refers to all the heavenly books of Allah like Torah, Injil and the Qur'an. Another point to be noted is that merely keeping the book of Allah and showing respect to it without following its' commandments does not fulfill the very object of its revelation. It is why the verse has used the word يُمَسِّكُونَ "Hold fast", in place of يَأْخُذُونَ or یَقرَؤنَ "those who take it or read it. Holding fast the Book requires to follow all it's injunctions and commands.The next thing we note in this verse is that out of a large number of doctrines of the Torah the verse has made mention of "establishing 'Salah' only. This is because the Salah is the most significant and purposeful act among the precepts enjoined by Allah. This is, in fact, the most basic and quintessential way of expressing one's faith in, and obedience to, Allah. Offering the Salah regularly makes one capable of being regular in other worships more willingly and with more ease. The Holy Prophet ﷺ has termed the Salah as being the pillar of Islam. The whole edifice of Islam rests on it. Whoever has erected it properly has built the whole structure of his faith on a stronghold. Any one not regular in Salah, is of no worth to Allah, even if he is seen reciting His name all the times and has unusual visions and does extraordinary acts. | ||
The day We shook the mountain above them like an awning, and they feared it would fall over them, (We said): "Hold fast to what We have given you, and bear in mind what is (said) therein so that you may take heed." | And when We raised the Mount (Sinai) above them as if it were a canopy, and they thought that it would fall upon them; “Accept firmly what We have given you, and remember what is in it, so that you may become pious.” | And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: 'Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.' | And [did We not say,] when We caused Mount Sinai to quake above the children of Israel as though it were a [mere] shadow, and they thought that it would fall upon them, "Hold fast with [all your] strength unto what We have vouchsafed you, and bear in mind all that is therein, so that you might remain conscious of God"? | And recall what time We shook the mountain over them as though it were a canopy, and they imagined that it was going to fall on them; and We said: hold with firmness that which We have vouchsafed you, and remember that which is therein, that haply ye may fear. | And (remember) when We raised the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you [i.e. the Taurat (Torah)], and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him." | And when We suspended the mountain over them, as if it was an umbrella, and they thought it would fall on them: “Hold fast to what We have given you, and remember what it contains, so that you may be saved.” | And recall when We shook the mountain over them as though it were a canopy, and they thought that it was going to fall over them; and We said: 'Hold firmly to that which We have given you, and remember what is in it, that you may guard against evil. | And (remember) when We Nataqna the mountain over them as if it had been a canopy, and they thought that it was going to fall on them. (We said): "Hold firmly to what We have given you [the Tawrah], and remember that which is therein (act on its commandments), so that you may fear Allah and obey Him." | And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil). | When We plucked the mountain [and held it] above them as if it were a canopy (and they thought it was about to fall on them): ‘Hold on with power to what We have given you and remember that which is in it, so that you may be Godwary.’ | When We suspended the mountain over them as though it were a shadow and they feared that it was falling down on them: (We said): 'Take forcefully that which We have given you and remember what it contains, in order that you keep from evil' | And [mention] when We raised the mountain above them as if it was a dark cloud and they were certain that it would fall upon them, [and Allah said], "Take what We have given you with determination and remember what is in it that you might fear Allah." | When We raised the mount above them as a shadow and made it speak to them, they thought that it would fall on them. We told them to devote themselves decisively to what was given to them and follow its guidance so that they would have fear of God. | And when We shook the mountain over them as if it were a covering overhead, and they thought that it was going to fall down upon them: Take hold of what We have given you with firmness, and be mindful of what is in it, so that you may guard (against evil). | Wai<u>th</u> nataqn<u>a</u> aljabala fawqahum kaannahu <i><u>th</u></i>ullatun wa<i><u>th</u></i>annoo annahu w<u>a</u>qiAAun bihim khu<u>th</u>oo m<u>a</u> <u>a</u>tayn<u>a</u>kum biquwwatin wa<b>o</b><u>th</u>kuroo m<u>a</u> feehi laAAallakum tattaqoon<b>a</b> | When We suspended the mountain over them as if it were a canopy, and they thought it was going to fall down on them, We said, "Hold on firmly to what We have given you and remember what is in it, so that you may remain conscious of God." | When We shook the Mount over them, as if it had been a canopy, and they thought it was going to fall on them (We said): "Hold firmly to what We have given you, and bring (ever) to remembrance what is therein; perchance ye may fear Allah." | 170 | 7 | وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ | Mention, O Muhammad, when Allah raised the mountain above the Israelites when they refused to accept what was in the Torah. Then the mountain became like a cloud, casting a shadow over them, and they were sure it would fall upon them. They were told to firmly and seriously hold onto what Allah had revealed to them, and to remember the rulings that He had made law for them, and not to forget this, so that they might be Mindful. | Mention, O Muhammad, when Allah raised the mountain above the Israelites when they refused to accept what was in the Torah. Then the mountain became like a cloud, casting a shadow over them, and they were sure it would fall upon them. They were told to firmly and seriously hold onto what Allah had revealed to them, and to remember the rulings that He had made law for them, and not to forget this, so that they might be Mindful. | <p>The next verse (171) described another incident of the Israelites when they were forced to promise their obedience to the law of the Torah. It has also been mentioned in the Surah al-Baqarah. The Arabic word نَتَقنَا signifies drawing or lifting up. In the Surah al-Baqarah the word رَفَعنَا has been used which denotes the act of raising up. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has therefore, taken the word نَتَقنَا to signify raising high. The Arabic word ظُلَّہ 'Zullah' means a sunshade or a canopy.</p><p>The verse refers to the time when the Prophet Musa (علیہ السلام) came back from the mount of Sinai with the book of Torah. They found therein many injunctions which they thought were difficult for them, to follow. They started showing their unwillingness for obeying those commandments. Allah commanded the Archangel Jibra'i1 (علیہ السلام) to raise the Mount of Sinai upon their town. The area of this town is reported to have been three square miles. When the mount of Sinai was hanged over their heads they fell down prostrating themselves out of fear and promised their obedience to the Law of Moses (the Torah). The future events, however, witnessed their deviation from the Law every now and again.</p><p>No compulsion in Faith</p><p>The above incident gives rise to a question. Why the Israelites were forced to make a promise of their obedience while the Holy Qur'an has declared لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ "There is no compulsion in Faith?" (2:256) The answer is quite simple. None of the disbelievers has ever been forced to accept faith, nor any one is allowed to use force for this purpose. However, those who have already entered the covenant of faith out of their free will and, later, deviate from the commandments of Allah just for avoiding their commitments, shall essentially be forced to abide by the rules and regulations of the Law. In case of deviation from their duty they must be held liable to punishments prescribed by the Law. This is what exactly happened in this incident. They had already believed in Allah and in His Prophet and had entered the covenant of Faith. What they did was to deny from obeying the Law of the Torah and rightly were forced to fulfill their commitment.</p> | The next verse (171) described another incident of the Israelites when they were forced to promise their obedience to the law of the Torah. It has also been mentioned in the Surah al-Baqarah. The Arabic word نَتَقنَا signifies drawing or lifting up. In the Surah al-Baqarah the word رَفَعنَا has been used which denotes the act of raising up. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has therefore, taken the word نَتَقنَا to signify raising high. The Arabic word ظُلَّہ 'Zullah' means a sunshade or a canopy.The verse refers to the time when the Prophet Musa (علیہ السلام) came back from the mount of Sinai with the book of Torah. They found therein many injunctions which they thought were difficult for them, to follow. They started showing their unwillingness for obeying those commandments. Allah commanded the Archangel Jibra'i1 (علیہ السلام) to raise the Mount of Sinai upon their town. The area of this town is reported to have been three square miles. When the mount of Sinai was hanged over their heads they fell down prostrating themselves out of fear and promised their obedience to the Law of Moses (the Torah). The future events, however, witnessed their deviation from the Law every now and again.No compulsion in FaithThe above incident gives rise to a question. Why the Israelites were forced to make a promise of their obedience while the Holy Qur'an has declared لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ "There is no compulsion in Faith?" (2:256) The answer is quite simple. None of the disbelievers has ever been forced to accept faith, nor any one is allowed to use force for this purpose. However, those who have already entered the covenant of faith out of their free will and, later, deviate from the commandments of Allah just for avoiding their commitments, shall essentially be forced to abide by the rules and regulations of the Law. In case of deviation from their duty they must be held liable to punishments prescribed by the Law. This is what exactly happened in this incident. They had already believed in Allah and in His Prophet and had entered the covenant of Faith. What they did was to deny from obeying the Law of the Torah and rightly were forced to fulfill their commitment. | <h2 class="title">Raising Mount Tur over the Jews, because of Their Rebellion</h2><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ</div><p>(And (remember) when We Nataqna the mountain over them), "We raised the mountain, as Allah's other statement testifies, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَـقِهِمْ</div><p>(And for their covenant, We raised over them the mountain) 4:154." Also, Sufyan Ath-Thawri narrated that Al-A`mash said that, Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, "The angels raised the Mount over their heads, as reiterated by Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ</div><p>(We raised over them the mountain) 4:154." Al-Qasim bin Abi Ayyub narrated that Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, "Musa later on proceeded with them to the Sacred Land. He took along the Tablets, after his anger subsided, and commanded them to adhere to the orders that Allah ordained to be delivered to them. But these orders became heavy on them and they did not want to implement them until Allah raised the mountain over them, </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ</div><p>(as if it had been a canopy), that is, when the angels raised the mountain over their heads." An-Nasa'i collected it. </p> | Raising Mount Tur over the Jews, because of Their Rebellion`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on the Ayah, وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ(And (remember) when We Nataqna the mountain over them), "We raised the mountain, as Allah's other statement testifies, وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَـقِهِمْ(And for their covenant, We raised over them the mountain) 4:154." Also, Sufyan Ath-Thawri narrated that Al-A`mash said that, Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, "The angels raised the Mount over their heads, as reiterated by Allah's statement, وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ(We raised over them the mountain) 4:154." Al-Qasim bin Abi Ayyub narrated that Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas said, "Musa later on proceeded with them to the Sacred Land. He took along the Tablets, after his anger subsided, and commanded them to adhere to the orders that Allah ordained to be delivered to them. But these orders became heavy on them and they did not want to implement them until Allah raised the mountain over them, كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ(as if it had been a canopy), that is, when the angels raised the mountain over their heads." An-Nasa'i collected it. |
When your Lord brings forth from their loins the offspring of the children of Adam, He makes them witnesses over themselves, (and asks): "Am I not your Lord?" 'Indeed,' they reply. 'We bear witness,' -- lest you should say on the Day of Resurrection: "We were not aware of this;" | And remember when your Lord brought forth the generations from the backs of the Descendants of Adam, and made them their own witness; “Am I not your Lord?”; they all said, “Yes surely You are, why not? We testify”; for you may say on the Day of Resurrection that, “We were unaware of this.” | And when thy Lord took from the Children of Adam, from their loins, their seed, and made them testify touching themselves, 'Am I not your Lord?' They said, 'Yes, we testify'-- lest you should say on the Day of Resurrection, 'As for us, we were heedless of this,' | AND WHENEVER thy Sustainer brings forth their offspring from the loins of the children of Adam, He [thus] calls upon them to bear witness about themselves: "Am I not your Sustainer?" - to which they answer: "Yea, indeed, we do bear witness thereto!" [Of this We remind you,] lest you say on the Day of Resurrection, "Verily, we were unaware of this"; | And recall what time thy Lord took from the children of Adam their posterity from their backs, and made them testify as to them selves saying: am I not your lord? They said: Yea! we testify. That was lest ye should say on the Day of Resurrection verily of this we have been unaware. | And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord?" They said: "Yes! We testify," lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we have been unaware of this." | And when Your Lord summoned the descendants of Adam, and made them testify about themselves. “Am I not your Lord?” They said, “Yes, we testify.” Thus you cannot say on the Day of Resurrection, “We were unaware of this.” | And recall (O Prophet) when your Lord brought forth descendants from the loins of the sons of Adam, and made them witnesses against their ownselves. asking them: 'Am I not your Lord?' They said: 'Yes, we do testify.' We did so lest you claim on the Day of Resurrection: 'We were unaware of this.' | And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord" They said: "Yes! We testify," lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we were unaware of this." | And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware; | When your Lord took from the Children of Adam, from their loins, their descendants and made them bear witness over themselves, [He said to them,] ‘Am I not your Lord?’ They said, ‘Yes indeed! We bear witness.’ [This,] lest you should say on the Day of Resurrection, ‘Indeed we were unaware of this,’ | When your Lord brought forth descendants from the loins of Adam's children, and made them testify concerning themselves (He said): 'Am I not your Lord.' They replied: 'We bear witness (that You are)' Lest you should say on the Day of Resurrection: 'We had no knowledge of this' | And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware." | When your Lord asked all the offspring of Adam (before their birth), "Am I not your Lord?" All of them testified and bore witness to their testimony that on the Day of Judgment they would not say, "We were not aware of this (fact)," | And when your Lord brought forth from the children of Adam, from their backs, their descendants, and made them bear witness against their own souls: Am I not your Lord? They said: Yes! we bear witness. Lest you should say on the day of resurrection: Surely we were heedless of this. | Wai<u>th</u> akha<u>th</u>a rabbuka min banee <u>a</u>dama min <i><u>th</u></i>uhoorihim <u>th</u>urriyyatahum waashhadahum AAal<u>a</u> anfusihim alastu birabbikum q<u>a</u>loo bal<u>a</u> shahidn<u>a</u> an taqooloo yawma alqiy<u>a</u>mati inn<u>a</u> kunn<u>a</u> AAan h<u>atha</u> gh<u>a</u>fileen<b>a</b> | When your Lord brought forth offspring from the loins of the Children of Adam and made them bear witness about themselves, He said, "Am I not your Lord?" They replied, "We bear witness that You are." This He did, lest you should say on the Day of Resurrection, "We had no knowledge of that." | When thy Lord drew forth from the Children of Adam - from their loins - their descendants, and made them testify concerning themselves, (saying): "Am I not your Lord (who cherishes and sustains you)?"- They said: "Yea! We do testify!" (This), lest ye should say on the Day of Judgment: "Of this we were never mindful": | 171 | 7 | وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا۟ بَلَىٰ شَهِدْنَآ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَٰفِلِينَ | Mention, O Muhammad, when your Lord took from the loins of the children of Adam their descendants and had them acknowledge, bearing witness to His lordship, making it part of their innate nature to acknowledge that He created them and that He is their Lord. He said to them, ‘Am I not your Lord?’ and they replied, ‘Yes, we bear witness’. Allah said: 'I asked you this question so that you would not deny the proofs of Allah on the Day of Judgement, saying that you did not have any knowledge of it. | Mention, O Muhammad, when your Lord took from the loins of the children of Adam their descendants and had them acknowledge, bearing witness to His lordship, making it part of their innate nature to acknowledge that He created them and that He is their Lord. He said to them, ‘Am I not your Lord?’ and they replied, ‘Yes, we bear witness’. Allah said: 'I asked you this question so that you would not deny the proofs of Allah on the Day of Judgement, saying that you did not have any knowledge of it. | <p>The covenant of Alust: عہد الست</p><p>These two verses describe the event of the great heavenly covenant which the Creator, Allah, made with all His created being even before they took the form of their existence. This covenant is known as the covenant of Alust (أَلَسْتُ ).</p><p>Allah is the creator of all the worlds, the heavens, the earth and whatever exists between them. His infinite wisdom and all-encompassing knowledge has designed and manufactured this universe with as much perfection as leaves no room for any doubt or question. He has created everything with a wise set of rules and regulations. Following these laws ensures people of eternal success and everlasting peace and comfort while deviation from these principles makes one liable to punishments prescribed by Allah.</p><p>We may also note that His all-encompassing knowledge and infinite wisdom was enough to decide the fate of all the created beings without assigning His angels to watch over and keep the record of the deeds of His servants, and without weighing their deeds in the Balance on the Day of Judgment. It is because He is All-Aware of the deeds, even of the hidden thoughts and intentions of His servants without the remotest possibility of making wrong judgment.</p><p>His Grace and perfect Justice, however, chose that none should be punished without providing him with documentary evidences of his sinful acts, in a way, that sinner himself finds no choice but to readily acknowledge his sinful deeds.</p><p>He appointed some of His angels to record each and every act done by an individual. The Holy Qur'an said:</p><p>مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ﴿18﴾</p><p>"He utters not a word but there is by him a vigilant watcher1." (50:18)</p><p>1. According to Sayyidna Ibn ` Abbas , LI everything good or bad about a mortal is recorded by his guardian angels" (A study of al-Qur'an al-Karim vol. 4 p. 969, by La'l Muhammad Chawla) )Translator)</p><p>In another verse the Holy Qur'an said: وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ ﴿53﴾ And everything small and great is written down." (54:53) Then, on the Day of Judgment the Balance shall be set to weigh the good and bad deeds of all people. Those whose good deeds weigh heavy shall be rewarded with salvation while those whose bad deeds weigh heavier shall be punished.</p><p>Moreover, when Allah, the Best of All Judges shall hold His court on the Day of Judgment, He shall call for witnesses on the deeds of every individual. Certain wrongful people shall falsify certain witnesses. Allah shall ask his physical organs to bear witness to his deeds. They shall be given power to speak and bear witness against him. The places where the deeds were done shall also come to witness against him until he shall find no way to belie the witnesses and finally will make confession of his evil deeds. The Holy Qur'an referred to it in these words:</p><p>فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴿11﴾</p><p>"So, they will confess their sins, but far removed (from Allah's Mercy) are the companions of the blazing fire." (67:11)</p><p>We also note that Allah, who is the most kind and loving did not leave His servants at the mercy of law and regulations only. He, out of His kindness, provided His servants with complete guidance through His prophets and the Books, in order to save them from eternal punishment.</p><p>Like the kind parents who make it essential for their children to go to school every morning also make sure that their children get all their requirements ready before time to facilitate their following the law of school-going with all possible ease. Allah, who is free from all similarities is more loving and kind to His servants than are the parents to their children. He did not only formulate the laws but made them a source of real guidance. Along with the commandments He also taught how people can carry out His commandments with ease and readiness.</p><p>Apart from sending His messengers and divine books to His servants He appointed a large number of His angels to help and guide people to the right path. Besides, He created .clear signs of His Power and wisdom all around so that people may use their own observation and understanding to distinguish right from wrong, and to remember their Creator. He repeatedly invited people to make use of their observation and understanding when seeing His signs scattered all around them. He said, in the Holy Qur'an :</p><p>وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ﴿20﴾ وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿21﴾</p><p>"And on the earth are signs for those who have firm faith, and also in your own selves. Do you not see then?" 1 (51:20-21)</p><p>1. This verse has referred to two kinds of signs; external and internal. The external signs are profusely available all around us; the heavens the earth, the oceans, mountains, plants and trees, fruits of different colour and taste; they provide us with unmistakable guidance to our Lord. The internal signs include the process of our reproduction, our physique, our thoughts, intentions emotions and sentiments of happiness and sorrow. A little reflection on these signs positively leads us to the Creator and makes us to express our gratefulness to Him. (Translator)</p><p>Another arrangement made by Allah to make people act righteously was to make them enter into covenants with Him through His Prophets (علیہم السلام) . The Holy Qur'an has references to a number of such covenants made with various people in varied circumstances. The Prophets (علیہم السلام) were made to promise that they shall essentially convey Allah's message to their people without any regard to difficulties and reproach from them. This pious group of prophets (علیہم السلام) did convey Allah's message as faithfully as was possible and sacrificed all that they had in this way.</p><p>Similarly the people of every prophet were made to promise to obey their prophet, and in some special cases, to spend all their energy in carrying out particular commands. Some people fulfilled their promise while some others did not.</p><p>Among such covenants the most significant one is the covenant which all the prophets were made to enter regarding the Holy Prophet ﷺ that all the prophets shall follow the last of all prophets and assist him when they find some opportunity to do so. The Holy Qur'an has mentioned this covenant in the following verse:</p><p>وَإِذْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ</p><p>"And when Allah made the prophets take pledge: (saying) If I give you a book and wisdom, then comes to you a messenger verifying what is with you, you shall have to believe in him and you shall have to support him1." (3:81)</p><p>1. By implication this pledge taken by all the prophets makes it binding on the followers of all the prophets to believe in the Holy Prophet ﷺ and to follow him and support him in achieving his objectives. It makes binding upon them to follow the law given by the last of all Prophets. (Translator)</p><p>The Significance of Bay'ah بَیعَت Swearing Allegiance)</p><p>The traditional way of taking pledge (bay'ah: discipleship) from the devoted followers, is in fact, in pursuance of this practice of Allah. The Prophets (علیہم السلام) ، their companions and spiritual leaders have been taking the pledge of allegiance from their followers. The incident of اَلرِضوَان بَیعَت 'Bay'ah al-Rizwan' has been mentioned in the Holy Qur'an. It said:</p><p>لَّقَدْ رَضِيَ اللَّـهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ</p><p>"Allah was certainly well pleased with the believers when they swore fidelity to you (0 Prophet) under the tree." (48:18)</p><p>The Holy Prophet ﷺ took such pledge of allegiance from his companions on many occasions. 'Bay'ah al-'Aqabah' is a famous pre-migration covenant made with the Ansars of Madinah. The customary way of Sufis to take pledge from their followers, is a covenant taken for practising the commandments of Allah regularly and strengthening their belief in Allah by frequent remembrance of their Lord. The way of swearing fealty to someone has many advantages and draws 'Barakah' from Allah.</p><p>After swearing fealty to some Sheikh (Spiritual Master), a follower feels himself more willing and inclined to practise the religious obligations, and is more conscious in seeking the pleasure of Allah.</p><p>The above description of Bay'ah also clears away a misconception common among the men of little knowledge that by putting one's hand in the hands of some Sheikh or spiritual leader is enough for one's salvation in the Hereafter. This is absolutely an erroneous notion as swearing allegiance is a pledge taken for following practical guidance according to the instructions given by the Sheikh. Therefore, only placing one's hands into the hands of a Sheikh is simply of no use. Rather, it is a deviation from the pledge and may incur the wrath of Allah.</p><p>The verse (172) speaking of the covenant of Eternity عہداَلَست in the preceding pages has used the word ذُرِّیِّۃ for the children of Adam. According to Imam Raghib al-Isfahani the word ذُرِّیِّۃ has been derived from the Arabic root ذرء which signifies to create. The Holy Qur'an has used this word to signify the same meanings in a number of verses. The word 'Dhurriyyah' (. ذُرِّیِّۃ) therefore signifies all those created. This implies that the covenant of Eternity included all the human beings as they are the progeny of Adam (علیہ السلام) .</p><p>We find some more information about this covenant in the literature of Hadith. Imam Malik, Abu Dawud, Tirmidhi and Imam Ahmad have reported on the authority of Muslim bin Yasar that some people asked the Caliph 'Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ of the connotation of this verse. He said that the same question was put to the Holy Prophet ﷺ and the answer of the Holy Prophet ﷺ as he heard it was as follows:</p><p>"Allah Almighty first created Adam then He placed His hand upon his back, and drew forth all the righteous descendants of Adam who were to come into being and said, "I have created them for the Paradise, and they shall act righteously as to deserve Paradise. Then He placed His hand on the back of Adam and all the wicked descendants that were to come into being appeared. He said, "I have created them for the Hell, and they shall act wickedly as to lead them to Hell."</p><p>Someone from among the companions of the Holy Prophet ﷺ asked him, "When Allah has already decided the fate of the mankind why the people are asked to do good deeds, while they are of no effect. The Holy Prophet ﷺ said, "Whoever is created for Paradise, he starts doing good deeds making him worthy of paradise and he dies in this state, while the one created for the Hell involves himself in wicked acts making him liable of the fires of Hell until he dies doing such deeds as leads him to the Hell."</p><p>That is to say, when one is not aware of the category he belongs to, he must invest all his effort and energy in doing such deeds as are the characteristics of the people of Paradise and should be hopeful of his being one among them.</p><p>The Tradition reported by Imam Ahmad on the authority of the Companion Abu al-Darda' ؓ has added that the people who appeared the first time were of fair colour while those appearing the second time were black.</p><p>The same description reported by Tirmidhi on the authority of the Companion Abu Hurairah ؓ has additionally reported that all the children of Adam (علیہ السلام) who were to come in the world upto the end of time had a kind of brilliance on their foreheads.</p><p>Here we are faced with two descriptions apparently differing from one another. The descriptions given by the above traditions have described the children of Adam coming out of the back of the Prophet Adam (علیہ السلام) while the Qur'anic verse under discussion has related them as coming forth from the backs of the progeny of Adam (علیہ السلام) . In fact, there is no conflict between the two descriptions as the direct descendants of Adam are described as coming forth from the back of Adam (علیہ السلام) while the people coming after them have been described as coming forth from the backs of his descendants.</p><p>The aim of this pledge taken from the whole mankind was to make them acknowledge that Allah Almighty is the Nourisher, The Sustainer or the Lord of all the created beings. This implies that the children of Adam (علیہ السلام) coming forth from the back of the Prophet Adam (علیہ السلام) were not in the form of spirit alone but also had a certain kind of physique made of some fine elements. It is because the function of nourishing is directly related to body which is made to progress from one state to another. The spirits do not require this kind of nourishment as they remain in one state from the moment of their creation. This is also supported from the above traditions speaking of the fair and black colour or the brilliance on their forehead because both, the colour and brilliance, require some material form to show their existence. The spirits obviously have no colour.</p><p>One may wonder how all the human beings to be created up to the Last Day could have gathered in one place. This also has been explained by the Tradition narrated by the Companion Abu al-Darda' ؓ which said that they did not appear with their usual size rather they appeared in the size of a small ant. In this age of scientific knowledge it should be of no surprise how a man of human size can be reduced to the size of an ant. The science has established the fact that a perfect system similar to our solar system is functioning in and around the nucleus of an atom. The books of hundreds of pages can be reduced to a dot of small size through a process of micro filming. It should not, therefore, be a matter of surprise that Allah, the All-Powerful, might have reduced them to the size of an ant at this occasion.</p><p>The above discussion with regard to the covenant of eternity gives rise to a couple of questions:</p><p>1. Which was the time and place of the covenant?</p><p>2. This pledge was taken prior to the creation of all human beings, excluding Adam (علیہ السلام) . How did the children of Adam have knowledge and reason to acknowledge Allah almighty as being the Nourisher or their Lord which requires the experience of their being nourished which was not possible prior to coming as human being on the earth.</p><p>The first question has been answered by the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as reported through authentic sources by Imam Ahmad and Nasa'i that the covenant was taken at the time when Adam (علیہ السلام) was sent down from heavens to the earth. The place was the valley of Nauman known as the plain of ` Arafat (Near Makkah).</p><p>As to the second question with regard to inability of their acknowledging Allah as their Lord prior to their creation, the answer is quite simple. Allah Almighty who has all the powers to do anything He wills, and who was able to make all the human beings appear in a size of an ant could more easily imbue knowledge and reason enough to make them capable of recognizing their Lord, the Nourisher. Allah made them appear with body and soul in a small size with all the physical functions needed by a perfect human being. Reason and understanding being the most significant functions must have been included.</p><p>Another question which remains unsettled is as to what value can be attached to a covenant occurring prior to the actual creation of human beings, and which is not remembered by them after they take their actual existence on the earth? Before proceeding to answer this question we may add that, in some cases, there have been individuals who remembered the occasion of this covenant. For example, the great spiritual leader Dhul Nun al-Misri has said, "I remember the occurrence of this covenant as clearly as I am hearing it this very moment." Some of the elders have reported to have remembered even the people who were present near them. True, that such cases are rare and do not make an answer to the above question.</p><p>The answer to this question, therefore, is that there are many things or acts which are effective in their very nature without any regard to their being remembered or understood by others. They imprint the effect on others quite naturally.</p><p>For example, the common practice, among Muslims, of saying Adhan1 in the right ear of a new born and reciting iqamah in his left ear is an obvious example of such acts. The baby neither understands the meaning of this call nor does he remember it after becoming an adult. The wisdom behind this religious practice is nothing but to revive the pledge he has taken with Allah, and sow the seed of Faith in his heart by repeating the message of the covenant in his ears. The influence of this act is so obvious that can be seen in every Muslim individual even if he is not practically a good Muslim. He takes pride in calling himself a Muslim and utterly dislikes being deprived of this categorical entity.</p><p>1. Adhan is a call for salah the ritual prayer which in fact is a bold declaration that Allah is one, has no partners, and is the greatest of all etc. while iqamah is the same declaration with added enunciation that the salah has been set ready to be joined by people. (Translator)</p><p>Similarly the commandment of reciting the Qur'an even to those who do not know Arabic is perhaps for the same reason that their hearts are enlightened with the impact of the Qur'anic words, and their Faith in Allah is renovated therewith.</p><p>The wisdom behind this covenant is similarly to sow the seed of Faith in the heart of every human being. This seed is taking its nourishment in the soil of human heart , no matter whether people are conscious of it or not. The fruit of this seed manifests itself in the form of love and respect for god (Allah) which is a part of human nature. The expression of this love and respect, may take unjust forms like worshipping false gods - idols or created beings. The worships, just or unjust, is in itself, an expression of love and respect for the creator. The billions of people have this respect and love for Allah which is expressed by them through their worship according to their ideas of worship guided by their knowledge or ignorance. There is no need to speak of those few who, under the influence of mundane pursuits have deteriorated their natural understanding and forgot the pledge they made with Allah.</p><p>The Holy Prophet ﷺ has said: کُلُّ مَولُودِ یُولَدُ عَلَی الفِطرَۃِ every baby is born on Fitrah (nature, that is, Islam) then he is converted by his parents to their religion. The Holy Prophet ﷺ has said in a Tradition that Allah Almighty has said, 'I have created my servants as Hanif, that is, having faith in Allah, the One, then they were led astray by Satanic influences."</p><p>The next sentence of the verse has said:</p><p>أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَافِلِينَ</p><p>"Lest you should say on the Day of Doom, "We were ignorant of this."</p><p>That is to say, the pledge taken by Allah has lit the candle of Faith in their hearts. Now with little reflection they can easily recognize Him as their Lord. Therefore, their excuse of ignorance shall not be of any avail to them on the Day of Judgment.</p> | The covenant of Alust: عہد الستThese two verses describe the event of the great heavenly covenant which the Creator, Allah, made with all His created being even before they took the form of their existence. This covenant is known as the covenant of Alust (أَلَسْتُ ).Allah is the creator of all the worlds, the heavens, the earth and whatever exists between them. His infinite wisdom and all-encompassing knowledge has designed and manufactured this universe with as much perfection as leaves no room for any doubt or question. He has created everything with a wise set of rules and regulations. Following these laws ensures people of eternal success and everlasting peace and comfort while deviation from these principles makes one liable to punishments prescribed by Allah.We may also note that His all-encompassing knowledge and infinite wisdom was enough to decide the fate of all the created beings without assigning His angels to watch over and keep the record of the deeds of His servants, and without weighing their deeds in the Balance on the Day of Judgment. It is because He is All-Aware of the deeds, even of the hidden thoughts and intentions of His servants without the remotest possibility of making wrong judgment.His Grace and perfect Justice, however, chose that none should be punished without providing him with documentary evidences of his sinful acts, in a way, that sinner himself finds no choice but to readily acknowledge his sinful deeds.He appointed some of His angels to record each and every act done by an individual. The Holy Qur'an said:مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ ﴿18﴾"He utters not a word but there is by him a vigilant watcher1." (50:18)1. According to Sayyidna Ibn ` Abbas , LI everything good or bad about a mortal is recorded by his guardian angels" (A study of al-Qur'an al-Karim vol. 4 p. 969, by La'l Muhammad Chawla) )Translator)In another verse the Holy Qur'an said: وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ ﴿53﴾ And everything small and great is written down." (54:53) Then, on the Day of Judgment the Balance shall be set to weigh the good and bad deeds of all people. Those whose good deeds weigh heavy shall be rewarded with salvation while those whose bad deeds weigh heavier shall be punished.Moreover, when Allah, the Best of All Judges shall hold His court on the Day of Judgment, He shall call for witnesses on the deeds of every individual. Certain wrongful people shall falsify certain witnesses. Allah shall ask his physical organs to bear witness to his deeds. They shall be given power to speak and bear witness against him. The places where the deeds were done shall also come to witness against him until he shall find no way to belie the witnesses and finally will make confession of his evil deeds. The Holy Qur'an referred to it in these words:فَاعْتَرَفُوا بِذَنبِهِمْ فَسُحْقًا لِّأَصْحَابِ السَّعِيرِ ﴿11﴾"So, they will confess their sins, but far removed (from Allah's Mercy) are the companions of the blazing fire." (67:11)We also note that Allah, who is the most kind and loving did not leave His servants at the mercy of law and regulations only. He, out of His kindness, provided His servants with complete guidance through His prophets and the Books, in order to save them from eternal punishment.Like the kind parents who make it essential for their children to go to school every morning also make sure that their children get all their requirements ready before time to facilitate their following the law of school-going with all possible ease. Allah, who is free from all similarities is more loving and kind to His servants than are the parents to their children. He did not only formulate the laws but made them a source of real guidance. Along with the commandments He also taught how people can carry out His commandments with ease and readiness.Apart from sending His messengers and divine books to His servants He appointed a large number of His angels to help and guide people to the right path. Besides, He created .clear signs of His Power and wisdom all around so that people may use their own observation and understanding to distinguish right from wrong, and to remember their Creator. He repeatedly invited people to make use of their observation and understanding when seeing His signs scattered all around them. He said, in the Holy Qur'an :وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ ﴿20﴾ وَفِي أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ﴿21﴾"And on the earth are signs for those who have firm faith, and also in your own selves. Do you not see then?" 1 (51:20-21)1. This verse has referred to two kinds of signs; external and internal. The external signs are profusely available all around us; the heavens the earth, the oceans, mountains, plants and trees, fruits of different colour and taste; they provide us with unmistakable guidance to our Lord. The internal signs include the process of our reproduction, our physique, our thoughts, intentions emotions and sentiments of happiness and sorrow. A little reflection on these signs positively leads us to the Creator and makes us to express our gratefulness to Him. (Translator)Another arrangement made by Allah to make people act righteously was to make them enter into covenants with Him through His Prophets (علیہم السلام) . The Holy Qur'an has references to a number of such covenants made with various people in varied circumstances. The Prophets (علیہم السلام) were made to promise that they shall essentially convey Allah's message to their people without any regard to difficulties and reproach from them. This pious group of prophets (علیہم السلام) did convey Allah's message as faithfully as was possible and sacrificed all that they had in this way.Similarly the people of every prophet were made to promise to obey their prophet, and in some special cases, to spend all their energy in carrying out particular commands. Some people fulfilled their promise while some others did not.Among such covenants the most significant one is the covenant which all the prophets were made to enter regarding the Holy Prophet ﷺ that all the prophets shall follow the last of all prophets and assist him when they find some opportunity to do so. The Holy Qur'an has mentioned this covenant in the following verse:وَإِذْ أَخَذَ اللَّـهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ لَمَا آتَيْتُكُم مِّن كِتَابٍ وَحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُنَّهُ"And when Allah made the prophets take pledge: (saying) If I give you a book and wisdom, then comes to you a messenger verifying what is with you, you shall have to believe in him and you shall have to support him1." (3:81)1. By implication this pledge taken by all the prophets makes it binding on the followers of all the prophets to believe in the Holy Prophet ﷺ and to follow him and support him in achieving his objectives. It makes binding upon them to follow the law given by the last of all Prophets. (Translator)The Significance of Bay'ah بَیعَت Swearing Allegiance)The traditional way of taking pledge (bay'ah: discipleship) from the devoted followers, is in fact, in pursuance of this practice of Allah. The Prophets (علیہم السلام) ، their companions and spiritual leaders have been taking the pledge of allegiance from their followers. The incident of اَلرِضوَان بَیعَت 'Bay'ah al-Rizwan' has been mentioned in the Holy Qur'an. It said:لَّقَدْ رَضِيَ اللَّـهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ"Allah was certainly well pleased with the believers when they swore fidelity to you (0 Prophet) under the tree." (48:18)The Holy Prophet ﷺ took such pledge of allegiance from his companions on many occasions. 'Bay'ah al-'Aqabah' is a famous pre-migration covenant made with the Ansars of Madinah. The customary way of Sufis to take pledge from their followers, is a covenant taken for practising the commandments of Allah regularly and strengthening their belief in Allah by frequent remembrance of their Lord. The way of swearing fealty to someone has many advantages and draws 'Barakah' from Allah.After swearing fealty to some Sheikh (Spiritual Master), a follower feels himself more willing and inclined to practise the religious obligations, and is more conscious in seeking the pleasure of Allah.The above description of Bay'ah also clears away a misconception common among the men of little knowledge that by putting one's hand in the hands of some Sheikh or spiritual leader is enough for one's salvation in the Hereafter. This is absolutely an erroneous notion as swearing allegiance is a pledge taken for following practical guidance according to the instructions given by the Sheikh. Therefore, only placing one's hands into the hands of a Sheikh is simply of no use. Rather, it is a deviation from the pledge and may incur the wrath of Allah.The verse (172) speaking of the covenant of Eternity عہداَلَست in the preceding pages has used the word ذُرِّیِّۃ for the children of Adam. According to Imam Raghib al-Isfahani the word ذُرِّیِّۃ has been derived from the Arabic root ذرء which signifies to create. The Holy Qur'an has used this word to signify the same meanings in a number of verses. The word 'Dhurriyyah' (. ذُرِّیِّۃ) therefore signifies all those created. This implies that the covenant of Eternity included all the human beings as they are the progeny of Adam (علیہ السلام) .We find some more information about this covenant in the literature of Hadith. Imam Malik, Abu Dawud, Tirmidhi and Imam Ahmad have reported on the authority of Muslim bin Yasar that some people asked the Caliph 'Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ of the connotation of this verse. He said that the same question was put to the Holy Prophet ﷺ and the answer of the Holy Prophet ﷺ as he heard it was as follows:"Allah Almighty first created Adam then He placed His hand upon his back, and drew forth all the righteous descendants of Adam who were to come into being and said, "I have created them for the Paradise, and they shall act righteously as to deserve Paradise. Then He placed His hand on the back of Adam and all the wicked descendants that were to come into being appeared. He said, "I have created them for the Hell, and they shall act wickedly as to lead them to Hell."Someone from among the companions of the Holy Prophet ﷺ asked him, "When Allah has already decided the fate of the mankind why the people are asked to do good deeds, while they are of no effect. The Holy Prophet ﷺ said, "Whoever is created for Paradise, he starts doing good deeds making him worthy of paradise and he dies in this state, while the one created for the Hell involves himself in wicked acts making him liable of the fires of Hell until he dies doing such deeds as leads him to the Hell."That is to say, when one is not aware of the category he belongs to, he must invest all his effort and energy in doing such deeds as are the characteristics of the people of Paradise and should be hopeful of his being one among them.The Tradition reported by Imam Ahmad on the authority of the Companion Abu al-Darda' ؓ has added that the people who appeared the first time were of fair colour while those appearing the second time were black.The same description reported by Tirmidhi on the authority of the Companion Abu Hurairah ؓ has additionally reported that all the children of Adam (علیہ السلام) who were to come in the world upto the end of time had a kind of brilliance on their foreheads.Here we are faced with two descriptions apparently differing from one another. The descriptions given by the above traditions have described the children of Adam coming out of the back of the Prophet Adam (علیہ السلام) while the Qur'anic verse under discussion has related them as coming forth from the backs of the progeny of Adam (علیہ السلام) . In fact, there is no conflict between the two descriptions as the direct descendants of Adam are described as coming forth from the back of Adam (علیہ السلام) while the people coming after them have been described as coming forth from the backs of his descendants.The aim of this pledge taken from the whole mankind was to make them acknowledge that Allah Almighty is the Nourisher, The Sustainer or the Lord of all the created beings. This implies that the children of Adam (علیہ السلام) coming forth from the back of the Prophet Adam (علیہ السلام) were not in the form of spirit alone but also had a certain kind of physique made of some fine elements. It is because the function of nourishing is directly related to body which is made to progress from one state to another. The spirits do not require this kind of nourishment as they remain in one state from the moment of their creation. This is also supported from the above traditions speaking of the fair and black colour or the brilliance on their forehead because both, the colour and brilliance, require some material form to show their existence. The spirits obviously have no colour.One may wonder how all the human beings to be created up to the Last Day could have gathered in one place. This also has been explained by the Tradition narrated by the Companion Abu al-Darda' ؓ which said that they did not appear with their usual size rather they appeared in the size of a small ant. In this age of scientific knowledge it should be of no surprise how a man of human size can be reduced to the size of an ant. The science has established the fact that a perfect system similar to our solar system is functioning in and around the nucleus of an atom. The books of hundreds of pages can be reduced to a dot of small size through a process of micro filming. It should not, therefore, be a matter of surprise that Allah, the All-Powerful, might have reduced them to the size of an ant at this occasion.The above discussion with regard to the covenant of eternity gives rise to a couple of questions:1. Which was the time and place of the covenant?2. This pledge was taken prior to the creation of all human beings, excluding Adam (علیہ السلام) . How did the children of Adam have knowledge and reason to acknowledge Allah almighty as being the Nourisher or their Lord which requires the experience of their being nourished which was not possible prior to coming as human being on the earth.The first question has been answered by the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as reported through authentic sources by Imam Ahmad and Nasa'i that the covenant was taken at the time when Adam (علیہ السلام) was sent down from heavens to the earth. The place was the valley of Nauman known as the plain of ` Arafat (Near Makkah).As to the second question with regard to inability of their acknowledging Allah as their Lord prior to their creation, the answer is quite simple. Allah Almighty who has all the powers to do anything He wills, and who was able to make all the human beings appear in a size of an ant could more easily imbue knowledge and reason enough to make them capable of recognizing their Lord, the Nourisher. Allah made them appear with body and soul in a small size with all the physical functions needed by a perfect human being. Reason and understanding being the most significant functions must have been included.Another question which remains unsettled is as to what value can be attached to a covenant occurring prior to the actual creation of human beings, and which is not remembered by them after they take their actual existence on the earth? Before proceeding to answer this question we may add that, in some cases, there have been individuals who remembered the occasion of this covenant. For example, the great spiritual leader Dhul Nun al-Misri has said, "I remember the occurrence of this covenant as clearly as I am hearing it this very moment." Some of the elders have reported to have remembered even the people who were present near them. True, that such cases are rare and do not make an answer to the above question.The answer to this question, therefore, is that there are many things or acts which are effective in their very nature without any regard to their being remembered or understood by others. They imprint the effect on others quite naturally.For example, the common practice, among Muslims, of saying Adhan1 in the right ear of a new born and reciting iqamah in his left ear is an obvious example of such acts. The baby neither understands the meaning of this call nor does he remember it after becoming an adult. The wisdom behind this religious practice is nothing but to revive the pledge he has taken with Allah, and sow the seed of Faith in his heart by repeating the message of the covenant in his ears. The influence of this act is so obvious that can be seen in every Muslim individual even if he is not practically a good Muslim. He takes pride in calling himself a Muslim and utterly dislikes being deprived of this categorical entity.1. Adhan is a call for salah the ritual prayer which in fact is a bold declaration that Allah is one, has no partners, and is the greatest of all etc. while iqamah is the same declaration with added enunciation that the salah has been set ready to be joined by people. (Translator)Similarly the commandment of reciting the Qur'an even to those who do not know Arabic is perhaps for the same reason that their hearts are enlightened with the impact of the Qur'anic words, and their Faith in Allah is renovated therewith.The wisdom behind this covenant is similarly to sow the seed of Faith in the heart of every human being. This seed is taking its nourishment in the soil of human heart , no matter whether people are conscious of it or not. The fruit of this seed manifests itself in the form of love and respect for god (Allah) which is a part of human nature. The expression of this love and respect, may take unjust forms like worshipping false gods - idols or created beings. The worships, just or unjust, is in itself, an expression of love and respect for the creator. The billions of people have this respect and love for Allah which is expressed by them through their worship according to their ideas of worship guided by their knowledge or ignorance. There is no need to speak of those few who, under the influence of mundane pursuits have deteriorated their natural understanding and forgot the pledge they made with Allah.The Holy Prophet ﷺ has said: کُلُّ مَولُودِ یُولَدُ عَلَی الفِطرَۃِ every baby is born on Fitrah (nature, that is, Islam) then he is converted by his parents to their religion. The Holy Prophet ﷺ has said in a Tradition that Allah Almighty has said, 'I have created my servants as Hanif, that is, having faith in Allah, the One, then they were led astray by Satanic influences."The next sentence of the verse has said:أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَافِلِينَ"Lest you should say on the Day of Doom, "We were ignorant of this."That is to say, the pledge taken by Allah has lit the candle of Faith in their hearts. Now with little reflection they can easily recognize Him as their Lord. Therefore, their excuse of ignorance shall not be of any avail to them on the Day of Judgment. | <h2 class="title">The Covenant taken from the Descendants of Adam</h2><p>Allah stated that He brought the descendants of Adam out of their fathers' loins, and they testified against themselves that Allah is their Lord and King and that there is no deity worthy of worship except Him. Allah created them on this Fitrah, or way, just as He said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفاً فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِى فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ</div><p>(So set you (O Muhammad) your face truly towards the religion, Hanifan. Allah's Fitrah with which He has created mankind. No change let there be in Khalqillah.) 30:30 And it is recorded in the Two Sahihs from Abu Hurayrah who said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وَيُنَصِّرَانِهِ وَيُمَجِّسَانِهِ كَمَا تُولَدُ بَهِيمَةً جَمْعَاءَ هَلْ تُحِسُّونَ فِيهَا مِنْ جَدْعَاء»</div><p>(Every child is born upon the Fitrah, it is only his parents who turn him into a Jew, a Christian or a Zoroastrian. Just as animals are born having full bodies, do you see any of them having a cutoff nose (when they are born)) . Muslim recorded that `Iyad bin `Himar said that the Messenger of Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">«يَقُولُ اللهُ: إِنِّي خَلَقْتُ عِبَادِي حُنَفَاءَ فَجَاءَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ فَاجْتَالَتْهُمْ عَنْ دِينِهِمْ وَحَرَّمَتْ عَلَيْهِمْ مَا أَحْلَلْتُ لَهُم»</div><p>(Allah said, `I created My servants Hunafa' (monotheists), but the devils came to them and deviated them from their religion, prohibiting what I allowed.) There are Hadiths that mention that Allah took Adam's offspring from his loins and divided them into those on the right and those on the left. Imam Ahmad recorded that Anas bin Malik said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُقَالُ لِلرَّجُلِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ مَا عَلَى الْأَرْضِ مِنْ شَيْءٍ أَكُنْتَ مُفْتَدِيًا بِهِ قَالَ: فَيَقُولُ: نَعَمْ فَيَقُولُ: قَدْ أَرَدْتُ مِنْكَ أَهْوَنَ مِنْ ذَلِكَ قَدْ أَخَذْتُ عَلَيْكَ فِي ظَهْرِ آدَمَ أَنْ لَا تُشْرِكَ بِي شَيْئًا فَأَبَيْتَ إِلَّا أَنْ تُشْرِكَ بِي»</div><p>(It will be said to a man from the people of the Fire on the Day of Resurrection, `If you owned all that is on the earth, would you pay it as ransom' He will reply, `Yes.' Allah will say, `I ordered you with what is less than that, when you were still in Adam's loins, that is, associate none with Me (in worship). You insisted that you associate with Me (in worship).') This was recorded in the Two Sahihs Commenting on this Ayah (7:172), At-Tirmidhi recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَمَّا خَلَقَ اللهُ آدَمَ مَسَحَ ظَهْرَهُ فَسَقَطَ مِنْ ظَهْرِهِ كُلُّ نَسَمَةٍ هُوَ خَالِقُهَا مِنْ ذُرِّيَّتِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَجَعَلَ بَيْنَ عَيْنَي كَلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ وَبِيصًا مِنْ نُورٍ ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى آدَمَ فَقَالَ: أَيْ رَبِّ مَنْ هؤُلَاءِ؟ قَالَ: هؤُلَاءِ ذُرِّيَّتُكَ فَرَأَىَ رَجُلًا مِنْهُمْ فَأَعْجَبَهُ وَبِيصُ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ قَالَ: أَيْ رَبِّ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا رَجُلٌ مِنْ آخِرِ الْأُمَمِ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ يُقَالُ لَهُ دَاوُدُ قَالَ:رَبِّ وَكَمْ جَعَلْتَ عُمْرَهُ؟ قَالَ: سِتِّينَ سَنَةً، قَالَ: أَيْ رَبِّ وَقَدْ وَهَبْتُ لَهُ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعِينَ سَنَةً فَلَمَّا انْقَضَى عُمْرُ آدَمَ جَاءَهُ مَلَكُ الْمَوْتِ قَالَ: أَوَ لَمْ يَبْقَ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعُونَ سَنَةً قَالَ: أَوَ لَمْ تُعْطِهَا ابْنَكَ دَاوُدَ؟ قَالَ: فَجَحَدَ آدَمُ فَجَحَدَتْ ذُرِّيَّتُهُ وَنَسِيَ آدَمُ فَنِسَيتْ ذُرِّيَّتُهُ وَخَطِىءَ آدَمُ فَخَطِئَتْ ذُرِّيَّتُه»</div><p>(When Allah created Adam, He wiped Adam's back and every person that He will create from him until the Day of Resurrection fell out from his back. Allah placed a glimmering light between the eyes of each one of them. Allah showed them to Adam and Adam asked, `O Lord! Who are they' Allah said, `These are your offspring.' Adam saw a man from among them whose light he liked. He asked, `O Lord! Who is this man' Allah said, `This is a man from the latter generations of your offspring. His name is Dawud.' Adam said, `O Lord! How many years would he live' Allah said, `Sixty years.' Adam said, `O Lord! I have forfeited forty years from my life for him.' When Adam's life came to an end, the angel of death came to him (to take his soul). Adam said, `I still have forty years from my life term, don't I' He said, `Have you not given it to your son Dawud' So Adam denied that and his offspring followed suit (denying Allah's covenant), Adam forgot and his offspring forgot, Adam made a mistake and his offspring made mistakes.) At-Tirmidhi said, "This Hadith is Hasan Sahih, and it was reported from various chains of narration through Abu Hurayrah from the Prophet ". Al-Hakim also recorded it in his Mustadrak, and said; "Sahih according to the criteria of Muslim, and they did not record it." These and similar Hadiths testify that Allah, the Exalted and Most Honored, brought forth Adam's offspring from his loins and separated between the inhabitants of Paradise and those of the Fire. Allah then said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى</div><p>(and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord" They said: "Yes!") Therefore, Allah made them testify with themselves by circumstance and words. Testimony is sometimes given in words, such as, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَى أَنْفُسِنَا</div><p>(They will say: "We bear witness against ourselves.") 6:130 At other times, testimony is given by the people themselves, such as Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ</div><p>(It is not for the Mushrikin, (polytheists) to maintain the mosques of Allah, while they testify against their own selves of disbelief.) 9:17 This Ayah means that their disbelief testifies against them, not that they actually testify against themselves here. Another Ayah of this type is Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ </div><p>(And to that he bears witness (by his deeds). ) 100:7 The same is the case with asking, sometimes takes the form of words and sometimes a situation or circumstance. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ</div><p>(And He gave you of all that you asked for.) 14:34 Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">أَن تَقُولُواْ</div><p>(lest you should say), on the Day of Resurrection </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـذَا</div><p>(we were of this) of Tawhid </p><div class="text_uthmani arabic">غَـفِلِينَأَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَاؤُنَا</div><p>(unaware. Or lest you should say: "It was only our fathers aforetime who took others as partners in worship along with Allah,") 7:172-173 </p> | The Covenant taken from the Descendants of AdamAllah stated that He brought the descendants of Adam out of their fathers' loins, and they testified against themselves that Allah is their Lord and King and that there is no deity worthy of worship except Him. Allah created them on this Fitrah, or way, just as He said, فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفاً فِطْرَةَ اللَّهِ الَّتِى فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَا لاَ تَبْدِيلَ لِخَلْقِ اللَّهِ(So set you (O Muhammad) your face truly towards the religion, Hanifan. Allah's Fitrah with which He has created mankind. No change let there be in Khalqillah.) 30:30 And it is recorded in the Two Sahihs from Abu Hurayrah who said that the Messenger of Allah said, «كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ وَيُنَصِّرَانِهِ وَيُمَجِّسَانِهِ كَمَا تُولَدُ بَهِيمَةً جَمْعَاءَ هَلْ تُحِسُّونَ فِيهَا مِنْ جَدْعَاء»(Every child is born upon the Fitrah, it is only his parents who turn him into a Jew, a Christian or a Zoroastrian. Just as animals are born having full bodies, do you see any of them having a cutoff nose (when they are born)) . Muslim recorded that `Iyad bin `Himar said that the Messenger of Allah said; «يَقُولُ اللهُ: إِنِّي خَلَقْتُ عِبَادِي حُنَفَاءَ فَجَاءَتْهُمُ الشَّيَاطِينُ فَاجْتَالَتْهُمْ عَنْ دِينِهِمْ وَحَرَّمَتْ عَلَيْهِمْ مَا أَحْلَلْتُ لَهُم»(Allah said, `I created My servants Hunafa' (monotheists), but the devils came to them and deviated them from their religion, prohibiting what I allowed.) There are Hadiths that mention that Allah took Adam's offspring from his loins and divided them into those on the right and those on the left. Imam Ahmad recorded that Anas bin Malik said that the Prophet said, «يُقَالُ لِلرَّجُلِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ مَا عَلَى الْأَرْضِ مِنْ شَيْءٍ أَكُنْتَ مُفْتَدِيًا بِهِ قَالَ: فَيَقُولُ: نَعَمْ فَيَقُولُ: قَدْ أَرَدْتُ مِنْكَ أَهْوَنَ مِنْ ذَلِكَ قَدْ أَخَذْتُ عَلَيْكَ فِي ظَهْرِ آدَمَ أَنْ لَا تُشْرِكَ بِي شَيْئًا فَأَبَيْتَ إِلَّا أَنْ تُشْرِكَ بِي»(It will be said to a man from the people of the Fire on the Day of Resurrection, `If you owned all that is on the earth, would you pay it as ransom' He will reply, `Yes.' Allah will say, `I ordered you with what is less than that, when you were still in Adam's loins, that is, associate none with Me (in worship). You insisted that you associate with Me (in worship).') This was recorded in the Two Sahihs Commenting on this Ayah (7:172), At-Tirmidhi recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «لَمَّا خَلَقَ اللهُ آدَمَ مَسَحَ ظَهْرَهُ فَسَقَطَ مِنْ ظَهْرِهِ كُلُّ نَسَمَةٍ هُوَ خَالِقُهَا مِنْ ذُرِّيَّتِهِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَجَعَلَ بَيْنَ عَيْنَي كَلِّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ وَبِيصًا مِنْ نُورٍ ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى آدَمَ فَقَالَ: أَيْ رَبِّ مَنْ هؤُلَاءِ؟ قَالَ: هؤُلَاءِ ذُرِّيَّتُكَ فَرَأَىَ رَجُلًا مِنْهُمْ فَأَعْجَبَهُ وَبِيصُ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ قَالَ: أَيْ رَبِّ مَنْ هَذَا؟ قَالَ: هَذَا رَجُلٌ مِنْ آخِرِ الْأُمَمِ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ يُقَالُ لَهُ دَاوُدُ قَالَ:رَبِّ وَكَمْ جَعَلْتَ عُمْرَهُ؟ قَالَ: سِتِّينَ سَنَةً، قَالَ: أَيْ رَبِّ وَقَدْ وَهَبْتُ لَهُ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعِينَ سَنَةً فَلَمَّا انْقَضَى عُمْرُ آدَمَ جَاءَهُ مَلَكُ الْمَوْتِ قَالَ: أَوَ لَمْ يَبْقَ مِنْ عُمْرِي أَرْبَعُونَ سَنَةً قَالَ: أَوَ لَمْ تُعْطِهَا ابْنَكَ دَاوُدَ؟ قَالَ: فَجَحَدَ آدَمُ فَجَحَدَتْ ذُرِّيَّتُهُ وَنَسِيَ آدَمُ فَنِسَيتْ ذُرِّيَّتُهُ وَخَطِىءَ آدَمُ فَخَطِئَتْ ذُرِّيَّتُه»(When Allah created Adam, He wiped Adam's back and every person that He will create from him until the Day of Resurrection fell out from his back. Allah placed a glimmering light between the eyes of each one of them. Allah showed them to Adam and Adam asked, `O Lord! Who are they' Allah said, `These are your offspring.' Adam saw a man from among them whose light he liked. He asked, `O Lord! Who is this man' Allah said, `This is a man from the latter generations of your offspring. His name is Dawud.' Adam said, `O Lord! How many years would he live' Allah said, `Sixty years.' Adam said, `O Lord! I have forfeited forty years from my life for him.' When Adam's life came to an end, the angel of death came to him (to take his soul). Adam said, `I still have forty years from my life term, don't I' He said, `Have you not given it to your son Dawud' So Adam denied that and his offspring followed suit (denying Allah's covenant), Adam forgot and his offspring forgot, Adam made a mistake and his offspring made mistakes.) At-Tirmidhi said, "This Hadith is Hasan Sahih, and it was reported from various chains of narration through Abu Hurayrah from the Prophet ". Al-Hakim also recorded it in his Mustadrak, and said; "Sahih according to the criteria of Muslim, and they did not record it." These and similar Hadiths testify that Allah, the Exalted and Most Honored, brought forth Adam's offspring from his loins and separated between the inhabitants of Paradise and those of the Fire. Allah then said, وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى(and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord" They said: "Yes!") Therefore, Allah made them testify with themselves by circumstance and words. Testimony is sometimes given in words, such as, قَالُواْ شَهِدْنَا عَلَى أَنْفُسِنَا(They will say: "We bear witness against ourselves.") 6:130 At other times, testimony is given by the people themselves, such as Allah's statement, مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ(It is not for the Mushrikin, (polytheists) to maintain the mosques of Allah, while they testify against their own selves of disbelief.) 9:17 This Ayah means that their disbelief testifies against them, not that they actually testify against themselves here. Another Ayah of this type is Allah's statement, وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ (And to that he bears witness (by his deeds). ) 100:7 The same is the case with asking, sometimes takes the form of words and sometimes a situation or circumstance. For instance, Allah said, وَآتَاكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ(And He gave you of all that you asked for.) 14:34 Allah said here, أَن تَقُولُواْ(lest you should say), on the Day of Resurrection إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـذَا(we were of this) of Tawhid غَـفِلِينَأَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَاؤُنَا(unaware. Or lest you should say: "It was only our fathers aforetime who took others as partners in worship along with Allah,") 7:172-173 |
Or, lest they should say: "It were our fathers who had ascribed compeers to God; we are only their offspring. Will You destroy us for the deeds of those who dealt in vanities?" | Or you may say, “It is our ancestors who first ascribed partners (to Allah) and we were (their) children after them; so will You destroy us on account of the deeds of the followers of falsehood?” | or lest you say, 'Our fathers were idolaters aforetime, and we were seed after them. What, wilt Thou then destroy us for the deeds of the vain-doers?' | or lest you say, "Verily, it was but our forefathers who, in times gone by, began to ascribe divinity to other beings beside God; and we were but their late offspring: wilt Thou, then, destroy us for the doings of those inventors of falsehoods?" | Or lest ye should say: it Was only our fathers who associated afore, and we have been a posterity after them; wilt Thou then destroy us for that which the followers of falsehood did? | Or lest you should say: "It was only our fathers afortime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practised Al-Batil (i.e. polytheism and committing crimes and sins, invoking and worshipping others besides Allah)?" (Tafsir At-Tabari). | Nor can you Say, “Our ancestors practiced idolatry before; and we are their descendants who came after them; will you destroy us for what the falsifiers did?” | Or say: 'Our forefathers before us who associated others with Allah in His divinity; we were merely their offspring who followed them. And would You destroy us for that which the unrighteous did?' | Or lest you should say: "It was only our fathers aforetime who took others as partners in worship along with Allah, and we were (merely their) descendants after them; will You then destroy us because of the deeds of men who practiced falsehood" | Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did? | or lest you should say, ‘Our fathers ascribed partners [to Allah] before [us] and we were descendants after them. Will You then destroy us because of what the falsifiers have done?’ | or you say: 'Our forefathers were idolaters before, and we were the descendants after them, will You destroy us for the deeds of the vaindoers' | Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?" | or say, "Our fathers worshipped idols before us and we as their descendants followed them. Would you then destroy us because of what the followers of falsehood have done?" | Or you should say: Only our fathers associated others (with Allah) before, and we were an offspring after them: Wilt Thou then destroy us for what the vain doers did? | Aw taqooloo innam<u>a</u> ashraka <u>a</u>b<u>a</u>on<u>a</u> min qablu wakunn<u>a</u> <u>th</u>urriyyatan min baAAdihim afatuhlikun<u>a</u> bim<u>a</u> faAAala almub<u>t</u>iloon<b>a</b> | Or lest you say, "Our forefathers associated others with God before our time, and we are only the descendants who came after them. So are You going to destroy us for what those inventors of falsehood did?" | Or lest ye should say: "Our fathers before us may have taken false gods, but we are (their) descendants after them: wilt Thou then destroy us because of the deeds of men who were futile?" | 172 | 7 | أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّنۢ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ | 'Lest you might say that your ancestors were the ones who broke the promise, taking others as partners with Allah, and that you were just following them. In this way, you would say: 'O our Lord! Will You destroy us for what our ancestors did, making our actions worthless because of taking others as partners with You?! Indeed we carry no sin because we were just following our ancestors and had no knowledge.' | 'Lest you might say that your ancestors were the ones who broke the promise, taking others as partners with Allah, and that you were just following them. In this way, you would say: 'O our Lord! Will You destroy us for what our ancestors did, making our actions worthless because of taking others as partners with You?! Indeed we carry no sin because we were just following our ancestors and had no knowledge.' | <p>Another possible excuse from them was to say:</p><p>أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ ﴿173﴾</p><p>"Or you should say, "It was our forefathers who associated partners with Allah and we were (only) a progeny after them. So, would you destroy us on account of what the false ones did?"</p><p>The verse precludes them from seeking refuge in saying that they were unaware of the Truth. Being a progeny of their forefathers they only followed their path. Therefore they should not be punished for the error of their forefathers. The verse has said that they shall not be punished for the acts of their forefather. It was their own fault and their apathetic attitude that led them to this disaster. It is because the covenant had sown the seed of Truth in their heart and it was not difficult for them to decide that the stones, shaped by themselves into idols, or the fire, the trees and other created beings could, in no way, be considered as being their creator or possessing powers of helping them in their need.</p> | Another possible excuse from them was to say:أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ ﴿173﴾"Or you should say, "It was our forefathers who associated partners with Allah and we were (only) a progeny after them. So, would you destroy us on account of what the false ones did?"The verse precludes them from seeking refuge in saying that they were unaware of the Truth. Being a progeny of their forefathers they only followed their path. Therefore they should not be punished for the error of their forefathers. The verse has said that they shall not be punished for the acts of their forefather. It was their own fault and their apathetic attitude that led them to this disaster. It is because the covenant had sown the seed of Truth in their heart and it was not difficult for them to decide that the stones, shaped by themselves into idols, or the fire, the trees and other created beings could, in no way, be considered as being their creator or possessing powers of helping them in their need. | ||
That is how We explain Our signs distinctly so that they may come back (to the right path). | And this is how We explain the verses in different ways, and so that they may return. | So We distinguish the signs; and haply they will return. | And thus clearly do We spell out these messages; and [We do it] so that they [who have sinned] might return [unto Us]. | And Thus We detail the revelations, that haply they may return. | Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, so that they may turn (unto the truth). | We thus elaborate the revelations, so that they may return. | And thus do We expound the signs that they may turn back (to the right path). | Thus do We explain the Ayat in detail, so that they may turn (unto the truth). | Thus we detail the revelations, that haply they may return. | Thus do We elaborate the signs, so that they may come back. | As such We make plain Our verses in order that they return. | And thus do We [explain in] detail the verses, and perhaps they will return. | Thus do We explain Our revelations so that they might return to (the right path). | And thus do We make clear the communications, and that haply they might return. | Waka<u>tha</u>lika nufa<u>ss</u>ilu al<u>a</u>y<u>a</u>ti walaAAallahum yarjiAAoon<b>a</b> | We explain Our signs in detail thus, so that perhaps they may return to Us. | Thus do We explain the signs in detail; and perchance they may turn (unto Us). | 173 | 7 | وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ | So just as I made clear the signs and evidences for the previous nations, I make clear the lessons for these people (Quraish) so that they might repent from worshiping others as partners with Allah to believing in Him alone and worshipping Him alone, as they had agreed aforetime before they broke their promise. | So just as I made clear the signs and evidences for the previous nations, I make clear the lessons for these people (Quraish) so that they might repent from worshiping others as partners with Allah to believing in Him alone and worshipping Him alone, as they had agreed aforetime before they broke their promise. | <p>The next verse 174 said:</p><p>وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿174﴾</p><p>"And this is how we elaborate the verses, so that they may return."</p><p>That is, Allah has made His signs clear through His elaborate verses to facilitate people to turn back to their pledge and acknowledge Him as their Lord. Any one applying his reason can find the Truth and save himself from everlasting punishment.</p> | The next verse 174 said:وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿174﴾"And this is how we elaborate the verses, so that they may return."That is, Allah has made His signs clear through His elaborate verses to facilitate people to turn back to their pledge and acknowledge Him as their Lord. Any one applying his reason can find the Truth and save himself from everlasting punishment. | ||
Relate to them the plight of the man whom We gave Our signs, but he passed them by, so that Satan came after him, and he went astray. | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) recite to them the case of the one to whom We gave Our revelations, and in response he departed from them completely – so Satan went after him – he therefore became of the astray. | And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts. | And tell them what happens to him to whom We vouchsafe Our messages and who then discards them: Satan catches up with him, and he strays, like so many others, into grievous error. | And recite thou unto them the story of him Unto whom We vouchsafed Our signs, but he sloughed them off, wherefore the Satan followed him, and he became of the perverted. | And recite (O Muhammad SAW) to them the story of him to whom We gave Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), but he threw them away, so Shaitan (Satan) followed him up, and he became of those who went astray. | And relate to them the story of him to whom We delivered Our signs, but he detached himself from them, so Satan went after him, and he became one of the perverts. | And recite to them [O Muhammad] the story of the man to whom We gave Our signs and who turned away from them; then ultimately Satan caught up with him and he was led astray. | And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away; so Shaytan followed him up, and he became of those who went astray. | Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray. | Relate to them an account of him to whom We gave Our signs, but he cast them off. Thereupon Satan pursued him, and he became one of the perverse. | Recite to them the news of he to whom We gave Our verses and who turned away from them; how satan overtook him so he was led astray. | And recite to them, [O Muhammad], the news of him to whom we gave [knowledge of] Our signs, but he detached himself from them; so Satan pursued him, and he became of the deviators. | (Muhammad), tell them the story of the person whom We inspired with Our guidance, but who detached himself from it and who was then pursued by Satan until he turned into a rebel. | And recite to them the narrative of him to whom We give Our communications, but he withdraws himself from them, so the Shaitan overtakes him, so he is of those who go astray. | Wa<b>o</b>tlu AAalayhim nabaa alla<u>th</u>ee <u>a</u>tayn<u>a</u>hu <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> fa<b>i</b>nsalakha minh<u>a</u> faatbaAAahu a<b>l</b>shshay<u>ta</u>nu fak<u>a</u>na mina algh<u>a</u>ween<b>a</b> | Recite to them the tale of the man to whom We gave Our signs, but who then cast them to one side and Satan overtook him. And he became one of those who went astray, | Relate to them the story of the man to whom We sent Our signs, but he passed them by: so Satan followed him up, and he went astray. | 174 | 7 | وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَٰهُ ءَايَٰتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَٰنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ | Recite to the Israelites the news of the man from among them who Allah gave His signs to, so that he knew and understood the truth which they directed him to. But he did not act according to them, leaving them and removing himself away from them, so that Satan became his close companion, and he became one of those who go astray and are ruined, after he had been one of those who were rightly-guided and on the path to being saved. | Recite to the Israelites the news of the man from among them who Allah gave His signs to, so that he knew and understood the truth which they directed him to. But he did not act according to them, leaving them and removing himself away from them, so that Satan became his close companion, and he became one of those who go astray and are ruined, after he had been one of those who were rightly-guided and on the path to being saved. | <p>The above verses have described the story of a religious leader of the Israelites who had a great following for his piety and knowledge but suddenly went astray and became among the rejected. This event contains a number of lessons and points of exhortation, and has a link with the preceding verses. The foregoing verses spoke of the covenant made by Allah with the children of Adam in general, and with certain people in varied circumstances. The above verses also made a mention of those people who did not fulfill their pledge with Allah. For example, the Israelites who were awaiting the arrival of a prophet and used to describe his attributes to others, but after the Holy Prophet made his appearance, they rejected him just for worldly considerations.</p><p>The story of Bal'am bin Ba'ura</p><p>The present verses have related the story of a saintly person among the Israelites. The Holy Prophet ﷺ has been asked to relate this story to his people to show how a devoted scholar and great spiritual leader was deprived of all the knowledge, wisdom, popularity and fame only by following the mundane desires.</p><p>We do not find any personal identification or name of this person mentioned in the Holy Qur'an. There are, however, many Traditions reported by the exegetes of the Holy Qur'an and the Companions and their disciples, giving a variety of information about him. The most authentic and trusted by the majority of scholars is the Tradition reported by Ibn Marduwaih on the authority of the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ which is as follows:</p><p>The name of this man was Bal'am bin Ba'ura. He belonged to Syria living in Canaan near Jerusalem. According to a report he was an Israelite by birth. He had knowledge of certain books revealed by Allah. The Qur'anic phrase اَلَذِی آتَینٰہُ آیٰتنا . "The one whom We gave Our verses" refers to the same knowledge.</p><p>This event belongs to the period after the death of pharaoh and his people and the victory of the Israelites over Egypt. Allah commanded The Prophet Musa (علیہ السلام) and his people to fight war against a people called جَبَّارِین Jabbarin. The Jabbarin who had seen the fate of Pharaoh and his people were greatly frightened when they saw the army of the Prophet Musa علیہ السلام approaching them. They came to Bal'am and said that the Prophet Musa (علیہ السلام) was a strong man and that he had come with great army in order to expel them from their land. He should therefore pray Allah that He may turn them back without fighting war against them. Bal'am bin Ba` ura was known to be having the knowledge of " اِسمِ اَعظَم ' (the most gracious name of Allah). He used to pray with the help of this name and his prayers were generally granted.</p><p>Bal'am said to them that Musa, being the prophet of Allah, had the support of Allah's angels and he could not pray against him. He said that he knew the rank that Musa (علیہ السلام) held with Allah, and that by praying against him he will ruin himself both in this world and in the world to come. Being insisted by the people Bal'am promised that he will first seek the consent of Allah for such a prayer, and in case Allah permitted him to pray against Musa he shall do so accordingly.</p><p>He performed some act to seek Allah's consent and in a dream was prohibited by Allah from making such prayer. He came to the people and informed them of this prohibition. The Jabbarin presented him a gift of considerable value which he accepted. Subsequent to this gift their insistence increased. Some reports said that his wife advised him to accept the gift, and pray for them. Being blinded by the love of wealth and wife, he started praying against the Prophet Musa (علیہ السلام) and his people. An unusual thing happened at this occasion. By the will of Allah the words he wanted to utter against the Prophet Musa علیہ السلام in his invocation, were uttered against the people of Jabbarin themselves. They cried out and admonished him that he was invoking against themselves. Bal'am said that he was unable to utter a word against Musa (علیہ السلام) and that he had no control over his utterances.</p><p>Consequently the Jabbarin met the fate of disaster from the heavenly punishment, and the punishment of Bal'am was that his tongue protruded from under his mouth so much so that it dangled on his chest. Bal'am having ruined his life both in this world and in the world to come and being deprived of all spiritual powers he had, made a suggestion to the people of Jabbarin saying, "There is only one way you can overcome the Israelites. Decorate your beautiful girls and send them to the Israelites giving them instructions that they should not put on any resistance against whatever is done by the Israelites. Being away from their homes they are likely to involve themselves in adultery. Being the most detestable act to Allah, adultery has to incur the wrath of Allah. An adulterous people can never win over their enemy." This satanic suggestion was accepted by the people and they acted accordingly. A prominent person of the Israelites fell prey to this trap. The Prophet Musa (علیہ السلام) made all his effort to stop him from this act but he involved himself in this wicked act.</p><p>Consequently plague overtook them as a punishment, with a death toll of seventy thousand people in one day. The person who had committed the sin was murdered along with the girl and was hung by the Israelites at a public place. Then they turned to Allah in repentance and asked His forgiveness, which relieved them of this disgraceful punishment.</p><p>The Holy Qur'an used the expression of 'wriggling out' for Bal'am's disregard to the knowledge and wisdom Allah had given to him through His verses. The Arabic expression فَانسَلَخَ مِنْهَا "He wriggled out from the verses of Allah" signifies coming out of an animal from its skin like a snake which leaves its old skin behind having no concern with it. This indicates that Bal'am had totally disregarded the knowledge and wisdom he was granted by Allah. The text phrase: فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ "So, Satan overtook him" implies that as long as he possessed the knowledge of the verses of Allah, Satan was unable to possess him. As soon as Bal'am was deprived of this great gift of Allah, he overtook him and led him astray. Consequently he became one of the misguided people فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ "And he became one of the misled.</p> | The above verses have described the story of a religious leader of the Israelites who had a great following for his piety and knowledge but suddenly went astray and became among the rejected. This event contains a number of lessons and points of exhortation, and has a link with the preceding verses. The foregoing verses spoke of the covenant made by Allah with the children of Adam in general, and with certain people in varied circumstances. The above verses also made a mention of those people who did not fulfill their pledge with Allah. For example, the Israelites who were awaiting the arrival of a prophet and used to describe his attributes to others, but after the Holy Prophet made his appearance, they rejected him just for worldly considerations.The story of Bal'am bin Ba'uraThe present verses have related the story of a saintly person among the Israelites. The Holy Prophet ﷺ has been asked to relate this story to his people to show how a devoted scholar and great spiritual leader was deprived of all the knowledge, wisdom, popularity and fame only by following the mundane desires.We do not find any personal identification or name of this person mentioned in the Holy Qur'an. There are, however, many Traditions reported by the exegetes of the Holy Qur'an and the Companions and their disciples, giving a variety of information about him. The most authentic and trusted by the majority of scholars is the Tradition reported by Ibn Marduwaih on the authority of the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ which is as follows:The name of this man was Bal'am bin Ba'ura. He belonged to Syria living in Canaan near Jerusalem. According to a report he was an Israelite by birth. He had knowledge of certain books revealed by Allah. The Qur'anic phrase اَلَذِی آتَینٰہُ آیٰتنا . "The one whom We gave Our verses" refers to the same knowledge.This event belongs to the period after the death of pharaoh and his people and the victory of the Israelites over Egypt. Allah commanded The Prophet Musa (علیہ السلام) and his people to fight war against a people called جَبَّارِین Jabbarin. The Jabbarin who had seen the fate of Pharaoh and his people were greatly frightened when they saw the army of the Prophet Musa علیہ السلام approaching them. They came to Bal'am and said that the Prophet Musa (علیہ السلام) was a strong man and that he had come with great army in order to expel them from their land. He should therefore pray Allah that He may turn them back without fighting war against them. Bal'am bin Ba` ura was known to be having the knowledge of " اِسمِ اَعظَم ' (the most gracious name of Allah). He used to pray with the help of this name and his prayers were generally granted.Bal'am said to them that Musa, being the prophet of Allah, had the support of Allah's angels and he could not pray against him. He said that he knew the rank that Musa (علیہ السلام) held with Allah, and that by praying against him he will ruin himself both in this world and in the world to come. Being insisted by the people Bal'am promised that he will first seek the consent of Allah for such a prayer, and in case Allah permitted him to pray against Musa he shall do so accordingly.He performed some act to seek Allah's consent and in a dream was prohibited by Allah from making such prayer. He came to the people and informed them of this prohibition. The Jabbarin presented him a gift of considerable value which he accepted. Subsequent to this gift their insistence increased. Some reports said that his wife advised him to accept the gift, and pray for them. Being blinded by the love of wealth and wife, he started praying against the Prophet Musa (علیہ السلام) and his people. An unusual thing happened at this occasion. By the will of Allah the words he wanted to utter against the Prophet Musa علیہ السلام in his invocation, were uttered against the people of Jabbarin themselves. They cried out and admonished him that he was invoking against themselves. Bal'am said that he was unable to utter a word against Musa (علیہ السلام) and that he had no control over his utterances.Consequently the Jabbarin met the fate of disaster from the heavenly punishment, and the punishment of Bal'am was that his tongue protruded from under his mouth so much so that it dangled on his chest. Bal'am having ruined his life both in this world and in the world to come and being deprived of all spiritual powers he had, made a suggestion to the people of Jabbarin saying, "There is only one way you can overcome the Israelites. Decorate your beautiful girls and send them to the Israelites giving them instructions that they should not put on any resistance against whatever is done by the Israelites. Being away from their homes they are likely to involve themselves in adultery. Being the most detestable act to Allah, adultery has to incur the wrath of Allah. An adulterous people can never win over their enemy." This satanic suggestion was accepted by the people and they acted accordingly. A prominent person of the Israelites fell prey to this trap. The Prophet Musa (علیہ السلام) made all his effort to stop him from this act but he involved himself in this wicked act.Consequently plague overtook them as a punishment, with a death toll of seventy thousand people in one day. The person who had committed the sin was murdered along with the girl and was hung by the Israelites at a public place. Then they turned to Allah in repentance and asked His forgiveness, which relieved them of this disgraceful punishment.The Holy Qur'an used the expression of 'wriggling out' for Bal'am's disregard to the knowledge and wisdom Allah had given to him through His verses. The Arabic expression فَانسَلَخَ مِنْهَا "He wriggled out from the verses of Allah" signifies coming out of an animal from its skin like a snake which leaves its old skin behind having no concern with it. This indicates that Bal'am had totally disregarded the knowledge and wisdom he was granted by Allah. The text phrase: فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ "So, Satan overtook him" implies that as long as he possessed the knowledge of the verses of Allah, Satan was unable to possess him. As soon as Bal'am was deprived of this great gift of Allah, he overtook him and led him astray. Consequently he became one of the misguided people فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ "And he became one of the misled. | <h2 class="title">Story Bal`am bin Ba`ura</h2><p>`Abdur-Razzaq recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِى ءاتَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا</div><p>(And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away) "Is about Bal`am bin Ba`ura' a man from the Children of Israel." Shu`bah and several other narrators narrated this statement from Mansur who got it from Ibn Mas`ud. Sa`id bin Abi `Arubah narrated that Qatadah said that Ibn `Abbas said, "He is Sayfi, son of Ar-Rahib." Qatadah commented that Ka`b said, "He was a man from Al-Balqla' (a province of Jordan) who knew Allah's Greatest Name. He used to live in Bayt Al-Maqdis with the tyrants." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "He is Bal`am bin Ba`ura', a man from Yemen whom Allah had given the knowledge of His Ayat, but he abandoned them." Malik bin Dinar said, "He was one of the scholars of the Children of Israel whose supplication was acceptable. They used to seek his lead in suplication in times of difficulty. Allah's Prophet Musa sent him to the King of Madyan to call him to Allah. That king appeased him and gave him land and gifts, and he reverted from the religion of Musa and followed the king's religion." `Imran bin `Uyaynah narrated that `Husayn said that `Imran bin Al-Harith said that Ibn `Abbas said, "He is Bal`am son of Ba`ura'." Similar was said by Mujahid and `Ikrimah. Therefore, it is well-known that this honorable Ayah was revealed about a man from the Children of Israel in ancient times, according to Ibn Mas`ud and several others among the Salaf. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "He is a man from the city of the tyrants (Jerusalem) whose name was Bal`am and who knew Allah's Greatest Name." `Ali bin Abi Talhah also reported that Ibn `Abbas that he said, "When Musa and those with him went to the city of the tyrants (Jerusalem), the cousins of Bal`am and his people came to him and said, `Musa is a strong man, and he has many soldiers. If he gains the upper hand over us, we will be destroyed. Therefore, supplicate to Allah that He prevents Musa and those with him from prevailing over us.' Bal`am said, `If I supplicate to Allah that He turns back Musa and those with him, I will lose in this life and the Hereafter.' They kept luring him until he supplicated against Musa and his people, and Allah took away what he bestowed on him (of knowledge). Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَـنُ</div><p>(but he threw them away; so Shaytan followed him up)."' Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـهُ بِهَا وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الاٌّرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ</div><p>(And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desires.) Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـهُ بِهَا</div><p>(And had We willed, We would surely have elevated him therewith) from the filth of this earthly life through the Ayat that We gave him knowledge of, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الاٌّرْضِ</div><p>(but he clung to the earth), he became interested in the adornment of this life and its delights. He indulged in the lusts of life and its joys and was deceived by it, just as life deceived others like him, without sound comprehension or a good mind. Muhammad bin Ishaq bin Yasar narrated from Salim, from Abu An-Nadr that when Musa entered the land of Bani Canaan in the area of Ash-Sham (Greater Syria), the people of Bal`am came to him, saying, "This is Musa, son of `Imran with the Children of Israel. He wants to drive us out from our land, kill us and replace us with the Children of Israel. We are your people and have no other dwelling area. You are a person whose supplication is acceptable (to Allah), so go out and supplicate to Allah against them." He said, "Woe to you! Here is Allah's Prophet (Musa) with whom the angels and believers are! How can I supplicate against them when I know from Allah what I know" They said, "We have no other dwelling area." So they kept luring and begging him until he was tempted by the trial and went on his donkey towards Mount Husban, which was behind the Israelite military barracks. When he proceeded on the Mount for a while, the donkey sat down and refused to proceed. He got off the donkey and struck it until it stood up again and he rode it. The donkey did the same after a little while, and he struck it again until it stood up... So he proceeded and tried to supplicate against Musa and his people. However, Allah made his tongue mention his people with evil and the Children of Israel with good instead of his people, who protested, "O Bal`am! What are you doing You are supplicating for them and against us!" He said, "It is against my will. This is a matter that Allah has decided." He then said to them, as his tongue was made to loll out of his mouth, "Now I have lost this life and the Hereafter." This Ayah was revealed about the story of Bal`am son of Ba`ura' </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِى ءاتَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا</div><p>(And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away.), until, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ</div><p>(perhaps they may reflect.) Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث</div><p>(So his parable is the parable of a dog: if you drive him away, he pants, or if you leave him alone, he (still) pants.) Scholars of Tafsir have conflicting opinions regarding the meaning of this Ayah. Some scholars said that it refers to the end of Bal`am's tongue which flickered out of his mouth, as in the story narrated from Ibn Ishaq, from Salim, from Abu An-Nadr. Therefore, his example is the example of the dog, its tongue pants regardless of whether it is driven away or not. It was also said that the meaning here is a parable of this man -- and his like -- concerning their misguidance, persisting the wrong path and not being able to benefit from faith or comprehend what they are being called to. So his example is that of a dog which pants whether it was driven away or left alone. The person described here does not benefit from the advice or the call to faith, just as if the advice and call never occurred. Allah said in another Ayah, k </p><div class="text_uthmani arabic">سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ</div><p>(It is the same to them (disbelievers) whether you warn them or do not warn them, they will not believe.)2:6 and, </p><div class="text_uthmani arabic">اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ</div><p>(Whether you ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them -- (and even) if you ask seventy times for their forgiveness -- Allah will not forgive them.) 9:80 and similar Ayat. It was also said that the meaning here, is that the heart of the disbeliever, the hypocrite and the wicked is weak and devoid of guidance. Therefore, it keeps faltering. Similar was narrated from Al-Hasan Al-Basri. </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ</div><p>(So relate the stories, perhaps they may reflect) Allah said next to His Prophet Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ</div><p>(So relate the stories, perhaps they may) the Children of Israel, who have knowledge ot the story of Bal`am and what happened to him when Allah allowed him to stray and expelled him from His mercy. Allah favored him by teaching him His Greatest Name, by which, if He is asked, He will grant, and if He is called upon, He answers. But Bal`am used it in disobedience to Allah and invoked Him against His own party of the people of faith, followers of His servant and Messenger during that time, Musa, the son of `Imran, peace be upon him, whom Allah spoke to directly, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ</div><p>(perhaps they may reflect.) and avoid Bal`am's behavior, for Allah has given the Jews knowledge and made them superior to the bedouins surrounding them. He gave them the description of Muhammad which would allow them to recognize him, as they recognize their own children. They, among people, have the most right to follow, aid and support Muhammad , in obedience to their Prophets who informed them of him and commanded them to follow him. Therefore, whoever among them defies the knowledge in their Books or hides it from the servants, Allah will place disgrace on him in this life, followed by humiliation in the Hereafter. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">سَآءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا</div><p>(Evil is the parable of the people who rejected Our Ayat.) Allah says, evil is the example of the people who deny Our Ayat in that they are equated with dogs that have no interest but to collect food and satisfy lusts.' Therefore, whoever goes out of the area of knowledge and guidance, and seeks satisfaction for his lusts and vain desires, is just like a dog; what an evil example. The Sahih recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَيْسَ لَنَا مَثَلُ السَّوْءِ، الْعَائِدُ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِه»</div><p>(The evil example is not suitable for us: he who goes back on his gift is just like the dog that eats its vomit.) Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ</div><p>(and they used to wrong themselves.) means, Allah did not wrong them, but they wronged themselves by rejecting guidance, not obeying the Lord, being content with this life that will soon end, all the while seeking to fulfill desires and obey lusts. </p> | Story Bal`am bin Ba`ura`Abdur-Razzaq recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that Allah's statement, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِى ءاتَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا(And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away) "Is about Bal`am bin Ba`ura' a man from the Children of Israel." Shu`bah and several other narrators narrated this statement from Mansur who got it from Ibn Mas`ud. Sa`id bin Abi `Arubah narrated that Qatadah said that Ibn `Abbas said, "He is Sayfi, son of Ar-Rahib." Qatadah commented that Ka`b said, "He was a man from Al-Balqla' (a province of Jordan) who knew Allah's Greatest Name. He used to live in Bayt Al-Maqdis with the tyrants." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "He is Bal`am bin Ba`ura', a man from Yemen whom Allah had given the knowledge of His Ayat, but he abandoned them." Malik bin Dinar said, "He was one of the scholars of the Children of Israel whose supplication was acceptable. They used to seek his lead in suplication in times of difficulty. Allah's Prophet Musa sent him to the King of Madyan to call him to Allah. That king appeased him and gave him land and gifts, and he reverted from the religion of Musa and followed the king's religion." `Imran bin `Uyaynah narrated that `Husayn said that `Imran bin Al-Harith said that Ibn `Abbas said, "He is Bal`am son of Ba`ura'." Similar was said by Mujahid and `Ikrimah. Therefore, it is well-known that this honorable Ayah was revealed about a man from the Children of Israel in ancient times, according to Ibn Mas`ud and several others among the Salaf. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "He is a man from the city of the tyrants (Jerusalem) whose name was Bal`am and who knew Allah's Greatest Name." `Ali bin Abi Talhah also reported that Ibn `Abbas that he said, "When Musa and those with him went to the city of the tyrants (Jerusalem), the cousins of Bal`am and his people came to him and said, `Musa is a strong man, and he has many soldiers. If he gains the upper hand over us, we will be destroyed. Therefore, supplicate to Allah that He prevents Musa and those with him from prevailing over us.' Bal`am said, `If I supplicate to Allah that He turns back Musa and those with him, I will lose in this life and the Hereafter.' They kept luring him until he supplicated against Musa and his people, and Allah took away what he bestowed on him (of knowledge). Hence Allah's statement, فَانْسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَـنُ(but he threw them away; so Shaytan followed him up)."' Allah said next, وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـهُ بِهَا وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الاٌّرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ(And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desires.) Allah said, وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَـهُ بِهَا(And had We willed, We would surely have elevated him therewith) from the filth of this earthly life through the Ayat that We gave him knowledge of, وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الاٌّرْضِ(but he clung to the earth), he became interested in the adornment of this life and its delights. He indulged in the lusts of life and its joys and was deceived by it, just as life deceived others like him, without sound comprehension or a good mind. Muhammad bin Ishaq bin Yasar narrated from Salim, from Abu An-Nadr that when Musa entered the land of Bani Canaan in the area of Ash-Sham (Greater Syria), the people of Bal`am came to him, saying, "This is Musa, son of `Imran with the Children of Israel. He wants to drive us out from our land, kill us and replace us with the Children of Israel. We are your people and have no other dwelling area. You are a person whose supplication is acceptable (to Allah), so go out and supplicate to Allah against them." He said, "Woe to you! Here is Allah's Prophet (Musa) with whom the angels and believers are! How can I supplicate against them when I know from Allah what I know" They said, "We have no other dwelling area." So they kept luring and begging him until he was tempted by the trial and went on his donkey towards Mount Husban, which was behind the Israelite military barracks. When he proceeded on the Mount for a while, the donkey sat down and refused to proceed. He got off the donkey and struck it until it stood up again and he rode it. The donkey did the same after a little while, and he struck it again until it stood up... So he proceeded and tried to supplicate against Musa and his people. However, Allah made his tongue mention his people with evil and the Children of Israel with good instead of his people, who protested, "O Bal`am! What are you doing You are supplicating for them and against us!" He said, "It is against my will. This is a matter that Allah has decided." He then said to them, as his tongue was made to loll out of his mouth, "Now I have lost this life and the Hereafter." This Ayah was revealed about the story of Bal`am son of Ba`ura' وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِى ءاتَيْنَـهُ ءَايَـتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا(And recite to them the story of him to whom We gave Our Ayat, but he threw them away.), until, لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(perhaps they may reflect.) Allah said next, فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث(So his parable is the parable of a dog: if you drive him away, he pants, or if you leave him alone, he (still) pants.) Scholars of Tafsir have conflicting opinions regarding the meaning of this Ayah. Some scholars said that it refers to the end of Bal`am's tongue which flickered out of his mouth, as in the story narrated from Ibn Ishaq, from Salim, from Abu An-Nadr. Therefore, his example is the example of the dog, its tongue pants regardless of whether it is driven away or not. It was also said that the meaning here is a parable of this man -- and his like -- concerning their misguidance, persisting the wrong path and not being able to benefit from faith or comprehend what they are being called to. So his example is that of a dog which pants whether it was driven away or left alone. The person described here does not benefit from the advice or the call to faith, just as if the advice and call never occurred. Allah said in another Ayah, k سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ(It is the same to them (disbelievers) whether you warn them or do not warn them, they will not believe.)2:6 and, اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ(Whether you ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them -- (and even) if you ask seventy times for their forgiveness -- Allah will not forgive them.) 9:80 and similar Ayat. It was also said that the meaning here, is that the heart of the disbeliever, the hypocrite and the wicked is weak and devoid of guidance. Therefore, it keeps faltering. Similar was narrated from Al-Hasan Al-Basri. فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(So relate the stories, perhaps they may reflect) Allah said next to His Prophet Muhammad , فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ(So relate the stories, perhaps they may) the Children of Israel, who have knowledge ot the story of Bal`am and what happened to him when Allah allowed him to stray and expelled him from His mercy. Allah favored him by teaching him His Greatest Name, by which, if He is asked, He will grant, and if He is called upon, He answers. But Bal`am used it in disobedience to Allah and invoked Him against His own party of the people of faith, followers of His servant and Messenger during that time, Musa, the son of `Imran, peace be upon him, whom Allah spoke to directly, لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ(perhaps they may reflect.) and avoid Bal`am's behavior, for Allah has given the Jews knowledge and made them superior to the bedouins surrounding them. He gave them the description of Muhammad which would allow them to recognize him, as they recognize their own children. They, among people, have the most right to follow, aid and support Muhammad , in obedience to their Prophets who informed them of him and commanded them to follow him. Therefore, whoever among them defies the knowledge in their Books or hides it from the servants, Allah will place disgrace on him in this life, followed by humiliation in the Hereafter. Allah said, سَآءَ مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا(Evil is the parable of the people who rejected Our Ayat.) Allah says, evil is the example of the people who deny Our Ayat in that they are equated with dogs that have no interest but to collect food and satisfy lusts.' Therefore, whoever goes out of the area of knowledge and guidance, and seeks satisfaction for his lusts and vain desires, is just like a dog; what an evil example. The Sahih recorded that the Messenger of Allah said, «لَيْسَ لَنَا مَثَلُ السَّوْءِ، الْعَائِدُ فِي هِبَتِهِ كَالْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِه»(The evil example is not suitable for us: he who goes back on his gift is just like the dog that eats its vomit.) Allah's statement, وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ(and they used to wrong themselves.) means, Allah did not wrong them, but they wronged themselves by rejecting guidance, not obeying the Lord, being content with this life that will soon end, all the while seeking to fulfill desires and obey lusts. |
We wished to exalt him, but he loved baseness and followed his lust. His likeness is that of a dog who hangs out his tongue if you drive him away, and still hangs it out if you leave him alone. Such is the case of the people who deny Our signs. Narrate this history to them; they may haply reflect. | And had We willed We could have raised him because of the revelations, but he clung to the earth and followed his own desires; his condition therefore is like that of a dog; if you attack him he hangs out his tongue and if you leave him he hangs out his tongue; this is the state of the people who denied Our signs; therefore preach, so that they may give thought. | And had We willed, We would have raised him up thereby; but he inclined towards the earth and followed his lust. So the likeness of him is as the likeness of a dog; if thou attackest it it lolls its tongue out, or if thou leavest it, it lolls its tongue out. That is that people's likeness who cried lies to Our signs. So relate the story; haply they will reflect. | Now had We so willed, We could indeed have exalted him by means of those [messages]: but he always clung to the earth and followed but his own desires. Thus, his parable is that of an [excited] dog: if thou approach him threateningly, he will pant with his tongue lolling; and. if thou leave him alone, he will pant with his tongue lolling. Such is the parable of those who are bent on giving the lie to Our messages. Tell [them], then, this story, so that they might take thought. | And had We willed We would surely have lifted him thereby, but he clung to the earth and followed his desire, wherefore his case became like unto the case of a dog, who, if thou attackest him, lolleth out his tongue and if thou leavest him alone, lolleth out his tongue. Such is the likeness of the people who belie Our sign; so recount thou the narratives, that haply they may refelect. | And had We willed, We would surely have elevated him therewith but he clung to the earth and followed his own vain desire. So his description is the description of a dog: if you drive him away, he lolls his tongue out, or if you leave him alone, he (still) lolls his tongue out. Such is the description of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). So relate the stories, perhaps they may reflect. | Had We willed, We could have elevated him through them; but he clung to the ground, and followed his desires. His metaphor is that of a dog: if you chase it, it pants; and if you leave it alone, it pants. Such is the metaphor of the people who deny Our signs. So tell the tale, so that they may ponder. | Now had We so willed We could indeed have exalted him through those signs, but he clung to earthly life and followed his carnal desires. Thus his parable is that of the dog who lolls out his tongue whether you attack him or leave him alone. Such is the parable of those who reject Our signs as false. Narrate to them these parables that they may reflect. | And had We willed, We would surely have elevated him therewith, but he clung to the earth and followed his own vain desires. So his parable is the parable of a dog: if you drive him away, he pants, or if you leave him alone, he (still) pants. Such is the parable of the people who reject Our Ayat. So relate the stories, perhaps they may reflect. | And had We willed We could have raised him by their means, but he clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out. Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate unto them the history (of the men of old), that haply they may take thought. | Had We wished, We would have surely raised him by their means, but he clung to the earth and followed his [base] desires. So his parable is that of a dog: if you make for it, it lolls out its tongue, and if you let it alone, it lolls out its tongue. Such is the parable of the people who deny Our signs. So recount these narratives, so that they may reflect. | Had it been Our will We would have raised with it, but he clung to this earthly life and succumbed to his fancies. His likeness was that of a dog, whether you chase it away or let it alone it pants. Such is the example of a nation who belie Our signs. Recount to them these narratives, in order that they reflect. | And if We had willed, we could have elevated him thereby, but he adhered [instead] to the earth and followed his own desire. So his example is like that of the dog: if you chase him, he pants, or if you leave him, he [still] pants. That is the example of the people who denied Our signs. So relate the stories that perhaps they will give thought. | Had We wanted, We could have raised him to an exalted position but he clung to his earthly life and followed his own (evil) desires. Such person's bad habits are like those of a lazy dog (in a warm climate) who always has its tongue hanging out whether you chase it away or leave it alone. Such are the people who have called Our revelations mere lies. (Muhammad), tell them such stories so that perhaps they will think. | And if We had pleased, We would certainly have exalted him thereby; but he clung to the earth and followed his low desire, so his parable is as the parable of the dog; if you attack him he lolls out his tongue; and if you leave him alone he lolls out his tongue; this is the parable of the people who reject Our communications; therefore relate the narrative that they may reflect. | Walaw shin<u>a</u> larafaAAn<u>a</u>hu bih<u>a</u> wal<u>a</u>kinnahu akhlada il<u>a</u> alar<u>d</u>i wa<b>i</b>ttabaAAa haw<u>a</u>hu famathaluhu kamathali alkalbi in ta<u>h</u>mil AAalayhi yalhath aw tatrukhu yalhath <u>tha</u>lika mathalu alqawmi alla<u>th</u>eena ka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> fa<b>o</b>q<u>s</u>u<u>s</u>i alqa<u>s</u>a<u>s</u>a laAAallahum yatafakkaroon<b>a</b> | if it had been Our will, We could have used these signs to exalt him, but instead he clung to the earth and followed his own desires, he was like a dog that pants whether you chase it away or leave it alone. Such are those who reject Our signs. Tell them this story so that they may reflect. | If it had been Our will, We should have elevated him with Our signs; but he inclined to the earth, and followed his own vain desires. His similitude is that of a dog: if you attack him, he lolls out his tongue, or if you leave him alone, he (still) lolls out his tongue. That is the similitude of those who reject Our signs; So relate the story; perchance they may reflect. | 175 | 7 | وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَٰهُ بِهَا وَلَٰكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّٰلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ | If Allah had desired, He would have made this person benefit through these signs, enabling him to act according to them, so that he would be raised up in this world and in the next. But he chose what led to his failure, being attracted to the desires of the worldly life, and preferring them to the Afterlife. His example in his extreme greed for this world is like the example of a dog, which pants with its tongue constantly, whether it is resting or whether it is chased away. This example is the example of the people who are astray because of rejecting Allah’s signs. So relate the stories to them O Messenger so that they may think and reject their denial of the truth and their misguidance. | If Allah had desired, He would have made this person benefit through these signs, enabling him to act according to them, so that he would be raised up in this world and in the next. But he chose what led to his failure, being attracted to the desires of the worldly life, and preferring them to the Afterlife. His example in his extreme greed for this world is like the example of a dog, which pants with its tongue constantly, whether it is resting or whether it is chased away. This example is the example of the people who are astray because of rejecting Allah’s signs. So relate the stories to them O Messenger so that they may think and reject their denial of the truth and their misguidance. | <p>The next verse (176) has said:</p><p>وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ</p><p>"And if We so willed, we would have elevated him thereby, but he clung to the earth, and followed his desire."</p><p>The word' أَخْلَدَ (Akhlada) is a derivative of اِخلَاد which means to incline or to cling to something. The word أَرْض (ard) meaning the earth includes the globe itself and all the things present. Furniture, machines; clothes and food are in fact, the gift of this earth. By implication all the worldly possessions have been taken to include in a single word - the earth. The quintessence of this verse is that the knowledge of the verses of Allah are the real source of gaining prominence and advancement. For those who show disregard to them and give preference to worldly desires and possessions, this very knowledge becomes a source of disgrace and disaster for them.</p><p>The verse under discussion has expressed this fact by way of a similitude. It said.</p><p>فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ</p><p>"So his example is like the example of a dog; if you attack him, he pants, and if you leave him alone he pants."</p><p>The word لْهَثْ (Lahath) signifies to breath hard by ejecting one's tongue out.</p><p>The process of inhaling fresh air and exhaling unclean air is vital for every living being. Allah has made this process as automatic and easy as requires no effort on the part of living creatures - dog is excepted. It is only dog that has to labour hard for the process of breathing, while other animals have to make such effort only when they are attacked or undergo some strenuous task. Bal'am b. Baura has been mentioned in this verse as being similar to dog. He had his tongue protruded and panted like a dog who pants when attacked and pants when let alone.</p><p>The next sentence of the verse said: ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا "That is the example of those who belied our signs." According to the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ "this has a reference to the Israelites of Makkah who were always longing for someone sent to them as their leader inviting them to Allah and teaching them the ways of following the right path. When this long-awaited prophet came to them with as transparent signs of Truth as left no room -for the resistance in his way, they too, 'wriggled out' from the commandments of Torah exactly as Bal'am Ba'ura had done.</p><p>The last sentence of this series said: فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ "So relate the chronicles (to them) so that they may ponder." The Holy Prophet ﷺ has been asked to relate the story of Bal'am Ba'ura to them in order that they may take lesson from it and use their understanding.</p> | The next verse (176) has said:وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـٰكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ"And if We so willed, we would have elevated him thereby, but he clung to the earth, and followed his desire."The word' أَخْلَدَ (Akhlada) is a derivative of اِخلَاد which means to incline or to cling to something. The word أَرْض (ard) meaning the earth includes the globe itself and all the things present. Furniture, machines; clothes and food are in fact, the gift of this earth. By implication all the worldly possessions have been taken to include in a single word - the earth. The quintessence of this verse is that the knowledge of the verses of Allah are the real source of gaining prominence and advancement. For those who show disregard to them and give preference to worldly desires and possessions, this very knowledge becomes a source of disgrace and disaster for them.The verse under discussion has expressed this fact by way of a similitude. It said.فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ"So his example is like the example of a dog; if you attack him, he pants, and if you leave him alone he pants."The word لْهَثْ (Lahath) signifies to breath hard by ejecting one's tongue out.The process of inhaling fresh air and exhaling unclean air is vital for every living being. Allah has made this process as automatic and easy as requires no effort on the part of living creatures - dog is excepted. It is only dog that has to labour hard for the process of breathing, while other animals have to make such effort only when they are attacked or undergo some strenuous task. Bal'am b. Baura has been mentioned in this verse as being similar to dog. He had his tongue protruded and panted like a dog who pants when attacked and pants when let alone.The next sentence of the verse said: ذَّٰلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا "That is the example of those who belied our signs." According to the Companion ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ "this has a reference to the Israelites of Makkah who were always longing for someone sent to them as their leader inviting them to Allah and teaching them the ways of following the right path. When this long-awaited prophet came to them with as transparent signs of Truth as left no room -for the resistance in his way, they too, 'wriggled out' from the commandments of Torah exactly as Bal'am Ba'ura had done.The last sentence of this series said: فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ "So relate the chronicles (to them) so that they may ponder." The Holy Prophet ﷺ has been asked to relate the story of Bal'am Ba'ura to them in order that they may take lesson from it and use their understanding. | ||
Evil is the case of those who deny Our signs and wrong themselves. | What an evil example is of those who denied Our signs and used to wrong only their own souls. | An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging. | Evil is the example of people who are bent on giving the lie to Our messages: for it is against their own selves that they are sinning! | Vile is the likeness of the people who belie Our signs, and their own souls they are wont to wrong. | Evil is the likeness of the people who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses and signs, etc.), and used to wrong their ownselves. | Evil is the metaphor of the people who reject Our signs and wrong themselves. | Evil is the example of the people who reject Our signs as false and perpetrate wrong against their own selves. | Evil is the parable of the people who rejected Our Ayat, and used to wrong themselves. | Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves. | Evil is the parable of the people who deny Our signs and wrong themselves. | Evil is the example of those who belied Our verses; they wronged themselves. | How evil an example [is that of] the people who denied Our signs and used to wrong themselves. | How terrible is the example of those who have rejected Our revelations and have done injustice only to themselves! | Evil is the likeness of the people who reject Our communications and are unjust to their own souls. | S<u>a</u>a mathalan alqawmu alla<u>th</u>eena ka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> waanfusahum k<u>a</u>noo ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b> | How evil is the case of those who deny Our signs. They only wrong themselves: | Evil as an example are people who reject Our signs and wrong their own souls. | 176 | 7 | سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ | Is there anything worse than a people who reject Allah’s signs and proofs, not believing them, wronging themselves through doing so and only gaining their own ruin. | Is there anything worse than a people who reject Allah’s signs and proofs, not believing them, wronging themselves through doing so and only gaining their own ruin. | <p>The last verse in this series 176 said, "So evil is example of those who belied our signs and they have been doing harm to themselves."</p><p>The General Message of the Verses</p><p>The above verses contain a number of useful points for the benefit of those who are heedful and make use of their understanding. Firstly, no one should be boastful of his knowledge and be proud for his piety. Things can change without notice just as happened with Bal'am Ba'ura. One has to be grateful to his Lord for all the knowledge and wisdom he has, and should keep praying Allah for being firm in his faith.</p><p>Secondly, one should avoid situations which seem to threat his faith and knowledge. Specially so, when money, wife and children are involved because the love, of these things is the most powerful agent of misguidance.</p><p>Thirdly, one should avoid the company of the misguided people and be careful in accepting gift or invitation from them. Bal'am met the evil fate through accepting the gift of the Jabbarin.</p><p>Fourthly, the acts of immodesty like adultery and fornication are the source of ruin and disaster for all the people living in a society. Those who want to save themselves from distress must prevent their people from committing such crimes, otherwise it will invite Allah's wrath and punishment upon them.</p><p>Fifthly, deviation from the commandments of Allah is, in itself a punishment and it opens the door to satanic influences, which work upon them quite unknowingly and lead them astray. Therefore, any one with knowledge must be conscious of this valuable treasure and seek Allah's help in protecting it from evil influences. He must care-fully keep correcting himself against error.</p> | The last verse in this series 176 said, "So evil is example of those who belied our signs and they have been doing harm to themselves."The General Message of the VersesThe above verses contain a number of useful points for the benefit of those who are heedful and make use of their understanding. Firstly, no one should be boastful of his knowledge and be proud for his piety. Things can change without notice just as happened with Bal'am Ba'ura. One has to be grateful to his Lord for all the knowledge and wisdom he has, and should keep praying Allah for being firm in his faith.Secondly, one should avoid situations which seem to threat his faith and knowledge. Specially so, when money, wife and children are involved because the love, of these things is the most powerful agent of misguidance.Thirdly, one should avoid the company of the misguided people and be careful in accepting gift or invitation from them. Bal'am met the evil fate through accepting the gift of the Jabbarin.Fourthly, the acts of immodesty like adultery and fornication are the source of ruin and disaster for all the people living in a society. Those who want to save themselves from distress must prevent their people from committing such crimes, otherwise it will invite Allah's wrath and punishment upon them.Fifthly, deviation from the commandments of Allah is, in itself a punishment and it opens the door to satanic influences, which work upon them quite unknowingly and lead them astray. Therefore, any one with knowledge must be conscious of this valuable treasure and seek Allah's help in protecting it from evil influences. He must care-fully keep correcting himself against error. | ||
He alone is guided whom God shows the way; and whom He leads astray is surely lost. | Whomever Allah guides – only he is on the right path; and whomever He sends astray – it is they who are the losers. | Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers. | He whom God guides, he alone is truly guided; whereas those whom He lets go astray-it is they, they who are the losers! | Whomsoever Allah guideth, he is the rightly guided: and whomsoever He sendeth astray - those! they are the losers. | Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, those! They are the losers. | Whomever God guides is the guided one. And whomever He sends astray—these are the losers. | He whom Allah guides, he alone is rightly guided; and he whom Allah lets go astray - it is they who are the loser.' | Whomsoever Allah guides, he is the guided one, and whomsoever He sends astray, -- then those! They are the losers. | He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers. | Whomever Allah guides is rightly guided, and whomever He leads astray—it is they who are the losers. | He whom Allah guides is one that is guided, but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost. | Whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - it is those who are the losers. | Those whom God has guided have the true guidance, but those whom He has caused to go astray are certainly lost. | Whomsoever Allah guides, he is the one who follows the right way; and whomsoever He causes to err, these are the losers. | Man yahdi All<u>a</u>hu fahuwa almuhtadee waman yu<u>d</u>lil faol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b> | anyone whom God guides has been rightly guided; while those He lets go astray will surely be the losers. | Whom Allah doth guide,- he is on the right path: whom He rejects from His guidance,- such are the persons who perish. | 177 | 7 | مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | Whoever Allah allows to be guided to the right path is truly guided, because they chose the path of their Lord; and whoever Allah does not lead to His path, sending them away from it because of their deviation and bad actions, those are the true losers, who lose themselves and their families on the Day of Judgment – is that not complete loss? | Whoever Allah allows to be guided to the right path is truly guided, because they chose the path of their Lord; and whoever Allah does not lead to His path, sending them away from it because of their deviation and bad actions, those are the true losers, who lose themselves and their families on the Day of Judgment – is that not complete loss? | <p>The main theme of the verse 178 is that guidance and misguidance both are from Allah. He is the creator of good and evil, guidance and misguidance. The guided are those whom Allah has given guidance and losers are those whom Allah lets go astray. This theme has been mentioned repeatedly by the Qur'an in many other verses to make the mankind know that Allah has created good and evil and has provided with clear instructions to distinguish one from the other, and with a kind of free will to choose one of the two paths. Those who willfully choose the right path and do good deeds get their reward from Allah while those who willfully take to the other path and do evil deeds are punished and sent to Hell.</p><p>Here we note that the above verse has mentioned the people of guidance in singular person while the people who are wrong and misguided have been mentioned in plural. This indicates that the path of guidance is the one true faith which was followed by all the prophets right from Adam (علیہ السلام) to the last of all Prophets ﷺ . The basic message of all the prophets has been one and the same. That is to say, the fundamentals preached by all the prophets were all same in every age. Therefore, people of any age and denomination who believed in their prophets and followed the teachings preached by them are considered by Allah belonging to one and the same category - that is, the guided. On the contrary, the ways of misguidance have been thousands in number, hence mentioned in plural in this verse.</p><p>Another point to be noted in this verse is that the people following the path of misguidance have been mentioned along with their punishment of Hell, while no mention has been made of any reward of the people following the right path. The verse mentioned them saying that they are 'the guided'. This implies that guidance, in itself, is the greatest blessing of all, which encompasses all the rewards and bounties existing in this world or in the Hereafter. The reward of guidance requires no specific mention of other rewards which are embodied therein.</p><p>For example, some great king assures some individual that he is a close friend of the king and he shall be heard and trusted by him. Certainly he enjoys the highest position among the royal officials. He does not require the achievement of a formal rank or position. Similarly, when Allah has given the title of being 'the guided' to any one, he has got all the rewards of the world. The elders have therefore said that the remembrance and worship of Allah are themselves the reward of the worship, because they are the great favour of Allah.</p><p>Any one engaged in the worship of Allah is receiving the greatest reward of Allah at the same time. Other blessings which wait for him in this world and in Paradise are second to it, as they are the fruit of this guidance.</p><p>This also explains the meaning of another Qur'anic verse in which the believers are promised to receive from their Lord their reward. It said جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً "A recompense from your Lord, a gift." Here the reward of the believers has been expressed by two different words جَزَاءً a recompense and Ata which is gift. The word جَزَاءً signifies something offered in return of some service while the word: عَطَاءً ‘Ata is a gift offered without any service or performance. This leads us to the fact that things which we take to be rewards of our performance or attainments are, in fact, the gift from our Lord. For the performance which has drawn this reward was in itself a gift from Allah Almighty who let us perform that particular service.</p> | The main theme of the verse 178 is that guidance and misguidance both are from Allah. He is the creator of good and evil, guidance and misguidance. The guided are those whom Allah has given guidance and losers are those whom Allah lets go astray. This theme has been mentioned repeatedly by the Qur'an in many other verses to make the mankind know that Allah has created good and evil and has provided with clear instructions to distinguish one from the other, and with a kind of free will to choose one of the two paths. Those who willfully choose the right path and do good deeds get their reward from Allah while those who willfully take to the other path and do evil deeds are punished and sent to Hell.Here we note that the above verse has mentioned the people of guidance in singular person while the people who are wrong and misguided have been mentioned in plural. This indicates that the path of guidance is the one true faith which was followed by all the prophets right from Adam (علیہ السلام) to the last of all Prophets ﷺ . The basic message of all the prophets has been one and the same. That is to say, the fundamentals preached by all the prophets were all same in every age. Therefore, people of any age and denomination who believed in their prophets and followed the teachings preached by them are considered by Allah belonging to one and the same category - that is, the guided. On the contrary, the ways of misguidance have been thousands in number, hence mentioned in plural in this verse.Another point to be noted in this verse is that the people following the path of misguidance have been mentioned along with their punishment of Hell, while no mention has been made of any reward of the people following the right path. The verse mentioned them saying that they are 'the guided'. This implies that guidance, in itself, is the greatest blessing of all, which encompasses all the rewards and bounties existing in this world or in the Hereafter. The reward of guidance requires no specific mention of other rewards which are embodied therein.For example, some great king assures some individual that he is a close friend of the king and he shall be heard and trusted by him. Certainly he enjoys the highest position among the royal officials. He does not require the achievement of a formal rank or position. Similarly, when Allah has given the title of being 'the guided' to any one, he has got all the rewards of the world. The elders have therefore said that the remembrance and worship of Allah are themselves the reward of the worship, because they are the great favour of Allah.Any one engaged in the worship of Allah is receiving the greatest reward of Allah at the same time. Other blessings which wait for him in this world and in Paradise are second to it, as they are the fruit of this guidance.This also explains the meaning of another Qur'anic verse in which the believers are promised to receive from their Lord their reward. It said جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً "A recompense from your Lord, a gift." Here the reward of the believers has been expressed by two different words جَزَاءً a recompense and Ata which is gift. The word جَزَاءً signifies something offered in return of some service while the word: عَطَاءً ‘Ata is a gift offered without any service or performance. This leads us to the fact that things which we take to be rewards of our performance or attainments are, in fact, the gift from our Lord. For the performance which has drawn this reward was in itself a gift from Allah Almighty who let us perform that particular service. | <div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الْحَمْدَ للهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَهْدِيهِ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِاللهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا، مَنْ يَهْدِ اللهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُه»</div><p>(All praise is due to Allah, Whom we praise and seek help, guidance and forgiveness from. We seek refuge with Allah from the evils within ourselves and from the burden of our evil deeds. He whom Allah guides, will never be misled; and he whom He misguides, will never have one who will guide him. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah without partners and that Muhammad is His servant and Messenger.) The complete Hadith was collected by Imam Ahmad and the collectors of Sunan and others. </p> | «إِنَّ الْحَمْدَ للهِ نَحْمَدُهُ وَنَسْتَعِينُهُ وَنَسْتَهْدِيهِ وَنَسْتَغْفِرُهُ وَنَعُوذُ بِاللهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا، مَنْ يَهْدِ اللهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ وَمَنْ يُضْلِلِ اللهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ، وَأَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُه»(All praise is due to Allah, Whom we praise and seek help, guidance and forgiveness from. We seek refuge with Allah from the evils within ourselves and from the burden of our evil deeds. He whom Allah guides, will never be misled; and he whom He misguides, will never have one who will guide him. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah without partners and that Muhammad is His servant and Messenger.) The complete Hadith was collected by Imam Ahmad and the collectors of Sunan and others. |
Many of the jinns and human beings have We destined for Hell, who possess hearts but do not feel, have eyes but do not see, have ears but do not hear, like cattle, even worse than them. They are people unconcerned. | And indeed We have created many jinns and men for hell; they have hearts in which their is no understanding; and the eyes they do not see with; and the ears they do not hear with; they are like cattle – in fact more astray; it is they who are the neglectful. | We have created for Gehenna many jinn and men: they have hearts, but understand not with them; they have eyes, but perceive not with them; they have ears, but they hear not with them. They are like cattle; nay, rather they are further astray. Those -- they are the heedless. | And most certainly have We destined for hell many of the invisible beings and men who have hearts with which they fail to grasp the truth, and eyes with which they fail to see, and ears with which they fail to hear. They are like cattle -nay, they are even less conscious of the right way: it is they, they who are the [truly] heedless! | And assuredly We have created for Hell many of the genii and mankind; they have hearts wherewith they understand not, and they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hearken not; they are like unto cattle; nay, they are further astray; those! they are the negligent ones. | And surely, We have created many of the jinns and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones. | We have destined for Hell multitudes of jinn and humans. They have hearts with which they do not understand. They have eyes with which they do not see. They have ears with which they do not hear. These are like cattle. In fact, they are further astray. These are the heedless. | And certainly We have created for Hell many of the jinn and mankind; they have hearts with which they fail to understand; and they have eyes with which they fail to see; and they have ears with which they fail to hear. They are like cattle - indeed, even more astray. Such are utterly heedless. | And surely, We have created many of the Jinn and mankind for Hell. They have hearts wherewith they understand not, and they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not (the truth). They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones. | Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful. | Certainly We have winnowed out for hell many of the jinn and humans: they have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, they have ears with which they do not hear. They are like cattle; indeed, they are more astray. It is they who are the heedless. | For Gehenna, We have created many jinn and many humans. They have hearts, with which they cannot understand; eyes, with which they do not see; and ears, with which they do not hear. They are like cattle, rather, they are the more misguided. Such are the heedless. | And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless. | We have destined many men and jinn for hell. They have hearts but do not understand, eyes but do not see. They have ears but do not hear. They are worse than lost cattle. These are the heedless ones. | And certainly We have created for hell many of the jinn and the men; they have hearts with which they do not understand, and they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear; they are as cattle, nay, they are in worse errors; these are the heedless ones. | Walaqad <u>th</u>aran<u>a</u> lijahannama katheeran mina aljinni wa<b>a</b>linsi lahum quloobun l<u>a</u> yafqahoona bih<u>a</u> walahum aAAyunun l<u>a</u> yub<u>s</u>iroona bih<u>a</u> walahum <u>atha</u>nun l<u>a</u> yasmaAAoona bih<u>a</u> ol<u>a</u>ika ka<b>a</b>lanAA<u>a</u>mi bal hum a<u>d</u>allu ol<u>a</u>ika humu algh<u>a</u>filoon<b>a</b> | We created many of the jinn and mankind for hell. They have hearts they do not understand with; they have eyes they do not see with; and they have ears they do not hear with. Such people are like cattle -- no, they are even more misguided. Such are the heedless. | Many are the Jinns and men we have made for Hell: They have hearts wherewith they understand not, eyes wherewith they see not, and ears wherewith they hear not. They are like cattle,- nay more misguided: for they are heedless (of warning). | 178 | 7 | وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ أُو۟لَٰٓئِكَ كَٱلْأَنْعَٰمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْغَٰفِلُونَ | And I made for the Hellfire, many people from Humankind and the Jinn, because of My Knowledge that they would do the actions of the people of Hell. They have hearts by which they do not understand what will benefit them and what will harm them; eyes which they do not use to see the signs of Allah within themselves and upon the horizons, so that they can learn from them; and they have ears which they do not use to listen to the verses of Allah, so that they might reflect over them. Such people resemble cattle in their lack of sense – rather, they are even more astray. They are oblivious to faith in Allah and the Last day. | And I made for the Hellfire, many people from Humankind and the Jinn, because of My Knowledge that they would do the actions of the people of Hell. They have hearts by which they do not understand what will benefit them and what will harm them; eyes which they do not use to see the signs of Allah within themselves and upon the horizons, so that they can learn from them; and they have ears which they do not use to listen to the verses of Allah, so that they might reflect over them. Such people resemble cattle in their lack of sense – rather, they are even more astray. They are oblivious to faith in Allah and the Last day. | <p>The next verse is an extension of the same theme. It said:</p><p>وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا</p><p>"And surely, we have created for Hell a lot of people from among Jinn and mankind. They possess heart wherewith they understand not, have eyes wherewith they see not and they have ears wherewith they hear not."</p><p>That is, many Jinns and human beings have been created for Hell, because in spite of having all the means of guidance, the heart, the eyes and the ears, they do not use them to seek guidance. They could find the right path, had they used these faculties in proper way. They do not use their hearts to understand, their eyes to see things to be seen and their ears to hear things to be heard.</p><p>As a substance of the verse we are given to understand that ultimate end or destiny is a divine secret, not known to anyone, but there are definite signs which help us to make a surmise. The people of Hell can be identified by their characteristic sign of not making proper use of their faculties of seeing, hearing and understanding. Allah has blessed us with these faculties for acquiring knowledge and recognition of our Lord. The people of Hell invest these abilities in worthless objectives and are evidently heedless of the real aim of man's life, that is, to earn with his capabilities eternal comfort and peace in the Hereafter through seeking guidance.</p><p>A Question and its answer</p><p>A question may be asked about the above Qur'anic verses. Here the Holy Qur'an has negated their qualities of hearing, seeing and understanding. On the other hand, we see that in real life they are not blind, deaf and insane. Like other human beings they do see, hear and understand things around them. How can this negation be reconciled with the actual fact?</p><p>The answer requires to refresh our usual knowledge with regard to things and living beings around us. Everything created has an amount of sensibility equal to the need of its purpose of existence. The things we call inanimate are not totally devoid of sensibility or life. The stones and the earth which are not assigned with the duty of growth or movement have so little an amount of sensitivity that can hardly be detected1.</p><p>1. Human reason essentially requires the presence of some kind of perception or life in things called inanimate. It is because there must be some way of communication between the Creator and the created. The one who cannot communicate with created beings for the absence of sensibility on their part, is not worthy of being called god. Allah does communicate with all His created beings, animate or inanimate, which proves some kind of sensibility in all inanimate things. (Translator)</p><p>The vegetable Kingdom comes next in this series. The purpose of their existence requires growth and nourishment. The amount of perception or life given to them is greater in degree and is equal to their requirements. Next we come to animal kingdom where we find more elaborate and complex form of life. In addition to growth and nourishment, the animals have to move on the earth from one place to another. They have to seek their food to maintain their existence. They require protecting themselves from dangers and above all, they are required to reproduce their children. The amount of life given to them is greater and more obvious than the others so far discussed. They are, however, equipped with as much powers only as were needed to assist them in feeding and protecting themselves from dangers and enemies.</p><p>The last, but not the least, is human being who, in addition to, and more prominent of all the functions discussed above, has the duty of recognizing his Creator and the Lord of the universe, and seek His pleasure by following His commandments and avoid doing things disliked by Him. He is required to contemplate and give due thought to the creations and use his faculty of reason to distinguish right from wrong, abstain from evil and do good to please his Lord. Another distinction of a human being from other creatures is that he has been provided with vast opportunity to make progress in making his life more purposeful and more elevated in position. When he comes to make progress, he can attain more elevated rank than the angels. He is accountable for his acts and is promised of eternal peace and comfort for his good acts and everlasting punishment and distress for his evil deeds. He has been, therefore, trusted with the highest and the most perfect degree of life, in order that he is engaged in doing things that are proper for the aim of his life. He is not expected to waste his special faculties of understanding, hearing and seeing in the achieve-ment of material things only like animals.</p><p>Keeping the above points in view, the human faculties of understanding, hearing and seeing should essentially be distinct from those of the animals. If he did not make special use of these faculties like distinguishing right from wrong, doing good and keeping away from evil, he would be rightly considered among those who have eyes but do not see, have ears but do not listen, have mind and heart but do not understand. The Hoy Qur'an has therefore termed them as صُمٌّ بُكْمٌ "deaf, dumb and blind".</p><p>The verse therefore has not negated their physical ability of seeing, hearing and understanding. Rather, the Holy Qur'an has affirmed their knowledge about worldly things in the following words,</p><p>يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ﴿7﴾</p><p>"They know the outward aspect of this worldly life, but of the Hereafter they are heedless." (30:7)</p><p>In another verse the Holy Qur'an, speaking the destruction of the people of ` Ad and Thamud, said: وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ "While they could see clearly." (29:38)</p><p>The people of ` Ad and Thamud being allured by satanic influences involved themselves in evil deeds which led them to their destruction. That is to say they kept the use of their capabilities limited to abject worldly gains like serving their physical needs and remained heedless to their spiritual demands. No matter what great advances they make in science and technology, they may conquer space, explore moon and other planets, make the world full of their sophisticated satellites, and tame the natural forces to serve their varied needs, but all such efforts are no more than a means of serving their physical and material life. It does not go beyond, to seek spiritual peace and comfort. This achievement science and technology of man is certainly confined to serving his physical life only, which does not make him distinct from the animal in technicality. It is why the Holy Qur'an calls them deaf, dumb and blind because they heard, saw and understood things that belonged to this world only. They did not make proper use of these functions which could lead them to eternal success and peace. The last phrase of this verse said that they are like cattle investing all their effort in serving their bodily desires. Next the verse added بَلْ هُمْ أَضَلُّ "Rather they are much more misled." that is, they are far more unwise than are the cattle, because the animals are not bound to follow the laws of the Shari'ah. They have no reward or punishment for their acts. They are required only to serve their physical needs which they are efficiently doing, contrary to human beings who are accountable for everything they do in this world, and they are going to be punished or rewarded according to their performance. If they confine their effort only to seek material gains of this world and do not make proper use of their faculties, they are certainly more imprudent and unwise as compared to animals.</p> | The next verse is an extension of the same theme. It said:وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا"And surely, we have created for Hell a lot of people from among Jinn and mankind. They possess heart wherewith they understand not, have eyes wherewith they see not and they have ears wherewith they hear not."That is, many Jinns and human beings have been created for Hell, because in spite of having all the means of guidance, the heart, the eyes and the ears, they do not use them to seek guidance. They could find the right path, had they used these faculties in proper way. They do not use their hearts to understand, their eyes to see things to be seen and their ears to hear things to be heard.As a substance of the verse we are given to understand that ultimate end or destiny is a divine secret, not known to anyone, but there are definite signs which help us to make a surmise. The people of Hell can be identified by their characteristic sign of not making proper use of their faculties of seeing, hearing and understanding. Allah has blessed us with these faculties for acquiring knowledge and recognition of our Lord. The people of Hell invest these abilities in worthless objectives and are evidently heedless of the real aim of man's life, that is, to earn with his capabilities eternal comfort and peace in the Hereafter through seeking guidance.A Question and its answerA question may be asked about the above Qur'anic verses. Here the Holy Qur'an has negated their qualities of hearing, seeing and understanding. On the other hand, we see that in real life they are not blind, deaf and insane. Like other human beings they do see, hear and understand things around them. How can this negation be reconciled with the actual fact?The answer requires to refresh our usual knowledge with regard to things and living beings around us. Everything created has an amount of sensibility equal to the need of its purpose of existence. The things we call inanimate are not totally devoid of sensibility or life. The stones and the earth which are not assigned with the duty of growth or movement have so little an amount of sensitivity that can hardly be detected1.1. Human reason essentially requires the presence of some kind of perception or life in things called inanimate. It is because there must be some way of communication between the Creator and the created. The one who cannot communicate with created beings for the absence of sensibility on their part, is not worthy of being called god. Allah does communicate with all His created beings, animate or inanimate, which proves some kind of sensibility in all inanimate things. (Translator)The vegetable Kingdom comes next in this series. The purpose of their existence requires growth and nourishment. The amount of perception or life given to them is greater in degree and is equal to their requirements. Next we come to animal kingdom where we find more elaborate and complex form of life. In addition to growth and nourishment, the animals have to move on the earth from one place to another. They have to seek their food to maintain their existence. They require protecting themselves from dangers and above all, they are required to reproduce their children. The amount of life given to them is greater and more obvious than the others so far discussed. They are, however, equipped with as much powers only as were needed to assist them in feeding and protecting themselves from dangers and enemies.The last, but not the least, is human being who, in addition to, and more prominent of all the functions discussed above, has the duty of recognizing his Creator and the Lord of the universe, and seek His pleasure by following His commandments and avoid doing things disliked by Him. He is required to contemplate and give due thought to the creations and use his faculty of reason to distinguish right from wrong, abstain from evil and do good to please his Lord. Another distinction of a human being from other creatures is that he has been provided with vast opportunity to make progress in making his life more purposeful and more elevated in position. When he comes to make progress, he can attain more elevated rank than the angels. He is accountable for his acts and is promised of eternal peace and comfort for his good acts and everlasting punishment and distress for his evil deeds. He has been, therefore, trusted with the highest and the most perfect degree of life, in order that he is engaged in doing things that are proper for the aim of his life. He is not expected to waste his special faculties of understanding, hearing and seeing in the achieve-ment of material things only like animals.Keeping the above points in view, the human faculties of understanding, hearing and seeing should essentially be distinct from those of the animals. If he did not make special use of these faculties like distinguishing right from wrong, doing good and keeping away from evil, he would be rightly considered among those who have eyes but do not see, have ears but do not listen, have mind and heart but do not understand. The Hoy Qur'an has therefore termed them as صُمٌّ بُكْمٌ "deaf, dumb and blind".The verse therefore has not negated their physical ability of seeing, hearing and understanding. Rather, the Holy Qur'an has affirmed their knowledge about worldly things in the following words,يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ﴿7﴾"They know the outward aspect of this worldly life, but of the Hereafter they are heedless." (30:7)In another verse the Holy Qur'an, speaking the destruction of the people of ` Ad and Thamud, said: وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ "While they could see clearly." (29:38)The people of ` Ad and Thamud being allured by satanic influences involved themselves in evil deeds which led them to their destruction. That is to say they kept the use of their capabilities limited to abject worldly gains like serving their physical needs and remained heedless to their spiritual demands. No matter what great advances they make in science and technology, they may conquer space, explore moon and other planets, make the world full of their sophisticated satellites, and tame the natural forces to serve their varied needs, but all such efforts are no more than a means of serving their physical and material life. It does not go beyond, to seek spiritual peace and comfort. This achievement science and technology of man is certainly confined to serving his physical life only, which does not make him distinct from the animal in technicality. It is why the Holy Qur'an calls them deaf, dumb and blind because they heard, saw and understood things that belonged to this world only. They did not make proper use of these functions which could lead them to eternal success and peace. The last phrase of this verse said that they are like cattle investing all their effort in serving their bodily desires. Next the verse added بَلْ هُمْ أَضَلُّ "Rather they are much more misled." that is, they are far more unwise than are the cattle, because the animals are not bound to follow the laws of the Shari'ah. They have no reward or punishment for their acts. They are required only to serve their physical needs which they are efficiently doing, contrary to human beings who are accountable for everything they do in this world, and they are going to be punished or rewarded according to their performance. If they confine their effort only to seek material gains of this world and do not make proper use of their faculties, they are certainly more imprudent and unwise as compared to animals. | <h2 class="title">Disbelief and the Divine Decree</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ</div><p>(And surely, We have created for Hell) We made a share in the Fire for, </p><div class="text_uthmani arabic">كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ</div><p>(many of the Jinn and mankind) We prepared them for it by their performance of the deeds of its people. When Allah intended to create the creation, He knew what their work will be before they existed. He wrote all this in a Book, kept with Him, fifty thousand years before He created the heavens and earth. Muslim recorded that `Abdullah bin `Amr narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ قَدَّرَ مَقَادِيرَ الْخَلْقِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ بِخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء»</div><p>(Verily, Allah decided the destination and due measurement of the creation fifty thousand years before He created the heavens and earth, and His Throne was over the water.) There are many Hadiths on this subject, and certainly, the matter of Al-Qadar is of utmost importance, yet this is not where we should discuss it. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَآ</div><p>(They have hearts wherewith they understand not, and they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not.) meaning, they do not benefit from these senses that Allah made for them as a means of gaining guidance. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ</div><p>(And We had assigned them the (faculties of) hearing, seeing, and hearts; but their hearing, seeing, and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat.) 46:26. Allah also said about the hypocrites, </p><div class="text_uthmani arabic">صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ </div><p>((They are) deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path)) 2:18, and about the disbelievers, </p><div class="text_uthmani arabic">صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ</div><p>((They are) deaf, dumb and blind. So they do not understand.) 2:171 However, they are not deaf, dumb or blind, except relation to the guidance. Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ </div><p>(Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion (to the truth).) 8:23, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ</div><p>(Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.) 22:46, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ - وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ </div><p>(And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious (Allah), We appoint for him Shaytan to be an intimate companion to him. And verily, they hinder them from the path, but they think that they are guided aright!)43:36-37 Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ</div><p>(They are like cattle), means, those who neither hear the truth, nor understand it, nor see the guidance, are just like grazing cattle that do not benefit from these senses, except for what sustains their life in this world. Allah said in a similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً</div><p>(And the example of those who disbelieve is as that of one who shouts to those who hear nothing but calls and cries.) 2:171 meaning, their example, when they are called to the faith, is the example of cattle that hear only the voice of their shepherd, but cannot understand what he is saying. Allah further described them </p><div class="text_uthmani arabic">بَلْ هُمْ أَضَلُّ</div><p>(nay even more astray), than cattle, because cattle still respond to the call of their shepherd, even though they do not understand what he is saying. As for the people described here, they are unlike cattle, which fulfill the purpose and service they were created for. The disbeliever was created to worship Allah alone in Tawhid, but he disbelieved in Allah and associated others in His worship. Therefore, those people who obey Allah are more honorable than some angels, while cattle are better than those who disbelieve in Him. So Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ</div><p>(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.) </p> | Disbelief and the Divine DecreeAllah said, وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ(And surely, We have created for Hell) We made a share in the Fire for, كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنْسِ(many of the Jinn and mankind) We prepared them for it by their performance of the deeds of its people. When Allah intended to create the creation, He knew what their work will be before they existed. He wrote all this in a Book, kept with Him, fifty thousand years before He created the heavens and earth. Muslim recorded that `Abdullah bin `Amr narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ اللهَ قَدَّرَ مَقَادِيرَ الْخَلْقِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضَ بِخَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء»(Verily, Allah decided the destination and due measurement of the creation fifty thousand years before He created the heavens and earth, and His Throne was over the water.) There are many Hadiths on this subject, and certainly, the matter of Al-Qadar is of utmost importance, yet this is not where we should discuss it. Allah said, لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَآ(They have hearts wherewith they understand not, and they have eyes wherewith they see not, and they have ears wherewith they hear not.) meaning, they do not benefit from these senses that Allah made for them as a means of gaining guidance. Similarly, Allah said, وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعاً وَأَبْصَـراً وَأَفْئِدَةً فَمَآ أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلاَ أَبْصَـرُهُمْ وَلاَ أَفْئِدَتُهُمْ مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُواْ يَجْحَدُونَ بِـَايَـتِ اللَّهِ(And We had assigned them the (faculties of) hearing, seeing, and hearts; but their hearing, seeing, and their hearts availed them nothing since they used to deny the Ayat.) 46:26. Allah also said about the hypocrites, صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ ((They are) deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path)) 2:18, and about the disbelievers, صُمٌّ بُكْمٌ عُمْىٌ فَهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ((They are) deaf, dumb and blind. So they do not understand.) 2:171 However, they are not deaf, dumb or blind, except relation to the guidance. Allah said; وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ (Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion (to the truth).) 8:23, فَإِنَّهَا لاَ تَعْمَى الاٌّبْصَـرُ وَلَـكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِى فِى الصُّدُورِ(Verily, it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts which are in the breasts that grow blind.) 22:46, and, وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَـنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَاناً فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ - وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ (And whosoever turns away blindly from the remembrance of the Most Gracious (Allah), We appoint for him Shaytan to be an intimate companion to him. And verily, they hinder them from the path, but they think that they are guided aright!)43:36-37 Allah's statement, أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ(They are like cattle), means, those who neither hear the truth, nor understand it, nor see the guidance, are just like grazing cattle that do not benefit from these senses, except for what sustains their life in this world. Allah said in a similar Ayah, وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً(And the example of those who disbelieve is as that of one who shouts to those who hear nothing but calls and cries.) 2:171 meaning, their example, when they are called to the faith, is the example of cattle that hear only the voice of their shepherd, but cannot understand what he is saying. Allah further described them بَلْ هُمْ أَضَلُّ(nay even more astray), than cattle, because cattle still respond to the call of their shepherd, even though they do not understand what he is saying. As for the people described here, they are unlike cattle, which fulfill the purpose and service they were created for. The disbeliever was created to worship Allah alone in Tawhid, but he disbelieved in Allah and associated others in His worship. Therefore, those people who obey Allah are more honorable than some angels, while cattle are better than those who disbelieve in Him. So Allah said; أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.) |
All the names of God are beautiful, so call Him by them; and leave those alone who act profanely towards His names: They will be retributed for their deeds. | And for Allah only are the best names, so invoke Him by them; and abandon those who depart from the truth regarding His names; they will soon receive the reward of their deeds. | To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did. | AND GOD'S [alone] are the attributes of perfection; invoke Him, then, by these, and stand aloof from all who distort the meaning of His attributes: they shall be requited for all that they were wont to do! | Allah's are the excellent names; so call on Him thereby; and leave alone those who profane His names. Anon will they be requitcd for that which they were wont to work. | And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie or deny (or utter impious speech against) His Names. They will be requited for what they used to do. | To God belong the Most Beautiful Names, so call Him by them, and disregard those who blaspheme His names. They will be repaid for what they used to do. | Allah has the most excellent names. So call on Him by His names and shun those who distort them. They shall soon be requited for their deeds. | And (all) the Most Beautiful Names belong to Allah, so call on Him by them, and leave the company of those who belie His Names. They will be requited for what they used to do. | Allah's are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do. | To Allah belong the Best Names, so supplicate Him by them, and abandon those who commit sacrilege in His names. Soon they shall be requited for what they used to do. | To Allah belongs the Finest Names, so call Him by them, and keep away from those who pervert them. They shall be recompensed for the things they did. | And to Allah belong the best names, so invoke Him by them. And leave [the company of] those who practice deviation concerning His names. They will be recompensed for what they have been doing. | God has the most blessed Names. You should address Him in your worship by these Names and keep away from those who pervert them. They will be recompensed for their (evil) deeds. | And Allah's are the best names, therefore call on Him thereby, and leave alone those who violate the sanctity of His names; they shall be recompensed for what they did. | Walill<u>a</u>hi alasm<u>a</u>o al<u>h</u>usn<u>a</u> fa<b>o</b>dAAoohu bih<u>a</u> wa<u>th</u>aroo alla<u>th</u>eena yul<u>h</u>idoona fee asm<u>a</u>ihi sayujzawna m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b> | God has the Most Excellent Names. Call on Him by His Names and keep away from those who distort them. They shall be requited for what they do. | The most beautiful names belong to Allah: so call on him by them; but shun such men as use profanity in his names: for what they do, they will soon be requited. | 179 | 7 | وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٰٓئِهِۦ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | To Allah, glory be to Him, belongs the most beautiful names which show His majesty and perfection. So use them to call on Allah when you ask for whatever you wish for. Also leave those who turn away from the truth of these names by assigning them to false dieties, or denying them, or distorting their meanings. Allah will repay those who do this with a painful punishment. | To Allah, glory be to Him, belongs the most beautiful names which show His majesty and perfection. So use them to call on Allah when you ask for whatever you wish for. Also leave those who turn away from the truth of these names by assigning them to false dieties, or denying them, or distorting their meanings. Allah will repay those who do this with a painful punishment. | <p>This verse has a relationship with the preceding verses in the sense that the people of Hell discussed above did not use their abilities in seeking the everlasting comforts of the Hereafter, and made themselves liable to eternal punishment. The present verse has provided with remedy of their disease. That is, seeking help from Allah by calling Him with His good names and often remembering Him through them.</p><p>The good names of Allah</p><p>The good names are the ones that denote the attributes having the highest degree of perfection. It goes without saying that the perfection of the highest degree is not possessed by anyone but Allah. In case of a 'perfect' human being there is always a possibility of someone being higher than him in some qualities. This is what the Qur'anic phrase has said: وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ "And above every man of knowledge there is someone more knowledgeable." (12:76)</p><p>The style of the verse has suggested that these 'beautiful names' are peculiarly meant for Allah. فَادْعُوهُ بِهَا "So, call Him by them", because there is none other than Allah who owns these attributes, therefore the only one worthy of being called in need is none but He. Calling is a rendering of the word which has two characteristics: Praising, purifying and remembering Allah, and calling Him for help in times of need or difficulty. It implies, that Allah alone is worthy of praise and glorification and He alone has to be called for help and relief. The verse has also suggested that the best method of calling Him is to call Him by His Beautiful Names.</p><p>Preconditions of Du` a (calling Allah)</p><p>The verse has provided us with two valuable information. Firstly, there is none other than Allah worthy of praise and worthy of being called for help. Secondly, Allah has provided us with specific words for calling him, proper to His glorious being, as we are not capable of choosing appropriate words for this purpose. That is, we are required to call Him by His attributes of perfections.</p><p>Bukhari and Muslim have reported on the authority of the Companion Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ said:</p><p>"There are ninety nine names of Allah. Whoever learns them by heart shall enter paradise."</p><p>Tirmidhi and Hakim have enumerated these names in detail. Invocations made by reciting these names are generally granted. Allah has promised in the Holy Qur'an ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ "Call me and I will answer you" (40:60). The most definite and certain method of seeking help in one's need and getting relief from one's distress is calling Allah and praying Him for His help. This is the only way that is certain to meet success. The immediate benefit of praying to Allah is that it is, in itself, a worship. The reward of this worship is included in the sheet of one's deeds.</p><p>The Holy Prophet وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ said in a Tradition: اَلدُّعَاُء مُخُ العِبَدَہِ "Invoking Allah is the quintessence of worship." The invocation is granted by Allah in many ways. Sometimes, the very thing for which the invocation has been made is granted by Allah, while some other times, when one asks for something untimely or unsuitable for him in the knowledge of Allah is exchanged with something more proper or beneficial for him.</p><p>Remembering Allah by glorifying and praising Him is the food for one's Faith in Allah ('Iman) which helps in magnifying the love, respect and awareness of Allah making the hardship of this world worthless in one's eyes.</p><p>Al-Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasa'i have reported through authentic sources that the Holy Prophet ﷺ said that anyone who finds himself in some difficulty or is distressed with some grief should recite the following words:</p><p>لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ الْعَظِيمِ اَلحَلِیمُ ، لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَرضِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْکريم</p><p>"There is no god but Allah, the Greatest, the Most forbearing, There is no god but Allah, the Lord of the great Throne. There is no god but Allah, the Lord of the Heavens, and the earth and the Lord of the Glorious Throne."</p><p>Hakim in his Mustadrak has reported on the authority of the Companion Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said to his daughter Sayyidah Fatimah al-Zahra ؓ</p><p>"What is there to prevent you from hearing my advice of reciting the following invocation at morning and evening every day?"</p><p>یِا حَیُّ یَا قَیُّومُ بِرَحمَتِکَ اَستَغِیثُ اَصلِح لِی شَأنِی کُلَّہُ وَلَا تَکِلنِی اِلٰی نَفسِی طَرفَۃَ عَین</p><p>"0 The Alive, The All-Sustaining, I call for help by Your Mercy. Set right every situation that I am in, and do not leave me at the mercy of my inner-self for even a wink of an eye."</p><p>The above invocation is also an effective remedy of hardships and distress. In short, we have been given two instructions in this verse namely making invocation to Allah alone for seeking help or for pleasing the Creator, secondly, calling Allah by His attributes of perfection without changing them.</p><p>The next sentence said:</p><p>وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ</p><p>"And leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they had been doing."</p><p>The Arabic word اِلحَاد 'Ilhad' signifies to decline from the centre. In Qur'anic terminology the word 'Ilhad' is used for deviating from the correct interpretation of the Qur'anic words or distorting the meanings of the Qur'anic message.</p><p>The Holy Prophet ﷺ has been asked to keep away from the people who distort or decline from the prescribed names of Allah.</p><p>The Deviation from the good names</p><p>There are many forms of deviating from the prescribed names of Allah. Firstly, calling Allah by such names as are not specified in the Holy Qur'an or in the Sunnah. The ` Ulama' (Scholars) of the ummah are unanimous on the point that it is not permissible to call Allah by any names or attributes of one's own choice or to praise Him by the names which have not been specified by the Qur'an and the Sunnah. For example, Allah may be called by the word: نُور Nur (light) but not by the word 'white'. Similarly Allah may be called 'Karim' (generous) but not by the word 'Sakhi': سَخِی having the same meaning. He can be called Shafi شَافِی (The one who provides cure from disease) but not طَبِیب 'Tabib' (The doctor). Though the matching words carry the same meanings they are not allowed simply because they have not been reported by the Qur'an and the Sunnah.</p><p>The second way of deviating from these names of Allah is to abandon certain name or names only because one thinks them to be inappropriate in certain situations. It, obviously, amounts to lack of respect to the glorious names of Allah.</p><p>Calling the people with the names of Allah</p><p>The third way of deviation from these names is to use any of the good names of Allah for other people. This however, has some exceptions as explained in the following lines:</p><p>There are certain names in the list of the glorious names of Allah which have been used by the Qur'an and the Sunnah for human beings. Such names can be used for beings other than Allah. For example, Rahim, Rashid, ` Ali, Karim and ` Aziz etc., while there are other names which denote to exclusive attributes of Allah. Their use for anyone other than Allah is an act of deviation from these names. For example, Rahman, Razzaq, Subhan, Khaliq, Quddus and Ghaffar etc. Using such names for anyone other than Allah is prohibited in the Islamic Shari` ah.</p><p>Now, if someone calls anyone other than Allah by these names because of his false belief, that he has the attributes denoted by these names it would be an act of infidelity. However, if someone used any of these names for anyone other than Allah just heedlessly and for the lack of knowledge, it would not be an act of infidelity, but having similarities with it would be called a major sin.</p><p>It is a pity that Muslims in general are having a number of wrong practices with regard to naming their children and, calling them by improper names.</p><p>There is a group of people who have abandoned the practice of naming their children with Islamic names. Their modern names having, non Islamic character, mark it difficult to identify them as Muslims by their names. Specially so, when their general appearance and manners are already devoid of Islamic character. The Islamic female names like Khadijah, ` A'ishah, and Fatimah have been replaced with Najma, Pervin, Nasim, Shamim and Shahnaz etc.</p><p>More doleful practice among Muslims is to heedlessly curtail the Islamic names like ` Abd al-Khaliq, ` Abd al-Rahman ` Abd al-Razzaq or ` Abd al-Quddus etc. to Khaliq, Rahman, Razzaq and Quddus when calling people of these names. The attributes Khaliq خَالِق (The Creator) Rahman رَحمَٰن (The Merciful) Razzaq رَزَّاق (The Sustainer) and Quddus قُدُّوس (The Pure) are all exclusive attributes of Allah and using these attributes for anyone other than Allah is a major sin (گُنَاہِ کَبِیرَہ). The number of times one calls any one by these attributes only commits a major sin every time and becomes liable of great punishment.</p><p>This sinful practice has become quite common among Muslims for no gain. They have been committing this sinful act simply for being thoughtless to the gravity of this error. The present verse has warned against it by saying سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ "They shall soon be recompensed for what they have been doing".</p><p>Many evils are committed for certain worldly gains or benefits. Any one committing such evil deed may pretend to offer an excuse that being constrained by some necessity he had committed the sin, while a great number of evil deeds are simply of no avail, and produce no worldly benefit at all. It is a sad situation that people are seen committing such evil deeds just for being careless of the commandments of Allah and being indifferent to what is prohibited or permitted by Allah. May Allah save us from such ignorance.</p> | This verse has a relationship with the preceding verses in the sense that the people of Hell discussed above did not use their abilities in seeking the everlasting comforts of the Hereafter, and made themselves liable to eternal punishment. The present verse has provided with remedy of their disease. That is, seeking help from Allah by calling Him with His good names and often remembering Him through them.The good names of AllahThe good names are the ones that denote the attributes having the highest degree of perfection. It goes without saying that the perfection of the highest degree is not possessed by anyone but Allah. In case of a 'perfect' human being there is always a possibility of someone being higher than him in some qualities. This is what the Qur'anic phrase has said: وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ "And above every man of knowledge there is someone more knowledgeable." (12:76)The style of the verse has suggested that these 'beautiful names' are peculiarly meant for Allah. فَادْعُوهُ بِهَا "So, call Him by them", because there is none other than Allah who owns these attributes, therefore the only one worthy of being called in need is none but He. Calling is a rendering of the word which has two characteristics: Praising, purifying and remembering Allah, and calling Him for help in times of need or difficulty. It implies, that Allah alone is worthy of praise and glorification and He alone has to be called for help and relief. The verse has also suggested that the best method of calling Him is to call Him by His Beautiful Names.Preconditions of Du` a (calling Allah)The verse has provided us with two valuable information. Firstly, there is none other than Allah worthy of praise and worthy of being called for help. Secondly, Allah has provided us with specific words for calling him, proper to His glorious being, as we are not capable of choosing appropriate words for this purpose. That is, we are required to call Him by His attributes of perfections.Bukhari and Muslim have reported on the authority of the Companion Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ said:"There are ninety nine names of Allah. Whoever learns them by heart shall enter paradise."Tirmidhi and Hakim have enumerated these names in detail. Invocations made by reciting these names are generally granted. Allah has promised in the Holy Qur'an ادْعُونِي أَسْتَجِبْ لَكُمْ "Call me and I will answer you" (40:60). The most definite and certain method of seeking help in one's need and getting relief from one's distress is calling Allah and praying Him for His help. This is the only way that is certain to meet success. The immediate benefit of praying to Allah is that it is, in itself, a worship. The reward of this worship is included in the sheet of one's deeds.The Holy Prophet وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ said in a Tradition: اَلدُّعَاُء مُخُ العِبَدَہِ "Invoking Allah is the quintessence of worship." The invocation is granted by Allah in many ways. Sometimes, the very thing for which the invocation has been made is granted by Allah, while some other times, when one asks for something untimely or unsuitable for him in the knowledge of Allah is exchanged with something more proper or beneficial for him.Remembering Allah by glorifying and praising Him is the food for one's Faith in Allah ('Iman) which helps in magnifying the love, respect and awareness of Allah making the hardship of this world worthless in one's eyes.Al-Bukhari, Muslim, Tirmidhi and Nasa'i have reported through authentic sources that the Holy Prophet ﷺ said that anyone who finds himself in some difficulty or is distressed with some grief should recite the following words:لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ الْعَظِيمِ اَلحَلِیمُ ، لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ، لَا إِلَـٰهَ إِلَّا اللہُ رَّبُّ السَّمَاوَاتِ وَالاَرضِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْکريم"There is no god but Allah, the Greatest, the Most forbearing, There is no god but Allah, the Lord of the great Throne. There is no god but Allah, the Lord of the Heavens, and the earth and the Lord of the Glorious Throne."Hakim in his Mustadrak has reported on the authority of the Companion Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said to his daughter Sayyidah Fatimah al-Zahra ؓ"What is there to prevent you from hearing my advice of reciting the following invocation at morning and evening every day?"یِا حَیُّ یَا قَیُّومُ بِرَحمَتِکَ اَستَغِیثُ اَصلِح لِی شَأنِی کُلَّہُ وَلَا تَکِلنِی اِلٰی نَفسِی طَرفَۃَ عَین"0 The Alive, The All-Sustaining, I call for help by Your Mercy. Set right every situation that I am in, and do not leave me at the mercy of my inner-self for even a wink of an eye."The above invocation is also an effective remedy of hardships and distress. In short, we have been given two instructions in this verse namely making invocation to Allah alone for seeking help or for pleasing the Creator, secondly, calling Allah by His attributes of perfection without changing them.The next sentence said:وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ"And leave those who deviate in (the matter of) His names. They shall be recompensed for what they had been doing."The Arabic word اِلحَاد 'Ilhad' signifies to decline from the centre. In Qur'anic terminology the word 'Ilhad' is used for deviating from the correct interpretation of the Qur'anic words or distorting the meanings of the Qur'anic message.The Holy Prophet ﷺ has been asked to keep away from the people who distort or decline from the prescribed names of Allah.The Deviation from the good namesThere are many forms of deviating from the prescribed names of Allah. Firstly, calling Allah by such names as are not specified in the Holy Qur'an or in the Sunnah. The ` Ulama' (Scholars) of the ummah are unanimous on the point that it is not permissible to call Allah by any names or attributes of one's own choice or to praise Him by the names which have not been specified by the Qur'an and the Sunnah. For example, Allah may be called by the word: نُور Nur (light) but not by the word 'white'. Similarly Allah may be called 'Karim' (generous) but not by the word 'Sakhi': سَخِی having the same meaning. He can be called Shafi شَافِی (The one who provides cure from disease) but not طَبِیب 'Tabib' (The doctor). Though the matching words carry the same meanings they are not allowed simply because they have not been reported by the Qur'an and the Sunnah.The second way of deviating from these names of Allah is to abandon certain name or names only because one thinks them to be inappropriate in certain situations. It, obviously, amounts to lack of respect to the glorious names of Allah.Calling the people with the names of AllahThe third way of deviation from these names is to use any of the good names of Allah for other people. This however, has some exceptions as explained in the following lines:There are certain names in the list of the glorious names of Allah which have been used by the Qur'an and the Sunnah for human beings. Such names can be used for beings other than Allah. For example, Rahim, Rashid, ` Ali, Karim and ` Aziz etc., while there are other names which denote to exclusive attributes of Allah. Their use for anyone other than Allah is an act of deviation from these names. For example, Rahman, Razzaq, Subhan, Khaliq, Quddus and Ghaffar etc. Using such names for anyone other than Allah is prohibited in the Islamic Shari` ah.Now, if someone calls anyone other than Allah by these names because of his false belief, that he has the attributes denoted by these names it would be an act of infidelity. However, if someone used any of these names for anyone other than Allah just heedlessly and for the lack of knowledge, it would not be an act of infidelity, but having similarities with it would be called a major sin.It is a pity that Muslims in general are having a number of wrong practices with regard to naming their children and, calling them by improper names.There is a group of people who have abandoned the practice of naming their children with Islamic names. Their modern names having, non Islamic character, mark it difficult to identify them as Muslims by their names. Specially so, when their general appearance and manners are already devoid of Islamic character. The Islamic female names like Khadijah, ` A'ishah, and Fatimah have been replaced with Najma, Pervin, Nasim, Shamim and Shahnaz etc.More doleful practice among Muslims is to heedlessly curtail the Islamic names like ` Abd al-Khaliq, ` Abd al-Rahman ` Abd al-Razzaq or ` Abd al-Quddus etc. to Khaliq, Rahman, Razzaq and Quddus when calling people of these names. The attributes Khaliq خَالِق (The Creator) Rahman رَحمَٰن (The Merciful) Razzaq رَزَّاق (The Sustainer) and Quddus قُدُّوس (The Pure) are all exclusive attributes of Allah and using these attributes for anyone other than Allah is a major sin (گُنَاہِ کَبِیرَہ). The number of times one calls any one by these attributes only commits a major sin every time and becomes liable of great punishment.This sinful practice has become quite common among Muslims for no gain. They have been committing this sinful act simply for being thoughtless to the gravity of this error. The present verse has warned against it by saying سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ "They shall soon be recompensed for what they have been doing".Many evils are committed for certain worldly gains or benefits. Any one committing such evil deed may pretend to offer an excuse that being constrained by some necessity he had committed the sin, while a great number of evil deeds are simply of no avail, and produce no worldly benefit at all. It is a sad situation that people are seen committing such evil deeds just for being careless of the commandments of Allah and being indifferent to what is prohibited or permitted by Allah. May Allah save us from such ignorance. | <h2 class="title">Allah's Most Beautiful Names</h2><p>Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ للهِ تِسْعًا وَتِسْعِينَ اسْمًا مِائَةً إِلَّا وَاحِدًا، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ وَهُوَ وِتْرٌ يُحِبُّ الْوِتْر»</div><p>(Verily, Allah has ninety-nine Names, a hundred less one; whoever counts (and preserves) them, will enter Paradise. Allah is Witr (One) and loves Al-Witr (the odd numbered things),) The Two Sahihs collected this Hadith. We should state that Allah's Names are not restricted to only ninety-nine. For instance, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا أَصَابَ أَحَدًا قَطُّ هَمٌّ وَلَا حَزَنٌ فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي عَبْدُكَ، ابْنُ أَمَتِكَ، نَاصِيَتِي بِيَدِكَ مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضُاؤُكَ، أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ أَوْ أَنْزَلْتَهُهِفي كِتَابِكَ أَوْ عَلَّمْتَهُ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ أَنْ تَجْعَلَ الْقُرآنَ الْعَظِيمَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وَجَلَاءَ حُزْنِي، وَذَهَابَ هَمِّي، إِلَّا أَذْهَبَ اللهُ حُزْنَهُ وَهَمَّهُ وَأَبْدَلَ مَكَانَهُ فَرَحًا»</div><p>(Any person who is overcome by sadness or grief and supplicates, `O Allah! I am Your servant, son of Your female servant. My forelock is in Your Hand. Your decision concerning me shall certainly come to pass. Just is Your Judgement about me. I invoke You by every Name that You have and that You called Yourself by, sent down in Your Book, taught to any of Your creatures, or kept with You in the knowledge of the Unseen that is with You. Make the Glorious Qur'an the spring of my heart, the light of my chest, the remover of my grief and the dissipater of my concern.' Surely, Allah will remove his grief and sadness and exchange them for delight.) The Prophet was asked "O Messenger of Allah! Should we learn these words" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَلَى يَنْبَغِي لِكُلِّ مَنْ سَمِعَهَا أَنْ يَتَعَلَّمَهَا»</div><p>(Yes. It is an obligation on all those who hear this supplication to learn it.) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِى أَسْمَـئِهِ</div><p>(and leave the company of those who belie His Names) "To belie Allah's Names includes saying that Al-Lat (an idol) derived from Allah's Name." Ibn Jurayj narrated from Mujahid that he commented, </p><div class="text_uthmani arabic">وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِى أَسْمَـئِهِ</div><p>(and leave the company of those who belie His Names) "They derived Al-Lat (an idol's name) from Allah, and Al-`Uzza (another idol) from Al-`Aziz (the All-Mighty)." Qatadah stated that Ilhad refers to associating others with Allah in His Names (such as calling an idol Al-`Uzza). The word Ilhad used in the Ayah in another from means deviation, wickedness, injustice and straying. The hole in the grave is called Lahd, because it is a hole within a hole, that is turned towards the Qiblah (the direction of the prayer). </p> | Allah's Most Beautiful NamesAbu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ للهِ تِسْعًا وَتِسْعِينَ اسْمًا مِائَةً إِلَّا وَاحِدًا، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ وَهُوَ وِتْرٌ يُحِبُّ الْوِتْر»(Verily, Allah has ninety-nine Names, a hundred less one; whoever counts (and preserves) them, will enter Paradise. Allah is Witr (One) and loves Al-Witr (the odd numbered things),) The Two Sahihs collected this Hadith. We should state that Allah's Names are not restricted to only ninety-nine. For instance, in his Musnad, Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said; «مَا أَصَابَ أَحَدًا قَطُّ هَمٌّ وَلَا حَزَنٌ فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي عَبْدُكَ، ابْنُ أَمَتِكَ، نَاصِيَتِي بِيَدِكَ مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضُاؤُكَ، أَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ أَوْ أَنْزَلْتَهُهِفي كِتَابِكَ أَوْ عَلَّمْتَهُ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ أَوِ اسْتَأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ أَنْ تَجْعَلَ الْقُرآنَ الْعَظِيمَ رَبِيعَ قَلْبِي، وَنُورَ صَدْرِي، وَجَلَاءَ حُزْنِي، وَذَهَابَ هَمِّي، إِلَّا أَذْهَبَ اللهُ حُزْنَهُ وَهَمَّهُ وَأَبْدَلَ مَكَانَهُ فَرَحًا»(Any person who is overcome by sadness or grief and supplicates, `O Allah! I am Your servant, son of Your female servant. My forelock is in Your Hand. Your decision concerning me shall certainly come to pass. Just is Your Judgement about me. I invoke You by every Name that You have and that You called Yourself by, sent down in Your Book, taught to any of Your creatures, or kept with You in the knowledge of the Unseen that is with You. Make the Glorious Qur'an the spring of my heart, the light of my chest, the remover of my grief and the dissipater of my concern.' Surely, Allah will remove his grief and sadness and exchange them for delight.) The Prophet was asked "O Messenger of Allah! Should we learn these words" He said, «بَلَى يَنْبَغِي لِكُلِّ مَنْ سَمِعَهَا أَنْ يَتَعَلَّمَهَا»(Yes. It is an obligation on all those who hear this supplication to learn it.) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas said about Allah's statement, وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِى أَسْمَـئِهِ(and leave the company of those who belie His Names) "To belie Allah's Names includes saying that Al-Lat (an idol) derived from Allah's Name." Ibn Jurayj narrated from Mujahid that he commented, وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِى أَسْمَـئِهِ(and leave the company of those who belie His Names) "They derived Al-Lat (an idol's name) from Allah, and Al-`Uzza (another idol) from Al-`Aziz (the All-Mighty)." Qatadah stated that Ilhad refers to associating others with Allah in His Names (such as calling an idol Al-`Uzza). The word Ilhad used in the Ayah in another from means deviation, wickedness, injustice and straying. The hole in the grave is called Lahd, because it is a hole within a hole, that is turned towards the Qiblah (the direction of the prayer). |
Yet there are among those We have created people who lead (others) to the truth, and act justly in its light | And from Our creation is a group that shows the truth and establishes justice with it. | Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice. | Now, among those whom We have created there are people who guide [others] in the way of the truth and act justly in its light. | And of those whom We have created there is a community guiding others with truth and acting justly according thereto. | And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith. | Among those We created is a community—they guide by truth, and do justice thereby. | And of those whom We have created there is a party who guide men through the truth and act justly according to it. | And of those whom We have created, there is a community who guides (others) with the truth, and establishes justice therewith. | And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith. | Among those We have created are a nation who guide by the truth and do justice thereby. | Among those whom We created there is a nation who guide with the truth and with it they are just. | And among those We created is a community which guides by truth and thereby establishes justice. | Among Our creatures are a group who guide and judge with the Truth. | And of those whom We have created are a people who guide with the truth and thereby they do justice. | Wamimman khalaqn<u>a</u> ommatun yahdoona bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wabihi yaAAdiloon<b>a</b> | Of those We have created there are some who give true guidance and act justly. | Of those We have created are people who direct (others) with truth. And dispense justice therewith. | 180 | 7 | وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ | Among those Allah created are a nation which is guided by the truth, calling others to it so that they are also guided, and through the truth they are just in their judgement. They are the leaders of guidance whom Allah blessed with faith and good works. | Among those Allah created are a nation which is guided by the truth, calling others to it so that they are also guided, and through the truth they are just in their judgement. They are the leaders of guidance whom Allah blessed with faith and good works. | <p>The previous verses offered a remedy of calling Allah by His good names to those who were neglectfully not making proper use of their faculties. Now the verse 181 speaks of those who followed the right path. The verse said, “ And among those we have created, there are people who guide with truth and do justice thereby”. That is, they are a people who guide others to the straight path and decide all their matters according to the dictates of truth (the divine law).</p><p>Ibn Jarir has reported from his own sources that the Holy Prophet ﷺ recited this verse and said, The people referred to in this verse are my people who shall decide their controversies according to justice and truth and observe justice in all their dealings."</p><p>`</p><p>Abd ibn Humaid has reported that the Holy Prophet ﷺ said addressing his companions, "This verse has been revealed in your favour and prior to you there has been a group of people bearing the same attributes." Then he recited this verse:</p><p>وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ﴿159﴾</p><p>"And among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby." (7:159)</p><p>That is to say, there was a group of people among the Israelites who had the attributes referred to in this verse, of guiding other people to the truth and deciding their matters according to the law of the Torah. Similarly, the Muslim Ummah has the same attributes as their distinct feature.</p><p>The essence of the message is firstly, to guide people to the right path in accordance with the dictates of the Shari` ah, and secondly, to decide all their controversies according to the law of Islam. The above two features offer, in fact, the guaranteed way of success, both in this world and in the Hereafter. Any group or individuals who follow the truth and justice in all their modes of life, and do not exhibit their personal prejudices while making judgments even for their enemies, are the people of truth refered to in this verse. The same has been the main characteristic of the Muslim Ummah who strictly observed the demands of truth and justice in all their dealings and overlooked their personal priorities when making judgments between people. The history has recorded unique examples of such truthful practices from the lives of the blessed Companions and their disciples.</p><p>From the day the Muslims started to show disregard to these two distinctive features of their character, an evident regression started to show itself in every sphere of their life. Remorsefully though, we have to acknowledge that majority of the Muslim Ummah have fallen prey to their personal desires. All their activities, their political, social and educational set ups are motivated by downtrodden worldly gains. Their guidance to other people is mainly aimed at getting some worldly benefits. Most of their family ceremonies are not only devoid of Islamic character, but demonstrate a behaviour opposed to Shari'ah. There are some family traditions designed in the name of religious ceremonies. Any one going against or showing dislike to these innovations has to face active opposition on their part. People are no more interested in organizing themselves purely for the propagation of truth and justice.</p><p>There is none to make them realize that this course of thought and action has to bring disaster to the Muslims at large. The only way to restore the dignity of the Muslim Ummah and to bring them back to the path. of progress and prosperity is to follow the way of truth and justice suggested by this verse. Conscious efforts should be made to create an awareness of these values among the Muslims.</p> | The previous verses offered a remedy of calling Allah by His good names to those who were neglectfully not making proper use of their faculties. Now the verse 181 speaks of those who followed the right path. The verse said, “ And among those we have created, there are people who guide with truth and do justice thereby”. That is, they are a people who guide others to the straight path and decide all their matters according to the dictates of truth (the divine law).Ibn Jarir has reported from his own sources that the Holy Prophet ﷺ recited this verse and said, The people referred to in this verse are my people who shall decide their controversies according to justice and truth and observe justice in all their dealings."`Abd ibn Humaid has reported that the Holy Prophet ﷺ said addressing his companions, "This verse has been revealed in your favour and prior to you there has been a group of people bearing the same attributes." Then he recited this verse:وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ ﴿159﴾"And among the community of Musa there are people who guide with truth and do justice thereby." (7:159)That is to say, there was a group of people among the Israelites who had the attributes referred to in this verse, of guiding other people to the truth and deciding their matters according to the law of the Torah. Similarly, the Muslim Ummah has the same attributes as their distinct feature.The essence of the message is firstly, to guide people to the right path in accordance with the dictates of the Shari` ah, and secondly, to decide all their controversies according to the law of Islam. The above two features offer, in fact, the guaranteed way of success, both in this world and in the Hereafter. Any group or individuals who follow the truth and justice in all their modes of life, and do not exhibit their personal prejudices while making judgments even for their enemies, are the people of truth refered to in this verse. The same has been the main characteristic of the Muslim Ummah who strictly observed the demands of truth and justice in all their dealings and overlooked their personal priorities when making judgments between people. The history has recorded unique examples of such truthful practices from the lives of the blessed Companions and their disciples.From the day the Muslims started to show disregard to these two distinctive features of their character, an evident regression started to show itself in every sphere of their life. Remorsefully though, we have to acknowledge that majority of the Muslim Ummah have fallen prey to their personal desires. All their activities, their political, social and educational set ups are motivated by downtrodden worldly gains. Their guidance to other people is mainly aimed at getting some worldly benefits. Most of their family ceremonies are not only devoid of Islamic character, but demonstrate a behaviour opposed to Shari'ah. There are some family traditions designed in the name of religious ceremonies. Any one going against or showing dislike to these innovations has to face active opposition on their part. People are no more interested in organizing themselves purely for the propagation of truth and justice.There is none to make them realize that this course of thought and action has to bring disaster to the Muslims at large. The only way to restore the dignity of the Muslim Ummah and to bring them back to the path. of progress and prosperity is to follow the way of truth and justice suggested by this verse. Conscious efforts should be made to create an awareness of these values among the Muslims. | <div class="text_uthmani arabic">وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ</div><p>(And of those whom We have created), in reference to some nations, </p><div class="text_uthmani arabic">أُمَّةٍ</div><p>(a community), that stands in truth, in words and action, </p><div class="text_uthmani arabic">يَهْدُونَ بِالْحَقِّ</div><p>(who guides (others) with the truth), they proclaim it and call to it, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبِهِ يَعْدِلُونَ</div><p>(and establishes justice therewith), adhere to it themselves and judge by it. It was reported that this Ayah refers to the Ummah of Muhammad . In the Two Sahihs, it is recorded that Mu`awiyah bin Abi Sufyan said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَا مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَة»</div><p>(There will always be a group of my Ummah who are apparent on the Truth, unabated by those who fail or oppose them, until the (Last) Hour commences.) rIn another narration, the Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ وَهُمْ عَلَى ذَلِك»</div><p>(Until Allah's command (the Last Hour) comes while they are still like this. ) and in yet another narration, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَهُمْ بِالشَّام»</div><p>(And they will dwell in Ash-Sham (Greater Syria).) </p> | وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ(And of those whom We have created), in reference to some nations, أُمَّةٍ(a community), that stands in truth, in words and action, يَهْدُونَ بِالْحَقِّ(who guides (others) with the truth), they proclaim it and call to it, وَبِهِ يَعْدِلُونَ(and establishes justice therewith), adhere to it themselves and judge by it. It was reported that this Ayah refers to the Ummah of Muhammad . In the Two Sahihs, it is recorded that Mu`awiyah bin Abi Sufyan said that the Messenger of Allah said, «لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ لَا يَضُرُّهُمْ مَنْ خَذَلَهُمْ وَلَا مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَة»(There will always be a group of my Ummah who are apparent on the Truth, unabated by those who fail or oppose them, until the (Last) Hour commences.) rIn another narration, the Messenger said, «حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ وَهُمْ عَلَى ذَلِك»(Until Allah's command (the Last Hour) comes while they are still like this. ) and in yet another narration, «وَهُمْ بِالشَّام»(And they will dwell in Ash-Sham (Greater Syria).) |
We shall punish those who deny Our revelations slowly in a way that they will not know. | And those who denied Our signs – We shall soon steadily lead them towards the punishment, from the place they will not know. | And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not; | But as for those who are bent on giving the lie to Our messages-We shall bring them low, step by step, without their perceiving how it came about: | And those who belie Our signs, step by step We lead them on in a way they know not. | Those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not. | As for those who reject Our messages, We will gradually lead them from where they do not know. | As for those who reject Our signs as false, We shall lead them, step by step, to their ruin without their even perceiving it. | Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them with punishment in ways they perceive not. | And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not. | As for those who deny Our signs, We will draw them imperceptibly [into ruin], whence they do not know. | As for those who belie Our verses, We will draw them on little by little, from where they cannot tell; | But those who deny Our signs - We will progressively lead them [to destruction] from where they do not know. | We gradually lead those who have called Our revelations mere lies, to destruction. Their destruction will be such that they will not even notice how it seized them. | And (as to) those who reject Our communications, We draw them near (to destruction) by degrees from whence they know not. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena ka<u>thth</u>aboo bi<u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> sanastadrijuhum min <u>h</u>aythu l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | We shall gradually seize those who reject Our signs from a place they do not recognize. | Those who reject Our signs, We shall gradually visit with punishment, in ways they perceive not; | 181 | 7 | وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ | Those who deny My signs, not having faith in them and rejecting them, I will continue to provide for them in the worldly life, not to honour them, but to lead them on gradually until they go further astray. Then they will be overtaken by the punishment when they do not expect it. | Those who deny My signs, not having faith in them and rejecting them, I will continue to provide for them in the worldly life, not to honour them, but to lead them on gradually until they go further astray. Then they will be overtaken by the punishment when they do not expect it. | <p>The next verse (182) has provided answer to a common question which bothers the minds of many Muslims. If prosperity and progress can only be achieved by following the way of truth and justice why the non-Muslim nations of the world are seen more prosperous, more advanced and more powerful while they are very far from the truth? The verse answered this question in these words:</p><p>"As for those who belie our signs, we shall let them be drawn gradually towards (their punishment) from where they do not know."</p><p>That is to say, Allah does not punish those who reject the signs or verses of Allah immediately for their sins. He, out His wisdom and Mercy, lets them enjoy their worldly life for a while and then draws</p><p>them to their ignominious end as gradually as they do not know of their being led to their ill-fate. The present prosperity and progress of the non-Muslims should, therefore, not deceive people, because their</p><p>prosperity, in fact, is not something propitious for them. Rather it is a kind of respite, a temporary period of relief before the execution of their punishment, which in Qur'anic terminology is called Istidraj</p><p>Istidraj is a more powerful punishment in disguise. The most essential element of Istidraj is that a person is not punished for his evil deeds immediately; the more he increases in his evil deeds, the</p><p>more he is increased in prosperity and worldly possessions which prevents him from having a sense of guilty and taking warning against his crimes. Consequently, he is deprived of turning in repentance to Allah and save himself from everlasting punishment. This perverted state of mind makes one take illness as health and poison as remedy. He is let to go on with his perverted life until death overtakes him and draws him to the eternal chastisement.</p><p>The Holy Qur'an has made mention of 'Istidraj' in many other verses. It said in Surah al-An'-am:</p><p>فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ﴿44﴾</p><p>"So, when they forgot what they were required to remember, We opened to them the gates of everything, until, when they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly, and then they were confounded in despair." (6:44)</p><p>Dealing with Istidraj is not limited to disbelievers only. The iniquitous among Muslims are also dealt with this kind of punishment. It was for this reason that our elders used to fear Allah when they were favoured by Him with prosperity and comforts. They feared lest their prosperity should be a sign of 'Istidraj'</p> | The next verse (182) has provided answer to a common question which bothers the minds of many Muslims. If prosperity and progress can only be achieved by following the way of truth and justice why the non-Muslim nations of the world are seen more prosperous, more advanced and more powerful while they are very far from the truth? The verse answered this question in these words:"As for those who belie our signs, we shall let them be drawn gradually towards (their punishment) from where they do not know."That is to say, Allah does not punish those who reject the signs or verses of Allah immediately for their sins. He, out His wisdom and Mercy, lets them enjoy their worldly life for a while and then drawsthem to their ignominious end as gradually as they do not know of their being led to their ill-fate. The present prosperity and progress of the non-Muslims should, therefore, not deceive people, because theirprosperity, in fact, is not something propitious for them. Rather it is a kind of respite, a temporary period of relief before the execution of their punishment, which in Qur'anic terminology is called IstidrajIstidraj is a more powerful punishment in disguise. The most essential element of Istidraj is that a person is not punished for his evil deeds immediately; the more he increases in his evil deeds, themore he is increased in prosperity and worldly possessions which prevents him from having a sense of guilty and taking warning against his crimes. Consequently, he is deprived of turning in repentance to Allah and save himself from everlasting punishment. This perverted state of mind makes one take illness as health and poison as remedy. He is let to go on with his perverted life until death overtakes him and draws him to the eternal chastisement.The Holy Qur'an has made mention of 'Istidraj' in many other verses. It said in Surah al-An'-am:فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّىٰ إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُم بَغْتَةً فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ ﴿44﴾"So, when they forgot what they were required to remember, We opened to them the gates of everything, until, when they were rejoicing in what they were given, We seized them suddenly, and then they were confounded in despair." (6:44)Dealing with Istidraj is not limited to disbelievers only. The iniquitous among Muslims are also dealt with this kind of punishment. It was for this reason that our elders used to fear Allah when they were favoured by Him with prosperity and comforts. They feared lest their prosperity should be a sign of 'Istidraj' | <div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ </div><p>(Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them in ways they perceive not) meaning, the doors of provisions will be opened for them and also the means of livelihood, in this life. They will be deceived by all this and think that they are on the correct path. Allah said in another instance, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُواْ أَخَذْنَـهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ - فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ </div><p>(So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them (in punishment), and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrow. So the root of the people who did wrong was cut off. And all the praises and thanks are to Allah, the Lord of all that exists.)6:44-45. Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمْلَى لَهُمْ</div><p>(And I respite them) prolong what they are in, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ</div><p>(certainly My plan is strong) and perfect. </p> | وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ (Those who reject Our Ayat, We shall gradually seize them in ways they perceive not) meaning, the doors of provisions will be opened for them and also the means of livelihood, in this life. They will be deceived by all this and think that they are on the correct path. Allah said in another instance, فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُواْ بِمَآ أُوتُواْ أَخَذْنَـهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُّبْلِسُونَ - فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ (So, when they forgot (the warning) with which they had been reminded, We opened for them the gates of every (pleasant) thing, until in the midst of their enjoyment in that which they were given, all of a sudden, We took them (in punishment), and lo! They were plunged into destruction with deep regrets and sorrow. So the root of the people who did wrong was cut off. And all the praises and thanks are to Allah, the Lord of all that exists.)6:44-45. Allah said here, وَأَمْلَى لَهُمْ(And I respite them) prolong what they are in, إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ(certainly My plan is strong) and perfect. |
I will just give them respite. My plan is certainly invincible. | And I will give them respite; indeed My secret plan is extremely solid. | and I respite them -- assuredly My guile is sure. | for, behold, though I may give them rein for a while. My subtle scheme is exceedingly firm! | And I give them rein: verily My contrivance is firm. | And I respite them; certainly My Plan is strong. | And I will encourage them. My plan is firm. | And (for this purpose) I will grant them respite. My design is incontrovertible. | And I respite them; certainly My plan is strong. | I give them rein (for) lo! My scheme is strong. | And I will grant them respite, for My devising is indeed sure. | and I respite them, My stratagem is firm. | And I will give them time. Indeed, my plan is firm. | Though I have given them a respite, My plan against them is well established. | And I grant them respite; surely My scheme is effective. | Waomlee lahum inna kaydee mateen<b>un</b> | For though I give them rein for a while, My strategy is sure. | Respite will I grant unto them: for My scheme is strong (and unfailing). | 182 | 7 | وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ | I delay the punishment of such people until they think they will not receive a punishment, so they keep increasing in their rejection and disbelief, thus their punishment also increases. My Planning is Strong-I outwardly display to them Kindness, but I intend for them to be forsaken. | I delay the punishment of such people until they think they will not receive a punishment, so they keep increasing in their rejection and disbelief, thus their punishment also increases. My Planning is Strong-I outwardly display to them Kindness, but I intend for them to be forsaken. | <p>The next verse (183) is also related with 'Istidraj'. It said:</p><p>وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿183﴾</p><p>"And I give them respite. Surely, My plan is firm."</p><p>That is, the disbelievers are left to enjoy their worldly life just for a while. Then, they shall be caught by punishment.</p> | The next verse (183) is also related with 'Istidraj'. It said:وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ ﴿183﴾"And I give them respite. Surely, My plan is firm."That is, the disbelievers are left to enjoy their worldly life just for a while. Then, they shall be caught by punishment. | ||
Have they not bethought themselves their companion is not mad? He is only a plain admonisher. | Do they not ponder that their companion is far removed from insanity? In fact he is clearly a Herald of Warning. | Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner. | Has it, then, never occurred to them that there is no madness whatever in [this] their fellowman? He is only a plain warner. | Reflect they not that in their companions there is no madness! he is naught but a manifest warner. | Do they not reflect? There is no madness in their companion (Muhammad SAW). He is but a plain warner. | Do they not think? There is no madness in their friend. He is but a plain warner. | Have they not pondered that their companion [i.e. the Prophet Muhammad] is not afflicted with insanity? He is only a plain warner. | Do they not reflect There is no madness in their companion. He is but a plain warner. | Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner. | Have they not reflected that there is no madness in their companion, [and that] he is just a manifest warner? | Have they not reflected? There is no madness in their companion, he is but a plain warner. | Then do they not give thought? There is in their companion [Muhammad] no madness. He is not but a clear warner. | Why will they not understand that their companion (Muhammad) is not possessed by jinn. (Muhammad) is only a (Divinely) authorized preacher. | Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind; he is only a plain warner. | Awalam yatafakkaroo m<u>a</u> bi<u>sah</u>ibihim min jinnatin in huwa ill<u>a</u> na<u>th</u>eerun mubeen<b>un</b> | Have they not reflected that their companion is not mad? He is only a plain warner. | Do they not reflect? Their companion is not seized with madness: he is but a perspicuous warner. | 183 | 7 | أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ | Do those who reject the signs of Allah and His Messenger not think about things? If they used their minds it would be clear to them that Muhammad (peace be upon him) is not crazy. He is a messenger from Allah, Who sent him to give a clear warning about the punishment of Allah. | Do those who reject the signs of Allah and His Messenger not think about things? If they used their minds it would be clear to them that Muhammad (peace be upon him) is not crazy. He is a messenger from Allah, Who sent him to give a clear warning about the punishment of Allah. | <p>The verse no. 184 has refuted the false notion of the disbelievers that the Holy Prophet , 1n was a man of unsound mind or was possessed by devil. It said:</p><p>أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ</p><p>"Have they not reflected that with their friend there is no madness? He is but an open warner."</p><p>The verse said that a little reflection on their part shall be enough to prove that the Holy Prophet ﷺ was neither a man of unsound mind, nor was he under the influence of Jinns. His matchless wisdom and knowledge is an obvious feature of his personality. Those having claim to wisdom and knowledge are astoundingly bewildered how a man of such extraordinary insight and sagacity could be blamed of madness? Blaming him with madness, in fact, is madness itself. He is only an elucidator of realities and a warner against the punishment from Allah.</p> | The verse no. 184 has refuted the false notion of the disbelievers that the Holy Prophet , 1n was a man of unsound mind or was possessed by devil. It said:أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ"Have they not reflected that with their friend there is no madness? He is but an open warner."The verse said that a little reflection on their part shall be enough to prove that the Holy Prophet ﷺ was neither a man of unsound mind, nor was he under the influence of Jinns. His matchless wisdom and knowledge is an obvious feature of his personality. Those having claim to wisdom and knowledge are astoundingly bewildered how a man of such extraordinary insight and sagacity could be blamed of madness? Blaming him with madness, in fact, is madness itself. He is only an elucidator of realities and a warner against the punishment from Allah. | <div class="text_uthmani arabic">أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ</div><p>(Do they not reflect) `those who deny Our Ayat,' </p><div class="text_uthmani arabic">مَا بِصَاحِبِهِم</div><p>(there is not in their companion), Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">مِّن جِنَّةٍ</div><p>(madness) Muhammad is not mad, rather, he is truly the Messenger of Allah, calling to Truth, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ</div><p>(but he is a plain warner), and this is clear for those who have a mind and a heart by which they understand and comprehend. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا صَـحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ </div><p>(And (O people) your companion is not a madman.)81:22 Allah also said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُمْ بِوَحِدَةٍ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَـحِبِكُمْ مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ </div><p>(Say: "I exhort you to one (thing) only, that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect, there is no madness in your companion. He is only a warner to you in face of a severe torment.") 34:46 meaning, `I ask you to stand for Allah in sincerity without stubbornness or bias,' </p><div class="text_uthmani arabic">مَثْنَى وَفُرَادَى</div><p>(in pairs and singly) 34:46 individuals and in groups, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْ</div><p>(and reflect) 34:46, about this man who brought the Message from Allah, is he mad If you do this, it will become clear to you that he is the Messenger of Allah in truth and justice. Qatadah bin Di'amah said, "We were informed that the Prophet of Allah once was on (Mount) As-Safa and called the Quraysh, subtribe by subtribe, proclaiming, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا بَنِي فُلَانٍ، يَا بَنِي فُلَانٍ فَحَذَّرَهُمْ بَأْسَ اللهِ وَوَقَائِعَ الله»</div><p>(O Children of so-and-so, O Children of so-and-so! He warned them against Allah's might and what He has done (such as revenge from His enemies).) Some of them commented, `This companion of yours (Prophet Muhammad) is mad; he kept shouting until the morning' Allah sent down this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ </div><p>(Do they not reflect There is no madness in their companion. He is but a plain warner) 7:184."' </p> | أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ(Do they not reflect) `those who deny Our Ayat,' مَا بِصَاحِبِهِم(there is not in their companion), Muhammad , مِّن جِنَّةٍ(madness) Muhammad is not mad, rather, he is truly the Messenger of Allah, calling to Truth, إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ(but he is a plain warner), and this is clear for those who have a mind and a heart by which they understand and comprehend. Allah said in another Ayah, وَمَا صَـحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ (And (O people) your companion is not a madman.)81:22 Allah also said, قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُمْ بِوَحِدَةٍ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثْنَى وَفُرَادَى ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَـحِبِكُمْ مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍ شَدِيدٍ (Say: "I exhort you to one (thing) only, that you stand up for Allah's sake in pairs and singly, and reflect, there is no madness in your companion. He is only a warner to you in face of a severe torment.") 34:46 meaning, `I ask you to stand for Allah in sincerity without stubbornness or bias,' مَثْنَى وَفُرَادَى(in pairs and singly) 34:46 individuals and in groups, ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْ(and reflect) 34:46, about this man who brought the Message from Allah, is he mad If you do this, it will become clear to you that he is the Messenger of Allah in truth and justice. Qatadah bin Di'amah said, "We were informed that the Prophet of Allah once was on (Mount) As-Safa and called the Quraysh, subtribe by subtribe, proclaiming, «يَا بَنِي فُلَانٍ، يَا بَنِي فُلَانٍ فَحَذَّرَهُمْ بَأْسَ اللهِ وَوَقَائِعَ الله»(O Children of so-and-so, O Children of so-and-so! He warned them against Allah's might and what He has done (such as revenge from His enemies).) Some of them commented, `This companion of yours (Prophet Muhammad) is mad; he kept shouting until the morning' Allah sent down this Ayah, أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ (Do they not reflect There is no madness in their companion. He is but a plain warner) 7:184."' |
Have they not contemplated the kingdom of the heavens and the earth and everything created by God, (to educe) that perhaps their own term is drawing to a close? In what lore after this would they then believe? | Have they not pondered deeply regarding the kingdom of the heavens and the earth, and whatever things Allah created? And that possibly their promise (of death) may have come near? So after this*, in what will they believe? (*Advent of the Last Prophet and the Holy Qur’an.) | Or have they not considered the dominion of the heaven and of the earth, and what things God has created, and that it may be their term is already nigh? In what manner of discourse then will they after this believe? | Have they, then, never considered [God's] mighty dominion over the heavens and the earth, and all the things that God has created, and [asked themselves] whether, perchance, the end of their own term might already have drawn nigh? In what other tiding, then, will they, after this, believe? | Look they not at the governance of the heaven and the earth and whatsoever Allah hath created of aught, and at the fact that their term may have drawn nigh? In what discourse then will they, thereafter, believe! | Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created, and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe? | Have they not observed the government of the heavens and the earth, and all the things that God created, and that their time may have drawn near? Which message, besides this, will they believe in? | Have they not observed the kingdom of the heavens and the earth, and all that Allah has created and that their term of life might have drawn near After this warning from the Prophet, what will it be that will make them believe? | Do they not look in the dominion of the heavens and the earth and all things that Allah has created; and that it may be that the end of their lives is near. In what message after this will they then believe | Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe? | Have they not contemplated the dominions of the heavens and the earth, and whatever things Allah has created, and that maybe their time has already drawn near? So what discourse will they believe after this?! | Will they not ponder upon the kingdom of the heavens and the earth, and all that Allah created, and that it may be that their term is drawing near? So, in which speech will they believe thereafter? | Do they not look into the realm of the heavens and the earth and everything that Allah has created and [think] that perhaps their appointed time has come near? So in what statement hereafter will they believe? | Have they not considered the Kingdom of the heavens and the earth and everything that God has created? Perhaps death approaches them. In what kind of guidance can they have faith besides that of the Quran? | Do they not consider the kingdom of the heavens and the earth and whatever things Allah has created, and that may be their doom shall have drawn nigh; what announcement would they then believe in after this? | Awalam yan<i><u>th</u></i>uroo fee malakooti a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i wam<u>a</u> khalaqa All<u>a</u>hu min shayin waan AAas<u>a</u> an yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabiayyi <u>h</u>adeethin baAAdahu yuminoon<b>a</b> | Have they not looked into the realms of the heavens and the earth and all that God created, and seen that the end of their time might be near? What will they believe in if they do not believe in this? | Do they see nothing in the government of the heavens and the earth and all that Allah hath created? (Do they not see) that it may well be that their terms is nigh drawing to an end? In what message after this will they then believe? | 184 | 7 | أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ | Do these people learn nothing from seeing Allah’s control of the heavens and the earth, and all the animals and plants and other things that Allah created in them, and their own life spans, the end of which may be near, so that they might repent to Allah before the time has gone? If they do not have faith in the Qur’ān and the promises it contains, what other book will they believe in? | Do these people learn nothing from seeing Allah’s control of the heavens and the earth, and all the animals and plants and other things that Allah created in them, and their own life spans, the end of which may be near, so that they might repent to Allah before the time has gone? If they do not have faith in the Qur’ān and the promises it contains, what other book will they believe in? | <p>The verse 185 has invited mankind to practice two important things. Firstly, to make thoughtful observation of the creation of Allah, the heavens, the earth and the things existing between them. Secondly, to be mindful of the period of life given to an individual. It does not require to be a genius to perceive the signs of Allah's power and wisdom in everything around us. A little amount of serious thought is enough to make one see that everything, rather every particle of this world, is singing the praise of it's Creator and is, in itself, a strong proof of Allah's power and wisdom. Any one applying his intellect in conscious observation of things cannot avoid natural demand of faith in Allah, the One.</p><p>Being mindful of uncertain period of one's life makes him more active in attaining his objectives, because he is not sure how much time of life he has at his disposal. It would be noticed that all crimes and evil deeds are activated by disregard to one's death. Those who are conscious of their indefinite period of life mostly avoid involving themselves in unwanted activities. The Holy Prophet ﷺ said:</p><p>اَکثرُوا ذکرَھَا ذِم اللَّذَّاتِ المؤت</p><p>"Frequently remember the thing which eliminates the pleasures - the death."</p><p>The verse 185, has therefore said:</p><p>"Have they not looked into the kingdoms of the heavens and the earth, and into things Allah has created, and into the fact that their time may possibly have drawn near."</p><p>The Arabic word مَلَکُوت (Malakut) signifies kingdom indicating a superlative degree, that is, the great Kingdom. The verse implies that the disbelievers have not used their common intellect in seeking the Truth which is evident in everything created by Allah, nor are they mindful of the uncertainty of life which may come to an end any moment, depriving them of all the chances of accepting the truth and repenting to Allah for their evil deeds. The last sentence of the verse warned them saying:</p><p>"In what other word, then, shall they believe after it?" That is Allah has provided them with transparent signs, both internal and external, of the right path and of the True Faith. Those who are neglectful of such clear signs, there is nothing in the world to guide them to the right path.</p> | The verse 185 has invited mankind to practice two important things. Firstly, to make thoughtful observation of the creation of Allah, the heavens, the earth and the things existing between them. Secondly, to be mindful of the period of life given to an individual. It does not require to be a genius to perceive the signs of Allah's power and wisdom in everything around us. A little amount of serious thought is enough to make one see that everything, rather every particle of this world, is singing the praise of it's Creator and is, in itself, a strong proof of Allah's power and wisdom. Any one applying his intellect in conscious observation of things cannot avoid natural demand of faith in Allah, the One.Being mindful of uncertain period of one's life makes him more active in attaining his objectives, because he is not sure how much time of life he has at his disposal. It would be noticed that all crimes and evil deeds are activated by disregard to one's death. Those who are conscious of their indefinite period of life mostly avoid involving themselves in unwanted activities. The Holy Prophet ﷺ said:اَکثرُوا ذکرَھَا ذِم اللَّذَّاتِ المؤت"Frequently remember the thing which eliminates the pleasures - the death."The verse 185, has therefore said:"Have they not looked into the kingdoms of the heavens and the earth, and into things Allah has created, and into the fact that their time may possibly have drawn near."The Arabic word مَلَکُوت (Malakut) signifies kingdom indicating a superlative degree, that is, the great Kingdom. The verse implies that the disbelievers have not used their common intellect in seeking the Truth which is evident in everything created by Allah, nor are they mindful of the uncertainty of life which may come to an end any moment, depriving them of all the chances of accepting the truth and repenting to Allah for their evil deeds. The last sentence of the verse warned them saying:"In what other word, then, shall they believe after it?" That is Allah has provided them with transparent signs, both internal and external, of the right path and of the True Faith. Those who are neglectful of such clear signs, there is nothing in the world to guide them to the right path. | <div class="text_uthmani arabic">فَبِأَىِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ </div><p>(In what message after this will they then believe) Allah says, what more warnings, and discouragements should compel them to believe, if the warnings and threats that Muhammad brought them from Allah in His Book do not compel them to do so Allah said next, </p> | فَبِأَىِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ (In what message after this will they then believe) Allah says, what more warnings, and discouragements should compel them to believe, if the warnings and threats that Muhammad brought them from Allah in His Book do not compel them to do so Allah said next, |
Whosoever God allows to go astray has none to show him the way, for He leaves them to wander perplexed in their wickedness. | For one whom Allah sends astray, there is none to guide him; and He leaves them to wander in their rebellion. | Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering. | For those whom God lets go astray, there is no guide; and He shall leave them in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro. | Whomsoever Allah sendeth astray, no guide is then for him, and He letteth them wander perplexed in their exorbitance. | Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions. | Whomever God misguides has no guide. And He leaves them blundering in their transgression. | For those whom Allah lets go astray, there is no guide; and He will leave them in their transgression to stumble blindly. | Whomsoever Allah sends astray, none can guide him; and He lets them wander blindly in their transgressions. | Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy. | Whomever Allah leads astray has no guide, and He leaves them bewildered in their rebellion. | None can guide those whom Allah leaves in error. He leaves them in their insolence, wandering blindly. | Whoever Allah sends astray - there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly. | No one can guide those whom God has caused to go astray and has left to continue blindly in their rebellion. | Whomsoever Allah causes to err, there is no guide for him; and He leaves them alone in their inordinacy, blindly wandering on. | Man yu<u>d</u>lili All<u>a</u>hu fal<u>a</u> h<u>a</u>diya lahu waya<u>th</u>aruhum fee <u>t</u>ughy<u>a</u>nihim yaAAmahoon<b>a</b> | No one can guide those whom God lets go astray: He leaves them blundering about in their arrogance. | To such as Allah rejects from His guidance, there can be no guide: He will leave them in their trespasses, wandering in distraction. | 185 | 7 | مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | Whoever Allah does not guide to the truth, sending them away from the right path, then there is no guide to direct them back to guidance. Allah leaves them in their misguidance and disbelief, wandering blindly, not being guided to anything that will ultimately benefit. | Whoever Allah does not guide to the truth, sending them away from the right path, then there is no guide to direct them back to guidance. Allah leaves them in their misguidance and disbelief, wandering blindly, not being guided to anything that will ultimately benefit. | <p>The preceding verses spoke of the obstinate ignorance of the disbelievers who rejected the true Faith, despite all the clear signs given to them by Allah. This could be a source of grief to the Holy Prophet ﷺ as he was highly considerate and the greatest well-wisher of the mankind. The verse 186 provides him with a consolation saying that whomsoever Allah leaves wandering in his ignorance and lets him go on with his evil deeds can never be guided by any one and Allah leaves him at the mercy of his abject desires. That is to say, the Holy Prophet ﷺ has done his duty by conveying the message of Allah as explicitly as was possible, and that their rejection of the true faith was not for any of his faults.</p><p>Among the themes of this Surah (Al-A` raf) three topics are of great importance: the unity of Allah (Tauhid), the Prophethood (Risalah) and the life in the Hereafter (آخرَت). These three principles are, in fact, the mainstay of the whole edifice of Islam. Exposition of the first two principles, the Tauhid and the Risalah have been provided in the foregoing verses.</p> | The preceding verses spoke of the obstinate ignorance of the disbelievers who rejected the true Faith, despite all the clear signs given to them by Allah. This could be a source of grief to the Holy Prophet ﷺ as he was highly considerate and the greatest well-wisher of the mankind. The verse 186 provides him with a consolation saying that whomsoever Allah leaves wandering in his ignorance and lets him go on with his evil deeds can never be guided by any one and Allah leaves him at the mercy of his abject desires. That is to say, the Holy Prophet ﷺ has done his duty by conveying the message of Allah as explicitly as was possible, and that their rejection of the true faith was not for any of his faults.Among the themes of this Surah (Al-A` raf) three topics are of great importance: the unity of Allah (Tauhid), the Prophethood (Risalah) and the life in the Hereafter (آخرَت). These three principles are, in fact, the mainstay of the whole edifice of Islam. Exposition of the first two principles, the Tauhid and the Risalah have been provided in the foregoing verses. | <div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً</div><p>(And whomsoever Allah wants to put in Fitnah (error, because of his rejecting of Faith, or trial), you can do nothing for him against Allah) 5:41, and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ </div><p>(Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not) 10:101. </p> | وَمَن يُرِدِ اللَّهُ فِتْنَتَهُ فَلَن تَمْلِكَ لَهُ مِنَ اللَّهِ شَيْئاً(And whomsoever Allah wants to put in Fitnah (error, because of his rejecting of Faith, or trial), you can do nothing for him against Allah) 5:41, and, قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ (Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not) 10:101. |
They ask you about the Hour: "When is its determined time?" Say: "Only my Lord has the knowledge. No one can reveal it except He. Oppressive will it be for the heavens and the earth. When it comes, it will come unawares." They ask you about it as if you were in the know. You tell them: "Only God has the knowledge." But most people do not know. | They ask you about the Resurrection, as to when it is destined; say, “Indeed its knowledge is with my Lord; only He will manifest it at its time; it is proving cumbersome in the heavens and the earth; it will not come to you except suddenly”; they question you as if you have researched it deeply; say, “Indeed its knowledge is with Allah only but most people do not know.” | They will question thee concerning the Hour, when it shall berth. Say: 'The knowledge of it is only with my Lord; none shall reveal it at its proper time, but He. Heavy is it in the heavens and the earth; it will not come on you but suddenly!' They will question thee, as though thou art well-informed of it. Say: 'The knowledge of it is only with God, but most men know not.' | THEY WILL ASK thee [O Prophet] about the Last Hour: "When will it come to pass?" Say: "Verily, knowledge thereof rests with my Sustainer alone. None but He will reveal it in its time. Heavily will it weigh on the heavens and the earth; [and] it will not fall upon you otherwise than of a sudden." They will ask thee - as if thou couldst gain insight into this [mystery] by dint of persistent inquiry! Say: "Knowledge thereof rests with my Sustainer alone; but [of this] most people are unaware." | They ask thee concerning the Hour, when will its coming be? Say thou: knowledge thereof is with my Lord only: none shall disclose it at its time buthe; heavy it is in the heavens and the earth; it shall not come upon you except on a sudden. They ask thee as though thou wert familiar therewith. Say thou: knowledge thereof is with Allah only; but most of men know not. | They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time?" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone) but most of mankind know not." | They ask you about the Hour, “When will it come?” Say, “Knowledge of it rests with my Lord. None can reveal its coming except He. It weighs heavily on the heavens and the earth. It will not come upon you except suddenly.” They ask you as if you are responsible for it. Say, “Knowledge of it rests with God,” but most people do not know. | They ask you concerning the Hour, when will its coming be? Say: 'The knowledge of it is with my Lord alone: none but He will disclose it at its time. That will weigh heavily on the heavens and the earth; and it shall not come to you other than all of a sudden.' They ask you - as if you are eagerly inquisitive about it - concerning it. Say to them: 'The knowledge of it is with none except Allah. But most people are unaware of this reality.' | They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time" Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He. Heavy is its burden through the heavens and the earth. It shall not come upon you except all of a sudden." They ask you as if you have a good knowledge of it. Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone), but most of mankind know not." | They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not. | They question you concerning the Hour, when will it set in? Say, ‘Its knowledge is only with my Lord: none except Him shall manifest it at its time. It will weigh heavy on the heavens and the earth. It will not overtake you but suddenly.’ They ask you as if you were in the know of it. Say, ‘Its knowledge is only with Allah, but most people do not know.’ | They ask you about the Hour and when it is to come. Say: 'None knows except my Lord. He alone will reveal it at the appointed time. It is heavy in the heavens and earth. It will not come to you but suddenly' They will question you, as though you had full knowledge of it. Say: 'Its knowledge is with Allah, though most people are unaware' | They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know." | They ask you (Muhammad), "When will the Day of Judgment be?" Tell them, "My Lord knows best. It is He who has appointed its time. It will be a grave hour both in the heavens and the earth. It will only approach you suddenly." They say, "It seems that you know about the coming of the Day of Judgment." Tell them, "Only God knows about it and most people do not know." | They ask you about the hour, when will be its taking place? Say: The knowledge of it is only with my Lord; none but He shall manifest it at its time; it will be momentous in the heavens and the earth; it will not come on you but of a sudden. They ask you as if you were solicitous about it. Say: Its knowledge is only with Allah, but most people do not know. | Yasaloonaka AAani a<b>l</b>ss<u>a</u>AAati ayy<u>a</u>na murs<u>a</u>h<u>a</u> qul innam<u>a</u> AAilmuh<u>a</u> AAinda rabbee l<u>a</u> yujalleeh<u>a</u> liwaqtih<u>a</u> ill<u>a</u> huwa thaqulat fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i l<u>a</u> tateekum ill<u>a</u> baghtatan yasaloonaka kaannaka <u>h</u>afiyyun AAanh<u>a</u> qul innam<u>a</u> AAilmuh<u>a</u> AAinda All<u>a</u>hi wal<u>a</u>kinna akthara a<b>l</b>nn<u>a</u>si l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | They ask you [Prophet] about the Last Hour, "When will it come?" Say, "Knowledge about it rests only with my Lord; He alone will reveal when its time will come, it lies heavy on the heavens and the earth: it will suddenly overtake you." They will put questions to you as though you had full knowledge of it. Say, "Knowledge about it rests only with God, though most people do not realize it." | They ask thee about the (final) Hour - when will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof is with my Lord (alone): None but He can reveal as to when it will occur. Heavy were its burden through the heavens and the earth. Only, all of a sudden will it come to you." They ask thee as if thou Wert eager in search thereof: Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most men know not." | 186 | 7 | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ | Those who reject the truth and proud ask you about the Hour, asking when its appointed time is. Say to them O Muhammad: 'I do not have knowledge of it, nor anyone else; but Allah alone has knowledge of it. Only Allah will reveal its decreed time. Its appearance is hidden from all of those in the heavens and earth, and it will only come upon them unexpectedly.' They ask you O Muhammad about the Hour as if you are eager to know it, not realising that you did not ask about it because of your knowledge of your Lord. Say to them O Muhammad: 'The knowledge of the Hour is with Allah alone, but most people do not know this.' | Those who reject the truth and proud ask you about the Hour, asking when its appointed time is. Say to them O Muhammad: 'I do not have knowledge of it, nor anyone else; but Allah alone has knowledge of it. Only Allah will reveal its decreed time. Its appearance is hidden from all of those in the heavens and earth, and it will only come upon them unexpectedly.' They ask you O Muhammad about the Hour as if you are eager to know it, not realising that you did not ask about it because of your knowledge of your Lord. Say to them O Muhammad: 'The knowledge of the Hour is with Allah alone, but most people do not know this.' | <p>The verse 187 speaks of the third principle, that is, the life in the Hereafter (آخرَت). The revelation of this verse is related with the following incident reported by Ibn Jarir and ` Abd ibn Humaid on the authority of Qatadah.</p><p>The Quraish of Makkah once asked the Holy Prophet ﷺ by way of mockery as to when the Hour of doom was to occur of which he used to warn them so often. The verse was revealed in response to this question.</p><p>The Arabic word Sa` ah سَاعَۃ signifies a short period without specific number of minutes or hours, while in our calendar it is a single unit out of twenty four units of the day and night. In Qur'anic terminology, however, it is used for the day when all the created beings will cease to exist, as well as for the day when all the creation shall be revived and presented before the Lord of all the creations. مُرسٰی Mursa signifies to stop or to stay, لَا يُجَلِّيهَا ' is a derivative of تَجلِیہ which means to disclose or open. Baghtatan بَغتۃ means suddenly while the word 'Hafiyyun' حَفِیُّ is used for a scholar or a knowledgeable person according to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ The word is generally used for a person who invests his effort and employs all his resources to ascertain some-thing.</p><p>The quintessence of the verse, therefore, is that the Quraish of Makkah should be answered that the exact time of the Doom is not known, and shall never be made known to anyone. It is a divine secret which shall disclose itself by it's sudden occurrence, as has been decided by the Qur'anic phrase "It shall not come upon you but suddenly".</p><p>Al-Bukhari and the Muslim have reported on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ said with regard to sudden occurrence of the 'Qiyamah' (The Doomsday) that it has been made a close secret. The wisdom behind it is obviously to make people live their lives peacefully which would have not been possible in case the definite time of death was known to them. Besides, those who do not believe in Doomsday would have made mockery of it by knowing the remotely long period of its occurrence. The divine wisdom chose to keep it undefined in order to keep people vaguely in fear of its dreadful events which, in fact, is an effective measure against crime and corrupt practices.</p><p>By implication, the above verses make us alive to the fact that once we have come to believe that the day of Qiyamah has inevitably to come and all the created beings shall necessarily be presented before the Lord of all the creation and be called to account for all their minor or major deeds, and shall be rewarded or punished according to their performance in this world, the knowledge of time and period of the death becomes immaterial. It will not be wise to waste precious time of one's life in futile discussions like the time of occurrence of the Doomsday. On the contrary, human reason and wisdom demands that every moment of uncertain period of life is spent carefully in preparing oneself for the great Day of Judgment. This answer to the Quraish of Makkah made it clear that their question regarding the time of the Doomsday was a product of their ignorance. The next phrase of this verse speaks of another misconception of the disbelievers of Makkah. It said:</p><p>يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا</p><p>"They ask you as if you were aware of it."</p><p>They thought that the Holy Prophet had, somehow, secured the knowledge of the exact time of the occurrence of the Doomsday and that he was not disclosing it for some purpose. They</p><p>insisted him to disclose it to them. The Holy Prophet ﷺ was</p><p>asked to answer them in these words:</p><p>قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّـهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ</p><p>"Say, it's knowledge is only with Allah, but most of the people</p><p>do not know."</p><p>That is, it is not necessary for a prophet to know the definite time of the Doomsday or certain other matters that are kept secret by Allah. The lack of knowledge in such matters on the part of a prophet cannot, therefore, be taken as a proof against his prophethood. (The knowledge of a prophet can never be equal to the All-encompassing knowledge of Allah.)</p><p>The Holy Prophet ﷺ ، however, was given knowledge of certain specific signs indicating that the Doomsday was in proximity. He has informed the Muslim Ummah of all these signs in explicit terms in his Traditions. In one of such Traditions he said that his appearance and the Day of Qiyamah were as close to each other as two fingers of a hand. (Tirmidhi)</p><p>As for the reports giving the total age of this world as seven thousand years, they are the reports borrowed from some Israelite literature in certain Islamic books. They are neither authentic nor do they have any basis in the Qur'an and the Sunnah. Similarly, geo-physical data of modern knowledge giving the age of this world as millions of years do not confront or contradict any of the Qur'anic verse or any authentic Tradition of the Holy Prophet ﷺ . On the contrary, the Holy Prophet ﷺ addressing the Muslim Ummah said in a Tradition:</p><p>"When compared to the early people, you are like a white thread of hair on the body of a black ox."</p><p>This gives us an idea of the enormous age of this world as thought by the Holy Prophet ﷺ . Hafiz Ibn Hazm of Spain has, therefore, concluded that the exact age of this world cannot be assessed by any one1. (Marghni)</p><p>1. By inference it seems physically impossible to have an exact assessment of the age of this universe, because it would give the exact time of the end of this universe which has been precluded by the above verse saying that the knowledge of the occurrence of the Doomsday is not known to any one but Allah. (Translator)</p> | The verse 187 speaks of the third principle, that is, the life in the Hereafter (آخرَت). The revelation of this verse is related with the following incident reported by Ibn Jarir and ` Abd ibn Humaid on the authority of Qatadah.The Quraish of Makkah once asked the Holy Prophet ﷺ by way of mockery as to when the Hour of doom was to occur of which he used to warn them so often. The verse was revealed in response to this question.The Arabic word Sa` ah سَاعَۃ signifies a short period without specific number of minutes or hours, while in our calendar it is a single unit out of twenty four units of the day and night. In Qur'anic terminology, however, it is used for the day when all the created beings will cease to exist, as well as for the day when all the creation shall be revived and presented before the Lord of all the creations. مُرسٰی Mursa signifies to stop or to stay, لَا يُجَلِّيهَا ' is a derivative of تَجلِیہ which means to disclose or open. Baghtatan بَغتۃ means suddenly while the word 'Hafiyyun' حَفِیُّ is used for a scholar or a knowledgeable person according to Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Abbas ؓ The word is generally used for a person who invests his effort and employs all his resources to ascertain some-thing.The quintessence of the verse, therefore, is that the Quraish of Makkah should be answered that the exact time of the Doom is not known, and shall never be made known to anyone. It is a divine secret which shall disclose itself by it's sudden occurrence, as has been decided by the Qur'anic phrase "It shall not come upon you but suddenly".Al-Bukhari and the Muslim have reported on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ said with regard to sudden occurrence of the 'Qiyamah' (The Doomsday) that it has been made a close secret. The wisdom behind it is obviously to make people live their lives peacefully which would have not been possible in case the definite time of death was known to them. Besides, those who do not believe in Doomsday would have made mockery of it by knowing the remotely long period of its occurrence. The divine wisdom chose to keep it undefined in order to keep people vaguely in fear of its dreadful events which, in fact, is an effective measure against crime and corrupt practices.By implication, the above verses make us alive to the fact that once we have come to believe that the day of Qiyamah has inevitably to come and all the created beings shall necessarily be presented before the Lord of all the creation and be called to account for all their minor or major deeds, and shall be rewarded or punished according to their performance in this world, the knowledge of time and period of the death becomes immaterial. It will not be wise to waste precious time of one's life in futile discussions like the time of occurrence of the Doomsday. On the contrary, human reason and wisdom demands that every moment of uncertain period of life is spent carefully in preparing oneself for the great Day of Judgment. This answer to the Quraish of Makkah made it clear that their question regarding the time of the Doomsday was a product of their ignorance. The next phrase of this verse speaks of another misconception of the disbelievers of Makkah. It said:يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا"They ask you as if you were aware of it."They thought that the Holy Prophet had, somehow, secured the knowledge of the exact time of the occurrence of the Doomsday and that he was not disclosing it for some purpose. Theyinsisted him to disclose it to them. The Holy Prophet ﷺ wasasked to answer them in these words:قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّـهِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ"Say, it's knowledge is only with Allah, but most of the peopledo not know."That is, it is not necessary for a prophet to know the definite time of the Doomsday or certain other matters that are kept secret by Allah. The lack of knowledge in such matters on the part of a prophet cannot, therefore, be taken as a proof against his prophethood. (The knowledge of a prophet can never be equal to the All-encompassing knowledge of Allah.)The Holy Prophet ﷺ ، however, was given knowledge of certain specific signs indicating that the Doomsday was in proximity. He has informed the Muslim Ummah of all these signs in explicit terms in his Traditions. In one of such Traditions he said that his appearance and the Day of Qiyamah were as close to each other as two fingers of a hand. (Tirmidhi)As for the reports giving the total age of this world as seven thousand years, they are the reports borrowed from some Israelite literature in certain Islamic books. They are neither authentic nor do they have any basis in the Qur'an and the Sunnah. Similarly, geo-physical data of modern knowledge giving the age of this world as millions of years do not confront or contradict any of the Qur'anic verse or any authentic Tradition of the Holy Prophet ﷺ . On the contrary, the Holy Prophet ﷺ addressing the Muslim Ummah said in a Tradition:"When compared to the early people, you are like a white thread of hair on the body of a black ox."This gives us an idea of the enormous age of this world as thought by the Holy Prophet ﷺ . Hafiz Ibn Hazm of Spain has, therefore, concluded that the exact age of this world cannot be assessed by any one1. (Marghni)1. By inference it seems physically impossible to have an exact assessment of the age of this universe, because it would give the exact time of the end of this universe which has been precluded by the above verse saying that the knowledge of the occurrence of the Doomsday is not known to any one but Allah. (Translator) | <h2 class="title">The Last Hour and its Portents</h2><p>Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ</div><p>(They ask you about the Hour), just as He said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ</div><p>(People ask you concerning the Hour) 33:63. It was said that this Ayah was revealed about the Quraysh or the Jews, although it appears that it was about the Quraysh, because this Ayah was revealed in Makkah. The Quraysh used to ask about the Last Hour, because they used to deny it and discount its coming. For instance, Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), if you speak the truth") 10:48, and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلاَ إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فَى السَّاعَةِ لَفِى ضَلَـلَ بَعِيدٍ </div><p>(Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away) 42:18. Allah said here (that the Quraysh asked), </p><div class="text_uthmani arabic">أَيَّانَ مُرْسَـهَا</div><p>("When will be its appointed time") in reference to its commencement, according to `Ali bin Abi Talhah who reported this from Ibn `Abbas. They asked about the Hour's appointed term and when the end of this world will begin; </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ</div><p>(Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He.") Allah commanded His Messenger that when asked about the appointed term of the Last Hour, he referred its knowledge to Allah, the Exalted. Only Allah knows the Last Hour's appointed term and when it will certainly occur, and none besides Him has this knowledge, </p><div class="text_uthmani arabic">ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Heavy is its burden through the heavens and the earth) `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah commented on this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Heavy is its burden through the heavens and the earth) "Its knowledge is heavy on the residents of the heavens and earth, they do not have knowledge in it." Also, Ma`mar said that Al-Hasan commented on this Ayah, "When the Last Hour comes, it will be heavy on the residents of the heavens and earth." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas explained this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Heavy is its burden through the heavens and the earth, ) saying, "All creatures will suffer its heaviness on the Day of Resurrection." Ibn Jurayj also said about this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Heavy is its burden through the heavens and the earth.) "When it commences, the heavens will be torn, the stars will scatter all over, the sun will be wound round (thus losing its light), the mountains will be made to pass away and all of which Allah spoke of will occur. This is the meaning of its burden being heavy." As-Suddi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Heavy is its burden through the heavens and the earth) means, its knowledge is hidden in the heavens and earth, and none, not even a close angel or a sent Messenger has knowledge of its appointed time. </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً</div><p>(It shall not come upon you except all of a sudden) indicating that the Hour will start all of a sudden, while they are unaware. Qatadah said, "Allah has decided that, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً</div><p>(It shall not come upon you except all of a sudden.) He then said, "We were informed that Allah's Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ السَّاعَةَ تَهِيجُ بِالنَّاسِ، وَالرَّجُلُ يُصْلِحُ حَوْضَهُ وَالرَّجُلُ يَسْقِي مَاشِيَتَهُ، وَالرَّجُلُ يُقِمُ سِلْعَتَهُ فِي السُّوقِ وَيَخْفِضُ مِيزَانَهُ وَيَرْفَعُه»</div><p>The Hour will start (suddenly) for the people while one is mending his watering hole, giving water to his cattle, setting his goods in the market or lowering his scale and raising it (selling and buying)."' Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَ طَلَعَتْ فَرَآهَا النَّاسُ آمَنُوا أَجْمَعُونَ، فَذَلِكَ حِينَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلَانِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا، فَلَا يَتَبَايَعَانِهِ وَلَا يَطْوِيَانِهِ. وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلَا يَطْعَمُهُ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهُو يَلِيطُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي فِيهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَالرَّجُلُ قَدْ رَفَعَ أَكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلَا يَطْعَمُهَا»</div><p>(The Hour will not commence until the sun rises from the west. When it rises (from the west) and the people see it, then, all people will believe. However, this is when faith does not benefit a soul that did not believe beforehand nor earned good in faith. The Hour will (all of a sudden) commence while two men have spread a garment between them, and they will neither have time to conclude the transaction nor to fold the garment. The Hour will commence after a man milked his animal, but he will not have time to drink it. The Hour will start when a man is making his watering hole (for his animals), but will not have time to make use of the pool. And the Hour will commence while a man has raised his hand with a bite to his mouth, but will not eat it.) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا</div><p>(They ask you as if you have good knowledge of it.) "As if you have good relations and friendship with them!" Ibn `Abbas said, "When the people (pagans of Quraysh) asked the Prophet about the Last Hour, they did so in a way as if Muhammad was their friend! Allah revealed to him that its knowledge is with Him Alone and He did not inform a close angel or Messenger of it." The correct explanation for this Ayah is, as narrated from Mujahid, through Ibn Abi Najih, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا</div><p>(They ask you as if you have Hafi of it.) means, `as if you had asked about its time and so its knowledge is with you.' Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone), but most of mankind know not.") When Jibril came in the shape of a bedouin man to teach the people matters of their religion, he sat next to the Messenger of Allah asking him as if to learn. Jibril asked the Messenger about Islam, then about Iman (faith) then about Ihsan (Excellence in the religion). He asked next, "When will the Hour start" Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل»</div><p>(He who is asked about it has no more knowledge of it than the questioner.) Therefore, the Prophet was saying, `I have no more knowledge in it than you (O Jibril), nor does anyone have more knowledge in it than anyone else.' The Prophet then recited the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ</div><p>(Verily, Allah, with Him (Alone) is the knowledge of the Hour.) 31:34 In another narration, Jibril asked the Prophet about the portents of the Hour, and the Prophet mentioned them. The Prophet also said in this narration, </p><div class="text_uthmani arabic">«فِي خَمْسٍ لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا الله»</div><p>(Five, their knowledge is only with Allah) then recited this Ayah (31:34). In response to the Prophet's answers after each question, Jibril would say, "You have said the truth." This made the Companions wonder about this questioner who would ask a question and attest to every answer he was given. When Jibril went away, the Messenger of Allah said to the Companions, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَذَا جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ دِينَكُم»</div><p>(This is Jibril, he came to teach you matters of your religion.) In yet another narration, the Prophet commented, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَمَا أَتَانِي فِي صُورَةٍ إِلَّا عَرَفْتُهُ فِيهَا إِلَّا صُورَتُهُ هَذِه»</div><p>(I recognized him (Jibril) in every shape he came to me in, except this one.) Muslim recorded that `Aishah, may Allah be pleased with her, said; "When the bedouins used to come to the Prophet , they used to ask him about the Hour. The Prophet would answer them, while pointing at the youngest person among them, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنْ يَعِشْ هَذَا لَمْ يُدْرِكْهُ الْهَرَمُ حَتَّى قَامَتْ عَلَيْكُمْ سَاعَتُكُم»</div><p>(If this (young man) lives, he will not become old before your Hour starts.) The Prophet meant the end of their life that introduces them to the life in Barzakh, which is between this life and the Hereafter. Muslim recorded that Anas said that a man asked Allah's Messenger about the Hour, and the Messenger answered, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنْ يَعِشْ هَذَا الْغُلَامُ فَعَسَى أَنْ لَا يُدْرِكَهُ الْهَرَمُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَة»</div><p>(If this young boy lives, it might be that he will not become old before the Hour starts.) Only Muslim collected this Hadith. Jabir bin `Abdullah said, "I heard the Messenger of Allah saying, one month before he died, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَسْأَلُونِي عَنِ السَّاعَةِ، وَإِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللهِ، وَأُقْسِمُ بِاللهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ تَأْتِي عَلَيْهَا مِائَةُ سَنَة»</div><p>(You keep asking me about the Hour, when its knowledge is with Allah. I swear by Allah that there is no living soul on the face of the earth now will be alive a hundred years from now.) Muslim collected this Hadith. A similar Hadith is recorded in Two Sahihs from Ibn `Umar, but he commented, "The Messenger of Allah meant that his generation will be finished by that time reach its appointed term." Imam Ahmad recorded that Ibn Mas`ud said that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَقِيتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى، فَتَذَاكَرُوا أَمْرَ السَّاعَةِ قَالَ فَرَدُّوْا أَمْرَهُمْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى مُوسَى فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى عِيسَى فَقَالَ عِيسَى: أَمَّا وَجْبَتُهَا فَلَا يَعْلَمُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ الدَّجَّالَ خَارِجٌ قَالَ وَمَعِي قَضِيبَانِ، فَإِذَا رَآنِي ذَابَ كَمَا يَذُوبُ الرَّصَاصُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا رَآنِي حَتَّى إِنَّ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ يَقُولُ: يَا مُسْلِمُ إِنَّ تَحْتِي كَافِرًا فَتَعَالَ فَاقْتُلْهُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِلَى بِلَادِهِمْ وَأَوْطَانِهِمْ،قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ، فَيَطَأُونَ بِلَادَهُمْ لَا يَأْتُون عَلَى شَيْءٍ إِلَّا أَهْلَكُوهُ وَلَا يَمُرُّونَ عَلَى مَاءٍ إِلَّا شَرِبُوه: قَالَ: ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِليَّ فَيَشْكُونَهُمْ فَأَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِمْ فَيُهْلِكُهُمْ وَيُمِيتُهُمْ حَتَّى تَجْوَى الْأَرْضُ مِنْ نَتْنِ رِيحِهِمْ أَيْ تُنْتِنُ، قَالَ: فَيُنْزِلُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمَطَرَ فَيَجْتَرِفُ أَجْسَادَهُمْ حَتَّى يَقْذِفَهُمْ فِي الْبَحْرِ. قال يزيد بن هارون: ثُمَّ تُنْسَفُ الْجِبَالُ وَتُمَدُّ الْأَرْضُ مَدَّ الْأَدِيمِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ هُشَيْمٍ، قَالَ: فَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ ذَلِكَ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ، فَإِنَّ السَّاعَةَ كَالْحَامِلِ المُتِمِّ لَا يَدْرِي أَهْلُهَا مَتَى تُفَاجِئُهُمْ بِوَلَادَتِهَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا»</div><p>(During the night of Isra', I met Ibrahim, Musa and `Isa. They mentioned the matter of the Last Hour, and they asked Ibrahim about it, who said, `I do not have knowledge of it.' They asked Musa about it and he said, `I have no knowledge of it.' They then asked `Isa about it, and he said, `As for when it will occur, only Allah, the Exalted and Most Honored, knows that. My Lord has conveyed to me that the Dajjal (False Messiah) will appear, and I will have two staffs (spears) with me. When he sees me, he will dissolve just as lead is dissolved. Allah will destroy him when he sees me, and the tree and the stone will say, `O Muslim! There is a disbeliever under (behind) me, so come and kill him.' Allah will destroy them (the Dajjal and his army), and the people will safely go back to their lands and areas. Thereafter, Gog and Magog will appear, and they will be swarming from every mound, sweeping over the earth and destroying everything they pass by. They will drink every water source they pass. The people will come to me complaining about Gog and Magog and will invoke Allah, the Exalted and Most Honored, against them, and Allah will bring death to all of them until the earth rots with their stinking odor. Allah will send down rain on them and the rain will carry their corpses, until it throws them in the sea... My Lord, the Exalted and Most Honored has conveyed to me that when this occurs, the Hour will be just like the pregnant women when the term of pregnancy is full, her family does not know when she will surprise them and give birth, whether by night or by day.) Ibn Majah also collected a similar Hadith Therefore these are the greatest of the Messengers but they did not have knowledge of the appointed term of the Hour. They asked `Isa about it and he spoke about its Signs, since he will descend in the last generations of this Ummah, implementing the Law of Allah's Messenger , killing the Dajjal and destroying Gog and Magog people by the blessing of his supplication. `Isa merely informed them of the knowledge Allah gave him on this subject. Imam Ahmad recorded that Hudhayfah said, "The Messenger of Allah was asked about the Hour and he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ، وَلَكِنْ سَأُخْبِرُكُمْ بِمَشَارِيطِهَا وَمَا يَكُونُ بَيْنَ يَدَيْهَا، إِنَّ بَيْنَ يَدَيْهَا فِتْنَةً وَهَرَجًا»</div><p>(Its knowledge is with my Lord, the Exalted and Most Honored, none can reveal its time except Him. However, I will tell you about its portents and the signs that precede it. Before it commences, there will be Fitnah (trials) and Harj.) They asked, `O Allah's Messenger! We know the meaning of the Fitnah, so what is the Harj' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بِلِسَانِ الْحَبَشَةِ الْقَتْل»</div><p>(It means killing, in the Language of the Ethiopians. ) He then said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَيُلْقَى بَيْنَ النَّاسِ التَّنَاكُرُ، فَلَا يَكَادُ أَحَدٌ يَعْرِفُ أَحَدًا»</div><p>(Isolation and loneliness will be common between people, and therefore, almost no one will be able to recognize any other.)" None among the collectors of the six Sunan collected this Hadith using this chain of narration. Tariq bin Shihab said that the Messenger of Allah kept mentioning the Last Hour for people kept asking about it, until this Ayah was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـهَا</div><p>(They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time"). An-Nasa'i collected this Hadith, which has a strong chain. Therefore, this unlettered Prophet , the chief of the Messengers and their Seal, Muhammad, may Allah's peace and blessings be on him, Muhammad, the Prophet of mercy, repentance, Al-Malhmah (great demise of the disbelievers), Al-`Aqib (who came after many Prophets), Al-Muqaffi (the last of a succession) and Al-Hashir (below whom will all people be gathered on the Day of Gathering) Muhammad who said, as collected in the Sahih from Anas and Sahl bin Sa`d, </p><div class="text_uthmani arabic">«بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةَ كَهَاتَيْن»</div><p>(My sending and the Hour are like this,) and he joined his index and middle fingers. Yet, he was commanded to defer knowledge of the Last Hour to Allah if he was asked about it, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most of mankind know not.") </p> | The Last Hour and its PortentsAllah said here, يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ(They ask you about the Hour), just as He said in another Ayah, يَسْـَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ(People ask you concerning the Hour) 33:63. It was said that this Ayah was revealed about the Quraysh or the Jews, although it appears that it was about the Quraysh, because this Ayah was revealed in Makkah. The Quraysh used to ask about the Last Hour, because they used to deny it and discount its coming. For instance, Allah said in another Ayah, وَيَقُولُونَ مَتَى هَـذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (And they say: "When will be this promise (the torment or the Day of Resurrection), if you speak the truth") 10:48, and, يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلاَ إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فَى السَّاعَةِ لَفِى ضَلَـلَ بَعِيدٍ (Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth. Verily, those who dispute concerning the Hour are certainly in error far away) 42:18. Allah said here (that the Quraysh asked), أَيَّانَ مُرْسَـهَا("When will be its appointed time") in reference to its commencement, according to `Ali bin Abi Talhah who reported this from Ibn `Abbas. They asked about the Hour's appointed term and when the end of this world will begin; قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلاَّ هُوَ(Say: "The knowledge thereof is with my Lord (Alone). None can reveal its time but He.") Allah commanded His Messenger that when asked about the appointed term of the Last Hour, he referred its knowledge to Allah, the Exalted. Only Allah knows the Last Hour's appointed term and when it will certainly occur, and none besides Him has this knowledge, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Heavy is its burden through the heavens and the earth) `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah commented on this Ayah, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Heavy is its burden through the heavens and the earth) "Its knowledge is heavy on the residents of the heavens and earth, they do not have knowledge in it." Also, Ma`mar said that Al-Hasan commented on this Ayah, "When the Last Hour comes, it will be heavy on the residents of the heavens and earth." Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas explained this Ayah, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Heavy is its burden through the heavens and the earth, ) saying, "All creatures will suffer its heaviness on the Day of Resurrection." Ibn Jurayj also said about this Ayah, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Heavy is its burden through the heavens and the earth.) "When it commences, the heavens will be torn, the stars will scatter all over, the sun will be wound round (thus losing its light), the mountains will be made to pass away and all of which Allah spoke of will occur. This is the meaning of its burden being heavy." As-Suddi said that, ثَقُلَتْ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(Heavy is its burden through the heavens and the earth) means, its knowledge is hidden in the heavens and earth, and none, not even a close angel or a sent Messenger has knowledge of its appointed time. لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً(It shall not come upon you except all of a sudden) indicating that the Hour will start all of a sudden, while they are unaware. Qatadah said, "Allah has decided that, لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً(It shall not come upon you except all of a sudden.) He then said, "We were informed that Allah's Prophet said, «إِنَّ السَّاعَةَ تَهِيجُ بِالنَّاسِ، وَالرَّجُلُ يُصْلِحُ حَوْضَهُ وَالرَّجُلُ يَسْقِي مَاشِيَتَهُ، وَالرَّجُلُ يُقِمُ سِلْعَتَهُ فِي السُّوقِ وَيَخْفِضُ مِيزَانَهُ وَيَرْفَعُه»The Hour will start (suddenly) for the people while one is mending his watering hole, giving water to his cattle, setting his goods in the market or lowering his scale and raising it (selling and buying)."' Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا، فَإِذَ طَلَعَتْ فَرَآهَا النَّاسُ آمَنُوا أَجْمَعُونَ، فَذَلِكَ حِينَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدْ نَشَرَ الرَّجُلَانِ ثَوْبَهُمَا بَيْنَهُمَا، فَلَا يَتَبَايَعَانِهِ وَلَا يَطْوِيَانِهِ. وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَقَدِ انْصَرَفَ الرَّجُلُ بِلَبَنِ لِقْحَتِهِ فَلَا يَطْعَمُهُ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَهُو يَلِيطُ حَوْضَهُ فَلَا يَسْقِي فِيهِ، وَلَتَقُومَنَّ السَّاعَةُ وَالرَّجُلُ قَدْ رَفَعَ أَكْلَتَهُ إِلَى فِيهِ فَلَا يَطْعَمُهَا»(The Hour will not commence until the sun rises from the west. When it rises (from the west) and the people see it, then, all people will believe. However, this is when faith does not benefit a soul that did not believe beforehand nor earned good in faith. The Hour will (all of a sudden) commence while two men have spread a garment between them, and they will neither have time to conclude the transaction nor to fold the garment. The Hour will commence after a man milked his animal, but he will not have time to drink it. The Hour will start when a man is making his watering hole (for his animals), but will not have time to make use of the pool. And the Hour will commence while a man has raised his hand with a bite to his mouth, but will not eat it.) Al-`Awfi said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا(They ask you as if you have good knowledge of it.) "As if you have good relations and friendship with them!" Ibn `Abbas said, "When the people (pagans of Quraysh) asked the Prophet about the Last Hour, they did so in a way as if Muhammad was their friend! Allah revealed to him that its knowledge is with Him Alone and He did not inform a close angel or Messenger of it." The correct explanation for this Ayah is, as narrated from Mujahid, through Ibn Abi Najih, يَسْـَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا(They ask you as if you have Hafi of it.) means, `as if you had asked about its time and so its knowledge is with you.' Allah said, قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ(Say: "The knowledge thereof is with Allah (Alone), but most of mankind know not.") When Jibril came in the shape of a bedouin man to teach the people matters of their religion, he sat next to the Messenger of Allah asking him as if to learn. Jibril asked the Messenger about Islam, then about Iman (faith) then about Ihsan (Excellence in the religion). He asked next, "When will the Hour start" Allah's Messenger said, «مَا الْمَسْؤُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِل»(He who is asked about it has no more knowledge of it than the questioner.) Therefore, the Prophet was saying, `I have no more knowledge in it than you (O Jibril), nor does anyone have more knowledge in it than anyone else.' The Prophet then recited the Ayah, إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ(Verily, Allah, with Him (Alone) is the knowledge of the Hour.) 31:34 In another narration, Jibril asked the Prophet about the portents of the Hour, and the Prophet mentioned them. The Prophet also said in this narration, «فِي خَمْسٍ لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا الله»(Five, their knowledge is only with Allah) then recited this Ayah (31:34). In response to the Prophet's answers after each question, Jibril would say, "You have said the truth." This made the Companions wonder about this questioner who would ask a question and attest to every answer he was given. When Jibril went away, the Messenger of Allah said to the Companions, «هَذَا جِبْرِيلُ أَتَاكُمْ يُعَلِّمُكُمْ دِينَكُم»(This is Jibril, he came to teach you matters of your religion.) In yet another narration, the Prophet commented, «وَمَا أَتَانِي فِي صُورَةٍ إِلَّا عَرَفْتُهُ فِيهَا إِلَّا صُورَتُهُ هَذِه»(I recognized him (Jibril) in every shape he came to me in, except this one.) Muslim recorded that `Aishah, may Allah be pleased with her, said; "When the bedouins used to come to the Prophet , they used to ask him about the Hour. The Prophet would answer them, while pointing at the youngest person among them, «إِنْ يَعِشْ هَذَا لَمْ يُدْرِكْهُ الْهَرَمُ حَتَّى قَامَتْ عَلَيْكُمْ سَاعَتُكُم»(If this (young man) lives, he will not become old before your Hour starts.) The Prophet meant the end of their life that introduces them to the life in Barzakh, which is between this life and the Hereafter. Muslim recorded that Anas said that a man asked Allah's Messenger about the Hour, and the Messenger answered, «إِنْ يَعِشْ هَذَا الْغُلَامُ فَعَسَى أَنْ لَا يُدْرِكَهُ الْهَرَمُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَة»(If this young boy lives, it might be that he will not become old before the Hour starts.) Only Muslim collected this Hadith. Jabir bin `Abdullah said, "I heard the Messenger of Allah saying, one month before he died, «تَسْأَلُونِي عَنِ السَّاعَةِ، وَإِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللهِ، وَأُقْسِمُ بِاللهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ الْيَوْمَ مِنْ نَفْسٍ مَنْفُوسَةٍ تَأْتِي عَلَيْهَا مِائَةُ سَنَة»(You keep asking me about the Hour, when its knowledge is with Allah. I swear by Allah that there is no living soul on the face of the earth now will be alive a hundred years from now.) Muslim collected this Hadith. A similar Hadith is recorded in Two Sahihs from Ibn `Umar, but he commented, "The Messenger of Allah meant that his generation will be finished by that time reach its appointed term." Imam Ahmad recorded that Ibn Mas`ud said that the Prophet said, «لَقِيتُ لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِي إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى، فَتَذَاكَرُوا أَمْرَ السَّاعَةِ قَالَ فَرَدُّوْا أَمْرَهُمْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيهِ السَّلَامُ، فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى مُوسَى فَقَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا، فَرَدُّوا أَمْرَهُمْ إِلَى عِيسَى فَقَالَ عِيسَى: أَمَّا وَجْبَتُهَا فَلَا يَعْلَمُ بِهَا أَحَدٌ إِلَّا اللهُ عَزَّ وَجَلَّ، وَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ الدَّجَّالَ خَارِجٌ قَالَ وَمَعِي قَضِيبَانِ، فَإِذَا رَآنِي ذَابَ كَمَا يَذُوبُ الرَّصَاصُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ إِذَا رَآنِي حَتَّى إِنَّ الشَّجَرَ وَالْحَجَرَ يَقُولُ: يَا مُسْلِمُ إِنَّ تَحْتِي كَافِرًا فَتَعَالَ فَاقْتُلْهُ، قَالَ: فَيُهْلِكُهُمُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِلَى بِلَادِهِمْ وَأَوْطَانِهِمْ،قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ يَخْرُجُ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ، فَيَطَأُونَ بِلَادَهُمْ لَا يَأْتُون عَلَى شَيْءٍ إِلَّا أَهْلَكُوهُ وَلَا يَمُرُّونَ عَلَى مَاءٍ إِلَّا شَرِبُوه: قَالَ: ثُمَّ يَرْجِعُ النَّاسُ إِليَّ فَيَشْكُونَهُمْ فَأَدْعُو اللهَ عَزَّ وَجَلَّ عَلَيْهِمْ فَيُهْلِكُهُمْ وَيُمِيتُهُمْ حَتَّى تَجْوَى الْأَرْضُ مِنْ نَتْنِ رِيحِهِمْ أَيْ تُنْتِنُ، قَالَ: فَيُنْزِلُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ الْمَطَرَ فَيَجْتَرِفُ أَجْسَادَهُمْ حَتَّى يَقْذِفَهُمْ فِي الْبَحْرِ. قال يزيد بن هارون: ثُمَّ تُنْسَفُ الْجِبَالُ وَتُمَدُّ الْأَرْضُ مَدَّ الْأَدِيمِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى حَدِيثِ هُشَيْمٍ، قَالَ: فَفِيمَا عَهِدَ إِلَيَّ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ أَنَّ ذَلِكَ إِذَا كَانَ كَذَلِكَ، فَإِنَّ السَّاعَةَ كَالْحَامِلِ المُتِمِّ لَا يَدْرِي أَهْلُهَا مَتَى تُفَاجِئُهُمْ بِوَلَادَتِهَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا»(During the night of Isra', I met Ibrahim, Musa and `Isa. They mentioned the matter of the Last Hour, and they asked Ibrahim about it, who said, `I do not have knowledge of it.' They asked Musa about it and he said, `I have no knowledge of it.' They then asked `Isa about it, and he said, `As for when it will occur, only Allah, the Exalted and Most Honored, knows that. My Lord has conveyed to me that the Dajjal (False Messiah) will appear, and I will have two staffs (spears) with me. When he sees me, he will dissolve just as lead is dissolved. Allah will destroy him when he sees me, and the tree and the stone will say, `O Muslim! There is a disbeliever under (behind) me, so come and kill him.' Allah will destroy them (the Dajjal and his army), and the people will safely go back to their lands and areas. Thereafter, Gog and Magog will appear, and they will be swarming from every mound, sweeping over the earth and destroying everything they pass by. They will drink every water source they pass. The people will come to me complaining about Gog and Magog and will invoke Allah, the Exalted and Most Honored, against them, and Allah will bring death to all of them until the earth rots with their stinking odor. Allah will send down rain on them and the rain will carry their corpses, until it throws them in the sea... My Lord, the Exalted and Most Honored has conveyed to me that when this occurs, the Hour will be just like the pregnant women when the term of pregnancy is full, her family does not know when she will surprise them and give birth, whether by night or by day.) Ibn Majah also collected a similar Hadith Therefore these are the greatest of the Messengers but they did not have knowledge of the appointed term of the Hour. They asked `Isa about it and he spoke about its Signs, since he will descend in the last generations of this Ummah, implementing the Law of Allah's Messenger , killing the Dajjal and destroying Gog and Magog people by the blessing of his supplication. `Isa merely informed them of the knowledge Allah gave him on this subject. Imam Ahmad recorded that Hudhayfah said, "The Messenger of Allah was asked about the Hour and he said, «عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي عَزَّ وَجَلَّ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ، وَلَكِنْ سَأُخْبِرُكُمْ بِمَشَارِيطِهَا وَمَا يَكُونُ بَيْنَ يَدَيْهَا، إِنَّ بَيْنَ يَدَيْهَا فِتْنَةً وَهَرَجًا»(Its knowledge is with my Lord, the Exalted and Most Honored, none can reveal its time except Him. However, I will tell you about its portents and the signs that precede it. Before it commences, there will be Fitnah (trials) and Harj.) They asked, `O Allah's Messenger! We know the meaning of the Fitnah, so what is the Harj' He said, «بِلِسَانِ الْحَبَشَةِ الْقَتْل»(It means killing, in the Language of the Ethiopians. ) He then said, «وَيُلْقَى بَيْنَ النَّاسِ التَّنَاكُرُ، فَلَا يَكَادُ أَحَدٌ يَعْرِفُ أَحَدًا»(Isolation and loneliness will be common between people, and therefore, almost no one will be able to recognize any other.)" None among the collectors of the six Sunan collected this Hadith using this chain of narration. Tariq bin Shihab said that the Messenger of Allah kept mentioning the Last Hour for people kept asking about it, until this Ayah was revealed, يَسْـَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـهَا(They ask you about the Hour (Day of Resurrection): "When will be its appointed time"). An-Nasa'i collected this Hadith, which has a strong chain. Therefore, this unlettered Prophet , the chief of the Messengers and their Seal, Muhammad, may Allah's peace and blessings be on him, Muhammad, the Prophet of mercy, repentance, Al-Malhmah (great demise of the disbelievers), Al-`Aqib (who came after many Prophets), Al-Muqaffi (the last of a succession) and Al-Hashir (below whom will all people be gathered on the Day of Gathering) Muhammad who said, as collected in the Sahih from Anas and Sahl bin Sa`d, «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةَ كَهَاتَيْن»(My sending and the Hour are like this,) and he joined his index and middle fingers. Yet, he was commanded to defer knowledge of the Last Hour to Allah if he was asked about it, قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ(Say: "The knowledge thereof is with Allah (alone), but most of mankind know not.") |
Tell them: "I am not master of my own gain or loss but as God may please. If I had the knowledge of the Unknown I would have enjoyed abundance of the good, and no evil would have touched me. I am only a bearer of warnings and bringer of happy news for those who believe." | Say, “I have no autonomy to benefit or hurt myself, except what Allah wills; and were I to procure knowledge of the hidden on my own, it would be that I had accumulated a lot of good; and no misfortune would touch me; I am purely a Herald of Warning and Glad Tidings to the people who believe.” | Say: 'I have no power to profit for myself; or hurt, but as God will. Had I knowledge of the Unseen I would have acquired much good, and evil would not have touched me. I am only a warner, and a bearer of good tidings, to a people believing.' | Say [O Prophet]: "It is not within my power to bring benefit to, or avert harm from, myself, except as God may please. And if I knew that which is beyond the reach of human perception, abundant good fortune-would surely have fallen to my lot, and no evil would ever have touched me. I am nothing but a warner, and a herald of glad tidings unto people who will believe." | Say thou: I possess no power over benefit or hurt to myself save as Allah willeth; and had I knowledge of the unseen I would have amassed ample good, and evil would not have touched me. I am naught but a warner and a bringer of tidings unto a people who believe. | Say (O Muhammad SAW): "I possess no power of benefit or hurt to myself except as Allah wills. If I had the knowledge of the Ghaib (unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe." | Say, “I have no control over any benefit or harm to myself, except as God wills. Had I known the future, I would have acquired much good, and no harm would have touched me. I am only a warner, and a herald of good news to a people who believe.” | Tell them [O Muhammad]: 'I have no power to benefit or harm myself except as Allah may please. And had I knowledge of the unseen, I should have amassed all kinds of good, and no evil would have ever touched me. I am merely a warner and the herald of glad tidings to those who have faith.' | Say: "I possess no power over benefit or harm to myself except as Allah wills. If I had the knowledge of the Ghayb (Unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth, and no evil should have touched me. I am but a warner, and a bringer of glad tidings unto people who believe." | Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe. | Say, ‘I have no control over any benefit for myself, nor [over] any harm except what Allah may wish. Had I known the Unseen, I would have acquired much good, and no ill would have befallen me. I am only a warner and bearer of good news to a people who have faith.’ | Say: 'I do not have the power to acquire benefits or to avert harm from myself, except by the Will of Allah. Had I possessed knowledge of the unseen, I would have availed myself of much that is good, and no harm would have touched me. But I am only a warner and a bearer of glad tidings for a nation who believe. | Say, "I hold not for myself [the power of] benefit or harm, except what Allah has willed. And if I knew the unseen, I could have acquired much wealth, and no harm would have touched me. I am not except a warner and a bringer of good tidings to a people who believe." | (Muhammad), say, "I have no control over my benefits or sufferings, without the will of God. Had I known about the unseen, I would have gained much good and would have faced no suffering. I am only a warner and I preach the glad news to the believing people." | Say: I do not control any benefit or harm for my own soul except as Allah please; and had I known the unseen I would have had much of good and no evil would have touched me; I am nothing but a warner and the giver of good news to a people who believe. | Qul l<u>a</u> amliku linafsee nafAAan wal<u>a</u> <u>d</u>arran ill<u>a</u> m<u>a</u> sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu walaw kuntu aAAlamu alghayba la<b>i</b>stakthartu mina alkhayri wam<u>a</u> massaniya a<b>l</b>ssooo in an<u>a</u> ill<u>a</u> na<u>th</u>eerun wabasheerun liqawmin yuminoon<b>a</b> | Say, "I myself have no power to benefit or do harm, save as God pleases. If I had knowledge of the unseen, I would have availed myself of an abundance of good, and no harm would have touched me. I am but a warner and a bearer of good tidings for those who will believe." | Say: "I have no power over any good or harm to myself except as Allah willeth. If I had knowledge of the unseen, I should have multiplied all good, and no evil should have touched me: I am but a warner, and a bringer of glad tidings to those who have faith." | 187 | 7 | قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | Say to them O Muhammad: 'I do not have the ability to bring good to myself, or to remove any harm from myself, except by Allah’s will. The dominion of these things belongs to Allah alone, and I only know what Allah taught me. I do not know the unseen, because if I did, I would have used what I know to serve my own interests, and to protect myself from misfortune, due to knowing about things before they happened. I am only a messenger from Allah, warning of a painful punishment, and bringing good news of Allah’s generous reward for a people who have faith, believing that I am a messenger from Him, and in what was revealed to me.' | Say to them O Muhammad: 'I do not have the ability to bring good to myself, or to remove any harm from myself, except by Allah’s will. The dominion of these things belongs to Allah alone, and I only know what Allah taught me. I do not know the unseen, because if I did, I would have used what I know to serve my own interests, and to protect myself from misfortune, due to knowing about things before they happened. I am only a messenger from Allah, warning of a painful punishment, and bringing good news of Allah’s generous reward for a people who have faith, believing that I am a messenger from Him, and in what was revealed to me.' | <p>The Verse 188 clears away a common misbelief of the people regarding the prophets of Allah. They thought that the prophets must possess the knowledge of each and everything in the universe, including the knowledge of the unseen future and unknown past. Similarly, they thought that the prophets must possess the power of bringing benefit or harm to any one out of their own will. The verse made it clear that the all-encompassing knowledge is an exclusive attribute of Allah which cannot be ascribed to any created being. Ascribing these exclusive attributes to anyone other than Allah is the greatest transgression and is tantamount to associating partners with Allah. The very purpose of the revelation of the Holy Qur'an and the advent of the Holy Prophet ﷺ has been to eliminate all the traces of plurality of god and to establish the purest unity of Allah (Tauhid).</p><p>The Holy Prophet has been asked to declare that, not to speak of others, even he was unable to harm or benefit himself and that he did not possess the knowledge of the unseen. Had he possessed such knowledge, he would have stored all the good for himself and would have saved himself from every possible harm. There are evident instances in which the Holy Prophet ﷺ could not achieve his objectives inspite of all his effort, and in many other instances, he could not save himself from the damages and harm that reached him. The incident of the treaty of Hudaibiyah is an evident example when the Holy Prophet ﷺ and his companions travelled all the way to Makkah in order to perform the ` Umrah but were stopped by the unbelievers of Makkah. Despite all their desire and effort, they had to go back to Madinah without performing ` Umrah. similarly, the Holy Prophet ﷺ was wounded in the battle of Uhud and the Muslims faced temporary defeat.</p><p>Perhaps, such events were allowed to happen, so that it may be demonstrated in practical terms that the Prophets, with due regards to their being closest to Allah and being the best of all the human beings, did not possess divine power and encompassing knowledge.</p><p>They were human like other human beings. The Christians fell prey to the same error. They ascribed the divine attributes of Allah to their Prophet and went astray.</p><p>The Prophets, however, are invested by Allah with as much knowledge and power as no other human being has ever acquired. They Holy Prophet ﷺ was certainly favoured with the degree of knowledge which surpassed the knowledge of all other prophets. He informed the Muslims of many things which were to happen in future. All his foretellings were seen to happen exactly as he had foretold.</p><p>We can say that the Holy Prophet ﷺ was given the knowledge of a number of unseen things, but in Qur'anic terminology this is not termed as (the knowledge of the unseen). Therefore, on the basis of this we are not allowed to call the Holy Prophet ﷺ عَالِمُ الغیب (the knower of the unseen), as knower of the unseen is none other than Allah.</p><p>The last sentence of the verse said, إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ I am but a warner and a harbinger of good for people who believe." That is, he has been assigned the duty of warning the evil doers against the punishment of Allah and give the good tidings of great reward by Allah to those who are righteous.</p> | The Verse 188 clears away a common misbelief of the people regarding the prophets of Allah. They thought that the prophets must possess the knowledge of each and everything in the universe, including the knowledge of the unseen future and unknown past. Similarly, they thought that the prophets must possess the power of bringing benefit or harm to any one out of their own will. The verse made it clear that the all-encompassing knowledge is an exclusive attribute of Allah which cannot be ascribed to any created being. Ascribing these exclusive attributes to anyone other than Allah is the greatest transgression and is tantamount to associating partners with Allah. The very purpose of the revelation of the Holy Qur'an and the advent of the Holy Prophet ﷺ has been to eliminate all the traces of plurality of god and to establish the purest unity of Allah (Tauhid).The Holy Prophet has been asked to declare that, not to speak of others, even he was unable to harm or benefit himself and that he did not possess the knowledge of the unseen. Had he possessed such knowledge, he would have stored all the good for himself and would have saved himself from every possible harm. There are evident instances in which the Holy Prophet ﷺ could not achieve his objectives inspite of all his effort, and in many other instances, he could not save himself from the damages and harm that reached him. The incident of the treaty of Hudaibiyah is an evident example when the Holy Prophet ﷺ and his companions travelled all the way to Makkah in order to perform the ` Umrah but were stopped by the unbelievers of Makkah. Despite all their desire and effort, they had to go back to Madinah without performing ` Umrah. similarly, the Holy Prophet ﷺ was wounded in the battle of Uhud and the Muslims faced temporary defeat.Perhaps, such events were allowed to happen, so that it may be demonstrated in practical terms that the Prophets, with due regards to their being closest to Allah and being the best of all the human beings, did not possess divine power and encompassing knowledge.They were human like other human beings. The Christians fell prey to the same error. They ascribed the divine attributes of Allah to their Prophet and went astray.The Prophets, however, are invested by Allah with as much knowledge and power as no other human being has ever acquired. They Holy Prophet ﷺ was certainly favoured with the degree of knowledge which surpassed the knowledge of all other prophets. He informed the Muslims of many things which were to happen in future. All his foretellings were seen to happen exactly as he had foretold.We can say that the Holy Prophet ﷺ was given the knowledge of a number of unseen things, but in Qur'anic terminology this is not termed as (the knowledge of the unseen). Therefore, on the basis of this we are not allowed to call the Holy Prophet ﷺ عَالِمُ الغیب (the knower of the unseen), as knower of the unseen is none other than Allah.The last sentence of the verse said, إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ I am but a warner and a harbinger of good for people who believe." That is, he has been assigned the duty of warning the evil doers against the punishment of Allah and give the good tidings of great reward by Allah to those who are righteous. | <h2 class="title">The Messenger does not know the Unseen, and He cannot bring Benefit or Harm even to Himself</h2><p>Allah commanded His Prophet to entrust all matters to Him and to inform, about himself, that he does not know the unseen future, but he knows of it only what Allah informs him. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">عَـلِمُ الْغَيْبِ فَلاَ يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَداً </div><p>((He Alone is) the All-Knower of the Ghayb (Unseen), and He reveals to none His Ghayb.) 72:26 Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ</div><p>(If I had the knowledge of the Ghayb (Unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth.) refers to money. In another narration, Ibn `Abbas commented, "I would have knowledge of how much profit I would make with what I buy, and I would always sell what I would make profit from, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ</div><p>("and no evil should have touched me.") and poverty would never touch me." Ibn Jarir said, "And others said, `This means that if I know the Unseen then I would prepare for the years of famine during the prosperous years, and in the time of high cost, I would have prepared for it."' `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam also commented on this Ayah; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ</div><p>("and no evil should have touched me. "), "I would have avoided and saved myself from any type of harm before it comes." Allah then stated that the Prophet is a warner and bearer of good news. He warns against the torment and brings good news of Paradise for the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـهُ بِلَسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُّدّاً </div><p>(So We have made this (the Qur'an) easy on your tongue, only that you may give glad tidings to the pious, and warn with it the most quarrelsome of people.) 19:97 </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـلِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَ </div> | The Messenger does not know the Unseen, and He cannot bring Benefit or Harm even to HimselfAllah commanded His Prophet to entrust all matters to Him and to inform, about himself, that he does not know the unseen future, but he knows of it only what Allah informs him. Allah said in another Ayah, عَـلِمُ الْغَيْبِ فَلاَ يُظْهِرُ عَلَى غَيْبِهِ أَحَداً ((He Alone is) the All-Knower of the Ghayb (Unseen), and He reveals to none His Ghayb.) 72:26 Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said that, وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ(If I had the knowledge of the Ghayb (Unseen), I should have secured for myself an abundance of wealth.) refers to money. In another narration, Ibn `Abbas commented, "I would have knowledge of how much profit I would make with what I buy, and I would always sell what I would make profit from, وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ("and no evil should have touched me.") and poverty would never touch me." Ibn Jarir said, "And others said, `This means that if I know the Unseen then I would prepare for the years of famine during the prosperous years, and in the time of high cost, I would have prepared for it."' `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam also commented on this Ayah; وَمَا مَسَّنِىَ السُّوءُ("and no evil should have touched me. "), "I would have avoided and saved myself from any type of harm before it comes." Allah then stated that the Prophet is a warner and bearer of good news. He warns against the torment and brings good news of Paradise for the believers, فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـهُ بِلَسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ الْمُتَّقِينَ وَتُنْذِرَ بِهِ قَوْماً لُّدّاً (So We have made this (the Qur'an) easy on your tongue, only that you may give glad tidings to the pious, and warn with it the most quarrelsome of people.) 19:97 هُوَ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـلِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَ |
It is He who created you from a single cell, and from it created its mate, that you may live as companions. When the man covered the woman she conceived a light burden and carried it about. And when she was heavy (with child) they prayed together to their Lord: "If You bestow a healthy son on us we shall truly be grateful." | It is He Who created you from a single soul, and from him made its mate for him to gain comfort with her; so when the male covered her, she was burdened lightly in her womb, and she therefore moved easily carrying it; and when she felt the burden heavy, they both cried to their Lord Allah, “Indeed You may give to us a child as You will, so we will surely be thankful.” | It is He who created you out of one living soul, and made of him his spouse that he might rest in her. Then, when he covered her, she bore a light burden and passed by with it; but when it became heavy they cried to God their Lord, 'If Thou givest us a righteous son, we indeed shall be of the thankful.' | IT IS HE who has created you [all] out of one living entity, and out of it brought into being its mate, so that man might incline [with love] towards woman. And so, when he has embraced her, she conceives [what at first is] a light burden, and continues to bear it. Then, when she grows heavy [with child], they both call unto God, their Sustainer, "If Thou indeed grant us a sound [child], we shall most certainly be among the grateful!" | He it is who created you from a single soul, and He created therefrom his spouse that he might find repose in her. Then when he covereth her she beareth a light burthen and fareth about there with; then when she groweth heavy the twain call upon Allah their Lord: if Thou vouchsafest us a goodly Child, we shall surely be of the thankful. | It is He Who has created you from a single person (Adam), and (then) He has created from him his wife [Hawwa (Eve)], in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he had sexual relation with her, she became pregnant and she carried it about lightly. Then when it became heavy, they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful." | It is He who created you from a single person, and made from it its mate, that he may find comfort with her. Then, when he has covered her, she conceives a light load, and she carries it around. But when she has grown heavy, they pray to God their Lord, “if You give us a good child, we will be among the thankful.” | It is He - Allah -Who created you from a single being, and out of it He made its mate, that he may find comfort in her. And when he covers her, she bears a light burden and goes about with it. Then, when she grows heavy, they pray to their Lord: 'If You bestow upon us a healthy child, we will surely give thanks.' | It is He Who has created you from a single person, and (then) He has created from him his wife, in order that he might enjoy the pleasure of living with her. When he covered [had sexual relation with] her, she became pregnant and she carried it about (lightly). Then when it became heavy, they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih (good in every aspect) child, we shall indeed be among the grateful." | He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful. | It is He who created you from a single soul, and made from it its mate, that he might find comfort with her. So when he had covered her, she bore a light burden and passed [some time] with it. When she had grown heavy, they both invoked Allah, their Lord: ‘If You give us a healthy [child], we will be surely grateful.’ | It is He who created you from a soul. From it He created its mate, so that he might reside with her. And when he had covered her, she conceived, and for a time her burden was light. She carried it with ease, but when it grew heavy, they both supplicated to Allah, their Lord: 'Grant us a goodly child and we will be among the thankful' | It is He who created you from one soul and created from it its mate that he might dwell in security with her. And when he covers her, she carries a light burden and continues therein. And when it becomes heavy, they both invoke Allah, their Lord, "If You should give us a good [child], we will surely be among the grateful." | It is God Who created you from a single soul and out of it made its spouse to bring it comfort. When he (man) engaged in carnal relations with her, she conceived a light burden which she had to carry. When the baby grew in her womb, they (husband and wife) both prayed to their Lord, "If You grant us a healthy son we shall certainly give you thanks." | He it is Who created you from a single being, and of the same (kind) did He make his mate, that he might incline to her; so when he covers her she bears a light burden, then moves about with it; but when it grows heavy, they both call upon Allah, their Lord: If Thou givest us a good one, we shall certainly be of the grateful ones. | Huwa alla<u>th</u>ee khalaqakum min nafsin w<u>ah</u>idatin wajaAAala minh<u>a</u> zawjah<u>a</u> liyaskuna ilayh<u>a</u> falamm<u>a</u> taghashsh<u>a</u>h<u>a</u> <u>h</u>amalat <u>h</u>amlan khafeefan famarrat bihi falamm<u>a</u> athqalat daAAaw<u>a</u> All<u>a</u>ha rabbahum<u>a</u> lain <u>a</u>taytan<u>a</u> <u>sa</u>li<u>h</u>an lanakoonanna mina a<b>l</b>shsh<u>a</u>kireen<b>a</b> | It was He who created you from a single soul, and from it made its mate so that he may find comfort in her. Once he has covered her, she conceives and goes about with a light burden. When it grows heavy, they both call to God, their Lord, "If You bestow on us a healthy child, we will surely be grateful," | It is He Who created you from a single person, and made his mate of like nature, in order that he might dwell with her (in love). When they are united, she bears a light burden and carries it about (unnoticed). When she grows heavy, they both pray to Allah their Lord, (saying): "If Thou givest us a goodly child, we vow we shall (ever) be grateful." | 188 | 7 | هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٰحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِۦ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَٰلِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ | It is He who created you from one soul, Prophet Adam (peace be upon him), and created from Adam (peace be upon him) his wife, Eve, creating her from his rib, so he would be close friends with her, and find peace with her. When he had relations with her she became pregnant with a light load, not noticed because it is at the beginning of the pregnancy. A woman continues with the pregnancy going about things without finding it heavy, until she becomes heavy with it when it has grown in her belly, the two of them call upon their Lord, saying: 'O our Lord, if You grant us a healthy child, we will be thankful for Your blessings.' | It is He who created you from one soul, Prophet Adam (peace be upon him), and created from Adam (peace be upon him) his wife, Eve, creating her from his rib, so he would be close friends with her, and find peace with her. When he had relations with her she became pregnant with a light load, not noticed because it is at the beginning of the pregnancy. A woman continues with the pregnancy going about things without finding it heavy, until she becomes heavy with it when it has grown in her belly, the two of them call upon their Lord, saying: 'O our Lord, if You grant us a healthy child, we will be thankful for Your blessings.' | <p>The next verse 189 speaks of the most basic belief of Islam that is Tauhid and, at the same time, brings out the falsity of believing in more than one god. In the beginning of the verse Allah سُبحَانہ و تعالیٰ has mentioned the creation of Sayyidna 'Adam and Sayyidah Hawwa' (علیہما السلام) which was a manifestation of His perfect power. The verse said:</p><p>هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا</p><p>"He is the One who has created you from a single soul and from him created his wife, so that he may find comfort in her."</p><p>This manifestation of Allah's great Power should have made mankind more grateful to Allah and they must have abstained from associating partners with Allah, but negligent as they were, they acted differently. Their neglectful attitude has been referred to in this verse and in the next, in these words:</p><p>فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّـهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿189﴾ فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿190﴾</p><p>"So when he covered her with himself, she carried a light burden and moved about with it. Thereafter, when she grew heavy, they both prayed to Allah, their Lord, "If you bless us with a perfect child, we shall be among the grateful." So, when Allah blessed them with a perfect one, they ascribed partners with Him."</p><p>That is to say, at the initial stage of pregnancy the woman feels free to move about, but later when fetus grows heavy in her womb, the parents are anxious about their unborn. They are not sure if they would get a perfect child, because there are occasions when new born is not a normal child or is deaf dumb or blind etc. Having such apprehensions, they start praying for a perfect child and make promises with Allah to be grateful to Him if He favours them with a perfect child. Now, when Allah grants their prayers by giving them a normal and healthy baby, they ascribe partners with Allah, and thus their children, themselves, become the source of their misguidance.</p><p>It happens in a variety of ways. Sometimes they are misled by their false belief that their new born is a gift of some holy or godly person. Sometimes, they devote it to some living or dead person and start making offerings in their names. Some people take their children to them and bow their forehead before them. Sometimes, they involve themselves in Shirk شِرک by naming their children like ` Abdullat عبدَاللات ` Abd ul ` Uzza عبد العُزٰی ` Abdul Shams عَبد الشمس or Bandah ` Ali بَندہِ علی etc., assigning their children to false gods, indicating that these children have been created or gifted by these gods or personalities.</p> | The next verse 189 speaks of the most basic belief of Islam that is Tauhid and, at the same time, brings out the falsity of believing in more than one god. In the beginning of the verse Allah سُبحَانہ و تعالیٰ has mentioned the creation of Sayyidna 'Adam and Sayyidah Hawwa' (علیہما السلام) which was a manifestation of His perfect power. The verse said:هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا"He is the One who has created you from a single soul and from him created his wife, so that he may find comfort in her."This manifestation of Allah's great Power should have made mankind more grateful to Allah and they must have abstained from associating partners with Allah, but negligent as they were, they acted differently. Their neglectful attitude has been referred to in this verse and in the next, in these words:فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّـهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ ﴿189﴾ فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿190﴾"So when he covered her with himself, she carried a light burden and moved about with it. Thereafter, when she grew heavy, they both prayed to Allah, their Lord, "If you bless us with a perfect child, we shall be among the grateful." So, when Allah blessed them with a perfect one, they ascribed partners with Him."That is to say, at the initial stage of pregnancy the woman feels free to move about, but later when fetus grows heavy in her womb, the parents are anxious about their unborn. They are not sure if they would get a perfect child, because there are occasions when new born is not a normal child or is deaf dumb or blind etc. Having such apprehensions, they start praying for a perfect child and make promises with Allah to be grateful to Him if He favours them with a perfect child. Now, when Allah grants their prayers by giving them a normal and healthy baby, they ascribe partners with Allah, and thus their children, themselves, become the source of their misguidance.It happens in a variety of ways. Sometimes they are misled by their false belief that their new born is a gift of some holy or godly person. Sometimes, they devote it to some living or dead person and start making offerings in their names. Some people take their children to them and bow their forehead before them. Sometimes, they involve themselves in Shirk شِرک by naming their children like ` Abdullat عبدَاللات ` Abd ul ` Uzza عبد العُزٰی ` Abdul Shams عَبد الشمس or Bandah ` Ali بَندہِ علی etc., assigning their children to false gods, indicating that these children have been created or gifted by these gods or personalities. | <h2 class="title">All Mankind are the Offspring of Adam</h2><p>Allah states that He has created all mankind from Adam, peace be upon him, and from Adam, He created his wife, Hawwa' and from them, people started to spread. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَـكُمْ شُعُوباً وَقَبَآئِلَ لِتَعَـرَفُواْ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ اللَّهِ أَتْقَـكُمْ</div><p>(O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honorable of you with Allah is that (believer) who has Taqwa) 49:13, and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا</div><p>(O mankind! Have Taqwa of your Lord, Who created you from a single person, and from him He created his wife.)4:1 In this honorable Ayah, Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا</div><p>(And (then) He has created from him his wife, in order that he might enjoy the pleasure of living with her.) so that he is intimate and compassionate with her. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنْ ءايَـتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجاً لِّتَسْكُنُواْ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً</div><p>(And among His Signs is this, that He created for you wives (spouses) from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy.) 30:21 Indeed, there is no intimacy between two souls like that between the spouses. This is why Allah mentioned that the sorcerer might be able with his trick to separate between a man and his wife thus indicating the difficulty of separating them in normal circumstances. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا تَغَشَّاهَا</div><p>(When he covered her) meaning had sexual intercourses with her. </p><div class="text_uthmani arabic">حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا</div><p>(she became pregnant and she carried it about lightly) in reference to the first stage of pregnancy when the woman does not feel pain, for at that time, the fetus will be just a Nutfah (the mixture of the male and female discharge), then becomes an `Alaqah (a piece of thick coagulated blood) and then a Mudghah (a small lump of flesh). Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَرَّتْ بِهِ</div><p>(and she carried it about), she continued the pregnancy, according to Mujahid. It was reported that Al-Hasan, Ibrahim An-Nakha`i and As-Suddi said similarly. Maymun bin Mahran reported that his father said, "She found the pregnancy unnoticeable." Ayyub said, "I asked Al-Hasan about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَرَّتْ بِهِ</div><p>(and she carried it about) and he said, `Had you been an Arab, you would know what it means! It means that she continued the pregnancy through its various stages."' Qatadah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَرَّتْ بِهِ</div><p>(and she carried it about (lightly).), means, it became clear that she was pregnant. Ibn Jarir commented, "This Ayah means that the liquid remained, whether she stood up or sat down." Al-`Awfi recorded that Ibn `Abbas said, "The semen remained in, but she was unsure if she became pregnant or not, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّآ أَثْقَلَت</div><p>(Then when it became heavy), she became heavier with the fetus", As-Suddi said, "The fetus grew in her womb." </p><div class="text_uthmani arabic">دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـلِحاً</div><p>(they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih child,) if he is born human in every respect. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "They feared that their child might be born in the shape of an animal!" while Abu Al-Bakhtri and Abu Malik commented, "They feared that their newborn might not be human." Al-Hasan Al-Basri also commented, "If You (Allah) give us a boy." </p><div class="text_uthmani arabic">لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَ</div><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّآ ءَاتَـهُمَا صَـلِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا فَتَعَـلَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ </div><p>(we shall indeed be among the grateful. But when He gave them a Salih child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him.) 7:189-190 Ibn Jarir recorded that Al-Hasan commented on this part of the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا</div><p>(they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them) "This occurred by followers of some religion, not from Adam or Hawwa'." Al-Hasan also said, "This Ayah refers to those among the offspring of Adam who fell into Shirk, </p><div class="text_uthmani arabic">جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا</div><p>(they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them.)" Qatadah said, "Al-Hasan used to say that it refers to the Jews and Christians. Allah gave them children, and they turned them into Jews and Christians." The explanations from Al-Hasan have authentic chains of narration leading to him, and certainly, it is one of the best interpretations. This Ayah should therefore be understood this way, for it is apparent that it does not refer to Adam and Hawa', but about the idolators among their offspring. Allah mentioned the person first Adam and Hawwa' and then continued to mention the species mankind, many of whom committed Shirk. There are similar cases in the Qur'an. For cases, Allah said </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ</div><p>(And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps) It is well-known that the stars that were made as lamps in the sky are not the same as the shooting missiles that are thrown at the devils mentioned later in the Ayah. There are similar instances in the Qur'an. Allah knows best. </p> | All Mankind are the Offspring of AdamAllah states that He has created all mankind from Adam, peace be upon him, and from Adam, He created his wife, Hawwa' and from them, people started to spread. Allah said in another Ayah, يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنْثَى وَجَعَلْنَـكُمْ شُعُوباً وَقَبَآئِلَ لِتَعَـرَفُواْ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عَندَ اللَّهِ أَتْقَـكُمْ(O mankind! We have created you from a male and a female, and made you into nations and tribes, that you may know one another. Verily, the most honorable of you with Allah is that (believer) who has Taqwa) 49:13, and, يَـأَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُواْ رَبَّكُمُ الَّذِى خَلَقَكُمْ مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا(O mankind! Have Taqwa of your Lord, Who created you from a single person, and from him He created his wife.)4:1 In this honorable Ayah, Allah said; وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا(And (then) He has created from him his wife, in order that he might enjoy the pleasure of living with her.) so that he is intimate and compassionate with her. Allah said in another Ayah, وَمِنْ ءايَـتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجاً لِّتَسْكُنُواْ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً(And among His Signs is this, that He created for you wives (spouses) from among yourselves, that you may find repose in them, and He has put between you affection and mercy.) 30:21 Indeed, there is no intimacy between two souls like that between the spouses. This is why Allah mentioned that the sorcerer might be able with his trick to separate between a man and his wife thus indicating the difficulty of separating them in normal circumstances. Allah said next, فَلَمَّا تَغَشَّاهَا(When he covered her) meaning had sexual intercourses with her. حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا(she became pregnant and she carried it about lightly) in reference to the first stage of pregnancy when the woman does not feel pain, for at that time, the fetus will be just a Nutfah (the mixture of the male and female discharge), then becomes an `Alaqah (a piece of thick coagulated blood) and then a Mudghah (a small lump of flesh). Allah said next, فَمَرَّتْ بِهِ(and she carried it about), she continued the pregnancy, according to Mujahid. It was reported that Al-Hasan, Ibrahim An-Nakha`i and As-Suddi said similarly. Maymun bin Mahran reported that his father said, "She found the pregnancy unnoticeable." Ayyub said, "I asked Al-Hasan about the Ayah, فَمَرَّتْ بِهِ(and she carried it about) and he said, `Had you been an Arab, you would know what it means! It means that she continued the pregnancy through its various stages."' Qatadah said, فَمَرَّتْ بِهِ(and she carried it about (lightly).), means, it became clear that she was pregnant. Ibn Jarir commented, "This Ayah means that the liquid remained, whether she stood up or sat down." Al-`Awfi recorded that Ibn `Abbas said, "The semen remained in, but she was unsure if she became pregnant or not, فَلَمَّآ أَثْقَلَت(Then when it became heavy), she became heavier with the fetus", As-Suddi said, "The fetus grew in her womb." دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ ءَاتَيْتَنَا صَـلِحاً(they both invoked Allah, their Lord (saying): "If You give us a Salih child,) if he is born human in every respect. Ad-Dahhak said that Ibn `Abbas commented, "They feared that their child might be born in the shape of an animal!" while Abu Al-Bakhtri and Abu Malik commented, "They feared that their newborn might not be human." Al-Hasan Al-Basri also commented, "If You (Allah) give us a boy." لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَفَلَمَّآ ءَاتَـهُمَا صَـلِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا فَتَعَـلَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ (we shall indeed be among the grateful. But when He gave them a Salih child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him.) 7:189-190 Ibn Jarir recorded that Al-Hasan commented on this part of the Ayah, جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا(they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them) "This occurred by followers of some religion, not from Adam or Hawwa'." Al-Hasan also said, "This Ayah refers to those among the offspring of Adam who fell into Shirk, جَعَلاَ لَهُ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَـهُمَا(they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them.)" Qatadah said, "Al-Hasan used to say that it refers to the Jews and Christians. Allah gave them children, and they turned them into Jews and Christians." The explanations from Al-Hasan have authentic chains of narration leading to him, and certainly, it is one of the best interpretations. This Ayah should therefore be understood this way, for it is apparent that it does not refer to Adam and Hawa', but about the idolators among their offspring. Allah mentioned the person first Adam and Hawwa' and then continued to mention the species mankind, many of whom committed Shirk. There are similar cases in the Qur'an. For cases, Allah said وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ(And indeed We have adorned the nearest heaven with lamps) It is well-known that the stars that were made as lamps in the sky are not the same as the shooting missiles that are thrown at the devils mentioned later in the Ayah. There are similar instances in the Qur'an. Allah knows best. |
But when they were given a healthy son, they started ascribing to other powers a share in what God had bestowed on them. But God is above what they ascribe to Him. | So when He bestowed them a normal child, they ascribed partners (to Him) in respect of what He had bestowed upon them; therefore Supreme is Allah, above all that they ascribe as partners. | Thereafter, when He gave them a righteous son, they assigned Him associates in that He had given them; but God is high exalted above that they associate. | And yet, as soon as He has granted them sound [offspring], they begin to ascribe to other powers beside Him a share in bringing about what He has granted them! Sublimely exalted, however, is God- above anything to which men may ascribe a share in His divinity! | But when He vouchsafeth the twain a goodly child they set up unto Him associates in respect of that which He hath vouchsafed to them. Exalted be Allah far from that which they associate! | But when He gave them a Salih (good in every aspect) child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. (Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Page 148). | But when He has given them a good child, they attribute partners to Him in what He has given them. God is exalted above what they associate. | But when He vouchsafes them a healthy child, they attribute to Him partners regarding what Allah had bestowed upon them. Subliminally exalted is Allah above that which they associate with Him. | But when He gave them a Salih child, they ascribed partners to Him (Allah) in that which He has given to them. High be Allah, Exalted above all that they ascribe as partners to Him. | But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him). | Then when He gave them a healthy [child], they ascribed partners to Him in what He had given them. Exalted is Allah above [having] any partners that they ascribe [to Him]! | Yet when He gave both of them (the parents) a goodly child, they set up associates with Him, in return for what He had given them. Exalted be Allah above that they associate with Him. | But when He gives them a good [child], they ascribe partners to Him concerning that which He has given them. Exalted is Allah above what they associate with Him. | When they were given a healthy son, they began to love him as much as they loved God. God is too exalted to be loved equally to anything else. | But when He gives them a good one, they set up with Him associates in what He has given them; but high is Allah above what they associate (with Him). | Falamm<u>a</u> <u>a</u>t<u>a</u>hum<u>a</u> <u>sa</u>li<u>h</u>an jaAAal<u>a</u> lahu shurak<u>a</u>a feem<u>a</u> <u>a</u>t<u>a</u>hum<u>a</u> fataAA<u>a</u>l<u>a</u> All<u>a</u>hu AAamm<u>a</u> yushrikoon<b>a</b> | yet when He grants them a healthy child, they begin to ascribe to others a share in the gift they have received. But God is far above what they associate with Him! | But when He giveth them a goodly child, they ascribe to others a share in the gift they have received: but Allah is exalted high above the partners they ascribe to Him. | 189 | 7 | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَٰلِحًا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ | But when Allah responds to their prayer, and gives them a healthy child as they asked, they ascribe partners to Allah in what He gave to them when Allah is far above having any partner, and is alone in His divinity. | But when Allah responds to their prayer, and gives them a healthy child as they asked, they ascribe partners to Allah in what He gave to them when Allah is far above having any partner, and is alone in His divinity. | <p>In short, all the above acts or beliefs are different forms of 'Shirk' ~,. and the worst kind of ungratefulness to Allah, their Lord. The last sentence of this verse confirms misguidance of such people by saying:</p><p>فَتَعَالَى اللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ</p><p>"So far beyond is Allah than what they associate with Him."</p><p>The above interpretation of this verse has made it clear that by referring to the Prophet 'Adam and Hawwa' (Eve) (علیہما السلام) in the first sentence of this verse, the children of 'Adam have been asked to follow him and show their gratefulness to Allah, while the rest of the verse speaks of the misguidance and perversion of their descendants who, instead of being grateful to their Lord ascribed partners to Him.</p><p>This makes it clear that the Prophet 'Adam and Hawwa' (علیہما السلام) have nothing to do with those who ascribed partners with Allah. The verse refers to the generations coming after them who were ungrateful to Allah and involved themselves in Shirk. We have adopted this interpretation on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reported by Ibn al-Mundhir and Ibn Abi Hatim, in Tafsir al-Durr al-Manthur. The story related by Tirmidhi and Hakim about 'Adam and Hawwa' being deceived by Shaitan has been taken by some scholars as an unauthentic Israelite report which is liable to be rejected. Many Mulhaddithin, the scholars in Hadith have, on the other hand, confirmed it. The above interpretation, however, clears away any possible doubt even if the story is taken to be authentic.</p><p>The above verse has provided us with the following points of significant value.</p><p>1. The men and women have been created in the same species in order that they may have a natural affinity and perfect understanding with each other, and discharge their duties towards the construction of a good society.</p><p>Havoc caused by immodesty</p><p>2. The rights and obligations assigned to the married couple basically aim at providing a peaceful environment at home. There are many social behaviours of modern age that are directly opposed to the above objective of creating a peaceful atmosphere. For example, the so called freedom of woman has caused havoc to social peace. The alarming number of divorces and serious altercations are mostly the result of free mixing of men and women in society. By experience we know that the growth of immodest practices in society is proportional to the destruction of social values and deprives man of peace at home and in the society.</p><p>3. The third point refers to the naming of one's children. It is prohibited to give names to the children like ` Abdul Shams (The slave of the Sun) or ` Abd al ` Uzza (The slave of ` Uzza) which purport to assign them to entities other than Allah. Giving such names is prohibited even if parents do not really mean it. This practice is a great sin in Islam.</p><p>4. The best way of offering our gratitude to Allah is to name our children after the good names of Allah and His Messenger. The Holy Prophet ﷺ has, therefore, recommended the names like ` Abd ur Raliman, and ` Abdullah etc.</p><p>It is a pity that, one by one, we are depriving ourselves of all the Islamic manners and values. Firstly, we give our children non Islamic names simply following the fashion of the non-Islamic cultures. In addition, we find that most of the parents abbreviate the names of their children into English initials which makes it all the more difficult to distinguish them as Muslims. specially so, when we have worn the appearance of the non-Muslims, altogether. May Allah favour us with the real understanding of Islam and Islamic values.</p> | In short, all the above acts or beliefs are different forms of 'Shirk' ~,. and the worst kind of ungratefulness to Allah, their Lord. The last sentence of this verse confirms misguidance of such people by saying:فَتَعَالَى اللَّـهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ"So far beyond is Allah than what they associate with Him."The above interpretation of this verse has made it clear that by referring to the Prophet 'Adam and Hawwa' (Eve) (علیہما السلام) in the first sentence of this verse, the children of 'Adam have been asked to follow him and show their gratefulness to Allah, while the rest of the verse speaks of the misguidance and perversion of their descendants who, instead of being grateful to their Lord ascribed partners to Him.This makes it clear that the Prophet 'Adam and Hawwa' (علیہما السلام) have nothing to do with those who ascribed partners with Allah. The verse refers to the generations coming after them who were ungrateful to Allah and involved themselves in Shirk. We have adopted this interpretation on the authority of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reported by Ibn al-Mundhir and Ibn Abi Hatim, in Tafsir al-Durr al-Manthur. The story related by Tirmidhi and Hakim about 'Adam and Hawwa' being deceived by Shaitan has been taken by some scholars as an unauthentic Israelite report which is liable to be rejected. Many Mulhaddithin, the scholars in Hadith have, on the other hand, confirmed it. The above interpretation, however, clears away any possible doubt even if the story is taken to be authentic.The above verse has provided us with the following points of significant value.1. The men and women have been created in the same species in order that they may have a natural affinity and perfect understanding with each other, and discharge their duties towards the construction of a good society.Havoc caused by immodesty2. The rights and obligations assigned to the married couple basically aim at providing a peaceful environment at home. There are many social behaviours of modern age that are directly opposed to the above objective of creating a peaceful atmosphere. For example, the so called freedom of woman has caused havoc to social peace. The alarming number of divorces and serious altercations are mostly the result of free mixing of men and women in society. By experience we know that the growth of immodest practices in society is proportional to the destruction of social values and deprives man of peace at home and in the society.3. The third point refers to the naming of one's children. It is prohibited to give names to the children like ` Abdul Shams (The slave of the Sun) or ` Abd al ` Uzza (The slave of ` Uzza) which purport to assign them to entities other than Allah. Giving such names is prohibited even if parents do not really mean it. This practice is a great sin in Islam.4. The best way of offering our gratitude to Allah is to name our children after the good names of Allah and His Messenger. The Holy Prophet ﷺ has, therefore, recommended the names like ` Abd ur Raliman, and ` Abdullah etc.It is a pity that, one by one, we are depriving ourselves of all the Islamic manners and values. Firstly, we give our children non Islamic names simply following the fashion of the non-Islamic cultures. In addition, we find that most of the parents abbreviate the names of their children into English initials which makes it all the more difficult to distinguish them as Muslims. specially so, when we have worn the appearance of the non-Muslims, altogether. May Allah favour us with the real understanding of Islam and Islamic values. | ||
Do they associate those with Him who cannot create a thing, and are themselves created, | Do they (the disbelievers) ascribe (false deities) that which do not create anything, but are themselves created? | What, do they associate that which creates nothing and themselves are created, | Will they, then,- ascribe divinity, side by side with Him, unto beings that cannot create anything since they themselves are created - | Associate they those who cannot create aught and are created? | Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created? | Do they idolize those who create nothing, and are themselves created? | Do they associate (with Allah in His divinity) those who can create nothing; rather, they are themselves created? | Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created | Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created, | Do they ascribe [to Him] partners that create nothing and have been created themselves, | Will they associate that which cannot create a thing while they are created? | Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created? | Do they (the pagans) consider things that do not create anything but are themselves created equal to God? | What! they associate (with Him) that which does not create any thing, while they are themselves created! | Ayushrikoona m<u>a</u> l<u>a</u> yakhluqu shayan wahum yukhlaqoon<b>a</b> | Do they associate with Him those who create nothing and are themselves created? | Do they indeed ascribe to Him as partners things that can create nothing, but are themselves created? | 190 | 7 | أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ | Do they consider these idols and other things to be partners with Allah being worthy of worship, when they know that these idols create nothing. Rather, they were created themselves, so how can they consider them to be partners with Allah in divinity? | Do they consider these idols and other things to be partners with Allah being worthy of worship, when they know that these idols create nothing. Rather, they were created themselves, so how can they consider them to be partners with Allah in divinity? | <h2 class="title">Idols do not create, help, or have Power over Anything</h2><p>Allah admonishes the idolators who worshipped idols, rivals and images besides Him, although these objects were created by Allah, and neither own anything nor can they bring harm or benefit. These objects do not see or give aid to those who worship them. They are inanimate objects that neither move, hear, or see. Those who worship these objects are better than they are, for they hear see and have strength of their own. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ </div><p>(Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created) meaning, `Do you associate with Allah others that neither create, nor have power to create anything' Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ اجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئاً لاَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ - مَا قَدَرُواْ اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ </div><p>(O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily, those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatches away a thing from them, they will have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought. They have not estimated Allah His rightful estimate. Verily, Allah is All-Strong, Almighty) 22:73-74. Allah states that if all false gods of the disbelievers gather their strength, they would not be able to create a fly. Rather, if the fly steals anything from them, no matter how insignificant, and flew away, they would not be able to retrieve it. Therefore, if an object is this weak, how can it be worshipped and invoked for provisions and aid This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ</div><p>(... who created nothing but they themselves are created) these worshipped objects themselves were created and made. Prophet Ibrahim Al-Khalil proclaimed, </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ</div><p>("Worship you that which you (yourselves) carve") 37:95 Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا</div><p>(No help can they give them) those who worship them, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ</div><p>(nor can they help themselves) nor are they able to aid themselves against those who seek to harm them. For instance, Allah's Khalil, peace be upon him, broke and disgraced the idols of his people, just as Allah said he did, </p><div class="text_uthmani arabic">فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ </div><p>(Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand,) 37:93 and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلاَّ كَبِيراً لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ </div><p>(So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.) 21:58 Mu`adh bin `Amr ibn Al-Jamuh and Mu`adh bin Jabal, may Allah be pleased with both of them, were still young when they embraced Islam after the Messenger of Allah came to Al-Madinah. So they were attacking the idols of the idolators at night, breaking, disfiguring them and using them as fuel for needy widows. They sought to give a lesson to their people to make them aware of their error. `Amr bin Al-Jamuh, who was one of the chiefs of his people, had an idol that he used to worship and perfume. The two Mu`adhs used to go to that idol, turn it on its head and tarnish it with animal waste. When `Amr bin Al-Jamuh would see what happened to his idol, he would clean it, perfume it and leave a sword next to it, saying, "Defend yourself." However, the two young men would repeat their actions, and he would do the same as before. Once, they took the idol, tied it to a dead dog and threw it in a well while tied to a rope! When `Amr bin Al-Jamuh saw this, he knew that his religion was false and said, "By Allah! Had you been a god who has might, you would not end up tied to a dog on a rope!" `Amr bin Al-Jamuh embraced Islam, and he was strong in his Islam. He was later martyred during the battle of Uhud, may Allah be pleased with him, give him pleasure. and grant him Paradise as his dwelling. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ</div><p>(And if you call them to guidance, they follow you not.) Allah says, these idols do not hear the calls of those who worship them. Therefore, the result is the same, whether calling the idols or shunning them. Ibrahim, peace be upon said, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يَبْصِرُ وَلاَ يُغْنِى عَنكَ شَيْئاً</div><p>("O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything") 19:42 Next, Allah states that the idols were created, just as those who worship them. Rather, the people are better than the idols, because they are able to hear, see and exert harm. The idols, on the other hand, have no such powers. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ ادْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ</div><p>(Say: "Call your (so-called) partners (of Allah)) invoke the idols for aid against me and do not give me respite, even for an instant, and give it your best effort, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ وَلِيِّىَ اللَّهُ الَّذِى نَزَّلَ الْكِتَـبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّـلِحِينَ </div><p>(Verily, my protector is Allah Who has revealed the Book (the Qur'an), and He protects the righteous.) Allah's support is sufficient and He will suffice for me, He is My supporter, I trust in Him and take refuge with Him. He is my protector, in this life and the Hereafter, and the protector of every righteous believer after me. Similarly, the people of Hud said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّى أُشْهِدُ اللَّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ - مِن دُونِهِ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ - إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُمْ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ ءاخِذٌ بِنَاصِيَتِهَآ إِنَّ رَبِّى عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ </div><p>("All that we say is that some of our gods have seized you with evil (madness). " Hud replied: "I call Allah to witness, and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship, with Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite. I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has the grasp of its forelock. Verily, my Lord is on a path that is straight) 11:54-56. Ibrahim Al-Khalil proclaimed (to his people), </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ أَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ - أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ الاٌّقْدَمُونَ - فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِى إِلاَّ رَبَّ الْعَـلَمِينَ - الَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ </div><p>(Do you observe that which you have been wershipping, You and your ancient fathers. Verily, they are enemies to me, save the Lord of all that exists. Who has created me, and it is He Who guides me.") 26:75-78 He also said to his father and his people, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لاًّبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ - إِلاَّ الَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ - وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَـقِيَةً فِى عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ </div><p>("Verily, I am innocent of what you warship. Except Him Who did create me; and verily, He will guide me." And he made it a legacy lasting among his offspring, that they may turn back (to Allah).) 43:26-28 Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ</div><p>(Verily, those whom you call upon besides Allah) until the end of the Ayah, reiterating what has been said earlier, but He uses direct speech this time, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ</div><p>(cannot help you nor can they help themselves.) The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ </div><p>(And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.) is similar to another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ</div><p>(If you invoke (or call upon) them, they hear not your call.) 35:14. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ</div><p>(and you will see them looking at you, yet they see not.) meaning, they have eyes that stare as if they see, although they are solid. Therefore, the Ayah treated them as if they had a mind saying, Tarahum, instead of Taraha, since they are made in the shape of humans with eyes drawn on them. </p> | Idols do not create, help, or have Power over AnythingAllah admonishes the idolators who worshipped idols, rivals and images besides Him, although these objects were created by Allah, and neither own anything nor can they bring harm or benefit. These objects do not see or give aid to those who worship them. They are inanimate objects that neither move, hear, or see. Those who worship these objects are better than they are, for they hear see and have strength of their own. Allah said, أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ (Do they attribute as partners to Allah those who created nothing but they themselves are created) meaning, `Do you associate with Allah others that neither create, nor have power to create anything' Allah said in another Ayah, يأَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُواْ ذُبَاباً وَلَوِ اجْتَمَعُواْ لَهُ وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئاً لاَّ يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ - مَا قَدَرُواْ اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ (O mankind! A similitude has been coined, so listen to it (carefully): Verily, those on whom you call besides Allah, cannot create (even) a fly, even though they combine together for the purpose. And if the fly snatches away a thing from them, they will have no power to release it from the fly. So weak are (both) the seeker and the sought. They have not estimated Allah His rightful estimate. Verily, Allah is All-Strong, Almighty) 22:73-74. Allah states that if all false gods of the disbelievers gather their strength, they would not be able to create a fly. Rather, if the fly steals anything from them, no matter how insignificant, and flew away, they would not be able to retrieve it. Therefore, if an object is this weak, how can it be worshipped and invoked for provisions and aid This is why Allah said, لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ(... who created nothing but they themselves are created) these worshipped objects themselves were created and made. Prophet Ibrahim Al-Khalil proclaimed, أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ("Worship you that which you (yourselves) carve") 37:95 Allah said next, وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا(No help can they give them) those who worship them, وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ(nor can they help themselves) nor are they able to aid themselves against those who seek to harm them. For instance, Allah's Khalil, peace be upon him, broke and disgraced the idols of his people, just as Allah said he did, فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْباً بِالْيَمِينِ (Then he turned upon them, striking (them) with (his) right hand,) 37:93 and, فَجَعَلَهُمْ جُذَاذاً إِلاَّ كَبِيراً لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ (So he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.) 21:58 Mu`adh bin `Amr ibn Al-Jamuh and Mu`adh bin Jabal, may Allah be pleased with both of them, were still young when they embraced Islam after the Messenger of Allah came to Al-Madinah. So they were attacking the idols of the idolators at night, breaking, disfiguring them and using them as fuel for needy widows. They sought to give a lesson to their people to make them aware of their error. `Amr bin Al-Jamuh, who was one of the chiefs of his people, had an idol that he used to worship and perfume. The two Mu`adhs used to go to that idol, turn it on its head and tarnish it with animal waste. When `Amr bin Al-Jamuh would see what happened to his idol, he would clean it, perfume it and leave a sword next to it, saying, "Defend yourself." However, the two young men would repeat their actions, and he would do the same as before. Once, they took the idol, tied it to a dead dog and threw it in a well while tied to a rope! When `Amr bin Al-Jamuh saw this, he knew that his religion was false and said, "By Allah! Had you been a god who has might, you would not end up tied to a dog on a rope!" `Amr bin Al-Jamuh embraced Islam, and he was strong in his Islam. He was later martyred during the battle of Uhud, may Allah be pleased with him, give him pleasure. and grant him Paradise as his dwelling. Allah said, وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ(And if you call them to guidance, they follow you not.) Allah says, these idols do not hear the calls of those who worship them. Therefore, the result is the same, whether calling the idols or shunning them. Ibrahim, peace be upon said, يأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يَبْصِرُ وَلاَ يُغْنِى عَنكَ شَيْئاً("O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything") 19:42 Next, Allah states that the idols were created, just as those who worship them. Rather, the people are better than the idols, because they are able to hear, see and exert harm. The idols, on the other hand, have no such powers. Allah said next, قُلِ ادْعُواْ شُرَكَآءَكُمْ(Say: "Call your (so-called) partners (of Allah)) invoke the idols for aid against me and do not give me respite, even for an instant, and give it your best effort, إِنَّ وَلِيِّىَ اللَّهُ الَّذِى نَزَّلَ الْكِتَـبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّـلِحِينَ (Verily, my protector is Allah Who has revealed the Book (the Qur'an), and He protects the righteous.) Allah's support is sufficient and He will suffice for me, He is My supporter, I trust in Him and take refuge with Him. He is my protector, in this life and the Hereafter, and the protector of every righteous believer after me. Similarly, the people of Hud said, إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوءٍ قَالَ إِنِّى أُشْهِدُ اللَّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ - مِن دُونِهِ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ - إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى اللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُمْ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ ءاخِذٌ بِنَاصِيَتِهَآ إِنَّ رَبِّى عَلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ ("All that we say is that some of our gods have seized you with evil (madness). " Hud replied: "I call Allah to witness, and bear you witness that I am free from that which you ascribe as partners in worship, with Him (Allah). So plot against me, all of you, and give me no respite. I put my trust in Allah, my Lord and your Lord! There is not a moving (living) creature but He has the grasp of its forelock. Verily, my Lord is on a path that is straight) 11:54-56. Ibrahim Al-Khalil proclaimed (to his people), قَالَ أَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ - أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ الاٌّقْدَمُونَ - فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِى إِلاَّ رَبَّ الْعَـلَمِينَ - الَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ (Do you observe that which you have been wershipping, You and your ancient fathers. Verily, they are enemies to me, save the Lord of all that exists. Who has created me, and it is He Who guides me.") 26:75-78 He also said to his father and his people, وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لاًّبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِى بَرَآءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ - إِلاَّ الَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ - وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَـقِيَةً فِى عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ("Verily, I am innocent of what you warship. Except Him Who did create me; and verily, He will guide me." And he made it a legacy lasting among his offspring, that they may turn back (to Allah).) 43:26-28 Allah said here, إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ(Verily, those whom you call upon besides Allah) until the end of the Ayah, reiterating what has been said earlier, but He uses direct speech this time, لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ(cannot help you nor can they help themselves.) The Ayah, وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ (And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not.) is similar to another Ayah, إِن تَدْعُوهُمْ لاَ يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ(If you invoke (or call upon) them, they hear not your call.) 35:14. Allah said next, وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ(and you will see them looking at you, yet they see not.) meaning, they have eyes that stare as if they see, although they are solid. Therefore, the Ayah treated them as if they had a mind saying, Tarahum, instead of Taraha, since they are made in the shape of humans with eyes drawn on them. |
||
Who can neither help them, nor help themselves? | And cannot provide any help to them, nor do they help themselves? | and that have no power to help them, neither they help themselves? | and neither are able to give them succour nor can succour themselves, | And who cannot succour them, nor can succour themselves. | No help can they give them, nor can they help themselves. | And can neither help them, nor help their own selves? | They have no power to help others. nor can they help themselves. | No help can they give them, nor can they help themselves. | And cannot give them help, nor can they help themselves? | and can neither help them, nor help themselves? | They cannot help them, nor can they help themselves. | And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves. | The idols are things that are not able to help others or even themselves. | And they have no power to give them help, nor can they help themselves. | Wal<u>a</u> yasta<u>t</u>eeAAoona lahum na<u>s</u>ran wal<u>a</u> anfusahum yan<u>s</u>uroon<b>a</b> | They can give them no help, nor can they help themselves. | No aid can they give them, nor can they aid themselves! | 191 | 7 | وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ | These things that are worshipped instead of Allah cannot help those who worship them, and cannot even help themselves, so worshipping them is clearly foolish and ignorant. | These things that are worshipped instead of Allah cannot help those who worship them, and cannot even help themselves, so worshipping them is clearly foolish and ignorant. | ||||
If you call them to guidance they will not follow you. It is all the same if you call them or hold your tongue. | And if you call the disbelievers to guidance, they do not follow you; it is the same for you, whether you invite them or remain silent. | If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent. | and, if you pray to them for guidance, do not respond to you? As far as you are concerned, it is all one whether you invoke them or keep silent. | And if ye call them toward guidance they follow you not: it is the same to you whether ye call them or are silent. | And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent. | And if you invite them to guidance, they will not follow you. It is the same for you, whether you invite them, or remain silent. | And if you call them to true guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you call them to true guidance or keep silent. | And if you call them to guidance, they follow you not. It is the same for you whether you call them or you keep silent. | And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you. | If you call them to guidance, they will not follow you: it is the same to you whether you call them or whether you are silent. | If you call them to guidance, they will not follow you. It is the same whether you call them or you are silent. | And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. | Believers, even if you invite them to true guidance, they will not follow you. It makes no difference whether you invite them or whether you keep quiet. | And if you invite them to guidance, they will not follow you; it is the same to you whether you invite them or you are silent. | Wain tadAAoohum il<u>a</u> alhud<u>a</u> l<u>a</u> yattabiAAookum saw<u>a</u>on AAalaykum adaAAawtumoohum am antum <u>sa</u>mitoon<b>a</b> | It makes no difference whether you call on them or remain silent. If you call them to the right path, they will not follow you. | If ye call them to guidance, they will not obey: For you it is the same whether ye call them or ye hold your peace! | 192 | 7 | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ | And If you call these idols which you take as gods to guidance, they will not respond to what you call them to, nor can they follow you. It is the same whether you call them, or keep silent, because they are just objects, and are not conscious: they do not hear, and they cannot speak. | And If you call these idols which you take as gods to guidance, they will not respond to what you call them to, nor can they follow you. It is the same whether you call them, or keep silent, because they are just objects, and are not conscious: they do not hear, and they cannot speak. | ||||
Those whom you invoke besides God are created beings like you. So call on them and let them answer your call, if what you say is true. | Indeed those whom you (the disbelievers) worship besides Allah are slaves like you – so call them and they may answer you, if you are truthful! | Those on whom you call apart from God, are servants the likes of you; call them and let them answer you, if you speak truly. | Verily, all those whom you invoke beside God are but created beings like yourselves: invoke them, then, and let them answer your prayer - if what you claim is true! | Verily those whom ye call upon beside Allah are creatures like unto you; so call on them, and let them answer you if ye say sooth. | Verily, those whom you call upon besides Allah are slaves like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful. | Those you call upon besides God are servants like you. So call upon them, and let them answer you, if you are truthful. | Those whom you invoke other than Allah are creatures like you. So invoke them. and see if they answer your call, if what you claim is true. | Verily, those whom you call upon besides Allah are servants like you. So call upon them and let them answer you if you are truthful. | Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful! | Indeed those whom you invoke besides Allah are creatures like you. So invoke them: they should answer you, if you are truthful. | Those whom you invoke, other than Allah, are worshipers like yourselves. Call them, and let them answer you, if what you say is true! | Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful. | Those whom you (pagans) worship besides God, are themselves servants just like yourselves. If your claim was true, they should answer your prayers. | Surely those whom you call on besides Allah are in a state of subjugation like yourselves; therefore call on them, then let them answer you if you are truthful. | Inna alla<u>th</u>eena tadAAoona min dooni All<u>a</u>hi AAib<u>a</u>dun amth<u>a</u>lukum fa<b>o</b>dAAoohum falyastajeeboo lakum in kuntum <u>sa</u>diqeen<b>a</b> | Those whom you call on besides God are but creatures like yourselves. Call upon them, then, and let them respond to you, if what you say is true. | Verily those whom ye call upon besides Allah are servants like unto you: Call upon them, and let them listen to your prayer, if ye are (indeed) truthful! | 193 | 7 | إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | Those you call upon instead of Allah were created by Allah, and belong to Him, so they are the same as you in that way, although you are better in that you are living, and are able to speak and walk, and hear and see, while your idols are not so. Call on them and let them respond to you if you are telling the truth in what you say about them. | Those you call upon instead of Allah were created by Allah, and belong to Him, so they are the same as you in that way, although you are better in that you are living, and are able to speak and walk, and hear and see, while your idols are not so. Call on them and let them respond to you if you are telling the truth in what you say about them. | <p>The Holy Prophet ﷺ has been asked to say to the unbelievers that your false gods are nothing but slaves like you, and being devoid of essential faculties of moving, seeing, hearing and speaking cannot help themselves, far from coming to your help in your need. If you are not sure, then "Call them and they should respond to you," and "Call to your associate-gods, then plot against me and allow me no respite."</p> | The Holy Prophet ﷺ has been asked to say to the unbelievers that your false gods are nothing but slaves like you, and being devoid of essential faculties of moving, seeing, hearing and speaking cannot help themselves, far from coming to your help in your need. If you are not sure, then "Call them and they should respond to you," and "Call to your associate-gods, then plot against me and allow me no respite." | ||
Do they have feet to walk on, or hands to hold with, or eyes to see and ears to hear with? Say to them: "Call your compeers, and work out a plot against me, and do not give me time. | Do they have feet to walk with? Or have they hands to hold with? Or have they eyes to see with? Or have they ears to hear with? Say, “Call upon your ascribed partners and conspire against me, and do not give me respite.” | What, have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they lay hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they give ear? Say: 'Call you then to your associates; then try your guile on me, and give me no respite. | Have these [images], perchance, feet on which they could walk? Or have they hands with which they could grasp? Or have they eyes with which they could see? Or have they ears with which they could hear? Say [O Prophet]: "Summon to your aid all those to whom you ascribe a share in God's divinity, and thereupon contrive [anything you may wish] against me, and give me no respite! | Have they feet wherewith they wend? Have they hands wherewith they grip? Have they eyes wherewith they see? Have they ears wherewith they hearken? Say thou: call upon your associate gods, and then plot against me and respite me not. | Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad SAW): "Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite! | Do they have feet with which they walk? Or do they have hands with which they strike? Or do they have eyes with which they see? Or do they have ears with which they hear? Say, “Call upon your partners, then plot against me, and do not wait.” | Have they feet on which they can walk? Have they hands with which they can grasp? Have they eyes with which they can see? Have they ears with which they can hear? Say [O Muhammad]: 'Invoke all those to whom you ascribe a share in Allah's divinity, then scheme against me and grant me no respite. | Have they feet wherewith they walk Or have they hands wherewith they hold Or have they eyes wherewith they see Or have they ears wherewith they hear Say: "Call your (so-called) partners (of Allah) and then plot against me, and give me no respite! | Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not! | Do they have any feet to walk with? Do they have any hands to grasp with? Do they have any eyes to see with? Do they have any ears to hear with? Say, ‘Invoke your partners [that you ascribe to Allah] and try out your stratagems against me without granting me any respite. | Have they feet to walk with? Have they hands to punish with? Have they eyes to see with? Have they ears to hear with? Say: 'Call on your partners and then try to scheme against me. Give me no respite. | Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. | Do they (the idols) have feet to walk, hands to hold things, eyes to see, and ears to hear? (Muhammad), tell them (the pagans) to call on their idols for help and to plan against Me without delay. | Have they feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say: Call your associates, then make a struggle (to prevail) against me and give me no respite. | Alahum arjulun yamshoona bih<u>a</u> am lahum aydin yab<u>t</u>ishoona bih<u>a</u> am lahum aAAyunun yub<u>s</u>iroona bih<u>a</u> am lahum <u>atha</u>nun yasmaAAoona bih<u>a</u> quli odAAoo shurak<u>a</u>akum thumma keedooni fal<u>a</u> tun<i><u>th</u></i>iroon<b>i</b> | Have they feet to walk with? Have they hands to hold with? Have they eyes to see with? Have they ears to hear with? Say, "Call upon those you associate with God as partners, then all of you contrive against me and give me no respite. | Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite! | 194 | 7 | أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَآ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ | Do these idols which they take as gods have feet to walk with, or hands to act with and strike? Or do they have eyes to see with, or ears to hear with? If they are incapable of doing these things, how can you worship them, hoping for benefit from them, or to protect yourself from harm? Say O Messenger: 'Call upon your partners all together, and plot whatever you will against me, and give me no respite.' | Do these idols which they take as gods have feet to walk with, or hands to act with and strike? Or do they have eyes to see with, or ears to hear with? If they are incapable of doing these things, how can you worship them, hoping for benefit from them, or to protect yourself from harm? Say O Messenger: 'Call upon your partners all together, and plot whatever you will against me, and give me no respite.' | ||||
My saviour is God who has revealed this Book; and He protects those who are upright; | “Indeed my Protector is Allah Who has sent down the Book; and He befriends the righteous.” | My Protector is God who sent down the Book, and He takes into His protection the righteous. | Verily, my protector is God, who has bestowed this divine writ from on high: for it is He who protects the righteous, | Verily my protector is Allah who hath revealed the Book, and He protecteth the righteous. | "Verily, my Wali (Protector, Supporter, and Helper, etc.) is Allah Who has revealed the Book (the Quran), and He protects (supports and helps) the righteous. | “My Master is God, He Who sent down the Book, and He takes care of the righteous.” | My guardian is Allah Who has revealed the Book, and it is He Who protects the righteous. | Verily, my protector is Allah Who has revealed the Book (the Qur'an), and He protects the righteous. | Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous. | My guardian is indeed Allah who sent down the Book, and He takes care of the righteous. | My Guardian is Allah, who has sent down the Book. He guards the righteous. | Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. | The (true) Guardian is certainly God who has revealed the Book and is the Guardian of the righteous ones. | Surely my guardian is Allah, Who revealed the Book, and He befriends the good. | Inna waliyyiya All<u>a</u>hu alla<u>th</u>ee nazzala alkit<u>a</u>ba wahuwa yatawall<u>a</u> a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>een<b>a</b> | My protector is God who sent down the Book, for it is He who protects the righteous. | "For my Protector is Allah, Who revealed the Book (from time to time), and He will choose and befriend the righteous. | 195 | 7 | إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَٰبَ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّٰلِحِينَ | Truly, my protector is Allah, Who keeps me safe, so that I need no one besides Him. I fear nothing from your idols, because Allah sent down the Book as a guidance to people; and it is He Who protects those who do good among His creation, keeping them safe and helping them. | Truly, my protector is Allah, Who keeps me safe, so that I need no one besides Him. I fear nothing from your idols, because Allah sent down the Book as a guidance to people; and it is He Who protects those who do good among His creation, keeping them safe and helping them. | <p>The verse 196 has said:</p><p>إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّـهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ ﴿196﴾</p><p>"Surely my protector is Allah who has revealed the Book and who does protect the righteous."</p><p>The Arabic word ولی rendered here as 'protector' also means helper. The word ~ISJI (The Book) here refers to the Holy Qur'an, and the word صَلِحِین (the righteous), according to Sayyidna Ibn ` Abbas J.II L, , here refers to all those who do not take any one equal to Allah, including the prophets and other faithful Muslims:</p><p>The Holy Prophet ﷺ has been asked to declare that he was not fearful of their opposition in the least since Allah, who had revealed the Qur'an to Him was his protector and helper. It may be noted that out of all the divine attributes of Allah, this verse spoke specially of His revelation to the Holy Prophet ﷺ . It is because the only reason of their hostility to the Holy Prophet was his invitation to the message of the Holy Qur'an. He was therefore, sure to have been helped and protected by Allah. The next sentence provides us with a general rule that Allah does not only help and protect His messengers, who have special favours of Allah, but also helps and protects all the Muslims who are righteous.</p><p>The last sentence وَ ھوَ یَتَوَلَّی اَلصَّلحِین "He helps and protects the righteous" has given us a general principle that in addition to helping the prophets who hold the highest status among all the people, Allah helps and protects all the Muslims who act righteously. Therefore, the opposition or hostility of any one does not harm a true Muslim in the real sense of the word. Most often he is made to triumph over his enemies in this very world. If, for some good reason, he does not overcome and is apparently defeated, this, too, does not go to damage his real objective. His failure in this world is, in fact, his success in true sense, because the main objective of his life is to seek Allah's pleasure and to obey Him in each and every activity of his life. His failure, being from Allah draws him nearer to his objective of seeking Allah's pleasure.</p> | The verse 196 has said:إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّـهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ ﴿196﴾"Surely my protector is Allah who has revealed the Book and who does protect the righteous."The Arabic word ولی rendered here as 'protector' also means helper. The word ~ISJI (The Book) here refers to the Holy Qur'an, and the word صَلِحِین (the righteous), according to Sayyidna Ibn ` Abbas J.II L, , here refers to all those who do not take any one equal to Allah, including the prophets and other faithful Muslims:The Holy Prophet ﷺ has been asked to declare that he was not fearful of their opposition in the least since Allah, who had revealed the Qur'an to Him was his protector and helper. It may be noted that out of all the divine attributes of Allah, this verse spoke specially of His revelation to the Holy Prophet ﷺ . It is because the only reason of their hostility to the Holy Prophet was his invitation to the message of the Holy Qur'an. He was therefore, sure to have been helped and protected by Allah. The next sentence provides us with a general rule that Allah does not only help and protect His messengers, who have special favours of Allah, but also helps and protects all the Muslims who are righteous.The last sentence وَ ھوَ یَتَوَلَّی اَلصَّلحِین "He helps and protects the righteous" has given us a general principle that in addition to helping the prophets who hold the highest status among all the people, Allah helps and protects all the Muslims who act righteously. Therefore, the opposition or hostility of any one does not harm a true Muslim in the real sense of the word. Most often he is made to triumph over his enemies in this very world. If, for some good reason, he does not overcome and is apparently defeated, this, too, does not go to damage his real objective. His failure in this world is, in fact, his success in true sense, because the main objective of his life is to seek Allah's pleasure and to obey Him in each and every activity of his life. His failure, being from Allah draws him nearer to his objective of seeking Allah's pleasure. | ||
While those you beseech apart from Him cannot help you or even help themselves. | “And those whom you worship besides Him cannot help you nor do they help themselves.” | And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.' | whereas all those whom you invoke in His stead are neither able to give you succour nor can succour themselves; | And those whom ye call upon be side Him cannot succour you nor them selves they can succour. | "And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves." | Those you call upon besides Him cannot help you, nor can they help themselves. | And those whom you invoke other than Allah, they can neither help themselves nor you. | And those whom you call upon besides Him (Allah) cannot help you nor can they help themselves. | They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves. | Those whom you invoke besides Him can neither help you, nor help themselves. | Those whom you invoke, other than Him, cannot help you, nor can they help themselves' | And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves." | The idols which you (the pagans) worship besides God can neither help you nor themselves. | And those whom you call upon besides Him are not able to help you, nor can they help themselves. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena tadAAoona min doonihi l<u>a</u> yasta<u>t</u>eeAAoona na<u>s</u>rakum wal<u>a</u> anfusahum yan<u>s</u>uroon<b>a</b> | Those whom you call on besides Him have no power to help you, nor can they help themselves." | "But those ye call upon besides Him, are unable to help you, and indeed to help themselves." | 196 | 7 | وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ | Those you call upon O idolators from amongst these idols, are not able to help you, and are not able to help themselves. For they are utterly incapable, unable to do anything. So how can you call upon them instead of calling upon Allah? | Those you call upon O idolators from amongst these idols, are not able to help you, and are not able to help themselves. For they are utterly incapable, unable to do anything. So how can you call upon them instead of calling upon Allah? | ||||
When you call upon them for guidance, they do not hear. When you think they are looking at you, (in fact) they cannot see." | And if you call them to guidance they do not listen; and you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) observe them looking towards you, whereas they do not perceive anything. | If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving. | and if you pray unto them for guidance, they do not hear; and though thou mayest imagine that they behold thee, they do not see." | And if ye Call them towards guidance they will not hear and thou wilt behold them looking at thee, but they see not. | And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not. | And if you call them to guidance, they will not hear. And you see them looking at you, yet they do not see. | And if you were to call them to true guidance, they will not hear; and you observe them looking at you whereas they have no power to see.' | And if you call them to guidance, they hear not and you will see them looking at you, yet they see not." | And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muhammad) seest them looking toward thee, but they see not. | If you call them to guidance, they will not hear. You see them facing you, but they do not see.’ | If you call them to guidance, they will not hear you. You see them looking towards you, but they cannot see. | And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. | (Muhammad), if you invite them to the right guidance, they will not listen to you. You will see them looking at you but they do not really see. | And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking towards you, yet they do not see. | Wain tadAAoohum il<u>a</u> alhud<u>a</u> l<u>a</u> yasmaAAoo watar<u>a</u>hum yan<i><u>th</u></i>uroona ilayka wahum l<u>a</u> yub<u>s</u>iroon<b>a</b> | If you call them to the right path, they will not hear you. You find them looking towards you, but they do not see you. | If thou callest them to guidance, they hear not. Thou wilt see them looking at thee, but they see not. | 197 | 7 | وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ | If you call your idols which you worship instead of Allah to the right path and steadfastness, they will not hear you calling them. You see them facing you with painted eyes, objects that cannot see! For they used to make statues in the form of people and animals, with hands, feet and eyes, but they were just objects, inanimate and unable to move. | If you call your idols which you worship instead of Allah to the right path and steadfastness, they will not hear you calling them. You see them facing you with painted eyes, objects that cannot see! For they used to make statues in the form of people and animals, with hands, feet and eyes, but they were just objects, inanimate and unable to move. | ||||
Cultivate tolerance, enjoin justice, and avoid the fools. | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) adopt forgiveness, and enjoin virtue, and turn away from the ignorant. | Take the abundance, and bid to what is honourable, and turn away from the ignorant. | MAKE due allowance for man's nature, and enjoin the doing of what is right; and leave alone all those who choose to remain ignorant. | Use thou indulgence and enjoin seemliness and turn away from the ignorant. | Show forgiveness, enjoin what is good, and turn away from the foolish (i.e. don't punish them). | Be tolerant, and command decency, and avoid the ignorant. | [O Prophet!] Show forgiveness, enjoin equity, and avoid the ignorant. | Show forgiveness, enjoin Al-'Urf (the good), and turn away from the foolish (don't punish them). | Keep to forgiveness (O Muhammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant. | Adopt [a policy of] excusing [the faults of people], bid what is right, and turn away from the ignorant. | Accept the easing, order with fine jurisprudence, and avoid the ignorant. | Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant. | Have forgiveness, preach the truth, and keep away from the ignorant ones. | Take to forgiveness and enjoin good and turn aside from the ignorant. | Khu<u>th</u>i alAAafwa wamur bi<b>a</b>lAAurfi waaAAri<u>d</u> AAani alj<u>a</u>hileen<b>a</b> | Be tolerant; enjoin what is right; and avoid the ignorant. | Hold to forgiveness; command what is right; But turn away from the ignorant. | 198 | 7 | خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَٰهِلِينَ | Accept from people O Messenger what they are able to do, the actions and conduct that is easy for them, and do not require them to do things that are too difficult for them, because that will drive them away. Instruct them to speak in a beautiful way and to do good actions, and turn away from those who are foolish and do not face them in their ignorance, returning like for like. Whoever harms you, do not harm them; and whoever denies you something, do not deny them. | Accept from people O Messenger what they are able to do, the actions and conduct that is easy for them, and do not require them to do things that are too difficult for them, because that will drive them away. Instruct them to speak in a beautiful way and to do good actions, and turn away from those who are foolish and do not face them in their ignorance, returning like for like. Whoever harms you, do not harm them; and whoever denies you something, do not deny them. | <p>The Ideal Manifesto of Qur'anic Ethics</p><p>The above verse provides us with a perfect code and model discipline of moral excellences. It was through this discipline that the Holy Prophet ﷺ was trained and then was conferred with the title of صاحِب خُلق عظیم (The manifestation of all moral excellences) which is unique to him out of the whole mankind. After giving a description of obstinate ignorance, and immoral behaviour of the adversaries of Islam in the foregoing verses, the Holy Qur'an, in contrast to the above, provides the Holy Prophet ﷺ with some moral teachings. The first is خُذِ الْعَفْوَ (Take to forbearance). The Arabic word عَفْوَ has many significations. Each of them can be taken to mean here. This is why the experts in the exegesis of the Qur'an have presented varied comments on this verse. The most agreed interpretation of this word is that it is an act which can be done with ease or without any difficulty. The first sentence therefore, shall mean "Accept what people can do easily," implying that, in the matter of Islamic obligations, the Holy Prophet ﷺ should not demand high standard of deeds from the people. Rather, he should accept the degree of perfection which can be achieved easily by the people.</p><p>To make it more clear, let us take the example of Salah (the prayer) which in true sense means to isolate oneself from all the worldly thoughts and actions and stand before his Lord in perfect veneration. He is supposed to present his praise to his Lord directly as though he is addressing his Lord and making his supplications to Him directly with nothing and no one between him and His Lord.</p><p>This state of mind shows itself in a worshipper by some expressive signs like خُشُوع و خُضُوع (submission and humbleness), which are achieved only by a few fortunate worshippers. This degree of veneration and love cannot be expected from all the worshippers. This verse has therefore, asked the Holy Prophet ﷺ not to demand the high standard of performance from the people, and to accept what degree of perfection they can achieve easily in their deeds.</p><p>The above interpretation has been reported in Sahih al-Bukhari on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn Zubair ؓ . Another report cited by Ibn Kathir, has said that the Holy Prophet ﷺ ، at the time of the revelation of this verse, said, "I have been commanded (by Allah) to accept common or unexceptional obedience from the people in their worships and behaviour. I have, therefore, decided to do the same as long as I am in their company." A large number of the exegetes of the Holy Qur'an like Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar, ` Abdullah ibn Zubair, Sayyidah ` A'ishah رضی اللہ تعالیٰ عنہم and the scholar Mujahid have confirmed the same meaning of this Qur'anic phrase.</p><p>Another meaning of the word is to pardon or to forgive. Some of the exegetes have adopted this meaning here. According to them this Qur'anic phrase has asked the Holy Prophet ﷺ to pardon the errors and shortcomings of the people.</p><p>Imam Ibn Jarir al-Tabari, the great exegete of the Holy Qur'an has reported that at the time of revelation of this verse the Holy Prophet ﷺ asked the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) about the implication of this verse. The Archangel after confirming the meaning from Allah answered that you have been commanded to pardon the one who does you wrong, and to be generous to the one who gives you nothing, and to continue your relation with one who breaks off his connections with you.</p><p>Under the comment on this verse Ibn Marduwaih has reported, on the authority of Sayyidna Sa'ad ibn ` Ubadah ؓ ، that this verse was revealed when, in the battle of Uhud, Sayyidna Hamzah ؓ was martyred and parts of his body were savagely cut off. The Holy Prophet ﷺ ، seeing his body in such miserable condition, said, "I shall behave to seventy of their people the way they have behaved with Hamzah." This verse was revealed to him implying that it does not suit his dignified position. He should pardon and forgive people.</p><p>This is supported by another Hadith reported by Imam Ahmad (رح) on the authority of 'Uqbah ibn ` Amir ؓ saying that the Holy Prophet ﷺ had instructed him of the same. That is, to pardon the one who does wrong to him, to keep relation with one who cuts off his relation with him and to give the one who deprives him. Bayhaqi also has reported from Sayyidna ` Ali ؓ that the Holy Prophet ﷺ said to him. 'I teach you the manners better than the manners of all the early and the later people, that you should give the one who deprives you, pardon the one who does wrong to you and continue your relation with one who breaks off with you.</p><p>The above two meanings of the word عفو hough, are different from each other but the purest essence of both is one and the same, that is, he should not demand the high standard of worship and deeds from the people and pardon them for their errors, and should not take revenge of their wrongs, and be generous to them with no regard to receiving any return from them.</p><p>The authentic records of the life of the Holy Prophet ﷺ have shown that he demonstrated the truest picture of the above Qur'anic model of deeds and morals. This model appeared in full bloom when Makkah was conquered and his sworn enemies were at his mercy. At that time, he set all of them free saying that 'far from any thoughts of seeking any revenge against them for their injustices, he would not even blame them in any way for what had happened between them in the past.'</p><p>The second sentence of this manifesto or testament reads: وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ (and bid the Fair - 199). The word: 4 (` عُرْفِ ) meaning 'recognized' refers to everything done in a way which is good and praiseworthy. The sense is that he should not seek to avenge the oppressive treatment meted out to him by his enemies, rather, he should forgive them but, along with it, he should also continue to ask them to do what was good and beneficial. Thus, he would not only be repaying evil with good and injustice with justice alone, in fact, he would be repaying them for all that by a higher degree of favor and grace - that of Ihsan.</p><p>In the third sentence, it was said: وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِي (and ignore the ignorant). It means that he should, no doubt, forgo revenge against injustice, deal with his enemies having goodwill and concern for them, and softly explain the truth of the matter to them. But, in this process, there will be those ignorant diehards who would not still be impressed or affected by this highly gentle moral response. They would, in spite of that, display more of their ignorance and harshness. If so, he was advised not to be affected by their heart-rending comments and rustic challenges, offer no response in their terms, instead, stay away from and ignore them.</p><p>Tafsir Ibn Kathir has said that 'to ignore' also means that he should not repay evil with evil. It does not mean that he should stop giving good advice to them, for this would not be befitting in terms of the standing mission a prophet and messenger of Allah is charged with.</p><p>At this stage, according to an event reported in the Sahih of al-Bukhari from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، it was during the period of the Khilafah of Sayyidna ` Umar ؓ that ` Uyaiynah ibn Hisn came to Madinah and stayed there as a guest of his nephew, Hurr ibn Qays. Sayyidna Hurr ؓ was among the learned men of Madinah who used to attend the advisory council of Sayyidna ` Umar ؓ . ` Uyaiynah said to his nephew, Hurr ibn Qays, you are close to the Amir al-Mu'minin. Take an appointment for me to see him.' Sayyidna Hurr ibn Qays requested Sayyidna ` Umar ؓ that his uncle, ` Uyaiynah wanted to meet him. He gave the permission.</p><p>But, once ` Uyaiynah was in the company of Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ ، he spoke to him in a manner that was uncivilized and contrary to facts while complaining that he neither gave them their full rights nor treated them with justice and equity. Sayyidna ` Umar ؓ was angry. Thereupon, Sayyidna Hurr ibn Qays submitted, 'ya Amir al-Mu'minin, Allah Ta` ala has said: خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ (Take to forbearance, and bid the Fair and ignore the ignorant - 199) and this person too is one of the ignorant ones.' Hearing this verse, his anger subsided and he said nothing to him. This habit of Sayyidna ` Umar ؓ was well known. About him it was said: کَانَ وَ قَّافاً عندَ کِتابِ اللہِ عَسَّوَجَلَّ (He readily mellowed before the commandments of the Book of Allah, the Mighty, the Exalted).</p><p>This verse carries a comprehensive statement of noble traits of character. Some scholars have explained these briefly by saying that there are two kinds of people: (1) Those who are good in deeds and (2) those who are evil and unjust. This verse tells us to treat both kinds nobly. As for those who do good, accept what they offer as such. Do not investigate too much and do not be unnecessarily inquisitive. Do not demand good at its highest from them and accept what they come up with as sufficient. As for the evildoing, the instruction given is: Teach them to do what is good. Show them the way of righteousness. If they do not accept it and choose to stick to their straying and error and talk haughtily and aggressively, the appropriate course is to stay away from them and avoid responding to their ignorant comments. It is hoped that this approach may bring them round at some stage when they may realize their error.</p> | The Ideal Manifesto of Qur'anic EthicsThe above verse provides us with a perfect code and model discipline of moral excellences. It was through this discipline that the Holy Prophet ﷺ was trained and then was conferred with the title of صاحِب خُلق عظیم (The manifestation of all moral excellences) which is unique to him out of the whole mankind. After giving a description of obstinate ignorance, and immoral behaviour of the adversaries of Islam in the foregoing verses, the Holy Qur'an, in contrast to the above, provides the Holy Prophet ﷺ with some moral teachings. The first is خُذِ الْعَفْوَ (Take to forbearance). The Arabic word عَفْوَ has many significations. Each of them can be taken to mean here. This is why the experts in the exegesis of the Qur'an have presented varied comments on this verse. The most agreed interpretation of this word is that it is an act which can be done with ease or without any difficulty. The first sentence therefore, shall mean "Accept what people can do easily," implying that, in the matter of Islamic obligations, the Holy Prophet ﷺ should not demand high standard of deeds from the people. Rather, he should accept the degree of perfection which can be achieved easily by the people.To make it more clear, let us take the example of Salah (the prayer) which in true sense means to isolate oneself from all the worldly thoughts and actions and stand before his Lord in perfect veneration. He is supposed to present his praise to his Lord directly as though he is addressing his Lord and making his supplications to Him directly with nothing and no one between him and His Lord.This state of mind shows itself in a worshipper by some expressive signs like خُشُوع و خُضُوع (submission and humbleness), which are achieved only by a few fortunate worshippers. This degree of veneration and love cannot be expected from all the worshippers. This verse has therefore, asked the Holy Prophet ﷺ not to demand the high standard of performance from the people, and to accept what degree of perfection they can achieve easily in their deeds.The above interpretation has been reported in Sahih al-Bukhari on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn Zubair ؓ . Another report cited by Ibn Kathir, has said that the Holy Prophet ﷺ ، at the time of the revelation of this verse, said, "I have been commanded (by Allah) to accept common or unexceptional obedience from the people in their worships and behaviour. I have, therefore, decided to do the same as long as I am in their company." A large number of the exegetes of the Holy Qur'an like Sayyidna ` Abdullah Ibn ` Umar, ` Abdullah ibn Zubair, Sayyidah ` A'ishah رضی اللہ تعالیٰ عنہم and the scholar Mujahid have confirmed the same meaning of this Qur'anic phrase.Another meaning of the word is to pardon or to forgive. Some of the exegetes have adopted this meaning here. According to them this Qur'anic phrase has asked the Holy Prophet ﷺ to pardon the errors and shortcomings of the people.Imam Ibn Jarir al-Tabari, the great exegete of the Holy Qur'an has reported that at the time of revelation of this verse the Holy Prophet ﷺ asked the Archangel Jibra'il (علیہ السلام) about the implication of this verse. The Archangel after confirming the meaning from Allah answered that you have been commanded to pardon the one who does you wrong, and to be generous to the one who gives you nothing, and to continue your relation with one who breaks off his connections with you.Under the comment on this verse Ibn Marduwaih has reported, on the authority of Sayyidna Sa'ad ibn ` Ubadah ؓ ، that this verse was revealed when, in the battle of Uhud, Sayyidna Hamzah ؓ was martyred and parts of his body were savagely cut off. The Holy Prophet ﷺ ، seeing his body in such miserable condition, said, "I shall behave to seventy of their people the way they have behaved with Hamzah." This verse was revealed to him implying that it does not suit his dignified position. He should pardon and forgive people.This is supported by another Hadith reported by Imam Ahmad (رح) on the authority of 'Uqbah ibn ` Amir ؓ saying that the Holy Prophet ﷺ had instructed him of the same. That is, to pardon the one who does wrong to him, to keep relation with one who cuts off his relation with him and to give the one who deprives him. Bayhaqi also has reported from Sayyidna ` Ali ؓ that the Holy Prophet ﷺ said to him. 'I teach you the manners better than the manners of all the early and the later people, that you should give the one who deprives you, pardon the one who does wrong to you and continue your relation with one who breaks off with you.The above two meanings of the word عفو hough, are different from each other but the purest essence of both is one and the same, that is, he should not demand the high standard of worship and deeds from the people and pardon them for their errors, and should not take revenge of their wrongs, and be generous to them with no regard to receiving any return from them.The authentic records of the life of the Holy Prophet ﷺ have shown that he demonstrated the truest picture of the above Qur'anic model of deeds and morals. This model appeared in full bloom when Makkah was conquered and his sworn enemies were at his mercy. At that time, he set all of them free saying that 'far from any thoughts of seeking any revenge against them for their injustices, he would not even blame them in any way for what had happened between them in the past.'The second sentence of this manifesto or testament reads: وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ (and bid the Fair - 199). The word: 4 (` عُرْفِ ) meaning 'recognized' refers to everything done in a way which is good and praiseworthy. The sense is that he should not seek to avenge the oppressive treatment meted out to him by his enemies, rather, he should forgive them but, along with it, he should also continue to ask them to do what was good and beneficial. Thus, he would not only be repaying evil with good and injustice with justice alone, in fact, he would be repaying them for all that by a higher degree of favor and grace - that of Ihsan.In the third sentence, it was said: وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِي (and ignore the ignorant). It means that he should, no doubt, forgo revenge against injustice, deal with his enemies having goodwill and concern for them, and softly explain the truth of the matter to them. But, in this process, there will be those ignorant diehards who would not still be impressed or affected by this highly gentle moral response. They would, in spite of that, display more of their ignorance and harshness. If so, he was advised not to be affected by their heart-rending comments and rustic challenges, offer no response in their terms, instead, stay away from and ignore them.Tafsir Ibn Kathir has said that 'to ignore' also means that he should not repay evil with evil. It does not mean that he should stop giving good advice to them, for this would not be befitting in terms of the standing mission a prophet and messenger of Allah is charged with.At this stage, according to an event reported in the Sahih of al-Bukhari from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ ، it was during the period of the Khilafah of Sayyidna ` Umar ؓ that ` Uyaiynah ibn Hisn came to Madinah and stayed there as a guest of his nephew, Hurr ibn Qays. Sayyidna Hurr ؓ was among the learned men of Madinah who used to attend the advisory council of Sayyidna ` Umar ؓ . ` Uyaiynah said to his nephew, Hurr ibn Qays, you are close to the Amir al-Mu'minin. Take an appointment for me to see him.' Sayyidna Hurr ibn Qays requested Sayyidna ` Umar ؓ that his uncle, ` Uyaiynah wanted to meet him. He gave the permission.But, once ` Uyaiynah was in the company of Sayyidna ` Umar al-Faruq ؓ ، he spoke to him in a manner that was uncivilized and contrary to facts while complaining that he neither gave them their full rights nor treated them with justice and equity. Sayyidna ` Umar ؓ was angry. Thereupon, Sayyidna Hurr ibn Qays submitted, 'ya Amir al-Mu'minin, Allah Ta` ala has said: خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ (Take to forbearance, and bid the Fair and ignore the ignorant - 199) and this person too is one of the ignorant ones.' Hearing this verse, his anger subsided and he said nothing to him. This habit of Sayyidna ` Umar ؓ was well known. About him it was said: کَانَ وَ قَّافاً عندَ کِتابِ اللہِ عَسَّوَجَلَّ (He readily mellowed before the commandments of the Book of Allah, the Mighty, the Exalted).This verse carries a comprehensive statement of noble traits of character. Some scholars have explained these briefly by saying that there are two kinds of people: (1) Those who are good in deeds and (2) those who are evil and unjust. This verse tells us to treat both kinds nobly. As for those who do good, accept what they offer as such. Do not investigate too much and do not be unnecessarily inquisitive. Do not demand good at its highest from them and accept what they come up with as sufficient. As for the evildoing, the instruction given is: Teach them to do what is good. Show them the way of righteousness. If they do not accept it and choose to stick to their straying and error and talk haughtily and aggressively, the appropriate course is to stay away from them and avoid responding to their ignorant comments. It is hoped that this approach may bring them round at some stage when they may realize their error. | <h2 class="title">Showing Forgiveness</h2><p>`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">خُذِ الْعَفْوَ</div><p>(Show forgiveness) "Allah commanded Prophet Muhammad to show forgiveness and turn away from the idolators for ten years. Afterwards Allah ordered him to be harsh with them." And more than one narration from Mujahid says, "From the bad behavior and actions of the people, of those who have not committed espionage." And Hashim bin `Urwah said that his father said, "Allah ordered Allah's Messenger to pardon the people for their behavior." And in one narration, "pardon what I have allowed you of their behavior. In Sahih Al-Bukhari it is recorded that Hisham reported from his father `Urwah from his brother `Abdullah bin Az-Zubayr who said; "The Ayah; </p><div class="text_uthmani arabic">خُذِ الْعَفْوَ</div><p>(Show forgiveness) was only revealed about the peoples bad character." There is a narration from Mughirah from Hisham from his father from Ibn `Umar; and another from Hisham from his father from `A'ishah, both of whom said similarly. And Allah knows best. Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded that Yunus said that Sufyan bin `Uyaynah narrated that Umay said, "When Allah, the Exalted and Most Honored, revealed this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ </div><p>(Show forgiveness, enjoin Al-`Urf (what is good), and turn away from the foolish) to His Prophet, the Messenger of Allah asked, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا هَذَا يَا جِبْرِيل»</div><p>(`What does it mean, O Jibril) Jibril said, `Allah commands you to forgive those who wronged you, give to those who deprived you, and keep relations with those who cut theirs with you."' Al-Bukhari said, "Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ </div><p>(Show forgiveness, enjoin Al-`Urf and turn away from the ignorant). `Al-`Urf', means, righteousness." Al-Bukhari next recorded from Ibn `Abbas that he said, "`Uyaynah bin Hisn bin Hudhayfah stayed with his nephew Al-Hur bin Qays, who was among the people whom `Umar used to have near him, for `Umar used to like to have the reciters of the Qur'an (who memorized it) near him and would listen to their opinion, regardless of whether they were old or young men. `Uyaynah said to his nephew, `O my nephew! You are close to this chief (`Umar), so ask for permission for me to see him.' Al-Hur said `I will ask him for you,' and he asked `Umar for permission for `Uyaynah to meet him, and `Umar gave him permission. When `Uyaynah entered on `Umar, he said, `O Ibn Al-Khattab! You neither give to us sufficiently nor rule with justice between us.' `Umar became so angry that he almost punished `Uyaynah. However, Al-Hur said, `O Chief of he Faithful! Allah, the Exalted, said to His Prophet , </p><div class="text_uthmani arabic">خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ </div><p>(Show forgiveness, enjoin Al-`Urf, and turn away from the foolish) Verily this man (`Uyaynah) is one of the fools!' By Allah, `Umar did not do anything after he heard that Ayah being recited, and indeed, he was one who adhered to the Book of Allah, the Exalted and Most Honored." Al-Bukhari recorded this Hadith. Some scholars said that people are of two kinds, a good-doer, so accept his good doing and neither ask him more than he can bear nor what causes him hardship. The other kind is the one who falls in shortcomings, so enjoin righteousness on him. If he still insists on evil, becomes difficult and continues in his ignorance, then turn away from him, so that your ignoring him might avert his evilness. Allah said in other instances, </p><div class="text_uthmani arabic">ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ - وَقُلْ رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيـطِينِ - وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ </div><p>(Repel evil with that which is better. We are best-acquainted with the things they utter. And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). And I seek refuge with You, My Lord! lest they should come near me.")23:96-98 and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ </div><p>(The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better, then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it (the above quality) except those who are patient -- and none is granted it except the owner of the great portion in this world.) 41:34-35 in reference to the advice contained in these Ayat, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ </div><p>(And if an evil whisper from Shaytan tries to turn you away (from doing good), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower) 41:36. Allah said in this honorable Suah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِمَّا يَنَزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ </div><p>(And if an evil whisper comes to you from Shaytan, then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.) 7:200 These three instances in the Qur'an, in Surahs Al-A`raf, Al-Mu'minun and As-Sajdah, are uinque in the Qur'an. Allah encourages lenient treatment of evil doers, for this might deter them from persistence in their evil, Allah willing, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ</div><p>(then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend) 41:34. Allah also encourages seeking refuge with Him from the devils of the Jinns. The devil will not be deterred if one is lenient with him, because he seeks your destruction and total demise. The devil to you, O mankind, is an open enemy, just as he was for your father before you. Ibn Jarir said, while explaining Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِمَّا يَنَزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ</div><p>(And if an evil whisper comes to you from Shaytan), "If the devil lures you to get angry, thus directing you away from forgiving the ignorant and towards punishing him </p><div class="text_uthmani arabic">فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ</div><p>(then seek refuge with Allah.) Allah commands here to seek refuge with Him from the devil's whispers, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ</div><p>(Verily, He is All-Hearer, All-Knower.) Allah hears the ignorance that the fools subject you to, your seeking refuge with Him from the devil's whispers, and the rest of the speech of His creation; none of it escapes His knowledge. He knows what drives the lures of the devil away from you, as well as, the rest of what His creatures do." We mentioned the Hadiths concerning Isti`adhah (seeking refuge with Allah) in the beginning of this Tafsir, so we do not need to repeat them here. </p> | Showing Forgiveness`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam commented on Allah's statement, خُذِ الْعَفْوَ(Show forgiveness) "Allah commanded Prophet Muhammad to show forgiveness and turn away from the idolators for ten years. Afterwards Allah ordered him to be harsh with them." And more than one narration from Mujahid says, "From the bad behavior and actions of the people, of those who have not committed espionage." And Hashim bin `Urwah said that his father said, "Allah ordered Allah's Messenger to pardon the people for their behavior." And in one narration, "pardon what I have allowed you of their behavior. In Sahih Al-Bukhari it is recorded that Hisham reported from his father `Urwah from his brother `Abdullah bin Az-Zubayr who said; "The Ayah; خُذِ الْعَفْوَ(Show forgiveness) was only revealed about the peoples bad character." There is a narration from Mughirah from Hisham from his father from Ibn `Umar; and another from Hisham from his father from `A'ishah, both of whom said similarly. And Allah knows best. Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded that Yunus said that Sufyan bin `Uyaynah narrated that Umay said, "When Allah, the Exalted and Most Honored, revealed this Ayah, خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ (Show forgiveness, enjoin Al-`Urf (what is good), and turn away from the foolish) to His Prophet, the Messenger of Allah asked, «مَا هَذَا يَا جِبْرِيل»(`What does it mean, O Jibril) Jibril said, `Allah commands you to forgive those who wronged you, give to those who deprived you, and keep relations with those who cut theirs with you."' Al-Bukhari said, "Allah said, خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ (Show forgiveness, enjoin Al-`Urf and turn away from the ignorant). `Al-`Urf', means, righteousness." Al-Bukhari next recorded from Ibn `Abbas that he said, "`Uyaynah bin Hisn bin Hudhayfah stayed with his nephew Al-Hur bin Qays, who was among the people whom `Umar used to have near him, for `Umar used to like to have the reciters of the Qur'an (who memorized it) near him and would listen to their opinion, regardless of whether they were old or young men. `Uyaynah said to his nephew, `O my nephew! You are close to this chief (`Umar), so ask for permission for me to see him.' Al-Hur said `I will ask him for you,' and he asked `Umar for permission for `Uyaynah to meet him, and `Umar gave him permission. When `Uyaynah entered on `Umar, he said, `O Ibn Al-Khattab! You neither give to us sufficiently nor rule with justice between us.' `Umar became so angry that he almost punished `Uyaynah. However, Al-Hur said, `O Chief of he Faithful! Allah, the Exalted, said to His Prophet , خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِض عَنِ الْجَـهِلِينَ (Show forgiveness, enjoin Al-`Urf, and turn away from the foolish) Verily this man (`Uyaynah) is one of the fools!' By Allah, `Umar did not do anything after he heard that Ayah being recited, and indeed, he was one who adhered to the Book of Allah, the Exalted and Most Honored." Al-Bukhari recorded this Hadith. Some scholars said that people are of two kinds, a good-doer, so accept his good doing and neither ask him more than he can bear nor what causes him hardship. The other kind is the one who falls in shortcomings, so enjoin righteousness on him. If he still insists on evil, becomes difficult and continues in his ignorance, then turn away from him, so that your ignoring him might avert his evilness. Allah said in other instances, ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ - وَقُلْ رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيـطِينِ - وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ (Repel evil with that which is better. We are best-acquainted with the things they utter. And say: "My Lord! I seek refuge with You from the whisperings (suggestions) of the Shayatin (devils). And I seek refuge with You, My Lord! lest they should come near me.")23:96-98 and, وَلاَ تَسْتَوِى الْحَسَنَةُ وَلاَ السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ - وَمَا يُلَقَّاهَا إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَمَا يُلَقَّاهَآ إِلاَّ ذُو حَظِّ عَظِيمٍ (The good deed and the evil deed cannot be equal. Repel (the evil) with one which is better, then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend. But none is granted it (the above quality) except those who are patient -- and none is granted it except the owner of the great portion in this world.) 41:34-35 in reference to the advice contained in these Ayat, وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (And if an evil whisper from Shaytan tries to turn you away (from doing good), then seek refuge in Allah. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower) 41:36. Allah said in this honorable Suah, وَإِمَّا يَنَزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (And if an evil whisper comes to you from Shaytan, then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower.) 7:200 These three instances in the Qur'an, in Surahs Al-A`raf, Al-Mu'minun and As-Sajdah, are uinque in the Qur'an. Allah encourages lenient treatment of evil doers, for this might deter them from persistence in their evil, Allah willing, فَإِذَا الَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِىٌّ حَمِيمٌ(then verily he, between whom and you there was enmity, (will become) as though he was a close friend) 41:34. Allah also encourages seeking refuge with Him from the devils of the Jinns. The devil will not be deterred if one is lenient with him, because he seeks your destruction and total demise. The devil to you, O mankind, is an open enemy, just as he was for your father before you. Ibn Jarir said, while explaining Allah's statement, وَإِمَّا يَنَزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَـنِ نَزْغٌ(And if an evil whisper comes to you from Shaytan), "If the devil lures you to get angry, thus directing you away from forgiving the ignorant and towards punishing him فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ(then seek refuge with Allah.) Allah commands here to seek refuge with Him from the devil's whispers, إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ(Verily, He is All-Hearer, All-Knower.) Allah hears the ignorance that the fools subject you to, your seeking refuge with Him from the devil's whispers, and the rest of the speech of His creation; none of it escapes His knowledge. He knows what drives the lures of the devil away from you, as well as, the rest of what His creatures do." We mentioned the Hadiths concerning Isti`adhah (seeking refuge with Allah) in the beginning of this Tafsir, so we do not need to repeat them here. |
If you are instigated by the Devil to evil seek refuge in God, for God hears all and knows everything. | And O listener! If the devil provokes you, seek the refuge of Allah; indeed He is All Hearing, All Knowing. | If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is All-hearing, All-seeing. | And if it should happen that a prompting from Satan stirs thee up [to blind anger], seek refuge with God: behold, He is all-hearing, all-knowing. | And if there prompt thee a prompting from the Satan, see refugee with Allah; verily He is Hearing, Knowing. | And if an evil whisper comes to you from Shaitan (Satan) then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower. | And when a suggestion from Satan assails you, take refuge with God. He is Hearing and Knowing. | And if it happens that a prompting from Satan should stir you up, seek refuge with Allah. He is All-Hearing, All-Knowing. | And if an evil whisper comes to you from Shaytan, then seek refuge with Allah. Verily, He is All-Hearer, All-Knower. | And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower. | Should a temptation from Satan disturb you, invoke the protection of Allah; indeed He is all-hearing, all-knowing. | When satan provokes you seek refuge in Allah; He is the Hearing, the Knowing. | And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allah. Indeed, He is Hearing and Knowing. | If Satan will try to seduce you, seek refuge from God. God is All-hearing and All-knowing. | And if a false imputation from the Shaitan afflict you, seek refuge in Allah; surely He is Hearing, Knowing. | Waimm<u>a</u> yanzaghannaka mina a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni nazghun fa<b>i</b>staAAi<u>th</u> bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi innahu sameeAAun AAaleem<b>un</b> | If an evil impulse from Satan provokes you, seek refuge with God; He is all hearing, and all knowing. | If a suggestion from Satan assail thy (mind), seek refuge with Allah; for He heareth and knoweth (all things). | 199 | 7 | وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ نَزْغٌ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | And If you feel that Satan is bringing you an evil suggestion or stopping you from doing good, then ask Allah for protection and seek refuge with Him. He hears whatever you say, and is aware of you when you seek protection, and He will protect you from him. | And If you feel that Satan is bringing you an evil suggestion or stopping you from doing good, then ask Allah for protection and seek refuge with Him. He hears whatever you say, and is aware of you when you seek protection, and He will protect you from him. | <p>In the second verse, it was said: وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (And if you are stricken with a strike from the Shaitan, seek refuge with Allah - 200).</p><p>This verse too is really a complement of the subject taken up in the first verse which instructs that the error made by the unjust and the ignorant should be forgiven and the evil done by them should not be answered by counter evil. This is heavy duty. In fact, doing something like this is most irksome and hard on human temperament. Particularly on occasions such as this, the Shaitan is there to coax someone very normal into anger and somehow gets his client all set to fight. Therefore, in the second verse, it has been suggested that in case emotions of anger seem to be flaring up on such an occasion where your patience is under test, one should promptly figure out that this instigation is coming from the Shaitan. It has a standard treatment - seek refuge with Allah.</p><p>It appears in Hadith that two men were quarreling before the Holy Prophet ﷺ and one of them was getting out of control in his fit of anger. He looked at him and said, 'I know some words which, if this person were to say, his rage will go away.' Then, he said, 'here are the words: اعوذ باللہ من الشیطان الرجیم seek refuge with Allah from the Shaitan, the Accursed). When this person heard the Holy Prophet ﷺ reciting it, he immediately said it after him. Suddenly, his anger was all gone.</p><p>An Unusual Coincidence</p><p>At this stage, the great Tafsir Ibn Kathir has written about an unusual coincidence. He says that there are three verses in the entire Qur'an that appear as an embodiment of high moral teaching - and all three of them conclude with the need to seek refuge from the Shaitan. One of these is this very verse of Surah al-A` raf we are talking about. The second one is the following verse of Surah al-Mu'minun:</p><p>ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ﴿96﴾ وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ ﴿97﴾ وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ﴿98﴾</p><p>"Repel the evil with what is good. We know best what they keep saying and you say: '0 my Lord, I seek refuge with You against the urgings of the Shaitans, and 0 my Lord, I seek refuge with You from that they be with me - 23:96:98."</p><p>The third verse appears in Surah Ha Mim as-Sajdah (also referred to as Surah Fussilat):</p><p>وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ﴿34﴾ وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿35﴾ وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿36﴾</p><p>(And good and bad deeds are not equal. Repel with that which is better, whereupon he - between whom and you there was enmity - will be as if a fast friend. [ 34] And this quality is granted to none but those who observe patience, and this quality is granted to none but he who is endowed with a great fortune. [ 35] And if you are stricken with a strike from the Shaitan, then, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. [ 36] - 41:34-36)</p><p>In these three verses, instruction has been given to forgo and forgive people who incite anger, to return evil with good and, along with it, to seek refuge from the Shaitan. This tells us that the Shaitan takes special interest in human quarrels. Give them any opportunity where a quarrel is on, the Shaitans converge on it as their favorite hunting ground. No matter how sedate and forbearing someone happens to be, they would still incite him into anger and try to make them cross the limits.</p><p>There is a treatment for it. When a person sees his anger getting out of control, he should know that Shaitan is winning against his better self. He should then turn to Allah Ta` ala and seek refuge with Him. This makes noble traits of character flourish at their best. Therefore, additional stress has been laid on the need to seek the protection of Allah against the Shaitan in the third (201) and fourth (202) verses as well.</p> | In the second verse, it was said: وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ (And if you are stricken with a strike from the Shaitan, seek refuge with Allah - 200).This verse too is really a complement of the subject taken up in the first verse which instructs that the error made by the unjust and the ignorant should be forgiven and the evil done by them should not be answered by counter evil. This is heavy duty. In fact, doing something like this is most irksome and hard on human temperament. Particularly on occasions such as this, the Shaitan is there to coax someone very normal into anger and somehow gets his client all set to fight. Therefore, in the second verse, it has been suggested that in case emotions of anger seem to be flaring up on such an occasion where your patience is under test, one should promptly figure out that this instigation is coming from the Shaitan. It has a standard treatment - seek refuge with Allah.It appears in Hadith that two men were quarreling before the Holy Prophet ﷺ and one of them was getting out of control in his fit of anger. He looked at him and said, 'I know some words which, if this person were to say, his rage will go away.' Then, he said, 'here are the words: اعوذ باللہ من الشیطان الرجیم seek refuge with Allah from the Shaitan, the Accursed). When this person heard the Holy Prophet ﷺ reciting it, he immediately said it after him. Suddenly, his anger was all gone.An Unusual CoincidenceAt this stage, the great Tafsir Ibn Kathir has written about an unusual coincidence. He says that there are three verses in the entire Qur'an that appear as an embodiment of high moral teaching - and all three of them conclude with the need to seek refuge from the Shaitan. One of these is this very verse of Surah al-A` raf we are talking about. The second one is the following verse of Surah al-Mu'minun:ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ ﴿96﴾ وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ ﴿97﴾ وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ ﴿98﴾"Repel the evil with what is good. We know best what they keep saying and you say: '0 my Lord, I seek refuge with You against the urgings of the Shaitans, and 0 my Lord, I seek refuge with You from that they be with me - 23:96:98."The third verse appears in Surah Ha Mim as-Sajdah (also referred to as Surah Fussilat):وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ۚ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ﴿34﴾ وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ﴿35﴾ وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّـهِ ۖ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿36﴾(And good and bad deeds are not equal. Repel with that which is better, whereupon he - between whom and you there was enmity - will be as if a fast friend. [ 34] And this quality is granted to none but those who observe patience, and this quality is granted to none but he who is endowed with a great fortune. [ 35] And if you are stricken with a strike from the Shaitan, then, seek refuge with Allah. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing. [ 36] - 41:34-36)In these three verses, instruction has been given to forgo and forgive people who incite anger, to return evil with good and, along with it, to seek refuge from the Shaitan. This tells us that the Shaitan takes special interest in human quarrels. Give them any opportunity where a quarrel is on, the Shaitans converge on it as their favorite hunting ground. No matter how sedate and forbearing someone happens to be, they would still incite him into anger and try to make them cross the limits.There is a treatment for it. When a person sees his anger getting out of control, he should know that Shaitan is winning against his better self. He should then turn to Allah Ta` ala and seek refuge with Him. This makes noble traits of character flourish at their best. Therefore, additional stress has been laid on the need to seek the protection of Allah against the Shaitan in the third (201) and fourth (202) verses as well. | ||
Verily those who fear God think of Him when assailed by the instigations of Satan, and lo! they begin to understand, | Indeed those who fear get alerted whenever a temptation from the devil troubles them, and they perceive immediately. | The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly; | Verily, they who are conscious of God bethink themselves [of Him] whenever any dark suggestion from Satan touches them - whereupon, lo! they begin to see [things] clearly, | Verily those who fear God when an instigation from the Satan toucheth them, they call to mind land lo! they are enlightened. | Verily, those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), when an evil thought comes to them from Shaitan (Satan), they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright). | Those who are righteous—when an impulse from Satan strikes them, they remind themselves, and immediately see clearly. | If the God-fearing are instigated by any suggestion of Satan, they instantly become alert, whereafter they clearly perceive the right way. | Verily, those who have Taqwa, when an evil thought comes to them from Shaytan, they remember (Allah), and (indeed) they then see (aright). | Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah's Guidance) and behold them seers! | When those who are Godwary are touched by a visitation of Satan, they remember [Allah] and, behold, they perceive. | Indeed, when a visitation of satan touches the cautious (worshipers) they remember, and then see clearly. | Indeed, those who fear Allah - when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. | When a satanic thought starts to bother the pious ones, they understand and see the light | Surely those who guard (against evil), when a visitation from the Shaitan afflicts them they become mindful, then lo! they see. | Inna alla<u>th</u>eena ittaqaw i<u>tha</u> massahum <u>ta</u>ifun mina a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni ta<u>th</u>akkaroo fai<u>tha</u> hum mub<u>s</u>iroon<b>a</b> | When any evil suggestion from Satan touches those who fear God, they are instantly alerted and become watchful; | Those who fear Allah, when a thought of evil from Satan assaults them, bring Allah to remembrance, when lo! they see (aright)! | 200 | 7 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَٰٓئِفٌ مِّنَ ٱلشَّيْطَٰنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ | Those who are mindful of Allah, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, when an evil suggestion comes to them from Satan to do something wrong, they remember the might of Allah and His punishment for the wrongdoers and His reward for those who do good. They turn away from their disobedience, turning to Allah asking for forgiveness, so that they do the right thing, seeing clearly what they were doing wrong, and hold back from doing it. | Those who are mindful of Allah, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, when an evil suggestion comes to them from Satan to do something wrong, they remember the might of Allah and His punishment for the wrongdoers and His reward for those who do good. They turn away from their disobedience, turning to Allah asking for forgiveness, so that they do the right thing, seeing clearly what they were doing wrong, and hold back from doing it. | <h2 class="title">The Whispering of Shaytan and the People of Taqwa</h2><p>Allah mentions His servants who have Taqwa, obeying His orders, and avoid what He forbade: </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا مَسَّهُمْ</div><p>(when comes to them) an evil thought, or anger, or the whispers of Shaytan cross their mind, or intend to err, or commit an error, </p><div class="text_uthmani arabic">تَذَكَّرُواْ</div><p>(they remember) Allah's punishment, as well as, His tremendous reward. They remember Allah's promises and threats, then repent, go back to Him, seek refuge with Him and ask for forgiveness before death, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ</div><p>(and (indeed) they then see (aright)) they become aright and aware of the error of their ways. </p><h2 class="title">A Brethren of Devils among Mankind lure to Falsehood</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ</div><p>(But (as for) their brothers they plunge them deeper) in reference to the devils' brothers among mankind. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُبَذرِينَ كَانُواْ إِخْوَنَ الشَّيَـطِينِ</div><p>(Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin) 17:27 for they are followers of the Shayatin, who listen to them and obey their orders. </p><div class="text_uthmani arabic">يَمُدُّونَهُمْ فِى الْغَىِّ</div><p>(They plunge them deeper into error) the devils help them commit sins, making this path easy and appealing to them </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ</div><p>(and they never stop short) for the devils never cease inciting mankind to commit errors. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى الْغَىِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ </div><p>(But (as for) their brothers they plunge them deeper into error, and they never stop short.) "Neither mankind stop short of the evil that they are doing nor the devils stop short of luring them. " Therefore, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يُقْصِرُونَ</div><p>(they never stop short) refers to the devils getting tired or stopping their whispering. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا الشَّيَـطِينَ عَلَى الْكَـفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزّاً </div><p>(See you not that We have sent Shayatin against the disbelievers to push them to do evil) 19:83 persistently luring the disbelievers to commit evil, according to Ibn `Abbas and others. </p> | The Whispering of Shaytan and the People of TaqwaAllah mentions His servants who have Taqwa, obeying His orders, and avoid what He forbade: إِذَا مَسَّهُمْ(when comes to them) an evil thought, or anger, or the whispers of Shaytan cross their mind, or intend to err, or commit an error, تَذَكَّرُواْ(they remember) Allah's punishment, as well as, His tremendous reward. They remember Allah's promises and threats, then repent, go back to Him, seek refuge with Him and ask for forgiveness before death, فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ(and (indeed) they then see (aright)) they become aright and aware of the error of their ways. A Brethren of Devils among Mankind lure to FalsehoodAllah said next, وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ(But (as for) their brothers they plunge them deeper) in reference to the devils' brothers among mankind. Allah said in another Ayah, إِنَّ الْمُبَذرِينَ كَانُواْ إِخْوَنَ الشَّيَـطِينِ(Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin) 17:27 for they are followers of the Shayatin, who listen to them and obey their orders. يَمُدُّونَهُمْ فِى الْغَىِّ(They plunge them deeper into error) the devils help them commit sins, making this path easy and appealing to them ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ(and they never stop short) for the devils never cease inciting mankind to commit errors. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى الْغَىِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ (But (as for) their brothers they plunge them deeper into error, and they never stop short.) "Neither mankind stop short of the evil that they are doing nor the devils stop short of luring them. " Therefore, لاَ يُقْصِرُونَ(they never stop short) refers to the devils getting tired or stopping their whispering. Allah said in another Ayah, أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا الشَّيَـطِينَ عَلَى الْكَـفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزّاً (See you not that We have sent Shayatin against the disbelievers to push them to do evil) 19:83 persistently luring the disbelievers to commit evil, according to Ibn `Abbas and others. |
||
Even though their (devilish) brothers would like them to continue in error, and would not desist. | And the devils pull those who their brothers into error, and then do not make any relaxation. | and their brothers they lead on into error, then they stop not short. | even though their [godless] brethren would [like to] draw them into error: and then they cannot fail [to do what is right]. | And their brethren drag them on toward error, so they stop not short. | But (as for) their brothers (the devils) they (i.e. the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short. | But their brethren lead them relentlessly into error, and they never stop short. | As for their brethren [the Satans], they draw them deeper into error and do not relax in their efforts. | But (as for) their brothers (the devils' brothers) they (the devils) plunge them deeper into error, and they never stop short. | Their brethren plunge them further into error and cease not. | But their brethren, they draw them into error, and then they do not spare [any harm]. | And their brothers, they prolong them in error, and they will never stop. | But their brothers - the devils increase them in error; then they do not stop short. | while their brethren ceaselessly try to drag them into error. | And their brethren increase them in error, then they cease not. | Waikhw<u>a</u>nuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma l<u>a</u> yuq<u>s</u>iroon<b>a</b> | but the followers of devils are led relentlessly into error by them. They never desist. | But their brethren (the evil ones) plunge them deeper into error, and never relax (their efforts). | 201 | 7 | وَإِخْوَٰنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ | The brothers of the satans, who commit immorality and disbelieve, are drawn by the satans into greater error, committing sin after sin. They do not stop in their efforts: neither the satans with their misguidance nor those who are immoral and who follow them, committing evil. | The brothers of the satans, who commit immorality and disbelieve, are drawn by the satans into greater error, committing sin after sin. They do not stop in their efforts: neither the satans with their misguidance nor those who are immoral and who follow them, committing evil. | ||||
And when you do not bring a (Qur'anic) verse to them, they say: "Why don't you make one up?" Say: "I follow only what my Lord reveals to me." These (revelations) are an evident proof from your Lord, and a guidance and grace for those who believe. | And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) when you do not bring to them a verse, they say, “Why did you not fabricate it?” Say, “I follow only what is divinely revealed to me from my Lord”; this (the Holy Qur’an) is an enlightenment from your Lord, and a guidance and a mercy for the Muslims. | And when thou bringest them not a sign, they say, 'Why hast thou not chosen one?' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord; this is clear testimony from your Lord, guidance, and mercy for a people of believers.' | And yet, when thou [O Prophet] dost not produce any miracle for them, some [people] say, "Why dost thou not seek to obtain it [from God]? Say: "I only follow whatever is being revealed to me by my Sustainer: this [revelation] is a means of insight from your Sustainer, and a guidance and grace unto people who will believe. | And whenever thou bringest not unto them, as a sign, they say: wherefore hast not thou selected it? Say thou: I only follow that which hath been revealed unto me by my Lord. This is an enlightenment from your Lord and a guidance and a mercy unto a people who believe. | And if you do not bring them a miracle [according to their (i.e. Quraish-pagans') proposal], they say: "Why have you not brought it?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Quran) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe." | If you do not produce a miracle for them, they say, “Why don’t you improvise one.” Say, “I only follow what is inspired to me from my Lord.” These are insights from your Lord, and guidance, and mercy, for a people who believe. | [O Prophet!] When you do not produce before them any miracle, they say: 'Why do you not choose for yourself a miracle?' Say to them: 'I follow only what is revealed to me by my Lord. This is nothing but a means of insight into the truth, and guidance and mercy from your Lord to the people who believe. | And if you do not bring them a miracle, they say: "Why have you not brought it" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord. This (the Qur'an) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe." | And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur'an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe. | When you do not bring them a sign, they say, ‘Why do you not improvise one?’ Say, ‘I only follow what is revealed to me from my Lord; these are insights from your Lord, and a guidance and mercy for a people who have faith.’ | When you do not bring them a verse, they say, 'Why have you not chosen one' Say: 'I follow only what is revealed to me from my Lord. This (Koran) is a veritable proof from your Lord, guidance and mercy for people who believe' | And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign, they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qur'an] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe." | If you, (Muhammad), do not show them a miracle, they will keep on insisting that you must show them one. Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This (Quran) contains wisdom for you from your Lord. It contains guidance and mercy for those who have faith. | And when you bring them not a revelation they say: Why do you not forge it? Say: I only follow what is revealed to me from my Lord; these are clear proofs from your Lord and a guidance and a mercy for a people who believe. | Wai<u>tha</u> lam tatihim bi<u>a</u>yatin q<u>a</u>loo lawl<u>a</u> ijtabaytah<u>a</u> qul innam<u>a</u> attabiAAu m<u>a</u> yoo<u>ha</u> ilayya min rabbee h<u>atha</u> ba<u>sa</u>iru min rabbikum wahudan wara<u>h</u>matun liqawmin yuminoon<b>a</b> | When you do not bring them a sign, they say, "Why do you not invent one?" Say, "I follow only what is revealed to me by my Lord. This Book is an enlightenment from your Lord and a guide and mercy to true believers. | If thou bring them not a revelation, they say: "Why hast thou not got it together?" Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord: this is (nothing but) lights from your Lord, and Guidance, and mercy, for any who have faith." | 202 | 7 | وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ | And If you O Messenger come with a sign, they reject it and turn away from it; and if you do not come to them with a sign, they ask why he did not produce one. Say to them O Messenger: 'It is not up to me to just come with a sign. Rather, I only follow what was revealed to me from Allah: the Qur’ān which I recite to you, an evidence and proof from Allah your Creator, the arranger of your lives, a guidance and mercy for the believers among His creation. As for those who do not have faith, then they are lost and wretched.' | And If you O Messenger come with a sign, they reject it and turn away from it; and if you do not come to them with a sign, they ask why he did not produce one. Say to them O Messenger: 'It is not up to me to just come with a sign. Rather, I only follow what was revealed to me from Allah: the Qur’ān which I recite to you, an evidence and proof from Allah your Creator, the arranger of your lives, a guidance and mercy for the believers among His creation. As for those who do not have faith, then they are lost and wretched.' | <p>Commentary</p><p>Mentioned in the verses cited above is the proof that the Holy Prophet ﷺ the true Messenger of Allah. Also answered there are doubts raised by his antagonists. Then, as a corollary, some religious injunctions have been taken up.</p><p>To prove that they are Messengers of Allah, all prophets, may peace be upon them all, are given miracles. It was in consonance with it that the Holy Prophet ﷺ the foremost among prophets, was blessed with so many miracles which exceed the number of those given to past prophets and which are clear too.</p><p>The miracles of the Holy Prophet ﷺ as proved from the Qur'an, and authentic Hadith reports, are fairly numerous. Muslim religious scholars have written separate books about them. ` Allamah Jalalud-Din as-Suyuti's book, al-Khasais a1-Kubra, in two volumes, is a well-known work on this subject.</p><p>But, despite the manifestation of so many miracles, his opponents stuck to their unreasonable demands asking for ever-new miracles of their choice. This has also been mentioned earlier in this very Surah.</p><p>The first of the two verses cited above provides an answer to their demand as a matter of principle. To put it briefly, the miracle of a prophet is a testimony and proof of his mission as a Messenger of Allah. Take the example of the claim of a plaintiff that stands proved by some trustworthy evidence. The other party has not challenged it in any way. If so, no court in the world would give this party the right to demand from the plaintiff that it would accept the claim only when he produces its evidence from a number of particularly specified people. And that the said party would, without challenging the present evidence, not accept it. Therefore, after having seen so many manifest miracles, the antagonists had no right to say that they would take him to be a Messenger of Allah only if he were to show their custom-ordered miracles. This is nothing but a hostile demand that no court of justice would accept as valid.</p><p>So, in the first verse (203), it was said when he does not show them the miracle specified by them, they use it as a pretext to deny that he was a Messenger of Allah. Had he been one, he would have shown them the miracle of their choice! The Holy Prophet ﷺ has been asked to tell them that his mission does not call for the showing of miracles on his own. Instead, his basic mission was to follow the injunctions sent to him by his Lord through the medium of Wahy (revelation) and it included the task of their preaching as well. Therefore, he was busy doing what he was assigned to do. As for the verification of his status as a Messenger of Allah, the miracles already manifested before them were more than enough for that purpose. Now that they have already seen those, the demand for some particular miracle is nothing but an exercise in hostility that is not worth noticing.</p><p>Then, out of the miracles shown, the Qur'an by itself is a great miracle. It has challenged the whole world to come up with a small Surah the like of it and it has failed to do so. This, then, is an open sign that the Qur'an is no human word, instead, is the inimitable Word of Allah, the most exalted.</p><p>For this reason, it was said: هَـٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ (This is (a Book of) insights from your Lord). It means that this Qur'an has come from your Lord as a compendium of many proofs and miracles. Whoever deliberates into it, even summarily, could not part with it without believing that it was nothing but the Word of Allah, the most exalted, and that nothing created has anything to do with it. After that, it was said: وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (and a guidance and mercy for a people who believe). It means that, no doubt, this Qur'an is a proof of what is true for the whole world, but it is an escort to the purpose of life and a medium of deserving the mercy of Allah Ta` ala only for those who believe in it.</p> | CommentaryMentioned in the verses cited above is the proof that the Holy Prophet ﷺ the true Messenger of Allah. Also answered there are doubts raised by his antagonists. Then, as a corollary, some religious injunctions have been taken up.To prove that they are Messengers of Allah, all prophets, may peace be upon them all, are given miracles. It was in consonance with it that the Holy Prophet ﷺ the foremost among prophets, was blessed with so many miracles which exceed the number of those given to past prophets and which are clear too.The miracles of the Holy Prophet ﷺ as proved from the Qur'an, and authentic Hadith reports, are fairly numerous. Muslim religious scholars have written separate books about them. ` Allamah Jalalud-Din as-Suyuti's book, al-Khasais a1-Kubra, in two volumes, is a well-known work on this subject.But, despite the manifestation of so many miracles, his opponents stuck to their unreasonable demands asking for ever-new miracles of their choice. This has also been mentioned earlier in this very Surah.The first of the two verses cited above provides an answer to their demand as a matter of principle. To put it briefly, the miracle of a prophet is a testimony and proof of his mission as a Messenger of Allah. Take the example of the claim of a plaintiff that stands proved by some trustworthy evidence. The other party has not challenged it in any way. If so, no court in the world would give this party the right to demand from the plaintiff that it would accept the claim only when he produces its evidence from a number of particularly specified people. And that the said party would, without challenging the present evidence, not accept it. Therefore, after having seen so many manifest miracles, the antagonists had no right to say that they would take him to be a Messenger of Allah only if he were to show their custom-ordered miracles. This is nothing but a hostile demand that no court of justice would accept as valid.So, in the first verse (203), it was said when he does not show them the miracle specified by them, they use it as a pretext to deny that he was a Messenger of Allah. Had he been one, he would have shown them the miracle of their choice! The Holy Prophet ﷺ has been asked to tell them that his mission does not call for the showing of miracles on his own. Instead, his basic mission was to follow the injunctions sent to him by his Lord through the medium of Wahy (revelation) and it included the task of their preaching as well. Therefore, he was busy doing what he was assigned to do. As for the verification of his status as a Messenger of Allah, the miracles already manifested before them were more than enough for that purpose. Now that they have already seen those, the demand for some particular miracle is nothing but an exercise in hostility that is not worth noticing.Then, out of the miracles shown, the Qur'an by itself is a great miracle. It has challenged the whole world to come up with a small Surah the like of it and it has failed to do so. This, then, is an open sign that the Qur'an is no human word, instead, is the inimitable Word of Allah, the most exalted.For this reason, it was said: هَـٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ (This is (a Book of) insights from your Lord). It means that this Qur'an has come from your Lord as a compendium of many proofs and miracles. Whoever deliberates into it, even summarily, could not part with it without believing that it was nothing but the Word of Allah, the most exalted, and that nothing created has anything to do with it. After that, it was said: وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ (and a guidance and mercy for a people who believe). It means that, no doubt, this Qur'an is a proof of what is true for the whole world, but it is an escort to the purpose of life and a medium of deserving the mercy of Allah Ta` ala only for those who believe in it. | <h2 class="title">Idolators ask to witness Miracles</h2><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا</div><p>(they say, "Why have you not brought it") "They say, `Why have you not received a miracle"', or, "Why have you not initiated or made it" Ibn Jarir reported that, `Abdullah bin Kathir said that Mujahid said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَايَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا</div><p>(And if you do not bring them a miracle, they say: "Why have you not brought it") "They say, `Produce a miracle of your own."' Qatadah, As-Suddi, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and Ibn Jarir agreed with this. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَايَةٍ</div><p>(And if you do not bring them an Ayah) a miracle or a sign. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـقُهُمْ لَهَا خَـضِعِينَ </div><p>(If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.) 26:4 The pagans asked the Prophet, why did you not strive hard to bring us an Ayah (miracle) from Allah so that we witness it and believe in it. Allah said to him, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يِوحَى إِلَىَّ مِن رَّبِّى</div><p>(Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord.") I do not ask such things of my Lord. I only follow what He reveals and commands me. Therefore, if Allah sends a miracle, I will accept it. Otherwise, I will not ask for it unless He allows me. Certainly, Allah is Most Wise, the All-Knower. Allah next directs the servants to the fact that this Qur'an is the most powerful miracle, clearest evidence and most true proof and explanation, saying, </p><div class="text_uthmani arabic">هَـذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ</div><p>(This (the Qur'an) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe.) </p> | Idolators ask to witness Miracles`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا(they say, "Why have you not brought it") "They say, `Why have you not received a miracle"', or, "Why have you not initiated or made it" Ibn Jarir reported that, `Abdullah bin Kathir said that Mujahid said about Allah's statement, وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَايَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا(And if you do not bring them a miracle, they say: "Why have you not brought it") "They say, `Produce a miracle of your own."' Qatadah, As-Suddi, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and Ibn Jarir agreed with this. Allah said next, وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَايَةٍ(And if you do not bring them an Ayah) a miracle or a sign. Similarly, Allah said, إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـقُهُمْ لَهَا خَـضِعِينَ (If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility.) 26:4 The pagans asked the Prophet, why did you not strive hard to bring us an Ayah (miracle) from Allah so that we witness it and believe in it. Allah said to him, قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يِوحَى إِلَىَّ مِن رَّبِّى(Say: "I but follow what is revealed to me from my Lord.") I do not ask such things of my Lord. I only follow what He reveals and commands me. Therefore, if Allah sends a miracle, I will accept it. Otherwise, I will not ask for it unless He allows me. Certainly, Allah is Most Wise, the All-Knower. Allah next directs the servants to the fact that this Qur'an is the most powerful miracle, clearest evidence and most true proof and explanation, saying, هَـذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ(This (the Qur'an) is nothing but evidences from your Lord, and a guidance and a mercy for a people who believe.) |
When the Qur'an is recited listen to it in silence. You may perhaps be blessed. | And when the Qur’an is recited, listen to it attentively and keep silent, so that you receive mercy. | And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy. | Hence, when the Qur'an is voiced, hearken unto it, and listen in silence, so that you might be graced with [God's] mercy." | So when the Qur'an is recited, listen thereto and keep silence, haply ye may be shewn mercy. | So, when the Quran is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. [i.e. during the compulsory congregational prayers when the Imam (of a mosque) is leading the prayer (except Surat Al-Fatiha), and also when he is delivering the Friday-prayer Khutbah]. [Tafsir At-Tabari, Vol. 9, Pages 162-4] | When the Quran is recited, listen to it, and pay attention, so that you may experience mercy. | So when the Qur'an is recited, listen carefully to it, and keep silent so that you may, be shown mercy.' | So, when the Qur'an is recited, listen to it, and be silent that you may receive mercy. | And when the Qur'an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy. | When the Quran is recited, listen to it and be silent, maybe you will receive [Allah’s] mercy. | When the Koran is recited, listen to it in silence in order that Allah has mercy upon you. | So when the Qur'an is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy. | Whenever the Quran is recited (to you), listen to it quietly so that you may receive mercy. | And when the Quran is recited, then listen to it and remain silent, that mercy may be shown to you. | Wai<u>tha</u> quria alqur<u>a</u>nu fa<b>i</b>stamiAAoo lahu waan<u>s</u>itoo laAAallakum tur<u>h</u>amoon<b>a</b> | When the Quran is read, listen to it with attention, and hold your peace, so that you may receive mercy. | When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy. | 203 | 7 | وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ | When the Qur’ān is recited, listen to it being recited: do not talk, and do not busy yourself with something else, so that Allah may have mercy on you. | When the Qur’ān is recited, listen to it being recited: do not talk, and do not busy yourself with something else, so that Allah may have mercy on you. | <p>In the second verse (204), we have been told that the Holy Qur'an has come as mercy for the believers. But, in order to benefit from this mercy, there are some conditions and rules of conduct. These have been delineated in the form of a general address as: وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا (And when the Qur'an is recited, listen to it and be silent).</p><p>There are different reports about the background of these verses and about whether this injunction has appeared about the recitation of the Qur'an in Salah, or in Khutbah, or relates to the recitation of the Qur'an in an absolute sense, be it in Salah or Khutbah or in some other condition. But, according to the majority of commentators, the correct position is that the way the words of the verse are general, so the rule laid down therein too is generally applicable to all conditions - except some particular occasions.</p><p>Therefore, the followers of Hanafi School have taken this verse to prove that the persons offering their prayer behind an Imam (i.e. the muqtadis) should not recite. Even Muslim jurists who have directed the muqtadis to recite Alfatihah behind the Imam, they too, having kept this verse in view have suggested that a muqtadi should recite only in an interval when the Imam is silent. However, this is not the appropriate occasion to take up this debate. Those interested may refer to standard works, brief or detailed, written by scholars on the issue.</p><p>The main subject of the verse is not but that the people for whom the Qur'an has been declared to be mercy should realize the condition that they have to recognize the etiquette and respect aligned with the Qur'an and observe it literally in practice. Then, the cardinal etiquette of the Qur'an is that listeners should lend their ears to it when recited and remain silent.</p><p>The sense of lending ears to it not only includes listening to it but also obeying it and making the effort of acting in accordance with its injunctions. (Maharl and Qurtubi) Then, by saying: لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (so that you may be blessed) at the end of the verse, a clear hint is given that the mercy of Qur'an depends on the observance of rules of etiquette mentioned above.</p><p>Some important rules relating to listening and remaining silent when Qur'an is being recited</p><p>In contrast with what has been said above, it is obvious that whoever flouts these rules and shows disrespect to the Qur'an will deserve Divine wrath, not mercy.</p><p>As for listening to the recitation of the Qur'an in the Salah and remaining silent therein, Muslims generally know about it - though, they do fall short in practice. Some of them would not even be aware of the Surah recited by the Imam. For such people, it is imperative that they should realize the greatness of the Qur'an, and listen to it attentively. This Islamic legal norm applies to the Khutbah of Jumu'ah etc. In addition to this verse, the Holy Prophet ﷺ has particularly said about the Khutbah:</p><p>اَذا خرجَ الاِمَام فَلَا صلٰوۃ وَ لَا کَلَام</p><p>When the Imam comes out (for Khutbah), then, there is no Surah and no conversation.</p><p>And it also appears in a Hadith that no one should say anything to anyone during Khutbah, not even a verbal advice is allowed to be given to another person to keep silence (if it has to be done, making a sign by hand should be enough). The objective is to emphasize that, during the Khutbah, no conversation of any kind, tasbih, durud or Salah or acts of similar nature are permissible.</p><p>Muslim jurists have said that the rule which applies to the Khutbah of Jumu'ah applies to the Khutbah of the two ` Eid prayers and that of Nikah (marriage) for, at that time, listening to it and remaining silent is obligatory (wajib).</p><p>However, in case someone is reciting on his own under usual conditions other than Salah and Khutbah, the question arises: Will others be required to be silent and listen to it? Whether or not would it be obligatory (wajib) on them? The positions taken by Muslim jurists in this matter differ. Some consider listening and remaining silent in this condition too as wajib and doing against it a sin. It is for this reason that they have ruled that it is not permissible for anyone to recite the Qur'an in a loud voice at places where people are busy doing their chores or are resting. They have also said that anyone who recites the Qur'an in a loud voice in such surroundings shall be a sinner. This is as it appears in Khulasatu 1-Fatawa and other juristic works.</p><p>But, some other jurists have distinguished different situations from one another by saying that listening attentively is wajib only on occasions where the Qur'an is being recited for the express purpose of being listened to - such as, in Salah and Khutbah etc. And should it be that someone is reciting on his own, or some people are doing their own recitation at one place, then, it is not wajib to listen and be silent. The reason is that it stands proved on the authority of sound Ahadith that the Holy Prophet ﷺ used to recite the Qur'an in his nightly prayers in a raised voice. At that time, his blessed wives would be sleeping. At times, his voice could also be heard from outside his roomette.</p><p>There is a Hadith in al-Bukhari and Muslim. It says that the Holy Prophet ﷺ made a stop on his journey and when morning came he said, 'I recognized my Ash'arite companions by the voices of their recitation of Qur'an during the darkness of the night and was able to pinpoint the direction and location of their tents - though, I had no idea during the day as to where they stay.</p><p>This event shows that the Holy Prophet ﷺ never asked these Asharite companions as to why they were reciting the Qur'an in a loud voice, nor did he tell those sleeping that they all had to get up and listen to the Qur'an when it was being recited.</p><p>As based on narratives such as these, jurists have given some leeway in the case of recitation outside Salah. But, they all consider it better and preferable to listen and be silent when the sound of the recitation of the Qur'an comes from somewhere - even if it is outside the Salah. For this reason, in places where people are resting or working, it is not appropriate to recite the Qur'an in a loud voice.</p><p>This exposes the error of people who turn their radios to full volume at the time some program of recitation from the Qur'an comes on the air, particularly at places and gatherings where the crowd would not listen to it attentively. Similarly, the practice of relaying the recitation of the Qur'an from the public address systems of mosques late at night, in a manner that the sound goes out and disturbs the sleep of the sleeping or the work of the working, is not correct.</p><p>` Allamah ibn al-Humam has written that, at the time the Imam in Salah, or the Khatib in Khutbah, is reciting something about the Jannah or Jahannam, then, at that time, it is not permissible even to pray for Jannah or seek refuge from Jahannam. The reason is that, according to this verse, the promise of mercy from Allah Ta` ala is for the person who remains silent when the Qur'an is being recited - and whoever does not remain silent, to him the promise does not apply.</p><p>Yes, if one supplicates voicelessly after the recitation of such verses during his na f Z prayers, it is an act proved by Sunnah, and is worthy of reward as well. (Mazhari)</p> | In the second verse (204), we have been told that the Holy Qur'an has come as mercy for the believers. But, in order to benefit from this mercy, there are some conditions and rules of conduct. These have been delineated in the form of a general address as: وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا (And when the Qur'an is recited, listen to it and be silent).There are different reports about the background of these verses and about whether this injunction has appeared about the recitation of the Qur'an in Salah, or in Khutbah, or relates to the recitation of the Qur'an in an absolute sense, be it in Salah or Khutbah or in some other condition. But, according to the majority of commentators, the correct position is that the way the words of the verse are general, so the rule laid down therein too is generally applicable to all conditions - except some particular occasions.Therefore, the followers of Hanafi School have taken this verse to prove that the persons offering their prayer behind an Imam (i.e. the muqtadis) should not recite. Even Muslim jurists who have directed the muqtadis to recite Alfatihah behind the Imam, they too, having kept this verse in view have suggested that a muqtadi should recite only in an interval when the Imam is silent. However, this is not the appropriate occasion to take up this debate. Those interested may refer to standard works, brief or detailed, written by scholars on the issue.The main subject of the verse is not but that the people for whom the Qur'an has been declared to be mercy should realize the condition that they have to recognize the etiquette and respect aligned with the Qur'an and observe it literally in practice. Then, the cardinal etiquette of the Qur'an is that listeners should lend their ears to it when recited and remain silent.The sense of lending ears to it not only includes listening to it but also obeying it and making the effort of acting in accordance with its injunctions. (Maharl and Qurtubi) Then, by saying: لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ (so that you may be blessed) at the end of the verse, a clear hint is given that the mercy of Qur'an depends on the observance of rules of etiquette mentioned above.Some important rules relating to listening and remaining silent when Qur'an is being recitedIn contrast with what has been said above, it is obvious that whoever flouts these rules and shows disrespect to the Qur'an will deserve Divine wrath, not mercy.As for listening to the recitation of the Qur'an in the Salah and remaining silent therein, Muslims generally know about it - though, they do fall short in practice. Some of them would not even be aware of the Surah recited by the Imam. For such people, it is imperative that they should realize the greatness of the Qur'an, and listen to it attentively. This Islamic legal norm applies to the Khutbah of Jumu'ah etc. In addition to this verse, the Holy Prophet ﷺ has particularly said about the Khutbah:اَذا خرجَ الاِمَام فَلَا صلٰوۃ وَ لَا کَلَامWhen the Imam comes out (for Khutbah), then, there is no Surah and no conversation.And it also appears in a Hadith that no one should say anything to anyone during Khutbah, not even a verbal advice is allowed to be given to another person to keep silence (if it has to be done, making a sign by hand should be enough). The objective is to emphasize that, during the Khutbah, no conversation of any kind, tasbih, durud or Salah or acts of similar nature are permissible.Muslim jurists have said that the rule which applies to the Khutbah of Jumu'ah applies to the Khutbah of the two ` Eid prayers and that of Nikah (marriage) for, at that time, listening to it and remaining silent is obligatory (wajib).However, in case someone is reciting on his own under usual conditions other than Salah and Khutbah, the question arises: Will others be required to be silent and listen to it? Whether or not would it be obligatory (wajib) on them? The positions taken by Muslim jurists in this matter differ. Some consider listening and remaining silent in this condition too as wajib and doing against it a sin. It is for this reason that they have ruled that it is not permissible for anyone to recite the Qur'an in a loud voice at places where people are busy doing their chores or are resting. They have also said that anyone who recites the Qur'an in a loud voice in such surroundings shall be a sinner. This is as it appears in Khulasatu 1-Fatawa and other juristic works.But, some other jurists have distinguished different situations from one another by saying that listening attentively is wajib only on occasions where the Qur'an is being recited for the express purpose of being listened to - such as, in Salah and Khutbah etc. And should it be that someone is reciting on his own, or some people are doing their own recitation at one place, then, it is not wajib to listen and be silent. The reason is that it stands proved on the authority of sound Ahadith that the Holy Prophet ﷺ used to recite the Qur'an in his nightly prayers in a raised voice. At that time, his blessed wives would be sleeping. At times, his voice could also be heard from outside his roomette.There is a Hadith in al-Bukhari and Muslim. It says that the Holy Prophet ﷺ made a stop on his journey and when morning came he said, 'I recognized my Ash'arite companions by the voices of their recitation of Qur'an during the darkness of the night and was able to pinpoint the direction and location of their tents - though, I had no idea during the day as to where they stay.This event shows that the Holy Prophet ﷺ never asked these Asharite companions as to why they were reciting the Qur'an in a loud voice, nor did he tell those sleeping that they all had to get up and listen to the Qur'an when it was being recited.As based on narratives such as these, jurists have given some leeway in the case of recitation outside Salah. But, they all consider it better and preferable to listen and be silent when the sound of the recitation of the Qur'an comes from somewhere - even if it is outside the Salah. For this reason, in places where people are resting or working, it is not appropriate to recite the Qur'an in a loud voice.This exposes the error of people who turn their radios to full volume at the time some program of recitation from the Qur'an comes on the air, particularly at places and gatherings where the crowd would not listen to it attentively. Similarly, the practice of relaying the recitation of the Qur'an from the public address systems of mosques late at night, in a manner that the sound goes out and disturbs the sleep of the sleeping or the work of the working, is not correct.` Allamah ibn al-Humam has written that, at the time the Imam in Salah, or the Khatib in Khutbah, is reciting something about the Jannah or Jahannam, then, at that time, it is not permissible even to pray for Jannah or seek refuge from Jahannam. The reason is that, according to this verse, the promise of mercy from Allah Ta` ala is for the person who remains silent when the Qur'an is being recited - and whoever does not remain silent, to him the promise does not apply.Yes, if one supplicates voicelessly after the recitation of such verses during his na f Z prayers, it is an act proved by Sunnah, and is worthy of reward as well. (Mazhari) | <h2 class="title">The Order to listen to the Qur'an</h2><p>After Allah mentioned that this Qur'an is a clear evidence, guidance and mercy for mankind, He commanded that one listen to the Qur'an when it is recited, in respect and honor of the Qur'an. This is to the contrary of the practice of the pagans of Quraysh, who said, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَسْمَعُواْ لِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَالْغَوْاْ فِيهِ</div><p>("Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation)") 41:26. Ibn Jarir reported that Ibn Mas`ud said; "We would give Salams to each other during Salah. So the Ayah of Qur'an was revealed; </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا قُرِىءَ الْقُرْءَانُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ</div><p>(When the Qur'an is recited, then listen to it.) </p> | The Order to listen to the Qur'anAfter Allah mentioned that this Qur'an is a clear evidence, guidance and mercy for mankind, He commanded that one listen to the Qur'an when it is recited, in respect and honor of the Qur'an. This is to the contrary of the practice of the pagans of Quraysh, who said, لاَ تَسْمَعُواْ لِهَـذَا الْقُرْءَانِ وَالْغَوْاْ فِيهِ("Listen not to this Qur'an, and make noise in the midst of its (recitation)") 41:26. Ibn Jarir reported that Ibn Mas`ud said; "We would give Salams to each other during Salah. So the Ayah of Qur'an was revealed; وَإِذَا قُرِىءَ الْقُرْءَانُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ(When the Qur'an is recited, then listen to it.) |
Meditate on your Lord inwardly with humility and trepidation, reciting His Book softly, morning and evening, and be not negligent. | And remember your Lord within your hearts humbly and with fear, and softly with your tongues, morning and evening, and do not be of the neglectful. | Remember thy Lord in thy soul, humbly and fearfully, not loud of voice, at morn and eventide. Be not thou among the heedless. | And bethink thyself of thy Sustainer humbly and with awe, and without raising thy voice, at morn and at evening; and do not allow thyself to be heedless. | And remember thou thy Lord within thyself with humility and fear, without loudness in word, in the morning and evenings; and be thou not of the negligent. | And remember your Lord by your tongue and within yourself, humbly and with fear without loudness in words in the mornings, and in the afternoons and be not of those who are neglectful. | And remember your Lord within yourself, humbly and fearfully, and quietly, in the morning and the evening, and do not be of the neglectful. | And remember [O Prophet] your Lord in your mind, with humility and fear, and without raising your voice; remember Him in the morning and evening, and do not become of those who are negligent. | And remember your Lord within yourself, humbly and with fear and without loudness in words in the mornings and in the afternoons, and be not of those who are neglectful. | And do thou (O Muhammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the neglectful. | And remember your Lord within your heart beseechingly and reverentially, without being loud, morning, and evening, and do not be among the heedless. | Remember your Lord in your soul with humility and fear, and not with a loud voice, morning and evening, and do not be among the inattentive. | And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech - in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless. | Remember your Lord deep within yourselves, humbly and privately - instead of shouting out loud - (in prayer) in the mornings and evenings and do not be of the heedless ones. | And remember your Lord within yourself humbly and fearing and in a voice not loud in the morning and the evening and be not of the heedless ones. | Wa<b>o</b><u>th</u>kur rabbaka fee nafsika ta<u>d</u>arruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bi<b>a</b>lghuduwwi wa<b>a</b>l<u>asa</u>li wal<u>a</u> takun mina algh<u>a</u>fileen<b>a</b> | Remember your Lord deep in your very soul, in all humility and awe, without raising your voice, morning and evening, do not be one of the heedless, | And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance in thy (very) soul, with humility and in reverence, without loudness in words, in the mornings and evenings; and be not thou of those who are unheedful. | 204 | 7 | وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَٰفِلِينَ | And remember Allah your Lord, humbly, with lowliness before Him, and with fear and awe. Call upon him in a moderate manner, not too loudly, at the beginning and end of the day, because of the special qualities of these times, and do not be among those who neglect the remembrance of Allah the Exalted. | And remember Allah your Lord, humbly, with lowliness before Him, and with fear and awe. Call upon him in a moderate manner, not too loudly, at the beginning and end of the day, because of the special qualities of these times, and do not be among those who neglect the remembrance of Allah the Exalted. | <p>Commentary</p><p>That the Holy Qur'an should be listened to and that due etiquette should be observed when doing so was the subject in previous verses. Described in the present two verses, as held by the majority of commentators, is the injunction to remember Allah, in an absolute sense, as well as its attending etiquette - which includes the recitation of the Qur'an. However, according to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ the word: ذِکر (dhikr: remembrance) as it appears in this verse means the Qur'an, and the rules of etiquette enunciated therein are also related to its recitation. But, this does not make much of a difference because according to the consensus of all, other modes of remembrance (adhkar: plural of dhikr), in addition to the Qur'an, are governed by the same injunction and the same rules of etiquette.</p><p>In short, in this verse, human beings have been commanded to remember Allah and told when to do it and how to do it.</p><p>Rules of Voiced and Voiceless Remembrance [ Dhikr ]</p><p>The first rule of etiquette relates to the doing of Dhikr in a lowered or loud voice. The Holy Qur'an has given two choices about that in this verse. It can be made secretly and voicelessly and it can be made openly and loudly. About the voiceless Dhikr, it was said: وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ which has been translated here literally as 'and remember your Lord in yourself (or, in your heart). This too would, take two forms: (1) That one does not move his tongue and simply thinks of Allah and His attributes in his heart that is known as al-dhikr-al-khafiyy (Dhikr of the heart) or tafakkur (pondering). (2) That one brings his tongue in alignment with what is happening in the deep recesses of his heart, lowers his voice and renders the letters carrying Divine names. The most preferred form of doing it is to first understand the sense of what is being said. Then, in synchronization with it, let him do two things simultaneously: Be fully conscious of its presence in his heart with his span of attention riveted to it and then, verbalize it too. The reason is that this is a form in which the tongue also joins in the Dhikr along with the heart. And if someone were to remain devoted to the thought within his heart alone, without uttering any word from his tongue, that too is a reward-worthy act in its own place. However, the lowest degree of it would be uttering the words of Dhikr but the heart stays denuded with it, even heedless towards it. About a Dhikr like that, the great sage, Rumi said:</p><p>بر زبان تسبیح و در دل گا ؤخَر ایں چنییں تسبیح کے دارد اثر</p><p>On the tongue, glory to God، Cow and donkey in the heart!</p><p>What remembrance is it? How effective will it be?</p><p>What sage Rumi means is that Dhikr made through a heedless heart brings no vestiges and blessings of the genuine act of Dhikr. It does not rule out the reward and benefit that may issue forth from what may be a bland verbal Dhikr because there are occasions when this very verbal Dhikr becomes the channel, source and cause of the Dhikr of the heart. The constant utterance of the tongue starts affecting the heart as well. In case that does not materialize, no less is the satisfaction that there is at least one part of the body busy with the Dhikr of Allah. If so, that too is not devoid of its benefits and rewards. Therefore, people who fail to experience peace, attention and sense of presence in their Dhikr and Tasbih (act of remembrance and glorification of Allah) should not abandon it as something useless. They should, rather, continue with it and keep trying to attain the required degree of attention.</p><p>The second method of Dhikr has been given within this verse by saying: وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ (and without speaking loudly). It means that it has to be in a lowered voice as compared to a raised voice. In other words, the person who is engaged in the Dhikr of Allah does have the option of doing a voiced Dhikr but its etiquette demands that one should not do it too loudly reaching the outer limits of shouting and screaming. Doing it in an average voice with due regard for the reverence-worthy nature of the activity is better. The fact is that doing the Dhikr of Allah and the recitation of the Qur'an very loudly is a sign of disrespect one has in his heart for the addressee. Is it not that one cannot naturally speak up in a loud voice before someone he reveres by heart? Therefore, when the usual Dhikr of Allah or the recitation of the Qur'an is made vocally, one has to be careful not to let the voice be raised any more than necessary.</p><p>To sum up, three methods of the Dhikr of Allah and the recitation of the Qur'an come out of this verse. (1) Concentrate on the Dhikr of the heart only, that is, consider it sufficient to imagine and deliberate on the meanings of the Qur'an, and Dhikr, while keeping the tongue totally unmoved. (2) Also move the tongue along with the Dhikr of the heart, without raising the voice to the level of being heard by others. Both these methods are included under the Divine command of: وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ (And remember your Lord in yourself). (3) The third method of Dhikr is that, alongwith attention by heart, there is a movement of tongue with voice, but it should not be raised any higher than necessary, in fact, it should be limited to the average level. This method has been proposed in the Qur'anic statement: وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ (and without speaking loudly). Another verse of the Qur'an has explained it further by saying: وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا . It commands the Holy Prophet ﷺ that he should not recite the Qur'an in a voice rising too high nor in a voice lowered too much. Instead, he should maintain a middle level between the two - [ 17:110].</p><p>This was the instruction given by the Holy Prophet ﷺ to Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ about the recitation of the Qur'an in Sa1ah.</p><p>According to an authentic Hadith, once the Holy Prophet ﷺ came out of the house late at night. When he reached the house of Sayyidna Abu Bakr ؓ he saw him busy with Salah but he was reciting in a lowered voice. Then he reached the house of Sayyidna ` Umar, ؓ عنہ and saw that he was reciting in a raised voice. When these two companions came to the Holy Prophet ﷺ in the morning, he said to Sayyidna Abu Bakr 'when I went to you last night, I noticed that you were reciting in a lowered voice.' Sayyidna Abu Bakr submitted, 'ya rasiiallah, the One I was reciting for has heard it. That is sufficient.' Similarly, he said to Sayyidna ` Umar, 'you were reciting in a raised voice.' He submitted, 'By raising my voice in the recitation, I intended to drive away sleep and Shaitan both.' Giving his verdict, the Holy Prophet ﷺ instructed Sayyidna Abu Bakr ؓ عنہ to raise his voice a little bit and asked Sayyidna ` Umar ؓ to somewhat lower it. (Abu Dwud)</p><p>According to a report in Tirmidhi, some Companions asked Sayyidah ` A'ishah ؓ about the recitation of the Holy Prophet ﷺ whether he did it in a raised voice or a lowered voice. She said, 'at times he would do it loudly and at others, in a lowered voice. He recited both ways.'</p><p>Some early elders have favored reciting loudly during nafl Salah at night and in recitations outside the Salah, while some others have preferred reciting softly in a lowered voice. Therefore, Imam Abu Hanifah (رح) has said that the person reciting has the choice of reciting either way. However, it is unanimously agreed that reciting loudly has some conditions to it. Firstly, there should be no apprehension of showing off in doing so. Secondly, the voice of the person reciting should not cause any inconvenience or pain to others. For example, it should not interfere in the Salah or recitation being made by others, or in their work, or rest. Under such eventualities, reciting in a low voice is more meritorious as unanimously held by all.</p><p>Then, the rule that applies to the recitation of the Qur'an also applies to other Adhkar and Tasbihat in that these could be made in a voice loud or low. It is permissible to do it either way - subject to the condition that the voice should not be so loud as to be against the norms of humbleness of heart and the formal etiquette of spiritual devotion. In addition to that, the voice of the person so engaged in remembering Allah and glorifying Him should cause no disruption in the activities of people working or resting.</p><p>As to what is more meritorious - loud or low - it depends on who is doing it and under what conditions. The verdict differs. For some, loud is better, for others, low. Then, there are times when loud is better and there are other times when keeping it low or voiceless is beneficial. (Tafslr Mazhari, Ruh al-Bayan etc.)</p><p>The second rule of etiquette mentioned in the verse under discussion requires that Tilawah and Dhikr should be made humbly which is the outcome of one's realization that Allah Ta` ala is great and most exalted and that one keeps the meaning and sense of what he or she is saying in sight.</p><p>The third rule of etiquette comes out from the word: خُفْيَةً (khifah: fear) in this very verse (205). Here, we have been told that one should be in a state of awe and fear while reciting or making Dhikr. As for fear, it means the fear of not being able to do justice to the great task of worshipping Allah and recognizing His greatness - perhaps, we may fall short or do something contrary to His reverence due on us. In addition to that, we have to be actively conscious of our sins and be fearful of His punishment, fearful of what would happen to us in the end for we do not know what and how it will be. So then, Dhikr and Tilawah have to be done in the manner of a person who has been subdued by an aura of awe and fear.</p><p>These rules have also appeared in an earlier verse of this very Surah al-A'raf where they relate to prayer: ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً (Supplicate to your Lord humbly and secretly - 7:55). Here, instead of خُفْيَةً (kh 'fah: fear), the word: خُفْيَةً (khufyah: secretly) has been used which means saying it softly in a low voice - as though, it is also a rule of etiquette that Dhikr and Tilawah should be done softly in a lowered voice. But, this verse makes it clear at the same time that doing voiced Dhikr is not prohibited, however, it is subject to the condition that one does not raise his voice more than necessary, definitely not so high as would cause the state of fear and humbleness to disappear.</p><p>Given towards the end of the verse are the timings of Dhikr and Tilawah - that it should be done in the mornings and evenings. It could also mean that one should be busy with the remembrance of Allah at least twice a day in the morning and the evening. And it is also possible that by saying mornings and evenings, the reference is to all timings of the day and night on the analogy of saying East and West and thereby meaning the whole world. If so, the verse would mean that one must remain committed to Dhikr and Tilawah always, under all conditions. Sayyidah ` A'ishah ؓ says that the Holy Prophet ﷺ was devoted to the remembrance of Allah at all times and under all conditions.</p><p>At the end of the verse, it was said: وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِين is (and do not be among the heedless) which means that abandoning the remembrance of Allah and joining the heedless is a great loss.</p><p>The last verse (206) depicts the particular state and style of those close to Allah so that others may learn their lesson from it. It is said that those who are close to Allah Ta` ala show no arrogance against worshipping Him. Being 'with' Allah Ta` ala means being among those approved of and accepted by Him. This includes all angels and all blessed prophets and the most righteous men and women of the Muslim community. As for the sense of arrogance in this context, it means that they do not assume airs and do not fall short in their acts of worship on the false assumption of being big and special. Instead of doing anything of that sort, they take themselves to be weak and needy before Allah and keep devoting themselves to His remembrance, worship and glorification showing their ultimate humility by pros-trating before their Lord in sajdah.</p><p>From here, we also learn that people who are blessed with the ability to engage in perpetual worship and remembrance of Allah are blessed with the sign that they are ` with' Allah all the time and fortunate to have His company.</p> | CommentaryThat the Holy Qur'an should be listened to and that due etiquette should be observed when doing so was the subject in previous verses. Described in the present two verses, as held by the majority of commentators, is the injunction to remember Allah, in an absolute sense, as well as its attending etiquette - which includes the recitation of the Qur'an. However, according to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ the word: ذِکر (dhikr: remembrance) as it appears in this verse means the Qur'an, and the rules of etiquette enunciated therein are also related to its recitation. But, this does not make much of a difference because according to the consensus of all, other modes of remembrance (adhkar: plural of dhikr), in addition to the Qur'an, are governed by the same injunction and the same rules of etiquette.In short, in this verse, human beings have been commanded to remember Allah and told when to do it and how to do it.Rules of Voiced and Voiceless Remembrance [ Dhikr ]The first rule of etiquette relates to the doing of Dhikr in a lowered or loud voice. The Holy Qur'an has given two choices about that in this verse. It can be made secretly and voicelessly and it can be made openly and loudly. About the voiceless Dhikr, it was said: وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ which has been translated here literally as 'and remember your Lord in yourself (or, in your heart). This too would, take two forms: (1) That one does not move his tongue and simply thinks of Allah and His attributes in his heart that is known as al-dhikr-al-khafiyy (Dhikr of the heart) or tafakkur (pondering). (2) That one brings his tongue in alignment with what is happening in the deep recesses of his heart, lowers his voice and renders the letters carrying Divine names. The most preferred form of doing it is to first understand the sense of what is being said. Then, in synchronization with it, let him do two things simultaneously: Be fully conscious of its presence in his heart with his span of attention riveted to it and then, verbalize it too. The reason is that this is a form in which the tongue also joins in the Dhikr along with the heart. And if someone were to remain devoted to the thought within his heart alone, without uttering any word from his tongue, that too is a reward-worthy act in its own place. However, the lowest degree of it would be uttering the words of Dhikr but the heart stays denuded with it, even heedless towards it. About a Dhikr like that, the great sage, Rumi said:بر زبان تسبیح و در دل گا ؤخَر ایں چنییں تسبیح کے دارد اثرOn the tongue, glory to God، Cow and donkey in the heart!What remembrance is it? How effective will it be?What sage Rumi means is that Dhikr made through a heedless heart brings no vestiges and blessings of the genuine act of Dhikr. It does not rule out the reward and benefit that may issue forth from what may be a bland verbal Dhikr because there are occasions when this very verbal Dhikr becomes the channel, source and cause of the Dhikr of the heart. The constant utterance of the tongue starts affecting the heart as well. In case that does not materialize, no less is the satisfaction that there is at least one part of the body busy with the Dhikr of Allah. If so, that too is not devoid of its benefits and rewards. Therefore, people who fail to experience peace, attention and sense of presence in their Dhikr and Tasbih (act of remembrance and glorification of Allah) should not abandon it as something useless. They should, rather, continue with it and keep trying to attain the required degree of attention.The second method of Dhikr has been given within this verse by saying: وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ (and without speaking loudly). It means that it has to be in a lowered voice as compared to a raised voice. In other words, the person who is engaged in the Dhikr of Allah does have the option of doing a voiced Dhikr but its etiquette demands that one should not do it too loudly reaching the outer limits of shouting and screaming. Doing it in an average voice with due regard for the reverence-worthy nature of the activity is better. The fact is that doing the Dhikr of Allah and the recitation of the Qur'an very loudly is a sign of disrespect one has in his heart for the addressee. Is it not that one cannot naturally speak up in a loud voice before someone he reveres by heart? Therefore, when the usual Dhikr of Allah or the recitation of the Qur'an is made vocally, one has to be careful not to let the voice be raised any more than necessary.To sum up, three methods of the Dhikr of Allah and the recitation of the Qur'an come out of this verse. (1) Concentrate on the Dhikr of the heart only, that is, consider it sufficient to imagine and deliberate on the meanings of the Qur'an, and Dhikr, while keeping the tongue totally unmoved. (2) Also move the tongue along with the Dhikr of the heart, without raising the voice to the level of being heard by others. Both these methods are included under the Divine command of: وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ (And remember your Lord in yourself). (3) The third method of Dhikr is that, alongwith attention by heart, there is a movement of tongue with voice, but it should not be raised any higher than necessary, in fact, it should be limited to the average level. This method has been proposed in the Qur'anic statement: وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ (and without speaking loudly). Another verse of the Qur'an has explained it further by saying: وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا . It commands the Holy Prophet ﷺ that he should not recite the Qur'an in a voice rising too high nor in a voice lowered too much. Instead, he should maintain a middle level between the two - [ 17:110].This was the instruction given by the Holy Prophet ﷺ to Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ about the recitation of the Qur'an in Sa1ah.According to an authentic Hadith, once the Holy Prophet ﷺ came out of the house late at night. When he reached the house of Sayyidna Abu Bakr ؓ he saw him busy with Salah but he was reciting in a lowered voice. Then he reached the house of Sayyidna ` Umar, ؓ عنہ and saw that he was reciting in a raised voice. When these two companions came to the Holy Prophet ﷺ in the morning, he said to Sayyidna Abu Bakr 'when I went to you last night, I noticed that you were reciting in a lowered voice.' Sayyidna Abu Bakr submitted, 'ya rasiiallah, the One I was reciting for has heard it. That is sufficient.' Similarly, he said to Sayyidna ` Umar, 'you were reciting in a raised voice.' He submitted, 'By raising my voice in the recitation, I intended to drive away sleep and Shaitan both.' Giving his verdict, the Holy Prophet ﷺ instructed Sayyidna Abu Bakr ؓ عنہ to raise his voice a little bit and asked Sayyidna ` Umar ؓ to somewhat lower it. (Abu Dwud)According to a report in Tirmidhi, some Companions asked Sayyidah ` A'ishah ؓ about the recitation of the Holy Prophet ﷺ whether he did it in a raised voice or a lowered voice. She said, 'at times he would do it loudly and at others, in a lowered voice. He recited both ways.'Some early elders have favored reciting loudly during nafl Salah at night and in recitations outside the Salah, while some others have preferred reciting softly in a lowered voice. Therefore, Imam Abu Hanifah (رح) has said that the person reciting has the choice of reciting either way. However, it is unanimously agreed that reciting loudly has some conditions to it. Firstly, there should be no apprehension of showing off in doing so. Secondly, the voice of the person reciting should not cause any inconvenience or pain to others. For example, it should not interfere in the Salah or recitation being made by others, or in their work, or rest. Under such eventualities, reciting in a low voice is more meritorious as unanimously held by all.Then, the rule that applies to the recitation of the Qur'an also applies to other Adhkar and Tasbihat in that these could be made in a voice loud or low. It is permissible to do it either way - subject to the condition that the voice should not be so loud as to be against the norms of humbleness of heart and the formal etiquette of spiritual devotion. In addition to that, the voice of the person so engaged in remembering Allah and glorifying Him should cause no disruption in the activities of people working or resting.As to what is more meritorious - loud or low - it depends on who is doing it and under what conditions. The verdict differs. For some, loud is better, for others, low. Then, there are times when loud is better and there are other times when keeping it low or voiceless is beneficial. (Tafslr Mazhari, Ruh al-Bayan etc.)The second rule of etiquette mentioned in the verse under discussion requires that Tilawah and Dhikr should be made humbly which is the outcome of one's realization that Allah Ta` ala is great and most exalted and that one keeps the meaning and sense of what he or she is saying in sight.The third rule of etiquette comes out from the word: خُفْيَةً (khifah: fear) in this very verse (205). Here, we have been told that one should be in a state of awe and fear while reciting or making Dhikr. As for fear, it means the fear of not being able to do justice to the great task of worshipping Allah and recognizing His greatness - perhaps, we may fall short or do something contrary to His reverence due on us. In addition to that, we have to be actively conscious of our sins and be fearful of His punishment, fearful of what would happen to us in the end for we do not know what and how it will be. So then, Dhikr and Tilawah have to be done in the manner of a person who has been subdued by an aura of awe and fear.These rules have also appeared in an earlier verse of this very Surah al-A'raf where they relate to prayer: ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً (Supplicate to your Lord humbly and secretly - 7:55). Here, instead of خُفْيَةً (kh 'fah: fear), the word: خُفْيَةً (khufyah: secretly) has been used which means saying it softly in a low voice - as though, it is also a rule of etiquette that Dhikr and Tilawah should be done softly in a lowered voice. But, this verse makes it clear at the same time that doing voiced Dhikr is not prohibited, however, it is subject to the condition that one does not raise his voice more than necessary, definitely not so high as would cause the state of fear and humbleness to disappear.Given towards the end of the verse are the timings of Dhikr and Tilawah - that it should be done in the mornings and evenings. It could also mean that one should be busy with the remembrance of Allah at least twice a day in the morning and the evening. And it is also possible that by saying mornings and evenings, the reference is to all timings of the day and night on the analogy of saying East and West and thereby meaning the whole world. If so, the verse would mean that one must remain committed to Dhikr and Tilawah always, under all conditions. Sayyidah ` A'ishah ؓ says that the Holy Prophet ﷺ was devoted to the remembrance of Allah at all times and under all conditions.At the end of the verse, it was said: وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِين is (and do not be among the heedless) which means that abandoning the remembrance of Allah and joining the heedless is a great loss.The last verse (206) depicts the particular state and style of those close to Allah so that others may learn their lesson from it. It is said that those who are close to Allah Ta` ala show no arrogance against worshipping Him. Being 'with' Allah Ta` ala means being among those approved of and accepted by Him. This includes all angels and all blessed prophets and the most righteous men and women of the Muslim community. As for the sense of arrogance in this context, it means that they do not assume airs and do not fall short in their acts of worship on the false assumption of being big and special. Instead of doing anything of that sort, they take themselves to be weak and needy before Allah and keep devoting themselves to His remembrance, worship and glorification showing their ultimate humility by pros-trating before their Lord in sajdah.From here, we also learn that people who are blessed with the ability to engage in perpetual worship and remembrance of Allah are blessed with the sign that they are ` with' Allah all the time and fortunate to have His company. | <h2 class="title">Remembering Allah in the Mornings and Afternoons</h2><p>Allah ordains that He be remembered more often in the mornings and the afternoons. Just as He ordered that He be worshipped during these two times when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ</div><p>(And glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.) 50:39 Before the night of Isra', when the five daily prayers were ordained, this Ayah was revealed in Makkah ordering that Allah be worshipped at these times, Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">تَضَرُّعًا وَخِيفَةً</div><p>(humbly and with fear) meaning, remember your Lord in secret, not loudly, with eagerness and fear. This is why Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ</div><p>(and without loudness in words). Therefore, it is recommended that remembering Allah in Dhikr is not performed in a loud voice. When the Companions asked the Messenger of Allah, "Is our Lord close, so that we call Him in secret, or far, so that we raise our voices" Allah sent down the verse, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ</div><p>(And when My servants ask you concerning Me, then (answer them), I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me (without any mediator or intercessor).) 2:186 In the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa Al-Ash`ari said, "The people raised their voices with Du`a' (invoking Allah) while travelling. The Prophet said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا أَيُّهَا النَّاسُ ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلَا غَائِبًا إِنَّ الَّذِي تَدْعُونَهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ أَقْرَبُ إِلَى أَحَدِكُمْ مِنْ عُنُقِ رَاحِلِته»</div><p>(O people! Take it easy on yourselves, for He Whom you are calling is not deaf or absent. Verily, He Whom you are calling is the All-Hearer, close (by His knowledge), closer to one of you than the neck of his animal.)" These texts encourage the servants to invoke Allah in Dhikr often, especially in the mornings and afternoons, so that they are not among those who neglect remembering Him. This is why Allah praised the angels who praise Him night and day without tiring, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ</div><p>(Surely, those who are with your Lord (i.e., angels) are never too proud to perform acts of worship to Him) Allah reminded the servants of this fact so that they imitate the angels in their tireless worship and obedience of Allah. Prostration, here, upon the mention that the angels prostrate to Allah is legitimate. A Hadith reads; </p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَا تَصُفُّونَ كَمَا تَصُفُّ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ رَبِّهَا يُتِمُّونَ الصُّفُوفَ الْأُوَلَ فَالْأُوَلَ وَيَتَرَاصُّونَ فِي الصَّف»</div><p>(Why not you stand in line (for the prayer) like the angels stand in line before their Lord They continue the first then the next lines and they stand close to each other in line. ) This is the first place in the Qur'an where it has been legitimized -- according to the agreement of the scholars -- for the readers of the Qur'an, and those listening to its recitation, to perform prostration.</p> | Remembering Allah in the Mornings and AfternoonsAllah ordains that He be remembered more often in the mornings and the afternoons. Just as He ordered that He be worshipped during these two times when He said, وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ(And glorify the praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.) 50:39 Before the night of Isra', when the five daily prayers were ordained, this Ayah was revealed in Makkah ordering that Allah be worshipped at these times, Allah said next, تَضَرُّعًا وَخِيفَةً(humbly and with fear) meaning, remember your Lord in secret, not loudly, with eagerness and fear. This is why Allah said next, وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ(and without loudness in words). Therefore, it is recommended that remembering Allah in Dhikr is not performed in a loud voice. When the Companions asked the Messenger of Allah, "Is our Lord close, so that we call Him in secret, or far, so that we raise our voices" Allah sent down the verse, وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ(And when My servants ask you concerning Me, then (answer them), I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me (without any mediator or intercessor).) 2:186 In the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa Al-Ash`ari said, "The people raised their voices with Du`a' (invoking Allah) while travelling. The Prophet said to them, «يَا أَيُّهَا النَّاسُ ارْبَعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْعُونَ أَصَمَّ وَلَا غَائِبًا إِنَّ الَّذِي تَدْعُونَهُ سَمِيعٌ قَرِيبٌ أَقْرَبُ إِلَى أَحَدِكُمْ مِنْ عُنُقِ رَاحِلِته»(O people! Take it easy on yourselves, for He Whom you are calling is not deaf or absent. Verily, He Whom you are calling is the All-Hearer, close (by His knowledge), closer to one of you than the neck of his animal.)" These texts encourage the servants to invoke Allah in Dhikr often, especially in the mornings and afternoons, so that they are not among those who neglect remembering Him. This is why Allah praised the angels who praise Him night and day without tiring, إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ(Surely, those who are with your Lord (i.e., angels) are never too proud to perform acts of worship to Him) Allah reminded the servants of this fact so that they imitate the angels in their tireless worship and obedience of Allah. Prostration, here, upon the mention that the angels prostrate to Allah is legitimate. A Hadith reads; «أَلَا تَصُفُّونَ كَمَا تَصُفُّ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ رَبِّهَا يُتِمُّونَ الصُّفُوفَ الْأُوَلَ فَالْأُوَلَ وَيَتَرَاصُّونَ فِي الصَّف»(Why not you stand in line (for the prayer) like the angels stand in line before their Lord They continue the first then the next lines and they stand close to each other in line. ) This is the first place in the Qur'an where it has been legitimized -- according to the agreement of the scholars -- for the readers of the Qur'an, and those listening to its recitation, to perform prostration. |
Verily those who are in the presence of your Lord are never too proud to worship and celebrate His praises, and bow in homage to Him'. | Indeed those who are with your Lord are not conceited towards worshipping Him, and they proclaim His Purity and it is to Him they prostrate. (Command of Prostration # 1) | Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow. | Behold, those who are near unto thy Sustainer are never too proud to worship Him; and they extol His limitless glory, and prostrate themselves before Him [alone]. | Verily those who are with thy Lord are not stiff-necked against His woorship, and they hallow, and unto Him they prostrate themselves. | Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His Praise and prostrate before Him. | Those who are in the presence of your Lord are not too proud to worship Him. They recite His praises, and to Him they bow down. | [The angels] who are near to Your Lord, never turn away from His service out of arrogance; they rather glorify Him and prostrate themselves before Him. | Surely, those who are with your Lord (angels) are never too proud to perform acts of worship to Him, but they glorify His praise and prostrate themselves before Him. | Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him. | Indeed those who are [stationed] near your Lord do not disdain to worship Him. They glorify Him and prostrate to Him. | Those who are with your Lord are not too proud to worship Him. They exalt Him and to Him they prostrate. | Indeed, those who are near your Lord are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate. | Those who are near to your Lord do not disdain from worshipping Him. They glorify Him and prostrate themselves (in obedience to Him). | Surely those who are with your Lord are not too proud to serve Him, and they declare His glory and prostrate in humility before Him. | Inna alla<u>th</u>eena AAinda rabbika l<u>a</u> yastakbiroona AAan AAib<u>a</u>datihi wayusabbi<u>h</u>oonahu walahu yasjudoon<b>a</b> | [even] the ones [angels] who live in the presence of your Lord are not too proud to worship Him: they glorify Him and prostrate themselves before Him. | Those who are near to thy Lord, disdain not to do Him worship: They celebrate His praises, and prostrate before Him. | 205 | 7 | إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ | The angels who are with your Lord are never too proud to worship Him, Glory be to Him. Rather, they devote themselves to worship with dedication, never tiring, glorifying Him day and night, and prostrating to Him. | The angels who are with your Lord are never too proud to worship Him, Glory be to Him. Rather, they devote themselves to worship with dedication, never tiring, glorifying Him day and night, and prostrating to Him. | <p>Sajdah: Some merits and rules</p><p>Sajdah (prostration) as a unit of the Islamic ` Ibadah of Salahhas been mentioned here exclusively since it occupies a distinct place among the rest of the units of Salah.</p><p>It appears in Sahih Muslim that a person asked Sayyidaa Thawban ؓ 'tell me about something I should do that will take me to Paradise.' Sayyidna Thawban remained silent. He repeated the question. He still remained silent. When he came up with the question the third time, he said, 'I had asked the same question from the Holy Prophet ؓ and he had ordered me to make sajdah repeatedly because for every sajdah you do, Allah Ta` ala increases a rank and forgives a sin.' This person says that following his meeting with Sayyidna Thawban ؓ he met Sayyidna Abu al-Darda' ؓ . He put the same question to him and he was given the same answer.</p><p>Again in Sahih Muslim, but on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ ، it has been reported that the Holy Prophet ؓ said, 'a servant of Allah is closest to his Lord when in sajdah.</p><p>Therefore, when you are in a state of sajdah, pray most ardently, for it is strongly hoped that it will be answered. 1'</p><p>1. It should be borne in mind that supplication in sajdah should be in nafl salah and using the Arabic prayers either mentioned in the Holy Qur'an or in the sunnah of the Holy Prophet . However, in a sajdah meant for supplication only, one can pray in whatever language he wishes (Muhammad Taqi Usmani)</p><p>Let us bear in mind that Sajdah, by itself, is not a recognized act of ` Ibadah. Therefore, according to Imam Abu Hanifah, prostrating in Sajdah abundantly means that one should offer nafl Salah abundantly. An increased number of nafl Salah would naturally result in an increased number of Sajdahs.</p><p>But, if a person were to go in Sajdah alone and supplicate after that, it really does not matter. As for the instruction to supplicate in Sajdah, it is particular to Nafl Salats. It is not mandatory.</p><p>Surah al-A` raf ends here. Its last verse is an Ayah of Sajdah (requiring the person reciting and the person listening to prostrate in Sajdah). According to a report from Sayyidna Abu Hurairah al appearing in Sahih Muslim, the Holy Prophet ﷺ said, ` when a son of Adam recites a verse of Sajdah and then prostrates in Sajdah, the Shaitan runs crying. He says: Alas, man was asked to prostrate in Sajdah and when he obeyed, Paradise became his home, and I was asked to prostrate in Sajdah and when I disobeyed, Hell became my home.'</p> | Sajdah: Some merits and rulesSajdah (prostration) as a unit of the Islamic ` Ibadah of Salahhas been mentioned here exclusively since it occupies a distinct place among the rest of the units of Salah.It appears in Sahih Muslim that a person asked Sayyidaa Thawban ؓ 'tell me about something I should do that will take me to Paradise.' Sayyidna Thawban remained silent. He repeated the question. He still remained silent. When he came up with the question the third time, he said, 'I had asked the same question from the Holy Prophet ؓ and he had ordered me to make sajdah repeatedly because for every sajdah you do, Allah Ta` ala increases a rank and forgives a sin.' This person says that following his meeting with Sayyidna Thawban ؓ he met Sayyidna Abu al-Darda' ؓ . He put the same question to him and he was given the same answer.Again in Sahih Muslim, but on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ ، it has been reported that the Holy Prophet ؓ said, 'a servant of Allah is closest to his Lord when in sajdah.Therefore, when you are in a state of sajdah, pray most ardently, for it is strongly hoped that it will be answered. 1'1. It should be borne in mind that supplication in sajdah should be in nafl salah and using the Arabic prayers either mentioned in the Holy Qur'an or in the sunnah of the Holy Prophet . However, in a sajdah meant for supplication only, one can pray in whatever language he wishes (Muhammad Taqi Usmani)Let us bear in mind that Sajdah, by itself, is not a recognized act of ` Ibadah. Therefore, according to Imam Abu Hanifah, prostrating in Sajdah abundantly means that one should offer nafl Salah abundantly. An increased number of nafl Salah would naturally result in an increased number of Sajdahs.But, if a person were to go in Sajdah alone and supplicate after that, it really does not matter. As for the instruction to supplicate in Sajdah, it is particular to Nafl Salats. It is not mandatory.Surah al-A` raf ends here. Its last verse is an Ayah of Sajdah (requiring the person reciting and the person listening to prostrate in Sajdah). According to a report from Sayyidna Abu Hurairah al appearing in Sahih Muslim, the Holy Prophet ﷺ said, ` when a son of Adam recites a verse of Sajdah and then prostrates in Sajdah, the Shaitan runs crying. He says: Alas, man was asked to prostrate in Sajdah and when he obeyed, Paradise became his home, and I was asked to prostrate in Sajdah and when I disobeyed, Hell became my home.' | ||
THEY ASK YOU of (benefits accruing as) spoils of war. Tell them: "The benefits belong to God and His Messenger." So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. Obey God and the Prophet, If you really believe. | They ask you O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) concerning the war booty; say, “Allah and the Noble Messenger are the owners of the war booty; so fear Allah and maintain friendship among yourselves; and obey Allah and His Noble Messenger, if you have faith." | They will question thee concerning the spoils. Say: 'The spoils belong to God and the Messenger; so fear you God, and set things right between you, and obey you God and His Messenger, if you are believers.' | HEY WILL ASK thee about the spoils of war. Say: "All spoils of war belong to God and the Apostle." Remain, then, conscious of God, and keep alive the bonds of brotherhood among yourselves, and pay heed unto God and His Apostle, if you are [truly] believers! | They ask thee concerning the spoils of war. Say thou: the spoils of war are Allah's and the apostle's. So fear Allah, and set right the matter among you, and obey Allah and His apostle if ye are believers. | They ask you (O Muhammad SAW) about the spoils of war. Say: "The spoils are for Allah and the Messenger." So fear Allah and adjust all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger (Muhammad SAW), if you are believers. | They ask you about the bounties. Say, “The bounties are for God and the Messenger.” So be mindful of God, and settle your differences, and obey God and His Messenger, if you are believers. | They ask you concerning the spoils of war? Tell them: 'The spoils of war belong to Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right between you, and obey Allah and His Messenger if you are true believers. | They ask you about Al-Anfal (the spoils of war). Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger." So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you, and obey Allah and His Messenger, if you are believers. | They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers. | They ask you concerning the anfaal. Say, ‘The anfaal belong to Allah and the Apostle.’ So be wary of Allah and settle your differences, and obey Allah and His Apostle, should you be faithful. | They ask you about the spoils (of war). Say: 'The spoils belong to Allah and the Messenger. Therefore, have fear of Allah and set things right between you. Obey Allah and His Messenger, if you are believers' | They ask you, [O Muhammad], about the bounties [of war]. Say, "The [decision concerning] bounties is for Allah and the Messenger." So fear Allah and amend that which is between you and obey Allah and His Messenger, if you should be believers. | They (the believers) ask you (Muhammad) about the booty captured (from the enemies) during a war. Tell them, "It belongs to God and the Messengers. If you have faith, have fear of God. Settle the disputes among yourselves and obey God and His Messengers." | They ask you about the windfalls. Say: The windfalls are for Allah and the Apostle. So be careful of (your duty to) Allah and set aright matters of your difference, and obey Allah and His Apostle if you are believers. | Yasaloonaka AAani alanf<u>a</u>li quli alanf<u>a</u>lu lill<u>a</u>hi wa<b>al</b>rrasooli fa<b>i</b>ttaqoo All<u>a</u>ha waa<u>s</u>li<u>h</u>oo <u>tha</u>ta baynikum waa<u>t</u>eeAAoo All<u>a</u>ha warasoolahu in kuntum mumineen<b>a</b> | They ask you about the spoils of war. Say, "They belong to God and His Messenger. So fear God, and set things right among yourselves, and obey God and His Messenger, if you are true believers: | They ask thee concerning (things taken as) spoils of war. Say: "(such) spoils are at the disposal of Allah and the Messenger: So fear Allah, and keep straight the relations between yourselves: Obey Allah and His Messenger, if ye do believe." | 0 | 8 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ | Your Companions ask you O Messenger about the gains of war and how to distribute it, and who it should be for. Say to them: 'The gains of war are for Allah and His Messenger to distribute, and it is only incumbent on you to accept and comply in the matter, so be mindful of Allah, following what He instructed and staying away from what He had prohibited, correct disagreements between yourselves and mend bad relations, and develop good terms with each other through treating each other in a good way and forgiving each other. Follow Allah and His Messenger if you are true believers, for surely faith leads to doing good and staying away from disobedience.' This matter came up after the Battle of Badr. | Your Companions ask you O Messenger about the gains of war and how to distribute it, and who it should be for. Say to them: 'The gains of war are for Allah and His Messenger to distribute, and it is only incumbent on you to accept and comply in the matter, so be mindful of Allah, following what He instructed and staying away from what He had prohibited, correct disagreements between yourselves and mend bad relations, and develop good terms with each other through treating each other in a good way and forgiving each other. Follow Allah and His Messenger if you are true believers, for surely faith leads to doing good and staying away from disobedience.' This matter came up after the Battle of Badr. | <p>Commentary</p><p>This verse is related to an event which came to pass in the battle of Badr. If this event is kept in sight before going to the detailed explanation of the verse, it will make it easy to understand.</p><p>What happened is that Muslims, when they won in the battle of Badr - the first confrontation of Kufr and Islam - they had some war spoils on their hands. Its distribution led to a state of affairs among the noble Companions which did not befit the high standard of sincerity and unity around which the whole life of these blessed souls was moulded. Therefore, it was within the very first verse, that the standing policy on this subject was settled for ever - so that, there remains nothing in the hearts of this group of people blessed with sanctity, except truth, sincerity, unity and sacrifice.</p><p>Details of this event have been reported in the Musnad of Ahmad, Tirmidhi, Mustadrak of Hakim and elsewhere in the words of Sayyidna ` Ubadah ؓ who was a participant in the battle of Badr. According to the report, someone asked Sayyidna ` Ubadah ibn Samit about the meaning of the word: al-anfal in the verse cited above. He said, 'This verse has,, of course, been revealed about us, .that is, about participants in the battle of Badr. This was in the background of some difference of opinion which arose among us as to the distribution of war spoils and which affected our moral conduct adversely. Then, through this verse, Allah Ta` ala took away the spoils from our hands and entrusted them with the Holy Prophet ﷺ who distributed them equally over all those who had participated in the Jihad of Badr.</p><p>The situation at the battle of Badr was that all of us marched out with the Holy Prophet ﷺ . It was after a tough fight between the two groups that Allah Ta` ala had the enemy defeated. At this</p><p>point, our forces were split in three sub-groups. Some pursued the enemy so that they would not come back. Some went on to collect spoils left by the disbelievers, while some others formed a cordon around the Holy Prophet ﷺ and kept guarding him against any surprise attack by the enemy in ambush somewhere. When fighting was over, the night came and everyone returned to home base, those who had collected spoils said: We have collected this booty, therefore, no one but us has a share in it. And those who had pursued the enemy said: You do not deserve it more than us because we were the ones who forced the enemy to retreat and run and which gave you the opportunity to collect spoils in peace . And those who remained standing around the Holy Prophet ﷺ to protect him said: If</p><p>we wanted to, we too could have joined you in collecting the spoils with you, but we devoted ourself to the task of seeing that the Holy Prophet ﷺ remains protected, so, we too are deserving of it.</p><p>This conversation among the Companions ؓ ultimately reached the Holy Prophet ﷺ whereupon this verse cited above was revealed. It made it very clear that the spoils belonged to Allah. There was none to own it or stake a claim over it, except the one to whom the Holy Prophet ﷺ would give it. As for the Holy Prophet ﷺ he distributed the spoils equally over all participants of the Jihad as ordained Divinely. (Ibn Kathir) Everyone was pleased with this decree of Allah and His Messenger - and naturally ashamed of the unbecoming state of affairs which arose between them because of their mutual approach to remain ahead of the others.</p><p>Also in the Musnad of Ahmad, reported there is another event which spells out the background in which this verse was revealed. It has been narrated by Sayyidna Sa'd ibn Abi Waggas ؓ . He says: ` My brother, ` Umayr fell a martyr in the battle of Badr. Out of the disbelievers who were arrayed against him, I killed Said ibn al-` As. I took his sword and presented myself before the Holy Prophet ﷺ I wished that this sword be given to me. But, the Holy Prophet ﷺ ordered me to deposit it with the spoils. I was duty-bound to obey his order, but my heart ached with the thought that my brother laid down his life in this Jihad and I killed the enemy confronting him and took possession of his sword, yet that too was taken away from me. However, despite this thought, I stepped forward to carry out the Commander's command and deposit the sword with the spoils. But, I had hardly gone far enough when this verse of Surah Al-Anfal was revealed to the Holy Prophet ﷺ who called me back and let me have this sword.' According to some other narrations, it is also reported that Sayyidna Sa'd ؓ had himself requested the Holy Prophet ﷺ that the particular sword be given to him, but he had said: ` This is not my property which I could give to someone, nor is this owned by you. Deposit it with the rest of the spoils. This matter will be decided in accordance with what Allah decrees.' (Ibn Kathir, Mazhari)</p><p>It is not unlikely that both these events may have come to pass and the verse may have been revealed in answer to both.</p><p>A detailed explanation of the verse:</p><p>Here, the word: انفال (al-anfal) is the plural of نفل nafl which means grace and reward. Nafl Salah, Sawm and Sadaqah are called Nafl because they are not compulsory or obligatory on anyone. Those who do these do so out of their free will. In the terminology of Qur'an and Sunnah, the words nafl and anfal are also used for spoils or booty obtained from the disbelievers at the time of Jihad. But, the Qur'an has used three words to carry this sense, that is, انفال : anfal, ghanimah and fai'. The word: anfal appears right here in the present verse. As for the word: غنیمہ ghanimah, its details will appear in verse 41 of this very Surah. Then, details relating to the word: is فییء fai' find mention in Surah Al-Hashr: وَمَا أَفَاءَ اللَّـهُ ; (and what Allah made His Messenger get - 59:6). The meanings of these three words differ with slight variation. Since the difference between them is slight, there are occasions when one word is used for the other to mean spoils in the absolute sense. Ghanimah generally carries the sense of booty obtained from the adversary through fighting in Jihad. Fai': is booty obtained from the disbelievers without active fighting and killing, whether they abandon it or agree to give it up voluntarily. Then, nafl and anfal are also used to refer to the reward which the Supreme Commander of Jihad may bestow upon a particular Mujahid in return for his exemplary performance. This meaning has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as in Tafsir Ibn Jarir. (Ibn Kathir) Then, there are occasions when spoils as such are also identified through the terms of nafl and anfal. In this verse, most commentators have gone by this very general meaning. The same general meaning has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ in the Sahih of Al-Bukhari. The truth of the matter is that this word is used to carry both meanings, the general and the particular. Therefore, no difference exists here. And the best explanation in this connection has been given by Imam Abu ` Ubayd in his Kitab al-Amwal. He says: Lexically, nafl means grace, reward or gift - and it is a very special blessing of Allah Ta` ala bestowed upon the Muslim Ummah, the most fortunate recipients of His mercy - in that the properties obtained from disbelievers through fighting in Jihad were made lawful for Muslims. Otherwise, the practice did not exist among past communities. In fact, the law which governed spoils was that such property was not lawful for anyone. All spoils were collected and deposited at one place, then, a fire or lightening would come from the heavens and burn it up. This was supposed to be a sign indicating that the God-oriented fighting was acceptable in His sight. If spoils so collected and deposited were not burnt up by the lightening from the heaven, it was supposed to be a sign that the effort was not acceptable. Therefore, the later spoils were considered rejected and ill-omened because of which it was not used by anyone.</p><p>Based on a narration from Sayyidna Jabir ؓ عنہ appearing in Al Bukhari and Muslim, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said: I have been blessed with five things which were not given to any prophet or his community before me. One of the five is: اُحِلَّت لی الغنایم ولم تحل لاحد قبلی that is, 'made lawful for me are the spoils, though they were not lawful for anyone before me.'</p><p>The injunction of 'anfal' given in the cited verse is: "The spoils are for Allah and the Messenger." What it means is that its real ownership is that of Allah while the right of their disposal rests with the Messenger of Allah who distributes these in accordance with the command of Allah at his discretion.</p><p>Therefore, a group of leading authorities in Tafsir, with Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ Mujahid, ` Ikrimah, Suddiyy and some others among them, have said that this injunction was operative during the early period of Islam when the law of the distribution of spoils which is going to appear in the fifth section of this very verse was yet to be revealed - because there spoils as a whole have been left at the discretion of the Holy Prophet ﷺ who was to dispose them off as he wished.</p><p>The detailed injunctions which appear later enjoin that one-fifth of the entire spoils should be deposited in the Bayt al-Mal (Treasury of the Muslim State) to cover the needs of common Muslims, and the remaining four-fifth should be distributed among Jihad participants under a particular law the details of which appear in authentic Ahadith. This detailed statement abrogated the first verse of Surah Al-Anfal - and some respected elders have stated that there is no case of abrogation at this place. Instead, the difference here is that of brevity and detail. The first verse of Surah Al-Anfal is brief with its details appearing in verse 41. However, Fai' property the injunctions about which have been taken up in Surah Al-Hashr (59) has been placed totally at the disposal of the Holy Prophet ﷺ who may act as he wishes at his discretion. Therefore, when describing the injunctions at that place, it has also been said: وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا (that is, and what the Messenger gives you take it, and what he stops you from leave it - 59:7).</p><p>These details tell us that 'spoils' refers to properties which are obtained through Jihad confrontation, and Fai' properties are what is obtained without fighting and killing in Jihad. As for the word: al-Anfal, it is used for both, whether the sense be general or particular, and it is also used for the reward which is bestowed by the Commander-in-Chief of Jihad on a Ghazi (living Muslim warrior of a victorious Jihad force).</p><p>In this connection, there are four forms of giving awards to Ghazies in Jihad which date back to the blessed times of the Holy Prophet ﷺ :</p><p>1. That it is proclaimed that whoever kills an adversary will become the owner of properties obtained from the soldier killed by him. This property will just not be deposited with the rest of the spoils.</p><p>2. That a group is taken out from the larger army and is sent on Jihad to a particularly targeted area with the orders that the spoils obtained from that area will belong to the particular group sent there - subject to the obligation that one-fifth of the property thus obtained will be deposited in Bayt al-Mal (Treasury of the Muslim State) to be used to cover the needs of common Muslims.</p><p>3. That a particular Ghazi is given something out of the one-fifth of spoils deposited in the Bayt al-Mal in return for his distinct achievement by the Amir of Jihad under his discretion.</p><p>4. That a certain portion from the entire spoils is set aside to be given as reward to the serving cadre of the Jihad force, such as those who attend to the horses of Mujahidin and help them with their chores. (Ibn Kathir)</p><p>The substance of the verse is: Addressing the Holy Prophet ﷺ ، Allah Ta` ala has said: People ask you about the spoils. You tell them that the spoils are for Allah and the Messenger, that is, no one holds a claim on them, or is their owner. Whatever the Messenger of Allah decides under the command of Allah Ta` ala shall be the operative law.</p><p>Unity among People is Based on Taqwa</p><p>In the last sentence of the verse, it was said: فَاتَّقُوا اللَّـهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّـهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers). This is addressed to the Companions of the Holy Prophet ﷺ . The reference is to what happened at the battle of Badr when the noble Companions ؓ had differed among themselves about the distribution of spoils and which posed the danger that their mutual relations may become strained. Through this verse, Allah Ta` ala has Himself settled the matter of the distribution of spoils. Now, they are to retrain- their hearts for the better and set their relations right. The core of the method proposed is Taqwa, the fear of Allah, the sense of being responsible before Him.</p><p>Experience bears out that under the active influence of a heart filled with the fear of Allah and 'Akhirah, major disputes get resolved in no time and deep-rooted hatreds evaporate in thin air.</p><p>Therefore, after proposing the method of Taqwa in this verse, it was said: أَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ , of that is, 'set your relations right' through Taqwa.</p><p>After that, it was further explained by saying: إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (and obey Allah and His Messenger, if you are believers) that is, the obedience to Allah and the Messenger should be total and perfect, if you are believers. In other words, 'Iman (faith) demands I to ah (obedience) and Itaah (obedience) is the outcome of Taqwa (the fear of Allah). When people become the practitioners of these virtues, their mutual disputes shall stand resolved automatically and hearts shall be filled with love rather than hostility.</p> | CommentaryThis verse is related to an event which came to pass in the battle of Badr. If this event is kept in sight before going to the detailed explanation of the verse, it will make it easy to understand.What happened is that Muslims, when they won in the battle of Badr - the first confrontation of Kufr and Islam - they had some war spoils on their hands. Its distribution led to a state of affairs among the noble Companions which did not befit the high standard of sincerity and unity around which the whole life of these blessed souls was moulded. Therefore, it was within the very first verse, that the standing policy on this subject was settled for ever - so that, there remains nothing in the hearts of this group of people blessed with sanctity, except truth, sincerity, unity and sacrifice.Details of this event have been reported in the Musnad of Ahmad, Tirmidhi, Mustadrak of Hakim and elsewhere in the words of Sayyidna ` Ubadah ؓ who was a participant in the battle of Badr. According to the report, someone asked Sayyidna ` Ubadah ibn Samit about the meaning of the word: al-anfal in the verse cited above. He said, 'This verse has,, of course, been revealed about us, .that is, about participants in the battle of Badr. This was in the background of some difference of opinion which arose among us as to the distribution of war spoils and which affected our moral conduct adversely. Then, through this verse, Allah Ta` ala took away the spoils from our hands and entrusted them with the Holy Prophet ﷺ who distributed them equally over all those who had participated in the Jihad of Badr.The situation at the battle of Badr was that all of us marched out with the Holy Prophet ﷺ . It was after a tough fight between the two groups that Allah Ta` ala had the enemy defeated. At thispoint, our forces were split in three sub-groups. Some pursued the enemy so that they would not come back. Some went on to collect spoils left by the disbelievers, while some others formed a cordon around the Holy Prophet ﷺ and kept guarding him against any surprise attack by the enemy in ambush somewhere. When fighting was over, the night came and everyone returned to home base, those who had collected spoils said: We have collected this booty, therefore, no one but us has a share in it. And those who had pursued the enemy said: You do not deserve it more than us because we were the ones who forced the enemy to retreat and run and which gave you the opportunity to collect spoils in peace . And those who remained standing around the Holy Prophet ﷺ to protect him said: Ifwe wanted to, we too could have joined you in collecting the spoils with you, but we devoted ourself to the task of seeing that the Holy Prophet ﷺ remains protected, so, we too are deserving of it.This conversation among the Companions ؓ ultimately reached the Holy Prophet ﷺ whereupon this verse cited above was revealed. It made it very clear that the spoils belonged to Allah. There was none to own it or stake a claim over it, except the one to whom the Holy Prophet ﷺ would give it. As for the Holy Prophet ﷺ he distributed the spoils equally over all participants of the Jihad as ordained Divinely. (Ibn Kathir) Everyone was pleased with this decree of Allah and His Messenger - and naturally ashamed of the unbecoming state of affairs which arose between them because of their mutual approach to remain ahead of the others.Also in the Musnad of Ahmad, reported there is another event which spells out the background in which this verse was revealed. It has been narrated by Sayyidna Sa'd ibn Abi Waggas ؓ . He says: ` My brother, ` Umayr fell a martyr in the battle of Badr. Out of the disbelievers who were arrayed against him, I killed Said ibn al-` As. I took his sword and presented myself before the Holy Prophet ﷺ I wished that this sword be given to me. But, the Holy Prophet ﷺ ordered me to deposit it with the spoils. I was duty-bound to obey his order, but my heart ached with the thought that my brother laid down his life in this Jihad and I killed the enemy confronting him and took possession of his sword, yet that too was taken away from me. However, despite this thought, I stepped forward to carry out the Commander's command and deposit the sword with the spoils. But, I had hardly gone far enough when this verse of Surah Al-Anfal was revealed to the Holy Prophet ﷺ who called me back and let me have this sword.' According to some other narrations, it is also reported that Sayyidna Sa'd ؓ had himself requested the Holy Prophet ﷺ that the particular sword be given to him, but he had said: ` This is not my property which I could give to someone, nor is this owned by you. Deposit it with the rest of the spoils. This matter will be decided in accordance with what Allah decrees.' (Ibn Kathir, Mazhari)It is not unlikely that both these events may have come to pass and the verse may have been revealed in answer to both.A detailed explanation of the verse:Here, the word: انفال (al-anfal) is the plural of نفل nafl which means grace and reward. Nafl Salah, Sawm and Sadaqah are called Nafl because they are not compulsory or obligatory on anyone. Those who do these do so out of their free will. In the terminology of Qur'an and Sunnah, the words nafl and anfal are also used for spoils or booty obtained from the disbelievers at the time of Jihad. But, the Qur'an has used three words to carry this sense, that is, انفال : anfal, ghanimah and fai'. The word: anfal appears right here in the present verse. As for the word: غنیمہ ghanimah, its details will appear in verse 41 of this very Surah. Then, details relating to the word: is فییء fai' find mention in Surah Al-Hashr: وَمَا أَفَاءَ اللَّـهُ ; (and what Allah made His Messenger get - 59:6). The meanings of these three words differ with slight variation. Since the difference between them is slight, there are occasions when one word is used for the other to mean spoils in the absolute sense. Ghanimah generally carries the sense of booty obtained from the adversary through fighting in Jihad. Fai': is booty obtained from the disbelievers without active fighting and killing, whether they abandon it or agree to give it up voluntarily. Then, nafl and anfal are also used to refer to the reward which the Supreme Commander of Jihad may bestow upon a particular Mujahid in return for his exemplary performance. This meaning has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as in Tafsir Ibn Jarir. (Ibn Kathir) Then, there are occasions when spoils as such are also identified through the terms of nafl and anfal. In this verse, most commentators have gone by this very general meaning. The same general meaning has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ in the Sahih of Al-Bukhari. The truth of the matter is that this word is used to carry both meanings, the general and the particular. Therefore, no difference exists here. And the best explanation in this connection has been given by Imam Abu ` Ubayd in his Kitab al-Amwal. He says: Lexically, nafl means grace, reward or gift - and it is a very special blessing of Allah Ta` ala bestowed upon the Muslim Ummah, the most fortunate recipients of His mercy - in that the properties obtained from disbelievers through fighting in Jihad were made lawful for Muslims. Otherwise, the practice did not exist among past communities. In fact, the law which governed spoils was that such property was not lawful for anyone. All spoils were collected and deposited at one place, then, a fire or lightening would come from the heavens and burn it up. This was supposed to be a sign indicating that the God-oriented fighting was acceptable in His sight. If spoils so collected and deposited were not burnt up by the lightening from the heaven, it was supposed to be a sign that the effort was not acceptable. Therefore, the later spoils were considered rejected and ill-omened because of which it was not used by anyone.Based on a narration from Sayyidna Jabir ؓ عنہ appearing in Al Bukhari and Muslim, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said: I have been blessed with five things which were not given to any prophet or his community before me. One of the five is: اُحِلَّت لی الغنایم ولم تحل لاحد قبلی that is, 'made lawful for me are the spoils, though they were not lawful for anyone before me.'The injunction of 'anfal' given in the cited verse is: "The spoils are for Allah and the Messenger." What it means is that its real ownership is that of Allah while the right of their disposal rests with the Messenger of Allah who distributes these in accordance with the command of Allah at his discretion.Therefore, a group of leading authorities in Tafsir, with Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ Mujahid, ` Ikrimah, Suddiyy and some others among them, have said that this injunction was operative during the early period of Islam when the law of the distribution of spoils which is going to appear in the fifth section of this very verse was yet to be revealed - because there spoils as a whole have been left at the discretion of the Holy Prophet ﷺ who was to dispose them off as he wished.The detailed injunctions which appear later enjoin that one-fifth of the entire spoils should be deposited in the Bayt al-Mal (Treasury of the Muslim State) to cover the needs of common Muslims, and the remaining four-fifth should be distributed among Jihad participants under a particular law the details of which appear in authentic Ahadith. This detailed statement abrogated the first verse of Surah Al-Anfal - and some respected elders have stated that there is no case of abrogation at this place. Instead, the difference here is that of brevity and detail. The first verse of Surah Al-Anfal is brief with its details appearing in verse 41. However, Fai' property the injunctions about which have been taken up in Surah Al-Hashr (59) has been placed totally at the disposal of the Holy Prophet ﷺ who may act as he wishes at his discretion. Therefore, when describing the injunctions at that place, it has also been said: وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا (that is, and what the Messenger gives you take it, and what he stops you from leave it - 59:7).These details tell us that 'spoils' refers to properties which are obtained through Jihad confrontation, and Fai' properties are what is obtained without fighting and killing in Jihad. As for the word: al-Anfal, it is used for both, whether the sense be general or particular, and it is also used for the reward which is bestowed by the Commander-in-Chief of Jihad on a Ghazi (living Muslim warrior of a victorious Jihad force).In this connection, there are four forms of giving awards to Ghazies in Jihad which date back to the blessed times of the Holy Prophet ﷺ :1. That it is proclaimed that whoever kills an adversary will become the owner of properties obtained from the soldier killed by him. This property will just not be deposited with the rest of the spoils.2. That a group is taken out from the larger army and is sent on Jihad to a particularly targeted area with the orders that the spoils obtained from that area will belong to the particular group sent there - subject to the obligation that one-fifth of the property thus obtained will be deposited in Bayt al-Mal (Treasury of the Muslim State) to be used to cover the needs of common Muslims.3. That a particular Ghazi is given something out of the one-fifth of spoils deposited in the Bayt al-Mal in return for his distinct achievement by the Amir of Jihad under his discretion.4. That a certain portion from the entire spoils is set aside to be given as reward to the serving cadre of the Jihad force, such as those who attend to the horses of Mujahidin and help them with their chores. (Ibn Kathir)The substance of the verse is: Addressing the Holy Prophet ﷺ ، Allah Ta` ala has said: People ask you about the spoils. You tell them that the spoils are for Allah and the Messenger, that is, no one holds a claim on them, or is their owner. Whatever the Messenger of Allah decides under the command of Allah Ta` ala shall be the operative law.Unity among People is Based on TaqwaIn the last sentence of the verse, it was said: فَاتَّقُوا اللَّـهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا اللَّـهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (So, fear Allah, and set your relations right, and obey Allah and His Messenger, if you are believers). This is addressed to the Companions of the Holy Prophet ﷺ . The reference is to what happened at the battle of Badr when the noble Companions ؓ had differed among themselves about the distribution of spoils and which posed the danger that their mutual relations may become strained. Through this verse, Allah Ta` ala has Himself settled the matter of the distribution of spoils. Now, they are to retrain- their hearts for the better and set their relations right. The core of the method proposed is Taqwa, the fear of Allah, the sense of being responsible before Him.Experience bears out that under the active influence of a heart filled with the fear of Allah and 'Akhirah, major disputes get resolved in no time and deep-rooted hatreds evaporate in thin air.Therefore, after proposing the method of Taqwa in this verse, it was said: أَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ , of that is, 'set your relations right' through Taqwa.After that, it was further explained by saying: إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (and obey Allah and His Messenger, if you are believers) that is, the obedience to Allah and the Messenger should be total and perfect, if you are believers. In other words, 'Iman (faith) demands I to ah (obedience) and Itaah (obedience) is the outcome of Taqwa (the fear of Allah). When people become the practitioners of these virtues, their mutual disputes shall stand resolved automatically and hearts shall be filled with love rather than hostility. | <h2 class="title">Which was revealed in Al-Madinah</h2><p>There are seventy-five Ayat in this Surah. The word count of this Surah is one thousand, six hundred and thirty-one words and its letters number five thousand, two hundred and ninety-four. </p><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ</div><p>In the Name of Allah the Most Gracious, the Most Merciful </p><h2 class="title">Meaning of Anfal</h2><p>Al-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said, "Al-Anfal are the spoils of war." Al-Bukhari also recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I said to Ibn `Abbas, `Surat Al-Anfal' He said, `It was revealed concerning (the battle of) Badr."' `Ali bin Abi Talhah reported, as Al-Bukhari recorded from Ibn `Abbas without a chain of narration, that Ibn `Abbas said, "Al-Anfal are the spoils of war; they were for the Messenger of Allah , and none had a share in them." Similar was said by Mujahid, `Ikrimah, `Ata', Ad-Dahhak, Qatadah, `Ata' Al-Khurasani, Muqatil bin Hayyan, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several others. It was also said that the Nafl (singular for Anfal) refers to the portion of the spoils of war that the commander gives to some of the fighters after dividing the bulk of the spoils. It was also said that Anfal refers to the Khumus; one-fifth of the captured goods after four-fifths are divided between the fighters. It was also said that the Anfal refers to the Fay', the possessions taken from the disbelievers without fighting, and the animals, servants or whatever other possessions escape from the disbelievers to Muslims. </p><p>Ibn Jarir recorded that `Ali bin Salih bin Hay said: "It has reached me that, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ</div><p>(They ask you about Al-Anfal) is about the divisions. This refer to what the Imam gives to some squads in addition to what is divided among the rest of the soldiers." </p><h2 class="title">The Reason behind revealing Ayah 8:1</h2><p>Imam Ahmad recorded that Sa`d bin Malik said, "I said, `O Allah's Messenger, Allah has brought comfort to me today over the idolators, so grant me this sword.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ هَذَا السَّيْفَ لَا لَكَ وَلَا لِي، ضَعْه»</div><p>(This sword is neither yours nor mine; put it down.) So I put it down, but said to myself, `The Prophet might give this sword to another man who did not fight as fiercely as I did.' I heard a man calling me from behind and I said, `Has Allah revealed something in my case' The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«كُنْتَ سَأَلْتَنِي السَّيْفَ وَلَيْسَ هُوَ لِي، وَإِنَّهُ قَدْ وُهِبَ لِي، فَهُو لَك»</div><p>(You asked me to give you the sword, but it is not for me to decide about. However, it has been granted to me (by Allah), and I give it to you.) So Allah sent down this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ</div><p>(They ask you about Al-Anfal. Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger"). </p><p>Abu Dawud, At-Tirmidhi and An-Nasa'i collected this Hadith, At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih". </p><h2 class="title">Another Reason behind revealing the Ayah 8:1</h2><p>Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said, "I asked `Ubadah about Al-Anfal and he said, `It was revealed about us, those who participated in (the battle of) Badr, when we disputed about An-Nafl and our dispute was not appealing. So Allah took Al-Anfal from us and gave it to the Messenger of Allah . The Messenger divided it equally among Muslims."' </p><p>Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said that `Ubadah bin As-Samit said, "We went with the Messenger of Allah to the battle of Badr. When the two armies met, Allah defeated the enemy and some of us pursued them inflicting utter defeat and casualties. Another group of us came to the battlefield collecting the spoils of war. Another group surrounded the Messenger of Allah , so that the enemy could not attack him suddenly. When it was night and the various army groups went back to our camp, some of those who collected the spoils said, `We collected it, so none else will have a share in it.' Those who went in pursuit of the enemy said, `No, you have no more right to it than us. We kept the enemy away from the war spoils and defeated them.' Those who surrounded the Messenger of Allah to protect him said, `You have no more right to it than us, we surrounded the Messenger of Allah for fear that the enemy might conduct a surprise attack against him, so we were busy.' The Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ</div><p>(They ask you about Al-Anfal (the spoils of war). Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger." So fear Allah and settle all matters of difference among you.) was revealed and the Messenger of Allah divided the Anfal equally between Muslims."' </p><div class="text_uthmani arabic">«وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلّم إِذَا أَغَارَ فِي أَرْضِ الْعَدُوِّ نَفَلَ الرُّبُعَ، فَإِذَا أَقْبَلَ وَكُلّ النَّاسِ رَاجِعًا نَفَلَ الثُّلُث»</div><p>(And Allah's Messenger would give a fourth for Anfal when there was a surprise attack in the land of the enemy, and when there was a confrontation then a third to the people who returned). </p><p>The Prophet used to dislike the Anfal and encouraged strong fighters to give some of their share to weak Muslim fighters. At-Tirmidhi and Ibn Majah collected a similar narration for this Hadith, and At-Tirmidhi said, "Hasan". </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ</div><p>(So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you,) </p><p>The Ayah commands, have Taqwa of Allah in all your affairs, settle matters of differences between you, do not wrong each other, do not dispute, and do not differ. Certainly, the guidance and knowledge that Allah has granted you is better than what you are disputing about such as Al-Anfal, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَطِيعُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ</div><p>(and obey Allah and His Messenger,) in the division that the Messenger makes according to Allah's order. The Prophet only divided according to what Allah ordained, which is perfectly just and fair. Ibn `Abbas commented on this Ayah, "This is a command from Allah and His Messenger to the believers, that they should have Taqwa of Allah and settle all matters of differences between them." A similar statement was reported from Mujahid. As-Suddi also commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ</div><p>(So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you), meaning "Do not curse each other." </p> | Which was revealed in Al-MadinahThere are seventy-five Ayat in this Surah. The word count of this Surah is one thousand, six hundred and thirty-one words and its letters number five thousand, two hundred and ninety-four. بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِIn the Name of Allah the Most Gracious, the Most Merciful Meaning of AnfalAl-Bukhari recorded that Ibn `Abbas said, "Al-Anfal are the spoils of war." Al-Bukhari also recorded that Sa`id bin Jubayr said, "I said to Ibn `Abbas, `Surat Al-Anfal' He said, `It was revealed concerning (the battle of) Badr."' `Ali bin Abi Talhah reported, as Al-Bukhari recorded from Ibn `Abbas without a chain of narration, that Ibn `Abbas said, "Al-Anfal are the spoils of war; they were for the Messenger of Allah , and none had a share in them." Similar was said by Mujahid, `Ikrimah, `Ata', Ad-Dahhak, Qatadah, `Ata' Al-Khurasani, Muqatil bin Hayyan, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several others. It was also said that the Nafl (singular for Anfal) refers to the portion of the spoils of war that the commander gives to some of the fighters after dividing the bulk of the spoils. It was also said that Anfal refers to the Khumus; one-fifth of the captured goods after four-fifths are divided between the fighters. It was also said that the Anfal refers to the Fay', the possessions taken from the disbelievers without fighting, and the animals, servants or whatever other possessions escape from the disbelievers to Muslims. Ibn Jarir recorded that `Ali bin Salih bin Hay said: "It has reached me that, يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ(They ask you about Al-Anfal) is about the divisions. This refer to what the Imam gives to some squads in addition to what is divided among the rest of the soldiers." The Reason behind revealing Ayah 8:1Imam Ahmad recorded that Sa`d bin Malik said, "I said, `O Allah's Messenger, Allah has brought comfort to me today over the idolators, so grant me this sword.' He said, «إِنَّ هَذَا السَّيْفَ لَا لَكَ وَلَا لِي، ضَعْه»(This sword is neither yours nor mine; put it down.) So I put it down, but said to myself, `The Prophet might give this sword to another man who did not fight as fiercely as I did.' I heard a man calling me from behind and I said, `Has Allah revealed something in my case' The Prophet said, «كُنْتَ سَأَلْتَنِي السَّيْفَ وَلَيْسَ هُوَ لِي، وَإِنَّهُ قَدْ وُهِبَ لِي، فَهُو لَك»(You asked me to give you the sword, but it is not for me to decide about. However, it has been granted to me (by Allah), and I give it to you.) So Allah sent down this Ayah, يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ(They ask you about Al-Anfal. Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger"). Abu Dawud, At-Tirmidhi and An-Nasa'i collected this Hadith, At-Tirmidhi said, "Hasan Sahih". Another Reason behind revealing the Ayah 8:1Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said, "I asked `Ubadah about Al-Anfal and he said, `It was revealed about us, those who participated in (the battle of) Badr, when we disputed about An-Nafl and our dispute was not appealing. So Allah took Al-Anfal from us and gave it to the Messenger of Allah . The Messenger divided it equally among Muslims."' Imam Ahmad recorded that Abu Umamah said that `Ubadah bin As-Samit said, "We went with the Messenger of Allah to the battle of Badr. When the two armies met, Allah defeated the enemy and some of us pursued them inflicting utter defeat and casualties. Another group of us came to the battlefield collecting the spoils of war. Another group surrounded the Messenger of Allah , so that the enemy could not attack him suddenly. When it was night and the various army groups went back to our camp, some of those who collected the spoils said, `We collected it, so none else will have a share in it.' Those who went in pursuit of the enemy said, `No, you have no more right to it than us. We kept the enemy away from the war spoils and defeated them.' Those who surrounded the Messenger of Allah to protect him said, `You have no more right to it than us, we surrounded the Messenger of Allah for fear that the enemy might conduct a surprise attack against him, so we were busy.' The Ayah, يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ(They ask you about Al-Anfal (the spoils of war). Say: "Al-Anfal are for Allah and the Messenger." So fear Allah and settle all matters of difference among you.) was revealed and the Messenger of Allah divided the Anfal equally between Muslims."' «وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلّم إِذَا أَغَارَ فِي أَرْضِ الْعَدُوِّ نَفَلَ الرُّبُعَ، فَإِذَا أَقْبَلَ وَكُلّ النَّاسِ رَاجِعًا نَفَلَ الثُّلُث»(And Allah's Messenger would give a fourth for Anfal when there was a surprise attack in the land of the enemy, and when there was a confrontation then a third to the people who returned). The Prophet used to dislike the Anfal and encouraged strong fighters to give some of their share to weak Muslim fighters. At-Tirmidhi and Ibn Majah collected a similar narration for this Hadith, and At-Tirmidhi said, "Hasan". Allah said, فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ(So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you,) The Ayah commands, have Taqwa of Allah in all your affairs, settle matters of differences between you, do not wrong each other, do not dispute, and do not differ. Certainly, the guidance and knowledge that Allah has granted you is better than what you are disputing about such as Al-Anfal, وَأَطِيعُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ(and obey Allah and His Messenger,) in the division that the Messenger makes according to Allah's order. The Prophet only divided according to what Allah ordained, which is perfectly just and fair. Ibn `Abbas commented on this Ayah, "This is a command from Allah and His Messenger to the believers, that they should have Taqwa of Allah and settle all matters of differences between them." A similar statement was reported from Mujahid. As-Suddi also commented on Allah's statement, فَاتَّقُواْ اللَّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ(So have Taqwa of Allah and settle all matters of difference among you), meaning "Do not curse each other." |
Only they are true believers whose hearts fill up with awe when the name of God is mentioned; and their faith is further strengthened when His messages are read out to them; and those who place their trust in their Lord, | Only they are the believers whose hearts fear when Allah is remembered, and their faith advances when His verses are recited to them, and who trust only in their Lord. | Those only are believers who, when God is mentioned, their hearts quake, and when His signs are recited to them, it increases them in faith, and in their Lord they put their trust, | Believers are only they whose hearts tremble with awe whenever God is mentioned, and whose faith is strengthened whenever His messages are conveyed unto them, and who in their Sustainer place their trust - | The believers are only those whose hearts thrill with fear when Allah is mentioned, and when His revelations are rehearsed unto them, they increase their faith and who trust in their Lord. | The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Verses (this Quran) are recited unto them, they (i.e. the Verses) increase their Faith; and they put their trust in their Lord (Alone); | The believers are those whose hearts tremble when God is mentioned, and when His revelations are recited to them, they strengthen them in faith, and upon their Lord they rely. | The true believers are those who, when Allah's name is mentioned, their hearts quake, and when His verses are recited to them their faith grows, and who put their trust in their Lord; | The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts and when His Ayat are recited unto them, they increase their faith; and they put their trust in their Lord; | They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when His revelations are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord; | The faithful are only those whose hearts tremble [with awe] when Allah is mentioned, and when His signs are recited to them, they increase their faith, and who put their trust in their Lord, | Indeed the believers are those whose hearts quake at the mention of Allah, and when His verses are recited to them it increased them in faith. They are those who put their trust in their Lord. | The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely - | When God is mentioned, the true believers begin to feel fear of Him in their hearts and when His revelations are recited to them their faith strengthens. In God alone do they trust. | Those only are believers whose hearts become full of fear when Allah is mentioned, and when His communications are recited to them they increase them in faith, and in their Lord do they trust. | Innam<u>a</u> almuminoona alla<u>th</u>eena i<u>tha</u> <u>th</u>ukira All<u>a</u>hu wajilat quloobuhum wai<u>tha</u> tuliyat AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tuhu z<u>a</u>dathum eem<u>a</u>nan waAAal<u>a</u> rabbihim yatawakkaloon<b>a</b> | true believers are those whose hearts tremble with awe at the mention of God, and whose faith grows stronger as they listen to His revelations. They are those who put their trust in their Lord, | For, Believers are those who, when Allah is mentioned, feel a tremor in their hearts, and when they hear His signs rehearsed, find their faith strengthened, and put (all) their trust in their Lord; | 1 | 8 | إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ | The true believers are those who, when Allah is mentioned, feel awe of Him in their hearts, which make them do good actions. When the verses of Allah are read to them they reflect on them and it increases their faith, and they rely on Allah alone to bring them what is in their interests and to protect them from what is bad for them. | The true believers are those who, when Allah is mentioned, feel awe of Him in their hearts, which make them do good actions. When the verses of Allah are read to them they reflect on them and it increases their faith, and they rely on Allah alone to bring them what is in their interests and to protect them from what is bad for them. | <p>Commentary</p><p>Particular Attributes of the Believer</p><p>Described in the verses cited above are particular attributes which should be the hallmark of every believer. The hint given here is that every believer should keep checking on his or her physical and spiritual condition and assess if these attributes are present in his or her person. If they are, this calls for being grateful to Allah that He blessed His servant with the attributes of true believers. And should it be that none of these attributes is present there, or is weak or feeble despite being present, then, one must either start being concerned about acquiring them or making them stronger than what they are.</p><p>The First Attribute: The Fear of Allah</p><p>The first attribute described here is: الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ (those whose hearts are filled with fear when { the name of} Allah is mentioned -2). It means that their hearts are soaked in and brimming with the realization of Allah's greatness and their love for Him. This state of the heart demands that there be an attending aura of awe and fear around it. This has been mentioned in another verse of the Qur'an as a state which deserves glad tidings for all people of love: وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِين الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ (that is, give glad tidings to those humble and soft people whose hearts are filled with fear when (the name of) Allah is mentioned - Al-Hajj, 22:34). In both these verses, identified there is a very special pre-requisite of the mention, thought and remembrance of Allah (Dhikr) which is awe and fear. Then, in yet another verse, also enumerated there is a particular property of Dhikrullah, that is: أَلَا بِذِكْرِ اللَّـهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (Listen! Hearts find peace through the remembrance of Allah - Al-Ra` d, 13:28).</p><p>This tells us that the fear and awe mentioned in this verse are not contrary to the peace and tranquility of the heart. For instance, the fear of a beast or enemy disturbs one's peace of heart. But, the fear which is generated in the heart as a result of the Dhikr of Allah is totally different from that. Therefore, the word used here is not the exact counterpart of 'fear.' It has been called: وجل (wajal) which does not mean fear (khawf) in the absolute sense. Instead, it is the awe, a respectful feeling of fear which emerges in the heart because of the majesty of the most exalted. Some commentators have said that, at this place, the mention and remembrance of Allah means that a person was intending to commit some sin, but when he happened to think of Allah, it made him scared of His punishment as a result of which he turned away from that sin - under this situation, such a fear would mean nothing but the fear of punishment. (A1-Bahr Al-Muhit)</p><p>The Second Attribute: Increase in in</p><p>The second attribute of the believer has been identified by saying: 'and when His verses are recited before him, they increase them in faith.' What is the meaning of increase in faith? A meaning upon which all scholars, commentators and Hadith experts agree is that 'Iman or faith does increase in strength, quality and light. It is also confirmed by experiment and observation that good deeds give strength and stability to the state of one's faith. The heart is so laid open to the acceptance of truth that good deeds become one's natural habit; if he leaves them, he feels the pinch; and he develops in himself a natural distaste for sin to the limit that he does not go even near them. This is the great station of 'Iman, of faith which has been identified in Hadith by the term: The sweetness of 'Iman:</p><p>و اذا حلت الحلاوۃ قلبا نشطت فی العبادۃ الاعضاء</p><p>When the sweetness of 'Iman settles down in someone's heart</p><p>All parts of his body start relishing its taste in acts of worship!</p><p>In short, the verse puts the second attribute of a perfect believer as: 'When the "Ayat of Allah Ta` ala are recited' - his faith should become more pronounced in polish and progress, as well as in the desire to do good deeds. This also helps us realize that the way Muslims at large recite and listen to the Qur'an - paying no heed to the due etiquette and reverence of the Qur'an nor having any idea of the greatness of Allah Ta` ala - produces a recitation which is not what is desired, and certainly not what could be expected to generate the best of results, even if that too may not be devoid of thawab (reward).</p><p>The Third Attribute : Trust in Allah</p><p>The third attribute of a believer identified here is that he or she should place their trust in Allah. The Arabic word: Tawakkul means trust. The sense is that the believer should have total trust in Allah, One and Pure, free of all conceivable associations and ascriptions, not simply theoretically, but in deeds too, and in all states and conditions of one's life as well. In a sound Hadith, the Holy Prophet ﷺ has said: This does not mean that one should abandon material causes and means when it comes to taking care of one's legitimate needs. The point is that one should not consider material means and instruments as sufficient for real success, instead of which, one should do his best, subject to his ability and courage, to assemble and utilize necessary material means. It is only after that one should entrust his matter with Allah Ta` ala believing that He is the One who has created all means and He is certainly the One who makes means to bear fruits. What would come to be has to be what He wills. In another Hadith, he said: اجملوا فی الطلب و توکلوا علیہ . It means: Make a moderate effort to procure what you need through material means, and then place your trust in Him. In other words, do not let your heart and mind get bogged down with nothing but material ways and means.</p> | CommentaryParticular Attributes of the BelieverDescribed in the verses cited above are particular attributes which should be the hallmark of every believer. The hint given here is that every believer should keep checking on his or her physical and spiritual condition and assess if these attributes are present in his or her person. If they are, this calls for being grateful to Allah that He blessed His servant with the attributes of true believers. And should it be that none of these attributes is present there, or is weak or feeble despite being present, then, one must either start being concerned about acquiring them or making them stronger than what they are.The First Attribute: The Fear of AllahThe first attribute described here is: الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ (those whose hearts are filled with fear when { the name of} Allah is mentioned -2). It means that their hearts are soaked in and brimming with the realization of Allah's greatness and their love for Him. This state of the heart demands that there be an attending aura of awe and fear around it. This has been mentioned in another verse of the Qur'an as a state which deserves glad tidings for all people of love: وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِين الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّـهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ (that is, give glad tidings to those humble and soft people whose hearts are filled with fear when (the name of) Allah is mentioned - Al-Hajj, 22:34). In both these verses, identified there is a very special pre-requisite of the mention, thought and remembrance of Allah (Dhikr) which is awe and fear. Then, in yet another verse, also enumerated there is a particular property of Dhikrullah, that is: أَلَا بِذِكْرِ اللَّـهِ تَطْمَئِنُّ الْقُلُوبُ (Listen! Hearts find peace through the remembrance of Allah - Al-Ra` d, 13:28).This tells us that the fear and awe mentioned in this verse are not contrary to the peace and tranquility of the heart. For instance, the fear of a beast or enemy disturbs one's peace of heart. But, the fear which is generated in the heart as a result of the Dhikr of Allah is totally different from that. Therefore, the word used here is not the exact counterpart of 'fear.' It has been called: وجل (wajal) which does not mean fear (khawf) in the absolute sense. Instead, it is the awe, a respectful feeling of fear which emerges in the heart because of the majesty of the most exalted. Some commentators have said that, at this place, the mention and remembrance of Allah means that a person was intending to commit some sin, but when he happened to think of Allah, it made him scared of His punishment as a result of which he turned away from that sin - under this situation, such a fear would mean nothing but the fear of punishment. (A1-Bahr Al-Muhit)The Second Attribute: Increase in inThe second attribute of the believer has been identified by saying: 'and when His verses are recited before him, they increase them in faith.' What is the meaning of increase in faith? A meaning upon which all scholars, commentators and Hadith experts agree is that 'Iman or faith does increase in strength, quality and light. It is also confirmed by experiment and observation that good deeds give strength and stability to the state of one's faith. The heart is so laid open to the acceptance of truth that good deeds become one's natural habit; if he leaves them, he feels the pinch; and he develops in himself a natural distaste for sin to the limit that he does not go even near them. This is the great station of 'Iman, of faith which has been identified in Hadith by the term: The sweetness of 'Iman:و اذا حلت الحلاوۃ قلبا نشطت فی العبادۃ الاعضاءWhen the sweetness of 'Iman settles down in someone's heartAll parts of his body start relishing its taste in acts of worship!In short, the verse puts the second attribute of a perfect believer as: 'When the "Ayat of Allah Ta` ala are recited' - his faith should become more pronounced in polish and progress, as well as in the desire to do good deeds. This also helps us realize that the way Muslims at large recite and listen to the Qur'an - paying no heed to the due etiquette and reverence of the Qur'an nor having any idea of the greatness of Allah Ta` ala - produces a recitation which is not what is desired, and certainly not what could be expected to generate the best of results, even if that too may not be devoid of thawab (reward).The Third Attribute : Trust in AllahThe third attribute of a believer identified here is that he or she should place their trust in Allah. The Arabic word: Tawakkul means trust. The sense is that the believer should have total trust in Allah, One and Pure, free of all conceivable associations and ascriptions, not simply theoretically, but in deeds too, and in all states and conditions of one's life as well. In a sound Hadith, the Holy Prophet ﷺ has said: This does not mean that one should abandon material causes and means when it comes to taking care of one's legitimate needs. The point is that one should not consider material means and instruments as sufficient for real success, instead of which, one should do his best, subject to his ability and courage, to assemble and utilize necessary material means. It is only after that one should entrust his matter with Allah Ta` ala believing that He is the One who has created all means and He is certainly the One who makes means to bear fruits. What would come to be has to be what He wills. In another Hadith, he said: اجملوا فی الطلب و توکلوا علیہ . It means: Make a moderate effort to procure what you need through material means, and then place your trust in Him. In other words, do not let your heart and mind get bogged down with nothing but material ways and means. | <h2 class="title">Qualities of the Faithful and Truthful Believers</h2><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ</div><p>(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts) </p><p>"None of Allah's remembrance enters the hearts of the hypocrites upon performing what He has ordained. They neither believe in any of Allah's Ayat nor trust (in Allah) nor pray if they are alone nor pay the Zakah due on their wealth. Allah stated that they are not believers. He then described the believers by saying, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ</div><p>(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts) and they perform what He has ordained, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَـناً</div><p>(and when His Ayat are recited unto them, they increase their faith) and conviction, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ</div><p>(and they put their trust in their Lord), having hope in none except Him. " Mujahid commented on, </p><div class="text_uthmani arabic">وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ</div><p>(their hearts Wajilat), "Their hearts become afraid and fearful." Similar was said by As-Suddi and several others. The quality of a true believer is that when Allah is mentioned, he feels a fear in his heart, and thus implements His orders and abstains from His prohibitions. Allah said in a similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَـحِشَةً أَوْ ظَلَمُواْ أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُواْ اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّواْ عَلَى مَا فَعَلُواْ وَهُمْ يَعْلَمُونَ </div><p>(And those who, when they have committed Fahishah (immoral sin) or wronged themselves with evil, remember Allah and ask forgiveness for their sins; -- and none can forgive sins but Allah -- and do not persist in what (wrong) they have done, while they know) 3:135, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى - فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِىَ الْمَأْوَى </div><p>(But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from vain desires. Verily, Paradise will be his abode.) 79:40-41 </p><p>Sufyan Ath-Thawri narrated that As-Suddi commented, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ</div><h2 class="title">(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts)</h2><p>"A man might be thinking of committing injustice or a sin. But he abstains when he is told, `Have Taqwa of Allah', and his heart becomes fearful."' </p><h2 class="title">Faith increases when the Qur'an is recited</h2><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَـناً</div><p>(And when His Ayat are recited unto them, they increase their faith;) is similar to His statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ </div><p>(And whenever there comes down a Surah, some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice) 9:124. </p><p>Al-Bukhari and other scholars relied on this Ayah (8:2) and those similar, as evidence that faith increases and varies in strength from heart to heart. This is also the view of the majority of the scholars of Islam, prompting some scholars, such as Ash-Shafi`i, Ahmad bin Hanbal and Abu `Ubayd to declare that this is the consensus of the Ummah, as we mentioned in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari. All the thanks and praises are due to Allah. </p><h2 class="title">The Reality of Tawakkul</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ</div><p>(And they put their trust in their Lord.) </p><p>Therefore, the believers hope in none except Allah, direct their dedication to Him alone, seek refuge with Him alone, invoke Him alone for their various needs and supplicate to Him alone. They know that whatever He wills, occurs and that whatever He does not will never occurs, that He alone is the One Who has the decision in His kingdom, without partners; none can avert the decision of Allah and He is swift in reckoning. Hence the statement of Sa`id bin Jubayr, "Tawakkul of Allah is the essence of faith. </p><h2 class="title">Deeds of Faithful Believers</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ </div><p>(Who perform the Salah and spend out of what We have provided them.) </p><p>Allah describes the actions of the believers after He mentioned their faith. The acts mentioned here include all types of righteous acts, such as establishing prayer, which is Allah's right. Qatadah said, "Establishing the prayer requires preserving its times, making ablution for it, bowing down and prostrating." Muqatil bin Hayyan said, "Establishing the prayer means to preserve its times, perform perfect purity for it, perform perfect bowings and prostrations, recite the Qur'an during it, sitting for Tashahhud and reciting the Salah (invoking Allah's blessings) for the benefit of the Prophet." </p><p>Spending from what Allah has granted includes giving the Zakah and the rest of the what is due from the servant, either what is obligatory or recommended. All of the servants are Allah's dependents, and the most beloved among them to Him are the most beneficial to His creation. </p><h2 class="title">The Reality of Faith</h2><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقّاً</div><p>(It is they who are the believers in truth.) means, those who have these qualities are the believers with true faith. </p><h2 class="title">The Fruits of Perfect Faith</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لَّهُمْ دَرَجَـتٌ عِندَ رَبِّهِمْ</div><p>(For them are grades of dignity with their Lord) meaning, they have different grades, ranks and status in Paradise, </p><div class="text_uthmani arabic">هُمْ دَرَجَـتٌ عِندَ اللَّهِ واللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ </div><p>(They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do.)3:163 </p><p>Next, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَغْفِرَةٌ</div><p>(and forgiveness), therefore, Allah will forgive them their sins and reward them for their good deeds. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَهْلَ عِلِّيِّينَ لَيَرَاهُمْ مَنْ أَسْفَلَ مِنْهُمْ كَمَا تَرَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقٍ مِنْ آفَاقِ السَّمَاء»</div><p>(The residents of `Illiyyin (in Paradise) are seen from those below them, just as you see the distant planet in the horizon of the sky.) </p><p>They said, "O Allah's Messenger! They are the grades of the Prophets that none except them would attain." The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَلَى وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لِرِجَالٌ آمَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِين»</div><p>(Rather, by He in Whose Hand is my soul! They are for men who have faith in Allah and believed in the Messengers.) </p><p>In a Hadith recorded by Imam Ahmad and the collectors of Sunan, Abu `Atiyyah said that Ibn Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَونَ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقِ السَّمَاءِ وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ مِنْهُمْ وَأَنْعَمَا»</div><p>(Residents of Paradise see the residents of the highest grades just as you see the distant planet in the horizon of the sky. Verily, Abu Bakr and `Umar are among them (in the highest grades), and how excellent they are.) </p> | Qualities of the Faithful and Truthful Believers`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about the Ayah, إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts) "None of Allah's remembrance enters the hearts of the hypocrites upon performing what He has ordained. They neither believe in any of Allah's Ayat nor trust (in Allah) nor pray if they are alone nor pay the Zakah due on their wealth. Allah stated that they are not believers. He then described the believers by saying, إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts) and they perform what He has ordained, وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَـناً(and when His Ayat are recited unto them, they increase their faith) and conviction, وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ(and they put their trust in their Lord), having hope in none except Him. " Mujahid commented on, وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ(their hearts Wajilat), "Their hearts become afraid and fearful." Similar was said by As-Suddi and several others. The quality of a true believer is that when Allah is mentioned, he feels a fear in his heart, and thus implements His orders and abstains from His prohibitions. Allah said in a similar Ayah, وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَـحِشَةً أَوْ ظَلَمُواْ أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُواْ اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلاَّ اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّواْ عَلَى مَا فَعَلُواْ وَهُمْ يَعْلَمُونَ (And those who, when they have committed Fahishah (immoral sin) or wronged themselves with evil, remember Allah and ask forgiveness for their sins; -- and none can forgive sins but Allah -- and do not persist in what (wrong) they have done, while they know) 3:135, and, وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى - فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِىَ الْمَأْوَى (But as for him who feared standing before his Lord, and restrained himself from vain desires. Verily, Paradise will be his abode.) 79:40-41 Sufyan Ath-Thawri narrated that As-Suddi commented, إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ(The believers are only those who, when Allah is mentioned, feel a fear in their hearts)"A man might be thinking of committing injustice or a sin. But he abstains when he is told, `Have Taqwa of Allah', and his heart becomes fearful."' Faith increases when the Qur'an is recitedAllah's statement, وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَـتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَـناً(And when His Ayat are recited unto them, they increase their faith;) is similar to His statement, وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ (And whenever there comes down a Surah, some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice) 9:124. Al-Bukhari and other scholars relied on this Ayah (8:2) and those similar, as evidence that faith increases and varies in strength from heart to heart. This is also the view of the majority of the scholars of Islam, prompting some scholars, such as Ash-Shafi`i, Ahmad bin Hanbal and Abu `Ubayd to declare that this is the consensus of the Ummah, as we mentioned in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari. All the thanks and praises are due to Allah. The Reality of TawakkulAllah said, وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ(And they put their trust in their Lord.) Therefore, the believers hope in none except Allah, direct their dedication to Him alone, seek refuge with Him alone, invoke Him alone for their various needs and supplicate to Him alone. They know that whatever He wills, occurs and that whatever He does not will never occurs, that He alone is the One Who has the decision in His kingdom, without partners; none can avert the decision of Allah and He is swift in reckoning. Hence the statement of Sa`id bin Jubayr, "Tawakkul of Allah is the essence of faith. Deeds of Faithful BelieversAllah said next, الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَـهُمْ يُنفِقُونَ (Who perform the Salah and spend out of what We have provided them.) Allah describes the actions of the believers after He mentioned their faith. The acts mentioned here include all types of righteous acts, such as establishing prayer, which is Allah's right. Qatadah said, "Establishing the prayer requires preserving its times, making ablution for it, bowing down and prostrating." Muqatil bin Hayyan said, "Establishing the prayer means to preserve its times, perform perfect purity for it, perform perfect bowings and prostrations, recite the Qur'an during it, sitting for Tashahhud and reciting the Salah (invoking Allah's blessings) for the benefit of the Prophet." Spending from what Allah has granted includes giving the Zakah and the rest of the what is due from the servant, either what is obligatory or recommended. All of the servants are Allah's dependents, and the most beloved among them to Him are the most beneficial to His creation. The Reality of FaithAllah's statement, أُوْلـئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقّاً(It is they who are the believers in truth.) means, those who have these qualities are the believers with true faith. The Fruits of Perfect FaithAllah said, لَّهُمْ دَرَجَـتٌ عِندَ رَبِّهِمْ(For them are grades of dignity with their Lord) meaning, they have different grades, ranks and status in Paradise, هُمْ دَرَجَـتٌ عِندَ اللَّهِ واللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (They are in varying grades with Allah, and Allah is All-Seer of what they do.)3:163 Next, Allah said, وَمَغْفِرَةٌ(and forgiveness), therefore, Allah will forgive them their sins and reward them for their good deeds. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said, «إِنَّ أَهْلَ عِلِّيِّينَ لَيَرَاهُمْ مَنْ أَسْفَلَ مِنْهُمْ كَمَا تَرَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقٍ مِنْ آفَاقِ السَّمَاء»(The residents of `Illiyyin (in Paradise) are seen from those below them, just as you see the distant planet in the horizon of the sky.) They said, "O Allah's Messenger! They are the grades of the Prophets that none except them would attain." The Prophet said, «بَلَى وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لِرِجَالٌ آمَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الْمُرْسَلِين»(Rather, by He in Whose Hand is my soul! They are for men who have faith in Allah and believed in the Messengers.) In a Hadith recorded by Imam Ahmad and the collectors of Sunan, Abu `Atiyyah said that Ibn Abu Sa`id said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَونَ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الْغَابِرَ فِي أُفُقِ السَّمَاءِ وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ مِنْهُمْ وَأَنْعَمَا»(Residents of Paradise see the residents of the highest grades just as you see the distant planet in the horizon of the sky. Verily, Abu Bakr and `Umar are among them (in the highest grades), and how excellent they are.) |
Who are firm in devotion, and spend of what We have given them, | Those who keep the prayer established and spend in Our cause from what We have bestowed upon them. | those who perform the prayer, and expend of what We have provided them, | those who are constant in prayer and spend on others out of what We provide for them as sustenance: | Who establish prayer and who expend of that wherewith We have provided them. | Who perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and spend out of that We have provided them. | Those who perform the prayer; and from Our provisions to them, they spend. | who establish Prayer and spend out of what We have provided them. | Who perform the Salah and spend out of what We have provided them. | Who establish worship and spend of that We have bestowed on them. | maintain the prayer and spend out of what We have provided them. | Those who pray steadfastly, and spend of that which We have provided them, | The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. | They are steadfast in prayer and spend part of what We have given them for the cause of God. | Those who keep up prayer and spend (benevolently) out of what We have given them. | Alla<u>th</u>eena yuqeemoona a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wamimm<u>a</u> razaqn<u>a</u>hum yunfiqoon<b>a</b> | who pray regularly and give in alms out of what We have provided for them. | Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: | 2 | 8 | ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | Those who regularly establish the prayer, as it should be established, and in its set times, and who spend from what Allah has provided-on what is obligatory as well as what is recommended. | Those who regularly establish the prayer, as it should be established, and in its set times, and who spend from what Allah has provided-on what is obligatory as well as what is recommended. | <p>The Fourth Attribute: Establishment of Salah</p><p>The fourth attribute of the believers has been described as: ' (They are) those who establish Sarah.' At this point, it is worth keeping in mind that the text is not talking about making, saying, offering or performing Salah, instead, what has been mentioned here is Iqamah of Salah. Literally, Iqamah means 'to make something stand straight.' The sense of Iqamah (translated as 'establish' in absence of a precise equivalent) is that one should carry out the obligation of Salah with the fullest consideration for its etiquette and relevant conditions, exactly as explained and demonstrated by the Holy Prophet ﷺ through his word and deed. If there is any shortcoming in observing the etiquette, and conditions, you may call it the saying or making of Salah, but you cannot call it the Iqamah or establishment of Salah. As for the benefits, effects and blessings of Salah mentioned in the Holy Qur` an: إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ (of course, Salah stops from immodesty and sinfulness - A1-'Ankabat, 29:45) those too depend on nothing but the proper establishment (Iqamah) of Salah as due. When the etiquette of Salah has not been observed as due, the Salah would though be counted as permissible as far as Fatwa or juristic ruling is concerned, but the blessings of Salah will be reduced to the measure of shortcoming in observing it - and in some situations one may be totally deprived of these blessings.</p><p>The Fifth Attribute: Spending in the Way of Allah</p><p>The fifth attribute of a believer, as stated in the verse, is that they spend in the way of Allah out of what Allah has provided them with. This 'spending in the way of Allah' is general. It is inclusive of all charitable spendings (Sadaqat and Khairat), endowments (Waqf) and gifts and grants to relatives. Also included under this category are Islamic legal obligations such as Zakah and the Sadaqatul-Fitr, and voluntary charities, donations and contributions (Nai Sadaqat and Tabarru` at) as well as any financial assistance amiably provided to guests, friends and respected elders.</p> | The Fourth Attribute: Establishment of SalahThe fourth attribute of the believers has been described as: ' (They are) those who establish Sarah.' At this point, it is worth keeping in mind that the text is not talking about making, saying, offering or performing Salah, instead, what has been mentioned here is Iqamah of Salah. Literally, Iqamah means 'to make something stand straight.' The sense of Iqamah (translated as 'establish' in absence of a precise equivalent) is that one should carry out the obligation of Salah with the fullest consideration for its etiquette and relevant conditions, exactly as explained and demonstrated by the Holy Prophet ﷺ through his word and deed. If there is any shortcoming in observing the etiquette, and conditions, you may call it the saying or making of Salah, but you cannot call it the Iqamah or establishment of Salah. As for the benefits, effects and blessings of Salah mentioned in the Holy Qur` an: إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَىٰ عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنكَرِ (of course, Salah stops from immodesty and sinfulness - A1-'Ankabat, 29:45) those too depend on nothing but the proper establishment (Iqamah) of Salah as due. When the etiquette of Salah has not been observed as due, the Salah would though be counted as permissible as far as Fatwa or juristic ruling is concerned, but the blessings of Salah will be reduced to the measure of shortcoming in observing it - and in some situations one may be totally deprived of these blessings.The Fifth Attribute: Spending in the Way of AllahThe fifth attribute of a believer, as stated in the verse, is that they spend in the way of Allah out of what Allah has provided them with. This 'spending in the way of Allah' is general. It is inclusive of all charitable spendings (Sadaqat and Khairat), endowments (Waqf) and gifts and grants to relatives. Also included under this category are Islamic legal obligations such as Zakah and the Sadaqatul-Fitr, and voluntary charities, donations and contributions (Nai Sadaqat and Tabarru` at) as well as any financial assistance amiably provided to guests, friends and respected elders. | ||
Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision. | These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance. | those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision. | it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance. | Those: it is they who are the true believers. For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable. | It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise). | These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision. | Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance. | It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and forgiveness and a generous provision (Paradise). | Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision. | It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision. | those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision. | Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision. | Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision. | These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance. | Ol<u>a</u>ika humu almuminoona <u>h</u>aqqan lahum daraj<u>a</u>tun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareem<b>un</b> | Such are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them. | Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance: | 3 | 8 | أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَٰتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ | Such people are true believers, combining the qualities of inner faith and outer surrender. Their reward is in having a high rank with their Lord, forgiveness for their disobedience, and a generous provision, which is the bliss that Allah has prepared for them. | Such people are true believers, combining the qualities of inner faith and outer surrender. Their reward is in having a high rank with their Lord, forgiveness for their disobedience, and a generous provision, which is the bliss that Allah has prepared for them. | <p>After describing these five virtues of the model believer, it was said: أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا Those are the believers in reality) - that is, they are the same, outwardly and inwardly, they say what is there in their heart, otherwise, there are those who say: اَشھَدُ اَنَّ لا إله إلا اللہ و اَشھَدُ اَنَّ مُحَمَّدَ رَّسُولُ اَلله (I testify that there is no god worthy of worship but Allah and I testify that Muhammad is the Messenger of Allah) which is only verbal as far as it goes. Their hearts do not throb with belief in the Oneness of Allah, nor do they have the passion for obedience to His prophet. What they do contradicts what they say. There is a hint in the verse which points out that every truth has its reality and unless you get to that reality, you cannot arrive at the truth.</p><p>Someone asked the famous Hasan al-Basri (رح) : '0 Abu Said, are you a believer?' He said: 'Brother, there are two kinds of 'Iman (faith). If you are asking whether or not I am a believer in Allah Ta` ala and His angels, Books and Messengers, and in Paradise and Hell, and in the accounting and retribution of the Last Day, then, my answer is: Of course, I am a believer. And if you are asking whether or not I am the perfect believer mentioned in the verses of Surah Al-Anfal, then, I just do not know whether or not I am one of those. The verses of Surah Al-Anfal referred to here are the same verses the discussion of which is before you right now.</p><p>After having described the attributes and marks of true believers in the verses cited above, it was said: لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision).</p><p>Promised here are three things: (1) high ranks, (2) forgiveness and (3) dignified provision.</p><p>According to Tafsir Al-Bahr Al-Muhit, the attributes of true Muslims mentioned in the previous verses are of three kinds: (1) Those which relate to one's heart, the inward human dimension, such as, belief in Allah, fear of Allah and trust in Allah. (2) Those which relate to physical deeds, such as, Salah etc., and (3) Those which relate to one's wealth, such as, spending in the way of Allah.</p><p>Counter-poised against these three kinds, three rewards have been mentioned. High ranks have been set against inward and spiritual attributes; forgiveness has been placed against deeds which are related to outward human physique, like Salah and Sawm. Salah, as in Hadith, becomes the Kaffarah (expiation) of sins. Finally, 'dignified provision' has been set against spending in the way of Allah, that is, one would get what is much better and much more than what one has spent in the mortal life.</p> | After describing these five virtues of the model believer, it was said: أُولَـٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا Those are the believers in reality) - that is, they are the same, outwardly and inwardly, they say what is there in their heart, otherwise, there are those who say: اَشھَدُ اَنَّ لا إله إلا اللہ و اَشھَدُ اَنَّ مُحَمَّدَ رَّسُولُ اَلله (I testify that there is no god worthy of worship but Allah and I testify that Muhammad is the Messenger of Allah) which is only verbal as far as it goes. Their hearts do not throb with belief in the Oneness of Allah, nor do they have the passion for obedience to His prophet. What they do contradicts what they say. There is a hint in the verse which points out that every truth has its reality and unless you get to that reality, you cannot arrive at the truth.Someone asked the famous Hasan al-Basri (رح) : '0 Abu Said, are you a believer?' He said: 'Brother, there are two kinds of 'Iman (faith). If you are asking whether or not I am a believer in Allah Ta` ala and His angels, Books and Messengers, and in Paradise and Hell, and in the accounting and retribution of the Last Day, then, my answer is: Of course, I am a believer. And if you are asking whether or not I am the perfect believer mentioned in the verses of Surah Al-Anfal, then, I just do not know whether or not I am one of those. The verses of Surah Al-Anfal referred to here are the same verses the discussion of which is before you right now.After having described the attributes and marks of true believers in the verses cited above, it was said: لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ (For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision).Promised here are three things: (1) high ranks, (2) forgiveness and (3) dignified provision.According to Tafsir Al-Bahr Al-Muhit, the attributes of true Muslims mentioned in the previous verses are of three kinds: (1) Those which relate to one's heart, the inward human dimension, such as, belief in Allah, fear of Allah and trust in Allah. (2) Those which relate to physical deeds, such as, Salah etc., and (3) Those which relate to one's wealth, such as, spending in the way of Allah.Counter-poised against these three kinds, three rewards have been mentioned. High ranks have been set against inward and spiritual attributes; forgiveness has been placed against deeds which are related to outward human physique, like Salah and Sawm. Salah, as in Hadith, becomes the Kaffarah (expiation) of sins. Finally, 'dignified provision' has been set against spending in the way of Allah, that is, one would get what is much better and much more than what one has spent in the mortal life. | ||
As your Lord sent you from your home (to fight) for the true cause, a section of the faithful were averse, | The way your Lord caused you, O dear Prophet to come forth from your home with the truth; and indeed a group of Muslims were unhappy about it. | As thy Lord brought thee forth from thy house with the truth, and a part of the believers were averse to it, | EVEN AS thy Sustainer brought thee forth from thy home [to fight] in the cause of the truth, although some of the believers were averse to it, | This is like what time thy Lord had caused thee to go forthfrom thy house for a right cause, while a party among the believers were averse. | As your Lord caused you (O Muhammad SAW) to go out from your home with the truth, and verily, a party among the believers disliked it; | Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant. | (Now with regard to the spoils the same situation exists as when) your Lord brought you forth from your home in a righteous cause while a party among the believers were much averse to it. | As your Lord caused you to go out from your home with the truth; and verily, a party among the believers disliked it. | Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it). | As your Lord brought you out from your home with a just cause, a part of the faithful were indeed reluctant. | It is like when your Lord caused you to leave your home with the truth, though some of the believers disliked it. | [It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling, | A group among the believers dislike (God's decree about the booty captured in war) as well as His command that you come out of your home for a truthful purpose (to fight for justice). | Even as your Lord caused you to go forth from your house with the truth, though a party of the believers were surely averse; | Kam<u>a</u> akhrajaka rabbuka min baytika bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi wainna fareeqan mina almumineena lak<u>a</u>rihoon<b>a</b> | As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it, | Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it, | 4 | 8 | كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ | Just as Allah took away the decision about the division of the gains of war from the Companions after their disagreement about how to distribute it, and made the decision for Himself and His Messenger (peace be upon him), He also instructed the Messenger (peace be upon him), through inspiration, to go out from Medina to meet the idol worshippers, although a group of the believers disliked this. | Just as Allah took away the decision about the division of the gains of war from the Companions after their disagreement about how to distribute it, and made the decision for Himself and His Messenger (peace be upon him), He also instructed the Messenger (peace be upon him), through inspiration, to go out from Medina to meet the idol worshippers, although a group of the believers disliked this. | <p>Commentary</p><p>It has already been stated at the beginning of the Su-rah that most of the subjects taken up in Surah Al-Anfal relate to the retribution and punishment which visited the disbelievers and polytheists, and to the favour shown and reward given to Muslims. Also, described there as a corollary are injunctions which provide for both parties necessary lessons and advices. Out of what had transpired between them, the first and the most important event was that of the battle of Badr in which the polytheists were defeated, suffering heavy losses in men and materials, despite the support of military hardware, numbers and strength at their disposal - and Muslims were blessed with a great victory despite their overall lack of men and materials. Beginning from the verse cited above, there appears in this Surah a detailed description of the battle of Badr.</p><p>The Battle of Badr: A Detailed Description</p><p>The first verse mentions that some Muslims did not like to take the risk of initiating and advancing for Jihad on the occasion of' Badr. But, when Allah Ta` ala commanded the Holy Prophet ﷺ to initiate the Jihad through His special decree, those who had disliked the idea came along with him. The phraseology of the Qur'an employed to state this situation is worth consideration from many angles.</p><p>First of all, the verse begins with: كَمَا أَخْرَجَكَ (It is like when your Lord made you leave ...). Here the word: كَمَا (kama) is a word used for comparison. Now, the point is what is being compared here, and with what? Commentators have given various interpretations possible here. Abu Hayyan has reported fifteen such statements. Out of these, three are more likely as probable:</p><p>1. The simile aims to state that the way the Companions had encountered some mutual difference at the time of the distribution of spoils obtained from the battle of Badr, then, they all obeyed the command of the Holy Prophet ﷺ under Divine decree, and its blessings and good results became manifest before them - similarly, at the beginning of this Jihad, there was an expression of dislike from some people, then, it was under Divine decree that everyone obeyed and the beneficial outcome and superb rewards it brought in its wake were witnessed by everyone openly. This interpretation is credited to Farra' and al-Mubarrad (Al-Bahr Al-Muhit). Maulana Ashraf Thanavi (رح) has preferred the same view in Tafsir Bayan al-Qur'an.</p><p>2. The second probable interpretation is that a promise of 'high ranks, forgiveness and dignified provision' in the Hereafter was made for true believers in previous verses (4). In these verses, the fact of this promise being certain was described in a manner which pointed out that - though the promise due to be fulfilled in the Hereafter is not yet openly visible for eyes to see, but the promise of Divine help and victory does stand fulfilled in the case of the battle of Badr all too manifestly. So, take your lesson from here and be certain that the way this promise has been fulfilled right here in this mortal world, so it shall be with the promise of the Hereafter - that too shall come to be definitely fulfilled. (Tafsir al-Qurtubi with reference to Al-Nahhas)</p><p>3. The third probability is what Abu Hayyan states after having reported fifteen interpretative positions taken by commentators. He says: I was not comfortable with any of these positions. One night, pondering over this verse, I went to sleep. Then, I saw in a dream that I am going somewhere and there is a person with me. I am discussing this verse with him and I am telling him that I have never faced a difficulty similar to what I have faced in the case of the words of this verse. It seems that there is an elision of some word here. Then, all of a sudden, right there within the dream sequence, it transpired into my heart that the elision here is that of the word: نَصَرَکَ , (nasaraka : He helped you). This I liked and so did the other person I was talking to in the dream. When I woke up, I thought about it. My difficulty was all gone since, in this situation, the word: كَمَا 'kama' has not been used for comparison, instead, it has been used for the statement of cause. Thus, the verse comes to mean that the cause of the very special help and support given to the Holy Prophet ﷺ by Almighty Allah on the occasion of the battle of Badr was that he did what he did in this Jihad, not by some wish or discretion of his own, but by remaining obedient to the Divine Command exclusively. It was under His Command that he left his home and what happened thereafter should have happened precisely as it did - and it always does - that Divine support accompanies such a person.</p><p>Nevertheless, in this sentence of the verse, all these three meanings are probable and sound. Next, let us consider why the Holy Qur'an has elected not to mention that the Holy Prophet ﷺ came out for this Jihad on his own. Instead of that, the text states: 'your Lord made you leave.' Embedded here is a hint towards the perfect servitude and obedience of the Holy Prophet ﷺ . It signifies that his act is, in reality, the act of God which issues forth from the parts of his body - as it appears in an Hadith al-Qudsi wherein the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: When a servant of Allah is blessed with nearness to Allah through obedience and servitude, Allah says about him (or her): 'I become his eye. What he sees, he sees through Me. I become his ears. What he hears, he hears through Me. I become his hands and feet. Whomsoever he grips, he overpowers through Me and towards whomsoever he walks, he walks through Me.' The essential outcome is that a very special help and support from the most exalted Allah accompanies him all along. It means that the acts which obviously seem to issue forth from his eyes and ears or hands and feet are, in reality, the workings of the power of Allah.</p><p>To sum up, it is by the use of the word: أَخْرَجَكَ (akhajaka: made you leave), a clear indication has been given that the act of the Holy Prophet ﷺ in coming out for Jihad was really the act of God which made him leave, though manifested through his deed.</p><p>Also worth noticing here is that the text chooses to say: أَخْرَجَكَ رَبَّکَ (your Lord made you leave) which mentions Allah Almighty with His attribute of being the Rabb, the Nurturer and Sustainer of all. This points out to the fact that the act of making him leave for this Jihad was undertaken as required by the majesty of the Supreme Nurturer and Sustainer and in the interest of teaching and training His prophet and the Muslim community through him. The reason is that, through this arrangement, the oppressed and subdued Muslims were to be made victorious and the arrogant and unjust disbelievers were to be subjected to their first taste of punishment.</p><p>The next phrase: مِن بَیتِکَ means 'from your home.' The sense of the sentence is: 'Your Lord made you leave your home.' According to the majority of commentators, this 'home' means the home in Madinah, or the fair city of Madinah itself where he came to live after Hijrah - for the event of Badr took place during the second year of Hijrah. Then, by adding the expression: بِالحَق (bil-haqq) translated as: 'for the sake of truth,' it has been made very clear that the entire action has been initiated to see that truth prevails and the false stands frustrated. Thus, also established here is that this action has not been triggered because of hunger of land or anger of monarch, as customary with other states.</p><p>At the conclusion of the verse, it was said: وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (while a group from the believers were averse to it). The sense is that a group from among the Muslims took the idea of this Jihad to be burdensome and unpleasant. How and why the noble Companions came across this unpleasant situation is something which needs to be understood. In fact, not only to understand the present statement but to fully understand verses which will soon follow, it is appropriate to first find out the initial circumstances and causes of the battle of Badr. So, let us first go to what happened at the battle of Badr.</p><p>According to the report of the event as narrated by Ibn 'Uqbah and Ibn ` Amir, the Holy Prophet ﷺ heard the news in Madinah that Abu Sufyan was on his way to Makkah al-Mu` azzamah with a trading caravan carrying merchandise from Syria and that all Quraysh tribes of Makkah were partners in this business venture. According to the statement of Ibn 'Uqbah, there was no Quraysh man or woman in Makkah who did not hold a share in this venture. If someone had even one mithqal (approximately 4.50gr.) of gold, he or she had still taken a share in it. As for the total invested capital of this trade caravan, it was fifty thousand dinars - as reported by Ibn 'Uqbah. Dinar is a gold coin which weighs approximately 4.50 grams. According to current (1970) market rates for gold, it is equal to Rupees fifty two and the value of the total capital of the caravan comes to Rupees twenty six lakhs Let us bear in mind that these rupees are not what we know them to be now. Instead, they are twenty six lakhsl which belong to a period 1400 years behind us - which, it goes without saying, had value and strength of its own, much higher than twenty six crones2 of our time. It is interesting to note that seventy strong youngmen and their chiefs accompanied this trade caravan to manage the security and business concerns of the enterprise. This tells us that this trade caravan was, in real terms, a trading corporation of the Quraysh of Makkah.</p><p>1. $ 48, 148</p><p>2. $ 4, 81, 481</p><p>On the authority of narrations from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and others, Al-Baghawi reports that there were forty Quraysh chiefs among the mounted force accompanying the caravan, with ` Amr ibn al-` As and Mukhramah ibn Nawfal being noteworthy among them. Then, it is also established that the strongest base of power the Quraysh had was no other but this very trading activity and the financial support of the capital which backed it. In fact, this was their seemingly innocent weapon with which they had harassed and compelled the Holy Prophet ﷺ to leave Makkah. In this background, when the Holy Prophet ﷺ came to know about the return of this trading caravan after their visit to Syria, it occurred to him that this was the time to confront the caravan and break the main source of strength the Quraysh had. He consulted his Companions ؓ . But, these were the days of Ramadan. They had made no battle plans in advance. So, some of them supported the idea readily and courageously, but some others were a little hesitant. Under this situation, he too did not make participation in this Jihad compulsory for all. Instead, he ordered that those who have a ride should go with him. At that time, there were many people who stayed behind unable to go on Jihad. As for those who wanted to go, their rides were in the adjoining villages. They sought permission to go and bring their rides before they could go with him. But, there was not much time to wait. Therefore, the order given was that only those who have their rides with them and do wish to go on Jihad should get ready to go. There was no time left to summon rides from outside. Therefore, only a few participants who were ready to go could be assembled together. As for those who did not intend to go from the very outset, that too was caused by the absence of a general call for Jihad. The Holy Prophet ﷺ had not made participation in this Jihad obligatory on everyone. Then, people thought that they were to handle a trade caravan, not an army which could need a matching force of fighters. Therefore, a fairly large number of the Companions did not take part in this Jihad.</p><p>After reaching Bi'r Suqya, the Holy Prophet ﷺ ordered Qays ibn Sa` sa` ah ؓ to count the number of mujahidin with him. He counted and told him that they were three hundred and thirteen. Hearing that, he was delighted. He said, 'This is the number of the companions of Talut.1 Therefore, this is a good omen, that of victory.' The noble Companions ؓ had a total of seventy camels with them. There was one camel for every three of them. They would ride turn by turn. This applied to the Holy Prophet ﷺ as well. Besides him, there were two other riding partners in the one camel allotted to them. They were Sayyidna Abu Lubabah ؓ عنہ and Sayyidna Ali ؓ . When came his turn to walk, they would submit: 'You ride. We shall do the walking for you.' The reply he gave was - as it would be from the one created to be mercy for all creation: 'Neither are you stronger than me, nor am I need-free of the reward of the Hereafter that I let you have the chance of earning a little thawab for myself.' Therefore, when it was his turn to walk, the Holy Prophet too used to walk.</p><p>1. An Israeli King (Saul). See for details v.1, p. 627, 628</p><p>On the other hand, someone reached as far as ` Ain al-Zarqa', a well-known place in Syria and passed on information to Abu Sufyan, the leader of the trade caravan, that the Holy Prophet ﷺ is waiting for the caravan and will definitely come after them. Abu Sufyan made necessary precautionary arrangements to meet the threat. When this caravan entered Hijaz, he picked up an intelligent and efficient agent known as Damdam (ضمضم) ibn ` Umar, gave him 20 mithqal of gold (about 90 grams) as his wages, and made him agree to rush to Makkah on a speedy camel, and tell them about the danger the caravan apprehended from the companions of the Prophet of Islam.</p><p>To proclaim the danger, Damdam ibn ` Umar followed the particular custom of that time, cut off the ears and the nose of his she-camel, tore off his shirt from the front and the back and placed the camel-litter or seat upside down on the back of the camel. These signs served as danger bells during those days. When he entered Makkah in that style, the entire city was electrified. Everyone from the Quraysh was ready to put up a defence. Those who could go out to fight went out personally and those who were unable to do so for some reason, they arranged for someone to go and fight in their behalf. Thus, it was within three days that they had an armed force with necessary support ready to march.</p><p>When they noticed someone hesitating from participating in this battle, they suspected them, taking them to be pro-Muslim. Therefore, they particularly forced such people to come out and fight. There were others who professed Islam openly but were unable to migrate due to their personal compulsions. Having no choice, they had just stayed out in Makkah. These people too - as well as anyone from the family of Banu Hashim about whom it was suspected that he had his sympathies with Muslims - they were all cornered and goaded to come out for this fight. Right there among these helpless people, there was Sayyidna ` Abbas ؓ the uncle of the Holy Prophet ﷺ and the two sons of Abu Talib namely Talib and ` Aqil also.</p><p>Thus, this Makkan army which had one thousand armed men, two hundred horses, six hundred coats of mail, female war-song chanters and their drums marched out to Badr. On every stage of their journey, ten camels were slaughtered to feed them.</p><p>On the other side, it was on Saturday, the 12th of Ramadan that the Holy Prophet ﷺ moved out of Madinah with preparations good enough to confront a trade caravan. After covering several stages, when he reached close to Badr, he sent an advance reconnaissance party of two men to gather information about the caravan of Abu Sufyan. (Mazhari)</p><p>The informers came back with the report that Abu Sufyan's caravan being aware of the coming of the Holy Prophet ﷺ in hot pursuit after them had passed by keeping close to the sea shore, and that an army of one thousand men was coming from Makkah to give cover to the caravan and fight the Muslims off. (Ibn Kathir)</p><p>As obvious, this information changed all plans as projected. Given the gravity of the situation, the Holy Prophet ﷺ went into consultation with his Companions ؓ to determine whether or not they have to fight against this advancing army. Sayyidna Abu Ayyub al-Ansari ؓ and some other Companions submitted that they do not have the necessary force to fight against them, nor have they come out there for that purpose. Thereupon, Sayyidna Abu Bakr رضی اللہ تعالیٰ عنہ rose and pledged his obedience to whatever the Messenger of Allah decided. Then, rose Sayyidna ` Umar ؓ pledging his obedience to him and his readiness for Jihad in the same spirit. Finally, it was Sayyidna Miqdad ؓ who stood up and said:</p><p>Ya Rasul Allah! Go by the command of Allah you have been given and enforce it. We are with you. By Allah, we shall never say to you what was said to Sayyidna Musa (علیہ السلام) by the Bani Isra'il: اذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ (Go, you and your Lord, and fight. As for us, we are sitting right here - 5:24). By the Being that has sent you with the true faith, if you were to take us as far as Bark al-Ghamad in Ethiopia, we shall follow you to fight there.'</p><p>The Holy Prophet ﷺ was very pleased. He made prayers for them. But, an expression of support was yet to come from the Ansar which seemed to point out to the probability that the pledge of help and support given to the Holy Prophet ﷺ by the Ansar of Madinah was limited to and valid within the city of Madinah, and that they were not bound to extend their support for areas outside Madinah. Therefore, he addressed the gathering once again asking them to advise him whether or not he should take the initiative in this Jihad. This address was beamed at the Ansar. Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh al-Ansari ؓ got the point and asked him: 'Ya Rasul Allah! Are you asking us?' He said: 'Yes.' Sayyidna Sa'd ibn Mu'dh then submitted:</p><p>'Ya Rasul Allah! We have believed in you and we have testified that everything you say is all true, and we have given solemn pledges to you that we shall obey you under all condi-tions. Therefore, enforce whatever command you have been given by Allah Ta` ala. By the Being that has sent you with the true faith, if you take us into the sea, we shall go with you into the sea and no one from among us shall lag behind you. It is all right for us if you were to take us as soon as tomorrow and throw us against the enemy. We strongly hope that Allah Ta` ala will have you witness conditions generated by our deeds, conditions which would become the delight of your eyes. Take us wherever you wish in the name of Allah.'</p><p>The Holy Prophet ﷺ was pleased with the response and ordered the group of Mujahidin to march forward with the name of Allah. And to them he gave the good news that Allah Ta` ala has promised him that they shall overcome one of the two groups. The two groups mentioned here mean: One, the trade caravan of Abu Sufyan; and the other, this army coming from Makkah. Then, he said: 'By Allah, it is as if I am seeing the killing fields of disbelievers with my own eyes.' (This whole event has been taken from Tafsir Ibn Kathir and Mazhari)</p><p>Explanation of Verses in the Light of the Details of the Event</p><p>After having heard the details of the event, let us go back to the verses cited above. That it has been said in the first verse (5): وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (while a group from the believers was averse to this Jihad) is actually a hint towards the state of mind which some noble Companions were in while being consulted on the advisability of waging Jihad and to which they seemed to be averse or not courageous enough to undertake it.</p> | CommentaryIt has already been stated at the beginning of the Su-rah that most of the subjects taken up in Surah Al-Anfal relate to the retribution and punishment which visited the disbelievers and polytheists, and to the favour shown and reward given to Muslims. Also, described there as a corollary are injunctions which provide for both parties necessary lessons and advices. Out of what had transpired between them, the first and the most important event was that of the battle of Badr in which the polytheists were defeated, suffering heavy losses in men and materials, despite the support of military hardware, numbers and strength at their disposal - and Muslims were blessed with a great victory despite their overall lack of men and materials. Beginning from the verse cited above, there appears in this Surah a detailed description of the battle of Badr.The Battle of Badr: A Detailed DescriptionThe first verse mentions that some Muslims did not like to take the risk of initiating and advancing for Jihad on the occasion of' Badr. But, when Allah Ta` ala commanded the Holy Prophet ﷺ to initiate the Jihad through His special decree, those who had disliked the idea came along with him. The phraseology of the Qur'an employed to state this situation is worth consideration from many angles.First of all, the verse begins with: كَمَا أَخْرَجَكَ (It is like when your Lord made you leave ...). Here the word: كَمَا (kama) is a word used for comparison. Now, the point is what is being compared here, and with what? Commentators have given various interpretations possible here. Abu Hayyan has reported fifteen such statements. Out of these, three are more likely as probable:1. The simile aims to state that the way the Companions had encountered some mutual difference at the time of the distribution of spoils obtained from the battle of Badr, then, they all obeyed the command of the Holy Prophet ﷺ under Divine decree, and its blessings and good results became manifest before them - similarly, at the beginning of this Jihad, there was an expression of dislike from some people, then, it was under Divine decree that everyone obeyed and the beneficial outcome and superb rewards it brought in its wake were witnessed by everyone openly. This interpretation is credited to Farra' and al-Mubarrad (Al-Bahr Al-Muhit). Maulana Ashraf Thanavi (رح) has preferred the same view in Tafsir Bayan al-Qur'an.2. The second probable interpretation is that a promise of 'high ranks, forgiveness and dignified provision' in the Hereafter was made for true believers in previous verses (4). In these verses, the fact of this promise being certain was described in a manner which pointed out that - though the promise due to be fulfilled in the Hereafter is not yet openly visible for eyes to see, but the promise of Divine help and victory does stand fulfilled in the case of the battle of Badr all too manifestly. So, take your lesson from here and be certain that the way this promise has been fulfilled right here in this mortal world, so it shall be with the promise of the Hereafter - that too shall come to be definitely fulfilled. (Tafsir al-Qurtubi with reference to Al-Nahhas)3. The third probability is what Abu Hayyan states after having reported fifteen interpretative positions taken by commentators. He says: I was not comfortable with any of these positions. One night, pondering over this verse, I went to sleep. Then, I saw in a dream that I am going somewhere and there is a person with me. I am discussing this verse with him and I am telling him that I have never faced a difficulty similar to what I have faced in the case of the words of this verse. It seems that there is an elision of some word here. Then, all of a sudden, right there within the dream sequence, it transpired into my heart that the elision here is that of the word: نَصَرَکَ , (nasaraka : He helped you). This I liked and so did the other person I was talking to in the dream. When I woke up, I thought about it. My difficulty was all gone since, in this situation, the word: كَمَا 'kama' has not been used for comparison, instead, it has been used for the statement of cause. Thus, the verse comes to mean that the cause of the very special help and support given to the Holy Prophet ﷺ by Almighty Allah on the occasion of the battle of Badr was that he did what he did in this Jihad, not by some wish or discretion of his own, but by remaining obedient to the Divine Command exclusively. It was under His Command that he left his home and what happened thereafter should have happened precisely as it did - and it always does - that Divine support accompanies such a person.Nevertheless, in this sentence of the verse, all these three meanings are probable and sound. Next, let us consider why the Holy Qur'an has elected not to mention that the Holy Prophet ﷺ came out for this Jihad on his own. Instead of that, the text states: 'your Lord made you leave.' Embedded here is a hint towards the perfect servitude and obedience of the Holy Prophet ﷺ . It signifies that his act is, in reality, the act of God which issues forth from the parts of his body - as it appears in an Hadith al-Qudsi wherein the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: When a servant of Allah is blessed with nearness to Allah through obedience and servitude, Allah says about him (or her): 'I become his eye. What he sees, he sees through Me. I become his ears. What he hears, he hears through Me. I become his hands and feet. Whomsoever he grips, he overpowers through Me and towards whomsoever he walks, he walks through Me.' The essential outcome is that a very special help and support from the most exalted Allah accompanies him all along. It means that the acts which obviously seem to issue forth from his eyes and ears or hands and feet are, in reality, the workings of the power of Allah.To sum up, it is by the use of the word: أَخْرَجَكَ (akhajaka: made you leave), a clear indication has been given that the act of the Holy Prophet ﷺ in coming out for Jihad was really the act of God which made him leave, though manifested through his deed.Also worth noticing here is that the text chooses to say: أَخْرَجَكَ رَبَّکَ (your Lord made you leave) which mentions Allah Almighty with His attribute of being the Rabb, the Nurturer and Sustainer of all. This points out to the fact that the act of making him leave for this Jihad was undertaken as required by the majesty of the Supreme Nurturer and Sustainer and in the interest of teaching and training His prophet and the Muslim community through him. The reason is that, through this arrangement, the oppressed and subdued Muslims were to be made victorious and the arrogant and unjust disbelievers were to be subjected to their first taste of punishment.The next phrase: مِن بَیتِکَ means 'from your home.' The sense of the sentence is: 'Your Lord made you leave your home.' According to the majority of commentators, this 'home' means the home in Madinah, or the fair city of Madinah itself where he came to live after Hijrah - for the event of Badr took place during the second year of Hijrah. Then, by adding the expression: بِالحَق (bil-haqq) translated as: 'for the sake of truth,' it has been made very clear that the entire action has been initiated to see that truth prevails and the false stands frustrated. Thus, also established here is that this action has not been triggered because of hunger of land or anger of monarch, as customary with other states.At the conclusion of the verse, it was said: وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (while a group from the believers were averse to it). The sense is that a group from among the Muslims took the idea of this Jihad to be burdensome and unpleasant. How and why the noble Companions came across this unpleasant situation is something which needs to be understood. In fact, not only to understand the present statement but to fully understand verses which will soon follow, it is appropriate to first find out the initial circumstances and causes of the battle of Badr. So, let us first go to what happened at the battle of Badr.According to the report of the event as narrated by Ibn 'Uqbah and Ibn ` Amir, the Holy Prophet ﷺ heard the news in Madinah that Abu Sufyan was on his way to Makkah al-Mu` azzamah with a trading caravan carrying merchandise from Syria and that all Quraysh tribes of Makkah were partners in this business venture. According to the statement of Ibn 'Uqbah, there was no Quraysh man or woman in Makkah who did not hold a share in this venture. If someone had even one mithqal (approximately 4.50gr.) of gold, he or she had still taken a share in it. As for the total invested capital of this trade caravan, it was fifty thousand dinars - as reported by Ibn 'Uqbah. Dinar is a gold coin which weighs approximately 4.50 grams. According to current (1970) market rates for gold, it is equal to Rupees fifty two and the value of the total capital of the caravan comes to Rupees twenty six lakhs Let us bear in mind that these rupees are not what we know them to be now. Instead, they are twenty six lakhsl which belong to a period 1400 years behind us - which, it goes without saying, had value and strength of its own, much higher than twenty six crones2 of our time. It is interesting to note that seventy strong youngmen and their chiefs accompanied this trade caravan to manage the security and business concerns of the enterprise. This tells us that this trade caravan was, in real terms, a trading corporation of the Quraysh of Makkah.1. $ 48, 1482. $ 4, 81, 481On the authority of narrations from Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ and others, Al-Baghawi reports that there were forty Quraysh chiefs among the mounted force accompanying the caravan, with ` Amr ibn al-` As and Mukhramah ibn Nawfal being noteworthy among them. Then, it is also established that the strongest base of power the Quraysh had was no other but this very trading activity and the financial support of the capital which backed it. In fact, this was their seemingly innocent weapon with which they had harassed and compelled the Holy Prophet ﷺ to leave Makkah. In this background, when the Holy Prophet ﷺ came to know about the return of this trading caravan after their visit to Syria, it occurred to him that this was the time to confront the caravan and break the main source of strength the Quraysh had. He consulted his Companions ؓ . But, these were the days of Ramadan. They had made no battle plans in advance. So, some of them supported the idea readily and courageously, but some others were a little hesitant. Under this situation, he too did not make participation in this Jihad compulsory for all. Instead, he ordered that those who have a ride should go with him. At that time, there were many people who stayed behind unable to go on Jihad. As for those who wanted to go, their rides were in the adjoining villages. They sought permission to go and bring their rides before they could go with him. But, there was not much time to wait. Therefore, the order given was that only those who have their rides with them and do wish to go on Jihad should get ready to go. There was no time left to summon rides from outside. Therefore, only a few participants who were ready to go could be assembled together. As for those who did not intend to go from the very outset, that too was caused by the absence of a general call for Jihad. The Holy Prophet ﷺ had not made participation in this Jihad obligatory on everyone. Then, people thought that they were to handle a trade caravan, not an army which could need a matching force of fighters. Therefore, a fairly large number of the Companions did not take part in this Jihad.After reaching Bi'r Suqya, the Holy Prophet ﷺ ordered Qays ibn Sa` sa` ah ؓ to count the number of mujahidin with him. He counted and told him that they were three hundred and thirteen. Hearing that, he was delighted. He said, 'This is the number of the companions of Talut.1 Therefore, this is a good omen, that of victory.' The noble Companions ؓ had a total of seventy camels with them. There was one camel for every three of them. They would ride turn by turn. This applied to the Holy Prophet ﷺ as well. Besides him, there were two other riding partners in the one camel allotted to them. They were Sayyidna Abu Lubabah ؓ عنہ and Sayyidna Ali ؓ . When came his turn to walk, they would submit: 'You ride. We shall do the walking for you.' The reply he gave was - as it would be from the one created to be mercy for all creation: 'Neither are you stronger than me, nor am I need-free of the reward of the Hereafter that I let you have the chance of earning a little thawab for myself.' Therefore, when it was his turn to walk, the Holy Prophet too used to walk.1. An Israeli King (Saul). See for details v.1, p. 627, 628On the other hand, someone reached as far as ` Ain al-Zarqa', a well-known place in Syria and passed on information to Abu Sufyan, the leader of the trade caravan, that the Holy Prophet ﷺ is waiting for the caravan and will definitely come after them. Abu Sufyan made necessary precautionary arrangements to meet the threat. When this caravan entered Hijaz, he picked up an intelligent and efficient agent known as Damdam (ضمضم) ibn ` Umar, gave him 20 mithqal of gold (about 90 grams) as his wages, and made him agree to rush to Makkah on a speedy camel, and tell them about the danger the caravan apprehended from the companions of the Prophet of Islam.To proclaim the danger, Damdam ibn ` Umar followed the particular custom of that time, cut off the ears and the nose of his she-camel, tore off his shirt from the front and the back and placed the camel-litter or seat upside down on the back of the camel. These signs served as danger bells during those days. When he entered Makkah in that style, the entire city was electrified. Everyone from the Quraysh was ready to put up a defence. Those who could go out to fight went out personally and those who were unable to do so for some reason, they arranged for someone to go and fight in their behalf. Thus, it was within three days that they had an armed force with necessary support ready to march.When they noticed someone hesitating from participating in this battle, they suspected them, taking them to be pro-Muslim. Therefore, they particularly forced such people to come out and fight. There were others who professed Islam openly but were unable to migrate due to their personal compulsions. Having no choice, they had just stayed out in Makkah. These people too - as well as anyone from the family of Banu Hashim about whom it was suspected that he had his sympathies with Muslims - they were all cornered and goaded to come out for this fight. Right there among these helpless people, there was Sayyidna ` Abbas ؓ the uncle of the Holy Prophet ﷺ and the two sons of Abu Talib namely Talib and ` Aqil also.Thus, this Makkan army which had one thousand armed men, two hundred horses, six hundred coats of mail, female war-song chanters and their drums marched out to Badr. On every stage of their journey, ten camels were slaughtered to feed them.On the other side, it was on Saturday, the 12th of Ramadan that the Holy Prophet ﷺ moved out of Madinah with preparations good enough to confront a trade caravan. After covering several stages, when he reached close to Badr, he sent an advance reconnaissance party of two men to gather information about the caravan of Abu Sufyan. (Mazhari)The informers came back with the report that Abu Sufyan's caravan being aware of the coming of the Holy Prophet ﷺ in hot pursuit after them had passed by keeping close to the sea shore, and that an army of one thousand men was coming from Makkah to give cover to the caravan and fight the Muslims off. (Ibn Kathir)As obvious, this information changed all plans as projected. Given the gravity of the situation, the Holy Prophet ﷺ went into consultation with his Companions ؓ to determine whether or not they have to fight against this advancing army. Sayyidna Abu Ayyub al-Ansari ؓ and some other Companions submitted that they do not have the necessary force to fight against them, nor have they come out there for that purpose. Thereupon, Sayyidna Abu Bakr رضی اللہ تعالیٰ عنہ rose and pledged his obedience to whatever the Messenger of Allah decided. Then, rose Sayyidna ` Umar ؓ pledging his obedience to him and his readiness for Jihad in the same spirit. Finally, it was Sayyidna Miqdad ؓ who stood up and said:Ya Rasul Allah! Go by the command of Allah you have been given and enforce it. We are with you. By Allah, we shall never say to you what was said to Sayyidna Musa (علیہ السلام) by the Bani Isra'il: اذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَاهُنَا قَاعِدُونَ (Go, you and your Lord, and fight. As for us, we are sitting right here - 5:24). By the Being that has sent you with the true faith, if you were to take us as far as Bark al-Ghamad in Ethiopia, we shall follow you to fight there.'The Holy Prophet ﷺ was very pleased. He made prayers for them. But, an expression of support was yet to come from the Ansar which seemed to point out to the probability that the pledge of help and support given to the Holy Prophet ﷺ by the Ansar of Madinah was limited to and valid within the city of Madinah, and that they were not bound to extend their support for areas outside Madinah. Therefore, he addressed the gathering once again asking them to advise him whether or not he should take the initiative in this Jihad. This address was beamed at the Ansar. Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh al-Ansari ؓ got the point and asked him: 'Ya Rasul Allah! Are you asking us?' He said: 'Yes.' Sayyidna Sa'd ibn Mu'dh then submitted:'Ya Rasul Allah! We have believed in you and we have testified that everything you say is all true, and we have given solemn pledges to you that we shall obey you under all condi-tions. Therefore, enforce whatever command you have been given by Allah Ta` ala. By the Being that has sent you with the true faith, if you take us into the sea, we shall go with you into the sea and no one from among us shall lag behind you. It is all right for us if you were to take us as soon as tomorrow and throw us against the enemy. We strongly hope that Allah Ta` ala will have you witness conditions generated by our deeds, conditions which would become the delight of your eyes. Take us wherever you wish in the name of Allah.'The Holy Prophet ﷺ was pleased with the response and ordered the group of Mujahidin to march forward with the name of Allah. And to them he gave the good news that Allah Ta` ala has promised him that they shall overcome one of the two groups. The two groups mentioned here mean: One, the trade caravan of Abu Sufyan; and the other, this army coming from Makkah. Then, he said: 'By Allah, it is as if I am seeing the killing fields of disbelievers with my own eyes.' (This whole event has been taken from Tafsir Ibn Kathir and Mazhari)Explanation of Verses in the Light of the Details of the EventAfter having heard the details of the event, let us go back to the verses cited above. That it has been said in the first verse (5): وَإِنَّ فَرِيقًا مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ (while a group from the believers was averse to this Jihad) is actually a hint towards the state of mind which some noble Companions were in while being consulted on the advisability of waging Jihad and to which they seemed to be averse or not courageous enough to undertake it. | <h2 class="title">Following the Messenger is Better for the Believers</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ</div><p>(As your Lord caused you to go out...) After Allah described the believers as fearing their Lord, resolving matters of dispute between themselves and obeying Allah and His Messenger , He then said here, "since you disputed about dividing war spoils and differed with each other about them, Allah took them away from you. He and His Messenger then divided them in truth and justice, thus ensuring continued benefit for all of you. Similarly, you disliked meeting the armed enemy in battle, who marched in support of their religion and to protect their caravan. You disliked fighting, so Allah decided that battle should occur and made you meet your enemy, without planning to do so on your part.' This incident carried guidance, light, victory and triumph. Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ </div><p>(Jihad is ordained for you though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you, and that you like a thing which is bad for you. Allah knows but you do not know.) 2:216 </p><p>As-Suddi commented, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَـِّرِهُونَ</div><p>(And verily, a party among the believers disliked) to meet the armed idolators. " </p><div class="text_uthmani arabic">يُجَـدِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ</div><p>(Disputing with you concerning the truth after it was made manifest,) </p><p>Some have commented, "(Allah says:) they ask and argue with you about Al-Anfal just as they argued with you when you went out for the battle of Badr, saying, `You marched with us to confiscate the caravan. You did not inform us that there will be fighting and that we should prepare for it."' </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الحَقَّ بِكَلِمَـتِهِ</div><p>(but Allah willed to justify the truth by His Words) </p><p>Allah says, `He willed for you to meet the armed enemy rather than the caravan so that He makes you prevail above them and gain victory over them, making His religion apparent and Islam victorious and dominant above all religions. He has perfect knowledge of the consequences of all things, you are surrounded by His wise planning, although people only like what appears favorable to them,' </p><div class="text_uthmani arabic">كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ</div><p>(Jihad (fighting in Allah's cause) is ordained for you (Muslims) though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like a thing which is bad for you) 2:216. </p><p>Muhammad bin Ishaq reported that `Abdullah bin `Abbas said, "When the Messenger of Allah heard that Abu Sufyan had left the Sham area (headed towards Makkah with Quraysh's caravan), he encouraged the Muslims to march forth to intercept them, saying, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَذِهِ عِيرُ قُرَيْشٍ فِيهَا أَمْوَالُهُمْ، فَاخْرُجُوا إِلَيْهَا لَعَلَّ اللهَ أَن يُّنَفِّلَكُمُوهَا»</div><p>(This is the caravan of Quraysh carrying their property, so march forth to intercept it, Allah might make it as war spoils for you.) </p><p>The people started mobilizing Muslims, although some of them did not mobilize, thinking that the Prophet would not have to fight. Abu Sufyan was cautiously gathering information on the latest news spying on travelers he met, out of fear for the caravan, especially upon entering the area of Hijaz (Western Arabia). Some travelers told him that Muhammad had mobilized his companions for his caravan. He was anxious and hired Damdam bin `Amr Al-Ghifari to go to Makkah and mobilize the Quraysh to protect their caravan, informing them that Muhammad had mobilized his Companions to intercept the caravan. Damdam bin `Amr went in a hurry to Makkah. Meanwhile, the Messenger of Allah marched with his companions until he reached a valley called Dhafiran. When he left the valley, he camped and was informed that the Quraysh had marched to protect their caravan. The Messenger of Allah consulted the people for advice and conveyed the news about Quraysh to them. Abu Bakr stood up and said something good, and so did `Umar. Al-Miqdad bin `Amr stood up and said, `O Allah's Messenger! March to what Allah has commanded you, for we are with you. By Allah! We will not say to you what the Children of Israel said to Musa, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَـهُنَا قَـعِدُونَ</div><p>("So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here") 5:24. Rather, go you and Your Lord and fight, we will be fighting along with you both. By He Who has sent you with Truth! If you decide to take us to Birk-ul-Ghimad, we will fight along with you until you reach it.' The Messenger of Allah said good words to Al-Miqdad and invoked Allah for his benefit. The Messenger of Allah again said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَشِيرُوا عَلَيَّ أَيُّهَا النَّاس»</div><p>(Give me your opinion, O people! wanting to hear from the Ansar. This is because the majority of the people with him then were the Ansar. When the Ansar gave the Prophet their pledge of obedience at Al-`Aqabah, they proclaimed, `O Allah's Messenger! We are not bound by this pledge unless, and until, you arrive in our land. When you have arrived in our area, you are under our protection, and we shall protect you in the same manner we protect our children and wives.' The Messenger of Allah feared that the Ansar might think that they are not obliged to support him except from his enemies who attack Al-Madinah, not to march with him to an enemy in other areas. When the Prophet said this, Sa`d bin Mu`adh asked him, `O Allah's Messenger! Is it us whom you meant' The Prophet answered in the positive. Sa`d said, `We have faith and believed in you, testified that what you brought is the truth, and gave you our pledges and promises of allegiance and obedience. Therefore, march, O Allah's Messenger, for what Allah has commanded you. Verily, by He Who has sent you in Truth, if you decided to cross this sea (the Red Sea), we will follow you in it, and none among us would stay behind. We do not dislike that we meet our enemy tomorrow. Verily, we are patient in war, fierce in battle. May Allah make you witness what makes your eyes pleased with us. Therefore, march with us with the blessing of Allah.' The Messenger of Allah was pleased with what Sa`d said and was encouraged by it. He proclaimed, </p><div class="text_uthmani arabic">«سِيرُوا عَلَى بَرَكَةِ اللهِ وَأَبْشِرُوا فَإِنَّ اللهَ قَدْ وَعَدَنِي إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ وَاللهِ لَكَأَنِّي الْآنَ أَنْظُرُ إِلَى مَصَارِعِ الْقَوم»</div><p>(March with the blessing of Allah and receive the good news. For Allah has indeed promised me one of the two camps (confiscating the caravan or defeating the Quraysh army). By Allah! It is as if I am now looking at the demise of the people (the Quraysh).)" </p><p>Al-`Awfi reported similar from Ibn `Abbas. As-Suddi, Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam; and several others among the Salaf and later generations mentioned similarly, We have just summarized the story as Muhammad bin Ishaq briefed it. </p> | Following the Messenger is Better for the BelieversAllah said, كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ(As your Lord caused you to go out...) After Allah described the believers as fearing their Lord, resolving matters of dispute between themselves and obeying Allah and His Messenger , He then said here, "since you disputed about dividing war spoils and differed with each other about them, Allah took them away from you. He and His Messenger then divided them in truth and justice, thus ensuring continued benefit for all of you. Similarly, you disliked meeting the armed enemy in battle, who marched in support of their religion and to protect their caravan. You disliked fighting, so Allah decided that battle should occur and made you meet your enemy, without planning to do so on your part.' This incident carried guidance, light, victory and triumph. Allah said; كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ (Jihad is ordained for you though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you, and that you like a thing which is bad for you. Allah knows but you do not know.) 2:216 As-Suddi commented, وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَـِّرِهُونَ(And verily, a party among the believers disliked) to meet the armed idolators. " يُجَـدِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ(Disputing with you concerning the truth after it was made manifest,) Some have commented, "(Allah says:) they ask and argue with you about Al-Anfal just as they argued with you when you went out for the battle of Badr, saying, `You marched with us to confiscate the caravan. You did not inform us that there will be fighting and that we should prepare for it."' وَيُرِيدُ اللَّهُ أَن يُحِقَّ الحَقَّ بِكَلِمَـتِهِ(but Allah willed to justify the truth by His Words) Allah says, `He willed for you to meet the armed enemy rather than the caravan so that He makes you prevail above them and gain victory over them, making His religion apparent and Islam victorious and dominant above all religions. He has perfect knowledge of the consequences of all things, you are surrounded by His wise planning, although people only like what appears favorable to them,' كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تَكْرَهُواْ شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَعَسَى أَن تُحِبُّواْ شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْ(Jihad (fighting in Allah's cause) is ordained for you (Muslims) though you dislike it, and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like a thing which is bad for you) 2:216. Muhammad bin Ishaq reported that `Abdullah bin `Abbas said, "When the Messenger of Allah heard that Abu Sufyan had left the Sham area (headed towards Makkah with Quraysh's caravan), he encouraged the Muslims to march forth to intercept them, saying, «هَذِهِ عِيرُ قُرَيْشٍ فِيهَا أَمْوَالُهُمْ، فَاخْرُجُوا إِلَيْهَا لَعَلَّ اللهَ أَن يُّنَفِّلَكُمُوهَا»(This is the caravan of Quraysh carrying their property, so march forth to intercept it, Allah might make it as war spoils for you.) The people started mobilizing Muslims, although some of them did not mobilize, thinking that the Prophet would not have to fight. Abu Sufyan was cautiously gathering information on the latest news spying on travelers he met, out of fear for the caravan, especially upon entering the area of Hijaz (Western Arabia). Some travelers told him that Muhammad had mobilized his companions for his caravan. He was anxious and hired Damdam bin `Amr Al-Ghifari to go to Makkah and mobilize the Quraysh to protect their caravan, informing them that Muhammad had mobilized his Companions to intercept the caravan. Damdam bin `Amr went in a hurry to Makkah. Meanwhile, the Messenger of Allah marched with his companions until he reached a valley called Dhafiran. When he left the valley, he camped and was informed that the Quraysh had marched to protect their caravan. The Messenger of Allah consulted the people for advice and conveyed the news about Quraysh to them. Abu Bakr stood up and said something good, and so did `Umar. Al-Miqdad bin `Amr stood up and said, `O Allah's Messenger! March to what Allah has commanded you, for we are with you. By Allah! We will not say to you what the Children of Israel said to Musa, فَاذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا إِنَّا هَـهُنَا قَـعِدُونَ("So go you and your Lord and fight you two, we are sitting right here") 5:24. Rather, go you and Your Lord and fight, we will be fighting along with you both. By He Who has sent you with Truth! If you decide to take us to Birk-ul-Ghimad, we will fight along with you until you reach it.' The Messenger of Allah said good words to Al-Miqdad and invoked Allah for his benefit. The Messenger of Allah again said, «أَشِيرُوا عَلَيَّ أَيُّهَا النَّاس»(Give me your opinion, O people! wanting to hear from the Ansar. This is because the majority of the people with him then were the Ansar. When the Ansar gave the Prophet their pledge of obedience at Al-`Aqabah, they proclaimed, `O Allah's Messenger! We are not bound by this pledge unless, and until, you arrive in our land. When you have arrived in our area, you are under our protection, and we shall protect you in the same manner we protect our children and wives.' The Messenger of Allah feared that the Ansar might think that they are not obliged to support him except from his enemies who attack Al-Madinah, not to march with him to an enemy in other areas. When the Prophet said this, Sa`d bin Mu`adh asked him, `O Allah's Messenger! Is it us whom you meant' The Prophet answered in the positive. Sa`d said, `We have faith and believed in you, testified that what you brought is the truth, and gave you our pledges and promises of allegiance and obedience. Therefore, march, O Allah's Messenger, for what Allah has commanded you. Verily, by He Who has sent you in Truth, if you decided to cross this sea (the Red Sea), we will follow you in it, and none among us would stay behind. We do not dislike that we meet our enemy tomorrow. Verily, we are patient in war, fierce in battle. May Allah make you witness what makes your eyes pleased with us. Therefore, march with us with the blessing of Allah.' The Messenger of Allah was pleased with what Sa`d said and was encouraged by it. He proclaimed, «سِيرُوا عَلَى بَرَكَةِ اللهِ وَأَبْشِرُوا فَإِنَّ اللهَ قَدْ وَعَدَنِي إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ وَاللهِ لَكَأَنِّي الْآنَ أَنْظُرُ إِلَى مَصَارِعِ الْقَوم»(March with the blessing of Allah and receive the good news. For Allah has indeed promised me one of the two camps (confiscating the caravan or defeating the Quraysh army). By Allah! It is as if I am now looking at the demise of the people (the Quraysh).)" Al-`Awfi reported similar from Ibn `Abbas. As-Suddi, Qatadah, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam; and several others among the Salaf and later generations mentioned similarly, We have just summarized the story as Muhammad bin Ishaq briefed it. |
Who argued with you about the matter even after it had become quite clear, as if they were being pushed into (the arms of) death as they waited. | Disputing with you regarding the truth after it had been made clear, as if they were being herded towards a visible death. | disputing with thee concerning the truth after it had become clear, as though they were being driven into death with their eyes wide open. | [so, too,] they would argue with thee about the truth [itself] after it had become manifest - just as if they were being driven towards death and beheld it with their very eyes. | Disputing with thee respecting the right cause after it had become manifest, as though they were led forth unto death while they looked on. | Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it). | Arguing with you about the truth after it was made clear, as if they were being driven to death as they looked on. | They disputed with you about the truth after that had become evident, as if they were being driven to death with their eyes wide open. | Disputing with you concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death, while they were looking (at it). | Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible. | They disputed with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven towards death as they looked on. | They argued with you about the truth after it had been made clear, as though they were being led to certain death while looking. | Arguing with you concerning the truth after it had become clear, as if they were being driven toward death while they were looking on. | Knowing it well (that a fight in which they are to take part is about to take place), they act as though they are being driven to death which they can see before their very eyes. Despite their knowledge of the truth, they still argue with you. | They disputed with you about the truth after it had become clear, (and they went forth) as if they were being driven to death while they saw (it). | Yuj<u>a</u>diloonaka fee al<u>h</u>aqqi baAAdam<u>a</u> tabayyana kaannam<u>a</u> yus<u>a</u>qoona il<u>a</u> almawti wahum yan<i><u>th</u></i>uroon<b>a</b> | and they disputed with you concerning the truth after it had become manifest, as though they were being driven to their death with open eyes. | Disputing with thee concerning the truth after it was made manifest, as if they were being driven to death and they (actually) saw it. | 5 | 8 | يُجَٰدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ | This group of the believers argued with the Messenger about fighting the idolaters, after it had been made clear to them that it had to happen, as if they were being driven to death, looking at it with open eyes. Their reaction was due to their strong dislike of going out to fight, because they were not prepared or ready for it. | This group of the believers argued with the Messenger about fighting the idolaters, after it had been made clear to them that it had to happen, as if they were being driven to death, looking at it with open eyes. Their reaction was due to their strong dislike of going out to fight, because they were not prepared or ready for it. | <p>Then, the same event has been alluded to in the second verse (6): يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ (they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to a death being seen by them).</p><p>Though the noble Companions had not disobeyed any command given to them - in fact, what they had done was a certain expression of their weakness and lack of courage as part of their response when consulted. But, even such expression of personal opinion coming from the Companions of the Messengers of Allah when juxtaposed with the high station they were blessed with was unwelcome in the sight of Allah Ta` ala. Therefore, it was set forth in words which spell out displeasure.</p> | Then, the same event has been alluded to in the second verse (6): يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ (they were disputing with you about the truth after it became clear, as if they were being driven to a death being seen by them).Though the noble Companions had not disobeyed any command given to them - in fact, what they had done was a certain expression of their weakness and lack of courage as part of their response when consulted. But, even such expression of personal opinion coming from the Companions of the Messengers of Allah when juxtaposed with the high station they were blessed with was unwelcome in the sight of Allah Ta` ala. Therefore, it was set forth in words which spell out displeasure. | ||
Though God promised that one of two columns (would fall to you), you desired the one that was not armed. But God wished to confirm the truth by His words, and wipe the unbelievers out to the last, | And remember when Allah promised you that one of the two groups (of enemies) is for you, and you wished to get the one that posed no danger, and Allah willed to prove the truth with His Words, and to cut the origins of the disbelievers. | And when God promised you one of the two parties should be yours, and you were wishing that the one not accoutred should be yours; but God was desiring to verify the truth by His words, and to cut off the unbelievers to the last remnant, | And, lo, God gave you the promise that one of the two [enemy] hosts would fall to you: and you would have liked to seize the less powerful one, whereas it was God's will to prove the truth to be true in accordance with His words, and to wipe out the last remnant of those who denied the truth - | And recall what time Allah was promising you one of the two parties that it should be yours, and ye would fain to have that the one without; Whilst Allah besought arms were yours to justify the truth by His words and to cut off the root of the infidels. | And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties (of the enemy i.e. either the army or the caravan) that it should be yours, you wished that the one not armed (the caravan) should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers (i.e. in the battle of Badr). | God has promised you one of the two groups—that it would be yours—but you wanted the unarmed group to be yours. God intends to prove the truth with His words, and to uproot the disbelievers. | And recall when Allah promised you that one of the two hosts would fall to you, and you wished that the one without arms should fall into your hands. But Allah sought to prove by His words the truth to be true and to annihilate the unbelievers to the last remnant | And (remember) when Allah promised you (Muslims) one of the two parties, that it should be yours; you wished that the one not armed should be yours, but Allah willed to justify the truth by His Words and to cut off the roots of the disbelievers. | And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers; | When Allah promised you [victory over] one of the two companies, [saying], ‘It is for you,’ you were eager that it should be the one that was unarmed. But Allah desires to confirm the truth with His words, and to root out the faithless, | (Remember) when Allah promised to grant you one of the two parties (at Badr), and you wished for the one that was not strong. Allah wanted to establish the truth by His Words and to sever the unbelievers to the last, | [Remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours. But Allah intended to establish the truth by His words and to eliminate the disbelievers | When God promised to grant you (believers) victory over either one of the two groups, you wished to have control over the unarmed one. God decided to prove (to you) the truth of His promises and to destroy the unbelievers | And when Allah promised you one of the two parties that it shall be yours and you loved that the one not armed should he yours and Allah desired to manifest the truth of what was true by His words and to cut off the root of the unbelievers. | Wai<u>th</u> yaAAidukumu All<u>a</u>hu i<u>h</u>d<u>a</u> a<b>l</b><u>tta</u>ifatayni annah<u>a</u> lakum watawaddoona anna ghayra <u>tha</u>ti a<b>l</b>shshawkati takoonu lakum wayureedu All<u>a</u>hu an yu<u>h</u>iqqa al<u>h</u>aqqa bikalim<u>a</u>tihi wayaq<u>t</u>aAAa d<u>a</u>bira alk<u>a</u>fireen<b>a</b> | God promised you that one of the two parties would fall to you, and you wished that the one without sting should be yours, but God wanted to establish the truth by His words and cut off the root of those who denied the truth -- | Behold! Allah promised you one of the two (enemy) parties, that it should be yours: Ye wished that the one unarmed should be yours, but Allah willed to justify the Truth according to His words and to cut off the roots of the Unbelievers;- | 6 | 8 | وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَٰفِرِينَ | Allah reminds the believers who were arguing about when Allah promised them success over one of the groups of the idolaters: either the caravan with its sizeable wealth, so that they could take its bounty, or a group of fighters whom they would encounter and achieve victory over them; but they had wanted it to be the caravan, as this would be easy to take without having to fight. Yet Allah willed for the truth to be established through commanding them to fight, to kill the leaders of the idolaters, and to capture many of them so that the strength of Islam would become clear. | Allah reminds the believers who were arguing about when Allah promised them success over one of the groups of the idolaters: either the caravan with its sizeable wealth, so that they could take its bounty, or a group of fighters whom they would encounter and achieve victory over them; but they had wanted it to be the caravan, as this would be easy to take without having to fight. Yet Allah willed for the truth to be established through commanding them to fight, to kill the leaders of the idolaters, and to capture many of them so that the strength of Islam would become clear. | ||||
So that Truth may be affirmed and falsehood negated, even though the sinners be averse. | In order that He may prove the truth and disprove falsehood, even if the criminals get annoyed. | and that He might verify the truth and prove untrue the untrue, though the sinners were averse to it. | so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however hateful this might be to those who were lost in sin. | In order that he might justify the truth and falsify the false even though the guilty ones were averse. | That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.) hate it. | In order to confirm the truth and nullify falsehood, even though the guilty dislike it. | that He might prove the truth to be true and the false to be false, however averse the evil-doers might be to it. | That He might cause the truth to triumph and bring falsehood to nothing, even though the criminals hate it. | That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose; | so that He may confirm the truth and bring falsehood to naught, though the guilty should be averse. | in order that He might verify the truth and annul the falsehood, even though the wrongdoers hated it. | That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. | so that the truth would stand supreme and falsehood would exist no more, even though the criminals dislike it. | That He may manifest the truth of what was true and show the falsehood of what was false, though the guilty disliked. | Liyu<u>h</u>iqqa al<u>h</u>aqqa wayub<u>t</u>ila alb<u>at</u>ila walaw kariha almujrimoon<b>a</b> | so that He might prove the truth to be true and the false to be false, however much the wrongdoers might dislike it. | That He might justify Truth and prove Falsehood false, distasteful though it be to those in guilt. | 7 | 8 | لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ | This occurred so that Allah may establish the truth by making Islam and its people victorious, and for Him to make clear the error of falsehood, even if the idolaters disliked this. | This occurred so that Allah may establish the truth by making Islam and its people victorious, and for Him to make clear the error of falsehood, even if the idolaters disliked this. | <p>Commentary</p><p>The verses cited above describe the event of Badr and point out to blessings which descended upon Muslims in the form of Divine help and support during the Battle.</p><p>In the first (7) and the second (8) verses, it has bees% stated that at the time the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ got the information that a virtual army of the Quraysh has already left Makkah to give a security cover to their trade caravan, Muslims found that they now have two groups to deal with. One of the two was the trade caravan which has been called: عِیر (` ir) in relevant narrations. The other one was this very armed group which had dashed out from Makkah and which has been called: نفیر (nafir). According to the statement given in the verse, that was the time when Allah Ta` ala had made a promise to His Messenger ﷺ - and to all Muslims through him - to the effect that they will totally overcome one of the two groups so much so that they would be able to deal with it as they wished.</p><p>Now, it is obvious that overcoming a trade caravan was easy and danger-free while dealing with an armed force was fraught with all sorts of difficulties and dangers. Therefore, after hearing this seemingly ambiguous promise, it occurred to many Companions, that it would be convenient if the Divine promise, made to Muslims that they would overcome one of the two groups, were to be about the group which was simply an unarmed trading caravan. But, the Holy Prophet ﷺ and many of his leading Companions intended otherwise as Divinely guided and settled for overcoming an armed force as the better choice.</p><p>In this verse, Muslims seeking to overcome an unarmed group have been warned that they, on their part, preferred to overcome an unarmed trading caravan in view of their tilt towards personal convenience and a danger-free option. But, Allah Ta` ala intended it to be otherwise so that the real objective of Islam stands achieved, that is, truth gets to be established as the ultimate truth and the very root of disbelievers is cut off. It is obvious that this objective could be achieved only when the confrontation is against an armed force and Muslims overwhelm and overpower them.</p> | CommentaryThe verses cited above describe the event of Badr and point out to blessings which descended upon Muslims in the form of Divine help and support during the Battle.In the first (7) and the second (8) verses, it has bees% stated that at the time the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ got the information that a virtual army of the Quraysh has already left Makkah to give a security cover to their trade caravan, Muslims found that they now have two groups to deal with. One of the two was the trade caravan which has been called: عِیر (` ir) in relevant narrations. The other one was this very armed group which had dashed out from Makkah and which has been called: نفیر (nafir). According to the statement given in the verse, that was the time when Allah Ta` ala had made a promise to His Messenger ﷺ - and to all Muslims through him - to the effect that they will totally overcome one of the two groups so much so that they would be able to deal with it as they wished.Now, it is obvious that overcoming a trade caravan was easy and danger-free while dealing with an armed force was fraught with all sorts of difficulties and dangers. Therefore, after hearing this seemingly ambiguous promise, it occurred to many Companions, that it would be convenient if the Divine promise, made to Muslims that they would overcome one of the two groups, were to be about the group which was simply an unarmed trading caravan. But, the Holy Prophet ﷺ and many of his leading Companions intended otherwise as Divinely guided and settled for overcoming an armed force as the better choice.In this verse, Muslims seeking to overcome an unarmed group have been warned that they, on their part, preferred to overcome an unarmed trading caravan in view of their tilt towards personal convenience and a danger-free option. But, Allah Ta` ala intended it to be otherwise so that the real objective of Islam stands achieved, that is, truth gets to be established as the ultimate truth and the very root of disbelievers is cut off. It is obvious that this objective could be achieved only when the confrontation is against an armed force and Muslims overwhelm and overpower them. | ||
Remember when you prayed to your Lord for help, He heard you and said: "I shall send a thousand angels following behind you for your aid." | When you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) were seeking the help of your Lord, so He answered your prayers that, “I will help you with a row of thousands of angels.” | When you were calling upon your Lord for succour, and He answered you, 'I shall reinforce you with a thousand angels riding behind you.' | Lo! You were praying unto your Sustainer for aid, whereupon He thus responded to you: "I shall, verily, aid you with a thousand angels following one upon' another!" | And recall what time ye implored our Lord and He answered you: verily I am about to succour you with a thousand of angels rank in rank. | (Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): "I will help you with a thousand of the angels each behind the other (following one another) in succession." | When you appealed to your Lord for help, He answered you, “I am reinforcing you with one thousand angels in succession.” | And recall when you implored your Lord for help and He responded to you: 'I will indeed reinforce you with a thousand angels, coming host after host.' | (Remember) when you sought help of your Lord and He answered you (saying): "I will help you with a thousand of the angels Murdifin." | When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels, rank on rank. | When you appealed to your Lord for help, He answered you: ‘I will aid you with a thousand angels in a file.’ | And when you (Prophet Muhammad) prayed to your Lord for help, He answered: 'I am sending to your aid a thousand angels in succession' | [Remember] when you asked help of your Lord, and He answered you, "Indeed, I will reinforce you with a thousand from the angels, following one another." | When you (believers) begged for assistance from your Lord, He said, "I am helping you with a thousand angels, all in rows marching one after the other". | When you sought aid from your Lord, so He answered you: I will assist you with a thousand of the angels following one another. | I<u>th</u> tastagheethoona rabbakum fa<b>i</b>staj<u>a</u>ba lakum annee mumiddukum bialfin mina almal<u>a</u>ikati murdifeen<b>a</b> | When you prayed to your Lord for help, He answered, "I am sending to your aid a thousand angels in succession." | Remember ye implored the assistance of your Lord, and He answered you: "I will assist you with a thousand of the angels, ranks on ranks." | 8 | 8 | إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ | Remember the day of Badr, when the Muslims asked for help from Allah for victory over their enemies, and Allah responded to them, reinforcing and helping them with a thousand angels, following one after another. | Remember the day of Badr, when the Muslims asked for help from Allah for victory over their enemies, and Allah responded to them, reinforcing and helping them with a thousand angels, following one after another. | <p>In substance, what Muslims are being chastised for is their choice of an option which was laced with timidity, desire to relax, and was a thing of temporal benefit. Contrary to that, the intention made by Allah Ta` ala was based on high determination, great objectives and benefits which were perfect and eternal. Then, in the second verse (8), it was further clarified by saying that there was nothing outside the power and control of Allah Ta` ala. If He had so willed, Muslims would have triumphed over the trading caravan, but He deemed it compatible with the station and majesty of the Messenger of Allah, and his noble Companions ؓ that the confrontation should be against the armed force which should result in their conquest, so that it becomes all too clear that truth is, after all, the truth and that falsehood is, after all, nothing but falsehood.</p><p>Noteworthy at this point is the question that Allah Ta` ala is All-Knowing, All-Aware and certainly cognizant of the beginning and the end of everything. What then was the expedient consideration behind this ambiguous promise - that Muslims will overcome anyone of the two groups? It seems possible that He could have pinpointed one group precisely and said that such and such group will be overtaken.</p><p>The reason for this ambiguity - and Allah knows best - seems to be that this was designed to be a test of the noble Companions ؓ to determine whether they opt for the easy, or the difficult. Then, this was part of their moral training as well - through which they were taught a lesson in high determination, in the struggle for great objectives and in how not to be scared of impending dangers.</p><p>Described in the third (9) and fourth (10) verses is what happened after Muslims stood combat ready against their armed opponents. When the Holy Prophet ﷺ saw that he has only three hundred and thirteen Companions ؓ by his side - and that too being mostly unarmed - and arrayed against them there was an armed force composed of one thousand strong men, then, he raised his hands of prayer before Allah Jalla thana'uh seeking his help and support. As he prayed, the noble Companions, may Allah be pleased with them all, said: آمِین 'Amin' (Amen : So be it). Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has reported the words of this du` a (prayer) made by the Holy Prophet ﷺ as given below in its translation:</p><p>"0 Allah! let the promise You have made to me comes true now. 0 Allah, if this modest group of Muslims were to perish, then, on Your earth, there shall remain no one to worship You. (Because, the earth is full of kufr and shirk and left here are these few Muslims who worship Allah as due)."</p><p>The Holy Prophet ﷺ kept busy with his du'a, beseeching earnestly and plaintively so much so that the sheet wrap around his shoulders slided down. Sayyidna Abu Bakr ؓ stepped forward and put the sheet back on his blessed body and said to him: 'Ya Rasul Allah, please worry no more. Allah Ta` ala will surely respond to your prayer and fulfill His promise.'</p><p>This is the event referred to in the opening statement: إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ (when you were calling your Lord for help) of verse 9. It means that 'worth remembering is the time when you were calling your Lord and appealing for His help and support.' This appeal for help was though from the Holy Prophet ﷺ in fact but, since all Companions ؓ by his side were saying 'Amin' (So be it), therefore, the statement was attributed to the whole group.</p><p>Immediately after, there appears the statement which describes how this prayer has been answered. The words are: فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِين (so he responded to you [ saying ]: 'I am going to support you with one thousand of the angels, one following the other' - 9)</p><p>The unmatched power with which Allah Ta` ala has blessed angels can be gauged from the event which transpired at the time the part of earth on which the people of Sayyidna Lut (علیہ السلام) lived was overturned upside down. This was done by Angel Jibra'il (علیہ السلام) with just one flick of his feather. So, there was no need to send such a large number of angels to participate in the combat - even one would have been more than enough. But, Allah Ta` ala knows the nature of His servants as they also get impressed with numbers. Therefore, the promise of sending angels was kept synchronized with the numbers of the adversary in the combat, so that their hearts are put at rest fully and comprehensively.</p> | In substance, what Muslims are being chastised for is their choice of an option which was laced with timidity, desire to relax, and was a thing of temporal benefit. Contrary to that, the intention made by Allah Ta` ala was based on high determination, great objectives and benefits which were perfect and eternal. Then, in the second verse (8), it was further clarified by saying that there was nothing outside the power and control of Allah Ta` ala. If He had so willed, Muslims would have triumphed over the trading caravan, but He deemed it compatible with the station and majesty of the Messenger of Allah, and his noble Companions ؓ that the confrontation should be against the armed force which should result in their conquest, so that it becomes all too clear that truth is, after all, the truth and that falsehood is, after all, nothing but falsehood.Noteworthy at this point is the question that Allah Ta` ala is All-Knowing, All-Aware and certainly cognizant of the beginning and the end of everything. What then was the expedient consideration behind this ambiguous promise - that Muslims will overcome anyone of the two groups? It seems possible that He could have pinpointed one group precisely and said that such and such group will be overtaken.The reason for this ambiguity - and Allah knows best - seems to be that this was designed to be a test of the noble Companions ؓ to determine whether they opt for the easy, or the difficult. Then, this was part of their moral training as well - through which they were taught a lesson in high determination, in the struggle for great objectives and in how not to be scared of impending dangers.Described in the third (9) and fourth (10) verses is what happened after Muslims stood combat ready against their armed opponents. When the Holy Prophet ﷺ saw that he has only three hundred and thirteen Companions ؓ by his side - and that too being mostly unarmed - and arrayed against them there was an armed force composed of one thousand strong men, then, he raised his hands of prayer before Allah Jalla thana'uh seeking his help and support. As he prayed, the noble Companions, may Allah be pleased with them all, said: آمِین 'Amin' (Amen : So be it). Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has reported the words of this du` a (prayer) made by the Holy Prophet ﷺ as given below in its translation:"0 Allah! let the promise You have made to me comes true now. 0 Allah, if this modest group of Muslims were to perish, then, on Your earth, there shall remain no one to worship You. (Because, the earth is full of kufr and shirk and left here are these few Muslims who worship Allah as due)."The Holy Prophet ﷺ kept busy with his du'a, beseeching earnestly and plaintively so much so that the sheet wrap around his shoulders slided down. Sayyidna Abu Bakr ؓ stepped forward and put the sheet back on his blessed body and said to him: 'Ya Rasul Allah, please worry no more. Allah Ta` ala will surely respond to your prayer and fulfill His promise.'This is the event referred to in the opening statement: إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ (when you were calling your Lord for help) of verse 9. It means that 'worth remembering is the time when you were calling your Lord and appealing for His help and support.' This appeal for help was though from the Holy Prophet ﷺ in fact but, since all Companions ؓ by his side were saying 'Amin' (So be it), therefore, the statement was attributed to the whole group.Immediately after, there appears the statement which describes how this prayer has been answered. The words are: فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُرْدِفِين (so he responded to you [ saying ]: 'I am going to support you with one thousand of the angels, one following the other' - 9)The unmatched power with which Allah Ta` ala has blessed angels can be gauged from the event which transpired at the time the part of earth on which the people of Sayyidna Lut (علیہ السلام) lived was overturned upside down. This was done by Angel Jibra'il (علیہ السلام) with just one flick of his feather. So, there was no need to send such a large number of angels to participate in the combat - even one would have been more than enough. But, Allah Ta` ala knows the nature of His servants as they also get impressed with numbers. Therefore, the promise of sending angels was kept synchronized with the numbers of the adversary in the combat, so that their hearts are put at rest fully and comprehensively. | <h2 class="title">Muslims invoke Allah for Help, Allah sends the Angels to help Them</h2><p>Al-Bukhari wrote in the book of battles (in his Sahih) under "Chapter; Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ</div><p>((Remember) when you sought help of your Lord and He answered you) until, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ</div><p>(then verily, Allah is severe in punishment)" that Ibn Mas`ud said, "I was a witness to something that Al-Miqdad bin Al-Aswad did, that I would like more than almost anything else to have been the one who did it. Al-Miqdad came to the Prophet while he was invoking Allah against the idolators and proclaimed, `We will not say as the people of Musa said, "So go you and your Lord and fight you two." </p><p>Rather, we will fight to your right, to your left, before you and behind you.' I saw the Prophet's face beaming with pleasure because of what Al-Miqdad said to him." Al-Bukhari next narrated from Ibn `Abbas that on the day of Badr, the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ أَنْشُدُكَ عَهْدَكَ وَوَعْدَكَ، اللَّهُمَّ إِنْ شِئْتَ لَمْ تُعْبَد»</div><p>(O Allah! I invoke You for Your covenant and promise (victory). O Allah! If You decide so (cause our defeat), You will not be worshipped.) </p><p>Abu Bakr held the Prophet's hand and said, "Enough." The Prophet went out proclaiming, </p><div class="text_uthmani arabic">«سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُر»</div><p>(Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.) </p><p>An-Nasa'i also collected this Hadith. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَـئِكَةِ مُرْدِفِينَ</div><p>(with a thousand of the angels Murdifin) means, they follow each other in succession, according to Harun bin Hubayrah who narrated this from Ibn `Abbas about, </p><div class="text_uthmani arabic">مُرْدِفِينَ</div><p>(Murdifin), meaning each behind the other in succession. `Ali bin Abi Talhah Al-Walibi reported that Ibn `Abbas said, "Allah supported His Prophet and the believers with a thousand angels, five hundred under the leadership of Jibril on one side and five hundred under the leadership of Mika'il on another side." Imams Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari and Muslim recorded that Ibn `Abbas said that `Umar said, "While a Muslim man was pursuing an idolator (during the battle of Badr), he heard the sound of a whip above him and a rider saying, `Come, O Hayzum!' Then he looked at the idolator, who fell to the ground. When he investigated, he found that the idolator's nose had wound and his face torn apart, just as if he received a strike from a whip on it, and the entire face had turned green. The Ansari man came to the Messenger of Allah and told him what had happened and the Messenger replied, </p><div class="text_uthmani arabic">«صَدَقْتَ، ذَلِكَ مِنْ مَدَدِ السَّمَاءِ الثَّالِثَة»</div><p>(You have said the truth, that was from the reinforcements from the third heaven.) </p><p>The Muslims killed seventy (pagans) in that battle and captured another seventy. </p><p>Al-Bukhari also wrote a chapter in his Sahih about the participation of the angels in Badr. He collected a Hadith from Rifa`h bin Rafi `Az-Zuraqi, who participated in Badr, Jibril came to the Prophet and asked him, "How honored are those who participated in Badr among you" The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مِنْ أَفْضَلِ الْمُسْلِمِين»</div><p>(Among the best Muslims.) Jibril said, "This is the case with the angels who participated in Badr." Al-Bukhari recorded this Hadith. At-Tabarani also collected it in Al-Mu`jam Al-Kabir, but from Rafi` bin Khadij, which is an apparent mistake. The correct narration is from Rifa`h, as Al-Bukhari recorded it. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said to `Umar, when `Umar suggested that the Prophet have Hatib bin Abi Balta`ah executed, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»</div><p>(He Hatib participated in Badr. How do you know that Allah has not looked at the people of Badr and proclaimed, `Do whatever you want, for I have forgiven you.') </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرَى</div><p>(Allah made it only as glad tidings. ..) </p><p>Allah made sending down the angels and informing you of this fact as glad tidings, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ</div><p>(and that your hearts be at rest therewith.) </p><p>Surely, Allah is able to give you (O Muslims) victory over your enemies, and victory only comes from Him, without need to send the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللَّهِ</div><p>(And there is no victory except from Allah.) </p><p>Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ اللَّهُ لاَنْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـلَهُمْ - سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ - وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ </div><p>(So, when you meet (in fight in Allah's cause) those who disbelieve, smite (their) necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, take them as captives). Thereafter (is the time) either for generosity (free them without ransom), or ransom (according to what benefits Islam), until war lays down its burden. Thus, but if it had been Allah's will, He Himself could certainly have punished them (without you). But (He lets you fight) in order to test some of you with others. But those who are killed in the way of Allah, He will never let their deeds be lost. He will guide them and set right their state. And admit them to Paradise which He has made known to them.) 47:4-6 </p><p>and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ وَتِلْكَ الاٌّيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ - وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمْحَقَ الْكَـفِرِينَ </div><p>(And so are the days (good and not so good), that We give to men by turns, that Allah may test those who believe, and that He may take martyrs from among you. And Allah likes not the wrongdoers. And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.) 3:140-141 </p><p>These are points of wisdom for which Allah has legislated performing Jihad, by the hands of the believers against the disbelievers. Allah used to destroy the previous nations that denied the Prophets, using various disasters that encompassed these rebellious nations. For instance, Allah destroyed the people of Nuh with the flood, `Ad with the wind, Thamud with the scream, the people of Lut with an earthquake and the people of Shu`ayb by the Day of the Shadow. After Allah sent Musa and destroyed his enemy Fir`awn and his soldiers by drowning, He sent down the Tawrah to him in which He legislated fighting against the disbelievers, and this legislation remained in the successive Laws. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ مِن بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاٍّولَى بَصَآئِرَ</div><p>(And indeed We gave Musa -- after We had destroyed the generations of old -- the Scripture as an enlightenment. ) 28:43 </p><p>It is more humiliating for the disbeliever and more comforting to the hearts of the faithful that the believers kill the disbelievers by their own hands. Allah said to the believers of this Ummah, </p><div class="text_uthmani arabic">قَـتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ </div><p>(Fight against them so that Allah will punish them by your hands, and disgrace them, and give you victory over them, and heal the breasts of a believing people.)9:14 </p><p>This is why killing the disbelievers of Quraysh by the hand of their enemies, whom they used to despise, was more humiliating to the disbelievers and comforting to the hearts of the party of faith. Abu Jahl, for instance, was killed in battle and this was more humiliating for him than dying in his bed, or from lightening, wind, or similar afflictions. Also, Abu Lahab died from a terrible disease that caused him to stink and none of his relatives could bear approaching him. They had to wash him with water by sprinkling it from a distance, then threw stones over his corpse, until it was buried under them! Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ</div><p>(Verily, Allah is All-Mighty,), the might is His, His Messengers and the believers, both in this life and the Hereafter. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـدُ </div><p>(We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe, in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth (Day of Resurrection). )40:51 </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">حَكِيمٌ</div><p>(All-Wise.), in that He legislated fighting the disbeliever, even though He is able to destroy them and bring their demise by His will and power, all praise and honor is due to Him. </p> | Muslims invoke Allah for Help, Allah sends the Angels to help ThemAl-Bukhari wrote in the book of battles (in his Sahih) under "Chapter; Allah's statement, إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ((Remember) when you sought help of your Lord and He answered you) until, فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ(then verily, Allah is severe in punishment)" that Ibn Mas`ud said, "I was a witness to something that Al-Miqdad bin Al-Aswad did, that I would like more than almost anything else to have been the one who did it. Al-Miqdad came to the Prophet while he was invoking Allah against the idolators and proclaimed, `We will not say as the people of Musa said, "So go you and your Lord and fight you two." Rather, we will fight to your right, to your left, before you and behind you.' I saw the Prophet's face beaming with pleasure because of what Al-Miqdad said to him." Al-Bukhari next narrated from Ibn `Abbas that on the day of Badr, the Prophet said, «اللَّهُمَّ أَنْشُدُكَ عَهْدَكَ وَوَعْدَكَ، اللَّهُمَّ إِنْ شِئْتَ لَمْ تُعْبَد»(O Allah! I invoke You for Your covenant and promise (victory). O Allah! If You decide so (cause our defeat), You will not be worshipped.) Abu Bakr held the Prophet's hand and said, "Enough." The Prophet went out proclaiming, «سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُر»(Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.) An-Nasa'i also collected this Hadith. Allah's statement, بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلَـئِكَةِ مُرْدِفِينَ(with a thousand of the angels Murdifin) means, they follow each other in succession, according to Harun bin Hubayrah who narrated this from Ibn `Abbas about, مُرْدِفِينَ(Murdifin), meaning each behind the other in succession. `Ali bin Abi Talhah Al-Walibi reported that Ibn `Abbas said, "Allah supported His Prophet and the believers with a thousand angels, five hundred under the leadership of Jibril on one side and five hundred under the leadership of Mika'il on another side." Imams Abu Ja`far bin Jarir At-Tabari and Muslim recorded that Ibn `Abbas said that `Umar said, "While a Muslim man was pursuing an idolator (during the battle of Badr), he heard the sound of a whip above him and a rider saying, `Come, O Hayzum!' Then he looked at the idolator, who fell to the ground. When he investigated, he found that the idolator's nose had wound and his face torn apart, just as if he received a strike from a whip on it, and the entire face had turned green. The Ansari man came to the Messenger of Allah and told him what had happened and the Messenger replied, «صَدَقْتَ، ذَلِكَ مِنْ مَدَدِ السَّمَاءِ الثَّالِثَة»(You have said the truth, that was from the reinforcements from the third heaven.) The Muslims killed seventy (pagans) in that battle and captured another seventy. Al-Bukhari also wrote a chapter in his Sahih about the participation of the angels in Badr. He collected a Hadith from Rifa`h bin Rafi `Az-Zuraqi, who participated in Badr, Jibril came to the Prophet and asked him, "How honored are those who participated in Badr among you" The Prophet said, «مِنْ أَفْضَلِ الْمُسْلِمِين»(Among the best Muslims.) Jibril said, "This is the case with the angels who participated in Badr." Al-Bukhari recorded this Hadith. At-Tabarani also collected it in Al-Mu`jam Al-Kabir, but from Rafi` bin Khadij, which is an apparent mistake. The correct narration is from Rifa`h, as Al-Bukhari recorded it. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said to `Umar, when `Umar suggested that the Prophet have Hatib bin Abi Balta`ah executed, «إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ قَدِ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»(He Hatib participated in Badr. How do you know that Allah has not looked at the people of Badr and proclaimed, `Do whatever you want, for I have forgiven you.') Allah said next, وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرَى(Allah made it only as glad tidings. ..) Allah made sending down the angels and informing you of this fact as glad tidings, وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ(and that your hearts be at rest therewith.) Surely, Allah is able to give you (O Muslims) victory over your enemies, and victory only comes from Him, without need to send the angels, وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللَّهِ(And there is no victory except from Allah.) Allah said in another Ayah, فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ اللَّهُ لاَنْتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَـكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُمْ بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُواْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَـلَهُمْ - سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ - وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ (So, when you meet (in fight in Allah's cause) those who disbelieve, smite (their) necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, take them as captives). Thereafter (is the time) either for generosity (free them without ransom), or ransom (according to what benefits Islam), until war lays down its burden. Thus, but if it had been Allah's will, He Himself could certainly have punished them (without you). But (He lets you fight) in order to test some of you with others. But those who are killed in the way of Allah, He will never let their deeds be lost. He will guide them and set right their state. And admit them to Paradise which He has made known to them.) 47:4-6 and, إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌ فَقَدْ مَسَّ الْقَوْمَ قَرْحٌ مِّثْلُهُ وَتِلْكَ الاٌّيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ النَّاسِ وَلِيَعْلَمَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ الظَّـلِمِينَ - وَلِيُمَحِّصَ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَيَمْحَقَ الْكَـفِرِينَ (And so are the days (good and not so good), that We give to men by turns, that Allah may test those who believe, and that He may take martyrs from among you. And Allah likes not the wrongdoers. And that Allah may test (or purify) the believers (from sins) and destroy the disbelievers.) 3:140-141 These are points of wisdom for which Allah has legislated performing Jihad, by the hands of the believers against the disbelievers. Allah used to destroy the previous nations that denied the Prophets, using various disasters that encompassed these rebellious nations. For instance, Allah destroyed the people of Nuh with the flood, `Ad with the wind, Thamud with the scream, the people of Lut with an earthquake and the people of Shu`ayb by the Day of the Shadow. After Allah sent Musa and destroyed his enemy Fir`awn and his soldiers by drowning, He sent down the Tawrah to him in which He legislated fighting against the disbelievers, and this legislation remained in the successive Laws. Allah said, وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى الْكِتَـبَ مِن بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الاٍّولَى بَصَآئِرَ(And indeed We gave Musa -- after We had destroyed the generations of old -- the Scripture as an enlightenment. ) 28:43 It is more humiliating for the disbeliever and more comforting to the hearts of the faithful that the believers kill the disbelievers by their own hands. Allah said to the believers of this Ummah, قَـتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنْصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ (Fight against them so that Allah will punish them by your hands, and disgrace them, and give you victory over them, and heal the breasts of a believing people.)9:14 This is why killing the disbelievers of Quraysh by the hand of their enemies, whom they used to despise, was more humiliating to the disbelievers and comforting to the hearts of the party of faith. Abu Jahl, for instance, was killed in battle and this was more humiliating for him than dying in his bed, or from lightening, wind, or similar afflictions. Also, Abu Lahab died from a terrible disease that caused him to stink and none of his relatives could bear approaching him. They had to wash him with water by sprinkling it from a distance, then threw stones over his corpse, until it was buried under them! Allah said next, أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ(Verily, Allah is All-Mighty,), the might is His, His Messengers and the believers, both in this life and the Hereafter. Allah said in another Ayah, إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـدُ (We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe, in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth (Day of Resurrection). )40:51 Allah said next, حَكِيمٌ(All-Wise.), in that He legislated fighting the disbeliever, even though He is able to destroy them and bring their demise by His will and power, all praise and honor is due to Him. |
He gave you the good news only to reassure your hearts, for victory comes from God alone, and certainly God is all-mighty and all-wise. | And Allah did this just for your happiness and for your hearts to gain contentment; and help does not come except from Allah; indeed Allah is Almighty, Wise. | God wrought this not, save as good tidings and that your hearts thereby might be at rest; help comes only from God; surely God is All-mighty, All-wise. | And God ordained this only as a glad tiding, and that your hearts should thereby be set at rest-since no succour can come from any save God: verily, God is almighty, wise! | And Allah made not this save as a glad tidings, and that your hearts might thereby be set at rest; and succour cometh not but from Allah. Verily Allah is Mighty, Wise. | Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise. | God only made it a message of hope, and to set your hearts at rest. Victory comes only from God. God is Mighty and Wise. | Allah meant this as glad tidings and that your hearts may be set at rest. For every help comes from Allah alone. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise. | Allah made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allah. Verily, Allah is Almighty, All-Wise. | Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise. | Allah did not appoint it but as a good news, and to reassure your hearts. Victory comes only from Allah. Indeed Allah is all-mighty, all-wise. | Allah only made it to be glad tidings and so that your hearts may be satisfied; victory comes only from Allah; He is Almighty, Wise. | And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. | God has sent this glad news to comfort your hearts. Victory is in the hands of God alone. God is Majestic and All-wise. | And Allah only gave it as a good news and that your hearts might be at ease thereby; and victory is only from Allah; surely Allah is Mighty, Wise. | Wam<u>a</u> jaAAalahu All<u>a</u>hu ill<u>a</u> bushr<u>a</u> walita<u>t</u>mainna bihi quloobukum wam<u>a</u> a<b>l</b>nna<u>s</u>ru ill<u>a</u> min AAindi All<u>a</u>hi inna All<u>a</u>ha AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b> | God only did this to give you good news, and so that your hearts might be set at rest, for help comes from God alone. Surely, God is Mighty and Wise. | Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise. | 9 | 8 | وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | Allah made the reinforcement of the Muslims with angels a form of good news for them: that He was helping them against their enemies, reassuring their hearts that they would have victory over them. Victory does not come because of having great numbers of fighters, or having large amounts of weapons and preparations; rather, it comes only from Allah, Glory be to Him. Allah is Mighty in His power, no one has power over Him, and He is Wise in His law and His decree. | Allah made the reinforcement of the Muslims with angels a form of good news for them: that He was helping them against their enemies, reassuring their hearts that they would have victory over them. Victory does not come because of having great numbers of fighters, or having large amounts of weapons and preparations; rather, it comes only from Allah, Glory be to Him. Allah is Mighty in His power, no one has power over Him, and He is Wise in His law and His decree. | <p>The fourth verse (10) restates this aspect explicitly by saying: وَمَا جَعَلَهُ اللَّـهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ. It means: 'Allah has done it only to give you glad tidings and so that your hearts might be at rest thereby.'</p><p>The number of angels sent to support Muslims in the battle of Badr has been given as one thousand at this place, while in Surah 'Al-` Imran (3:124) the number mentioned is three thousand and five thousand. The reason for this lies in three different promises made under different circumstances. The first promise was that of one thousand angels, the reason for which was the prayer of the Holy Prophet ﷺ and the supporting plaint of common Muslims with him. The second promise of three thousand angels which appears first in Surah 'Al-` Imran was made at a time when Muslims heard about the additional forces coming to join the Quraysh army. It has been reported in Ruh al-Ma'ani as based on a narration of Al-Sha'bi from Ibn Abi Shaybah, Ibn al-Mundhir and others that on the day of the battle of Badr when Muslims heard that Kurz ibn Jabir Muharibi was coming with additional armed support for the disbelievers, they were disturbed and agitated. Thereupon, the verse of 'Al-` Imran: أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِينَ : "Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand of the angels sent down (for you)?" - 3:124) was revealed and referred to wherein is the promise of sending a force of three thousand angels from the heavens in order to support believers.</p><p>As for the third promise of five thousand, it was made subject to the condition that should the enemy launch a sudden offensive, a supporting force of five thousand angels will be sent down. That promise appears in the verse which follows verse 124 of Surah 'Al-` Imran (3) cited immediately above. Given here are the words in which it has been mentioned:</p><p>بَلَىٰ ۚ إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ ﴿125﴾</p><p>"Why not? If you stay patient and fear Allah and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels having distinct marks" (3:125).</p><p>Some Commentators have said that this promise had three conditions: (1) Fortitude, (2) Taqwa or fear of Allah and (3) Sudden and all-out attack by the opposing forces. Out of these, the first two conditions were already fulfilled by the noble Companions ؓ for no departure from these was witnessed in this battlefield from the beginning to the end.</p><p>But, what did not take place was the third condition of a sudden attack. Therefore, things did not reach the point where the army of five thousand angels was to be inducted.</p><p>So, this matter remained revolving between one and three thousand which also lends to the probability that the figure of three thousand may mean the one thousand sent earlier to which an additional force of two thousand was added and made to be three thousand - and it is also probable that these three thousand were in addition to the first one thousand.</p><p>At this stage, it is also interesting to note that the promise of sending three groups of angels in these three verses (8:9; 3:124; 3:125) mentions a quality particular to each group. In the present verse, verse 9 of Surah Al-Anfal, where the promise is for one thousand, the word used to describe the quality of these angels is مُرْدِفِينَ (murdifin: translated here as 'one following the other' ). Perhaps, the indication already given within the text is that there are others too coming behind these angels. Then, in the first verse of Surah 'Al-` Imran (3:124) quoted above, the quality of the angels has been given as: مُنزَلِينَ (munzalin : translated as 'sent down [ for you ] ' ). The sense is that these angels will be made to descend from the heavens. In this, there is a hint towards the special arrangement made in this connection - that the angels already present on the earth will not be employed for this mission, instead of which, it will be by special appointment and dispatch that these angels will be sent down from the heavens to fulfill the assignment they have been sent to carry out. After that, we have the second verse (3:125) of Surah 'Al-` Imran where the figure of five thousand has been mentioned. There, the quality of the angels has been stated to be: مُسَوِّمِينَ (musawwimin: translated as 'having distinct marks' ) that is, they shall be appearing in a particular dress and distinctive signs and marks. This is corroborated by Hadith narrations which report that the headgear of angels that descended during the battle of Badr was white and that of the angels who were sent down to help believers in the battle of Hunayn was red.</p><p>Finally, towards the end of the verse (10), it was said: وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّـهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (And the help is from none but Allah. Surely, Allah is Mighty, Wise). Here, Muslims have been warned that all help, whatever and from wherever it may be, open or secret, is from Allah Ta` ala alone and issues forth through His power and control only. The help and support of angels is also subject to nothing but His command. Therefore, all believers must look up to none but the most pristine Being of Allah who is One and with Whom there is no partner or associate - because, He is the possessor of Power and Wisdom at its greatest.</p> | The fourth verse (10) restates this aspect explicitly by saying: وَمَا جَعَلَهُ اللَّـهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ. It means: 'Allah has done it only to give you glad tidings and so that your hearts might be at rest thereby.'The number of angels sent to support Muslims in the battle of Badr has been given as one thousand at this place, while in Surah 'Al-` Imran (3:124) the number mentioned is three thousand and five thousand. The reason for this lies in three different promises made under different circumstances. The first promise was that of one thousand angels, the reason for which was the prayer of the Holy Prophet ﷺ and the supporting plaint of common Muslims with him. The second promise of three thousand angels which appears first in Surah 'Al-` Imran was made at a time when Muslims heard about the additional forces coming to join the Quraysh army. It has been reported in Ruh al-Ma'ani as based on a narration of Al-Sha'bi from Ibn Abi Shaybah, Ibn al-Mundhir and others that on the day of the battle of Badr when Muslims heard that Kurz ibn Jabir Muharibi was coming with additional armed support for the disbelievers, they were disturbed and agitated. Thereupon, the verse of 'Al-` Imran: أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَاثَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُنزَلِينَ : "Shall it not suffice you that your Lord should help you with three thousand of the angels sent down (for you)?" - 3:124) was revealed and referred to wherein is the promise of sending a force of three thousand angels from the heavens in order to support believers.As for the third promise of five thousand, it was made subject to the condition that should the enemy launch a sudden offensive, a supporting force of five thousand angels will be sent down. That promise appears in the verse which follows verse 124 of Surah 'Al-` Imran (3) cited immediately above. Given here are the words in which it has been mentioned:بَلَىٰ ۚ إِن تَصْبِرُوا وَتَتَّقُوا وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَـٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ آلَافٍ مِّنَ الْمَلَائِكَةِ مُسَوِّمِينَ ﴿125﴾"Why not? If you stay patient and fear Allah and they come upon you even in this heat of theirs, your Lord will reinforce you with five thousand of the angels having distinct marks" (3:125).Some Commentators have said that this promise had three conditions: (1) Fortitude, (2) Taqwa or fear of Allah and (3) Sudden and all-out attack by the opposing forces. Out of these, the first two conditions were already fulfilled by the noble Companions ؓ for no departure from these was witnessed in this battlefield from the beginning to the end.But, what did not take place was the third condition of a sudden attack. Therefore, things did not reach the point where the army of five thousand angels was to be inducted.So, this matter remained revolving between one and three thousand which also lends to the probability that the figure of three thousand may mean the one thousand sent earlier to which an additional force of two thousand was added and made to be three thousand - and it is also probable that these three thousand were in addition to the first one thousand.At this stage, it is also interesting to note that the promise of sending three groups of angels in these three verses (8:9; 3:124; 3:125) mentions a quality particular to each group. In the present verse, verse 9 of Surah Al-Anfal, where the promise is for one thousand, the word used to describe the quality of these angels is مُرْدِفِينَ (murdifin: translated here as 'one following the other' ). Perhaps, the indication already given within the text is that there are others too coming behind these angels. Then, in the first verse of Surah 'Al-` Imran (3:124) quoted above, the quality of the angels has been given as: مُنزَلِينَ (munzalin : translated as 'sent down [ for you ] ' ). The sense is that these angels will be made to descend from the heavens. In this, there is a hint towards the special arrangement made in this connection - that the angels already present on the earth will not be employed for this mission, instead of which, it will be by special appointment and dispatch that these angels will be sent down from the heavens to fulfill the assignment they have been sent to carry out. After that, we have the second verse (3:125) of Surah 'Al-` Imran where the figure of five thousand has been mentioned. There, the quality of the angels has been stated to be: مُسَوِّمِينَ (musawwimin: translated as 'having distinct marks' ) that is, they shall be appearing in a particular dress and distinctive signs and marks. This is corroborated by Hadith narrations which report that the headgear of angels that descended during the battle of Badr was white and that of the angels who were sent down to help believers in the battle of Hunayn was red.Finally, towards the end of the verse (10), it was said: وَمَا النَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ اللَّـهِ ۚ إِنَّ اللَّـهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ (And the help is from none but Allah. Surely, Allah is Mighty, Wise). Here, Muslims have been warned that all help, whatever and from wherever it may be, open or secret, is from Allah Ta` ala alone and issues forth through His power and control only. The help and support of angels is also subject to nothing but His command. Therefore, all believers must look up to none but the most pristine Being of Allah who is One and with Whom there is no partner or associate - because, He is the possessor of Power and Wisdom at its greatest. | ||
A blanketing sleep came over you as a (measure of) security from Him, and He sent down rain from the skies to cleanse you, and to remove the plague of Satan, and to strengthen your hearts and steady your steps. | When He made the slumber overcome you, so it was as a peacefulness from Him, and sent down water from the sky upon you to purify you with it, and to remove the impurity of Satan from you, and to give your hearts fortitude and firmly establish your feet with it. | When He was causing slumber to overcome you as a security from Him, and sending down on you water from heaven, to purify you thereby, and to put away from you the defilement of Satan, and to strengthen your hearts, and to confirm your feet. | [Remember how it was] when He caused inner calm to enfold you, as an assurance from Him, and sent down upon you water from the skies, so that He might purify you thereby and free you from Satan's unclean whisperings and strengthen your hearts and thus make firm your steps. | Recall what time He caused slumber to cover you as a security from Himself, and He sent down rain upon you from heaven that he might cleanse you thereby and take away from you the pollution of the Satan, and that he might gird up your hearts and make your feet firm thereby. | (Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering, evil-suggestions, etc.) of Shaitan (Satan), and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby. | He made drowsiness overcome you, as a security from Him. And He sent down upon you water from the sky, to cleanse you with it, and to rid you of Satan’s pollution, and to fortify your hearts, and to strengthen your foothold. | And recall when Allah brought on you drowsiness, giving you a feeling of peace and security from Him, and He sent down rain upon you from the sky that He might cleanse you through it and take away from you the pollution of Satan and strengthen your hearts, and steady your feet through it. | (Remember) when He covered you with a slumber as a security from Him, and He caused water (rain) to descend on you from the sky, to clean you thereby and to remove from you the Rijz (whispering or dirt) of Shaytan, and to strengthen your hearts, and make your feet firm thereby. | When He made the slumber fall upon you as a reassurance from him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby. | When He covered you with a trance as a [sense of] security from Him, and He sent down water from the sky to purify you with it, and to repel from you the defilement of Satan, and to fortify your hearts, and to make [your] feet steady with it. | When you were overcome by sleep, as security from Him, He sent down water from the sky to cleanse you and to purify you of satan's filth, to strengthen your hearts and to steady your footsteps. | [Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet. | The slumber that overcame you was from God that brought you peace. He showered water from the sky over you to clean you, remove satanic wickedness from you, strengthen your hearts, and grant you steadfastness. | When He caused calm to fall on you as a security from Him and sent down upon you water from the cloud that He might thereby purify you, and take away from you the uncleanness of the Shaitan, and that He might fortify your hearts and steady (your) footsteps thereby. | I<u>th</u> yughashsheekumu a<b>l</b>nnuAA<u>a</u>sa amanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i m<u>a</u>an liyu<u>t</u>ahhirakum bihi wayu<u>th</u>hiba AAankum rijza a<b>l</b>shshay<u>ta</u>ni waliyarbi<u>t</u>a AAal<u>a</u> quloobikum wayuthabbita bihi alaqd<u>a</u>m<b>a</b> | He brought drowsiness upon you to give you His reassurance and sent down water from the sky upon you, so that He might thereby purify you and remove Satan's pollution from you, and make your hearts strong and your feet firm. | Remember He covered you with a sort of drowsiness, to give you calm as from Himself, and he caused rain to descend on you from heaven, to clean you therewith, to remove from you the stain of Satan, to strengthen your hearts, and to plant your feet firmly therewith. | 10 | 8 | إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ | And remember O believers when Allah made you fall asleep on that occasion, giving you a feeling of safety and peace from the fear you had of your enemy. He sent down rain from the sky on you, to purify you, and to remove the evil suggestions of Satan from you and to make your hearts strong, so you would be patient when you met the enemy in battle. It also made your feet firm, by making the sandy ground hard so that your feet would not sink and slip on it. | And remember O believers when Allah made you fall asleep on that occasion, giving you a feeling of safety and peace from the fear you had of your enemy. He sent down rain from the sky on you, to purify you, and to remove the evil suggestions of Satan from you and to make your hearts strong, so you would be patient when you met the enemy in battle. It also made your feet firm, by making the sandy ground hard so that your feet would not sink and slip on it. | <h2 class="title">Slumber overcomes Muslims</h2><p>Allah reminds the believers of the slumber that He sent down on them as security from the fear they suffered from, because of the multitude of their enemy and the sparseness of their forces. They were given the same favor during the battle of Uhud, which Allah described, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّن بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاساً يَغْشَى طَآئِفَةً مِّنْكُمْ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ</div><p>(Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook a party of you, while another party was thinking about themselves. ) 3:154 </p><p>Abu Talhah said, "I was among those who were overcome by slumber during (the battle of) Uhud. The sword fell from my hand several times, and I kept picking it up again, several times. I also saw the Companions' heads nodding while in the rear guard." Al-Hafiz Abu Ya`la narrated that `Ali said, "Only Al-Miqdad had a horse during Badr, and at some point, I found that all of us fell asleep, except the Messenger of Allah . He was praying under a tree and crying until dawn." `Abdullah bin Mas`ud said, "Slumber during battle is security from Allah, but during prayer, it is from Shaytan." Qatadah said, "Slumber affects the head, while sleep affects the heart." </p><p>Slumber overcame the believers on the day of Uhud, and this incident is very well-known. As for this Ayah (8:11), it is describing the battle of Badr, indicating that slumber also overcame the believers during Badr. Therefore, it appears that this will occur for the believers, whenever they are in distress, so that their hearts feel safe and sure of Allah's aid, rewards, favor and mercy from Allah with them. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً </div><p>(Verily, along with every hardship is relief. Verily, along with every hardship is relief.) 94:5-6 </p><p>In the Sahih, it is recorded that on the day of Badr, while he was in the bunker with Abu Bakr, the Messenger and Abu Bakr were invoking Allah. Suddenly, slumber overcame the Messenger and he woke up smiling and declared, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَبْشِرْ يَا أَبَابَكْرٍ هَذَا جِبْرِيلُ عَلَى ثَنَايَاهُ النَّقْع»</div><p>("Good news, O Abu Bakr! This is Jibril with dust on his shoulders." </p><p>He left the shade while reciting Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ </div><p>(Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.) 54:45 </p><h2 class="title">Rain falls on the Eve of Badr</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَآءِ مَآءً</div><p>(and He caused rain to descend on you from the sky.) </p><p>`Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "When the Prophet arrived at Badr, he made camp. At the time, there was a sandy piece of land between the idolators and the water (the wells at Badr). Muslims felt weak and the Shaytan cast frustration into their hearts. He whispered to them, `You claim that you are Allah's supporters and that His Messenger is among you! However, the idolators have taken over the water resource from you, while you pray needing purity.' Allah sent down heavy rain, allowing the Muslims to drink and use it for purity. Allah also removed Shaytan's whisper and made the sand firm when rain fell on it, and the Muslims walked on the sand along with their animals, until they reached the enemy. Allah supported His Prophet and the believers with a thousand angels on one side, five hundred under the command of Jibril and another five hundred under the command of Mika'il on another side." </p><p>An even a better narration is that collected by Imam Muhammad bin Ishaq bin Yasar, author of Al-Maghazi, may Allah have mercy upon him. Ibn Ishaq narrated that, Yazid bin Ruwman narrated to him that, `Urwah bin Az-Zubayr said, "Allah sent rain down from the sky on a sandy valley. That rain made the area where the Messenger of Allah and his Companions camped firmer so that it did not hinder their movement. Meanwhile, the part that the Quraysh were camping on became difficult to move in." Mujahid said, "Allah sent down the rain on the believers before slumber overtook them, and the rain settled the dust, made the ground firmer, made them feel at ease and their feet firmer." Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهِ</div><p>(to clean you thereby) using it after answering the call of nature or needing to wash oneself, and this involves cleansing what is on the out side, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَـنِ</div><p>(and to remove from you the Rijz of Shaytan,) such as his whispers and evil thoughts, this involves sinner purification, whereas Allah's statement about the residents of Paradise, </p><div class="text_uthmani arabic">عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ</div><p>(Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver) 76:21 involves outer appearance, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً</div><p>(and their Lord will give them a pure drink.) 76:21 that purifies the anger, envy and hatred that they might have felt. This is the inner purity. Next, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ</div><p>(and to strengthen your hearts, ) with patience and to encourage you to fight the enemies, and this is inner courage, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُثَبِّتَ بِهِ الاٌّقْدَامَ</div><p>(and make your feet firm thereby). this involves outer courage. Allah know best. </p><h2 class="title">Allah commands the Angels to fight and support the Believers</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى الْمَلَـئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ</div><p>((Remember) when your Lord revealed to the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed.") </p><p>This is a hidden favor that Allah has made known to the believers, so that they thank Him and are grateful to Him for it. Allah, glorified, exalted, blessed and praised be He, has revealed to the angels -- whom He sent to support His Prophet, religion and believing group -- to make the believers firmer. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">سَأُلْقِى فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ</div><p>(I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved.) means, `you -- angels -- support the believers, strengthen their (battle) front against their enemies, thus, implementing My command to you. I will cast fear, disgrace and humiliation over those who defied My command and denied My Messenger, f </p><div class="text_uthmani arabic">فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَـقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ</div><p>(so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.) strike them on their foreheads to tear them apart and over the necks to cut them off, and cut off their limbs, hands and feet. It was said that, </p><div class="text_uthmani arabic">فَوْقَ الأَعْنَـقِ</div><p>(over the necks) refers to striking the forehead, or the neck, according to Ad-Dahhak and `Atiyyah Al-`Awfi. In support of the latter, Allah commanded the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ الْوَثَاقَ</div><p>(So, when you meet (in fight Jihad in Allah's cause) those who disbelieve, smite (their) necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, take them as captives).) 47:4 </p><p>Ar-Rabi` bin Anas said, "In the aftermath of Badr, the people used to recognize whomever the angels killed from those whom they killed, by the wounds over their necks, fingers and toes, because those parts had a mark as if they were branded by fire." Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ</div><p>(and smite over all their fingers and toes.) </p><p>Ibn Jarir commented that this Ayah commands, "O believers! Strike every limb and finger on the hands and feet of your (disbelieving) enemies." Al-`Awfi reported, that Ibn `Abbas said about the battle of Badr that Abu Jahl said, "Do not kill them (the Muslims), but capture them so that you make known to them what they did, their ridiculing your religion and shunning Al-Lat and Al-`Uzza (two idols)." Allah than sent down to the angels, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ سَأُلْقِى فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَـقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ</div><p>(Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.) </p><p>In that battle, Abu Jahl (may Allah curse him) was killed along with sixty-nine men. `Uqbah bin Abu Mua`it was captured and then killed, thus bring the death toll of the pagans to seventy, </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ</div><p>(This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger.) joining the camp that defied Allah and His Messenger not including themselves in the camp of Allah's Law and faith in Him. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ</div><p>(And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is severe in punishment.) for He will crush whoever defies and disobeys Him. Nothing ever escapes Allah's grasp nor can anything ever stand against His anger. Blessed and exalted He is, there is no true deity or Lord except Him. </p><div class="text_uthmani arabic">ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـفِرِينَ عَذَابَ النَّارِ </div><p>(This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire.) </p><p>This Ayah addresses the disbeliever, saying, taste this torment and punishment in this life and know that the torment of the Fire in the Hereafter is for the disbelievers. </p> | Slumber overcomes MuslimsAllah reminds the believers of the slumber that He sent down on them as security from the fear they suffered from, because of the multitude of their enemy and the sparseness of their forces. They were given the same favor during the battle of Uhud, which Allah described, ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّن بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُّعَاساً يَغْشَى طَآئِفَةً مِّنْكُمْ وَطَآئِفَةٌ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنْفُسُهُمْ(Then after the distress, He sent down security for you. Slumber overtook a party of you, while another party was thinking about themselves. ) 3:154 Abu Talhah said, "I was among those who were overcome by slumber during (the battle of) Uhud. The sword fell from my hand several times, and I kept picking it up again, several times. I also saw the Companions' heads nodding while in the rear guard." Al-Hafiz Abu Ya`la narrated that `Ali said, "Only Al-Miqdad had a horse during Badr, and at some point, I found that all of us fell asleep, except the Messenger of Allah . He was praying under a tree and crying until dawn." `Abdullah bin Mas`ud said, "Slumber during battle is security from Allah, but during prayer, it is from Shaytan." Qatadah said, "Slumber affects the head, while sleep affects the heart." Slumber overcame the believers on the day of Uhud, and this incident is very well-known. As for this Ayah (8:11), it is describing the battle of Badr, indicating that slumber also overcame the believers during Badr. Therefore, it appears that this will occur for the believers, whenever they are in distress, so that their hearts feel safe and sure of Allah's aid, rewards, favor and mercy from Allah with them. Allah said in another Ayah, فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً (Verily, along with every hardship is relief. Verily, along with every hardship is relief.) 94:5-6 In the Sahih, it is recorded that on the day of Badr, while he was in the bunker with Abu Bakr, the Messenger and Abu Bakr were invoking Allah. Suddenly, slumber overcame the Messenger and he woke up smiling and declared, «أَبْشِرْ يَا أَبَابَكْرٍ هَذَا جِبْرِيلُ عَلَى ثَنَايَاهُ النَّقْع»("Good news, O Abu Bakr! This is Jibril with dust on his shoulders." He left the shade while reciting Allah's statement, سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ (Their multitude will be put to flight, and they will show their backs.) 54:45 Rain falls on the Eve of BadrAllah said next, وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَآءِ مَآءً(and He caused rain to descend on you from the sky.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said, "When the Prophet arrived at Badr, he made camp. At the time, there was a sandy piece of land between the idolators and the water (the wells at Badr). Muslims felt weak and the Shaytan cast frustration into their hearts. He whispered to them, `You claim that you are Allah's supporters and that His Messenger is among you! However, the idolators have taken over the water resource from you, while you pray needing purity.' Allah sent down heavy rain, allowing the Muslims to drink and use it for purity. Allah also removed Shaytan's whisper and made the sand firm when rain fell on it, and the Muslims walked on the sand along with their animals, until they reached the enemy. Allah supported His Prophet and the believers with a thousand angels on one side, five hundred under the command of Jibril and another five hundred under the command of Mika'il on another side." An even a better narration is that collected by Imam Muhammad bin Ishaq bin Yasar, author of Al-Maghazi, may Allah have mercy upon him. Ibn Ishaq narrated that, Yazid bin Ruwman narrated to him that, `Urwah bin Az-Zubayr said, "Allah sent rain down from the sky on a sandy valley. That rain made the area where the Messenger of Allah and his Companions camped firmer so that it did not hinder their movement. Meanwhile, the part that the Quraysh were camping on became difficult to move in." Mujahid said, "Allah sent down the rain on the believers before slumber overtook them, and the rain settled the dust, made the ground firmer, made them feel at ease and their feet firmer." Allah said next, لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهِ(to clean you thereby) using it after answering the call of nature or needing to wash oneself, and this involves cleansing what is on the out side, وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَـنِ(and to remove from you the Rijz of Shaytan,) such as his whispers and evil thoughts, this involves sinner purification, whereas Allah's statement about the residents of Paradise, عَـلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّواْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ(Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be adorned with bracelets of silver) 76:21 involves outer appearance, وَسَقَـهُمْ رَبُّهُمْ شَرَاباً طَهُوراً(and their Lord will give them a pure drink.) 76:21 that purifies the anger, envy and hatred that they might have felt. This is the inner purity. Next, Allah said, وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ(and to strengthen your hearts, ) with patience and to encourage you to fight the enemies, and this is inner courage, وَيُثَبِّتَ بِهِ الاٌّقْدَامَ(and make your feet firm thereby). this involves outer courage. Allah know best. Allah commands the Angels to fight and support the BelieversAllah said next, إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى الْمَلَـئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ((Remember) when your Lord revealed to the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed.") This is a hidden favor that Allah has made known to the believers, so that they thank Him and are grateful to Him for it. Allah, glorified, exalted, blessed and praised be He, has revealed to the angels -- whom He sent to support His Prophet, religion and believing group -- to make the believers firmer. Allah's statement, سَأُلْقِى فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ(I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved.) means, `you -- angels -- support the believers, strengthen their (battle) front against their enemies, thus, implementing My command to you. I will cast fear, disgrace and humiliation over those who defied My command and denied My Messenger, f فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَـقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ(so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.) strike them on their foreheads to tear them apart and over the necks to cut them off, and cut off their limbs, hands and feet. It was said that, فَوْقَ الأَعْنَـقِ(over the necks) refers to striking the forehead, or the neck, according to Ad-Dahhak and `Atiyyah Al-`Awfi. In support of the latter, Allah commanded the believers, فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّواْ الْوَثَاقَ(So, when you meet (in fight Jihad in Allah's cause) those who disbelieve, smite (their) necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, take them as captives).) 47:4 Ar-Rabi` bin Anas said, "In the aftermath of Badr, the people used to recognize whomever the angels killed from those whom they killed, by the wounds over their necks, fingers and toes, because those parts had a mark as if they were branded by fire." Allah said, وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ(and smite over all their fingers and toes.) Ibn Jarir commented that this Ayah commands, "O believers! Strike every limb and finger on the hands and feet of your (disbelieving) enemies." Al-`Awfi reported, that Ibn `Abbas said about the battle of Badr that Abu Jahl said, "Do not kill them (the Muslims), but capture them so that you make known to them what they did, their ridiculing your religion and shunning Al-Lat and Al-`Uzza (two idols)." Allah than sent down to the angels, أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ ءَامَنُواْ سَأُلْقِى فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرُّعْبَ فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَـقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ(Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes.) In that battle, Abu Jahl (may Allah curse him) was killed along with sixty-nine men. `Uqbah bin Abu Mua`it was captured and then killed, thus bring the death toll of the pagans to seventy, ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ(This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger.) joining the camp that defied Allah and His Messenger not including themselves in the camp of Allah's Law and faith in Him. Allah said, وَمَن يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ(And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is severe in punishment.) for He will crush whoever defies and disobeys Him. Nothing ever escapes Allah's grasp nor can anything ever stand against His anger. Blessed and exalted He is, there is no true deity or Lord except Him. ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَـفِرِينَ عَذَابَ النَّارِ (This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire.) This Ayah addresses the disbeliever, saying, taste this torment and punishment in this life and know that the torment of the Fire in the Hereafter is for the disbelievers. |
||
And the Lord said to the angels: "I am with you; go and strengthen the faithful. I shall fill the hearts of infidels with terror. So smite them on their necks and every joint, (and incapacitate them)," | And when O dear Prophet, your Lord was inspiring the angels that, “I am with you – so make the believers stand firm; I will soon instil fear into the hearts of the disbelievers, so strike above the disbelievers’ necks and hit their each and every bone joint.” | When thy Lord was revealing to the angels, 'I am with you; so confirm the believers. I shall cast into the unbelievers' hearts terror; so smite above the necks, and smite every finger of them!' | Lo! Thy Sustainer inspired the angels [to convey this His message to the believers]: "I am with you!" [And He commanded the angels:] "And, give firmness unto those who have attained to faith [with these words from Me]: `I shall cast terror into the hearts of those who are bent on denying the truth; strike, then, their necks, [O believers,] and strike off every one of their finger-tips!" | And recall what time thy Lord inspired the angels: verily I am with you, so keep firm those who have believed; will cast horror into the hearts of those who have disbelieved, so smite them above the neck and smite of them every fingertip. | (Remember) when your Lord inspired the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes." | Your Lord inspired the angels: “I am with you, so support those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So strike above the necks, and strike off every fingertip of theirs.” | And recall when your Lord inspired the angels: 'I am certainly with you. So make firm the feet of those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. So strike at their necks and strike at every pore and tip. | (Remember) when your Lord revealed to the angels, "Verily, I am with you, so keep firm those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who have disbelieved, so strike them over the necks, and smite over all their fingers and toes." | When thy Lord inspired the angels, (saying): I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger. | Then your Lord signaled to the angels: ‘I am indeed with you; so steady the faithful. I will cast terror into the hearts of the faithless. So strike their necks, and strike their every limb joint!’ | And when Allah revealed to the angels, saying: 'I shall be with you. Give courage to the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers. Strike them above the necks, smite their finger tips' | [Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." | Your Lord inspired the angels saying, "I am with you. Encourage the believers. I shall cast terror into the hearts of the unbelievers and you will strike their heads and limbs; | When your Lord revealed to the angels: I am with you, therefore make firm those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Therefore strike off their heads and strike off every fingertip of them. | I<u>th</u> yoo<u>h</u>ee rabbuka il<u>a</u> almal<u>a</u>ikati annee maAAakum fathabbitoo alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo saolqee fee quloobi alla<u>th</u>eena kafaroo a<b>l</b>rruAAba fa<b>i</b><u>d</u>riboo fawqa alaAAn<u>a</u>qi wa<b>i</b><u>d</u>riboo minhum kulla ban<u>a</u>n<b>in</b> | When your Lord commanded the angels, saying, "I am with you, so make those who believe stand firm. I will instill fear in the hearts of those who deny the truth: so strike their necks and strike all their finger joints!" | Remember thy Lord inspired the angels (with the message): "I am with you: give firmness to the Believers: I will instil terror into the hearts of the Unbelievers: smite ye above their necks and smite all their finger-tips off them." | 11 | 8 | إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ | Remember O Prophet when Allah inspired the angels, who He reinforced the believers with in the Battle of Badr, telling the angels: I am with you. aiding you with help and support, so strengthen the determination of the believers in fighting their enemy. I will cast great fear into the hearts of those who disbelieve. Strike then the necks of the disbelievers to kill them and hit their joints and limbs to hinder them from fighting. | Remember O Prophet when Allah inspired the angels, who He reinforced the believers with in the Battle of Badr, telling the angels: I am with you. aiding you with help and support, so strengthen the determination of the believers in fighting their enemy. I will cast great fear into the hearts of those who disbelieve. Strike then the necks of the disbelievers to kill them and hit their joints and limbs to hinder them from fighting. | <p>Commentary</p><p>Being enumerated from the very beginning are blessings of Allah Ta` ala which descended upon His obedient servants. The events of the battle of Badr are parts of the same chain. Out of the many blessings bestowed by Allah Ta` ala during the battle of Badr, the very first blessing is the bringing out of Muslims for this Jihad, which finds mention in: كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ (When your Lord made you leave your home - 5). The second blessing is the promise of providing the support of angels which has been made وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّـهُ (And when Allah was promising you - 7). The third blessing is the answer to the prayer made and the fulfill-ment of the promise of support given, which has been mentioned in: إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ (When you were calling your Lord for help - 9). The fourth blessing finds its description in the first of the set of four verses cited immediately above (11). Mentioned here are two blessings for the believers: (1) The removal of anxiety and fatigue through a mass descension of drowsiness; and (2) the provision of water for them through rains which also made the battlefield smooth for them and muddy for the enemy.</p><p>According to the details of what happened there, when this first ever confrontation between kufr (disbelief, infidelity) and Islam turned into a certain battle, the army of the disbelievers of Makkah had already reached and set up camp at a place which was located on high grounds with water close to them. When the Holy Prophet ﷺ and the Companions ؓ arrived at that place, the lower part of valley fell to their lot. The Holy Qur'an has portrayed the layout of this battlefield in verse 42 of this very Surah by saying: إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ (When you were on the nearest cliff, and they were on the farthest one - 8:42) a detailed description of which shall appear later.</p><p>The spot reaching where the Holy Prophet ﷺ had first camped was considered strategically inappropriate by Sayyidna Hubab ibn al-Mundhir ؓ who knew this territory well. Keeping this in view, he respectfully inquired: 'Ya Rasulallah! Does this place you have selected happen to be in compliance to a command from Allah Ta` ala in which we have no say, or it has been taken to as simply based on opinion and expedience?' He said: No, this is not something Divinely ordained. This can be changed or relocated.' After that, Sayyidna Hubab ibn al-Mundhir ؓ submitted: 'If so, it is better to move forward from this spot, reach a water source close to the armed force of Makkan chiefs and take it over. We are sure to have an abundant supply of water there.' The Holy Prophet ﷺ accepted his proposal, marched ahead, took over the spot with water, had a water tank built there and saw to it that an ample supply of water has been stored in it.</p><p>After he had taken care of this strategic need, Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh ؓ said: "Ya Rasulallah! We would like to put up a shaded structure for you at a secure place where you could stay and where your riding animals could be nearby you. The plan behind this arrangement is that we shall wage our Jihad against the enemy and if Allah were to bless us with victory, then, our plan is well-served for this is what we like for you. But, God forbid, should things turn out otherwise, then, you would be in a position to ride your camel and go back to join the rest of your Companions left behind in Madinah - because, I am strongly inclined to believe that they are no less than us in terms of sacrifice for the cause and love for you. In fact, if they had any idea of the eventuality that you will have to fight against this armed force, then, none of them would have chosen to stay behind. I am sure when you are back in Madinah, they will continue to be your companions in the mission.' On this gallant and noble offer, the Holy Prophet ﷺ prayed for them. So, a ragtag awning of some modest sort was set up for him in which there was no one but he himself and Sayyidna Abu Bakr ؓ . Sayyidna Mu` adh ؓ sword in hand, stood on the door, guarding.</p><p>This was the first night of confrontation. A bunch of three hundred and thirteen mostly unarmed souls stood against a thousand strong armed forces, being three times more in numbers. They had already occupied the better spot of the battlefield. The lower part of the valley which was sandy and difficult to move around had fallen to the lot of Muslims. Everyone was concerned. Anxiety was natural also started instigating some people: Here you are, claiming to be on the path of truth and at a time so crucial you are busy making Tahajjud prayers rather than go and take some rest. But, cast a look at the ground reality - you will see your enemy casting his heavy shadows on you being far superior to you from all angles. Under these conditions, Allah Ta` ala cast a unique kind of drowsiness on Muslims which made every Muslim, whether or not he intended to sleep, go to sleep compulsively.</p><p>Hafiz al-Hadith, Abu Ya` la reports that Sayyidna Ali al-Murtada ؓ said: On that night of the battle of Badr, there remained no one from among us who did not go to sleep. Only the Holy Prophet ﷺ remained awake throughout the night and kept busy with the Salah of Tahajjud right through dawn.</p><p>Quoting the Sahih, Ibn Kathir reports that, on that night, when the Holy Prophet ﷺ was busy with the Salah of Tahajjud in his ` Arish, the twig-roofed hutment set up for him, he too was somewhat affected by drowsiness. But, immediately coming out of it with a smile, he said: "0 Abu Bakr, here comes good news for you. This is Jibra'il (علیہ السلام) standing near the cliff' and saying this, he walked out of the hutment reciting the verse which follows: سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿45﴾ (Soon the gathered group of the enemy will be defeated and they will turn [ their ] backs - 54:45). According to some narrations, when he came out, he pointed towards various spots and said: 'This is the spot where Abu Jahl will be killed, and this is for so and so, and this is for so and so.' Then, events turned out to be precisely as he had indicated. (Tafsir Mazhari)</p><p>And as it happened during the battle of Badr where Allah Ta'ala cast a particular kind of drowsiness on all Companions ؓ of the Prophet ﷺ in order to remove their fatigue and tension, so it did during the battle of 'Uhud.</p><p>Sufyan al-Thawri (رح) reports ‘Abdullah ibn Masud ؓ that sleep during the state of war is a sign of peace and tranquility from Allah Ta` ala - and sleep during the state of Salah is from the Satan. (Ibn Kathir)</p><p>The second blessing Muslims received that night was that rains came and totally overturned all battle plans. The spot occupied by the Quraysh army was hit by heavy rains which made it muddy and difficult to walk through. Then, the spot where the Holy Prophet ﷺ and his Companions ؓ were camped was sandy and difficult to walk through at the very outset. When rains came, this spot received the lighter part of it which helped firm up the sandy surface making the ground nice and easy to walk on.</p><p>The first of the four verses appearing above (11) mentions these very two blessings - sleep and rain - which, by upturning the blueprint of the battlefield, washed off the Satanic scruples which were bothering some weak combatants, scruples like: 'Here we are, on the side of truth, yet appear to be all subdued and overshadowed while there stands our enemy who is, despite being on the side of falsehood, basking in the sunshine of power, majesty and confidence!'</p><p>So, Muslims are being told in this verse to remember the time when Allah was covering them up with drowsiness to make tranquility from Him descend upon them, and He was sending down rains upon them so that He purifies them with that water - and removes from them the impurity of Satanic instigations and scruples, and strengthens their hearts, and makes their feet firm.</p><p>Mentioned in the second verse (12) is the fifth blessing which was beamed at Muslims in this battlefield of Badr. That came through the command addressed to the angels sent by Allah Ta` ala to help Muslims, in which He said: 'I am with you. So, you make believers firm. I am going to cast terror into the hearts of disbelievers. So, strike over their necks, and smite them [ so as to even reach ] every finger-joint of theirs.'</p><p>Here, the angels have been charged with two duties: (1) That they should encourage, exhort and empower Muslims with steadfastness which can be done either by appearing on the battlefield, increase their group strength and participate with them in fighting, or also by using their unobserved ability to dispose matters تَصَرُّف (tasarruf) they would make the hearts of Muslims firm and empower them to operate more effectively. (2) The second duty entrusted with them was that the angels should themselves engage in fighting and attack disbelievers. From this verse (at least for the purpose on hand), it is apparent that the angels did both. They acted upon the hearts of Muslims, increased their courage and strength, and took part in the actual fighting as well. This is also confirmed by some Hadith narrations which have been reported in details in Tafsir Al-Durr Al-Manthur and Mazhari and where eye witnesses to the participation of angels in actual fighting have been documented on the authority of the noble Sahabah.</p><p>In the third verse (13), it was said that the reason for whatever happened during this confrontation between kufr and Islam was that those disbelievers were hostile to Allah and His Messenger and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, for him the punishment of Allah is customarily severe. This tells us that, on the one hand, Muslims were the blessed ones in the battle of Badr for victory became theirs. On the other hand, by sending punishment on disbelievers through Muslims, they were chastised a little for their evil doings - while, the much heavier punishment awaits them in the Hereafter - both of which have been described in the fourth verse (14) by saying: ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ ﴿14﴾ (That is what you have to taste, and for the disbelievers there is the punishment of the Fire).</p><p>In other words, what is being said here is: This is a little punishment from Us. So, taste it and better realize that, after this, the punishment of the fire of Jahannam is due to come for disbelievers, a punishment which is severe, lasting and unimaginable.</p> | CommentaryBeing enumerated from the very beginning are blessings of Allah Ta` ala which descended upon His obedient servants. The events of the battle of Badr are parts of the same chain. Out of the many blessings bestowed by Allah Ta` ala during the battle of Badr, the very first blessing is the bringing out of Muslims for this Jihad, which finds mention in: كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ (When your Lord made you leave your home - 5). The second blessing is the promise of providing the support of angels which has been made وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّـهُ (And when Allah was promising you - 7). The third blessing is the answer to the prayer made and the fulfill-ment of the promise of support given, which has been mentioned in: إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ (When you were calling your Lord for help - 9). The fourth blessing finds its description in the first of the set of four verses cited immediately above (11). Mentioned here are two blessings for the believers: (1) The removal of anxiety and fatigue through a mass descension of drowsiness; and (2) the provision of water for them through rains which also made the battlefield smooth for them and muddy for the enemy.According to the details of what happened there, when this first ever confrontation between kufr (disbelief, infidelity) and Islam turned into a certain battle, the army of the disbelievers of Makkah had already reached and set up camp at a place which was located on high grounds with water close to them. When the Holy Prophet ﷺ and the Companions ؓ arrived at that place, the lower part of valley fell to their lot. The Holy Qur'an has portrayed the layout of this battlefield in verse 42 of this very Surah by saying: إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَىٰ (When you were on the nearest cliff, and they were on the farthest one - 8:42) a detailed description of which shall appear later.The spot reaching where the Holy Prophet ﷺ had first camped was considered strategically inappropriate by Sayyidna Hubab ibn al-Mundhir ؓ who knew this territory well. Keeping this in view, he respectfully inquired: 'Ya Rasulallah! Does this place you have selected happen to be in compliance to a command from Allah Ta` ala in which we have no say, or it has been taken to as simply based on opinion and expedience?' He said: No, this is not something Divinely ordained. This can be changed or relocated.' After that, Sayyidna Hubab ibn al-Mundhir ؓ submitted: 'If so, it is better to move forward from this spot, reach a water source close to the armed force of Makkan chiefs and take it over. We are sure to have an abundant supply of water there.' The Holy Prophet ﷺ accepted his proposal, marched ahead, took over the spot with water, had a water tank built there and saw to it that an ample supply of water has been stored in it.After he had taken care of this strategic need, Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh ؓ said: "Ya Rasulallah! We would like to put up a shaded structure for you at a secure place where you could stay and where your riding animals could be nearby you. The plan behind this arrangement is that we shall wage our Jihad against the enemy and if Allah were to bless us with victory, then, our plan is well-served for this is what we like for you. But, God forbid, should things turn out otherwise, then, you would be in a position to ride your camel and go back to join the rest of your Companions left behind in Madinah - because, I am strongly inclined to believe that they are no less than us in terms of sacrifice for the cause and love for you. In fact, if they had any idea of the eventuality that you will have to fight against this armed force, then, none of them would have chosen to stay behind. I am sure when you are back in Madinah, they will continue to be your companions in the mission.' On this gallant and noble offer, the Holy Prophet ﷺ prayed for them. So, a ragtag awning of some modest sort was set up for him in which there was no one but he himself and Sayyidna Abu Bakr ؓ . Sayyidna Mu` adh ؓ sword in hand, stood on the door, guarding.This was the first night of confrontation. A bunch of three hundred and thirteen mostly unarmed souls stood against a thousand strong armed forces, being three times more in numbers. They had already occupied the better spot of the battlefield. The lower part of the valley which was sandy and difficult to move around had fallen to the lot of Muslims. Everyone was concerned. Anxiety was natural also started instigating some people: Here you are, claiming to be on the path of truth and at a time so crucial you are busy making Tahajjud prayers rather than go and take some rest. But, cast a look at the ground reality - you will see your enemy casting his heavy shadows on you being far superior to you from all angles. Under these conditions, Allah Ta` ala cast a unique kind of drowsiness on Muslims which made every Muslim, whether or not he intended to sleep, go to sleep compulsively.Hafiz al-Hadith, Abu Ya` la reports that Sayyidna Ali al-Murtada ؓ said: On that night of the battle of Badr, there remained no one from among us who did not go to sleep. Only the Holy Prophet ﷺ remained awake throughout the night and kept busy with the Salah of Tahajjud right through dawn.Quoting the Sahih, Ibn Kathir reports that, on that night, when the Holy Prophet ﷺ was busy with the Salah of Tahajjud in his ` Arish, the twig-roofed hutment set up for him, he too was somewhat affected by drowsiness. But, immediately coming out of it with a smile, he said: "0 Abu Bakr, here comes good news for you. This is Jibra'il (علیہ السلام) standing near the cliff' and saying this, he walked out of the hutment reciting the verse which follows: سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ ﴿45﴾ (Soon the gathered group of the enemy will be defeated and they will turn [ their ] backs - 54:45). According to some narrations, when he came out, he pointed towards various spots and said: 'This is the spot where Abu Jahl will be killed, and this is for so and so, and this is for so and so.' Then, events turned out to be precisely as he had indicated. (Tafsir Mazhari)And as it happened during the battle of Badr where Allah Ta'ala cast a particular kind of drowsiness on all Companions ؓ of the Prophet ﷺ in order to remove their fatigue and tension, so it did during the battle of 'Uhud.Sufyan al-Thawri (رح) reports ‘Abdullah ibn Masud ؓ that sleep during the state of war is a sign of peace and tranquility from Allah Ta` ala - and sleep during the state of Salah is from the Satan. (Ibn Kathir)The second blessing Muslims received that night was that rains came and totally overturned all battle plans. The spot occupied by the Quraysh army was hit by heavy rains which made it muddy and difficult to walk through. Then, the spot where the Holy Prophet ﷺ and his Companions ؓ were camped was sandy and difficult to walk through at the very outset. When rains came, this spot received the lighter part of it which helped firm up the sandy surface making the ground nice and easy to walk on.The first of the four verses appearing above (11) mentions these very two blessings - sleep and rain - which, by upturning the blueprint of the battlefield, washed off the Satanic scruples which were bothering some weak combatants, scruples like: 'Here we are, on the side of truth, yet appear to be all subdued and overshadowed while there stands our enemy who is, despite being on the side of falsehood, basking in the sunshine of power, majesty and confidence!'So, Muslims are being told in this verse to remember the time when Allah was covering them up with drowsiness to make tranquility from Him descend upon them, and He was sending down rains upon them so that He purifies them with that water - and removes from them the impurity of Satanic instigations and scruples, and strengthens their hearts, and makes their feet firm.Mentioned in the second verse (12) is the fifth blessing which was beamed at Muslims in this battlefield of Badr. That came through the command addressed to the angels sent by Allah Ta` ala to help Muslims, in which He said: 'I am with you. So, you make believers firm. I am going to cast terror into the hearts of disbelievers. So, strike over their necks, and smite them [ so as to even reach ] every finger-joint of theirs.'Here, the angels have been charged with two duties: (1) That they should encourage, exhort and empower Muslims with steadfastness which can be done either by appearing on the battlefield, increase their group strength and participate with them in fighting, or also by using their unobserved ability to dispose matters تَصَرُّف (tasarruf) they would make the hearts of Muslims firm and empower them to operate more effectively. (2) The second duty entrusted with them was that the angels should themselves engage in fighting and attack disbelievers. From this verse (at least for the purpose on hand), it is apparent that the angels did both. They acted upon the hearts of Muslims, increased their courage and strength, and took part in the actual fighting as well. This is also confirmed by some Hadith narrations which have been reported in details in Tafsir Al-Durr Al-Manthur and Mazhari and where eye witnesses to the participation of angels in actual fighting have been documented on the authority of the noble Sahabah.In the third verse (13), it was said that the reason for whatever happened during this confrontation between kufr and Islam was that those disbelievers were hostile to Allah and His Messenger and whoever becomes hostile to Allah and His Messenger, then, for him the punishment of Allah is customarily severe. This tells us that, on the one hand, Muslims were the blessed ones in the battle of Badr for victory became theirs. On the other hand, by sending punishment on disbelievers through Muslims, they were chastised a little for their evil doings - while, the much heavier punishment awaits them in the Hereafter - both of which have been described in the fourth verse (14) by saying: ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ ﴿14﴾ (That is what you have to taste, and for the disbelievers there is the punishment of the Fire).In other words, what is being said here is: This is a little punishment from Us. So, taste it and better realize that, after this, the punishment of the fire of Jahannam is due to come for disbelievers, a punishment which is severe, lasting and unimaginable. | ||
For they had opposed God and His Apostle; but whosoever opposes God and his Apostle (should know) that God is severe in retribution. | This is because they opposed Allah and His Noble Messenger; and whoever opposes Allah and His Noble Messenger – then indeed Allah’s punishment is severe. | That, because they had made a breach with God and with His Messenger; and whosoever makes a breach with God and with His Messenger, surely God is terrible in retribution. | This, because they have cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution. | This, because they have resisted Allah and His apostle; and whosoever resisteth Allah and His apostle, then verily Allah severe in retribution. | This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger. And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is Severe in punishment. | That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God and His Messenger—God is severe in retribution. | This is because they defied Allah and His Messenger. Whoever defies Allah and His Messenger must know that Allah is severe in punishment. | This is because they defied and disobeyed Allah and His Messenger. And whoever defies and disobeys Allah and His Messenger, then verily, Allah is severe in punishment. | That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment. | That, because they defied Allah and His Apostle. And whoever defies Allah and His Apostle, Allah is indeed severe in retribution. | This is because they had made a breach with Allah and His Messenger. He who makes a breach with Allah and His Messenger indeed, Allah is stern in retribution. | That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger - indeed, Allah is severe in penalty. | they have opposed God and His Messengers." For those who oppose God and His Messengers, God has prepared a severe retribution. | This is because they acted adversely to Allah and His Apostle; and whoever acts adversely to Allah and His Apostle-- then surely Allah is severe in requiting (evil). | <u>Tha</u>lika biannahum sh<u>a</u>qqoo All<u>a</u>ha warasoolahu waman yush<u>a</u>qiqi All<u>a</u>ha warasoolahu fainna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b> | That was because they defied God and His Messenger. He who defies God and His Messenger shall be severely punished by God. | This because they contended against Allah and His Messenger: If any contend against Allah and His Messenger, Allah is strict in punishment. | 12 | 8 | ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | What happened to the disbelievers, when they were killed and their limbs were struck, was because they went against Allah and His Messenger. They did not follow what they were instructed to do, and did not stop doing what they were told not to do. Those who oppose Allah and His Messenger, Allah is firm with the punishment for them in this world, with death and capture, and in the Afterlife, with the fire of Hell. | What happened to the disbelievers, when they were killed and their limbs were struck, was because they went against Allah and His Messenger. They did not follow what they were instructed to do, and did not stop doing what they were told not to do. Those who oppose Allah and His Messenger, Allah is firm with the punishment for them in this world, with death and capture, and in the Afterlife, with the fire of Hell. | ||||
For you is this (punishment) to taste, for the infidels the torment of Hell. | Therefore taste this for now, and along with it for the disbelievers is the punishment of fire. | That for you; therefore taste it; and that the chastisement of the Fire is for the unbelievers. | This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth! | This! taste it then, and know that for the infidels is the torment of the Fire. | This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire. | “Here it is; so taste it.” For the disbelievers there is the suffering of the Fire. | That is your punishment (from Allah). So taste this punishment, and know that for the unbelievers is the punishment of the Fire. | This is (the torment), so taste it; and surely, for the disbelievers is the torment of the Fire. | That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire. | ‘Taste this, and [know] that for the faithless is the punishment of the Fire.’ | 'That for you, so taste it, the punishment of the Fire is for the unbelievers' | "That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. | We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire." | This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire. | <u>Tha</u>likum fa<u>th</u>ooqoohu waanna lilk<u>a</u>fireena AAa<u>tha</u>ba a<b>l</b>nn<u>a</u>r<b>i</b> | That is your punishment, taste it then; and know that for those who deny the truth there is the punishment of the Fire. | Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire." | 13 | 8 | ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ | That is the punishment for you, O you who oppose Allah and His Messenger, so taste it, for it has been hastened to you in the life of this world. In the Afterlife, you will have the punishment of the fire of Hell if you die stubbornly denying the truth. | That is the punishment for you, O you who oppose Allah and His Messenger, so taste it, for it has been hastened to you in the life of this world. In the Afterlife, you will have the punishment of the fire of Hell if you die stubbornly denying the truth. | ||||
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them. | O People who Believe! When you confront a large army of disbelievers in battle, do not turn your backs to them. | O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them. | O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them: | O Ye who believe! whenever ye those who disbelieve matching meet slowly turn to them not your backs. | O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them. | O you who believe! When you meet those who disbelieve on the march, never turn your backs on them. | Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight. | O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battlefield, never turn your backs to them. | O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them. | O you who have faith! When you encounter the faithless advancing [for battle], do not turn your backs [to flee] from them. | Believers, when you encounter unbelievers on the march do not turn your backs to them in flight. | O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [for battle], do not turn to them your backs [in flight]. | Believers, do not retreat when facing the marching army of the unbelievers, for no believer will turn back at that time except for strategic reasons or to join another band. | O you who believe! when you meet those who disbelieve marching for war, then turn not your backs to them. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo i<u>tha</u> laqeetumu alla<u>th</u>eena kafaroo za<u>h</u>fan fal<u>a</u> tuwalloohumu aladb<u>a</u>r<b>a</b> | Believers, when you meet in battle those who deny the truth, never turn your backs on them: | O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. | 14 | 8 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ | O you who believe in Allah and who follow His Messenger, if you meet the idolaters approaching them in battle, then do not turn your backs to them and run away; but be patient when facing them, and firm when you meet, because Allah is with you with His help and support. | O you who believe in Allah and who follow His Messenger, if you meet the idolaters approaching them in battle, then do not turn your backs to them and run away; but be patient when facing them, and firm when you meet, because Allah is with you with His help and support. | <p>Commentary</p><p>Out of the verses appearing above, the first two (15-16) tell us about a military law of Islam. The word: زحف (zahf) translated here literally as 'marching to battle' denotes the confrontation and intermingling between the two armies. The sense is that once a war is on, turning back and deserting the battlefield is not permissible for Muslims.</p><p>The second verse (16) refers to an exception to this rule, and to a severe punishment for illegal deserters.</p> | CommentaryOut of the verses appearing above, the first two (15-16) tell us about a military law of Islam. The word: زحف (zahf) translated here literally as 'marching to battle' denotes the confrontation and intermingling between the two armies. The sense is that once a war is on, turning back and deserting the battlefield is not permissible for Muslims.The second verse (16) refers to an exception to this rule, and to a severe punishment for illegal deserters. | <h2 class="title">Fleeing from Battle is prohibited, and its Punishment</h2><p>Allah said, while warning against fleeing from the battlefield and threatening those who do it with the Fire, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً</div><p>(O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battlefield,) when you get near the enemy and march towards them, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ</div><p>(never turn your backs to them.) do not run away from battle and leave your fellow Muslims behind, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ</div><p>(And whoever turns his back to them on such a day -- unless it be a stratagem of war...) </p><p>The Ayah says, whoever flees from the enemy by way of planning to pretend that he is afraid of the enemy, so that they follow him and he takes the chance and returns to kill the enemy, then there is no sin on him. This is the explanation of Sa`id bin Jubayr and As-Suddi. Ad-Dahhak also commented, "Whoever went ahead of his fellow Muslims to investigate the strength of the enemy and make use of it, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ</div><p>(or to retreat to a troop (of his own)), meaning he leaves from here to another troop of Muslims to assist them or be assisted by them. So that is allowed for him, or even during the battle if he flees from his brigade to the commander. Or going to the grand Imam, would also fall under this permission." </p><p>`Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said about Abu `Ubayd when he was fighting on the bridge in the land of the Persians, because of the many Zoroastrian soldiers, "If he retreated to me then I would be as a troop for him." </p><p>This is how it was reported by Muhammad bin Sirin from `Umar. In the report of Abu `Uthman An-Nahdi from `Umar, he said: When Abu `Ubayd was fighting, `Umar said, "O people! We are your troop." Mujahid said that `Umar said, "We are the troop of every Muslim." Abdul-Malik bin `Umayr reported from `Umar, "O people! Don't be confused over this Ayah, it was only about the day of Badr, and we are a troop for every Muslim." Ibn Abi Hatim recorded that Nafi` questioned Ibn `Umar, "We are people who are not stationary when fighting our enemy, and we may not know where our troop is, be it that of our Imam or our army." </p><p>So he replied, "The troop is Allah's Messenger ." I said but Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاًالنَّارِ</div><p>(when you meet those who disbelieve in the battlefield) to the end of the Ayah . So he said; "This Ayah was about Badr, not before it nor after it." </p><p>Ad-Dahhak commented that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ</div><p>(or to retreat to a troop), refers to "Those who retreat to the Messenger of Allah and his Companions (when the Messenger was alive), and those who retreat in the present time to his commander or companions." However, if one flees for any other reason than those mentioned here, then it is prohibited and considered a major sin. Al-Bukhari and Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اِجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَات»</div><p>("Shun the seven great destructive sins.") </p><p>The people inquired, "O Allah's Messenger! What are they" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الشِّرْكُ بِاللهِ وَالسِّحْرُ وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَكْلُ الرِّبَا وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَات»</div><p>((They are:) Joining others in worship with Allah, magic taking life which Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law), consuming Riba, consuming an orphan's wealth, fleeing the battlefield at the time of fighting, and false accusation to chaste women, who never even think of anything touching chastity and are good believers.) </p><p>This is why Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدْ بَآءَ</div><p>(he indeed has drawn upon himself...), and returned with, </p><div class="text_uthmani arabic">بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ</div><p>(wrath from Allah. And his abode...), destination, and dwelling place on the Day of Return, </p><div class="text_uthmani arabic">جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ</div><p>(is Hell, and worst indeed is that destination!) </p> | Fleeing from Battle is prohibited, and its PunishmentAllah said, while warning against fleeing from the battlefield and threatening those who do it with the Fire, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً(O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battlefield,) when you get near the enemy and march towards them, فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ(never turn your backs to them.) do not run away from battle and leave your fellow Muslims behind, وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ(And whoever turns his back to them on such a day -- unless it be a stratagem of war...) The Ayah says, whoever flees from the enemy by way of planning to pretend that he is afraid of the enemy, so that they follow him and he takes the chance and returns to kill the enemy, then there is no sin on him. This is the explanation of Sa`id bin Jubayr and As-Suddi. Ad-Dahhak also commented, "Whoever went ahead of his fellow Muslims to investigate the strength of the enemy and make use of it, أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ(or to retreat to a troop (of his own)), meaning he leaves from here to another troop of Muslims to assist them or be assisted by them. So that is allowed for him, or even during the battle if he flees from his brigade to the commander. Or going to the grand Imam, would also fall under this permission." `Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, said about Abu `Ubayd when he was fighting on the bridge in the land of the Persians, because of the many Zoroastrian soldiers, "If he retreated to me then I would be as a troop for him." This is how it was reported by Muhammad bin Sirin from `Umar. In the report of Abu `Uthman An-Nahdi from `Umar, he said: When Abu `Ubayd was fighting, `Umar said, "O people! We are your troop." Mujahid said that `Umar said, "We are the troop of every Muslim." Abdul-Malik bin `Umayr reported from `Umar, "O people! Don't be confused over this Ayah, it was only about the day of Badr, and we are a troop for every Muslim." Ibn Abi Hatim recorded that Nafi` questioned Ibn `Umar, "We are people who are not stationary when fighting our enemy, and we may not know where our troop is, be it that of our Imam or our army." So he replied, "The troop is Allah's Messenger ." I said but Allah said, إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاًالنَّارِ(when you meet those who disbelieve in the battlefield) to the end of the Ayah . So he said; "This Ayah was about Badr, not before it nor after it." Ad-Dahhak commented that Allah's statement, أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ(or to retreat to a troop), refers to "Those who retreat to the Messenger of Allah and his Companions (when the Messenger was alive), and those who retreat in the present time to his commander or companions." However, if one flees for any other reason than those mentioned here, then it is prohibited and considered a major sin. Al-Bukhari and Muslim recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «اِجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَات»("Shun the seven great destructive sins.") The people inquired, "O Allah's Messenger! What are they" He said, «الشِّرْكُ بِاللهِ وَالسِّحْرُ وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَكْلُ الرِّبَا وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَات»((They are:) Joining others in worship with Allah, magic taking life which Allah has forbidden, except for a just cause (according to Islamic law), consuming Riba, consuming an orphan's wealth, fleeing the battlefield at the time of fighting, and false accusation to chaste women, who never even think of anything touching chastity and are good believers.) This is why Allah said here, فَقَدْ بَآءَ(he indeed has drawn upon himself...), and returned with, بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ(wrath from Allah. And his abode...), destination, and dwelling place on the Day of Return, جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ(is Hell, and worst indeed is that destination!) |
For any one who turns his back on that day, except to manoeuvre or rally to his side, will bring the wrath of God on himself, and have Hell as abode; and what an evil destination! | And on that day whoever turns his back to them, except for a battle strategy or to join one’s own company, has then turned towards Allah’s wrath, and his destination is hell; and what an evil place of return! | Whoso turns his back that day to them, unless withdrawing to fight again or removing to join another host, he is laden with the burden of God's anger, and his refuge is Gehenna -- an evil homecoming! | for, whoever on that day turns his back on them-unless it be in a battle manoeuvre or in an endeavour to join another troop [of the believers] - shall indeed have earned the burden of God's condemnation, and his goal shall be hell: and how vile a journey's end! | And whosoever turneth his back to them on such a day, unless it be swerving to a fight or wriggling round to anot her company, hath surely drawn upon himself indignation from Allah, and his resort is Hell--an evil destination! | And whoever turns his back to them on such a day - unless it be a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own), - he indeed has drawn upon himself wrath from Allah. And his abode is Hell, and worst indeed is that destination! | Anyone who turns his back on them on that Day, except while maneuvering for battle, or to join another group, has incurred wrath from God, and his abode is Hell—what a miserable destination! | For he who turns his back on them on such ar occasion - except that it be for tactical reasons, or turning to join another company - he shall incur the wrath of Allah and Hell shall be his abode. It is an evil destination. | And whoever turns his back to them on such a day -- unless it be a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own) -- he indeed has drawn upon himself wrath from Allah. And his abode is Hell, and worst indeed is that destination! | Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end. | Whoever turns his back [to flee] from them that day—unless [he is] diverting to fight or retiring towards another troop—shall certainly earn Allah’s wrath, and his refuge shall be hell, an evil destination. | If anyone on that day turns his back to them in flight, except when maneuvering to fight, or to join another party, he shall be laden with the Anger of Allah and Gehenna shall be his refuge an evil arrival. | And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination. | (Whoever deserts the believers) will incur the wrath of God and will dwell in hell, a terrible dwelling. | And whoever shall turn his back to them on that day-- unless he turn aside for the sake of fighting or withdraws to a company-- then he, indeed, becomes deserving of Allah's wrath, and his abode is hell; and an evil destination shall it be. | Waman yuwallihim yawmai<u>th</u>in duburahu ill<u>a</u> muta<u>h</u>arrifan liqit<u>a</u>lin aw muta<u>h</u>ayyizan il<u>a</u> fiatin faqad b<u>a</u>a bigha<u>d</u>abin mina All<u>a</u>hi wamaw<u>a</u>hu jahannamu wabisa alma<u>s</u>eer<b>u</b> | whoever turns his back on such an occasion, unless it be as a stratagem of war, or in an endeavour to join another group [of the believers] will indeed draw down upon himself the wrath of God, and Hell shall be his abode and the worst indeed is that destination. | If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)! | 15 | 8 | وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | And whoever turns their back running away- unless they are withdrawing as a strategy with the intention of turning back to fight, or doing it to join a group of Muslims in order to help them-then certainly, he will earn the anger of Allah, and his place in the Hereafter will be Hell; what a miserable destination and final destiny! | And whoever turns their back running away- unless they are withdrawing as a strategy with the intention of turning back to fight, or doing it to join a group of Muslims in order to help them-then certainly, he will earn the anger of Allah, and his place in the Hereafter will be Hell; what a miserable destination and final destiny! | <p>The exception covers two states: (1) لَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (unless maneuvering for battle,) (2) أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (or turning to join a company) that is, when a war is on, turning one's back is permissible only under two conditions. Firstly, this turning back from the battlefield should simply be strategic, just to hoodwink the enemy and certainly not to bolt away from the battlefield in reality. In short, the purpose in sight should be to launch a blitzkrieg or a lightning attack on the enemy by making them complacent about what may look like a real retreat. This is the meaning of the statement: إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ (unless maneuvering for battle) because the word: تَحَرُّف (taharruf) is used to refer to turning away towards a certain side obliquely. (Ruh al-Ma` ani)</p><p>The second state of exception in which it is permissible to turn one's back from the battlefield is that one realizes the weakness of one's combating force and moves back to gather additional support from Mujahidin and come back into the battle with added strength. This is what the sentence: أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (or turning to join a company) means because the word: تَحَیُّز (tahayyuz) literally means to join up and فِئَةٍ (fi'ah) signifies a group, company or force. Thus, the sense is that should one back out from the battlefield with the intention of joining up with one's group, assembling the needed fighting support and returning to attack again, then, this is permissible.</p><p>After having mentioned this exception, the text describes the punishment of those who deserted the battlefield or turned their backs illegally without being under conditions which have been granted exception. The words are: فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّـهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ that is, the deserter and dodger of a Jihad battle only 'turns back with wrath from Allah, and his abode is Jahannam ' (Hell) and it is an evil place to return.'</p><p>From these two verses (15-16) comes the governing rule that, no matter how large in numbers, and superior in strength and power, the adversary may be, it is Haram (forbidden, unlawful) for Muslims to turn their backs from fighting them - with the exception of two conditions: (1) That this turning back is not for deserting the battlefield, instead, is a feinted move or strategic ploy, (2) and that it is with the intention to return with auxiliary forces and resume attacking afresh.</p><p>When these verses were revealed during the battle of Badr, this was the operating order of the time, that is, take on the enemy, irrespective of its numbers, strength and power, and irrespective of your own numbers and strength as compared to it, then do not turn back from the combat and run for life. This is how it was in Badr. Only three hundred and thirteen Mujahidin were facing one thousand, three times their number. It was later on that injunctions relaxing restrictions were revealed in verses 65 and 66 of Surah Al-Anfal, now under study. In verse 65, twenty Muslims have been commanded to wage Jihad against two hundred disbelievers, and one hundred Muslims against one thousand of them. Then, in verse 66, the following law of additional relaxation was revealed:</p><p>الْآنَ خَفَّفَ اللَّـهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ</p><p>Now Allah Ta` ala has granted relief to you in view of your weakness whereby one hundred steadfast Muslims shall be able to overcome two hundred disbelievers.'</p><p>The indication given here is that Muslims are, after all, expected to overcome an adversary twice their number, therefore, it is not permissible for them to turn their backs. However, if the numerical strength of the adversary turns out to be more than twice their number, then, under such a condition, it is permissible to disengage and leave the battlefield.</p><p>Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: 'A person who fled against three did not 'flee' but one who fled against two is a deserter, that is, is answerable for a major sin.' (Ruh al-Ma` ni). Now, this is the injunction which holds good right through the Last Day. According to the consensus of the majority of the Muslim Ummah, and in the view of the Four Imams, the exact Islamic Legal position in this case is: Until such time the number of the adversary does not go beyond twice, it is Harm to desert the battlefield, and is a major sin.</p><p>In the Sahihayn (Al-Bukhari and Muslim), it has been reported from Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ identified seven things as fatal for a person. He counted fleeing from the battlefield also as one of these. And the Holy Qur'an rated the early retreat of the noble Companions ﷺ during the battle of Hunayn as a Satanic slip which confirms that it is a great sin. The actual statement of the Qur'an is: إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ ( Satan has but made them slip -3:155)</p><p>Tirmidhi and Abu Dawud have reported the incident of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ عنہما that once he left the battlefield, took refuge in Madinah and presented himself before the Holy Prophet ﷺ where he confessed to his misconduct and expressed his utter dismay and confusion on having become a sinning deserter of the battlefield. The Holy Prophet ﷺ far from being displeased with him, rather comforted him by saying: بَل اَنتم العکارون وانا فٔتکم (No, you are not of those who flee from battles, instead of that, you are here to seek support after which you are to go back into the battle and attack once again, and I am, for you, the support). Here, the Holy Prophet ﷺ has made it very clear that the act of those who fled into Madinah for refuge is included under the exception which permits leaving the battlefield in order to assemble and bring back additional support. It was actually on the basis of the specially high degree of fear, awe and recognition of the greatness of Allah Ta` ala which was part of his persona that Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ was disturbed even at this maneuvered retreat as well and went to the act of presenting himself before the Holy Prophet ﷺ as if he had committed some crime.</p><p>In the third verse (17), after recounting the rest of the event which transpired at the battle of Badr, Muslims have been instructed that they should not take the defeat of many by some and of the strong by the weak in the miraculous victory of the battle of Badr to be the outcome of their own effort and deed. In fact, they should be looking towards the most sacred Being of Allah whose help and support totally rewrote all plans in this Battle.</p><p>The details of this event mentioned in the verse have been reported by Ibn Jarir, Al-Tabari, Al-Baihaqi and others as based on narrations from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ and others.</p><p>On the day of the confrontation at Badr, says the report, when the armed force of one thousand men of Makkah entered into the valley from behind the cliff, it did not hide its contempt for Muslims being low in numbers and weak in combat fitness. And on top of it, it came waxing proud over its numbers and strength, betraying great arrogance. At that time, the Holy Prophet ﷺ raised his hands of prayer saying: 'Ya Allah! Here come Your beliers, the Quraysh of Makkah, all proud and arrogant. The promise of victory You have made to me, let that promise be fulfilled soon.' (Ruh a1-Bayan) Thereupon, angel Jibra'il (علیہ السلام) came and said: 'You take a handful of dust and throw it towards the army of the enemy.' He did what he was asked to do. And according to a report of Ibn Abi Hatim based on a narration of Ibn Zayd, the Holy Prophet ﷺ picked up a handful of dust and pebbles thrice; the first he threw towards the right of the army, the second towards the left, and the third towards the center. The outcome was that these one to three handfuls of dust and pebbles were Divinely spread out miraculously all over them, so much so that not one man from the force was left without having received part of this dust and these pebbles over his eyes and face. Naturally, this caused a rampage in the army. Muslims pursued them. The angels were with them, fighting and killing. (Mazhari, Ruh)</p><p>Finally, some fighting men from the opposing side were killed, some were taken prisoners, the rest ran away and the battle was won by the Muslims.</p> | The exception covers two states: (1) لَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (unless maneuvering for battle,) (2) أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (or turning to join a company) that is, when a war is on, turning one's back is permissible only under two conditions. Firstly, this turning back from the battlefield should simply be strategic, just to hoodwink the enemy and certainly not to bolt away from the battlefield in reality. In short, the purpose in sight should be to launch a blitzkrieg or a lightning attack on the enemy by making them complacent about what may look like a real retreat. This is the meaning of the statement: إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ (unless maneuvering for battle) because the word: تَحَرُّف (taharruf) is used to refer to turning away towards a certain side obliquely. (Ruh al-Ma` ani)The second state of exception in which it is permissible to turn one's back from the battlefield is that one realizes the weakness of one's combating force and moves back to gather additional support from Mujahidin and come back into the battle with added strength. This is what the sentence: أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍ (or turning to join a company) means because the word: تَحَیُّز (tahayyuz) literally means to join up and فِئَةٍ (fi'ah) signifies a group, company or force. Thus, the sense is that should one back out from the battlefield with the intention of joining up with one's group, assembling the needed fighting support and returning to attack again, then, this is permissible.After having mentioned this exception, the text describes the punishment of those who deserted the battlefield or turned their backs illegally without being under conditions which have been granted exception. The words are: فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّـهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ that is, the deserter and dodger of a Jihad battle only 'turns back with wrath from Allah, and his abode is Jahannam ' (Hell) and it is an evil place to return.'From these two verses (15-16) comes the governing rule that, no matter how large in numbers, and superior in strength and power, the adversary may be, it is Haram (forbidden, unlawful) for Muslims to turn their backs from fighting them - with the exception of two conditions: (1) That this turning back is not for deserting the battlefield, instead, is a feinted move or strategic ploy, (2) and that it is with the intention to return with auxiliary forces and resume attacking afresh.When these verses were revealed during the battle of Badr, this was the operating order of the time, that is, take on the enemy, irrespective of its numbers, strength and power, and irrespective of your own numbers and strength as compared to it, then do not turn back from the combat and run for life. This is how it was in Badr. Only three hundred and thirteen Mujahidin were facing one thousand, three times their number. It was later on that injunctions relaxing restrictions were revealed in verses 65 and 66 of Surah Al-Anfal, now under study. In verse 65, twenty Muslims have been commanded to wage Jihad against two hundred disbelievers, and one hundred Muslims against one thousand of them. Then, in verse 66, the following law of additional relaxation was revealed:الْآنَ خَفَّفَ اللَّـهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِNow Allah Ta` ala has granted relief to you in view of your weakness whereby one hundred steadfast Muslims shall be able to overcome two hundred disbelievers.'The indication given here is that Muslims are, after all, expected to overcome an adversary twice their number, therefore, it is not permissible for them to turn their backs. However, if the numerical strength of the adversary turns out to be more than twice their number, then, under such a condition, it is permissible to disengage and leave the battlefield.Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: 'A person who fled against three did not 'flee' but one who fled against two is a deserter, that is, is answerable for a major sin.' (Ruh al-Ma` ni). Now, this is the injunction which holds good right through the Last Day. According to the consensus of the majority of the Muslim Ummah, and in the view of the Four Imams, the exact Islamic Legal position in this case is: Until such time the number of the adversary does not go beyond twice, it is Harm to desert the battlefield, and is a major sin.In the Sahihayn (Al-Bukhari and Muslim), it has been reported from Sayyidna Abu Hurairah ؓ that the Holy Prophet ﷺ identified seven things as fatal for a person. He counted fleeing from the battlefield also as one of these. And the Holy Qur'an rated the early retreat of the noble Companions ﷺ during the battle of Hunayn as a Satanic slip which confirms that it is a great sin. The actual statement of the Qur'an is: إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ ( Satan has but made them slip -3:155)Tirmidhi and Abu Dawud have reported the incident of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ عنہما that once he left the battlefield, took refuge in Madinah and presented himself before the Holy Prophet ﷺ where he confessed to his misconduct and expressed his utter dismay and confusion on having become a sinning deserter of the battlefield. The Holy Prophet ﷺ far from being displeased with him, rather comforted him by saying: بَل اَنتم العکارون وانا فٔتکم (No, you are not of those who flee from battles, instead of that, you are here to seek support after which you are to go back into the battle and attack once again, and I am, for you, the support). Here, the Holy Prophet ﷺ has made it very clear that the act of those who fled into Madinah for refuge is included under the exception which permits leaving the battlefield in order to assemble and bring back additional support. It was actually on the basis of the specially high degree of fear, awe and recognition of the greatness of Allah Ta` ala which was part of his persona that Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ was disturbed even at this maneuvered retreat as well and went to the act of presenting himself before the Holy Prophet ﷺ as if he had committed some crime.In the third verse (17), after recounting the rest of the event which transpired at the battle of Badr, Muslims have been instructed that they should not take the defeat of many by some and of the strong by the weak in the miraculous victory of the battle of Badr to be the outcome of their own effort and deed. In fact, they should be looking towards the most sacred Being of Allah whose help and support totally rewrote all plans in this Battle.The details of this event mentioned in the verse have been reported by Ibn Jarir, Al-Tabari, Al-Baihaqi and others as based on narrations from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ and others.On the day of the confrontation at Badr, says the report, when the armed force of one thousand men of Makkah entered into the valley from behind the cliff, it did not hide its contempt for Muslims being low in numbers and weak in combat fitness. And on top of it, it came waxing proud over its numbers and strength, betraying great arrogance. At that time, the Holy Prophet ﷺ raised his hands of prayer saying: 'Ya Allah! Here come Your beliers, the Quraysh of Makkah, all proud and arrogant. The promise of victory You have made to me, let that promise be fulfilled soon.' (Ruh a1-Bayan) Thereupon, angel Jibra'il (علیہ السلام) came and said: 'You take a handful of dust and throw it towards the army of the enemy.' He did what he was asked to do. And according to a report of Ibn Abi Hatim based on a narration of Ibn Zayd, the Holy Prophet ﷺ picked up a handful of dust and pebbles thrice; the first he threw towards the right of the army, the second towards the left, and the third towards the center. The outcome was that these one to three handfuls of dust and pebbles were Divinely spread out miraculously all over them, so much so that not one man from the force was left without having received part of this dust and these pebbles over his eyes and face. Naturally, this caused a rampage in the army. Muslims pursued them. The angels were with them, fighting and killing. (Mazhari, Ruh)Finally, some fighting men from the opposing side were killed, some were taken prisoners, the rest ran away and the battle was won by the Muslims. | ||
It was not you who killed them, but God did so. You did not throw what you threw, (sand into the eyes of the enemy at Badr), but God, to bring out the best in the faithful by doing them a favour of His own. God is all-hearing and all-knowing. | So you did not slay them, but in fact Allah slew them; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) you did not throw (the sand) when you did throw, but in fact Allah threw; and in order to bestow an excellent reward upon the Muslims; indeed Allah is the All Hearing, the All Knowing. | You did not slay them, but God slew them; and when thou threwest, it was not thyself that threw, but God threw, and that He might confer on the believers a fair benefit; surely God is All-hearing, All-knowing. | And yet, [O believers,] it was not you who slew the enemy, but it was God who slew them; and it was not thou who cast [terror into them, O Prophet], when thou didst cast it, but it was God who cast it: and [He did all this] in order that He might test the believers by a goodly test of His Own or daining. Verily, God is all-hearing, all-knowing! | Wherefore ye slew them not, but Allah slew them, and thou thrtwest not, When thou threWest, but Allah threw, in order that he might prove the believers with a goodly proving from Him. Verily Allah is Hearing, Knowing. | You killed them not, but Allah killed them. And you (Muhammad SAW) threw not when you did throw but Allah threw, that He might test the believers by a fair trial from Him. Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower. | It was not you who killed them, but it was God who killed them. And it was not you who launched when you launched, but it was God who launched. That He may bestow upon the believers an excellent reward. God is Hearing and Knowing. | So the fact is that it was not you, but it was Allah Who killed them; and it was not you when you threw [sand at them], but it was Allah Who threw it, (and the believers were employed for the task) that He might cause the believers to successfully pass through this test. Allah is All-Hearing, All-Knowing. | You killed them not, but Allah killed them. And you threw not when you did throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair trial from Him. Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower. | Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower. | You did not kill them; rather, it was Allah who killed them; and you did not throw when you threw, rather, it was Allah who threw, that He might test the faithful with a good test from Himself. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing. | It was not you who killed them, but Allah slew them, neither was it you who threw at them. Allah threw at them in order that He confers on the believers a fair benefit. Indeed, Allah is Hearing, Knowing. | And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. | It was not you (believers) but God who slew the pagans. It was not you (Muhammad) but God who threw dust at them. He did this as a favorable test for the believers. God is All-hearing and All-knowing. | So you did not slay them, but it was Allah Who slew them, and you did not smite when you smote (the enemy), but it was Allah Who smote, and that He might confer upon the believers a good gift from Himself; surely Allah is Hearing, Knowing. | Falam taqtuloohum wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha qatalahum wam<u>a</u> ramayta i<u>th</u> ramayta wal<u>a</u>kinna All<u>a</u>ha ram<u>a</u> waliyubliya almumineena minhu bal<u>a</u>an <u>h</u>asanan inna All<u>a</u>ha sameeAAun AAaleem<b>un</b> | You did not kill them; it was God who killed them; and when you [Prophet] threw [sand] at them it was not you, but God who threw it so that He might confer on the believers a great favour from Himself. Surely, God is all hearing, all-knowing, | It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things). | 16 | 8 | فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | For you did not O believers, kill the idolaters on the day of Badr because of your power and might, but rather Allah supported you in that. And you O Prophet did not throw sand at the idolaters, rather it was Allah, Who made what you throw reach them. Allah tested the believers by blessing them with victory over their enemies, despite their small numbers of fighters and weapons, so that they might be thankful to Him. Indeed Allah listens to your prayers and what you say, and He knows what you do, and what is best for you. | For you did not O believers, kill the idolaters on the day of Badr because of your power and might, but rather Allah supported you in that. And you O Prophet did not throw sand at the idolaters, rather it was Allah, Who made what you throw reach them. Allah tested the believers by blessing them with victory over their enemies, despite their small numbers of fighters and weapons, so that they might be thankful to Him. Indeed Allah listens to your prayers and what you say, and He knows what you do, and what is best for you. | <p>This great victory was achieved by Muslims in the background which was initially full of dismay and hopelessness. So, when they returned from the battlefield, they started talking about it. The Companions ؓ got busy relating their deeds on the battlefield. Revealed thereupon was this verse: فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ قَتَلَهُمْ (So, you did not kill them, but Allah killed them -17) through which they were instructed not to wax proud over their effort and deed, for that which happened there was not simply the outcome of their personal effort and deed. In fact, it was purely and simply the fruit of the help and support given by Allah Ta` ala - and the enemies killed at their hands were not really killed by them, rather, they were killed by Allah Ta` ala.</p><p>Similarly, addressing the Holy Prophet ﷺ , it was said: وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ رَمَىٰ (And you did not throw when you threw, but Allah did throw). It means that the specific outcome of the act of throwing, whereby it would reach the eyes of every fighting man in the enemy force and frighten them all, was not the direct effect of 'his' throwing. It was, in fact, the perfect power of Allah Ta’ ala which generated the format of this situation. To quote Rumi for a chic poetic explanation:</p><p>ما رمیت اذ رمیت گفت حق کا رما برکارھا دارد سبق</p><p>'And you did not throw when you did,' said Allah,</p><p>'Our Act precedes all other acts.'</p><p>Certainly valuable for Muslims - more valuable than their victory in Jihad - was this instruction which disengaged their minds from means and tied it up with the master-provider of all means, and through it, saved them from falling into the trap of pride and arrogance which generally intoxicates victorious nations. After that it was said that victory and defeat are subservient to the command of Allah and that His support is with those who are obedient: وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا (so that He may bless the believers with a good favour). It means that Allah blessed the believers with this great victory in order to give them the best of return for their obedience and struggle. The literal meaning of the word: بَلَاءً (bala' ) is test or trial. As for the test taken by Allah Ta` ala, it sometimes comes when someone is put to distress or hardship - and there are occasions when this is done by giving someone comfort and wealth. Here, the name of hasan حَسَن (good) bala' (trial) has been given to a test which is taken by giving comfort, wealth, support and victory to find out if people who are so blessed take it to be a favour from Allah and are grateful for it, or take it to be the outcome of their personal excellence, become proud and arrogant and undo what they did - because, there is no room for pride from anyone before Allah Ta` ala.</p> | This great victory was achieved by Muslims in the background which was initially full of dismay and hopelessness. So, when they returned from the battlefield, they started talking about it. The Companions ؓ got busy relating their deeds on the battlefield. Revealed thereupon was this verse: فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ قَتَلَهُمْ (So, you did not kill them, but Allah killed them -17) through which they were instructed not to wax proud over their effort and deed, for that which happened there was not simply the outcome of their personal effort and deed. In fact, it was purely and simply the fruit of the help and support given by Allah Ta` ala - and the enemies killed at their hands were not really killed by them, rather, they were killed by Allah Ta` ala.Similarly, addressing the Holy Prophet ﷺ , it was said: وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـٰكِنَّ اللَّـهَ رَمَىٰ (And you did not throw when you threw, but Allah did throw). It means that the specific outcome of the act of throwing, whereby it would reach the eyes of every fighting man in the enemy force and frighten them all, was not the direct effect of 'his' throwing. It was, in fact, the perfect power of Allah Ta’ ala which generated the format of this situation. To quote Rumi for a chic poetic explanation:ما رمیت اذ رمیت گفت حق کا رما برکارھا دارد سبق'And you did not throw when you did,' said Allah,'Our Act precedes all other acts.'Certainly valuable for Muslims - more valuable than their victory in Jihad - was this instruction which disengaged their minds from means and tied it up with the master-provider of all means, and through it, saved them from falling into the trap of pride and arrogance which generally intoxicates victorious nations. After that it was said that victory and defeat are subservient to the command of Allah and that His support is with those who are obedient: وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَاءً حَسَنًا (so that He may bless the believers with a good favour). It means that Allah blessed the believers with this great victory in order to give them the best of return for their obedience and struggle. The literal meaning of the word: بَلَاءً (bala' ) is test or trial. As for the test taken by Allah Ta` ala, it sometimes comes when someone is put to distress or hardship - and there are occasions when this is done by giving someone comfort and wealth. Here, the name of hasan حَسَن (good) bala' (trial) has been given to a test which is taken by giving comfort, wealth, support and victory to find out if people who are so blessed take it to be a favour from Allah and are grateful for it, or take it to be the outcome of their personal excellence, become proud and arrogant and undo what they did - because, there is no room for pride from anyone before Allah Ta` ala. | <h2 class="title">Allah's Signs displayed during Badr, And throwing Sand in the Eyes of the Disbelievers</h2><p>Allah states that He creates the actions that the servants perform and that whatever good actions they take, it is He Who should be praised for them, for He directed and helped them perform these actions. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ</div><p>(You killed them not, but Allah killed them.) meaning, it is not because of your power and strength that you killed the pagans, who were many while you were few. Rather, it is He Who gave you victory over them, just as He said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ</div><p>(And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force.) 3:123, and, </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئاً وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ </div><p>(Truly, Allah has given you victory on many battlefields, and on the day of Hunayn when you rejoiced at your great number, but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight.) 9:25 </p><p>Allah, the Exalted and Ever High, states that victory does not depend on numbers or collecting weapons and shields. Rather, victory is from Him, Exalted He is. </p><div class="text_uthmani arabic">كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةٍ كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّـبِرِينَ</div><p>(How often has a small group overcome a mighty host by Allah's leave" And Allah is with the patient.) 2:249 </p><p>Allah then mentioned the handful of sand that His Prophet threw at the disbelievers during the day of Badr, when he went out of his bunker. While in the bunker, the Prophet invoked Allah humbly and expressing his neediness before Allah. He then threw a handful of sand at the disbelievers and said, </p><div class="text_uthmani arabic">«شَاهَتِ الْوُجُوه»</div><p>(Humiliated be their faces.) He then commanded his Companions to start fighting with sincerity and they did. Allah made this handful of sand enter the eyes of the idolators, each one of them were struck by some of it and it distracted them making each of them busy. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ رَمَى</div><p>(And you threw not when you did throw, but Allah threw.) </p><p>Therefore, it is Allah Who made the sand reach their eyes and busied them with it, not you (O Muhammad) . </p><p>Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr narrated to him that `Urwah bin Az-Zubayr said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِيُبْلِىَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاَءً حَسَنًا</div><p>(that He might test the believers by a fair trial from Him. ) "So that the believers know Allah's favor for them by giving them victory over their enemy, even though their enemy was numerous, while they were few. They should thus know His right and express gratitude for His favor on them." Similar was said by Ibn Jarir. It is stated in a Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَكُلَّ بَلَاءٍ حَسَنٍ أَبْلَانَا»</div><p>(Every trail (from Allah) is a favor for us.) </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ</div><p>(Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.) </p><p>Allah hears the supplication and knows those who deserve help and triumph. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">ذلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَـفِرِينَ </div><p>(This (is the fact) and surely Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.) This is more good news, aside from the victory that the believers gained. Allah informed them that He will weaken the plots of the disbelievers in the future, degrade them and make everything they have perish and be destroyed, all praise and thanks are due to Allah. </p> | Allah's Signs displayed during Badr, And throwing Sand in the Eyes of the DisbelieversAllah states that He creates the actions that the servants perform and that whatever good actions they take, it is He Who should be praised for them, for He directed and helped them perform these actions. Allah said, فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَـكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ(You killed them not, but Allah killed them.) meaning, it is not because of your power and strength that you killed the pagans, who were many while you were few. Rather, it is He Who gave you victory over them, just as He said in another Ayah, وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ بِبَدْرٍ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌ(And Allah has already made you victorious at Badr, when you were a weak little force.) 3:123, and, لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئاً وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ (Truly, Allah has given you victory on many battlefields, and on the day of Hunayn when you rejoiced at your great number, but it availed you naught and the earth, vast as it is, was straitened for you, then you turned back in flight.) 9:25 Allah, the Exalted and Ever High, states that victory does not depend on numbers or collecting weapons and shields. Rather, victory is from Him, Exalted He is. كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةٍ كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّـبِرِينَ(How often has a small group overcome a mighty host by Allah's leave" And Allah is with the patient.) 2:249 Allah then mentioned the handful of sand that His Prophet threw at the disbelievers during the day of Badr, when he went out of his bunker. While in the bunker, the Prophet invoked Allah humbly and expressing his neediness before Allah. He then threw a handful of sand at the disbelievers and said, «شَاهَتِ الْوُجُوه»(Humiliated be their faces.) He then commanded his Companions to start fighting with sincerity and they did. Allah made this handful of sand enter the eyes of the idolators, each one of them were struck by some of it and it distracted them making each of them busy. Allah said, وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ رَمَى(And you threw not when you did throw, but Allah threw.) Therefore, it is Allah Who made the sand reach their eyes and busied them with it, not you (O Muhammad) . Muhammad bin Ishaq said that Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr narrated to him that `Urwah bin Az-Zubayr said about Allah's statement, وَلِيُبْلِىَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاَءً حَسَنًا(that He might test the believers by a fair trial from Him. ) "So that the believers know Allah's favor for them by giving them victory over their enemy, even though their enemy was numerous, while they were few. They should thus know His right and express gratitude for His favor on them." Similar was said by Ibn Jarir. It is stated in a Hadith, «وَكُلَّ بَلَاءٍ حَسَنٍ أَبْلَانَا»(Every trail (from Allah) is a favor for us.) Allah said next, إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ(Verily, Allah is All-Hearer, All-Knower.) Allah hears the supplication and knows those who deserve help and triumph. Allah said, ذلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَـفِرِينَ (This (is the fact) and surely Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers.) This is more good news, aside from the victory that the believers gained. Allah informed them that He will weaken the plots of the disbelievers in the future, degrade them and make everything they have perish and be destroyed, all praise and thanks are due to Allah. |
That was that, but remember God will make the plots of the unbelievers contemptible. | Therefore take this, and (know that) Allah will weaken the scheme of the disbelievers. | That for you; and that God weakens the unbelievers' guile. | This [was God's purpose] -and also [to show] that God renders vain the artful schemes of those who deny the truth. | Thus! And know that Allah weakenoth the contrivance of infidels. | This (is the fact) and surely, Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers. | Such is the case. God will undermine the strategy of the disbelievers. | This is His manner of dealing with you. As for the unbelievers, Allah will surely undermine their designs. | This (is the fact) and surely Allah weakens the deceitful plots of the disbelievers. | That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers. | Such is the case, and [know] that Allah undermines the stratagems of the faithless. | Allah will surely weaken the guile of the unbelievers. | That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. | This is how God causes the (evil) plans of the unbelievers to fail. | This, and that Allah is the weakener of the struggle of the unbelievers. | <u>Tha</u>likum waanna All<u>a</u>ha moohinu kaydi alk<u>a</u>fireen<b>a</b> | that is what happened, and God will surely undermine the design of those who deny the truth. | That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. | 17 | 8 | ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَٰفِرِينَ | The killing of the idolaters, your throwing, so that they were defeated, as well as Allah’s kindness to the believers giving them victory over their enemy, was all from Allah. Allah makes weak the plans of those who disbelieve and who plot against Islam. | The killing of the idolaters, your throwing, so that they were defeated, as well as Allah’s kindness to the believers giving them victory over their enemy, was all from Allah. Allah makes weak the plans of those who disbelieve and who plot against Islam. | <p>In contrast to this, yet another benefit which came out of this victory has been described in the fourth verse as: ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّـهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ ﴿18﴾ (Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers - 18). In other words, it can be said that Muslims were blessed with this victory for yet another reason, that is, the plans of the disbelievers should be rendered ineffective through it, something which would make them understand that Divine support is not with them - and no plan can succeed without it.</p><p>The fifth verse (19) carries an address to the defeated disbelievers from the tribe of Quraysh and refers to an event which came to pass when the Quraysh army was about to depart Makkah on their mission to confront Muslims.</p><p>According to the report of that event, when the army of Qurayshi disbelievers was ready to march against Muslims, the commander of the army, Abu Jahl and other chiefs had made earnest prayers holding the covering drapes of the Baytullah in their hands before leaving Makkah. Strange as it would seem, they did not specifically pray for their own victory. Rather, the prayer they made was in general terms and its words were:</p><p>"0 Allah, let victory come to the superior-most out of the two armies, and to the better-guided out of the two groups, and to the nobler out of the two parties, and to the religion and faith which is more sublime out of the two." (Mazhari)</p> | In contrast to this, yet another benefit which came out of this victory has been described in the fourth verse as: ذَٰلِكُمْ وَأَنَّ اللَّـهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ ﴿18﴾ (Apart from that, Allah is the One who frustrates the device of the disbelievers - 18). In other words, it can be said that Muslims were blessed with this victory for yet another reason, that is, the plans of the disbelievers should be rendered ineffective through it, something which would make them understand that Divine support is not with them - and no plan can succeed without it.The fifth verse (19) carries an address to the defeated disbelievers from the tribe of Quraysh and refers to an event which came to pass when the Quraysh army was about to depart Makkah on their mission to confront Muslims.According to the report of that event, when the army of Qurayshi disbelievers was ready to march against Muslims, the commander of the army, Abu Jahl and other chiefs had made earnest prayers holding the covering drapes of the Baytullah in their hands before leaving Makkah. Strange as it would seem, they did not specifically pray for their own victory. Rather, the prayer they made was in general terms and its words were:"0 Allah, let victory come to the superior-most out of the two armies, and to the better-guided out of the two groups, and to the nobler out of the two parties, and to the religion and faith which is more sublime out of the two." (Mazhari) | ||
You had asked for a judgement, so the judgement has come to you (In the form of victory for the faithful). So, if you desist it will be better for you. If you come back to it, We shall do the same, and your forces, however large, will not be of the least avail, for God is with those who believe. | O disbelievers! If you seek a judgement, then this judgement has come to you; and if you desist, it is better for you; and if you return to mischief, We will punish you again; and your populace will not benefit you, however large it may be – and besides this, Allah is with the Muslims. | If victory you are seeking, victory has already come upon you; and if you give over, it is better for you. But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous; and that God is with the believers. | If you have been praying for victory, [O believers] - victory has now indeed come unto you. And if you abstain [from sinning], it will be for your own good; but if you revert to it, We shall revoke [Our promise of aid] - and never will your community be of any avail to you, however great its numbers: for, behold, God is [only] with those who believe! | If ye besought a judgement then surely a judgement hath come unto you. And if ye desist it Will be better for you; and if ye return. We will return; and your host shall avail you not, although numerous it be; and know that verily Allah is with the believers. | (O disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous it be, and verily, Allah is with the believers. | If you desire a verdict, the verdict has come to you. And if you desist, it would be best for you. And if you return, We will return; and your troops, however numerous, will not benefit you. God is with the believers. | (Tell the unbelievers:) 'If you have sought a judgement, then surely a judgement has come to you. And if you desist from disobedience, it is all the better for you. But if you revert to your mischief, We will again chastise you; and your host, howsoever numerous, will never be of any avail to you. Know well, Allah is with the believers.' | (O disbelievers) if you ask for a judgement, now has the judgement come unto you; and if you cease (to do wrong), it will be better for you, and if you return (to the attack), so shall We return, and your forces will be of no avail to you, however numerous they be; and verily, Allah is with the believers. | (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the believers (in His Guidance). | If you sought a verdict, the verdict has certainly come to you; and if you cease [your belligerence against the Prophet and his followers], it is better for you, but if you resume, We [too] shall return and your troops will never avail you though they should be ever so many, and [know] that Allah is with the faithful. | If you were seeking a victory, victory has now come to you. If you desist, it will be better for you. If you resume We will return, and even if your forces are numerous, they shall not help you at all. And Allah is with the believers. | If you [disbelievers] seek the victory - the defeat has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. | If you (the pagans) are looking for conquest, you certainly had a great chance (at the battle of Badr). But if you were to give up such a desire, it would be better for you. If you again wage war against Us, We will be ready for such a confrontation. Your man-power will be of no help to you no matter how much you have; God is with the believers. | If you demanded a judgment, the judgment has then indeed come to you; and if you desist, it will be better for you; and if you turn back (to fight), We (too) shall turn back, and your forces shall avail you nothing, though they may be many, and (know) that Allah is with the believers. | In tastafti<u>h</u>oo faqad j<u>a</u>akumu alfat<u>h</u>u wain tantahoo fahuwa khayrun lakum wain taAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fiatukum shayan walaw kathurat waanna All<u>a</u>ha maAAa almumineen<b>a</b> | If you were seeking a judgement, a judgement has now come to you. If you desist, it will be the better for you. But if you return [to hostility] We too will return. And your host will avail you naught, however numerous it may be, and [know] that surely God is with the believers. | (O Unbelievers!) if ye prayed for victory and judgment, now hath the judgment come to you: if ye desist (from wrong), it will be best for you: if ye return (to the attack), so shall We. Not the least good will your forces be to you even if they were multiplied: for verily Allah is with those who believe! | 18 | 8 | إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | If you ask O idolaters, for the punishment and might of Allah to fall upon the wrongdoers who overstep the limits, then Allah has already made what you asked afflict you, sending down on you what was a lesson for you and for the mindful. If you stop asking for this it would be better for you, so that He might give you time, not giving you what you deserve immediately. But if you return to asking for a judgement and fighting the believers, Allah would also return by afflicting you with punishment and helping the believers. Your people and helpers would not be of any good to you, even if they are many and well prepared and the believers were few in number. Allah is with the believers, helping and supporting them, and whomever Allah assists, then no one will be able to defeat them. | If you ask O idolaters, for the punishment and might of Allah to fall upon the wrongdoers who overstep the limits, then Allah has already made what you asked afflict you, sending down on you what was a lesson for you and for the mindful. If you stop asking for this it would be better for you, so that He might give you time, not giving you what you deserve immediately. But if you return to asking for a judgement and fighting the believers, Allah would also return by afflicting you with punishment and helping the believers. Your people and helpers would not be of any good to you, even if they are many and well prepared and the believers were few in number. Allah is with the believers, helping and supporting them, and whomever Allah assists, then no one will be able to defeat them. | <p>It is interesting that these dimwitted people were under the impression that they were the ones higher and superior and better-guided as compared to Muslims, therefore, they surmised that the prayer they were making was in their own favour. They actually wanted that Allah would, through their prayer, give His verdict as to who was true and who was false. Thus, when they win, their victory would become the Divine verdict on their being on the side of truth.</p><p>But, they did not know that the prayer they were making was really a curse for their own selves, and that it was a supplication for the good of Muslims. After the end of the battle came, the Qur'an told them: إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ (If you pray for victory, "victory" has come upon you) that is, 'if you are looking for a Divine verdict, that is before you - truth has triumphed and falsehood has been defeated. Then: وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ (if you give up it is better for you) that is, 'now is the time when, if you abandon your disbelief and hostility, it will turn out to be better for you.' And, if you still decide to revert back to your wickedness and the threat of armed aggression, then, Allah too will revert back and support Muslims: وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ (And if you repeat, We shall repeat). In that case, the consequence would be: وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ (And your people shall not suffice you at all, even though they are many in number) that is, 'your numerical superiority and group strength shall be of no avail against the help and, support given by Allah.' As for the help and support of Allah: ti; (Allah is with the believers) that is, 'how can any group or power work for you when Allah Ta` ala, the very possessor of absolute power, is with the Muslims?'</p> | It is interesting that these dimwitted people were under the impression that they were the ones higher and superior and better-guided as compared to Muslims, therefore, they surmised that the prayer they were making was in their own favour. They actually wanted that Allah would, through their prayer, give His verdict as to who was true and who was false. Thus, when they win, their victory would become the Divine verdict on their being on the side of truth.But, they did not know that the prayer they were making was really a curse for their own selves, and that it was a supplication for the good of Muslims. After the end of the battle came, the Qur'an told them: إِن تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمُ الْفَتْحُ (If you pray for victory, "victory" has come upon you) that is, 'if you are looking for a Divine verdict, that is before you - truth has triumphed and falsehood has been defeated. Then: وَإِن تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ (if you give up it is better for you) that is, 'now is the time when, if you abandon your disbelief and hostility, it will turn out to be better for you.' And, if you still decide to revert back to your wickedness and the threat of armed aggression, then, Allah too will revert back and support Muslims: وَإِن تَعُودُوا نَعُدْ (And if you repeat, We shall repeat). In that case, the consequence would be: وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ (And your people shall not suffice you at all, even though they are many in number) that is, 'your numerical superiority and group strength shall be of no avail against the help and, support given by Allah.' As for the help and support of Allah: ti; (Allah is with the believers) that is, 'how can any group or power work for you when Allah Ta` ala, the very possessor of absolute power, is with the Muslims?' | <h2 class="title">The Response to the Disbelievers Who ask for a Judgement</h2><p>Allah says to the disbeliever, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَسْتَفْتِحُواْ</div><p>(If you ask for a judgement), you invoked Allah for victory, judgement and a decision between you and your believing nemesis, and you got what you asked for. Muhammad bin Ishaq and several others reported from Az-Zuhri from `Abdullah bin Tha`labah bin Su`ayr who said that Abu Jahl said on the day of Badr, "O Allah! Whichever of the two camps (pagans and Muslims) severed the relation of the womb and brought us what is not familiar, then destroy him this day." This Ayah was later on revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ</div><p>(If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you,) until the end of the Ayah. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Tha`labah said, "Abu Jahl asked for (Allah's judgment) when he said upon facing the Muslims, `O Allah! Those among us who severed the relations of the womb and brought forth what we do not recognize, then destroy him this day."' This was also recorded by An-Nasa'i in the Book of Tafsir (of his Sunan) and Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, "It is Sahih according to the criteria of the Two Shaykhs, and they did not record it. ". Similar statements were reported from Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, Yazid bin Ruwman and several others. As-Suddi commented, "Before the idolators left Makkah for Badr, they clung to the curtains covering the Ka`bah and supplicated to Allah for victory, `O Allah! Give victory to the exalted among the two armies, the most honored among the two groups, and the most righteous among the two tribes.' Allah revealed the Ayah, F </p><div class="text_uthmani arabic">إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ</div><p>(If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you.) Allah says here, `I accepted your supplication and Muhammad gained the victory."' </p><p>`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said; "This is Allah the Most High's answer to their supplication; </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ</div><p>(And (remember) when they said: "O Allah! If this is indeed the truth from you..)" 8:32 </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَنتَهُواْ</div><p>(and if you cease...) from your disbelief and rejection of Allah and His Messenger , </p><div class="text_uthmani arabic">فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ</div><p>(it will be better for you), in this life and the Hereafter. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ</div><p>(and if you return, so shall We return...) This is similar to another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا</div><p>(but if you return (to sins), We shall return (to Our punishment).) 17:8 meaning, `if you persist in your disbelief and misguidance, We shall repeat the defeat that you suffered,' </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئاً وَلَوْ كَثُرَتْ</div><p>(and your forces will be of no avail to you, however numerous they be...) for even if you gather whatever forces you can, then know that those whom Allah is with cannot be defeated, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ</div><p>(and verily, Allah is with the believers.) in reference to the Prophet's group, the side of the chosen Messenger . </p> | The Response to the Disbelievers Who ask for a JudgementAllah says to the disbeliever, إِن تَسْتَفْتِحُواْ(If you ask for a judgement), you invoked Allah for victory, judgement and a decision between you and your believing nemesis, and you got what you asked for. Muhammad bin Ishaq and several others reported from Az-Zuhri from `Abdullah bin Tha`labah bin Su`ayr who said that Abu Jahl said on the day of Badr, "O Allah! Whichever of the two camps (pagans and Muslims) severed the relation of the womb and brought us what is not familiar, then destroy him this day." This Ayah was later on revealed, إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ(If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you,) until the end of the Ayah. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Tha`labah said, "Abu Jahl asked for (Allah's judgment) when he said upon facing the Muslims, `O Allah! Those among us who severed the relations of the womb and brought forth what we do not recognize, then destroy him this day."' This was also recorded by An-Nasa'i in the Book of Tafsir (of his Sunan) and Al-Hakim in his Mustadrak, and he said, "It is Sahih according to the criteria of the Two Shaykhs, and they did not record it. ". Similar statements were reported from Ibn `Abbas, Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah, Yazid bin Ruwman and several others. As-Suddi commented, "Before the idolators left Makkah for Badr, they clung to the curtains covering the Ka`bah and supplicated to Allah for victory, `O Allah! Give victory to the exalted among the two armies, the most honored among the two groups, and the most righteous among the two tribes.' Allah revealed the Ayah, F إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَآءَكُمُ الْفَتْحُ(If you ask for a judgement, then now has the judgement come unto you.) Allah says here, `I accepted your supplication and Muhammad gained the victory."' `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said; "This is Allah the Most High's answer to their supplication; وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ(And (remember) when they said: "O Allah! If this is indeed the truth from you..)" 8:32 Allah said next, وَإِن تَنتَهُواْ(and if you cease...) from your disbelief and rejection of Allah and His Messenger , فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ(it will be better for you), in this life and the Hereafter. Allah said, وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ(and if you return, so shall We return...) This is similar to another Ayah, وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا(but if you return (to sins), We shall return (to Our punishment).) 17:8 meaning, `if you persist in your disbelief and misguidance, We shall repeat the defeat that you suffered,' وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئاً وَلَوْ كَثُرَتْ(and your forces will be of no avail to you, however numerous they be...) for even if you gather whatever forces you can, then know that those whom Allah is with cannot be defeated, وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ(and verily, Allah is with the believers.) in reference to the Prophet's group, the side of the chosen Messenger . |
O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak); | O People who Believe! Obey Allah and His Noble Messenger, and do not turn away from him after you have heard him speak. | O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening; | [Hence,] O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear [His message]; | O Ye who believe! obey Allah and His apostle and turn not away therefrom while ye hearken. | O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad SAW) while you are hearing. | O you who believe! Obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear. | Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command. | O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him while you are hearing. | O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). | O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear [him]. | Believers, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him when you are hearing. | O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. | Believers, obey God and His Messengers and do not turn away from Him when you hear (His commands). | O you who believe! obey Allah and His Apostle and do not turn back from Him while you hear. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo a<u>t</u>eeAAoo All<u>a</u>ha warasoolahu wal<u>a</u> tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoon<b>a</b> | Believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him now that you have heard all. | O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak). | 19 | 8 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ | O you who believe in Allah and follow His Messenger, obey Allah and His Messenger, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, not turning away from Him or going against His laws, and doing what He has forbidden especially whilst you are listening to the verses of Allah being recited to you. | O you who believe in Allah and follow His Messenger, obey Allah and His Messenger, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, not turning away from Him or going against His laws, and doing what He has forbidden especially whilst you are listening to the verses of Allah being recited to you. | <p>Commentary</p><p>The event of the battle of Badr which has been described in a somewhat detailed manner in the previous verses contains many lessons in hard advice and wisdom both for those who adhere to Islam and those who stick to disbelief. These appear intermittently during the course of relevant narrations and serve as warning signals.</p><p>For example, in the previous verses, after having recounted the defeat and disgrace of the disbelievers of Makkah, it was said: ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّـهَ وَرَسُولَہ (That is because they were hostile to Allah and His Messenger - 13). It means that the disbelievers of Makkah were defeated despite their numerical and logistic strength and the real reason behind it was that they had elected to act hostile to Allah and His Messenger. In this, there lies a chastening lesson for people who bypass the most perfect power of the Creator and Master of the heavens and the earth - the power that is visible and the power that is invisible - and who opt for placing their reliance on material strengths only, or just choose to cheat their own selves by hoping and praying that the help and support of Allah will be by their side despite all their acts of disobedience to Him.</p><p>In the present verse, the other side of this very problem has been taken up by addressing Muslims. Stated briefly, the truth of the matter is that Muslims were blessed with this great victory despite their low numbers and ill-equipped fighting force only through the help and support of Allah Almighty - and this Divine help and support is the outcome of their obedience to Allah. This obedience is what Muslims have been obligated with and to this they have to adhere firmly: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّـهَ وَرَسُولَهُ ( O those who believe, obey Allah and His Messenger). In the sentence which follows, the same subject has been further emphasized by saying: وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ (and do not turn away from him while you are listening). The sense is that once you have listened to the Qur'an, the true word of Allah, do not go about doing things against the norms of genuine obedience.</p><p>Listening denotes listening to what is the truth and it has four degrees in terms of effective response. (1) The hearer with ears simply heard some voice but neither tried to understand it, nor understood it, nor believed in or relied upon it, nor did he act accordingly. (2) He heard it through his ears all right, even understood it, but did neither believe in it nor acted accordingly. (3) He heard, he understood, even believed and trusted, but did not act accordingly. (4) He heard, he understood, he believed, he trusted - and acted accordingly as well.</p><p>It is obvious that the real purpose of listening is fully realized only through the fourth degree - which is the station of perfect believers. As for the earlier three degrees, the act of listening described there is imperfect and incomplete which, in a manner of saying, could be set aside as just not listening - as readily pointed to in the verses appearing next. The third degree mentioned above has the ingredients of hearing the truth, understanding it and believing in it, but lacks corresponding deeds. Here, the real purpose of listening is though not realized as it should be, yet belief has its own importance and cannot be rejected as useless. This degree pertains to sinning Muslims. Then there is the second degree where we find only listening and under-standing but no belief and no corresponding deed. This degree is that of the munafiqin (hypocrites) for they do listen to the Qur'an, understand it too, even have a feigned claim to desired belief and deed, but the reality is that they do not believe and do what is right and due. Finally, the first degree is that of polytheists and disbelievers who listened to the message of truth and the 'ayat of the Qur'an with their own ears but were never motivated enough to understand and think about that.</p><p>In the verse cited above (20), the address is to Muslims who have been told that they do listen to the message of truth after all, that is, the initial requirement of listening, understanding and believing is present in their attitude as it is, but they have to do more than that. They must act, do what must be done and do it fully and faithfully. They have been asked not to do anything which would take them away from the path of obedience so that the real purpose of listening to the word of truth stands realized fully.</p> | CommentaryThe event of the battle of Badr which has been described in a somewhat detailed manner in the previous verses contains many lessons in hard advice and wisdom both for those who adhere to Islam and those who stick to disbelief. These appear intermittently during the course of relevant narrations and serve as warning signals.For example, in the previous verses, after having recounted the defeat and disgrace of the disbelievers of Makkah, it was said: ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّـهَ وَرَسُولَہ (That is because they were hostile to Allah and His Messenger - 13). It means that the disbelievers of Makkah were defeated despite their numerical and logistic strength and the real reason behind it was that they had elected to act hostile to Allah and His Messenger. In this, there lies a chastening lesson for people who bypass the most perfect power of the Creator and Master of the heavens and the earth - the power that is visible and the power that is invisible - and who opt for placing their reliance on material strengths only, or just choose to cheat their own selves by hoping and praying that the help and support of Allah will be by their side despite all their acts of disobedience to Him.In the present verse, the other side of this very problem has been taken up by addressing Muslims. Stated briefly, the truth of the matter is that Muslims were blessed with this great victory despite their low numbers and ill-equipped fighting force only through the help and support of Allah Almighty - and this Divine help and support is the outcome of their obedience to Allah. This obedience is what Muslims have been obligated with and to this they have to adhere firmly: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّـهَ وَرَسُولَهُ ( O those who believe, obey Allah and His Messenger). In the sentence which follows, the same subject has been further emphasized by saying: وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ (and do not turn away from him while you are listening). The sense is that once you have listened to the Qur'an, the true word of Allah, do not go about doing things against the norms of genuine obedience.Listening denotes listening to what is the truth and it has four degrees in terms of effective response. (1) The hearer with ears simply heard some voice but neither tried to understand it, nor understood it, nor believed in or relied upon it, nor did he act accordingly. (2) He heard it through his ears all right, even understood it, but did neither believe in it nor acted accordingly. (3) He heard, he understood, even believed and trusted, but did not act accordingly. (4) He heard, he understood, he believed, he trusted - and acted accordingly as well.It is obvious that the real purpose of listening is fully realized only through the fourth degree - which is the station of perfect believers. As for the earlier three degrees, the act of listening described there is imperfect and incomplete which, in a manner of saying, could be set aside as just not listening - as readily pointed to in the verses appearing next. The third degree mentioned above has the ingredients of hearing the truth, understanding it and believing in it, but lacks corresponding deeds. Here, the real purpose of listening is though not realized as it should be, yet belief has its own importance and cannot be rejected as useless. This degree pertains to sinning Muslims. Then there is the second degree where we find only listening and under-standing but no belief and no corresponding deed. This degree is that of the munafiqin (hypocrites) for they do listen to the Qur'an, understand it too, even have a feigned claim to desired belief and deed, but the reality is that they do not believe and do what is right and due. Finally, the first degree is that of polytheists and disbelievers who listened to the message of truth and the 'ayat of the Qur'an with their own ears but were never motivated enough to understand and think about that.In the verse cited above (20), the address is to Muslims who have been told that they do listen to the message of truth after all, that is, the initial requirement of listening, understanding and believing is present in their attitude as it is, but they have to do more than that. They must act, do what must be done and do it fully and faithfully. They have been asked not to do anything which would take them away from the path of obedience so that the real purpose of listening to the word of truth stands realized fully. | <h2 class="title">The Command to obey Allah and His Messenger</h2><p>Allah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ</div><p>(and turn not away from him...), neither refrain from obeying him or following his commands nor indulge in what he forbade, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ</div><p>(while you are hearing.) after you gained knowledge of his Message, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ </div><p>(And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.) </p><p>Ibn Ishaq said that this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither. Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ</div><p>(Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf) who do not hear the truth, </p><div class="text_uthmani arabic">الْبُكْمُ</div><p>(and the dumb) who cannot comprehend it, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ</div><p>(who understand not. ) These indeed are the most wicked creatures, for every creature except them abide by the way that Allah created in them. These people were created to worship Allah, but instead disbelieved. This is why Allah equated them to animals, when He said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً</div><p>(And the example of those who disbelieve is as that of him who shouts to those that hear nothing but calls and cries.) 2:171, and, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ</div><p>(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.) 7:179 </p><p>It was also said that the Ayah (8:22) refers to some of the pagans of Quraysh from the tribe of Bani `Abd Ad-Dar, according to Ibn `Abbas, Mujahid and Ibn Jarir. Muhammad bin Ishaq said that this Ayah refers to hypocrites, as we stated. There is no contradiction here, because both disbelievers and hypocrites are devoid of sound comprehension, in addition to having lost the intention to do good. Allah states here that such are those who neither have sound understanding nor good intentions, even if they have some type of reason, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ</div><p>(Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen.) </p><p>He would have helped them understand. However, this did not happen because there is no goodness in such people, for Allah knows that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ</div><p>(even if He had made them listen...) and allowed them to understand, </p><div class="text_uthmani arabic">لَتَوَلَّواْ</div><p>(they would but have turned...), intentionally and out of stubbornness, even after they comprehend, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُم مُّعْرِضُونَ</div><p>(with aversion.), to the truth. </p> | The Command to obey Allah and His MessengerAllah commands His believing servants to obey Him and His Messenger and warns them against defying him and imitating the disbelievers who reject him. Allah said, وَلاَ تَوَلَّوْاْ عَنْهُ(and turn not away from him...), neither refrain from obeying him or following his commands nor indulge in what he forbade, وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ(while you are hearing.) after you gained knowledge of his Message, وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ (And be not like those who say: "We have heard," but they hear not.) Ibn Ishaq said that this Ayah refers to the hypocrites, who pretend to hear and obey, while in fact they do neither. Allah declares that these are the most wicked creatures among the Children of Adam, إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّهِ الصُّمُّ(Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf) who do not hear the truth, الْبُكْمُ(and the dumb) who cannot comprehend it, الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ(who understand not. ) These indeed are the most wicked creatures, for every creature except them abide by the way that Allah created in them. These people were created to worship Allah, but instead disbelieved. This is why Allah equated them to animals, when He said, وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُواْ كَمَثَلِ الَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لاَ يَسْمَعُ إِلاَّ دُعَآءً وَنِدَآءً(And the example of those who disbelieve is as that of him who shouts to those that hear nothing but calls and cries.) 2:171, and, أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَـمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَـفِلُونَ(They are like cattle, nay even more astray; those! They are the heedless ones.) 7:179 It was also said that the Ayah (8:22) refers to some of the pagans of Quraysh from the tribe of Bani `Abd Ad-Dar, according to Ibn `Abbas, Mujahid and Ibn Jarir. Muhammad bin Ishaq said that this Ayah refers to hypocrites, as we stated. There is no contradiction here, because both disbelievers and hypocrites are devoid of sound comprehension, in addition to having lost the intention to do good. Allah states here that such are those who neither have sound understanding nor good intentions, even if they have some type of reason, وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لأَسْمَعَهُمْ(Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen.) He would have helped them understand. However, this did not happen because there is no goodness in such people, for Allah knows that, وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ(even if He had made them listen...) and allowed them to understand, لَتَوَلَّواْ(they would but have turned...), intentionally and out of stubbornness, even after they comprehend, وَهُم مُّعْرِضُونَ(with aversion.), to the truth. |
And do not be like those who say: "We have heard," but do not hear. | And do not be like those who said, “We have heard”, whereas they do not hear. | and be not as those who say, 'We hear,' and they hear not. | and be not like those who say, "We have heard", the while they do not hearken. | And be not like unto those who say: we hear, whereas they hearken not. | And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. | And be not like those who say, “We hear,” when they do not hear. | And do not be like those who say: 'We hear', though they do not hearken. | And be not like those who say: "We have heard," but they hear not. | Be not as those who say, we hear, and they hear not. | Do not be like those who say, ‘We hear,’ though they do not hear. | Do not be like those who say: 'We hear' but they do not listen. | And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. | Do not be like those who said that they have heard (the Messenger's commands) but do not pay any attention to them. | And be not like those who said, We hear, and they did not obey. | Wal<u>a</u> takoonoo ka<b>a</b>lla<u>th</u>eena q<u>a</u>loo samiAAn<u>a</u> wahum l<u>a</u> yasmaAAoon<b>a</b> | Do not be like those who say, "We hear," but pay no heed to what they hear -- | Nor be like those who say, "We hear," but listen not: | 20 | 8 | وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ | And do not be O you believers, like the hypocrites and idolators who when the verses of Allah are recited to them, say that they have heard the Qur’ān that has been recited to them, when they have not listened in a reflective way, learning from it so that they would benefit from what they heard. | And do not be O you believers, like the hypocrites and idolators who when the verses of Allah are recited to them, say that they have heard the Qur’ān that has been recited to them, when they have not listened in a reflective way, learning from it so that they would benefit from what they heard. | <p>For added emphasis on the same subject, it was said in the second verse (21): وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿21﴾ (and do not be like those who say, "we have heard" while they do not listen). Meant here are common disbelievers who claim to be listening but make no such claim about believing. Also meant here are the hypocrites who go beyond the elementary listening which they already do. In fact, they also claim to understand what that they listen to and to believe in it as well. But, the truth of the matter is that they both remain deprived of genuine deliberation and correct understanding. Therefore, their listening falls under the category of not listening. So, Muslims have been forbidden from becoming like them.</p> | For added emphasis on the same subject, it was said in the second verse (21): وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ ﴿21﴾ (and do not be like those who say, "we have heard" while they do not listen). Meant here are common disbelievers who claim to be listening but make no such claim about believing. Also meant here are the hypocrites who go beyond the elementary listening which they already do. In fact, they also claim to understand what that they listen to and to believe in it as well. But, the truth of the matter is that they both remain deprived of genuine deliberation and correct understanding. Therefore, their listening falls under the category of not listening. So, Muslims have been forbidden from becoming like them. | ||
The worst of creatures in the eyes of God are those who are deaf and dumb and devoid of sense. | Indeed the worst beasts in the sight of Allah are those (people) who are deaf, dumb – who do not have any sense. | Surely the worst of beasts in God's sight are those that are deaf and dumb and do not understand. | Verily, the vilest of all creatures in the sight of God are those deaf, those dumb ones who do not use their reason. | Verily the vilest of beasts with Allah are the deaf and dumb who understand not. | Verily! The worst of (moving) living creatures with Allah are the deaf and the dumb, those who understand not (i.e. the disbelievers). | The worst of animals to God are the deaf and dumb—those who do not reason. | Indeed the worst kind of all beasts in the sight of Allah are the people that are deaf and dumb, and do not understand. | Verily, the worst of living creatures with Allah are the deaf and the dumb (the disbelievers), who understand not. | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense. | Indeed the worst of beasts in Allah’s sight are the deaf and dumb who do not exercise their reason. | The worst beasts before Allah are those who are deaf, dumb, and do not understand. | Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason. | The most wicked beasts in the sight of God are the deaf and the dumb who have no understanding. | Surely the vilest of animals, in Allah's sight, are the deaf, the dumb, who do not understand. | Inna sharra a<b>l</b>ddaw<u>a</u>bbi AAinda All<u>a</u>hi a<b>l</b><u>ss</u>ummu albukmu alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yaAAqiloon<b>a</b> | the worst creatures in God's eyes are those who are deaf and dumb, and who possess no understanding. | For the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the dumb,- those who understand not. | 21 | 8 | إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ | The worst of creatures on the face of the earth in the sight of Allah are those who are deaf to the truth, not listening to it and accepting it; and dumb, not acknowledging the truth or calling to it, because they do not understand what Allah instructs or forbids. | The worst of creatures on the face of the earth in the sight of Allah are those who are deaf to the truth, not listening to it and accepting it; and dumb, not acknowledging the truth or calling to it, because they do not understand what Allah instructs or forbids. | <p>The third verse (22) strongly condemns those who do not listen to what is the truth thoughtfully and let it go unaccepted. The Qur'an has declared such people to be worse than animals. The words used are: إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّـهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴿22﴾ (Surely, the worst of all animals in the sight of Allah are the deaf and the dumb who do not understand).</p><p>The word: دوابّ (dawabb) is the plural form of: دَآبَّۃ (dābbah). Literally, everything that walks on the earth is called 'dābbah.' But, in usage, only quadruped animals are called 'dābbah.' So, the sense of the verse is that the worst quadrupeds in the sight of Allah are the ones deaf against listening to the truth and dumb when it comes to accepting it. Even someone deaf and dumb could, if he has the least fund of reason in him, make himself understood by simple gestures in a two-way communication. But, these people are not only deaf and dumb, they are short on reason also. It is obvious that for a person, who is deaf, dumb; and devoid of reason too, the lines of communication shall remain blocked and there will be no way they would understand or be made to understand.</p><p>In this verse, Allah Ta` ala has made it clear that human beings have been created with the best of destiny. They have been made the superior-most among the created and the universe has been placed at their service. These are great blessings which lie embedded in and dependent on listening to truth and obeying it. Once human beings turn their backs on listening to the truth, understanding and accepting it, all these blessings are sucked away from them and they are relegated to some species worse than animals.</p><p>It appears in Tafsir Ruh al-Bay-an that human beings are, in terms of their original creation, superior to all animals, but are lower in rank as compared to angels. But, when human beings strive on the pathway of obedience to Allah, their creator, they rise higher in status than angels too. However, should they turn away from the pathway of obedience to Allah, they are condemned to become the lowest of the low, far too worse than animals.</p> | The third verse (22) strongly condemns those who do not listen to what is the truth thoughtfully and let it go unaccepted. The Qur'an has declared such people to be worse than animals. The words used are: إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللَّـهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ ﴿22﴾ (Surely, the worst of all animals in the sight of Allah are the deaf and the dumb who do not understand).The word: دوابّ (dawabb) is the plural form of: دَآبَّۃ (dābbah). Literally, everything that walks on the earth is called 'dābbah.' But, in usage, only quadruped animals are called 'dābbah.' So, the sense of the verse is that the worst quadrupeds in the sight of Allah are the ones deaf against listening to the truth and dumb when it comes to accepting it. Even someone deaf and dumb could, if he has the least fund of reason in him, make himself understood by simple gestures in a two-way communication. But, these people are not only deaf and dumb, they are short on reason also. It is obvious that for a person, who is deaf, dumb; and devoid of reason too, the lines of communication shall remain blocked and there will be no way they would understand or be made to understand.In this verse, Allah Ta` ala has made it clear that human beings have been created with the best of destiny. They have been made the superior-most among the created and the universe has been placed at their service. These are great blessings which lie embedded in and dependent on listening to truth and obeying it. Once human beings turn their backs on listening to the truth, understanding and accepting it, all these blessings are sucked away from them and they are relegated to some species worse than animals.It appears in Tafsir Ruh al-Bay-an that human beings are, in terms of their original creation, superior to all animals, but are lower in rank as compared to angels. But, when human beings strive on the pathway of obedience to Allah, their creator, they rise higher in status than angels too. However, should they turn away from the pathway of obedience to Allah, they are condemned to become the lowest of the low, far too worse than animals. | ||
If God had seen any good in them He would surely have made them hear. Now even if He makes them hear they will turn away (in obduracy). | And had Allah found any goodness in them, He would have made them hear; and had He made them hear they would, in the end, have turned away and gone back. | If God had known of any good in them He would have made them hear; and if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside. | For, if God had seen any good in them, He would certainly have made them hear: but [as it is,] even if He had made them hear, they would surely have turned away in their obstinacy. | And had Allah known in them any good He would surely have made them hearken; and even if He made them hear, they would surely turn away as backsliders. | Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen, and even if He had made them listen, they would but have turned away, averse (to the truth). | Had God recognized any good in them, He would have made them hear; and had He made them hear, they would have turned away defiantly. | And had Allah known in them any good He would surely, have made them hear; but (being as they, are) even if He made them hear, they would have surely turned away in aversion. | Had Allah known of any good in them, He would indeed have made them listen; and even if He had made them listen, they would but have turned away with aversion. | Had Allah known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse. | Had Allah known any good in them, He would have surely made them hear, and were He to make them hear, surely they would turn away, being disregardful. | Indeed, had Allah known any good in them, He would have let them hear. But even if He had made them hear, they would have turned away, swerving aside. | Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing. | Had they possessed any virtue, God would certainly have made them hear. Even if God were to make them hear, they would still turn away from (the words of God). | And if Allah had known any good in them He would have made them hear, and if He makes them hear they would turn back while they withdraw. | Walaw AAalima All<u>a</u>hu feehim khayran laasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAri<u>d</u>oon<b>a</b> | If God had found any good in them, He would certainly have made them hear; but being as they are, even if He makes them hear, they will turn away in aversion. | If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). | 22 | 8 | وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | If Allah knew that there was good in these idolaters who reject the truth, He would have made them listen in a way that was beneficial to them, so that they would understand the proof and evidence; but He knows that there is no good in them, and that if He made them hear, they would still turn away stubbornly, rejecting what they heard. | If Allah knew that there was good in these idolaters who reject the truth, He would have made them listen in a way that was beneficial to them, so that they would understand the proof and evidence; but He knows that there is no good in them, and that if He made them hear, they would still turn away stubbornly, rejecting what they heard. | <p>In the fourth verse (23), it was said: وَلَوْ عَلِمَ اللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿23﴾ (And had Allah seen in them some good, He would have made them listen. And had He made them listen, they would have turned away paying no heed). In other words, the sense of the verse is: Had Allah seen in them some pliability towards receiving good counsel, He would have blessed them with the ability to listen with faith - and if, in their present state of being with no desire to receive truth, He were to make them listen to what is true, they would have certainly turned away from it paying no heed.</p><p>The word: خَیر (khayr: good) at this place means the desire to find out the truth, for it is the quest for truth which opens the doors of deliberation and understanding and it is this very quest which enables one to believe and act. Thus, whoever has no quest for truth is as if he has no good in him. If such people did have some good in them, it is obvious that it would have been within the knowledge of Allah Ta` ala. Now, when they have no good in them as borne by the knowledge of Allah Ta` ala, it tells us that they stand deprived of every possible good in the real sense. Therefore, if they were to be invited to ponder, deliberate and believe in the truth within this state of deprivation, they would have never accepted it - rather, they would have turned away from it and run. This aversion, that is, would not be because of any flaw in the religion they may have noticed which made them reject it. In fact, they just did not pay heed to what was the truth.</p><p>Incidentally, the stipulation made above also helps remove the nagging logical doubt which bothers many a learned people. They surmise that this is the first form of analogical deduction where the surrender of the middle premise seems to be yielding the wrong outcome. The answer is that the middle premise has not been repeated here because the sense of the first word لَّأَسْمَعَهُمْ (la asma'ahum: He would have made them listen) is separate from the second: وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ (wa lau asma'ahum: and had He made them listen) which carries its own sense apart from the first. Meant in the first is listening to accept and listening to benefit from, while the sense of the second is bland listening with nothing to it.</p> | In the fourth verse (23), it was said: وَلَوْ عَلِمَ اللَّـهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿23﴾ (And had Allah seen in them some good, He would have made them listen. And had He made them listen, they would have turned away paying no heed). In other words, the sense of the verse is: Had Allah seen in them some pliability towards receiving good counsel, He would have blessed them with the ability to listen with faith - and if, in their present state of being with no desire to receive truth, He were to make them listen to what is true, they would have certainly turned away from it paying no heed.The word: خَیر (khayr: good) at this place means the desire to find out the truth, for it is the quest for truth which opens the doors of deliberation and understanding and it is this very quest which enables one to believe and act. Thus, whoever has no quest for truth is as if he has no good in him. If such people did have some good in them, it is obvious that it would have been within the knowledge of Allah Ta` ala. Now, when they have no good in them as borne by the knowledge of Allah Ta` ala, it tells us that they stand deprived of every possible good in the real sense. Therefore, if they were to be invited to ponder, deliberate and believe in the truth within this state of deprivation, they would have never accepted it - rather, they would have turned away from it and run. This aversion, that is, would not be because of any flaw in the religion they may have noticed which made them reject it. In fact, they just did not pay heed to what was the truth.Incidentally, the stipulation made above also helps remove the nagging logical doubt which bothers many a learned people. They surmise that this is the first form of analogical deduction where the surrender of the middle premise seems to be yielding the wrong outcome. The answer is that the middle premise has not been repeated here because the sense of the first word لَّأَسْمَعَهُمْ (la asma'ahum: He would have made them listen) is separate from the second: وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ (wa lau asma'ahum: and had He made them listen) which carries its own sense apart from the first. Meant in the first is listening to accept and listening to benefit from, while the sense of the second is bland listening with nothing to it. | ||
O believers, respond to the call of God and His Prophet when he calls you to what will give you life (and preservation). Remember that God intervenes between man and his heart, and that you will be gathered before Him. | O People who Believe! Present yourselves upon the command of Allah and His Noble Messenger, when the Noble Messenger calls you towards the matter that will bestow you life; and know that the command of Allah becomes a barrier between a man and his heart’s intentions, and that you will all be raised towards Him. | O believers, respond to God and the Messenger when He calls you unto that which will give you life; and know that God stands between a man and his heart, and that to Him you shall be mustered. | O you who have attained to faith! Respond to the call of God and the Apostle whenever he calls you unto that which will give you life; and know that God intervenes between man and [the desires of] his heart, and that unto Him you shall be gathered. | O Ye who believe! answer Allah and the apostle when he calleth you to that which quickeneth you, and know that verily Allah interposeth between a man and his heart, and that verily unto Him ye all shall be gathered. | O you who believe! Answer Allah (by obeying Him) and (His) Messenger when he (SAW) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes in between a person and his heart (i.e. He prevents an evil person to decide anything). And verily to Him you shall (all) be gathered. | O you who believe! Respond to God and to the Messenger when He calls you to what will revive you. And know that God stands between a man and his heart, and that to Him you will be gathered. | Believers! Respond to Allah, and respond to the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know well that Allah stands between a man and his heart, and it is to Him that all of you shall be mustered. | O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he (the Messenger) calls you to that which will give you life, and know that Allah comes between a person and his heart. And verily to Him you shall (all) be gathered. | O ye who believe! Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered. | O you who have faith! Answer Allah and the Apostle when he summons you to that which will give you life. Know that Allah intervenes between a man and his heart and that toward Him you will be mustered. | Believers, respond to Allah and the Messenger when he calls you to that which revives you. Know that Allah is between the person and his heart, and that toHim you shall all be gathered. | O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. | Believers, listen to God and the Messengers when they call you to that which gives you life. Know that God is between a man and his heart and that before Him you will all be brought together. | O you who believe! answer (the call of) Allah and His Apostle when he calls you to that which gives you life; and know that Allah intervenes between man and his heart, and that to Him you shall be gathered. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo istajeeboo lill<u>a</u>hi wali<b>l</b>rrasooli i<u>tha</u> daAA<u>a</u>kum lim<u>a</u> yu<u>h</u>yeekum wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha ya<u>h</u>oolu bayna almari waqalbihi waannahu ilayhi tu<u>h</u>sharoon<b>a</b> | Believers, obey God and the Messenger when he calls you to that which gives you life. Know that God stands between man and his heart, and you shall all be gathered in His presence. | O ye who believe! give your response to Allah and His Messenger, when He calleth you to that which will give you life; and know that Allah cometh in between a man and his heart, and that it is He to Whom ye shall (all) be gathered. | 23 | 8 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, respond to Allah and His Messenger, being dedicated to the instructions and staying away from what is prohibited, since their is life for you in that. And be aware that Allah has power over everything, and He has power over you; so He is able to hinder you from following the truth after you had rejected it. So you should hurry to comply without delay, and be mindful that you will be gathered to Allah alone on the Day of Judgement, and will be rewarded for the actions that you did in this world. | O you who have faith in Allah and follow His Messenger, respond to Allah and His Messenger, being dedicated to the instructions and staying away from what is prohibited, since their is life for you in that. And be aware that Allah has power over everything, and He has power over you; so He is able to hinder you from following the truth after you had rejected it. So you should hurry to comply without delay, and be mindful that you will be gathered to Allah alone on the Day of Judgement, and will be rewarded for the actions that you did in this world. | <p>In the fifth verse (24), believers have been addressed once again. Commanded to obey Allah and His Messenger in a particular manner, they have been told that the thing to which Allah and His Messenger invite you is something which brings no benefit to Allah and His Messenger per se. Instead of that, all Divine injunctions have been prescribed for nothing but their own benefit. So, said in the manner pointed to above, was: اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ (respond to Allah and the Messenger when He calls you to what gives you life).</p><p>What is the 'life' mentioned in this verse? Since several probabilities exist in its interpretation, learned commentators have taken different interpretive positions. According to Suddiyy, that life-giving thing is 'Imān (faith) because the disbeliever is dead. Qatadah said: That is Qur'an in which lies all life and success of both the worlds, Dunya and 'Akhirah. Mujahid said: That is truth. Ibn Ishaq said: It means Jihad through which Allah Ta` ala conferred honour on Muslims. All these probabilities mentioned here are sound as they are. There is no contradiction in them. The larger sense is that ‘Imān, Qur'an or the following of truth are things which put life into the heart and the life of the heart is nothing but that everything which becomes a barrier between the Creator and the created, barriers like inertia and desire, should be removed from the way of truth leaving it free from whatever obstructions there are in order that the heart is filled with the light of insight into the Creator.</p><p>Based on a narration from Sayyidna Abu Hurairah ؓ Tirmidhi and Al-Nasa'i have reported that on a certain day, the Holy Prophet ﷺ sent for Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ ، who was busy with his Salah at that time. However, he completed his Salah sooner than he would have normally done and presented himself before the Holy Prophet ﷺ . He asked: 'Why did you come so late despite that I called you?' Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ submitted his excuse: 'I was in the state of Salah.' He said: 'Did you not hear what Allah Ta` ala has said in: اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ (Respond to Allah and the Messenger when He calls you)?' Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ so, said: 'I shall obey it from now on. If you call me, even when I am making my Salah, I shall present myself before you immediately.'</p><p>It is on the basis of this Hadith that some Muslim jurists have said that anything done during Salah in obedience to the command of the Messenger of Allah would not be taken as interference in Salah. However, there are other jurists who say that Salah would though be terminated due to doings contrary to the standard rules governing Salah and it would have to be offered later as qada قَضَا (replaced for the missed or terminated Salah). But, the proper thing to do is that should the Holy Prophet ﷺ call someone, even if he is in the state of Salah, then, he should terminate his Salah and obey the call.</p><p>As for this form of obedience, it is exclusive to the Rasul of Allah. But, there are other occasions when one may apprehend the danger of serious loss coming to someone, then, at that time too, Salah should be terminated and amends be made later by offering qada'. For example, if a person in the state of Salah sees that a blind man is about to reach and fall in a well or ditch, then, he should immediately terminate his Salah and go to save the handicapped man.</p><p>At the end of the verse, it was said: وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ (and be sure that Allah intervenes between man and his heart). This sentence can have two meanings, and both vibrate with great wisdom and good counsel, something one should always remember and live by.</p><p>One possible sense of the sentence is: When you are blessed with the opportunity of doing something good, or staying safe from sin, then, go ahead and do it immediately - make no delay and take the lease of time so granted to be a blessing, because there are occasions when Divine decree becomes an intervening factor between man and his intention and he cannot succeed in doing what he intends to do. May be, a sickness overtakes, or death itself does, or some preoccupation emerges out of nowhere and one just does not get the time to do that good or avoid that sin. Therefore, human beings should welcome the leave granted in terms of the years of life and access to time and refuse to put off until tomorrow what must be done today - for, who knows what is going to happen tomorrow?</p><p>من نمی گویم زیان کن یا بفکر سود باش ای زفرصت بےخیر در ھرچہ باشی زود باش</p><p>I do not say that you run into some loss or go for your gain</p><p>Whatever be your option, 0 man unaware of time, be quick!</p><p>The second possible meaning emerges from the indication given by the sentence that Allah Ta` ala is very near to His servant. In fact, in another verse of the Qur'an (Qf, 50:16): نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ Allah Ta` ala says that He is close to man, much closer than his jugular vein.</p><p>Thus, the sense is that the heart of man is, in a special way, at the discretionary disposal of Allah Ta` ala all the time. When He wills to keep a servant of His protected from evils, He puts a barrier between his heart and sins, and when misfortune is fated for someone, the barrier is placed between his heart and any possible good deeds by him. Therefore, the Holy Prophet ﷺ used to include the following prayer frequently when he prayed:</p><p>یَا مُنقَلِّبَ القُلُبِ ثَبِّت قَلبِی عَلٰی دِینِکَ</p><p>0 reverser of hearts! Keep my heart firm on the Faith chosen by You.</p><p>The ultimate outcome of this too is no other but that one should not delay doing what must be done in obedience to the injunctions of Allah and His Rasul, rather, one should take the lease of time given to him as a God-given opportunity and just go ahead and do it, for no one knows whether or not the surge and urge of this good deed remains active later on.</p> | In the fifth verse (24), believers have been addressed once again. Commanded to obey Allah and His Messenger in a particular manner, they have been told that the thing to which Allah and His Messenger invite you is something which brings no benefit to Allah and His Messenger per se. Instead of that, all Divine injunctions have been prescribed for nothing but their own benefit. So, said in the manner pointed to above, was: اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ (respond to Allah and the Messenger when He calls you to what gives you life).What is the 'life' mentioned in this verse? Since several probabilities exist in its interpretation, learned commentators have taken different interpretive positions. According to Suddiyy, that life-giving thing is 'Imān (faith) because the disbeliever is dead. Qatadah said: That is Qur'an in which lies all life and success of both the worlds, Dunya and 'Akhirah. Mujahid said: That is truth. Ibn Ishaq said: It means Jihad through which Allah Ta` ala conferred honour on Muslims. All these probabilities mentioned here are sound as they are. There is no contradiction in them. The larger sense is that ‘Imān, Qur'an or the following of truth are things which put life into the heart and the life of the heart is nothing but that everything which becomes a barrier between the Creator and the created, barriers like inertia and desire, should be removed from the way of truth leaving it free from whatever obstructions there are in order that the heart is filled with the light of insight into the Creator.Based on a narration from Sayyidna Abu Hurairah ؓ Tirmidhi and Al-Nasa'i have reported that on a certain day, the Holy Prophet ﷺ sent for Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ ، who was busy with his Salah at that time. However, he completed his Salah sooner than he would have normally done and presented himself before the Holy Prophet ﷺ . He asked: 'Why did you come so late despite that I called you?' Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ submitted his excuse: 'I was in the state of Salah.' He said: 'Did you not hear what Allah Ta` ala has said in: اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ (Respond to Allah and the Messenger when He calls you)?' Sayyidna Ubayy ibn Ka'b ؓ so, said: 'I shall obey it from now on. If you call me, even when I am making my Salah, I shall present myself before you immediately.'It is on the basis of this Hadith that some Muslim jurists have said that anything done during Salah in obedience to the command of the Messenger of Allah would not be taken as interference in Salah. However, there are other jurists who say that Salah would though be terminated due to doings contrary to the standard rules governing Salah and it would have to be offered later as qada قَضَا (replaced for the missed or terminated Salah). But, the proper thing to do is that should the Holy Prophet ﷺ call someone, even if he is in the state of Salah, then, he should terminate his Salah and obey the call.As for this form of obedience, it is exclusive to the Rasul of Allah. But, there are other occasions when one may apprehend the danger of serious loss coming to someone, then, at that time too, Salah should be terminated and amends be made later by offering qada'. For example, if a person in the state of Salah sees that a blind man is about to reach and fall in a well or ditch, then, he should immediately terminate his Salah and go to save the handicapped man.At the end of the verse, it was said: وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ (and be sure that Allah intervenes between man and his heart). This sentence can have two meanings, and both vibrate with great wisdom and good counsel, something one should always remember and live by.One possible sense of the sentence is: When you are blessed with the opportunity of doing something good, or staying safe from sin, then, go ahead and do it immediately - make no delay and take the lease of time so granted to be a blessing, because there are occasions when Divine decree becomes an intervening factor between man and his intention and he cannot succeed in doing what he intends to do. May be, a sickness overtakes, or death itself does, or some preoccupation emerges out of nowhere and one just does not get the time to do that good or avoid that sin. Therefore, human beings should welcome the leave granted in terms of the years of life and access to time and refuse to put off until tomorrow what must be done today - for, who knows what is going to happen tomorrow?من نمی گویم زیان کن یا بفکر سود باش ای زفرصت بےخیر در ھرچہ باشی زود باشI do not say that you run into some loss or go for your gainWhatever be your option, 0 man unaware of time, be quick!The second possible meaning emerges from the indication given by the sentence that Allah Ta` ala is very near to His servant. In fact, in another verse of the Qur'an (Qf, 50:16): نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ Allah Ta` ala says that He is close to man, much closer than his jugular vein.Thus, the sense is that the heart of man is, in a special way, at the discretionary disposal of Allah Ta` ala all the time. When He wills to keep a servant of His protected from evils, He puts a barrier between his heart and sins, and when misfortune is fated for someone, the barrier is placed between his heart and any possible good deeds by him. Therefore, the Holy Prophet ﷺ used to include the following prayer frequently when he prayed:یَا مُنقَلِّبَ القُلُبِ ثَبِّت قَلبِی عَلٰی دِینِکَ0 reverser of hearts! Keep my heart firm on the Faith chosen by You.The ultimate outcome of this too is no other but that one should not delay doing what must be done in obedience to the injunctions of Allah and His Rasul, rather, one should take the lease of time given to him as a God-given opportunity and just go ahead and do it, for no one knows whether or not the surge and urge of this good deed remains active later on. | <h2 class="title">The Command to answer and obey Allah and His Messenger</h2><p>Al-Bukhari said, </p><div class="text_uthmani arabic">اسْتَجِيبُواْ</div><p>"(Answer), obey, </p><div class="text_uthmani arabic">لِمَا يُحْيِيكُمْ</div><p>(that which will give you life) that which will make your affairs good." Al-Bukhari went on to narrate that Abu Sa`id bin Al-Mu`alla said, "I was praying when the Prophet passed by and called me, but I did not answer him until I finished the prayer. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مَنَعَكَ أَنْ تَأْتِيَنِي؟ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ:</div><p>(What prevented you from answering me Has not Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ</div><p>(O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he calls you to that which will give you life)' He then said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَأُعَلِّمَنَّكَ أَعْظَمَ سُورَةٍ فِي الْقُرآنِ قَبْلَ أَنْ أَخْرُج»</div><p>(I will teach you the greatest Suah in the Qur'an before I leave.) When he was about to leave, I mentioned what he said to me. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ </div><p>(All the praises and thanks are to Allah, the Lord of all that exists...) 1:1-6. </p><div class="text_uthmani arabic">«هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي»</div><p>(Surely, it is the seven oft-repeated verses.)"' Muhammad bin Ishaq narrated that Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr said that `Urwah bin Az-Zubayr explained this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ</div><p>(O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he calls you to that which will give you life,) "Answer when called to war (Jihad) with which Allah gives you might after meekness, and strength after weakness, and shields you from the enemy who oppressed you." </p><h2 class="title">Allah comes in between a Person and His Heart</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ</div><p>(and know that Allah comes in between a person and his heart.) </p><p>Ibn `Abbas commented, "Allah prevents the believer from disbelief and the disbeliever from faith." Al-Hakim recorded this in his Mustadrak and said, "It is Sahih and they did not record it." . Similar was said by Mujahid, Sa`id, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Abu Salih `Atiyyah, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi. In another report from Mujahid, he commented; </p><div class="text_uthmani arabic">يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ</div><p>(...comes in between a person and his heart.) "Leaves him without comprehension," As-Suddi said, "Prevents one self from his own heart, so he will neither believe nor disbelieve except by His leave." There are several Hadiths that conform with the meaning of this Ayah. For instance, Imam Ahmad recorded that Anas bin Malik said, "The Prophet used to often say these words, </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِك»</div><p>(O You Who changes the hearts, make my heart firm on Your religion.) We said, `O Allah's Messenger! We believed in you and in what you brought us. Are you afraid for us' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ، إِنَّ الْقُلُوبَ بَيْنَ إِصْبَعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ اللهِ تَعَالَى يُقَلِّبُهَا»</div><p>(Yes, for the hearts are between two of Allah's Fingers, He changes them (as He wills).)" </p><p>This is the same narration recorded by At-Tirmidhi in the Book of Qadar in his Jami' Sunan, and he said, "Hasan." Imam Ahmad recorded that An-Nawwas bin Sam`an Al-Kilabi said that he heard the Prophet saying, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ قَلْبٍ إِلَّا وَهُوَ بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ الرَّحْمَنِ رَبِّ الْعَالَمِينَ إِذَا شَاءَ أَنْ يُقِيمَهُ أَقَامَهُ وَإِذَا شَاءَ أَنْ يُزِيغَهُ أَزَاغَه»</div><p>(Every heart is between two of the Fingers of the Most Beneficent (Allah), Lord of all that exists, if He wills, He makes it straight, and if He wills, He makes it stray.) </p><p>And he said: </p><div class="text_uthmani arabic">«يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِك»</div><p>(O You Who changes the hearts! keep my heart firm on Your religion) And he would say; </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالْمِيزَانُ بِيَدِ الرَّحْمنِ يَخْفِضُهُ وَيَرْفَعُه»</div><p>(The Balance is in the Hand of Ar-Rahman, He raises and lowers it.) </p><p>This was also recorded by An-Nasai and Ibn Majah. </p> | The Command to answer and obey Allah and His MessengerAl-Bukhari said, اسْتَجِيبُواْ"(Answer), obey, لِمَا يُحْيِيكُمْ(that which will give you life) that which will make your affairs good." Al-Bukhari went on to narrate that Abu Sa`id bin Al-Mu`alla said, "I was praying when the Prophet passed by and called me, but I did not answer him until I finished the prayer. He said, «مَا مَنَعَكَ أَنْ تَأْتِيَنِي؟ أَلَمْ يَقُلِ اللَّهُ:(What prevented you from answering me Has not Allah said: يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ(O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he calls you to that which will give you life)' He then said: «لَأُعَلِّمَنَّكَ أَعْظَمَ سُورَةٍ فِي الْقُرآنِ قَبْلَ أَنْ أَخْرُج»(I will teach you the greatest Suah in the Qur'an before I leave.) When he was about to leave, I mentioned what he said to me. He said, الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ (All the praises and thanks are to Allah, the Lord of all that exists...) 1:1-6. «هِيَ السَّبْعُ الْمَثَانِي»(Surely, it is the seven oft-repeated verses.)"' Muhammad bin Ishaq narrated that Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr said that `Urwah bin Az-Zubayr explained this Ayah, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ(O you who believe! Answer Allah and (His) Messenger when he calls you to that which will give you life,) "Answer when called to war (Jihad) with which Allah gives you might after meekness, and strength after weakness, and shields you from the enemy who oppressed you." Allah comes in between a Person and His HeartAllah said, وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ(and know that Allah comes in between a person and his heart.) Ibn `Abbas commented, "Allah prevents the believer from disbelief and the disbeliever from faith." Al-Hakim recorded this in his Mustadrak and said, "It is Sahih and they did not record it." . Similar was said by Mujahid, Sa`id, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Abu Salih `Atiyyah, Muqatil bin Hayyan and As-Suddi. In another report from Mujahid, he commented; يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ(...comes in between a person and his heart.) "Leaves him without comprehension," As-Suddi said, "Prevents one self from his own heart, so he will neither believe nor disbelieve except by His leave." There are several Hadiths that conform with the meaning of this Ayah. For instance, Imam Ahmad recorded that Anas bin Malik said, "The Prophet used to often say these words, «يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِك»(O You Who changes the hearts, make my heart firm on Your religion.) We said, `O Allah's Messenger! We believed in you and in what you brought us. Are you afraid for us' He said, «نَعَمْ، إِنَّ الْقُلُوبَ بَيْنَ إِصْبَعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ اللهِ تَعَالَى يُقَلِّبُهَا»(Yes, for the hearts are between two of Allah's Fingers, He changes them (as He wills).)" This is the same narration recorded by At-Tirmidhi in the Book of Qadar in his Jami' Sunan, and he said, "Hasan." Imam Ahmad recorded that An-Nawwas bin Sam`an Al-Kilabi said that he heard the Prophet saying, «مَا مِنْ قَلْبٍ إِلَّا وَهُوَ بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ الرَّحْمَنِ رَبِّ الْعَالَمِينَ إِذَا شَاءَ أَنْ يُقِيمَهُ أَقَامَهُ وَإِذَا شَاءَ أَنْ يُزِيغَهُ أَزَاغَه»(Every heart is between two of the Fingers of the Most Beneficent (Allah), Lord of all that exists, if He wills, He makes it straight, and if He wills, He makes it stray.) And he said: «يَا مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِك»(O You Who changes the hearts! keep my heart firm on Your religion) And he would say; «وَالْمِيزَانُ بِيَدِ الرَّحْمنِ يَخْفِضُهُ وَيَرْفَعُه»(The Balance is in the Hand of Ar-Rahman, He raises and lowers it.) This was also recorded by An-Nasai and Ibn Majah. |
Beware of sedition, which does not affect the oppressors alone among you, and know that the punishment of God is severe. | And fear the turmoil which will certainly not fall only upon a few selected unjust people among you; and know that Allah’s punishment is severe. | And fear a trial which shall surely not smite in particular the evildoers among you; and know that God is terrible in retribution. | And beware of that temptation to evil which does not befall only those among you who are bent on denying the truth, to the exclusion of others; and know that God is severe in retribution. | And fear the trial that shall not afflict those alone who among you do Wrong; and know that verily Allah severe in chastising. | And fear the Fitnah (affliction and trial, etc.) which affects not in particular (only) those of you who do wrong (but it may afflict all the good and the bad people), and know that Allah is Severe in punishment. | And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution. | And guard against the mischief that will not only bring punishment to the wrong-doers among you. Know well that Allah is severe in punishment. | And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong, and know that Allah is severe in punishment. | And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong-doers, and know that Allah is severe in punishment. | And beware of a punishment, which shall not visit the wrongdoers among you exclusively, and know that Allah is severe in retribution. | And be cautious against a sedition that will not smite the harmdoers alone. Know that the punishment of Allah is Stern. | And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. | Guard yourselves against discord among yourselves so that it will not mislead anyone of you, especially the unjust, and know that God's retribution is most severe. | And fear an affliction which may not smite those of you in particular who are unjust; and know that Allah is severe in requiting (evil). | Wa<b>i</b>ttaqoo fitnatan l<u>a</u> tu<u>s</u>eebanna alla<u>th</u>eena <i><u>th</u></i>alamoo minkum kh<u>ass</u>atan wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha shadeedu alAAiq<u>a</u>b<b>i</b> | And beware of an affliction that will not smite exclusively those among you who have done wrong. Know that God is severe in exacting retribution. | And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that Allah is strict in punishment. | 24 | 8 | وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةً لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ | Beware of suffering that does not only reach those who do wrong among you, but reaches you and others as well. This is when disobedience becomes widespread and is not prevented. Be sure that Allah is strong with the punishment for those who go against Him, so beware of opposing Him. | Beware of suffering that does not only reach those who do wrong among you, but reaches you and others as well. This is when disobedience becomes widespread and is not prevented. Be sure that Allah is strong with the punishment for those who go against Him, so beware of opposing Him. | <p>Commentary</p><p>After having described some details of the battle of Badr and Divine blessings conferred on Muslims therein, the Holy Qur'an has offered words of good counsel to Muslims as based on the outcome of the Battle. This presentation begins from: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ (0 those who believe, respond to Allah and His Messenger - 8:24). The verses cited immediately above appear in continuation to the same.</p><p>Out of these, the first verse (25) carries an instruction to stay safe from a sin particularly, a sin the severe punishment of which does not remain restricted to only those who commit sins in a society. In fact, people who have committed no sin also get afflicted by it.</p><p>Which sin is that? The answers given by commentators vary. Some say: This sin is the forsaking of the struggle to Bid the Fair and Forbid the Unfair (amr bi'l-ma` ruf and nahy'l-munkar). Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: Allah Ta` ala has commanded Muslims that they should not allow any crime or sin to take roots in their social environment because, if they failed to do so, that is, did not forbid it despite seeing such crimes and sins and despite having the ability or capacity to stop it or to forbid it, then, Allah Ta` ala will universalize His punishment for all of them which will spare neither the sinners nor the sinless.</p><p>The sinless mentioned here are people who are no accomplices of sinners in their initial sin, but they have certainly committed the sin of avoiding or abandoning the Divinely ordained duty of Bidding the Fair. Therefore, let there be no doubt here about the statement made. For example, here it is not valid to say that the passing on of the punishment of a sin committed by someone else to another person is injustice and that it is contrary to the Qur'anic injunction: لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (No bearer of burden shall bear the burden of another person - 35:18) - because, here the sinners have been seized for the initial sin they themselves had committed while the sinless were seized for the sin of having abandoned the obligation of Bidding the Fair. Thus, no one's sin was placed on the shoulders of someone else.</p><p>According to a narration of Sayyidna ` Abdullah ibn Masud ؓ and Sayyidah ` A'ishah ؓ appearing in Sharh al-Sunnah and Ma’ alim of Imam al-Baghawi, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said : Allah Ta` ala does not subject common people with the punishment of some sin committed by a particular group among them - unless, there emerges a situation in which they see sin being committed around them and have the ability to stop it as well, yet, if they did not stop it, then, at that time, the punishment from Allah surrounds all of them.</p><p>Also reported authentically in Tirmidhi, Abu Dawud and elsewhere is that Sayyidna Abu Bakr ؓ said in one of his sermons: I have heard the Holy Prophet ﷺ say: When people see an oppressor and do not step forward and hold his hand from inflicting injustice, then, the time is near that Allah Ta` ala makes His punishment fall on all of them alike.</p><p>According to a narration from Sayyidna Nu` man ibn Bashir reported in the Sahih of al-Bukhari, the Holy Prophet ﷺ said: Those who commit the sin of transgressing the limits set by Allah and those who ignore them knowingly or accommodate them psychophantly, that is, they do not try to stop them from that sin, are like passengers on two decks of a ship, the upper and the lower. People on the lower deck come up to procure water from the upper deck which causes discomfort for people there. Keeping this in view, the people of the lower deck opt for making a hole in the bottom of the boat and get their sup-ply of water from there. Now, if the people of the upper deck see this misconduct and elect not to check and stop them from doing something like that, then, it is obvious, the water will fill into the whole boat and when the people of the lower deck will drown in it, those on the upper deck will not remain safe either, for they too will drown with the others.</p><p>It is on the basis of these narrations that many commentators have declared that the word: فِتنَہ (fitnah) in this verse refers to this very sin, that is, the forsaking of the obligation of Bidding the Fair and Forbidding the Unfair.</p><p>It appears in Tafsir Mazhari that this sin means the sin of the abandonment of Jihad especially at a time when a general call for Jihad is given to common Muslims from their Amir, a call on which depends the security and defence of Islamic hallmarks. The reason is that this is a time when the curse of forsaking Jihad does not fall only on those who forsake Jihad but it also falls on the whole body of Muslims. Because Kuffar run over Muslim areas, women and children and old people and many innocent Muslims become victims of their killing and plunder. Their lives and properties are endangered. If that be the situation, 'punishment' would mean worldly distress and hardships.</p><p>The factual evidence of this explanation is that those who forsake Jihad have been condemned in the previous verses as well. Previous verses, such as: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ﴿15﴾ (while a group from the believers were averse to it - 8:5) and: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ﴿15﴾" ( O those who believe, when you face the disbelievers marching to battle, then do not turn your backs on them - 8:15) have appeared in support of this approach to the problem.</p><p>The same thing happened at the battle of Badr when some Muslims wavered with their choice of suitable conduct. They left their security post on the hills and came down. When this happened, the ill effects of their action did not remain restricted to those who had made the error, in fact, they hit the entire Muslim army, so much so that the Holy Prophet ﷺ was himself injured in this battle.</p> | CommentaryAfter having described some details of the battle of Badr and Divine blessings conferred on Muslims therein, the Holy Qur'an has offered words of good counsel to Muslims as based on the outcome of the Battle. This presentation begins from: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّـهِ وَلِلرَّسُولِ (0 those who believe, respond to Allah and His Messenger - 8:24). The verses cited immediately above appear in continuation to the same.Out of these, the first verse (25) carries an instruction to stay safe from a sin particularly, a sin the severe punishment of which does not remain restricted to only those who commit sins in a society. In fact, people who have committed no sin also get afflicted by it.Which sin is that? The answers given by commentators vary. Some say: This sin is the forsaking of the struggle to Bid the Fair and Forbid the Unfair (amr bi'l-ma` ruf and nahy'l-munkar). Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: Allah Ta` ala has commanded Muslims that they should not allow any crime or sin to take roots in their social environment because, if they failed to do so, that is, did not forbid it despite seeing such crimes and sins and despite having the ability or capacity to stop it or to forbid it, then, Allah Ta` ala will universalize His punishment for all of them which will spare neither the sinners nor the sinless.The sinless mentioned here are people who are no accomplices of sinners in their initial sin, but they have certainly committed the sin of avoiding or abandoning the Divinely ordained duty of Bidding the Fair. Therefore, let there be no doubt here about the statement made. For example, here it is not valid to say that the passing on of the punishment of a sin committed by someone else to another person is injustice and that it is contrary to the Qur'anic injunction: لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ (No bearer of burden shall bear the burden of another person - 35:18) - because, here the sinners have been seized for the initial sin they themselves had committed while the sinless were seized for the sin of having abandoned the obligation of Bidding the Fair. Thus, no one's sin was placed on the shoulders of someone else.According to a narration of Sayyidna ` Abdullah ibn Masud ؓ and Sayyidah ` A'ishah ؓ appearing in Sharh al-Sunnah and Ma’ alim of Imam al-Baghawi, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said : Allah Ta` ala does not subject common people with the punishment of some sin committed by a particular group among them - unless, there emerges a situation in which they see sin being committed around them and have the ability to stop it as well, yet, if they did not stop it, then, at that time, the punishment from Allah surrounds all of them.Also reported authentically in Tirmidhi, Abu Dawud and elsewhere is that Sayyidna Abu Bakr ؓ said in one of his sermons: I have heard the Holy Prophet ﷺ say: When people see an oppressor and do not step forward and hold his hand from inflicting injustice, then, the time is near that Allah Ta` ala makes His punishment fall on all of them alike.According to a narration from Sayyidna Nu` man ibn Bashir reported in the Sahih of al-Bukhari, the Holy Prophet ﷺ said: Those who commit the sin of transgressing the limits set by Allah and those who ignore them knowingly or accommodate them psychophantly, that is, they do not try to stop them from that sin, are like passengers on two decks of a ship, the upper and the lower. People on the lower deck come up to procure water from the upper deck which causes discomfort for people there. Keeping this in view, the people of the lower deck opt for making a hole in the bottom of the boat and get their sup-ply of water from there. Now, if the people of the upper deck see this misconduct and elect not to check and stop them from doing something like that, then, it is obvious, the water will fill into the whole boat and when the people of the lower deck will drown in it, those on the upper deck will not remain safe either, for they too will drown with the others.It is on the basis of these narrations that many commentators have declared that the word: فِتنَہ (fitnah) in this verse refers to this very sin, that is, the forsaking of the obligation of Bidding the Fair and Forbidding the Unfair.It appears in Tafsir Mazhari that this sin means the sin of the abandonment of Jihad especially at a time when a general call for Jihad is given to common Muslims from their Amir, a call on which depends the security and defence of Islamic hallmarks. The reason is that this is a time when the curse of forsaking Jihad does not fall only on those who forsake Jihad but it also falls on the whole body of Muslims. Because Kuffar run over Muslim areas, women and children and old people and many innocent Muslims become victims of their killing and plunder. Their lives and properties are endangered. If that be the situation, 'punishment' would mean worldly distress and hardships.The factual evidence of this explanation is that those who forsake Jihad have been condemned in the previous verses as well. Previous verses, such as: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ﴿15﴾ (while a group from the believers were averse to it - 8:5) and: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوهُمُ الْأَدْبَارَ ﴿15﴾" ( O those who believe, when you face the disbelievers marching to battle, then do not turn your backs on them - 8:15) have appeared in support of this approach to the problem.The same thing happened at the battle of Badr when some Muslims wavered with their choice of suitable conduct. They left their security post on the hills and came down. When this happened, the ill effects of their action did not remain restricted to those who had made the error, in fact, they hit the entire Muslim army, so much so that the Holy Prophet ﷺ was himself injured in this battle. | <h2 class="title">Warning against an encompassing Fitnah</h2><p>Allah warns His believing servants of a Fitnah, trial and test, that encompasses the wicked and those around them. Therefore, such Fitnah will not be restricted to the sinners and evildoers. Rather, it will reach the others if the sins are not stopped and prevented. Imam Ahmad recorded that Mutarrif said, "We asked Az-Zubayr, `O Abu `Abdullah! What brought you here (for the battle of Al-Jamal) You abandoned the Khalifah who was assassinated (`Uthman, may Allah be pleased with him) and then came asking for revenge for his blood' He said, `We recited at the time of the Messenger of Allah , and Abu Bakr, `Umar and `Uthman, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً</div><p>(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) We did not think that this Ayah was about us too, until it reached us as it did."' `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً</div><p>(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) refers to the Companions of the Prophet in particular. In another narration from Ibn `Abbas, he said, "Allah commanded the believers to stop evil from flourishing among them, so that Allah does not encompass them all in the torment (Fitnah). " This, indeed, is a very good explanation, prompting Mujahid to comment about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً</div><p>(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) </p><p>"Is for you too!" Several said similarly, such as Ad-Dahhak and Yazid bin Abi Habib and several others. Ibn Mas`ud said, "There is none among you but there is something that represents a Fitnah for him, for Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ</div><p>(Your wealth and your children are only a trial (Fitnah)...) 64:15. Therefore, when you seek refuge, seek it with Allah from the Fitnah that causes misguidance." Ibn Jarir collected this Hadith. The view that the warning in this Ayah addresses the Companions and all others is true, even though the speech in the Ayah was directed at the Companions. There are Hadiths that warn against Fitnah in general, thus providing the correctness of this explanation. Similarly there will be a separate book in which this subject will be discussed, Allah willing, as also is the case with the Imams, there being a number of writings about this. Of the most precise things that have been mentioned under this topic, is what was recorded by Imam Ahmad from Hudhayfah bin Al-Yaman that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَأْمُرُنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلَتَنْهَوُنَّ عَنِ الْمُنْكَرِ أَوْ لَيُوشِكَنَّ اللهُ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عِقَابًا مِنْ عِنْدِهِ ثُمَّ لَتَدْعُنَّهُ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَكُم»</div><p>(By He in Whose Hand is my soul! You will enjoin righteousness and forbid evil, or Allah will send a punishment upon you from Him; you will supplicate then to Him, but He will not answer your supplication.) </p><p>Imam Ahmad recorded that Abu Ar-Riqad said, "I heard Hudhayfah saying, `A person used to utter one word during the time of the Messenger of Allah and become a hypocrite on account of it. I now hear such words from one of you four times in the same sitting. Surely, you will enjoin good, forbid evil and encourage each other to do good or Allah will surround you all with torment, or make the wicked among you become your leaders. The righteous among you will then supplicate, but their supplication will not be accepted."' sImam Ahmad recorded that An-Nu`man bin Bashir said that the Prophet gave a speech in which he said, while pointing to his ears with two of his fingers, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَثَلُ الْقَائِمِ عَلَى حُدُودِ اللهِ وَالْوَاقِعِ فِيهَا وَالْمُدَاهِنِ فِيهَا كَمَثَلِ قَوْمٍ رَكِبُوا سَفِينَةً فَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا وَأَوْعَرَهَا وَشَرَّهَا وَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَعْلَاهَا فَكَانَ الَّذِينَ فِي أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوُا الْمَاءَ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوقَهُمْ فَآذُوْهُمْ فَقَالُوا: لَوْ خَرَقْنَا فِي نَصِيبِنَا خَرْقًا فَاسْتَقَيْنَا مِنْهُ وَلَمْ نُؤْذِ مَنْ فَوْقَنَا: فَإِنْ تَرَكُوهُمْ وَأَمْرَهُمْ هَلَكُوا جَمِيعًا وَإِنْ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِيهِمْ نَجَوْا جَمِيعًا»</div><p>(The parable of the person abiding by Allah's order and restrictions in comparison to those who violate them, or sit idle while they are being violated, is that of those who drew lots for their seats in a boat. Some of them got seats in the lower part, which is the most rough and worst part, and the others in the upper. When the former needed water, they had to go up to bring water and that troubled the others, so they said, `Let us make a hole in our share of the ship and get water, saving those who are above us from troubling them, so, if the people in the upper part let the others do what they suggested, all the people of the ship would be destroyed, but if they prevented them, both parties would be safe.) </p><p>This was recorded by Al-Bukhari, but not Muslim, in the Book of Partnerships and the Book of Witnesses. It was also recorded by At-Tirmidhi through a different route of narration. </p><p>Imam Ahmad recorded that Umm Salamah, the Prophet's wife, said, "I heard the Messenger of Allah saying, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا ظَهَرَتِ الْمَعَاصِي فِي أُمَّتِي عَمَّهُمُ اللهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِه»</div><p>(If sins become apparent in my Ummah, Allah will surround them with punishment from Him.) I said, `O Allah's Messenger! Will they have righteous people among them then' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَلَى»</div><p>(Yes.) I asked, `What will happen to them' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُصِيبُهُمْ مَا أَصَابَ النَّاسَ ثُمَّ يَصِيرُونَ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنَ اللهِ وَرِضْوَان»</div><p>(They will be striken as the people, but they will end up with Allah's forgiveness and pleasure.)" </p><p>Imam Ahmad recorded that Jarir said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ قَوْمٍ يُعْمَلُ فِيهِمْ بِالْمَعَاصِي هُمْ أَعَزُّ وَأَكْثَرُ مِمَّنْ يَعْمَلُونَ ثُمَّ لَمْ يُغَيِّرُوهُ إِلَّا عَمَّهُمُ اللهُ بِعِقَاب»</div><p>(Every people among whom sins are being committed, while they are mightier and more numerous than those who do wrong, yet they did nothing to stop them, then Allah will surround them all with punishment.) </p><p>Ibn Majah collected this Hadith. </p> | Warning against an encompassing FitnahAllah warns His believing servants of a Fitnah, trial and test, that encompasses the wicked and those around them. Therefore, such Fitnah will not be restricted to the sinners and evildoers. Rather, it will reach the others if the sins are not stopped and prevented. Imam Ahmad recorded that Mutarrif said, "We asked Az-Zubayr, `O Abu `Abdullah! What brought you here (for the battle of Al-Jamal) You abandoned the Khalifah who was assassinated (`Uthman, may Allah be pleased with him) and then came asking for revenge for his blood' He said, `We recited at the time of the Messenger of Allah , and Abu Bakr, `Umar and `Uthman, وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) We did not think that this Ayah was about us too, until it reached us as it did."' `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said that the Ayah, وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) refers to the Companions of the Prophet in particular. In another narration from Ibn `Abbas, he said, "Allah commanded the believers to stop evil from flourishing among them, so that Allah does not encompass them all in the torment (Fitnah). " This, indeed, is a very good explanation, prompting Mujahid to comment about Allah's statement, وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً(And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong,) "Is for you too!" Several said similarly, such as Ad-Dahhak and Yazid bin Abi Habib and several others. Ibn Mas`ud said, "There is none among you but there is something that represents a Fitnah for him, for Allah said, إِنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ(Your wealth and your children are only a trial (Fitnah)...) 64:15. Therefore, when you seek refuge, seek it with Allah from the Fitnah that causes misguidance." Ibn Jarir collected this Hadith. The view that the warning in this Ayah addresses the Companions and all others is true, even though the speech in the Ayah was directed at the Companions. There are Hadiths that warn against Fitnah in general, thus providing the correctness of this explanation. Similarly there will be a separate book in which this subject will be discussed, Allah willing, as also is the case with the Imams, there being a number of writings about this. Of the most precise things that have been mentioned under this topic, is what was recorded by Imam Ahmad from Hudhayfah bin Al-Yaman that the Messenger of Allah said, «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَأْمُرُنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلَتَنْهَوُنَّ عَنِ الْمُنْكَرِ أَوْ لَيُوشِكَنَّ اللهُ أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عِقَابًا مِنْ عِنْدِهِ ثُمَّ لَتَدْعُنَّهُ فَلَا يَسْتَجِيبُ لَكُم»(By He in Whose Hand is my soul! You will enjoin righteousness and forbid evil, or Allah will send a punishment upon you from Him; you will supplicate then to Him, but He will not answer your supplication.) Imam Ahmad recorded that Abu Ar-Riqad said, "I heard Hudhayfah saying, `A person used to utter one word during the time of the Messenger of Allah and become a hypocrite on account of it. I now hear such words from one of you four times in the same sitting. Surely, you will enjoin good, forbid evil and encourage each other to do good or Allah will surround you all with torment, or make the wicked among you become your leaders. The righteous among you will then supplicate, but their supplication will not be accepted."' sImam Ahmad recorded that An-Nu`man bin Bashir said that the Prophet gave a speech in which he said, while pointing to his ears with two of his fingers, «مَثَلُ الْقَائِمِ عَلَى حُدُودِ اللهِ وَالْوَاقِعِ فِيهَا وَالْمُدَاهِنِ فِيهَا كَمَثَلِ قَوْمٍ رَكِبُوا سَفِينَةً فَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَسْفَلَهَا وَأَوْعَرَهَا وَشَرَّهَا وَأَصَابَ بَعْضُهُمْ أَعْلَاهَا فَكَانَ الَّذِينَ فِي أَسْفَلِهَا إِذَا اسْتَقَوُا الْمَاءَ مَرُّوا عَلَى مَنْ فَوقَهُمْ فَآذُوْهُمْ فَقَالُوا: لَوْ خَرَقْنَا فِي نَصِيبِنَا خَرْقًا فَاسْتَقَيْنَا مِنْهُ وَلَمْ نُؤْذِ مَنْ فَوْقَنَا: فَإِنْ تَرَكُوهُمْ وَأَمْرَهُمْ هَلَكُوا جَمِيعًا وَإِنْ أَخَذُوا عَلَى أَيْدِيهِمْ نَجَوْا جَمِيعًا»(The parable of the person abiding by Allah's order and restrictions in comparison to those who violate them, or sit idle while they are being violated, is that of those who drew lots for their seats in a boat. Some of them got seats in the lower part, which is the most rough and worst part, and the others in the upper. When the former needed water, they had to go up to bring water and that troubled the others, so they said, `Let us make a hole in our share of the ship and get water, saving those who are above us from troubling them, so, if the people in the upper part let the others do what they suggested, all the people of the ship would be destroyed, but if they prevented them, both parties would be safe.) This was recorded by Al-Bukhari, but not Muslim, in the Book of Partnerships and the Book of Witnesses. It was also recorded by At-Tirmidhi through a different route of narration. Imam Ahmad recorded that Umm Salamah, the Prophet's wife, said, "I heard the Messenger of Allah saying, «إِذَا ظَهَرَتِ الْمَعَاصِي فِي أُمَّتِي عَمَّهُمُ اللهُ بِعَذَابٍ مِنْ عِنْدِه»(If sins become apparent in my Ummah, Allah will surround them with punishment from Him.) I said, `O Allah's Messenger! Will they have righteous people among them then' He said, «بَلَى»(Yes.) I asked, `What will happen to them' He said, «يُصِيبُهُمْ مَا أَصَابَ النَّاسَ ثُمَّ يَصِيرُونَ إِلَى مَغْفِرَةٍ مِنَ اللهِ وَرِضْوَان»(They will be striken as the people, but they will end up with Allah's forgiveness and pleasure.)" Imam Ahmad recorded that Jarir said that the Messenger of Allah said, «مَا مِنْ قَوْمٍ يُعْمَلُ فِيهِمْ بِالْمَعَاصِي هُمْ أَعَزُّ وَأَكْثَرُ مِمَّنْ يَعْمَلُونَ ثُمَّ لَمْ يُغَيِّرُوهُ إِلَّا عَمَّهُمُ اللهُ بِعِقَاب»(Every people among whom sins are being committed, while they are mightier and more numerous than those who do wrong, yet they did nothing to stop them, then Allah will surround them all with punishment.) Ibn Majah collected this Hadith. |
Remember, when you were few and powerless in the land, afraid of despoliation at the hands of men. But then God sheltered and helped you to strength, and provided for you good things that you may perhaps be grateful. | And remember when you were only a few and meek in the land, and feared that men may snatch you away – He therefore gave you refuge and strengthened you with His help, and gave you good things as sustenance, so that you may be thankful. | And remember when you were few and abased in the land, and were fearful that the people would snatch you away; but He gave you refuge, and confirmed you with His help, and provided you with the good things, that haply you might be thankful. | And remember the time when you were few [and] helpless on earth, fearful lest people do away with you - whereupon He sheltered you, and strengthened you with His succour, and provided for you sustenance out of the good things of life, so that you might have cause to be grateful. | And remember what time ye were few and downtrodden in the land fearing that the people would snatch you away; then He gave you refuge and strengthened you with His succour, and provided you with good things that haply ye might return thanks. | And remember when you were few and were reckoned weak in the land, and were afraid that men might kidnap you, but He provided a safe place for you, strengthened you with His Help, and provided you with good things so that you might be grateful. | And remember when you were few, oppressed in the land, fearing that people may capture you; but He sheltered you, and supported you with His victory, and provided you with good things—so that you may be thankful. | And recall when you were few in numbers and deemed weak in the land, fearful lest people do away with you. Then He provided you refuge, strengthened you with His help, and provided you sustenance with good things that you may be grateful. | And remember when you were few and were reckoned weak in the land, and were afraid that men might kidnap you, but He provided a safe place for you, strengthened you with His help, and provided you with good things (for livelihood) so that you might be grateful. | And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful. | Remember when you were few, abased in the land, and feared lest the people should despoil you, and He gave you refuge, and strengthened you with His help, and provided you with all the good things so that you may give thanks. | And remember how He gave you shelter when you were few in number and considered weak in the land, ever fearing that the people would snatch you away; but He gave you refuge and supported you with His victory and provided you with goodness, so that you might give thanks. | And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things - that you might be grateful. | Recall the time when you (the believers) were only a few suppressed people in the land, afraid of being terrorized by the people. God gave you shelter, supported you with His help, and bestowed on you pure provisions so that perhaps you would give Him thanks. | And remember when you were few, deemed weak in the land, fearing lest people might carry you off by force, but He sheltered you and strengthened you with His aid and gave you of the good things that you may give thanks. | Wa<b>o</b><u>th</u>kuroo i<u>th</u> antum qaleelun musta<u>d</u>AAafoona fee alar<u>d</u>i takh<u>a</u>foona an yatakha<u>tt</u>afakumu a<b>l</b>nn<u>a</u>su fa<u>a</u>w<u>a</u>kum waayyadakum bina<u>s</u>rihi warazaqakum mina a<b>l</b><u>tt</u>ayyib<u>a</u>ti laAAallakum tashkuroon<b>a</b> | Remember when you were few in number and were accounted weak in the land, ever fearing the onslaught of your enemies, but He provided you with shelter, and supported you with His help and provided you with good things, so that you might be grateful. | Call to mind when ye were a small (band), despised through the land, and afraid that men might despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum for you, strengthened you with His aid, and gave you Good things for sustenance: that ye might be grateful. | 25 | 8 | وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | Remember when the believers were in Makkah, and they were few, and the people of Makkah considered them to be weak and overpowered them. They were scared that their enemies would capture them; but Allah brought them together to a safe place, which was Medina, and made them strong, helping them against their enemies on the battlefields, for example at Badr, and giving them good things, among them the war gains they got from their enemies. This was all so that they might be thankful to Allah for His blessings, that He might increase them, and for them not to be ungrateful so that He removes the blessings from them and punishes them. | Remember when the believers were in Makkah, and they were few, and the people of Makkah considered them to be weak and overpowered them. They were scared that their enemies would capture them; but Allah brought them together to a safe place, which was Medina, and made them strong, helping them against their enemies on the battlefields, for example at Badr, and giving them good things, among them the war gains they got from their enemies. This was all so that they might be thankful to Allah for His blessings, that He might increase them, and for them not to be ungrateful so that He removes the blessings from them and punishes them. | <p>The second verse (26) also mentions several things which could make Divine injunctions easy on them. To pursuade them towards the option of obedience to Allah, Muslims have been reminded of their past weakness and of how Allah has blessed them with power and confidence by changing surrounding conditions through His grace and mercy. The text says:</p><p>وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿26﴾</p><p>And remember when you were few in number, oppressed on the earth, fearing that the people would snatch you away. Then, He gave you shelter and fortified you with His support and provided you with good things, so that you may be grateful - 26.</p><p>In this verse, Muslims are being asked to remember the conditions they were facing in Makkah during the pre-Hijrah period following which they were given the finest sanctuary at Madinah. Not only that, they were also blessed with Divine support, power and victory over adversaries, as well as assets of great value. Then, towards the end of the verse, it was said: لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (so that you may be grateful). It means that the purpose behind this great transformation of conditions around them supported by the flow of Divine blessings was to give them an opportunity to show their gratefulness as obedient servants of Allah, for the finest demonstration of gratefulness, in the real sense, comes through nothing but obedience to what Allah commands them to do.</p> | The second verse (26) also mentions several things which could make Divine injunctions easy on them. To pursuade them towards the option of obedience to Allah, Muslims have been reminded of their past weakness and of how Allah has blessed them with power and confidence by changing surrounding conditions through His grace and mercy. The text says:وَاذْكُرُوا إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿26﴾And remember when you were few in number, oppressed on the earth, fearing that the people would snatch you away. Then, He gave you shelter and fortified you with His support and provided you with good things, so that you may be grateful - 26.In this verse, Muslims are being asked to remember the conditions they were facing in Makkah during the pre-Hijrah period following which they were given the finest sanctuary at Madinah. Not only that, they were also blessed with Divine support, power and victory over adversaries, as well as assets of great value. Then, towards the end of the verse, it was said: لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ (so that you may be grateful). It means that the purpose behind this great transformation of conditions around them supported by the flow of Divine blessings was to give them an opportunity to show their gratefulness as obedient servants of Allah, for the finest demonstration of gratefulness, in the real sense, comes through nothing but obedience to what Allah commands them to do. | <h2 class="title">Reminding Muslims of Their previous State of Weakness and Subjugation which changed into Might and Triumph</h2><p>Allah, the Exalted, reminds His believing servants of His blessings and favors on them. They were few and He made them many, weak and fearful and He provided them with strength and victory. They were meek and poor, and He granted them sustenance and livelihood. He ordered them to be grateful to Him, and they obeyed Him and implemented what He commanded. </p><p>When the believers were still in Makkah they were few, practicing their religion in secret, oppressed, fearing that pagans, fire worshippers or Romans might kidnap them from the various parts of Allah's earth, for they were all enemies of the Muslims, especially since Muslims were few and weak. Later on, Allah permitted the believers to migrate to Al-Madinah, where He allowed them to settle in a safe resort. Allah made the people of Al-Madinah their allies, giving them refuge and support during Badr and other battles. They helped the Migrants with their wealth and gave up their lives in obedience of Allah and His Messenger . Qatadah bin Di`amah As-Sadusi commented, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاذْكُرُواْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى الاٌّرْضِ</div><p>(And remember when you were few and were reckoned weak in the land,) </p><p>"Arabs were the weakest of the weak, had the toughest life, the emptiest stomachs, the barest skin and the most obvious misguidance. Those who lived among them lived in misery; those who died went to the Fire. They were being eaten up, but unable to eat up others! By Allah! We do not know of a people on the face of the earth at that time who had a worse life than them. When Allah brought Islam, He made it dominant on the earth, thus bringing provisions and leadership for them over the necks of people. It is through Islam that Allah granted all what you see, so thank Him for His favors, for your Lord is One Who bestows favors and likes praise. Verily, those who thank Allah enjoy even more bounties from Him." </p> | Reminding Muslims of Their previous State of Weakness and Subjugation which changed into Might and TriumphAllah, the Exalted, reminds His believing servants of His blessings and favors on them. They were few and He made them many, weak and fearful and He provided them with strength and victory. They were meek and poor, and He granted them sustenance and livelihood. He ordered them to be grateful to Him, and they obeyed Him and implemented what He commanded. When the believers were still in Makkah they were few, practicing their religion in secret, oppressed, fearing that pagans, fire worshippers or Romans might kidnap them from the various parts of Allah's earth, for they were all enemies of the Muslims, especially since Muslims were few and weak. Later on, Allah permitted the believers to migrate to Al-Madinah, where He allowed them to settle in a safe resort. Allah made the people of Al-Madinah their allies, giving them refuge and support during Badr and other battles. They helped the Migrants with their wealth and gave up their lives in obedience of Allah and His Messenger . Qatadah bin Di`amah As-Sadusi commented, وَاذْكُرُواْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى الاٌّرْضِ(And remember when you were few and were reckoned weak in the land,) "Arabs were the weakest of the weak, had the toughest life, the emptiest stomachs, the barest skin and the most obvious misguidance. Those who lived among them lived in misery; those who died went to the Fire. They were being eaten up, but unable to eat up others! By Allah! We do not know of a people on the face of the earth at that time who had a worse life than them. When Allah brought Islam, He made it dominant on the earth, thus bringing provisions and leadership for them over the necks of people. It is through Islam that Allah granted all what you see, so thank Him for His favors, for your Lord is One Who bestows favors and likes praise. Verily, those who thank Allah enjoy even more bounties from Him." |
O you who believe, do not be faithless to God and His Apostle, nor violate your trusts knowingly. | O People who Believe! Do not betray Allah and His Noble Messenger, nor purposely defraud your trusts. | O believers, betray not God and the Messenger, and betray not your trusts and that wittingly; | [Hence,] O you who have attained to faith, do not be false to God and the Apostle, and do not knowingly be false to the trust that has been reposed in you; | O Ye who believe! defraud not Allah and the apostle, nor defraud your trusts while ye know. | O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you, and all the duties which Allah has ordained for you). | O you who believe! Do not betray God and the Messenger, nor betray your trusts, while you know. | Believers! Do not be unfaithful to Allah and the Messenger, nor be knowingly unfaithful to your trusts. | O you who believe! Betray not Allah and His Messenger, nor betray knowingly your Amanat (things entrusted to you). | O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts. | O you who have faith! Do not betray Allah and the Apostle, and do not betray your trusts knowingly. | Believers, do not betray Allah and the Messenger, nor knowingly betray your trust. | O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. | Believers, do not be dishonest to God and the Messengers or knowingly abuse your trust. | O you who believe! be not unfaithful to Allah and the Apostle, nor be unfaithful to your trusts while you know. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo l<u>a</u> takhoonoo All<u>a</u>ha wa<b>al</b>rrasoola watakhoonoo am<u>a</u>n<u>a</u>tikum waantum taAAlamoon<b>a</b> | Do not betray God and His Messenger, and do not knowingly violate your trusts. | O ye that believe! betray not the trust of Allah and the Messenger, nor misappropriate knowingly things entrusted to you. | 26 | 8 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَٰنَٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ | O you who believe in Allah and follow His Messenger, do not betray Allah and His Messenger by disobeying the commands and failing to stay away from the prohibitions. You must not knowingly betray your trusts, such as debts and so on. | O you who believe in Allah and follow His Messenger, do not betray Allah and His Messenger by disobeying the commands and failing to stay away from the prohibitions. You must not knowingly betray your trusts, such as debts and so on. | <p>In the third verse (27), Muslims have been instructed not to commit any breach of trust خِیَانہ (khiyanah) in the dual rights due against them, that is, in the rights of Allah (Huququllah) or in the mutual rights of the servants of Allah as enjoined on each other (Huququl-` Ibad) - either by failing to fulfill them totally, or by fulfilling them in a defective manner leaving one or the other shortcoming behind. Then, by saying: وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (while you know) at the end of the verse, it was stressed that they already knew that breach of trust was an evil conduct lined with many a curse, therefore, going ahead to do something like that was not what an intelligent person would choose to do - and, since the cause of negligence or shortcoming in fulfilling the rights of the servants of Allah is usually one's attachment to property and children, a warning was given in verse 28 by saying:</p> | In the third verse (27), Muslims have been instructed not to commit any breach of trust خِیَانہ (khiyanah) in the dual rights due against them, that is, in the rights of Allah (Huququllah) or in the mutual rights of the servants of Allah as enjoined on each other (Huququl-` Ibad) - either by failing to fulfill them totally, or by fulfilling them in a defective manner leaving one or the other shortcoming behind. Then, by saying: وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (while you know) at the end of the verse, it was stressed that they already knew that breach of trust was an evil conduct lined with many a curse, therefore, going ahead to do something like that was not what an intelligent person would choose to do - and, since the cause of negligence or shortcoming in fulfilling the rights of the servants of Allah is usually one's attachment to property and children, a warning was given in verse 28 by saying: | <h2 class="title">Reason behind revealing This Ayah, and the prohibition of Betrayal</h2><p>The Two Sahihs mention the story of Hatib bin Abi Balta`ah. In the year of the victory of Makkah he wrote to the Quraysh alerting them that the Messenger of Allah intended to march towards them. Allah informed His Messenger of this, and he sent a Companion to retrieve the letter that Hatib sent, and then he summoned him. He admitted to what he did. `Umar bin Al-Khattab stood up and said, "O Allah's Messenger! Should I cut off his head, for he has betrayed Allah, His Messenger and the believers" The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«دَعْهُ فَإِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»</div><p>(Leave him! He participated in Badr. How do you know that Allah has not looked at those who participated in Badr and said, Do whatever you want, for I have forgiven you.) </p><p>However, it appears that this Ayah is more general, even if it was revealed about a specific incident. Such rulings are dealt with by their indications, not the specific reasons behind revealing them, according to the majority of scholars. </p><p>Betrayal includes both minor and major sins, as well those that affect others. `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَخُونُواْ أَمَـنَـتِكُمْ</div><p>(nor betray your Amanat) "The Amanah refers to the actions that Allah has entrusted the servants with, such as and including what He ordained. Therefore, Allah says here, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَخُونُواْ</div><p>(nor betray...), `do not abandon the obligations."' `Abdur-Rahman bin Zayd commented, "Allah forbade you from betraying Him and His Messenger, as hypocrites do." </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْلَمُواْ أَنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ</div><p>(And know that your possessions and your children are but a trial.) from Him to you. He grants these to you so that He knows which of you will be grateful and obedient to Him, or become busy with and dedicated to them instead of Him. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ </div><p>(Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward.) 64:15, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً</div><p>(And We shall make a trial of you with evil and with good.) 21:35, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ </div><p>(O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.)63:9, and, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّ مِنْ أَزْوَجِكُمْ وَأَوْلـدِكُمْ عَدُوّاً لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ</div><p>(O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (who may stop you from the obedience of Allah); therefore beware of them!) 64:14 Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ</div><p>(And that surely with Allah is a mighty reward.) Therefore, Allah's reward, favor and Paradise are better for you than wealth and children. Certainly, among the wealth and children there might be enemies for you and much of them avail nothing. With Allah alone is the decision and sovereignty in this life and the Hereafter, and He gives tremendous rewards on the Day of Resurrection. In the Sahih, there is a Hadith in which the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ، وَجَدَ بِهِنَّ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ: مَنْ كَانَ اللهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَمَنْ كَانَ يُحِبُّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا للهِ، وَمَنْ كَانَ أَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْقَذَهُ اللهُ مِنْه»</div><p>(There are three qualities for which whomever has them, he will have tasted the sweetness of faith. (They are:) whoever Allah and His Messenger are dearer to him than anyone else, whoever loves a person for Allah's sake alone, and whoever prefers to be thrown in fire rather than revert to disbelief, after Allah has saved him from it.) </p><p>Therefore, loving the Messenger of Allah comes before loving children, wealth and oneself. In the Sahih, it is confirmed that he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ نَفْسِهِ وَأَهْلِهِ وَمَالِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِين»</div><p>(By He in Whose Hand is my soul! None of you will have faith unless I become dearer to him than himself, his family, his wealth and all people.) </p> | Reason behind revealing This Ayah, and the prohibition of BetrayalThe Two Sahihs mention the story of Hatib bin Abi Balta`ah. In the year of the victory of Makkah he wrote to the Quraysh alerting them that the Messenger of Allah intended to march towards them. Allah informed His Messenger of this, and he sent a Companion to retrieve the letter that Hatib sent, and then he summoned him. He admitted to what he did. `Umar bin Al-Khattab stood up and said, "O Allah's Messenger! Should I cut off his head, for he has betrayed Allah, His Messenger and the believers" The Prophet said, «دَعْهُ فَإِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُم»(Leave him! He participated in Badr. How do you know that Allah has not looked at those who participated in Badr and said, Do whatever you want, for I have forgiven you.) However, it appears that this Ayah is more general, even if it was revealed about a specific incident. Such rulings are dealt with by their indications, not the specific reasons behind revealing them, according to the majority of scholars. Betrayal includes both minor and major sins, as well those that affect others. `Ali bin Abi Talhah said that Ibn `Abbas commented on the Ayah, وَتَخُونُواْ أَمَـنَـتِكُمْ(nor betray your Amanat) "The Amanah refers to the actions that Allah has entrusted the servants with, such as and including what He ordained. Therefore, Allah says here, لاَ تَخُونُواْ(nor betray...), `do not abandon the obligations."' `Abdur-Rahman bin Zayd commented, "Allah forbade you from betraying Him and His Messenger, as hypocrites do." Allah said, وَاعْلَمُواْ أَنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ(And know that your possessions and your children are but a trial.) from Him to you. He grants these to you so that He knows which of you will be grateful and obedient to Him, or become busy with and dedicated to them instead of Him. Allah said in another Ayah, إِنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَـدُكُمْ فِتْنَةٌ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward.) 64:15, وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً(And We shall make a trial of you with evil and with good.) 21:35, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ لاَ تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلاَ أَوْلَـدُكُمْ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ (O you who believe! Let not your properties or your children divert you from the remembrance of Allah. And whosoever does that, then they are the losers.)63:9, and, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِنَّ مِنْ أَزْوَجِكُمْ وَأَوْلـدِكُمْ عَدُوّاً لَّكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ(O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (who may stop you from the obedience of Allah); therefore beware of them!) 64:14 Allah said next, وَأَنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ(And that surely with Allah is a mighty reward.) Therefore, Allah's reward, favor and Paradise are better for you than wealth and children. Certainly, among the wealth and children there might be enemies for you and much of them avail nothing. With Allah alone is the decision and sovereignty in this life and the Hereafter, and He gives tremendous rewards on the Day of Resurrection. In the Sahih, there is a Hadith in which the Messenger of Allah said, «ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ، وَجَدَ بِهِنَّ حَلَاوَةَ الْإِيمَانِ: مَنْ كَانَ اللهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَمَنْ كَانَ يُحِبُّ الْمَرْءَ لَا يُحِبُّهُ إِلَّا للهِ، وَمَنْ كَانَ أَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْقَذَهُ اللهُ مِنْه»(There are three qualities for which whomever has them, he will have tasted the sweetness of faith. (They are:) whoever Allah and His Messenger are dearer to him than anyone else, whoever loves a person for Allah's sake alone, and whoever prefers to be thrown in fire rather than revert to disbelief, after Allah has saved him from it.) Therefore, loving the Messenger of Allah comes before loving children, wealth and oneself. In the Sahih, it is confirmed that he said, «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ نَفْسِهِ وَأَهْلِهِ وَمَالِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِين»(By He in Whose Hand is my soul! None of you will have faith unless I become dearer to him than himself, his family, his wealth and all people.) |
Know that your worldly possessions and your children are just a temptation, and that God has greater rewards with Him. | And know that your wealth and your children are a test, and that with Allah is an immense reward. | and know that your wealth and your children are a trial, and that with God is a mighty wage. | and know that your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, and that with God there is a tremendous reward. | And know that your riches and your children are but a temptation, and that verily Allah: with Him is a mighty hire. | And know that your possessions and your children are but a trial and that surely with Allah is a mighty reward. | And know that your possessions and your children are a test, and that God possesses an immense reward. | Know well that your belongings and your children are but a trial, and that with Allah there is a mighty reward. | And know that your possessions and your children are but a trial and that surely, with Allah is a mighty reward. | And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward. | Know that your possessions and children are only a test, and that Allah—with Him is a great reward. | Know that your children and your wealth are but a temptation, and that the reward with Allah is great. | And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. | Know that your possessions and children are a temptation for you and that God has the greatest reward (for the righteous ones). | And know that your property and your children are a temptation, and that Allah is He with Whom there is a mighty reward. | Wa<b>i</b>AAlamoo annam<u>a</u> amw<u>a</u>lukum waawl<u>a</u>dukum fitnatun waanna All<u>a</u>ha AAindahu ajrun AAa<i><u>th</u></i>eem<b>un</b> | Know that your wealth and children are a trial and that there is an immense reward with God. | And know ye that your possessions and your progeny are but a trial; and that it is Allah with Whom lies your highest reward. | 27 | 8 | وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَٰلُكُمْ وَأَوْلَٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ | Be aware O believers that your wealth and children are a test for you, and your conduct with them may prevent you from performing good actions for your Afterlife, or lead to betraying your trusts. Know that with Allah is a great reward, so be careful not to lose this reward because of becoming engrossed with them, and you cheating the people because of them. | Be aware O believers that your wealth and children are a test for you, and your conduct with them may prevent you from performing good actions for your Afterlife, or lead to betraying your trusts. Know that with Allah is a great reward, so be careful not to lose this reward because of becoming engrossed with them, and you cheating the people because of them. | <p>وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّـهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿28﴾(And be aware that your wealth and your children are but a trial and that with Allah there is a great reward).</p><p>The word: فِتنَہ (fitnah) used here carries the sense of 'trial' as well as that of 'punishment.' Then, such things as become the cause of punishment are also referred to as fitnah.' In different verses of the Qur'an, 'fitnah' has been used to carry these three meanings. At this place, there is room for all three. There are occasions when one's own property and children become a can of troubles for him and that they would push him into negligence and disobedience and become the very cause of punishment right here in this world is all too obvious. Firstly, the sense could be that Allah aims to put you to test through your property and children for these are His blessings. Now, you prove whether you become grateful and obedient after having received these, or that you choose to be ungrateful and disobedient. Also possible is the second, even the third meaning, that is, should you become all engrossed in your love for your property and children and bring upon yourself the displeasure of Allah, then, these very children and property will become your punishment. There are occasions within this mortal world when one is engulfed into all sorts of hardships because of property and children and he starts experiencing the heat of punishment right here. Even if the case be otherwise, it stands settled that the property which was acquired or spent by ways counter to the injunctions of Allah Ta` ala will itself become, in the Hereafter, the active agent of punishment through snakes, scorpions and brandings by fire - as stated clearly in several verses of the Qur'an and numerous narrations of the Hadith. Finally, the third meaning is that these things become the cause of punishment. As pointed out a little earlier, it is quite evident that once these things become the cause of heedlessness towards and disobedience to Allah Ta` ala and His injunctions, they automatically become the cause of punishment. At the end of the verse (28), it was said: وَأَنَّ اللَّـهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (and that with Allah there is a great reward). In other words, one should understand clearly that for a person who is not all-subdued by his love for property and children while doing his duty of being obedient to the commands of Allah and His Rasul, there is a great reward for him with Allah.</p><p>As for the thematic content of this verse, it applies to all Muslims, but the cause of its revelation, according to the majority of commentators, is the event relating to Sayyidna Abu Lubabah ؓ as it came to pass during the battle of Banu Qurayzah. As reported, the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ kept the fort of Banu Qurayzah under siege for twenty one days which compelled them to make the request that they be allowed to leave their homeland and go to Syria. In view of their wickedness, he did not accede to their 'request. Instead, he said that the only option of peace open to them was that they should now agree to whatever decision Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh رضی اللہ تعالیٰ عنہ gave in their case. Thereupon, they requested that Sayyidna Abu Lubabah ؓ be entrusted with this duty in place of Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh ؓ . The reason was that the family and property of Sayyidna Abu Lubabah رضی اللہ تعالیٰ عنہ were located in the Banu Qurayzah area. He, they thought, would take a lenient attitude in their case. The Holy Prophet ﷺ sent Sayyidna Abu Lubabah ؓ as they requested. When he reached there, men and women from Banu Qurayzah assembled around him and started crying. They asked: If we were to surrender at the command of the Holy Prophet and come out of the fort, would he be lenient to us? Sayyidna Abu Lubabah ؓ knew that leniency was not the settled policy in this matter. However, it was partly because of their wailing and plaint and partly because of his own love and concern for his family and children that he passed his hand sword-like over his neck giving the signal that they shall be slaughtered. Thus, as one would say, he disclosed the secret of the Holy Prophet ﷺ .</p><p>The consideration of property and the love of children and family made him do what he did. But, he was immediately alerted to what had happened. He realized that he had committed a breach of trust reposed in him by the Holy Prophet ﷺ . When he returned from there, he was so overwhelmed by his sense of shame that he, rather than return to his master, went straight to his Masjid and it was a pillar of the Masjid that he tied himself to swearing that he will stay tied like that until his taubah (repentance) was accepted, even if he were to die in that condition. So, for seven full days he stood there tied like that. His wife and daughter used to attend to him. They would untie him so that he could take care of his human compulsions and make his Salah. When he had done that, they would tie him again. He would usually avoid eating and drinking, so much so that he would faint out of weakness.</p><p>When the Holy Prophet ﷺ got this news initially, he said: If he had come to me first, I would have sought forgiveness for him and his taubah would have been accepted. Now that he has gone through this act of his, there is nothing left but to wait for the revela-tion of the Divine acceptance of his taubah. So, it was after seven days when, late at night, these verses relating to the acceptance of his taubah were revealed. Some Sahabah gave him the good news and reached out to untie him from the pillar. But, he said: Until such time that the Holy Prophet ﷺ would not decide to untie me, I would not prefer to be untied. Thus, when he came into the Masjid at the time of the Fajr Salah, he untied him with his own blessed hands. The real cause of the revelation of the cited verse which contains the prohibition of becoming overwhelmed by the concern and love for property and children and not fulfilling the trust of Allah is as stated above. Allah knows best.</p> | وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّـهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿28﴾(And be aware that your wealth and your children are but a trial and that with Allah there is a great reward).The word: فِتنَہ (fitnah) used here carries the sense of 'trial' as well as that of 'punishment.' Then, such things as become the cause of punishment are also referred to as fitnah.' In different verses of the Qur'an, 'fitnah' has been used to carry these three meanings. At this place, there is room for all three. There are occasions when one's own property and children become a can of troubles for him and that they would push him into negligence and disobedience and become the very cause of punishment right here in this world is all too obvious. Firstly, the sense could be that Allah aims to put you to test through your property and children for these are His blessings. Now, you prove whether you become grateful and obedient after having received these, or that you choose to be ungrateful and disobedient. Also possible is the second, even the third meaning, that is, should you become all engrossed in your love for your property and children and bring upon yourself the displeasure of Allah, then, these very children and property will become your punishment. There are occasions within this mortal world when one is engulfed into all sorts of hardships because of property and children and he starts experiencing the heat of punishment right here. Even if the case be otherwise, it stands settled that the property which was acquired or spent by ways counter to the injunctions of Allah Ta` ala will itself become, in the Hereafter, the active agent of punishment through snakes, scorpions and brandings by fire - as stated clearly in several verses of the Qur'an and numerous narrations of the Hadith. Finally, the third meaning is that these things become the cause of punishment. As pointed out a little earlier, it is quite evident that once these things become the cause of heedlessness towards and disobedience to Allah Ta` ala and His injunctions, they automatically become the cause of punishment. At the end of the verse (28), it was said: وَأَنَّ اللَّـهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (and that with Allah there is a great reward). In other words, one should understand clearly that for a person who is not all-subdued by his love for property and children while doing his duty of being obedient to the commands of Allah and His Rasul, there is a great reward for him with Allah.As for the thematic content of this verse, it applies to all Muslims, but the cause of its revelation, according to the majority of commentators, is the event relating to Sayyidna Abu Lubabah ؓ as it came to pass during the battle of Banu Qurayzah. As reported, the Holy Prophet ﷺ and the noble Companions ؓ kept the fort of Banu Qurayzah under siege for twenty one days which compelled them to make the request that they be allowed to leave their homeland and go to Syria. In view of their wickedness, he did not accede to their 'request. Instead, he said that the only option of peace open to them was that they should now agree to whatever decision Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh رضی اللہ تعالیٰ عنہ gave in their case. Thereupon, they requested that Sayyidna Abu Lubabah ؓ be entrusted with this duty in place of Sayyidna Sa'd ibn Mu` adh ؓ . The reason was that the family and property of Sayyidna Abu Lubabah رضی اللہ تعالیٰ عنہ were located in the Banu Qurayzah area. He, they thought, would take a lenient attitude in their case. The Holy Prophet ﷺ sent Sayyidna Abu Lubabah ؓ as they requested. When he reached there, men and women from Banu Qurayzah assembled around him and started crying. They asked: If we were to surrender at the command of the Holy Prophet and come out of the fort, would he be lenient to us? Sayyidna Abu Lubabah ؓ knew that leniency was not the settled policy in this matter. However, it was partly because of their wailing and plaint and partly because of his own love and concern for his family and children that he passed his hand sword-like over his neck giving the signal that they shall be slaughtered. Thus, as one would say, he disclosed the secret of the Holy Prophet ﷺ .The consideration of property and the love of children and family made him do what he did. But, he was immediately alerted to what had happened. He realized that he had committed a breach of trust reposed in him by the Holy Prophet ﷺ . When he returned from there, he was so overwhelmed by his sense of shame that he, rather than return to his master, went straight to his Masjid and it was a pillar of the Masjid that he tied himself to swearing that he will stay tied like that until his taubah (repentance) was accepted, even if he were to die in that condition. So, for seven full days he stood there tied like that. His wife and daughter used to attend to him. They would untie him so that he could take care of his human compulsions and make his Salah. When he had done that, they would tie him again. He would usually avoid eating and drinking, so much so that he would faint out of weakness.When the Holy Prophet ﷺ got this news initially, he said: If he had come to me first, I would have sought forgiveness for him and his taubah would have been accepted. Now that he has gone through this act of his, there is nothing left but to wait for the revela-tion of the Divine acceptance of his taubah. So, it was after seven days when, late at night, these verses relating to the acceptance of his taubah were revealed. Some Sahabah gave him the good news and reached out to untie him from the pillar. But, he said: Until such time that the Holy Prophet ﷺ would not decide to untie me, I would not prefer to be untied. Thus, when he came into the Masjid at the time of the Fajr Salah, he untied him with his own blessed hands. The real cause of the revelation of the cited verse which contains the prohibition of becoming overwhelmed by the concern and love for property and children and not fulfilling the trust of Allah is as stated above. Allah knows best. | ||
O believers, if you follow the path shown by God, He will give you a standard (of right and wrong), and overlook your sins, and forgive you. God is abounding in benevolence. | O People who Believe! If you fear Allah, He will bestow upon you (the criterion) that with which you will separate the truth from falsehood, and He will unburden your misdeeds and forgive you; and Allah is the Extremely Munificent. | O believers, if you fear God, He will assign you a salvation, and acquit you of your evil deeds, and forgive you; and God is of bounty abounding. | O you who have attained to faith! If you remain conscious of God. He will endow you with a standard by which to discern the true from the false, and will efface your bad deeds, and will forgive you your sins: for God is limitless in His great bounty. | O Ye who believe! if ye fear Allah He will make for you a distinction and will expiate for you your misdeeds, and forgive you; and Allah is Owner of Mighty Grace. | O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan a criterion [(to judge between right and wrong), or (Makhraj, i.e. making a way for you to get out from every difficulty)], and will expiate for you your sins, and forgive you, and Allah is the Owner of the Great Bounty. | O you who believe! If you remain conscious of God, He will give you a criterion, and will remit from you your sins, and will forgive you. God is possessor of infinite grace. | Believers! If you fear Allah He will grant you a criterion and will cleanse you of your sins and forgive you. Allah is Lord of abounding bounty. | O you who believe! If you obey and fear Allah, He will grant you Furqan, and will expiate for you your sins, and forgive you; and Allah is the Owner of the great bounty. | O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of Infinite Bounty. | O you who have faith! If you are wary of Allah, He shall appoint a criterion for you, and absolve you of your misdeeds, and forgive you, for Allah is dispenser of a great grace. | Believers, if you fear Allah, He will give you a criteria and cleanse you of your sins and forgive you. Allah is the Owner of great bounty. | O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. | Believers, if you fear God, He will give you guidance, will expiate your bad deeds and forgive you. God's favors are the greatest. | O you who believe! If you are careful of (your duty to) Allah, He will grant you a distinction and do away with your evils and forgive you; and Allah is the Lord of mighty grace. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>m<u>a</u>noo in tattaqoo All<u>a</u>ha yajAAal lakum furq<u>a</u>nan wayukaffir AAankum sayyi<u>a</u>tikum wayaghfir lakum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu <u>th</u>oo alfa<u>d</u>li alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b> | Believers, if you fear God, He will grant you the ability to discriminate between right and wrong, and will forgive you your sins: for God is limitless in His great bounty. | O ye who believe! if ye fear Allah, He will grant you a criterion (to judge between right and wrong), remove from you (all) evil (that may afflict) you, and forgive you: for Allah is the Lord of grace unbounded. | 28 | 8 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ | O you who believe in Allah and His messengers, know that if you are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, He will give you the ability to discriminate between truth and falsehood, so you will not be confused as regards to them, and He will erase from you the evil you have committed, and forgive your sins. To Allah belongs immense bounty, and from His great bounty is His Paradise which He has prepared for those who are Mindful among His creation. | O you who believe in Allah and His messengers, know that if you are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited, He will give you the ability to discriminate between truth and falsehood, so you will not be confused as regards to them, and He will erase from you the evil you have committed, and forgive your sins. To Allah belongs immense bounty, and from His great bounty is His Paradise which He has prepared for those who are Mindful among His creation. | <p>Commentary</p><p>The previous verse mentioned property and children as being a trial for mortal man because these are things the concern and love for which make one so overtaken that one would usually turn heedless towards Allah, the Creator and 'Akhirah, the life-to-come - though, the rational demand of this great blessing was that one should have shown a far pronounced tilt towards Him because of this favour.</p><p>The first verse out of those quoted above completes this very subject. Here, it is said that the person who keeps his emotion subservient to his reason, remains steadfast in this trial and sees to it that the obedience to Allah Ta` ala and love for Him stay ahead of everything - which is called Taqwa in the terminology of Qur'an and Shari'ah -then, he is blessed with three things in return. These are: (1) Furqan (the criterion of distinguishing between right and wrong), (2) Kaffarah of Sayyi'at (the expiation of evils done) and (3) Maghfirah (forgiveness from Allah).</p><p>Furqan and Farq are both verbal nouns having the same meaning. In usage, Furqan is the name of the thing which separates and makes two things clearly distinct. Therefore, a decision is called Furqan because it makes the difference between true and false very distinct. The help and support from Allah is also called Furqan because, through it, the protagonists of truth are made to win and their antagonists are made to taste defeat which makes the difference between right and wrong and true and false loud and clear. In the Holy Qur'an, it is in this sense that the battle of Badr has been called the Yowm al-Furqan, the Day of Distinction (between right and wrong).</p><p>According to the majority of commentators, the sense of providing Furqan to those who fear Allah is that the help and support of Allah Ta` ala is with them. No enemy can hurt them and success goes with them in all objectives they undertake:</p><p>ھرکہ ترسید از حق وتقوی گزید ترسد ازوے جن و انس وھر کہ دید</p><p>Whoever fears Allah and takes to piety (Taqwa)</p><p>Is feared at sight by Jinns and Humans of the world.</p><p>It appears in Tafsir Maha'imi that an indication has been given here towards the slip made by Sayyidna Abu Lubabah ؓ ، because of his desire to provide protection for his family and children as mentioned a little earlier in the event relating to him. He was in the error particularly for the reason that the correct and the only method of keeping his family and children protected was no other but that total obedience to Allah Ta` ala and His Messenger ﷺ ، should have been made his personal benchmark as a result of which whatever belonged to him including his family and children would have come under the security umbrella of Allah Ta` ala. Other than this, there are other commentators who say that Furqan in this verse means the wisdom and insight through which it becomes easy to distinguish between true and false, the genuine and the fake. Thus, the core meaning of the statement would be that Allah Ta` ala arms those who observe Taqwa with such insight and intelligence that it becomes easy for them to go ahead and decide between the good and the evil.</p><p>The second blessing received in return for practicing Taqwa is the Kaffarah of Saiyyi'at which means that the errors and slips which get to be committed by the practitioner of Taqwa are expiated and replaced right here in this mortal world, that is, he is blessed with the ability or Taufiq of doing such good deeds as pale out all his slips of conduct. Finally, the third thing one is fortunate to receive in return for Taqwa is forgiveness in the Hereafter and the ultimate pardon of all shortcomings and sins.</p><p>At the end of the verse (29), it was said: وَاللَّـهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (And Allah is the Lord of great bounty). By saying that Allah is limitless in His grace and favour, the hint given is that the return of a deed follows the measure of that deed. Here too, the good return mentioned as being the reward of Taqwa in three things comes as recompense or return but, Allah Ta` ala is the master-dispenser of great grace and favour. When He gives, He is not bound by any measure, nor can anyone estimate or guess His favour and reward. Therefore, for those who take to Taqwa as their style of life, much greater hopes should be entertained from the grace and reward of Allah Ta'ala in things other than the three mentioned earlier.</p> | CommentaryThe previous verse mentioned property and children as being a trial for mortal man because these are things the concern and love for which make one so overtaken that one would usually turn heedless towards Allah, the Creator and 'Akhirah, the life-to-come - though, the rational demand of this great blessing was that one should have shown a far pronounced tilt towards Him because of this favour.The first verse out of those quoted above completes this very subject. Here, it is said that the person who keeps his emotion subservient to his reason, remains steadfast in this trial and sees to it that the obedience to Allah Ta` ala and love for Him stay ahead of everything - which is called Taqwa in the terminology of Qur'an and Shari'ah -then, he is blessed with three things in return. These are: (1) Furqan (the criterion of distinguishing between right and wrong), (2) Kaffarah of Sayyi'at (the expiation of evils done) and (3) Maghfirah (forgiveness from Allah).Furqan and Farq are both verbal nouns having the same meaning. In usage, Furqan is the name of the thing which separates and makes two things clearly distinct. Therefore, a decision is called Furqan because it makes the difference between true and false very distinct. The help and support from Allah is also called Furqan because, through it, the protagonists of truth are made to win and their antagonists are made to taste defeat which makes the difference between right and wrong and true and false loud and clear. In the Holy Qur'an, it is in this sense that the battle of Badr has been called the Yowm al-Furqan, the Day of Distinction (between right and wrong).According to the majority of commentators, the sense of providing Furqan to those who fear Allah is that the help and support of Allah Ta` ala is with them. No enemy can hurt them and success goes with them in all objectives they undertake:ھرکہ ترسید از حق وتقوی گزید ترسد ازوے جن و انس وھر کہ دیدWhoever fears Allah and takes to piety (Taqwa)Is feared at sight by Jinns and Humans of the world.It appears in Tafsir Maha'imi that an indication has been given here towards the slip made by Sayyidna Abu Lubabah ؓ ، because of his desire to provide protection for his family and children as mentioned a little earlier in the event relating to him. He was in the error particularly for the reason that the correct and the only method of keeping his family and children protected was no other but that total obedience to Allah Ta` ala and His Messenger ﷺ ، should have been made his personal benchmark as a result of which whatever belonged to him including his family and children would have come under the security umbrella of Allah Ta` ala. Other than this, there are other commentators who say that Furqan in this verse means the wisdom and insight through which it becomes easy to distinguish between true and false, the genuine and the fake. Thus, the core meaning of the statement would be that Allah Ta` ala arms those who observe Taqwa with such insight and intelligence that it becomes easy for them to go ahead and decide between the good and the evil.The second blessing received in return for practicing Taqwa is the Kaffarah of Saiyyi'at which means that the errors and slips which get to be committed by the practitioner of Taqwa are expiated and replaced right here in this mortal world, that is, he is blessed with the ability or Taufiq of doing such good deeds as pale out all his slips of conduct. Finally, the third thing one is fortunate to receive in return for Taqwa is forgiveness in the Hereafter and the ultimate pardon of all shortcomings and sins.At the end of the verse (29), it was said: وَاللَّـهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ (And Allah is the Lord of great bounty). By saying that Allah is limitless in His grace and favour, the hint given is that the return of a deed follows the measure of that deed. Here too, the good return mentioned as being the reward of Taqwa in three things comes as recompense or return but, Allah Ta` ala is the master-dispenser of great grace and favour. When He gives, He is not bound by any measure, nor can anyone estimate or guess His favour and reward. Therefore, for those who take to Taqwa as their style of life, much greater hopes should be entertained from the grace and reward of Allah Ta'ala in things other than the three mentioned earlier. | <p>Ibn `Abbas, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others said that, </p><div class="text_uthmani arabic">فُرْقَانًا</div><p>(Furqan), means, `a way out'; Mujahid added, "In this life and the Hereafter." In another narration, Ibn `Abbas is reported to have said, `Furqan' means `salvation' or -- according to another narration -- `aid'. Muhammad bin Ishaq said that `Furqan' means `criterion between truth and falsehood'. This last explanation from Ibn Ishaq is more general than the rest that we mentioned, and it also includes the other meanings. Certainly, those who have Taqwa of Allah by obeying what He ordained and abstaining from what he forbade, will be guided to differentiate between the truth and the falsehood. This will be a triumph, safety and a way out for them from the affairs of this life, all the while acquiring happiness in the Hereafter. They will also gain forgiveness, thus having their sins erased, and pardon, thus having their sins covered from other people, as well as, being directed to a way to gain Allah's tremendous rewards, </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ </div><p>(O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) 57:28. </p> | Ibn `Abbas, As-Suddi, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others said that, فُرْقَانًا(Furqan), means, `a way out'; Mujahid added, "In this life and the Hereafter." In another narration, Ibn `Abbas is reported to have said, `Furqan' means `salvation' or -- according to another narration -- `aid'. Muhammad bin Ishaq said that `Furqan' means `criterion between truth and falsehood'. This last explanation from Ibn Ishaq is more general than the rest that we mentioned, and it also includes the other meanings. Certainly, those who have Taqwa of Allah by obeying what He ordained and abstaining from what he forbade, will be guided to differentiate between the truth and the falsehood. This will be a triumph, safety and a way out for them from the affairs of this life, all the while acquiring happiness in the Hereafter. They will also gain forgiveness, thus having their sins erased, and pardon, thus having their sins covered from other people, as well as, being directed to a way to gain Allah's tremendous rewards, يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَءَامِنُواْ بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُوراً تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (O you who believe! Have Taqwa of Allah, and believe in His Messenger, He will give you a double portion of His mercy, and He will give you a light by which you shall walk (straight). And He will forgive you. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) 57:28. |
Remember, when the infidels contrived to make you a prisoner or to murder or expel you, they plotted, but God also planned; and God's plan is the best. | And remember O dear Prophet when the disbelievers were scheming against you to either imprison you, or to kill you or to banish you; and they were scheming, and Allah was making His secret plan; and Allah’s secret plan is the best. | And when the unbelievers were devising against thee, to confine thee, or slay thee, or to expel thee, and were devising, and God was devising; and God is the best of devisers. | AND [remember, O Prophet,] how those who were bent on denying the truth were scheming against thee, in order to restrain thee [from preaching], or to slay thee, or to drive thee away: thus have they [always] schemed: but God brought their scheming to nought-for God is above all schemers. | And recall what time those who disbelieved were plotting against thee to confine thee or to slay thee or to drive thee forth: they were plotting and Allah was plotting, and Allah is the Best of plotters. | And (remember) when the disbelievers plotted against you (O Muhammad SAW) to imprison you, or to kill you, or to get you out (from your home, i.e. Makkah); they were plotting and Allah too was planning, and Allah is the Best of the planners. | When the disbelievers plotted against you, to imprison you, or kill you, or expel you. They planned, and God planned, but God is the Best of planners. | And recall how those who disbelieved schemed against you to take you captive, or kill you, or drive you away. They schemed and Allah did also scheme. Allah is the best of those who scheme. | And (remember) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to expel you (from your home, Makkah); they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the best of plotters. | And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters. | When the faithless plotted against you to take you captive, or to kill or expel you—they plotted and Allah devised, and Allah is the best of devisers. | And when the unbelievers plotted against you (Prophet Muhammad). They sought to either take you captive or have you killed, or expelled. They plotted but Allah (in reply) also plotted. Allah is the Best in plotting. | And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. | The unbelievers planned to imprison, murder or expel you (Muhammad) from your city. They make evil plans but God too plans and God's plans are the best. | And when those who disbelieved devised plans against you that they might confine you or slay you or drive you away; and they devised plans and Allah too had arranged a plan; and Allah is the best of planners. | Wai<u>th</u> yamkuru bika alla<u>th</u>eena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru All<u>a</u>hu wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu khayru alm<u>a</u>kireen<b>a</b> | Remember how those who bent on denying the truth plotted against you to imprison you or kill you or expel you: they schemed -- but God also schemed. God is the best of schemers. | Remember how the Unbelievers plotted against thee, to keep thee in bonds, or slay thee, or get thee out (of thy home). They plot and plan, and Allah too plans; but the best of planners is Allah. | 29 | 8 | وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَٰكِرِينَ | Remember, O Messenger, when the idolaters joined forces against you, plotting to kill or imprison you, or to drive you out of your homeland to another place. They plotted, and Allah turned their plot upon themselves, and Allah plans, and He is the best of planners. | Remember, O Messenger, when the idolaters joined forces against you, plotting to kill or imprison you, or to drive you out of your homeland to another place. They plotted, and Allah turned their plot upon themselves, and Allah plans, and He is the best of planners. | <p>The second verse (30) points out to a particular reward and favour of Allah Ta` ala which has been conferred on the Holy Prophet ؓ ، the noble Companions ؓ and, in fact, on the whole world. This came to be before the Hijrah when the Holy Prophet ؓ was encircled by the disbelievers and they were planning to detain or kill him. Then, Allah Ta` ala made their unholy intentions lick dust and made it possible for the Holy Prophet ؓ to reach the city of Madinah in perfect safety.</p><p>The related incident has been reported in Tafsir Ibn Kathir and Tafsir Mazhari on the authority of narrations from Muhammad ibn Ishaq, Imam Ahmad, Ibn Jarir and others. According to details of this incident, when the news about visiting residents of Madinah embracing Islam became known in Makkah, the Quraysh of Makkah started worrying about it. They thought that the matter of people becoming Muslims was something restricted to Makkah upto that point of time, an area where they held all power in their hands. But, as Islam had started spreading in Madinah, many Companions ؓ of the Prophet ﷺ had migrated to that city, it went to prove that Muslims had another center in Madinah where they could assemble a fighting force against them and possibly decide to attack. Alongwith this, they also realized that this was just the beginning when only some Companions ؓ have migrated to Madinah. There was strong likelihood that Muhammad ﷺ may also go and join them. Therefore, the notable chiefs of Makkah called a special meeting for mutual consultations at Dar al-Nadwah. This place called Dar al-Nadwah was the home of Qusay ibn Kilab and was located close to al-Masjid al-Haram. These people used it as the place where they met to consult on national problems. During the Islamic period, it has been merged in al-Masjid al-Haram. It is said that the present Bab al-Ziyadat was the place known as Dar al-Nadwah.</p><p>As customary, the Quraysh chiefs met at Dar al-Nadwah for this significant consultation. All known leaders from the Quraysh such as Abu Jahl, Nadhr ibn Harith, ` Utbah, Shaybah, Umaiyyah ibn Khalaf, Abu Sufyan and others participated. The agenda considered was how to confront and block the rising power of the Holy Prophet ﷺ and Islam.</p><p>Before this consultative meeting could be called to order, there appeared Iblis, the accursed, in the guise of an aged ` Arab Shaykh. People on the door of Dar al-Nadwah asked: Who are you and why have you come here? The answer given was: I am a resident of Najd. I have been told that you have assembled here to discuss an important national issue. So, as a well-wisher of our people, I am here in the hope that I too may be able to tender some useful advice on the matter under consideration.</p><p>His plea was heard. He was called in. Then, began the process of suggestions on the subject. According to a narration reported by Suhaili, it was suggested by Abu al-Bakhtari ibn Hisham that 'he' (meaning the Holy Prophet ﷺ ) should be chained and de-tained in a house. The door should be locked and he should be left there until he dies, God forbid, his own death. Hearing this, the Shaykh of Najd - Iblis, the accursed - said: This proposal is not sound for if you did that, this action is not going to remain hidden. In fact, it will be publicized far too widely. Then, you already know how good his Companions ؓ are in staking their lives for his sake. It is quite possible that these people may get together, attack you and rescue their prisoner from your detention. This caused voices to rise from all sides which supported the view of the Shaykh of Najd as sound. After that, Abu al-Aswad proposed that 'he' should be expelled out from Makkah. Let him go out of here and do whatever he wishes to do. This will make our city safe from the disorder generated by him and, when we do so, we shall be doing no fighting and killing.</p><p>Hearing this, the Shaykh of Najd once again said: This proposal too is not sound. Do you not realize how soft-spoken a person he is? When people hear him talk, they are totally charmed by him. If he was left free like that, he would soon assemble a powerful group around him and attack you and defeat you. Now, it was Abu Jahl's turn to speak. He said: None of you seems to have understood what must be really done. Here is my plan of action. I propose that we pick out one young man from each tribe out of all tribes of Arabia and arm each one of them with a lethal sword. Then, all of them, moving jointly and suddenly, attack and kill him. This action will at least deliver us from the problems engineered by him. Now, remains the aftermath of this killing. His tribe, Banu ` Abd Munaf, may rise with their claim of retaliation against the killing, something we are legally bound to face. So, in such a situation, when the actual killing was done, not by one single person, instead, by one person from each tribe, then, the claim of Qisas, that is, taking life for life, cannot hold good after all. What would remain valid will be only the claim for blood money or property against diyah. That we shall collect from all tribes, give it to them and be done with it.</p><p>When the Shaykh of Najd, Iblis, the accursed in disguise, heard this, he said: This is it. Nothing else is going to work. The whole assembly voted in his favour and it was resolved that this sinister plan would be put into action exactly the same night.</p><p>What these ignorant people could not understand was the unseen power of the prophets, may they all be blessed. As a consequence, two things happened. On the one hand, Archangel Jibra'il (علیہ السلام) informed the Holy Prophet ﷺ about everything that had transpired at their meeting at Dar al-Nadwah giving him a counter-plan whereby he would not sleep in his bed that night and telling him that Allah Ta` ala has allowed him to migrate from Makkah.</p><p>On the other hand, by the fall of the evening, the Quraysh young men put a cordon round the house of the Holy Prophet ﷺ . When he saw this, he ordered Sayyidna ` Ali al-Murtada ؓ that he should sleep in the Prophet's bed that night giving him the good news that the plan was though full of a danger to his life obviously, yet the enemies would not be able to harm him in any way.</p><p>Happy to be at his service, Sayyidna Ali ؓ عنہ went into his bed. But, the problem was as to how the Holy Prophet ﷺ was to get out of this siege. This difficulty was resolved by Allah Ta` ala through a miracle when the Holy Prophet ﷺ acting under the command of Allah Ta` ala, came out with a handful of dust in one of his hands, responded to what his besiegers were saying about him, but it so happened that Allah Ta` ala turned their sights and minds away from him in a way that none of them saw him even though he passed by them throwing dust on their heads. When he was gone, some visitor asked them as to why were they standing there. They said that they were waiting for the Holy Prophet ﷺ . Thereupon, the visitor told them: You must be dreaming. He has already gone from here and while going he had been throwing dust on the heads of everyone among you. They all felt their heads with their hands which confirmed the fact that everyone's head had a deposit of dust on it.</p><p>When they went into the house, Sayyidna ` Ali ؓ was lying in the bed of the Holy Prophet ﷺ ، but the way he was tossing and turning in the bed made it possible for the besiegers to realize that he was not Muhammad ﷺ therefore, they did not venture to kill him. After carrying out their operation of siege right through the morning, these people went back disappointed and disgraced. This night and the event of Sayyidna ` Ali ؓ staking his life for the sake of the Holy Prophet ﷺ therein is rated to be among special merits credited to Sayyidna al-Murtada ؓ .</p><p>The three suggestions made to deal with the Holy Prophet ﷺ during the consultative meeting of Quraysh chiefs have been mentioned by the Holy Qur'an in the verse: وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ (And [ remember ] when the disbelievers were plotting against you to hold you [ in detention ] or to kill you or to expel you - 30).</p><p>But, Allah Ta` ala made all their plans and projections go to dust. That is why it was said towards the end: وَاللَّـهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ (and Allah is the best of those who plot - 30). It means that Allah is the best of planners. His plan pales out all plans - as demonstrated in this case.</p><p>Lexically, the Arabic word: مَکر (makr: translated as 'plot' ) means restricting one's adversary from carrying out his intention through some stratagem or plan. Then, if this action is taken for a good purpose, this type of 'makr' is commendable and good - and should it be done for some evil purpose, it is blameworthy and bad. Therefore, this word can be used for man, and for Allah Ta'ala as well. But, it is used for Allah only in an environment where the context and contrast of speech does not lend to any doubt of makr which is blameworthy (Mazhari) as it is here.</p><p>At this place, it is also noteworthy that the words used at the end of the verse are in the indefinite tense which denotes present and future. It was said: وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّـهُ (And they were plotting and Allah was plotting - 30), that is, they will keep plotting to hurt believers while Allah Ta'ala will keep plotting to thwart and frustrate their plots. The hint given therein is that this will continue to remain a lasting mark of disbelievers that they go about engineering designs to hurt Muslims - while, in the same way, the help and support of Allah Ta'ala shall also keep repulsing their evil designs against true believers.</p> | The second verse (30) points out to a particular reward and favour of Allah Ta` ala which has been conferred on the Holy Prophet ؓ ، the noble Companions ؓ and, in fact, on the whole world. This came to be before the Hijrah when the Holy Prophet ؓ was encircled by the disbelievers and they were planning to detain or kill him. Then, Allah Ta` ala made their unholy intentions lick dust and made it possible for the Holy Prophet ؓ to reach the city of Madinah in perfect safety.The related incident has been reported in Tafsir Ibn Kathir and Tafsir Mazhari on the authority of narrations from Muhammad ibn Ishaq, Imam Ahmad, Ibn Jarir and others. According to details of this incident, when the news about visiting residents of Madinah embracing Islam became known in Makkah, the Quraysh of Makkah started worrying about it. They thought that the matter of people becoming Muslims was something restricted to Makkah upto that point of time, an area where they held all power in their hands. But, as Islam had started spreading in Madinah, many Companions ؓ of the Prophet ﷺ had migrated to that city, it went to prove that Muslims had another center in Madinah where they could assemble a fighting force against them and possibly decide to attack. Alongwith this, they also realized that this was just the beginning when only some Companions ؓ have migrated to Madinah. There was strong likelihood that Muhammad ﷺ may also go and join them. Therefore, the notable chiefs of Makkah called a special meeting for mutual consultations at Dar al-Nadwah. This place called Dar al-Nadwah was the home of Qusay ibn Kilab and was located close to al-Masjid al-Haram. These people used it as the place where they met to consult on national problems. During the Islamic period, it has been merged in al-Masjid al-Haram. It is said that the present Bab al-Ziyadat was the place known as Dar al-Nadwah.As customary, the Quraysh chiefs met at Dar al-Nadwah for this significant consultation. All known leaders from the Quraysh such as Abu Jahl, Nadhr ibn Harith, ` Utbah, Shaybah, Umaiyyah ibn Khalaf, Abu Sufyan and others participated. The agenda considered was how to confront and block the rising power of the Holy Prophet ﷺ and Islam.Before this consultative meeting could be called to order, there appeared Iblis, the accursed, in the guise of an aged ` Arab Shaykh. People on the door of Dar al-Nadwah asked: Who are you and why have you come here? The answer given was: I am a resident of Najd. I have been told that you have assembled here to discuss an important national issue. So, as a well-wisher of our people, I am here in the hope that I too may be able to tender some useful advice on the matter under consideration.His plea was heard. He was called in. Then, began the process of suggestions on the subject. According to a narration reported by Suhaili, it was suggested by Abu al-Bakhtari ibn Hisham that 'he' (meaning the Holy Prophet ﷺ ) should be chained and de-tained in a house. The door should be locked and he should be left there until he dies, God forbid, his own death. Hearing this, the Shaykh of Najd - Iblis, the accursed - said: This proposal is not sound for if you did that, this action is not going to remain hidden. In fact, it will be publicized far too widely. Then, you already know how good his Companions ؓ are in staking their lives for his sake. It is quite possible that these people may get together, attack you and rescue their prisoner from your detention. This caused voices to rise from all sides which supported the view of the Shaykh of Najd as sound. After that, Abu al-Aswad proposed that 'he' should be expelled out from Makkah. Let him go out of here and do whatever he wishes to do. This will make our city safe from the disorder generated by him and, when we do so, we shall be doing no fighting and killing.Hearing this, the Shaykh of Najd once again said: This proposal too is not sound. Do you not realize how soft-spoken a person he is? When people hear him talk, they are totally charmed by him. If he was left free like that, he would soon assemble a powerful group around him and attack you and defeat you. Now, it was Abu Jahl's turn to speak. He said: None of you seems to have understood what must be really done. Here is my plan of action. I propose that we pick out one young man from each tribe out of all tribes of Arabia and arm each one of them with a lethal sword. Then, all of them, moving jointly and suddenly, attack and kill him. This action will at least deliver us from the problems engineered by him. Now, remains the aftermath of this killing. His tribe, Banu ` Abd Munaf, may rise with their claim of retaliation against the killing, something we are legally bound to face. So, in such a situation, when the actual killing was done, not by one single person, instead, by one person from each tribe, then, the claim of Qisas, that is, taking life for life, cannot hold good after all. What would remain valid will be only the claim for blood money or property against diyah. That we shall collect from all tribes, give it to them and be done with it.When the Shaykh of Najd, Iblis, the accursed in disguise, heard this, he said: This is it. Nothing else is going to work. The whole assembly voted in his favour and it was resolved that this sinister plan would be put into action exactly the same night.What these ignorant people could not understand was the unseen power of the prophets, may they all be blessed. As a consequence, two things happened. On the one hand, Archangel Jibra'il (علیہ السلام) informed the Holy Prophet ﷺ about everything that had transpired at their meeting at Dar al-Nadwah giving him a counter-plan whereby he would not sleep in his bed that night and telling him that Allah Ta` ala has allowed him to migrate from Makkah.On the other hand, by the fall of the evening, the Quraysh young men put a cordon round the house of the Holy Prophet ﷺ . When he saw this, he ordered Sayyidna ` Ali al-Murtada ؓ that he should sleep in the Prophet's bed that night giving him the good news that the plan was though full of a danger to his life obviously, yet the enemies would not be able to harm him in any way.Happy to be at his service, Sayyidna Ali ؓ عنہ went into his bed. But, the problem was as to how the Holy Prophet ﷺ was to get out of this siege. This difficulty was resolved by Allah Ta` ala through a miracle when the Holy Prophet ﷺ acting under the command of Allah Ta` ala, came out with a handful of dust in one of his hands, responded to what his besiegers were saying about him, but it so happened that Allah Ta` ala turned their sights and minds away from him in a way that none of them saw him even though he passed by them throwing dust on their heads. When he was gone, some visitor asked them as to why were they standing there. They said that they were waiting for the Holy Prophet ﷺ . Thereupon, the visitor told them: You must be dreaming. He has already gone from here and while going he had been throwing dust on the heads of everyone among you. They all felt their heads with their hands which confirmed the fact that everyone's head had a deposit of dust on it.When they went into the house, Sayyidna ` Ali ؓ was lying in the bed of the Holy Prophet ﷺ ، but the way he was tossing and turning in the bed made it possible for the besiegers to realize that he was not Muhammad ﷺ therefore, they did not venture to kill him. After carrying out their operation of siege right through the morning, these people went back disappointed and disgraced. This night and the event of Sayyidna ` Ali ؓ staking his life for the sake of the Holy Prophet ﷺ therein is rated to be among special merits credited to Sayyidna al-Murtada ؓ .The three suggestions made to deal with the Holy Prophet ﷺ during the consultative meeting of Quraysh chiefs have been mentioned by the Holy Qur'an in the verse: وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ (And [ remember ] when the disbelievers were plotting against you to hold you [ in detention ] or to kill you or to expel you - 30).But, Allah Ta` ala made all their plans and projections go to dust. That is why it was said towards the end: وَاللَّـهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ (and Allah is the best of those who plot - 30). It means that Allah is the best of planners. His plan pales out all plans - as demonstrated in this case.Lexically, the Arabic word: مَکر (makr: translated as 'plot' ) means restricting one's adversary from carrying out his intention through some stratagem or plan. Then, if this action is taken for a good purpose, this type of 'makr' is commendable and good - and should it be done for some evil purpose, it is blameworthy and bad. Therefore, this word can be used for man, and for Allah Ta'ala as well. But, it is used for Allah only in an environment where the context and contrast of speech does not lend to any doubt of makr which is blameworthy (Mazhari) as it is here.At this place, it is also noteworthy that the words used at the end of the verse are in the indefinite tense which denotes present and future. It was said: وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّـهُ (And they were plotting and Allah was plotting - 30), that is, they will keep plotting to hurt believers while Allah Ta'ala will keep plotting to thwart and frustrate their plots. The hint given therein is that this will continue to remain a lasting mark of disbelievers that they go about engineering designs to hurt Muslims - while, in the same way, the help and support of Allah Ta'ala shall also keep repulsing their evil designs against true believers. | <h2 class="title">The Makkans plot to kill the Prophet , imprison Him or expel Him from Makkah</h2><p>Ibn `Abbas, Mujahid and Qatadah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لِيُثْبِتُوكَ</div><p>(Liyuthbituka) means "to imprison you." As-Suddi said, "Ithbat is to confine or to shackle." </p><p>Imam Muhammad bin Ishaq bin Yasar, the author of Al-Maghazi, reported from `Abdullah bin Abi Najih, from Mujahid, from Ibn `Abbas, "Some of the chiefs of the various tribes of Quraysh gathered in Dar An-Nadwah (their conference area) and Iblis (Shaytan) met them in the shape of an eminent old man. When they saw him, they asked, `Who are you' He said, `An old man from Najd. I heard that you are having a meeting, and I wished to attend your meeting. You will benefit from my opinion and advice.' They said, `Agreed, come in.' He entered with them. Iblis said, `You have to think about this man (Muhammad)! By Allah, he will soon overwhelm you with his matter (religion).' One of them said, `Imprison him, restrained in chains, until he dies just like the poets before him all died, such as Zuhayr and An-Nabighah! Verily, he is a poet like they were.' The old man from Najd, the enemy of Allah, commented, `By Allah! This is not a good idea. His Lord will release him from his prison to his companions, who will liberate him from your hands. They will protect him from you and they might expel you from your land.' They said, `This old man said the truth. Therefore, seek an opinion other than this one.' </p><p>Another one of them said, `Expel him from your land, so that you are free from his trouble! If he leaves your land, you will not be bothered by what he does or where he goes, as long as he is not among you to bring you troubles, he will be with someone else.' The old man from Najd replied, `By Allah! This is not a good opinion. Have you forgotten his sweet talk and eloquency, as well as, how his speech captures the hearts By Allah! This way, he will collect even more followers among Arabs, who will gather against you and attack you in your own land, expel you and kill your chiefs.' They said, `He has said the truth, by Allah! Therefore, seek an opinion other than this one.' hAbu Jahl, may Allah curse him, spoke next, `By Allah! I have an idea that no one else has suggested yet, and I see no better opinion for you. Choose a strong, socially elevated young man from each tribe, and give each one of them a sharp sword. Then they would all strike Muhammad at the same time with their swords and kill him. Hence, his blood would be shed by all tribes. This way, his tribe, Banu Hashim, would realize that they cannot wage war against all of the Quraysh tribes and would be forced to agree to accept the blood money; we would have brought comfort to ourselves and stopped him from bothering us.' </p><p>The old man from Najd commented, `By Allah! This man has expressed the best opinion, and I do not support any other opinion.' They quickly ended their meeting and started preparing for the implementation of this plan. </p><p>Jibril came to the Prophet and commanded him not to sleep in his bed that night and conveyed to him the news of their plot. The Messenger of Allah did not sleep in his house that night, and Allah gave him permission to migrate. After the Messenger migrated to Al-Madinah, Allah revealed to him Suat Al-Anfal reminding him of His favors and the bounties He gave him, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ </div><p>(And (remember) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to expel you (from Makkah); they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the best of plotters.) </p><p>Allah replied to the pagans' statement that they should await the death of the Prophet , just as the poets before him perished, as they claimed, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ </div><p>(Or do they say: "He is a poet! We await for him some calamity by time!") 52:30 </p><p>As-Suddi narrated a similar story. </p><p>Muhammad bin Ishaq reported from Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr, from `Urwah bin Az-Zubayr who commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ</div><p>(...they were plotting and Allah too was plotting, and Allah is the best of plotters.) "I (Allah) plotted against them with My sure planning, and I saved you (O Muhammad) from them." </p> | The Makkans plot to kill the Prophet , imprison Him or expel Him from MakkahIbn `Abbas, Mujahid and Qatadah said, لِيُثْبِتُوكَ(Liyuthbituka) means "to imprison you." As-Suddi said, "Ithbat is to confine or to shackle." Imam Muhammad bin Ishaq bin Yasar, the author of Al-Maghazi, reported from `Abdullah bin Abi Najih, from Mujahid, from Ibn `Abbas, "Some of the chiefs of the various tribes of Quraysh gathered in Dar An-Nadwah (their conference area) and Iblis (Shaytan) met them in the shape of an eminent old man. When they saw him, they asked, `Who are you' He said, `An old man from Najd. I heard that you are having a meeting, and I wished to attend your meeting. You will benefit from my opinion and advice.' They said, `Agreed, come in.' He entered with them. Iblis said, `You have to think about this man (Muhammad)! By Allah, he will soon overwhelm you with his matter (religion).' One of them said, `Imprison him, restrained in chains, until he dies just like the poets before him all died, such as Zuhayr and An-Nabighah! Verily, he is a poet like they were.' The old man from Najd, the enemy of Allah, commented, `By Allah! This is not a good idea. His Lord will release him from his prison to his companions, who will liberate him from your hands. They will protect him from you and they might expel you from your land.' They said, `This old man said the truth. Therefore, seek an opinion other than this one.' Another one of them said, `Expel him from your land, so that you are free from his trouble! If he leaves your land, you will not be bothered by what he does or where he goes, as long as he is not among you to bring you troubles, he will be with someone else.' The old man from Najd replied, `By Allah! This is not a good opinion. Have you forgotten his sweet talk and eloquency, as well as, how his speech captures the hearts By Allah! This way, he will collect even more followers among Arabs, who will gather against you and attack you in your own land, expel you and kill your chiefs.' They said, `He has said the truth, by Allah! Therefore, seek an opinion other than this one.' hAbu Jahl, may Allah curse him, spoke next, `By Allah! I have an idea that no one else has suggested yet, and I see no better opinion for you. Choose a strong, socially elevated young man from each tribe, and give each one of them a sharp sword. Then they would all strike Muhammad at the same time with their swords and kill him. Hence, his blood would be shed by all tribes. This way, his tribe, Banu Hashim, would realize that they cannot wage war against all of the Quraysh tribes and would be forced to agree to accept the blood money; we would have brought comfort to ourselves and stopped him from bothering us.' The old man from Najd commented, `By Allah! This man has expressed the best opinion, and I do not support any other opinion.' They quickly ended their meeting and started preparing for the implementation of this plan. Jibril came to the Prophet and commanded him not to sleep in his bed that night and conveyed to him the news of their plot. The Messenger of Allah did not sleep in his house that night, and Allah gave him permission to migrate. After the Messenger migrated to Al-Madinah, Allah revealed to him Suat Al-Anfal reminding him of His favors and the bounties He gave him, وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ (And (remember) when the disbelievers plotted against you to imprison you, or to kill you, or to expel you (from Makkah); they were plotting and Allah too was plotting; and Allah is the best of plotters.) Allah replied to the pagans' statement that they should await the death of the Prophet , just as the poets before him perished, as they claimed, أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ (Or do they say: "He is a poet! We await for him some calamity by time!") 52:30 As-Suddi narrated a similar story. Muhammad bin Ishaq reported from Muhammad bin Ja`far bin Az-Zubayr, from `Urwah bin Az-Zubayr who commented on Allah's statement, وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَـكِرِينَ(...they were plotting and Allah too was plotting, and Allah is the best of plotters.) "I (Allah) plotted against them with My sure planning, and I saved you (O Muhammad) from them." |
When Our messages were read out to them, they said: "We have heard. We could certainly compose (writings) like them if we choose. They are but only tales of long ago." | And when Our verses are recited to them they say, “Yes, we have heard – if we wanted we could also say something like this – these are nothing but stories of former people!” | And When Our signs were being recited to them, they said, 'We have already heard; if we wished, we could say the like of this; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' | And whenever Our messages were conveyed to them, they would say, "We have heard [all this] before; if we wanted, we could certainly compose sayings like these [ourselves]: they are nothing but fables of ancient times!" | And when Our revelations are rehearsed unto them, they say: we have heard; we could if we willed, surely say something the like thereof; naught is this but fables of the ancients. | And when Our Verses (of the Quran) are recited to them, they say: "We have heard this (the Quran); if we wish we can say the like of this. This is nothing but the tales of the ancients." | And when Our revelations are recited to them, they say, “We have heard. Had we wanted, we could have said the like of this; these are nothing but myths of the ancients.” | And when Our verses are recited to them, they say: 'We have heard. We could, if we willed, compose the like of it. They, are nothing but fables of the ancient times.' | And when Our Ayat are recited to them, they say: "We have heard (the Qur'an); if we wish we can say the like of this. This is nothing but the tales of the ancients." | And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old. | When Our signs are recited to them, they say, ‘We have heard already. If we want, we [too] can say like this. These are nothing but myths of the ancients.’ | Whenever Our verses are recited to them, they say: 'We have heard them, if we wished, we could speak its like. They are but tales of the ancients' | And when Our verses are recited to them, they say, "We have heard. If we willed, we could say [something] like this. This is not but legends of the former peoples." | When Our revelations are recited to them (the unbelievers), they say, "We have heard them. Had we wanted, we could also have composed such statements; they are no more than ancient legends." | And when Our communications are recited to them, they say: We have heard indeed; if we pleased we could say the like of it; this is nothing but the stories of the ancients. | Wai<u>tha</u> tutl<u>a</u> AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tun<u>a</u> q<u>a</u>loo qad samiAAn<u>a</u> law nash<u>a</u>o laquln<u>a</u> mithla h<u>atha</u> in h<u>atha</u> ill<u>a</u> as<u>at</u>eeru alawwaleen<b>a</b> | Whenever Our revelations are recited to them, they say, "We have heard them. If we wished, we could produce the like. They are nothing but the fables of the ancients." | When Our Signs are rehearsed to them, they say: "We have heard this (before): if we wished, we could say (words) like these: these are nothing but tales of the ancients." | 30 | 8 | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَٰذَآ إِنْ هَٰذَآ إِلَّآ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ | If Allah’s words are recited to them, they say – stubborn against the truth, considering themselves above it, and disbelieving – that they have heard something similar before, and that if they wanted to say something similar to the Qur’ān they could, saying that the Qur’ān is just the fables of earlier peoples. | If Allah’s words are recited to them, they say – stubborn against the truth, considering themselves above it, and disbelieving – that they have heard something similar before, and that if they wanted to say something similar to the Qur’ān they could, saying that the Qur’ān is just the fables of earlier peoples. | <p>Mentioned in verses 31 and 32 is the absurd remark made by Nadr ibn Harith, a participant of the same meeting at Dar al-Nadwah, with its reply appearing in verse 33. Nadr ibn Harith was a businessman who used to travel to different countries where he had repeated opportunities of seeing religious books of the Jews and Christians as well as witnessing their modes of worship. When he heard about the accounts of past communities appearing in the Holy Qur'an, he said: قَد سَمِعنَا لَونَشَآءُ لَقُلنا مِثلَ ھٰذَآ اِن ھٰذآ اِلَّا اَسَاطیرُ الاَوَّلِینَ (we have heard, if we wish, we can say some-thing like this. It is nothing but the tales of the ancient - 31). Thereupon, some of the Companions ؓ challenged him: If you can say something like this, why would you not say it? The Qur'an had already spoken on the subject and made it the very criterion of the true and the false. The challenge of the Qur'an was beamed at the whole world. If its opponents were true, let them come up with the like of even a very small Surah. In contrast, those who claimed to stake their lives and sacrifice their wealth and children for the sake of upholding their counter-assertion could not even join up their abilities together and come out even with a small Surah which could stand on its own against the Qur'an. Now, after all this, to stand up and say that we too can say something like this, if we so wished, is something no self-respecting person would venture to say. Thus, when the Companions ؓ told him that the Qur'an was nothing but the Divine word, he tried to counter the assertion by showing his own firm adherence to his incorrect faith by saying:</p> | Mentioned in verses 31 and 32 is the absurd remark made by Nadr ibn Harith, a participant of the same meeting at Dar al-Nadwah, with its reply appearing in verse 33. Nadr ibn Harith was a businessman who used to travel to different countries where he had repeated opportunities of seeing religious books of the Jews and Christians as well as witnessing their modes of worship. When he heard about the accounts of past communities appearing in the Holy Qur'an, he said: قَد سَمِعنَا لَونَشَآءُ لَقُلنا مِثلَ ھٰذَآ اِن ھٰذآ اِلَّا اَسَاطیرُ الاَوَّلِینَ (we have heard, if we wish, we can say some-thing like this. It is nothing but the tales of the ancient - 31). Thereupon, some of the Companions ؓ challenged him: If you can say something like this, why would you not say it? The Qur'an had already spoken on the subject and made it the very criterion of the true and the false. The challenge of the Qur'an was beamed at the whole world. If its opponents were true, let them come up with the like of even a very small Surah. In contrast, those who claimed to stake their lives and sacrifice their wealth and children for the sake of upholding their counter-assertion could not even join up their abilities together and come out even with a small Surah which could stand on its own against the Qur'an. Now, after all this, to stand up and say that we too can say something like this, if we so wished, is something no self-respecting person would venture to say. Thus, when the Companions ؓ told him that the Qur'an was nothing but the Divine word, he tried to counter the assertion by showing his own firm adherence to his incorrect faith by saying: | <h2 class="title">The Quraysh claimed They can produce Something similar to the Qur'an</h2><p>Allah describes the disbelief, transgression, rebellion, as well as misguided statements that the pagans of Quraysh used to utter when they heard Allah's Ayat being recited to them, </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَآ</div><p>("We have heard (the Qur'an); if we wish we can say the like of this.") </p><p>They boasted with their words, but not with their actions. They were challenged several times to bring even one chapter like the Qur'an, and they had no way to meet this challenge. They only boasted in order to deceive themselves and those who followed their falsehood. It was said that An-Nadr bin Al-Harith, may Allah curse him, was the one who said this, according to Sa`id bin Jubayr, As-Suddi, Ibn Jurayj and others. An-Nadr visited Persia and learned the stories of some Persian kings, such as Rustum and Isphandiyar. When he went back to Makkah, He found that the Prophet was sent from Allah and reciting the Qur'an to the people. Whenever the Prophet would leave an audience in which An-Nadr was sitting, An-Nadr began narrating to them the stories that he learned in Persia, proclaiming afterwards, "Who, by Allah, has better tales to narrate, I or Muhammad" When Allah allowed the Muslims to capture An-Nadr in Badr, the Messenger of Allah commanded that his head be cut off before him, and that was done, all thanks are due to Allah. The meaning of, </p><div class="text_uthmani arabic">أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ</div><p>(. ..tales of the ancients) meaning that the Prophet has plagiarized and learned books of ancient people, and this is what he narrated to people, as they claimed. This is the pure falsehood that Allah mentioned in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً - قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً </div><p>(And they say: "Tales of the ancients, which he has written down:, and they are dictated to him morning and afternoon." Say: "It (this Qur'an) has been sent down by Him (Allah) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.") 25:5-6 for those who repent and return to Him, He accepts repentance from them and forgives them. </p><h2 class="title">The Idolators ask for Allah's Judgment and Torment!</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ </div><p>(And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") </p><p>This is indicative of the pagans' enormous ignorance, denial, stubbornness and transgression. They should have said, "O Allah! If this is the truth from You, then guide us to it and help us follow it." However, they brought Allah's judgment on themselves and asked for His punishment. Allah said in other Ayat, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلاَ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ </div><p>(And they ask you to hasten on the torment (for them), and had it not been for a term appointed, the torment would certainly have come to them. And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not!) 29:53, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ </div><p>(They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (our record of good and bad deeds so that we may see it) before the Day of Reckoning!") 38:16, and, </p><div class="text_uthmani arabic">سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ - لِّلْكَـفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ - مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ </div><p>(A questioner asked concerning a torment about to befall. Upon the disbelievers, which none can avert. From Allah, the Lord of the ways of ascent.) 70:1-3 </p><p>The ignorant ones in ancient times said similar things. The people of Shu`ayb said to him, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ </div><p>("So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!")26:187 while the pagans of Quraysh said, </p><div class="text_uthmani arabic">اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ</div><p>("O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") </p><p>Shu`bah said from `Abdul-Hamid that Anas bin Malik said that it was Abu Jahl bin Hisham who uttered this statement, </p><div class="text_uthmani arabic">اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ</div><p>("O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") </p><p>So Allah revealed this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ </div><p>(And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) </p><p>Al-Bukhari recorded it. </p><h2 class="title">The Presence of the Prophet , and the Idolators' asking For forgiveness, were the Shelters against receiving Allah's immediateTorment</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ </div><p>(And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) </p><p>Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, "Pagans used to go around the House in Tawaf and proclaim, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You,' and the Prophet would tell them, </p><div class="text_uthmani arabic">«قَدٍ، قَد»</div><p>(Enough, enough.) But they would go on, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You except a partner who is with You, You own Him but he does not own! They also used to say, `O Allah, Your forgiveness, Your forgiveness.' Allah revealed this verse; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ</div><p>(And Allah would not punish them while you are among them...)"' </p><p>Ibn `Abbas commented, "They had two safety shelters: the Prophet , and their seeking forgiveness (from Allah). The Prophet went away, and only seeking forgiveness remained." At-Tirmidhi recorded that Abu Musa said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَنْزَلَ اللهُ عَلَيَّ أَمَانَيْنِ لِأُمَّتِي»</div><p>("Allah sent down to me two safe shelters for the benefit of my Ummah) </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ </div><p>(And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) </p><div class="text_uthmani arabic">«فَإِذَا مَضَيْتُ تَرَكْتُ فِيهِمُ الْاسْتِغْفَارَ إِلَى يَومِ الْقِيَامَة»</div><p>(When I die, I will leave the seeking of forgiveness with them, until the Day of Resurrection.) </p><p>What testifies to this Hadith, is the Hadith that Ahmad recorded in his Musnad and Al-Hakim in his Mustadrak, that Abu Sa`id narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الشَّيْطَانَ قَالَ: وَعِزَّتِكَ يَا رَبِّ لَا أَبْرَحُ أَغْوِي عِبَادَكَ مَا دَامَتْ أَرْوَاحُهُمْ فِي أَجْسَادِهِمْ. فَقَالَ الرَّبُّ: وَعِزَّتِي وَجَلَالِي لَا أَزَالُ أَغْفِرُ لَهُمْ مَا اسْتَغْفَرُونِي»</div><p>(Shaytan said, `By Your might, O Lord! I will go on luring Your servants as long as their souls are still in their bodies.' The Lord said, `By My might and majesty! I will keep forgiving them, as long as they keep invoking Me for forgiveness.') </p><p>Al-Hakim, "Its chain is Sahih and they did not record it." </p> | The Quraysh claimed They can produce Something similar to the Qur'anAllah describes the disbelief, transgression, rebellion, as well as misguided statements that the pagans of Quraysh used to utter when they heard Allah's Ayat being recited to them, قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـذَآ("We have heard (the Qur'an); if we wish we can say the like of this.") They boasted with their words, but not with their actions. They were challenged several times to bring even one chapter like the Qur'an, and they had no way to meet this challenge. They only boasted in order to deceive themselves and those who followed their falsehood. It was said that An-Nadr bin Al-Harith, may Allah curse him, was the one who said this, according to Sa`id bin Jubayr, As-Suddi, Ibn Jurayj and others. An-Nadr visited Persia and learned the stories of some Persian kings, such as Rustum and Isphandiyar. When he went back to Makkah, He found that the Prophet was sent from Allah and reciting the Qur'an to the people. Whenever the Prophet would leave an audience in which An-Nadr was sitting, An-Nadr began narrating to them the stories that he learned in Persia, proclaiming afterwards, "Who, by Allah, has better tales to narrate, I or Muhammad" When Allah allowed the Muslims to capture An-Nadr in Badr, the Messenger of Allah commanded that his head be cut off before him, and that was done, all thanks are due to Allah. The meaning of, أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ(. ..tales of the ancients) meaning that the Prophet has plagiarized and learned books of ancient people, and this is what he narrated to people, as they claimed. This is the pure falsehood that Allah mentioned in another Ayah, وَقَالُواْ أَسَـطِيرُ الاٌّوَّلِينَ اكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً - قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِى يَعْلَمُ السِّرَّ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً (And they say: "Tales of the ancients, which he has written down:, and they are dictated to him morning and afternoon." Say: "It (this Qur'an) has been sent down by Him (Allah) Who knows the secret of the heavens and the earth. Truly, He is Oft-Forgiving, Most Merciful.") 25:5-6 for those who repent and return to Him, He accepts repentance from them and forgives them. The Idolators ask for Allah's Judgment and Torment!Allah said, وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ (And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") This is indicative of the pagans' enormous ignorance, denial, stubbornness and transgression. They should have said, "O Allah! If this is the truth from You, then guide us to it and help us follow it." However, they brought Allah's judgment on themselves and asked for His punishment. Allah said in other Ayat, وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلاَ أَجَلٌ مُّسَمًّى لَّجَآءَهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ (And they ask you to hasten on the torment (for them), and had it not been for a term appointed, the torment would certainly have come to them. And surely, it will come upon them suddenly while they perceive not!) 29:53, وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ (They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (our record of good and bad deeds so that we may see it) before the Day of Reckoning!") 38:16, and, سَأَلَ سَآئِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ - لِّلْكَـفِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ - مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (A questioner asked concerning a torment about to befall. Upon the disbelievers, which none can avert. From Allah, the Lord of the ways of ascent.) 70:1-3 The ignorant ones in ancient times said similar things. The people of Shu`ayb said to him, فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفاً مِّنَ السَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّـدِقِينَ ("So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!")26:187 while the pagans of Quraysh said, اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ("O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") Shu`bah said from `Abdul-Hamid that Anas bin Malik said that it was Abu Jahl bin Hisham who uttered this statement, اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَآءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ("O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.") So Allah revealed this Ayah, وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) Al-Bukhari recorded it. The Presence of the Prophet , and the Idolators' asking For forgiveness, were the Shelters against receiving Allah's immediateTormentAllah said, وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, "Pagans used to go around the House in Tawaf and proclaim, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You,' and the Prophet would tell them, «قَدٍ، قَد»(Enough, enough.) But they would go on, `We rush to Your obedience, O Allah, there is no partner with You except a partner who is with You, You own Him but he does not own! They also used to say, `O Allah, Your forgiveness, Your forgiveness.' Allah revealed this verse; وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ(And Allah would not punish them while you are among them...)"' Ibn `Abbas commented, "They had two safety shelters: the Prophet , and their seeking forgiveness (from Allah). The Prophet went away, and only seeking forgiveness remained." At-Tirmidhi recorded that Abu Musa said that the Messenger of Allah said, «أَنْزَلَ اللهُ عَلَيَّ أَمَانَيْنِ لِأُمَّتِي»("Allah sent down to me two safe shelters for the benefit of my Ummah) وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (And Allah would not punish them while you are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness.) «فَإِذَا مَضَيْتُ تَرَكْتُ فِيهِمُ الْاسْتِغْفَارَ إِلَى يَومِ الْقِيَامَة»(When I die, I will leave the seeking of forgiveness with them, until the Day of Resurrection.) What testifies to this Hadith, is the Hadith that Ahmad recorded in his Musnad and Al-Hakim in his Mustadrak, that Abu Sa`id narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ الشَّيْطَانَ قَالَ: وَعِزَّتِكَ يَا رَبِّ لَا أَبْرَحُ أَغْوِي عِبَادَكَ مَا دَامَتْ أَرْوَاحُهُمْ فِي أَجْسَادِهِمْ. فَقَالَ الرَّبُّ: وَعِزَّتِي وَجَلَالِي لَا أَزَالُ أَغْفِرُ لَهُمْ مَا اسْتَغْفَرُونِي»(Shaytan said, `By Your might, O Lord! I will go on luring Your servants as long as their souls are still in their bodies.' The Lord said, `By My might and majesty! I will keep forgiving them, as long as they keep invoking Me for forgiveness.') Al-Hakim, "Its chain is Sahih and they did not record it." |
They had also said: "If this be the truth from you, O God, then rain down on us stones from the skies, or inflict a grievous punishment upon us." | And when they said, “O Allah! If this (the Qur’an) is really the truth from You, then shower upon us a rain of stones from the sky, or bring upon us some painful punishment.” | And when they said, 'O God, if this be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones out of heaven, or bring us a painful chastisement.' | And, lo, they would say, "O God! If this. be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones from the skies, or inflict [some other] grievous suffering on us!" | And recall what time they said: O God! if this indeed be the truth from before Thee, then rain down stones upon us from heaven or bring on us a torment afflictive. | And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment." | And they said, “Our God, if this is the truth from You, then rain down on us stones from the sky, or visit us with a painful affliction.” | And also recall when they said: 'O Allah! If this indeed be the truth from You, then rain down stones upon us from heaven, or bring upon us a painful chastisement.' | And (remember) when they said: "O Allah! If this (the Qur'an) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment." | And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom! | And when they said, ‘O Allah, if this be the truth from You, rain down upon us stones from the sky, or bring us a painful punishment.’ | When they say: 'O Allah, if this is indeed the truth from You, rain down upon us stones from heaven or bring us a painful punishment.' | And [remember] when they said, "O Allah, if this should be the truth from You, then rain down upon us stones from the sky or bring us a painful punishment." | They also say, "Lord, if this (Quran) is the Truth from you, shower down stones on us from the sky instead of rain or send us a painful punishment". | And when they said: O Allah! if this is the truth from Thee, then rain upon us stones from heaven or inflict on us a painful punishment. | Wai<u>th</u> q<u>a</u>loo all<u>a</u>humma in k<u>a</u>na h<u>atha</u> huwa al<u>h</u>aqqa min AAindika faam<u>t</u>ir AAalayn<u>a</u> <u>h</u>ij<u>a</u>ratan mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i awi itin<u>a</u> biAAa<u>tha</u>bin aleem<b>in</b> | They also said, "God, if this really is the truth from You, then rain down upon us stones from heaven, or send us some other painful punishment." | Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty." | 31 | 8 | وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ | Remember when the idolaters said to Allah that if what Muhammad brought was true, then He should rain rocks down from the sky to destroy them, or bring them a painful punishment. They said this going to extremes in their denial and rejection. | Remember when the idolaters said to Allah that if what Muhammad brought was true, then He should rain rocks down from the sky to destroy them, or bring them a painful punishment. They said this going to extremes in their denial and rejection. | <p>اللَّـهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ</p><p>O Allah, if this be indeed the truth [ revealed ] from You, then, rain down upon us stones from the heavens, or bring upon us a painful punishment - 32.</p> | اللَّـهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاءِ أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍO Allah, if this be indeed the truth [ revealed ] from You, then, rain down upon us stones from the heavens, or bring upon us a painful punishment - 32. | ||
But God would not choose to punish them while you are in their midst, nor afflict them when they are seeking forgiveness. | And it is not for Allah to punish them while you O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) are amongst them; and Allah will not punish them as long as they are seeking forgiveness. (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him – is a mercy unto mankind.) | But God would never chastise them, with thee among them; God would never chastise them as they begged forgiveness. | But God did not choose thus to chastise them whip thou [O Prophet] wert still among them, nor would God chastise them when they [might yet] ask for forgiveness. | And Allah is not one to chastise them whilst thou art in their midst, nor was Allah going to chastise them while they were asking forgiveness. | And Allah would not punish them while you (Muhammad SAW) are amongst them, nor will He punish them while they seek (Allah's) Forgiveness. | But God would not punish them while you are amongst them. And God would not punish them as long as they seek forgiveness. | But Allah was not to chastise them while you are in their midst; nor was Allah going to chastise them while they sought His forgiveness. | And Allah would not punish them while you (Muhammad) are among them, nor will He punish them while they seek (Allah's) forgiveness. | But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness. | But Allah will not punish them while you are in their midst, nor will Allah punish them while they plead for forgiveness. | But Allah was not to punish them whilst you were living in their midst. Nor would Allah punish them if they repeatedly ask forgiveness of Him. | But Allah would not punish them while you, [O Muhammad], are among them, and Allah would not punish them while they seek forgiveness. | God would not punish them while you were among them nor while they were asking for forgiveness. | But Allah was not going to chastise them while you were among them, nor is Allah going to chastise them while yet they ask for forgiveness. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu liyuAAa<u>thth</u>ibahum waanta feehim wam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu muAAa<u>thth</u>ibahum wahum yastaghfiroon<b>a</b> | But God would not punish them while you [Prophet] were in their midst, nor would He punish them so long as they sought forgiveness. | But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon. | 32 | 8 | وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ | But Allah would not punish your nation O Muhammad, with a punishment that destroyed them while you are living among them, for you living among them keeps them safe from this punishment. And Allah would not punish them as long as they asked Him for forgiveness for their sins. | But Allah would not punish your nation O Muhammad, with a punishment that destroyed them while you are living among them, for you living among them keeps them safe from this punishment. And Allah would not punish them as long as they asked Him for forgiveness for their sins. | <p>The answer to this was given by the Qur'an itself. First, it was said: وَمَا كَانَ اللَّـهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ (And Allah is not to send punishment upon them while you are in their midst [ in Makkah ] - 33). The reason is that it is the customary practice of Allah Ta` ala with all blessed prophets that He would not send His punishment over a habitation where they are present until He takes out his prophets from there. This is as it happened in the case of Sayyidna Hud, Sayyidna Salih and Sayyidna Lut, may peace be upon them all. Punishment did not come as long as they remained in their towns. Punishment came when they were taken out from there. As for the Prophet of Islam ﷺ ، he was sent to this world as universal mercy. That Divine punishment would come on him while he was present in a town was an eventuality counter to his station.</p><p>In a nutshell, the answer is: Because of your hostility towards Qur'an and Islam, you very much deserve to have stones rain at you but the presence of the Holy Prophet ﷺ in Makkah prohibits it. According to Imam Ibn Jarir, this part of the verse was revealed at a time when he was present in Makkah. Then, came Hijrah to Madinah where the second part was revealed as follows: وَمَا كَانَ اللَّـهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (nor would Allah send punishment on them while they are seeking forgiveness - 33). It means that following his migration to Madinah, though the preventive factor of a mass punishment stood removed as he was not present there in Makkah, yet there did remain another factor preventing the coming of mass punishment even at that time since many weaker ones among Muslims who were unable to migrate had remained behind in Makkah and they were the ones who kept praying to Allah Ta` ala for their forgiveness. It was for their sake that punishment was not sent upon the people of Makkah.</p><p>When, even these blessed souls migrated to Madinah, the sentence appearing in the next verse (34): وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّـهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ (And what is with them that Allah should not punish them while they pre-vent [ people ] from al-masjid al-Haram) was revealed.</p><p>The sense is that there were two hindrances to the coming of punishment. They both have been removed. The Holy Prophet ﷺ was no more there in Makkah, nor there remained those forgiveness-seeking Muslims in that city. Thus, there appeared to be no hindrance to the coming of punishment. Particularly so, because the people of Makkah were already deserving of punishment for their hostility to Islam while on top of which - despite being themselves incapable of any act of worship worth the name - they had started preventing people who wished to go into al-masjid al-Haram for ` Ibadah, ` Umrah and Tawaf. So, at that stage, their entitlement to punishment had become mature and complete. Consequently, it was through the Conquest of Makkah that punishment was sent upon them.</p><p>The event relating to the preventing of people from entering almasjid al-Haram took place at the expedition of Hudaibiyah when the Holy Prophet ﷺ had gone there with the intention of making ` Umrah with his Companions ؓ . The disbelievers of Makkah stopped him from entering the city and compelled him and all his Companions ؓ to undo their Ihram and return back. This happened in the Hijrah year 6. Two years later, in Hijrah 8, Makkah was conquered. Thus, it was at the hands of Muslims that punishment was sent upon them.</p><p>This explanation given by Ibn Jarir rests on the assumption that the factor of the Holy Prophet's presence in Makkah should be considered as the hindrance to punishment while others have maintained that the presence of the Holy Prophet ﷺ in the world is itself the prohibitive factor against any mass punishment. As long as he graces the world with his presence, no punishment can come over his people. The reason for this is obvious. The state of his call to prophet-hood is different. It is not similar to that of other blessed prophets as they were sent to particular areas or tribes. When they left these and arrived at some new place, punishment would overtake the people they left behind. This is contrary to the case of the Holy Prophet ﷺ whose prophethood and messenger ship is universal until the Last Day of this mortal life. So, the place of his blessed arrival and the scope of his mission as a Messenger of Allah extends to the whole world. Therefore, as long as he is present in any part of the world, no punishment can visit his people.</p><p>Based on this Tafsir, it would mean that the doings of the people of Makkah demanded nothing less than that they be struck with a rain of stones. But, two things became a hindrance to this punishment: (1) The presence of the Holy Prophet ﷺ in the world and (2) the seeking of forgiveness by the people of Makkah because they, despite being polytheists and disbelievers, used to say: غُفرَانک غُفرَانک (we seek Your forgiveness, we seek Your forgiveness) in their Tawaf. Though, this seeking of forgiveness by them coupled with disbelief (shirk) may not be beneficial in the Hereafter, but the benefit of doing that too in this world which accrued to them was that they escaped punishment in the mortal world. The standing truth is that Allah Ta` ala does not let anyone's deed go to waste. If disbelievers and polytheists do something good, its return is given to them right here in this world. As for what is said after that - 'and what is with them that Allah should not punish them while they prevent [ people ] from al-masjid al-Haram - it would then mean that the absence of punishment in the world should not embolden these people to become arrogant and complacent thinking that they were no sinners or that punishment would not come upon them at all. May be, not in the mortal world, but there is just no escape or deliverance from the punishment of the Hereafter. Given this Tafsir, the punishment mentioned in: مَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ (and what is with them that Allah should not punish them - 34) would be referring to the punishment of the Hereafter.</p><p>To sum up, it can be said that the verses cited here leave beneficial information for us: (1) That Allah Ta` ala does not send punishment upon a locality in which people seek His forgiveness. This is His customary practice. (2) That no punishment would come upon the community of the Holy Prophet ﷺ believing or disbelieving, while he is present among them. This is as it came to pass in the case of the people of Sayyidna Nuh, Lut and Shu'ayb (علیہم السلام) . Their people were destroyed to the last person. Should some punishment visit individuals or a limited number of them, that would not be considered contrary to it - as was said by the Holy Prophet ﷺ that the punishment of خسف khasf and مسخ maskh will visit his Ummah. Khasf means to sink into the ground or be swallowed by it while Maskh means disfiguration and transformation into an animal such as monkey or swine. The intimation intended is that there will be those limited few individuals of the community who would be visited by such punishments as well.</p><p>As for the phenomenon of the presence of the Holy Prophet ﷺ in this world, it will remain operative right through the Last Day of Qiyamah because his mission of prophethood is operative till then. In addition to that, the Holy Prophet ﷺ is alive even at this time, though the nature and form of this life is different from his previous life. Now, any effort at this stage to engage in the debate as to what is the difference between these two lives will be ineffectual and futile - because, nothing that this community of Muslims has to do in terms of its religious or worldly duties depends on it. Neither has the Holy Prophet ﷺ himself, nor his noble Sahabah ؓ have liked such wasteful and unnecessary debates. In fact, they have prohibited it.</p><p>The essence of the submission is that the marvel of the Holy Prophet ﷺ being alive in his resting place and the unbroken continuity of his prophethood right through the Last Day of Qiyamah prove that he is in this world right through Qiyamah, therefore, this community of his shall remain safe against any mass punishment until that fateful Day.</p> | The answer to this was given by the Qur'an itself. First, it was said: وَمَا كَانَ اللَّـهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ (And Allah is not to send punishment upon them while you are in their midst [ in Makkah ] - 33). The reason is that it is the customary practice of Allah Ta` ala with all blessed prophets that He would not send His punishment over a habitation where they are present until He takes out his prophets from there. This is as it happened in the case of Sayyidna Hud, Sayyidna Salih and Sayyidna Lut, may peace be upon them all. Punishment did not come as long as they remained in their towns. Punishment came when they were taken out from there. As for the Prophet of Islam ﷺ ، he was sent to this world as universal mercy. That Divine punishment would come on him while he was present in a town was an eventuality counter to his station.In a nutshell, the answer is: Because of your hostility towards Qur'an and Islam, you very much deserve to have stones rain at you but the presence of the Holy Prophet ﷺ in Makkah prohibits it. According to Imam Ibn Jarir, this part of the verse was revealed at a time when he was present in Makkah. Then, came Hijrah to Madinah where the second part was revealed as follows: وَمَا كَانَ اللَّـهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ (nor would Allah send punishment on them while they are seeking forgiveness - 33). It means that following his migration to Madinah, though the preventive factor of a mass punishment stood removed as he was not present there in Makkah, yet there did remain another factor preventing the coming of mass punishment even at that time since many weaker ones among Muslims who were unable to migrate had remained behind in Makkah and they were the ones who kept praying to Allah Ta` ala for their forgiveness. It was for their sake that punishment was not sent upon the people of Makkah.When, even these blessed souls migrated to Madinah, the sentence appearing in the next verse (34): وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ اللَّـهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ (And what is with them that Allah should not punish them while they pre-vent [ people ] from al-masjid al-Haram) was revealed.The sense is that there were two hindrances to the coming of punishment. They both have been removed. The Holy Prophet ﷺ was no more there in Makkah, nor there remained those forgiveness-seeking Muslims in that city. Thus, there appeared to be no hindrance to the coming of punishment. Particularly so, because the people of Makkah were already deserving of punishment for their hostility to Islam while on top of which - despite being themselves incapable of any act of worship worth the name - they had started preventing people who wished to go into al-masjid al-Haram for ` Ibadah, ` Umrah and Tawaf. So, at that stage, their entitlement to punishment had become mature and complete. Consequently, it was through the Conquest of Makkah that punishment was sent upon them.The event relating to the preventing of people from entering almasjid al-Haram took place at the expedition of Hudaibiyah when the Holy Prophet ﷺ had gone there with the intention of making ` Umrah with his Companions ؓ . The disbelievers of Makkah stopped him from entering the city and compelled him and all his Companions ؓ to undo their Ihram and return back. This happened in the Hijrah year 6. Two years later, in Hijrah 8, Makkah was conquered. Thus, it was at the hands of Muslims that punishment was sent upon them.This explanation given by Ibn Jarir rests on the assumption that the factor of the Holy Prophet's presence in Makkah should be considered as the hindrance to punishment while others have maintained that the presence of the Holy Prophet ﷺ in the world is itself the prohibitive factor against any mass punishment. As long as he graces the world with his presence, no punishment can come over his people. The reason for this is obvious. The state of his call to prophet-hood is different. It is not similar to that of other blessed prophets as they were sent to particular areas or tribes. When they left these and arrived at some new place, punishment would overtake the people they left behind. This is contrary to the case of the Holy Prophet ﷺ whose prophethood and messenger ship is universal until the Last Day of this mortal life. So, the place of his blessed arrival and the scope of his mission as a Messenger of Allah extends to the whole world. Therefore, as long as he is present in any part of the world, no punishment can visit his people.Based on this Tafsir, it would mean that the doings of the people of Makkah demanded nothing less than that they be struck with a rain of stones. But, two things became a hindrance to this punishment: (1) The presence of the Holy Prophet ﷺ in the world and (2) the seeking of forgiveness by the people of Makkah because they, despite being polytheists and disbelievers, used to say: غُفرَانک غُفرَانک (we seek Your forgiveness, we seek Your forgiveness) in their Tawaf. Though, this seeking of forgiveness by them coupled with disbelief (shirk) may not be beneficial in the Hereafter, but the benefit of doing that too in this world which accrued to them was that they escaped punishment in the mortal world. The standing truth is that Allah Ta` ala does not let anyone's deed go to waste. If disbelievers and polytheists do something good, its return is given to them right here in this world. As for what is said after that - 'and what is with them that Allah should not punish them while they prevent [ people ] from al-masjid al-Haram - it would then mean that the absence of punishment in the world should not embolden these people to become arrogant and complacent thinking that they were no sinners or that punishment would not come upon them at all. May be, not in the mortal world, but there is just no escape or deliverance from the punishment of the Hereafter. Given this Tafsir, the punishment mentioned in: مَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ (and what is with them that Allah should not punish them - 34) would be referring to the punishment of the Hereafter.To sum up, it can be said that the verses cited here leave beneficial information for us: (1) That Allah Ta` ala does not send punishment upon a locality in which people seek His forgiveness. This is His customary practice. (2) That no punishment would come upon the community of the Holy Prophet ﷺ believing or disbelieving, while he is present among them. This is as it came to pass in the case of the people of Sayyidna Nuh, Lut and Shu'ayb (علیہم السلام) . Their people were destroyed to the last person. Should some punishment visit individuals or a limited number of them, that would not be considered contrary to it - as was said by the Holy Prophet ﷺ that the punishment of خسف khasf and مسخ maskh will visit his Ummah. Khasf means to sink into the ground or be swallowed by it while Maskh means disfiguration and transformation into an animal such as monkey or swine. The intimation intended is that there will be those limited few individuals of the community who would be visited by such punishments as well.As for the phenomenon of the presence of the Holy Prophet ﷺ in this world, it will remain operative right through the Last Day of Qiyamah because his mission of prophethood is operative till then. In addition to that, the Holy Prophet ﷺ is alive even at this time, though the nature and form of this life is different from his previous life. Now, any effort at this stage to engage in the debate as to what is the difference between these two lives will be ineffectual and futile - because, nothing that this community of Muslims has to do in terms of its religious or worldly duties depends on it. Neither has the Holy Prophet ﷺ himself, nor his noble Sahabah ؓ have liked such wasteful and unnecessary debates. In fact, they have prohibited it.The essence of the submission is that the marvel of the Holy Prophet ﷺ being alive in his resting place and the unbroken continuity of his prophethood right through the Last Day of Qiyamah prove that he is in this world right through Qiyamah, therefore, this community of his shall remain safe against any mass punishment until that fateful Day. | ||
But what is there so special they have that God should not punish them when they obstruct people from the Holy Mosque, though they are not its (appointed) guardians? Its guardians could be only those who are pious and devout. But most of them do not know. | And what is with them that Allah should not punish them, whereas in fact they prevent from the Sacred Mosque and they are not worthy (of being the custodians) of it; only the pious are its befitting custodians, but most of them do not have knowledge. | But what have they now, that God should not chastise them, when they are barring from the Holy Mosque, not being its protectors? Its only protectors are the godfearing; but most of them know not. | But what have they [now] in their favour that God should not chastise them-seeing that they bar [the believers] from the Inviolable House of Worship, although they are not its [rightful] guardians? None but the God-conscious can be its guardians: but of this most of these [evildoers] are unaware; | And what aileth them that Allah should not chastise them when they are hindering people from the Sacred Mosque, whereas they are not even the keepers thereof - its keepers are none but the God-fearing-- but most of them know not. | And why should not Allah punish them while they stop (men) from Al-Masjid-al-Haram, and they are not its guardians? None can be its guardian except Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2), but most of them know not. | Yet why should God not punish them, when they are turning others away from the Sacred Mosque, although they are not its custodians? Its rightful custodians are the pious; but most of them do not know. | But what prevents Allah from chastising them now when they are hindering people from the Holy Mosque, even though they are not even its true guardians. For its true guardians are none but the God-fearing, though most of them do not know that. | And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa, but most of them know not. | What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their duty to Allah. But most of them know not. | What [excuse] have they that Allah should not punish them, when they bar [the faithful] from the Holy Mosque, and they are not its custodians? Its custodians are only the Godwary, but most of them do not know. | And why should Allah not punish them, when they have barred others from the Sacred Mosque, although they were not its guardians? Its only guardians are the cautious, though most of them do not know. | But why should Allah not punish them while they obstruct [people] from al-Masjid al- Haram and they were not [fit to be] its guardians? Its [true] guardians are not but the righteous, but most of them do not know. | Why should God not punish them when they hinder people from entering the sacred mosque? They are not its true patrons. Only the righteous ones are its patrons, but most of the pagans do not know. | And what (excuse) have they that Allah should not chastise them while they hinder (men) from the Sacred Mosque and they are not (fit to be) guardians of it; its guardians are only those who guard (against evil), but most of them do not know. | Wam<u>a</u> lahum all<u>a</u> yuAAa<u>thth</u>ibahumu All<u>a</u>hu wahum ya<u>s</u>uddoona AAani almasjidi al<u>h</u>ar<u>a</u>mi wam<u>a</u> k<u>a</u>noo awliy<u>a</u>ahu in awliy<u>a</u>ohu ill<u>a</u> almuttaqoona wal<u>a</u>kinna aktharahum l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | Yet why should God not punish them when they debar people from the Sacred Mosque, although they are not its guardians? Its rightful guardians are those who fear God, though most of them do not realize it. | But what plea have they that Allah should not punish them, when they keep out (men) from the sacred Mosque - and they are not its guardians? No men can be its guardians except the righteous; but most of them do not understand. | 33 | 8 | وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | What prevents them being punished when they have unjustly stopped people from performing both the circling (ţawāf) and the prayer in the Sacred Mosque – actions deserving of punishment? The idolaters are not Allah’s allies. The allies of Allah are only those who are mindful of Him by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions. Most of the idolaters do not know this, as they claim they are Allah’s allies when they are not. | What prevents them being punished when they have unjustly stopped people from performing both the circling (ţawāf) and the prayer in the Sacred Mosque – actions deserving of punishment? The idolaters are not Allah’s allies. The allies of Allah are only those who are mindful of Him by fulfilling His instructions and avoiding His prohibitions. Most of the idolaters do not know this, as they claim they are Allah’s allies when they are not. | <p>Commentary</p><p>It was said in previous verses that the disbelievers of Makkah were though deserving, because of their disbelief and denial, of heavenly punishment coming down upon them, but the presence of the Holy Prophet ﷺ in Makkah was a prohibitive factor against the coming of a mass punishment on them. Then, after his migration to Madinah, such punishment would still not come upon them because of the weaker ones among Muslims who, while living in Makkah, kept seeking forgiveness from Allah.</p><p>In the verses quoted above, it has been stated that though their due punishment was advanced till later either for the sake of the Holy Prophet ﷺ or in consideration of the weaker ones among Muslims, they should not make the mistake of thinking that they are no more deserving of punishment. The fact is that their being deserving of punishment is loud and clear. Then, other than their disbelief and denial, there are many more crimes committed by them because of which punishment should be visiting them positively. The first two verses (34, 35) list three such crimes by them.</p><p>1. Firstly, these people are themselves just not worthy of going into the Sacred Mosque and devote to acts of worship there as due - and these very people prevent Muslims who wish to go there to devote themselves to acts of worship, Salah, Tawaf etc. Here, the reference is to the event at Hudaibiyah when, in the Hijrah year 6, the Holy Prophet ﷺ had reached there with his Sahabah ؓ in order to perform ` Umrah at Makkah - and the disbelievers of Makkah had prevented him from doing so and had compelled him to go back.</p><p>2. Secondly, for no sane reason, these people assume and claim that they were the custodians of the Sacred Mosque whereby they would let anyone they permit come in and not permit anyone they did not wish to come in.</p><p>This thinking of theirs was a combination of two misunderstandings. To begin with, they took themselves to be the custodians of the Sacred Mosque although no Kafir can become the custodian of any mosque. Then, they thought that a custodian had the right to stop anyone he wished from entering into the mosque - while, a masjid or mosque is a House of God and no one has the right to stop anyone from coming in it. Of course, exempted are particular situations in which there be the apprehension of someone desecrating the mosque or causing pain to other makers of Salah there. For example, the Holy Prophet ﷺ said: Shield your masjid from small children, and insane individuals, and from mutual disputations. Small children mean children who have no sense of purity or impurity, therefore, the danger of the later is predominant. Then, the same danger of impurity as well as the danger of causing pain to those making Salah exists in the case of someone insane. As for mutual disputations, it amounts to desecration of the masjid and is also a source of causing pain to people making Salah there.</p><p>In the light of the Hadith quoted above, the custodian (mutawalli ( of the masjid does have the right not to allow such small children and insane individuals into the masjid, and see to it that no one indulges in mutual disputes in the masjid - but, in the absence of such situa-tions, no custodian of a masjid has the right to stop a Muslim from coming into the masjid.</p><p>In the first verse cited above, it has been considered sufficient to state that there was no way these people could be taken as custodians of the Sacred Mosque when the rule was that only God-fearing Muslims could become its custodian. From here we learn that the custodian of a masjid should be a practicing-observing Muslim, in faith and conduct. And there are some commentators who take the pronoun in: إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ as reverting to Allah Ta` ala which would mean: only the God-fearing can be the Awliya of Allah.'</p><p>According to the Tafsir mentioned immediately above, the outcome of the verse would be that those who, despite acting contrary to Shari` ah and Sunnah, claim to be a Waliyy of Allah are liars and those who take such people to be a Waliyy of Allah are down in deception.</p> | CommentaryIt was said in previous verses that the disbelievers of Makkah were though deserving, because of their disbelief and denial, of heavenly punishment coming down upon them, but the presence of the Holy Prophet ﷺ in Makkah was a prohibitive factor against the coming of a mass punishment on them. Then, after his migration to Madinah, such punishment would still not come upon them because of the weaker ones among Muslims who, while living in Makkah, kept seeking forgiveness from Allah.In the verses quoted above, it has been stated that though their due punishment was advanced till later either for the sake of the Holy Prophet ﷺ or in consideration of the weaker ones among Muslims, they should not make the mistake of thinking that they are no more deserving of punishment. The fact is that their being deserving of punishment is loud and clear. Then, other than their disbelief and denial, there are many more crimes committed by them because of which punishment should be visiting them positively. The first two verses (34, 35) list three such crimes by them.1. Firstly, these people are themselves just not worthy of going into the Sacred Mosque and devote to acts of worship there as due - and these very people prevent Muslims who wish to go there to devote themselves to acts of worship, Salah, Tawaf etc. Here, the reference is to the event at Hudaibiyah when, in the Hijrah year 6, the Holy Prophet ﷺ had reached there with his Sahabah ؓ in order to perform ` Umrah at Makkah - and the disbelievers of Makkah had prevented him from doing so and had compelled him to go back.2. Secondly, for no sane reason, these people assume and claim that they were the custodians of the Sacred Mosque whereby they would let anyone they permit come in and not permit anyone they did not wish to come in.This thinking of theirs was a combination of two misunderstandings. To begin with, they took themselves to be the custodians of the Sacred Mosque although no Kafir can become the custodian of any mosque. Then, they thought that a custodian had the right to stop anyone he wished from entering into the mosque - while, a masjid or mosque is a House of God and no one has the right to stop anyone from coming in it. Of course, exempted are particular situations in which there be the apprehension of someone desecrating the mosque or causing pain to other makers of Salah there. For example, the Holy Prophet ﷺ said: Shield your masjid from small children, and insane individuals, and from mutual disputations. Small children mean children who have no sense of purity or impurity, therefore, the danger of the later is predominant. Then, the same danger of impurity as well as the danger of causing pain to those making Salah exists in the case of someone insane. As for mutual disputations, it amounts to desecration of the masjid and is also a source of causing pain to people making Salah there.In the light of the Hadith quoted above, the custodian (mutawalli ( of the masjid does have the right not to allow such small children and insane individuals into the masjid, and see to it that no one indulges in mutual disputes in the masjid - but, in the absence of such situa-tions, no custodian of a masjid has the right to stop a Muslim from coming into the masjid.In the first verse cited above, it has been considered sufficient to state that there was no way these people could be taken as custodians of the Sacred Mosque when the rule was that only God-fearing Muslims could become its custodian. From here we learn that the custodian of a masjid should be a practicing-observing Muslim, in faith and conduct. And there are some commentators who take the pronoun in: إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ as reverting to Allah Ta` ala which would mean: only the God-fearing can be the Awliya of Allah.'According to the Tafsir mentioned immediately above, the outcome of the verse would be that those who, despite acting contrary to Shari` ah and Sunnah, claim to be a Waliyy of Allah are liars and those who take such people to be a Waliyy of Allah are down in deception. | <h2 class="title">The Idolators deserved Allah's Torment after Their Atrocities</h2><p>Allah states that the idolators deserved the torment, but He did not torment them in honor of the Prophet residing among them. After Allah allowed the Prophet to migrate away from them, He sent His torment upon them on the day of Badr. During that battle, the chief pagans were killed, or captured. Allah also directed them to seek forgiveness for the sins, Shirk and wickedness they indulged in. If it was not for the fact that there were some weak Muslims living among the Makkan pagans, those Muslims who invoked Allah for His forgiveness, Allah would have sent down to them the torment that could never be averted. Allah did not do that on account of the weak, ill-treated, and oppressed believers living among them, as He reiterated about the day at Al-Hudaybiyyah, </p><div class="text_uthmani arabic">هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً </div><p>(They are the ones who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haram (at Makkah) and detained the sacrificial animals from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment.) 48:25 </p><p>Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ </div><p>(And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa, but most of them know not.) </p><p>Allah asks, `why would not He torment them while they are stopping Muslims from going to Al-Masjid Al-Haram, thus hindering the believers, its own people, from praying and performing Tawaf in it' Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ</div><p>T(And they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa,) meaning, the Prophet and his Companions are the true dwellers (or worthy maintainers) of Al-Masjid Al-Haram, not the pagans. Allah said in other Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ وَفِى النَّارِ هُمْ خَـلِدُونَ - إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسَى أُوْلَـئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ </div><p>(It is not for the polytheists, to maintain the Masjids of Allah, while they witness disbelief against themselves. The works of such are in vain and in the Fire shall they abide. The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah. It is they who are on true guidance.) 9:17-18, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ</div><p>(But a greater (transgression) with Allah is to prevent mankind from following the way of Allah, to disbelieve in Him, to prevent access to Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), and to drive out its inhabitants,) 2:217. </p><p>`Urwah, As-Suddi and Muhammad bin Ishaq said that Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ</div><p>(None can be its guardians except those who have Taqwa,) refers to Muhammad and his Companions, may Allah be pleased with them all. Mujahid explained that this Ayah is about the Mujahidin in Allah's cause, whomever and wherever they may be. </p><p>Allah then mentioned the practice of the pagans next to Al-Masjid Al-Haram and the respect they observed in its vicinity, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً</div><p>(Their Salah (prayer) at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah. ) </p><p>`Abdullah bin `Umar, Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Abu Raja' Al-Utardi, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Hujr bin `Anbas, Nubayt bin Sharit, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that this part of the Ayah refers to whistling. Mujahid added that the pagans used to place their fingers in their mouth (while whistling). Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً</div><p>(Their Salat at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah.) </p><p>"The Quraysh used to perform Tawaf (encircling the Ka`bah) while naked, whistling and clapping their hands, for Muka' means `whistling', while, Tasdiyah means `clapping the hands."' This meaning was also reported from Ibn `Abbas, by `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi. Similar was recorded from Ibn `Umar, Mujahid, Muhammad bin Ka`b, Abu Salamah bin `Abdur-Rahman, Ad-Dahhak, Qatadah, `Atiyyah Al-`Awfi, Hujr bin `Anbas and Ibn Abza. Ibn Jarir recorded that Ibn `Umar explained the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً</div><p>(Their Salat at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah.) "Muka' means `whistling', while, `Tasdiyah' means `clapping the hands."' Sa`id bin Jubayr and `Abdur-Rahman bin Zayd said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَصْدِيَةً</div><p>(and Tasdiyah), means, they hindered from the path of Allah, the Exalted and Most Honored. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ</div><p>(Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.) </p><p>This refers to the death and capture that they suffered during the battle of Badr, according to Ad-Dahhak, Ibn Jurayj and Muhammad bin Ishaq. </p> | The Idolators deserved Allah's Torment after Their AtrocitiesAllah states that the idolators deserved the torment, but He did not torment them in honor of the Prophet residing among them. After Allah allowed the Prophet to migrate away from them, He sent His torment upon them on the day of Badr. During that battle, the chief pagans were killed, or captured. Allah also directed them to seek forgiveness for the sins, Shirk and wickedness they indulged in. If it was not for the fact that there were some weak Muslims living among the Makkan pagans, those Muslims who invoked Allah for His forgiveness, Allah would have sent down to them the torment that could never be averted. Allah did not do that on account of the weak, ill-treated, and oppressed believers living among them, as He reiterated about the day at Al-Hudaybiyyah, هُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْىَ مَعْكُوفاً أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُ وَلَوْلاَ رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ لِّيُدْخِلَ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً (They are the ones who disbelieved and hindered you from Al-Masjid Al-Haram (at Makkah) and detained the sacrificial animals from reaching their place of sacrifice. Had there not been believing men and believing women whom you did not know, that you may kill them and on whose account a sin would have been committed by you without (your) knowledge, that Allah might bring into His mercy whom He wills if they (the believers and the disbelievers) had been apart, We verily, would have punished those of them who disbelieved with painful torment.) 48:25 Allah said here, وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ (And why should not Allah punish them while they hinder (men) from Al-Masjid Al-Haram, and they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa, but most of them know not.) Allah asks, `why would not He torment them while they are stopping Muslims from going to Al-Masjid Al-Haram, thus hindering the believers, its own people, from praying and performing Tawaf in it' Allah said, وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَآءَهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَT(And they are not its guardians None can be its guardians except those who have Taqwa,) meaning, the Prophet and his Companions are the true dwellers (or worthy maintainers) of Al-Masjid Al-Haram, not the pagans. Allah said in other Ayah, مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَـهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِم بِالْكُفْرِ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ وَفِى النَّارِ هُمْ خَـلِدُونَ - إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَـجِدَ اللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَأَقَامَ الصَّلَوةَ وَءاتَى الزَّكَوةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللَّهَ فَعَسَى أُوْلَـئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ (It is not for the polytheists, to maintain the Masjids of Allah, while they witness disbelief against themselves. The works of such are in vain and in the Fire shall they abide. The Masjids of Allah shall be maintained only by those who believe in Allah and the Last Day; perform the Salah, and give the Zakah and fear none but Allah. It is they who are on true guidance.) 9:17-18, and, وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ اللَّهِ(But a greater (transgression) with Allah is to prevent mankind from following the way of Allah, to disbelieve in Him, to prevent access to Al-Masjid Al-Haram (at Makkah), and to drive out its inhabitants,) 2:217. `Urwah, As-Suddi and Muhammad bin Ishaq said that Allah's statement, إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ(None can be its guardians except those who have Taqwa,) refers to Muhammad and his Companions, may Allah be pleased with them all. Mujahid explained that this Ayah is about the Mujahidin in Allah's cause, whomever and wherever they may be. Allah then mentioned the practice of the pagans next to Al-Masjid Al-Haram and the respect they observed in its vicinity, وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً(Their Salah (prayer) at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah. ) `Abdullah bin `Umar, Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Sa`id bin Jubayr, Abu Raja' Al-Utardi, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Hujr bin `Anbas, Nubayt bin Sharit, Qatadah and `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said that this part of the Ayah refers to whistling. Mujahid added that the pagans used to place their fingers in their mouth (while whistling). Sa`id bin Jubayr said that Ibn `Abbas commented on Allah's statement, وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً(Their Salat at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah.) "The Quraysh used to perform Tawaf (encircling the Ka`bah) while naked, whistling and clapping their hands, for Muka' means `whistling', while, Tasdiyah means `clapping the hands."' This meaning was also reported from Ibn `Abbas, by `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi. Similar was recorded from Ibn `Umar, Mujahid, Muhammad bin Ka`b, Abu Salamah bin `Abdur-Rahman, Ad-Dahhak, Qatadah, `Atiyyah Al-`Awfi, Hujr bin `Anbas and Ibn Abza. Ibn Jarir recorded that Ibn `Umar explained the Ayah, وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَآءً وَتَصْدِيَةً(Their Salat at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah.) "Muka' means `whistling', while, `Tasdiyah' means `clapping the hands."' Sa`id bin Jubayr and `Abdur-Rahman bin Zayd said that, وَتَصْدِيَةً(and Tasdiyah), means, they hindered from the path of Allah, the Exalted and Most Honored. Allah said, فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ(Therefore taste the punishment because you used to disbelieve.) This refers to the death and capture that they suffered during the battle of Badr, according to Ad-Dahhak, Ibn Jurayj and Muhammad bin Ishaq. |
Their worship in the House of God has been no more than whistling and clapping. So they have to taste the punishment for disbelief. | And their prayer near the Kaa’bah is nothing except whistling and clapping; “So now taste the punishment – the result of your disbelief.” | And their prayer at the House is nothing but a whistling and a clapping of hands -- therefore taste you now the chastisement for your unbelief! | and their prayers before the Temple are nothing but whistling and clapping of hands. Taste then, [O unbelievers,] this chastisement as an outcome of your persistent denial of the truth! | And naught was their prayer at the House but whistling and hand-clapping. Taste then the torment for ye were to disbelieve. | Their Salat (prayer) at the House (of Allah, i.e. the Ka'bah at Makkah) was nothing but whistling and clapping of hands. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve. | Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy. | Their Prayer at the House is nothing but whistling and handclapping. Taste, then, this chastisement for your denying the truth. | Their Salah at the House was nothing but Muka' and Tasdiyah. Therefore taste the punishment because you used to disbelieve. | And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand-clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve. | Their prayer at the House is nothing but whistling and clapping. So taste the punishment because of what you used to defy. | Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping. Therefore, taste the punishment for your disbelief. | And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved. | Their (unbelievers) prayer at the mosque is nothing but whistling and clapping of hands. We shall tell them, "Suffer torment for your disbelief." | And their prayer before the House is nothing but whistling and clapping of hands; taste then the chastisement, for you disbelieved. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na <u>s</u>al<u>a</u>tuhum AAinda albayti ill<u>a</u> muk<u>a</u>an wata<u>s</u>diyatan fa<u>th</u>ooqoo alAAa<u>tha</u>ba bim<u>a</u> kuntum takfuroon<b>a</b> | Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. "So taste the punishment because of your denial." | Their prayer at the House (of Allah) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed." | 34 | 8 | وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ | The prayer of the idolaters at the Sacred Mosque was nothing but whistling and clapping. So taste, O idolaters, the punishment of being killed or taken prisoner on the day of Badr because of your disbelief in Allah and rejection of His Messenger. | The prayer of the idolaters at the Sacred Mosque was nothing but whistling and clapping. So taste, O idolaters, the punishment of being killed or taken prisoner on the day of Badr because of your disbelief in Allah and rejection of His Messenger. | <p>3. The third crime of these people, other than the filth of Kufr and Shirk which was already their way of life, was the state of their doings which were low down, much lower than the ordinary human level. A sampling of this was pointed to when it was said that the act of prayer which these people called Salah was nothing but that they would whistle with their mouths and clap with their hands. It is obvious that no reasonable person would call these acts 'worship' and 'prayer,' in fact, not even a regular human act. Therefore, at the end of the verse (35), it was said: فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (So, taste the punishment, because you used to disbelieve), that is, the denouement of their disbelief and crimes is that they must now taste the punishment of Allah. 'Punishment' referred to here may mean the punishment of the Hereafter, as well as the punishment in the present world which came upon them in the battle of Badr at the hands of Muslims.</p><p>After that, described in verse 36, there is another event relating to the disbelievers of Makkah when they collected a huge fund to raise a powerful striking force against Muslims and then spent it to wipe out the true faith and its upholders. But, what happened finally was that lost to them was not only the wealth they had pooled together but that they, rather than achieve their objective, were themselves subjected to utter disgrace.</p><p>The event as reported by Muhammad ibn Ishaq from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ is as follows. When the defeated, injured and surviving disbelievers of Makkah returned from the battle of Badr back to their city, the people whose fathers or sons were killed in Jihad went to Abu Sufyan, the leader of the trade caravan. They told him: You know that this war was fought in defence of your trade caravan as a result of which we had to suffer from all this loss of lives and properties. Therefore, we wish that we be helped by this corporate trading venture so that we can take our revenge against Muslims in the future. The people of the trading company accepted their plea and gave them a huge amount which they spent on their bid for victory in the battle of' Uhud. In this bid too, which was to avenge their defeat in the battle of Badr, they met a sad end and were overpowered as before. With the shock of defeat, left for them was the added remorse for having lost all that wealth they had invested in the unsuccessful challenge.</p><p>In this verse, the Holy Qur'an has foretold the Holy Prophet ﷺ about this event much before it took place. It said there: "Surely, those who disbelieve spend their wealth to prevent (people) from the way of Allah. So, they shall spend it, then it will become remorse for them, then they shall be overpowered -36." Consequently, this is how it happened at the battle of 'Uhud. They spent everything they had collected. Then, they were overpowered as a result of which, on top of the shock of defeat, they were smitten by the remorse for having lost the wealth they had invested in their venture.</p><p>Al-Baghawi and some other commentators have attributed the subject of this verse to the expenses incurred on the battle of Badr itself. According to them, the thousand strong army of disbelievers which had gone to confront Muslims in the battle of Badr was already paid for. All expenses of their maintenance were guaranteed by twelve chiefs of Makkah, included among them being Abu Jahl, ` Utbah, Shaybah and others. It goes without saying that the cost of transporting and feeding one thousand men must have been enormous. This being the state of affairs, these people not only that they felt bad about their defeat, they were also extremely remorseful about having lost their wealth. (Mazhari)</p> | 3. The third crime of these people, other than the filth of Kufr and Shirk which was already their way of life, was the state of their doings which were low down, much lower than the ordinary human level. A sampling of this was pointed to when it was said that the act of prayer which these people called Salah was nothing but that they would whistle with their mouths and clap with their hands. It is obvious that no reasonable person would call these acts 'worship' and 'prayer,' in fact, not even a regular human act. Therefore, at the end of the verse (35), it was said: فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ (So, taste the punishment, because you used to disbelieve), that is, the denouement of their disbelief and crimes is that they must now taste the punishment of Allah. 'Punishment' referred to here may mean the punishment of the Hereafter, as well as the punishment in the present world which came upon them in the battle of Badr at the hands of Muslims.After that, described in verse 36, there is another event relating to the disbelievers of Makkah when they collected a huge fund to raise a powerful striking force against Muslims and then spent it to wipe out the true faith and its upholders. But, what happened finally was that lost to them was not only the wealth they had pooled together but that they, rather than achieve their objective, were themselves subjected to utter disgrace.The event as reported by Muhammad ibn Ishaq from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ is as follows. When the defeated, injured and surviving disbelievers of Makkah returned from the battle of Badr back to their city, the people whose fathers or sons were killed in Jihad went to Abu Sufyan, the leader of the trade caravan. They told him: You know that this war was fought in defence of your trade caravan as a result of which we had to suffer from all this loss of lives and properties. Therefore, we wish that we be helped by this corporate trading venture so that we can take our revenge against Muslims in the future. The people of the trading company accepted their plea and gave them a huge amount which they spent on their bid for victory in the battle of' Uhud. In this bid too, which was to avenge their defeat in the battle of Badr, they met a sad end and were overpowered as before. With the shock of defeat, left for them was the added remorse for having lost all that wealth they had invested in the unsuccessful challenge.In this verse, the Holy Qur'an has foretold the Holy Prophet ﷺ about this event much before it took place. It said there: "Surely, those who disbelieve spend their wealth to prevent (people) from the way of Allah. So, they shall spend it, then it will become remorse for them, then they shall be overpowered -36." Consequently, this is how it happened at the battle of 'Uhud. They spent everything they had collected. Then, they were overpowered as a result of which, on top of the shock of defeat, they were smitten by the remorse for having lost the wealth they had invested in their venture.Al-Baghawi and some other commentators have attributed the subject of this verse to the expenses incurred on the battle of Badr itself. According to them, the thousand strong army of disbelievers which had gone to confront Muslims in the battle of Badr was already paid for. All expenses of their maintenance were guaranteed by twelve chiefs of Makkah, included among them being Abu Jahl, ` Utbah, Shaybah and others. It goes without saying that the cost of transporting and feeding one thousand men must have been enormous. This being the state of affairs, these people not only that they felt bad about their defeat, they were also extremely remorseful about having lost their wealth. (Mazhari) | ||
Those who disbelieve spend their possessions on turning men away from God. They will go on spending and rue it in the end, and will be subdued. But those who remain disbelievers shall be gathered into Hell | Indeed the disbelievers spend their wealth in order to prevent people from the way of Allah; so they will spend it now, and then regret over it, then they will be defeated; and the disbelievers will be gathered towards hell. | The unbelievers expend their wealth to bar from God's way, and still they will expend it, till it is an anguish for them, then be overthrown, and the unbelievers will be mustered into Gehenna, | Behold, those who are bent on denying the truth are spending their riches in order to turn others away from the path of God; and they will go on spending them until they become [a source of] intense regret for them; and then they will be overcome! And those who [until their death] have denied the truth shall be gathered unto hell, | Verily those who disbelieve are expending their riches in order to hinder People from the way of Allah; so they will go on expending them; thereafter they shall become an anguish unto them; then they shall be overcome. And those who disbelieve shall be gathered for Hell. | Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the Path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcomed. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. | Those who disbelieve spend their wealth to repel from God’s path. They will spend it, then it will become a source of sorrow for them, and then they will be defeated. Those who disbelieve will be herded into Hell. | Surely those who deny the truth spend their wealth to hinder people from the way of Allah, and will continue to so spend until their efforts become a source of intense regret for them, and then they will be vanquished, and then these deniers of the truth will be driven to Hell, | Verily, those who disbelieve spend their wealth to hinder (men) from the path of Allah, and so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. | Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will be gathered unto hell, | Indeed the faithless spend their wealth to bar from the way of Allah. Soon they will have spent it, then it will be a cause of regret to them, then they will be overcome, and the faithless will be gathered toward Hell, | Those who disbelieve spend their wealth to bar (others) from the Path of Allah. They will spend it; but it will become a regret for them, then they will be overcome. The unbelievers shall be gathered in Gehenna, | Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered. | The disbelievers spend their wealth to turn men away from the way of God. They will continue to spend but it will become a source of regret for them and they will be defeated (because of their evil plans). The disbelievers will be gathered all togdher in Hell. | Surely those who disbelieve spend their wealth to hinder (people) from the way of Allah; so they shall spend it, then it shall be to them an intense regret, then they shall be overcome; and those who disbelieve shall be driven together to hell. | Inna alla<u>th</u>eena kafaroo yunfiqoona amw<u>a</u>lahum liya<u>s</u>uddoo AAan sabeeli All<u>a</u>hi fasayunfiqoonah<u>a</u> thumma takoonu AAalayhim <u>h</u>asratan thumma yughlaboona wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kafaroo il<u>a</u> jahannama yu<u>h</u>sharoon<b>a</b> | Those who are bent on denying the truth are spending their wealth in debarring others from the path of God. They will continue to spend it in this way till, in the end, this spending will become a source of intense regret for them, and then they will be overcome. And those who denied the truth will be gathered together in Hell. | The Unbelievers spend their wealth to hinder (man) from the path of Allah, and so will they continue to spend; but in the end they will have (only) regrets and sighs; at length they will be overcome: and the Unbelievers will be gathered together to Hell;- | 35 | 8 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَٰلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ | Disbelievers in Allah spend their wealth to prevent people from Allah’s religion, but they will not achieve their goal. The end result of their spending of wealth in this way will be sadness, because they will lose their wealth and fail in their goal; and then they will be defeated by the believers. Disbelievers in Allah will be driven to Hell on the Day of Judgement and will enter it to live there eternally. | Disbelievers in Allah spend their wealth to prevent people from Allah’s religion, but they will not achieve their goal. The end result of their spending of wealth in this way will be sadness, because they will lose their wealth and fail in their goal; and then they will be defeated by the believers. Disbelievers in Allah will be driven to Hell on the Day of Judgement and will enter it to live there eternally. | <p>At the end of the verse (36), given there is the evil end of these people in terms of the Hereafter: وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ (And those who disbelieve shall be gathered into Jahannam).</p><p>In the verse under study, the mention of an evil end of spending wealth to stop people from following the true faith also includes the disbelievers of today who spend enormous wealth in the name of hospitals, educational institutions and charities only to stop people from following Islam and to attract them to their call for the false. Similarly, also included here are all those who have gone astray, those who spend their wealth to invite people to listen to doubts and superstitions they have generated into the established collective beliefs of Is-lam. But, Allah Ta` a1a has His ways of keeping the faith revealed by Him protected. There are many occasions when it is openly noticed that such people fail to achieve their objective despite having spent huge amount of money and materials.</p> | At the end of the verse (36), given there is the evil end of these people in terms of the Hereafter: وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ (And those who disbelieve shall be gathered into Jahannam).In the verse under study, the mention of an evil end of spending wealth to stop people from following the true faith also includes the disbelievers of today who spend enormous wealth in the name of hospitals, educational institutions and charities only to stop people from following Islam and to attract them to their call for the false. Similarly, also included here are all those who have gone astray, those who spend their wealth to invite people to listen to doubts and superstitions they have generated into the established collective beliefs of Is-lam. But, Allah Ta` a1a has His ways of keeping the faith revealed by Him protected. There are many occasions when it is openly noticed that such people fail to achieve their objective despite having spent huge amount of money and materials. | <h2 class="title">The Disbelievers spend Their Wealth to hinder Others from Allah's Path, but this will only cause Them Grief</h2><p>Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri, Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Asim bin `Umar bin Qatadah, and Al-Husayn bin `Abdur-Rahman bin `Amr bin Sa`id bin Mu`adh said, "The Quraysh suffered defeat at Badr and their forces went back to Makkah, while Abu Sufyan went back with the caravan intact. This is when `Abdullah bin Abi Rabi`ah, `Ikrimah bin Abi Jahl, Safwan bin Umayyah and other men from Quraysh who lost their fathers, sons or brothers in Badr, went to Abu Sufyan bin Harb. They said to him, and to those among the Quraysh who had wealth in that caravan, `O people of Quraysh! Muhammad has grieved you and killed the chiefs among you. Therefore, help us with this wealth so that we can fight him, it may be that we will avenge our losses.' They agreed." Muhammad bin Ishaq said, "This Ayah was revealed about them, according to Ibn `Abbas, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ</div><p>(Verily, those who disbelieve spend their wealth...) until, </p><div class="text_uthmani arabic">هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(they who are the losers. )" Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hakam bin `Uyaynah, Qatadah, As-Suddi and Ibn Abza said that this Ayah was revealed about Abu Sufyan and his spending money in Uhud to fight the Messenger of Allah . Ad-Dahhak said that this Ayah was revealed about the idolators of Badr. In any case, the Ayah is general, even though there was a specific incident that accompanied its revelation. Allah states here that the disbelievers spend their wealth to hinder from the path of truth. However, by doing that, their money will be spent and then will become a source of grief and anguish for them, availing them nothing in the least. They seek to extinguish the Light of Allah and make their word higher than the word of truth. However, Allah will complete His Light, even though the disbelievers hate it. He will give aid to His religion, make His Word dominant, and His religion will prevail above all religions. This is the disgrace that the disbelievers will taste in this life; and in the Hereafter, they will taste the torment of the Fire. Whoever among them lives long, will witness with his eyes and hear with his ears what causes grief to him. Those among them who are killed or die will be returned to eternal disgrace and the everlasting punishment. This is why Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ</div><p>(And so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. ) </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ</div><p>(In order that Allah may distinguish the wicked from the good.), meaning recognize the difference between the people of happiness and the people of misery, according to Ibn `Abbas, as `Ali bin Abi Talhah reported from him. Allah distinguishes between those believers who obey Him and fight His disbelieving enemies and those who disobey Him. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ</div><p>(Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghayb (Unseen).) 3:179, and, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّـبِرِينَ </div><p>(Do you think that you will enter Paradise before Allah (tests) those of you who fought (in His cause) and (also) tests those who are the patient)3:142. </p><p>Therefore, the Ayah (8:37) means, `We tried you with combatant disbelievers whom We made able to spend money in fighting you,' </p><div class="text_uthmani arabic">لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ</div><p>(in order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together) put in a pile on top of each other, </p><div class="text_uthmani arabic">فَيَجْعَلَهُ فِى جَهَنَّمَ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(and cast them into Hell. Those! It is they who are the losers.) 8:37, in this life and the Hereafter. </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الاٌّوَّلِينِ </div> | The Disbelievers spend Their Wealth to hinder Others from Allah's Path, but this will only cause Them GriefMuhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri, Muhammad bin Yahya bin Hibban, `Asim bin `Umar bin Qatadah, and Al-Husayn bin `Abdur-Rahman bin `Amr bin Sa`id bin Mu`adh said, "The Quraysh suffered defeat at Badr and their forces went back to Makkah, while Abu Sufyan went back with the caravan intact. This is when `Abdullah bin Abi Rabi`ah, `Ikrimah bin Abi Jahl, Safwan bin Umayyah and other men from Quraysh who lost their fathers, sons or brothers in Badr, went to Abu Sufyan bin Harb. They said to him, and to those among the Quraysh who had wealth in that caravan, `O people of Quraysh! Muhammad has grieved you and killed the chiefs among you. Therefore, help us with this wealth so that we can fight him, it may be that we will avenge our losses.' They agreed." Muhammad bin Ishaq said, "This Ayah was revealed about them, according to Ibn `Abbas, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ(Verily, those who disbelieve spend their wealth...) until, هُمُ الْخَـسِرُونَ(they who are the losers. )" Mujahid, Sa`id bin Jubayr, Al-Hakam bin `Uyaynah, Qatadah, As-Suddi and Ibn Abza said that this Ayah was revealed about Abu Sufyan and his spending money in Uhud to fight the Messenger of Allah . Ad-Dahhak said that this Ayah was revealed about the idolators of Badr. In any case, the Ayah is general, even though there was a specific incident that accompanied its revelation. Allah states here that the disbelievers spend their wealth to hinder from the path of truth. However, by doing that, their money will be spent and then will become a source of grief and anguish for them, availing them nothing in the least. They seek to extinguish the Light of Allah and make their word higher than the word of truth. However, Allah will complete His Light, even though the disbelievers hate it. He will give aid to His religion, make His Word dominant, and His religion will prevail above all religions. This is the disgrace that the disbelievers will taste in this life; and in the Hereafter, they will taste the torment of the Fire. Whoever among them lives long, will witness with his eyes and hear with his ears what causes grief to him. Those among them who are killed or die will be returned to eternal disgrace and the everlasting punishment. This is why Allah said, فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ(And so will they continue to spend it; but in the end it will become an anguish for them. Then they will be overcome. And those who disbelieve will be gathered unto Hell. ) Allah said, لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ(In order that Allah may distinguish the wicked from the good.), meaning recognize the difference between the people of happiness and the people of misery, according to Ibn `Abbas, as `Ali bin Abi Talhah reported from him. Allah distinguishes between those believers who obey Him and fight His disbelieving enemies and those who disobey Him. Allah said in another Ayah, مَّا كَانَ اللَّهُ لِيَذَرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّى يَمِيزَ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى الْغَيْبِ(Allah will not leave the believers in the state in which you are now, until He distinguishes the wicked from the good. Nor will Allah disclose to you the secrets of the Ghayb (Unseen).) 3:179, and, أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللَّهُ الَّذِينَ جَـهَدُواْ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ الصَّـبِرِينَ (Do you think that you will enter Paradise before Allah (tests) those of you who fought (in His cause) and (also) tests those who are the patient)3:142. Therefore, the Ayah (8:37) means, `We tried you with combatant disbelievers whom We made able to spend money in fighting you,' لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ(in order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together) put in a pile on top of each other, فَيَجْعَلَهُ فِى جَهَنَّمَ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ(and cast them into Hell. Those! It is they who are the losers.) 8:37, in this life and the Hereafter. قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الاٌّوَّلِينِ |
That God may separate the bad from the good, and link the wicked together and cast them into Hell. These are verily the people who will lose. | In order that Allah may separate the filthy from the pure, and placing the filthy atop one another, make a heap and throw them into hell; it is they who are the losers. | that God may distinguish the corrupt from the good, and place the corrupt one upon another, and so heap them up all together, and put them in Gehenna; those are the losers. | so that God might separate the bad from the good, and join the bad with one another, and link them all together [within His condemnation], and then place them in hell. They, they are the lost! | In order that Allah may distinguish the vile from the good; and the vile He shall place one upon anot her, and shall pile it all together, and shall place it into Hell. Those! it is they who are the losers. | In order that Allah may distinguish the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) from the good (believers of Islamic Monotheism and doers of righteous deeds), and put the wicked (disbelievers, polytheists and doers of evil deeds) one on another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers. | That God may distinguish the bad from the good, and heap the bad on top of one another, and pile them together, and throw them in Hell. These are the losers. | so that Allah may separate the bad from the good, and join together all those who are bad into a pile one upon another, and cast them into Hell. They, it is they who are the losers. | In order that Allah may distinguish the wicked from the good, and put the wicked one over another, heap them together and cast them into Hell. Those! it is they who are the losers. | That Allah may separate the wicked from the good, The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers. | so that Allah may separate the bad ones from the good, and place the bad on one another, and pile them up together, and cast them into hell. It is they who are the losers. | in order that Allah will separate the wicked from the good. He will heap the wicked one upon another, and then heap them together and cast them in Gehenna those shall be the losers. | [This is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. | God will separate the wicked from the pure and will pile the wicked ones on top of one anothcr to be cast into hell. They are indeed lost. | That Allah might separate the impure from the good, and put the impure, some of it upon the other, and pile it up together, then cast it into hell; these it is that are the losers. | Liyameeza All<u>a</u>hu alkhabeetha mina a<b>l</b><u>tt</u>ayyibi wayajAAala alkhabeetha baAA<u>d</u>ahu AAal<u>a</u> baAA<u>d</u>in fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b> | So that God may separate the bad from the good, He will heap the wicked one upon another and then cast them into Hell. These will surely be the losers. | In order that Allah may separate the impure from the pure, put the impure, one on another, heap them together, and cast them into Hell. They will be the ones to have lost. | 36 | 8 | لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | Disbelievers who spend their wealth to prevent people from the path of Allah will be driven to the fire of Hell, so that Allah may isolate the wicked group of disbelievers from the pure group of believers, and so that He may place bad people, actions and wealth on top of one another in a pile and place them in the fire of Hell. They are the losers, because they will lose their souls and their families on the Day of Judgement. | Disbelievers who spend their wealth to prevent people from the path of Allah will be driven to the fire of Hell, so that Allah may isolate the wicked group of disbelievers from the pure group of believers, and so that He may place bad people, actions and wealth on top of one another in a pile and place them in the fire of Hell. They are the losers, because they will lose their souls and their families on the Day of Judgement. | <p>Verse 37 describes some consequences of the events mentioned earlier which, in a nutshell, are that the disbelievers used their wealth against Islam, then they were bitten by remorse and were utterly disgraced. This series of happenings had its own advantages which find mention in the opening sentence of this verse: لِيَمِيزَ اللَّـهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ (so that Allah separates the impure from the pure).</p><p>The two words, الْخَبِيثَ (al-khabith: impure) and الطَّيِّبِ (at-tayyib : pure), stand in contrast to each other. The word, الْخَبِيثَ al-khabith, is used to refer to that which is impure, filthy and forbidden while الطَّيِّبِ at-taiyyib set against it denotes what is pure, clean, nice and lawful. At this place, the use of these two words may be referring to the impure possessions of the dis-believers, and the pure possessions of Muslim as well. Given this projection, it would mean that the enormous wealth spent by the disbelievers was impure and filthy. The evil end it met was that they suffered the loss of wealth, and the loss of lives as well. As compared to them, Muslims spent very little of whatever they had in the name of wealth, but that wealth was pure and lawful. Those who spent it succeeded, not to mention the additional spoils of war that fell into their hand. After that, it was said:</p><p>وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿37﴾</p><p>'and (Allah) puts some of the impure on some others, and heaps them all together and puts them into Jahannam. Those are the losers - 37'</p><p>The sense is that the way magnet pulls iron and amber pulls grass and in the light of new scientific discoveries, the system of the world is held together by the constant of force fields pulling things together, the case in deeds and morals is also identical. They have a pull of their own. One bad deed draws in another bad deed and a good deed draws in another good deed. Impure wealth pulls in another body of impure wealth and then this heap of impure wealth generates vestiges which are equally impure. As a result of this, Allah Ta` ala will heap all impure wealth into Jahannam and those to whom it belonged would find themselves in a terrible loss.</p><p>And there is a large number of commentators who take الْخَبِيثَ al-khabith and الطَّيِّبِ at-tayyib in the general sense at this place, that is, pure and impure. Thus, pure would signify true believers and impure would mean the disbelievers. Given this approach, the verse would mean that through conditions mentioned above, Allah Ta` ala likes to make the pure distinct from the impure, that is, make a true believer distinct from a disbeliever and - as a consequence of which - true believers are gathered together in Jannah and the disbelievers, all of them at one place, into Jahannam.</p> | Verse 37 describes some consequences of the events mentioned earlier which, in a nutshell, are that the disbelievers used their wealth against Islam, then they were bitten by remorse and were utterly disgraced. This series of happenings had its own advantages which find mention in the opening sentence of this verse: لِيَمِيزَ اللَّـهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ (so that Allah separates the impure from the pure).The two words, الْخَبِيثَ (al-khabith: impure) and الطَّيِّبِ (at-tayyib : pure), stand in contrast to each other. The word, الْخَبِيثَ al-khabith, is used to refer to that which is impure, filthy and forbidden while الطَّيِّبِ at-taiyyib set against it denotes what is pure, clean, nice and lawful. At this place, the use of these two words may be referring to the impure possessions of the dis-believers, and the pure possessions of Muslim as well. Given this projection, it would mean that the enormous wealth spent by the disbelievers was impure and filthy. The evil end it met was that they suffered the loss of wealth, and the loss of lives as well. As compared to them, Muslims spent very little of whatever they had in the name of wealth, but that wealth was pure and lawful. Those who spent it succeeded, not to mention the additional spoils of war that fell into their hand. After that, it was said:وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ ۚ أُولَـٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿37﴾'and (Allah) puts some of the impure on some others, and heaps them all together and puts them into Jahannam. Those are the losers - 37'The sense is that the way magnet pulls iron and amber pulls grass and in the light of new scientific discoveries, the system of the world is held together by the constant of force fields pulling things together, the case in deeds and morals is also identical. They have a pull of their own. One bad deed draws in another bad deed and a good deed draws in another good deed. Impure wealth pulls in another body of impure wealth and then this heap of impure wealth generates vestiges which are equally impure. As a result of this, Allah Ta` ala will heap all impure wealth into Jahannam and those to whom it belonged would find themselves in a terrible loss.And there is a large number of commentators who take الْخَبِيثَ al-khabith and الطَّيِّبِ at-tayyib in the general sense at this place, that is, pure and impure. Thus, pure would signify true believers and impure would mean the disbelievers. Given this approach, the verse would mean that through conditions mentioned above, Allah Ta` ala likes to make the pure distinct from the impure, that is, make a true believer distinct from a disbeliever and - as a consequence of which - true believers are gathered together in Jannah and the disbelievers, all of them at one place, into Jahannam. | ||
You tell the unbelievers in case they desist whatever has happened will be forgiven them. If they persist, they should remember the fate of those who have gone before them. | Say to the disbelievers that if they desist, what has passed will be forgiven to them; and if they do the same, the tradition of former people has already passed. | Say to the unbelievers, if they give over He will forgive them what is past; but if they return, the wont of the ancients is already gone! | Tell those who are bent on denying the truth that if they desist, all that is past shall be forgiven them; but if they revert [to their wrongdoing], let them remember what happened to the like of them in times gone by. | Say thou unto those who have disbelieved: if they desist, that which is past shall be forgiven them, and if they return, then already gone forth is the dispensation of the ancients. | Say to those who have disbelieved, if they cease (from disbelief) their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning). | Say to those who disbelieve: if they desist, their past will be forgiven. But if they persist—the practice of the ancients has passed away. | [O Prophet!] Tell the unbelievers that if they desist from evil, their past shall be forgiven and if they revert to their past ways, then it is well known what happened with the people of the past. | Say to those who have disbelieved, if they cease, their past will be forgiven. But if they return (thereto), then the examples of those (punished) before them have already preceded (as a warning). | Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning). | Say to the faithless, if they cease [their belligerence against the Muslims], what is already past shall be forgiven them. But if they resume [their hostilities], then the precedent of the predecessors has already come to pass. | Tell the unbelievers that if they abandon their ways He will forgive them what is past; but, if they return, that was indeed the way of their forefathers who have passed away. | Say to those who have disbelieved [that] if they cease, what has previously occurred will be forgiven for them. But if they return [to hostility] - then the precedent of the former [rebellious] peoples has already taken place. | Muhammad, tell the unbelievers, if you give up your evil behavior, God will forgive whatever you have done in the past. But if you transgras again, your fate will be the same as that of those (unbelievers) who lived before you." | Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past shall be forgiven to them; and if they return, then what happened to the ancients has already passed. | Qul lilla<u>th</u>eena kafaroo in yantahoo yughfar lahum m<u>a</u> qad salafa wain yaAAoodoo faqad ma<u>d</u>at sunnatu alawwaleen<b>a</b> | Tell those who are bent on denying the truth that if they desist, their past shall be forgiven, but if they persist in sin, they have an example in the fate of those who went before. | Say to the Unbelievers, if (now) they desist (from Unbelief), their past would be forgiven them; but if they persist, the punishment of those before them is already (a matter of warning for them). | 37 | 8 | قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ | Say, O Messenger, to those of your people who disbelieve in Allah and His Messenger that if they stop disbelieving in Allah and His Messenger and preventing the believers from Allah’s path, then Allah will forgive their past sins, because Islam wipes out what is before it; but if they return to their disbelief, then Allah’s way of dealing with earlier people has already come as a warning: when they rejected and continued in their disbelief, He swiftly punished them. | Say, O Messenger, to those of your people who disbelieve in Allah and His Messenger that if they stop disbelieving in Allah and His Messenger and preventing the believers from Allah’s path, then Allah will forgive their past sins, because Islam wipes out what is before it; but if they return to their disbelief, then Allah’s way of dealing with earlier people has already come as a warning: when they rejected and continued in their disbelief, He swiftly punished them. | <p>Appearing once again in verse 38, there is a patronizing address to disbelievers - which carries the elements of persuasion and warning both. The part of persuasion is that should they repent from their shocking deeds even then, and come forward to believe, then, all their past sins shall be forgiven. If they failed to desist even then, the warning part tells them that they better understand that Allah Ta` ala would not have to think about making some new law for them. The law is already there. It has been in force in the case of disbelievers of earlier times. The same law would come into force against them too - that they were destroyed in the present world and became deserving of the punishment of the Hereafter.</p> | Appearing once again in verse 38, there is a patronizing address to disbelievers - which carries the elements of persuasion and warning both. The part of persuasion is that should they repent from their shocking deeds even then, and come forward to believe, then, all their past sins shall be forgiven. If they failed to desist even then, the warning part tells them that they better understand that Allah Ta` ala would not have to think about making some new law for them. The law is already there. It has been in force in the case of disbelievers of earlier times. The same law would come into force against them too - that they were destroyed in the present world and became deserving of the punishment of the Hereafter. | <h2 class="title">Encouraging the Disbelievers to seek Allah's Forgiveness, warning Them against Disbelief</h2><p>Allah commands His Prophet Muhammad , </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ</div><p>(Say to those who have disbelieved, if they cease...) the disbelief, defiance and stubbornness they indulge in, and embrace Islam, obedience and repentance. </p><div class="text_uthmani arabic">يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَ</div><p>(their past will be forgiven.) along with their sins and errors. It is recorded in the Sahih Al-Bukhari that Abu Wa'il said that Ibn Mas'ud said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِر»</div><p>(He who becomes good in his Islam, will not be punished for what he has committed during Jahiliyyah (before Islam). He who becomes bad in his Islam, will face a punishment for his previous and latter deeds.) </p><p>It is also recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْإِسْلَامُ يَجُبُّ مَا قَبْلَهُ وَالتَّوْبَةُ تَجُبُّ مَا كَانَ قَبْلَهَا»</div><p>("Islam erases what occurred before it, and repentance erases what occurs before it.") </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن يَعُودُواْ</div><p>(But if they return, ) and remain on their ways, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الاٌّوَّلِينِ</div><p>(then the examples of those (punished) before them have already preceded.) 8:38 meaning, Our way with the nations of old is that when they disbelieve and rebel, We send down to them immediate torment and punishment. </p><h2 class="title">The Order to fight to eradicate Shirk and Kufr</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah, and the religion will all be for Allah alone.) </p><p>Al-Bukhari recorded that a man came to Ibn `Umar and said to him, "O Abu `Abdur-Rahman! Why do you not implement what Allah said in His Book, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُواْ</div><p>(And if two parties (or groups) among the believers fall to fighting...)49:9. What prevents you from fighting as Allah mentioned in His Book" Ibn `Umar said, "O my nephew! I prefer that I be reminded with this Ayah rather than fighting, for in the latter case, I will be reminded by the Ayah in which Allah, the Exalted and Most Honored, said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً</div><p>(And whoever kills a believer intentionally...) 4:93" </p><p>The man said, "Allah, the Exalted, said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah...)." Ibn `Umar said, "We did that during the time of the Messenger of Allah, when Islam was weak and the man would be tried in religion, either tormented to death or being imprisoned. When Islam became stronger and widespread, there was no more Fitnah." When the man realized that Ibn `Umar would not agree to what he is saying, he asked him, "What do you say about `Ali and `Uthman" Ibn `Umar replied, "What do I say about `Ali and `Uthman! As for `Uthman, Allah has forgiven him, but you hate that Allah forgives him. As for `Ali, he is the cousin of the Messenger of Allah and his son-in-law," and he pointed with his hand saying, "And this is his house over there." Sa`id bin Jubayr said, "Ibn `Umar came to us and was asked, "What do you say about fighting during Fitnah" Ibn `Umar said, "Do you know what Fitnah refers to Muhammad was fighting against the idolators, and at that time, attending (or residing with) the idolators was a Fitnah (trial in religion). It is nothing like what you are doing, fighting to gain leadership!" All these narrations were collected by Al-Bukhari, may Allah the Exalted grant him His mercy. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(And fight them until there is no more Fitnah...) "So that there is no more Shirk." Similar was said by Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan and Zayd bin Aslam. Muhammad bin Ishaq said that he was informed from Az-Zuhri, from `Urwah bin Az-Zubayr and other scholars that </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ</div><p>(until there is no more Fitnah) the Fitnah mentioned here means, until no Muslim is persecuted so that he abandons his religion. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ</div><p>(and the religion (worship) will all be for Allah alone.) "So that Tawhid is practiced in sincerity with Allah." Al-Hasan, Qatadah and Ibn Jurayj said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ</div><p>(and the religion will all be for Allah alone) "So that La ilaha illa-llah is proclaimed." Muhammad bin Ishaq also commented on this Ayah, "So that Tawhid is practiced in sincerity towards Allah, without Shirk, all the while shunning all rivals who (are being worshipped) besides Him." </p><p>`Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said about, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ</div><p>(and the religion will all be for Allah alone) "So that there is no more Kufr (disbelief) with your religion remains." There is a Hadith collected in the Two Sahihs that testifies to this explanation. The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ، حَتَّى يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَإِذَا قَالُوهَا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ، إِلَّا بِحَقِّهَا، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَل»</div><p>(I was commanded to fight against the people until they proclaim, `There is no deity worthy of worship except Allah.' If and when they say it, they will preserve their blood and wealth from me, except for its right (Islamic penal code), and their reckoning is with Allah, the Exalted and Most Honored.) </p><p>Also, in the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa Al-Ash`ari said, "The Messenger of Allah was asked about a man who fights because he is courageous, in prejudice with his people, or to show off. Which of these is for the cause of Allah He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللهِ عَزَّ وَجَل»</div><p>(Whoever fights so that Allah's Word is the supreme, is in the cause of Allah, the Exalted and Most Honored.)" </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنِ انْتَهَوْاْ</div><p>(But if they cease), and desist from their Kufr as a result of your fighting them, even though you do not know the true reasons why they did so, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ</div><p>(then certainly, Allah is All-Seer of what they do.) </p><p>Allah said in similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ وَءاتَوُاْ الزَّكَوةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ</div><p>(But if they repent and perform the Salah, and give Zakah, then leave their way free.) 9:5, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِخوَانُكُمْ فِى الدِّينِ</div><p>(...then they are your brethren in religion.) 9:11, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ للَّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَنَ إِلاَّ عَلَى الظَّـلِمِينَ </div><p>(And fight them until there is no more Fitnah and the religion (worship) is for Allah (alone). But if they cease, let there be no transgression except against the wrongdoers.) 2:193 </p><p>It is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said to Usamah bin Zayd when he overpowered a man with his sword, after that man proclaimed that there is no deity worthy of worship except Allah; </p><div class="text_uthmani arabic">«أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ؟ وَكَيْفَ تَصْنَعُ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟»</div><p>(Have you killed him after he proclaimed, `La Ilaha Illallah' What would you do with regard to `La Ilaha Illallah' on the Day of Resurrection.) </p><p>Usamah said, "O Allah's Messenger! He only said it to save himself." The Messenger replied, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَلَّا شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ؟»</div><p>(Did you cut his heart open) </p><p>The Messenger kept repeating, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ لَكَ بِلَا إِلهَ إِلَّا اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟»</div><p>(What would you do with regard to `La Ilaha Illallah' on the Day of Resurrection) until Usamah said, "I wished I had embraced Islam only that day." Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ </div><p>(And if they turn away, then know that Allah is your protector, an excellent protector, and an excellent helper!) </p><p>Allah says, if the disbelievers persist in defying and fighting you, then know that Allah is your protector, master and supporter against your enemies. Verily, what an excellent protector and what an excellent supporter. </p> | Encouraging the Disbelievers to seek Allah's Forgiveness, warning Them against DisbeliefAllah commands His Prophet Muhammad , قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ(Say to those who have disbelieved, if they cease...) the disbelief, defiance and stubbornness they indulge in, and embrace Islam, obedience and repentance. يُغْفَرْ لَهُمْ مَّا قَدْ سَلَفَ(their past will be forgiven.) along with their sins and errors. It is recorded in the Sahih Al-Bukhari that Abu Wa'il said that Ibn Mas'ud said that the Messenger of Allah said, «مَنْ أَحْسَنَ فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يُؤَاخَذْ بِمَا عَمِلَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَمَنْ أَسَاءَ فِي الْإِسْلَامِ أُخِذَ بِالْأَوَّلِ وَالْآخِر»(He who becomes good in his Islam, will not be punished for what he has committed during Jahiliyyah (before Islam). He who becomes bad in his Islam, will face a punishment for his previous and latter deeds.) It is also recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said, «الْإِسْلَامُ يَجُبُّ مَا قَبْلَهُ وَالتَّوْبَةُ تَجُبُّ مَا كَانَ قَبْلَهَا»("Islam erases what occurred before it, and repentance erases what occurs before it.") Allah said, وَإِن يَعُودُواْ(But if they return, ) and remain on their ways, فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ الاٌّوَّلِينِ(then the examples of those (punished) before them have already preceded.) 8:38 meaning, Our way with the nations of old is that when they disbelieve and rebel, We send down to them immediate torment and punishment. The Order to fight to eradicate Shirk and KufrAllah said, وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ(And fight them until there is no more Fitnah, and the religion will all be for Allah alone.) Al-Bukhari recorded that a man came to Ibn `Umar and said to him, "O Abu `Abdur-Rahman! Why do you not implement what Allah said in His Book, وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُواْ(And if two parties (or groups) among the believers fall to fighting...)49:9. What prevents you from fighting as Allah mentioned in His Book" Ibn `Umar said, "O my nephew! I prefer that I be reminded with this Ayah rather than fighting, for in the latter case, I will be reminded by the Ayah in which Allah, the Exalted and Most Honored, said, وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِناً مُّتَعَمِّداً(And whoever kills a believer intentionally...) 4:93" The man said, "Allah, the Exalted, said, وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(And fight them until there is no more Fitnah...)." Ibn `Umar said, "We did that during the time of the Messenger of Allah, when Islam was weak and the man would be tried in religion, either tormented to death or being imprisoned. When Islam became stronger and widespread, there was no more Fitnah." When the man realized that Ibn `Umar would not agree to what he is saying, he asked him, "What do you say about `Ali and `Uthman" Ibn `Umar replied, "What do I say about `Ali and `Uthman! As for `Uthman, Allah has forgiven him, but you hate that Allah forgives him. As for `Ali, he is the cousin of the Messenger of Allah and his son-in-law," and he pointed with his hand saying, "And this is his house over there." Sa`id bin Jubayr said, "Ibn `Umar came to us and was asked, "What do you say about fighting during Fitnah" Ibn `Umar said, "Do you know what Fitnah refers to Muhammad was fighting against the idolators, and at that time, attending (or residing with) the idolators was a Fitnah (trial in religion). It is nothing like what you are doing, fighting to gain leadership!" All these narrations were collected by Al-Bukhari, may Allah the Exalted grant him His mercy. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said about the Ayah, وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(And fight them until there is no more Fitnah...) "So that there is no more Shirk." Similar was said by Abu Al-`Aliyah, Mujahid, Al-Hasan, Qatadah, Ar-Rabi` bin Anas, As-Suddi, Muqatil bin Hayyan and Zayd bin Aslam. Muhammad bin Ishaq said that he was informed from Az-Zuhri, from `Urwah bin Az-Zubayr and other scholars that حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ(until there is no more Fitnah) the Fitnah mentioned here means, until no Muslim is persecuted so that he abandons his religion. Ad-Dahhak reported that Ibn `Abbas said about Allah's statement, وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ(and the religion (worship) will all be for Allah alone.) "So that Tawhid is practiced in sincerity with Allah." Al-Hasan, Qatadah and Ibn Jurayj said, وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ(and the religion will all be for Allah alone) "So that La ilaha illa-llah is proclaimed." Muhammad bin Ishaq also commented on this Ayah, "So that Tawhid is practiced in sincerity towards Allah, without Shirk, all the while shunning all rivals who (are being worshipped) besides Him." `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said about, وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلهِ(and the religion will all be for Allah alone) "So that there is no more Kufr (disbelief) with your religion remains." There is a Hadith collected in the Two Sahihs that testifies to this explanation. The Messenger of Allah said, «أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ، حَتَّى يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، فَإِذَا قَالُوهَا عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ، إِلَّا بِحَقِّهَا، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَل»(I was commanded to fight against the people until they proclaim, `There is no deity worthy of worship except Allah.' If and when they say it, they will preserve their blood and wealth from me, except for its right (Islamic penal code), and their reckoning is with Allah, the Exalted and Most Honored.) Also, in the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa Al-Ash`ari said, "The Messenger of Allah was asked about a man who fights because he is courageous, in prejudice with his people, or to show off. Which of these is for the cause of Allah He said, «مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللهِ عَزَّ وَجَل»(Whoever fights so that Allah's Word is the supreme, is in the cause of Allah, the Exalted and Most Honored.)" Allah said next, فَإِنِ انْتَهَوْاْ(But if they cease), and desist from their Kufr as a result of your fighting them, even though you do not know the true reasons why they did so, فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ(then certainly, Allah is All-Seer of what they do.) Allah said in similar Ayah, فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلَوةَ وَءاتَوُاْ الزَّكَوةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ(But if they repent and perform the Salah, and give Zakah, then leave their way free.) 9:5, فَإِخوَانُكُمْ فِى الدِّينِ(...then they are your brethren in religion.) 9:11, and, وَقَـتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ للَّهِ فَإِنِ انتَهَواْ فَلاَ عُدْوَنَ إِلاَّ عَلَى الظَّـلِمِينَ (And fight them until there is no more Fitnah and the religion (worship) is for Allah (alone). But if they cease, let there be no transgression except against the wrongdoers.) 2:193 It is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said to Usamah bin Zayd when he overpowered a man with his sword, after that man proclaimed that there is no deity worthy of worship except Allah; «أَقَتَلْتَهُ بَعْدَ مَا قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ؟ وَكَيْفَ تَصْنَعُ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟»(Have you killed him after he proclaimed, `La Ilaha Illallah' What would you do with regard to `La Ilaha Illallah' on the Day of Resurrection.) Usamah said, "O Allah's Messenger! He only said it to save himself." The Messenger replied, «هَلَّا شَقَقْتَ عَنْ قَلْبِهِ؟»(Did you cut his heart open) The Messenger kept repeating, «مَنْ لَكَ بِلَا إِلهَ إِلَّا اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟»(What would you do with regard to `La Ilaha Illallah' on the Day of Resurrection) until Usamah said, "I wished I had embraced Islam only that day." Allah said next, وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ (And if they turn away, then know that Allah is your protector, an excellent protector, and an excellent helper!) Allah says, if the disbelievers persist in defying and fighting you, then know that Allah is your protector, master and supporter against your enemies. Verily, what an excellent protector and what an excellent supporter. |
So, fight them till all opposition ends, and obedience is wholly God's. If they desist then verily God sees all they do. | And fight them until no mischief remains and the entire religion is only for Allah; then if they desist, Allah sees all what they do. | Fight them, till there is no persecution and the religion is God's entirely; then if they give over, surely God sees the things they do; | And fight against them until there is no more oppression and all worship is devoted to God alone. And if they desist-behold, God sees all that they do; | And fight against them until there be no temptations and their obedience be wholly unto Allah. So if they desist, thens verily Allah is the Beholder of that which they do. | And fight them until there is no more Fitnah (disbelief and polytheism: i.e. worshipping others besides Allah) and the religion (worship) will all be for Allah Alone [in the whole of the world]. But if they cease (worshipping others besides Allah), then certainly, Allah is All-Seer of what they do. | Fight them until there is no more persecution, and religion becomes exclusively for God. But if they desist—God is Seeing of what they do. | And fight against them until the mischief ends and the way prescribed by Allah - the whole of it -prevail Then, if they give up mischief, surely Allah sees what they do. | And fight them until there is no more Fitnah, and the religion (worship) will all be for Allah alone. But if they cease, then certainly, Allah is All-Seer of what they do. | And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do. | Fight them until persecution is no more, and religion becomes exclusively for Allah. So if they desist, Allah indeed watches what they do. | Fight them until persecution is no more and the Religion of Allah reigns supreme. If they desist, Allah sees the things they do; | And fight them until there is no fitnah and [until] the religion, all of it, is for Allah. And if they cease - then indeed, Allah is Seeing of what they do. | Fight them so that idolatry will not exist any more and God's religion will stand supreme. If theygive up the idols), God will be Well Aware of what they do. | And fight with them until there is no more persecution and religion should be only for Allah; but if they desist, then surely Allah sees what they do. | Waq<u>a</u>tiloohum <u>h</u>att<u>a</u> l<u>a</u> takoona fitnatun wayakoona a<b>l</b>ddeenu kulluhu lill<u>a</u>hi faini intahaw fainna All<u>a</u>ha bim<u>a</u> yaAAmaloona ba<u>s</u>eer<b>un</b> | Fight them until there is no more [religious] persecution, and religion belongs wholly to God: if they desist, then surely God is watchful of what they do, | And fight them on until there is no more tumult or oppression, and there prevail justice and faith in Allah altogether and everywhere; but if they cease, verily Allah doth see all that they do. | 38 | 8 | وَقَٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ | O believers, fight your disbelieving enemies until there is no more idolatry or Muslims being stopped from Allah’s religion, when religion and obedience is for Allah alone without any partner being put alongside Him. If the disbelievers stop their idolatry and preventing Muslims from Allah’s religion, then leave them, because Allah sees what they do and nothing is hidden from Him. | O believers, fight your disbelieving enemies until there is no more idolatry or Muslims being stopped from Allah’s religion, when religion and obedience is for Allah alone without any partner being put alongside Him. If the disbelievers stop their idolatry and preventing Muslims from Allah’s religion, then leave them, because Allah sees what they do and nothing is hidden from Him. | <p>Commentary</p><p>We are now on verse 39 of Surah al-Anfal. Two words: فِتْنَةٌ (Fitnah) and دينُ (Deen) used here need our attention since both are used in many shades of meaning lexically.</p><p>At this place, two meanings have been reported from authorities of Tafsir from among the Sahabah and Tabi` in: (1) That Fitnah is taken to mean Kufr and Shirk, and Din is taken to mean the Deen of Islam. This very Tafsir has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ . Given this exegetic view, the verse would mean that Muslims must continue fighting disbelievers until disbelief disintegrates yielding its place to Islam and there remains no religion and faith other than Islam. Given this situation, this injunction will be specific to only the people of Makkah and the people of Arabia - because, the Arabian Peninsula is the home of Islam. The presence of any other religion, other than Islam in it, shall be dangerous for Islam. As for the rest of the world, other religions and faiths could be kept existing as con-firmed by other verses of the Holy Qur'an and reports from Hadith.</p><p>(2) According to the second Tafsir reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ and others, Fitnah at this place means the chain of pain, retributive suffering and endless woes which the disbelievers of Makkah had always been inflicting on Muslims. As long as they were in Makkah, they kept' braving all sorts of pain caused to them all the time. They could do nothing about it being virtually held by them in their clutches. When these people migrated towards Madinah, they pursued each single Muslim and kept killing or looting them. Even after these people had reached Madinah, the wrath and anger of the disbelievers kept showing up in the form of attacks on the whole city of Madinah.</p><p>Set against Fitnah, the term دین Deen means the state of exercising functional reach and control and prevailing over antagonists. Seen from this angle, the Tafsir of the verse would be that Muslims must keep fighting disbelievers until fellow Muslims are delivered and secured from the tyrannies of disbelievers - and until Islam takes over so that it can defend and protect Muslims from the injustices inflicted on them by others. An event relating to Sayyidna ` Abdullah ibn 'Umar ؓ also goes on to support this very Tafsir. The report of the event says: When Hajjaj ibn Yusuf launched an armed attack against Sayyid-na ` Abdullah ibn Zubayr ؓ the Amir of Makkah, it became a strange scene. There were Muslims on both sides and their swords were swishing against each other. Seeing this, a couple of people came to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ and said to him: Here you are watching the horror Muslims are in, although you are the son of Sayyidna ` Umar ibn al-Khattab ؓ who was not one of those who would ever tolerate such evil generating disorder. Why is it that you would not come out to remove this Fitnah? Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ said: The reason is that Allah Ta` ala has decreed that shedding the blood of any Muslim is forbidden. Both of them countered him by saying: Do you not recite the verse of the Qur'an: قَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ (Fight them until there is no Fitnah [ disorder or disbelief ] anymore - 39)? Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ said: Of course, I do recite this verse - and act in accordance with it as well. We continued fighting disbelievers as commanded in this verse until came the time when there remained no Fitnah anymore, and Islam became the dominant دین Deen. Now, here are people like you who wish to kill each other and plant the Fitnah all over again, as a result of which, everything other than Allah will come to reign supreme, and that which thus reigns supreme shall be counter to the true faith, our دین Deen. What he meant to say was that the command to wage Jihad, fight and kill, was against the Fitnah of disbelief and the tyranny of the disbelievers - that they had done, and continued doing so until that Fitnah was elim-inated. Now to apply this state of affairs as an analogy to fit forms of infighting among Muslims themselves was not sound logic. In fact, at a time when Muslims fight and kill each other, the instructions of the Holy Prophet ﷺ are: 'In such a situation one who keeps sitting is better than one who stands up.'</p><p>Summarizing this Tafsir, it can be said that Jihad, fighting and killing against the enemies of Islam was Wajib (necessary) on Muslims until the Fitnah of their tyranny unleashed on Muslims is eliminated, and Islam's ascendancy stands established over all other orders - and this outcome will come to pass only close to Qiyamah, therefore, the injunction of Jihad is valid and operative right through the Last Day of Qiyamah.</p><p>Two things could result from Jihad against the enemies of Islam: (1) That they stop being oppressive to Muslims, either by entering the Islamic brotherhood and becoming brothers-in-faith, or by remaining attached to their religion, they stop harassing and hurting Muslims and enter into a treaty of allegiance.</p><p>(2) That they reject both options and stick to their policy of confrontation. Injunctions covering both options have been mentioned in the next verse (40). It was said:</p><p>فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ</p><p>So, if they desist, then, Allah is indeed watchful over what they do.</p><p>It means that Allah Ta` ala would deal with them in the light of their conduct. Put simply, if they desisted, Jihad action against them will be suspended. Under this arrangement, Muslims may have apprehended danger from the disbelievers. Their readiness to sign a peace pact or their declaration to have become Muslims soon after the en-counter of mutual killing may have possibly appeared to Muslims as nothing but some strategy of deception usually employed in wars. In a situation like that, stopping the ongoing war could have been harmful for Muslims. The answer to this apprehension was given by saying that Muslims are bound by deeds they see outwardly. The one who looks into hearts and knows their hidden secrets is none but Allah Ta` ala Himself. Therefore, when disbelievers declare their adherence to Islam or make a peace pact, Muslims have no choice but that they stop fighting and killing in Jihad. As for personal doubts about whether or not they have accepted Islam, or peace, honestly from their heart or all this is a cover for deception - these are things which fall in the domain of Allah. He knows it well that should they do something like that, they will be taken care of in some other way. Muslims should not lay the foundation of their matters and dealings on such thoughts and apprehensions.</p><p>If hands were raised against them after their declaration of Islam or pact of peace, those waging Jihad would turn into criminals - as it appears in a Hadith of the Sahib of al-Bukhari and Muslim. There, the Holy Prophet ﷺ has said that he has been commanded to fight the enemies of Islam until they accept the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ محمد الرسول اللہ (There is no god worthy of worship but Allah, Muhammad is a Messenger of Allah), establish Salah and pay Zakah. When they have done that, their life and property shall all become protected1. The only exception shall be that of a punishment given to them against a crime under the Islamic Law. What remains of the accountability of their hearts - whether they are accepting the creeds and deeds of Islam heartily or that they are doing it hypocritically - shall be resting with Allah.</p><p>1. It should be recalled that this principle is restricted to the Arabian Peninsula, where no disbeliever is allowed to live as a permanent citizen. In other parts of the world, the disbelievers may opt for jizyah and may continue to profess their own religion, the punishment of their disbelief being deferred to the Hereafter. (Muhammad Taqi Usmani).</p><p>According to another Hadith which Abu Dawud has reported from several noble Companions, the Holy Prophet ﷺ said: Whoever does any injustice to a peace pact beneficiary (a person who has entered into a pact of allegiance with the Islamic government) or brings him any harm, or makes him do something which is more than what he can physically do, or takes something from him without his genuine, heart-felt consent, then, on the Day of Judgment, I shall support that peace pact beneficiary against a Muslim who has done something like that.</p><p>The present verse of the Holy Qur'an under study along with re-ports from Hadith have obviously exposed Muslims to a political danger. Think of an arch enemy who happens to be at their mercy. Just to save his life, the enemy recites the Kalimah of Islam. Right there, Muslims have been obligated to hold their hands instantly. One may think: With this style of combat, Muslims would be unable to overcome just about any enemy! But, Allah Ta` ala has His own ways of doing things. Here, He has taken the hidden secrets of their hearts as His area of responsibility. In a miraculous manner, it has been demonstrated practically that Muslims never faced such an embarrassing situation in any of their battlefields. However, there have been hundreds of hypocrites in a state of peace who cheated, passed on as Muslims, even went about fulfilling the obligations of Salah and Sawm at least outwardly. Some of the miserably graceless among them had no other objective in sight but that they would exact a few benefits from Muslims and remain safe from their revenge despite nursing hostility in their hearts. Then, there were some of those too who were doing so with political motives of spying on Muslims, find their secrets and maintain conspiratorial liaison with enemies. But, such was the Di-vine law that it instructed Muslims to treat all of them as they would treat Muslims - unless it was proved that they had themselves betrayed their hostility to Islam or contravened the peace agreement.</p><p>This teaching of Islam applied to the condition in which the enemies of Islam promise to desist from their hostility and enter into agreement to that effect.</p> | CommentaryWe are now on verse 39 of Surah al-Anfal. Two words: فِتْنَةٌ (Fitnah) and دينُ (Deen) used here need our attention since both are used in many shades of meaning lexically.At this place, two meanings have been reported from authorities of Tafsir from among the Sahabah and Tabi` in: (1) That Fitnah is taken to mean Kufr and Shirk, and Din is taken to mean the Deen of Islam. This very Tafsir has been reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ . Given this exegetic view, the verse would mean that Muslims must continue fighting disbelievers until disbelief disintegrates yielding its place to Islam and there remains no religion and faith other than Islam. Given this situation, this injunction will be specific to only the people of Makkah and the people of Arabia - because, the Arabian Peninsula is the home of Islam. The presence of any other religion, other than Islam in it, shall be dangerous for Islam. As for the rest of the world, other religions and faiths could be kept existing as con-firmed by other verses of the Holy Qur'an and reports from Hadith.(2) According to the second Tafsir reported from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ and others, Fitnah at this place means the chain of pain, retributive suffering and endless woes which the disbelievers of Makkah had always been inflicting on Muslims. As long as they were in Makkah, they kept' braving all sorts of pain caused to them all the time. They could do nothing about it being virtually held by them in their clutches. When these people migrated towards Madinah, they pursued each single Muslim and kept killing or looting them. Even after these people had reached Madinah, the wrath and anger of the disbelievers kept showing up in the form of attacks on the whole city of Madinah.Set against Fitnah, the term دین Deen means the state of exercising functional reach and control and prevailing over antagonists. Seen from this angle, the Tafsir of the verse would be that Muslims must keep fighting disbelievers until fellow Muslims are delivered and secured from the tyrannies of disbelievers - and until Islam takes over so that it can defend and protect Muslims from the injustices inflicted on them by others. An event relating to Sayyidna ` Abdullah ibn 'Umar ؓ also goes on to support this very Tafsir. The report of the event says: When Hajjaj ibn Yusuf launched an armed attack against Sayyid-na ` Abdullah ibn Zubayr ؓ the Amir of Makkah, it became a strange scene. There were Muslims on both sides and their swords were swishing against each other. Seeing this, a couple of people came to Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ and said to him: Here you are watching the horror Muslims are in, although you are the son of Sayyidna ` Umar ibn al-Khattab ؓ who was not one of those who would ever tolerate such evil generating disorder. Why is it that you would not come out to remove this Fitnah? Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ said: The reason is that Allah Ta` ala has decreed that shedding the blood of any Muslim is forbidden. Both of them countered him by saying: Do you not recite the verse of the Qur'an: قَاتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ (Fight them until there is no Fitnah [ disorder or disbelief ] anymore - 39)? Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ said: Of course, I do recite this verse - and act in accordance with it as well. We continued fighting disbelievers as commanded in this verse until came the time when there remained no Fitnah anymore, and Islam became the dominant دین Deen. Now, here are people like you who wish to kill each other and plant the Fitnah all over again, as a result of which, everything other than Allah will come to reign supreme, and that which thus reigns supreme shall be counter to the true faith, our دین Deen. What he meant to say was that the command to wage Jihad, fight and kill, was against the Fitnah of disbelief and the tyranny of the disbelievers - that they had done, and continued doing so until that Fitnah was elim-inated. Now to apply this state of affairs as an analogy to fit forms of infighting among Muslims themselves was not sound logic. In fact, at a time when Muslims fight and kill each other, the instructions of the Holy Prophet ﷺ are: 'In such a situation one who keeps sitting is better than one who stands up.'Summarizing this Tafsir, it can be said that Jihad, fighting and killing against the enemies of Islam was Wajib (necessary) on Muslims until the Fitnah of their tyranny unleashed on Muslims is eliminated, and Islam's ascendancy stands established over all other orders - and this outcome will come to pass only close to Qiyamah, therefore, the injunction of Jihad is valid and operative right through the Last Day of Qiyamah.Two things could result from Jihad against the enemies of Islam: (1) That they stop being oppressive to Muslims, either by entering the Islamic brotherhood and becoming brothers-in-faith, or by remaining attached to their religion, they stop harassing and hurting Muslims and enter into a treaty of allegiance.(2) That they reject both options and stick to their policy of confrontation. Injunctions covering both options have been mentioned in the next verse (40). It was said:فَإِنِ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّـهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌSo, if they desist, then, Allah is indeed watchful over what they do.It means that Allah Ta` ala would deal with them in the light of their conduct. Put simply, if they desisted, Jihad action against them will be suspended. Under this arrangement, Muslims may have apprehended danger from the disbelievers. Their readiness to sign a peace pact or their declaration to have become Muslims soon after the en-counter of mutual killing may have possibly appeared to Muslims as nothing but some strategy of deception usually employed in wars. In a situation like that, stopping the ongoing war could have been harmful for Muslims. The answer to this apprehension was given by saying that Muslims are bound by deeds they see outwardly. The one who looks into hearts and knows their hidden secrets is none but Allah Ta` ala Himself. Therefore, when disbelievers declare their adherence to Islam or make a peace pact, Muslims have no choice but that they stop fighting and killing in Jihad. As for personal doubts about whether or not they have accepted Islam, or peace, honestly from their heart or all this is a cover for deception - these are things which fall in the domain of Allah. He knows it well that should they do something like that, they will be taken care of in some other way. Muslims should not lay the foundation of their matters and dealings on such thoughts and apprehensions.If hands were raised against them after their declaration of Islam or pact of peace, those waging Jihad would turn into criminals - as it appears in a Hadith of the Sahib of al-Bukhari and Muslim. There, the Holy Prophet ﷺ has said that he has been commanded to fight the enemies of Islam until they accept the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ محمد الرسول اللہ (There is no god worthy of worship but Allah, Muhammad is a Messenger of Allah), establish Salah and pay Zakah. When they have done that, their life and property shall all become protected1. The only exception shall be that of a punishment given to them against a crime under the Islamic Law. What remains of the accountability of their hearts - whether they are accepting the creeds and deeds of Islam heartily or that they are doing it hypocritically - shall be resting with Allah.1. It should be recalled that this principle is restricted to the Arabian Peninsula, where no disbeliever is allowed to live as a permanent citizen. In other parts of the world, the disbelievers may opt for jizyah and may continue to profess their own religion, the punishment of their disbelief being deferred to the Hereafter. (Muhammad Taqi Usmani).According to another Hadith which Abu Dawud has reported from several noble Companions, the Holy Prophet ﷺ said: Whoever does any injustice to a peace pact beneficiary (a person who has entered into a pact of allegiance with the Islamic government) or brings him any harm, or makes him do something which is more than what he can physically do, or takes something from him without his genuine, heart-felt consent, then, on the Day of Judgment, I shall support that peace pact beneficiary against a Muslim who has done something like that.The present verse of the Holy Qur'an under study along with re-ports from Hadith have obviously exposed Muslims to a political danger. Think of an arch enemy who happens to be at their mercy. Just to save his life, the enemy recites the Kalimah of Islam. Right there, Muslims have been obligated to hold their hands instantly. One may think: With this style of combat, Muslims would be unable to overcome just about any enemy! But, Allah Ta` ala has His own ways of doing things. Here, He has taken the hidden secrets of their hearts as His area of responsibility. In a miraculous manner, it has been demonstrated practically that Muslims never faced such an embarrassing situation in any of their battlefields. However, there have been hundreds of hypocrites in a state of peace who cheated, passed on as Muslims, even went about fulfilling the obligations of Salah and Sawm at least outwardly. Some of the miserably graceless among them had no other objective in sight but that they would exact a few benefits from Muslims and remain safe from their revenge despite nursing hostility in their hearts. Then, there were some of those too who were doing so with political motives of spying on Muslims, find their secrets and maintain conspiratorial liaison with enemies. But, such was the Di-vine law that it instructed Muslims to treat all of them as they would treat Muslims - unless it was proved that they had themselves betrayed their hostility to Islam or contravened the peace agreement.This teaching of Islam applied to the condition in which the enemies of Islam promise to desist from their hostility and enter into agreement to that effect. | ||
But if they are obstinate, know that God is your helper and protector: How excellent a helper, and how excellent a protector is He! | And if they turn away, then know that Allah is your Master; so what an Excellent Master and what an Excellent Supporter! | but if they turn away, know that God is your Protector -- an excellent Protector, an excellent Helper! | and if they turn away [from righteousness], know that God is your Lord Supreme: [and] how excellent is this Lord Supreme, and how excellent this Giver of Succour! | And if they turn away, then know that Allah is your Patron: excellent Patron! and excellent helper! | And if they turn away, then know that Allah is your Maula (Patron, Lord, Protector and Supporter, etc.), (what) an Excellent Maula, and (what) an Excellent Helper! | And if they turn away, know that God is your Protector. The Best Protector, and the Best Supporter. | But if they turn away, then know well that Allah is your Protector - an excellent Protector and an excellent Helper. | And if they turn away, then know that Allah is your protector -- (what) an excellent protector and (what) an excellent helper! | And if they turn away, then know that Allah is your Befriender - a Transcendent Patron, a Transcendent Helper! | But if they turn away, then know that Allah is your master: an excellent master and an excellent helper! | but if they turn away, know that Allah is your guardian, (He is) the best Guardian and the best Giver of victory. | But if they turn away - then know that Allah is your protector. Excellent is the protector, and Excellent is the helper. | If the (unbelievers) turn away from the faith, God is you (believers) best Guardian and best Helper. | And if they turn back, then know that Allah is your Patron; most excellent is the Patron and most excellent the Helper. | Wain tawallaw fa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha mawl<u>a</u>kum niAAma almawl<u>a</u> waniAAma a<b>l</b>nna<u>s</u>eer<b>u</b> | but if they turn away, know that God is your Protector; the Best of Protectors and the Best of Helpers! | If they refuse, be sure that Allah is your Protector - the best to protect and the best to help. | 39 | 8 | وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ | If they turn away from the order to leave disbelief and preventing others from Allah’s religion, then be certain, O believers, that Allah will help you against them. What an excellent protector He is for the one He protects, and what an excellent helper He is for the one He helps! Whoever He protects will be successful and whoever He helps will be victorious. | If they turn away from the order to leave disbelief and preventing others from Allah’s religion, then be certain, O believers, that Allah will help you against them. What an excellent protector He is for the one He protects, and what an excellent helper He is for the one He helps! Whoever He protects will be successful and whoever He helps will be victorious. | <p>The second condition is that they stick to their doggedness and hostility. The injunction covering this situation, appears in the later verse (40) where it was said: وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ ﴿40﴾ (And if they turn away, then, be sure that Allah is your protector. He is the excellent protector and excellent supporter).</p><p>In brief, if they fail to desist from their tyranny and disbelief, the injunction Muslims are obligated with is the same as stated above, that is, continue fighting them. Since Jihad involves fighting and killing, it is usually associated with a big army, ample weapons and other hardware and logistic support. But, those days Muslims did not have much of this normally, therefore, it was possible that Muslims would have found this command to fight and kill somewhat heavy, or their lack of numbers or paucity of equipment may have led them to realize that they could not win a war like that. Therefore, Muslims were given the antidote they needed. They were told that it did not matter if the disbelievers had more men and equipment to fight with, but where in the world, were they going to get the unseen support and help of Allah Ta` ala which Muslims have with them and which they have been witnessing as being along with them on every battlefield. Then, towards the end it was said that, for all practical purposes, everyone in the world finds some help and support from someone or somewhere, but the touchstone of how effective and functionally superior it is depends on the power, strength, knowledge and experience of that helper or supporter. It goes without saying that a whole world-full of people could never exceed, even equal the power and strength and knowledge and perception of Allah Ta` ala because He is an excellent protector and an excellent supporter with no one to match Him.</p> | The second condition is that they stick to their doggedness and hostility. The injunction covering this situation, appears in the later verse (40) where it was said: وَإِن تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّـهَ مَوْلَاكُمْ ۚ نِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ ﴿40﴾ (And if they turn away, then, be sure that Allah is your protector. He is the excellent protector and excellent supporter).In brief, if they fail to desist from their tyranny and disbelief, the injunction Muslims are obligated with is the same as stated above, that is, continue fighting them. Since Jihad involves fighting and killing, it is usually associated with a big army, ample weapons and other hardware and logistic support. But, those days Muslims did not have much of this normally, therefore, it was possible that Muslims would have found this command to fight and kill somewhat heavy, or their lack of numbers or paucity of equipment may have led them to realize that they could not win a war like that. Therefore, Muslims were given the antidote they needed. They were told that it did not matter if the disbelievers had more men and equipment to fight with, but where in the world, were they going to get the unseen support and help of Allah Ta` ala which Muslims have with them and which they have been witnessing as being along with them on every battlefield. Then, towards the end it was said that, for all practical purposes, everyone in the world finds some help and support from someone or somewhere, but the touchstone of how effective and functionally superior it is depends on the power, strength, knowledge and experience of that helper or supporter. It goes without saying that a whole world-full of people could never exceed, even equal the power and strength and knowledge and perception of Allah Ta` ala because He is an excellent protector and an excellent supporter with no one to match Him. | ||
Know that one-fifth of what you acquire as booty (of war) is for God and His Apostle, and for relatives and orphans, the poor and wayfarers, if you truly believe in God and what We revealed to Our votary on the day of victory over the infidels when the two armies clashed (at Badr). For God has the power to do any thing. | And know that whatever you take as war booty, a fifth of that belongs to Allah and His Noble Messenger, and to relatives, and orphans, and the needy, and the traveller – if you have accepted faith in Allah and what We sent down to Our bondman on the decisive day – the day when two armies had met; and Allah is Able to do all things. | Know that, whatever booty you take, the fifth of it is God's, and the Messenger's, and the near kinsman's, and the orphans', and for the needy, and the traveller, if you believe in God and that We sent down upon Our servant on the day of salvation,. the day the two hosts encountered; and God is powerful over everything; | AND KNOW that whatever booty you acquire [in war], one-fifth thereof belongs to God and the Apostle, and the near of kin, and the orphans, and the needy, and the wayfarer. [This you must observe] if you believe in God and in what We bestowed from on high upon Our servant on the day when the true was distinguished from the false - the day when the two hosts met in battle. And God has the power to will anything. | And know that whatsoever ye obtain of spoils then verily unto Allah belongeth a fifth thereof and unto the apostle and unto his kindreds and the orphans and the needy and the wayfarer if ye indeed have believed in Allah and that which We sent down on our bondmans on the day of distinction, the day whereon the two hosts met. And Allah is over everything Potent. | And know that whatever of war-booty that you may gain, verily one-fifth (1/5th) of it is assigned to Allah, and to the Messenger, and to the near relatives [of the Messenger (Muhammad SAW)], (and also) the orphans, Al-Masakin (the poor) and the wayfarer, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our slave (Muhammad SAW) on the Day of criterion (between right and wrong), the Day when the two forces met (the battle of Badr) - And Allah is Able to do all things. | And know that whatever spoils you gain, to God belongs its fifth, and to the Messenger, and the relatives, and the orphans, and the poor, and to the wayfarer, provided you believe in God and in what We revealed to Our servant on the Day of Distinction, the day when the two armies met. God is Capable of everything. | Know that one fifth of the spoils that you obtain belongs to Allah, to the Messenger, to the near of kin, to the orphans, and the needy, and the wayfarer. This you must observe if you truly believe In Allah and in what We sent down on Our servant on the day when the true was distinguished from the false, the day on which the two armies met in battle. Allah has power over all things. | And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger, and to the near relatives (of the Messenger), the orphans, the poor, and the wayfarer, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our servant on the Day of Criterion, the Day when the two forces met; and Allah is able to do all things. | And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsman (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer, if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things. | Know that whatever thing you may come by, a fifth of it is for Allah and the Apostle, for the relatives and the orphans, for the needy and the traveller, if you have faith in Allah and what We sent down to Our servant on the Day of Separation, the day when the two hosts met; and Allah has power over all things. | And know that one fifth of whatever you take as spoils belong to Allah, the Messenger, kinsmen of the Messenger, the orphans, the needy, and the destitute traveler; if you believe in Allah and what We sent down to Our worshiper on the day of victory, the day when the two armies met. Allah has power over all things. | And know that anything you obtain of war booty - then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion - the day when the two armies met. And Allah, over all things, is competent. | Know that whatever property you may gain, one fifth belongs to God, the Messenger, the kindred, orphans, the needy and those who need money while on a journey. (This is the law) if you believe in God and what We revealed to Our Servant on the Day of Distinction (Badr) when the armies confronted each other. God has power over all things. | And know that whatever thing you gain, a fifth of it is for Allah and for the Apostle and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, if you believe in Allah and in that which We revealed to Our servant, on the day of distinction, the day on which the two parties met; and Allah has power over all things. | Wa<b>i</b>AAlamoo annam<u>a</u> ghanimtum min shayin faanna lill<u>a</u>hi khumusahu wali<b>l</b>rrasooli wali<u>th</u>ee alqurb<u>a</u> wa<b>a</b>lyat<u>a</u>m<u>a</u> wa<b>a</b>lmas<u>a</u>keeni wa<b>i</b>bni a<b>l</b>ssabeeli in kuntum <u>a</u>mantum bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wam<u>a</u> anzaln<u>a</u> AAal<u>a</u> AAabdin<u>a</u> yawma alfurq<u>a</u>ni yawma iltaq<u>a</u> aljamAA<u>a</u>ni wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAal<u>a</u> kulli shayin qadeer<b>un</b> | Know that one-fifth of your battle gains belongs to God and the Messenger, to his close relatives and orphans, to the needy and travellers, if you believe in God and the revelation We sent down to Our servant on the Decisive Day, the day when the two forces met. God has power over all things. | And know that out of all the booty that ye may acquire (in war), a fifth share is assigned to Allah,- and to the Messenger, and to near relatives, orphans, the needy, and the wayfarer,- if ye do believe in Allah and in the revelation We sent down to Our servant on the Day of Testing,- the Day of the meeting of the two forces. For Allah hath power over all things. | 40 | 8 | وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَٰمَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ | Know, O believers, that whatever you take by force from the disbelievers when striving in Allah’s path shall be divided into five. Four-fifths shall be distributed to those who strove in Allah’s path and the remaining fifth shall be further divided into five portions and distributed equally between the following: Allah and His Messenger, to be spent on the general expenses of the Muslims; the relatives of the Prophet (peace be upon him) from the Children of Hāshim and the Children of Al-Muţţalib; orphans; the poor and destitute; and travellers who are stranded. Obey this if you have faith in Allah and what He revealed to His servant, Muhammad (peace be upon him), on the day of the Battle of Badr, when Allah made a clear distinction between truth and falsehood by giving you victory over your enemies. | Know, O believers, that whatever you take by force from the disbelievers when striving in Allah’s path shall be divided into five. Four-fifths shall be distributed to those who strove in Allah’s path and the remaining fifth shall be further divided into five portions and distributed equally between the following: Allah and His Messenger, to be spent on the general expenses of the Muslims; the relatives of the Prophet (peace be upon him) from the Children of Hāshim and the Children of Al-Muţţalib; orphans; the poor and destitute; and travellers who are stranded. Obey this if you have faith in Allah and what He revealed to His servant, Muhammad (peace be upon him), on the day of the Battle of Badr, when Allah made a clear distinction between truth and falsehood by giving you victory over your enemies. | <p>Commentary</p><p>Mentioned in this verse are injunctions of spoils and the law of their distribution. Before we take up the subject in detail, let us under-stand some important words first.</p><p>Lexically, the word: غَنِیمۃ (ghanimah) is applied to property which is acquired from the enemy. In the terminology of the Shari` ah, property which is acquired from non-Muslims through fighting and killing, triumph and control, is called: غَنِیمۃ (ghanimah, translated here as spoils). And the property which is acquired in peace and with consent, like: جِزیَہ Jizyah, خِرَاج Khiraj etc., is called: فَییء (fai' ). These two words have been used to describe injunctions of these two kinds in the Holy Qur'an. The present Surah al-Anfal takes up injunctions relating to ghanimah or spoils which is acquired from non-Muslims at the time of fighting and killing.</p><p>At this point, we should first keep in mind that, according to the Islamic and Qur'anic view of things, the real ownership of the entire universe belongs to Allah Ta` ala, the One and only Being who has created whatever there is in it. The only way through which the ownership of something can be attributed to human beings is no other but that Allah Ta` ala may have Himself declared it, through His Law, to be under the ownership of someone. For instance, while mentioning quadruped animals in Surah YaSin (36:71 ), it was said: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ﴿71﴾ (Do they see not that We created the quadrupeds with Our Own hands then they became their owners?) As obvious, the sense is that this ownership of theirs is not private and personal - it was Allah who made them the owners out of His grace.</p><p>When some set of people rebels against Allah Ta` ala, that is, indulges in Kufr and Shirk, then, the first action Allah Ta'ala takes to reform them is that He sends His Messengers and Books to them. When the unfortunate ones among them are not impressed even by this act of Divine grace, Allah Ta'-al-a commands His Messengers to wage Jihad against them and kill them. The outcome of this was that the lives and properties of these rebels became مُبَاح Mubah (allowed). They no longer had the right to benefit from the assets of life and property given to them by Allah Ta` ala, instead, in a manner of saying, all that belonged to them was confiscated in the name of the Authority in command. These very confiscated properties are given the name of ghanimah, spoils or war booty - which went out of the ownership of disbelievers and deposited itself separately as being under the ownership of Allah Ta` ala alone.</p><p>According to the ancient Divine Law which governed such confiscated properties, no one was allowed to benefit from them. Such properties were, rather, gathered and placed on some open spot where lightening would come from the heavens and burn these up. This was the sign that their effort by way of Jihad was accepted.</p><p>One of the few unique distinctions bestowed upon the Last of the Prophets ﷺ by Allah Ta’ ala was that غَنِیمۃ ghanimah properties (spoils) were made lawful (Halal) for the Muslim community (as in a Hadith of Muslim). And such was the quality of its lawfulness that it was classed as 'the purest of properties!' The reason for it is not far to find. Is it not that wealth and property which one acquires through hard labour comes to him under his ownership after having passed through chains after chains of transfers from the ownership of many human beings? Now, while passing through these numerous chains, there exists a strong probability of unlawful, impermissible or repugnant methods being employed somewhere in the pipeline. The case of غَنِیمۃ ghanimah or spoils happens to be quite contrary. Here, the ownership of disbelievers stands severed from them and passes directly into the ownership of Allah Ta` ala, remaining there as such. Now, whoever gets it, gets it directly from what is owned by Allah Ta'-al-a and that leaves no doubt, or apprehension of unlawfulness or repugnance as could be the case in receiving from what is owned by human beings. This is like water drawn from a well, or natural grass, which reaches man directly as a blessing of Allah Ta` ala without any human intermediacy in between.</p><p>To sum up, it can be said that غَنِیمۃ ghanimah or spoils which was not lawful for past communities was made lawful as a token of blessing and mercy for the Muslim Ummah. The rule of its distribution has been introduced by saying: وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ (And know that whatever spoils you receive - 41). To begin with, according to the rules of Arabic language, the word: ما (ma) already signifies generality. Then, to put further stress on this generality, added there was the expression: مِّن شَيْءٍ (min sha'i) which means whatever is collected as spoils, big or small, falls under the purview of this very law. Anyone who takes anything outside the provisions of the law of distribution, even if ordinary or small in his judgment, he will still be considered guilty of a serious crime. Therefore, the Holy Prophet ﷺ said that it is not per-missible for anyone to take even a needle and its thread which is a part of the spoils غَنِیمۃ (ghanimah property) without his entitlement to it as his legally allotted share. In addition to that, he has given a severe warning against taking anything from spoils outside the allotted share. The name given to this act of misappropriation in spoils in Hadith is Ghulul where it has been declared as brazenly unlawful, far more serious than common theft.</p><p>By introducing the ground rule for distribution, all mujahid Muslims were served with a notice that Allah Ta` ala has made spoils lawful for them, but that it was lawful under a specific procedural regulation. Anyone who takes anything against it, then, that will be nothing but an ember of the fire of Jahannam.</p><p>This is what makes the law of the Qur'an distinct from other laws of the world. Then, this is the real secret behind the perfect effectiveness and success of the law of Qur'an when it begins by focusing on the need to fear Allah and to be concerned about the Hereafter and follows it up with warnings of consequences. After that, as part of the next article, penal punishments were also promulgated.</p><p>Otherwise, it is worth pondering how is it possible in the middle of the wild commotion of the battlefield that properties be acquired from out of the possession of non-Muslims, properties the details of which are known neither to the commander of Muslims nor to someone else. On top of that, battles are fought on grounds which form part of desolate jungles and deserts where thousands of places exist as possible hideouts far from the arm of law. To stand guard over these properties with the sole strength of law was something just not possible for anyone. Ultimately, it was the fear of Allah and Akhirah alone which ena-bled every single Muslim to desist from making even the minutest misappropriation in these properties.</p><p>Now, let us have a look at this rule of distribution. It was said: فَأَنَّ لِلَّـهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ (its one fifth is for Allah and the Messenger and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer - 41).</p><p>First of all, worth pondering at this point is that the rule of the distribution of ghanimah or spoils being described here covers the distribution of spoils as a whole. But, the Qur'an has elected to simply mention the rule as it applies to its one-fifth. No mention has been made of the remaining four shares. What is the secret behind it and what is the law which governs the distribution of the rest of four shares? If we ponder over and deliberate in the Qur'an, an answer to these two questions comes out from within the existing word arrangement of the text. To wit, addressing Muslims engaged in Jihad, the Holy Qur'an said: مَا غَنِمْتُم (ma ghanimtum: whatever spoils you receive). There is a hint here to the effect that this property is the right of those who receive it. And after that, it was declared that one fifth from it was the share of Allah and the Messenger and others. Thus, the outcome is all too clear - the remaining four shares belonged to the mujahidin and to those who collected spoils among them. This is similar to what the Qur'an has said elsewhere in connection with the law of inheritance:</p><p>وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُ</p><p>And his parents have inherited him, then, his mother gets the</p><p>one-third. (4:11)</p><p>Here too, the mention of mother has been considered sufficient which tells us that the remaining two shares are the right of the father. Similarly, after mentioning: (ma ghanimtum غَنِمْتُم : whatever spoils you re-ceive), when only one fifth share was set aside for Allah, it became clear that the remaining four shares were the right of the mujahidin. Later, the corresponding word and deed of the Holy Prophet ﷺ fully clarified the rule in details that these four shares were distributed over mujahidin under a specific law.</p><p>Now, let us take up the details of that one fifth share which has been clearly determined by the Holy Qur'an in this verse. The count of words used in the Qur'an to say this here is six. The six words are: (1) لِلَہ (Lillah : for Allah), (2) لِلرَّسُولِ (lirrasul : for the Messenger), (3) لِذِي الْقُرْبَ (lidhilqurba : for kinsmen), (4) الْيَتَامَىٰ (al-yatama : orphans, (5) الْمَسَاكِين (al masakin : the needy) and (6) ابْنِ السَّبِيلِ (ibn as-sabil : the wayfarer).</p><p>Out of these words, the first word: لِلَہ (lillah) serves as the main heading under which this one fifth shall be disbursed. In other words, the statement made is that all these disbursements are exclusively for the sake of Allah. Then, the introduction of this word at this place carries a particular wisdom of its own which has been pointed out to in Tafsir Mazhari. It has been said there that wealth and property coming out of sadaqat (charities) had been declared unlawful for the Holy Prophet ﷺ and his family since it did not suit his station as a prophet of Allah, and also because it was a portion taken out from the wealth and properties of Muslims at large for the purpose of making these purified. The name given to such give outs in Hadith is: اَوسَاخُ النَّاس (awsakhu 'n-nas : dirt removed from people). This is not fit for the high status of a prophet.</p><p>Since this verse has also given a share out of the one fifth of spoils to the Holy Prophet ﷺ and his family, therefore, it was particularly stressed that this share did not wind its way through what was owned by people, instead, it was directly from Allah Ta` ala - as mentioned a little earlier that the property of غَنِیمۃ ghanimah or spoils goes out from the ownership of disbelievers and passes directly into the sole ownership of Allah Ta` ala. Thereafter, it is distributed as a reward from Him. Therefore, to indicate that the share given to the Holy Prophet ﷺ and his kinsmen from the one fifth of spoils had nothing to do with charities given by people, instead, was grace and reward directly from Allah Ta` ala, it was said at the beginning of the verse: لِلَہ (lillah) which means that all this property belongs to Allah Ta` ala, really and specifically, and it will be disbursed according to His command alone on heads as determined.</p><p>So, there remain five real categories of disbursement from this one fifth - the Messenger, the kinsmen, the orphan, the needy and the wayfarer. Then, there are different degrees of entitlement among them. One marvels at the eloquence of the Holy Qur'an as to how delicately it has described the difference in their degrees of entitlement. For instance, the intensifying particle: لَام (lam) has been affixed before the first two of these five as in: لِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَہ (for the Messenger and for the kinsmen) - and the rest of the three kinds have been conjoined together and mentioned without the particle لَام lam.</p><p>The particle لَام lam is used for particularization in the Arabic language. In the word: لِلَہ ، (lillah), the particle لَام lam denotes exclusivity of ownership which means that Allah Ta` ala is the real owner of everything - and in: لِلرَّسُولِ (lirrasul), the objective is to highlight the speciality of entitlement since Allah Ta` ala bestowed the right of disbursing and distributing the one fifth of spoils on the noble Prophet ﷺ . The purport of this arrangement has been ably stated by Imam Tahawi and Tafsir Mazhari when they said: Though, five names have been mentioned at this place with reference to the heads of disbursement of one fifth of spoils but, in reality, the entire right of disposal rests with the Holy Prophet ﷺ who shall expend the one fifth of spoils over these five categories at his discretion. This is similar to what was said in the first verse of Surah al-Anfal where the injunction about the entire collection of spoils was that the Holy Prophet ﷺ had the right to expend it where he wished or give it to whom he wished, all at his discretion.</p><p>Though, the verse (41): وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم (And know that whatever spoils you receive) by dividing the whole of spoils over five shares, declared that four of these were the right of the mujahidin, but the fifth share continued to be governed by the same injunction which had left its disbursement at the discretion of the Holy Prophet ﷺ . However, the only addition made there was that five heads of expenditure re-lating to this fifth share were spelt out and that it will keep revolving within these. But, according to the majority of expert scholars, it was not incumbent on him that he should make five equal shares out of this one fifth and distribute it equally over the five categories of recipients mentioned in the verse. Instead, what was necessary was no more than that he would give the one fifth of spoils within the same five categories, to all, or to some, at his discretion.</p><p>The clearest proof of this statement lies within the words of the verse and the categories of recipients it mentions. It means that all these categories are not practically separate and detached from each other. In fact, they can be common to each other. For instance, a person who falls under the category of 'kinsmen,' could also be an 'orphan', or 'needy' and 'wayfarer' too. Similarly, the needy and the wayfarer could also be orphans, and kinsmen too. Someone needy could also have the status of a wayfarer. If the purpose was to have spoils distributed equally and separately over all these categories, then, these categories should have been such as would not admit one category of person in the other. Otherwise, it would become necessary that a person who is from kinsmen and who also happens to be an orphan, a needy one and a wayfarer too will have to be given four shares at the rate of one share for each status. Incidentally, this is the governing rule in the distribution of inheritance. Someone who has different kinds of relationship with a deceased person gets a separate share against each such relationship. Nevertheless, giving four shares to one person is something no one in the Muslim community goes by. This tells us that the verse does not aim to put a restriction of the Holy Prophet ﷺ that he necessarily gives to all these categories and gives equally too. Instead, the aim is that he may give out of the one fifth of spoils to any category from the five categories specified as he deems fit and appropriate. (Tafsir Mazhari)</p><p>This is illustrated by an incident relating to Sayyidah Fatimah. When she requested the Holy Prophet ﷺ that she be given a servant to help her with home chores in view of her physical weakness, he refused to accept her request on the ground that, in his sight, the need of his Companions ؓ from the people of Suffah was more urgent than hers. They were extremely poor and needy and there was no way he could bypass them and give to her. (Sahib al-Bukhri and Muslim)</p><p>From here, it becomes very clear that there was no separate right or entitlement for each category, otherwise, who could have been more deserving than Sayyidah Fatimah ؓ in the category of kinsfolk? In brief, all this is a description of the heads of disbursements, and not a description of entitlements.</p><p>The Distribution of One Fifth (Khums) after the passing away of the Holy Prophet ﷺ</p><p>According to the majority of Imams, the share assigned to the Holy Prophet ﷺ in the one fifth of spoils was, in terms of his august station as a prophet and messenger. This was very similar to the special right given to him that he could pick and take anything from out of the total spoils for his personal use, because of which he had actually taken certain things from out of some spoils. Then, he took care of his expenses and the expenses of his family from the one fifth of spoils. After his passing away, this share ceased to exist automatically - because, there is no messenger or prophet after him.</p><p>The Khums خُمُس (one fifth) of Dhawi'l-Qurba ذوی القربا (the kinsmen)</p><p>At least, there is no difference of opinion about the precedence of the right of poor kinsmen in the one fifth of spoils as compared to that of other categories of receivers, that is, the orphans, the needy and the wayfarer. The reason is that poor kinsmen cannot be helped with Zakah and Sadaqat, while other categories of receivers could also be helped with Zakah and Sadaqat (as clarified in Al-Hidayah where precedence is given to poor kinsfolk over other categories). However, the question remains whether or not the need-free kinsmen would be given from it. Imam Abu Hanifah says: Whatever the Holy Prophet ﷺ himself used to give to kinsmen was based on two considerations: (1) Their need and poverty and (2) help and support given to him in establishing faith and defending Islam. The second cause came to an end with the passing away of the Prophet ﷺ . What remained was the consideration of need and poverty. As based on this aspect, every Imam and Amir of Muslims shall keep granting them precedence over others (Hidayah, a1-Jassas). Imam Shafi` i has also taken the same position. (Qurtubi)</p><p>And according to some Muslim jurists (fuqaha' ), the share of kinsmen in their capacity as being related to the Holy Prophet ﷺ remains valid for ever. Included there are the poor and the need-free all alike, however, the ruling Muslim authority of the time shall give them a share at his discretion. (Mazhari)</p><p>The real factor in this matter is the conduct and practice of the rightly-guided Khulafa' of Islam in terms of what they did after the passing away of the Holy Prophet ﷺ . This author of Hidayah has this to say about it:</p><p>ان الخلفاء الاربعۃ الراشدین قسّموہ علی ثلثۃ اسھم</p><p>(After the passing away of the Holy Prophet ﷺ the four rightly-guided Khulafa' have distributed the one fifth of spoils over three categories only (that is, orphan, needy, and wayfarer).</p><p>However, it stands proved about Sayyidna ` Umar ؓ that he used to give out to poor kinsmen from the one fifth of spoils (deduced by Abu Dawud) - and it is obvious that this is not peculiar to Sayyidna ` Umar ؓ alone, other Khulafa' would have also been doing the same.</p><p>As for the narrations which prove that Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ used to take out the rightful share of kinsmen right through the later period of their Caliphate and had these distributed through Sayyidna ` Ali ؓ as custodian on their behalf (as in a narration of Kitab al-Kharaj by Imam Abu Yusuf), it is not contrary to that distribution being particular to poor kinsmen. Allah knows best.</p><p>Special Note</p><p>The Holy Prophet ﷺ had himself determined the qualification of kinsmen through his deed when, apart from Banu Hashim which was his own tribe, he had associated Banu al-Muttalib too with them for the reason that they had never separated themselves from Banu Hashim whether in Jahiliyyah or Islam - so much so that at the time the Quraysh of Makkah had cut off food supplies to Banu Hashim and had confined them to Shi'b Abi Talib, the Banu al-Muttalib were though not included under those boycotted, yet they joined Banu Hashim in this trial. (Mazhari)</p><p>The Day of the Battle of Badr was the Day of Distinction</p><p>In this verse, the day of Badr has been called یَوم اَلفُرقَان Yowm al-Furgan (the day of distinction between the true and the false). The reason is that Muslims scored a clear victory at Badr and the disbelievers faced a disgraceful defeat. Though, this happened as a ground reality on that day, yet it was, by extension, a day of decision also, the ultimate decision between disbelief and Islam.</p> | CommentaryMentioned in this verse are injunctions of spoils and the law of their distribution. Before we take up the subject in detail, let us under-stand some important words first.Lexically, the word: غَنِیمۃ (ghanimah) is applied to property which is acquired from the enemy. In the terminology of the Shari` ah, property which is acquired from non-Muslims through fighting and killing, triumph and control, is called: غَنِیمۃ (ghanimah, translated here as spoils). And the property which is acquired in peace and with consent, like: جِزیَہ Jizyah, خِرَاج Khiraj etc., is called: فَییء (fai' ). These two words have been used to describe injunctions of these two kinds in the Holy Qur'an. The present Surah al-Anfal takes up injunctions relating to ghanimah or spoils which is acquired from non-Muslims at the time of fighting and killing.At this point, we should first keep in mind that, according to the Islamic and Qur'anic view of things, the real ownership of the entire universe belongs to Allah Ta` ala, the One and only Being who has created whatever there is in it. The only way through which the ownership of something can be attributed to human beings is no other but that Allah Ta` ala may have Himself declared it, through His Law, to be under the ownership of someone. For instance, while mentioning quadruped animals in Surah YaSin (36:71 ), it was said: أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ﴿71﴾ (Do they see not that We created the quadrupeds with Our Own hands then they became their owners?) As obvious, the sense is that this ownership of theirs is not private and personal - it was Allah who made them the owners out of His grace.When some set of people rebels against Allah Ta` ala, that is, indulges in Kufr and Shirk, then, the first action Allah Ta'ala takes to reform them is that He sends His Messengers and Books to them. When the unfortunate ones among them are not impressed even by this act of Divine grace, Allah Ta'-al-a commands His Messengers to wage Jihad against them and kill them. The outcome of this was that the lives and properties of these rebels became مُبَاح Mubah (allowed). They no longer had the right to benefit from the assets of life and property given to them by Allah Ta` ala, instead, in a manner of saying, all that belonged to them was confiscated in the name of the Authority in command. These very confiscated properties are given the name of ghanimah, spoils or war booty - which went out of the ownership of disbelievers and deposited itself separately as being under the ownership of Allah Ta` ala alone.According to the ancient Divine Law which governed such confiscated properties, no one was allowed to benefit from them. Such properties were, rather, gathered and placed on some open spot where lightening would come from the heavens and burn these up. This was the sign that their effort by way of Jihad was accepted.One of the few unique distinctions bestowed upon the Last of the Prophets ﷺ by Allah Ta’ ala was that غَنِیمۃ ghanimah properties (spoils) were made lawful (Halal) for the Muslim community (as in a Hadith of Muslim). And such was the quality of its lawfulness that it was classed as 'the purest of properties!' The reason for it is not far to find. Is it not that wealth and property which one acquires through hard labour comes to him under his ownership after having passed through chains after chains of transfers from the ownership of many human beings? Now, while passing through these numerous chains, there exists a strong probability of unlawful, impermissible or repugnant methods being employed somewhere in the pipeline. The case of غَنِیمۃ ghanimah or spoils happens to be quite contrary. Here, the ownership of disbelievers stands severed from them and passes directly into the ownership of Allah Ta` ala, remaining there as such. Now, whoever gets it, gets it directly from what is owned by Allah Ta'-al-a and that leaves no doubt, or apprehension of unlawfulness or repugnance as could be the case in receiving from what is owned by human beings. This is like water drawn from a well, or natural grass, which reaches man directly as a blessing of Allah Ta` ala without any human intermediacy in between.To sum up, it can be said that غَنِیمۃ ghanimah or spoils which was not lawful for past communities was made lawful as a token of blessing and mercy for the Muslim Ummah. The rule of its distribution has been introduced by saying: وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ (And know that whatever spoils you receive - 41). To begin with, according to the rules of Arabic language, the word: ما (ma) already signifies generality. Then, to put further stress on this generality, added there was the expression: مِّن شَيْءٍ (min sha'i) which means whatever is collected as spoils, big or small, falls under the purview of this very law. Anyone who takes anything outside the provisions of the law of distribution, even if ordinary or small in his judgment, he will still be considered guilty of a serious crime. Therefore, the Holy Prophet ﷺ said that it is not per-missible for anyone to take even a needle and its thread which is a part of the spoils غَنِیمۃ (ghanimah property) without his entitlement to it as his legally allotted share. In addition to that, he has given a severe warning against taking anything from spoils outside the allotted share. The name given to this act of misappropriation in spoils in Hadith is Ghulul where it has been declared as brazenly unlawful, far more serious than common theft.By introducing the ground rule for distribution, all mujahid Muslims were served with a notice that Allah Ta` ala has made spoils lawful for them, but that it was lawful under a specific procedural regulation. Anyone who takes anything against it, then, that will be nothing but an ember of the fire of Jahannam.This is what makes the law of the Qur'an distinct from other laws of the world. Then, this is the real secret behind the perfect effectiveness and success of the law of Qur'an when it begins by focusing on the need to fear Allah and to be concerned about the Hereafter and follows it up with warnings of consequences. After that, as part of the next article, penal punishments were also promulgated.Otherwise, it is worth pondering how is it possible in the middle of the wild commotion of the battlefield that properties be acquired from out of the possession of non-Muslims, properties the details of which are known neither to the commander of Muslims nor to someone else. On top of that, battles are fought on grounds which form part of desolate jungles and deserts where thousands of places exist as possible hideouts far from the arm of law. To stand guard over these properties with the sole strength of law was something just not possible for anyone. Ultimately, it was the fear of Allah and Akhirah alone which ena-bled every single Muslim to desist from making even the minutest misappropriation in these properties.Now, let us have a look at this rule of distribution. It was said: فَأَنَّ لِلَّـهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ (its one fifth is for Allah and the Messenger and for kinsmen and orphans and the needy and the wayfarer - 41).First of all, worth pondering at this point is that the rule of the distribution of ghanimah or spoils being described here covers the distribution of spoils as a whole. But, the Qur'an has elected to simply mention the rule as it applies to its one-fifth. No mention has been made of the remaining four shares. What is the secret behind it and what is the law which governs the distribution of the rest of four shares? If we ponder over and deliberate in the Qur'an, an answer to these two questions comes out from within the existing word arrangement of the text. To wit, addressing Muslims engaged in Jihad, the Holy Qur'an said: مَا غَنِمْتُم (ma ghanimtum: whatever spoils you receive). There is a hint here to the effect that this property is the right of those who receive it. And after that, it was declared that one fifth from it was the share of Allah and the Messenger and others. Thus, the outcome is all too clear - the remaining four shares belonged to the mujahidin and to those who collected spoils among them. This is similar to what the Qur'an has said elsewhere in connection with the law of inheritance:وَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ الثُّلُثُAnd his parents have inherited him, then, his mother gets theone-third. (4:11)Here too, the mention of mother has been considered sufficient which tells us that the remaining two shares are the right of the father. Similarly, after mentioning: (ma ghanimtum غَنِمْتُم : whatever spoils you re-ceive), when only one fifth share was set aside for Allah, it became clear that the remaining four shares were the right of the mujahidin. Later, the corresponding word and deed of the Holy Prophet ﷺ fully clarified the rule in details that these four shares were distributed over mujahidin under a specific law.Now, let us take up the details of that one fifth share which has been clearly determined by the Holy Qur'an in this verse. The count of words used in the Qur'an to say this here is six. The six words are: (1) لِلَہ (Lillah : for Allah), (2) لِلرَّسُولِ (lirrasul : for the Messenger), (3) لِذِي الْقُرْبَ (lidhilqurba : for kinsmen), (4) الْيَتَامَىٰ (al-yatama : orphans, (5) الْمَسَاكِين (al masakin : the needy) and (6) ابْنِ السَّبِيلِ (ibn as-sabil : the wayfarer).Out of these words, the first word: لِلَہ (lillah) serves as the main heading under which this one fifth shall be disbursed. In other words, the statement made is that all these disbursements are exclusively for the sake of Allah. Then, the introduction of this word at this place carries a particular wisdom of its own which has been pointed out to in Tafsir Mazhari. It has been said there that wealth and property coming out of sadaqat (charities) had been declared unlawful for the Holy Prophet ﷺ and his family since it did not suit his station as a prophet of Allah, and also because it was a portion taken out from the wealth and properties of Muslims at large for the purpose of making these purified. The name given to such give outs in Hadith is: اَوسَاخُ النَّاس (awsakhu 'n-nas : dirt removed from people). This is not fit for the high status of a prophet.Since this verse has also given a share out of the one fifth of spoils to the Holy Prophet ﷺ and his family, therefore, it was particularly stressed that this share did not wind its way through what was owned by people, instead, it was directly from Allah Ta` ala - as mentioned a little earlier that the property of غَنِیمۃ ghanimah or spoils goes out from the ownership of disbelievers and passes directly into the sole ownership of Allah Ta` ala. Thereafter, it is distributed as a reward from Him. Therefore, to indicate that the share given to the Holy Prophet ﷺ and his kinsmen from the one fifth of spoils had nothing to do with charities given by people, instead, was grace and reward directly from Allah Ta` ala, it was said at the beginning of the verse: لِلَہ (lillah) which means that all this property belongs to Allah Ta` ala, really and specifically, and it will be disbursed according to His command alone on heads as determined.So, there remain five real categories of disbursement from this one fifth - the Messenger, the kinsmen, the orphan, the needy and the wayfarer. Then, there are different degrees of entitlement among them. One marvels at the eloquence of the Holy Qur'an as to how delicately it has described the difference in their degrees of entitlement. For instance, the intensifying particle: لَام (lam) has been affixed before the first two of these five as in: لِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَہ (for the Messenger and for the kinsmen) - and the rest of the three kinds have been conjoined together and mentioned without the particle لَام lam.The particle لَام lam is used for particularization in the Arabic language. In the word: لِلَہ ، (lillah), the particle لَام lam denotes exclusivity of ownership which means that Allah Ta` ala is the real owner of everything - and in: لِلرَّسُولِ (lirrasul), the objective is to highlight the speciality of entitlement since Allah Ta` ala bestowed the right of disbursing and distributing the one fifth of spoils on the noble Prophet ﷺ . The purport of this arrangement has been ably stated by Imam Tahawi and Tafsir Mazhari when they said: Though, five names have been mentioned at this place with reference to the heads of disbursement of one fifth of spoils but, in reality, the entire right of disposal rests with the Holy Prophet ﷺ who shall expend the one fifth of spoils over these five categories at his discretion. This is similar to what was said in the first verse of Surah al-Anfal where the injunction about the entire collection of spoils was that the Holy Prophet ﷺ had the right to expend it where he wished or give it to whom he wished, all at his discretion.Though, the verse (41): وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم (And know that whatever spoils you receive) by dividing the whole of spoils over five shares, declared that four of these were the right of the mujahidin, but the fifth share continued to be governed by the same injunction which had left its disbursement at the discretion of the Holy Prophet ﷺ . However, the only addition made there was that five heads of expenditure re-lating to this fifth share were spelt out and that it will keep revolving within these. But, according to the majority of expert scholars, it was not incumbent on him that he should make five equal shares out of this one fifth and distribute it equally over the five categories of recipients mentioned in the verse. Instead, what was necessary was no more than that he would give the one fifth of spoils within the same five categories, to all, or to some, at his discretion.The clearest proof of this statement lies within the words of the verse and the categories of recipients it mentions. It means that all these categories are not practically separate and detached from each other. In fact, they can be common to each other. For instance, a person who falls under the category of 'kinsmen,' could also be an 'orphan', or 'needy' and 'wayfarer' too. Similarly, the needy and the wayfarer could also be orphans, and kinsmen too. Someone needy could also have the status of a wayfarer. If the purpose was to have spoils distributed equally and separately over all these categories, then, these categories should have been such as would not admit one category of person in the other. Otherwise, it would become necessary that a person who is from kinsmen and who also happens to be an orphan, a needy one and a wayfarer too will have to be given four shares at the rate of one share for each status. Incidentally, this is the governing rule in the distribution of inheritance. Someone who has different kinds of relationship with a deceased person gets a separate share against each such relationship. Nevertheless, giving four shares to one person is something no one in the Muslim community goes by. This tells us that the verse does not aim to put a restriction of the Holy Prophet ﷺ that he necessarily gives to all these categories and gives equally too. Instead, the aim is that he may give out of the one fifth of spoils to any category from the five categories specified as he deems fit and appropriate. (Tafsir Mazhari)This is illustrated by an incident relating to Sayyidah Fatimah. When she requested the Holy Prophet ﷺ that she be given a servant to help her with home chores in view of her physical weakness, he refused to accept her request on the ground that, in his sight, the need of his Companions ؓ from the people of Suffah was more urgent than hers. They were extremely poor and needy and there was no way he could bypass them and give to her. (Sahib al-Bukhri and Muslim)From here, it becomes very clear that there was no separate right or entitlement for each category, otherwise, who could have been more deserving than Sayyidah Fatimah ؓ in the category of kinsfolk? In brief, all this is a description of the heads of disbursements, and not a description of entitlements.The Distribution of One Fifth (Khums) after the passing away of the Holy Prophet ﷺAccording to the majority of Imams, the share assigned to the Holy Prophet ﷺ in the one fifth of spoils was, in terms of his august station as a prophet and messenger. This was very similar to the special right given to him that he could pick and take anything from out of the total spoils for his personal use, because of which he had actually taken certain things from out of some spoils. Then, he took care of his expenses and the expenses of his family from the one fifth of spoils. After his passing away, this share ceased to exist automatically - because, there is no messenger or prophet after him.The Khums خُمُس (one fifth) of Dhawi'l-Qurba ذوی القربا (the kinsmen)At least, there is no difference of opinion about the precedence of the right of poor kinsmen in the one fifth of spoils as compared to that of other categories of receivers, that is, the orphans, the needy and the wayfarer. The reason is that poor kinsmen cannot be helped with Zakah and Sadaqat, while other categories of receivers could also be helped with Zakah and Sadaqat (as clarified in Al-Hidayah where precedence is given to poor kinsfolk over other categories). However, the question remains whether or not the need-free kinsmen would be given from it. Imam Abu Hanifah says: Whatever the Holy Prophet ﷺ himself used to give to kinsmen was based on two considerations: (1) Their need and poverty and (2) help and support given to him in establishing faith and defending Islam. The second cause came to an end with the passing away of the Prophet ﷺ . What remained was the consideration of need and poverty. As based on this aspect, every Imam and Amir of Muslims shall keep granting them precedence over others (Hidayah, a1-Jassas). Imam Shafi` i has also taken the same position. (Qurtubi)And according to some Muslim jurists (fuqaha' ), the share of kinsmen in their capacity as being related to the Holy Prophet ﷺ remains valid for ever. Included there are the poor and the need-free all alike, however, the ruling Muslim authority of the time shall give them a share at his discretion. (Mazhari)The real factor in this matter is the conduct and practice of the rightly-guided Khulafa' of Islam in terms of what they did after the passing away of the Holy Prophet ﷺ . This author of Hidayah has this to say about it:ان الخلفاء الاربعۃ الراشدین قسّموہ علی ثلثۃ اسھم(After the passing away of the Holy Prophet ﷺ the four rightly-guided Khulafa' have distributed the one fifth of spoils over three categories only (that is, orphan, needy, and wayfarer).However, it stands proved about Sayyidna ` Umar ؓ that he used to give out to poor kinsmen from the one fifth of spoils (deduced by Abu Dawud) - and it is obvious that this is not peculiar to Sayyidna ` Umar ؓ alone, other Khulafa' would have also been doing the same.As for the narrations which prove that Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ used to take out the rightful share of kinsmen right through the later period of their Caliphate and had these distributed through Sayyidna ` Ali ؓ as custodian on their behalf (as in a narration of Kitab al-Kharaj by Imam Abu Yusuf), it is not contrary to that distribution being particular to poor kinsmen. Allah knows best.Special NoteThe Holy Prophet ﷺ had himself determined the qualification of kinsmen through his deed when, apart from Banu Hashim which was his own tribe, he had associated Banu al-Muttalib too with them for the reason that they had never separated themselves from Banu Hashim whether in Jahiliyyah or Islam - so much so that at the time the Quraysh of Makkah had cut off food supplies to Banu Hashim and had confined them to Shi'b Abi Talib, the Banu al-Muttalib were though not included under those boycotted, yet they joined Banu Hashim in this trial. (Mazhari)The Day of the Battle of Badr was the Day of DistinctionIn this verse, the day of Badr has been called یَوم اَلفُرقَان Yowm al-Furgan (the day of distinction between the true and the false). The reason is that Muslims scored a clear victory at Badr and the disbelievers faced a disgraceful defeat. Though, this happened as a ground reality on that day, yet it was, by extension, a day of decision also, the ultimate decision between disbelief and Islam. | <h2 class="title">Ruling on the Spoils of War (Ghanimah and Fai )</h2><p>Allah explains the spoils of war in detail, as He has specifically allowed it for this honorable Ummah over all others. We should mention that the `Ghanimah' refers to war spoils captured from the disbelievers, using armies and instruments of war. As for `Fai', it refers to the property of the disbelievers that they forfeit in return for peace, what they leave behind when they die and have no one to inherit from them, and the Jizyah (tribute tax) and Khiraj (property tax). Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ</div><p>(And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah) indicating that the one-fifth should be reserved and paid in full to Muslim leaders whether it was little or substantial, even a yarn and needle. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ</div><p>(And whosoever deceives (his companions over the booty), he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, and they shall not be dealt with unjustly.) 3:161 </p><p>Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ</div><p>(verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger, ) was explained by Ibn `Abbas, as Ad-Dahhak reported from him, "Whenever the Messenger of Allah sent an army, he used to divide the war booty they collected into five shares, reserving one-fifth and divided it into five shares." Then he recited; </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ</div><p>(And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger,) </p><p>Ibn Abbas said, "Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ</div><p>(verily, one-fifth of it is assigned to Allah) is inclusive of the Messenger's share, just as the following Ayah is inclusive of Allah owning whatever is on the earth also, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَـوتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ</div><p>(To Allah belongs all that is in the heavens and on the earth)2:284." So He addressed the share of Allah and the share of His Messenger in the same statement. </p><p>Ibrahim An-Nakha`i, Al-Hasan bin Muhammad bin Al-Hanifiyyah, Al-Hasan Al-Basri, Ash-Sha`bi, `Ata' bin Abi Rabah, `Abdullah bin Buraydah, Qatadah, Mughirah and several others, all said that the share designated for Allah and the Messenger is one and the same. Supporting this is what Imam Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded, with a Sahih chain of narrators, that `Abdullah bin Shaqiq said that a man from Bilqin said, "I came to the Prophet when he was in Wadi Al-Qura inspecting a horse. I asked, `O Allah's Messenger! What about the Ghanimah' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«للهِ خُمُسُهَا وَأَرْبَعَةُ أَخْمَاسِهَا لِلْجَيْش»</div><p>(Allah's share is one fifth and four-fifths are for the army.) </p><p>I asked, `None of them has more right to it than anyone else' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا، وَلَا السَّهْمُ تَسْتَخْرِجُهُ مِنْ جَنْبِكَ لَيْسَ أَنْتَ أَحَقَّ بِهِ مِنْ أَخِيكَ الْمُسْلِم»</div><p>(No. Even if you remove an arrow that pierced your flank, you have no more right to it than your Muslim brother.)" </p><p>Imam Ahmad recorded that Al-Miqdam bin Ma`dikarib Al-Kindi sat with `Ubadah bin As-Samit, Abu Ad-Darda' and Al-Harith bin Mu`awiyah Al-Kindi, may Allah be pleased with them, reminding each other of the statements of the Messenger of Allah . Abu Ad-Darda' said to `Ubadah, "O `Ubadah! What about the words of the Messenger of Allah during such and such battle, about the fifth (of the war booty)" `Ubadah said, "The Messenger of Allah led them in prayer, facing a camel from the war booty. When he finished the prayer, he stood up, held pelt of a camel between his fingers and said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ هَذِهِ مِنْ غَنَائِمِكُمْ وَإِنَّهُ لَيْسَ لِي فِيهَا إِلَّا نَصِيبِي مَعَكُمْ إِلَّا الْخُمُسُ، وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ، فَأَدُّوا الْخَيْطَ وَالْمَخِيطَ، وَأَكْبَرَ مِنْ ذَلِكَ وَأَصْغَرَ، وَلَا تَغُلُّوا فَإِنَّ الْغُلُولَ نَارٌ وَعَارٌ عَلَى أَصْحَابِهِ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَجَاهِدُوا النَّاسَ فِي اللهِ الْقَرِيبَ وَالْبَعِيدَ، وَلَا تُبَالُوا فِي اللهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ، وَأَقِيمُوا حُدُودَ اللهِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ، وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِ اللهِ، فَإِنَّ الْجِهَادَ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ عَظِيمٌ، يُنْجِي بِهِ اللهُ مِنَ الْهَمِّ وَالْغَم»</div><p>(This is also a part of the war booty you earned. Verily, I have no share in it, except my own share, the fifth designated to me. Even that fifth will be given to you (indicating the Prophet's generosity). Therefore, surrender even the needle and the thread, and whatever is bigger or smaller than that (from the war spoils). Do not cheat with any of it, for stealing from the war booty before its distribution is Fire and a shame on its people in this life and the Hereafter. Perform Jihad against the people in Allah's cause, whether they are near or far, and do not fear the blame of the blamers, as long as you are in Allah's cause. Establish Allah's rules while in your area and while traveling. Perform Jihad in Allah's cause, for Jihad is a tremendous door leading to Paradise. Through it, Allah saves (one) from sadness and grief.)" </p><p>This is a tremendous Hadith, but I did not find it in any of the six collections of Hadith through this chain of narration. However, Imam Ahmad, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded a Hadith from `Amr bin Shu`ayb, from his father, from his grandfather `Abdullah bin `Amr, from the Messenger of Allah , and this narration is similar to the one above, and a version from `Amr bin `Anbasah was recorded by Abu Dawud and An-Nasa'i. The Prophet used to choose some types of the war booty for himself; a servant, a horse, or a sword, according to the reports from Muhammad bin Sirin, `Amir Ash-Sha`bi and many scholars. For instance, Imam Ahmad and At-Tirmidhi -- who graded it Hasan -- recorded from Ibn `Abbas that the Messenger of Allah chose a sword called `Dhul-Fiqar' on the day of Badr. `A'ishah narrated that Safiyyah was among the captured women, and the Prophet chose and married her (upon his own choice and before distribution of war booty), as Abu Dawud narrated in the Sunan. As for the share of the Prophet's relatives, it is paid to Bani Hashim and Bani Al-Muttalib, because the children of Al-Muttalib supported Bani Hashim in Jahiliyyah after Islam. They also went to the mountain pass of Abu Talib in support of the Messenger of Allah and to protect him (when the Quraysh boycotted Muslims for three years). Those who were Muslims (from Bani Al-Muttalib) did all this in obedience to Allah and His Messenger , while the disbelievers among them did so in support of their tribe and in obedience to Abu Talib, the Messenger's uncle. </p><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْيَتَـمَى</div><p>(the orphans), in reference to Muslim orphans, </p><div class="text_uthmani arabic">وَابْنِ السَّبِيلِ</div><p>(and the wayfarer), the traveler and those who intend to travel for a distance during which shortening the prayer is legislated, but do not have resources to spend from. We will explain this subject in Surah Bara'h 9:60, Allah willing, and our reliance and trust is in Him alone. </p><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِن كُنتُمْ ءَامَنْتُم بِاللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا</div><p>(If you have believed in Allah and in that which We sent down to Our servant) </p><p>Allah says, `Adhere to what We legislated for you, such as the ruling about one-fifth of the war spoils, if you truly believe in Allah, the Last Day and what We have revealed to Our Messenger .' In the Two Sahihs, it is recorded that `Abdullah bin `Abbas said, - while narrating the lengthy Hadith about the delegation of Bani Abdul Qays - that the Messenger of Allah said to them, s </p><div class="text_uthmani arabic">«وآمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ. آمُرُكُمْ بِالْإِيمَانِ بِاللهِ ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرُونَ مَا الْإِيمَــانُ بِاللهِ؟ شَهَــــادَةُ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، وَإِقَامُ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَأن تُؤَدُّوا الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَم»</div><p>I command you with four and forbid four from you. I command you to believe in Allah. Do you know what it means to believe in Allah Testifying that there is no deity worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, establishing the prayer, giving Zakah and honestly surrendering one-fifth of the war spoils.) </p><p>Therefore, the Messenger listed surrendering one-fifth of the war booty as part of faith. This is why Al-Bukhari wrote a chapter in his Sahih entitled, "Chapter: Paying the Khumus (one-fifth) is Part of Faith." He then narrated the above Hadith from Ibn `Abbas. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ</div><p>(on the Day of Criterion, the Day when the two forces met; and Allah is Able to do all things.) Allah is making His favors and compassion towards His creation known, when He distinguished between truth and falsehood in the battle of Badr. That day was called, `Al-Furqan', because Allah raised the word of faith above the word of falsehood, He made His religion apparent and supported His Prophet and his group. `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "Badr is YawmAl-Furqan; during it, Allah separated between truth and falsehood." Al-Hakim collected this statement. Similar statements were reported from Mujahid, Miqsam, `Ubaydullah bin `Abdullah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others. </p> | Ruling on the Spoils of War (Ghanimah and Fai )Allah explains the spoils of war in detail, as He has specifically allowed it for this honorable Ummah over all others. We should mention that the `Ghanimah' refers to war spoils captured from the disbelievers, using armies and instruments of war. As for `Fai', it refers to the property of the disbelievers that they forfeit in return for peace, what they leave behind when they die and have no one to inherit from them, and the Jizyah (tribute tax) and Khiraj (property tax). Allah said, وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ(And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah) indicating that the one-fifth should be reserved and paid in full to Muslim leaders whether it was little or substantial, even a yarn and needle. وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ(And whosoever deceives (his companions over the booty), he shall bring forth on the Day of Resurrection that which he took (illegally). Then every person shall be paid in full what he has earned, and they shall not be dealt with unjustly.) 3:161 Allah's statement, فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ(verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger, ) was explained by Ibn `Abbas, as Ad-Dahhak reported from him, "Whenever the Messenger of Allah sent an army, he used to divide the war booty they collected into five shares, reserving one-fifth and divided it into five shares." Then he recited; وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ(And know that whatever of war booty that you may gain, verily, one-fifth of it is assigned to Allah, and to the Messenger,) Ibn Abbas said, "Allah's statement, فَأَنَّ للَّهِ خُمُسَهُ(verily, one-fifth of it is assigned to Allah) is inclusive of the Messenger's share, just as the following Ayah is inclusive of Allah owning whatever is on the earth also, لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَـوتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ(To Allah belongs all that is in the heavens and on the earth)2:284." So He addressed the share of Allah and the share of His Messenger in the same statement. Ibrahim An-Nakha`i, Al-Hasan bin Muhammad bin Al-Hanifiyyah, Al-Hasan Al-Basri, Ash-Sha`bi, `Ata' bin Abi Rabah, `Abdullah bin Buraydah, Qatadah, Mughirah and several others, all said that the share designated for Allah and the Messenger is one and the same. Supporting this is what Imam Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded, with a Sahih chain of narrators, that `Abdullah bin Shaqiq said that a man from Bilqin said, "I came to the Prophet when he was in Wadi Al-Qura inspecting a horse. I asked, `O Allah's Messenger! What about the Ghanimah' He said, «للهِ خُمُسُهَا وَأَرْبَعَةُ أَخْمَاسِهَا لِلْجَيْش»(Allah's share is one fifth and four-fifths are for the army.) I asked, `None of them has more right to it than anyone else' He said, «لَا، وَلَا السَّهْمُ تَسْتَخْرِجُهُ مِنْ جَنْبِكَ لَيْسَ أَنْتَ أَحَقَّ بِهِ مِنْ أَخِيكَ الْمُسْلِم»(No. Even if you remove an arrow that pierced your flank, you have no more right to it than your Muslim brother.)" Imam Ahmad recorded that Al-Miqdam bin Ma`dikarib Al-Kindi sat with `Ubadah bin As-Samit, Abu Ad-Darda' and Al-Harith bin Mu`awiyah Al-Kindi, may Allah be pleased with them, reminding each other of the statements of the Messenger of Allah . Abu Ad-Darda' said to `Ubadah, "O `Ubadah! What about the words of the Messenger of Allah during such and such battle, about the fifth (of the war booty)" `Ubadah said, "The Messenger of Allah led them in prayer, facing a camel from the war booty. When he finished the prayer, he stood up, held pelt of a camel between his fingers and said, «إِنَّ هَذِهِ مِنْ غَنَائِمِكُمْ وَإِنَّهُ لَيْسَ لِي فِيهَا إِلَّا نَصِيبِي مَعَكُمْ إِلَّا الْخُمُسُ، وَالْخُمُسُ مَرْدُودٌ عَلَيْكُمْ، فَأَدُّوا الْخَيْطَ وَالْمَخِيطَ، وَأَكْبَرَ مِنْ ذَلِكَ وَأَصْغَرَ، وَلَا تَغُلُّوا فَإِنَّ الْغُلُولَ نَارٌ وَعَارٌ عَلَى أَصْحَابِهِ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَجَاهِدُوا النَّاسَ فِي اللهِ الْقَرِيبَ وَالْبَعِيدَ، وَلَا تُبَالُوا فِي اللهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ، وَأَقِيمُوا حُدُودَ اللهِ فِي الْحَضَرِ وَالسَّفَرِ، وَجَاهِدُوا فِي سَبِيلِ اللهِ، فَإِنَّ الْجِهَادَ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ عَظِيمٌ، يُنْجِي بِهِ اللهُ مِنَ الْهَمِّ وَالْغَم»(This is also a part of the war booty you earned. Verily, I have no share in it, except my own share, the fifth designated to me. Even that fifth will be given to you (indicating the Prophet's generosity). Therefore, surrender even the needle and the thread, and whatever is bigger or smaller than that (from the war spoils). Do not cheat with any of it, for stealing from the war booty before its distribution is Fire and a shame on its people in this life and the Hereafter. Perform Jihad against the people in Allah's cause, whether they are near or far, and do not fear the blame of the blamers, as long as you are in Allah's cause. Establish Allah's rules while in your area and while traveling. Perform Jihad in Allah's cause, for Jihad is a tremendous door leading to Paradise. Through it, Allah saves (one) from sadness and grief.)" This is a tremendous Hadith, but I did not find it in any of the six collections of Hadith through this chain of narration. However, Imam Ahmad, Abu Dawud and An-Nasa'i recorded a Hadith from `Amr bin Shu`ayb, from his father, from his grandfather `Abdullah bin `Amr, from the Messenger of Allah , and this narration is similar to the one above, and a version from `Amr bin `Anbasah was recorded by Abu Dawud and An-Nasa'i. The Prophet used to choose some types of the war booty for himself; a servant, a horse, or a sword, according to the reports from Muhammad bin Sirin, `Amir Ash-Sha`bi and many scholars. For instance, Imam Ahmad and At-Tirmidhi -- who graded it Hasan -- recorded from Ibn `Abbas that the Messenger of Allah chose a sword called `Dhul-Fiqar' on the day of Badr. `A'ishah narrated that Safiyyah was among the captured women, and the Prophet chose and married her (upon his own choice and before distribution of war booty), as Abu Dawud narrated in the Sunan. As for the share of the Prophet's relatives, it is paid to Bani Hashim and Bani Al-Muttalib, because the children of Al-Muttalib supported Bani Hashim in Jahiliyyah after Islam. They also went to the mountain pass of Abu Talib in support of the Messenger of Allah and to protect him (when the Quraysh boycotted Muslims for three years). Those who were Muslims (from Bani Al-Muttalib) did all this in obedience to Allah and His Messenger , while the disbelievers among them did so in support of their tribe and in obedience to Abu Talib, the Messenger's uncle. Allah said next, وَالْيَتَـمَى(the orphans), in reference to Muslim orphans, وَابْنِ السَّبِيلِ(and the wayfarer), the traveler and those who intend to travel for a distance during which shortening the prayer is legislated, but do not have resources to spend from. We will explain this subject in Surah Bara'h 9:60, Allah willing, and our reliance and trust is in Him alone. Allah said, إِن كُنتُمْ ءَامَنْتُم بِاللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا(If you have believed in Allah and in that which We sent down to Our servant) Allah says, `Adhere to what We legislated for you, such as the ruling about one-fifth of the war spoils, if you truly believe in Allah, the Last Day and what We have revealed to Our Messenger .' In the Two Sahihs, it is recorded that `Abdullah bin `Abbas said, - while narrating the lengthy Hadith about the delegation of Bani Abdul Qays - that the Messenger of Allah said to them, s «وآمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ. آمُرُكُمْ بِالْإِيمَانِ بِاللهِ ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرُونَ مَا الْإِيمَــانُ بِاللهِ؟ شَهَــــادَةُ أَن لَّا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللهِ، وَإِقَامُ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَأن تُؤَدُّوا الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَم»I command you with four and forbid four from you. I command you to believe in Allah. Do you know what it means to believe in Allah Testifying that there is no deity worthy of worship except Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, establishing the prayer, giving Zakah and honestly surrendering one-fifth of the war spoils.) Therefore, the Messenger listed surrendering one-fifth of the war booty as part of faith. This is why Al-Bukhari wrote a chapter in his Sahih entitled, "Chapter: Paying the Khumus (one-fifth) is Part of Faith." He then narrated the above Hadith from Ibn `Abbas. Allah said next, يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ(on the Day of Criterion, the Day when the two forces met; and Allah is Able to do all things.) Allah is making His favors and compassion towards His creation known, when He distinguished between truth and falsehood in the battle of Badr. That day was called, `Al-Furqan', because Allah raised the word of faith above the word of falsehood, He made His religion apparent and supported His Prophet and his group. `Ali bin Abi Talhah and Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said, "Badr is YawmAl-Furqan; during it, Allah separated between truth and falsehood." Al-Hakim collected this statement. Similar statements were reported from Mujahid, Miqsam, `Ubaydullah bin `Abdullah, Ad-Dahhak, Qatadah, Muqatil bin Hayyan and several others. |