en-ahmedali
stringlengths 6
1.23k
| en-ahmedraza
stringlengths 13
1.37k
| en-arberry
stringlengths 5
1.22k
| en-asad
stringlengths 6
1.57k
| en-daryabadi
stringlengths 7
1.28k
| en-hilali
stringlengths 7
1.37k
| en-itani
stringlengths 7
1.21k
| en-maududi
stringlengths 7
1.59k
| en-mubarakpuri
stringlengths 6
1.38k
| en-pickthall
stringlengths 7
1.41k
| en-qarai
stringlengths 6
1.28k
| en-qaribullah
stringlengths 5
1.17k
| en-sahih
stringlengths 7
1.33k
| en-sarwar
stringlengths 6
1.11k
| en-shakir
stringlengths 6
1.51k
| en-transliterati
stringlengths 13
1.56k
| en-wahiduddi
stringlengths 5
1.3k
| en-yusufali
stringlengths 6
1.73k
| ayah
int64 0
285
| sorah
stringlengths 1
3
| sentence
stringlengths 6
1.17k
| en-tafsir-mokhtasar-html
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-mokhtasar-text
stringlengths 18
2.09k
| en-tafsir-maarif-html
stringlengths 0
61.3k
| en-tafsir-maarif-text
stringlengths 0
60.6k
| en-tafsir-ibn-kathir-html
stringlengths 0
77.1k
| en-tafsir-ibn-kathir-text
stringlengths 0
66k
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
The hypocrites (are the same) whether men or women, the one of them being of the other. They encourage what is bad and dissuade from the good, and tighten their purses (when it comes to spending in the way of God). Of God they are oblivious; so He is oblivious of them. The hypocrites are indeed transgressors. | The hypocrite men and women are all the same; enjoining wrong and forbidding right, and being tight-fisted*; they have forgotten Allah, so Allah has forsaken them; indeed the hypocrites – it is they who are really disobedient. (* Not spending in Allah's cause) | The hypocrites, the men and the women, are as one another; they bid to dishonour, and forbid honour; they keep their hands shut; they have forgotten God, and He has forgotten them. The hypocrites -- they are the ungodly. | The hypocrites, both men and women. are all of a kind: they enjoin the doing of what is wrong and forbid the doing of what is right and withhold their hands [from doing good]. They are oblivious of God, and so He is oblivious of them. Verily, the hypocrites-it is they, they who are truly iniquitously | The hypocritical men and the hypocritical women are all of a piece; they command that which is disreputable and restrain from that which is reputable, and they tighten their hands. They neglected Allah, so He had neglected them. Verily the hypocrites! they are the ungodly ones. | The hypocrites, men and women, are from one another, they enjoin (on the people) Al-Munkar (i.e. disbelief and polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and forbid (people) from Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and they close their hands [from giving (spending in Allah's Cause) alms, etc.]. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). | The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They advocate evil, and prohibit righteousness, and withhold their hands. They forgot God, so He forgot them. The hypocrites are the sinners. | The hypocrites, be they men or women, are all alike. They enjoin what is evil, and forbid what is good, and withhold their hands from doing good. They forgot Allah, so Allah also forgot them. Surely the hypocrites are wicked. | The hypocrites, men and women, are one from another; they enjoin evil, and forbid the good, and they close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. Verily, the hypocrites are the rebellious. | The hypocrites, both men and women, proceed one from another. They enjoin the wrong, and they forbid the right, and they withhold their hands (from spending for the cause of Allah). They forget Allah, so He hath forgotten them. Lo! the hypocrites, they are the transgressors. | The hypocrites, men and women, are all alike: they bid what is wrong and forbid what is right; and are tight-fisted. They have forgotten Allah, so He has forgotten them. The hypocrites are indeed the transgressors. | Be they men or women, the hypocrites are all alike. They order what is evil, forbid what is just, and tighten their purse strings. They forsook Allah, so Allah forsook them. Surely, the hypocrites are evildoers. | The hypocrite men and hypocrite women are of one another. They enjoin what is wrong and forbid what is right and close their hands. They have forgotten Allah, so He has forgotten them [accordingly]. Indeed, the hypocrites - it is they who are the defiantly disobedient. | Be they male or female hypocrites, they are the same. They make others commit sins, prevent them from doing good deeds, and restrain their hands (from spending for the cause of God). They have forgotten all about God who also has ignored them. The hypocrites indeed are evil-doers. | The hypocritical men and the hypocritical women are all alike; they enjoin evil and forbid good and withhold their hands; they have forsaken Allah, so He has forsaken them; surely the hypocrites are the transgressors. | Almun<u>a</u>fiqoona wa<b>a</b>lmun<u>a</u>fiq<u>a</u>tu baAA<u>d</u>uhum min baAA<u>d</u>in yamuroona bi<b>a</b>lmunkari wayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbi<u>d</u>oona aydiyahum nasoo All<u>a</u>ha fanasiyahum inna almun<u>a</u>fiqeena humu alf<u>a</u>siqoon<b>a</b> | The hypocrites, both men and women, are all alike. They enjoin what is evil, forbid what is right and they are niggardly when it comes to spending for the cause of God. They have forgotten God, so He has forgotten them. The hypocrites are the disobedient ones. | The Hypocrites, men and women, (have an understanding) with each other: They enjoin evil, and forbid what is just, and are close with their hands. They have forgotten Allah; so He hath forgotten them. Verily the Hypocrites are rebellious and perverse. | 66 | 9 | ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ | The hypocrites, men and women, are all the same with respect to their states of hypocrisy. They are not like the believers, because they call to evil and prohibit good. They are also miserly with their wealth and do not spend it in Allah’s path. They turned away from Allah and were unmindful of Him, and they only remember Allah a little. Allah therefore left them out of His mercy. The hypocrites are the ones who deviate from following Allah and the path of truth by going towards sin and the path of misguidance. | The hypocrites, men and women, are all the same with respect to their states of hypocrisy. They are not like the believers, because they call to evil and prohibit good. They are also miserly with their wealth and do not spend it in Allah’s path. They turned away from Allah and were unmindful of Him, and they only remember Allah a little. Allah therefore left them out of His mercy. The hypocrites are the ones who deviate from following Allah and the path of truth by going towards sin and the path of misguidance. | <p>Commentary</p><p>The first verse begins with a profile of the hypocrites. One of the expressions used there: يَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ (and they withhold their hands) has been explained in Tafsir al-Qurtubi as abandonment of Jihad and non-compliance of obligatory rights and duties. Then, the sentence that follows: نَسُوا اللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ literally means ` they forgot Allah, so He forgot them.' But, Allah Ta` ala is free of forgetfulness. So, the sense at this place is: ` those people had abandoned the commandments of Allah, as if they had forgotten it, therefore, Allah too abandoned their prospects of better life in the Hereafter, to the extent that there remained just no trace of any good, or reward, in their name.'</p> | CommentaryThe first verse begins with a profile of the hypocrites. One of the expressions used there: يَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ (and they withhold their hands) has been explained in Tafsir al-Qurtubi as abandonment of Jihad and non-compliance of obligatory rights and duties. Then, the sentence that follows: نَسُوا اللَّـهَ فَنَسِيَهُمْ literally means ` they forgot Allah, so He forgot them.' But, Allah Ta` ala is free of forgetfulness. So, the sense at this place is: ` those people had abandoned the commandments of Allah, as if they had forgotten it, therefore, Allah too abandoned their prospects of better life in the Hereafter, to the extent that there remained just no trace of any good, or reward, in their name.' | <h2 class="title">Other Characteristics of Hypocrites</h2><p>Allah admonishes the hypocrites who, unlike the believers, who enjoin righteousness and forbid evil, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ</div><p>(they enjoin evil, and forbid the good, and they close their hands), from spending in Allah's cause, </p><div class="text_uthmani arabic">نَسُواْ اللَّهَ</div><p>(They have forgotten Allah), they have forgotten the remembrance of Allah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَنَسِيَهُمْ</div><p>(so He has forgotten them.), by treating them as if He has forgotten them. Allah also, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا</div><p>(And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours) 45:34. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ هُمُ الْفَـسِقُونَ</div><p>(Verily, the hypocrites are the rebellious) the rebellious from the way of truth who embrace the wicked way, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَدَ الله الْمُنَـفِقِينَ وَالْمُنَـفِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ</div><p>(Allah has promised the hypocrites -- men and women -- and the disbelievers, the fire of Hell), on account of their evildoing mentioned here, </p><div class="text_uthmani arabic">خَـلِدِينَ فِيهَآ</div><p>(therein shall they abide.), for eternity, they and the disbelievers, </p><div class="text_uthmani arabic">هِىَ حَسْبُهُمْ</div><p>(It will suffice them.), as a torment, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ</div><p>(Allah has cursed them), He expelled and banished them from His mercy, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ</div><p>(and for them is the lasting torment.) </p> | Other Characteristics of HypocritesAllah admonishes the hypocrites who, unlike the believers, who enjoin righteousness and forbid evil, يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ(they enjoin evil, and forbid the good, and they close their hands), from spending in Allah's cause, نَسُواْ اللَّهَ(They have forgotten Allah), they have forgotten the remembrance of Allah, فَنَسِيَهُمْ(so He has forgotten them.), by treating them as if He has forgotten them. Allah also, وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـذَا(And it will be said: "This Day We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours) 45:34. Allah said, إِنَّ الْمُنَـفِقِينَ هُمُ الْفَـسِقُونَ(Verily, the hypocrites are the rebellious) the rebellious from the way of truth who embrace the wicked way, وَعَدَ الله الْمُنَـفِقِينَ وَالْمُنَـفِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ(Allah has promised the hypocrites -- men and women -- and the disbelievers, the fire of Hell), on account of their evildoing mentioned here, خَـلِدِينَ فِيهَآ(therein shall they abide.), for eternity, they and the disbelievers, هِىَ حَسْبُهُمْ(It will suffice them.), as a torment, وَلَعَنَهُمُ اللَّهُ(Allah has cursed them), He expelled and banished them from His mercy, وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ(and for them is the lasting torment.) |
God has reserved for hypocrites, whether men or women, and for unbelievers, the fire of Hell, where they will abide for ever. This is sufficient for them: They have God's condemnation and lasting torment, | Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers, the fire of hell in which they will remain forever; that is sufficient for them; and Allah’s curse is upon them; and for them is a never ending punishment. | God has promised the hypocrites, men and women, and the unbelievers, the fire of Gehenna, therein to dwell foreover. That is enough for them; God has cursed them; and there awaits them Like a lasting chastisement. | God- has promised the hypocrites, both men and women-as well as the [outright] deniers of the truth-the fire of hell, therein to abide: this shall be their allotted portion. For, God has rejected them, and long-lasting suffering awaits them. | Allah hath promised the hypocritical men and hypocritical women and unto the open infidels Hell-Fire, wherein they shall be abiders: sufficient is that unto them. And Allah shall accurse them, and theirs shall be a torment lasting. | Allah has promised the hypocrites; men and women, and the disbelievers, the Fire of Hell, therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment. | God has promised the hypocrite men and hypocrite women, and the disbelievers, the Fire of Hell, abiding therein forever. It is their due. And God has cursed them. They will have a lasting punishment. | Allah has promised Hell-Fire to the hypocrites, both men and women, and to the unbelievers. They shall abide in it: a sufficient recompense for them. Allah has cursed them, and theirs is a lasting torment. | Allah has promised the hypocrites -- men and women -- and the disbelievers, the fire of Hell; therein shall they abide. It will suffice them. Allah has cursed them and for them is the lasting torment. | Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah curseth them, and theirs is lasting torment. | Allah has promised the hypocrites, men and women, and the faithless, the Fire of hell, to remain in it [forever]. That suffices them. Allah has cursed them, and there is a lasting punishment for them. | Allah has promised the hypocrites, both men and women, and the unbelievers the Fire of Gehenna. They shall live in it for ever. It is sufficient for them. Allah has cursed them and for them is a lasting punishment. | Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. | For the hypocrites and the unbelievers, God has prepared hell wherein they will live forever. Hell is their proper punishment. God has condemned them and they will suffer a permanent torment | Allah has promised the hypocritical men and the hypocritical women and the unbelievers the fire of hell to abide therein; it is enough for them; and Allah has cursed them and they shall have lasting punishment. | WaAAada All<u>a</u>hu almun<u>a</u>fiqeena wa<b>a</b>lmun<u>a</u>fiq<u>a</u>ti wa<b>a</b>lkuff<u>a</u>ra n<u>a</u>ra jahannama kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> hiya <u>h</u>asbuhum walaAAanahumu All<u>a</u>hu walahum AAa<u>tha</u>bun muqeem<b>un</b> | God has promised the hypocrites, both men and women, and those who deny the truth, the Fire of Hell. They shall abide in it forever. That is a sufficient recompense for them. God has rejected them. They shall have everlasting punishment. | Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,- | 67 | 9 | وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَا هِىَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ | Allah has promised the hypocrites and the disbelievers who do not repent that He will make them enter the fire of Hell to live there eternally – it is a sufficient punishment for them. Allah has distanced them from His mercy and for them is an everlasting punishment. | Allah has promised the hypocrites and the disbelievers who do not repent that He will make them enter the fire of Hell to live there eternally – it is a sufficient punishment for them. Allah has distanced them from His mercy and for them is an everlasting punishment. | ||||
Like those before you who were greater in strength, had more wealth and children than you, who enjoyed their lot in this world, as you have enjoyed your share like them. You indulge in idle talk, as they had indulged in vain discourse. Yet nothing of what they did remains in this world or will in the next, and they are the losers. | Like those who were before you – they were mightier than you in strength, and had more wealth and children than you; so they spent their portion – you spent your portion just as those before you spent their portion and you fell into shame (sin) like they had fallen into shame; their deeds have been wasted in the world and in the Hereafter; it is they who are the losers. | those before you, who were stronger than you in might, and more abundant in wealth and children; they took enjoyment in their share; so do you take enjoyment in your share, as those before you took enjoyment in their share. You have plunged as they plunged. Those -- their works have failed in this world and in the world to come; those -- they are the losers. | [Say unto them: "You are] like those [hypocrites] who lived before your time. Greater than you were they in power, and richer in wealth and in children; and they enjoyed their share [of happiness]. And you have been enjoying your share -just as those who preceded you enjoyed their share; and you have been indulging in scurrilous talk -just as they indulged in it. It is they whose works have come to nought in this world and in the life to come - and it is they, they who are the cost!" | Like ye are unto those before you: mightier were they than you in prowess and more abundant in riches and children. They enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile even as those before you enjoyed their portion awhile, and ye plunged about even as they plunged about. Those! their works have come to naught in the world and the Hereafter, and those! they are the losers. | Like those before you, they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. They had enjoyed their portion awhile, so enjoy your portion awhile as those before you enjoyed their portion awhile; and you indulged in play and pastime (and in telling lies against Allah and His Messenger Muhammad SAW) as they indulged in play and pastime. Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers. | Like those before you. They were more powerful than you, and had more wealth and children. They enjoyed their share, and you enjoyed your share, as those before you enjoyed their share. And you indulged, as they indulged. It is they whose works will fail in this world and in the Hereafter. It is they who are the losers. | Your ways are like the ways of those who have gone before you. They were mightier than you in power, and more abundant in riches and children. They enjoyed their lot for a while as you have enjoyed your lot, and you also engaged in idle talk as they did. Their works have come to naught in this world, and in the Hereafter they are surely the losers. | Like those before you: they were mightier than you in power, and more abundant in wealth and children. They had enjoyed their portion (a while), so enjoy your portion (a while) as those before you enjoyed their portion (a while); and you indulged in play and pastime as they indulged in play and pastime. Such are they whose deeds are in vain in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers. | Even as those before you who were mightier than you in strength, and more affluent than you in wealth and children. They enjoyed their lot awhile, so ye enjoy your lot awhile even as those before you did enjoy their lot awhile. And ye prate even as they prated. Such are they whose works have perished in the world and the Hereafter. Such are they who are the losers. | [Hypocrites! Your case is] similar to those who were before you, who were more powerful than you and more abounding in wealth and children: they enjoyed their share [of worldly existence]; you too enjoy your share, just like those who were before you enjoyed their share, and you have gossiped [impiously] as they gossiped. They are the ones whose works have failed in this world and the Hereafter; and it is they who are the losers. | You are like those before you. They were stronger than you in might, and had greater riches and more children. They took enjoyment in their share, so do you take enjoyment in your share as those before you took enjoyment in their share. You have plunged as they plunged. Those, their works are annulled, failed in this world and in the Everlasting Life, those, they are the losers. | [You disbelievers are] like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children. They enjoyed their portion [of worldly enjoyment], and you have enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion, and you have engaged [in vanities] like that in which they engaged. [It is] those whose deeds have become worthless in this world and in the Hereafter, and it is they who are the losers. | like that of those who lived before you, whose power, wealth, and children were much greater than yours. They enjoyed their share of the worldly gains and you, also, like them, have enjoyed yours. You have been sneaking among the people to cause trouble, just as they had been doing before you. Such people's deeds are devoid of all virtue both in this life and in the life hereafter. They indeed are lost. | Like those before you; they were stronger than you in power and more abundant in wealth and children, so they enjoyed their portion; thus have you enjoyed your portion as those before you enjoyed their portion; and you entered into vain discourses like the vain discourses in which entered those before you. These are they whose works are null in this world and the hereafter, and these are they who are the losers. | Ka<b>a</b>lla<u>th</u>eena min qablikum k<u>a</u>noo ashadda minkum quwwatan waakthara amw<u>a</u>lan waawl<u>a</u>dan fa<b>i</b>stamtaAAoo bikhal<u>a</u>qihim fa<b>i</b>stamtaAAtum bikhal<u>a</u>qikum kam<u>a</u> istamtaAAa alla<u>th</u>eena min qablikum bikhal<u>a</u>qihim wakhu<u>d</u>tum ka<b>a</b>lla<u>th</u>ee kh<u>ad</u>oo ol<u>a</u>ika <u>h</u>abi<u>t</u>at aAAm<u>a</u>luhum fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wa<b>a</b>l<u>a</u>khirati waol<u>a</u>ika humu alkh<u>a</u>siroon<b>a</b> | Like those before you who were stronger than you, possessed more wealth and children; they enjoyed their share in this life as you have enjoyed yours; like them, you have indulged in idle talk. It is they whose works shall come to nothing in this world and in the life to come -- and it is they who shall be the losers. | As in the case of those before you: they were mightier than you in power, and more flourishing in wealth and children. They had their enjoyment of their portion: and ye have of yours, as did those before you; and ye indulge in idle talk as they did. They!- their work are fruitless in this world and in the Hereafter, and they will lose (all spiritual good). | 68 | 9 | كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَٰدًا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ أُو۟لَٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ | O hypocrites, in your disbelief and mockery you are like the communities of disbelievers before you. They were greater than you in strength, and had more wealth and children, and they enjoyed their allotted share of the luxuries and pleasures of this world. You, O hypocrites, also enjoyed your allotted share of the world, just as the communities of the past did. You indulged in denying the truth and insulting the messenger just as they did. Those who have these shameful qualities will have their actions reduced to nothing by Allah due to their disbelief. They are the losers, whose own souls have brought them to the point of destruction. | O hypocrites, in your disbelief and mockery you are like the communities of disbelievers before you. They were greater than you in strength, and had more wealth and children, and they enjoyed their allotted share of the luxuries and pleasures of this world. You, O hypocrites, also enjoyed your allotted share of the world, just as the communities of the past did. You indulged in denying the truth and insulting the messenger just as they did. Those who have these shameful qualities will have their actions reduced to nothing by Allah due to their disbelief. They are the losers, whose own souls have brought them to the point of destruction. | <p>Let us now consider the statement: كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ (You are) like those before you' in verse 69. According to one exegetical explanation, this is addressed to hypocrites while according to the other explanation, the address is to Muslims. The addition of ` you are' in parenthesis points out in this direction. Thus, it means that ` you too are like people before you. They went for worldly enjoyments and forgot all about the life to come. The result was that they sank into all sorts of sins. So shall you be.</p><p>Explaining this verse, Sayyidna Abu Hurairah ؓ عنہ narrates a Hadith in which the Holy Prophet ﷺ . 1n al has been reported to have said that ` you too will take to the ways taken by communities before you. You will imitate them in toto as dittos and clones to the limit that should you see one of them entering into the hole of a lizard (iguana), you will follow him there too.' After having narrated this far, Sayyidna Abu Hurairah ؓ said that should anyone wish to as-certain the thematic authenticity of this Hadith, let him read this verse of the Qur'an: كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ `(You are) like those before you - 69.'</p><p>On hearing this, Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: مَا اَشبَہَ اللَّیلَۃ بِالبَارِحَۃِ that is, ` how similar is this night (in our time) to the last night (way back) - they are the people of Bani Isra'il and we have been likened to them.' (Qurtubi)</p><p>The aim of the Hadith is fairly evident. It warns that Muslims too will start following the ways of the Jews and Christians by latter times. This statement appears only after a punishment has been announced for the hypocrites. It serves as an indicator that good Muslims would not do that. Only those among them, who are weak in 'Iman may do so because they are still infected with the germs of hypocrisy. All good men and women of the Muslim community have been instructed in this verse that they should themselves abstain from such ways as well as help others do the same.</p> | Let us now consider the statement: كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ (You are) like those before you' in verse 69. According to one exegetical explanation, this is addressed to hypocrites while according to the other explanation, the address is to Muslims. The addition of ` you are' in parenthesis points out in this direction. Thus, it means that ` you too are like people before you. They went for worldly enjoyments and forgot all about the life to come. The result was that they sank into all sorts of sins. So shall you be.Explaining this verse, Sayyidna Abu Hurairah ؓ عنہ narrates a Hadith in which the Holy Prophet ﷺ . 1n al has been reported to have said that ` you too will take to the ways taken by communities before you. You will imitate them in toto as dittos and clones to the limit that should you see one of them entering into the hole of a lizard (iguana), you will follow him there too.' After having narrated this far, Sayyidna Abu Hurairah ؓ said that should anyone wish to as-certain the thematic authenticity of this Hadith, let him read this verse of the Qur'an: كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ `(You are) like those before you - 69.'On hearing this, Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said: مَا اَشبَہَ اللَّیلَۃ بِالبَارِحَۃِ that is, ` how similar is this night (in our time) to the last night (way back) - they are the people of Bani Isra'il and we have been likened to them.' (Qurtubi)The aim of the Hadith is fairly evident. It warns that Muslims too will start following the ways of the Jews and Christians by latter times. This statement appears only after a punishment has been announced for the hypocrites. It serves as an indicator that good Muslims would not do that. Only those among them, who are weak in 'Iman may do so because they are still infected with the germs of hypocrisy. All good men and women of the Muslim community have been instructed in this verse that they should themselves abstain from such ways as well as help others do the same. | <div class="text_uthmani arabic">بِخَلَـقِهِمْ</div><p>(their portion), means, they mocked their religion, according to Al-Hasan Al-Basri. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ</div><p>(and you indulged in play and pastime as they indulged in play and pastime), indulged in lies and falsehood, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ</div><p>(Such are they whose deeds are in vain), their deeds are annulled; they will not acquire any rewards for them because they are invalid, </p><div class="text_uthmani arabic">فِي الدنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ</div><p>(in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers.) because they will not acquire any rewards for their actions. Ibn `Abbas commented, "How similar is this night to the last night, </p><div class="text_uthmani arabic">كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ</div><p>(Like those before you...) These are the Children of Israel, with whom we were compared. The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَتَّبِعُنَّهُمْ حَتَّى لَوْ دَخَلَ الرَّجُلُ مِنْهُمْ جُحْرَ ضَبَ لَدَخَلْتُمُوه»</div><p>(By He in Whose Hand is my life! You will imitate them, and even if a man of them entered the den of a lizard, you will enter it likewise!)" Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَتَّبِعُنَّ سَنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ شِبْرًا بِشِبْرٍ وَذِرَاعًا بِذِرَاعٍ، وَبَاعًا بِبَاعٍ حَتَّى لَوْ دَخَلُوا جُحْرَ ضَبَ لَدَخَلْتُمُوه»</div><p>قالوا: ومن هم يا رسول الله، أهل الكتاب؟ قال: </p><div class="text_uthmani arabic">«فَمَنْ؟»</div><p>(By He in Whose Hand is my soul! You will follow the traditions of those who were before you a hand span for a hand-span and forearm's length for forearm's length, and an arm's length for an arm's length. And even if they enter the den of a lizard, you will also enter it.) They asked, "Who, O Allah's Messenger, the People of the Book" He said, (Who else)" This Hadith is similar to another Hadith collected in the Sahih. </p> | بِخَلَـقِهِمْ(their portion), means, they mocked their religion, according to Al-Hasan Al-Basri. Allah's statement, وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ(and you indulged in play and pastime as they indulged in play and pastime), indulged in lies and falsehood, أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ(Such are they whose deeds are in vain), their deeds are annulled; they will not acquire any rewards for them because they are invalid, فِي الدنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ(in this world and in the Hereafter. Such are they who are the losers.) because they will not acquire any rewards for their actions. Ibn `Abbas commented, "How similar is this night to the last night, كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ(Like those before you...) These are the Children of Israel, with whom we were compared. The Prophet said, «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَتَّبِعُنَّهُمْ حَتَّى لَوْ دَخَلَ الرَّجُلُ مِنْهُمْ جُحْرَ ضَبَ لَدَخَلْتُمُوه»(By He in Whose Hand is my life! You will imitate them, and even if a man of them entered the den of a lizard, you will enter it likewise!)" Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتَتَّبِعُنَّ سَنَنَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ شِبْرًا بِشِبْرٍ وَذِرَاعًا بِذِرَاعٍ، وَبَاعًا بِبَاعٍ حَتَّى لَوْ دَخَلُوا جُحْرَ ضَبَ لَدَخَلْتُمُوه»قالوا: ومن هم يا رسول الله، أهل الكتاب؟ قال: «فَمَنْ؟»(By He in Whose Hand is my soul! You will follow the traditions of those who were before you a hand span for a hand-span and forearm's length for forearm's length, and an arm's length for an arm's length. And even if they enter the den of a lizard, you will also enter it.) They asked, "Who, O Allah's Messenger, the People of the Book" He said, (Who else)" This Hadith is similar to another Hadith collected in the Sahih. |
Has not the account of those before them come to them, -- of the people of Noah and 'Ad and Thamud, of Abraham and Midian, and all the habitations that were destroyed? Their apostles had come to them with clear proofs; and God did not surely wrong them, they wronged themselves. | Did not the news of those before them reach them – the people of Nooh, and the A’ad, and the Thamud – the people of Ibrahim, the people of Madyan and the dwellings that were overturned? Their Noble Messengers had brought clear proofs to them; so it did not befit Allah’s Majesty to oppress them, but in fact they wronged themselves. | Has there not come to you the tidings of those who were before you -- the people of Noah, Ad, Thamood, the people of Abraham, the men of Midian and the subverted cities? Their Messengers came to them with the clear signs God would not wrong them, but themselves they wronged. | Have, then, the stories of those who preceded them never come within the ken of these [hypocrites and deniers of the truth]?-[the stories] of Noah's people, and of [the tribes of] `Ad and Thamud, and of Abraham's people, and of the folk of Madyan, and of the cities that were overthrown? To [all of] them their apostles had come with all evidence of the truth. [but they rejected them:] and so it was not God who wronged them [by His punishment], but it was they who wronged themselves. | Have not come to them the tidings of those before them: the people of Nuh and 'Ad and Thamud and the people of Ibrahim and the dwellers of Madyan and of the overturned cities! There came unto them their apostles with evidences. Wherefore Allah was not one to wrong them, but themselves they were wont to wrong. | Has not the story reached them of those before them? - The people of Nuh (Noah), 'Ad, and Thamud, the people of Ibrahim (Abraham), the dwellers of Madyan (Midian) and the cities overthrown [i.e. the people to whom Lout (Lot) preached], to them came their Messengers with clear proofs. So it was not Allah Who wronged them, but they used to wrong themselves. | Have they not heard the stories of those before them? The people of Noah, and Aad, and Thamood; and the people of Abraham, and the inhabitants of Median, and the Overturned Cities? Their messengers came to them with the clear proofs. God never wronged them, but they used to wrong their own selves. | Have they not heard the accounts of those who came before them - of the people of Noah and 'Ad and Thamud, and the people of Abraham and the dwellers of Madyan (Midian), and the cities that were overturned? Their Messengers came to them with Clear Signs. Then, it was not Allah Who caused them any wrong; they rather wronged themselves. | Has not the story reached them of those before them -- The people of Nuh,`Ad, Thamud, the people of Ibrahim, the dwellers of Madyan and the overturned cities; to them came their Messengers with clear proofs. So it was not Allah Who wronged them, but they used to wrong themselves. | Hath not the fame of those before them reached them - the folk of Noah, A'ad, Thamud, the folk of Abraham, the dwellers of Midian and the disasters (which befell them)? Their messengers (from Allah) came unto them with proofs (of Allah's Sovereignty). So Allah surely wronged them not, but they did wrong themselves. | Has there not come to them the account of those who were before them—the people of Noah, ‘Ad, and Tham£d, and the people of Abraham, the inhabitants of Midian, and the towns that were overturned? Their apostles brought them manifest proofs. So it was not Allah who wronged them, but it was they who used to wrong themselves. | Have they not heard the news of those who have gone before them? The news of the nations of Noah, Aad and Thamood, of Abraham's nation, and the people of Midian and the ruined cities? Their Messengers showed them clear signs. Allah did not harm them, but they harmed themselves. | Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned? Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. | Have they not heard the stories of the people of Noah, the tribe of Ad, Thamud, the people of Abraham, the dwellers of the city of Midian, and those of the Subverted Cities? God's Messengers came to each of them with miracles. God did not do any injustice to them, but they wronged themselves. | Has not the news of those before them come to them; of the people of Nuh and Ad and Samood, and the people of Ibrahim and the dwellers of Madyan and the overthrown cities; their apostles came to them with clear arguments; so it was not Allah Who should do them injustice, but they were unjust to themselves. | Alam yatihim nabao alla<u>th</u>eena min qablihim qawmi noo<u>h</u>in waAA<u>a</u>din wathamooda waqawmi ibr<u>a</u>heema waa<u>s</u><u>ha</u>bi madyana wa<b>a</b>lmutafik<u>a</u>ti atathum rusuluhum bi<b>a</b>lbayyin<u>a</u>ti fam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu liya<i><u>th</u></i>limahum wal<u>a</u>kin k<u>a</u>noo anfusahum ya<i><u>th</u></i>limoon<b>a</b> | Have they never heard the stories about their predecessors, the peoples of Noah, 'Ad, Thamud, Abraham, Midian, and of the ruined cities? Their messengers brought them clear evidence of the truth. It was not God who wronged them; they wronged themselves. | Hath not the story reached them of those before them?- the People of Noah, and 'Ad, and Thamud; the People of Abraham, the men of Midian, and the cities overthrown. To them came their messengers with clear signs. It is not Allah Who wrongs them, but they wrong their own souls. | 69 | 9 | أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٰهِيمَ وَأَصْحَٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ | Have the hypocrites not heard of what previous disbelieving communities did and what their end was? The news of the people of Noah, Hūd, Ṣāliḥ, Abraham, the inhabitants of Madyan and the towns of the nation of Lot? Their messengers came to them with clear proof and evidence. Allah was not unjust in punishing them, as their messengers had warned them, but they were unjust to themselves because of their disbelief in Allah and rejection of His messengers. | Have the hypocrites not heard of what previous disbelieving communities did and what their end was? The news of the people of Noah, Hūd, Ṣāliḥ, Abraham, the inhabitants of Madyan and the towns of the nation of Lot? Their messengers came to them with clear proof and evidence. Allah was not unjust in punishing them, as their messengers had warned them, but they were unjust to themselves because of their disbelief in Allah and rejection of His messengers. | <h2 class="title">Advising the Hypocrites to learn a Lesson from Those before Them</h2><p>Allah advises the hypocrites who reject the Messengers, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ</div><p>(Has not the story reached them of those before them) have you (hypocrites) not learned the end of the nations before you who rejected the Messengers, </p><div class="text_uthmani arabic">قَوْمُ نُوحٍ</div><p>(The people of Nuh), and the flood that drowned the entire population of the earth, except those who believed in Allah's servant and Messenger Nuh, peace be upon him, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَادٌ</div><p>(and `Ad), who perished with the barren wind when they rejected Hud, peace be upon him, </p><div class="text_uthmani arabic">وَثَمُودُ</div><p>(and Thamud), who were overtaken by the Sayhah (awful cry) when they denied Salih, peace be upon him, and killed the camel, </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَوْمِ إِبْرَهِيمَ</div><p>(and the people of Ibrahim), over whom He gave Ibrahim victory and the aid of clear miracles. Allah destroyed their king Nimrod, son of Canaan, son of Koch from Canaan, may Allah curse him, </p><div class="text_uthmani arabic">وِأَصْحَـبِ مَدْيَنَ</div><p>(and the dwellers of Madyan), the people of Shu`ayb, peace be upon him, who were destroyed by the earthquake and the torment of the day of the Shade, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمُؤْتَفِكَـتِ</div><p>(and the overturned cities), the people of Lut who used to live in Madyan. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى </div><p>(And He destroyed the overturned cities) 53:53, meaning the people of the overturned cities in reference to Sadum Sodom, their major city. Allah destroyed them all because they rejected Allah's Prophet Lut, peace be upon him, and because they committed the sin that none before them had committed homosexuality. </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَـتِ</div><p>(to them came their Messengers with clear proofs.), and unequivocal evidence, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ</div><p>(So it was not Allah Who wronged them), when He destroyed them, for He established the proofs against them by sending the Messengers and dissipating the doubts, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ</div><p>(but they used to wrong themselves), on account of their denying the Messengers and defying the Truth; this is why they earned the end, torment and punishment, that they did. </p> | Advising the Hypocrites to learn a Lesson from Those before ThemAllah advises the hypocrites who reject the Messengers, أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ(Has not the story reached them of those before them) have you (hypocrites) not learned the end of the nations before you who rejected the Messengers, قَوْمُ نُوحٍ(The people of Nuh), and the flood that drowned the entire population of the earth, except those who believed in Allah's servant and Messenger Nuh, peace be upon him, وَعَادٌ(and `Ad), who perished with the barren wind when they rejected Hud, peace be upon him, وَثَمُودُ(and Thamud), who were overtaken by the Sayhah (awful cry) when they denied Salih, peace be upon him, and killed the camel, وَقَوْمِ إِبْرَهِيمَ(and the people of Ibrahim), over whom He gave Ibrahim victory and the aid of clear miracles. Allah destroyed their king Nimrod, son of Canaan, son of Koch from Canaan, may Allah curse him, وِأَصْحَـبِ مَدْيَنَ(and the dwellers of Madyan), the people of Shu`ayb, peace be upon him, who were destroyed by the earthquake and the torment of the day of the Shade, وَالْمُؤْتَفِكَـتِ(and the overturned cities), the people of Lut who used to live in Madyan. Allah said in another Ayah, وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى (And He destroyed the overturned cities) 53:53, meaning the people of the overturned cities in reference to Sadum Sodom, their major city. Allah destroyed them all because they rejected Allah's Prophet Lut, peace be upon him, and because they committed the sin that none before them had committed homosexuality. أَتَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَـتِ(to them came their Messengers with clear proofs.), and unequivocal evidence, فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ(So it was not Allah Who wronged them), when He destroyed them, for He established the proofs against them by sending the Messengers and dissipating the doubts, وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ(but they used to wrong themselves), on account of their denying the Messengers and defying the Truth; this is why they earned the end, torment and punishment, that they did. |
||
Those who believe, men and women, befriend one another, and enjoin what is right and prohibit what is wrong. They observe their devotional obligations, pay the zakat, and obey God and His Apostle. God will be merciful to them, for God is all-mighty and all-wise. | And the Muslim men and Muslim women are the friends of one another; enjoining right and forbidding wrong, and keeping the prayer established and paying the obligatory charity, obeying Allah and His Noble Messenger; these are upon whom Allah will soon have mercy; indeed Allah is the Almighty, the Wise. | And the believers, the men and the women, are friends one of the other; they bid to honour, and forbid dishonour; they perform the prayer, and pay the alms, and they obey God and His Messenger. Those -- upon them God will have mercy; God is All-mighty, All-wise. | AND [as for] the believers, both men and women they are close unto one another: they [all] enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and are constant in prayer, and render the purifying dues, and pay heed unto God and His Apostle. It is they upon whom God will bestow His grace: verily, God is almighty, wise! | And the believing men and believing women are friends one unto anot her: they command that which is reputable and restrain from that which is disreputable, and establish prayer and give the poor-rate and obey Allah and His apostle. Those! Allah will surely show mercy to them; verily Allah is Mighty, Wise. | The believers, men and women, are Auliya' (helpers, supporters, friends, protectors) of one another, they enjoin (on the people) Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do), and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. polytheism and disbelief of all kinds, and all that Islam has forbidden); they perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give the Zakat, and obey Allah and His Messenger. Allah will have His Mercy on them. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise. | The believing men and believing women are friends of one another. They advocate virtue, forbid evil, perform the prayers, practice charity, and obey God and His Messenger. These—God will have mercy on them. God is Noble and Wise. | The believers, both men and women, are allies of one another. They enjoin good, forbid evil, establish Prayer, pay Zakah, and obey Allah and His Messenger. Surely Allah will show mercy to them. Allah is All-Mighty, All-Wise. | The believers, men and women, are supporters of one another; they enjoin good, and forbid evil; they perform the Salah, and give the Zakah, and obey Allah and His Messenger. Allah will have His mercy on them. Surely, Allah is All-Mighty, All-Wise. | And the believers, men and women, are protecting friends one of another; they enjoin the right and forbid the wrong, and they establish worship and they pay the poor-due, and they obey Allah and His messenger. As for these, Allah will have mercy on them. Lo! Allah is Mighty, Wise. | But the faithful, men and women, are comrades of one another: they bid what is right and forbid what is wrong and maintain the prayer, give the zakat, and obey Allah and His Apostle. It is they to whom Allah will soon grant His mercy. Indeed Allah is all-mighty, all-wise. | The believers, both men and women, are guides to each other. They order what is just and forbid what is evil; they establish their prayers and pay the obligatory charity and obey Allah and His Messenger. On these Allah will have mercy. He is Mighty, Wise. | The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. | The believers, both male and female, are each other's guardians. They try to make others do good, prevent them from committing sins, perform their prayers, pay the religious tax, and obey God and His Messenger. God will have mercy on them; He is Majestic and All-wise. | And (as for) the believing men and the believing women, they are guardians of each other; they enjoin good and forbid evil and keep up prayer and pay the poor-rate, and obey Allah and His Apostle; (as for) these, Allah will show mercy to them; surely Allah is Mighty, Wise. | Wa<b>a</b>lmuminoona wa<b>a</b>lmumin<u>a</u>tu baAA<u>d</u>uhum awliy<u>a</u>o baAA<u>d</u>in yamuroona bi<b>a</b>lmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona a<b>l</b><u>ss</u>al<u>a</u>ta wayutoona a<b>l</b>zzak<u>a</u>ta wayu<u>t</u>eeAAoona All<u>a</u>ha warasoolahu ol<u>a</u>ika sayar<u>h</u>amuhumu All<u>a</u>hu inna All<u>a</u>ha AAazeezun <u>h</u>akeem<b>un</b> | The believers, both men and women, are friends to each other; they enjoin what is good and forbid evil, they attend to their prayers and pay the alms and obey God and His Messenger. On these God will have mercy, for God is almighty and wise. | The Believers, men and women, are protectors one of another: they enjoin what is just, and forbid what is evil: they observe regular prayers, practise regular charity, and obey Allah and His Messenger. On them will Allah pour His mercy: for Allah is Exalted in power, Wise. | 70 | 9 | وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ | The believers, men and women, are helpers to one another, because of the faith that unites them. They command good – which is everything loved by Allah, represented by the various forms of obedience, such as accepting His Oneness and the ritual prayer – and they prohibit evil – which is everything hated by Allah, and includes sins such as disbelief and dealing in usury in financial transactions. They perform the ritual prayer in a complete manner, and they obey Allah and His Messenger. People with these praiseworthy qualities will receive Allah’s mercy. Allah is Mighty and nothing can overcome Him. He is Wise in His creating, handling of matters and establishment of laws. | The believers, men and women, are helpers to one another, because of the faith that unites them. They command good – which is everything loved by Allah, represented by the various forms of obedience, such as accepting His Oneness and the ritual prayer – and they prohibit evil – which is everything hated by Allah, and includes sins such as disbelief and dealing in usury in financial transactions. They perform the ritual prayer in a complete manner, and they obey Allah and His Messenger. People with these praiseworthy qualities will receive Allah’s mercy. Allah is Mighty and nothing can overcome Him. He is Wise in His creating, handling of matters and establishment of laws. | <p>Commentary</p><p>Previous verses mentioned hypocrites - their conspiracies, hostilities, and the punishment waiting for them. The characteristic style of the Qur'an required that true believers should also be mentioned at this place giving a view of their life style, rewards and ranks. The verses cited above do just that.</p><p>It is interesting that the text, while making a comparison between hypocrites and true believers on this occasion, has this to say: بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ (they are all alike - 67). However, what it has to say about true believers is: بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ (the believers are friends to each other - 71). This releases a hint about the nature of their mutual relationships. Hypocrites base it on functional cooperation between kinsfolk or on self-interest. Such bonds do not last long, nor do they bring the kind of spiritual benefits that are the hallmarks of a heart-to-heart friendship. Juxtaposed against hypocrites there are the true believers. They are sincere friends and wish well of each other. (Qurtubi)</p><p>Moreover, since this friendship and concern for each other is for Allah alone, it is always constant. It remains the same under all conditions, open or secret, present or absent. And it is lasting. This is the mark of a true believer. It is in the very nature of 'Iman (faith) and Al-Amal as-Salih اَلاَعمَال اصَآالح (good deed) that they generate mutual love and friendship. The Holy Qur'an confirms it when it says: سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَـٰنُ وُدًّا (19:96). It means that among those who have believed and taken to consistent good conduct in life, Allah Ta` ala creates friendship that is deeply rooted into their hearts. What has happened to us in our time? May be we are short on the faith in our hearts and the concern for good in our conduct. That is why mutual relationships among Muslims do not seem to be what the Qur'an would like them to be. Unfortunately, these are subservient to worldly needs and interests - and are not for the sake of Allah alone, as they should be.</p> | CommentaryPrevious verses mentioned hypocrites - their conspiracies, hostilities, and the punishment waiting for them. The characteristic style of the Qur'an required that true believers should also be mentioned at this place giving a view of their life style, rewards and ranks. The verses cited above do just that.It is interesting that the text, while making a comparison between hypocrites and true believers on this occasion, has this to say: بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ (they are all alike - 67). However, what it has to say about true believers is: بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ (the believers are friends to each other - 71). This releases a hint about the nature of their mutual relationships. Hypocrites base it on functional cooperation between kinsfolk or on self-interest. Such bonds do not last long, nor do they bring the kind of spiritual benefits that are the hallmarks of a heart-to-heart friendship. Juxtaposed against hypocrites there are the true believers. They are sincere friends and wish well of each other. (Qurtubi)Moreover, since this friendship and concern for each other is for Allah alone, it is always constant. It remains the same under all conditions, open or secret, present or absent. And it is lasting. This is the mark of a true believer. It is in the very nature of 'Iman (faith) and Al-Amal as-Salih اَلاَعمَال اصَآالح (good deed) that they generate mutual love and friendship. The Holy Qur'an confirms it when it says: سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَـٰنُ وُدًّا (19:96). It means that among those who have believed and taken to consistent good conduct in life, Allah Ta` ala creates friendship that is deeply rooted into their hearts. What has happened to us in our time? May be we are short on the faith in our hearts and the concern for good in our conduct. That is why mutual relationships among Muslims do not seem to be what the Qur'an would like them to be. Unfortunately, these are subservient to worldly needs and interests - and are not for the sake of Allah alone, as they should be. | <h2 class="title">Qualities of Faithful Believers</h2><p>After Allah mentioned the evil characteristics of the hypocrites, He then mentioned the good qualities of the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَـتِ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ</div><p>(The believers, men and women, are supporters of one another;) they help and aid each other. Surely, an authentic Hadith states, </p><div class="text_uthmani arabic">«الْمُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِ كَالْبُنْيَانِ يَشُدُّ بَعْضُهُ بَعْضًا»</div><p>(The believer to the believer is just like a building, its parts support each other.) and the Prophet crossed his fingers together. In the Sahih it is recorded, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَثَلُ الْمُؤْمِنِينَ فِي تَوَادِّهِمْ وَتَرَاحُمِهِمْ كَمَثَلِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ، إِذَا اشْتَكَى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالْحُمَّى وَالسَّهَر»</div><p>(The example of the believers in the compassion and mercy they have for each other, is the example of one body: if a part of it falls ill, the rest of the body suffers with fever and sleeplessness.) Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ</div><p>(...they enjoin good, and forbid evil), this is similar to, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلْتَكُن مِّنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ</div><p>(Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good, enjoining Al-Ma`ruf and forbidding the Munkar...) 3:104. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَوةَ</div><p>(they perform the Salah, and give the Zakah), they obey Allah and are kind to His creation, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ</div><p>(and obey Allah and His Messenger), concerning what he commands and refraining from what he prohibits, </p><div class="text_uthmani arabic">أُوْلَـئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ</div><p>(Allah will have mercy on them.) Therefore, Allah will give mercy to those who have these qualities, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ</div><p>(Surely, Allah is All-Mighty), He grants glory to those who obey Him, for indeed, might and glory is from Allah Who gives it to His Messenger and the believers, </p><div class="text_uthmani arabic">حَكِيمٌ</div><p>(All-Wise), in granting these qualities to the believers, while giving evil characteristics to hypocrites. Surely, Allah's wisdom is perfect in all His actions; praise and glory be to Him. </p> | Qualities of Faithful BelieversAfter Allah mentioned the evil characteristics of the hypocrites, He then mentioned the good qualities of the believers, وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَـتِ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ(The believers, men and women, are supporters of one another;) they help and aid each other. Surely, an authentic Hadith states, «الْمُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِ كَالْبُنْيَانِ يَشُدُّ بَعْضُهُ بَعْضًا»(The believer to the believer is just like a building, its parts support each other.) and the Prophet crossed his fingers together. In the Sahih it is recorded, «مَثَلُ الْمُؤْمِنِينَ فِي تَوَادِّهِمْ وَتَرَاحُمِهِمْ كَمَثَلِ الْجَسَدِ الْوَاحِدِ، إِذَا اشْتَكَى مِنْهُ عُضْوٌ تَدَاعَى لَهُ سَائِرُ الْجَسَدِ بِالْحُمَّى وَالسَّهَر»(The example of the believers in the compassion and mercy they have for each other, is the example of one body: if a part of it falls ill, the rest of the body suffers with fever and sleeplessness.) Allah's statement, يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ(...they enjoin good, and forbid evil), this is similar to, وَلْتَكُن مِّنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ(Let there arise out of you a group of people inviting to all that is good, enjoining Al-Ma`ruf and forbidding the Munkar...) 3:104. Allah said next, وَيُقِيمُونَ الصَّلَوةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَوةَ(they perform the Salah, and give the Zakah), they obey Allah and are kind to His creation, وَيُطِيعُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ(and obey Allah and His Messenger), concerning what he commands and refraining from what he prohibits, أُوْلَـئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللَّهُ(Allah will have mercy on them.) Therefore, Allah will give mercy to those who have these qualities, أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ(Surely, Allah is All-Mighty), He grants glory to those who obey Him, for indeed, might and glory is from Allah Who gives it to His Messenger and the believers, حَكِيمٌ(All-Wise), in granting these qualities to the believers, while giving evil characteristics to hypocrites. Surely, Allah's wisdom is perfect in all His actions; praise and glory be to Him. |
God has promised men and women who believe gardens with streams of running water where they will abide for ever, and beautiful mansions in the Garden of Eden, and the blessings of God above all. That will be happiness supreme. | Allah has promised the Muslim men and Muslim women, Gardens beneath which rivers flow – they will abide in it forever – and pure dwellings in Gardens of everlasting stay; and the greatest (reward) is Allah’s pleasure; this is the supreme success. | God has promised the believers, men and women, gardens underneath which rivers flow, forever therein to dwell, and goodly dwelling-places in the Gardens of Eden; and greater, God's good pleasure; that is the mighty triumph. | God has promised the believers, both men and women, gardens through which running waters flow, therein to abide, and goodly dwellings in gardens of perpetual bliss: but God's goodly acceptance is the greatest [bliss of all] -for this, this is the triumph supreme! | Allah hath promised the believing men and believing women Gardens whereunder rivers flow, wherein they shall be abiders, and goodly dwellings in the Everlasting Gardens --and goodwill from Allah is the greatest ofall--that! it is the achievement supreme. | Allah has promised to the believers -men and women, - Gardens under which rivers flow to dwell therein forever, and beautiful mansions in Gardens of 'Adn (Eden Paradise). But the greatest bliss is the Good Pleasure of Allah. That is the supreme success. | God promises the believers, men and women, gardens beneath which rivers flow, abiding therein forever, and fine homes in the Gardens of Eden. But approval from God is even greater. That is the supreme achievement. | Allah has promised the believing men and believing women Gardens beneath which rivers flow. They shall abide in it. There are delightful dwelling places for them in the Gardens of Eternity. They shall, above all, enjoy the good pleasure of Allah. That is the great achievement. | Allah has promised the believers -- men and women, -- Gardens under which rivers flow to dwell therein forever, and beautiful mansions in gardens of `Adn (Eden; Paradise). But the greatest bliss is the good pleasure of Allah. That is the supreme success. | Allah promiseth to the believers, men and women, Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide - blessed dwellings in Gardens of Eden. And - greater (far)! - acceptance from Allah. That is the supreme triumph. | Allah has promised the faithful, men and women, gardens with streams running in them, to remain in them [forever], and good dwellings in the Gardens of Eden. Yet Allah’s pleasure is greater [than all these]; that is the great success. | Allah has promised the believing men and women gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. Goodly mansions in the Gardens of Eden, and the pleasure from Allah which is greater. That is the greatest winning. | Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. | God has promised the believers gardens wherein streams flow and wherein they will live forever in the excellent mansions of the garden of Eden. What is more important than all this for them is that God is pleased with them. Such is the supreme triumph. | Allah has promised to the believing men and the believing women gardens, beneath which rivers flow, to abide in them, and goodly dwellings in gardens of perpetual abode; and best of all is Allah's goodly pleasure; that is the grand achievement. | WaAAada All<u>a</u>hu almumineena wa<b>a</b>lmumin<u>a</u>ti jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> wamas<u>a</u>kina <u>t</u>ayyibatan fee jann<u>a</u>ti AAadnin wari<u>d</u>w<u>a</u>nun mina All<u>a</u>hi akbaru <u>tha</u>lika huwa alfawzu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b> | God has promised the believers, both men and women, Gardens through which rivers flow, wherein they will abide, and fine dwelling places in Gardens of eternity. But the good pleasure of God is greater still. That is the supreme achievement. | Allah hath promised to Believers, men and women, gardens under which rivers flow, to dwell therein, and beautiful mansions in gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss is the good pleasure of Allah: that is the supreme felicity. | 71 | 9 | وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّٰتِ عَدْنٍ وَرِضْوَٰنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | Allah has promised those men and women who have faith in Him that He will enter them, on the Day of Judgement, into gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they will live eternally. In these gardens, they will not die and their delight will never end. Yet the pleasure that Allah will give to them will be greater than all of that. This reward is the great success which no other success can equal. | Allah has promised those men and women who have faith in Him that He will enter them, on the Day of Judgement, into gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they will live eternally. In these gardens, they will not die and their delight will never end. Yet the pleasure that Allah will give to them will be greater than all of that. This reward is the great success which no other success can equal. | <h2 class="title">Good News for the Believers of Eternal Delight</h2><p>Allah describes the joys and eternal delight He has prepared for the believers, men and women in, </p><div class="text_uthmani arabic">جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا</div><p>(Gardens under which rivers flow to dwell therein forever) for eternity, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَسَـكِنَ طَيِّبَةً</div><p>(and beautiful mansions), built beautifully in good surroundings. In the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa, `Abdullah bin Qays Al-Ash`ari said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«جَنَّتَانِ مِنْ ذَهَبٍ آنِيَتُهُمَا وَمَا فِيهِمَا، وَجَنَّتَانِ مِنْ فِضَّةٍ آنِيَتُهُمَا وَمَا فِيهِمَا، وَمَا بَيْنَ الْقَوْمِ وَبَيْنَ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى رَبِّهِمْ إِلَّا رِدَاءُ الْكِبْرِيَاءِ عَلَى وَجْهِهِ فِي جَنَّةِ عَدْن»</div><p>(Two gardens, their pots and whatever is in them are made of gold, and two gardens, their pots and whatever is in them are made of silver. Only the Veil of Pride of Allah's Face separates the people from gazing at Him, in the garden of Eden.) He also narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ لِلْمُؤْمِنِ فِي الْجَنَّةِ لَخَيْمَةً مِنْ لُؤْلُؤَةٍ وَاحِدَةٍ مُجَوَّفَةٍ، طُولُهَا سِتُّونَ مِيلًا فِي السَّمَاءِ لِلْمُؤْمِنِ فِيهَا أَهْلُونَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ لَا يَرَى بَعْضُهُمْ بَعْضًا»</div><p>(For the believer in Paradise there is a tent like a hollow pearl which is sixty miles high in the sky, and in the tent the believer will have (so large) a family that he visits them all and some of them would not be able to see the others. ) The Two Sahihs collected this Hadith. It is recorded in the Two Sahihs that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ آمَنَ بِاللهِ وَرَسُولِهِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَصَامَ رَمَضَانَ، فَإِنَّ حَقًّا عَلَى اللهِ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ هَاجَرَ فِي سَبِيلِ اللهِ، أَوْ (جَلَسَ) فِي أَرْضِهِ الَّتِي وُلِدَ فِيهَا»</div><p>قالوا: يا رسول الله أفلا نخبر الناس؟ قال: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ فِي الْجَنَّةِ مِائَةَ دَرَجَةٍ أَعَدَّهَا اللهُ لِلْمُجَاهِدِينَ فِي سَبِيلِهِ بَيْنَ كُلِّ دَرَجَتَيْنِ كَمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، فَإِذَا سَأَلْتُمُ اللهَ فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ فَإِنَّهُ أَعْلَى الْجَنَّةِ وَأَوْسَطُ الْجَنَّةِ، وَمِنْهُ تَفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّةِ، وَفَوْقَهُ عَرْشُ الرَّحْمَن»</div><p>(Whoever believes in Allah and His Messenger, offers prayer perfectly and fasts the month of Ramadan, will rightfully be granted Paradise by Allah, no matter whether he emigrates in Allah's cause, or remains in the land where he is born.) The people said, "O Allah's Messenger! Shall we acquaint the people with this good news" He said, (Paradise has one-hundred grades which Allah has prepared for the Mujahidin who fight in His cause, the distance between each two grades is like the distance between the heaven and the earth. So, when you ask Allah, ask Him for Al-Firdaws which is the best and highest part of Paradise, from it gush forth the rivers of Paradise and above it is the `Arsh (Throne) of the Beneficent.) Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said, that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا صَلَّيْتُمْ عَلَيَّ فَسَلُوا اللهَ لِيَ الْوَسِيلَة»</div><p>قيل يا رسول الله وما الوسيلة؟قال: </p><div class="text_uthmani arabic">«أَعْلَى دَرَجَةٍ فِي الْجَنَّةِ لَا يَنَالُهَا إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا هُو»</div><p>(If you invoke Allah for Salah (blessings) on me, then also invoke Him to grant me Al-Wasilah.) He was asked, "What is Al-Wasilah, O Allah's Messenger" He said, (The highest grade in Paradise, it will be for only one man, and I hope I am that man.) The Musnad contains a Hadith from Sa`d bin Mujahid At-Ta'i, that Abu Al-Mudillah said, that Abu Hurayrah said, "We said, `O Allah's Messenger! Talk to us about Paradise, what is it built of' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لِبَنَةُ ذَهَبٍ وَلِبَنَةُ فِضَّةٍ، وَمِلَاطُهَا الْمِسْكُ وَحَصْبَاؤُهَا اللُّؤْلُؤُ وَالْيَاقُوتُ، وَتُرَابُهَا الزَّعْفَرَانُ. مَنْ يَدْخُلُهَا يَنْعَمُ لَا يَبْأَسُ وَيَخْلُدُ لَايَمُوتُ، لَا تَبْلَى ثِيَابُهُ وَلَا يَفْنَى شَبَابُه»</div><p>(A brick of gold and a brick of silver. Its mortar is from musk, its gravel is pearls and rubies. Its sand is saffron. Whoever enters it will enjoy the delights, will never be hopeless, and will live forever and will not die. His clothes will never decay nor will his youth ever end.)" Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرِضْوَنٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ</div><p>(But the greatest bliss is the good pleasure of Allah)9:72, meaning, Allah's pleasure is more grand, greater and better than the delight the believers will be enjoying in Paradise. Imam Malik narrated, that Zayd bin Aslam said that `Ata' bin Yasar said that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ لِأَهْلِ الْجَنَّةِ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَيَقُولُونَ: لَبَّيْكَ رَبَّنَا وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ. فَيَقُولُ: هَلْ رَضِيتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: وَمَا لَنَا لَا نَرْضَى يَا رَبِّ وَقَدْ أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ، فَيَقُولُ: أَلَا أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ؟ فَيَقُولُونَ: يَا رَبِّ وَأَيُّ شَيْءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِكَ؟ فَيَقُولُ: أُحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْوَانِي فَلَا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا»</div><p>(Allah, the Exalted and Ever High, will say to the people of Paradise, `O residents of Paradise!' They will say, `Labbayka (here we are!), our Lord, and Sa`dayk (we are happy at your service!) and all the good is in Your Hand.' He will ask them, `Are you pleased' They will say, `Why would not we be pleased, O Lord, while You have given us what You have not given any other of your creation' He will say, `Should I give you what is better than all this' They will say, `O Lord! What is better than all this' He will say, `I will grant you My pleasure and will never afterwards be angry with you.') The Two Sahihs collected the Hadith of Malik. </p> | Good News for the Believers of Eternal DelightAllah describes the joys and eternal delight He has prepared for the believers, men and women in, جَنَّـتٌ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا(Gardens under which rivers flow to dwell therein forever) for eternity, وَمَسَـكِنَ طَيِّبَةً(and beautiful mansions), built beautifully in good surroundings. In the Two Sahihs, it is recorded that Abu Musa, `Abdullah bin Qays Al-Ash`ari said that the Messenger of Allah said, «جَنَّتَانِ مِنْ ذَهَبٍ آنِيَتُهُمَا وَمَا فِيهِمَا، وَجَنَّتَانِ مِنْ فِضَّةٍ آنِيَتُهُمَا وَمَا فِيهِمَا، وَمَا بَيْنَ الْقَوْمِ وَبَيْنَ أَنْ يَنْظُرُوا إِلَى رَبِّهِمْ إِلَّا رِدَاءُ الْكِبْرِيَاءِ عَلَى وَجْهِهِ فِي جَنَّةِ عَدْن»(Two gardens, their pots and whatever is in them are made of gold, and two gardens, their pots and whatever is in them are made of silver. Only the Veil of Pride of Allah's Face separates the people from gazing at Him, in the garden of Eden.) He also narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ لِلْمُؤْمِنِ فِي الْجَنَّةِ لَخَيْمَةً مِنْ لُؤْلُؤَةٍ وَاحِدَةٍ مُجَوَّفَةٍ، طُولُهَا سِتُّونَ مِيلًا فِي السَّمَاءِ لِلْمُؤْمِنِ فِيهَا أَهْلُونَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ لَا يَرَى بَعْضُهُمْ بَعْضًا»(For the believer in Paradise there is a tent like a hollow pearl which is sixty miles high in the sky, and in the tent the believer will have (so large) a family that he visits them all and some of them would not be able to see the others. ) The Two Sahihs collected this Hadith. It is recorded in the Two Sahihs that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «مَنْ آمَنَ بِاللهِ وَرَسُولِهِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَصَامَ رَمَضَانَ، فَإِنَّ حَقًّا عَلَى اللهِ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ هَاجَرَ فِي سَبِيلِ اللهِ، أَوْ (جَلَسَ) فِي أَرْضِهِ الَّتِي وُلِدَ فِيهَا»قالوا: يا رسول الله أفلا نخبر الناس؟ قال: «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ مِائَةَ دَرَجَةٍ أَعَدَّهَا اللهُ لِلْمُجَاهِدِينَ فِي سَبِيلِهِ بَيْنَ كُلِّ دَرَجَتَيْنِ كَمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، فَإِذَا سَأَلْتُمُ اللهَ فَاسْأَلُوهُ الْفِرْدَوْسَ فَإِنَّهُ أَعْلَى الْجَنَّةِ وَأَوْسَطُ الْجَنَّةِ، وَمِنْهُ تَفَجَّرُ أَنْهَارُ الْجَنَّةِ، وَفَوْقَهُ عَرْشُ الرَّحْمَن»(Whoever believes in Allah and His Messenger, offers prayer perfectly and fasts the month of Ramadan, will rightfully be granted Paradise by Allah, no matter whether he emigrates in Allah's cause, or remains in the land where he is born.) The people said, "O Allah's Messenger! Shall we acquaint the people with this good news" He said, (Paradise has one-hundred grades which Allah has prepared for the Mujahidin who fight in His cause, the distance between each two grades is like the distance between the heaven and the earth. So, when you ask Allah, ask Him for Al-Firdaws which is the best and highest part of Paradise, from it gush forth the rivers of Paradise and above it is the `Arsh (Throne) of the Beneficent.) Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said, that the Messenger of Allah said, «إِذَا صَلَّيْتُمْ عَلَيَّ فَسَلُوا اللهَ لِيَ الْوَسِيلَة»قيل يا رسول الله وما الوسيلة؟قال: «أَعْلَى دَرَجَةٍ فِي الْجَنَّةِ لَا يَنَالُهَا إِلَّا رَجُلٌ وَاحِدٌ وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا هُو»(If you invoke Allah for Salah (blessings) on me, then also invoke Him to grant me Al-Wasilah.) He was asked, "What is Al-Wasilah, O Allah's Messenger" He said, (The highest grade in Paradise, it will be for only one man, and I hope I am that man.) The Musnad contains a Hadith from Sa`d bin Mujahid At-Ta'i, that Abu Al-Mudillah said, that Abu Hurayrah said, "We said, `O Allah's Messenger! Talk to us about Paradise, what is it built of' He said, «لِبَنَةُ ذَهَبٍ وَلِبَنَةُ فِضَّةٍ، وَمِلَاطُهَا الْمِسْكُ وَحَصْبَاؤُهَا اللُّؤْلُؤُ وَالْيَاقُوتُ، وَتُرَابُهَا الزَّعْفَرَانُ. مَنْ يَدْخُلُهَا يَنْعَمُ لَا يَبْأَسُ وَيَخْلُدُ لَايَمُوتُ، لَا تَبْلَى ثِيَابُهُ وَلَا يَفْنَى شَبَابُه»(A brick of gold and a brick of silver. Its mortar is from musk, its gravel is pearls and rubies. Its sand is saffron. Whoever enters it will enjoy the delights, will never be hopeless, and will live forever and will not die. His clothes will never decay nor will his youth ever end.)" Allah said next, وَرِضْوَنٌ مِّنَ اللَّهِ أَكْبَرُ(But the greatest bliss is the good pleasure of Allah)9:72, meaning, Allah's pleasure is more grand, greater and better than the delight the believers will be enjoying in Paradise. Imam Malik narrated, that Zayd bin Aslam said that `Ata' bin Yasar said that Abu Sa`id Al-Khudri said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ لِأَهْلِ الْجَنَّةِ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَيَقُولُونَ: لَبَّيْكَ رَبَّنَا وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ. فَيَقُولُ: هَلْ رَضِيتُمْ؟ فَيَقُولُونَ: وَمَا لَنَا لَا نَرْضَى يَا رَبِّ وَقَدْ أَعْطَيْتَنَا مَا لَمْ تُعْطِ أَحَدًا مِنْ خَلْقِكَ، فَيَقُولُ: أَلَا أُعْطِيكُمْ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ؟ فَيَقُولُونَ: يَا رَبِّ وَأَيُّ شَيْءٍ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِكَ؟ فَيَقُولُ: أُحِلُّ عَلَيْكُمْ رِضْوَانِي فَلَا أَسْخَطُ عَلَيْكُمْ بَعْدَهُ أَبَدًا»(Allah, the Exalted and Ever High, will say to the people of Paradise, `O residents of Paradise!' They will say, `Labbayka (here we are!), our Lord, and Sa`dayk (we are happy at your service!) and all the good is in Your Hand.' He will ask them, `Are you pleased' They will say, `Why would not we be pleased, O Lord, while You have given us what You have not given any other of your creation' He will say, `Should I give you what is better than all this' They will say, `O Lord! What is better than all this' He will say, `I will grant you My pleasure and will never afterwards be angry with you.') The Two Sahihs collected the Hadith of Malik. |
||
Strive, O Prophet, against the unbelievers and the hypocrites, and deal with them firmly. Their final abode is Hell: And what a wretched destination! | O Herald of the Hidden! Fight against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them; and their destination hell; and what an evil place to return! | O Prophet, struggle with the unbelievers and hypocrites, and be thou harsh with them; their refuge is Gehenna -- an evil homecoming! | O PROPHET! Strive hard against the deniers of the truth and the hypocrites, and be adamant with them. And [if they do not repent,] their goal shall be hell -and how vile a journey's end! | O Prophet! strive hard against the infidels and the hypocrites; and be severe unto them. And their resort is Hell--a hapless destination. | O Prophet (Muhammad SAW)! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, - and worst indeed is that destination. | O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Their abode is Hell—what a miserable destination! | O Prophet! Strive against the unbelievers and the hypocrites, and be severe to them. Hell shall be their abode; what an evil destination! | O Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them, their abode is Hell, -- and worst indeed is that destination. | O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end. | O Prophet! Wage jihad against the faithless and the hypocrites, and be severe with them. Their refuge shall be hell, and it is an evil destination. | O Prophet, struggle with the unbelievers and the hypocrites and be harsh with them. Gehenna shall be their refuge an evil arrival. | O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. | Prophet, fight the unbelievers and hypocrites vehemently for the cause of God. Their dwelling is hell, a terrible destination! | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the hypocrites and be unyielding to them; and their abode is hell, and evil is the destination. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nnabiyyu j<u>a</u>hidi alkuff<u>a</u>ra wa<b>a</b>lmun<u>a</u>fiqeena wa<b>o</b>ghlu<i><u>th</u></i> AAalayhim wamaw<u>a</u>hum jahannamu wabisa alma<u>s</u>eer<b>u</b> | O Prophet, strive against those who deny the truth and the hypocrites, and be firm against them. Their abode shall be Hell: an evil destination. | O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed. | 72 | 9 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ | O Messenger, strive against the disbelievers by fighting against them with the sword, and strive against the hypocrites with well-expressed arguments. Be hard with both groups because that is what they deserve. Their resting place on the Day of Judgement will be Hell. What an evil place they will end up in! | O Messenger, strive against the disbelievers by fighting against them with the sword, and strive against the hypocrites with well-expressed arguments. Be hard with both groups because that is what they deserve. Their resting place on the Day of Judgement will be Hell. What an evil place they will end up in! | <p>In the last verse (73): جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ (carry out Jihad against the disbelievers and hypocrites and be strict with them), the Holy Prophet ﷺ has been commanded to wage Jihad against disbelievers and hypocrites both and to be strict in their case. The need to fight against belligerent disbelievers is self-evident. But, the meaning of carrying out Jihad against the hypocrites is explained by the very conduct of the Holy Prophet ﷺ . It proves that Jihad against them signifies vocal Jihad through which they should be induced to understand the veracity of Islam, start to feel for it and thus become sincere in their adherence to Islam. (Qurtubi and Mazhari) Please bear in mind that the real meaning of the word: غلظ (ghilaz) used in: واَغلظ (and be strict with them) is that one should not show any leniency or grant any concessions in taking a course of action which the person ad-dressed deserves. This word is used as an antonym to رأفۃ (ra'fah) which means mercy and kindheartedness.</p><p>In his comments, Imam al-Qurtubi has said that the use of the word: ghilzah (strictness) at this place means that leniency should not be shown and concessions should not be granted when the injunctions of Sharl'ah are enforced on them. This approach has nothing to do with being vocally strict - because, that is against the favored practice of the blessed prophets. They are never harsh in speech, nor do they curse and swear. In Hadith, the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: اِذ ازَنَت اَمَۃُ اَحَدِکُم فَلیَجِلدُھَا الحَدّ ولا یُشَرِّب عَلَیھَا (If a bondwoman of anyone among you commits fornication, just enforce the Islamic legal punishment for it on her - but, do not denounce her verbally) (Qurtubi)</p><p>Alluding to the persona of the Holy Prophet ﷺ - the image he exuded in his presence before people - Allah Ta` ala has Himself said: وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ (and had you been rough and hard hearted, they would have dispersed from around you - 3:159). Then, there is no evidence even from the actual dealings of the Holy Prophet ﷺ that he ever demonstrated any harsh attitude in conversation or address before disbelievers and hypocrites.</p><p>A warning signal</p><p>It is certainly a matter of regret that the attitude of harshness in address and conversation was something Islam never took to even against Kuffar, the rigid and hostile disbelievers. But, contemporary Muslims would not bat an eye and use it against other Muslims - not to say much about many of those who would congratulate themselves for having done this as some service to their religion. Innalillah ...</p> | In the last verse (73): جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ (carry out Jihad against the disbelievers and hypocrites and be strict with them), the Holy Prophet ﷺ has been commanded to wage Jihad against disbelievers and hypocrites both and to be strict in their case. The need to fight against belligerent disbelievers is self-evident. But, the meaning of carrying out Jihad against the hypocrites is explained by the very conduct of the Holy Prophet ﷺ . It proves that Jihad against them signifies vocal Jihad through which they should be induced to understand the veracity of Islam, start to feel for it and thus become sincere in their adherence to Islam. (Qurtubi and Mazhari) Please bear in mind that the real meaning of the word: غلظ (ghilaz) used in: واَغلظ (and be strict with them) is that one should not show any leniency or grant any concessions in taking a course of action which the person ad-dressed deserves. This word is used as an antonym to رأفۃ (ra'fah) which means mercy and kindheartedness.In his comments, Imam al-Qurtubi has said that the use of the word: ghilzah (strictness) at this place means that leniency should not be shown and concessions should not be granted when the injunctions of Sharl'ah are enforced on them. This approach has nothing to do with being vocally strict - because, that is against the favored practice of the blessed prophets. They are never harsh in speech, nor do they curse and swear. In Hadith, the Holy Prophet ﷺ is reported to have said: اِذ ازَنَت اَمَۃُ اَحَدِکُم فَلیَجِلدُھَا الحَدّ ولا یُشَرِّب عَلَیھَا (If a bondwoman of anyone among you commits fornication, just enforce the Islamic legal punishment for it on her - but, do not denounce her verbally) (Qurtubi)Alluding to the persona of the Holy Prophet ﷺ - the image he exuded in his presence before people - Allah Ta` ala has Himself said: وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ (and had you been rough and hard hearted, they would have dispersed from around you - 3:159). Then, there is no evidence even from the actual dealings of the Holy Prophet ﷺ that he ever demonstrated any harsh attitude in conversation or address before disbelievers and hypocrites.A warning signalIt is certainly a matter of regret that the attitude of harshness in address and conversation was something Islam never took to even against Kuffar, the rigid and hostile disbelievers. But, contemporary Muslims would not bat an eye and use it against other Muslims - not to say much about many of those who would congratulate themselves for having done this as some service to their religion. Innalillah ... | <h2 class="title">The Order for Jihad against the Disbelievers and Hypocrites</h2><p>Allah commanded His Messenger to strive hard against the disbelievers and the hypocrites and to be harsh against them. Allah also commanded him to be merciful with the believers who followed him, informing him that the destination of the disbelievers and hypocrites is the Fire in the Hereafter. Ibn Mas`ud commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">جَـهِدِ الْكُفَّـرَ وَالْمُنَـفِقِينَ</div><p>(Strive hard against the disbelievers and the hypocrites) "With the hand, or at least have a stern face with them." Ibn `Abbas said, "Allah commanded the Prophet to fight the disbelievers with the sword, to strive against the hypocrites with the tongue and annulled lenient treatment of them." Ad-Dahhak commented, "Perform Jihad against the disbelievers with the sword and be harsh with the hypocrites with words, and this is the Jihad performed against them." Similar was said by Muqatil and Ar-Rabi`. Al-Hasan and Qatadah said, "Striving against them includes establishing the (Islamic Penal) Law of equality against them." In combining these statements, we could say that Allah causes punishment of the disbelievers and hypocrites with all of these methods in various conditions and situations, and Allah knows best. </p><h2 class="title">Reason behind revealing Ayah 9:74</h2><p>Al-Amawi said in his Book on Battles, "Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri said that `Abdur-Rahman bin `Abdullah bin Ka`b bin Malik narrated from his father, from his grandfather that he said, `Among the hypocrites who lagged behind from battle and concerning whom the Qur'an was revealed, was Al-Julas bin Suwayd bin As-Samit, who was married to the mother of `Umayr bin Sa`d. `Umayr was under the care of Al-Julas. When the Qur'an was revealed about the hypocrites, exposing their practices, Al-Julas said, `By Allah! If this man (Muhammad) is saying the truth, then we are worse than donkeys.' `Umayr bin Sa`d heard him and said, `By Allah, O Julas! You are the dearest person to me, has the most favor on me and I would hate that harm should touch you, more than I do concerning anyone else! You have uttered a statement that if I exposed, will expose you, but if I hide, it will destroy me. One of them is a lesser evil than the other.' So `Umayr went to the Messenger of Allah and told him what Al-Julas said. On realizing this, Al-Julas went to the Prophet and swore by Allah that he did not say what `Umayr bin Sa`d conveyed he said. `He lied on me,' Al-Julas said. Allah sent in his case this verse, </p><div class="text_uthmani arabic">يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَـمِهِمْ</div><p>(They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam) until the end of Ayah. The Messenger of Allah conveyed this Ayah to Al-Julas, who, they claim, repented and his repentance was sincere, prompting him to refrain from hypocrisy."' Imam Abu Ja`far Ibn Jarir recorded that Ibn `Abbas said, "The Messenger of Allah was sitting under the shade of a tree when he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ سَيَأْتِيكُمْ إِنْسَانٌ فَيَنْظُرُ إِلَيْكُمْ بِعَيْنَيِ الشَّيْطَانِ فَإِذَا جَاءَ فَلَا تُكَلِّمُوه»</div><p>(A man will now come and will look to you through the eyes of a devil. When he comes, do not talk to him.)' A man who looked as if he was blue (so dark) came and the Messenger of Allah summoned him and said, </p><div class="text_uthmani arabic">«عَلَامَ تَشْتُمُنِي أَنْتَ وَأَصْحَابُك»</div><p>(Why do you curse me, you and your companions) That man went and brought his friends and they swore by Allah that they did nothing of the sort, and the Prophet pardoned them. Allah, the Exalted and Most Honored revealed this verse, </p><div class="text_uthmani arabic">يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُواْ</div><p>(They swear by Allah that they said nothing (bad)...) </p><h2 class="title">Hypocrites try to kill the Prophet</h2><p>Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ</div><p>(and they resolved that which they were unable to carry out) It was said that this Ayah was revealed about Al-Julas bin Suwayd, who tried to kill his wife's son when he said he would inform the Messenger of Allah about Al-Julas' statement we mentioned earlier. It was also said that it was revealed in the case of `Abdullah bin Ubayy who plotted to kill the Messenger of Allah . As-Suddi said, "This verse was revealed about some men who wanted to crown `Abdullah bin Ubayy even if the Messenger of Allah did not agree. ,It was reported that some hypocrites plotted to kill the Prophet , while he was at the battle of Tabuk, riding one night. They were a group of more than ten men. Ad-Dahhak said, "This Ayah was revealed about them." In his book, Dala'il An-Nubuwah, Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded that Hudhayfah bin Al-Yaman said, "I was holding the bridle of the Messenger's camel while `Ammar was leading it, or vise versa. When we reached Al-`Aqabah, twelve riders intercepted the Prophet . When I alerted the Messenger , he shouted at them and they all ran away. The Messenger of Allah asked us, </p><div class="text_uthmani arabic">«هَلْ عَرَفْتُمُ الْقَوْمَ؟»</div><p>(Did you know who they were) We said, `No, O Allah's Messenger! They had masks However, we know their horses.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«هؤُلَاءِ الْمُنَافِقُونَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ مَا أَرَادُوا؟»</div><p>(They are the hypocrites until the Day of Resurrection. Do you know what they intended) We said, `No.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَرَادُوا أَنْ يُزَاحِمُوا رَسُولَ اِلله فِي الْعَقَبَةِ فَيَلْقُوهُ مِنْهَا»</div><p>(They wanted to mingle with the Messenger of Allah and throw him from the `Aqabah (to the valley).) We said, `O Allah's Messenger! Should you ask their tribes to send the head of each one of them to you' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا. أَكْرَهُ أَنْ تَتَحَدَّثَ الْعَرَبُ بَيْنَهَا أَنَّ مُحَمَّدًا قَاتَلَ بِقَومٍ حَتَّى إِذَا أَظْهَرَهُ اللهُ بِهِمْ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ بِقَتْلِهِمْ ثُمَّ قَالَ اللّهُمَّ ارْمِهِمْ بِالدُّبَيْلَة»</div><p>(No, for I hate that the Arabs should say that Muhammad used some people in fighting and when Allah gave him victory with their help, he commanded that they be killed.) He then said, (O Allah! Throw the Dubaylah at them.) We asked, `What is the Dubaylah, O Allah's Messenger' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«شِهَابٌ مِنْ نَارٍ يَقَعُ عَلَى نِيَاطِ قَلْبِ أَحَدِهِمْ فَيَهْلِك»</div><p>(A missile of fire that falls on the heart of one of them and brings about his demise.)" Abu At-Tufayl said, "Once, there was a dispute between Hudhayfah and another man, who asked him, `I ask you by Allah, how many were the Companions of Al-`Aqabah' The people said to Hudhayfah, `Tell him, for he asked you.' Hudhayfah said, `We were told that they were fourteen men, unless you were one of them, then the number is fifteen! I testify by Allah that twelve of them are at war with Allah and His Messenger in this life and when the witness comes forth for witness. Three of them were pardoned, for they said, `We did not hear the person whom the Messenger sent to announce something, and we did not know what the people had plotted,' for the Prophet had been walking when he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الْمَاءَ قَلِيلٌ فَلَا يَسْبِقْنِي إِلَيْهِ أَحَد»</div><p>(Water is scarce, so none among you should reach it before me.) When he found that some people had reached it before him, he cursed them."' `Ammar bin Yasir narrated in a Hadith collected by Muslim, that Hudhayfah said to him that the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«فِي أَصْحَابِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا لَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يَجِدُونَ رِيحَهَا حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ: ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ سِرَاجٌ مِنْ نَارٍ يَظْهَرُ بَيْنَ أَكْتَافِهِمْ حَتَّى يَنْجُمَ فِي صُدُورِهِم»</div><p>(Among my Companions are twelve hypocrites who will never enter Paradise or find its scent, until the camel enters the thread of the needle. Eight of them will be struck by the Dubaylah, which is a missile made of fire that appears between their shoulders and pierces their chest.) This is why Hudhayfah was called the holder of the secret, for he knew who these hypocrites were, since the Messenger of Allah gave their names to him and none else. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا نَقَمُواْ إِلاَ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ</div><p>(and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty.) This Ayah means, the Messenger did not commit an error against them, other than that Allah has enriched them on account of the Prophet's blessed and honorable mission! And had Allah guided them to what the Prophet came with, they would have experienced its delight completely. The Prophet once said to the Ansar, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي، وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللهُ بِي»</div><p>(Have I not found you misguided and Allah guided you through me, divided and Allah united you through me, and poor and Allah enriched you through me) Whenever the Messenger asked them a question, they replied, "Allah and His Messenger have granted the favor." This type of statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ</div><p>(And they had no fault except that they believed in Allah...), is uttered when there is no wrong committed. Allah called the hypocrites to repent, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْراً لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ</div><p>(If then they repent, it will be better for them, but if they turn away; Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter.) The Ayah says, if they persist on their ways, Allah will inflict a painful torment on them in this life, by killing, sadness and depression, and in the Hereafter with torment, punishment, disgrace and humiliation, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا لَهُمْ فِى الاٌّرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ</div><p>(And there is none for them on earth as a protector or a helper.) who will bring happiness to them, aid them, bring about benefit or fend off harm. </p> | The Order for Jihad against the Disbelievers and HypocritesAllah commanded His Messenger to strive hard against the disbelievers and the hypocrites and to be harsh against them. Allah also commanded him to be merciful with the believers who followed him, informing him that the destination of the disbelievers and hypocrites is the Fire in the Hereafter. Ibn Mas`ud commented on Allah's statement, جَـهِدِ الْكُفَّـرَ وَالْمُنَـفِقِينَ(Strive hard against the disbelievers and the hypocrites) "With the hand, or at least have a stern face with them." Ibn `Abbas said, "Allah commanded the Prophet to fight the disbelievers with the sword, to strive against the hypocrites with the tongue and annulled lenient treatment of them." Ad-Dahhak commented, "Perform Jihad against the disbelievers with the sword and be harsh with the hypocrites with words, and this is the Jihad performed against them." Similar was said by Muqatil and Ar-Rabi`. Al-Hasan and Qatadah said, "Striving against them includes establishing the (Islamic Penal) Law of equality against them." In combining these statements, we could say that Allah causes punishment of the disbelievers and hypocrites with all of these methods in various conditions and situations, and Allah knows best. Reason behind revealing Ayah 9:74Al-Amawi said in his Book on Battles, "Muhammad bin Ishaq narrated that Az-Zuhri said that `Abdur-Rahman bin `Abdullah bin Ka`b bin Malik narrated from his father, from his grandfather that he said, `Among the hypocrites who lagged behind from battle and concerning whom the Qur'an was revealed, was Al-Julas bin Suwayd bin As-Samit, who was married to the mother of `Umayr bin Sa`d. `Umayr was under the care of Al-Julas. When the Qur'an was revealed about the hypocrites, exposing their practices, Al-Julas said, `By Allah! If this man (Muhammad) is saying the truth, then we are worse than donkeys.' `Umayr bin Sa`d heard him and said, `By Allah, O Julas! You are the dearest person to me, has the most favor on me and I would hate that harm should touch you, more than I do concerning anyone else! You have uttered a statement that if I exposed, will expose you, but if I hide, it will destroy me. One of them is a lesser evil than the other.' So `Umayr went to the Messenger of Allah and told him what Al-Julas said. On realizing this, Al-Julas went to the Prophet and swore by Allah that he did not say what `Umayr bin Sa`d conveyed he said. `He lied on me,' Al-Julas said. Allah sent in his case this verse, يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَـمِهِمْ(They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam) until the end of Ayah. The Messenger of Allah conveyed this Ayah to Al-Julas, who, they claim, repented and his repentance was sincere, prompting him to refrain from hypocrisy."' Imam Abu Ja`far Ibn Jarir recorded that Ibn `Abbas said, "The Messenger of Allah was sitting under the shade of a tree when he said, «إِنَّهُ سَيَأْتِيكُمْ إِنْسَانٌ فَيَنْظُرُ إِلَيْكُمْ بِعَيْنَيِ الشَّيْطَانِ فَإِذَا جَاءَ فَلَا تُكَلِّمُوه»(A man will now come and will look to you through the eyes of a devil. When he comes, do not talk to him.)' A man who looked as if he was blue (so dark) came and the Messenger of Allah summoned him and said, «عَلَامَ تَشْتُمُنِي أَنْتَ وَأَصْحَابُك»(Why do you curse me, you and your companions) That man went and brought his friends and they swore by Allah that they did nothing of the sort, and the Prophet pardoned them. Allah, the Exalted and Most Honored revealed this verse, يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُواْ(They swear by Allah that they said nothing (bad)...) Hypocrites try to kill the ProphetAllah said next, وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ(and they resolved that which they were unable to carry out) It was said that this Ayah was revealed about Al-Julas bin Suwayd, who tried to kill his wife's son when he said he would inform the Messenger of Allah about Al-Julas' statement we mentioned earlier. It was also said that it was revealed in the case of `Abdullah bin Ubayy who plotted to kill the Messenger of Allah . As-Suddi said, "This verse was revealed about some men who wanted to crown `Abdullah bin Ubayy even if the Messenger of Allah did not agree. ,It was reported that some hypocrites plotted to kill the Prophet , while he was at the battle of Tabuk, riding one night. They were a group of more than ten men. Ad-Dahhak said, "This Ayah was revealed about them." In his book, Dala'il An-Nubuwah, Al-Hafiz Abu Bakr Al-Bayhaqi recorded that Hudhayfah bin Al-Yaman said, "I was holding the bridle of the Messenger's camel while `Ammar was leading it, or vise versa. When we reached Al-`Aqabah, twelve riders intercepted the Prophet . When I alerted the Messenger , he shouted at them and they all ran away. The Messenger of Allah asked us, «هَلْ عَرَفْتُمُ الْقَوْمَ؟»(Did you know who they were) We said, `No, O Allah's Messenger! They had masks However, we know their horses.' He said, «هؤُلَاءِ الْمُنَافِقُونَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهَلْ تَدْرُونَ مَا أَرَادُوا؟»(They are the hypocrites until the Day of Resurrection. Do you know what they intended) We said, `No.' He said, «أَرَادُوا أَنْ يُزَاحِمُوا رَسُولَ اِلله فِي الْعَقَبَةِ فَيَلْقُوهُ مِنْهَا»(They wanted to mingle with the Messenger of Allah and throw him from the `Aqabah (to the valley).) We said, `O Allah's Messenger! Should you ask their tribes to send the head of each one of them to you' He said, «لَا. أَكْرَهُ أَنْ تَتَحَدَّثَ الْعَرَبُ بَيْنَهَا أَنَّ مُحَمَّدًا قَاتَلَ بِقَومٍ حَتَّى إِذَا أَظْهَرَهُ اللهُ بِهِمْ أَقْبَلَ عَلَيْهِمْ بِقَتْلِهِمْ ثُمَّ قَالَ اللّهُمَّ ارْمِهِمْ بِالدُّبَيْلَة»(No, for I hate that the Arabs should say that Muhammad used some people in fighting and when Allah gave him victory with their help, he commanded that they be killed.) He then said, (O Allah! Throw the Dubaylah at them.) We asked, `What is the Dubaylah, O Allah's Messenger' He said, «شِهَابٌ مِنْ نَارٍ يَقَعُ عَلَى نِيَاطِ قَلْبِ أَحَدِهِمْ فَيَهْلِك»(A missile of fire that falls on the heart of one of them and brings about his demise.)" Abu At-Tufayl said, "Once, there was a dispute between Hudhayfah and another man, who asked him, `I ask you by Allah, how many were the Companions of Al-`Aqabah' The people said to Hudhayfah, `Tell him, for he asked you.' Hudhayfah said, `We were told that they were fourteen men, unless you were one of them, then the number is fifteen! I testify by Allah that twelve of them are at war with Allah and His Messenger in this life and when the witness comes forth for witness. Three of them were pardoned, for they said, `We did not hear the person whom the Messenger sent to announce something, and we did not know what the people had plotted,' for the Prophet had been walking when he said, «إِنَّ الْمَاءَ قَلِيلٌ فَلَا يَسْبِقْنِي إِلَيْهِ أَحَد»(Water is scarce, so none among you should reach it before me.) When he found that some people had reached it before him, he cursed them."' `Ammar bin Yasir narrated in a Hadith collected by Muslim, that Hudhayfah said to him that the Prophet said, «فِي أَصْحَابِي اثْنَا عَشَرَ مُنَافِقًا لَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يَجِدُونَ رِيحَهَا حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ: ثَمَانِيَةٌ مِنْهُمْ تَكْفِيكَهُمُ الدُّبَيْلَةُ سِرَاجٌ مِنْ نَارٍ يَظْهَرُ بَيْنَ أَكْتَافِهِمْ حَتَّى يَنْجُمَ فِي صُدُورِهِم»(Among my Companions are twelve hypocrites who will never enter Paradise or find its scent, until the camel enters the thread of the needle. Eight of them will be struck by the Dubaylah, which is a missile made of fire that appears between their shoulders and pierces their chest.) This is why Hudhayfah was called the holder of the secret, for he knew who these hypocrites were, since the Messenger of Allah gave their names to him and none else. Allah said next, وَمَا نَقَمُواْ إِلاَ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ(and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty.) This Ayah means, the Messenger did not commit an error against them, other than that Allah has enriched them on account of the Prophet's blessed and honorable mission! And had Allah guided them to what the Prophet came with, they would have experienced its delight completely. The Prophet once said to the Ansar, «أَلَمْ أَجِدْكُمْ ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللهُ بِي، وَكُنْتُمْ مُتَفَرِقِينَ فَأَلَّفَكُمُ اللهُ بِي، وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللهُ بِي»(Have I not found you misguided and Allah guided you through me, divided and Allah united you through me, and poor and Allah enriched you through me) Whenever the Messenger asked them a question, they replied, "Allah and His Messenger have granted the favor." This type of statement, وَمَا نَقَمُواْ مِنْهُمْ إِلاَّ أَن يُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ(And they had no fault except that they believed in Allah...), is uttered when there is no wrong committed. Allah called the hypocrites to repent, فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْراً لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى الدُّنْيَا وَالاٌّخِرَةِ(If then they repent, it will be better for them, but if they turn away; Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter.) The Ayah says, if they persist on their ways, Allah will inflict a painful torment on them in this life, by killing, sadness and depression, and in the Hereafter with torment, punishment, disgrace and humiliation, وَمَا لَهُمْ فِى الاٌّرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ(And there is none for them on earth as a protector or a helper.) who will bring happiness to them, aid them, bring about benefit or fend off harm. |
They swear by God: "We never said this." But they surely said words disbelieving the truth, and they turned unbelievers after having come to faith, and designed what they could not accomplish. They did it only out of vengeance for God and His Apostle had enriched them by their grace. So, if they repent it is better for them. If they turn away then God would afflict them with painful punishment in this world and the next; and none will they have on the face of the earth to protect or help them. | And they swear by Allah that they did not say it; whereas indeed they had certainly uttered the words of disbelief, and after having entered Islam turned disbelievers and had wished for what they did not get; and what annoyed them except that Allah, and His Noble Messenger, made them prosperous with His grace? So if they repent, it is better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful punishment – in this world and the Hereafter; and they will have neither a protector nor any supporter in the entire earth. | They swear by God that they said nothing, but they indeed said the word of unbelief and disbelieved, after they had surrendered. They purposed what they never attained to, and they took revenge only that God enriched them, and His Messenger, of His bounty. So if they repent it will be better for them; if they turn away, God will chastise them with a painful chastisement in this world and the next; on the earth they have no protector or helper. | [The hypocrites] swear by God that they have said nothing [wrong]; yet most certainly have they uttered a saying which amounts to a denial of the truth, and have [thus] denied the truth after [having professed] their self-surrender to God: for they were aiming at something which was beyond their reach. And they could find no fault [with the Faith] save that God had enriched them and [caused] His Apostle [to enrich them] out of His bounty! Hence, if they repent, it will be for their own good. But if they turn away, God will cause them to suffer grievous suffering in this world and in the life to come, and they will find no helper on earth, and none to give [them] succour. | They swear by Allah that they said it not, but assuredly they said the word of infidelity and disbelieved after their Profession of Islam and they resolved that to which they could not attain. And they avenged not except for this that Allah and His apostle had enriched them out of His grace. If then they repent, it will be better for them, and if they turn away, Allah will torment them with an afflictive torment in the world and the Hereafter, and theirs shall be on the earth no friend nor helper. | They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot to murder Prophet Muhammad SAW) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His Bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away, Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a Wali (supporter, protector) or a helper. | They swear by God that they said nothing; but they did utter the word of blasphemy, and they renounced faith after their submission. And they plotted what they could not attain. They were resentful only because God and His Messenger have enriched them out of His grace. If they repent, it would be best for them; but if they turn away, God will afflict them with a painful punishment—in this life and in the Hereafter—and they will have on earth no protector and no savior. | They swear by Allah that they said nothing blasphemous whereas they indeed blasphemed, and fell into unbelief after believing, and also had evil designs which they could not carry into effect. They are spiteful against Muslims for no other reason than that Allah and His Messenger have enriched them through His bounty! So, if they repent, it will be to their own good. But if they turn away, Allah will sternly punish them in this world and in the Hereafter. None in the world will be able to protect or help them. | They swear by Allah that they said nothing (bad), but really they said the word of disbelief, and they disbelieved after accepting Islam, and they resolved that (plot) which they were unable to carry out, and they could not find any cause to do so except that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. If then they repent, it will be better for them, but if they turn away; Allah will punish them with a painful torment in this worldly life and in the Hereafter. And there is none for them on earth as a protector or a helper. | They swear by Allah that they said nothing (wrong), yet they did say the word of disbelief, and did disbelieve after their Surrender (to Allah). And they purposed that which they could not attain, and they sought revenge only that Allah by His messenger should enrich them of His bounty. If they repent it will be better for them; and if they turn away, Allah will afflict them with a painful doom in the world and the Hereafter, and they have no protecting friend nor helper in the earth. | They swear by Allah that they did not say it. But they certainly did utter the word of unfaith and renounced faith after their Islam. They contemplated what they could not achieve, and they were vindictive only because Allah and His Apostle had enriched them out of His grace. Yet if they repent, it will be better for them; but if they turn away, Allah shall punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter, and they shall not find on the earth any guardian or helper. | They swear by Allah that they said nothing. Yet they did utter the word of disbelief and disbelieved after they had submitted. They intended what they never attained to, and took revenge only that Allah enriched them, and His Messenger, of His Bounty. If they repent, it will indeed be better for them; but if they turn away, Allah will sternly punish them both in this world and in the Everlasting Life. They have none on earth to protect or help them. | They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] Islam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. | They (the hypocrites) swear by the Name of God (to make others believe in what they are saying). They have spoken the testimony of disbelief and have then turned back to disbelief. They have made unsuccessful attempts to cause trouble. There is no other reason for their ungratefulness except that God and His Messenger enriched them through their favors. If they repent, it will be better for them, but if they turn away (from the faith), God will make them suffer a painful punishment both in this life and in the life hereafter. They will find no guardian nor any helper in the land. | They swear by Allah that they did not speak, and certainly they did speak, the word of unbelief, and disbelieved after their Islam, and they had determined upon what they have not been able to effect, and they did not find fault except because Allah and His Apostle enriched them out of His grace; therefore if they repent, it will be good for them; and if they turn back, Allah will chastise them with a painful chastisement in this world and the hereafter, and they shall not have in the land any guardian or a helper. | Ya<u>h</u>lifoona bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi m<u>a</u> q<u>a</u>loo walaqad q<u>a</u>loo kalimata alkufri wakafaroo baAAda isl<u>a</u>mihim wahammoo bim<u>a</u> lam yan<u>a</u>loo wam<u>a</u> naqamoo ill<u>a</u> an aghn<u>a</u>humu All<u>a</u>hu warasooluhu min fa<u>d</u>lihi fain yatooboo yaku khayran lahum wain yatawallaw yuAAa<u>thth</u>ibhumu All<u>a</u>hu AAa<u>tha</u>ban aleeman fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> wa<b>a</b>l<u>a</u>khirati wam<u>a</u> lahum fee alar<u>d</u>i min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b> | They swear by God that they did not, yet they uttered the words of denial of truth after they had accepted Islam. They meditated a plot which they were unable to carry out, and being spiteful was their only response to God, who had enriched them out of His bounty, and to His Messenger. If they repent, it will indeed be better for them. If they turn away, God will punish them with grievous suffering in this world and the Hereafter, and there will be no one on earth to protect or help them. | They swear by Allah that they said nothing (evil), but indeed they uttered blasphemy, and they did it after accepting Islam; and they meditated a plot which they were unable to carry out: this revenge of theirs was (their) only return for the bounty with which Allah and His Messenger had enriched them! If they repent, it will be best for them; but if they turn back (to their evil ways), Allah will punish them with a grievous penalty in this life and in the Hereafter: They shall have none on earth to protect or help them. | 73 | 9 | يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَٰمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | The hypocrites swear a false oath by Allah that they did not say the words of insults about you and your religion that have reached you. But they did say those things which showed them to be disbelievers after they had announced that they have faith. They had intended to assassinate the Prophet (peace be upon him), but were unsuccessful. They only disliked something that should not have been disliked!: that Allah had graciously favoured the Prophet and the believers by blessing them with the gains of war. If they turn to Allah and repent from their hypocrisy, their repentance will be better for them than remaining in their hypocrisy. Yet if they do not repent to Allah, He will punish them with a painful punishment in this world, by having them killed or taken prisoner, and He will also punish them in the Afterlife in the fire of Hell, and they will not have anyone to save them from the punishment. | The hypocrites swear a false oath by Allah that they did not say the words of insults about you and your religion that have reached you. But they did say those things which showed them to be disbelievers after they had announced that they have faith. They had intended to assassinate the Prophet (peace be upon him), but were unsuccessful. They only disliked something that should not have been disliked!: that Allah had graciously favoured the Prophet and the believers by blessing them with the gains of war. If they turn to Allah and repent from their hypocrisy, their repentance will be better for them than remaining in their hypocrisy. Yet if they do not repent to Allah, He will punish them with a painful punishment in this world, by having them killed or taken prisoner, and He will also punish them in the Afterlife in the fire of Hell, and they will not have anyone to save them from the punishment. | <p>Commentary</p><p>In the first verse: يَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ (They swear by Allah -74), the text reverts to the hypocrites who keep uttering words of infidelity in their gatherings but, should Muslims come to know about that, they would promptly declare on oath that they had nothing to do with it. Giving the background in which this verse was revealed, Al-Baghawi reports that the Holy Prophet ﷺ gave an address on the occasion of the battle of Tabuk. He talked about the sorry state of affairs the hypocrites were in and warned them of their sad end. Also present there was Jullas, a hypocrite. When he returned to his people, he said ` if whatever Muhammad says is true, then, we are worse than donkeys.' By chance, a Sahabi whose name was ` Amir ibn Qays heard the comment. He told him that ` there is no doubt about what the Holy Prophet ﷺ has said for it is true and you are really worse than donkeys.'</p><p>When the Holy Prophet ﷺ returned to Madinah back from his trip to Tabuk, ` Amir ibn Qays told him about this event. But, Jullas flatly disowned what he had said. On top of that, he charged ` Amir ibn Qays of having accused him falsely. The Holy Prophet ﷺ ordered both of them to stand close to the Mimbar of the Nabiyy (the stepped platform used to deliver khutbah in the masjid originally occupied by the Holy Prophet ﷺ and traditionally regarded as a symbol of his message) and take an oath. Jullas was quick to take a false oath to the effect that he never said that and that ` Amir was lying. When it was ` Amir's turn, he took his oath. Then, he raised his hands of prayer before Allah saying, ` 0 Allah, let Your Messenger know about the reality of this matter through a revelation to him.' The Holy Prophet ﷺ said 'Amin (amen) following his prayer and so did all Muslims present there. These people had yet to move from there when came Angel Jibra'il (علیہ السلام) with the revelation which included this verse.</p><p>When Jullas heard this verse, he stood up immediately and started saying, ` ya rasulallah, now I confess that I was the one in the wrong and that which was said by ` Amir was the truth. But, this very verse has also given me the right of making Taubah (repentance). Hence, I seek forgiveness from Allah and repent for what I did earlier.' The Holy Prophet ﷺ accepted his Taubah after which he stayed firm in it and things turned towards the better in his life. (Mazhari)</p><p>Some commentators have referred to similar events as the back-ground of the revelation of this verse - especially as this verse includes the sentence: وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا (and had intended what they could not achieve -74). This sentence seems to suggest that the verse is connected with some event when the hypocrites had hatched some conspiracy against the Holy Prophet ﷺ and his Muslim followers in which they could not succeed. For example, there is a fairly well known incident that came to pass during the return from this very battle of Tabuk. Twelve men from among the hypocrites sat in ambush behind a mountain pass with the intention of taking the Holy Prophet ﷺ by surprise and kill him. Angel Jibra'il (علیہ السلام) informed him of their intention. He took a different route and their conspiracy went to dust.</p><p>For that matter, several other events of this nature are also on record. But, there is no element of contradiction or improbability in the likelihood that all those events are being referred to through this verse.</p> | CommentaryIn the first verse: يَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ (They swear by Allah -74), the text reverts to the hypocrites who keep uttering words of infidelity in their gatherings but, should Muslims come to know about that, they would promptly declare on oath that they had nothing to do with it. Giving the background in which this verse was revealed, Al-Baghawi reports that the Holy Prophet ﷺ gave an address on the occasion of the battle of Tabuk. He talked about the sorry state of affairs the hypocrites were in and warned them of their sad end. Also present there was Jullas, a hypocrite. When he returned to his people, he said ` if whatever Muhammad says is true, then, we are worse than donkeys.' By chance, a Sahabi whose name was ` Amir ibn Qays heard the comment. He told him that ` there is no doubt about what the Holy Prophet ﷺ has said for it is true and you are really worse than donkeys.'When the Holy Prophet ﷺ returned to Madinah back from his trip to Tabuk, ` Amir ibn Qays told him about this event. But, Jullas flatly disowned what he had said. On top of that, he charged ` Amir ibn Qays of having accused him falsely. The Holy Prophet ﷺ ordered both of them to stand close to the Mimbar of the Nabiyy (the stepped platform used to deliver khutbah in the masjid originally occupied by the Holy Prophet ﷺ and traditionally regarded as a symbol of his message) and take an oath. Jullas was quick to take a false oath to the effect that he never said that and that ` Amir was lying. When it was ` Amir's turn, he took his oath. Then, he raised his hands of prayer before Allah saying, ` 0 Allah, let Your Messenger know about the reality of this matter through a revelation to him.' The Holy Prophet ﷺ said 'Amin (amen) following his prayer and so did all Muslims present there. These people had yet to move from there when came Angel Jibra'il (علیہ السلام) with the revelation which included this verse.When Jullas heard this verse, he stood up immediately and started saying, ` ya rasulallah, now I confess that I was the one in the wrong and that which was said by ` Amir was the truth. But, this very verse has also given me the right of making Taubah (repentance). Hence, I seek forgiveness from Allah and repent for what I did earlier.' The Holy Prophet ﷺ accepted his Taubah after which he stayed firm in it and things turned towards the better in his life. (Mazhari)Some commentators have referred to similar events as the back-ground of the revelation of this verse - especially as this verse includes the sentence: وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا (and had intended what they could not achieve -74). This sentence seems to suggest that the verse is connected with some event when the hypocrites had hatched some conspiracy against the Holy Prophet ﷺ and his Muslim followers in which they could not succeed. For example, there is a fairly well known incident that came to pass during the return from this very battle of Tabuk. Twelve men from among the hypocrites sat in ambush behind a mountain pass with the intention of taking the Holy Prophet ﷺ by surprise and kill him. Angel Jibra'il (علیہ السلام) informed him of their intention. He took a different route and their conspiracy went to dust.For that matter, several other events of this nature are also on record. But, there is no element of contradiction or improbability in the likelihood that all those events are being referred to through this verse. | ||
Some of them made a covenant with God: "If You give us in Your bounty we shall give alms and be upright." | And among them are those who made a covenant with Allah that, “If He gives us by His munificence, we will surely give charity and surely become righteous.” | And some of them have made covenant with God: 'If He gives us of His bounty, we will make offerings and be of the righteous.' | And among them are such as vow unto God, "If indeed He grant us [something] out of His bounty, we shall most certainly spend in charity, and shall most certainly be among the righteous!" | And of them are some who covenanted With saying: if He giveth of His grace, we will surely give alms and we will surely become of the righteous. | And of them are some who made a covenant with Allah (saying): "If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqah (Zakat and voluntary charity in Allah's Cause) and will be certainly among those who are righteous." | Among them are those who promised God: “If He gives us of His bounty, we will donate and be among the upright.” | Some of them made a covenant with Allah: "If Allah gives us out of His bounty, we will give alms and act righteously." | And of them are some who made a covenant with Allah (saying): "If He bestowed on us of His bounty, we will verily, give Sadaqah and will be certainly among the righteous." | And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous. | Among them are those who made a pledge with Allah: ‘If He gives us out of His grace, we will surely give the zakat and we will surely be among the righteous.’ | Some of them have made a covenant with Allah, 'If Allah gives to us of His bounty, we will give charity and be of the righteous' | And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." | Some of them have promised God that if He will favor them, they will certainly spend for His cause and be righteous ones. | And there are those of them who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good. | Waminhum man AA<u>a</u>hada All<u>a</u>ha lain <u>a</u>t<u>a</u>n<u>a</u> min fa<u>d</u>lihi lana<u>ss</u>addaqanna walanakoonanna mina a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>h</u>een<b>a</b> | There are some among them who pledged themselves to God, saying, "If God gives us something out of His bounty, we shall certainly give alms and be righteous," | Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous. | 74 | 9 | وَمِنْهُم مَّنْ عَٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ | Some of the hypocrites have made a promise with Allah, saying: If Allah gives us from His bounty, we will certainly give charity to the poor and we will be of the righteous ones whose actions are good. | Some of the hypocrites have made a promise with Allah, saying: If Allah gives us from His bounty, we will certainly give charity to the poor and we will be of the righteous ones whose actions are good. | <p>The second verse: وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّـهَ (And among them there are those who made a pledge with Allah - 75) is also connected with a particular event which has been reported by Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwayh, Al-Tabarani and Al-Baihaqi on the authority of a narration from Sayyidna Abu Umamah Bahili ؓ . According to this report, a person called Tha'labah ibn Hatib al-Ansari presented himself before the Holy Prophet ﷺ and requested him to pray that he becomes rich. He said, ` Is it that you do not like my way? By the Being that holds my life in his His hands, if I had wished, mountains of Madinah would have turned into solid gold following behind me on my walkways. But, I do not like being that wealthy.' The man went away. But, he returned later and repeated his request for the same prayer with the pledge that, should he get the wealth prayed for, he would give every deserving person his share from it. The Holy Prophet ﷺ made the prayer. The effect of the prayer showed up in an unprecedented increase in the number of goats he owned. When the number increased further, the space in Madinah became too small for him. So, he moved out into the outskirts from where he used to come to Madinah where he offered the Sa1ah of Zuhr and ` Asr with the Holy Prophet ﷺ As for the rest of the prayers, he used to perform these in the wilderness where his herd of goats, his prized possession, was located.</p><p>Then, this very flock of goats became so large that even that area on the outskirts became insufficient. He moved farther away from Madinah coming there only on Fridays for the Jumu'ah Sa1ah. As for the five daily prayers, he did them where he was stationed. Then came further increases in his wealth and he had to leave that spot too, only to go far away from Madinah where he sat deprived of his Jumu'ah and Jama'ah both.</p><p>After the passage of some time, the Holy Prophet ﷺ asked people about him. They told him that his ` wealth' had increased to such proportions that he had to go far away from Madinah and that is why he is not seen in the city. On hearing this, the Holy Prophet ﷺ said: ویحَ ثَعلَبَۃ (Alas for Thalabah) three times.</p><p>By chance, it was the time when came the revelation of the verse of Sadaqat (60) where the Holy Prophet ﷺ has been commanded to collect Sadaqat from Muslims - (خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صدقَۃً ). He had the whole law of Sadaqat committed to writing, appointed two persons as the collectors of Sadaqah and sent them to collect the Sadaqat due on livestock owned by Muslims. They were ordered to go to Tha'labah ibn Hatib as well, and to another person from the tribe of Bani Sulaym also.</p><p>When the two collectors reached Tha'labah and presented the order of the Holy Prophet ﷺ he said that this thing had be-come a sort of Jizyah which is taken from non-Muslims. Then he hedged and asked them to leave on that occasion, however, they could call on him on their way back. The two of them left.</p><p>Something different happened in the case of the other person from the tribe of Bahl Sulaym. When he heard about the order of the Holy Prophet ﷺ he himself called on the two emissaries of his master carrying with him the best from out of his livestock of camels and goats, precisely according to his Zakatable nisab of Sadaqah. They told him that they have orders not to pick out the best among animals, in fact, they were supposed to take the average ones, therefore, they could not take these. The man from Bahl Sulaym insisted that it was his pleasure to present those very animals and requested that they be accepted as they were.</p><p>After that, when these two emissaries had completed their circuit of Sadaqah collection, they returned to Tha'labah. He told them that he wanted to see that Law of Sadaqah they were talking about. He looked at it and said no more than what he had said earlier - ` this thing has become a sort of Jizyah that should not be taken from Muslims.' ` All right,' he said, ` you can go for now. I have to think about it first. I will decide later.'</p><p>When these two gentlemen reached Madinah, they went to see the Holy Prophet ﷺ . At that time he, before hearing their report on the mission, repeated the words he had said earlier: یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ (Alas for Tha'labah). He said it three times. After that, he was pleased to hear about the Sulaymi deal and prayed for him. Thereupon, came the verse: وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّـهَ (And among them there are those who made a pledge with Allah - 75). It means: ` if Allah gave them wealth, they would give out alms and charities and fulfill the rights of all de-serving people, the relatives and the poor, as done by the righteous people of the community. But, when Allah blessed them with wealth, out of His grace, they became misers overnight and turned away from their pledge of obedience to Allah and His Messenger.'</p> | The second verse: وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّـهَ (And among them there are those who made a pledge with Allah - 75) is also connected with a particular event which has been reported by Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim, Ibn Marduwayh, Al-Tabarani and Al-Baihaqi on the authority of a narration from Sayyidna Abu Umamah Bahili ؓ . According to this report, a person called Tha'labah ibn Hatib al-Ansari presented himself before the Holy Prophet ﷺ and requested him to pray that he becomes rich. He said, ` Is it that you do not like my way? By the Being that holds my life in his His hands, if I had wished, mountains of Madinah would have turned into solid gold following behind me on my walkways. But, I do not like being that wealthy.' The man went away. But, he returned later and repeated his request for the same prayer with the pledge that, should he get the wealth prayed for, he would give every deserving person his share from it. The Holy Prophet ﷺ made the prayer. The effect of the prayer showed up in an unprecedented increase in the number of goats he owned. When the number increased further, the space in Madinah became too small for him. So, he moved out into the outskirts from where he used to come to Madinah where he offered the Sa1ah of Zuhr and ` Asr with the Holy Prophet ﷺ As for the rest of the prayers, he used to perform these in the wilderness where his herd of goats, his prized possession, was located.Then, this very flock of goats became so large that even that area on the outskirts became insufficient. He moved farther away from Madinah coming there only on Fridays for the Jumu'ah Sa1ah. As for the five daily prayers, he did them where he was stationed. Then came further increases in his wealth and he had to leave that spot too, only to go far away from Madinah where he sat deprived of his Jumu'ah and Jama'ah both.After the passage of some time, the Holy Prophet ﷺ asked people about him. They told him that his ` wealth' had increased to such proportions that he had to go far away from Madinah and that is why he is not seen in the city. On hearing this, the Holy Prophet ﷺ said: ویحَ ثَعلَبَۃ (Alas for Thalabah) three times.By chance, it was the time when came the revelation of the verse of Sadaqat (60) where the Holy Prophet ﷺ has been commanded to collect Sadaqat from Muslims - (خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صدقَۃً ). He had the whole law of Sadaqat committed to writing, appointed two persons as the collectors of Sadaqah and sent them to collect the Sadaqat due on livestock owned by Muslims. They were ordered to go to Tha'labah ibn Hatib as well, and to another person from the tribe of Bani Sulaym also.When the two collectors reached Tha'labah and presented the order of the Holy Prophet ﷺ he said that this thing had be-come a sort of Jizyah which is taken from non-Muslims. Then he hedged and asked them to leave on that occasion, however, they could call on him on their way back. The two of them left.Something different happened in the case of the other person from the tribe of Bahl Sulaym. When he heard about the order of the Holy Prophet ﷺ he himself called on the two emissaries of his master carrying with him the best from out of his livestock of camels and goats, precisely according to his Zakatable nisab of Sadaqah. They told him that they have orders not to pick out the best among animals, in fact, they were supposed to take the average ones, therefore, they could not take these. The man from Bahl Sulaym insisted that it was his pleasure to present those very animals and requested that they be accepted as they were.After that, when these two emissaries had completed their circuit of Sadaqah collection, they returned to Tha'labah. He told them that he wanted to see that Law of Sadaqah they were talking about. He looked at it and said no more than what he had said earlier - ` this thing has become a sort of Jizyah that should not be taken from Muslims.' ` All right,' he said, ` you can go for now. I have to think about it first. I will decide later.'When these two gentlemen reached Madinah, they went to see the Holy Prophet ﷺ . At that time he, before hearing their report on the mission, repeated the words he had said earlier: یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ یَا وَیحَ ثَعلَبَۃ (Alas for Tha'labah). He said it three times. After that, he was pleased to hear about the Sulaymi deal and prayed for him. Thereupon, came the verse: وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللَّـهَ (And among them there are those who made a pledge with Allah - 75). It means: ` if Allah gave them wealth, they would give out alms and charities and fulfill the rights of all de-serving people, the relatives and the poor, as done by the righteous people of the community. But, when Allah blessed them with wealth, out of His grace, they became misers overnight and turned away from their pledge of obedience to Allah and His Messenger.' | <h2 class="title">Hypocrites seek Wealth but are Stingy with Alms</h2><p>Allah says, some hypocrites give Allah their strongest oaths that if He enriches them from His bounty, they will give away alms and be among the righteous. However, they did not fulfill their vows or say the truth with their words. The consequence of this action is that hypocrisy was placed in their hearts until the Day they meet Allah the Exalted, on the Day of Resurrection. We seek refuge with Allah from such an end. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">بِمَآ أَخْلَفُواْ اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ</div><p>(...because they broke that (covenant) with Allah which they had promised to Him) He placed hypocrisy in their hearts because they broke their promise and lied. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا ائْتُمِنَ خَان»</div><p>(There are three signs for a hypocrite: if he speaks, he lies; if he promises, he breaks the promise; and if he is entrusted, he betrays the trust.) Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ</div><p>(Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa,) Allah states that He knows the secret and what is more hidden than the secret. He has full knowledge of what is in their hearts, even when they pretend that they will give away alms, if they acquire wealth, and will be grateful to Allah for it. Truly, Allah knows them better than they know themselves, for He is the All-Knower of all unseen and apparent things, every secret, every session of counsel, and all that is seen and hidden. </p> | Hypocrites seek Wealth but are Stingy with AlmsAllah says, some hypocrites give Allah their strongest oaths that if He enriches them from His bounty, they will give away alms and be among the righteous. However, they did not fulfill their vows or say the truth with their words. The consequence of this action is that hypocrisy was placed in their hearts until the Day they meet Allah the Exalted, on the Day of Resurrection. We seek refuge with Allah from such an end. Allah said, بِمَآ أَخْلَفُواْ اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ(...because they broke that (covenant) with Allah which they had promised to Him) He placed hypocrisy in their hearts because they broke their promise and lied. In the Two Sahihs, it is recorded that the Messenger of Allah said, «آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلَاثٌ: إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا ائْتُمِنَ خَان»(There are three signs for a hypocrite: if he speaks, he lies; if he promises, he breaks the promise; and if he is entrusted, he betrays the trust.) Allah said, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ(Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa,) Allah states that He knows the secret and what is more hidden than the secret. He has full knowledge of what is in their hearts, even when they pretend that they will give away alms, if they acquire wealth, and will be grateful to Allah for it. Truly, Allah knows them better than they know themselves, for He is the All-Knower of all unseen and apparent things, every secret, every session of counsel, and all that is seen and hidden. |
But when He gave them of His bounty they became greedy, and then turned away. | Therefore when Allah gave them by His munificence, they hoarded it and turning their faces, went back.* (* Reneged on their promise). | Nevertheless, when He gave them of His bounty they were niggardly of it, and turned away, swerving aside. | But as soon as He has given them [aught] out of His bounty. they cling to it niggardly, and turn away in their obstinacy [from all that they have vowed]: | Then when He gave them out of His grace, they became niggardly therewith and turned away as backsliders. | Then when He gave them of His Bounty, they became niggardly [refused to pay the Sadaqah (Zakat or voluntary charity)], and turned away, averse. | But when He has given them of His bounty, they became stingy with it, and turned away in aversion. | Then, when He gave them out of His bounty, they grew niggardly and turned their backs (upon their covenant). | Then when He gave them of His bounty, they became stingy, and turned away, averse. | Yet when He gave them of His bounty, they hoarded it and turned away, averse; | But when He gave them out of His grace, they begrudged it and turned away, being disregardful. | But when Allah had bestowed His bounty on them they became greedy and turned away, swerving aside. | But when he gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. | But when His favors were bestowed on them, they became niggardly and in disregard broke their promise. | But when He gave them out of His grace, they became niggardly of it and they turned back and they withdrew. | Falamm<u>a</u> <u>a</u>t<u>a</u>hum min fa<u>d</u>lihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAri<u>d</u>oon<b>a</b> | but when He bestowed His favours on them they grew niggardly, and turned away in aversion. | But when He did bestow of His bounty, they became covetous, and turned back (from their covenant), averse (from its fulfilment). | 75 | 9 | فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | When Allah, may He be glorified, gave them from His bounty, they did not fulfil the promise they made with Him. Instead, they became miserly and did not give any charity, and they turned away from accepting the faith with hatred. | When Allah, may He be glorified, gave them from His bounty, they did not fulfil the promise they made with Him. Instead, they became miserly and did not give any charity, and they turned away from accepting the faith with hatred. | ||||
As a consequence of breaking their promise made to God, and telling lies, he filled their hearts with hypocrisy which will last till the day they come before Him. | So following this, Allah put hypocrisy in their hearts until the day when they will meet Him – the result of their breaching the promise made to Allah, and because they lied. | So as a consequence He put hypocrisy into their hearts, until the day they meet Him, for that they failed God in that they promised Him and they were liars. | whereupon He causes hypocrisy to take root in their hearts, [therein to remain] until the Day on which they shall meet Him" - because they have failed to fulfil the vow which they had made unto God, and because they were wont to lie. | So He chastised them with setting hypocrisy in their hearts until the Day they shall meet Him, because they kept back from Allah that which they had promised Him, and because they were wont to lie. | So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant with Allah) which they had promised Him and because they used to tell lies. | So He penalized them with hypocrisy in their hearts, until the Day they face Him—because they broke their promise to God, and because they used to lie. | So He caused hypocrisy to take root in their hearts and to remain therein until the Day they meet Him because they broke their promise with Allah and because they lied. | So He punished them by putting hypocrisy into their hearts till the Day whereon they shall meet Him, because they broke that (covenant) with Allah which they had promised to Him and because they used to tell lies. | So He hath made the consequence (to be) hypocrisy in their hearts until the day when they shall meet Him, because they broke their word to Allah that they promised Him, and because they lied. | So He caused hypocrisy to ensue in their hearts until the day they will encounter Him, because of their going back on what they had promised Allah and because of the lies they used to tell. | He has caused hypocrisy to be in their hearts till the Day they meet Him, because they have changed what they promised Allah and because they were liars. | So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him - because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. | God will, for their disregard of their promise and their telling lies, place hypocrisy in their hearts which will not leave them until they face the consequences of their deeds. | So He made hypocrisy to follow as a consequence into their hearts till the day when they shall meet Him because they failed to perform towards Allah what they had promised with Him and because they told lies. | FaaAAqabahum nif<u>a</u>qan fee quloobihim il<u>a</u> yawmi yalqawnahu bim<u>a</u> akhlafoo All<u>a</u>ha m<u>a</u> waAAadoohu wabim<u>a</u> k<u>a</u>noo yak<u>th</u>iboon<b>a</b> | So He caused hypocrisy to settle in their hearts until the Day of their meeting with Him, because they broke their word to God, and because they lied. | So He hath put as a consequence hypocrisy into their hearts, (to last) till the Day, whereon they shall meet Him: because they broke their covenant with Allah, and because they lied (again and again). | 76 | 9 | فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ | Allah therefore firmly established hypocrisy in their hearts until the Day of Judgement, as a punishment for their breaking their promise with Allah and for their lying. | Allah therefore firmly established hypocrisy in their hearts until the Day of Judgement, as a punishment for their breaking their promise with Allah and for their lying. | <p>Verse 77: فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ (So Allah, in turn, put hypocrisy in their hearts) points out to its cause which lies in their lying and pledge breaking. As a consequence, Allah made the hypocrisy of their hearts become deep and firm. Now, they would just not have the ability to make Taubah itself.</p><p>A serious note of warning</p><p>From here we learn that there are occasions when the curse of evil deeds assumes alarming proportions, so much so that one is deprived of the very ability (taufiq) of making Taubah. May Allah protect us from this misfortune!</p><p>Let us now go back to the detailed narrative of Sayyidna Abu Umamah ؓ mentioned a little earlier. Ibn Jarir writes at the end of it: When the Holy Prophet ﷺ said Was for Tha'labah' three times, some of his relatives were present in the gathering. When they heard it, one of them immediately traveled to see Tha’ labah. When he reached there, he reproached him for his behavior while informing him that it has caused the revelation of a particular verse of the Qur'an. This made Tha'labah nervous. He reached Madinah and requested the Holy Prophet ﷺ that his Sadaqah may be accepted. He said that Allah Ta` ala had told him not to accept his Sadaqah. Hearing this, Tha'labah went crazy with disappointment and literally started throwing dust on his head.</p><p>The Holy Prophet ﷺ said, ` this is something you have chosen to do on your own. I ordered you and you did not obey. Now, your Sadaqah cannot be accepted.' Tha'labah returned disappointed. Then, some days later, the Holy Prophet ﷺ departed from this mortal world and Sayyidna Abu Bakr ؓ became the Khalifah. Tha'labah came to Sayyidna Abu Bakr ؓ and requested that he should accept his sadaqah. Sayyidna Abu Bakr ؓ said, ` when the Holy Prophet ﷺ did not accept it, how can I do it?'</p><p>Then, after the demise of Sayyidna Abu Bakr ؓ Tha'labah came to Sayyidna ` Umar ؓ عن . He made the same request and got the same answer from him, as was given by Sayyidna Abu Bakr ؓ عن . Again, he submitted this request to Sayyidna Uthman ؓ during his period of Khilafah. He too refused it. It was during the tenure of the Khilafah of Sayyidna Uthman ؓ ، that Tha'labah died. We seek the protection of Allah from all evil deeds. (Mazhari)</p><p>A question and its answer</p><p>When Tha'labah had submitted in repentance, the question is why was his Taubah not accepted? The reason is evident. The Holy Prophet ﷺ was informed through revelation that he was not making his Taubah with absolute sincerity. He had hypocrisy concealed in his heart. He was simply trying to deceive Muslims for the time being only to put matters right between them. Therefore, it was not acceptable. And when the Holy Prophet I himself declared him to be a hypocrite, the Khulafa' who succeeded him were left with no right to accept his Sadaqah - because, being a Muslim is a condition for Zakah. Now, after the Holy Prophet JI no one knows the hypocrisy hidden in the heart of a person, therefore, the rule to follow in future is: Anyone who makes Taubah and confesses to his Islam and 'Iman should be treated as Muslims are treated - no matter what lies in his heart. (Bayn a1-Qur'n)</p> | Verse 77: فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ (So Allah, in turn, put hypocrisy in their hearts) points out to its cause which lies in their lying and pledge breaking. As a consequence, Allah made the hypocrisy of their hearts become deep and firm. Now, they would just not have the ability to make Taubah itself.A serious note of warningFrom here we learn that there are occasions when the curse of evil deeds assumes alarming proportions, so much so that one is deprived of the very ability (taufiq) of making Taubah. May Allah protect us from this misfortune!Let us now go back to the detailed narrative of Sayyidna Abu Umamah ؓ mentioned a little earlier. Ibn Jarir writes at the end of it: When the Holy Prophet ﷺ said Was for Tha'labah' three times, some of his relatives were present in the gathering. When they heard it, one of them immediately traveled to see Tha’ labah. When he reached there, he reproached him for his behavior while informing him that it has caused the revelation of a particular verse of the Qur'an. This made Tha'labah nervous. He reached Madinah and requested the Holy Prophet ﷺ that his Sadaqah may be accepted. He said that Allah Ta` ala had told him not to accept his Sadaqah. Hearing this, Tha'labah went crazy with disappointment and literally started throwing dust on his head.The Holy Prophet ﷺ said, ` this is something you have chosen to do on your own. I ordered you and you did not obey. Now, your Sadaqah cannot be accepted.' Tha'labah returned disappointed. Then, some days later, the Holy Prophet ﷺ departed from this mortal world and Sayyidna Abu Bakr ؓ became the Khalifah. Tha'labah came to Sayyidna Abu Bakr ؓ and requested that he should accept his sadaqah. Sayyidna Abu Bakr ؓ said, ` when the Holy Prophet ﷺ did not accept it, how can I do it?'Then, after the demise of Sayyidna Abu Bakr ؓ Tha'labah came to Sayyidna ` Umar ؓ عن . He made the same request and got the same answer from him, as was given by Sayyidna Abu Bakr ؓ عن . Again, he submitted this request to Sayyidna Uthman ؓ during his period of Khilafah. He too refused it. It was during the tenure of the Khilafah of Sayyidna Uthman ؓ ، that Tha'labah died. We seek the protection of Allah from all evil deeds. (Mazhari)A question and its answerWhen Tha'labah had submitted in repentance, the question is why was his Taubah not accepted? The reason is evident. The Holy Prophet ﷺ was informed through revelation that he was not making his Taubah with absolute sincerity. He had hypocrisy concealed in his heart. He was simply trying to deceive Muslims for the time being only to put matters right between them. Therefore, it was not acceptable. And when the Holy Prophet I himself declared him to be a hypocrite, the Khulafa' who succeeded him were left with no right to accept his Sadaqah - because, being a Muslim is a condition for Zakah. Now, after the Holy Prophet JI no one knows the hypocrisy hidden in the heart of a person, therefore, the rule to follow in future is: Anyone who makes Taubah and confesses to his Islam and 'Iman should be treated as Muslims are treated - no matter what lies in his heart. (Bayn a1-Qur'n) | ||
Have they not realised that God knows their secrets and their confidential talk, and that God has the knowledge of unknown things? | Do they not know that Allah knows their secrets and the schemes they whisper, and that Allah is the All Knowing of all the hidden? | Did they not know that God knows their secret and what they conspire together, and that God knows the things unseen? | Do they not know that God knows [all] their hidden thoughts and their secret confabulations, and that God knows fully all the things that are beyond the reach of human perception'? | Knew they not that Allah knoweth their secret and their Whisper, and that Allah is the Knower of Things Hidden! | Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of the unseen. | Do they not know that God knows their secrets and their conspiracies? And that God is the Knower of the unseen? | Are they not aware that Allah knows what they conceal and what they secretly discuss, and that Allah has full knowledge even of all that is beyond the reach of perception. | Know they not that Allah knows their secret ideas, and their Najwa (secret counsels), and that Allah is the All-Knower of things unseen. | Know they not that Allah knoweth both their secret and the thought that they confide, and that Allah is the Knower of Things Hidden? | Do they not know that Allah knows their secret [thoughts] and [hears] their secret talks, and that Allah is knower of all that is Unseen? | Did they not know that Allah knows their secret and what they conspire together, and that Allah knows all the unseen? | Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? | Were they not aware that God knows all that they hide or whisper and that He has absolute knowledge of the unseen? | Do they not know that Allah knows their hidden thoughts and their secret counsels, and that Allah is the great Knower of the unseen things? | Alam yaAAlamoo anna All<u>a</u>ha yaAAlamu sirrahum wanajw<u>a</u>hum waanna All<u>a</u>ha AAall<u>a</u>mu alghuyoob<b>i</b> | Do they not know that God knows what they conceal and what they talk about in secret? That God knows all that is hidden? | Know they not that Allah doth know their secret (thoughts) and their secret counsels, and that Allah knoweth well all things unseen? | 77 | 9 | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ | Do the hypocrites not know that Allah knows the plots they keep secret in their meetings and that Allah, may He be glorified, is the Knower of all Ghaib things? No action of theirs is hidden from Him and He will repay them for that. | Do the hypocrites not know that Allah knows the plots they keep secret in their meetings and that Allah, may He be glorified, is the Knower of all Ghaib things? No action of theirs is hidden from Him and He will repay them for that. | ||||
They who defame those of the believers who give alms willingly, and deride those who have nothing besides what they earn by their labour (to give in charity), will be derided by God, and will suffer painful punishment. | Those who find fault in the Muslims who give the charity wholeheartedly and in those who gain nothing except from their own toil – so they mock at them; Allah will punish them for their mocking; and for them is a painful punishment. | Those who find fault with the believers who volunteer their freewill offerings, and those who find nothing but their endeavour they deride -- God derides them; for them awaits a painful chastisement. | [It is these hypocrites] who find fault with such of the believers as give for the sake of God more than they are duty-bound to give, as well as with, such as find nothing [to give] beyond [the meagre fruits of] their toil, and who scoff at them [all]. God will cause their scoffing to rebound on themselves. and grievous suffering awaits them. | These are they who traduce those who give alms cheerfully, from among the believers, and those who find not anything to give but their hard earnings: at them they scoff. Allah shall scoff back at them. and theirs shall be a torment afflictive. | Those who defame such of the believers who give charity (in Allah's Cause) voluntarily, and those who could not find to give charity (in Allah's Cause) except what is available to them, so they mock at them (believers), Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment. | Those who criticize the believers who give charity voluntarily, and ridicule those who find nothing to give except their own efforts—God ridicules them. They will have a painful punishment. | He also knows (the rich that are niggardly) who taunt the believers that voluntarily give alms, they scoff at those who have nothing to give except what they earn through their hard toil. Allah scoffs at them in return. A grievous chastisement awaits them. | Those who defame such of the believers who give charity voluntarily, and such who could not find to give charity except what is available to them -- so they mock at them (believers); Allah will throw back their mockery on them, and they shall have a painful torment. | Those who point at such of the believers as give the alms willingly and such as can find naught to give but their endeavours, and deride them - Allah (Himself) derideth them. Theirs will be a painful doom. | Those who blame the voluntary donors from among the faithful concerning the charities—and as for those who do not find [anything] except [what] their means [permit], they ridicule them—Allah shall put them to ridicule, and there is a painful punishment for them. | As for those who taunt the believers who give charity voluntarily, and scoff at those who give according to their means, Allah will scoff at them. Theirs shall be a painful punishment. | Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them - Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment. | God mocks those (hypocrites) who blame and mock the rich or poor believers who donate to the welfare funds, and He has prepared a painful torment for them. | They who taunt those of the faithful who give their alms freely, and those who give to the extent of their earnings and scoff at them; Allah will pay them back their scoffing, and they shall have a painful chastisement. | Alla<u>th</u>eena yalmizoona almu<u>tt</u>awwiAAeena mina almumineena fee a<b>l</b><u>ss</u>adaq<u>a</u>ti wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena l<u>a</u> yajidoona ill<u>a</u> juhdahum fayaskharoona minhum sakhira All<u>a</u>hu minhum walahum AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b> | As for those who ridicule such believers as give alms freely for the sake of God and taunt those who find nothing to give save that which they earn through their toil, God will cause their ridicule to rebound on them: they shall have a painful punishment. | Those who slander such of the believers as give themselves freely to (deeds of) charity, as well as such as can find nothing to give except the fruits of their labour,- and throw ridicule on them,- Allah will throw back their ridicule on them: and they shall have a grievous penalty. | 78 | 9 | ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | Those who find fault with the believers who voluntarily give a little charity, who only find a little that they are able to give, and they poke fun at them – saying: Of what use is their charity? – Allah mocks them in return for their mocking the believers; and they will receive a painful punishment. | Those who find fault with the believers who voluntarily give a little charity, who only find a little that they are able to give, and they poke fun at them – saying: Of what use is their charity? – Allah mocks them in return for their mocking the believers; and they will receive a painful punishment. | <p>Commentary</p><p>Mentioned in the first verse (79) are taunts thrown at Muslims who gave away in charity on a voluntary basis (Nafli Sadaqat). It appears ؓ in the Sahih of Muslim that Sayyidna Abu Masud ؓ said: ` we had orders from Allah Ta` ala that we must give Sadaqah and, believe it, we used to do manual labor for that (that is, we had no money or thing with us. We used to take out that Sadaqah too from whatever we earned through this very manual labor). Thus, Abu 'Aqil offered Sadaqah to the measure of 0.5 Sa` (approximately 1.75 kilos). Then, someone came and gave a little more than that. The hypocrites mocked at them for having brought something so insignificant in the name of Sadaqah. Allah never needs things like that. And whoever gave a little more in Sadaqah, they accused him that he had done it to show off before people. Thereupon, this verse was revealed.</p><p>Please note that, in the sentence: سَخِرَ اللَّـهُ مِنْهُمْ (mocked they are by Allah - 79), the word 'mocked' stands for 'punished for their mockery'.</p><p>In the second verse (80), there is a statement about the hypocrites. It has been addressed to the Holy Prophet ﷺ . He has been told whether or not he seeks forgiveness for them makes no difference - and no matter how many times he seeks forgiveness for them, they shall not be forgiven. A detailed explanation of this appears under the comments on verse 84: لَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم (and never offer a prayer on anyone of them who dies) appearing a little later.</p> | CommentaryMentioned in the first verse (79) are taunts thrown at Muslims who gave away in charity on a voluntary basis (Nafli Sadaqat). It appears ؓ in the Sahih of Muslim that Sayyidna Abu Masud ؓ said: ` we had orders from Allah Ta` ala that we must give Sadaqah and, believe it, we used to do manual labor for that (that is, we had no money or thing with us. We used to take out that Sadaqah too from whatever we earned through this very manual labor). Thus, Abu 'Aqil offered Sadaqah to the measure of 0.5 Sa` (approximately 1.75 kilos). Then, someone came and gave a little more than that. The hypocrites mocked at them for having brought something so insignificant in the name of Sadaqah. Allah never needs things like that. And whoever gave a little more in Sadaqah, they accused him that he had done it to show off before people. Thereupon, this verse was revealed.Please note that, in the sentence: سَخِرَ اللَّـهُ مِنْهُمْ (mocked they are by Allah - 79), the word 'mocked' stands for 'punished for their mockery'.In the second verse (80), there is a statement about the hypocrites. It has been addressed to the Holy Prophet ﷺ . He has been told whether or not he seeks forgiveness for them makes no difference - and no matter how many times he seeks forgiveness for them, they shall not be forgiven. A detailed explanation of this appears under the comments on verse 84: لَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم (and never offer a prayer on anyone of them who dies) appearing a little later. | <h2 class="title">Hypocrites defame Believers Who give the Little Charity They can afford</h2><p>Among the traits of the hypocrites is that they will not leave anyone without defaming and ridiculing him in all circumstances even those who give away charity. If, for instance, someone gives away a large amount, the hypocrites say that he is showing off. If someone gives away a small amount they say that Allah stands not in need of this man's charity. Al-Bukhari recorded that `Ubaydullah bin Sa`id said that Abu An-Nu`man Al-Basri said that Shu`bah narrated that Sulayman said that Abu Wa'il said that Abu Mas`ud said, "When the verses of charity were revealed, we used to work as porters. A man came and distributed objects of charity in abundance and they (hypocrites) said, `He is showing off.' Another man came and gave a Sa` (a small measure of food grains); they said, `Allah is not in need of this small amount of charity.' Then the Ayah was revealed; </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ</div><p>(Those who defame the volunteers...)" Muslim collected this Hadith in the Sahih. Al-`Awfi narrated that Ibn `Abbas said, "One day, the Messenger of Allah went out to the people and called them to bring forth their charity, and they started bringing their charity. Among the last to come forth was a man who brought a Sa` of dates, saying, `O Allah's Messenger! This is a Sa` of dates. I spent the night bringing water and earned two Sa` of dates for my work. I kept one Sa` and brought you the other Sa`. ' The Messenger of Allah ordered him to add it to the charity. Some men mocked that man, saying, `Allah and His Messenger are not in need of this charity. What benefit would this Sa` of yours bring' `Abdur-Rahman bin `Awf asked Allah's Messenger , `Are there any more people who give charity' The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ غَيْرُك»</div><p>(None besides you!) `Abdur-Rahman bin `Awf said, `I will give a hundred Uqiyah of gold as a charity.' `Umar bin Al-Khattab said to him, `Are you crazy' `Abdur-Rahman said, `I am not crazy.' `Umar said, `Have you given what you said would give' `Abdur-Rahman said, `Yes. I have eight thousand (Dirhams), four thousand I give as a loan to my Lord and four thousand I keep for myself.' The Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَارَكَ اللهُ لَكَ فِيمَا أَمْسَكْتَ وَفِيمَا أَعْطَيْت»</div><p>(May Allah bless you for what you kept and what you gave away). However, the hypocrites defamed him, `By Allah! `Abdur-Rahman gave what he gave just to show off.' They lied, for `Abdur-Rahman willingly gave that money, and Allah revealed about his innocence and the innocence of the fellow who was poor and brought only a Sa` of dates. Allah said in His Book, </p><div class="text_uthmani arabic">الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَـتِ</div><p>(Those who defame such of the believers who give charity voluntarily) 9:79."' A similar story was narrated from Mujahid and several others. Ibn Ishaq said, "Among the believers who gave away charity were `Abdur-Rahman bin `Awf who gave four thousand Dirhams and `Asim bin `Adi from Bani `Ajlan. This occurred after the Messenger of Allah encouraged and called for paying charity. `Abdur-Rahman bin `Awf stood and gave away four thousand Dirhams. `Asim bin `Adi also stood and gave a hundred Wasaq of dates, but some people defamed them, saying, `They are showing off.' As for the person who gave the little that he could afford, he was Abu `Aqil, from Bani Anif Al-Arashi, who was an ally of Bani `Amr bin `Awf. He brought a Sa` of dates and added it to the charity. They laughed at him, saying, `Allah does not need the Sa` of Abu `Aqil."' Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ</div><p>(so they mock at them (believers); Allah will throw back their mockery on them) rebuking them for their evil actions and defaming the believers. Truly, the reward, or punishment, is equitable to the action. Allah treated them the way mocked people are treated, to aid the believers in this life. Allah has prepared a painful torment in the Hereafter for the hypocrites, for the recompense is similar to the deed. </p> | Hypocrites defame Believers Who give the Little Charity They can affordAmong the traits of the hypocrites is that they will not leave anyone without defaming and ridiculing him in all circumstances even those who give away charity. If, for instance, someone gives away a large amount, the hypocrites say that he is showing off. If someone gives away a small amount they say that Allah stands not in need of this man's charity. Al-Bukhari recorded that `Ubaydullah bin Sa`id said that Abu An-Nu`man Al-Basri said that Shu`bah narrated that Sulayman said that Abu Wa'il said that Abu Mas`ud said, "When the verses of charity were revealed, we used to work as porters. A man came and distributed objects of charity in abundance and they (hypocrites) said, `He is showing off.' Another man came and gave a Sa` (a small measure of food grains); they said, `Allah is not in need of this small amount of charity.' Then the Ayah was revealed; الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ(Those who defame the volunteers...)" Muslim collected this Hadith in the Sahih. Al-`Awfi narrated that Ibn `Abbas said, "One day, the Messenger of Allah went out to the people and called them to bring forth their charity, and they started bringing their charity. Among the last to come forth was a man who brought a Sa` of dates, saying, `O Allah's Messenger! This is a Sa` of dates. I spent the night bringing water and earned two Sa` of dates for my work. I kept one Sa` and brought you the other Sa`. ' The Messenger of Allah ordered him to add it to the charity. Some men mocked that man, saying, `Allah and His Messenger are not in need of this charity. What benefit would this Sa` of yours bring' `Abdur-Rahman bin `Awf asked Allah's Messenger , `Are there any more people who give charity' The Messenger of Allah said, «لَمْ يَبْقَ أَحَدٌ غَيْرُك»(None besides you!) `Abdur-Rahman bin `Awf said, `I will give a hundred Uqiyah of gold as a charity.' `Umar bin Al-Khattab said to him, `Are you crazy' `Abdur-Rahman said, `I am not crazy.' `Umar said, `Have you given what you said would give' `Abdur-Rahman said, `Yes. I have eight thousand (Dirhams), four thousand I give as a loan to my Lord and four thousand I keep for myself.' The Messenger of Allah said, «بَارَكَ اللهُ لَكَ فِيمَا أَمْسَكْتَ وَفِيمَا أَعْطَيْت»(May Allah bless you for what you kept and what you gave away). However, the hypocrites defamed him, `By Allah! `Abdur-Rahman gave what he gave just to show off.' They lied, for `Abdur-Rahman willingly gave that money, and Allah revealed about his innocence and the innocence of the fellow who was poor and brought only a Sa` of dates. Allah said in His Book, الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَـتِ(Those who defame such of the believers who give charity voluntarily) 9:79."' A similar story was narrated from Mujahid and several others. Ibn Ishaq said, "Among the believers who gave away charity were `Abdur-Rahman bin `Awf who gave four thousand Dirhams and `Asim bin `Adi from Bani `Ajlan. This occurred after the Messenger of Allah encouraged and called for paying charity. `Abdur-Rahman bin `Awf stood and gave away four thousand Dirhams. `Asim bin `Adi also stood and gave a hundred Wasaq of dates, but some people defamed them, saying, `They are showing off.' As for the person who gave the little that he could afford, he was Abu `Aqil, from Bani Anif Al-Arashi, who was an ally of Bani `Amr bin `Awf. He brought a Sa` of dates and added it to the charity. They laughed at him, saying, `Allah does not need the Sa` of Abu `Aqil."' Allah said, فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللَّهُ مِنْهُمْ(so they mock at them (believers); Allah will throw back their mockery on them) rebuking them for their evil actions and defaming the believers. Truly, the reward, or punishment, is equitable to the action. Allah treated them the way mocked people are treated, to aid the believers in this life. Allah has prepared a painful torment in the Hereafter for the hypocrites, for the recompense is similar to the deed. |
Whether you plead forgiveness for them or not, God will not forgive them, even though you plead seventy times, for they disbelieved in God and His Apostle; and God does not show transgressors the way. | Whether you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) ask forgiveness for them* or not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them; that is because they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and Allah does not guide the sinful. (* for the hypocrites.) | Ask pardon for them, or ask not pardon for them; if thou askest pardon for them seventy times, God will not pardon them; that, because they disbelieved in God and His Messenger; God guides not the people of the ungodly. | [And] whether thou dost pray [unto God] that they be forgiven or dost not pray for them - [it will all be the same: for even] if thou wert to pray seventy times that they be forgiven, God will not forgive them, seeing that they are bent on denying God and His Apostle. And God does not bestow His guidance upon such iniquitous folk. | Ask thou forgiveness for them or ask thou not forgiveness for them: if thou askest forgiveness for them seventy times, Allah will forgive them not. This, because they disbelieved in Allah and His apostle, and Allah guideth not an ungodly people. | Whether you (O Muhammad SAW) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them
(and even) if you ask seventy times for their forgiveness
Allah will not forgive them, because they have disbelieved in Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And Allah guides not those people who are Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). | Whether you ask forgiveness for them, or do not ask forgiveness for them—even if you ask forgiveness for them seventy times, God will not forgive them. That is because they disbelieved in God and His Messenger. God does not guide the immoral people. | (O Prophet), it is all the same whether or not you ask for their forgiveness. Even if you were to ask forgiveness for them seventy times, Allah shall not forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger; and Allah does not bestow His Guidance on such evil-doing folk. | Whether you (O Muhammad) ask forgiveness for them (hypocrites) or ask not forgiveness for them -- (and even) if you ask seventy times for their forgiveness -- Allah will not forgive them because they have disbelieved in Allah and His Messenger. And Allah guides not those people who are rebellious. | Ask forgiveness for them (O Muhammad), or ask not forgiveness for them; though thou ask forgiveness for them seventy times Allah will not forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His messenger, and Allah guideth not wrongdoing folk. | Whether you plead forgiveness for them or do not plead forgiveness for them, even if you plead forgiveness for them seventy times, Allah shall never forgive them because they defied Allah and His Apostle; and Allah does not guide the transgressing lot. | (It is the same) whether or not you beg forgiveness for them. If you beg forgiveness for them seventy times Allah will not forgive them, for they have disbelieved in Allah and His Messenger. Allah does not guide the evildoers. | Ask forgiveness for them, [O Muhammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times - never will Allah forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the defiantly disobedient people. | (Muhammad), whether you ask God to forgive them or not, He will never do so, even if you were to beg seventy times; they have disbelieved in God and His Messenger and God does not guide the evil-doers. | Ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; even if you ask forgiveness for them seventy times, Allah will not forgive them; this is because they disbelieve in Allah and His Apostle, and Allah does not guide the transgressing people. | Istaghfir lahum aw l<u>a</u> tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira All<u>a</u>hu lahum <u>tha</u>lika biannahum kafaroo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi warasoolihi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma alf<u>a</u>siqeen<b>a</b> | It is the same whether or not you ask forgiveness for them. Even if you ask forgiveness for them seventy times, God will not forgive them, for they have denied God and His Messenger. God does not guide the evil-doers. | Whether thou ask for their forgiveness, or not, (their sin is unforgivable): if thou ask seventy times for their forgiveness, Allah will not forgive them: because they have rejected Allah and His Messenger: and Allah guideth not those who are perversely rebellious. | 79 | 9 | ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ | Allah will never forgive the hypocrites, even if the Messenger was to ask for their forgiveness, because they do not deserve to be forgiven, nno matter how much forgiveness is sought for them. They disbelieved in Allah and His Messenger and they deliberately oppose Allah’s sacred law. | Allah will never forgive the hypocrites, even if the Messenger was to ask for their forgiveness, because they do not deserve to be forgiven, nno matter how much forgiveness is sought for them. They disbelieved in Allah and His Messenger and they deliberately oppose Allah’s sacred law. | <h2 class="title">The Prohibition of asking for Forgiveness for Hypocrites</h2><p>Allah says to His Prophet that hypocrites are not worthy of seeking forgiveness for them and that if he asks Allah to forgive them seventy times, Allah will not forgive them. The number seventy here was mentioned to close the door on this subject, for Arabs use this number when they exaggerate, not that they actually mean seventy or more than seventy. Ash-Sha`bi said that when `Abdullah bin Ubayy was dying, his son went to the Prophet and said to him, "My father has died, I wish you could attend him and pray the funeral prayer for him." The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا اسْمُك»</div><p>("What is you name) He said, "Al-Hubab bin `Abdullah." The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«بَلْ أَنْتَ عَبْدُاللهِ بْنُ عَبْدِاللهِ إِنَّ الْحُبَابَ اسْمَ شَيْطَان»</div><p>(Rather, you are `Abdullah bin `Abdullah, for Al-Hubab is a devil's name.) The Prophet went along with him, attended his father's funeral, gave him his shirt as a shroud and prayed the funeral prayer for him. He was asked, "Would you pray on him, when he is a hypocrite" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ قَالَ:</div><div class="text_uthmani arabic">إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً</div><div class="text_uthmani arabic">وَلَأسْتَغْفِرَنَّ لَهُمْ سَبْعِينَ وَسَبْعِينَ وَسَبْعِين»</div><p>(Allah said,(...(and even) if you ask seventy times for their forgiveness...) Verily, I will ask Allah to forgive them seventy times and seventy more and seventy more.)" Similar narrations were collected from `Urwah bin Az-Zubayr, Mujahid, Qatadah bin Di`amah and Ibn Jarir. </p> | The Prohibition of asking for Forgiveness for HypocritesAllah says to His Prophet that hypocrites are not worthy of seeking forgiveness for them and that if he asks Allah to forgive them seventy times, Allah will not forgive them. The number seventy here was mentioned to close the door on this subject, for Arabs use this number when they exaggerate, not that they actually mean seventy or more than seventy. Ash-Sha`bi said that when `Abdullah bin Ubayy was dying, his son went to the Prophet and said to him, "My father has died, I wish you could attend him and pray the funeral prayer for him." The Prophet said, «مَا اسْمُك»("What is you name) He said, "Al-Hubab bin `Abdullah." The Prophet said, «بَلْ أَنْتَ عَبْدُاللهِ بْنُ عَبْدِاللهِ إِنَّ الْحُبَابَ اسْمَ شَيْطَان»(Rather, you are `Abdullah bin `Abdullah, for Al-Hubab is a devil's name.) The Prophet went along with him, attended his father's funeral, gave him his shirt as a shroud and prayed the funeral prayer for him. He was asked, "Would you pray on him, when he is a hypocrite" He said, «إِنَّ اللهَ قَالَ:إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةًوَلَأسْتَغْفِرَنَّ لَهُمْ سَبْعِينَ وَسَبْعِينَ وَسَبْعِين»(Allah said,(...(and even) if you ask seventy times for their forgiveness...) Verily, I will ask Allah to forgive them seventy times and seventy more and seventy more.)" Similar narrations were collected from `Urwah bin Az-Zubayr, Mujahid, Qatadah bin Di`amah and Ibn Jarir. |
||
Those who were left behind rejoiced that they stayed at home against the wishes of God's Apostle, being averse to fighting in the way of God with their wealth and lives, and said: "Do not go in this heat." Tell them: "The heat of Hell is far more intense." If only they had cared to instruct themselves! | Those who were left behind rejoiced that behind the Noble Messenger of Allah they had remained seated, and they were unwilling to fight in Allah's cause with their lives or their wealth, and said “Do not venture out in the heat”; say, “The fire of hell is the hottest”; if only they understood! | Those who were left behind rejoiced in tarrying behind the Messenger of God, and were averse to struggle with their possessions and their selves in the way of God. They said, 'Go not forth in the heat.' Say: 'Gehenna's fire is hotter, did they but understand.' | THOSE [hypocrites] who were left behind rejoiced in their staying away [from war] after [the departure of] God's Apostle, for they hated the thought of striving with their possessions and their lives in God's cause; and they had [even] said [to the others], "Do not go forth to war in this heat!" Say: "The fire of hell is hotter by far!" Had they but grasped this truth! | Those who were left rejoiced at their staying behind the apostle of Allah, and they detested to strive hard with their riches and their lives in the way of Allah, and they said: march not forth in the heat. - Say thou: hotter still is the Hell-Fire. Would that they understood! | Those who stayed away (from Tabuk expedition) rejoiced in their staying behind the Messenger of Allah; they hated to strive and fight with their properties and their lives in the Cause of Allah, and they said: "March not forth in the heat." Say: "The Fire of Hell is more intense in heat", if only they could understand! | Those who stayed behind rejoiced at their staying behind the Messenger of God. And they hated to strive with their wealth and their lives in God’s way. And they said, “Do not venture out in the heat.” Say, “The Fire of Hell is much hotter, if they only understood.” | Those who were allowed to stay behind rejoiced at remaining behind and not accompanying the Messenger of Allah. They were averse to striving in the Way of Allah with their belongings and their lives and told others: "Do not go forth in this fierce heat." Tell them: "The Hell is far fiercer in heat." Would that they understand! | Those who stayed away (from Tabuk expedition) rejoiced in their staying behind the Messenger of Allah; they hated to strive and fight with their properties and their lives in the cause of Allah, and they said: "March not forth in the heat." Say: "The fire of Hell is more intense in heat;" if only they could understand! | Those who were left behind rejoiced at sitting still behind the messenger of Allah, and were averse to striving with their wealth and their lives in Allah's way. And they said: Go not forth in the heat! Say: The fire of hell is more intense of heat, if they but understood. | Those who were left behind boasted for sitting back against [the command of] the Apostle of Allah, and were reluctant to wage jihad with their possessions and persons in the way of Allah, and they said, ‘Do not go forth in this heat.’ Say, The fire of hell is severer in heat, should they understand. | Those who were left behind were glad that they were left behind by the Messenger of Allah, for they disliked to struggle in the Way of Allah with their wealth and their persons. They said: 'Do not go forth in the heat' Say: 'The Fire of Gehenna is more hot' Would that they understood! | Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intensive in heat" - if they would but understand. | Those who did not take part in the battle (of Tabuk), were glad about their staying home against the order of the Messenger of God. They did not want to fight for the cause of God with their property and in person and said, "Do not march (to the battle) on the hot days." (Muhammad), tell them, "The heat of hell fire is much more severe, if only you would understand." | Those who were left behind were glad on account of their sitting behind Allah's Apostle and they were averse from striving in Allah's way with their property and their persons, and said: Do not go forth in the heat. Say: The fire of hell is much severe in heat. Would that they understood (it). | Fari<u>h</u>a almukhallafoona bimaqAAadihim khil<u>a</u>fa rasooli All<u>a</u>hi wakarihoo an yuj<u>a</u>hidoo biamw<u>a</u>lihim waanfusihim fee sabeeli All<u>a</u>hi waq<u>a</u>loo l<u>a</u> tanfiroo fee al<u>h</u>arri qul n<u>a</u>ru jahannama ashaddu <u>h</u>arran law k<u>a</u>noo yafqahoon<b>a</b> | Those who stayed at home were glad that they were left behind by God's Messenger. They hated the thought of striving for God's cause with their possessions and their persons. They said, "Do not go forth in this heat." Say, "The Fire of Hell is far hotter." If only they could understand. | Those who were left behind (in the Tabuk expedition) rejoiced in their inaction behind the back of the Messenger of Allah: they hated to strive and fight, with their goods and their persons, in the cause of Allah: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell is fiercer in heat." If only they could understand! | 80 | 9 | فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَٰهِدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ | Those hypocrites who failed to join the battle of Tabūk were happy not to strive in Allah’s path, in opposition to the Messenger of Allah. They were reluctant to strive with their wealth and live in Allah’s path as the believers did. They said to their fellow hypocrites, in order to keep them behind, ‘Do not march in the heat!’ The battle of Tabūk was during the hot season. Say to them, O Messenger: The fire of Hell that awaits the hypocrites is much hotter than this heat that they are running away from, if they only knew. | Those hypocrites who failed to join the battle of Tabūk were happy not to strive in Allah’s path, in opposition to the Messenger of Allah. They were reluctant to strive with their wealth and live in Allah’s path as the believers did. They said to their fellow hypocrites, in order to keep them behind, ‘Do not march in the heat!’ The battle of Tabūk was during the hot season. Say to them, O Messenger: The fire of Hell that awaits the hypocrites is much hotter than this heat that they are running away from, if they only knew. | <p>Commentary</p><p>Behavior patterns of hypocrites who did not take part in the battle of Tabuk, despite the general call of Jihad, continue to be the main theme since several previous verses.</p><p>The current verses give another example of their behavior. Then, it was said that they will be punished in the Hereafter, their names will be eliminated from the list of the mujahidin of Islam forever in this mortal world and that they will never be allowed to take part in any future Jihad.</p><p>The word: مُخَلَّفُونَ (those who were left behind - 81) is the plural of مُخَلَّفُ (mukhallaf) which means ` abandoned' or left out. The subtle hint thus released is that these people are pleased with the idea that they have stayed away from endangering their lives by not participating in the Jihad. But, the truth of the matter is that Allah Ta` ala did not consider them to be worthy of this supreme honor. Therefore, it is not they who have abandoned the Jihad, in fact, it is Jihad that has abandoned them. The reason is that Allah and His Messenger have, at their discretion, considered it fit that they should be left out.</p><p>Following immediately, there is the word: خلاف (khilaf) in: خِلَافَ رَسُولِ اللَّـهِ translated as ` to the displeasure of the Messenger of Allah.' This word could be taken in the sense of ` behind' or ` after' as well. In fact, this is the meaning Abu ` Ubayd has gone by. If so, it would mean that these people were rejoicing in their staying (at home) after (the departure of) the Messenger of Allah - an occasion not really worth the mirth. As for the word: بِمَقْعَدِهِمْ (bimaq` adihim: their sitting back) in the same verse, it appears here in the sense of قعود (qu’ ud: sitting) as a verbal noun.</p><p>It is also possible to take the word khilaf in the sense of mukhalafat (contravention, opposition). In that case, it would mean that they sat home in contravention of the command of the Holy Prophet ﷺ . Then, they did not leave it at that. They prompted others too by saying that they should not march in that hot weather: (لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ.</p><p>We already know that the command to fight the battle of Tabuk was given at a time when the heat was intense. The rejoinder to their comment came from Allah Ta` ala: قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا (Say: [ 0 Prophet ] the fire of Jahannam is more intense in heat) that is, these people are really unfortunate. They see the heat of a certain given time and try to beat it one way or the other. But, they do not realize that their disobedience to the command of Allah and His Messenger would bring them face to face with the fire of Jahannam. Why would they not worry about it? Is it that the heat of our seasons is more intense than the heat of Hell?</p> | CommentaryBehavior patterns of hypocrites who did not take part in the battle of Tabuk, despite the general call of Jihad, continue to be the main theme since several previous verses.The current verses give another example of their behavior. Then, it was said that they will be punished in the Hereafter, their names will be eliminated from the list of the mujahidin of Islam forever in this mortal world and that they will never be allowed to take part in any future Jihad.The word: مُخَلَّفُونَ (those who were left behind - 81) is the plural of مُخَلَّفُ (mukhallaf) which means ` abandoned' or left out. The subtle hint thus released is that these people are pleased with the idea that they have stayed away from endangering their lives by not participating in the Jihad. But, the truth of the matter is that Allah Ta` ala did not consider them to be worthy of this supreme honor. Therefore, it is not they who have abandoned the Jihad, in fact, it is Jihad that has abandoned them. The reason is that Allah and His Messenger have, at their discretion, considered it fit that they should be left out.Following immediately, there is the word: خلاف (khilaf) in: خِلَافَ رَسُولِ اللَّـهِ translated as ` to the displeasure of the Messenger of Allah.' This word could be taken in the sense of ` behind' or ` after' as well. In fact, this is the meaning Abu ` Ubayd has gone by. If so, it would mean that these people were rejoicing in their staying (at home) after (the departure of) the Messenger of Allah - an occasion not really worth the mirth. As for the word: بِمَقْعَدِهِمْ (bimaq` adihim: their sitting back) in the same verse, it appears here in the sense of قعود (qu’ ud: sitting) as a verbal noun.It is also possible to take the word khilaf in the sense of mukhalafat (contravention, opposition). In that case, it would mean that they sat home in contravention of the command of the Holy Prophet ﷺ . Then, they did not leave it at that. They prompted others too by saying that they should not march in that hot weather: (لَا تَنفِرُوا فِي الْحَرِّ.We already know that the command to fight the battle of Tabuk was given at a time when the heat was intense. The rejoinder to their comment came from Allah Ta` ala: قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا (Say: [ 0 Prophet ] the fire of Jahannam is more intense in heat) that is, these people are really unfortunate. They see the heat of a certain given time and try to beat it one way or the other. But, they do not realize that their disobedience to the command of Allah and His Messenger would bring them face to face with the fire of Jahannam. Why would they not worry about it? Is it that the heat of our seasons is more intense than the heat of Hell? | <h2 class="title">Hypocrites rejoice because They remained behind from Tabuk!</h2><p>Allah admonishes the hypocrites who lagged behind from the battle of Tabuk with the Companions of the Messenger of Allah , rejoicing that they remained behind after the Messenger departed for the battle, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَرِهُواْ أَن يُجَـهِدُواْ</div><p>(they hated to strive and fight), along with the Messenger , </p><div class="text_uthmani arabic">بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُواْ</div><p>(with their properties and their lives in the cause of Allah, and they said), to each other, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ</div><p>("March not forth in the heat.") Tabuk occurred at a time when the heat was intense and the fruits and shades became delightful. This is why they said, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ</div><p>("March not forth in the heat") Allah said to His Messenger , </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ</div><p>(Say) to them, </p><div class="text_uthmani arabic">نَارُ جَهَنَّمَ</div><p>("The fire of Hell...), which will be your destination because of your disobedience, </p><div class="text_uthmani arabic">أَشَدُّ حَرًّا</div><p>(". ..is more intense in heat;"), than the heat that you sought to avoid; it is even more intense than fire. Imam Malik narrated that Abu Az-Zinad said that Al-A`raj narrated that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَارُ بَنِي آدَمَ الَّتِي تُوقِدُونَهَا جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّم»</div><p>(The fire that the son of Adam kindles is but one part of seventy parts of the Fire of Jahannam.) They said, "O Allah's Messenger! This fire alone is enough." He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«فُضِّلَتْ عَلَيْهَا بِتِسْعَةٍ وَسِتِّينَ جُزْءًا»</div><p>((Hellfire) was favored by sixty-nine parts.) The Two Sahihs collected this Hadith. Al-A`mash narrated that Abu Ishaq said that An-Nu`man bin Bashir said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِمَنْ لَهُ نَعْلَانِ وَشِرَاكَانِ مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ كَمَا يَغْلِي الْمِرْجَلُ، لَا يَرَى أَنَّ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَشَدُّ عَذَابًا مِنْهُ وَإِنَّهُ أَهْوَنُهُمْ عَذَابًا»</div><p>(On the Day of Resurrection, the person who will receive the least punishment among the people of the Fire, wears two slippers made from the Fire of Jahannam causing his brain to boil, just as a pot boils. He thinks that none in the Fire is receiving a more severe torment than he, when in fact he is receiving the least torment.) The Two Sahihs collected this Hadith. There are many other Ayat and Prophetic Hadiths on this subject. Allah said in His Glorious Book, </p><div class="text_uthmani arabic">كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى - نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى </div><p>(By no means! Verily, it will be the Fire of Hell. Taking away (burning completely) the scalp!) 70:15-16, </p><div class="text_uthmani arabic">هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارِ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ - يُصْهَرُ بِهِ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ - وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ - كُلَّمَآ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ </div><p>(Al-Hamim (boiling water) will be poured down over their heads. With it will melt (or vanish away) what is within their bellies, as well as (their) skins. And for them are hooked rods of iron (to punish them). Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be said to them): "Taste the torment of burning!") 22:19-22, and, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَاراً كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَـهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ</div><p>(Surely, those who disbelieved in Our Ayat, We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment.)4:56 Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ</div><p>(Say: "The fire of Hell is more intense in heat;" if only they could understand!) meaning, if they have any comprehension or understanding, they would have marched with the Messenger of Allah during the heat, so as to save themselves from the Fire of Jahannam, which is much more severe. Allah, the Exalted, then warns the hypocrites against their conduct, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً</div><p>(So let them laugh a little...) Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented, "Life is short, so let them laugh as much as they like in it. But when life ends and they are returned to Allah, the Exalted and Most Honored, they will start crying forever without end." </p> | Hypocrites rejoice because They remained behind from Tabuk!Allah admonishes the hypocrites who lagged behind from the battle of Tabuk with the Companions of the Messenger of Allah , rejoicing that they remained behind after the Messenger departed for the battle, وَكَرِهُواْ أَن يُجَـهِدُواْ(they hated to strive and fight), along with the Messenger , بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنْفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ اللَّهِ وَقَالُواْ(with their properties and their lives in the cause of Allah, and they said), to each other, لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ("March not forth in the heat.") Tabuk occurred at a time when the heat was intense and the fruits and shades became delightful. This is why they said, لاَ تَنفِرُواْ فِى الْحَرِّ("March not forth in the heat") Allah said to His Messenger , قُلْ(Say) to them, نَارُ جَهَنَّمَ("The fire of Hell...), which will be your destination because of your disobedience, أَشَدُّ حَرًّا(". ..is more intense in heat;"), than the heat that you sought to avoid; it is even more intense than fire. Imam Malik narrated that Abu Az-Zinad said that Al-A`raj narrated that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, «نَارُ بَنِي آدَمَ الَّتِي تُوقِدُونَهَا جُزْءٌ مِنْ سَبْعِينَ جُزْءًا مِنْ نَارِ جَهَنَّم»(The fire that the son of Adam kindles is but one part of seventy parts of the Fire of Jahannam.) They said, "O Allah's Messenger! This fire alone is enough." He said, «فُضِّلَتْ عَلَيْهَا بِتِسْعَةٍ وَسِتِّينَ جُزْءًا»((Hellfire) was favored by sixty-nine parts.) The Two Sahihs collected this Hadith. Al-A`mash narrated that Abu Ishaq said that An-Nu`man bin Bashir said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ أَهْوَنَ أَهْلِ النَّارِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِمَنْ لَهُ نَعْلَانِ وَشِرَاكَانِ مِنْ نَارِ جَهَنَّمَ يَغْلِي مِنْهُمَا دِمَاغُهُ كَمَا يَغْلِي الْمِرْجَلُ، لَا يَرَى أَنَّ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ النَّارِ أَشَدُّ عَذَابًا مِنْهُ وَإِنَّهُ أَهْوَنُهُمْ عَذَابًا»(On the Day of Resurrection, the person who will receive the least punishment among the people of the Fire, wears two slippers made from the Fire of Jahannam causing his brain to boil, just as a pot boils. He thinks that none in the Fire is receiving a more severe torment than he, when in fact he is receiving the least torment.) The Two Sahihs collected this Hadith. There are many other Ayat and Prophetic Hadiths on this subject. Allah said in His Glorious Book, كَلاَّ إِنَّهَا لَظَى - نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى (By no means! Verily, it will be the Fire of Hell. Taking away (burning completely) the scalp!) 70:15-16, هَـذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُواْ فِى رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارِ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ - يُصْهَرُ بِهِ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ - وَلَهُمْ مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ - كُلَّمَآ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ (Al-Hamim (boiling water) will be poured down over their heads. With it will melt (or vanish away) what is within their bellies, as well as (their) skins. And for them are hooked rods of iron (to punish them). Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be said to them): "Taste the torment of burning!") 22:19-22, and, إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَايَـتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَاراً كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَـهُمْ جُلُوداً غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ(Surely, those who disbelieved in Our Ayat, We shall burn them in Fire. As often as their skins are roasted through, We shall change them for other skins that they may taste the punishment.)4:56 Allah said here, قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ(Say: "The fire of Hell is more intense in heat;" if only they could understand!) meaning, if they have any comprehension or understanding, they would have marched with the Messenger of Allah during the heat, so as to save themselves from the Fire of Jahannam, which is much more severe. Allah, the Exalted, then warns the hypocrites against their conduct, فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً(So let them laugh a little...) Ibn Abi Talhah reported that Ibn `Abbas commented, "Life is short, so let them laugh as much as they like in it. But when life ends and they are returned to Allah, the Exalted and Most Honored, they will start crying forever without end." |
So let them laugh a little, for weep they will, more as retribution for what they have done. | So they should laugh a little and weep much; the reward of what they used to earn. | Therefore let them laugh little, and weep much, in recompense for what they have been earning. | Let them, then, laugh a little - for they will weep a lot in return for what they have earned. | Little then let them laugh, and much they shall weep: the meed of that which they have been earning. | So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins). | Let them laugh a little, and weep much; in recompense for what they used to earn. | Let them, then, laugh little, and weep much at the contemplation of the punishment for the evil they have committed. | So let them laugh a little and (they will) cry much as a recompense of what they used to earn (by committing sins). | Then let them laugh a little: they will weep much, as the reward of what they used to earn. | So let them laugh a little; much will they weep as a requital for what they used to earn. | They shall laugh but little and shed many tears. So shall they be recompensed for their earnings. | So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. | They should laugh less and weep more as a recompense for what they have gained. | Therefore they shall laugh little and weep much as a recompense for what they earned. | Falya<u>dh</u>akoo qaleelan walyabkoo katheeran jaz<u>a</u>an bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yaksiboon<b>a</b> | Let them laugh a little and weep much in return for their misdeeds. | Let them laugh a little: much will they weep: a recompense for the (evil) that they do. | 81 | 9 | فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | Let these hypocrites, who failed to strive in Allah’s path, laugh a little in their temporary life of the world and let them cry much in their everlasting life of the Afterlife in return for the disbelief and sins they committed in the world. | Let these hypocrites, who failed to strive in Allah’s path, laugh a little in their temporary life of the world and let them cry much in their everlasting life of the Afterlife in return for the disbelief and sins they committed in the world. | <p>After that it was said: فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا (So, let them laugh a little, and weep a lot, being a reward of what they used to earn - 82). Though, the word ` falya dhak u' (So, laugh) has been used in the imperative form, but commentators interpret it in the sense of the predicate of a nominal clause. The wisdom behind the use of the imperative form given by them is that this is categorical and certain. In other words, this is going to happen as a matter of certainty. Such people could laugh for the days they have in the mortal world - but, in 'Akhirah, they must weep and weep forever.</p><p>Commentator Ibn Abi Hatim reports the explanation of this verse from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as follows:</p><p>اَلدُنیِا قلیلُ فَلیَضحکُوا فِیھَا مَاشَآُء وافاِذَا انقَطعتِ الدُّنیَا و صَارُوآ اِلٰی اللہِ فَلیَستَانِفُوافلیستانِفُوا البُکَاءَ بُکَاًء لَا یَنقَطِع اَبَداً</p><p>The dunya (present world) is short-lived. So, let them laugh therein as they wish but when ` dunya will come to an end and they will start coming to Allah, then, they will start weeping, a weeping which will never come to an end. (Mazhari)</p> | After that it was said: فَلْيَضْحَكُوا قَلِيلًا (So, let them laugh a little, and weep a lot, being a reward of what they used to earn - 82). Though, the word ` falya dhak u' (So, laugh) has been used in the imperative form, but commentators interpret it in the sense of the predicate of a nominal clause. The wisdom behind the use of the imperative form given by them is that this is categorical and certain. In other words, this is going to happen as a matter of certainty. Such people could laugh for the days they have in the mortal world - but, in 'Akhirah, they must weep and weep forever.Commentator Ibn Abi Hatim reports the explanation of this verse from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ as follows:اَلدُنیِا قلیلُ فَلیَضحکُوا فِیھَا مَاشَآُء وافاِذَا انقَطعتِ الدُّنیَا و صَارُوآ اِلٰی اللہِ فَلیَستَانِفُوافلیستانِفُوا البُکَاءَ بُکَاًء لَا یَنقَطِع اَبَداًThe dunya (present world) is short-lived. So, let them laugh therein as they wish but when ` dunya will come to an end and they will start coming to Allah, then, they will start weeping, a weeping which will never come to an end. (Mazhari) | ||
If you come back to them by (the grace of) God, and they seek your permission to go (to fight), you should tell them: "You will never go out nor fight the enemy with me any more. You preferred to stay back on the first occasion, so stay at home with those who stay behind." | Then if Allah takes you back to a group of them and they seek permission from you to go out to fight, say to them, “You shall never go out with me nor ever fight with me against any enemy; you were happy to remain seated for the first time, therefore remain seated with those who stay behind.” | So, if God returns thee to a party of them and they ask leave of thee to go forth, say: 'You shall not go forth with me ever, and you shall not fight with me any enemy. You were well-pleased to tarry the first time, so now tarry with those behind.' | Hence, [O Prophet,] if God brings thee again face to face with some of them," and then they ask thy leave to go forth [to war with thee], say: "Never shall you go forth with me. nor shall you fight an enemy together with me! Behold, you were well-pleased to stay at home on that first occasion: stay at home, then, with, those who [are obliged to] remain behind!" | If, then, Allah bring thee back to a party of them, and they ask leave of thee for going forth, say thou: never ye shall go forth with me, nor ever fight an enemy with me; verily ye were pleased with sitting at home the first time, wherefore sit now with those who stay behind. | If Allah brings you back to a party of them (the hypocrites), and they ask your permission to go out (to fight), say: "Never shall you go out with me, nor fight an enemy with me; you agreed to sit inactive on the first occasion, then you sit (now) with those who lag behind." | If God brings you back to a party of them, and they ask your permission to go out, say, “You will not go out with me, ever, nor will you ever fight an enemy with me. You were content to sit back the first time, so sit back with those who stay behind.” | Then if Allah brings you face to face with a party of them, and they ask your leave to go forth (to fight in the Way of Allah), tell them: "You shall not go forth with me, and shall never fight against any enemy along with me. You were well-pleased to remain at home the first time, so now continue to remain with those who have stayed behind." | If Allah brings you back to a party of them (the hypocrites), and they ask your permission to go out (to fight), say: "Never shall you go out with me nor fight an enemy with me; you were pleased to sit (inactive) on the first occasion, then you sit (now) with those who lag behind." | If Allah bring thee back (from the campaign) unto a party of them and they ask of thee leave to go out (to fight), then say unto them: Ye shall never more go out with me nor fight with me against a foe. Ye were content with sitting still the first time. So sit still, with the useless. | If Allah brings you back [from the battlefront] to a group of them and they seek your permission to go forth, say, ‘You shall never go forth with me, and you shall not fight with me against any enemy. You were indeed pleased to sit back the first time, so sit back with those who stay behind.’ | If Allah brings you back to a party of them and they ask permission to march with you, say: 'You shall never march with me, nor shall you fight with me against any enemy. You were pleased to remain on the first occasion, therefore, you shall now stay with those who remain behind' | If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." | When God brings you back safely and a group of hypocrites ask you to make them exempt from taking part in the battle, tell them, "Never march with me and never fight with us against any of the enemies (of God). You chose to linger behind the first time, so this time stay behind with those who are of no help in the battle." | Therefore if Allah brings you back to a party of them and then they ask your permission to go forth, say: By no means shall you ever go forth with me and by no means shall you fight an enemy with me; surely you chose to sit the first time, therefore sit (now) with those who remain behind. | Fain rajaAAaka All<u>a</u>hu il<u>a</u> <u>ta</u>ifatin minhum fa<b>i</b>sta<u>th</u>anooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo maAAiya abadan walan tuq<u>a</u>tiloo maAAiya AAaduwwan innakum ra<u>d</u>eetum bi<b>a</b>lquAAoodi awwala marratin fa<b>o</b>qAAudoo maAAa alkh<u>a</u>lifeen<b>a</b> | So [Prophet], if God brings you back to a group of them, and should they ask your leave to go forth with you, say, "You shall never go forth with me and shall never fight an enemy with me. You chose to sit at home the first time, so sit now with those who remain behind." | If, then, Allah bring thee back to any of them, and they ask thy permission to come out (with thee), say: "Never shall ye come out with me, nor fight an enemy with me: for ye preferred to sit inactive on the first occasion: Then sit ye (now) with those who lag behind." | 82 | 9 | فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَٰتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ | If Allah returns you, O Prophet, to a group of these hypocrites who are firm in their hypocrisy and they ask you for permission to go out with you in another battle, then say to them: You, hypocrites, will never go out with me in Allah’s path, as a punishment for you and a means of avoiding the harms that may arise due to your presence with me. You were quite pleased to remain behind in the battle of Tabūk, so stay with those sick persons, women and children who remain behind. | If Allah returns you, O Prophet, to a group of these hypocrites who are firm in their hypocrisy and they ask you for permission to go out with you in another battle, then say to them: You, hypocrites, will never go out with me in Allah’s path, as a punishment for you and a means of avoiding the harms that may arise due to your presence with me. You were quite pleased to remain behind in the battle of Tabūk, so stay with those sick persons, women and children who remain behind. | <p>The statement: لَّن تَخْرُجُوا (Ian takhruju ... you shall never march) in the second verse (83) has been explained by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) in the summary of his Tafsir Bay-an a1-Qur'an. According to him, ` even if these people intend to participate in a future Jihad, they would get out of it when they want to, under one or the other pretext; and since they do not have faith in their heart, their intention too will not be backed by sincerity. Therefore, the Holy Prophet ﷺ was commanded that, even if they want to take part in a Jihad, he should tell them the truth that he does not trust their word and deed. So, they would neither go for Jihad nor fight an enemy of Islam in his company.'</p><p>Most of the commentators have said that this injunction has been enforced as their punishment in the present world, that is, even if they themselves were to make a request that they be allowed to take part in Jihad, even then, they should not be allowed to do that.</p> | The statement: لَّن تَخْرُجُوا (Ian takhruju ... you shall never march) in the second verse (83) has been explained by Maulana Ashraf ` Ali Thanavi (رح) in the summary of his Tafsir Bay-an a1-Qur'an. According to him, ` even if these people intend to participate in a future Jihad, they would get out of it when they want to, under one or the other pretext; and since they do not have faith in their heart, their intention too will not be backed by sincerity. Therefore, the Holy Prophet ﷺ was commanded that, even if they want to take part in a Jihad, he should tell them the truth that he does not trust their word and deed. So, they would neither go for Jihad nor fight an enemy of Islam in his company.'Most of the commentators have said that this injunction has been enforced as their punishment in the present world, that is, even if they themselves were to make a request that they be allowed to take part in Jihad, even then, they should not be allowed to do that. | <h2 class="title">Hypocrites are barred from participating in Jihad</h2><p>Allah commands His Messenger, peace be upon him, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ</div><p>(If Allah brings you back), from this battle, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ</div><p>(to a party of them) in reference to the twelve (hypocrite) men, according to Qatadah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ</div><p>(and they ask your permission to go out), with you to another battle, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْ لَّن تَخْرُجُواْ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـتِلُواْ مَعِىَ عَدُوًّا</div><p>(say: "Never shall you go out with me nor fight an enemy with me...") as an admonishment and punishment for them. Allah mentioned the reason for this decision, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكُمْ رَضِيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ</div><p>("You were pleased to sit (inactive) on the first occasion...") Allah said in a similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ</div><p>(And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time. ) 6:110 The recompense of an evil deed includes being directed to follow it with another evil deed, while the reward of a good deed includes being directed to another good deed after it. For instance, Allah said concerning the `Umrah of Hudaybiyyah, </p><div class="text_uthmani arabic">سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا</div><p>(Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils.)48:15 Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَـلِفِينَ</div><p>("...then you sit (now) with those who lag behind.") in reference to the men who lagged behind from Tabuk battle, according to Ibn `Abbas. </p> | Hypocrites are barred from participating in JihadAllah commands His Messenger, peace be upon him, فَإِن رَّجَعَكَ اللَّهُ(If Allah brings you back), from this battle, إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ(to a party of them) in reference to the twelve (hypocrite) men, according to Qatadah, فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ(and they ask your permission to go out), with you to another battle, فَقُلْ لَّن تَخْرُجُواْ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـتِلُواْ مَعِىَ عَدُوًّا(say: "Never shall you go out with me nor fight an enemy with me...") as an admonishment and punishment for them. Allah mentioned the reason for this decision, إِنَّكُمْ رَضِيتُمْ بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ("You were pleased to sit (inactive) on the first occasion...") Allah said in a similar Ayah, وَنُقَلِّبُ أَفْئِدَتَهُمْ وَأَبْصَـرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُواْ بِهِ أَوَّلَ مَرَّةٍ(And We shall turn their hearts and their eyes away (from guidance), as they refused to believe therein for the first time. ) 6:110 The recompense of an evil deed includes being directed to follow it with another evil deed, while the reward of a good deed includes being directed to another good deed after it. For instance, Allah said concerning the `Umrah of Hudaybiyyah, سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انطَلَقْتُمْ إِلَى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا(Those who lagged behind will say, when you set forth to take the spoils.)48:15 Allah said next, فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَـلِفِينَ("...then you sit (now) with those who lag behind.") in reference to the men who lagged behind from Tabuk battle, according to Ibn `Abbas. |
Do not invoke blessings on any of them who die, nor stand to pray at their graves, for they disbelieved in God and His Prophet, and died transgressors. | And never offer funeral prayers for any of them* who dies, nor stand by his grave**; indeed they disbelieved in Allah and His Noble Messenger, and they died as sinners. (* It is forbidden to offer funeral prayers for the hypocrites. ** To ask forgiveness for them). | And pray thou never over any one of them when he is dead, nor stand over his grave; they disbelieved in God and His Messenger, and died while they were ungodly. | And never shalt thou pray over any of them that has died, and never shalt thou stand by his grave: for, behold, they were bent on denying God and His Apostle, and they died in this their iniquity. | And pray thou not ever over any of them that may die nor stand thou over his grave. Verily they have disbelieved in Allah and His apostle and died while they were ungodly. | And never (O Muhammad SAW) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqun (rebellious, - disobedient to Allah and His Messenger SAW). | You are never to pray over anyone of them who dies, nor are you to stand at his graveside. They rejected God and His Messenger, and died while they were sinners. | Do not ever pray over any of them who dies, nor stand over his grave. They disbelieved in Allah and His Messenger and died in iniquity. | And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave. Certainly they disbelieved in Allah and His Messenger, and died while they were Fasiqun. | And never (O Muhammad) pray for one of them who dieth, nor stand by his grave. Lo! they disbelieved in Allah and His messenger, and they died while they were evil-doers. | And never pray over any of them when he dies, nor stand at his graveside. They indeed defied Allah and His Apostle and died as transgressors. | You shall never pray over any one of them when he is dead, nor stand over his tomb. For they disbelieved in Allah and His Messenger and died whilst they were sinners. | And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever - or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient. | Should any of them die, never pray for him or stand on his grave. They have disbelieved in God and His Messenger and have died while committing evil. | And never offer prayer for any one of them who dies and do not stand by his grave; surely they disbelieve in Allah and His Apostle and they shall die in transgression. | Wal<u>a</u> tu<u>s</u>alli AAal<u>a</u> a<u>h</u>adin minhum m<u>a</u>ta abadan wal<u>a</u> taqum AAal<u>a</u> qabrihi innahum kafaroo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi warasoolihi wam<u>a</u>too wahum f<u>a</u>siqoon<b>a</b> | And never [O Muhammad] pray for one of them who dies, nor stand by his grave. For they denied God and His Messenger, and died rebellious. | Nor do thou ever pray for any of them that dies, nor stand at his grave; for they rejected Allah and His Messenger, and died in a state of perverse rebellion. | 83 | 9 | وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَٰسِقُونَ | Do not offer the prayer, O Messenger, over any one of the hypocrites who dies; and do not stand to pray for forgiveness at their gravesides. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and they died whilst they had left Allah’s obedience. No prayer should be offered for such a person. | Do not offer the prayer, O Messenger, over any one of the hypocrites who dies; and do not stand to pray for forgiveness at their gravesides. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and they died whilst they had left Allah’s obedience. No prayer should be offered for such a person. | <p>Commentary</p><p>It stands established from Sahih Ahadith, and confirmed by a consensus of the Muslim Ummah on it that this verse was revealed at the time of the death of the hypocrite, ` Abdullah ibn Ubaiyy, and about the Salah of-Janazah for him. Then, it also stands established from the report in Sahih of Muslim and the Sahih of Al-Bukhari that the Holy Prophet ﷺ offered Salah of Janazah for him. After he had done it, this verse was revealed. And thereafter, he never offered the Salah of Janazah for any munafiq (hypocrite).</p><p>The background in which this verse was revealed appears in the Sahih of Muslim. According to this report from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ عنہما when ` Abdullah ibn Ubaiyy ibn Salul died, his son ` Abdullah ؓ came to the Holy Prophet ﷺ . He was a sincere Muslim, and a Sahabi. When he requested for his shirt so that he could use it as a shroud for the dead body of his father, the Holy Prophet ﷺ let him have it. Then, he requested him to also lead the Salah of Janazah for his father. He accepted and rose to do that. At that point, Sayyidna ` Umar ibn al-Khattab ؓ held the fall of his shirt cloth and said: ` you are going to lead the Janazah Salah for this munafiq although Allah Ta` ala has prohibited you from doing that.' The Holy Prophet ﷺ said: ` Allah Ta` a1a has given me a choice. I may pray for their forgiveness, or I may not - and as for forgiveness not to be granted even if prayed for it seventy times as in the verse, I can say that I can do that more than seventy times.' The verse referred to here is verse 80 of Surah At-Taubah which you have gone through a little earlier. For your convenience, its words are: اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّـهُ لَهُمْ (Ask pardon for them or do not ask pardon for them; even if you ask pardon for them seventy times, Allah shall never pardon them). Then, the Holy Prophet ﷺ offered the Salah of Janazah for him. Soon after the Salah, this verse: لَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم (And never offer a prayer. on any one of them...) was revealed (so, after that, he never led the Salah of Janazah for any munafiq).</p><p>Removal of ambiguities concerning this event</p><p>A question arises here about ` Abdullah ibn Ubaiyy, a munafiq whose hypocrisy was laid bare on many different occasions and who was regarded as ring leader of all hypocrites. How was it that he received such unusual treatment from the Holy Prophet ﷺ when he gave his blessed shirt to be used as his funeral shroud?</p><p>In answer, two reasons can be given for it. Firstly, it was done on the request of his son who was a sincere Sahabi and the motive was simply to console him on his loss. There could be a second reason as well. This has been reported in Al-Bukhari on the authority of Sayyidna Jabir ؓ . When some Quraysh chiefs were arrested on the occasion of the battle of Badr, one of them happened to be ` Abbas, the uncle of the Holy Prophet ﷺ . When he saw that his uncle does not have a shirt on his body, he asked his Companions ؓ to put a shirt on him. Sayyidna ` Abbas ؓ was tall. No shirt other than that of ` Abdullah ibn Ubaiyy would fit him. So, the Holy Prophet ﷺ took the shirt from ` Abdullah ibn Ubaiyy and had his uncle ` Abbas wear it. It was only to repay this favor that the Holy Prophet ﷺ had given his shirt for him. (Qurtubi)</p><p>The second question relates to what Sayyidna ` Umar had said to the Holy Prophet. It will be recalled that he had said, ` Allah Ta` ala has prohibited you from leading the Salah of Janazah for a hypocrite.' We have to look for the basis on which he said that, because no verse had ever prohibited the Holy Prophet ﷺ expressly from offering the Salah of Janazah for a hypocrite. From here it becomes fairly clear that Sayyidna ` Umar ؓ must have deduced that sense of prohibition from this very verse of Surah At-Taubah referred earlier, that is, اسْتَغْفِرْ لَهُمْ (Ask pardon for them...80). Now the question is, if this verse of prohibition refers to the Salah of Janazah, why would the Holy Prophet ﷺ not let this be regarded as prohibited, instead of which, he said that the choice in the verse had been given to him?</p><p>The answer is that, in reality, the formal arrangement of words in the verse does carry the sense of giving a choice - and it is also obvious that the mention of seventy times at this place is not for prescribing a limit. It is, rather, to express the sense of many times. Thus, the out-come of the verse, in terms of its obvious sense, turns out to be that ` a hypocrite will not be pardoned, no matter how many times you were to seek forgiveness for him.' But, he has not been expressly prohibited from praying for their forgiveness as such. Another verse of the Holy Qur'an from Surah Ya Sin is a parallel example. There it has been said: سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (And it is all the same for them whether or not you warn them - they are not going to believe - 36:10). This verse has not categorically stopped him from warning people of evils and inviting them to what is good. For that matter, some other verses of the Qur'an also prove that the ongoing mission of calling people towards the faith never stopped. Of course, it included such people as well - for example, بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ (0 Messenger, convey all that has been sent down to you from your Lord. - 5:67) and إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ (you are only a warner, and for every people, there is a guide - 13:7). The outcome is that the verse of Surah Ya Sin (36:10) quoted above proved that choice was given to the Holy Prophet ﷺ though in a limited frame of reference. Then, the later verses quoted immediately earlier provided the standing proof of the continuance of the mission of warning people against evils. From the verse under study too, the Holy Prophet ﷺ had gathered that they will not be pardoned, but the situation was that he had not been restrained from seeking forgiveness for them through some other verse either, till then.</p><p>Then, the Holy Prophet ﷺ also knew that neither his shirt nor the Salah of Janazah he offered for the deceased hypocrite were to bring forgiveness for him. But, he did hope that his action would yield benefits for other aspects of Islamic public policy. People of his family and the disbelieving people in general were bound to observe the way the Holy Prophet l deals with their leader. This was likely to bring them closer to Islam, even embracing it. As for some clear prohibition of offering the Salah of Janazah, it just did not exist until that time. Therefore, he led the Salah.</p><p>Perhaps, the other answer lies in the sentence that has been re-ported in the Sahih of Al-Bukhari on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ . There, the Holy Prophet ﷺ has been quoted to have said: ` Had I known that he will be pardoned by praying for his forgiveness more than seventy times, I would have done that too.' (Qurtubi)</p><p>The second evidence comes from another Hadith in which the following words from the Holy Prophet ﷺ have been reported: ` my shirt cannot save him from the punishment of Allah. But, I did it in the hope that on the basis of this action thousands of his people will embrace Islam.' So, according to what was said, after having witnessed this event, one thousand people from the tribe of Khazraj embraced Islam (as reported in the books of maghazi and in some books of Tafsir).</p><p>Summary</p><p>To sum up, the Holy Prophet ﷺ knew from previous verses that no matter what they do, the munafiqs (the hypocrites) will not be pardoned. But, there were some factors that explain the rationale of his action. The words of the verse seemed to have given him the choice. No other verse had yet prohibited him from doing so. Then, there was the opportunity to pay back the favor of a disbeliever here in this world. Last, but not the least, was the hope of other disbelievers embracing Islam as a result of this action. Therefore, he preferred to lead the Salah of Janazah. As for the action of Sayyidna ` Umar ؓ ، he thought that once it stands proved through the verse in question that a hypocrite will not be pardoned, he found no reason for offering a Salah of Janazah for him and praying that he may be forgiven. According to him, it might be redundant, and against the station of a prophet. Therefore, he deemed it prohibited to offer the janazah. The position of the Holy Prophet ﷺ was that he did not, though, consider this action as beneficial in its own right - but, he did have the likelihood of others embracing Islam in sight. Therefore, this action did not remain futile. To conclude, in this manner, no ambiguity remains either in the conduct of the Holy Prophet ﷺ or in the words of Sayyidna ` Umar ؓ (Bayan al-Qur'an)</p><p>Now, came the verse: لَا تُصَلِّ (and never offer a prayer) revealed in clear terms. It was realized that, no doubt, there was a religiously expedient advantage visible to the Holy Prophet in offering the Salah but it also carried a disturbing factor in it, almost the reverse of what was expected to be expedient. This element somehow did not attract the attention of the Holy Prophet ﷺ . The likelihood of this action creating dissatisfaction among sincere Muslims was strong. They may have thought that sincere Muslims and wily hypocrites have been equated officially. To offset this danger, this particular prohibition was revealed in the Qur'an - and after that, the Holy Prophet ﷺ never offered the Salah of Janazah for any munafiq.</p><p>Rulings</p><p>1. This verse tells us that offering Salah on the Janazah of a kafir or the making of Du'a seeking his or her forgiveness is not permissible.</p><p>2. This verse also proves that to stand before the grave of a kafir as a mark of respect for him, or to go to visit it, is Iharam. Should this be to learn some lesson there from, or because of some compulsion, then, it is not contrary to this. For example, it appears in Hidayah that, should a kafir relative of a Muslim die without leaving a guardian or heir be-hind, the Muslim relative can put the deceased into hollowed ground as is, without having to make it conform to the standard practice of</p><p>the Holy Prophet ﷺ (Bayan al-Qur'an)</p> | CommentaryIt stands established from Sahih Ahadith, and confirmed by a consensus of the Muslim Ummah on it that this verse was revealed at the time of the death of the hypocrite, ` Abdullah ibn Ubaiyy, and about the Salah of-Janazah for him. Then, it also stands established from the report in Sahih of Muslim and the Sahih of Al-Bukhari that the Holy Prophet ﷺ offered Salah of Janazah for him. After he had done it, this verse was revealed. And thereafter, he never offered the Salah of Janazah for any munafiq (hypocrite).The background in which this verse was revealed appears in the Sahih of Muslim. According to this report from Sayyidna ` Abdullah ibn ` Umar ؓ عنہما when ` Abdullah ibn Ubaiyy ibn Salul died, his son ` Abdullah ؓ came to the Holy Prophet ﷺ . He was a sincere Muslim, and a Sahabi. When he requested for his shirt so that he could use it as a shroud for the dead body of his father, the Holy Prophet ﷺ let him have it. Then, he requested him to also lead the Salah of Janazah for his father. He accepted and rose to do that. At that point, Sayyidna ` Umar ibn al-Khattab ؓ held the fall of his shirt cloth and said: ` you are going to lead the Janazah Salah for this munafiq although Allah Ta` ala has prohibited you from doing that.' The Holy Prophet ﷺ said: ` Allah Ta` a1a has given me a choice. I may pray for their forgiveness, or I may not - and as for forgiveness not to be granted even if prayed for it seventy times as in the verse, I can say that I can do that more than seventy times.' The verse referred to here is verse 80 of Surah At-Taubah which you have gone through a little earlier. For your convenience, its words are: اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّـهُ لَهُمْ (Ask pardon for them or do not ask pardon for them; even if you ask pardon for them seventy times, Allah shall never pardon them). Then, the Holy Prophet ﷺ offered the Salah of Janazah for him. Soon after the Salah, this verse: لَا تُصَلِّ عَلَىٰ أَحَدٍ مِّنْهُم (And never offer a prayer. on any one of them...) was revealed (so, after that, he never led the Salah of Janazah for any munafiq).Removal of ambiguities concerning this eventA question arises here about ` Abdullah ibn Ubaiyy, a munafiq whose hypocrisy was laid bare on many different occasions and who was regarded as ring leader of all hypocrites. How was it that he received such unusual treatment from the Holy Prophet ﷺ when he gave his blessed shirt to be used as his funeral shroud?In answer, two reasons can be given for it. Firstly, it was done on the request of his son who was a sincere Sahabi and the motive was simply to console him on his loss. There could be a second reason as well. This has been reported in Al-Bukhari on the authority of Sayyidna Jabir ؓ . When some Quraysh chiefs were arrested on the occasion of the battle of Badr, one of them happened to be ` Abbas, the uncle of the Holy Prophet ﷺ . When he saw that his uncle does not have a shirt on his body, he asked his Companions ؓ to put a shirt on him. Sayyidna ` Abbas ؓ was tall. No shirt other than that of ` Abdullah ibn Ubaiyy would fit him. So, the Holy Prophet ﷺ took the shirt from ` Abdullah ibn Ubaiyy and had his uncle ` Abbas wear it. It was only to repay this favor that the Holy Prophet ﷺ had given his shirt for him. (Qurtubi)The second question relates to what Sayyidna ` Umar had said to the Holy Prophet. It will be recalled that he had said, ` Allah Ta` ala has prohibited you from leading the Salah of Janazah for a hypocrite.' We have to look for the basis on which he said that, because no verse had ever prohibited the Holy Prophet ﷺ expressly from offering the Salah of Janazah for a hypocrite. From here it becomes fairly clear that Sayyidna ` Umar ؓ must have deduced that sense of prohibition from this very verse of Surah At-Taubah referred earlier, that is, اسْتَغْفِرْ لَهُمْ (Ask pardon for them...80). Now the question is, if this verse of prohibition refers to the Salah of Janazah, why would the Holy Prophet ﷺ not let this be regarded as prohibited, instead of which, he said that the choice in the verse had been given to him?The answer is that, in reality, the formal arrangement of words in the verse does carry the sense of giving a choice - and it is also obvious that the mention of seventy times at this place is not for prescribing a limit. It is, rather, to express the sense of many times. Thus, the out-come of the verse, in terms of its obvious sense, turns out to be that ` a hypocrite will not be pardoned, no matter how many times you were to seek forgiveness for him.' But, he has not been expressly prohibited from praying for their forgiveness as such. Another verse of the Holy Qur'an from Surah Ya Sin is a parallel example. There it has been said: سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ (And it is all the same for them whether or not you warn them - they are not going to believe - 36:10). This verse has not categorically stopped him from warning people of evils and inviting them to what is good. For that matter, some other verses of the Qur'an also prove that the ongoing mission of calling people towards the faith never stopped. Of course, it included such people as well - for example, بَلِّغْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ (0 Messenger, convey all that has been sent down to you from your Lord. - 5:67) and إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ (you are only a warner, and for every people, there is a guide - 13:7). The outcome is that the verse of Surah Ya Sin (36:10) quoted above proved that choice was given to the Holy Prophet ﷺ though in a limited frame of reference. Then, the later verses quoted immediately earlier provided the standing proof of the continuance of the mission of warning people against evils. From the verse under study too, the Holy Prophet ﷺ had gathered that they will not be pardoned, but the situation was that he had not been restrained from seeking forgiveness for them through some other verse either, till then.Then, the Holy Prophet ﷺ also knew that neither his shirt nor the Salah of Janazah he offered for the deceased hypocrite were to bring forgiveness for him. But, he did hope that his action would yield benefits for other aspects of Islamic public policy. People of his family and the disbelieving people in general were bound to observe the way the Holy Prophet l deals with their leader. This was likely to bring them closer to Islam, even embracing it. As for some clear prohibition of offering the Salah of Janazah, it just did not exist until that time. Therefore, he led the Salah.Perhaps, the other answer lies in the sentence that has been re-ported in the Sahih of Al-Bukhari on the authority of Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ . There, the Holy Prophet ﷺ has been quoted to have said: ` Had I known that he will be pardoned by praying for his forgiveness more than seventy times, I would have done that too.' (Qurtubi)The second evidence comes from another Hadith in which the following words from the Holy Prophet ﷺ have been reported: ` my shirt cannot save him from the punishment of Allah. But, I did it in the hope that on the basis of this action thousands of his people will embrace Islam.' So, according to what was said, after having witnessed this event, one thousand people from the tribe of Khazraj embraced Islam (as reported in the books of maghazi and in some books of Tafsir).SummaryTo sum up, the Holy Prophet ﷺ knew from previous verses that no matter what they do, the munafiqs (the hypocrites) will not be pardoned. But, there were some factors that explain the rationale of his action. The words of the verse seemed to have given him the choice. No other verse had yet prohibited him from doing so. Then, there was the opportunity to pay back the favor of a disbeliever here in this world. Last, but not the least, was the hope of other disbelievers embracing Islam as a result of this action. Therefore, he preferred to lead the Salah of Janazah. As for the action of Sayyidna ` Umar ؓ ، he thought that once it stands proved through the verse in question that a hypocrite will not be pardoned, he found no reason for offering a Salah of Janazah for him and praying that he may be forgiven. According to him, it might be redundant, and against the station of a prophet. Therefore, he deemed it prohibited to offer the janazah. The position of the Holy Prophet ﷺ was that he did not, though, consider this action as beneficial in its own right - but, he did have the likelihood of others embracing Islam in sight. Therefore, this action did not remain futile. To conclude, in this manner, no ambiguity remains either in the conduct of the Holy Prophet ﷺ or in the words of Sayyidna ` Umar ؓ (Bayan al-Qur'an)Now, came the verse: لَا تُصَلِّ (and never offer a prayer) revealed in clear terms. It was realized that, no doubt, there was a religiously expedient advantage visible to the Holy Prophet in offering the Salah but it also carried a disturbing factor in it, almost the reverse of what was expected to be expedient. This element somehow did not attract the attention of the Holy Prophet ﷺ . The likelihood of this action creating dissatisfaction among sincere Muslims was strong. They may have thought that sincere Muslims and wily hypocrites have been equated officially. To offset this danger, this particular prohibition was revealed in the Qur'an - and after that, the Holy Prophet ﷺ never offered the Salah of Janazah for any munafiq.Rulings1. This verse tells us that offering Salah on the Janazah of a kafir or the making of Du'a seeking his or her forgiveness is not permissible.2. This verse also proves that to stand before the grave of a kafir as a mark of respect for him, or to go to visit it, is Iharam. Should this be to learn some lesson there from, or because of some compulsion, then, it is not contrary to this. For example, it appears in Hidayah that, should a kafir relative of a Muslim die without leaving a guardian or heir be-hind, the Muslim relative can put the deceased into hollowed ground as is, without having to make it conform to the standard practice ofthe Holy Prophet ﷺ (Bayan al-Qur'an) | <h2 class="title">The Prohibition of Prayer for the Funeral of Hypocrites</h2><p>Allah commands His Messenger to disown the hypocrites, to abstain from praying the funeral prayer when any of them dies, from standing next to his grave to seek Allah's forgiveness for him, or to invoke Allah for his benefit. This is because hypocrites disbelieved in Allah and His Messenger and died as such. This ruling applies to all those who are known to be hypocrites, even though it was revealed about the specific case of `Abdullah bin Ubayy bin Salul, the chief hypocrite. Al-Bukhari recorded that Ibn `Umar said, "When `Abdullah bin Ubayy died, his son, `Abdullah bin `Abdullah, came to the Messenger of Allah and asked him to give him his shirt to shroud his father in, and the Messenger did that. He also asked that the Prophet offer his father's funeral prayer, and Allah's Messenger stood up to offer the funeral prayer. `Umar took hold of the Prophet's robe and said, `O Allah's Messenger! Are you going to offer his funeral prayer even though your Lord has forbidden you to do so' Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّمَا خَيَّرَنِي اللهُ فَقَالَ:</div><p>(I have been given the choice, for Allah says: </p><div class="text_uthmani arabic">اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ</div><p>(Whether you ask forgiveness for them (hypocrites), or do not ask for forgiveness for them. Even though you ask for their forgiveness seventy times, Allah will not forgive them.) </p><div class="text_uthmani arabic">وَسَأَزِيدُهُ عَلَى السَّبْعِين»</div><p>(Verily, I will ask for forgiveness for him more than seventy times).' `Umar said, `He is a hypocrite!' So Allah's Messenger offered the funeral prayer and on that Allah revealed this Verse, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَداً وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ</div><p>(And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave.)" `Umar bin Al-Khattab narrated a similar narration. In this narration, `Umar said, "The Prophet offered his funeral prayer, walked with the funeral procession and stood on his grave until he was buried. I was amazed at my daring to talk like this to the Messenger of Allah , while Allah and His Messenger have better knowledge. By Allah, soon afterwards, these two Ayat were revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَداً</div><p>(And never (O Muhammad ) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies.) Ever since this revelation came, the Prophet never offered the funeral prayer for any hypocrite nor stood on his grave until Allah, the Exalted and Most Honored, brought death to him." At-Tirmidhi collected this Hadith in his Tafsir section of his Sunan and said, "Hasan Sahih". Al-Bukhari also recorded it. </p> | The Prohibition of Prayer for the Funeral of HypocritesAllah commands His Messenger to disown the hypocrites, to abstain from praying the funeral prayer when any of them dies, from standing next to his grave to seek Allah's forgiveness for him, or to invoke Allah for his benefit. This is because hypocrites disbelieved in Allah and His Messenger and died as such. This ruling applies to all those who are known to be hypocrites, even though it was revealed about the specific case of `Abdullah bin Ubayy bin Salul, the chief hypocrite. Al-Bukhari recorded that Ibn `Umar said, "When `Abdullah bin Ubayy died, his son, `Abdullah bin `Abdullah, came to the Messenger of Allah and asked him to give him his shirt to shroud his father in, and the Messenger did that. He also asked that the Prophet offer his father's funeral prayer, and Allah's Messenger stood up to offer the funeral prayer. `Umar took hold of the Prophet's robe and said, `O Allah's Messenger! Are you going to offer his funeral prayer even though your Lord has forbidden you to do so' Allah's Messenger said, «إِنَّمَا خَيَّرَنِي اللهُ فَقَالَ:(I have been given the choice, for Allah says: اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ(Whether you ask forgiveness for them (hypocrites), or do not ask for forgiveness for them. Even though you ask for their forgiveness seventy times, Allah will not forgive them.) وَسَأَزِيدُهُ عَلَى السَّبْعِين»(Verily, I will ask for forgiveness for him more than seventy times).' `Umar said, `He is a hypocrite!' So Allah's Messenger offered the funeral prayer and on that Allah revealed this Verse, وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَداً وَلاَ تَقُمْ عَلَى قَبْرِهِ(And never (O Muhammad) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies, nor stand at his grave.)" `Umar bin Al-Khattab narrated a similar narration. In this narration, `Umar said, "The Prophet offered his funeral prayer, walked with the funeral procession and stood on his grave until he was buried. I was amazed at my daring to talk like this to the Messenger of Allah , while Allah and His Messenger have better knowledge. By Allah, soon afterwards, these two Ayat were revealed, وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَداً(And never (O Muhammad ) pray (funeral prayer) for any of them (hypocrites) who dies.) Ever since this revelation came, the Prophet never offered the funeral prayer for any hypocrite nor stood on his grave until Allah, the Exalted and Most Honored, brought death to him." At-Tirmidhi collected this Hadith in his Tafsir section of his Sunan and said, "Hasan Sahih". Al-Bukhari also recorded it. |
And let not their wealth and children astonish you. God wishes to punish them through these in the world, and their souls will depart in a state of disbelief. | And do not be surprised at their wealth or their children; Allah only wills to torment them with it in this world, and that they pass away upon disbelief. | And let not their possessions and their children please thee; God only desires thereby to chastise them in this present world, and that their souls should depart while they are unbelievers. | And let not their worldly goods and [the happiness which they may derive from] their children excite thy admiration: God but wants to chastise them by these means in [the life of] this world, and [to cause] their souls to depart while they are [still] denying the truth. | And let nor their riches and their children amaze thee. Allah intendeth only to torment them therewith in the world, and that their souls may pass away while they are infidels. | And let not their wealth or their children amaze you. Allah's Plan is to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers. | Do not let their possessions and their children impress you. God desires to torment them through them in this world, and their souls expire while they are disbelievers. | Let not their riches or their children excite your admiration. Through these Allah seeks to chastise them in this world, and that their lives will depart them while they are unbelievers. | And let not their wealth or their children amaze you. Allah only wants to punish them with these things in this world, and that their souls shall depart (die) while they are disbelievers.) We mentioned before the explanation of a similar Ayah, all the thanks and praises are due to Allah. | Let not their wealth nor their children please thee! Allah purposeth only to punish them thereby in the world, and that their souls shall pass away while they are disbelievers. | Let not their possessions or their children impress you. Allah only desires to punish them with these in this world, and that their souls may depart while they are faithless. | Let neither their riches nor their children please you. With it Allah wants to punish them in this life, so that their souls depart while they disbelieve. | And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. | Their wealth or children should not tempt you; God wants to punish them through these things in this life so that they will die as disbelievers. | And let not their property and their children excite your admiration; Allah only wishes to chastise them with these in this world and (that) their souls may depart while they are unbelievers | Wal<u>a</u> tuAAjibka amw<u>a</u>luhum waawl<u>a</u>duhum innam<u>a</u> yureedu All<u>a</u>hu an yuAAa<u>thth</u>ibahum bih<u>a</u> fee a<b>l</b>dduny<u>a</u> watazhaqa anfusuhum wahum k<u>a</u>firoon<b>a</b> | Do not let their wealth and their children dazzle you. God only wants to punish them through these things in this world, and let their souls depart while they deny the truth. | Nor let their wealth nor their (following in) sons dazzle thee: Allah's plan is to punish them with these things in this world, and that their souls may perish in their (very) denial of Allah. | 84 | 9 | وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٰلُهُمْ وَأَوْلَٰدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَٰفِرُونَ | Do not, O Messenger, let the wealth and children of these hypocrites impress you. Allah only intends to punish them with that in the life of the world, through the difficulties they face and the disasters they are afflicted with respect to them, and that their souls leave their bodies while they are in disbelief. | Do not, O Messenger, let the wealth and children of these hypocrites impress you. Allah only intends to punish them with that in the life of the world, through the difficulties they face and the disasters they are afflicted with respect to them, and that their souls leave their bodies while they are in disbelief. | <p>Commentary</p><p>Once again, the present verses carry the description of hypocrites who had avoided participating in the battle of Tabuk under one or the other pretext. Among such hypocrites, there were some rich people as well. Their affluent life could have made Muslims ask, ` when these people are so unacceptable with Allah, why did they have to get all those blessings in this world?'</p><p>In response, it was said that a little thinking would unfold the reality behind what they possess in the form of wealth and children. These are no mercy and blessing for them. Instead, these are their trial and punishment in this world - not to say much about the additional punishment due in the Hereafter. It is not difficult to understand the reason. They love wealth, guard it and keep worrying as to how they can go on increasing it. They are never at peace. They collect things of comfort around them but genuine peace and comfort never knock at their doors, for they are things of the heart. And since this engrossment in the pursuit of wealth makes them heedless towards the concerns of the Hereafter, they indulge in acts of disobedience to their Creator that in turn becomes the cause of their punishment. So, whether a cause or its effect, it remains a punishment. This is the reason why the Qur'an has used the words: لِيُعَذِّبَهُم بِهَا (to punish them with these) in the sense that Allah Ta` ala wants to punish them by and through these very possessions.</p> | CommentaryOnce again, the present verses carry the description of hypocrites who had avoided participating in the battle of Tabuk under one or the other pretext. Among such hypocrites, there were some rich people as well. Their affluent life could have made Muslims ask, ` when these people are so unacceptable with Allah, why did they have to get all those blessings in this world?'In response, it was said that a little thinking would unfold the reality behind what they possess in the form of wealth and children. These are no mercy and blessing for them. Instead, these are their trial and punishment in this world - not to say much about the additional punishment due in the Hereafter. It is not difficult to understand the reason. They love wealth, guard it and keep worrying as to how they can go on increasing it. They are never at peace. They collect things of comfort around them but genuine peace and comfort never knock at their doors, for they are things of the heart. And since this engrossment in the pursuit of wealth makes them heedless towards the concerns of the Hereafter, they indulge in acts of disobedience to their Creator that in turn becomes the cause of their punishment. So, whether a cause or its effect, it remains a punishment. This is the reason why the Qur'an has used the words: لِيُعَذِّبَهُم بِهَا (to punish them with these) in the sense that Allah Ta` ala wants to punish them by and through these very possessions. | ||
Whenever a Surah is revealed (which says): "Believe in God and fight along with His Prophet," the well-to-do among them ask for leave to stay at home, and say: "Leave us with those who are left behind." | And when a chapter is sent down that “Accept faith in Allah and fight along with His Noble Messenger”, the men of means among them seek exemption from you and say, “Leave us, for us to be with those who sit.” | And when a sura is sent down, saying, 'Believe in God, and struggle with His Messenger,' the affluent among them ask leave of thee, saying, 'Let us be with the tarriers.' | [They are indeed denying it:] for, when they were called upon through revelation, "Believe in God, and strive hard [in His cause] together with His Apostle," [even] such of them as were well able [to go to war] asked thee for exemption, saying, "Allow us to stay behind with those who remain at home!" | And whenever any Surah is sent down commanding: believe in Allah and strive hard in the company of His apostle, the opulent among them ask leave of thee, and say: leave us; we shall be with those who stay. | And when a Surah (chapter from the Quran) is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them (from Jihad) and say, "Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)." | When a chapter is revealed, stating: “Believe in God and strive with His Messenger,” the prominent among them ask you for exemption. They say, “Allow us to stay with those who stay behind.” | And whenever any surah is revealed enjoining: "Believe in Allah and strive (in His Way) along with His Messenger," the affluent among them ask you to excuse them, saying: "Leave us with those who will sit back at home." | And when a Surah is revealed, enjoining them to believe in Allah and to strive hard and fight along with His Messenger, the wealthy among them ask your leave to exempt them and say, "Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)." | And when a surah is revealed (which saith): Believe in Allah and strive along with His messenger, the men of wealth among them still ask leave of thee and say: Suffer us to be with those who sit (at home). | When a surah is sent down [declaring]: ‘Have faith in Allah, and wage jihad along with His Apostle, the affluent among them ask you for leave, and say, ‘Let us remain with those who sit back.’ | Whenever a chapter is sent down, saying: 'Believe in Allah and struggle with His Messenger' the rich among them asked you to excuse them, saying: 'Leave us with those who are to stay behind' | And when a surah was revealed [enjoining them] to believe in Allah and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]." | When a chapter of the Quran is revealed telling them to believe in God and fight along with His Messenger for His cause against His enemies, the healthy and rich ones of them ask you to exempt them from taking part in the battle for the cause of God and to let them stay home with the people who are of no help in the battle. | And whenever a chapter is revealed, saying: Believe in Allah and strive hard along with His Apostle, those having ampleness of means ask permission of you and say: Leave us (behind), that we may be with those who sit. | Wai<u>tha</u> onzilat sooratun an <u>a</u>minoo bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi waj<u>a</u>hidoo maAAa rasoolihi ista<u>th</u>anaka oloo a<b>l</b><u>tt</u>awli minhum waq<u>a</u>loo <u>th</u>arn<u>a</u> nakun maAAa alq<u>a</u>AAideen<b>a</b> | When a chapter is revealed enjoining, "Believe in God and strive for the cause of God along with His Messenger," the wealthy among them ask you to exempt them saying, "Let us stay with those who are to stay behind." | When a Sura comes down, enjoining them to believe in Allah and to strive and fight along with His Messenger, those with wealth and influence among them ask thee for exemption, and say: "Leave us (behind): we would be with those who sit (at home)." | 85 | 9 | وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَٰهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَٰعِدِينَ | When Allah reveals a sūrah to His Prophet (peace be upon him) that contains the instruction to have faith in Allah and to strive in His path, the rich people from among them ask you for permission to stay behind and they say: Let us stay behind with those who are excused, such as the weak and those who are chronically ill. | When Allah reveals a sūrah to His Prophet (peace be upon him) that contains the instruction to have faith in Allah and to strive in His path, the rich people from among them ask you for permission to stay behind and they say: Let us stay behind with those who are excused, such as the weak and those who are chronically ill. | <p>The expression: اُولُوا الطَّولِ (ulu 'at-caul: translated as ` the capable ones' ) (86) is not for particularization. Instead, it serves a purpose. It tells that there were others too, the ones not so capable. And the incapable ones had, at least, some obvious excuse to stay behind.</p> | The expression: اُولُوا الطَّولِ (ulu 'at-caul: translated as ` the capable ones' ) (86) is not for particularization. Instead, it serves a purpose. It tells that there were others too, the ones not so capable. And the incapable ones had, at least, some obvious excuse to stay behind. | <h2 class="title">Admonishing Those Who did not join the Jihad</h2><p>Allah chastises and admonishes those who stayed away from Jihad and refrained from performing it, even though they had the supplies, means and ability to join it. They asked the Messenger for permission to stay behind, saying, </p><div class="text_uthmani arabic">ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقَـعِدِينَ</div><p>("Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)") thus accepting for themselves the shame of lagging behind with women, after the army had left. If war starts, such people are the most cowardice, but when it is safe, they are the most boastful among men. Allah described them in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ</div><p>(Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like (those of) one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues.)33:19 their tongues direct their harsh words against you, when it is safe to do so. In battle, however, they are the most cowardice among men. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَقُولُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْلاَ نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ - طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الاٌّمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ اللَّهَ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ </div><p>(Those who believe say: "Why is not a Surah sent down (for us) But when a decisive Surah (explaining and ordering things) is sent down, and fighting is mentioned therein, you will see those in whose hearts is a disease looking at you with a look of one fainting to death. But it was better for them. Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.) 47:20-21 sAllah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ</div><p>(Their hearts are sealed up) because of their staying away from Jihad and from accompanying the Messenger in Allah's cause, </p><div class="text_uthmani arabic">فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ</div><p>(so they understand not.) they neither understand what benefits them so that they perform it nor what hurts them so that they avoid it. </p><div class="text_uthmani arabic">لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ جَـهَدُواْ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ </div> | Admonishing Those Who did not join the JihadAllah chastises and admonishes those who stayed away from Jihad and refrained from performing it, even though they had the supplies, means and ability to join it. They asked the Messenger for permission to stay behind, saying, ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقَـعِدِينَ("Leave us (behind), we would be with those who sit (at home)") thus accepting for themselves the shame of lagging behind with women, after the army had left. If war starts, such people are the most cowardice, but when it is safe, they are the most boastful among men. Allah described them in another Ayah, فَإِذَا جَآءَ الْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدورُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَإِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ(Then when fear comes, you will see them looking to you, their eyes revolving like (those of) one over whom hovers death; but when the fear departs, they will smite you with sharp tongues.)33:19 their tongues direct their harsh words against you, when it is safe to do so. In battle, however, they are the most cowardice among men. Allah said in another Ayah, وَيَقُولُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْلاَ نُزِّلَتْ سُورَةٌ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ فَأَوْلَى لَهُمْ - طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ فَإِذَا عَزَمَ الاٌّمْرُ فَلَوْ صَدَقُواْ اللَّهَ لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ (Those who believe say: "Why is not a Surah sent down (for us) But when a decisive Surah (explaining and ordering things) is sent down, and fighting is mentioned therein, you will see those in whose hearts is a disease looking at you with a look of one fainting to death. But it was better for them. Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.) 47:20-21 sAllah said next, وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ(Their hearts are sealed up) because of their staying away from Jihad and from accompanying the Messenger in Allah's cause, فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ(so they understand not.) they neither understand what benefits them so that they perform it nor what hurts them so that they avoid it. لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ جَـهَدُواْ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ |
They prefer to be with women who (are allowed to) stay at home during war, and their hearts are sealed; so they fail to understand. | They preferred to be with the women who stay behind, and their hearts have been sealed, so they do not understand. | They are well-pleased to be with those behind, and a seal has been set upon their hearts, so the they understand not. | They were well-pleased to remain with those who were left behind - where for their hearts have been sealed, so that they cannot grasp the truth. | Pleased are they that they should be with the women sitters-at-home, and their hearts are sealed up, so they understand not. | They are content to be with those (the women) who sit behind (at home). Their hearts are sealed up (from all kinds of goodness and right guidance), so they understand not. | They prefer to be with those who stay behind. Their hearts were sealed, so they do not understand. | They were content to stay behind with the womenfolk. Their hearts were sealed, leaving them bereft of understanding. | They are content to be with those who sit behind. Their hearts are sealed up, so they understand not. | They are content that they should be with the useless and their hearts are sealed, so that they apprehend not. | They are pleased to be with those who stay back, and their hearts have been sealed. So they do not understand. | They were content to be with those who stayed behind, a seal was set upon their hearts, so they do not understand. | They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. | They are happy to stay home with those who are of no help in the battle, thus, their hearts were sealed and they were left with no understanding. | They preferred to be with those who remained behind, and a seal is set on their hearts so they do not understand. | Ra<u>d</u>oo bian yakoonoo maAAa alkhaw<u>a</u>lifi wa<u>t</u>ubiAAa AAal<u>a</u> quloobihim fahum l<u>a</u> yafqahoon<b>a</b> | They preferred to be with [the women], who remained behind [at home]: their hearts are sealed and so they do not understand. | They prefer to be with (the women), who remain behind (at home): their hearts are sealed and so they understand not. | 86 | 9 | رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ | These hypocrites are pleased with disgrace and humiliation, since they are pleased to stay behind with those who are excused. Allah has sealed their hearts because of their disbelief and hypocrisy, so they do not know where their best interests are. They are therefore similar to animals. | These hypocrites are pleased with disgrace and humiliation, since they are pleased to stay behind with those who are excused. Allah has sealed their hearts because of their disbelief and hypocrisy, so they do not know where their best interests are. They are therefore similar to animals. | ||||
But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful. | But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal. | But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers. | The Apostle, however, and all who share his faith strive hard [in God's cause] with, their possessions and their lives: and it is they whom the most excellent things await [in the life to come], and it is they, they who shall attain to a happy state! | But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful. | But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allah's Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful. | But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful. | But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper. | But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful. | But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful. | But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous. | But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners. | But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good, and it is those who are the successful. | But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness. | But the Apostle and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful. | L<u>a</u>kini a<b>l</b>rrasoolu wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo maAAahu j<u>a</u>hadoo biamw<u>a</u>lihim waanfusihim waol<u>a</u>ika lahumu alkhayr<u>a</u>tu waol<u>a</u>ika humu almufli<u>h</u>oon<b>a</b> | But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper. | But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper. | 87 | 9 | لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَٰهَدُوا۟ بِأَمْوَٰلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ | The Messenger and the believers with him did not remain behind from striving in Allah’s path, as these people did. Instead, they strived in Allah’s path with their wealth and their lives. Their reward from Allah is that they will receive worldly benefits, such as victory and gains of war, as well as benefits in the Afterlife, which includes entry into Paradise and successful attainment of their desires and salvation from what they fear. | The Messenger and the believers with him did not remain behind from striving in Allah’s path, as these people did. Instead, they strived in Allah’s path with their wealth and their lives. Their reward from Allah is that they will receive worldly benefits, such as victory and gains of war, as well as benefits in the Afterlife, which includes entry into Paradise and successful attainment of their desires and salvation from what they fear. | <h2 class="title">After Allah mentioned the sins of the hypocrites, He praised the faithful believers and described their reward in the Hereafter,</h2><div class="text_uthmani arabic">لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ جَـهَدُواْ</div><p>(But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought) until the end of these two Ayat 9:88-89. This describes the qualities, as well as, the reward of faithful believers. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ</div><p>(Such are they for whom are the good things), in the Hereafter, in the gardens of Al-Firdaws and the high grades. </p> | After Allah mentioned the sins of the hypocrites, He praised the faithful believers and described their reward in the Hereafter,لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُ جَـهَدُواْ(But the Messenger and those who believed with him strove hard and fought) until the end of these two Ayat 9:88-89. This describes the qualities, as well as, the reward of faithful believers. Allah said, وَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ(Such are they for whom are the good things), in the Hereafter, in the gardens of Al-Firdaws and the high grades. |
||
God has provision for them of gardens with Streams of running water, where they will abide for ever. This will be the supreme triumph. | Allah has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, abiding in it forever; this is the greatest success. | God has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever; that is the mighty triumph. | God has readied for them gardens through which running waters flow, therein to abide: and this is the triumph supreme! | For them Allah hath gotten ready Gardens whereunder rivers flow, wherein they shall be as abiders. That is the supreme achievement. | For them Allah has got ready Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success. | God has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great victory. | Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph. | For them Allah has prepared Gardens (Paradise) under which rivers flow, to dwell therein forever. That is the supreme success. | Allah hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. That is the supreme triumph. | Allah has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them [forever]. That is the great success. | Allah has prepared for them gardens underneath which rivers flow, in which they shall live for ever. That is the greatest winning. | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. | God has established gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This indeed is the greatest triumph. | Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them; that is the great achievement. | aAAadda All<u>a</u>hu lahum jann<u>a</u>tin tajree min ta<u>h</u>tih<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> <u>tha</u>lika alfawzu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b> | God has prepared for them Gardens through which rivers flow, in which they shall abide forever. That is the supreme triumph. | Allah hath prepared for them gardens under which rivers flow, to dwell therein: that is the supreme felicity. | 88 | 9 | أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | Allah has prepared for these believers gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they shall live eternally. That reward is the great success that cannot be equalled by any other. | Allah has prepared for these believers gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they shall live eternally. That reward is the great success that cannot be equalled by any other. | ||||
Some Arabs of the desert came with ready excuses, asking for leave to stay behind. But those who had lied to God and His Prophet stayed at home doing nothing. So the punishment for those who disbelieve among them will be painful. | And came the ignorant* who make excuses seeking exemption, and those who lied to Allah and His Noble Messenger remained seated; a painful punishment will soon reach the disbelievers among them. (* of faith) | And the Bedouins came with their excuses, asking for leave; those who lied to God and His Messenger tarried; there shall befall the unbelievers of them a painful chastisement. | AND THERE came [unto the Apostle] such of the bedouin as had some excuse to offer, [with the request] that they be granted exemption, whereas those who were bent on giving the lie to God and His Apostle [simply] remained at home. [And] grievous suffering is bound to befall such of them as are bent on denying the truth! | And there came the apologists from among dwellers of the desert men praying that leave may be given them and those Who had lied unto Allah and His apostle sat at home. An afflictive torment shall afflict those of them who disbelieve. | And those who made excuses from the bedouins came (to you, O Prophet SAW) asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve. | Some of the Desert-Arabs came to make excuses, asking to be granted exemption, while those who were untrue to God and His Messenger stayed behind. A painful punishment will afflict those among them who disbelieved. | Many of the bedouin Arabs came with excuses, seeking leave to stay behind. Thus those who were false to Allah and His Messenger in their covenant remained behind. A painful chastisement shall befall those of them that disbelieved. | And those who made excuses from the bedouins came asking your permission to exempt them (from the battle), and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home (without asking the permission for it); a painful torment will seize those of them who disbelieve. | And those among the wandering Arabs who had an excuse came in order that permission might be granted them. And those who lied to Allah and His messenger sat at home. A painful doom will fall on those of them who disbelieve. | Some of the Bedouins who sought to be excused came, so that they may be granted leave [to stay back]; while those who lied to Allah and His Apostle sat back. Soon there shall visit the faithless among them a painful punishment. | Some Arabs of the desert who had an excuse came asking permission to stay behind; whilst those who belied Allah and His Messenger remained behind. A painful punishment shall fall on those of them that disbelieved. | And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. | Some of the dwellers of the desert (who were not able to join the army) came to the Prophet seeking exemption from taking part in the battle. Those who called God and His Messengers liars also stayed home (with those who were truly exempt). The disbelievers will soon receive a painful punishment. | And the defaulters from among the dwellers of the desert came that permission may be given to them and they sat (at home) who lied to Allah and His Apostle; a painful chastisement shall afflict those of them who disbelieved. | Waj<u>a</u>a almuAAa<u>thth</u>iroona mina alaAAr<u>a</u>bi liyu<u>th</u>ana lahum waqaAAada alla<u>th</u>eena ka<u>th</u>aboo All<u>a</u>ha warasoolahu sayu<u>s</u>eebu alla<u>th</u>eena kafaroo minhum AAa<u>tha</u>bun aleem<b>un</b> | Some of the desert Arabs, too, came to make excuses, asking to be granted exemption. Those who lied to God and His Messenger stayed behind at home. Those who denied the truth among them will be afflicted with a painful chastisement, | And there were, among the desert Arabs (also), men who made excuses and came to claim exemption; and those who were false to Allah and His Messenger (merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty seize the Unbelievers among them. | 89 | 9 | وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ | A group of people from the desert Arabs of Medina and the surrounding areas came with excuses to Allah’s Messenger (peace be upon him), so that he would give them permission to remain behind from going out and striving in Allah’s path. Another group of people who did not even make any excuse also stayed behind from going out because they did not accept the Prophet and they did not have faith in Allah’s promise. A painful punishment will afflict these people because of their disbelief. | A group of people from the desert Arabs of Medina and the surrounding areas came with excuses to Allah’s Messenger (peace be upon him), so that he would give them permission to remain behind from going out and striving in Allah’s path. Another group of people who did not even make any excuse also stayed behind from going out because they did not accept the Prophet and they did not have faith in Allah’s promise. A painful punishment will afflict these people because of their disbelief. | <p>Commentary</p><p>The details given in the verse tell us that there were two kinds of people among the Bedouins of the desert. First, there were those who visited the Holy Prophet ﷺ and requested that they might be excused from Jihad and allowed to stay behind. Then, there were the arrogant and rebellious among them who did not even bother to take the trouble of excusing themselves out of it. They just stayed behind.</p><p>When the Holy Prophet ﷺ allowed Jadd ibn Qays that he may not go on Jihad,' says Sayyidna Jabir ibn ` Abdullah ؓ ، ` some hypocrites also came to him, offered their excuses and sought his permission to stay out of Jihad. As for the permission, he let them have it, but he did realize that they were making false excuses, therefore, he turned away from them. Thereupon, this verse was revealed.'</p><p>It made it clear that their excuse was unacceptable. Therefore, they were served with the warning of a painful punishment. However, by saying: اَلَّذِینَ کَفَرُوا مِنھُم (those of them who disbelieve), a hint was given that the excuse given by some of them was not because of their disbelief or hypocrisy, rather, it was because of their natural laziness. So, they were not to be affected by the punishment to fall upon those disbelievers.</p> | CommentaryThe details given in the verse tell us that there were two kinds of people among the Bedouins of the desert. First, there were those who visited the Holy Prophet ﷺ and requested that they might be excused from Jihad and allowed to stay behind. Then, there were the arrogant and rebellious among them who did not even bother to take the trouble of excusing themselves out of it. They just stayed behind.When the Holy Prophet ﷺ allowed Jadd ibn Qays that he may not go on Jihad,' says Sayyidna Jabir ibn ` Abdullah ؓ ، ` some hypocrites also came to him, offered their excuses and sought his permission to stay out of Jihad. As for the permission, he let them have it, but he did realize that they were making false excuses, therefore, he turned away from them. Thereupon, this verse was revealed.'It made it clear that their excuse was unacceptable. Therefore, they were served with the warning of a painful punishment. However, by saying: اَلَّذِینَ کَفَرُوا مِنھُم (those of them who disbelieve), a hint was given that the excuse given by some of them was not because of their disbelief or hypocrisy, rather, it was because of their natural laziness. So, they were not to be affected by the punishment to fall upon those disbelievers. | <div class="text_uthmani arabic">وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ</div><p>(and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home), and did not ask for permission for it; and Allah warned them of painful punishment, </p><div class="text_uthmani arabic">سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ</div><p>(a painful torment will seize those of them who disbelieve.) </p> | وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُواْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ(and those who had lied to Allah and His Messenger sat at home), and did not ask for permission for it; and Allah warned them of painful punishment, سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ(a painful torment will seize those of them who disbelieve.) |
No blame will attach to the old and the sick, or those without means to spend on good acts, if they stay behind provided they are sincere to God and His Apostle; There is no way to blame those who are doers of good, for God is forgiving and kind. | There is no reproach upon the old nor upon the sick nor upon those who do not have the means to spend, provided they remain faithful to Allah and His Noble Messenger; and there is no way of reproach against the virtuous; and Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | There is no fault in the weak and the sick and those who find nothing to expend, if they are true to God and to His Messenger. There is no way against the good-doers -- God is All-forgiving, All-compassionate -- | [But] no blame shall attach to the weak, nor to the sick, nor to those who have no means. [to equip themselves], provided that they are sincere towards God and His Apostle: there is no cause to reproach the doers of good, for God is much-forgiving, a dispenser of grace. | Not on the feeble and the ailing nor on those who find not the where withal to expend there is any blame, when they wish well to Allah and His apostle. No way is there against the well-doers; and Allah is Forgiving, Merciful. | There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend [in holy fighting (Jihad)], if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No ground (of complaint) can there be against the Muhsinun (good-doers - see the footnote of V. 9:120). And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who have nothing to give, provided they are true to God and His Messenger. In no way can the righteous be blamed. God is Forgiving and Merciful. | There is no blame on the weak nor on the sick nor on those who have nothing to enable them to join (the struggle in the Way of Allah) if they stay behind provided that they are sincere to Allah and to His Messenger. There is no cause for reproach against those who do good. Allah is All-Forgiving, Ever Merciful. | There is no blame on those who are weak or ill or who find no resources to spend, if they are sincere and true (in duty) to Allah and His Messenger. No means (of complaint) can there be against the doers of good. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | Not unto the weak nor unto the sick nor unto those who can find naught to spend is any fault (to be imputed though they stay at home) if they are true to Allah and His messenger. Not unto the good is there any road (of blame). Allah is Forgiving, Merciful. | There is no blame on the weak, nor on the sick, nor on those who do not find anything to spend, so long as they are sincere to Allah and His Apostle. There is no [cause for] blaming the virtuous, and Allah is all-forgiving, all-merciful. | There is no fault for the weak, the sick, and those lacking the means to spend (to stay behind), if they are true to Allah and His Messenger. There is no way against the righteous; Allah is Forgiving, the Most Merciful. | There is not upon the weak or upon the ill or upon those who do not find anything to spend any discomfort when they are sincere to Allah and His Messenger. There is not upon the doers of good any cause [for blame]. And Allah is Forgiving and Merciful. | People who are weak or sick and those who do not have the means to take part in the fighting are exempt from this duty if their intention remains sincere about God and His Messenger. Righteous people shall not be blamed. God is All-forgiving and All-merciful. | It shall be no crime in the weak, nor in the sick, nor in those who do not find what they should spend (to stay behind), so long as they are sincere to Allah and His Apostle; there is no way (to blame) against the doers of good; and Allah is Forgiving, Merciful; | Laysa AAal<u>a</u> a<b>l</b><u>dd</u>uAAaf<u>a</u>i wal<u>a</u> AAal<u>a</u> almar<u>da</u> wal<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yajidoona m<u>a</u> yunfiqoona <u>h</u>arajun i<u>tha</u> na<u>s</u>a<u>h</u>oo lill<u>a</u>hi warasoolihi m<u>a</u> AAal<u>a</u> almu<u>h</u>sineena min sabeelin wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | but no blame shall attach to the weak, the sick, and those who have no means to spend, provided they are sincere to God and His Messenger. There is no reason to reproach those who do good deeds; God is most forgiving and merciful. | There is no blame on those who are infirm, or ill, or who find no resources to spend (on the cause), if they are sincere (in duty) to Allah and His Messenger: no ground (of complaint) can there be against such as do right: and Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. | 90 | 9 | لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | There is no sin on women, children, the sick, the disabled who are chronically ill or blind, and the poor who do have any wealth to spend in order to equip themselves for remaining behind from going out, since they have valid excuses, as long as they are sincere to Allah and His Messenger and they practise His sacred law. Punishment will not fall on those who do good from among these people who are excused. Allah forgives the sins of those who do good and shows them mercy. | There is no sin on women, children, the sick, the disabled who are chronically ill or blind, and the poor who do have any wealth to spend in order to equip themselves for remaining behind from going out, since they have valid excuses, as long as they are sincere to Allah and His Messenger and they practise His sacred law. Punishment will not fall on those who do good from among these people who are excused. Allah forgives the sins of those who do good and shows them mercy. | <p>Commentary</p><p>Previous verses mentioned people who were not really excusable from participation in Jihad but sat it out because of laziness. Then, there were hypocrites who had taken permission from the Holy Prophet ﷺ under false pretexts because of their disbelief and hypocrisy. And then there were the arrogant ones who did not bother about excuses and permissions and just sat back. They were told there that they were not excusable and that there was a painful punishment waiting for those of them who practiced disbelief and hypocrisy.</p><p>The present verses mention sincere Muslims who were deprived of participation in Jihad because they were genuinely incapable of doing so. Some of them were blind, or sick, or handicapped. Their excuse was all too evident. Then, there were some of those who were ready to take part in Jihad, in fact, were ` dying' to go into the Jihad, but they could not make the trip because they did not have an animal to ride on. The journey was long and the weather was very hot. They told the Holy Prophet ﷺ how eager they were to participate in the Jihad but how unfortunate that they had nothing to ride on. They requested him to see if they could have some mounts.</p><p>There are many events of this nature recorded in books of Exegesis and History. So, different things happened. To some of them who came initially, the Holy Prophet ﷺ had no choice but to say that they had no arrangements to provide mounts to warriors. But, these people returned from him weeping and when they kept weeping in despair, Allah Ta` ala took care of them in His own way. Six camels arrived before the Holy Prophet ﷺ right at that time. He let them have these. (Mazhari) Then, Sayyidna ` Uthman ؓ arranged mounts for three of them, although he had already made similar ar-rangements for many more of them earlier.</p> | CommentaryPrevious verses mentioned people who were not really excusable from participation in Jihad but sat it out because of laziness. Then, there were hypocrites who had taken permission from the Holy Prophet ﷺ under false pretexts because of their disbelief and hypocrisy. And then there were the arrogant ones who did not bother about excuses and permissions and just sat back. They were told there that they were not excusable and that there was a painful punishment waiting for those of them who practiced disbelief and hypocrisy.The present verses mention sincere Muslims who were deprived of participation in Jihad because they were genuinely incapable of doing so. Some of them were blind, or sick, or handicapped. Their excuse was all too evident. Then, there were some of those who were ready to take part in Jihad, in fact, were ` dying' to go into the Jihad, but they could not make the trip because they did not have an animal to ride on. The journey was long and the weather was very hot. They told the Holy Prophet ﷺ how eager they were to participate in the Jihad but how unfortunate that they had nothing to ride on. They requested him to see if they could have some mounts.There are many events of this nature recorded in books of Exegesis and History. So, different things happened. To some of them who came initially, the Holy Prophet ﷺ had no choice but to say that they had no arrangements to provide mounts to warriors. But, these people returned from him weeping and when they kept weeping in despair, Allah Ta` ala took care of them in His own way. Six camels arrived before the Holy Prophet ﷺ right at that time. He let them have these. (Mazhari) Then, Sayyidna ` Uthman ؓ arranged mounts for three of them, although he had already made similar ar-rangements for many more of them earlier. | <h2 class="title">Legitimate Excuses for staying away from Jihad</h2><p>Allah mentions here the valid excuses that permit one to stay away from fighting. He first mentions the excuses that remain with a person, the weakness in the body that disallows one from Jihad, such as blindness, limping, and so forth. He then mentions the excuses that are not permanent, such as an illness that would prevent one from fighting in the cause of Allah, or poverty that prevents preparing for Jihad. There is no sin in these cases if they remain behind, providing that when they remain behind, they do not spread malice or try to discourage Muslims from fighting, but all the while observing good behavior in this state, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(No means (of complaint) can there be against the doers of good. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) Al-Awza`i said, "The people went out for the Istisqa' (rain) prayer. Bilal bin Sa`d stood up, praised Allah and thanked Him then said, `O those who are present! Do you concur that wrong has been done' They said, `Yes, by Allah!' He said, `O Allah! We hear your statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ</div><p>(No means (of complaint) can there be against the doers of good.) O Allah! We admit our errors, so forgive us and give us mercy and rain.' He then raised his hands and the people also raised their hands, and rain was sent down on them." Mujahid said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ</div><p>(Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts) Mujahid said; "It was revealed about Bani Muqarrin from the tribe of Muzaynah. " Ibn Abi Hatim recorded that Al-Hasan said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ خَلَّفْتُمْ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ وَلَا قَطَعْتُمْ وَادِيًا وَلَا نِلْتُمْ مِنْ عَدُوَ نَيْلًا إِلَّا وَقَدْ شَرَكُوكُمْ فِي الْأَجْر»</div><p>(Some people have remained behind you in Al-Madinah; and you never spent anything, crossed a valley, or afflicted hardship on an enemy, but they were sharing the reward with you.) He then recited the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ</div><p>(Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, when you said: "I can find no mounts for you.") This Hadith has a basis in the Two Sahihs from Anas, the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا قَطَعْتُمْ وَادِيًا وَلَا سِرْتُمْ سَيْرًا إِلَّا وَهُمْ مَعَكُم»</div><p>(Some people have remained behind in Al-Madinah and you never crossed a valley or marched forth, but they were with you.) They said, "While they are still at Al-Madinah" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَعَمْ حَبَسَهُمُ الْعُذْر»</div><p>(Yes, as they have been held back by a (legal) excuse.) Then, Allah criticized those who seek permission to remain behind while they are rich, admonishing them for wanting to stay behind with women who remained in their homes, </p><div class="text_uthmani arabic">وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ</div><p>(and Allah has sealed up their hearts, so that they know not (what they are losing).) </p> | Legitimate Excuses for staying away from JihadAllah mentions here the valid excuses that permit one to stay away from fighting. He first mentions the excuses that remain with a person, the weakness in the body that disallows one from Jihad, such as blindness, limping, and so forth. He then mentions the excuses that are not permanent, such as an illness that would prevent one from fighting in the cause of Allah, or poverty that prevents preparing for Jihad. There is no sin in these cases if they remain behind, providing that when they remain behind, they do not spread malice or try to discourage Muslims from fighting, but all the while observing good behavior in this state, just as Allah said, مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(No means (of complaint) can there be against the doers of good. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) Al-Awza`i said, "The people went out for the Istisqa' (rain) prayer. Bilal bin Sa`d stood up, praised Allah and thanked Him then said, `O those who are present! Do you concur that wrong has been done' They said, `Yes, by Allah!' He said, `O Allah! We hear your statement, مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ(No means (of complaint) can there be against the doers of good.) O Allah! We admit our errors, so forgive us and give us mercy and rain.' He then raised his hands and the people also raised their hands, and rain was sent down on them." Mujahid said about Allah's statement, وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ(Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts) Mujahid said; "It was revealed about Bani Muqarrin from the tribe of Muzaynah. " Ibn Abi Hatim recorded that Al-Hasan said that the Messenger of Allah said, «لَقَدْ خَلَّفْتُمْ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ وَلَا قَطَعْتُمْ وَادِيًا وَلَا نِلْتُمْ مِنْ عَدُوَ نَيْلًا إِلَّا وَقَدْ شَرَكُوكُمْ فِي الْأَجْر»(Some people have remained behind you in Al-Madinah; and you never spent anything, crossed a valley, or afflicted hardship on an enemy, but they were sharing the reward with you.) He then recited the Ayah, وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ(Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, when you said: "I can find no mounts for you.") This Hadith has a basis in the Two Sahihs from Anas, the Messenger of Allah said, «إِنَّ بِالْمَدِينَةِ أَقْوَامًا مَا قَطَعْتُمْ وَادِيًا وَلَا سِرْتُمْ سَيْرًا إِلَّا وَهُمْ مَعَكُم»(Some people have remained behind in Al-Madinah and you never crossed a valley or marched forth, but they were with you.) They said, "While they are still at Al-Madinah" He said, «نَعَمْ حَبَسَهُمُ الْعُذْر»(Yes, as they have been held back by a (legal) excuse.) Then, Allah criticized those who seek permission to remain behind while they are rich, admonishing them for wanting to stay behind with women who remained in their homes, وَطَبَعَ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ(and Allah has sealed up their hearts, so that they know not (what they are losing).) |
Nor will they be blamed who came to you for transport, to whom you said: "I cannot find any means of conveyance for you," and they went away in tears, grieving that they lacked the means to spend (on carriage). | Nor against those who humbly present themselves before you in order that you provide them a mount, and receive an answer from you that “I do not have any beast to carry you” – and so they turn back with eyes overflowing with tears, due to the sorrow that they could not find the means to spend. | neither against those who, when they came to thee, for thee to mount them, thou saidst to them, 'I find not whereon to mount you'; they turned away, their eyes overflowing with tears of sorrow, because they found nothing to expend. | Nor [shall blame attach] to those who, when they came unto thee [O Prophet, with the request] that thou provide them with mounts, were told by thee, "I cannot find anything whereon to mount you" - [whereupon] they turned away, their eyes overflowing with tears out of sorrow that they had no means to spend [on their equipment]. | Nor on those who, when they came unto thee that thou mightest mount them and thou saidst: I find not any animal to mount you on, turned back while their eyes overflowed with tears for grief that they could not find ought to expend. | Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, and when you said: "I can find no mounts for you," they turned back, while their eyes overflowing with tears of grief that they could not find anything to spend (for Jihad). | Nor on those who approach you, wishing to ride with you, and you said, “I have nothing to carry you on.” So they went away, with their eyes overflowing with tears, sorrowing for not finding the means to spend. | Nor can there be any cause for reproach against those who, when they came to you asking for mounts to go to the battlefront, and when you said that you had no mounts for them, they went back, their eyes overflowing with tears, grieving that they had no resources to enable them to take part in fighting. | Nor (is there blame) on those who came to you to be provided with mounts, when you said: "I can find no mounts for you," they turned back, with their eyes overflowing with tears of grief that they could not find anything to spend. | Nor unto those whom, when they came to thee (asking) that thou shouldst mount them, thou didst tell: I cannot find whereon to mount you. They turned back with eyes flowing with tears, for sorrow that they could not find the means to spend. | Nor [is there any blame] on those to whom, when they came to you to provide them with a mount, you said, ‘I do not find any mount for you,’ and they turned back, their eyes flowing with tears, grieved because they did not find any means to spend. | Nor shall those who came to you to be provided with mounts. And when you said: 'I can find no mounts for you' they turned back, their eyes streaming with tears grieving that they could not find the means to spend. | Nor [is there blame] upon those who, when they came to you that you might give them mounts, you said, "I can find nothing for you to ride upon." They turned back while their eyes overflowed with tears out of grief that they could not find something to spend [for the cause of Allah]. | Those who come to you, (Muhammad), asking to be taken to the battle, but you cannot find the necessary means for them, are exempt from the duty of fighting for the cause of God, even though they leave you with their eyes flooded with tears because of not being able to help the cause of God. | Nor in those who when they came to you that you might carry them, you said: I cannot find that on which to carry you; they went back while their eyes overflowed with tears on account of grief for not finding that which they should spend. | Wal<u>a</u> AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena i<u>tha</u> m<u>a</u> atawka lita<u>h</u>milahum qulta l<u>a</u> ajidu m<u>a</u> a<u>h</u>milukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafee<u>d</u>u mina a<b>l</b>ddamAAi <u>h</u>azanan all<u>a</u> yajidoo m<u>a</u> yunfiqoon<b>a</b> | Nor [does any blame] attach to those who came to you to be provided with mounts, and when you said, "I can find no mounts for you," they went back, and tears welled up in their eyes with sadness, since they could not find any way to contribute. | Nor (is there blame) on those who came to thee to be provided with mounts, and when thou saidst, "I can find no mounts for you," they turned back, their eyes streaming with tears of grief that they had no resources wherewith to provide the expenses. | 91 | 9 | وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ | There is likewise no sin on those who stay behind from you after coming to you, O Messenger, asking you to give them an animal to ride and you said to them, ‘I do not have any animal to give you to ride’. They then turned away from you with their tears flowing out of sorrow that they could not find anything to spend of their own or from your side. | There is likewise no sin on those who stay behind from you after coming to you, O Messenger, asking you to give them an animal to ride and you said to them, ‘I do not have any animal to give you to ride’. They then turned away from you with their tears flowing out of sorrow that they could not find anything to spend of their own or from your side. | ||||
Blame will lie on those who are rich yet ask your leave to stay behind. They prefer to stay with women who stay at home, and God seals their hearts; so they do not understand. | The way (of reproach) is only against those who seek exemption from you although they are rich; they preferred to be with the women who stay behind – and Allah has sealed their hearts, so they do not know anything. | The way is open only against those who ask leave of thee, being rich; they are well-pleased to be with those behind; God has set a seal on their hearts, so they know not. | Only they may rightly be reproached who asked thee for exemption even though they were fully able [to go to war]. They were well-pleased to remain with those who were left behind -wherefore God has sealed their hearts, so that they do not know [what they are doing]. | The way is only against those who ask leave of thee while they are rich. They are pleased that they should be with the women sitters-at-home. Allah hath sealed up their hearts, so they know not. | The ground (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. They are content to be with (the women) who sit behind (at home) and Allah has sealed up their hearts (from all kinds of goodness and right guidance) so that they know not (what they are losing). | But blame is on those who ask you for exemption, although they are rich. They are content to be with those who stay behind. God has sealed their hearts, so they do not know. | But there are grounds for reproach against those who seek leave to stay behind even though they are affluent. They are the ones who were content to be with the womenfolk who stay behind. Allah has set a seal on their hearts, leaving them bereft of understanding. | The means (of complaint) is only against those who are rich, and yet ask exemption. They are content to be with (the women) who sit behind (at home) and Allah has sealed up their hearts so that they know not (what they are losing). | The road (of blame) is only against those who ask for leave of thee (to stay at home) when they are rich. They are content to be with the useless. Allah hath sealed their hearts so that they know not. | The blame lies only on those who ask leave of you [to stay behind] though they are well-off. They are pleased to be with those who stay back; Allah has set a seal on their hearts, so they do not know [the outcome of their conduct]. | But the blame is to be laid on those who asked permission of you whilst they are rich. They are content to remain with those who stay behind. Allah has set a seal upon their hearts so they do not know. | The cause [for blame] is only upon those who ask permission of you while they are rich. They are satisfied to be with those who stay behind, and Allah has sealed over their hearts, so they do not know. | The blameworthy ones are those who ask for exemption despite their ability and who preferred to stay at home with those who are truly exempt. God has placed a seal on their hearts but they do not know. | The way (to blame) is only against those who ask permission of you though they are rich; they have chosen to be with those who remained behind, and Allah has set a seal upon their hearts so they do not know. | Innam<u>a</u> a<b>l</b>ssabeelu AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena yasta<u>th</u>inoonaka wahum aghniy<u>a</u>o ra<u>d</u>oo bian yakoonoo maAAa alkhaw<u>a</u>lifi wa<u>t</u>abaAAa All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> quloobihim fahum l<u>a</u> yaAAlamoon<b>a</b> | The blameworthy are those who are men of wealth and yet ask for exemption. They are content to be with those [women] who stay behind. God has sealed their hearts: they do not understand. | The ground (of complaint) is against such as claim exemption while they are rich. They prefer to stay with the (women) who remain behind: Allah hath sealed their hearts; so they know not (What they miss). | 92 | 9 | إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | There will only be punishment and blame on those who ask you, O Messenger, for permission to remain behind from striving while they are able to do so, due to their having the means to equip themselves. They are pleased with disgrace and humiliation for themselves by staying behind with those who remain behind at home. Allah has sealed their hearts so they are not affected by any warning. Because of this, they do not know where their best interests lie, so they can choose that; or where there is harm, so they can avoid it. | There will only be punishment and blame on those who ask you, O Messenger, for permission to remain behind from striving while they are able to do so, due to their having the means to equip themselves. They are pleased with disgrace and humiliation for themselves by staying behind with those who remain behind at home. Allah has sealed their hearts so they are not affected by any warning. Because of this, they do not know where their best interests lie, so they can choose that; or where there is harm, so they can avoid it. | <p>Ultimately, there were some of them still left out for the simple reason that they could not find a mount. Rendered totally helpless, they could do nothing about their aspirations for Jihad. These are the kinds of people mentioned in the cited verses whose excuse was accepted by Allah Ta` ala. However, at the end, the warning was repeated by saying that particularly cursed are those who, despite their ability, elected to stay away from Jihad like women. The sentence: الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ (Blame lies, in fact, on those who ask your permis-sion despite being rich - 93) means exactly this.</p> | Ultimately, there were some of them still left out for the simple reason that they could not find a mount. Rendered totally helpless, they could do nothing about their aspirations for Jihad. These are the kinds of people mentioned in the cited verses whose excuse was accepted by Allah Ta` ala. However, at the end, the warning was repeated by saying that particularly cursed are those who, despite their ability, elected to stay away from Jihad like women. The sentence: الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاءُ (Blame lies, in fact, on those who ask your permis-sion despite being rich - 93) means exactly this. | ||
When you come back they will offer excuses to you. Tell them: "Make no excuses; we do not believe you. God has informed us about you; and God and His Apostle shall watch your conduct. Then you will be brought to Him who knows what is hidden and what is manifest. He will tell you of what you did." | They will make excuses to you when you return to them; say, “Do not make excuses – we shall never believe you – Allah has given us your tidings; and Allah and His Noble Messenger will now see your deeds, and then you will return to Him Who knows everything, the hidden and the visible – He will inform you of all what you used to do.” | They will excuse themselves to you, when you return to them. Say: 'Do not excuse yourselves; we will not believe you. God has already told us tidings of you. God will surely see your work, and His Messenger, then you will be returned to Him who knows the unseen and the visible, and He will tell you what you were doing.' | [And] they will [still] be offering excuses to you when you return to them, [from the campaign]! Say: "Do not offer [empty] excuses, [for] we shall not believe you: God has already enlightened us about you. And God will behold your [future] deeds, and [so will] His Apostle; and in the end you will be brought before Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind, and then He will make you truly understand what you were doing [in life]." | They will excuse themselves unto you when ye return to them. Say thou: excuse not yourselves, we shall by no means believe you: Allah hath already declared unto us some tidings of you, and Allah will behold your work and so will His apostle; and thereafter ye will be brought back unto Him who knoweth the hidden and the manifest, who will then declare unto you that which ye have been working. | They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them. Say (O Muhammad SAW) "Present no excuses, we shall not believe you. Allah has already informed us of the news concerning you. Allah and His Messenger will observe your deeds. In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do." [Tafsir At-Tabari] | They present excuses to you when you return to them. Say, “Do not offer excuses; we do not trust you; God has informed us of you. And God will watch your actions, and so will the Messenger; then you will be returned to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will inform you of what you used to do.” | They will put up excuses before you when you return to them. Tell them: "Make no excuses. We will not believe you. Allah has already informed us of the truth about you. Allah will observe your conduct, and so will His Messenger; then you will be brought back to Him Who knows alike what lies beyond perception and what lies in the range of perception and will let you know what you have done." | They (the hypocrites) will present their excuses to you (Muslims), when you return to them. Say "Present no excuses, we shall not believe you. Allah has already informed us of the news concerning you. Allah and His Messenger will observe your deeds. In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do." | They will make excuse to you (Muslims) when ye return unto them. Say: Make no excuse, for we shall not believe you. Allah hath told us tidings of you. Allah and His messenger will see your conduct, and then ye will be brought back unto Him Who knoweth the Invisible as well as the Visible, and He will tell you what ye used to do. | They will offer you excuses when you return to them. Say, ‘Do not make excuses; we will never believe you. Allah has informed us of your state of affairs. Allah and His Apostle will observe your conduct, then you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you concerning what you used to do.’ | When you return, they will apologize to you. Say: 'Make no excuses; we will not believe you. Allah has already told us of your news. Surely, Allah and His Messenger will see your work; then you will be returned to the Knower of the unseen and the visible, and He will inform you of what you were doing' | They will make excuses to you when you have returned to them. Say, "Make no excuse - never will we believe you. Allah has already informed us of your news. And Allah will observe your deeds, and [so will] His Messenger; then you will be taken back to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." | They will apologize to you on your return. Tell them, "Do not ask for pardon. We will never believe you. God has already told us everything about you. God and His Messenger will soon make your deeds public, then you will return to Him who has absolute knowledge of the unseen and the seen and He will inform you of what you have done. | They will excuse themselves to you when you go back to them. Say: Urge no excuse, by no means will we believe you; indeed Allah has informed us of matters relating to you; and now Allah and His Apostle will see your doings, then you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did. | YaAAta<u>th</u>iroona ilaykum i<u>tha</u> rajaAAtum ilayhim qul l<u>a</u> taAAta<u>th</u>iroo lan numina lakum qad nabbaan<u>a</u> All<u>a</u>hu min akhb<u>a</u>rikum wasayar<u>a</u> All<u>a</u>hu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona il<u>a</u> AA<u>a</u>limi alghaybi wa<b>al</b>shshah<u>a</u>dati fayunabbiokum bim<u>a</u> kuntum taAAmaloon<b>a</b> | They will make excuses to you when you return to them. Say, "Do not make excuses, we will not believe you. God has already informed us about you. God will see your actions, as will His Messenger. Then you will be returned to the One who knows the seen and the unseen and He will tell you all that you used to do." | They will present their excuses to you when ye return to them. Say thou: "Present no excuses: we shall not believe you: Allah hath already informed us of the true state of matters concerning you: It is your actions that Allah and His Messenger will observe: in the end will ye be brought back to Him Who knoweth what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did." | 93 | 9 | يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | The hypocrites who stayed behind from striving in Allah’s path will present weak excuses to the Muslims when they return from their battle. Allah directs His Prophet and the believers to respond to them by saying: Do not make false excuses. We will never accept what you tell us because Allah has informed us about the excuses you make up. Allah and His Messenger will soon see whether you repent, in which case Allah will accept your repentance, or if you will persist in your hypocrisy. Then you will be returned to Allah, the One Who knows everything, and He will inform you about what you used to do and repay you for that. So rush towards repentance and good actions. | The hypocrites who stayed behind from striving in Allah’s path will present weak excuses to the Muslims when they return from their battle. Allah directs His Prophet and the believers to respond to them by saying: Do not make false excuses. We will never accept what you tell us because Allah has informed us about the excuses you make up. Allah and His Messenger will soon see whether you repent, in which case Allah will accept your repentance, or if you will persist in your hypocrisy. Then you will be returned to Allah, the One Who knows everything, and He will inform you about what you used to do and repay you for that. So rush towards repentance and good actions. | <p>Commentary</p><p>Mentioned in the previous verses were hypocrites who came up with false excuses at the time Jihad forces were getting ready to march out and succeeded in being allowed to stay behind. The present verses mention those who visited the Holy Prophet ﷺ after his return from Jihad and offered false excuses for their absence from it. These verses had been revealed before his return to Madinah and had told him beforehand about the forthcoming event, that is, the hypocrites will come to him as soon as he reaches Madinah and will offer their excuses. And so it happened.</p><p>Three instructions about them have been given to the Holy Prophet ﷺ in the verses cited above. These are as follows:</p><p>1. When they come to make excuses, they should be told that they do not have to make false excuses for they were not going to be believed in their word. Allah Ta` ala had already told the Holy Prophet ﷺ about the condition of their thinking and doing including the details of their wicked plans and secret intentions. This was enough to prove that they were liars, therefore, offering excuses makes no sense. After that, it was said: وَسَيَرَى اللَّـهُ عَمَلَكُمْ (And Allah will see what you do...). Here, respite has been given to them so that they could still make their Taubah (repentance), renounce Nifaq (hypocrisy) and become true Muslims - because, the wording of the text stipulates that Allah and His Messenger shall see what they do and how they do it. In other words, action shall be taken in consonance with their behavior pattern. If they repented sincerely and became true Muslims, their sins shall stand forgiven. Otherwise, these false excuses were not going to do them any good.</p> | CommentaryMentioned in the previous verses were hypocrites who came up with false excuses at the time Jihad forces were getting ready to march out and succeeded in being allowed to stay behind. The present verses mention those who visited the Holy Prophet ﷺ after his return from Jihad and offered false excuses for their absence from it. These verses had been revealed before his return to Madinah and had told him beforehand about the forthcoming event, that is, the hypocrites will come to him as soon as he reaches Madinah and will offer their excuses. And so it happened.Three instructions about them have been given to the Holy Prophet ﷺ in the verses cited above. These are as follows:1. When they come to make excuses, they should be told that they do not have to make false excuses for they were not going to be believed in their word. Allah Ta` ala had already told the Holy Prophet ﷺ about the condition of their thinking and doing including the details of their wicked plans and secret intentions. This was enough to prove that they were liars, therefore, offering excuses makes no sense. After that, it was said: وَسَيَرَى اللَّـهُ عَمَلَكُمْ (And Allah will see what you do...). Here, respite has been given to them so that they could still make their Taubah (repentance), renounce Nifaq (hypocrisy) and become true Muslims - because, the wording of the text stipulates that Allah and His Messenger shall see what they do and how they do it. In other words, action shall be taken in consonance with their behavior pattern. If they repented sincerely and became true Muslims, their sins shall stand forgiven. Otherwise, these false excuses were not going to do them any good. | <h2 class="title">Exposing the Deceitful Ways of Hypocrites</h2><p>Allah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them. </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ</div><p>(Say "Present no excuses, we shall not believe you."), we shall not believe what you say, </p><div class="text_uthmani arabic">قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ</div><p>(Allah has already informed us of the news concerning you.) Allah has exposed your news to us, </p><div class="text_uthmani arabic">وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ</div><p>(Allah and His Messenger will observe your deeds.) your actions will be made public to people in this life, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَـلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ</div><p>(In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.) Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them. Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are, </p><div class="text_uthmani arabic">رِجْسٌ</div><p>(Rijs) meaning, impure inwardly and in their creed. Their destination in the end will be Jahannam, </p><div class="text_uthmani arabic">جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ</div><p>(a recompense for that which they used to earn.) of sins and evil deeds. Allah said that if the believers forgive the hypocrites when they swear to them, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ</div><p>(certainly Allah is not pleased with the people who are Fasiqin.) who rebel against the obedience of Allah and His Messenger . `Fisq', means, `deviation'. </p> | Exposing the Deceitful Ways of HypocritesAllah said that when the believers go back to Al-Madinah, the hypocrites will begin apologizing to them. قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ(Say "Present no excuses, we shall not believe you."), we shall not believe what you say, قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ(Allah has already informed us of the news concerning you.) Allah has exposed your news to us, وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ(Allah and His Messenger will observe your deeds.) your actions will be made public to people in this life, ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَـلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَـدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ(In the end you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen, then He (Allah) will inform you of what you used to do.) Allah will inform you of your deeds, whether they were good or evil, and will recompense you for them. Allah said that the hypocrites will swear to the believers in apology, so that the believers turn away from them without admonishing them. Therefore, Allah ordered disgracing them by turning away from them, for they are, رِجْسٌ(Rijs) meaning, impure inwardly and in their creed. Their destination in the end will be Jahannam, جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ(a recompense for that which they used to earn.) of sins and evil deeds. Allah said that if the believers forgive the hypocrites when they swear to them, فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ(certainly Allah is not pleased with the people who are Fasiqin.) who rebel against the obedience of Allah and His Messenger . `Fisq', means, `deviation'. |
They will beg you in the name of God, on your return, to forgive them; but you keep away from them: They are scum; their abode is Hell: Requital for what they had done. | They will now swear by Allah before you, when you return to them, in order that you do not pay attention to them; so do not bother about them; they are indeed filthy; and their destination is hell; the reward of what they used to earn. | They will swear to you by God, when you turn back to them, that you may turn aside from them. So turn aside from them, for they are an abomination, and their refuge is Gehenna -- a recompense for what they have been earning. | When you will have returned to them, (O believers,] they will swear to you by God, [repeating their excuses,] with a view to your letting them be. Let them be, then: behold, they are loathsome, and hell is their goal in recompense for what they were wont to do. | They will indeed swear unto you by Allah when ye return to them that ye may avert from them. So avert from them: verily they are an abomination, and their resort is Hell--a recompense for that which they have been earning. | They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijsun [i.e. Najasun (impure) because of their evil deeds], and Hell is their dwelling place, - a recompense for that which they used to earn. | They will swear to you by God, when you return to them, that you may leave them alone. So leave them alone. They are a disgrace, and their destiny is Hell; a reward for what they used to earn. | When you return to them they will surely swear to you in the name of Allah that you may leave them alone. So do leave them alone; they are unclean. Hell shall be their home, a recompense for what they did. | They will swear by Allah to you (Muslims) when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijs (impure), and Hell is their dwelling place -- a recompense for that which they used to earn. | They will swear by Allah unto you, when ye return unto them, that ye may let them be. Let them be, for lo! they are unclean, and their abode is hell as the reward for what they used to earn. | They will swear to you by Allah when you return to them, that you may leave them alone. So leave them alone. They are indeed filth, and their refuge shall be hell, a requital for what they used to earn. | When you return to them, they will swear to you by Allah that you might turn aside from them. Let them alone, they are unclean. Gehenna shall be their refuge, a recompense for their earnings. | They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. | When you return they will appeal to you in the Name of God to leave them alone. So leave them alone. They are filthy and their dwelling will be hell as a recompense for what they had gained. | They will swear to you by Allah when you return to them so that you may turn aside from them; so do turn aside from them; surely they are unclean and their abode is hell; a recompense for what they earned. | Saya<u>h</u>lifoona bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi lakum i<u>tha</u> inqalabtum ilayhim lituAAri<u>d</u>oo AAanhum faaAAri<u>d</u>oo AAanhum innahum rijsun wamaw<u>a</u>hum jahannamu jaz<u>a</u>an bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yaksiboon<b>a</b> | When you return, they will swear to you by God so that you may leave them alone, so leave them alone. They are unclean, and Hell will be their home as a reward for their actions -- | They will swear to you by Allah, when ye return to them, that ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, and Hell is their dwelling-place,-a fitting recompense for the (evil) that they did. | 94 | 9 | سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | Those who stay behind will swear by Allah when you, O believers, return to them, in order to strengthen their false oaths, so that you do not blame them. Therefore leave them alone and ignore them. They are filthy and impure from the inside. They will end up in Hell, as a repayment to them for their hypocrisy and the sins they committed. | Those who stay behind will swear by Allah when you, O believers, return to them, in order to strengthen their false oaths, so that you do not blame them. Therefore leave them alone and ignore them. They are filthy and impure from the inside. They will end up in Hell, as a repayment to them for their hypocrisy and the sins they committed. | <p>2. The second instruction to the Holy Prophet ﷺ appears in the second verse (95) where it has been said that these people will come to him after his return to Madinah, impress him with their feigned oaths and try to satisfy him. What they would wish to achieve from this initiative is: لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ (so that you may ignore their misdeed), that is, ignore their absence from Jihad and spare the reproach due on it.' Thereupon, it was said that he might as well grant their wish. The text says: فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ :` you ignore them.' Thus, the instruction carries the sense: ` neither reproach and admonish, nor deal with pleasantly' - because, reproach usually brings no good. When they have no faith in their heart - and they do not want to have it either - what would come out of reproach? So, why waste good time!</p> | 2. The second instruction to the Holy Prophet ﷺ appears in the second verse (95) where it has been said that these people will come to him after his return to Madinah, impress him with their feigned oaths and try to satisfy him. What they would wish to achieve from this initiative is: لِتُعْرِضُوا عَنْهُمْ (so that you may ignore their misdeed), that is, ignore their absence from Jihad and spare the reproach due on it.' Thereupon, it was said that he might as well grant their wish. The text says: فَأَعْرِضُوا عَنْهُمْ :` you ignore them.' Thus, the instruction carries the sense: ` neither reproach and admonish, nor deal with pleasantly' - because, reproach usually brings no good. When they have no faith in their heart - and they do not want to have it either - what would come out of reproach? So, why waste good time! | ||
They will plead on oath that you accept them. Even if you accept them, remember God does not accept people who are disobedient. | They swear before you that you may be pleased with them; so if you become pleased with them, then indeed Allah will never be pleased with the sinful. | They will swear to you, that you may be well-pleased with them; but if you are well-pleased with them, God will surely not be well-pleased with the people of the ungodly. | They will swear to you with a view to making you pleased with them: but [even] should you be pleased with them, verily, God shall never be pleased with iniquitous folk. | They will swear unto you in order that ye may be well- pleased with them. Then if ye are well-pleased with them, verily Allah will not be well-pleased with an ungodly people. | They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah). | They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people. | They will swear to you in order to please you. But even if you become pleased with them, Allah will not be pleased with such an evil-doing folk. | They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Fasiqin (rebellious). | They swear unto you, that ye may accept them. Though ye accept them. Allah verily accepteth not wrongdoing folk. | They swear to you that you may be reconciled to them. But even if you are reconciled to them, Allah shall not be reconciled to the transgressing lot. | They will swear to you in order to please you. But if you will be pleased with them, Allah will not be pleased with the evildoing nation. | They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people. | They swear in the Name of God to please you. Even if you were to be pleased with them, God is not pleased with evil-doing people. | They will swear to you that you may be pleased with them; but if you are pleased with them, yet surely Allah is not pleased with the transgressing people. | Ya<u>h</u>lifoona lakum litar<u>d</u>aw AAanhum fain tar<u>d</u>aw AAanhum fainna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yar<u>da</u> AAani alqawmi alf<u>a</u>siqeen<b>a</b> | they will swear to you, so that you may be pleased with them. But [even] if you are pleased with them, God is not pleased with rebellious people. | They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, Allah is not pleased with those who disobey. | 95 | 9 | يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ | Those who stay behind will swear to you, O believers, so that you become pleased with them and accept their excuses. Do not become pleased with them. If you become pleased with them you would go against your Lord, because He will not be pleased with people who have left His obedience by disbelief and hypocrisy. So be careful, O Muslims, of becoming pleased with those whom Allah is not pleased with. | Those who stay behind will swear to you, O believers, so that you become pleased with them and accept their excuses. Do not become pleased with them. If you become pleased with them you would go against your Lord, because He will not be pleased with people who have left His obedience by disbelief and hypocrisy. So be careful, O Muslims, of becoming pleased with those whom Allah is not pleased with. | <p>2. The third instruction given to the Holy Prophet ﷺ appears in the third verse (96): "They swear before you so that you may be pleased with them." The order of Allah Ta` ala is that their wish was not to be granted and he was not to be pleased with them. However, it was also said that, ` even if you were to be pleased with them, it was not going to work for them in any manner, because Allah is not pleased with them. And how could Allah be pleased with them when they are still adamant about their denial and hypocrisy?</p> | 2. The third instruction given to the Holy Prophet ﷺ appears in the third verse (96): "They swear before you so that you may be pleased with them." The order of Allah Ta` ala is that their wish was not to be granted and he was not to be pleased with them. However, it was also said that, ` even if you were to be pleased with them, it was not going to work for them in any manner, because Allah is not pleased with them. And how could Allah be pleased with them when they are still adamant about their denial and hypocrisy? | ||
The village Arabs are more obstinate in disbelief and hypocrisy, and impervious to ordinances revealed to His Apostle by God; yet God is aware of everything and is wise. | The ignorant are more severe in disbelief and hypocrisy, and deserve to remain ignorant of the commands which Allah has revealed to His Noble Messenger; and Allah is All Knowing, Wise. | The Bedouins are more stubborn in unbelief and hypocrisy, and apter not to know the bounds of what God has sent down on His Messenger; and God is All-knowing, All-wise. | [The hypocrites among] the bedouin are more tenacious in [their] refusal to acknowledge the truth and in [their] hypocrisy [than are settled people], and more liable to ignore the ordinances which God has bestowed from on high upon His Apostle - but God is all-knowing, wise. | The dwellers of the desert are the hardest in infidelity and hypocrisy and likeliest not to know the ordinances of that which Allah hath sent down unto His apostle. And Allah is Knowing, Wise. | The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to be in ignorance of the limits (Allah's Commandments and His Legal Laws, etc.) which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All-Knower, All-Wise. | The Desert-Arabs are the most steeped in disbelief and hypocrisy, and the most likely to ignore the limits that God revealed to His Messenger. God is Knowing and Wise. | The bedouin Arabs surpass all in unbelief and hypocrisy and are most likely to be unaware of the limits prescribed by Allah in what He has revealed to His Messenger. Allah is All-Knowing, All-Wise. | The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to not know the limits which Allah has revealed to His Messenger. And Allah is All-Knower, All-Wise. | The wandering Arabs are more hard in disbelief and hypocrisy, and more likely to be ignorant of the limits which Allah hath revealed unto His messenger. And Allah is Knower, Wise. | The Bedouins are more obdurate in unfaith and hypocrisy, and more apt to be ignorant of the precepts that Allah has sent down to His Apostle, and Allah is all-knowing, all-wise. | The Bedouin Arabs surpass (the city dwellers) in disbelief and hypocrisy, and are more likely not to know the bounds that Allah has sent down to His Messenger. But Allah is Knowing, Wise. | The bedouins are stronger in disbelief and hypocrisy and more likely not to know the limits of what [laws] Allah has revealed to His Messenger. And Allah is Knowing and Wise. | The desert dwelling Arabs are far worse than the others in their disbelief and hypocrisy and have more reason to be ignorant of the revelations that God revealed to His Messenger. God is All-knowing and All-wise. | The dwellers of the desert are very hard in unbelief and hypocrisy, and more disposed not to know the limits of what Allah has revealed to His Apostle; and Allah is Knowing, Wise. | AlaAAr<u>a</u>bu ashaddu kufran wanif<u>a</u>qan waajdaru all<u>a</u> yaAAlamoo <u>h</u>udooda m<u>a</u> anzala All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> rasoolihi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun <u>h</u>akeem<b>un</b> | The desert Arabs are more stubborn in their denial of truth and hypocrisy, and are the least likely to be aware of the limits which God has revealed to His Messenger. God is all knowing and wise. | The Arabs of the desert are the worst in Unbelief and hypocrisy, and most fitted to be in ignorance of the command which Allah hath sent down to His Messenger: But Allah is All-knowing, All-Wise. | 96 | 9 | ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | If the people of the desert are of those who adopt disbelief or hypocrisy, then their disbelief and hypocrisy is stronger than that of others who live in city areas. They are also more likely to be ignorant of religion and the obligatory and recommended acts of the sacred law that Allah has revealed to His Messenger. This is because of their lack of culture, their harshness, and their lack of interacting with others. Allah knows about their condition. Nothing is hidden from Him. He is Wise is in His handling of matters and establishment of laws. | If the people of the desert are of those who adopt disbelief or hypocrisy, then their disbelief and hypocrisy is stronger than that of others who live in city areas. They are also more likely to be ignorant of religion and the obligatory and recommended acts of the sacred law that Allah has revealed to His Messenger. This is because of their lack of culture, their harshness, and their lack of interacting with others. Allah knows about their condition. Nothing is hidden from Him. He is Wise is in His handling of matters and establishment of laws. | <p>Commentary</p><p>Described in the previous verses were the hypocrites of Madinah. The present verses mention hypocrites who lived on the desert around the outskirts of Madinah.</p><p>The word اَلاَعرَاب (al-a` rab) is not a plural form of اَلعَرَب (al-'arab). It is اِسم جمع (ism al jam`: collective noun) and is used for the Bedouins of the desert. In its singular form, it becomes اَلاَعرَابی (al-a` rabiyy) - similar to (al-ansariyy), the singular form of اَلاَنصَار (al-ansar).</p><p>According to their condition described in verse 97, they outdid city dwellers in disbelief and hypocrisy. The reason given is that these people generally remained ignorant and hard-hearted as they lived far away from knowledge and the knowledgeable. Then the text says: ` the Bedouins are more likely to be ignorant of the limits of what Allah has sent down.' It means that the very surroundings in which they live are such as would keep them in the dark about the limits set by Allah through the revelation - because the Qur'an does not come before them, nor do they have access to its meanings, explanations and injunctions.</p> | CommentaryDescribed in the previous verses were the hypocrites of Madinah. The present verses mention hypocrites who lived on the desert around the outskirts of Madinah.The word اَلاَعرَاب (al-a` rab) is not a plural form of اَلعَرَب (al-'arab). It is اِسم جمع (ism al jam`: collective noun) and is used for the Bedouins of the desert. In its singular form, it becomes اَلاَعرَابی (al-a` rabiyy) - similar to (al-ansariyy), the singular form of اَلاَنصَار (al-ansar).According to their condition described in verse 97, they outdid city dwellers in disbelief and hypocrisy. The reason given is that these people generally remained ignorant and hard-hearted as they lived far away from knowledge and the knowledgeable. Then the text says: ` the Bedouins are more likely to be ignorant of the limits of what Allah has sent down.' It means that the very surroundings in which they live are such as would keep them in the dark about the limits set by Allah through the revelation - because the Qur'an does not come before them, nor do they have access to its meanings, explanations and injunctions. | <h2 class="title">The Bedouins are the Worst in Disbelief and Hypocrisy</h2><p>Allah states that there are disbelievers, hypocrites and believers among the bedouins. He also states that the disbelief and hypocrisy of the bedouins is worse and deeper than the disbelief and hypocrisy of others. They are the most likely of being ignorant of the commandments that Allah has revealed to His Messenger . Al-A`mash narrated that Ibrahim said, "A bedouin man sat next to Zayd bin Sawhan while he was speaking to his friends. Zayd had lost his hand during the battle of Nahawand. The bedouin man said, `By Allah! I like your speech. However, your hand causes me suspicion.' Zayd said, `Why are you suspicious because of my hand, it is the left hand that is cut' The bedouin man said, `By Allah! I do not know which hand they cut off (for committing theft), is it the right or the left' Zayd bin Sawhan said, `Allah has said the truth, </p><div class="text_uthmani arabic">الاٌّعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ</div><p>(The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to not know the limits which Allah has revealed to His Messenger.)" Imam Ahmad narrated that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَنْ سَكَنَ الْبَادِيَةَ جَفَا، وَمَنِ اتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ، وَمَنْ أَتَى السُّلْطَانَ افْتُتِن»</div><p>(He who lives in the desert becomes hard-hearted, he who follows the game becomes heedless, and he who associates with the rulers falls into Fitnah.) Abu Dawud, At-Tirmidhi and An-Nasa'i collected this Hadith. At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib." The Prophet once had to give a bedouin man many gifts because of what he gave him as a gift, until the bedouin became satisfied. The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ لَا أَقْبَلَ هَدِيَّةً إِلَّا مِنْ قُرَشِيَ أَوْ ثَقَفِيَ أَوْ أَنْصَارِيَ أَوْ دَوْسِي»</div><p>(I almost decided not to accept a gift except from someone from Quraysh, Thaqafi, the Ansar or Daws.) This is because these people lived in cities, Makkah, At- Ta'if, Al-Madinah and Yemen, and therefore, their conduct and manners are nicer than that of the hard-hearted bedouins. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ</div><p>(And Allah is All-Knower, All-Wise.) Allah knows those who deserve to be taught faith and knowledge, He wisely distributes knowledge or ignorance, faith or disbelief and hypocrisy between His servants. He is never questioned as to what He does, for He is the All-Knower, All-Wise. Allah also said that among bedouins are those, </p><div class="text_uthmani arabic">مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ</div><p>(who look upon what they spend), in the cause of Allah, </p><div class="text_uthmani arabic">مَغْرَمًا</div><p>(as a fine), as a loss and a burden, </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ</div><p>(and watch for calamities for you), awaiting afflictions and disasters to strike you, </p><div class="text_uthmani arabic">عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ</div><p>(on them be the calamity of evil), evil will touch them instead, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ</div><p>(And Allah is All-Hearer, All-Knower.) Allah hears the invocation of His servants and knows who deserves victory, who deserve failure. Allah's said; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنَ الاٌّعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَتِ الرَّسُولِ</div><p>(And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend (in Allah's cause) as means of nearness to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations.) This is the type of praiseworthy bedouins. They give charity in Allah's cause as way of achieving nearness to Allah and seeking the Messenger's invocation for their benefit, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ</div><p>(Indeed these are a means of nearness for them.) they will attain what they sought, </p><div class="text_uthmani arabic">سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Allah will admit them to His mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) </p> | The Bedouins are the Worst in Disbelief and HypocrisyAllah states that there are disbelievers, hypocrites and believers among the bedouins. He also states that the disbelief and hypocrisy of the bedouins is worse and deeper than the disbelief and hypocrisy of others. They are the most likely of being ignorant of the commandments that Allah has revealed to His Messenger . Al-A`mash narrated that Ibrahim said, "A bedouin man sat next to Zayd bin Sawhan while he was speaking to his friends. Zayd had lost his hand during the battle of Nahawand. The bedouin man said, `By Allah! I like your speech. However, your hand causes me suspicion.' Zayd said, `Why are you suspicious because of my hand, it is the left hand that is cut' The bedouin man said, `By Allah! I do not know which hand they cut off (for committing theft), is it the right or the left' Zayd bin Sawhan said, `Allah has said the truth, الاٌّعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ(The bedouins are the worst in disbelief and hypocrisy, and more likely to not know the limits which Allah has revealed to His Messenger.)" Imam Ahmad narrated that Ibn `Abbas said that the Messenger of Allah said, «مَنْ سَكَنَ الْبَادِيَةَ جَفَا، وَمَنِ اتَّبَعَ الصَّيْدَ غَفَلَ، وَمَنْ أَتَى السُّلْطَانَ افْتُتِن»(He who lives in the desert becomes hard-hearted, he who follows the game becomes heedless, and he who associates with the rulers falls into Fitnah.) Abu Dawud, At-Tirmidhi and An-Nasa'i collected this Hadith. At-Tirmidhi said, "Hasan Gharib." The Prophet once had to give a bedouin man many gifts because of what he gave him as a gift, until the bedouin became satisfied. The Prophet said, «لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ لَا أَقْبَلَ هَدِيَّةً إِلَّا مِنْ قُرَشِيَ أَوْ ثَقَفِيَ أَوْ أَنْصَارِيَ أَوْ دَوْسِي»(I almost decided not to accept a gift except from someone from Quraysh, Thaqafi, the Ansar or Daws.) This is because these people lived in cities, Makkah, At- Ta'if, Al-Madinah and Yemen, and therefore, their conduct and manners are nicer than that of the hard-hearted bedouins. Allah said next, وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ(And Allah is All-Knower, All-Wise.) Allah knows those who deserve to be taught faith and knowledge, He wisely distributes knowledge or ignorance, faith or disbelief and hypocrisy between His servants. He is never questioned as to what He does, for He is the All-Knower, All-Wise. Allah also said that among bedouins are those, مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ(who look upon what they spend), in the cause of Allah, مَغْرَمًا(as a fine), as a loss and a burden, وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ(and watch for calamities for you), awaiting afflictions and disasters to strike you, عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ(on them be the calamity of evil), evil will touch them instead, وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ(And Allah is All-Hearer, All-Knower.) Allah hears the invocation of His servants and knows who deserves victory, who deserve failure. Allah's said; وَمِنَ الاٌّعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـتٍ عِندَ اللَّهِ وَصَلَوَتِ الرَّسُولِ(And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend (in Allah's cause) as means of nearness to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations.) This is the type of praiseworthy bedouins. They give charity in Allah's cause as way of achieving nearness to Allah and seeking the Messenger's invocation for their benefit, أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ(Indeed these are a means of nearness for them.) they will attain what they sought, سَيُدْخِلُهُمُ اللَّهُ فِى رَحْمَتِهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ(Allah will admit them to His mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.) |
Some of these rustics take whatever they spend in the way of God as a penalty, and wait for an adverse turn in your fortune. For them will be the adverse change, as God hears all and knows everything. | And some of the ignorant are those who when spending in Allah's cause consider it a ransom, and await the coming of the cycles (of misfortunes) upon you; upon them only is the evil cycle of misfortune; and Allah is All Hearing, All Knowing. | Some of the Bedouins take what they expend for a fine, and await the turns of fortune to go against you. Theirs shall be the evil turn; God is All-hearing, All-knowing. | And among the bedouin there are such as regard all that they might spend [in God's cause] as a loss, and wait for misfortune to encompass you, [O believers: but] it is they whom evil fortune shall encompass - for God is all-hearing, all-knowing. | And of the dwellers of the desert is one who taketh that which he expen deth as a fine, and waiteth for evil turns of fortune for you. Upon them shall be the evil turn of fortune. And Allah is Hearing, Knowing. | And of the bedouins there are some who look upon what they spend (in Allah's Cause) as a fine and watch for calamities for you, on them be the calamity of evil. And Allah is All-Hearer, All-Knower. | And among the Desert-Arabs are those who consider their contribution to be a fine. And they wait for a reversal of your fortunes. Upon them will fall the cycle of misfortune. God is Hearing and Knowing. | And among the bedouin Arabs there are such as regard whatever they spend (in the Way of Allah) as a fine and wait for some misfortune to befall you. May ill fortune befall them! Allah is All-Hearing, All-Knowing. | And of the bedouins there are some who look upon what they spend (in Allah's cause) as a fine and watch for calamities for you, on them be the calamity of evil. And Allah is All-Hearer, All-Knower. | And of the wandering Arabs there is he who taketh that which he expendeth (for the cause of Allah) as a loss, and awaiteth (evil) turns of fortune for you (that he may be rid of it). The evil turn of fortune will be theirs. Allah is Hearer, Knower. | Among the Bedouins are those who regard what they spend as a loss, and they watch for a reversal of your fortunes. Theirs shall be an adverse turn of fortune, and Allah is all-hearing, all-knowing. | Some Arabs (Banu Asad and Ghatfan tribes) regard what they spend as a (compulsory) fine and wait for some misfortune to befall you. Theirs shall be the evil turn! Allah is Hearing, Knowing. | And among the bedouins are some who consider what they spend as a loss and await for you turns of misfortune. Upon them will be a misfortune of evil. And Allah is Hearing and Knowing. | Whatever some of the desert dwelling Arabs spend for the cause of God, they consider it a loss to themselves. They wish to see you in trouble. Trouble has struck them already. God is All-hearing and All-knowing. | And of the dwellers of the desert are those who take what they spend to be a fine, and they wait (the befalling of) calamities to you; on them (will be) the evil calamity; and Allah is Hearing, Knowing. | Wamina alaAAr<u>a</u>bi man yattakhi<u>th</u>u m<u>a</u> yunfiqu maghraman wayatarabba<u>s</u>u bikumu a<b>l</b>ddaw<u>a</u>ira AAalayhim d<u>a</u>iratu a<b>l</b>ssawi wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu sameeAAun AAaleem<b>un</b> | Some desert Arabs regard what they give for the cause of God as a fine and wait for some misfortune to befall you. May ill-fortune befall them! God hears all and knows all. | Some of the desert Arabs look upon their payments as a fine, and watch for disasters for you: on them be the disaster of evil: for Allah is He That heareth and knoweth (all things). | 97 | 9 | وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Some of the desert hypocrites consider whatever wealth they spend in Allah’s path to be a loss and a punishment, because they think that there will be no reward for spending and that Allah will not punish them if they do not spend. Despite this, they sometimes spend to show off and to hide their real beliefs. They wait for evil to come to you, O believers, so that they can be rid of you. Instead, But Allah has made the evil and the turn of fortune that they wished to afflict the believers to occur on them instead. Allah hears what they say and knows what they keep hidden in their hearts. | Some of the desert hypocrites consider whatever wealth they spend in Allah’s path to be a loss and a punishment, because they think that there will be no reward for spending and that Allah will not punish them if they do not spend. Despite this, they sometimes spend to show off and to hide their real beliefs. They wait for evil to come to you, O believers, so that they can be rid of you. Instead, But Allah has made the evil and the turn of fortune that they wished to afflict the believers to occur on them instead. Allah hears what they say and knows what they keep hidden in their hearts. | <p>In the second verse (98) too, yet another aspect of the condition of these very Bedouins has been described as: ` those who take what they spend (in Zakah etc.) as a penalty.' Why would they do so? The reason is that they hardly have any faith in their heart. When it comes to making Salah, they would, though, do that, but just to camouflage their disbelief. They would even fulfill the obligation of Zakah, but their hearts would keep worrying as to why they had to put good money down the drain. Therefore, they always look forward to the time when Muslims are hit by some calamity or defeat that may possibly deliver them from having to pay this penalty. The word: الدَّوَائِرَ (aldawa'ir: the cycles of time) is the plural of: دَائِرَةُ (da'irah). According to the Arabic lexicon, da'irah is the changed state that shifts away from the good state into a bad one. Therefore, the Holy Qur'an says in response to them: عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ (upon them is the evil cycle). In other words, the evil state of affairs they wish would strike at Muslims is going to descend upon them all right - and, because their words and deeds are such, they will find themselves far more disgraced.</p> | In the second verse (98) too, yet another aspect of the condition of these very Bedouins has been described as: ` those who take what they spend (in Zakah etc.) as a penalty.' Why would they do so? The reason is that they hardly have any faith in their heart. When it comes to making Salah, they would, though, do that, but just to camouflage their disbelief. They would even fulfill the obligation of Zakah, but their hearts would keep worrying as to why they had to put good money down the drain. Therefore, they always look forward to the time when Muslims are hit by some calamity or defeat that may possibly deliver them from having to pay this penalty. The word: الدَّوَائِرَ (aldawa'ir: the cycles of time) is the plural of: دَائِرَةُ (da'irah). According to the Arabic lexicon, da'irah is the changed state that shifts away from the good state into a bad one. Therefore, the Holy Qur'an says in response to them: عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ (upon them is the evil cycle). In other words, the evil state of affairs they wish would strike at Muslims is going to descend upon them all right - and, because their words and deeds are such, they will find themselves far more disgraced. | ||
Yet some Arabs of the desert believe in God and the Last Day, and consider what they spend to be a means of bringing them nearer to God and the blessings of the Prophet. This is certainly a means of achieving nearness (to God), and God will admit them to His mercy, for God is forgiving and kind. | And some villagers are those who believe in Allah and the Last Day, and consider the spending as the means of obtaining proximity to Allah and obtaining the prayers of the Noble Messenger; pay heed! Yes indeed it is the means of proximity for them; Allah will soon admit them into His mercy; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | And some of the Bedouins believe in God and the Last Day, and take what they expend for offerings bringing them near to God, and the prayers of the Messenger. Surely they are an offering for them, and God will admit them into His mercy; God is All-forgiving, All-compassionate. | However, among the bedouin there are [also] such as believe in God and the Last Day, and regard all that they spend (in God's cause] as a means of drawing them nearer to God and of [their being remembered in] the. Apostle's prayers. Oh, verily, it shall [indeed] be a means of [God's] nearness to them, [for] God will admit them unto His grace: verily, God is much-forgiving, a dispenser of grace! | And of the dwellers of the desert is one who believeth in Allah and the Last Day, and taketh that which he expendeth as approaches unto Allah and the blessings of His apostle. Lo! verily these are an approach for them; anon Allah will enter them into His mercy. Verily Allah is Forgiving, Merciful. | And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend in Allah's Cause as approaches to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations. Indeed these (spendings in Allah's Cause) are an approach for them. Allah will admit them to His Mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | Yet among the Desert-Arabs are those who believe in God and the Last Day, and consider their contribution to be a means towards God, and the prayers of the Messenger. Surely it will draw them closer, and God will admit them into His mercy. God is Forgiving and Compassionate. | And among the bedouin Arabs are those who believe in Allah and the Last Day, and regard their spending (in the Way of Allah) as a means of drawing near to Allah and of deserving the prayers of the Messenger. Indeed, this shall be a means of drawing near to Allah. Allah will surely admit them to His mercy. Allah is All-Forgiving, Ever Merciful. | And of the bedouins there are some who believe in Allah and the Last Day, and look upon what they spend (in Allah's cause) as means of nearness to Allah, and a cause of receiving the Messenger's invocations. Indeed these (expenditures) are a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Certainly Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | And of the wandering Arabs there is he who believeth in Allah and the Last Day, and taketh that which he expendeth and also the prayers of the messenger as acceptable offerings in the sight of Allah. Lo! verily it is an acceptable offering for them. Allah will bring them into His mercy. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. | Yet among the Bedouins are [also] those who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as [a means of attaining] nearness to Allah and the blessings of the Apostle. Now, it shall indeed bring them nearness, and Allah will admit them into His mercy. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful. | Yet there are some Arabs (Juhaina and Muszaina tribes) who believe in Allah and the Last Day, and regard what they spend as a means of bringing them close to Allah and to the prayers of the Messenger. Indeed, they are an offering for them; Allah will admit them to His Mercy. He is Forgiving, Merciful. | But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. | Some of the desert dwelling Arabs believe in God and the Day of Judgment. Whatever they spend for the cause of God they consider it as a means of getting nearer to God and have the prayers of the Messenger in their favor. This, certainly is a means to get nearer to God. God will admit them into His mercy. God is All-forgiving and All-merciful. | And of the dwellers of the desert are those who believe in Allah and the latter day and take what they spend to be (means of) the nearness of Allah and the Apostle's prayers; surely it shall be means of nearness for them; Allah will make them enter into His mercy; surely Allah is Forgiving, Merciful. | Wamina alaAAr<u>a</u>bi man yuminu bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi wa<b>a</b>lyawmi al<u>a</u>khiri wayattakhi<u>th</u>u m<u>a</u> yunfiqu qurub<u>a</u>tin AAinda All<u>a</u>hi wa<u>s</u>alaw<u>a</u>ti a<b>l</b>rrasooli al<u>a</u> innah<u>a</u> qurbatun lahum sayudkhiluhumu All<u>a</u>hu fee ra<u>h</u>matihi inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | There are also those among them who believe in God and the Last Day and regard what they spend for the cause of God as a means of bringing them nearer to God and of deserving the prayers of the Messenger. This shall certainly be for them a means of drawing near to God. God will admit them into His mercy; God is indeed most forgiving and merciful. | But some of the desert Arabs believe in Allah and the Last Day, and look on their payments as pious gifts bringing them nearer to Allah and obtaining the prayers of the Messenger. Aye, indeed they bring them nearer (to Him): soon will Allah admit them to His Mercy: for Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. | 98 | 9 | وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٰتِ ٱلرَّسُولِ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | Yet some of those who live in the desert have faith in Allah and the Day of Judgement and they consider any wealth they spend in Allah’s path as a means of gaining closeness to Allah, and of receiving the prayer of the Messenger (peace be upon him) and his asking forgiveness for them. Without doubt, their spending in Allah’s path and the prayer of the Messenger are means of gaining closeness to Allah; and they will find their reward with Allah when He enters them into His mercy, with His forgiveness and His Paradise. Allah is Forgiving and Compassionate towards those of His servants who repent to Him. | Yet some of those who live in the desert have faith in Allah and the Day of Judgement and they consider any wealth they spend in Allah’s path as a means of gaining closeness to Allah, and of receiving the prayer of the Messenger (peace be upon him) and his asking forgiveness for them. Without doubt, their spending in Allah’s path and the prayer of the Messenger are means of gaining closeness to Allah; and they will find their reward with Allah when He enters them into His mercy, with His forgiveness and His Paradise. Allah is Forgiving and Compassionate towards those of His servants who repent to Him. | <p>After having described the state of affairs prevailing among hypocrites of distant deserts, it was considered appropriate that the true and staunch Muslims from among the same stock of Bedouins should also be mentioned. This was done in verse 99 - very much in line with the typical style of the Qur'an - so that, it stands established that Bedouins too are not all alike. Among them, there are many sincere Muslims, and people of sense and discernment as well. Their style of life is different. When they give in obligatory alms (Zakah) or in voluntary charities (Sadaqat), they regard these as a source of nearness to Allah Ta` ala and hope that the Holy Prophet ﷺ would be praying for them.</p><p>That Sadaqat are a source of nearness to Allah Ta` ala is obvious. However, the hope of prayers from the Holy Prophet ﷺ is on a different basis. It should be borne in mind that the Holy Qur'an - wherever it has asked the Holy Prophet ﷺ to collect Zakah on the wealth and property of Muslims - has also directed him that he should also pray for those who pay Zakah. The forthcoming verse (103): خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (Take out of their wealth a Sadaqah [ obligatory alms ] through which you may cleanse and purify them, and pray for them) is a good example? The instruction to the Holy Prophet ﷺ that he should pray for these people has been termed: وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (and pray for them) using the word: صلٰوہ (salat) for it. Therefore, in the present verse as well, the sense of the prayers of the Holy Prophet ﷺ has been expressed by the use of the word: صلٰوہ (salat).</p> | After having described the state of affairs prevailing among hypocrites of distant deserts, it was considered appropriate that the true and staunch Muslims from among the same stock of Bedouins should also be mentioned. This was done in verse 99 - very much in line with the typical style of the Qur'an - so that, it stands established that Bedouins too are not all alike. Among them, there are many sincere Muslims, and people of sense and discernment as well. Their style of life is different. When they give in obligatory alms (Zakah) or in voluntary charities (Sadaqat), they regard these as a source of nearness to Allah Ta` ala and hope that the Holy Prophet ﷺ would be praying for them.That Sadaqat are a source of nearness to Allah Ta` ala is obvious. However, the hope of prayers from the Holy Prophet ﷺ is on a different basis. It should be borne in mind that the Holy Qur'an - wherever it has asked the Holy Prophet ﷺ to collect Zakah on the wealth and property of Muslims - has also directed him that he should also pray for those who pay Zakah. The forthcoming verse (103): خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (Take out of their wealth a Sadaqah [ obligatory alms ] through which you may cleanse and purify them, and pray for them) is a good example? The instruction to the Holy Prophet ﷺ that he should pray for these people has been termed: وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (and pray for them) using the word: صلٰوہ (salat) for it. Therefore, in the present verse as well, the sense of the prayers of the Holy Prophet ﷺ has been expressed by the use of the word: صلٰوہ (salat). | ||
Those among the migrants (from Makkah) and helpers (in Madina) who were the first to believe, and those who followed them in goodness, have been accepted by God and they follow His way. For them He has gardens with streams of running water where they will abide for ever; and that is happiness supreme. | And leading everyone, the first are the Muhajirs* and the Ansar**, and those who followed them with virtue – Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has kept ready for them Gardens beneath which rivers flow, to abide in it for ever and ever; this is the greatest success. (* The immigrants. **Those who helped the immigrants.) | And the Outstrippers, the first of the Emigrants and the Helpers, and those who followed them in good-doing -- God will be well-pleased with them and they are well-pleased with Him; and He has prepared for them gardens underneath which rivers flow, therein to dwell forever and ever; that is the mighty triumph. | And as for the first and foremost of those who have forsaken the domain of evil and of those who have sheltered and succoured the Faith, as well as those who follow them in [the way of] righteousness - God is well-pleased with them, and well--pleased are they with Him. And for them has He readied gardens through which running waters flow, therein to abide beyond the count of time: this is the triumph supreme! | And the Muhajirs and Ansar, the leaders and the first ones and those who followed them in well-doing, --well-pleased is Allah with them, and well pleased are they with Him, and He hath gotten ready for them Gardens where under the rivers flow, as abiders therein forever. That is the achievement supreme. | And the first to embrace Islam of the Muhajirun (those who migrated from Makkah to Al-Madinah) and the Ansar (the citizens of Al-Madinah who helped and gave aid to the Muhajirun) and also those who followed them exactly (in Faith). Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him. He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. That is the supreme success. | The Pioneers—The first of the Migrants and the Supporters, and those who followed them in righteousness. God is pleased with them, and they are pleased with Him. He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow, where they will abide forever. That is the sublime triumph. | And of those who led the way - the first of the Emigrants (Muhajirun) and the Helpers (Ansar), and those who followed them in the best possible manner - Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Allah. He has prepared for them Gardens beneath which rivers flow; therein they will abide forever. That is the supreme triumph. | And the foremost to embrace Islam of the Muhajirin and the Ansar and also those who followed them exactly (in faith). Allah is well-pleased with them as they are well-pleased with Him. He has prepared for them Gardens under which rivers flow (Paradise), to dwell therein forever. That is the supreme success. | And the first to lead the way, of the Muhajirin and the Ansar, and those who followed them in goodness - Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He hath made ready for them Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. That is the supreme triumph. | The early vanguard of the Emigrants and the Helpers and those who followed them in virtue—Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens with streams running in them, to remain in them forever. That is the great success. | As for the first outstrippers among the migrants and supporters and those who followed them in doing good, Allah is pleased with them and they are pleased with Him. He has prepared for them gardens underneath which rivers flow, where they shall live for ever. That is the greatest winning. | And the first forerunners [in the faith] among the Muhajireen and the Ansar and those who followed them with good conduct - Allah is pleased with them and they are pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide forever. That is the great attainment. | God is well pleased with the foremost ones of those who left their homes for the cause of God, those who helped them after their arrival in Medina and those who nobly followed these two groups. He has prepared gardens for them wherein streams flow and wherein they will live forever. This, certainly is the supreme triumph. | And (as for) the foremost, the first of the Muhajirs and the Ansars, and those who followed them in goodness, Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him, and He has prepared for them gardens beneath which rivers flow, to abide in them for ever; that is the mighty achievement. | Wa<b>al</b>ss<u>a</u>biqoona alawwaloona mina almuh<u>a</u>jireena wa<b>a</b>lan<u>sa</u>ri wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena ittabaAAoohum bii<u>h</u>s<u>a</u>nin ra<u>d</u>iya All<u>a</u>hu AAanhum wara<u>d</u>oo AAanhu waaAAadda lahum jann<u>a</u>tin tajree ta<u>h</u>tah<u>a</u> alanh<u>a</u>ru kh<u>a</u>lideena feeh<u>a</u> abadan <u>tha</u>lika alfawzu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b> | As for those who led the way, the first of the emigrants and the supporters, as well as those who nobly followed them, God is well pleased with them, and they are well pleased with Him; He has prepared for them Gardens through which rivers flow, where they shall dwell forever. That is the supreme achievement. | The vanguard (of Islam)- the first of those who forsook (their homes) and of those who gave them aid, and (also) those who follow them in (all) good deeds,- well-pleased is Allah with them, as are they with Him: for them hath He prepared gardens under which rivers flow, to dwell therein for ever: that is the supreme felicity. | 99 | 9 | وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | The leaders in faith – in terms of having good belief, words and actions – from among the Emigrants who left their homes migrating to Allah, and from among the Helpers who assisted His Messenger (peace be upon him), and those who followed the Emigrants and Helpers, Allah is pleased with them and He has accepted their actions. They are also pleased with Him because of the great reward that He is to give them: He has prepared for them gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they shall live eternally. That reward is the great success. | The leaders in faith – in terms of having good belief, words and actions – from among the Emigrants who left their homes migrating to Allah, and from among the Helpers who assisted His Messenger (peace be upon him), and those who followed the Emigrants and Helpers, Allah is pleased with them and He has accepted their actions. They are also pleased with Him because of the great reward that He is to give them: He has prepared for them gardens with rivers flowing beneath their palaces, where they shall live eternally. That reward is the great success. | <p>Commentary</p><p>The verse before this (99) carried a description of sincere and true Muslims among the Bedouins of the desert. The present verse mentions all sincere and true Muslims along with their relative degrees of excellence.</p><p>Let us begin with the opening statement: السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ (the first and foremost of the Emigrants and the Supporters)._ Most commentators have taken the preposition مِن (min) for tab'id which denotes a part of something and may be translated as 'out of) and thus have set up two categories of the noble Sahabah from among the Emi-grants (al-muhajirin) and the Supporters (al-ansar) - (1) ` the first and foremost,' then, (2) the rest of them.</p><p>This interpretation implies that it is only first category that is referred to in the above verse, i.e. 'the first and foremost'. Then, for identifying 'the first and foremost' the commentators have different views. Some consider ` the first and foremost' from among the noble Companions to be those who have offered their Salah by turning to both the Qiblahs, that is, those who had embraced Islam before the change of Qiblab were ` the first and foremost.' This is the view of Said ibn almusayyab and Qatadah. 'At-a' ibn Abi Rabah has said that ` the first and foremost' are the Sahabah who participated in the battle of Badr. Sha` bi said that the Sahabah who were a party to the Bai` atur-Ridwan (the pledge taken at the time of the expedition of Hudaibiyah) are ` the first and foremost.' And according to each view, after respective ` first and foremost,' the rest of the Sahabah - muhajir (emigrant) or ansar (supporter) - are in the second category. (Mahari, Qurtubi)</p><p>All these views were based on the intrepretation that takes the preposition مِن (min) in this verse for tab'id as aforesaid. Tafsir Mazhari has however, reported another interpretation. According to this interpretation, the preposition مِن (min) is not for tab'id here. It is rather for bayan which explains the preceding words and stands for 'that is'. The translation of the verse, in this case, would be as follows: "As for the first and the foremost people, that is, all the Emigrants (the Muhajirin) and the supporters (the Ansar)..." The sentence thus will mean that all the muhajirin and the Ansar are the first and foremost as compared to the rest of the Muslim community.</p><p>To sum up, in accordance with the first Tafsir, there are two categories of Sahabah, being that of ` the first and foremost' and that of those who embraced Islam after the change of Qiblah or the battle of Badr or the Bai` atur-Ridwan. The substance of the last Tafsir is that the noble Sahabah, all of them, are but ` the first and the foremost' - because, their 'Iman (faith) is first and foremost as compared to that of the rest of the Muslim Ummah.</p><p>The second sentence of the verse: وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ has been translated as ` and those who followed them in goodness.' It means Muslims who followed the footsteps of ` the first and foremost' precisely and perfectly in all fields of deeds and morals. According to the first Tafsir of the first sentence, the first category belongs to those Emigrants and Supporters among Sahabah who embraced Islam after the change of Qiblah or the battle of Badr or the Bai'at of Hudaibiyah. After them, all Muslims fall in the second category, Muslims who followed the model set by the noble Sahabah in all matters of faith, deeds and morals honestly and staunchly right through the Last Day of Qiyamah.</p><p>And according to the other Tafsir, the expression: الَّذِينَ اتَّبَعُوا (those who followed them) includes great people who came after the noble Sahabah and who are called Tabi` i in the Islamic terminology. After these technically specified Tabi` in or Successors of the Sahabah, included here are all Muslims who shall keep appearing right through the Last Day of Qiyamah and who shall follow the noble Sahabah precisely and perfectly in purity of faith and goodness of deeds (al-1man and al amal-as-salih).</p><p>All the Sahabah are the people of Jannah and are blessed with the pleasure of Allah</p><p>Someone asked Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, ` what do you say about the noble Companions of the Holy Prophet ﷺ . He said, ` the Sahabah, all of them, are in Jannah - irrespective of whether mistakes and sins may have been committed by some of them.' The man again asked him, ` on what basis did you say that?' He said, ` Read this verse of the Holy Qur'an: السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ (...the first and foremost...). Here, what has been said about all revered Sahabah, without any condition, is clear: رَّضِيَ اللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ (Allah is pleased with them and they are pleased with Allah). However, a condition has been placed in the case of the Tabi` in (the successor to the Sahabah), the condition of: اتباع باحسان (following with goodness). This tells us that the revered Sahabah, all of them, without any condition or restriction or exemption, stand in honor as recipients of Divine pleasure.</p><p>After reporting this statement, the author of Tafsir Mazhari has said, ` in my view, the following verse carries a more solid proof of the fact that all revered Sahabah belong to Jannah:</p><p>لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّـهُ الْحُسْنَىٰ. It has been fully and clearly stated in this verse that all revered Sahabah, first or the last, have been promised al-husna, that is, Jannah or Paradise.'</p><p>And in Hadith, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said, ` the fire of Jahannam (hell) cannot touch the Muslim who has seen me or has seen those who have seen me,' (Tirmidhi from Sayyidna Jabir ؓ )</p><p>A note of warning</p><p>People who criticize some revered Sahabah on the basis of what transpired during their mutual controversies with the aim of sowing seeds of suspicion and discord in the hearts of those who hold them in esteem are really treading a dangerous course. We seek the protection of Allah against it.</p> | CommentaryThe verse before this (99) carried a description of sincere and true Muslims among the Bedouins of the desert. The present verse mentions all sincere and true Muslims along with their relative degrees of excellence.Let us begin with the opening statement: السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ (the first and foremost of the Emigrants and the Supporters)._ Most commentators have taken the preposition مِن (min) for tab'id which denotes a part of something and may be translated as 'out of) and thus have set up two categories of the noble Sahabah from among the Emi-grants (al-muhajirin) and the Supporters (al-ansar) - (1) ` the first and foremost,' then, (2) the rest of them.This interpretation implies that it is only first category that is referred to in the above verse, i.e. 'the first and foremost'. Then, for identifying 'the first and foremost' the commentators have different views. Some consider ` the first and foremost' from among the noble Companions to be those who have offered their Salah by turning to both the Qiblahs, that is, those who had embraced Islam before the change of Qiblab were ` the first and foremost.' This is the view of Said ibn almusayyab and Qatadah. 'At-a' ibn Abi Rabah has said that ` the first and foremost' are the Sahabah who participated in the battle of Badr. Sha` bi said that the Sahabah who were a party to the Bai` atur-Ridwan (the pledge taken at the time of the expedition of Hudaibiyah) are ` the first and foremost.' And according to each view, after respective ` first and foremost,' the rest of the Sahabah - muhajir (emigrant) or ansar (supporter) - are in the second category. (Mahari, Qurtubi)All these views were based on the intrepretation that takes the preposition مِن (min) in this verse for tab'id as aforesaid. Tafsir Mazhari has however, reported another interpretation. According to this interpretation, the preposition مِن (min) is not for tab'id here. It is rather for bayan which explains the preceding words and stands for 'that is'. The translation of the verse, in this case, would be as follows: "As for the first and the foremost people, that is, all the Emigrants (the Muhajirin) and the supporters (the Ansar)..." The sentence thus will mean that all the muhajirin and the Ansar are the first and foremost as compared to the rest of the Muslim community.To sum up, in accordance with the first Tafsir, there are two categories of Sahabah, being that of ` the first and foremost' and that of those who embraced Islam after the change of Qiblah or the battle of Badr or the Bai` atur-Ridwan. The substance of the last Tafsir is that the noble Sahabah, all of them, are but ` the first and the foremost' - because, their 'Iman (faith) is first and foremost as compared to that of the rest of the Muslim Ummah.The second sentence of the verse: وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ has been translated as ` and those who followed them in goodness.' It means Muslims who followed the footsteps of ` the first and foremost' precisely and perfectly in all fields of deeds and morals. According to the first Tafsir of the first sentence, the first category belongs to those Emigrants and Supporters among Sahabah who embraced Islam after the change of Qiblah or the battle of Badr or the Bai'at of Hudaibiyah. After them, all Muslims fall in the second category, Muslims who followed the model set by the noble Sahabah in all matters of faith, deeds and morals honestly and staunchly right through the Last Day of Qiyamah.And according to the other Tafsir, the expression: الَّذِينَ اتَّبَعُوا (those who followed them) includes great people who came after the noble Sahabah and who are called Tabi` i in the Islamic terminology. After these technically specified Tabi` in or Successors of the Sahabah, included here are all Muslims who shall keep appearing right through the Last Day of Qiyamah and who shall follow the noble Sahabah precisely and perfectly in purity of faith and goodness of deeds (al-1man and al amal-as-salih).All the Sahabah are the people of Jannah and are blessed with the pleasure of AllahSomeone asked Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, ` what do you say about the noble Companions of the Holy Prophet ﷺ . He said, ` the Sahabah, all of them, are in Jannah - irrespective of whether mistakes and sins may have been committed by some of them.' The man again asked him, ` on what basis did you say that?' He said, ` Read this verse of the Holy Qur'an: السَّابِقُونَ الْأَوَّلُونَ (...the first and foremost...). Here, what has been said about all revered Sahabah, without any condition, is clear: رَّضِيَ اللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ (Allah is pleased with them and they are pleased with Allah). However, a condition has been placed in the case of the Tabi` in (the successor to the Sahabah), the condition of: اتباع باحسان (following with goodness). This tells us that the revered Sahabah, all of them, without any condition or restriction or exemption, stand in honor as recipients of Divine pleasure.After reporting this statement, the author of Tafsir Mazhari has said, ` in my view, the following verse carries a more solid proof of the fact that all revered Sahabah belong to Jannah:لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ ۚ أُولَـٰئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ الَّذِينَ أَنفَقُوا مِن بَعْدُ وَقَاتَلُوا ۚ وَكُلًّا وَعَدَ اللَّـهُ الْحُسْنَىٰ. It has been fully and clearly stated in this verse that all revered Sahabah, first or the last, have been promised al-husna, that is, Jannah or Paradise.'And in Hadith, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said, ` the fire of Jahannam (hell) cannot touch the Muslim who has seen me or has seen those who have seen me,' (Tirmidhi from Sayyidna Jabir ؓ )A note of warningPeople who criticize some revered Sahabah on the basis of what transpired during their mutual controversies with the aim of sowing seeds of suspicion and discord in the hearts of those who hold them in esteem are really treading a dangerous course. We seek the protection of Allah against it. | <h2 class="title">Virtues of the Muhajirin, Ansar and Those Who followed Them in Faith</h2><p>Allah mentions that He is pleased foremost with the Muhajirin, Ansar and those who followed them in faith, and that they are well-pleased with Him, for He has prepared for them the gardens of delight and eternal joy. Ash-Sha`bi said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالسَّـبِقُونَ الاٌّوَّلُونَ مِنَ الْمُهَـجِرِينَ وَالأَنْصَـرِ</div><p>(The foremost Muhajirin and Ansar) are those who conducted the pledge of Ar-Ridwan in the year of Hudaybiyyah. Abu Musa Al-Ash`ari, Sa`id bin Al-Musayyib, Muhammad bin Sirin, Al-Hasan and Qatadah said that they are those who performed the prayer towards the two Qiblahs with the Messenger of Allah first toward Jerusalem and later toward the Ka`bah. Allah, the Most Great, stated that He is pleased foremost with the Muhajirin, the Ansar and those who followed their lead with excellence. Therefore, woe to those who dislike or curse them, or dislike or curse any of them, especially their master after the Messenger, the best and most righteous among them, the Siddiq (the great truthful one) and the grand Khalifah, Abu Bakr bin Abi Quhafah, may Allah be pleased with him. The failure group, the Rafidah (a sect of Shiites), are the enemies of the best Companions, they hate and curse them, we seek refuge with Allah from such evil. This indicates that the minds of these people are twisted and their hearts turned upside down, for where are they in relation to believing in the Qur'an They curse those whom Allah stated He is pleased with! As for the followers of the Sunnah, they are pleased with those whom Allah is pleased with, curse whomever Allah and His Messenger curse, and give their loyalty to Allah's friends and show enmity to the enemies of Allah. They are followers not innovators, imitating the Sunnah they do not initiate it on their own. They are indeed the party of Allah, the successful, and Allah's faithful servants. </p> | Virtues of the Muhajirin, Ansar and Those Who followed Them in FaithAllah mentions that He is pleased foremost with the Muhajirin, Ansar and those who followed them in faith, and that they are well-pleased with Him, for He has prepared for them the gardens of delight and eternal joy. Ash-Sha`bi said that, وَالسَّـبِقُونَ الاٌّوَّلُونَ مِنَ الْمُهَـجِرِينَ وَالأَنْصَـرِ(The foremost Muhajirin and Ansar) are those who conducted the pledge of Ar-Ridwan in the year of Hudaybiyyah. Abu Musa Al-Ash`ari, Sa`id bin Al-Musayyib, Muhammad bin Sirin, Al-Hasan and Qatadah said that they are those who performed the prayer towards the two Qiblahs with the Messenger of Allah first toward Jerusalem and later toward the Ka`bah. Allah, the Most Great, stated that He is pleased foremost with the Muhajirin, the Ansar and those who followed their lead with excellence. Therefore, woe to those who dislike or curse them, or dislike or curse any of them, especially their master after the Messenger, the best and most righteous among them, the Siddiq (the great truthful one) and the grand Khalifah, Abu Bakr bin Abi Quhafah, may Allah be pleased with him. The failure group, the Rafidah (a sect of Shiites), are the enemies of the best Companions, they hate and curse them, we seek refuge with Allah from such evil. This indicates that the minds of these people are twisted and their hearts turned upside down, for where are they in relation to believing in the Qur'an They curse those whom Allah stated He is pleased with! As for the followers of the Sunnah, they are pleased with those whom Allah is pleased with, curse whomever Allah and His Messenger curse, and give their loyalty to Allah's friends and show enmity to the enemies of Allah. They are followers not innovators, imitating the Sunnah they do not initiate it on their own. They are indeed the party of Allah, the successful, and Allah's faithful servants. |
Some of the Arabs of the desert around you are hypocrites, and some of the people of Madina are stubborn in hypocrisy. You are not aware of them; We know them, and will punish them twice, and they will be sent to a harrowing doom. | And some of the illiterates around you are hypocrites; and some of the people of Medinah; hypocrisy has become ingrained in them; you do not know them*; We know them; We shall soon punish them twice** – they will then be consigned towards the terrible punishment.*** (*Until now or as well as We do. ** In life and in the grave *** of hell.) | And some of the Bedouins who dwell around you are hypocrites; and some of the people of the City are grown bold in hypocrisy. Thou knowest them not; but We know them, and We shall chastise them twice, then they will be returned to a mighty chastisement. | But among the bedouin who dwell around you there are hypocrites; and among the people of the [Prophet's] City [too] there are such as have grown insolent in [their] hypocrisy. Thou dost not [always] know them, [O Muhammad - but] We know them. We shall cause them to suffer doubly [in this world]; and then they will be given over to awesome suffering [in the life to come]. | And of the dwellers of the desert around you some are hypocrites, and so are some of the people of Madinah; they have become inured to hypocrisy thou knowest them not, We know them. We will torment them twice, and thereafter they shall be brought back to a torment terrible. | And among the bedouins round about you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah, they exaggerate and persist in hypocrisy, you (O Muhammad SAW) know them not, We know them. We shall punish them twice, and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment. | Among the Desert-Arabs around you there are some hypocrites, and among the inhabitants of Medina too. They have become adamant in hypocrisy. You do not know them, but We know them. We will punish them twice; then they will be returned to a severe torment. | As for the bedouin Arabs around you, some are hypocrites; and so are some of the people of Madinah who have become inured to hypocrisy. You do not know them, but We know them. We will inflict double chastisement on them, and then they shall be returned to an awesome suffering. | And among the bedouins around you, some are hypocrites, and so are some among the people of Al-Madinah who persist in hypocrisy; you know them not, We know them. We shall punish them twice, and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment. | And among those around you of the wandering Arabs there are hypocrites, and among the townspeople of Al-Madinah (there are some who) persist in hypocrisy whom thou (O Muhammad) knowest not. We, We know them, and We shall chastise them twice; then they will be relegated to a painful doom. | There are hypocrites among the Bedouins around you and among the townspeople of Madinah, steeped in hypocrisy. You do not know them; We know them, and We will punish them twice, then they shall be consigned to a great punishment. | Some of the Bedouin Arabs around you are hypocrites, and so are some of the people of Madinah who are well versed in hypocrisy. You do not know them, but We do. Twice We will punish them then they shall return to a mighty punishment. | And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have become accustomed to hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment. | Some of the desert dwelling Arabs around you are hypocrites as are some of the inhabitants of Medina. They are persisting in their hypocrisies. You do not know them but We know them well and will punish them twice over. Then they will be brought to the great torment (on the Day of Judgment). | And from among those who are round about you of the dwellers of the desert there are hypocrites, and from among the people of Medina (also); they are stubborn in hypocrisy; you do not know them; We know them; We will chastise them twice then shall they be turned back to a grievous chastisement | Wamimman <u>h</u>awlakum mina alaAAr<u>a</u>bi mun<u>a</u>fiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAal<u>a</u> a<b>l</b>nnif<u>a</u>qi l<u>a</u> taAAlamuhum na<u>h</u>nu naAAlamuhum sanuAAa<u>thth</u>ibuhum marratayni thumma yuraddoona il<u>a</u> AAa<u>tha</u>bin AAa<i><u>th</u></i>eem<b>in</b> | Some of the desert Arabs around you are hypocrites as are some of the people of Madinah -- they are obdurate in their hypocrisy. You do not know them, but We know them. We shall cause them to suffer doubly and then they will be subjected to a great punishment. | Certain of the desert Arabs round about you are hypocrites, as well as (desert Arabs) among the Medina folk: they are obstinate in hypocrisy: thou knowest them not: We know them: twice shall We punish them: and in addition shall they be sent to a grievous penalty. | 100 | 9 | وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ | Some of those who live in the desert surrounding Medina are hypocrites, as are some of the people of Medina. They are firm and staunch in their hypocrisy. You, O Messenger, do not know them, but it is Allah Who knows them. Allah will punish them twice: once in this world by exposing their hypocrisy and by their being killed and taken captive, and again in the Afterlife when they will be punished in the grave. Then they will receive, on the Day of Judgement, a great punishment in the lowest level of the fire of Hell. | Some of those who live in the desert surrounding Medina are hypocrites, as are some of the people of Medina. They are firm and staunch in their hypocrisy. You, O Messenger, do not know them, but it is Allah Who knows them. Allah will punish them twice: once in this world by exposing their hypocrisy and by their being killed and taken captive, and again in the Afterlife when they will be punished in the grave. Then they will receive, on the Day of Judgement, a great punishment in the lowest level of the fire of Hell. | <p>Commentary</p><p>Mentioned in several previous verses there are hypocrites whose hypocrisy stood exposed through their words and deeds, and the Holy Prophet ﷺ did realize that they were hypocrites. Mentioned in the present verse appearing above there are hypocrites whose hy-pocrisy was so perfect in its camouflage that it remained hidden from the Holy Prophet ﷺ until then. In this verse, two Divine punishments to come much before 'Akhirah upon such diehard hypocrites have been mentioned. In the first instance, right here in this world, they are consumed by the concern to hide their hypocrisy and the fear that it may be exposed. Then, no less a punishment is their being under compulsion to respect and follow Islam and Muslims, at least outwardly, despite their extreme malice and hostility for them. And then, there is the other punishment, the punishment of the grave and the punishment of Barzakh (the post-death - pre-resurrection state) that will reach them well before Qiyamah (doomsday) and 'Akhirah (Hereafter).</p> | CommentaryMentioned in several previous verses there are hypocrites whose hypocrisy stood exposed through their words and deeds, and the Holy Prophet ﷺ did realize that they were hypocrites. Mentioned in the present verse appearing above there are hypocrites whose hy-pocrisy was so perfect in its camouflage that it remained hidden from the Holy Prophet ﷺ until then. In this verse, two Divine punishments to come much before 'Akhirah upon such diehard hypocrites have been mentioned. In the first instance, right here in this world, they are consumed by the concern to hide their hypocrisy and the fear that it may be exposed. Then, no less a punishment is their being under compulsion to respect and follow Islam and Muslims, at least outwardly, despite their extreme malice and hostility for them. And then, there is the other punishment, the punishment of the grave and the punishment of Barzakh (the post-death - pre-resurrection state) that will reach them well before Qiyamah (doomsday) and 'Akhirah (Hereafter). | <h2 class="title">Hypocrites among the Bedouins and Residents of Al-Madinah</h2><p>Allah informs His Messenger, peace be upon him, that among the bedouins around Al-Madinah there are hypocrites and in Al-Madinah itself, those, </p><div class="text_uthmani arabic">مَرَدُواْ عَلَى النَّفَاقِ</div><p>(who persist in hypocrisy;) meaning they insisted on hypocrisy and continued in it Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ</div><p>(you know them not, We know them), does not contradict His other statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ نَشَآءُ لأَرَيْنَـكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ الْقَوْلِ</div><p>(Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks; but surely, you will know them by the tone of their speech!)47:30, because the latter Ayah describes them by their characteristics, not that the Messenger knows all those who have doubts and hypocrisy. The Messenger knew that some of those who associated with him from the people of Al-Madinah were hypocrites, and he used to see them day and night but did not know who they were exactly. We mentioned before in the explanation of, </p><div class="text_uthmani arabic">وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ</div><p>(...and they resolved that (plot) which they were unable to carry out...)9:74 that the Prophet informed Hudhayfah of the names of fourteen or fifteen hypocrites. This knowledge is specific in this case, not that the Messenger of Allah was informed of all their names, and Allah knows best. `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah commented on this Ayah 9:101, "What is the matter with some people who claim to have knowledge about other people, saying, `So-and-so is in Paradise and so-and-so is in the Fire.' If you ask any of these people about himself, he would say, `I do not know (if I will end up in Paradise or the Fire)!' Verily, you have more knowledge of yourself than other people. You have assumed a job that even the Prophets before you refrained from assuming. Allah's Prophet Nuh said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(And what knowledge have I of what they used to do)26:112 Allah's Prophet Shu`ayb said, </p><div class="text_uthmani arabic">بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَآ أَنَاْ عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ </div><p>(That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you)11:86, while Allah said to His Prophet , </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ</div><p>(you know them not, We know them.)" Mujahid said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ</div><p>(We shall punish them twice), "By killing and capture." In another narration he said, "By hunger and torment in the grave, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ</div><p>(and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.)" `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The torment in this life strikes their wealth and offspring," and he recited this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا</div><p>(So let not their wealth nor their children amaze you; Allah only wants to punish them with these things in the life of this world.) 9:55 These afflictions torment them, but will bring reward for the believers. As for the torment in the Hereafter, it is in the Fire, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ</div><p>(and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.) </p> | Hypocrites among the Bedouins and Residents of Al-MadinahAllah informs His Messenger, peace be upon him, that among the bedouins around Al-Madinah there are hypocrites and in Al-Madinah itself, those, مَرَدُواْ عَلَى النَّفَاقِ(who persist in hypocrisy;) meaning they insisted on hypocrisy and continued in it Allah's statement, لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ(you know them not, We know them), does not contradict His other statement, وَلَوْ نَشَآءُ لأَرَيْنَـكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَـهُمْ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ الْقَوْلِ(Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks; but surely, you will know them by the tone of their speech!)47:30, because the latter Ayah describes them by their characteristics, not that the Messenger knows all those who have doubts and hypocrisy. The Messenger knew that some of those who associated with him from the people of Al-Madinah were hypocrites, and he used to see them day and night but did not know who they were exactly. We mentioned before in the explanation of, وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ(...and they resolved that (plot) which they were unable to carry out...)9:74 that the Prophet informed Hudhayfah of the names of fourteen or fifteen hypocrites. This knowledge is specific in this case, not that the Messenger of Allah was informed of all their names, and Allah knows best. `Abdur-Razzaq narrated that Ma`mar said that Qatadah commented on this Ayah 9:101, "What is the matter with some people who claim to have knowledge about other people, saying, `So-and-so is in Paradise and so-and-so is in the Fire.' If you ask any of these people about himself, he would say, `I do not know (if I will end up in Paradise or the Fire)!' Verily, you have more knowledge of yourself than other people. You have assumed a job that even the Prophets before you refrained from assuming. Allah's Prophet Nuh said, وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ(And what knowledge have I of what they used to do)26:112 Allah's Prophet Shu`ayb said, بَقِيَّتُ اللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَآ أَنَاْ عَلَيْكُمْ بِحَفِيظٍ (That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you)11:86, while Allah said to His Prophet , لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ(you know them not, We know them.)" Mujahid said about Allah's statement, سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ(We shall punish them twice), "By killing and capture." In another narration he said, "By hunger and torment in the grave, ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ(and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.)" `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, "The torment in this life strikes their wealth and offspring," and he recited this Ayah, فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلاَ أَوْلَـدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ بِهَا فِي الْحَيَوةِ الدُّنْيَا(So let not their wealth nor their children amaze you; Allah only wants to punish them with these things in the life of this world.) 9:55 These afflictions torment them, but will bring reward for the believers. As for the torment in the Hereafter, it is in the Fire, ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ(and thereafter they shall be brought back to a great (horrible) torment.) |
But there are others who admit their sins of mixing good deeds with evil. It may be that God will accept their repentance, for God is forgiving and kind. | And there are others who have acknowledged their sins and mixed a good deed with another that was bad; it is likely that Allah will accept their repentance; indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful. | And other have confessed their sins; they have mixed a righteous deed with another evil. It may be that God will turn towards them; God is All-forgiving, All-compassionate. | And [there are] others - [people who] have become conscious of their sinning after having done righteous deeds side by side with evil ones; [and] it may well be that God will accept their repentance: for, verily, God is much-forgiving, a dispenser' of grace. | And others have confessed their faults; they have mixed up a righteous work with anot her vicious. Bellike Allah will relent toward them; verily Allah is Forgiving, Merciful. | And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | Others have confessed their sins, having mixed good deeds with bad deeds. Perhaps God will redeem them. God is Forgiving and Merciful. | There are others who have confessed their faults. They intermixed their good deeds with evil. It is likely that Allah will turn to them in mercy, for Allah is All- Forgiving, Ever Merciful. | And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them in forgiveness. Surely, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | And (there are) others who have acknowledged their faults. They mixed a righteous action with another that was bad. It may be that Allah will relent toward them. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. | [There are] others who have confessed to their sins, having mixed up righteous conduct with other that was evil. Maybe Allah will accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, all-merciful. | There are others who have confessed their sins; they intermixed good deeds with another evil. It may be that Allah will turn towards them in mercy. Allah is Forgiving, Merciful. | And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. | Some of them have already confessed their sins and have mixed virtuous deeds with sinful ones. Perhaps God will forgive them. God is All-forgiving and All-merciful. | And others have confessed their faults, they have mingled a good deed and an evil one; may be Allah will turn to them (mercifully); surely Allah is Forgiving, Merciful. | Wa<u>a</u>kharoona iAAtarafoo bi<u>th</u>unoobihim khala<u>t</u>oo AAamalan <u>sa</u>li<u>h</u>an wa<u>a</u>khara sayyian AAas<u>a</u> All<u>a</u>hu an yatooba AAalayhim inna All<u>a</u>ha ghafoorun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | There are others who have confessed their wrongdoing, who have done some good deeds and some bad ones. It is likely that God will turn to them in mercy. Surely, God is most forgiving, merciful. | Others (there are who) have acknowledged their wrong-doings: they have mixed an act that was good with another that was evil. Perhaps Allah will turn unto them (in Mercy): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. | 101 | 9 | وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًا صَٰلِحًا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | There are others from among the people of Medina who stayed behind from the battle without any valid excuse. They then confessed that they had no excuse and they did not present false excuses. They have mixed their prior good actions of following Allah, obeying His sacred laws and striving in His path with an evil action; yet they hope that Allah will accept their repentance and pardon them. Allah is Forgiving and Compassionate towards those of His servants who repent to Him. | There are others from among the people of Medina who stayed behind from the battle without any valid excuse. They then confessed that they had no excuse and they did not present false excuses. They have mixed their prior good actions of following Allah, obeying His sacred laws and striving in His path with an evil action; yet they hope that Allah will accept their repentance and pardon them. Allah is Forgiving and Compassionate towards those of His servants who repent to Him. | <p>Commentary</p><p>When Muslims were given a general call for Jihad at Tabuk, the weather was extremely hot. The journey was long and they were supposed to be up against the trained army of a big state, the first such episode in Islamic history. These were some of the causes why people split into different groups.</p><p>The first group was that of sincere Muslims who got ready for Jihad without any hesitation at the very first call. Another group first hesitated initially, then joined in. They are the ones mentioned in: اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (who followed him in the hour of hardship after the hearts of a group of them were about to turn crooked - 9:117).</p><p>The third group was that of people who were genuinely handicapped because of which they could not go. They have been mentioned in: لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ (There is no blame on the weak - 9:91). The fourth group belonged to sincere Muslims who had no excuse yet they did not take part in the Jihad because of laziness. They have been mentioned in وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا ' (And there are others who admitted - 9:102) and آخَرُونَ مُرْجَوْنَ (And there are others whose matter is deferred - 9:106) under study now. The fifth group was that of hypocrites who did not participate in the Jihad because of hypocrisy. They have been mentioned at several places in the previous verses. In short, the fifth group of hypocrites featured mostly in previous verses while the present verse (102) mentions people in the fourth group, that is, those who, despite being true Muslims, did not participate in the Jihad because of laziness.</p><p>It was said in the first verse (102) that some had admitted their sins. Their deeds were mixed. Some of their deeds were good while some others were bad. For them, there was hope that Allah Ta` ala may accept their repentance. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said, ` Ten persons did not go for the battle of Tabuk. They had no valid excuse for it. Later, they were sorry for what they had done. Seven of them tied themselves up to the pillars of the Mosque of the Holy Prophet ﷺ resolving that they would continue to remain tied as they were like prisoners until the Holy Prophet ﷺ were to accept their repentance and untie them. All narratives of the incident agree that Sayyidna Abu Lubabah ؓ was one of them. As for other names, narratives differ.</p><p>When the Holy Prophet ﷺ saw them so tied up and he was told that they had resolved to remain tied until the Holy Prophet ﷺ unties them, he said, ` By Allah, I too shall not untie them until Allah Ta` ala orders me to do that. The crime is serious.' Thereupon, this verse (102) was revealed and the Holy Prophet ﷺ ordered that they be untied. They were. (Qurtubi)</p><p>According to a narrative of Said ibn al-Musaiyyab, when people went to untie Sayyidna Abu Lubabah ؓ he refused and said, ` I shall remain tied until the Holy Prophet ﷺ does not, with his pleasure, untie me with his own blessed hands.' So, when he came for the Fajr Salah, he himself untied him.</p><p>What were these mixed deeds?</p><p>It has been said in the verse that they had mixed a good deed with another that was evil. Obvious among the good ones were 'Iman, Salah and Fasting. Then, they had participated in earlier battles with the Holy Prophet ﷺ . And then, following this battle of Tabuk in which they could not participate, they had admitted their misconduct, were ashamed of it and had repented. As for the evil ones, they had not participated in the battle of Tabuk and thus they had acted in a manner that resembled the approach of the hypocrites.</p><p>Mixed Deeds of all the Muslims are governed by the same rule</p><p>It appears in Tafsir al-Qurtubi that this verse though revealed about a particular group, is universal in its application and the injunction it carries is valid until the day of Qiyamah. It covers Muslims whose deeds are a mixture of the good and the bad. If they were to repent from their sins, it can be hoped that they shall be pardoned and forgiven.</p><p>Abu ` Uthman ؓ has said, ` this verse of the Holy Qur'an brings great hope for this ummah.' A detailed Hadith relating to the Ascension of the Holy Prophet ﷺ appearing in the Sahih of Al-Bukhari on the authority of Sayyidna Samurah ibn Jundub ؓ says, ` On the seventh heaven, when the Holy Prophet ﷺ met with Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، he saw some people with him whose faces were bright. And some of them had some spots and stains on their faces. When these people went into a stream and came out all washed up, their faces had also turned bright. The Archangel Jibra'il (علیہ السلام) told the Holy Prophet ﷺ that these people with bright faces you saw first were those who had professed faith and then kept clean from sins: الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ (those who have believed and have not mixed their faith with injustice - 6:82). The others were people who did what was a mixture of good and evil, but repented later. Allah accepted their repentance and their sins were forgiven.' (Qurtubi)</p> | CommentaryWhen Muslims were given a general call for Jihad at Tabuk, the weather was extremely hot. The journey was long and they were supposed to be up against the trained army of a big state, the first such episode in Islamic history. These were some of the causes why people split into different groups.The first group was that of sincere Muslims who got ready for Jihad without any hesitation at the very first call. Another group first hesitated initially, then joined in. They are the ones mentioned in: اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (who followed him in the hour of hardship after the hearts of a group of them were about to turn crooked - 9:117).The third group was that of people who were genuinely handicapped because of which they could not go. They have been mentioned in: لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاءِ (There is no blame on the weak - 9:91). The fourth group belonged to sincere Muslims who had no excuse yet they did not take part in the Jihad because of laziness. They have been mentioned in وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا ' (And there are others who admitted - 9:102) and آخَرُونَ مُرْجَوْنَ (And there are others whose matter is deferred - 9:106) under study now. The fifth group was that of hypocrites who did not participate in the Jihad because of hypocrisy. They have been mentioned at several places in the previous verses. In short, the fifth group of hypocrites featured mostly in previous verses while the present verse (102) mentions people in the fourth group, that is, those who, despite being true Muslims, did not participate in the Jihad because of laziness.It was said in the first verse (102) that some had admitted their sins. Their deeds were mixed. Some of their deeds were good while some others were bad. For them, there was hope that Allah Ta` ala may accept their repentance. Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ said, ` Ten persons did not go for the battle of Tabuk. They had no valid excuse for it. Later, they were sorry for what they had done. Seven of them tied themselves up to the pillars of the Mosque of the Holy Prophet ﷺ resolving that they would continue to remain tied as they were like prisoners until the Holy Prophet ﷺ were to accept their repentance and untie them. All narratives of the incident agree that Sayyidna Abu Lubabah ؓ was one of them. As for other names, narratives differ.When the Holy Prophet ﷺ saw them so tied up and he was told that they had resolved to remain tied until the Holy Prophet ﷺ unties them, he said, ` By Allah, I too shall not untie them until Allah Ta` ala orders me to do that. The crime is serious.' Thereupon, this verse (102) was revealed and the Holy Prophet ﷺ ordered that they be untied. They were. (Qurtubi)According to a narrative of Said ibn al-Musaiyyab, when people went to untie Sayyidna Abu Lubabah ؓ he refused and said, ` I shall remain tied until the Holy Prophet ﷺ does not, with his pleasure, untie me with his own blessed hands.' So, when he came for the Fajr Salah, he himself untied him.What were these mixed deeds?It has been said in the verse that they had mixed a good deed with another that was evil. Obvious among the good ones were 'Iman, Salah and Fasting. Then, they had participated in earlier battles with the Holy Prophet ﷺ . And then, following this battle of Tabuk in which they could not participate, they had admitted their misconduct, were ashamed of it and had repented. As for the evil ones, they had not participated in the battle of Tabuk and thus they had acted in a manner that resembled the approach of the hypocrites.Mixed Deeds of all the Muslims are governed by the same ruleIt appears in Tafsir al-Qurtubi that this verse though revealed about a particular group, is universal in its application and the injunction it carries is valid until the day of Qiyamah. It covers Muslims whose deeds are a mixture of the good and the bad. If they were to repent from their sins, it can be hoped that they shall be pardoned and forgiven.Abu ` Uthman ؓ has said, ` this verse of the Holy Qur'an brings great hope for this ummah.' A detailed Hadith relating to the Ascension of the Holy Prophet ﷺ appearing in the Sahih of Al-Bukhari on the authority of Sayyidna Samurah ibn Jundub ؓ says, ` On the seventh heaven, when the Holy Prophet ﷺ met with Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) ، he saw some people with him whose faces were bright. And some of them had some spots and stains on their faces. When these people went into a stream and came out all washed up, their faces had also turned bright. The Archangel Jibra'il (علیہ السلام) told the Holy Prophet ﷺ that these people with bright faces you saw first were those who had professed faith and then kept clean from sins: الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ (those who have believed and have not mixed their faith with injustice - 6:82). The others were people who did what was a mixture of good and evil, but repented later. Allah accepted their repentance and their sins were forgiven.' (Qurtubi) | <h2 class="title">Some Believers stayed away from Battle because They were Lazy</h2><p>After Allah explained the characteristics of the hypocrites who stayed away from battle because they sought to avoid it out of denial and doubt, He then mentioned the disobedient who stayed away from Jihad due to laziness and preferring comfort, even though they truely believed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ</div><p>(And others who have acknowledged their sins,) These people admitted their error to themselves and their Lord. They had performed good deeds before, as well as, this evil deed that they committed. For them there was forgiveness and pardon of Allah. This Ayah is general, covering all sinners who combine good and evil deeds, thus becoming partly impure, even though it was revealed about some people in specific. Ibn `Abbas said that, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرُونَ</div><p>(And (there are) others), refers to Abu Lubabah and some of his friends who stayed away from the battle of Tabuk and the Messenger of Allah . When the Messenger of Allah returned from that battle, this group, Abu Lubabah and five, seven or nine with him, tied themselves to the pillars of the Masjid and refused to let anyone untie them except the Messenger of Allah . When this Ayah was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ</div><p>(And (there are) others who have acknowledged their sins,) the Messenger of Allah untied them and pardoned them. " Al-Bukhari recorded that Samurah bin Jundub said that the Messenger of Allah said to us, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتِيَانِ فَابْتَعَثَانِي، فَانْتَهَيَا بِي إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ فَتَلَقَّانَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، وَشَطْرٌ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، قَالَا لَهُمْ: اذْهَبُوا فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهْرِ فَوَقَعُوا فِيهِ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ، قَالَا لِي: هَذِهِ جَنَّةُ عَدْنٍ وَهَذَا مَنْزِلُكَ، قَالَا: وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شَطْرٌ مِنْهُمْ حَسَنٌ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيحٌ، فَإِنَّهُمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا تَجَاوَزَ اللهُ عَنْهُم»</div><p>(Last Night, two (angels) came to me (in a vision) and took me to a city, built with bricks made of gold and silver. We met some men who, part of their bodies were as handsome as you ever saw and the part as ugly as you ever saw. The two (angels) ordered these men to go to a river and submerge themselves in it; they did that and came back to us, and the ugliness went away from them, thus becoming the most beautiful form. The two said to me, `This is the garden of Eden, and this is your residence in it.' The two said, `As for the men who had part of their body handsome and part ugly, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Allah has pardoned them.') Al-Bukhari recorded this Hadith in a short form upon the explanation of this Ayah. </p> | Some Believers stayed away from Battle because They were LazyAfter Allah explained the characteristics of the hypocrites who stayed away from battle because they sought to avoid it out of denial and doubt, He then mentioned the disobedient who stayed away from Jihad due to laziness and preferring comfort, even though they truely believed, وَءَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ(And others who have acknowledged their sins,) These people admitted their error to themselves and their Lord. They had performed good deeds before, as well as, this evil deed that they committed. For them there was forgiveness and pardon of Allah. This Ayah is general, covering all sinners who combine good and evil deeds, thus becoming partly impure, even though it was revealed about some people in specific. Ibn `Abbas said that, وَءَاخَرُونَ(And (there are) others), refers to Abu Lubabah and some of his friends who stayed away from the battle of Tabuk and the Messenger of Allah . When the Messenger of Allah returned from that battle, this group, Abu Lubabah and five, seven or nine with him, tied themselves to the pillars of the Masjid and refused to let anyone untie them except the Messenger of Allah . When this Ayah was revealed, وَءَاخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ(And (there are) others who have acknowledged their sins,) the Messenger of Allah untied them and pardoned them. " Al-Bukhari recorded that Samurah bin Jundub said that the Messenger of Allah said to us, «أَتَانِي اللَّيْلَةَ آتِيَانِ فَابْتَعَثَانِي، فَانْتَهَيَا بِي إِلَى مَدِينَةٍ مَبْنِيَّةٍ بِلَبِنِ ذَهَبٍ وَلَبِنِ فِضَّةٍ فَتَلَقَّانَا رِجَالٌ شَطْرٌ مِنْ خَلْقِهِمْ كَأَحْسَنِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، وَشَطْرٌ كَأَقْبَحِ مَا أَنْتَ رَاءٍ، قَالَا لَهُمْ: اذْهَبُوا فَقَعُوا فِي ذَلِكَ النَّهْرِ فَوَقَعُوا فِيهِ ثُمَّ رَجَعُوا إِلَيْنَا قَدْ ذَهَبَ ذَلِكَ السُّوءُ عَنْهُمْ فَصَارُوا فِي أَحْسَنِ صُورَةٍ، قَالَا لِي: هَذِهِ جَنَّةُ عَدْنٍ وَهَذَا مَنْزِلُكَ، قَالَا: وَأَمَّا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَانُوا شَطْرٌ مِنْهُمْ حَسَنٌ وَشَطْرٌ مِنْهُمْ قَبِيحٌ، فَإِنَّهُمْ خَلَطُوا عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا تَجَاوَزَ اللهُ عَنْهُم»(Last Night, two (angels) came to me (in a vision) and took me to a city, built with bricks made of gold and silver. We met some men who, part of their bodies were as handsome as you ever saw and the part as ugly as you ever saw. The two (angels) ordered these men to go to a river and submerge themselves in it; they did that and came back to us, and the ugliness went away from them, thus becoming the most beautiful form. The two said to me, `This is the garden of Eden, and this is your residence in it.' The two said, `As for the men who had part of their body handsome and part ugly, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. Allah has pardoned them.') Al-Bukhari recorded this Hadith in a short form upon the explanation of this Ayah. |
Accept the offerings they make from their wealth in order to cleanse and purify them for progress, and invoke blessings upon them. Your blessings will surely bring them peace, for God hears all and knows everything. | O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing. | Take of their wealth a freewill offering, to purify them and to cleanse them thereby, and pray for them; thy prayers are a comfort for them; God is All-hearing, All-knowing. | [Hence, O Prophet,] accept that [part] of their possessions which is offered for the sake of God, so that thou mayest cleanse them thereby and cause them to grow in purity, and pray for them: behold, thy prayer will be [a source of] comfort to them-for God is all-hearing, all-knowing. | Take thou alms out of their riches; thereby thou wilt cleanse them and purify them; and pray thou for them. Verily thy prayer is a repose for them; and Allah is Hearing, Knowing. | Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower. | Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it; and pray for them. Your prayer is comfort for them. God is Hearing and Knowing. | (O Prophet)! "Take alms out of their riches and thereby cleanse them and bring about their growth (in righteousness), and pray for them. Indeed your prayer is a source of tranquillity for them." Allah is All-Hearing, All-Knowing. | Take Sadaqah from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and Salli for them. Verily, your Salat are a Sakan for them; and Allah is All-Hearer, All-Knower. | Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for them. Allah is Hearer, Knower. | Take charity from their possessions to cleanse them and purify them thereby, and bless them. Indeed your blessing is a comfort to them, and Allah is all-hearing, all-knowing. | Take charity from their wealth, in order that they are thereby cleansed and purified, and pray for them; for your prayer is a comforting mercy for them. Allah is Hearing, Knowing. | Take, [O, Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah 's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing. | Collect religious tax (zakat) from them to purify and cleanse them and pray for them; your prayers give them comfort. God is All-hearing and All-knowing. | Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing. | Khu<u>th</u> min amw<u>a</u>lihim <u>s</u>adaqatan tu<u>t</u>ahhiruhum watuzakkeehim bih<u>a</u> wa<u>s</u>alli AAalayhim inna <u>s</u>al<u>a</u>taka sakanun lahum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu sameeAAun AAaleem<b>un</b> | Take alms out of their wealth to cleanse them and purify them, and pray for them; your prayer will be a comfort to them. God is all hearing, all knowing. | Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth. | 102 | 9 | خُذْ مِنْ أَمْوَٰلِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | Take, O Messenger, zakat from their wealth, so that you can purify them from the uncleanliness of sins and evil actions, and by which you can increase their good actions. Pray for them after taking it from them, because your prayer is a means of comfort and mercy for them. Allah hears your prayer and knows about their actions and intentions. | Take, O Messenger, zakat from their wealth, so that you can purify them from the uncleanliness of sins and evil actions, and by which you can increase their good actions. Pray for them after taking it from them, because your prayer is a means of comfort and mercy for them. Allah hears your prayer and knows about their actions and intentions. | <p>The imperative: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً : "Take out of their wealth a Sadaqah (obligatory alms) " in the second verse (103) has its background. Some people, as mentioned a little earlier, had stayed back from the battle of Tabuk without a valid excuse. Then, out of remorse, they had tied themselves to the pillars of the Mosque. Then came the acceptance of their repentance as revealed in the previous verse (102) and. they were released from their self-imprisonment. When this happened, they presented their entire wealth as a token of their gratitude so that it could be given out as Sadaqah. The Holy Prophet ﷺ refused to accept it by saying that he did not have the authority to take it. There-upon, this verse (103): خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً. (Take out of their wealth a Sadaqah) was revealed and he accepted to take one third of it as Sadaqah. He did not take the entire wealth, rather, took a part of it - as indicated in the verse. The preposition, مِن (min: out of) proves it.</p><p>Collection and disbursement of Zakah is the responsibility of an Islamic State</p><p>Though, according to the background of the revelation, the collection of Sadaqah was to be made from a particular group of people but, the words being general, they have universal application.</p><p>This is the view preferred in Tafsir al-Qurtubi, Ahkam al-Qur'an by al-Jassas, Tafsir Mazhari and others. Al-Qurtubi and Al-Jassas has gone on to further explain it. According to them, even if the same particular event is taken to be the cause of the revelation in this verse, still then, in terms of the Qur'anic principle, this injunction shall re-main general - and shall remain binding on Muslims right through the day of Qiyamah. The reason is that most of the injunctions of the Holy Qur'an were revealed in the background of one or the other particular event, but nobody has ever held that their application remains restricted to that particular event. In fact, unless there is a certain proof of its particularization, that injunction is invariably regarded as universally applicable to all Muslims.</p><p>On the basis of the same principle, the entire Muslim ummah agrees that, though the address in this verse is to the Holy Prophet ﷺ ، yet this injunction is neither restricted to him, nor to his period of time. Instead of that, every such person who will succeed the Holy Prophet ﷺ as the Amir of Muslims shall be the addressee of this injunction, and the assignee to carry it out. It will be one of his duties that he administers the collection of Zakah and Sadaqat paid by Muslims and ensures that these are disbursed on authorized heads.</p><p>Even in the event of Jihad declared against those who refused to pay Zakah during the initial stage of the Caliphate of Sayyidna Abu Bakr there were some non-payers of Zakah who had openly rebelled against Islam and had turned apostates. Then, there were some others who called themselves Muslims and did not refuse that Zakah was a religious obligation, but the excuse they made for not paying Zakah was that the authority given to the Holy Prophet 4 to collect Zakah from them was valid during the life of the Holy Prophet ﷺ only, and they kept paying Zakah that time. Now, after he has passed away, they questioned, what right did Abu Bakr have to demand Zakah and Sadaqat from them? In the beginning, Sayyidna ` Umar ؓ hesitated about waging Jihad against them for the reason that they were after all Muslims who wanted to avoid paying Zakah under the cover of a verse of the Qur'an - therefore, they should not be treated in the manner usual apostates are treated. But, Sayyidna Abu Bakr ؓ had reached an irrevocable decision. He said, ` we shall wage Jihad against anyone who will differentiate between Salah and Zakah.'</p><p>This gave a clear hint. Today people say that the injunction of Zakah is particular to the Holy Prophet ﷺ and that it stands dropped after his demise. Tomorrow they may say that Salah too was particular to the Holy Prophet ﷺ - because, a verse of the Qur'an reads: أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ (Establish prayer at the decline of the sun - 17:78) where the Holy Prophets is the addressee. But, the injunction of the verse of prayer is universal. It applies to the entire Muslim ummah. So, this verse cannot save those who wrongly interpret it as being particular to the Holy Prophet ﷺ from becoming kafirs. Similarly, this interpretation in the verse: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ (Take out of their wealth a Sadaqah) will not save them from kufr and apostasy. Thereupon, Sayyidna 'Umar خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ was also satisfied and it was with the consensus of the Sahabah that Jihad was launched against them.</p><p>Zakah is ` Ibadah, not a government tax</p><p>In the statement: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ (Take out of their wealth) appearing soon after: صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا (a Sadaqah [ obligatory alms ] through which you may cleanse and purify them) in verse 103 of the Holy Qur'an, there is a clear hint that Zakah and Sadaqat are not like taxes that governments collect to run the system. The truth of the matter is that their purpose is to cleanse the men of wealth themselves from sins.</p><p>At this point, it should be noted that the collection of Zakah and Sadaqat yields two benefits. The first benefit is received by the owner of the wealth himself through which he comes out clean from sins and from the germs of moral diseases that are generated by the greed for wealth. As for the other benefit, it provides support for the weaker components of the society, people who are incapable of finding what they need to eke out an existence. Orphaned children, widows, crippled and handicapped men and women, common people who are poor and needy are obvious examples.</p><p>But, at this place, the Holy Qur'an has told us about the first benefit only. Thus, by confining itself in that manner, it has also given the indication that the first benefit is what happens to be the real objective of Zakah and Sadaqat. The second benefit comes as a corollary. Therefore, in the event there is no orphan, widow, or a poor or needy person present at any place or time, still then, the injunction of Zakah as applicable to the wealthy will not stand dropped.</p><p>What has been stated here has its support in the practice of past communities. When some part of wealth or property was set aside for Allah, its use became impermissible for everyone. Rather, according to the custom, this offering was put at some detached place where came a lightning from the heavens and burnt it up. This was a sign that Allah Ta` ala has accepted the Sadaqah. When this heavenly fire did not come, it was supposed to be a sign of the Sadaqah remaining unacceptable. Nobody would then touch this ill-omened property.</p><p>This makes it clear that the legal enforcement of Zakah and Sadaqat is not exclusively designed to alleviate the suffering of needy people. In fact, it is a financial obligation and an act of ` Ibadah - very similar to praying and fasting that are acts of physical ` Ibadah. This is one of the distinctions of the blessed community of Muslims that their poor and needy have been allowed to use wealth set aside in the way of Allah. A Sahih Hadith from Muslim reports its confirmation from the Holy Prophet ؓ</p><p>A question and its answer</p><p>A question arises here - when the repentance of these gentlemen was accepted following the event mentioned above, it stands established that sins were forgiven and purification was accomplished through the very act of repentance. What then, would be the sense of declaring that a portion from their wealth was being taken to purify them?</p><p>The answer is that the sin has, no doubt, been forgiven by virtue of the repentance, but it is quite possible that it may have left behind some residual effects following the forgiveness of sin which could be-come the cause of falling into sin. Sadaqah removes such residual effects and makes purification perfect.</p><p>The word: صلوۃ (salah) used in the expression: وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (and pray for them - 103) means praying for Allah's mercy. This corresponds to what has been reported from the Holy Prophet ﷺ۔ that he prayed for some people by using this very word: salah, for example: اَللَّھُمَّ صَلِّ عَلٰی اٰلِ اَبِی اَوفٰی (0 Allah, bless the family of Abu Awfa) as is reported in a Hadith. But, later on the use of the word: salah became special to prophets, may peace be upon them. Therefore, Muslim jurists say that now, one should not pray for anyone using the word: salah. Instead, the use of this word should be limited to prophets to avoid any ambiguousness or doubt1. (Bayan a1-Qur'an etc.)</p><p>1. However, it is permissible to use this word for others in conjunction with a prophet. It is therefore allowed to say, اللَّھُمَّ صَلِّ عَلی مُحَمَّد وَّ عَلٰی آلہِ وَ اَصحابِہِ (Muhammad Taqi Usmani)</p><p>Here we see that the Holy Prophet ﷺ has been asked to pray for those who give Sadaqah. On this basis, some Muslim jurists rule that it is wajib (obligatory, necessary) for the Muslim head of the state (Imam, 'Amir) to pray for those who give Sadaqah. However, there are others who take this command to be of a recommendatory nature (mustahabb: recommended). (Qurtubi)</p> | The imperative: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً : "Take out of their wealth a Sadaqah (obligatory alms) " in the second verse (103) has its background. Some people, as mentioned a little earlier, had stayed back from the battle of Tabuk without a valid excuse. Then, out of remorse, they had tied themselves to the pillars of the Mosque. Then came the acceptance of their repentance as revealed in the previous verse (102) and. they were released from their self-imprisonment. When this happened, they presented their entire wealth as a token of their gratitude so that it could be given out as Sadaqah. The Holy Prophet ﷺ refused to accept it by saying that he did not have the authority to take it. There-upon, this verse (103): خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً. (Take out of their wealth a Sadaqah) was revealed and he accepted to take one third of it as Sadaqah. He did not take the entire wealth, rather, took a part of it - as indicated in the verse. The preposition, مِن (min: out of) proves it.Collection and disbursement of Zakah is the responsibility of an Islamic StateThough, according to the background of the revelation, the collection of Sadaqah was to be made from a particular group of people but, the words being general, they have universal application.This is the view preferred in Tafsir al-Qurtubi, Ahkam al-Qur'an by al-Jassas, Tafsir Mazhari and others. Al-Qurtubi and Al-Jassas has gone on to further explain it. According to them, even if the same particular event is taken to be the cause of the revelation in this verse, still then, in terms of the Qur'anic principle, this injunction shall re-main general - and shall remain binding on Muslims right through the day of Qiyamah. The reason is that most of the injunctions of the Holy Qur'an were revealed in the background of one or the other particular event, but nobody has ever held that their application remains restricted to that particular event. In fact, unless there is a certain proof of its particularization, that injunction is invariably regarded as universally applicable to all Muslims.On the basis of the same principle, the entire Muslim ummah agrees that, though the address in this verse is to the Holy Prophet ﷺ ، yet this injunction is neither restricted to him, nor to his period of time. Instead of that, every such person who will succeed the Holy Prophet ﷺ as the Amir of Muslims shall be the addressee of this injunction, and the assignee to carry it out. It will be one of his duties that he administers the collection of Zakah and Sadaqat paid by Muslims and ensures that these are disbursed on authorized heads.Even in the event of Jihad declared against those who refused to pay Zakah during the initial stage of the Caliphate of Sayyidna Abu Bakr there were some non-payers of Zakah who had openly rebelled against Islam and had turned apostates. Then, there were some others who called themselves Muslims and did not refuse that Zakah was a religious obligation, but the excuse they made for not paying Zakah was that the authority given to the Holy Prophet 4 to collect Zakah from them was valid during the life of the Holy Prophet ﷺ only, and they kept paying Zakah that time. Now, after he has passed away, they questioned, what right did Abu Bakr have to demand Zakah and Sadaqat from them? In the beginning, Sayyidna ` Umar ؓ hesitated about waging Jihad against them for the reason that they were after all Muslims who wanted to avoid paying Zakah under the cover of a verse of the Qur'an - therefore, they should not be treated in the manner usual apostates are treated. But, Sayyidna Abu Bakr ؓ had reached an irrevocable decision. He said, ` we shall wage Jihad against anyone who will differentiate between Salah and Zakah.'This gave a clear hint. Today people say that the injunction of Zakah is particular to the Holy Prophet ﷺ and that it stands dropped after his demise. Tomorrow they may say that Salah too was particular to the Holy Prophet ﷺ - because, a verse of the Qur'an reads: أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ (Establish prayer at the decline of the sun - 17:78) where the Holy Prophets is the addressee. But, the injunction of the verse of prayer is universal. It applies to the entire Muslim ummah. So, this verse cannot save those who wrongly interpret it as being particular to the Holy Prophet ﷺ from becoming kafirs. Similarly, this interpretation in the verse: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ (Take out of their wealth a Sadaqah) will not save them from kufr and apostasy. Thereupon, Sayyidna 'Umar خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ was also satisfied and it was with the consensus of the Sahabah that Jihad was launched against them.Zakah is ` Ibadah, not a government taxIn the statement: خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ (Take out of their wealth) appearing soon after: صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا (a Sadaqah [ obligatory alms ] through which you may cleanse and purify them) in verse 103 of the Holy Qur'an, there is a clear hint that Zakah and Sadaqat are not like taxes that governments collect to run the system. The truth of the matter is that their purpose is to cleanse the men of wealth themselves from sins.At this point, it should be noted that the collection of Zakah and Sadaqat yields two benefits. The first benefit is received by the owner of the wealth himself through which he comes out clean from sins and from the germs of moral diseases that are generated by the greed for wealth. As for the other benefit, it provides support for the weaker components of the society, people who are incapable of finding what they need to eke out an existence. Orphaned children, widows, crippled and handicapped men and women, common people who are poor and needy are obvious examples.But, at this place, the Holy Qur'an has told us about the first benefit only. Thus, by confining itself in that manner, it has also given the indication that the first benefit is what happens to be the real objective of Zakah and Sadaqat. The second benefit comes as a corollary. Therefore, in the event there is no orphan, widow, or a poor or needy person present at any place or time, still then, the injunction of Zakah as applicable to the wealthy will not stand dropped.What has been stated here has its support in the practice of past communities. When some part of wealth or property was set aside for Allah, its use became impermissible for everyone. Rather, according to the custom, this offering was put at some detached place where came a lightning from the heavens and burnt it up. This was a sign that Allah Ta` ala has accepted the Sadaqah. When this heavenly fire did not come, it was supposed to be a sign of the Sadaqah remaining unacceptable. Nobody would then touch this ill-omened property.This makes it clear that the legal enforcement of Zakah and Sadaqat is not exclusively designed to alleviate the suffering of needy people. In fact, it is a financial obligation and an act of ` Ibadah - very similar to praying and fasting that are acts of physical ` Ibadah. This is one of the distinctions of the blessed community of Muslims that their poor and needy have been allowed to use wealth set aside in the way of Allah. A Sahih Hadith from Muslim reports its confirmation from the Holy Prophet ؓA question and its answerA question arises here - when the repentance of these gentlemen was accepted following the event mentioned above, it stands established that sins were forgiven and purification was accomplished through the very act of repentance. What then, would be the sense of declaring that a portion from their wealth was being taken to purify them?The answer is that the sin has, no doubt, been forgiven by virtue of the repentance, but it is quite possible that it may have left behind some residual effects following the forgiveness of sin which could be-come the cause of falling into sin. Sadaqah removes such residual effects and makes purification perfect.The word: صلوۃ (salah) used in the expression: وَصَلِّ عَلَيْهِمْ (and pray for them - 103) means praying for Allah's mercy. This corresponds to what has been reported from the Holy Prophet ﷺ۔ that he prayed for some people by using this very word: salah, for example: اَللَّھُمَّ صَلِّ عَلٰی اٰلِ اَبِی اَوفٰی (0 Allah, bless the family of Abu Awfa) as is reported in a Hadith. But, later on the use of the word: salah became special to prophets, may peace be upon them. Therefore, Muslim jurists say that now, one should not pray for anyone using the word: salah. Instead, the use of this word should be limited to prophets to avoid any ambiguousness or doubt1. (Bayan a1-Qur'an etc.)1. However, it is permissible to use this word for others in conjunction with a prophet. It is therefore allowed to say, اللَّھُمَّ صَلِّ عَلی مُحَمَّد وَّ عَلٰی آلہِ وَ اَصحابِہِ (Muhammad Taqi Usmani)Here we see that the Holy Prophet ﷺ has been asked to pray for those who give Sadaqah. On this basis, some Muslim jurists rule that it is wajib (obligatory, necessary) for the Muslim head of the state (Imam, 'Amir) to pray for those who give Sadaqah. However, there are others who take this command to be of a recommendatory nature (mustahabb: recommended). (Qurtubi) | <h2 class="title">The Command to collect the Zakah and Its Benefits</h2><p>Allah commanded His Messenger to take Sadaqah from the Muslims' money to purify and sanctify them with it. This Ayah is general, even though some said that it refers specifically to those who mixed good and evil deeds, who admitted to their errors. Some bedouin later thought that paying Zakah to the Leader was not legislated except to the Messenger himself, using this Ayah as evidence, </p><div class="text_uthmani arabic">خُذْ مِنْ أَمْوَلِهِمْ صَدَقَةً</div><p>(Take Sadaqah from their wealth.) Abu Bakr As-Siddiq and other Companions refuted this ill comprehension and fought against them until they paid the Zakah to the Khalifah, just as they used to pay it to the Messenger of Allah . As-Siddiq said, "By Allah! If they abstain from paying a bridle that they used to pay to the Messenger of Allah , I will fight them for refraining from paying it." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَصَلِّ عَلَيْهِمْ</div><p>(and Salli for them), means, supplicate for them, and ask Allah to forgive them. In the Sahih, Muslim recorded that `Abdullah bin Abi Awfa said, "Whenever the Prophet was brought charity, he used to invoke Allah for those who brought it. My father also brought his charity and the Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى»</div><p>(O Allah! I invoke You for the family of Abu Awfa.)" Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ صَلَوَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ</div><p>(Verily, your Salat are a Sakan for them), means, a mercy for them, according to Ibn `Abbas. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ سَمِيعٌ</div><p>(and Allah is All-Hearer,) of your invocation (O Muhammad), </p><div class="text_uthmani arabic">عَلِيمٌ</div><p>(All-Knower.) in those who deserve your invocation on their behalf, who are worthy of it. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ</div><p>(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat) This Ayah encourages reverting to repentance and giving charity, for each of these actions erases, deletes and eradicate sins. Allah states that He accepts the repentance of those who repent to Him, as well as charity from pure resources, for Allah accepts it with His Right Hand and raises it for its giver until even a date becomes as large as Mount Uhud. Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ يَقْبَلُ الصَّدَقَةَ وَيَأْخُذُهَا بِيَمِينِهِ فَيُرَبِّيهَا لِأَحَدِكُمْ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ مُهْرَهُ، حَتَّى إِنَّ اللُّقْمَةَ لَتَكُونُ مِثْلَ أُحُد»</div><p>(Verily, Allah accepts charity, receives it in His Right Hand and develops it for its giver, just as one of you raises his pony, until the bite of food becomes as large as Uhud.) wThe Book of Allah, the Exalted and Most Honored, testifies to this Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ</div><p>(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat), and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَمْحَقُ اللَّهُ الْرِّبَواْ وَيُرْبِى الصَّدَقَـتِ</div><p>(Allah will destroy Riba and will give increase for Sadaqat.) 2:276 `Abdullah bin Mas`ud said, "Charity falls in Allah's Hand before it falls in the needy's hand," he then recited this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ</div><p>(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat). </p> | The Command to collect the Zakah and Its BenefitsAllah commanded His Messenger to take Sadaqah from the Muslims' money to purify and sanctify them with it. This Ayah is general, even though some said that it refers specifically to those who mixed good and evil deeds, who admitted to their errors. Some bedouin later thought that paying Zakah to the Leader was not legislated except to the Messenger himself, using this Ayah as evidence, خُذْ مِنْ أَمْوَلِهِمْ صَدَقَةً(Take Sadaqah from their wealth.) Abu Bakr As-Siddiq and other Companions refuted this ill comprehension and fought against them until they paid the Zakah to the Khalifah, just as they used to pay it to the Messenger of Allah . As-Siddiq said, "By Allah! If they abstain from paying a bridle that they used to pay to the Messenger of Allah , I will fight them for refraining from paying it." Allah's statement, وَصَلِّ عَلَيْهِمْ(and Salli for them), means, supplicate for them, and ask Allah to forgive them. In the Sahih, Muslim recorded that `Abdullah bin Abi Awfa said, "Whenever the Prophet was brought charity, he used to invoke Allah for those who brought it. My father also brought his charity and the Prophet said, «اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى»(O Allah! I invoke You for the family of Abu Awfa.)" Allah's statement, إِنَّ صَلَوَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ(Verily, your Salat are a Sakan for them), means, a mercy for them, according to Ibn `Abbas. Allah said next, وَاللَّهُ سَمِيعٌ(and Allah is All-Hearer,) of your invocation (O Muhammad), عَلِيمٌ(All-Knower.) in those who deserve your invocation on their behalf, who are worthy of it. Allah said, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat) This Ayah encourages reverting to repentance and giving charity, for each of these actions erases, deletes and eradicate sins. Allah states that He accepts the repentance of those who repent to Him, as well as charity from pure resources, for Allah accepts it with His Right Hand and raises it for its giver until even a date becomes as large as Mount Uhud. Abu Hurayrah narrated that the Messenger of Allah said, «إِنَّ اللهَ يَقْبَلُ الصَّدَقَةَ وَيَأْخُذُهَا بِيَمِينِهِ فَيُرَبِّيهَا لِأَحَدِكُمْ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ مُهْرَهُ، حَتَّى إِنَّ اللُّقْمَةَ لَتَكُونُ مِثْلَ أُحُد»(Verily, Allah accepts charity, receives it in His Right Hand and develops it for its giver, just as one of you raises his pony, until the bite of food becomes as large as Uhud.) wThe Book of Allah, the Exalted and Most Honored, testifies to this Hadith, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat), and, يَمْحَقُ اللَّهُ الْرِّبَواْ وَيُرْبِى الصَّدَقَـتِ(Allah will destroy Riba and will give increase for Sadaqat.) 2:276 `Abdullah bin Mas`ud said, "Charity falls in Allah's Hand before it falls in the needy's hand," he then recited this Ayah, أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَـتِ(Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat). |
Do they not know that God accepts the repentance of His creatures and receives what they offer in charity, and that He is forgiving and kind? | Do they not know that Allah only accepts repentance of His bondmen and He takes the charity* and that Allah only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful? (* into His control.) | Do they not know that God is He who accepts repentance from His servants, and takes the freewill offerings, and that God -- He turns, and is All-compassionate? | Do they not know that it is God alone who can accept the repentance of His servants and is the [true] recipient of whatever is offered for His sake - and that God alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace? | Know they not that it is Allah who accepteth the repentance of His bondmen and taketh the alms, and that it is Allah who is the Relenting, the Merciful! | Know they not that Allah accepts repentance from His slaves and takes the Sadaqat (alms, charities) and that Allah Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful? | Do they not know that God accepts the repentance of His servants, and that He receives the contributions, and that God is the Acceptor of Repentance, the Merciful? | Are they not aware that it is Allah Who accepts the repentance of His servants and accepts their alms, and that it is Allah Who is Oft-Relenting, Ever Merciful? | Know they not that Allah accepts repentance from His servants and accepts the Sadaqat, and that Allah alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful | Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful. | Do they not know that it is Allah who accepts the repentance of His servants and receives the charities, and that it is Allah who is the All-clement, the All-merciful? | Do they not know that Allah accepts the repentance of His worshipers and takes their charity, and that Allah is the Forgiving, the Merciful? | Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of repentance, the Merciful? | Do they not know that it is God who accepts the repentance of His servants and receives the welfare funds and that it is God who is All-forgiving and All-merciful? | Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes the alms, and that Allah is the Oft-returning (to mercy), the Merciful? | Alam yaAAlamoo anna All<u>a</u>ha huwa yaqbalu a<b>l</b>ttawbata AAan AAib<u>a</u>dihi wayakhu<u>th</u>u a<b>l</b><u>ss</u>adaq<u>a</u>ti waanna All<u>a</u>ha huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | Do they not know that God accepts the repentance of His servants and receives their alms, and that God is the Forgiving, the Merciful One? | Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful? | 103 | 9 | أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَٰتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Those who had stayed behind from striving in Allah’s path and who have repented to Allah should know that Allah accepts the repentance of His servants; and that He accepts charity, even though He is in no need of it, and rewards those who give charity. They should know that Allah, may He be glorified, is the One Who accepts repentance and is Compassionate towards those servants of His who repent to Him. | Those who had stayed behind from striving in Allah’s path and who have repented to Allah should know that Allah accepts the repentance of His servants; and that He accepts charity, even though He is in no need of it, and rewards those who give charity. They should know that Allah, may He be glorified, is the One Who accepts repentance and is Compassionate towards those servants of His who repent to Him. | ||||
Say to them: "Act. God will see your conduct, and so will His Apostle and the faithful; for you will in the end go back to Him, who knows the unknown and the known, who will tell you of what you were doing." | And say “Keep on with your works – Allah will now see your deeds, and so will His Noble Messenger and the Muslims; and soon you will return to the One Who knows everything – the hidden and the visible – so He will inform you of what you used to do.” | Say: 'Work; and God will surely see your work, and His Messenger, and the believers, and you will be returned to Him who knows the unseen and the visible, and He will tell you what you were doing.' | And say [unto them, O Prophet]: "Act! And God will behold your deeds, and [so will] His Apostle, and the believers: and [in the end] you will be brought before Him who knows all that is beyond the reach of a created being's perception as well as all that can be witnessed by a creature's senses or mind -and then He will make you understand what you have been doing." | And say thou: work on! Allah beholdeth your work and so do His apostle and the believers, and anon ye will be brought back to the Knower of the hidden and the manifest; He will then declare unto you that which ye have been working. | And say (O Muhammad SAW) "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do." | Say, “Work. God will see your work, and so will His Messenger, and the believers. Then you will be returned to the Knower of secrets and declarations, and He will inform you of what you used to do.” | And tell them, (O Prophet): "Keep working: Allah will behold your works and so will His Messenger and the believers; and you shall be brought back to Him Who knows that which is beyond the reach of perception and that which is within the reach of perception. He will then declare to you all that you have been doing." | And say "Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers. And you will be brought back to the All-Knower of the unseen and the seen. Then He will inform you of what you used to do." | And say (unto them): Act! Allah will behold your actions, and (so will) His messenger and the believers, and ye will be brought back to the Knower of the Invisible and the Visible, and He will tell you what ye used to do. | And say, ‘Go on working: Allah will see your conduct, and His Apostle and the faithful [as well], and you will be returned to the Knower of the sensible and the Unseen, and He will inform you concerning what you used to do. | Say: 'Allah will see your works and so will His Messenger and the believers; then you shall be returned to the Knower of the unseen and the visible, and He will inform you of what you were doing' | And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so, will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." | (Muhammad), tell them, "Act as you wish. God, His Messenger and the believers will see your deeds. You will be brought before the One who has absolute knowledge of the unseen and the seen. He will let you know about all that you have done. | And say: Work; so Allah will see your work and (so will) His Apostle and the believers; and you shall be brought back to the Knower of the unseen and the seen, then He will inform you of what you did. | Waquli iAAmaloo fasayar<u>a</u> All<u>a</u>hu AAamalakum warasooluhu wa<b>a</b>lmuminoona wasaturaddoona il<u>a</u> AA<u>a</u>limi alghaybi wa<b>al</b>shshah<u>a</u>dati fayunabbiokum bim<u>a</u> kuntum taAAmaloon<b>a</b> | Say, "Do as you will. God will watch your conduct and so will His Messenger and the believers. Soon you will be brought back to Him who knows what is hidden and what is manifest: then He will show you the truth of all that you have done." | And say: "Work (righteousness): Soon will Allah observe your work, and His Messenger, and the Believers: Soon will ye be brought back to the knower of what is hidden and what is open: then will He show you the truth of all that ye did." | 104 | 9 | وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | Say, O Messenger, to those who had stayed behind from striving in Allah’s path and who have repented from their sin: : Make up for the harm caused by what you missed and be sincere in your actions to Allah. Do what pleases Him, because Allah, His Messenger and the believers will soon see your actions. Then you will be returned, on the Day of Judgement, to your Lord, the One Who knows everything. He knows what you hide and what you make public and He will inform you about what you used to do in the world and repay you for that. | Say, O Messenger, to those who had stayed behind from striving in Allah’s path and who have repented from their sin: : Make up for the harm caused by what you missed and be sincere in your actions to Allah. Do what pleases Him, because Allah, His Messenger and the believers will soon see your actions. Then you will be returned, on the Day of Judgement, to your Lord, the One Who knows everything. He knows what you hide and what you make public and He will inform you about what you used to do in the world and repay you for that. | <h2 class="title">Warning the Disobedient</h2><p>Mujahid said that this Ayah carries a warning from Allah to those who defy His orders. Their deeds will be shown to Allah, Blessed and Most Honored, and to the Messenger and the believers. This will certainly occur on the Day of Resurrection, just as Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ </div><p>(That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.) 69:18, </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ تُبْلَى السَّرَآئِرُ </div><p>(The Day when all the secrets will be examined.)86:9, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ </div><p>(And that which is in the breasts (of men) shall be made known.)100:10 Allah might also expose some deeds to the people in this life. Al-Bukhari said that `Aishah said, "If the good deeds of a Muslim person please you, then say, </p><div class="text_uthmani arabic">اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ</div><p>(Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers.)" There is a Hadith that carries a similar meaning. Imam Ahmad recorded that Anas said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا عَلَيْكُمْ أَنْ تُعْجَبُوا بِأَحَدٍ حَتَّى تَنْظُرُوا بِمَ يُخْتَمُ لَهُ،فَإِنَّ الْعَامِلَ يَعْمَلُ زَمَانًا مِنْ عُمْرِهِ أَوْ بَــرهَةً مِنْ دَهْرِهِ . بِعَمَلٍ صَالِحٍ لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًا سَيِّئًا، وَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَعْمَلُ الْبُرْهَةَ مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلٍ سَيِّءٍ، لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ النَّارَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًا صَالِحًا، وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِعَبْدِهِ خَيْرًا اسْتَعْمَلَهُ قَبْلَ مَوْتِه»</div><p>(Do not be pleased with someone's deeds until you see what his deeds in the end will be like. Verily, one might work for some time of his life with good deeds, so that if he dies while doing it, he will enter Paradise. However, he changes and commits evil deeds. one might commit evil deeds for some time in his life, so that if he dies while doing them he will enter the Fire. However, he changes and performs good deeds. If Allah wants the good of a servant He employs him before he dies.) He was asked, "How would Allah employ him, O Allah's Messenger" He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُوَفِّقُهُ لِعَمِلٍ صَالِحٍ ثُمَّ يَقْبِضُهُ عَلَيْه»</div><p>(He directs him to perform good deeds and takes his life in that condition.) Only Imam Ahmad collected this Hadith. </p> | Warning the DisobedientMujahid said that this Ayah carries a warning from Allah to those who defy His orders. Their deeds will be shown to Allah, Blessed and Most Honored, and to the Messenger and the believers. This will certainly occur on the Day of Resurrection, just as Allah said, يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لاَ تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ (That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.) 69:18, يَوْمَ تُبْلَى السَّرَآئِرُ (The Day when all the secrets will be examined.)86:9, and, وَحُصِّلَ مَا فِى الصُّدُورِ (And that which is in the breasts (of men) shall be made known.)100:10 Allah might also expose some deeds to the people in this life. Al-Bukhari said that `Aishah said, "If the good deeds of a Muslim person please you, then say, اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ(Do deeds! Allah will see your deeds, and (so will) His Messenger and the believers.)" There is a Hadith that carries a similar meaning. Imam Ahmad recorded that Anas said that the Messenger of Allah said, «لَا عَلَيْكُمْ أَنْ تُعْجَبُوا بِأَحَدٍ حَتَّى تَنْظُرُوا بِمَ يُخْتَمُ لَهُ،فَإِنَّ الْعَامِلَ يَعْمَلُ زَمَانًا مِنْ عُمْرِهِ أَوْ بَــرهَةً مِنْ دَهْرِهِ . بِعَمَلٍ صَالِحٍ لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًا سَيِّئًا، وَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَعْمَلُ الْبُرْهَةَ مِنْ دَهْرِهِ بِعَمَلٍ سَيِّءٍ، لَوْ مَاتَ عَلَيْهِ دَخَلَ النَّارَ ثُمَّ يَتَحَوَّلُ فَيَعْمَلُ عَمَلًا صَالِحًا، وَإِذَا أَرَادَ اللهُ بِعَبْدِهِ خَيْرًا اسْتَعْمَلَهُ قَبْلَ مَوْتِه»(Do not be pleased with someone's deeds until you see what his deeds in the end will be like. Verily, one might work for some time of his life with good deeds, so that if he dies while doing it, he will enter Paradise. However, he changes and commits evil deeds. one might commit evil deeds for some time in his life, so that if he dies while doing them he will enter the Fire. However, he changes and performs good deeds. If Allah wants the good of a servant He employs him before he dies.) He was asked, "How would Allah employ him, O Allah's Messenger" He said, «يُوَفِّقُهُ لِعَمِلٍ صَالِحٍ ثُمَّ يَقْبِضُهُ عَلَيْه»(He directs him to perform good deeds and takes his life in that condition.) Only Imam Ahmad collected this Hadith. |
||
There are still some others whose affairs await the dispensation of God. He may punish or pardon them, for God is all-knowing and all-wise. | And some are kept waiting for Allah’s command – He may punish them or accept their repentance; and Allah is All Knowing, Wise. | And others are deferred to God's commandment, whether He chastises them, or turns towards them; God is All-knowing, All-wise. | And [there are yet] others-[people whose cases are] deferred until God wills to judge them: He will either chastise them or turn again unto them in His mercy-for God is all-knowing, wise. | And others are awaiting the decree of Allah, whether He shall torment them or whether He will relent toward them; and Allah is Knowing, Wise. | And others await Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise. | Others are held in suspense, awaiting God’s decree, as to whether He will punish them, or accept their repentance. God is Aware and Wise. | There are others in whose regard Allah's decree is awaited: whether He will chastise them or relent towards them. Allah is All-Knowing, All-Wise. | And others are made to await for Allah's Decree, whether He will punish them or will forgive them. And Allah is All-Knowing, All-Wise. | And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise. | [There are] others waiting Allah’s edict: either He shall punish them, or turn to them clemently, and Allah is all-knowing, all-wise. | There are others who must wait for the Commandment of Allah. He will either punish or turn towards them. And Allah is Knowing, Wise. | And [there are] others deferred until the command of Allah - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise. | Besides those who have confessed their sins, there are others who have no good deeds for which they may receive any reward or sins for which they may be punished. Their fate will be in the hands of God." God is All-knowing and All-wise. | And others are made to await Allah's command, whether He chastise them or whether He turn to them (mercifully), and Allah is Knowing, Wise. | Wa<u>a</u>kharoona murjawna liamri All<u>a</u>hi imm<u>a</u> yuAAa<u>thth</u>ibuhum waimm<u>a</u> yatoobu AAalayhim wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun <u>h</u>akeem<b>un</b> | [There are yet] others whose cases are deferred until it is God's will to judge them. He will either punish them, or turn in mercy to them; God is all knowing and wise. | There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise. | 105 | 9 | وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | There are others from among those who stayed behind from the battle of Tabūk who did not have any valid excuse. The matter of these people has been deferred to Allah’s decree and His decision in their regard. Allah will decide about them as He wishes: He will either punish them if they do not repent to Him, or He will accept their repentance if they do. Allah knows who is deserving of His punishment and who deserves His pardon. Allah is Wise in His establishment of laws and handling of affairs. These people were Murārah ibn Al-Rabī‘, Ka‘b ibn Mālik and Hilāl ibn Umayyah. | There are others from among those who stayed behind from the battle of Tabūk who did not have any valid excuse. The matter of these people has been deferred to Allah’s decree and His decision in their regard. Allah will decide about them as He wishes: He will either punish them if they do not repent to Him, or He will accept their repentance if they do. Allah knows who is deserving of His punishment and who deserves His pardon. Allah is Wise in His establishment of laws and handling of affairs. These people were Murārah ibn Al-Rabī‘, Ka‘b ibn Mālik and Hilāl ibn Umayyah. | <p>Let us now turn to the statement: وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّـهِ (And there are others whose matter is deferred till the command of Allah - 106). We already know that seven of the ten believers, who had missed the battle of Tabuk without a valid excuse, had demonstrated their heartfelt remorse by tying themselves up to the pillars of the Prophet's Mosque. The injunction which covers them appeared in the first verse (102): آخَرُونَ اعْتَرَفُوا (And there are others who admitted their sins). Verse 106 is now referring to the other three gentlemen who had not done what the group of seven had done in the Masjid. Thus, they had not admitted their misconduct openly. In their case, the Holy Prophet ﷺ ordered his Companions ؓ to see that Muslims boycott them by not talking to them. When things reached those limits, they learnt their lesson, confessed to their misconduct and repented sincerely, following which orders were given for their pardon. (Sahib a1-Bukhari and Muslim)</p> | Let us now turn to the statement: وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللَّـهِ (And there are others whose matter is deferred till the command of Allah - 106). We already know that seven of the ten believers, who had missed the battle of Tabuk without a valid excuse, had demonstrated their heartfelt remorse by tying themselves up to the pillars of the Prophet's Mosque. The injunction which covers them appeared in the first verse (102): آخَرُونَ اعْتَرَفُوا (And there are others who admitted their sins). Verse 106 is now referring to the other three gentlemen who had not done what the group of seven had done in the Masjid. Thus, they had not admitted their misconduct openly. In their case, the Holy Prophet ﷺ ordered his Companions ؓ to see that Muslims boycott them by not talking to them. When things reached those limits, they learnt their lesson, confessed to their misconduct and repented sincerely, following which orders were given for their pardon. (Sahib a1-Bukhari and Muslim) | <h2 class="title">Delaying the Decision about the Three Companions Who stayed away from the Battle of Tabuk</h2><p>Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak and several others said that those mentioned in the Ayah are the three who were made to wait to know if their repentance was accepted; Mararah bin Ar-Rabi`, Ka`b bin Malik and Hilal bin Umayyah. Some Companions stayed behind from the battle of Tabuk due to laziness, preferring comfort, ease, ripe fruits and shade. They did not lag behind because of hypocrisy or doubts. Some of them tied themselves to the pillars (of the Masjid) like Abu Lubabah and several of his friends did. Some of them did not do that, and they are the three mentioned here. Those who tied themselves received their pardon before these three men whose pardon was delayed, until this Ayah was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ</div><p>(Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar...) </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ</div><p>(And the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened...) We will mention the Hadith about this story from Ka`b bin Malik. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ</div><p>(whether He will punish them or will forgive them. ) meaning, they are at Allah's mercy, if He wills, He pardons them or punishes them. However, Allah's mercy comes before His anger, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ</div><p>(And Allah is All-Knowing, All-Wise.) 9:106 Allah knows those who deserve the punishment and those who deserve the pardon. He is All-Wise in His actions and statements, there is no deity worthy of worship nor Lord besides Him. </p> | Delaying the Decision about the Three Companions Who stayed away from the Battle of TabukIbn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Ad-Dahhak and several others said that those mentioned in the Ayah are the three who were made to wait to know if their repentance was accepted; Mararah bin Ar-Rabi`, Ka`b bin Malik and Hilal bin Umayyah. Some Companions stayed behind from the battle of Tabuk due to laziness, preferring comfort, ease, ripe fruits and shade. They did not lag behind because of hypocrisy or doubts. Some of them tied themselves to the pillars (of the Masjid) like Abu Lubabah and several of his friends did. Some of them did not do that, and they are the three mentioned here. Those who tied themselves received their pardon before these three men whose pardon was delayed, until this Ayah was revealed, لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ(Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar...) وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ(And the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened...) We will mention the Hadith about this story from Ka`b bin Malik. Allah said, إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ(whether He will punish them or will forgive them. ) meaning, they are at Allah's mercy, if He wills, He pardons them or punishes them. However, Allah's mercy comes before His anger, وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ(And Allah is All-Knowing, All-Wise.) 9:106 Allah knows those who deserve the punishment and those who deserve the pardon. He is All-Wise in His actions and statements, there is no deity worthy of worship nor Lord besides Him. |
There are those who built a mosque on opposition and disbelief, and to cause rifts among the faithful, and to serve as an outpost for those who have warred against God and His Apostle before this. Yet they will surely swear: "We had only meant well." But God is witness that they are liars. | And those (hypocrites) who built a mosque to cause harm, and due to disbelief, and in order to cause divisions among the Muslims, and to await the one who is at the outset an opponent of Allah and His Noble Messenger; and they will surely swear that “We wished only good”; and Allah is witness that they are indeed liars. | And those who have taken a mosque in opposition and unbelief, and to divide the believers, and as a place of ambush for those who fought God and His Messenger aforetime -- they will swear 'We desired nothing but good'; and God testifies they are truly liars. | AND [there are hypocrites] who have established a [separate] house of worship in order to create mischief, and to promote apostasy and disunity among the believers, and to provide an outpost for all who from the outset have been warring against God and His Apostle. And they will surely swear [to you, O believers], "We had but the best of intentions!" -the while God [Himself] bears witness that they are lying. | And as for those who have set up a mosque for hurting and blaspheming and the causing of division among the believers and as a lurking-place for one who hath warred against Allah and His apostle aforetime, and surely; they will swear: we intended only good, whereas Allah testifieth that they are liars. | And as for those who put up a mosque by way of harming and disbelief, and to disunite the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger (Muhammad SAW) aforetime, they will indeed swear that their intention is nothing but good. Allah bears witness that they are certainly liars. | Then there are those who establish a mosque to cause harm, and disbelief, and disunity among the believers, and as an outpost for those who fight God and His Messenger. They will swear: “Our intentions are nothing but good.” But God bears witness that they are liars. | Then there are others who have set up a mosque to hurt the True Faith, to promote unbelief, and cause division among believers, and as an ambush for one who had earlier made war on Allah and His Messenger. They will surely swear: "We intended nothing but good," whereas Allah bears witness that they are liars. | And as for those who put up a Masjid by way of harm and disbelief and to disunite the believers and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger aforetime, they will indeed swear that their intention is nothing but good. Allah bears witness that they are certainly liars. | And as for those who chose a place of worship out of opposition and disbelief, and in order to cause dissent among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His messenger aforetime, they will surely swear: We purposed naught save good. Allah beareth witness that they verily are liars. | As for those who took to a mosque for sabotage and for defiance, and to cause division among the faithful, and for the purpose of ambush [used] by those who have fought Allah and His Apostle before—they will surely swear, ‘We desired nothing but good,’ and Allah bears witness that they are indeed liars. | And there are those who have taken a mosque to cause harm, disbelief, and to divide the believers, and as a place of ambush for those who fought Allah and His Messenger before. They swear: 'We desired nothing but good', but Allah bears witness that they are liars. | And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. | The mosque which some of the hypocrites have established is only to harm people, to spread disbelief, to create discord among the believers, to wait for the one who fought against God and His Messenger, and to make others believe that it has been established with their good intentions. But God testifies that they are liars. | And those who built a masjid to cause harm and for unbelief and to cause disunion among the believers and an ambush to him who made war against Allah and His Apostle before; and they will certainly swear: We did not desire aught but good; and Allah bears witness that they are most surely liars. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena ittakha<u>th</u>oo masjidan <u>d</u>ir<u>a</u>ran wakufran watafreeqan bayna almumineena wair<u>sa</u>dan liman <u>ha</u>raba All<u>a</u>ha warasoolahu min qablu walaya<u>h</u>lifunna in aradn<u>a</u> ill<u>a</u> al<u>h</u>usn<u>a</u> wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yashhadu innahum lak<u>ath</u>iboon<b>a</b> | Then there are those who built a mosque to cause harm, to spread apostasy and disunity among the believers -- as an outpost for those who from the outset warred on God and His Messenger. They swear, "Our intentions were nothing but good," but God bears witness that they are lying. | And there are those who put up a mosque by way of mischief and infidelity - to disunite the Believers - and in preparation for one who warred against Allah and His Messenger aforetime. They will indeed swear that their intention is nothing but good; But Allah doth declare that they are certainly liars. | 106 | 9 | وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ | There were also some hypocrites who built a mosque, not for Allah’s obedience, but to harm the Muslims, to support disbelief by strengthening the people of hypocrisy, to cause disunity amongst the believers and in preparation and anticipation for those who had waged war against Allah and His Messenger prior to the construction of the mosque. These hypocrites swear to you that they only wanted goodness for the Muslims. Allah is witness that they are lying in this claim of theirs. | There were also some hypocrites who built a mosque, not for Allah’s obedience, but to harm the Muslims, to support disbelief by strengthening the people of hypocrisy, to cause disunity amongst the believers and in preparation and anticipation for those who had waged war against Allah and His Messenger prior to the construction of the mosque. These hypocrites swear to you that they only wanted goodness for the Muslims. Allah is witness that they are lying in this claim of theirs. | <p>Commentary</p><p>Anti-Islam activities of hypocrites have been described in several previous verses. The present verses mention yet another conspiracy hatched by them. It has been reported that there was a man in Madinah. His name was Abu ` Amir. He had become a Christian during the days of Jahiliyyah and was known as Abu ` Amir the Rahib (that is, a monk). This is the same Abu ` Amir whose son Hanzalah ؓ is a well-known Sahabi whose dead body was washed by angels and which gave him the sobriquet of ` the one who was bathed by angels.' But, the father stuck by his error and remained a Christian.</p><p>When the Holy Prophet ﷺ came to Madinah, Abu ` Amir the Rahib visited him and criticized Islam. Even the answers given by the Holy Prophet ﷺ did not satisfy this unfortunate man. In fact, he said, ` may the liar between the two of us be cursed and die in travel far away from friends and relatives.' He also said, ` I shall be there to help any aggressor against you.' And so he did. He fought on the side of the enemies of Muslims in all battles right through the battle of Hunain. When the big and strong tribe of Hawazin too was defeated, he lost hope. He ran away to Syria, the stronghold of Christians where he died far away from his friends and relatives. The prayer he had made was before him. When disgrace is destined for someone, this is how he acts. His own prayer brought that disgrace upon him.</p><p>But, as long as he lived, he remained busy hatching conspiracies against Islam and Muslims. He virtually tried to induce the Byzantine ruler to attack Madinah and expel Muslims from there.</p><p>One aspect of this conspiracy materialized when he wrote a letter to the hypocrites of Madinah with whom he had a sinister understanding. He told them that he was working on the Byzantine ruler to attack Madinah. But, it was necessary to have group strength to lend lo-cal support to the invader. For this purpose, he suggested that they should make a building right there in Madinah giving people the im-pression that they were building a mosque so that Muslims do not get to be suspicious. After that, they should get their men together in this place and collect as much of weapons and supplies as they could. He wanted this to become an undercover center where his accomplices would be conducting their activities against Muslims by mutual consultation.</p><p>It was on his suggestion that twelve hypocrites got together in Quba', a locality of Madinah where the Holy Prophet ﷺ had first stayed during his hijrah and where he had built a masjid. They chose the same place to lay the foundation of another ` masjid.' Ibn Ishaq and others have also reported the names of these hypocrites. Then, to keep Muslims under deception, the hypocrites made a plan that they would have the Holy Prophet ﷺ lead a Salah in congregation at their socalled masjid so that all Muslims are convinced that this new place was also a masjid very much like the one built there earlier.</p><p>A delegation from them came to the Holy Prophet ﷺ . They pleaded that the existing Masjid of Quba' was far away. It was difficult for old and sick people to reach there. Moreover, they argued, the Masjid of Quba' itself was not spacious enough to accommodate all residents of the locality. Therefore, they claimed, they had founded another masjid for that purpose so that older Muslims may benefit by it. Finally, (releasing their punch line) they said, ` please lead a Salah in this ` masjid' so that it stands blessed!'</p><p>That was a time when the Holy Prophet ﷺ was getting ready for the battle of Tabuk. He told them that he would be unable to do that as he was about to leave the city but he promised that he would pray there when he returned.</p><p>However, on his return from the battle of Tabuk, when he camped at a place close to Madinah, the verses cited above were revealed to him which had exposed the conspiracy of these hypocrites. After the revelation of these verses, the Holy Prophet ﷺ ordered some of his Companions, ` Amir ibn Sakan, Wahshi, the killer of Hamzah and others, to go, demolish and burn the structure (of the ill-intentioned ` masjid' ). So these gentlemen took off, carried out the orders and the structure was leveled flat on the ground. (This event has been abridged from narratives reported in Tafsir al-Qurtubi and Mazhari.)</p><p>Quoting Muhammad ibn Yusuf Salihi, Tafsir Mazhari also reports that the site of Masjid Dirar ضِرَار was still lying vacant at the time the Holy Prophet ﷺ had reached and settled in Madinah. When he allowed ` Asim ibn ` Adiyy to build his house on that site, he submitted, ` ya rasulallah, I do not like to build a house on a cursed site about which these verses of the Qur'an have been revealed. Nevertheless, Thabit ibn Aqram is really in need of a house for he has none. Please allow him to make a house here.' So, going along with his suggestion, he gave this plot of land to Thabit ibn Aqram. But, as fate would have it, since the time Sayyidna Thabit ؓ ، came to live in the house he made there, he either had no child or if he did, the child did not live.</p><p>Historians have added that this place was cursed not only for human beings but also for domestic birds and animals that could not survive with their normal way of living. Thus, after that time, this place lies desolate at some distance from the well-known Masjid Quba'.</p><p>After having gone through the details of the event, let us now turn to the text of the cited verses. It was said in the first verse (107): وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا (And [ there are ] those who have built a mosque) to bring harm upon Muslims.</p><p>This verse points out to three motives behind the making of this ` masjid':</p><p>1. The first one is: ضِرَارًا (diraran: to cause harm to Muslims). The words dirar' ضِرَار and ` ضرر :darar' are both used in the Arabic language to carry the sense of causing harm. As for difference between the two, it has been said that ` darar' is a harm that brings gain for the person harming but causes loss for the harmed. And dirar' ضِرَار is the inflicting of a loss upon other people while it brings just no gain for the person inflicting it. Since, this was going to be the fate of this ` masjid' - that its founders gain nothing out of it - therefore, the word ` dirar' was used here.</p><p>2. The second motive reads: تَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ :(to cause dissention among the believers). It means that, by setting up this ` masjid', they looked forward to creating a division among the community of Muslims. They hoped to wean out a group that would be offering Salah in their masjid as a sort of separate entity. Then, it may have also resulted in reducing the number of Muslims going for their prayers to the old Masjid Quba'.</p><p>3. The third motive was spelt out as: i.e. to provide a sanctuary to enemies of Allah and His Messenger and a forum to conspire against Muslims.</p><p>This presentation as a whole proves that the ` masjid' which was declared to be a ` harmful mosque' (Masjid Dirar ضِرَار) by the Holy Qur'an, and which was demolished and burnt down under the orders of the Holy Prophet ﷺ was no masjid in the real sense. Nor was it intended to be a place where people could pray. The three objectives behind it have been mentioned immediately above. From here we learn the rules that should be followed in our time. Today, may be some Muslims were to make a masjid close to and in competition of another Masjid, while their purpose is nothing but the same mutual discord, the same old effort to split up the congregation of the first masjid, or any other evil interest of this nature. If so, the maker of such a masjid will deserve no reward from Allah. Rather, he would be a sinner because of having created dissention between Muslims - but, despite all this, that place shall be called a masjid in terms of Islamic law, and the etiquette and rules relating to mosques shall apply to it. Demolishing it or putting it on fire shall not be permissible. And the Salah of those who pray in it will also be valid - though, doing so shall continue to be a sin in itself.</p><p>From here we also learn about another rule relevant in contemporary setting. If a Muslim makes a masjid in that manner, either to show off or to take an opposing stance out of obstinacy and enmity, the maker will, though, not get the reward of making a masjid, instead, will incur a sin, yet it will not be what Masjid Dirar is in the terminology of the Holy Qur'an, that is, it will not be called by that name. When some people notice a masjid like that, they would say that it was Masjid Dirar. This is not correct. However, one could say that it was like Masjid Dirar. Therefore, its building can also be stayed - as done by Sayyidna ` Umar ؓ through a court order where he had instructed that another masjid should not be made close to the one already there lest the congregation and flourish of the first masjid is affected adversely. (Tafsir Kashsha)</p> | CommentaryAnti-Islam activities of hypocrites have been described in several previous verses. The present verses mention yet another conspiracy hatched by them. It has been reported that there was a man in Madinah. His name was Abu ` Amir. He had become a Christian during the days of Jahiliyyah and was known as Abu ` Amir the Rahib (that is, a monk). This is the same Abu ` Amir whose son Hanzalah ؓ is a well-known Sahabi whose dead body was washed by angels and which gave him the sobriquet of ` the one who was bathed by angels.' But, the father stuck by his error and remained a Christian.When the Holy Prophet ﷺ came to Madinah, Abu ` Amir the Rahib visited him and criticized Islam. Even the answers given by the Holy Prophet ﷺ did not satisfy this unfortunate man. In fact, he said, ` may the liar between the two of us be cursed and die in travel far away from friends and relatives.' He also said, ` I shall be there to help any aggressor against you.' And so he did. He fought on the side of the enemies of Muslims in all battles right through the battle of Hunain. When the big and strong tribe of Hawazin too was defeated, he lost hope. He ran away to Syria, the stronghold of Christians where he died far away from his friends and relatives. The prayer he had made was before him. When disgrace is destined for someone, this is how he acts. His own prayer brought that disgrace upon him.But, as long as he lived, he remained busy hatching conspiracies against Islam and Muslims. He virtually tried to induce the Byzantine ruler to attack Madinah and expel Muslims from there.One aspect of this conspiracy materialized when he wrote a letter to the hypocrites of Madinah with whom he had a sinister understanding. He told them that he was working on the Byzantine ruler to attack Madinah. But, it was necessary to have group strength to lend lo-cal support to the invader. For this purpose, he suggested that they should make a building right there in Madinah giving people the im-pression that they were building a mosque so that Muslims do not get to be suspicious. After that, they should get their men together in this place and collect as much of weapons and supplies as they could. He wanted this to become an undercover center where his accomplices would be conducting their activities against Muslims by mutual consultation.It was on his suggestion that twelve hypocrites got together in Quba', a locality of Madinah where the Holy Prophet ﷺ had first stayed during his hijrah and where he had built a masjid. They chose the same place to lay the foundation of another ` masjid.' Ibn Ishaq and others have also reported the names of these hypocrites. Then, to keep Muslims under deception, the hypocrites made a plan that they would have the Holy Prophet ﷺ lead a Salah in congregation at their socalled masjid so that all Muslims are convinced that this new place was also a masjid very much like the one built there earlier.A delegation from them came to the Holy Prophet ﷺ . They pleaded that the existing Masjid of Quba' was far away. It was difficult for old and sick people to reach there. Moreover, they argued, the Masjid of Quba' itself was not spacious enough to accommodate all residents of the locality. Therefore, they claimed, they had founded another masjid for that purpose so that older Muslims may benefit by it. Finally, (releasing their punch line) they said, ` please lead a Salah in this ` masjid' so that it stands blessed!'That was a time when the Holy Prophet ﷺ was getting ready for the battle of Tabuk. He told them that he would be unable to do that as he was about to leave the city but he promised that he would pray there when he returned.However, on his return from the battle of Tabuk, when he camped at a place close to Madinah, the verses cited above were revealed to him which had exposed the conspiracy of these hypocrites. After the revelation of these verses, the Holy Prophet ﷺ ordered some of his Companions, ` Amir ibn Sakan, Wahshi, the killer of Hamzah and others, to go, demolish and burn the structure (of the ill-intentioned ` masjid' ). So these gentlemen took off, carried out the orders and the structure was leveled flat on the ground. (This event has been abridged from narratives reported in Tafsir al-Qurtubi and Mazhari.)Quoting Muhammad ibn Yusuf Salihi, Tafsir Mazhari also reports that the site of Masjid Dirar ضِرَار was still lying vacant at the time the Holy Prophet ﷺ had reached and settled in Madinah. When he allowed ` Asim ibn ` Adiyy to build his house on that site, he submitted, ` ya rasulallah, I do not like to build a house on a cursed site about which these verses of the Qur'an have been revealed. Nevertheless, Thabit ibn Aqram is really in need of a house for he has none. Please allow him to make a house here.' So, going along with his suggestion, he gave this plot of land to Thabit ibn Aqram. But, as fate would have it, since the time Sayyidna Thabit ؓ ، came to live in the house he made there, he either had no child or if he did, the child did not live.Historians have added that this place was cursed not only for human beings but also for domestic birds and animals that could not survive with their normal way of living. Thus, after that time, this place lies desolate at some distance from the well-known Masjid Quba'.After having gone through the details of the event, let us now turn to the text of the cited verses. It was said in the first verse (107): وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مَسْجِدًا (And [ there are ] those who have built a mosque) to bring harm upon Muslims.This verse points out to three motives behind the making of this ` masjid':1. The first one is: ضِرَارًا (diraran: to cause harm to Muslims). The words dirar' ضِرَار and ` ضرر :darar' are both used in the Arabic language to carry the sense of causing harm. As for difference between the two, it has been said that ` darar' is a harm that brings gain for the person harming but causes loss for the harmed. And dirar' ضِرَار is the inflicting of a loss upon other people while it brings just no gain for the person inflicting it. Since, this was going to be the fate of this ` masjid' - that its founders gain nothing out of it - therefore, the word ` dirar' was used here.2. The second motive reads: تَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ :(to cause dissention among the believers). It means that, by setting up this ` masjid', they looked forward to creating a division among the community of Muslims. They hoped to wean out a group that would be offering Salah in their masjid as a sort of separate entity. Then, it may have also resulted in reducing the number of Muslims going for their prayers to the old Masjid Quba'.3. The third motive was spelt out as: i.e. to provide a sanctuary to enemies of Allah and His Messenger and a forum to conspire against Muslims.This presentation as a whole proves that the ` masjid' which was declared to be a ` harmful mosque' (Masjid Dirar ضِرَار) by the Holy Qur'an, and which was demolished and burnt down under the orders of the Holy Prophet ﷺ was no masjid in the real sense. Nor was it intended to be a place where people could pray. The three objectives behind it have been mentioned immediately above. From here we learn the rules that should be followed in our time. Today, may be some Muslims were to make a masjid close to and in competition of another Masjid, while their purpose is nothing but the same mutual discord, the same old effort to split up the congregation of the first masjid, or any other evil interest of this nature. If so, the maker of such a masjid will deserve no reward from Allah. Rather, he would be a sinner because of having created dissention between Muslims - but, despite all this, that place shall be called a masjid in terms of Islamic law, and the etiquette and rules relating to mosques shall apply to it. Demolishing it or putting it on fire shall not be permissible. And the Salah of those who pray in it will also be valid - though, doing so shall continue to be a sin in itself.From here we also learn about another rule relevant in contemporary setting. If a Muslim makes a masjid in that manner, either to show off or to take an opposing stance out of obstinacy and enmity, the maker will, though, not get the reward of making a masjid, instead, will incur a sin, yet it will not be what Masjid Dirar is in the terminology of the Holy Qur'an, that is, it will not be called by that name. When some people notice a masjid like that, they would say that it was Masjid Dirar. This is not correct. However, one could say that it was like Masjid Dirar. Therefore, its building can also be stayed - as done by Sayyidna ` Umar ؓ through a court order where he had instructed that another masjid should not be made close to the one already there lest the congregation and flourish of the first masjid is affected adversely. (Tafsir Kashsha) | <h2 class="title">Masjid Ad-Dirar and Masjid At-Taqwa</h2><p>The reason behind revealing these honorable Ayat is that before the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, there was a man from Al-Khazraj called "Abu `Amir Ar-Rahib (the Monk)." This man embraced Christianity before Islam and read the Scriptures. During the time of Jahiliyyah, Abu `Amir was known for being a worshipper and being a notable person among Al-Khazraj. When the Messenger of Allah arrived at Al-Madinah after the Hijrah, the Muslims gathered around him and the word of Islam was triumphant on the day of Badr, causing Abu `Amir, the cursed one, to choke on his own saliva and announce his enmity to Islam. He fled from Al-Madinah to the idolators of Quraysh in Makkah to support them in the war against the Messenger of Allah . The Quraysh united their forces and the bedouins who joined them for the battle of Uhud, during which Allah tested the Muslims, but the good end is always for the pious and righteous people. The rebellious Abu `Amir dug many holes in the ground between the two camps, into one of which the Messenger fell, injuring his face and breaking one of his right lower teeth. He also sustained a head injury. Before the fighting started, Abu `Amir approached his people among the Ansar and tried to convince them to support and agree with him. When they recognized him, they said, "May Allah never burden an eye by seeing you, O Fasiq one, O enemy of Allah!" They cursed him and he went back declaring, "By Allah! Evil has touched my people after I left." The Messenger of Allah called Abu `Amir to Allah and recited the Qur'an to him before his flight to Makkah, but he refused to embrace Islam and rebelled. The Messenger invoked Allah that Abu `Amir die as an outcast in an alien land, and his invocation came true. After the battle of Uhud was finished, Abu `Amir realized that the Messenger's call was still rising and gaining momentum, so he went to Heraclius, the emperor of Rome, asking for his aid against the Prophet . Heraclius gave him promises and Abu `Amir remained with him. He also wrote to several of his people in Al-Madinah, who embraced hypocrisy, promising and insinuating to them that he will lead an army to fight the Messenger of Allah to defeat him and his call. He ordered them to establish a stronghold where he could send his emissaries and to serve as an outpost when he joins them later on. These hypocrites built a Masjid next to the Masjid in Quba', and they finished building it before the Messenger went to Tabuk. They went to the Messenger inviting him to pray in their Masjid so that it would be a proof that the Messenger approved of their Masjid. They told him that they built the Masjid for the weak and ill persons on rainy nights. However, Allah prevented His Messenger from praying in that Masjid. He said to them, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّا عَلَى سَفَرٍ وَلَكِنْ إِذَا رَجَعْنَا إِنْ شَاءَ الله»</div><p>(If we come back from our travel, Allah willing.)" When the Messenger of Allah came back from Tabuk and was approximately one or two days away from Al-Madinah, Jibril came down to him with the news about Masjid Ad-Dirar and the disbelief and division between the believers, who were in Masjid Quba' (which was built on piety from the first day), that Masjid Ad-Dirar was meant to achieve. Therefore, the Messenger of Allah sent some people to Masjid Ad-Dirar to bring it down before he reached Al-Madinah. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about this Ayah (9:107), "They are some people of the Ansar to whom Abu `Amir said, `Build a Masjid and prepare whatever you can of power and weapons, for I am headed towards Caesar, emperor of Rome, to bring Roman soldiers with whom I will expel Muhammad and his companions.' When they built their Masjid, they went to the Prophet and said to him, "We finished building our Masjid and we would like you pray in it and invoke Allah for us for His blessings."Allah revealed this verse, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا</div><p>(Never stand you therein), until, </p><div class="text_uthmani arabic">الْظَّـلِمِينَ</div><p>(...wrongdoers) " Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَيَحْلِفَنَّ</div><p>(they will indeed swear), those who built it, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ الْحُسْنَى</div><p>(that their intention is nothing but good.) by building this Masjid we sought the good and the comfort of the people. Allah replied, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ</div><p>(Allah bears witness that they are certainly liars) for they only built it to harm Masjid Quba', and out of disbelief in Allah, and to divide the believers. They made it an outpost for those who warred against Allah and His Messenger , such as Abu `Amir the Fasiq who used to be called Ar-Rahib, may Allah curse him! Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا</div><p>(Never stand you therein), prohibiting His Prophet and his Ummah from ever standing in it in prayer.</p><h2 class="title">Virtues of Masjid Quba</h2><p>Allah encouraged His Prophet to pray in Masjid Quba' which, from the first day, was built on Taqwa, obedience to Allah and His Messenger , for gathering the word of the believers and as an outpost and a fort for Islam and its people. This is why Allah the Exalted said, </p><div class="text_uthmani arabic">لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ</div><p>(Verily, the Masjid whose foundation was laid from the first day on Taqwa is more worthy that you stand therein (to pray).) in reference to the Masjid of Quba'. An authentic Hadith records that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«صَلَاةٌ فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ كَعُمْرَة»</div><p>(One prayer in Masjid Quba' is just like an `Umrah.) It is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah used to visit Masjid Quba' while riding and walking. Imam Ahmad recorded that `Uwaym bin Sa`idah Al-Ansari said that the Prophet went to Masjid Quba' and asked, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ تَعَالَى قَدْ أَحْسَنَ عَلَيْكُمُ الثَّنَاءَ فِي الطُّهُورِ فِي قِصَّةِ مَسْجِدِكُمْ، فَمَا هَذَا الطُّهُورُ الَّذِي تَطَهَّرُونَ بِهِ؟»</div><p>(In the story about your Masjid, Allah the Exalted has praised you concerning the purification that you perform. What is the purification that you perform) They said, "By Allah, O Allah's Messenger! We do not know except that we had neighbors from the Jews who used to use water to wash with after answering the call of nature, and we washed as they washed." Ibn Khuzaymah collected this Hadith in his Sahih. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ</div><p>(Verily, the Masjid whose foundation was laid from the first day on Taqwa is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure.) This encourages praying in old Masjids that were built for the purpose of worshipping Allah alone, without partners. It is also recommended to join the prayer with the believing group and worshippers who implement their faith, those who perform Wudu' perfectly and preserve themselves from impure things. Imam Ahmad recorded that one of the Companions of the Messenger of Allah said that the Messenger of Allah led them in a Dawn (Subh) prayer in which he recited Surat Ar-Rum (chapter 30) and made mistakes in the recitation. When he finished the prayer, he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّهُ يَلْبِسُ عَلَيْنَا الْقُرْآنَ أَنَّ أَقْوَامًا مِنْكُمْ يُصَلُّونَ مَعَنَا لَا يُحْسِنُونَ الْوُضُوءَ، فَمَنْ شَهِدَ الصَّلَاةَ مَعَنَا فَلْيُحْسِنِ الْوُضُوء»</div><p>(We sometimes make mistakes in reciting the Qur'an, there are people among you who attend the prayer with us, but do not perform Wudu' perfectly. Therefore, whoever attends the prayer with us let him make perfect Wudu'.) This Hadith indicates that complete purification helps in the performance of acts of worship and aids in preserving and completing them. </p> | Masjid Ad-Dirar and Masjid At-TaqwaThe reason behind revealing these honorable Ayat is that before the Messenger of Allah migrated to Al-Madinah, there was a man from Al-Khazraj called "Abu `Amir Ar-Rahib (the Monk)." This man embraced Christianity before Islam and read the Scriptures. During the time of Jahiliyyah, Abu `Amir was known for being a worshipper and being a notable person among Al-Khazraj. When the Messenger of Allah arrived at Al-Madinah after the Hijrah, the Muslims gathered around him and the word of Islam was triumphant on the day of Badr, causing Abu `Amir, the cursed one, to choke on his own saliva and announce his enmity to Islam. He fled from Al-Madinah to the idolators of Quraysh in Makkah to support them in the war against the Messenger of Allah . The Quraysh united their forces and the bedouins who joined them for the battle of Uhud, during which Allah tested the Muslims, but the good end is always for the pious and righteous people. The rebellious Abu `Amir dug many holes in the ground between the two camps, into one of which the Messenger fell, injuring his face and breaking one of his right lower teeth. He also sustained a head injury. Before the fighting started, Abu `Amir approached his people among the Ansar and tried to convince them to support and agree with him. When they recognized him, they said, "May Allah never burden an eye by seeing you, O Fasiq one, O enemy of Allah!" They cursed him and he went back declaring, "By Allah! Evil has touched my people after I left." The Messenger of Allah called Abu `Amir to Allah and recited the Qur'an to him before his flight to Makkah, but he refused to embrace Islam and rebelled. The Messenger invoked Allah that Abu `Amir die as an outcast in an alien land, and his invocation came true. After the battle of Uhud was finished, Abu `Amir realized that the Messenger's call was still rising and gaining momentum, so he went to Heraclius, the emperor of Rome, asking for his aid against the Prophet . Heraclius gave him promises and Abu `Amir remained with him. He also wrote to several of his people in Al-Madinah, who embraced hypocrisy, promising and insinuating to them that he will lead an army to fight the Messenger of Allah to defeat him and his call. He ordered them to establish a stronghold where he could send his emissaries and to serve as an outpost when he joins them later on. These hypocrites built a Masjid next to the Masjid in Quba', and they finished building it before the Messenger went to Tabuk. They went to the Messenger inviting him to pray in their Masjid so that it would be a proof that the Messenger approved of their Masjid. They told him that they built the Masjid for the weak and ill persons on rainy nights. However, Allah prevented His Messenger from praying in that Masjid. He said to them, «إِنَّا عَلَى سَفَرٍ وَلَكِنْ إِذَا رَجَعْنَا إِنْ شَاءَ الله»(If we come back from our travel, Allah willing.)" When the Messenger of Allah came back from Tabuk and was approximately one or two days away from Al-Madinah, Jibril came down to him with the news about Masjid Ad-Dirar and the disbelief and division between the believers, who were in Masjid Quba' (which was built on piety from the first day), that Masjid Ad-Dirar was meant to achieve. Therefore, the Messenger of Allah sent some people to Masjid Ad-Dirar to bring it down before he reached Al-Madinah. `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about this Ayah (9:107), "They are some people of the Ansar to whom Abu `Amir said, `Build a Masjid and prepare whatever you can of power and weapons, for I am headed towards Caesar, emperor of Rome, to bring Roman soldiers with whom I will expel Muhammad and his companions.' When they built their Masjid, they went to the Prophet and said to him, "We finished building our Masjid and we would like you pray in it and invoke Allah for us for His blessings."Allah revealed this verse, لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا(Never stand you therein), until, الْظَّـلِمِينَ(...wrongdoers) " Allah said next, وَلَيَحْلِفَنَّ(they will indeed swear), those who built it, إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ الْحُسْنَى(that their intention is nothing but good.) by building this Masjid we sought the good and the comfort of the people. Allah replied, وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَـذِبُونَ(Allah bears witness that they are certainly liars) for they only built it to harm Masjid Quba', and out of disbelief in Allah, and to divide the believers. They made it an outpost for those who warred against Allah and His Messenger , such as Abu `Amir the Fasiq who used to be called Ar-Rahib, may Allah curse him! Allah said, لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا(Never stand you therein), prohibiting His Prophet and his Ummah from ever standing in it in prayer.Virtues of Masjid QubaAllah encouraged His Prophet to pray in Masjid Quba' which, from the first day, was built on Taqwa, obedience to Allah and His Messenger , for gathering the word of the believers and as an outpost and a fort for Islam and its people. This is why Allah the Exalted said, لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ(Verily, the Masjid whose foundation was laid from the first day on Taqwa is more worthy that you stand therein (to pray).) in reference to the Masjid of Quba'. An authentic Hadith records that the Messenger of Allah said, «صَلَاةٌ فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ كَعُمْرَة»(One prayer in Masjid Quba' is just like an `Umrah.) It is recorded in the Sahih that the Messenger of Allah used to visit Masjid Quba' while riding and walking. Imam Ahmad recorded that `Uwaym bin Sa`idah Al-Ansari said that the Prophet went to Masjid Quba' and asked, «إِنَّ اللهَ تَعَالَى قَدْ أَحْسَنَ عَلَيْكُمُ الثَّنَاءَ فِي الطُّهُورِ فِي قِصَّةِ مَسْجِدِكُمْ، فَمَا هَذَا الطُّهُورُ الَّذِي تَطَهَّرُونَ بِهِ؟»(In the story about your Masjid, Allah the Exalted has praised you concerning the purification that you perform. What is the purification that you perform) They said, "By Allah, O Allah's Messenger! We do not know except that we had neighbors from the Jews who used to use water to wash with after answering the call of nature, and we washed as they washed." Ibn Khuzaymah collected this Hadith in his Sahih. Allah's statement, لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ(Verily, the Masjid whose foundation was laid from the first day on Taqwa is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure.) This encourages praying in old Masjids that were built for the purpose of worshipping Allah alone, without partners. It is also recommended to join the prayer with the believing group and worshippers who implement their faith, those who perform Wudu' perfectly and preserve themselves from impure things. Imam Ahmad recorded that one of the Companions of the Messenger of Allah said that the Messenger of Allah led them in a Dawn (Subh) prayer in which he recited Surat Ar-Rum (chapter 30) and made mistakes in the recitation. When he finished the prayer, he said, «إِنَّهُ يَلْبِسُ عَلَيْنَا الْقُرْآنَ أَنَّ أَقْوَامًا مِنْكُمْ يُصَلُّونَ مَعَنَا لَا يُحْسِنُونَ الْوُضُوءَ، فَمَنْ شَهِدَ الصَّلَاةَ مَعَنَا فَلْيُحْسِنِ الْوُضُوء»(We sometimes make mistakes in reciting the Qur'an, there are people among you who attend the prayer with us, but do not perform Wudu' perfectly. Therefore, whoever attends the prayer with us let him make perfect Wudu'.) This Hadith indicates that complete purification helps in the performance of acts of worship and aids in preserving and completing them. |
Never set foot in that place. Only a mosque whose foundations have been laid from the very first on godliness is worthy of your visiting it. There you will find men who wish to be purified; and God loves those who are pure. | Never stand (for worship) in that mosque*; indeed the mosque** that has been founded on piety from the very first day deserves that you should stand in it; in it are the people who wish to thoroughly cleanse themselves; and Allah loves the clean. (*The mosque built by the hypocrites. ** The mosque at Quba, built by the Holy Prophet and his companions. The merit of praying 2 Raka’ Nawafil in it is equal to the reward of an Umrah.) | Stand there never. A mosque that was founded upon godfearing from the first day is worthier for thee to stand in; therein are men who love to cleanse themselves; and God loves those who cleanse themselves. | Never set foot in such a place! Only a house of worship founded, from the very first day, upon God-consciousness is worthy of thy setting foot therein -[a house of worship] wherein there are men desirous of growing in purity: for God loves all who purify themselves. | Thou Shalt never stand therein. Surely a mosque founded from the first day on piety is wortheir that thou shouldst stand therein. In it are men who love to cleanse themselves: and Allah approveth the clean. | Never stand you therein. Verily, the mosque whose foundation was laid from the first day on piety is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and to purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure (i.e. who clean their private parts with dust [i.e. to be considered as soap) and water from urine and stools, after answering the call of nature]. | Do not stand in it, ever. A mosque founded upon piety from the first day is worthier of your standing in it. In it are men who love to be purified. God loves those who purify themselves. | Never stand therein. Surely a mosque founded from the first day on piety is more worthy that you should stand in it for Prayer. In it are people who love to purify themselves, and Allah loves those that purify themselves. | Never stand you therein. Verily, the Masjid whose foundation was laid from the first day on Taqwa is more worthy that you stand therein (to pray). In it are men who love to clean and purify themselves. And Allah loves those who make themselves clean and pure. | Never stand (to pray) there. A place of worship which was found upon duty (to Allah) from the first day is more worthy that thou shouldst stand (to pray) therein, wherein are men who love to purify themselves. Allah loveth the purifiers. | Do not stand in it ever! A mosque founded on Godwariness from the [very] first day is worthier that you stand in it [for prayer]. Therein are men who love to keep pure, and Allah loves those who keep pure. | You shall never stand there. A mosque founded upon piety from the first day is worthier for you to stand in. In it are men who love to purify themselves. Allah loves those who purify themselves. | Do not stand [for prayer] within it - ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves. | (Muhammad), never stay in that mosque. The mosque which was established for a pious purpose and before all other mosques is more virtuous for your prayer. In this mosque, there are people who love to be purified. God loves those who purify themselves. | Never stand in it; certainly a masjid founded on piety from the very first day is more deserving that you should stand in it; in it are men who love that they should be purified; and Allah loves those who purify themselves. | L<u>a</u> taqum feehi abadan lamasjidun ossisa AAal<u>a</u> a<b>l</b>ttaqw<u>a</u> min awwali yawmin a<u>h</u>aqqu an taqooma feehi feehi rij<u>a</u>lun yu<u>h</u>ibboona an yata<u>t</u>ahharoo wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yu<u>h</u>ibbu almu<u>tt</u>ahhireen<b>a</b> | Do not set foot in it. Only a house of worship, founded from the very first day upon piety, is worthy of your setting foot therein. In it are men who love to be purified and God loves those who purify themselves. | Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation was laid from the first day on piety; it is more worthy of the standing forth (for prayer) therein. In it are men who love to be purified; and Allah loveth those who make themselves pure. | 107 | 9 | لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ | Do not accept, O Prophet, the invitation of the hypocrites to you to pray in this mosque which was built for immoral purposes. Rather, the Qubā’ mosque which was founded from its beginning on Mindfulness is more worthy of your praying in it than this mosque that was founded on disbelief. In the Qubā’ mosque, there are men who love to purify themselves from ritual and physical impurities with water, as well as from sins with repentance and seeking forgiveness. Allah loves those who purify themselves from ritual and physical impurities and from sins. | Do not accept, O Prophet, the invitation of the hypocrites to you to pray in this mosque which was built for immoral purposes. Rather, the Qubā’ mosque which was founded from its beginning on Mindfulness is more worthy of your praying in it than this mosque that was founded on disbelief. In the Qubā’ mosque, there are men who love to purify themselves from ritual and physical impurities with water, as well as from sins with repentance and seeking forgiveness. Allah loves those who purify themselves from ritual and physical impurities and from sins. | <p>About this Masjid Dirar, the Holy Prophet ﷺ has Been given the order: لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا 'Do not ever stand there (in prayer) - 108.' The word ` qiyam' in the text denotes standing for prayer. The sense is that the Holy Prophet ﷺ should never go in to offer his prayers in a mosque by that name.</p><p>Ruling:</p><p>What it tells us is: If, even today, a new masjid is made adjacent to the one already there unnecessarily, just to show off or to take an opposing stance out of obstinacy and enmity, the better choice is not to offer prayers therein - though, Salah remains valid.</p><p>In the same verse (108), the Holy Prophet ﷺ has also been told that it is correct for him to pray in the particular masjid the foundation of which has been laid on Taqwa (the fear of Allah) from day one. And then, the people who offer their Salah in it love to observe full precaution in remaining cleansed and pure (of all physical and spiritual impurities) - for Allah too likes such meticulous observers of self-purity.</p><p>The context of the verse shows what is being referred to here is Masjid Quba' where the Holy Prophet ﷺ used to say his prayers at that time. There are some Hadith narratives that also support this view. (As reported by Ibn Marduwayh from Ibn ` Abbas ؓ ، by ` Amr ibn Shaibah from Sahl al-ansari and by Ibn Khuzaimah in his Sahih from ` Uwaimir ibn Sa` idah - with reference to Mazhari)</p><p>As for the reports which say that it refers to the Prophet's Mosque, they do not contradict it. The reason is that the foundation of the Mosque of the Prophet ﷺ was laid in accordance with a revealed command by the Holy Prophet ﷺ with his blessed hands. It goes without saying that its foundation rests on Taqwa, that is, on purity, piety and fear of Allah. And who else could be more purified than the noble messenger of Allah? Therefore, that too is a masjid founded on Taqwa. (As reported by Tirmidhi on sound authority from Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ with the chain of narrators ascending to the Holy Prophet ﷺ - from Qurtubi)</p><p>At the end of the verse (108), it was said: فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا (In it there are people who like to observe purity). In this verse, the masjid declared worthier for the prayers of the Holy Prophet ﷺ is the one the foundation of which was laid on Taqwa from day one. Thus, both Masjid Quba' and the Mosque of the Prophet ﷺ are included in the sense of the verse. Also pointed to in this verse there is yet another merit of this masjid - that those who prayed this masjid were a kind of people who did their best to remain cleansed and pure. The word for purity used in the text is Taharah طھارا . The sense of Taharah at this place includes purity from common filth and impurities, as well as purity from sins and bad morals. Those who offered their prayers in Masjid Quba' and the Prophet's Mosque were generally equipped with all these virtues.</p><p>Special Note</p><p>From here we also come to know that the merit or superiority of a masjid really depends on the fact that it should have been made with absolute sincerity for the sake of Allah. And to put it conversely, there should not be any trace of duplicity, any motive to earn name, fame and recognition, or any other false and corrupting interest involved in its making. Then, we also learn that the quality of those who pray in a masjid is significant. If they are good, righteous, knowledgeable about their religion ('Alim عَالِم ) and are devoted to the worship of Allah ('Abid عَابِد ), the superiority of the masjid increases. Offering prayers in a masjid frequented by such God-fearing people is more merit worthy.</p> | About this Masjid Dirar, the Holy Prophet ﷺ has Been given the order: لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا 'Do not ever stand there (in prayer) - 108.' The word ` qiyam' in the text denotes standing for prayer. The sense is that the Holy Prophet ﷺ should never go in to offer his prayers in a mosque by that name.Ruling:What it tells us is: If, even today, a new masjid is made adjacent to the one already there unnecessarily, just to show off or to take an opposing stance out of obstinacy and enmity, the better choice is not to offer prayers therein - though, Salah remains valid.In the same verse (108), the Holy Prophet ﷺ has also been told that it is correct for him to pray in the particular masjid the foundation of which has been laid on Taqwa (the fear of Allah) from day one. And then, the people who offer their Salah in it love to observe full precaution in remaining cleansed and pure (of all physical and spiritual impurities) - for Allah too likes such meticulous observers of self-purity.The context of the verse shows what is being referred to here is Masjid Quba' where the Holy Prophet ﷺ used to say his prayers at that time. There are some Hadith narratives that also support this view. (As reported by Ibn Marduwayh from Ibn ` Abbas ؓ ، by ` Amr ibn Shaibah from Sahl al-ansari and by Ibn Khuzaimah in his Sahih from ` Uwaimir ibn Sa` idah - with reference to Mazhari)As for the reports which say that it refers to the Prophet's Mosque, they do not contradict it. The reason is that the foundation of the Mosque of the Prophet ﷺ was laid in accordance with a revealed command by the Holy Prophet ﷺ with his blessed hands. It goes without saying that its foundation rests on Taqwa, that is, on purity, piety and fear of Allah. And who else could be more purified than the noble messenger of Allah? Therefore, that too is a masjid founded on Taqwa. (As reported by Tirmidhi on sound authority from Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ with the chain of narrators ascending to the Holy Prophet ﷺ - from Qurtubi)At the end of the verse (108), it was said: فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا (In it there are people who like to observe purity). In this verse, the masjid declared worthier for the prayers of the Holy Prophet ﷺ is the one the foundation of which was laid on Taqwa from day one. Thus, both Masjid Quba' and the Mosque of the Prophet ﷺ are included in the sense of the verse. Also pointed to in this verse there is yet another merit of this masjid - that those who prayed this masjid were a kind of people who did their best to remain cleansed and pure. The word for purity used in the text is Taharah طھارا . The sense of Taharah at this place includes purity from common filth and impurities, as well as purity from sins and bad morals. Those who offered their prayers in Masjid Quba' and the Prophet's Mosque were generally equipped with all these virtues.Special NoteFrom here we also come to know that the merit or superiority of a masjid really depends on the fact that it should have been made with absolute sincerity for the sake of Allah. And to put it conversely, there should not be any trace of duplicity, any motive to earn name, fame and recognition, or any other false and corrupting interest involved in its making. Then, we also learn that the quality of those who pray in a masjid is significant. If they are good, righteous, knowledgeable about their religion ('Alim عَالِم ) and are devoted to the worship of Allah ('Abid عَابِد ), the superiority of the masjid increases. Offering prayers in a masjid frequented by such God-fearing people is more merit worthy. | ||
Is the man who lays the foundations of his sanctum on his allegiance to God and the wish to seek His favour, better, or he who lays the foundations of his building on the edge of a bank eroded by water, which will collapse with him into the fire of Hell? But God does not guide the people who are wilfully unjust. | So is one who established his foundation upon the fear of Allah and upon His pleasure better, or the one who laid his foundation upon the brink of a falling precipice, so it fell along with him into the fire of hell? And Allah does not guide the unjust. | Why, is he better who founded his building upon the fear of God and His good pleasure, or he who founded his building upon the brink of a crumbling bank that has tumbled with him into the fire of Gehenna? And God guides not the people of the evildoers. | Which. then, is the better: he who has founded his building on God-consciousness and [a desire for] His goodly acceptance-or he who has founded his building on the edge of a water-worn, crumbling river-bank, so that it [is bound to] tumble down with him into the fire of hell? For, God does not grace with His guidance people who [deliberately] do wrong: | Is he, then, who hath founded his building upon piety towards Allah and His good-will better, or he who hath founded his building on the brink of a crumbling bank, so that it crumbleth with him into the Hell-fire! And Allah guideth not the wrong-doing people. | Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell. And Allah guides not the people who are the Zalimun (cruel, violent, proud, polytheist and wrong-doer). | Is he who founds his structure upon piety and acceptance from God better, or he who founds his structure on the brink of a cliff that is about to tumble, so it tumbles with him into the Fire of Hell? God does not guide the unjust people. | Is he, then, who has erected his structure on the fear of Allah and His good pleasure better, or he who erects his structure on the brink of a crumbling bank, so that it crumbles down with him into the Hell-Fire? Allah does not bestow His Guidance on the wrong-doing folk. | Is it then he who laid the foundation of his building on Taqwa to Allah and His good pleasure better, or he who laid the foundation of his building on the brink of an undetermined precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the fire of Hell. And Allah guides not the people who are the wrongdoers. | Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better; or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell? Allah guideth not wrongdoing folk. | Is he who founds his building on Godwariness and [the pursuit of Allah’s] pleasure better-off or he who founds his building on the brink of a collapsing bank which collapses with him into the fire of hell? Allah does not guide the wrongdoing lot. | Is he who founds his building on the fear of Allah and His pleasure, better or he who founds his building on the brink of a crumbling edge so that it will tumble with him into the Fire of Gehenna? Allah does not guide the harmdoers. | Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allah and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the wrongdoing people. | Which is better, the mosque that is founded for pious purposes and for achieving God's pleasure or that which is based on the brink of a crumbling bank and which may crumble into hell at any moment? God does not guide the unjust. | Is he, therefore, better who lays his foundation on fear of Allah and (His) good pleasure, or he who lays his foundation on the edge of a cracking hollowed bank, so it broke down with him into the fire of hell; and Allah does not guide the unjust people. | Afaman assasa buny<u>a</u>nahu AAal<u>a</u> taqw<u>a</u> mina All<u>a</u>hi wari<u>d</u>w<u>a</u>nin khayrun am man assasa buny<u>a</u>nahu AAal<u>a</u> shaf<u>a</u> jurufin h<u>a</u>rin fa<b>i</b>nh<u>a</u>ra bihi fee n<u>a</u>ri jahannama wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu l<u>a</u> yahdee alqawma a<b>l</b><i><u>thth</u></i><u>a</u>limeen<b>a</b> | Who is better, he who founds his building on the fear of God and His good pleasure, or he who builds on the brink of a crumbling precipice, so that his house is ready to fall with him into the Fire of Hell? God does not guide the wrongdoers: | Which then is best? - he that layeth his foundation on piety to Allah and His good pleasure? - or he that layeth his foundation on an undermined sand-cliff ready to crumble to pieces? and it doth crumble to pieces with him, into the fire of Hell. And Allah guideth not people that do wrong. | 108 | 9 | أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّٰلِمِينَ | Can those who founded their building on recognition of Allah (by following His instructions and avoiding His prohibitions) and Allah’s pleasure (by doing all forms of good) be equal to those who built a mosque to cause harm to the Muslims, to strengthen disbelief and to cause disunity amongst the believers? They can never be equal! The first have a strong structure with good foundation so it will not collapse; yet the second group are similar to a person who built a structure on the edge of a pit that is about to collapse and which collapses with him into the depths of Hell. Allah does not guide those who do wrong by committing disbelief, hypocrisy and other wrongs. | Can those who founded their building on recognition of Allah (by following His instructions and avoiding His prohibitions) and Allah’s pleasure (by doing all forms of good) be equal to those who built a mosque to cause harm to the Muslims, to strengthen disbelief and to cause disunity amongst the believers? They can never be equal! The first have a strong structure with good foundation so it will not collapse; yet the second group are similar to a person who built a structure on the edge of a pit that is about to collapse and which collapses with him into the depths of Hell. Allah does not guide those who do wrong by committing disbelief, hypocrisy and other wrongs. | <p>In the third (109) and the fourth (110) verses, Masjid Dirar (the harmful mosque) made by the hypocrites has been condemned as it has to be when compared with a masjid that is blessed. This has been accomplished through the use of a similitude. The surface of the land on which they were laying the foundation of their ` masjid' has been likened to a landmass that has been corroded on the inside by flowing water. The topsoil looks solid and smooth. Now, if someone starts building there, it is obvious that the whole thing would collapse instantly. Similarly, the foundation of this Masjid Dirar was inherently unstable. The result was that it collapsed and went right into the fire of Jahannam. The expression ` collapsed into the fire of Jahannam' could be figurative in its sense - in that it smoothed out the way of Jahannam for its makers. Some others have taken it in the real sense - in that the masjid, when made to collapse, went into the Jahannam. Allah knows best.</p> | In the third (109) and the fourth (110) verses, Masjid Dirar (the harmful mosque) made by the hypocrites has been condemned as it has to be when compared with a masjid that is blessed. This has been accomplished through the use of a similitude. The surface of the land on which they were laying the foundation of their ` masjid' has been likened to a landmass that has been corroded on the inside by flowing water. The topsoil looks solid and smooth. Now, if someone starts building there, it is obvious that the whole thing would collapse instantly. Similarly, the foundation of this Masjid Dirar was inherently unstable. The result was that it collapsed and went right into the fire of Jahannam. The expression ` collapsed into the fire of Jahannam' could be figurative in its sense - in that it smoothed out the way of Jahannam for its makers. Some others have taken it in the real sense - in that the masjid, when made to collapse, went into the Jahannam. Allah knows best. | <h2 class="title">The Difference between Masjid At-Taqwa and Masjid Ad-Dirar</h2><p>Allah the Exalted says that the Masjid that has been built on the basis of Taqwa of Allah and His pleasure is not the same as a Masjid that was been built based on causing harm, disbelief and causing division among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger . The latter built their Masjid on the edge of a steep hole, </p><div class="text_uthmani arabic">فِى نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ</div><p>(into the fire of Hell. And Allah guides not the people who are the wrongdoers.), Allah does not bring aright the works of those who commit mischief. Jabir bin `Abdullah said, "I saw the Masjid that was built to cause harm with smoke rising up from it, during the time of the Messenger of Allah ." Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِى بَنَوْاْ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ</div><p>(The building which they built will never cease to be a cause of doubt in their hearts) and hypocrisy. Because of this awful action that they committed, they inherited hypocrisy in their hearts, just as those who worshipped the calf were inclined to adoring it. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ</div><p>(unless their hearts are cut to pieces.) until they die, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Zayd bin Aslam, As-Suddi, Habib bin Abi Thabit, Ad-Dahhak, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several other scholars of the Salaf. </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ عَلِيمٌ</div><p>(And Allah is All-Knowing,) of the actions of His creation, </p><div class="text_uthmani arabic">حَكِيمٌ</div><p>(All-Wise.) in compensating them for their good or evil actions. </p> | The Difference between Masjid At-Taqwa and Masjid Ad-DirarAllah the Exalted says that the Masjid that has been built on the basis of Taqwa of Allah and His pleasure is not the same as a Masjid that was been built based on causing harm, disbelief and causing division among the believers, and as an outpost for those who warred against Allah and His Messenger . The latter built their Masjid on the edge of a steep hole, فِى نَارِ جَهَنَّمَ وَاللَّهُ لاَ يَهْدِى الْقَوْمَ الظَّـلِمِينَ(into the fire of Hell. And Allah guides not the people who are the wrongdoers.), Allah does not bring aright the works of those who commit mischief. Jabir bin `Abdullah said, "I saw the Masjid that was built to cause harm with smoke rising up from it, during the time of the Messenger of Allah ." Allah's statement, لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِى بَنَوْاْ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ(The building which they built will never cease to be a cause of doubt in their hearts) and hypocrisy. Because of this awful action that they committed, they inherited hypocrisy in their hearts, just as those who worshipped the calf were inclined to adoring it. Allah said next, إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ(unless their hearts are cut to pieces.) until they die, according to Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Zayd bin Aslam, As-Suddi, Habib bin Abi Thabit, Ad-Dahhak, `Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several other scholars of the Salaf. وَاللَّهُ عَلِيمٌ(And Allah is All-Knowing,) of the actions of His creation, حَكِيمٌ(All-Wise.) in compensating them for their good or evil actions. |
The edifice they have built will always fill their minds with perturbation (which will not cease) till their hearts are rent to pieces, for God is all-knowing and all-wise. | The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces; and Allah is All Knowing, Wise. | The buildings they have built will not cease to be a point of doubt within their hearts, unless it be that their hearts are cut into pieces; God is All-knowing, All-wise. | the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts until their hearts crumble to pieces. And God is all-knowing, wise. | And their building which they have builded will not cease to be a cause of doubt in their hearts unless it be that their hearts are cut asunder; and Allah is Knowing, Wise. | The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise. | The structure which they built will remain questionable in their hearts, until their hearts are stopped. God is Knowing and Wise. | And the structure which they have erected will ever inspire their hearts with doubts unless it be that their very hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise. | The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts unless their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, All-Wise. | The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise. | The building they have built will never cease to be [a source of] disquiet in their hearts until their hearts are cut into pieces, and Allah is all-knowing, all-wise. | The buildings they have built will always cause doubt in their hearts, unless their hearts are torn into pieces. Allah is Knowing, Wise. | Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are stopped. And Allah is Knowing and Wise. | The building (mosque) which they have built always motivates mischief in their hearts until their hearts are cut into pieces. God is All-knowing and All-wise. | The building which they have built will ever continue to be a source of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into pieces; and Allah is Knowing, Wise. | L<u>a</u> yaz<u>a</u>lu buny<u>a</u>nuhumu alla<u>th</u>ee banaw reebatan fee quloobihim ill<u>a</u> an taqa<u>tt</u>aAAa quloobuhum wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu AAaleemun <u>h</u>akeem<b>un</b> | the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise. | The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise. | 109 | 9 | لَا يَزَالُ بُنْيَٰنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةً فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ | The mosque that they built in order to cause harm will continue to be a source of doubt and hypocrisy in their hearts until their hearts are cut into pieces by their death or by their being killed by the sword. Allah knows the actions of His servants and He is Wise in the decision He passes with respect to repaying them for their good or evil. | The mosque that they built in order to cause harm will continue to be a source of doubt and hypocrisy in their hearts until their hearts are cut into pieces by their death or by their being killed by the sword. Allah knows the actions of His servants and He is Wise in the decision He passes with respect to repaying them for their good or evil. | <p>Then, in the last verse (110), it was said that this building would al-ways keep increasing the doubt and hypocrisy in their hearts unless their hearts are shredded into pieces. The sense is that their doubt, hypocrisy, envy and chagrin would go on increasing right to the end of their life.</p> | Then, in the last verse (110), it was said that this building would al-ways keep increasing the doubt and hypocrisy in their hearts unless their hearts are shredded into pieces. The sense is that their doubt, hypocrisy, envy and chagrin would go on increasing right to the end of their life. | ||
God has verily bought the souls and possessions of the faithful in exchange for a promise of Paradise. They fight in the cause of God, and kill and are killed. This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an. And who is more true to his promise than God? So rejoice at the bargain you have made with Him; for this will be triumph supreme. | Indeed Allah has purchased from the Muslims their lives and their wealth in exchange of Paradise for them; fighting in Allah's cause, slaying and being slain; a true promise incumbent upon His mercy, (mentioned) in the Taurat and the Injeel and the Qur’an; who fulfils His promise better than Allah? Therefore rejoice upon your deal that you have made with Him; and this is the great success. | God has bought from the believers their selves and their possessions against the gift of Paradise; they fight in the way of God; they kill, and are killed; that is a promise binding upon God in the Torah, and the Gospel, and the Koran; and who fulfils his covenant truer than God? So rejoice in the bargain you have made with Him; that is the mighty triumph. | BEHOLD, God has bought of the believers their lives and their possessions, promising them paradise in return, [and so] they fight in God's cause, and slay, and are slain: a promise which in truth He has willed upon Himself in [the words of] the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. And who could be more faithful to his covenant than God? Rejoice, then, in the bargain which you have made with Him: for this, this is the triumph supreme! | Verily Allah hath bought of the believers their lives and their riches for the price that theirs shall be the Garden: they fight in the way of Allah and slay and are slain: a promise due thereon in the Taurat, in the Injil - and the Qur'an-and who is more faithful unto his covenant than Allah? Rejoice wherefore in your bargain which ye have made. And that it is the mighty achievement. | Verily, Allah has purchased of the believers their lives and their properties; for the price that theirs shall be the Paradise. They fight in Allah's Cause, so they kill (others) and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. And who is truer to his covenant than Allah? Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success. | God has purchased from the believers their lives and their properties in exchange for Paradise. They fight in God’s way, and they kill and get killed. It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. And who is more true to his promise than God? So rejoice in making such an exchange—that is the supreme triumph. | Surely Allah has purchased of the believers their lives and their belongings and in return has promised that they shall have Paradise. They fight in the Way of Allah, and slay and are slain. Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. Who is more faithful to his promise than Allah? Rejoice, then, in the bargain you have made with Him. That indeed is the mighty triumph. | Verily, Allah has purchased of the believers their lives and their properties for (the price) that theirs shall be the Paradise. They fight in Allah's cause, so they kill and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Tawrah and the Injil and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success. | Lo! Allah hath bought from the believers their lives and their wealth because the Garden will be theirs: they shall fight in the way of Allah and shall slay and be slain. It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. Who fulfilleth His covenant better than Allah? Rejoice then in your bargain that ye have made, for that is the supreme triumph. | Indeed Allah has bought from the faithful their souls and their possessions for paradise to be theirs: they fight in the way of Allah, kill, and are killed. A promise binding upon Him in the Torah and the Evangel and the Quran. And who is truer to his promise than Allah? So rejoice in the bargain you have made with Him, and that is the great success. | Allah has purchased from the believers their selves and possessions, and for them is Paradise. They fight in the Way of Allah, slay, and are slain. That is a binding promise upon Him in the Torah, the Gospel and the Koran; and who is there that more truthfully fulfills his covenant than Allah? Therefore, rejoice in the bargain you have bargained with Him. That is the mighty winning. | Indeed, Allah has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise. They fight in the cause of Allah, so they kill and are killed. [It is] a true promise [binding] upon Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. And who is truer to his covenant than Allah? So rejoice in your transaction which you have contracted. And it is that which is the great attainment. | God has purchased the souls and property of the believers in exchange for Paradise. They fight for the cause of God to destroy His enemies and to sacrifice themselves. This is a true promise which He has revealed in the Torah, the Gospel, and the Quran. No one is more true to His promise than God. Let this bargain be glad news for them. This is indeed the supreme triumph. | Surely Allah has bought of the believers their persons and their property for this, that they shall have the garden; they fight in Allah's way, so they slay and are slain; a promise which is binding on Him in the Taurat and the Injeel and the Quran; and who is more faithful to his covenant than Allah? Rejoice therefore in the pledge which you have made; and that is the mighty achievement. | Inna All<u>a</u>ha ishtar<u>a</u> mina almumineena anfusahum waamw<u>a</u>lahum bianna lahumu aljannata yuq<u>a</u>tiloona fee sabeeli All<u>a</u>hi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi <u>h</u>aqqan fee a<b>l</b>ttawr<u>a</u>ti wa<b>a</b>linjeeli wa<b>a</b>lqur<u>a</u>ni waman awf<u>a</u> biAAahdihi mina All<u>a</u>hi fa<b>i</b>stabshiroo bibayAAikumu alla<u>th</u>ee b<u>a</u>yaAAtum bihi wa<u>tha</u>lika huwa alfawzu alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>u</b> | God has bought from the believers their lives and their wealth in return for the Garden. They fight for the cause of God and they kill and are killed. It is a promise binding on Him in the Torah, the Gospel and the Quran, and who is truer to his promise than God? Rejoice then in the bargain you have made. That is the supreme achievement. | Allah hath purchased of the believers their persons and their goods; for theirs (in return) is the garden (of Paradise): they fight in His cause, and slay and are slain: a promise binding on Him in truth, through the Law, the Gospel, and the Qur'an: and who is more faithful to his covenant than Allah? then rejoice in the bargain which ye have concluded: that is the achievement supreme. | 110 | 9 | إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ يُقَٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | Allah, may He be glorified, has purchased from the believers their lives – despite them belonging to Him – out of His grace for a high price: Paradise. They will fight the disbelievers so that Allah’s Word is highest and they will kill the disbelievers or be killed by them. Allah has made this true promise in the Torah (the scripture of Moses), the Gospel (the scripture of Jesus), and the Qur’ān (the scripture of Muhammad (peace be upon him)). There is no one who is more faithful to his promise than Allah. so rejoice O believers, with the trade that you made with Allah, because of your gaining such a huge profit in it. That deal is the great success. | Allah, may He be glorified, has purchased from the believers their lives – despite them belonging to Him – out of His grace for a high price: Paradise. They will fight the disbelievers so that Allah’s Word is highest and they will kill the disbelievers or be killed by them. Allah has made this true promise in the Torah (the scripture of Moses), the Gospel (the scripture of Jesus), and the Qur’ān (the scripture of Muhammad (peace be upon him)). There is no one who is more faithful to his promise than Allah. so rejoice O believers, with the trade that you made with Allah, because of your gaining such a huge profit in it. That deal is the great success. | <p>Commentary</p><p>Sequence</p><p>Previous verses carried a condemnation of those staying behind without a valid excuse and missing the Jihad. The present verses take up the merit of mujahidin.</p><p>The background of revelation</p><p>As explained by the majority of commentators, these verses were revealed about the participants of Bai'atul-'Aqabah (the pledge of allegiance to the Holy Prophet ﷺ at al-'Aqabah) which was taken from the Ansar of Madinah before Hijrah in 'Makkah al-Mukarramah. Therefore, despite that the entire Surah is Madani, these verses have been termed as Makki.</p><p>'Al-'Aqabah' is part of a mountain. Here, it refers to the 'Aqabah that forms a part of the mountain along the Jamratu al-'Aqabah (the stone pillar of 'Aqabah) in Mina. (In our time, due to the increased number of Hujjaj [ Hajj pilgrims ], this part of the mountain has been leveled to form a smooth surface with the only exception of Jamarah [ the stone pillar ] which still stands there). It is on this 'Aqabah that a pledge of allegiance بیعۃ (bai'ah) was taken from the people of Madinah thrice. The first pledge came in the eleventh year of the Prophet's advent. Six persons embraced Islam, gave the pledge and returned to Madinah. When they arrived there, Islam and the Prophet of Islam became the talk of the town. Next year, it was during the Hajj season that twelve people assembled at the same place. Out of these, five had taken part in the first pledge while the other seven were new. All of them took the pledge. By that time, the number of Muslims in Madinah had increased to more than forty. They requested that someone should be sent to teach Qur'an to them. The Holy Prophet ﷺ sent Sayyidna Mus` ab ibn ` Umair ؓ . He taught Qur'an to Muslims present there as well as conveyed the message of Islam around, as a result of which major groups of people in Madinah entered the fold of Islam.</p><p>After that, in the thirteenth year of the Prophet's advent, seventy men and women assembled at the same place. This is the third Bai'atu al-'Aqabah - and the last. Generally, when reference is made to Bai'atu al-'Aqabah, it means this very Bai'ah (pledge of allegiance). This pledge made it binding on participants that they would uphold the basic beliefs (` aqa'id عقَایٔد ) and deeds (a` mal اَعمَال ) of Islam, and would particularly be ready to take part in Jihad against the disbelievers, and protect and support the Holy Prophet ﷺ when he migrates and reaches Madinah. In this connection, Sayyidna ` Abdullah ibn Rawahah ؓ submitted, ` ya rasulallah, a compact is being made at this time. If there are any conditions regarding your Lord or regarding yourself, let these be mentioned there clearly.' He said, ` As for Allah Ta` ala, I lay down the condition that all of you shall worship Him - and worship none but Him. As for myself, the condition is that you shall protect me as you protect your own lives, wealth, property and children.' They asked, ` if we fulfill these two conditions, what shall we get in return?' He said, ` you will get Jannah جَنَّت .' All in delight, they said, ` we are pleased with this deal, so pleased that we shall never request on our own that it be cancelled nor shall we like it to be cancelled.</p><p>At this place, since the pledge took the apparent form of a transaction of give and take, this verse (111) was revealed in the terminology of a business deal: إِنَّ اللَّـهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ. (Surely, Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them). After hearing this verse, Sayyidna Bara' ibn Ma` rur, Abu al-Haitham and As'ad ؓ عنہم were the first ones who placed their hands on the blessed hand of the Holy Prophet ﷺ . They were promising in effect that they were readily agreeable to this deal and they would protect the Holy Prophet ﷺ as they protected their family and would stand by him to face any challenge, even if it came from the combined forces of the blacks and whites on this Earth.</p><p>This is the very first verse of Jihad</p><p>Injunctions of Jihad did not exist during the early Makkah period. This is first verse about fighting and killing which was revealed in Makkah al-Mukarramah itself, though its implementation began after Hijrah. After that, came another verse: (Permission [ to fight ] has been given to those who are being fought against - al-Hajj 22:39). When this Bai'atu al-'Aqabah (pledge of 'Aqabah) was concluded in secret from the disbelievers of Makkah, the Holy Prophet ﷺ ordered his noble Companions to migrate from Makkah to Madi-nah. Groups of them started migrating gradually. The Holy Prophet ﷺ remained behind waiting for the permission from Allah Ta` ala. When Sayyidna Abu Bakr ؓ decided to migrate, he held him back so that he could accompany him. (This whole event has been described in Tafsir Mazharl with relevant references)</p><p>We can now move to the second sentence of the verse (111): يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ (They fight in the way of Allah, and kill and are killed ... a promise on His part which is true (as made) in the Torah and the Injil and the Qur'an). This verse tells us that fighting in the way of Allah was a commandment also revealed for past communities in their Scriptures. As for the popular assumption that there is no injunction of Jihad in the Injil, it is possible that, as part of the changes made by people who came later, the injunctions of Jihad were expunged. Allah knows best.</p><p>At the end of the verse (111), it was said: فَاسْتَبْشِرُوا ِبَيْعِكُمُ (So, rejoice in the deal you have made). The agreement arrived at with the Holy Prophet ﷺ in this event of the Bai'atu al-'Aqabah had, on the surface, turned into a sort of buying and selling deal. Therefore, it was expressed through the word: شراء (Allah has bought) at the beginning of the verse. In the present sentence, Muslims were told that they had struck a good deal which will bring blessings for them. The reason was that they had tendered their life and wealth that were mortal while that which they received in return was eternal. If we come to think about it, we would realize that wealth was the only thing they spent out. As for life, that is, the essential spirit, that will remain even after death, and remain forever. And if we were to look deeper into the reality of wealth, that too happens to be nothing but the gift of Allah Almighty. When born, human beings visit the world empty-handed. It was He who made them own everything around them and it was He who made His own gift the price of eternal blessings and gave them Paradise. Therefore, Sayyidna ` Umar ؓ said, ` this is a strange deal where the commodity and the price have both been given to you!'</p><p>The sage, Hasan al-Basri (رح) said, ` Behold, what a profitable business is this that Allah has thrown open to every believer!' And he also said, ‘It is Allah who has blessed you with wealth and property. Spend a little out of it and buy Paradise.' (Mazhari)</p> | CommentarySequencePrevious verses carried a condemnation of those staying behind without a valid excuse and missing the Jihad. The present verses take up the merit of mujahidin.The background of revelationAs explained by the majority of commentators, these verses were revealed about the participants of Bai'atul-'Aqabah (the pledge of allegiance to the Holy Prophet ﷺ at al-'Aqabah) which was taken from the Ansar of Madinah before Hijrah in 'Makkah al-Mukarramah. Therefore, despite that the entire Surah is Madani, these verses have been termed as Makki.'Al-'Aqabah' is part of a mountain. Here, it refers to the 'Aqabah that forms a part of the mountain along the Jamratu al-'Aqabah (the stone pillar of 'Aqabah) in Mina. (In our time, due to the increased number of Hujjaj [ Hajj pilgrims ], this part of the mountain has been leveled to form a smooth surface with the only exception of Jamarah [ the stone pillar ] which still stands there). It is on this 'Aqabah that a pledge of allegiance بیعۃ (bai'ah) was taken from the people of Madinah thrice. The first pledge came in the eleventh year of the Prophet's advent. Six persons embraced Islam, gave the pledge and returned to Madinah. When they arrived there, Islam and the Prophet of Islam became the talk of the town. Next year, it was during the Hajj season that twelve people assembled at the same place. Out of these, five had taken part in the first pledge while the other seven were new. All of them took the pledge. By that time, the number of Muslims in Madinah had increased to more than forty. They requested that someone should be sent to teach Qur'an to them. The Holy Prophet ﷺ sent Sayyidna Mus` ab ibn ` Umair ؓ . He taught Qur'an to Muslims present there as well as conveyed the message of Islam around, as a result of which major groups of people in Madinah entered the fold of Islam.After that, in the thirteenth year of the Prophet's advent, seventy men and women assembled at the same place. This is the third Bai'atu al-'Aqabah - and the last. Generally, when reference is made to Bai'atu al-'Aqabah, it means this very Bai'ah (pledge of allegiance). This pledge made it binding on participants that they would uphold the basic beliefs (` aqa'id عقَایٔد ) and deeds (a` mal اَعمَال ) of Islam, and would particularly be ready to take part in Jihad against the disbelievers, and protect and support the Holy Prophet ﷺ when he migrates and reaches Madinah. In this connection, Sayyidna ` Abdullah ibn Rawahah ؓ submitted, ` ya rasulallah, a compact is being made at this time. If there are any conditions regarding your Lord or regarding yourself, let these be mentioned there clearly.' He said, ` As for Allah Ta` ala, I lay down the condition that all of you shall worship Him - and worship none but Him. As for myself, the condition is that you shall protect me as you protect your own lives, wealth, property and children.' They asked, ` if we fulfill these two conditions, what shall we get in return?' He said, ` you will get Jannah جَنَّت .' All in delight, they said, ` we are pleased with this deal, so pleased that we shall never request on our own that it be cancelled nor shall we like it to be cancelled.At this place, since the pledge took the apparent form of a transaction of give and take, this verse (111) was revealed in the terminology of a business deal: إِنَّ اللَّـهَ اشْتَرَىٰ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الْجَنَّةَ. (Surely, Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them). After hearing this verse, Sayyidna Bara' ibn Ma` rur, Abu al-Haitham and As'ad ؓ عنہم were the first ones who placed their hands on the blessed hand of the Holy Prophet ﷺ . They were promising in effect that they were readily agreeable to this deal and they would protect the Holy Prophet ﷺ as they protected their family and would stand by him to face any challenge, even if it came from the combined forces of the blacks and whites on this Earth.This is the very first verse of JihadInjunctions of Jihad did not exist during the early Makkah period. This is first verse about fighting and killing which was revealed in Makkah al-Mukarramah itself, though its implementation began after Hijrah. After that, came another verse: (Permission [ to fight ] has been given to those who are being fought against - al-Hajj 22:39). When this Bai'atu al-'Aqabah (pledge of 'Aqabah) was concluded in secret from the disbelievers of Makkah, the Holy Prophet ﷺ ordered his noble Companions to migrate from Makkah to Madi-nah. Groups of them started migrating gradually. The Holy Prophet ﷺ remained behind waiting for the permission from Allah Ta` ala. When Sayyidna Abu Bakr ؓ decided to migrate, he held him back so that he could accompany him. (This whole event has been described in Tafsir Mazharl with relevant references)We can now move to the second sentence of the verse (111): يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّـهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ (They fight in the way of Allah, and kill and are killed ... a promise on His part which is true (as made) in the Torah and the Injil and the Qur'an). This verse tells us that fighting in the way of Allah was a commandment also revealed for past communities in their Scriptures. As for the popular assumption that there is no injunction of Jihad in the Injil, it is possible that, as part of the changes made by people who came later, the injunctions of Jihad were expunged. Allah knows best.At the end of the verse (111), it was said: فَاسْتَبْشِرُوا ِبَيْعِكُمُ (So, rejoice in the deal you have made). The agreement arrived at with the Holy Prophet ﷺ in this event of the Bai'atu al-'Aqabah had, on the surface, turned into a sort of buying and selling deal. Therefore, it was expressed through the word: شراء (Allah has bought) at the beginning of the verse. In the present sentence, Muslims were told that they had struck a good deal which will bring blessings for them. The reason was that they had tendered their life and wealth that were mortal while that which they received in return was eternal. If we come to think about it, we would realize that wealth was the only thing they spent out. As for life, that is, the essential spirit, that will remain even after death, and remain forever. And if we were to look deeper into the reality of wealth, that too happens to be nothing but the gift of Allah Almighty. When born, human beings visit the world empty-handed. It was He who made them own everything around them and it was He who made His own gift the price of eternal blessings and gave them Paradise. Therefore, Sayyidna ` Umar ؓ said, ` this is a strange deal where the commodity and the price have both been given to you!'The sage, Hasan al-Basri (رح) said, ` Behold, what a profitable business is this that Allah has thrown open to every believer!' And he also said, ‘It is Allah who has blessed you with wealth and property. Spend a little out of it and buy Paradise.' (Mazhari) | <h2 class="title">Allah has purchased the Souls and Wealth of the Mujahidin in Return for Paradise</h2><p>Allah states that He has compensated His believing servants for their lives and wealth -- if they give them up in His cause -- with Paradise. This demonstrates Allah's favor, generosity and bounty, for He has accepted the good that He already owns and bestowed, as a price from His faithful servants. Al-Hasan Al-Basri and Qatadah commented, "By Allah! Allah has purchased them and raised their worth." Shimr bin `Atiyyah said, "There is not a Muslim but has on his neck a sale that he must conduct with Allah; he either fulfills its terms or dies without doing that." He then recited this Ayah. This is why those who fight in the cause of Allah are said to have conducted the sale with Allah, meaning, accepted and fulfilled his covenant. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ</div><p>(They fight in Allah's cause, so they kill and are killed.) indicates that whether they were killed or they kill the enemy, or both, then Paradise will be theirs. The Two Sahihs recorded the Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">«وَتَكَفَّلَ اللهُ لِمَنْ خَرَجَ فِي سَبِيلِهِ لَا يُخْرِجُهُ إِلَّا جِهَادٌ فِي سَبِيلِي وَتَصْدِيقٌ بِرُسُلِي بِأَنْ تَوَفَّاهُ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ، أَوْ يَرْجِعَهُ إِلَى مَنْزِلِهِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ، نَائِلًا مَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَة»</div><p>(Allah has made a promise to the person who goes out (to fight) in His cause; `And nothing compels him to do so except Jihad = in My Cause and belief in My Messengers. ' He will either be admitted to Paradise if he dies, or compensated by Allah, either with a reward or booty if He returns him to the home which he departed from.) Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ وَالْقُرْءانِ</div><p>(It is a promise in truth which is binding on Him in the Tawrah and the Injil and the Qur'an.) affirms this promise and informs us that Allah has decreed this for His Most Honorable Self, and revealed it to His Messengers in His Glorious Books, the Tawrah that He sent down to Musa, the Injil that He sent down to `Isa, and the Qur'an that was sent down to Muhammad, may Allah's peace and blessings be on them all. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ</div><p>(And who is truer to his covenant than Allah) affirming that He never breaks a promise. Allah said in similar statements, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثاً</div><p>(And who is truer in statement than Allah)4:87, and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلاً</div><p>(And whose words can be truer than those of Allah)4:122. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَاسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ الَّذِى بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ</div><p>(Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success.), meaning, let those who fulfill the terms of this contract and uphold this covenant receive the good news of great success and everlasting delight. </p> | Allah has purchased the Souls and Wealth of the Mujahidin in Return for ParadiseAllah states that He has compensated His believing servants for their lives and wealth -- if they give them up in His cause -- with Paradise. This demonstrates Allah's favor, generosity and bounty, for He has accepted the good that He already owns and bestowed, as a price from His faithful servants. Al-Hasan Al-Basri and Qatadah commented, "By Allah! Allah has purchased them and raised their worth." Shimr bin `Atiyyah said, "There is not a Muslim but has on his neck a sale that he must conduct with Allah; he either fulfills its terms or dies without doing that." He then recited this Ayah. This is why those who fight in the cause of Allah are said to have conducted the sale with Allah, meaning, accepted and fulfilled his covenant. Allah's statement, يُقَـتِلُونَ فِى سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ(They fight in Allah's cause, so they kill and are killed.) indicates that whether they were killed or they kill the enemy, or both, then Paradise will be theirs. The Two Sahihs recorded the Hadith, «وَتَكَفَّلَ اللهُ لِمَنْ خَرَجَ فِي سَبِيلِهِ لَا يُخْرِجُهُ إِلَّا جِهَادٌ فِي سَبِيلِي وَتَصْدِيقٌ بِرُسُلِي بِأَنْ تَوَفَّاهُ أَنْ يُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ، أَوْ يَرْجِعَهُ إِلَى مَنْزِلِهِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ، نَائِلًا مَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَة»(Allah has made a promise to the person who goes out (to fight) in His cause; `And nothing compels him to do so except Jihad = in My Cause and belief in My Messengers. ' He will either be admitted to Paradise if he dies, or compensated by Allah, either with a reward or booty if He returns him to the home which he departed from.) Allah's statement, وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ وَالْقُرْءانِ(It is a promise in truth which is binding on Him in the Tawrah and the Injil and the Qur'an.) affirms this promise and informs us that Allah has decreed this for His Most Honorable Self, and revealed it to His Messengers in His Glorious Books, the Tawrah that He sent down to Musa, the Injil that He sent down to `Isa, and the Qur'an that was sent down to Muhammad, may Allah's peace and blessings be on them all. Allah said next, وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللَّهِ(And who is truer to his covenant than Allah) affirming that He never breaks a promise. Allah said in similar statements, وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ حَدِيثاً(And who is truer in statement than Allah)4:87, and, وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ اللَّهِ قِيلاً(And whose words can be truer than those of Allah)4:122. Allah said next, فَاسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ الَّذِى بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ(Then rejoice in the bargain which you have concluded. That is the supreme success.), meaning, let those who fulfill the terms of this contract and uphold this covenant receive the good news of great success and everlasting delight. |
To those who repent and pay homage, give praise and are devout, who kneel in prayer and bow in supplication, who enjoin good deeds and prohibit the bad, and keep to the limits set by God, announce the news of rejoicing to the faithful. | Those who repent, those who worship, those who praise, those who fast, those who bow, those who prostrate, those who show right and forbid wrong and those who keep the limits of Allah in sight; and give glad tidings to the Muslims. | Those who repent, those who serve, those who pray, those whojourney, those who bow, those who prostrate themselves, those who bid to honour and forbid dishonour, those who keep God's hounds -- and give thou good tidings to the believers. | [It is a triumph of] those who turn [unto God] in repentance [whenever they have sinned], and who worship and praise [Him], and go on and on [seeking His goodly acceptance], and bow down [before Him] and prostrate themselves in adoration, and enjoin the doing of what is right and forbid the doing of what is wrong, and keep to the bounds set by God. And give thou [O Prophet] the glad tiding [of God's promise] to all believers. | They are those who repent, who worship who praise, who fast constantly, woo bow down, who prostrate themselves, who command the reputable and restrain from the disreputable and who keep the ordinances of Allah; and bear thou glad tidings to the believers. | (The believers whose lives Allah has purchased are) those who repent to Allah (from polytheism and hypocrisy, etc.), who worship Him, who praise Him, who fast (or go out in Allah's Cause), who bow down (in prayer), who prostrate themselves (in prayer), who enjoin (people) for Al-Ma'ruf (i.e. Islamic Monotheism and all what Islam has ordained) and forbid (people) from Al-Munkar (i.e. disbelief, polytheism of all kinds and all that Islam has forbidden), and who observe the limits set by Allah (do all that Allah has ordained and abstain from all kinds of sins and evil deeds which Allah has forbidden). And give glad tidings to the believers. | Those who repent, those who worship, those who praise, those who journey, those who kneel, those who bow down, those who advocate righteousness and forbid evil, and those who keep God’s limits—give good news to the believers. | Those who constantly turn to Allah in repentance, who constantly worship Him, who celebrate His praise, who go about the world to serve His cause, who bow down to Him, who prostrate themselves before Him, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits set by Allah. Announce glad tidings to such believers. | Those who repent, who worship (Him), who praise (Him), who fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin good and forbid evil, and who observe the limits set by Allah. And give glad tidings to the believers. | (Triumphant) are those who turn repentant (to Allah), those who serve (Him), those who praise (Him), those who fast, those who bow down, those who fall prostrate (in worship), those who enjoin the right and who forbid the wrong and those who keep the limits (ordained) of Allah - And give glad tidings to believers! | [The faithful are] penitent, devout, celebrators of Allah’s praise, wayfarers, who bow [and] prostrate [in prayer], bid what is right and forbid what is wrong, and keep Allah’s bounds—and give good news to the faithful. | Those who repent, those who worship Allah and praise (Him); those who journey, those who bow, those who prostrate themselves; those who order righteousness and forbid evil, and those who observe the limits of Allah give glad tidings to the believers. | [Such believers are] the repentant, the worshippers, the praisers [of Allah], the travelers [for His cause], those who bow and prostrate [in prayer], those who enjoin what is right and forbid what is wrong, and those who observe the limits [set by] Allah. And give good tidings to the believers. | (The believers) who repent for their sins, worship God, praise Him, travel through the land (for pious purposes), kneel down and prostrate themselves in obedience to God, make others do good and prevent them from sins and abide by the laws of God, will receive a great reward. Let this be glad news for the believer. | They who turn (to Allah), who serve (Him), who praise (Him), who fast, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin what is good and forbid what is evil, and who keep the limits of Allah; and give good news to the believers. | A<b>l</b>tt<u>a</u>iboona alAA<u>a</u>bidoona al<u>ha</u>midoona a<b>l</b>ss<u>a</u>i<u>h</u>oona a<b>l</b>rr<u>a</u>kiAAoona a<b>l</b>ss<u>a</u>jidoona al<u>a</u>miroona bi<b>a</b>lmaAAroofi wa<b>al</b>nn<u>a</u>hoona AAani almunkari wa<b>a</b>l<u>ha</u>fi<i><u>th</u></i>oona li<u>h</u>udoodi All<u>a</u>hi wabashshiri almumineen<b>a</b> | [The believers are] those who turn to God in repentance; who worship and praise Him; who go about in the land serving His cause, who bow down, who prostrate themselves, who enjoin good and forbid evil, and who observe the limits set by God. Give good news to the believers! | Those that turn (to Allah) in repentance; that serve Him, and praise Him; that wander in devotion to the cause of Allah,: that bow down and prostrate themselves in prayer; that enjoin good and forbid evil; and observe the limit set by Allah;- (These do rejoice). So proclaim the glad tidings to the Believers. | 111 | 9 | ٱلتَّٰٓئِبُونَ ٱلْعَٰبِدُونَ ٱلْحَٰمِدُونَ ٱلسَّٰٓئِحُونَ ٱلرَّٰكِعُونَ ٱلسَّٰجِدُونَ ٱلْءَامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَٰفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ | The people who will receive this great reward are those who turn to Allah in repentance from idolatry, hypocrisy and sins; are sincere in their worship of Allah; praise their Lord in every condition; go out and strive in Allah’s path; fast; pray; instruct that which Allah and His Messenger have instructed and prohibit what Allah and His Messenger have prohibited; and guard Allah’s instructions by following them and His prohibitions by avoiding them. O Messenger, tell the believers who have these qualities the good news of what will make them happy in this world and the Afterlife. | The people who will receive this great reward are those who turn to Allah in repentance from idolatry, hypocrisy and sins; are sincere in their worship of Allah; praise their Lord in every condition; go out and strive in Allah’s path; fast; pray; instruct that which Allah and His Messenger have instructed and prohibit what Allah and His Messenger have prohibited; and guard Allah’s instructions by following them and His prohibitions by avoiding them. O Messenger, tell the believers who have these qualities the good news of what will make them happy in this world and the Afterlife. | <p>The last verse (112) which begins with the words: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ " (They are) those who repent, those who worship...) describes the attributes of the same believers about whom it was said earlier that Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them. Though, the verse was revealed as relating to a particular group of participants in the Bai'atu al-'Aqabah, but the sense of the verse covers all mujahidin in the way of Allah. As for the list of their attributes which opens with: التَّائِبُونَ (those who repent), they are not there as a condition, because the promise of Paradise has been made for Jihad in the way of Allah, in an absolute sense. The purpose behind the delineation of these attributes is to stress that those who deserve Paradise do have such attributes - as was specially the case with the noble Companions ؓ who were a party to Bai'atu al-'Aqabah.</p><p>The word: السَّائِحُونَ (as-sa'ihun: translated literally as ` those who journey' ), according to the majority of commentators, means those who fast صَّائِمِونَ (sa'imun). Actually, this word has been derived from: سِیَاحہ (siyahah: journey, pilgrimage). Before Islam, siyahah was taken to be an act of worship in the Christian religion that meant leaving home for the sake of worship. Islam declared it to be monasticism, and prohibited it. It was replaced with fasting as an act of worship. The reason is that siyahah taught disengagement from worldly life while fasting taught that one should abstain from worldly desires for a limited period of time living at home. It is on the same basis that Jihad too has been equated with siyahah in some reports. Ibn Majah, Hakim and Baihaqi have authentically reported that the Holy Prophet ﷺ said: سِیَاحَۃُ اُمَّتِی اَلجِھَادُ فِی سَبِیلِ اللہِ (The siyahah of my ummah is Jihad in the way of Allah).</p><p>Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said that سَآیٔحِین (sa'ihin: those who journey) in the Qur'an means: صَّائِمِينَ (sa'imin: those who fast). Explaining سَآیٔحِین (as-sa'ihin: those who journey), ` Ikrimah said, ` they are students who leave their homes to seek religious knowledge.' (Mazhari)</p><p>At this place, seven attributes of believing mujahidin have been described as those who repent, those who worship, those who praise Allah, those who journey, those who bow in رُکُوع ruku`, those who prostrate in سَجدَہ sajdah, those who bid the Fair and forbid the Unfair. After having enumerated these seven attributes, the eighth attribute was put as: الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ` those who preserve the limits prescribed by Allah.' Actually, this expression is an embodiment of all attributes mentioned earlier. In other words, the details given in those seven attributes have been eloquently reduced to one small sentence which means that they are committed to the limits set by Allah, that is, they obey, adhere to and protect the injunctions of the Shari’ ah of Islam.</p><p>At the end of the verse (112), it was said: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِين (And give the good news to the believers). It means that the Prophet of Islam should convey to believers who have the attributes mentioned above the good news of blessings nobody could ever imagine, nor could it be explained in words, nor has anyone heard about it from any source. The reference is to the ultimate blessings of Paradise.</p> | The last verse (112) which begins with the words: التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ " (They are) those who repent, those who worship...) describes the attributes of the same believers about whom it was said earlier that Allah has bought their lives and their wealth from the believers, against which Paradise shall be for them. Though, the verse was revealed as relating to a particular group of participants in the Bai'atu al-'Aqabah, but the sense of the verse covers all mujahidin in the way of Allah. As for the list of their attributes which opens with: التَّائِبُونَ (those who repent), they are not there as a condition, because the promise of Paradise has been made for Jihad in the way of Allah, in an absolute sense. The purpose behind the delineation of these attributes is to stress that those who deserve Paradise do have such attributes - as was specially the case with the noble Companions ؓ who were a party to Bai'atu al-'Aqabah.The word: السَّائِحُونَ (as-sa'ihun: translated literally as ` those who journey' ), according to the majority of commentators, means those who fast صَّائِمِونَ (sa'imun). Actually, this word has been derived from: سِیَاحہ (siyahah: journey, pilgrimage). Before Islam, siyahah was taken to be an act of worship in the Christian religion that meant leaving home for the sake of worship. Islam declared it to be monasticism, and prohibited it. It was replaced with fasting as an act of worship. The reason is that siyahah taught disengagement from worldly life while fasting taught that one should abstain from worldly desires for a limited period of time living at home. It is on the same basis that Jihad too has been equated with siyahah in some reports. Ibn Majah, Hakim and Baihaqi have authentically reported that the Holy Prophet ﷺ said: سِیَاحَۃُ اُمَّتِی اَلجِھَادُ فِی سَبِیلِ اللہِ (The siyahah of my ummah is Jihad in the way of Allah).Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ has said that سَآیٔحِین (sa'ihin: those who journey) in the Qur'an means: صَّائِمِينَ (sa'imin: those who fast). Explaining سَآیٔحِین (as-sa'ihin: those who journey), ` Ikrimah said, ` they are students who leave their homes to seek religious knowledge.' (Mazhari)At this place, seven attributes of believing mujahidin have been described as those who repent, those who worship, those who praise Allah, those who journey, those who bow in رُکُوع ruku`, those who prostrate in سَجدَہ sajdah, those who bid the Fair and forbid the Unfair. After having enumerated these seven attributes, the eighth attribute was put as: الْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللَّـهِ ` those who preserve the limits prescribed by Allah.' Actually, this expression is an embodiment of all attributes mentioned earlier. In other words, the details given in those seven attributes have been eloquently reduced to one small sentence which means that they are committed to the limits set by Allah, that is, they obey, adhere to and protect the injunctions of the Shari’ ah of Islam.At the end of the verse (112), it was said: وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِين (And give the good news to the believers). It means that the Prophet of Islam should convey to believers who have the attributes mentioned above the good news of blessings nobody could ever imagine, nor could it be explained in words, nor has anyone heard about it from any source. The reference is to the ultimate blessings of Paradise. | <h2 class="title">This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful andhonorable qualities,</h2>This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful and honorable qualities,<div class="text_uthmani arabic">التَّـئِبُونَ</div><p>(who repent) from all sins and shun all evils, </p><div class="text_uthmani arabic">الْعَـبِدُونَ</div><p>(who worship), their Lord and preserve the acts of worship that include statements and actions. Praising Allah is among the best statements. This is why Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَـمِدُونَ</div><p>(who praise (Him)). Fasting is among the best actions, involving abstaining from the delights of food, drink and sexual intercourse, this is the meaning hereby, </p><div class="text_uthmani arabic">السَّـئِحُونَ</div><p>(As-Sa'ihun (who fast)) 9: 112. Allah also described the Prophet's wives that they are, </p><div class="text_uthmani arabic">سَـئِحَـتٍ</div><p>(Sa'ihat) 66:5, meaning, they fast. As for prostrating and bowing down, they are acts of the prayer, </p><div class="text_uthmani arabic">الرَكِعُونَ السَّـجِدونَ</div><p>(who bow down, who prostrate themselves,) These believers also benefit Allah's creation and direct them to His obedience by ordaining righteousness and forbidding evil. They have knowledge about what should be performed and what should be shunned. This includes abiding by Allah's limits in knowledge and action, meaning, what He allowed and what He prohibited. Therefore, they worship the True Lord and advise creation. This is why Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ</div><p>(And give glad tidings to the believers.) since faith includes all of this, and the supreme success is for those who have faith. </p> | This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful andhonorable qualities,This is the description of the believers from whom Allah has purchased their souls and wealth, who have these beautiful and honorable qualities,التَّـئِبُونَ(who repent) from all sins and shun all evils, الْعَـبِدُونَ(who worship), their Lord and preserve the acts of worship that include statements and actions. Praising Allah is among the best statements. This is why Allah said next, الْحَـمِدُونَ(who praise (Him)). Fasting is among the best actions, involving abstaining from the delights of food, drink and sexual intercourse, this is the meaning hereby, السَّـئِحُونَ(As-Sa'ihun (who fast)) 9: 112. Allah also described the Prophet's wives that they are, سَـئِحَـتٍ(Sa'ihat) 66:5, meaning, they fast. As for prostrating and bowing down, they are acts of the prayer, الرَكِعُونَ السَّـجِدونَ(who bow down, who prostrate themselves,) These believers also benefit Allah's creation and direct them to His obedience by ordaining righteousness and forbidding evil. They have knowledge about what should be performed and what should be shunned. This includes abiding by Allah's limits in knowledge and action, meaning, what He allowed and what He prohibited. Therefore, they worship the True Lord and advise creation. This is why Allah said next, وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ(And give glad tidings to the believers.) since faith includes all of this, and the supreme success is for those who have faith. |
It is not worthy of the Prophet and those who believe to seek forgiveness for those who are idolaters, even though they may be their relatives, after they have come to know that they are destined for Hell. | It does not befit the Prophet and those who believe, to pray for the forgiveness of polytheists even if they may be their relatives, after it has become clear to them that they are the people of hell. | It is not for the Prophet and the believers to ask pardon for the idolaters, even though they be near kinsmen, after that it has become clear to them that they will be the inhabitants of Hell. | IT DOES NOT behove the Prophet and those who have attained to faith to pray that they who ascribed divinity to aught beside God be forgiven [by Him] even though they happened to be [their] near of kin -after it has been made clear unto them that those [dead sinners] are destined for. the blazing fire. | It is not for the Prophet and those who believe to ask for the forgiveness of the associators, although they be of kin after it hath become manifest unto them that they are the fellows of the Flaming Fire. | It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's Forgiveness for the Mushrikun (polytheists, idolaters, pagans, disbelievers in the Oneness of Allah) even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). | It is not for the Prophet and those who believe to ask forgiveness for the polytheists, even if they are near relatives, after it has become clear to them that they are people of Hellfire. | After it has become clear that they are condemned to the Flaming Fire, it is not for the Prophet and those who believe to ask for the forgiveness of those who associate others with Allah in His Divinity even if they be near of kin. | It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the Mushrikin, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). | It is not for the Prophet, and those who believe, to pray for the forgiveness of idolaters even though they may be near of kin (to them) after it hath become clear that they are people of hell-fire. | The Prophet and the faithful may not plead for the forgiveness of the polytheists, even if they should be [their] relatives, after it has become clear to them that they will be the inmates of hell. | It is not for the Prophet or the believers to ask forgiveness for idolaters, even though they are near kindred, after it has become clear that they are the inhabitants of Hell. | It is not for the Prophet and those who have believed to ask forgiveness for the polytheists, even if they were relatives, after it has become clear to them that they are companions of Hellfire. | After it was made clear that the pagans are to be the dwellers of hell, the Prophet and the believers should not have sought forgiveness from God for them even though they may have been relatives. | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire. | M<u>a</u> k<u>a</u>na li<b>l</b>nnabiyyi wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw k<u>a</u>noo olee qurb<u>a</u> min baAAdi m<u>a</u> tabayyana lahum annahum a<u>s</u><u>ha</u>bu alja<u>h</u>eem<b>i</b> | It is not proper for the Prophet and those who believe to seek forgiveness for polytheists, even though they are close relatives, after it has become clear to them that they have earned the punishment of Hell. | It is not fitting, for the Prophet and those who believe, that they should pray for forgiveness for Pagans, even though they be of kin, after it is clear to them that they are companions of the Fire. | 112 | 9 | مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ | It is not right for the Prophet and the believers to seek forgiveness from Allah for the idolaters, even if they are their relatives, after it has become clear to them that they are the people of the fire of Hell – because they died as idolaters. | It is not right for the Prophet and the believers to seek forgiveness from Allah for the idolaters, even if they are their relatives, after it has become clear to them that they are the people of the fire of Hell – because they died as idolaters. | <p>Commentary</p><p>The entire Surah At-Taubah consists of injunctions of absolution and withdrawal from kafirs (disbelievers) and mushriks (those who associate partners with Allah). The Surah opens with the words: بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّـهِ (Here is a withdrawal [ proclaimed ] by Allah) and that is why this Surah is also known as Surah al-Bara'ah. The injunctions appearing earlier relate to withdrawal and severance of relationships with kafirs and mushriks in this worldly life. The same injunction of withdrawal and severance of relationships appears in the present verses, but it relates to the life hereinafter. It makes it impermissible even to pray for the forgiveness of kafirs and mushriks after their death - as it appears in a previous verse (84) where the Holy Prophet ﷺ has been prohibited from offering funeral prayers for hypocrites.</p><p>The background of revelation</p><p>The event that was the cause or background of the revelation of this ayah has been reported in a narrative appearing in the Sahih of al-Bukhari and Muslim. According to this report, Abu Talib, the uncle of the Holy Prophet ﷺ had not, though, embraced Islam, yet he continued to support and protect the Holy Prophet ﷺ throughout his life. He did not listen to any member of his clan in this matter. The Holy Prophet ﷺ too was concerned about him. He wished that his uncle would somehow recite the Kalimah and embrace Islam. He would thus be able to intercede on his behalf and he could have his deliverance from the punishment of Jahannam. When Abu Talib was suffering from his last sickness and death became certain, the Holy Prophet ﷺ was worried. He wished if his uncle were to recite the Kalimah even now, things might work for him. He came close to him in that state of anxiety - but, Abu Jahl and ` Abdullah ibn Umayyah (disbelieving diehards) were already there. He said, ` my uncle, recite the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ (La ilaha illallah). I shall try to seek forgiveness for you.' But, Abu Jahl interrupted, ` would you forsake the faith of ` Abd al-Muttalib (father of Abu Talib)?' The Holy Prophet ﷺ repeated what he had said several times. But, every time, Abu Jahl would say the same thing he had said before - until the last words spoken by Abu Talib were, ` I am on the faith of ` Abd al-Muttalib.' It was in this very condition that he died. Then, the Holy Prophet ﷺ swore that he would continue seeking forgiveness for him until he was prohibited from it. Thereupon, this verse of prohibition was revealed where the Holy Prophet ﷺ and all Muslims were prohibited from praying for the forgiveness of kafirs and mushriks - even if they were close relatives.</p> | CommentaryThe entire Surah At-Taubah consists of injunctions of absolution and withdrawal from kafirs (disbelievers) and mushriks (those who associate partners with Allah). The Surah opens with the words: بَرَاءَةٌ مِّنَ اللَّـهِ (Here is a withdrawal [ proclaimed ] by Allah) and that is why this Surah is also known as Surah al-Bara'ah. The injunctions appearing earlier relate to withdrawal and severance of relationships with kafirs and mushriks in this worldly life. The same injunction of withdrawal and severance of relationships appears in the present verses, but it relates to the life hereinafter. It makes it impermissible even to pray for the forgiveness of kafirs and mushriks after their death - as it appears in a previous verse (84) where the Holy Prophet ﷺ has been prohibited from offering funeral prayers for hypocrites.The background of revelationThe event that was the cause or background of the revelation of this ayah has been reported in a narrative appearing in the Sahih of al-Bukhari and Muslim. According to this report, Abu Talib, the uncle of the Holy Prophet ﷺ had not, though, embraced Islam, yet he continued to support and protect the Holy Prophet ﷺ throughout his life. He did not listen to any member of his clan in this matter. The Holy Prophet ﷺ too was concerned about him. He wished that his uncle would somehow recite the Kalimah and embrace Islam. He would thus be able to intercede on his behalf and he could have his deliverance from the punishment of Jahannam. When Abu Talib was suffering from his last sickness and death became certain, the Holy Prophet ﷺ was worried. He wished if his uncle were to recite the Kalimah even now, things might work for him. He came close to him in that state of anxiety - but, Abu Jahl and ` Abdullah ibn Umayyah (disbelieving diehards) were already there. He said, ` my uncle, recite the Kalimah: لا إلہ إلا اللہ (La ilaha illallah). I shall try to seek forgiveness for you.' But, Abu Jahl interrupted, ` would you forsake the faith of ` Abd al-Muttalib (father of Abu Talib)?' The Holy Prophet ﷺ repeated what he had said several times. But, every time, Abu Jahl would say the same thing he had said before - until the last words spoken by Abu Talib were, ` I am on the faith of ` Abd al-Muttalib.' It was in this very condition that he died. Then, the Holy Prophet ﷺ swore that he would continue seeking forgiveness for him until he was prohibited from it. Thereupon, this verse of prohibition was revealed where the Holy Prophet ﷺ and all Muslims were prohibited from praying for the forgiveness of kafirs and mushriks - even if they were close relatives. | <h2 class="title">The Prohibition of supplicating for Polytheists</h2><p>Imam Ahmad recorded that Ibn Al-Musayyib said that his father Al-Musayyib said, "When Abu Talib was dying, the Prophet went to him and found Abu Jahl and `Abdullah bin Abi Umayyah present. The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَيْ عَمِّ، قُلْ لَا إِلَهَ إِلِّا اللهُ كَلِمَةً أُحَاجُّ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللهِ عَزَّ وَجَل»</div><p>(O uncle! Say, `La ilaha illa-llah,' a word concerning which I will plea for you with Allah, the Exalted and Most Honored.) Abu Jahl and `Abdullah bin Abi Umayyah said, `O Abu Talib! Would you leave the religion of Abdul-Muttalib' Abu Talib said, `Rather, I will remain on the religion of Abdul-Muttalib.' The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْك»</div><p>(I will invoke Allah for forgiveness for you, as long as I am not prohibited from doing so.) This verse was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ </div><p>(It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the Mushrikin, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire.) Concerning Abu Talib, this Ayah was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ</div><p>(Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He wills) 28:56." This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Ibn Jarir recorded that Sulayman bin Buraydah said that his father said, "When the Prophet came to Makkah, he went to a grave, sat next to it, started talking and then stood up with tears in his eyes. We said, `O Allah's Messenger! We saw what you did.' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي اسْتَأْذَنْتُ رَبِّي فِي زِيَارَةِ قَبْرِ أُمِّي فَأَذِنَ لِي، وَاسْتَأْذَنْتُهُ فِي الْاسْتِغْفَارِ لَهَا فَلَمْ يَأْذَنْ لِي»</div><p>(I asked my Lord for permission to visit the grave of my mother and He gave me permission. I asked for His permission to invoke Him for forgiveness for her, but He did not give me permission.) We never saw him more tearful than on that day."' Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ</div><p>(It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the Mushrikin) "The Prophet wanted to invoke Allah for forgiveness for his mother, but Allah did not allow him. The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ اللهِ صلى الله عليه وسلّم قَدِ اسْتَغْفَرَ لِأَبِيه»</div><p>(Ibrahim, Allah's Khalil, invoked Allah for his father.) Allah revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ</div><p>(And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he Ibrahim had made to him (his father)). " `Ali bin Abi Talhah narrated that Ibn `Abbas commented on this Ayah, "They used to invoke Allah for them (pagans) until this Ayah was revealed. They then refrained from invoking Allah to forgive the dead among them, but were not stopped from invoking Allah for the living among them until they die. Allah sent this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ</div><p>(And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only...) 9:114." Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ</div><p>(But when it became clear to him Ibrahim that he (his father) is an enemy of Allah, he dissociated himself from him) 9:114. Ibn `Abbas commented, "Ibrahim kept asking Allah to forgive his father until he died, when he realized that he died as an enemy to Allah, he disassociated himself from him." In another narration, he said, "When his father died he realized that he died as an enemy of Allah." Similar was said by Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah and several others. `Ubayd bin `Umayr and Sa`id bin Jubayr said, "Ibrahim will disown his father on the Day of Resurrection, but he will meet his father and see dust and fatigue on his face. He will say, `O Ibrahim! I disobeyed you, but today, I will not disobey you.' Ibrahim will say, `O Lord! You promised me that You will not disgrace me on the Day they are resurrected. What more disgrace than witnessing my father being disgraced' He will be told, `Look behind you,' where he will see a bloody hyena -- for his father will have been transformed into that -- and it will be dragged from its feet and thrown in the Fire."' Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ</div><p>(Verily, Ibrahim was Awwah and was forbearing.) means, he invoked Allah always, according to `Abdullah bin Mas`ud. Several narrations report this from Ibn Mas`ud. It was also said that, `Awwah', means, `who invokes Allah with humility', `merciful', `who believes with certainty', `who praises (Allah)', and so forth. </p> | The Prohibition of supplicating for PolytheistsImam Ahmad recorded that Ibn Al-Musayyib said that his father Al-Musayyib said, "When Abu Talib was dying, the Prophet went to him and found Abu Jahl and `Abdullah bin Abi Umayyah present. The Prophet said, «أَيْ عَمِّ، قُلْ لَا إِلَهَ إِلِّا اللهُ كَلِمَةً أُحَاجُّ لَكَ بِهَا عِنْدَ اللهِ عَزَّ وَجَل»(O uncle! Say, `La ilaha illa-llah,' a word concerning which I will plea for you with Allah, the Exalted and Most Honored.) Abu Jahl and `Abdullah bin Abi Umayyah said, `O Abu Talib! Would you leave the religion of Abdul-Muttalib' Abu Talib said, `Rather, I will remain on the religion of Abdul-Muttalib.' The Prophet said, «لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ مَا لَمْ أُنْهَ عَنْك»(I will invoke Allah for forgiveness for you, as long as I am not prohibited from doing so.) This verse was revealed, مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ (It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the Mushrikin, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire.) Concerning Abu Talib, this Ayah was revealed, إِنَّكَ لاَ تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَـكِنَّ اللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ(Verily, you guide not whom you like, but Allah guides whom He wills) 28:56." This Hadith is recorded in the Two Sahihs. Ibn Jarir recorded that Sulayman bin Buraydah said that his father said, "When the Prophet came to Makkah, he went to a grave, sat next to it, started talking and then stood up with tears in his eyes. We said, `O Allah's Messenger! We saw what you did.' He said, «إِنِّي اسْتَأْذَنْتُ رَبِّي فِي زِيَارَةِ قَبْرِ أُمِّي فَأَذِنَ لِي، وَاسْتَأْذَنْتُهُ فِي الْاسْتِغْفَارِ لَهَا فَلَمْ يَأْذَنْ لِي»(I asked my Lord for permission to visit the grave of my mother and He gave me permission. I asked for His permission to invoke Him for forgiveness for her, but He did not give me permission.) We never saw him more tearful than on that day."' Al-`Awfi narrated from Ibn `Abbas about Allah's statement, مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ(It is not (proper) for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the Mushrikin) "The Prophet wanted to invoke Allah for forgiveness for his mother, but Allah did not allow him. The Prophet said, «إِنَّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلَ اللهِ صلى الله عليه وسلّم قَدِ اسْتَغْفَرَ لِأَبِيه»(Ibrahim, Allah's Khalil, invoked Allah for his father.) Allah revealed, وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ(And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he Ibrahim had made to him (his father)). " `Ali bin Abi Talhah narrated that Ibn `Abbas commented on this Ayah, "They used to invoke Allah for them (pagans) until this Ayah was revealed. They then refrained from invoking Allah to forgive the dead among them, but were not stopped from invoking Allah for the living among them until they die. Allah sent this Ayah, وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ(And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only...) 9:114." Allah said next, فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ(But when it became clear to him Ibrahim that he (his father) is an enemy of Allah, he dissociated himself from him) 9:114. Ibn `Abbas commented, "Ibrahim kept asking Allah to forgive his father until he died, when he realized that he died as an enemy to Allah, he disassociated himself from him." In another narration, he said, "When his father died he realized that he died as an enemy of Allah." Similar was said by Mujahid, Ad-Dahhak, Qatadah and several others. `Ubayd bin `Umayr and Sa`id bin Jubayr said, "Ibrahim will disown his father on the Day of Resurrection, but he will meet his father and see dust and fatigue on his face. He will say, `O Ibrahim! I disobeyed you, but today, I will not disobey you.' Ibrahim will say, `O Lord! You promised me that You will not disgrace me on the Day they are resurrected. What more disgrace than witnessing my father being disgraced' He will be told, `Look behind you,' where he will see a bloody hyena -- for his father will have been transformed into that -- and it will be dragged from its feet and thrown in the Fire."' Allah's statement, إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ(Verily, Ibrahim was Awwah and was forbearing.) means, he invoked Allah always, according to `Abdullah bin Mas`ud. Several narrations report this from Ibn Mas`ud. It was also said that, `Awwah', means, `who invokes Allah with humility', `merciful', `who believes with certainty', `who praises (Allah)', and so forth. |
As for Abraham's prayer for his father, he was fulfilling a promise he had made to him. Yet when it became evident to him that (his father) was an enemy of God, he broke away from him, though Abraham was soft hearted and kind. | And the seeking of forgiveness for his father (paternal uncle) by Ibrahim was only because of a promise he had made to him; then when it became clear to him that he was an enemy of Allah, Ibrahim broke off ties with him; indeed Ibrahim is surely very soft-hearted, most forbearing. | Abraham asked not pardon for his father except because of a promise he had made to him; and when it became clear to him that he was an enemy of God, he declared himself quit of him; Abraham was compassionate, clement. | And Abraham's prayer that his father be forgiven was but due to a promise which he had given the latter [in his lifetime]; but when it was made clear unto him that he had been God's enemy, [Abraham] disavowed him - [although;] behold, Abraham was most tender-hearted. most clement. | And Ibrahim's asking for the forgiveness of his father was only in pursuance of a promise which he had made unto him. Then, when it became manifest unto him that he was an enemy of Allah, he declared himself quit of him. Verily Ibrahim was long-suffering, forbearing. | And [Ibrahim's (Abraham)] invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim (Abraham)] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim (Abraham)] that he (his father) is an enemy to Allah, he dissociated himself from him. Verily Ibrahim (Abraham) was Al-Awwah (has fifteen different meanings but the correct one seems to be that he used to invoke Allah with humility, glorify Him and remember Him much), and was forbearing. (Tafsir Al-Qurtubi). | Abraham asked forgiveness for his father only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of God, he disowned him. Abraham was kind and clement. | And Abraham's prayer for the forgiveness of his father was only because of a promise which he had made to him. Then, when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Surely Abraham was most tender-hearted, God-fearing, forbearing. | And Ibrahim's invoking (of Allah) for his father's forgiveness was only because of a promise he [Ibrahim] had made to him (his father). But when it became clear to him [Ibrahim] that he (his father) is an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and forbearing. | The prayer of Abraham for the forgiveness of his father was only because of a promise he had promised him, but when it had become clear unto him that he (his father) was an enemy to Allah he (Abraham) disowned him. Lo! Abraham was soft of heart, long-suffering. | Abraham’s pleading forgiveness for his father was only to fulfill a promise he had made him. So when it became manifest to him that he was an enemy of God, he repudiated him. Indeed Abraham was most plaintive and forbearing. | Abraham only asked for forgiveness for his father because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he declared himself quit of him. Surely, Abraham was earnest in his supplication and tenderhearted. | And the request of forgiveness of Abraham for his father was only because of a promise he had made to him. But when it became apparent to Abraham that his father was an enemy to Allah, he disassociated himself from him. Indeed was Abraham compassionate and patient. | There was no other reason for Abraham to seek forgiveness from God for his father except the promise that he had made with him. When Abraham knew that his father was an enemy of God, he disowned his father. Abraham was very tender-hearted and forbearing. | And Ibrahim asking forgiveness for his sire was only owing to a promise which he had made to him; but when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he declared himself to be clear of him; most surely Ibrahim was very tender-hearted forbearing. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na istighf<u>a</u>ru ibr<u>a</u>heema liabeehi ill<u>a</u> AAan mawAAidatin waAAadah<u>a</u> iyy<u>a</u>hu falamm<u>a</u> tabayyana lahu annahu AAaduwwun lill<u>a</u>hi tabarraa minhu inna ibr<u>a</u>heema laaww<u>a</u>hun <u>h</u>aleem<b>un</b> | Abraham's asking forgiveness for his father was only because of a promise he had made to him, but when it became clear to him, that he was God's enemy, he disassociated himself from him. Surely, Abraham was most tender-hearted and forbearing. | And Abraham prayed for his father's forgiveness only because of a promise he had made to him. But when it became clear to him that he was an enemy to Allah, he dissociated himself from him: for Abraham was most tender-hearted, forbearing. | 113 | 9 | وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَأَوَّٰهٌ حَلِيمٌ | Abraham’s seeking forgiveness for his polytheist father was only because of a promise he had made to him to do so, in the hope that he would submit. When it became clear to Abraham that his father was an enemy of Allah, due to the advice not being of benefit to him or due to his coming to know through revelation that he will die as a disbeliever, he renounced him. He had asked forgiveness for him on the basis of his own reasoning and not in contradiction of any law that Allah had revealed to him. Abraham (peace be with him) used to frequently turn to Allah in humility and he used to overlook and pardon his people who were wrongdoers. | Abraham’s seeking forgiveness for his polytheist father was only because of a promise he had made to him to do so, in the hope that he would submit. When it became clear to Abraham that his father was an enemy of Allah, due to the advice not being of benefit to him or due to his coming to know through revelation that he will die as a disbeliever, he renounced him. He had asked forgiveness for him on the basis of his own reasoning and not in contradiction of any law that Allah had revealed to him. Abraham (peace be with him) used to frequently turn to Allah in humility and he used to overlook and pardon his people who were wrongdoers. | <p>This put some Muslims into doubt. Was it not, they thought, that Sayyidna Ibrahim ؓ too had prayed for his disbelieving father? To answer it, the second verse (114) was revealed: مَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ. In gist, it means: As for the prayer made by Sayyidna Ibrahim ؓ for his father, it was conditioned by circumstances. In the beginning, Sayyidna Ibrahim ؓ did not know that he would keep on sticking to his disbelief right through the end and would die a disbeliever. In other words, his going to Hell was not certain. That was the time when he had made the promise that he would pray for his forgiveness: سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي (I shall ask my Lord to forgive you - Maryam 19:47). Later, when it be-came clear to Sayyidna Ibrahim ؓ that he was an enemy of Allah, that is, he had remained a disbeliever right through the end, he elected to become indifferent to him and stopped asking pardon for him.</p><p>With regard to the mention of Sayyidna Ibrahim ؓ praying for the forgiveness of his father at different places in the Qur'an, it should all be taken in that sense, whereby it would mean that Allah may give him the taufiq of 'Iman and Islam so that he could be forgiven.</p><p>When the disbelievers inflicted a wound on the blessed face of the Holy Prophet ﷺ during the battle of Uhud, he was seen wiping blood from his face and praying: اللَّھُمَّ اغفِرلِقَومِی اِنَّھُم لَا یَعلَمُونَ ( O Allah, forgive my people. They do not know). The object of this prayer of forgiveness for the disbelievers is no other but that Allah may bless them with the taufiq of 'Iman and Islam so that they could become deserving of being forgiven.</p><p>Imam al-Qurtubi said, ` this proves that it is permissible to pray for the forgiveness of a living kafir with the intention that this disbelieving person may have the taufiq of 'Iman and become deserving of forgiveness.'</p><p>In the last sentence of the verse (114), it was said: إِنَّ ِبْرَاهِيمَ حَلِيمٌ (Surely, Ibrahim is oft sighing [ before Allah ], forbearing). The word: اوَّاه awwah) is used for a host of meanings. Al-Qurtubi has reported fifteen meanings of this word but they are all close to each other without any real difference between them. Some of these are: one who sighs a lot, or one who supplicates profusely, or one who is full of mercy for the servants of Allah. This (last) meaning is reported from Sayyidna ` Abdullah ibn Masud ؓ .</p> | This put some Muslims into doubt. Was it not, they thought, that Sayyidna Ibrahim ؓ too had prayed for his disbelieving father? To answer it, the second verse (114) was revealed: مَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ. In gist, it means: As for the prayer made by Sayyidna Ibrahim ؓ for his father, it was conditioned by circumstances. In the beginning, Sayyidna Ibrahim ؓ did not know that he would keep on sticking to his disbelief right through the end and would die a disbeliever. In other words, his going to Hell was not certain. That was the time when he had made the promise that he would pray for his forgiveness: سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّي (I shall ask my Lord to forgive you - Maryam 19:47). Later, when it be-came clear to Sayyidna Ibrahim ؓ that he was an enemy of Allah, that is, he had remained a disbeliever right through the end, he elected to become indifferent to him and stopped asking pardon for him.With regard to the mention of Sayyidna Ibrahim ؓ praying for the forgiveness of his father at different places in the Qur'an, it should all be taken in that sense, whereby it would mean that Allah may give him the taufiq of 'Iman and Islam so that he could be forgiven.When the disbelievers inflicted a wound on the blessed face of the Holy Prophet ﷺ during the battle of Uhud, he was seen wiping blood from his face and praying: اللَّھُمَّ اغفِرلِقَومِی اِنَّھُم لَا یَعلَمُونَ ( O Allah, forgive my people. They do not know). The object of this prayer of forgiveness for the disbelievers is no other but that Allah may bless them with the taufiq of 'Iman and Islam so that they could become deserving of being forgiven.Imam al-Qurtubi said, ` this proves that it is permissible to pray for the forgiveness of a living kafir with the intention that this disbelieving person may have the taufiq of 'Iman and become deserving of forgiveness.'In the last sentence of the verse (114), it was said: إِنَّ ِبْرَاهِيمَ حَلِيمٌ (Surely, Ibrahim is oft sighing [ before Allah ], forbearing). The word: اوَّاه awwah) is used for a host of meanings. Al-Qurtubi has reported fifteen meanings of this word but they are all close to each other without any real difference between them. Some of these are: one who sighs a lot, or one who supplicates profusely, or one who is full of mercy for the servants of Allah. This (last) meaning is reported from Sayyidna ` Abdullah ibn Masud ؓ . | ||
God never leads men astray after guiding them, until He makes quite clear to them what they should avoid, for God indeed knows each and everything. | And it does not befit Allah’s Majesty to send a nation astray after He has guided them until He has made clear to them what they should avoid; indeed Allah knows everything. | God would never lead a people astray after that He has guided them, until He makes clear to them as to what they should be godfearing; surely God knows everything. | And God would never-after having invited them to His guidance -condemn people for going astray ere He has made [entirely] clear unto them of what they should beware. Verily, God has full knowledge of everything. | Allah is not one to leed a people astray after He hath guided them until He hath made manifest unto them that which they should guard against. Verily Allah is of everything the Knower. | And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them as to what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything. | God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things. | It is not Allah's way to cause people to stray in error after He has guided them until He has made clear to them what they should guard against. Surely Allah knows everything. | And Allah will never lead a people astray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Verily, Allah is the All-Knower of everything. | It was never Allah's (part) that He should send a folk astray after He had guided them until He had made clear unto them what they should avoid. Lo! Allah is Aware of all things. | Allah does not lead any people astray after He has guided them until He has made clear to them what they should beware of. Indeed Allah has knowledge of all things. | Nor will Allah lead a nation astray after He has given them guidance until He has made clear to them all that they should guard against. Allah has knowledge of all things. | And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things. | God does not misguide a nation after having given them guidance until the means of piety are made known to them. God knows all things. | It is not (attributable to) Allah that He should lead a people astray after He has guided them; He even makes clear to them what they should guard against; surely Allah knows all things. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na All<u>a</u>hu liyu<u>d</u>illa qawman baAAda i<u>th</u> had<u>a</u>hum <u>h</u>att<u>a</u> yubayyina lahum m<u>a</u> yattaqoona inna All<u>a</u>ha bikulli shayin AAaleem<b>un</b> | God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things; | And Allah will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for Allah hath knowledge of all things. | 114 | 9 | وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ | Allah would never pass the judgement of misguidance against a people, after He had given them guidance, until He makes clear to them those forbidden things that they must avoid. If they do that which Allah had forbidden after it has been declared forbidden and made clear to them, then He will judge them as misguided. Allah knows everything. Nothing is hidden from Him. He has taught you what you did not know. | Allah would never pass the judgement of misguidance against a people, after He had given them guidance, until He makes clear to them those forbidden things that they must avoid. If they do that which Allah had forbidden after it has been declared forbidden and made clear to them, then He will judge them as misguided. Allah knows everything. Nothing is hidden from Him. He has taught you what you did not know. | <h2 class="title">Recompense comes after Proof is established</h2><p>Allah describes His Honorable Self and just judgment in that He does not lead a people astray but after the Message comes to them, so that the proof is established against them. For instance, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ</div><p>(And as for Thamud, We showed and made clear to them the path of truth ...) 41:17. Mujahid commented on Allah's saying; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ</div><p>(And Allah will never lead a people astray after He has guided them) "Allah the Mighty and Sublime is clarifying to the believers about not seeking forgiveness for the idolators in particular, and in general, it is an exhortation to beware of disobeying Him, and encouragement to obey Him. So either do or suffer." Ibn Jarir commented, "Allah says that He would not direct you to misguidance, so that you invoke Him for forgiveness for your dead idolators, after He gave you guidance and directed you to believe in Him and in His Messenger ! First, He will inform you of what you should avoid, so that you avoid it. Before He informs you that this action is not allowed, you would not have disobeyed Him and fallen into what He prohibited for you if you indulge in this action. Therefore, in this case, He will not allow you to be misguided. Verily, guidance or misguidance occurs after commands and prohibitions are established. As for those who were neither commanded nor prohibited, they can neither be obedient nor disobedient in doing what they were neither ordered nor prohibited from doing." Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ يُحْىِ وَيُمِيتُ وَمَا لَكُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلاَ نَصِيرٍ </div><p>(Indeed to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.) Ibn Jarir commented, "This is an encouragement from Allah for His believing servants to fight the idolators and chiefs of disbelief. It is also a command for them to trust in Allah's aid, for He is the Owner of the heavens and earth, and not to fear His enemies. Verily, they have no protector besides Allah, nor a supporter other than Him." </p> | Recompense comes after Proof is establishedAllah describes His Honorable Self and just judgment in that He does not lead a people astray but after the Message comes to them, so that the proof is established against them. For instance, Allah said, وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَـهُمْ(And as for Thamud, We showed and made clear to them the path of truth ...) 41:17. Mujahid commented on Allah's saying; وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْماً بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ(And Allah will never lead a people astray after He has guided them) "Allah the Mighty and Sublime is clarifying to the believers about not seeking forgiveness for the idolators in particular, and in general, it is an exhortation to beware of disobeying Him, and encouragement to obey Him. So either do or suffer." Ibn Jarir commented, "Allah says that He would not direct you to misguidance, so that you invoke Him for forgiveness for your dead idolators, after He gave you guidance and directed you to believe in Him and in His Messenger ! First, He will inform you of what you should avoid, so that you avoid it. Before He informs you that this action is not allowed, you would not have disobeyed Him and fallen into what He prohibited for you if you indulge in this action. Therefore, in this case, He will not allow you to be misguided. Verily, guidance or misguidance occurs after commands and prohibitions are established. As for those who were neither commanded nor prohibited, they can neither be obedient nor disobedient in doing what they were neither ordered nor prohibited from doing." Allah said, إِنَّ اللَّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ يُحْىِ وَيُمِيتُ وَمَا لَكُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلاَ نَصِيرٍ (Indeed to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any protector nor any helper.) Ibn Jarir commented, "This is an encouragement from Allah for His believing servants to fight the idolators and chiefs of disbelief. It is also a command for them to trust in Allah's aid, for He is the Owner of the heavens and earth, and not to fear His enemies. Verily, they have no protector besides Allah, nor a supporter other than Him." |
||
Verily God's is the kingdom of the heavens and the earth. He alone is the giver of life and death; and none do you have besides God as friend and helper. | Indeed for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; He gives life and He gives death; and other than Allah, you have neither a Protector nor any Supporter. | Surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth; He gives life, and makes to die; and you have not, apart from God, either protector or helper. | Verily, God's alone is the dominion over the heavens and the earth; He [alone] grants life and deals death; and there is none besides God who could protect you or bring you succour. | Verily Allah! His is the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He causeth to die; and for you there is, besides Allah, no protector or helper. | Verily, Allah! Unto Him belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any Wali (protector or guardian) nor any helper. | To God belongs the dominion of the heavens and the earth. He gives life, and He causes death. And besides God, you have neither protector, nor supporter. | Indeed Allah's is the Kingdom of the heavens and the earth. He it is Who confers life and causes death. You have no protector or helper apart from Allah. | Indeed to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, He gives life and He causes death. And besides Allah you have neither any protector nor any helper. | Lo! Allah! Unto Him belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He quickeneth and He giveth death. And ye have, instead of Allah, no protecting friend nor helper. | Indeed to Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth. He gives life and brings death. And besides Allah you do not have any guardian or helper. | Indeed, to Allah belong the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death. Other than Allah, you have neither a guardian nor a helper. | Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper. | To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He grants life and causes death. God is your only Guardian and Helper. | Surely Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He brings to life and causes to die; and there is not for you besides Allah any Guardian or Helper. | Inna All<u>a</u>ha lahu mulku a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i yu<u>h</u>yee wayumeetu wam<u>a</u> lakum min dooni All<u>a</u>hi min waliyyin wal<u>a</u> na<u>s</u>eer<b>in</b> | surely to God belongs the kingdom of the heavens and of the earth. He gives life and death. You have none besides God to protect or help you. | Unto Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth. He giveth life and He taketh it. Except for Him ye have no protector nor helper. | 115 | 9 | إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ | The control of the heavens and the control of the earth belongs to Allah. He has no partner in this, and nothing in them is hidden from Him. He gives life to whomever He wills and causes whomever He wills to die. You, O people, do not have, besides Allah, any friend to take care of your affairs nor any protector to guard you against evil and assist you against your enemy. | The control of the heavens and the control of the earth belongs to Allah. He has no partner in this, and nothing in them is hidden from Him. He gives life to whomever He wills and causes whomever He wills to die. You, O people, do not have, besides Allah, any friend to take care of your affairs nor any protector to guard you against evil and assist you against your enemy. | ||||
God was kind to the Prophet, the emigrants, and the helpers of the faithful who followed him in the hour of distress. When a section of them were about to lose courage He turned to them in His mercy, for He is compassionate and kind. | Indeed Allah’s mercy inclined towards the Herald of the Hidden, and the Muhajirs and the Ansar who stood by him in the time of hardship, after it was likely that the hearts of a group among them would turn away – He then inclined towards them with mercy; indeed He is Most Compassionate, Most Merciful upon them. | God has turned towards the Prophet and the Emigrants and the Helpers who followed him in the hour of difficulty, after the hearts of a part of them well-nigh swerved aside; then He turned towards them; surely He is Gentle to them, and All-compassionate. | INDEED, God has turned in His mercy unto the Prophet, as well as unto those who have forsaken the domain of evil and those who have sheltered and succoured the Faiths - [all] those who followed him in the hour of distress, when the hearts of some of the other believers had well-nigh swerved from faith. And once again: He has turned unto them in His mercy - for, behold, He is compassionate towards them, a dispenser of grace. | Assuredly Allah hath relented toward the Prophet and the Muhajirs and the Ansar who followed him in the hour of distress after the hearts of a part of them had well-nigh swerved aside when He relented toward them. Verily He is unto them Tender, Merciful. | Allah has forgiven the Prophet (SAW), the Muhajirun (Muslim emigrants who left their homes and came to Al-Madinah) and the Ansar (Muslims of Al-Madinah) who followed him (Muhammad SAW) in the time of distress (Tabuk expedition, etc.), after the hearts of a party of them had nearly deviated (from the Right Path), but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of Kindness, Most Merciful. | God has redeemed the Prophet, and the Emigrants, and the Supporters—those who followed him in the hour of difficulty—after the hearts of some of them almost swerved. Then He pardoned them. He is Kind towards them, Compassionate. | Surely Allah has relented towards the Prophet, and towards the Muhajirun (Emigrants) and the Ansar (Helpers) who stood by him in the hour of hardship, although the hearts of a party of them had well-nigh swerved. (But when they gave up swerving from the Right Course and followed the Prophet), Allah relented towards them. Surely to them He is the Most Tender, the Most Merciful. | Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress (Tabuk expedition), after the hearts of a party of them had nearly deviated (from the right path), but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful. | Allah hath turned in mercy to the Prophet, and to the Muhajirin and the Ansar who followed him in the hour of hardship. After the hearts of a party of them had almost swerved aside, then turned He unto them in mercy. Lo! He is Full of Pity, Merciful for them. | Certainly Allah turned clemently to the Prophet and the Emigrants and the Helpers, who followed him in the hour of difficulty, after the hearts of a part of them were about to swerve. Then He turned clemently to them—indeed, He is most kind and merciful to them | In the hour of adversity, Allah turned (in mercy) to the Prophet, the Emigrants (of Mecca) and the Supporters (of Madinah) who followed him when some of their hearts were about to swerve away. He turned to them, indeed, He is Gentle, the Most Merciful. | Allah has already forgiven the Prophet and the Muhajireen and the Ansar who followed him in the hour of difficulty after the hearts of a party of them had almost inclined [to doubt], and then He forgave them. Indeed, He was to them Kind and Merciful. | God pardoned the Prophet, the Emigrants, the Helpers, and those who followed them, when the hearts of some of them almost deviated (from the truth) in their hour of difficulty. God forgave them because of His Compassion and Mercy. | Certainly Allah has turned (mercifully) to the Prophet and those who fled (their homes) and the helpers who followed him in the hour of straitness after the hearts of a part of them were about to deviate, then He turned to them (mercifully); surely to them He is Compassionate, Merciful. | Laqad t<u>a</u>ba All<u>a</u>hu AAal<u>a</u> a<b>l</b>nnabiyyi wa<b>a</b>lmuh<u>a</u>jireena wa<b>a</b>lan<u>sa</u>ri alla<u>th</u>eena ittabaAAoohu fee s<u>a</u>AAati alAAusrati min baAAdi m<u>a</u> k<u>a</u>da yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma t<u>a</u>ba AAalayhim innahu bihim raoofun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | God turned in mercy to the Prophet, and the emigrants and the helpers who followed him in the hour of hardship. After the hearts of a group of them had almost faltered, He turned towards them, for He was compassionate and merciful towards them. | Allah turned with favour to the Prophet, the Muhajirs, and the Ansar,- who followed him in a time of distress, after that the hearts of a part of them had nearly swerved (from duty); but He turned to them (also): for He is unto them Most Kind, Most Merciful. | 116 | 9 | لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ | Allah has forgiven the Prophet Muhammad (peace be upon him) since he gave permission to the hypocrites to stay behind from the battle of Tabūk. He has also forgiven the Emigrants and the Helpers who did not stay behind, but followed him in the battle of Tabūk despite the intense heat, the lack of means and the powerful strength of the enemy. This was after a group of them who intended to abandon the expedition, almost deviated from the truth and the path of correct guidance, because of the great difficulty they faced. Then Allah enabled them to be patient and to go out for that battle. He forgave them, for He, may He be glorified, is Kind and Merciful towards them. It was because of His mercy that He enabled them to repent to Him and that He accepted their repentance. | Allah has forgiven the Prophet Muhammad (peace be upon him) since he gave permission to the hypocrites to stay behind from the battle of Tabūk. He has also forgiven the Emigrants and the Helpers who did not stay behind, but followed him in the battle of Tabūk despite the intense heat, the lack of means and the powerful strength of the enemy. This was after a group of them who intended to abandon the expedition, almost deviated from the truth and the path of correct guidance, because of the great difficulty they faced. Then Allah enabled them to be patient and to go out for that battle. He forgave them, for He, may He be glorified, is Kind and Merciful towards them. It was because of His mercy that He enabled them to repent to Him and that He accepted their repentance. | <p>Commentary</p><p>In the comments on verse 102: وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا (And there are those who admitted...), it was said that following the general call of Jihad at Tabuk which required all Muslims to join in, the people of Madinah had split into five groups. Two of them were of those who elected to stay behind without any valid excuse, a detailed description of which has appeared in previous verses. Here, in the present verses, three kinds of sincere believers have been mentioned. First were those who responded to the call of Jihad instantly. They have been identified in the initial sentence: اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (who followed him in the hour of hardship) of verse 117. The second group was of those who hesitated during the early stage but recovered soon and got ready for Jihad with other participants. They have been described in the sentence: كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (after the hearts of a group of them were about to turn crooked) of the same verse (117).</p><p>The third group was that of the believers who did not, though, participate in the Jihad because of their laziness at that time, yet, later on, they regretted and sought forgiveness - and ultimately, the Taubah made by them was accepted. However, their group was further divided in two types. Originally, they were ten in number. Seven out of these men demonstrated their genuine remorse and repentance instantly soon after the return of the Holy Prophet ﷺ . The manner in which they did so was unusual. They tied themselves up with the pillars of the Prophet's Mosque with the resolve that they would stay tied as long as their Taubah was not accepted. The verse known as the 'Ayah of Taubah granting forgiveness for them was revealed immediately then. Details can be seen under comments on verse 102. The remaining three out of the ten were those who did not act in that manner. The Holy Prophet ﷺ asked his Companions to boycott them whereby no one was to greet or talk to them. This thing was terrible. It really disturbed them. They have been mentioned in the second verse (118) through the words: وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا (And towards the three whose matter was deferred) where comes the acceptance of their Taubah soon after which the order to boycott them was withdrawn.</p><p>Before we move on to explain the first verse (117): لَّقَد تَّابَ اللَّـهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (Surely, Allah has relented towards the Prophet and the Emigrants and the Supporters who followed him in the hour of hardship) in some details, let us answer a question first.</p><p>Is it not that Taubah is done because of having committed an act of sin and disobedience? The Holy Prophet ؓ is protected from that (ma` sum). What, then, would be the sense of accepting his Taubah ('relenting towards the Prophet' )? In addition to that, there were the Sahabah from among the Muhajirin and Ansar who had opted for Jihad since the very beginning. They too had not done anything wrong. For what crime had they made their Taubah that was accepted?</p><p>The answer is that Allah Ta` a1a made all of them safe from sin. This was expressed as Taubah, or that Allah Ta` ala made all of them tawwab, those who turn to Allah. This indicates that no one is free from the need to make Taubah, not even the Holy Prophet ﷺ and his closest Companions ؓ - as it appears in another verse: وَتُوبُوا إِلَى اللَّـهِ جَمِيعًا (and turn towards Allah in repentance, all of you - 24:31). The reason is that the degrees and ranks of nearness to Allah are endless. Whoever has reached a certain station should realize that there is a higher station ahead and, as compared to that high station, the present one is a shortcoming. The quest must go on. Let one seek forgiveness for any shortcoming he may have at his present station so that he could move on to the next, the higher.</p><p>Coming to words: سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (translated as ` the hour of hardship' ) appearing in verse 117, the Holy Qur'an has employed this expression to portray the condition of the Muslims on the occasion of this very Jihad because they were poor and straitened on many counts. Hasan al-Basri (رح) says, ` they had one mount for every ten men. They had to take turns to ride. The wherewithal required for such a trip was very short and ordinary. On the other hand, the heat was intense and scorching. Water in en route was scarce and at distances.</p><p>As for the next sentence: مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (after the hearts of a group of them were about to turn crooked), the زَیغ (zaigh: crookedness) of the hearts of some people referred to here does not mean some deviation from faith. In fact, it means to lose heart and wish to avoid action in Jihad because of the hardship of hot weather and the dearth of necessary supplies. Hadith narratives prove that. It was in view of these hardships they faced that their repentance was accepted.</p> | CommentaryIn the comments on verse 102: وَآخَرُونَ اعْتَرَفُوا (And there are those who admitted...), it was said that following the general call of Jihad at Tabuk which required all Muslims to join in, the people of Madinah had split into five groups. Two of them were of those who elected to stay behind without any valid excuse, a detailed description of which has appeared in previous verses. Here, in the present verses, three kinds of sincere believers have been mentioned. First were those who responded to the call of Jihad instantly. They have been identified in the initial sentence: اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (who followed him in the hour of hardship) of verse 117. The second group was of those who hesitated during the early stage but recovered soon and got ready for Jihad with other participants. They have been described in the sentence: كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (after the hearts of a group of them were about to turn crooked) of the same verse (117).The third group was that of the believers who did not, though, participate in the Jihad because of their laziness at that time, yet, later on, they regretted and sought forgiveness - and ultimately, the Taubah made by them was accepted. However, their group was further divided in two types. Originally, they were ten in number. Seven out of these men demonstrated their genuine remorse and repentance instantly soon after the return of the Holy Prophet ﷺ . The manner in which they did so was unusual. They tied themselves up with the pillars of the Prophet's Mosque with the resolve that they would stay tied as long as their Taubah was not accepted. The verse known as the 'Ayah of Taubah granting forgiveness for them was revealed immediately then. Details can be seen under comments on verse 102. The remaining three out of the ten were those who did not act in that manner. The Holy Prophet ﷺ asked his Companions to boycott them whereby no one was to greet or talk to them. This thing was terrible. It really disturbed them. They have been mentioned in the second verse (118) through the words: وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا (And towards the three whose matter was deferred) where comes the acceptance of their Taubah soon after which the order to boycott them was withdrawn.Before we move on to explain the first verse (117): لَّقَد تَّابَ اللَّـهُ عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (Surely, Allah has relented towards the Prophet and the Emigrants and the Supporters who followed him in the hour of hardship) in some details, let us answer a question first.Is it not that Taubah is done because of having committed an act of sin and disobedience? The Holy Prophet ؓ is protected from that (ma` sum). What, then, would be the sense of accepting his Taubah ('relenting towards the Prophet' )? In addition to that, there were the Sahabah from among the Muhajirin and Ansar who had opted for Jihad since the very beginning. They too had not done anything wrong. For what crime had they made their Taubah that was accepted?The answer is that Allah Ta` a1a made all of them safe from sin. This was expressed as Taubah, or that Allah Ta` ala made all of them tawwab, those who turn to Allah. This indicates that no one is free from the need to make Taubah, not even the Holy Prophet ﷺ and his closest Companions ؓ - as it appears in another verse: وَتُوبُوا إِلَى اللَّـهِ جَمِيعًا (and turn towards Allah in repentance, all of you - 24:31). The reason is that the degrees and ranks of nearness to Allah are endless. Whoever has reached a certain station should realize that there is a higher station ahead and, as compared to that high station, the present one is a shortcoming. The quest must go on. Let one seek forgiveness for any shortcoming he may have at his present station so that he could move on to the next, the higher.Coming to words: سَاعَةِ الْعُسْرَةِ (translated as ` the hour of hardship' ) appearing in verse 117, the Holy Qur'an has employed this expression to portray the condition of the Muslims on the occasion of this very Jihad because they were poor and straitened on many counts. Hasan al-Basri (رح) says, ` they had one mount for every ten men. They had to take turns to ride. The wherewithal required for such a trip was very short and ordinary. On the other hand, the heat was intense and scorching. Water in en route was scarce and at distances.As for the next sentence: مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ (after the hearts of a group of them were about to turn crooked), the زَیغ (zaigh: crookedness) of the hearts of some people referred to here does not mean some deviation from faith. In fact, it means to lose heart and wish to avoid action in Jihad because of the hardship of hot weather and the dearth of necessary supplies. Hadith narratives prove that. It was in view of these hardships they faced that their repentance was accepted. | <h2 class="title">Battle of Tabuk</h2><p>Mujahid and several others said, "This Ayah was revealed concerning the battle of Tabuk. They left for that battle during a period of distress. It was a year with little rain, intense heat and scarcity of supplies and water." Qatadah said, "They went to Ash-Sham during the year of the battle of Tabuk at a time when the heat was intense. Allah knew how hard things were, and they suffered great hardship. We were told that two men used to divide a date between themselves. Some of them would take turns in sucking on a date and drinking water, then give it to another man to suck on. Allah forgave them and allowed them to come back from that battle." Ibn Jarir reported that `Abdullah bin `Abbas said that `Umar bin Al-Khattab was reminded of the battle of distress (Tabuk) and `Umar said, "We went with the Messenger of Allah in the intense heat for Tabuk. We camped at a place in which we were stricken so hard by thirst that we thought that our necks would be severed. One of us used to go out in search of water and did not return until he feared that his neck would be severed. One would slaughter his camel, squeeze its intestines and drink its content, placing whatever was left on his kidney. Abu Bakr As-Siddiq said, `O Allah's Messenger! Allah, the Exalted and Most Honored, has always accepted your invocation, so invoke Allah for us.' The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تُحِبُّ ذَلِكَ؟»</div><p>(Would you like me to do that) Abu Bakr said, `Yes.' The Prophet raised his hands and did not put them down until rain fell from the sky in abundance. It rained and then stopped raining for a while, then rained again, so they filled their containers. We went out to see where the rain reached and found that it did not rain beyond our camp."' Ibn Jarir said about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ الْعُسْرَةِ</div><p>(Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress,) meaning "With regards to expenditures, transportation, supplies and water, </p><div class="text_uthmani arabic">مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ</div><p>(after the hearts of a party of them had nearly deviated,) away from the truth, thus falling prey to doubting the Messenger's religion because of the distress and hardships they suffered during their travel and battle, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ</div><p>(but He accepted their repentance.) He directed them to repent to their Lord and renew their firmness on His religion, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful.)" </p> | Battle of TabukMujahid and several others said, "This Ayah was revealed concerning the battle of Tabuk. They left for that battle during a period of distress. It was a year with little rain, intense heat and scarcity of supplies and water." Qatadah said, "They went to Ash-Sham during the year of the battle of Tabuk at a time when the heat was intense. Allah knew how hard things were, and they suffered great hardship. We were told that two men used to divide a date between themselves. Some of them would take turns in sucking on a date and drinking water, then give it to another man to suck on. Allah forgave them and allowed them to come back from that battle." Ibn Jarir reported that `Abdullah bin `Abbas said that `Umar bin Al-Khattab was reminded of the battle of distress (Tabuk) and `Umar said, "We went with the Messenger of Allah in the intense heat for Tabuk. We camped at a place in which we were stricken so hard by thirst that we thought that our necks would be severed. One of us used to go out in search of water and did not return until he feared that his neck would be severed. One would slaughter his camel, squeeze its intestines and drink its content, placing whatever was left on his kidney. Abu Bakr As-Siddiq said, `O Allah's Messenger! Allah, the Exalted and Most Honored, has always accepted your invocation, so invoke Allah for us.' The Prophet said, «تُحِبُّ ذَلِكَ؟»(Would you like me to do that) Abu Bakr said, `Yes.' The Prophet raised his hands and did not put them down until rain fell from the sky in abundance. It rained and then stopped raining for a while, then rained again, so they filled their containers. We went out to see where the rain reached and found that it did not rain beyond our camp."' Ibn Jarir said about Allah's statement, لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ الْعُسْرَةِ(Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress,) meaning "With regards to expenditures, transportation, supplies and water, مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ(after the hearts of a party of them had nearly deviated,) away from the truth, thus falling prey to doubting the Messenger's religion because of the distress and hardships they suffered during their travel and battle, ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ(but He accepted their repentance.) He directed them to repent to their Lord and renew their firmness on His religion, إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ(Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful.)" |
He has relented towards the three also (who had refused to go to the battle of the Ditch) whose case was left undecided, and even the earth with all its expanse had become narrow for them, and their lives were confined, and they came to realise there was no refuge for them except in God. So He softened towards them that they may repent; for God surely accepts repentance and is merciful. | And also upon the three who were kept in waiting; when the earth, vast as it is, was restricted for them, and they became weary of their own lives and became certain that there is no refuge from Allah except with Him; He then accepted their repentance in order that they remain repentant; indeed Allah is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful. | And to the three who were left behind, until, when the earth became strait for them, for all its breadth, and their souls became strait for them, and they thought that there was no shelter from God except in Him, then He turned towards them, that they might also turn; surely God turns, and is All-compassionate. | And [He turned in His mercy, too,] towards the three [groups of believers] who had fallen prey to corruption, until in the end-after the earth, despite all its vastness, had become [too] narrow for them and their souls had become [utterly] constricted they came to know with certainty that there is no refuge from God other than [a return] unto Him; and thereupon He turned again unto them in His mercy, so that they might repent: for, verily, God alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace. | And also He relented toward the three who were left behind until when the earth, vast as it is, became straitened unto them and their own lives became straitened unto them and they imagined that there was no refuge from Allah except unto Him. Thereafter He relented toward them, so that they might repent. Verily Allah! He is the Relenting, the Merciful. | And (He did forgive also) the three [who did not join the Tabuk expedition (whom the Prophet SAW)] left (i.e. he did not give his judgement in their case, and their case was suspended for Allah's Decision) till for them the earth, vast as it is, was straitened and their ownselves were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He accepted their repentance, that they might repent (unto Him). Verily, Allah is the One Who accepts repentance, Most Merciful. | Also towards the three who were left behind. Then, when the earth, as vast as it is, closed in on them, and their very souls closed in on them, and they realized that there was no refuge from God, except in Him, He redeemed them, so that they may repent. God is the Redeemer, the Merciful. | And He also relented towards the three whose cases had been deferred. When the earth, for all its spaciousness, became constrained to them, and their own beings became a burden to them, and they realized that there was no refuge for them from Allah except in Him; He relented towards them that they may turn back to Him. Surely, it is Allah Who is Much Forgiving, Ever Merciful. | And (Allah has forgiven) the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful. | And to the three also (did He turn in mercy) who were left behind, when the earth, vast as it is, was straitened for them, and their own souls were straitened for them till they bethought them that there is no refuge from Allah save toward Him. Then turned He unto them in mercy that they (too) might turn (repentant unto Him). Lo! Allah! He is the Relenting, the Merciful. | —and to the three who were left behind. When the earth became narrow for them with [all] its expanse, and their own souls weighed heavily on them, and they knew that there was no refuge from Allah except in Him, then He turned clemently toward them so that they might be penitent. Indeed Allah is the All-clement, the All-merciful. | And to the three who were left behind (at the Battle of Tabuk), until the earth became narrow with all its vastness, and their souls became narrow for them, they knew there was no shelter from Allah except in Him. Then He turned to them (in mercy) so that they might also turn (in repentance). Allah is the Turner, the Most Merciful. | And [He also forgave] the three who were left behind [and regretted their error] to the point that the earth closed in on them in spite of its vastness and their souls confined them and they were certain that there is no refuge from Allah except in Him. Then He turned to them so they could repent. Indeed, Allah is the Accepting of repentance, the Merciful. | God also forgave the three people who lagged behind. Grief made them feel as though there was no place in the whole vast earth to hide them or in their souls to conceal their sorrow. They began to believe that no one could save them from (the wrath of God) except He Himself. God pardoned them so that they would also repent for their sins. God is All-forgiving and All-merciful. | And to the three who were left behind, until the earth became strait to them notwithstanding its spaciousness and their souls were also straitened to them; and they knew it for certain that there was no refuge from Allah but in Him; then He turned to them (mercifully) that they might turn (to Him); surely Allah is the Oft-returning (to mercy), the Merciful. | WaAAal<u>a</u> a<b>l</b>ththal<u>a</u>thati alla<u>th</u>eena khullifoo <u>h</u>att<u>a</u> i<u>tha</u> <u>da</u>qat AAalayhimu alar<u>d</u>u bim<u>a</u> ra<u>h</u>ubat wa<u>da</u>qat AAalayhim anfusuhum wa<i><u>th</u></i>annoo an l<u>a</u> maljaa mina All<u>a</u>hi ill<u>a</u> ilayhi thumma t<u>a</u>ba AAalayhim liyatooboo inna All<u>a</u>ha huwa a<b>l</b>ttaww<u>a</u>bu a<b>l</b>rra<u>h</u>eem<b>u</b> | He has turned with mercy to the three whose case was deferred, when the earth, for all its spaciousness, closed in upon them, and their own souls seemed straitened to them and they realised that there was no refuge from God except in Him. He turned to them so that they might turn to Him. God is the Ever Forgiving, the Most Merciful. | (He turned in mercy also) to the three who were left behind; (they felt guilty) to such a degree that the earth seemed constrained to them, for all its spaciousness, and their (very) souls seemed straitened to them,- and they perceived that there is no fleeing from Allah (and no refuge) but to Himself. Then He turned to them, that they might repent: for Allah is Oft-Returning, Most Merciful. | 117 | 9 | وَعَلَى ٱلثَّلَٰثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ | Allah turned in forgiveness to the three – Murārah ibn Al-Rabī‘, Ka‘b ibn Mālik and Hilāl ibn Umayyah – who stayed behind from going with the Messenger of Allah (peace be upon him)to Tabūk. The Prophet (peace be upon him)instructed people to stay away from them, which made them feel sadness and grief. The earth seemed narrow to them despite its vastness, and their hearts felt constricted because of their loneliness, and they were certain there was no place of refuge or help they could go to except to Allah alone. Allah was Merciful to them, enabling them to turn to Him, asking for forgiveness, and accepting their repentance. Allah is the One who accepts the repentance from His slaves, and is full of mercy and compassion to them. | Allah turned in forgiveness to the three – Murārah ibn Al-Rabī‘, Ka‘b ibn Mālik and Hilāl ibn Umayyah – who stayed behind from going with the Messenger of Allah (peace be upon him)to Tabūk. The Prophet (peace be upon him)instructed people to stay away from them, which made them feel sadness and grief. The earth seemed narrow to them despite its vastness, and their hearts felt constricted because of their loneliness, and they were certain there was no place of refuge or help they could go to except to Allah alone. Allah was Merciful to them, enabling them to turn to Him, asking for forgiveness, and accepting their repentance. Allah is the One who accepts the repentance from His slaves, and is full of mercy and compassion to them. | <p>Verse 118 begins with the words: وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا (And [ He relented ] towards the three whose matter was deferred). Here, the word: خُلِّفُوا (khullifu) literally means ` those left behind.' It carries the sense of ` those the matter of whose repentance was deferred' - as opted for in the translation of the text. These three gentlemen: Sayyidna Ka'b ibn Malik, Murarah ibn Rabi' and Hilal ibn Umayyah ؓ were from the Ansar of Madinah and had a distinguished record in the service of Islam. Earlier, they had participated in the Bai'atu al-'Aqabah and in many battles with the Holy Prophet ﷺ . But, it was only by chance that they slipped in this manner. Then, there were those hypocrites who did not take part in this Jihad because of their hypocrisy, they gave them the kind of advises that dampened their courage. But, when the Holy Prophet ﷺ returned from this Jihad, all those hypocrites came to him, presented false excuses, took false oaths and tried to please the Holy Prophet ﷺ who entrusted the inward state of their hearts with Allah and simply accepted their outward declarations on oath. Thus, they went on living their normal lives. Some people gave the same suggestion to these Ansari gentlemen - that they should also establish their innocence by offering false excuses. But, their hearts admonished them. They knew that they had already committed a sin, that of remaining behind in Jihad. Now, how could they compound it with another sin, that of lying before the Holy Prophet ﷺ ? Therefore, they came up with a clean breast and confessed to their misconduct. In punishment, Muslims were asked not to greet or talk to them. In the end, the Holy Qur'an laid bare the reality of the whole thing. Those who had fortified their excuses with false oaths were exposed, the details of which appear in several earlier verses from: يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ (They will make excuses to you - 94) عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ (upon those is the evil cycle - 98). Regarding the truth told and confession made by these three gentlemen, it is enough to say that the fact of their Taubah was revealed in this verse. They faced fifty days of avoidance by the Holy Prophet ﷺ and a boycott of greeting and conversation by the Companions, a heart-rending experience indeed. Finally came the day when, amidst ecstatic scenes of having been so honorably acquitted and of exuberant congratulations for it, they regained the confidence of the Holy Prophet ﷺ and that of all Muslims.</p><p>Details of the event relating to these three Ansari elders from authentic Ahadith</p><p>In the two authentic collections of Al-Bukhari and Muslim, and in most books of Hadith, there appears a lengthy Hadith narrated by Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ in connection with this event. Since, it consists of many elements of guidance, solutions of religious problems and facts worthy of consideration, therefore, it seemed appropriate that a full translation of this Hadith should be reproduced here. Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ alone of the three gentlemen, has described the details of this event as given below:</p><p>` Every battle in which the Holy Prophet ﷺ participated, I was with him, except the battle of Tabuk. However, the battle of Badr came all of a sudden, and the Holy Prophet ﷺ had also not asked everyone to participate in it, and was also not angry with those who had not participated in it. In this too, I was not present. And I was also present on the night of the Bai'atu al-'Aqabah where we had made the covenant of supporting and protecting Islam. And this presence of mine at the Bai'atu al-'Aqabah is dearer to me as compared to my (possible) presence at the battle of Badr - though, the battle of Badr is better known among people. As for the background of my absence from the battle of Tabuk, the truth is that I had never been so rich as I was at that time. By God, I never had two mounts before that which I then had.</p><p>While marching out from Madinah for his battles, the blessed habit of the Holy Prophet ﷺ was that he would conceal his intentions by advancing in a direction just the opposite of the direction in which he was to go for Jihad. The intention was to confuse spying hypocrites lest they sound off the enemy. And he used to say, in war, (such strategy of) deception (khudah`) is permissible.'</p><p>Then, the Holy Prophet ﷺ was ready to carry out his plan for the Jihad (of Tabuk, which was unusual for several reasons). The heat was intense. Muslim forces were short on supplies. The journey was long. Then, they were going to fight against an enemy stronger in strength and overwhelming in numbers. Therefore, the Holy Prophet ﷺ made the call for Jihad openly and publicly so that Muslims could make all necessary preparations for it in advance.'</p><p>According to the report in the Sahih of Muslim, the numerical strength of those who participated in this Jihad was more than ten thousand. Hakim reports from Sayyidna Mu` adh ؓ it who said, ` when we set out for this Jihad with the Holy Prophet ﷺ our number was more than thirty thousand.'</p><p>` Since no muster roll of those who set out for this Jihad was put on record in writing, therefore, those who did not wish to go out for this Jihad had an opportunity on hand. If they did not go, nobody would be able to find that out, they thought. The time when the Holy Prophet ﷺ set out for Jihad was a time when dates were ripe and the growers were busy. Such was the condition when the Holy Prophet ﷺ and common Muslims started getting ready for the journey. It was a Thursday when he set out for the journey. He liked to travel on a Thursday, whether it was for Jihad or for some other purpose.</p><p>As for myself, I went out every morning to prepare for Jihad, but came back without having done it. My heart said, ` I am capable of Jihad. I must go.' But, days passed and my intention kept being put off until a tomorrow - until the time the Holy Prophet ﷺ and common Muslims departed for Jihad. Still then, my heart kept urging me to leave and join up somewhere en route - alas, only if I were to do that! But, unfortunately, this could not be done.</p><p>When, after the departure of the Holy Prophet ﷺ wherever I went in Madinah, the surroundings put me to grief. At that time, what one saw throughout Madinah were sights of people who were either sunk in hypocrisy, or were sick and crippled absolutely unable to travel. On the other side, the Holy Prophet ﷺ did not think of me anywhere on this whole journey until he reached Tabuk. It was there in a gathering that he said, ` what happened to Ka'b ibn Malik?'</p><p>A man from (the tribe of) Banu Salimah said, ` ya rasulallah, he has been detained by his nice dress and his looking towards his shoulders (in self-admiration). Then, Sayyidna Mu'adh ibn Jabal ضی اللہ تعالیٰ عنہ told this man, ` what you have said is bad' - and then, turning to the Holy Prophet ﷺ he submitted- ` yarasulallah, by God, we know nothing about him except that which is good.' Thereupon, the Holy Prophet ﷺ became silent.</p><p>When I heard the news, says Sayyidna Ka'b ؓ that the Holy Prophet ﷺ was coming back, I was concerned, almost close to concocting in a hurry some excuse for my absence and presenting things through which I could have escaped facing the displeasure of the Holy Prophet ﷺ . May be I could have asked my family and friends also to help me out of this predicament. (Scruples like these kept destabilizing my heart) until I heard that the Holy Prophet ﷺ had arrived. Then, all these confusing thoughts were blotted out of my heart and I realized that I could never escape his displeasure on grounds that are contaminated with a lie. Therefore, I resolved to tell him the truth for I was convinced that truth alone would rescue me (from this situation).</p><p>The Holy Prophet ﷺ entered Madinah. The time was Duha (Chasht in Urdu and Persian), that is, middle of morning after sunrise. It was the blessed habit of the Holy Prophet ﷺ that he generally used to return from his journeys at this time and his practice was first to go to the Masjid, offer two raka` at and then go to see Sayyidah Fatimah ؓ . After that, he went to meet his blessed wives.</p><p>This time too, as was his wont, he first went to the Masjid, offered two raka` at and sat down in the Masjid. Some more than eighty hypocrites who had not gone to the expedition of Tabuk came to him offering false excuses on equally false oaths. The Holy Prophet ﷺ accepted what was outwardly expressed through their statements on oath, approved of their allegiance, prayed for their forgiveness and entrusted what was in their hearts with Allah.</p><p>It was under this situation that I presented myself before him. When I offered my salam to him, he smiled, smiling like someone angry. Then he said, ` come.' So I walked towards him until I sat down before him.' According to some Hadith reports, the Holy Prophet ﷺ turned his face away from him. Thereupon, Sayyidna Ka'b said: Ya rasulallah, why would you turn your face away from me? By God, I have nothing to do with hypocrisy, nor have I ever suffered from any doubt about my religion, nor am I guilty of making any alter-ations to it. ` Then he said, ` why then, did you not go for Jihad? Is it not that you had already bought a mount for this purpose?</p><p>I said, ` Yes, Ya rasulallah. If I would have been sitting before anyone from common worldly people, other than you, I am confident that I would have invented some excuse and avoided his displeasure - because, I have been gifted with the art of debate. But, I swear by Allah that I have understood perfectly well that, should I tell you a lie - that may even please you temporarily - still, the day would not be far when Allah Ta` ala would tell you the whole truth and thus make you displeased with me. And if I were to tell you the truth - which may at this moment make you displeased with me - I hope, Allah Ta` ala will forgive me. The truth of the matter is that I had no excuse for remaining absent from the Jihad for I had never been stronger, both financially and physically, as I was at that time.</p><p>The Holy Prophet ﷺ said, ` this man has told the truth.' Then, he said, ` all right, go - until Allah Ta’ ala gives His decree in your case.' I rose to leave when some men from the tribe of Bani Salimah tailed me and started saying, ` As far as we know, you never committed a sin before this. Why did you act so dumb? You could have at the least come up with some excuse as was done by others who were left behind. Had you done that, the prayer made by the Holy Prophet ﷺ would have been sufficient to bring forgiveness for your sins. By God, these people kept admonishing me repeatedly, so much so that a thought crossed my mind urging me to go back and say that I was wrong about what I had said earlier and that I had the right excuse with me.</p><p>But, it occurred to me that I should not add another sin to the one I have done before. I have already committed a sin when I remained behind in the Jihad. How could I venture into another sin, that of lying? Then, I asked those people if there was anyone like me who had confessed to his misconduct. They told me that there were two others who had done what I did and they too were given the same reply as was given to me (that they should wait for the decree of Allah). I asked them as to who those two were. They told me that one of them was Murarah ibn Rabi' al-"Umariy while the other, Hilal ibn Umayyah al-Waqifiy.'</p><p>According to a report carried by Ibn Abi Hatim, the reason why the first of the two (that is, Murarah) was left behind is that he had a date farm where the fruit was ripening. He said to himself, ` you have taken part in many battles before this. If you do not go for Jihad this year, how would that become a crime?' Later, when he was alerted to his sinful thought, he promised to Allah that he has given this date farm in the way of Allah as a sadaqah from him.</p><p>As for the other gentleman, Sayyidna Hilal ibn ` Umayyah ؓ his family has been living scattered since long. At that time, they had assembled all together. He thought of not going to Jihad that year and spending some time with his family. He too, when reminded of his sin, promised that he would stay away from his family from that time onwards.</p><p>Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ says, ` these people mentioned two blessed souls who were from among the mujahidin of the battle of Badr. I said, ` that is it. What these two did is worth following for me.' Saying this, I went home.</p><p>On the other side, the Holy Prophet ﷺ prohibited his Companions ؓ from greeting or talking to the three of us. As for us, we loved all Muslims as usual, but they were the ones who had turned away from us.'</p><p>It appears in a report of Ibn Abi Shaibah that ` now we were in a condition that we would go to people, but they would not talk to us, nor greet us, nor respond to our greetings.'</p><p>Musnad ` Abd al-Razzaq reports the statement of Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ as follows: ` what a time that was when the small world around us had changed totally. It seemed as if the people who used to be there are not there anymore, nor our fruit farms, nor our homes, none of these were what they used to be. Everything looked strange. I became seriously concerned about myself. If I die in this state of mine, I thought, the Holy Prophet ﷺ would not say the Salah of Janazah (funeral prayer) for me. Or, if the Holy Prophet ﷺ were to breath his last during this period, I shall be running around just like this all my life, condemned and disgraced before everyone. For this reason, as far as I was concerned, the whole Earth started appearing indifferent and desolate. So, we lived like that for fifty nights. At that time, the two companions of mine (Murarah and Hilal) lost heart, sat home and wept. But, I was younger. I went out, walked around and made my Salah in the Masjid with other Muslims and roamed in the bazaars but nobody would talk to me nor respond to my salam greetings. I used to attend the customary sitting of the Holy Prophet ﷺ after the Salah was over. When I said my salam to him, I tried to figure out whether or not the blessed lips of the Holy Prophet ﷺ moved to respond to my salam. Then I tried to offer my Salah just about close to him from where I would steal a glance towards him and discover that he looks at me when I get busy with my Salah, and when I look towards him, he turns his face away.</p><p>When this (considered) indifference of these people dragged longer, I went to my cousin Abu Qatadah who was the dearest of my friends. I jumped a wall to enter his farm and said my salam to him. By God, he too did not respond to my salam. I asked, ` O Abu Qatadah, do you not know that I love Allah Ta` ala and His rasul?' Even then, Abu Qatadah observed silence. He did not respond. When I repeated my question again and again, then - probably, the third or the fourth time – he only said, ` Allah and His rasul know best.' I broke into tears and came out of the farm jumping over the compound wall as I had done earlier. During those days, once I was walking through a bazaar of Madinah when, all of a sudden, I noticed a farmer from Syria who had come to Madinah to sell grains. I saw him asking people if anyone there could tell him the address of Ka'b ibn Malik? When they saw me right there, they pointed out to me. The man came to me and gave me a letter from the king of Ghassan that was written on a silk handkerchief. It said:</p><p>After salutations, I have come to know that your Prophet has betrayed you and that he has made you stay away from him. (I assure you) God has not chosen to put you in a place of disgrace and destruction. If you like to come to us, come. We shall help you.'</p><p>When I read this letter, I said to myself, ` here comes another test and trial for me when, of all the people, the partisans of disbelief (kufr) have now been tempted to expect such things from me (that I go and join them) !' Taking this letter in my hands, I stepped forward. There was a bread-baking shop with a heated oven. I threw the letter down into it.</p><p>Sayyidna Ka'b ؓ عنہ says, ` when forty out of the fifty nights had passed, I was given a surprise by Khuzaymah ibn Thabit ؓ a message bearer of the Holy Prophet ﷺ who came towards me and said, ` the Holy Prophet ﷺ has ordered that you should stay apart from your wife as well.' I said, ` should I divorce her? Or, do what?' He told me, ` no, just do not go near her.' The same order was communicated to my two companions also. I told my wife, ` go to the home of your parents and stay there till Allah Ta` ala opens a way for us.'</p><p>After having heard this order, Khawlah bint ` Asim, the wife of Hi1al ibn Umayyah came to the Holy Prophet ﷺ with the plea that Hilal ibn Umayyah was old and weak and that he had no servant to look after him. It also appears in a report of Ibn Abi Shaybah that she also said, ` he is weak-sighted as well. Would you not like to allow me to continue serving him?' He said, ` serving him is no problem, however, he should not seek to be near you.' She said, ` as for that, He is into a state wherein he has no such desire and, by God, he keeps weeping day and night.'</p><p>Ka'b ibn Malik says, ` some of my relatives and friends suggested to me too that I should also ask the Holy Prophet ﷺ to allow me to keep my wife with me - similar to the permission he has given to Hilal. I said, ` I will not do that. Who knows what the Holy Prophet ﷺ would say in reply? In addition to that, I am young (that is, living with one's wife was against precaution).' In this condition, I passed ten more nights until the count of fifty nights became complete.' The narrative of Musnad ` Abd al-Razzaq says, ` At that stage, the Divine decree about our Taubah (repentance) was revealed to the Holy Prophet ﷺ at the hour when one third of the night had passed. The Mother of the Faithful, Sayyidah Umm Salamah ؓ who was there at that time said, ` If you wish, Ka'b ibn Malik can be informed about it right now.' He said, ` That will bring a crowd of people here right now. It would become impossible to sleep for the rest of the night.'</p><p>Ka'b ibn Malik says, ` when the fiftieth night passed, I made my Fajr Salah and went to the roof. While I sat there my condition was a mirror of what Allah Ta` ala has said in the Qur'an - that the Earth was straitened for me despite all its vastness, and my own soul was straitened for me. (118) All of a sudden came the voice of a caller calling from the heights of the hill of Sal' loudly announcing: ` 0 Ka'b ibn Malik, 'Be happy with the good news'.</p><p>In a report from Muhammad ibn ` Amr, it is said that the caller was Sayyidna Abu Bakr ؓ who went up the hill of Sal' to announce that Allah Ta` ala had accepted the Taubah of Ka'b and offered congratulations for his success. And narration of 'Uqbah says that two men ran to give this good news to Sayyidna Ka'b ؓ .When one ran ahead of the other, the one who had remained behind turned, climbed the hill of Sal', and announced the good news from there. It is said that the blessed souls who ran in that manner were Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ .</p><p>Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ says, ` Hearing this voice, I fell down prostrating in Sajdah. So happy was I that I broke into tears. I had learnt that my good days have come back. The Holy Prophet ﷺ had told the Sahabah after the Salah of Fajr that our Taubah was accepted. Everyone ran out to congratulate the three of us. Some of them rode on horses to reach me. But, the voice of the person calling from the hill was quicker than the horse.</p><p>When I came out to present myself before the Holy Prophet ﷺ ، I saw that the Holy Prophet ﷺ was sitting there. There was a cordon of his Sahabah around him. When Talhah ibn ` Ubaidullah ؓ saw me, he was the first to rise and rush towards me. Shaking my hands, he congratulated me for the acceptance of my Taubah. I cannot forget the good Talhah did to me on that day. When I said my salam to the Holy Prophet ﷺ ، his blessed face was radiant with delight. He said, ` 0 Ka'b, I congratulate you for this day of bliss for you, the best day of your life since you were born.' I said, ` Ya rasulallah, is this order from you or is it from Allah Ta` ala?"No,' he said, ` this order is from Allah Ta` ala. You had told the truth. Allah Ta` ala made your truthfulness come out in the open.'</p><p>When I sat down before the Holy Prophet ﷺ ، I said to him, ` Ya rasulallah, I wish to walk out of all my wealth and property and give it as sadaqah in the way of Allah. This will be a part of my Taubah."No,' he said, ` hold some of it for your needs. This is better.' I said, ` all right, can I give half of it as sadaqah?' He rejected that too. Then, I asked his permission to give one-third of it. This he accepted. I said, ` Ya rasulallah, I have been delivered from my predicament by Allah because I told the truth, therefore, I pledge before you that, as long as I live, I shall not say anything but the truth.' Then, says Sayyidna Ka'b ؓ ، ` since the time I had given this pledge to the Holy Prophet ﷺ ، al-hamdulillah, no word of lie was uttered by me up to this day - and I hope Allah Ta'ala shall protect me from it for the rest of my life.' Sayyidna Ka'b ؓ also says, ` By God, after the blessing of Islam, I cannot think of having received a blessing greater than this. I mean that I told the truth before the Holy Prophet ﷺ and that I did not lie - because, had I lied, I would have been ruined like those who took false oaths. About them the Qur'an said سَيَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ : (They will swear by Allah before you, so that you may ignore their misdeeds - 95) up to فَإِنَّ اللَّـهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (Allah will not be pleased with the sinning people - 96).</p><p>It has been said that the continuation of the boycott of these three gentlemen was, perhaps, based on the wisdom that the Holy Prophet ﷺ had spent exactly fifty days during the expedition of Tabuk. (The entire narration of this Hadith and the related event has been taken from Tafsir Mazhari)</p><p>Points of Guidance from the Hadith of Sayyidna Ka'b ibn Malik</p><p>The clarity and detail with which Sayyidna Ka'b ؓ has described his story contains many elements of guidance for Muslims. Therefore, this Hadith has been presented here in full. These are as follows:</p><p>1. This Hadith tells us that it was the customary practice of the Holy Prophet ﷺ in his usual battle plans that he would march out of Madinah in a (feigned) direction that was opposite to the direction he was to go actually. The objective was to keep enemies of Islam in the dark about where to and against whom he was going to carry out his Jihad. This is what he defined as: اَلحربُ خدعۃُ (al-harbu khuda'ah) that is, ` in war, deception is permissible.' Some people fall in doubt about the drift of this statement. They think that deceiving the adversary by lying in war or Jihad is permissible. This is not correct. In fact, it means the kind of deception whereby one acts in a manner that succeeds in deceiving enemies. For instance, marching out for Jihad from the opposite direction does not mean deceiving by lying blandly - something not permissible even in war. Similarly, it should also be understood that this practical deception, which has been declared permissible, has no bearing on abiding by a pledge or treaty. Breaking of a pledge or treaty, whether in peace or war, is not permissible under any situation.</p><p>2. For his journeys, the Holy Prophet ﷺ liked a Thursday, whether it was for Jihad or for some other purpose.</p><p>3. Telling a lie to please some elder or spiritual guide or teacher or father is neither permissible nor does it end well. As for the Holy Prophet ﷺ he was informed of the truth through revelation, therefore, the ultimate outcome of lying was evil - as clarified through the event relating to Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ and to others who remained behind. After the Holy Prophet ﷺ ، no saint or savant or pious elder or spiritual guide can claim to be a recipient of revelation. Then, getting to know things through inspiration (ilham) and illumination (kashf) is not necessary either. But, experience shows that lying has an aura of evil about it, something that brings bad consequences in its wake. Causes converge naturally, so much so that this respected elder ultimately becomes displeased with the liar.</p><p>4. From this event we learn that the Amir (the executive head) of Muslims also has the right to order them to stop greeting and talking to someone as a punishment for some sinful misconduct of his - as it happened with these three gentlemen in the event concerned.</p><p>5. This event is a mirror of the love his Companions had for the Holy Prophet ﷺ . The depth and extent of this love compelled them to continue staying in his company even during the days when he was displeased with them and they were subjected to a social boycott by the Companions ؓ who would neither greet, nor acknowledge greetings nor talk to them. A careful reader through the narration of the event would hardly miss their affection and concern for him particularly when they would look at their master with the corners of their eyes and try to assess the warmth of his attention and the emotional level of the bond between them. They were really tuned to him under all circumstances.</p><p>6. As for the attitude of Sayyidna Abu Qatadah ؓ cousin and friend of Sayyidna Ka'b ؓ who did not respond to the later's salam nor talked to him, it is fairly obvious that he did not do so because of some enmity, hostility or malice. In fact, this was done for the sole reason that the Holy Prophet ﷺ had ordered him to do so and that he was duty-bound to follow it. This tells us that the law given by the Holy Prophet ﷺ was not only enforced on the physical exterior of people but was also implemented inwardly as well. The law ruled over their hearts. They would not do anything against it under any condition, present or absent - even if they had to act against the dearest of their friends and relatives.</p><p>7. The episode relating to the king of the Ghassan who wrote a letter to Sayyidna Ka'b ؓ who threw it down into a heated oven shows how staunch as believers the Sahabah were. Here is one of them, terribly nervous about the displeasure of the Holy Prophet ﷺ and the boycott by fellow Muslims, yet the tempting offer made by a King fails to move his heart in that direction.</p><p>8. That Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar and other noble Companions ؓ ran to congratulate Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ ، as soon as they heard about the acceptance of his Taubah is significant. Let us keep in mind that they had avoided the social graces of greeting and talking before this happened. This shows that the love for Sayyidna Ka'b ؓ was very much present in their hearts even during the days of the boycott - though, they had to surrender it in favor of carrying out the command of the Holy Prophet ﷺ . When the 'Ayah of Taubah (the verse of repentance) was revealed, their deep mutual affection became manifest.</p><p>9. From the conduct of the noble Sahabah who went to disclose the good news to and congratulate Sayyidna Ka'b ؓ ، we learn that congratulating friends on a happy occasion has its basis in Sunnah.</p><p>10. When repenting from a sin, taking out a sadaqah from one's assets helps to do away with the effects of sin, but it is not good to give away the whole of it in charity. Giving more than one third of what one owns in sadaqah was not liked by the Holy Prophet ﷺ .</p> | Verse 118 begins with the words: وَعَلَى الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُوا (And [ He relented ] towards the three whose matter was deferred). Here, the word: خُلِّفُوا (khullifu) literally means ` those left behind.' It carries the sense of ` those the matter of whose repentance was deferred' - as opted for in the translation of the text. These three gentlemen: Sayyidna Ka'b ibn Malik, Murarah ibn Rabi' and Hilal ibn Umayyah ؓ were from the Ansar of Madinah and had a distinguished record in the service of Islam. Earlier, they had participated in the Bai'atu al-'Aqabah and in many battles with the Holy Prophet ﷺ . But, it was only by chance that they slipped in this manner. Then, there were those hypocrites who did not take part in this Jihad because of their hypocrisy, they gave them the kind of advises that dampened their courage. But, when the Holy Prophet ﷺ returned from this Jihad, all those hypocrites came to him, presented false excuses, took false oaths and tried to please the Holy Prophet ﷺ who entrusted the inward state of their hearts with Allah and simply accepted their outward declarations on oath. Thus, they went on living their normal lives. Some people gave the same suggestion to these Ansari gentlemen - that they should also establish their innocence by offering false excuses. But, their hearts admonished them. They knew that they had already committed a sin, that of remaining behind in Jihad. Now, how could they compound it with another sin, that of lying before the Holy Prophet ﷺ ? Therefore, they came up with a clean breast and confessed to their misconduct. In punishment, Muslims were asked not to greet or talk to them. In the end, the Holy Qur'an laid bare the reality of the whole thing. Those who had fortified their excuses with false oaths were exposed, the details of which appear in several earlier verses from: يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ (They will make excuses to you - 94) عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ (upon those is the evil cycle - 98). Regarding the truth told and confession made by these three gentlemen, it is enough to say that the fact of their Taubah was revealed in this verse. They faced fifty days of avoidance by the Holy Prophet ﷺ and a boycott of greeting and conversation by the Companions, a heart-rending experience indeed. Finally came the day when, amidst ecstatic scenes of having been so honorably acquitted and of exuberant congratulations for it, they regained the confidence of the Holy Prophet ﷺ and that of all Muslims.Details of the event relating to these three Ansari elders from authentic AhadithIn the two authentic collections of Al-Bukhari and Muslim, and in most books of Hadith, there appears a lengthy Hadith narrated by Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ in connection with this event. Since, it consists of many elements of guidance, solutions of religious problems and facts worthy of consideration, therefore, it seemed appropriate that a full translation of this Hadith should be reproduced here. Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ alone of the three gentlemen, has described the details of this event as given below:` Every battle in which the Holy Prophet ﷺ participated, I was with him, except the battle of Tabuk. However, the battle of Badr came all of a sudden, and the Holy Prophet ﷺ had also not asked everyone to participate in it, and was also not angry with those who had not participated in it. In this too, I was not present. And I was also present on the night of the Bai'atu al-'Aqabah where we had made the covenant of supporting and protecting Islam. And this presence of mine at the Bai'atu al-'Aqabah is dearer to me as compared to my (possible) presence at the battle of Badr - though, the battle of Badr is better known among people. As for the background of my absence from the battle of Tabuk, the truth is that I had never been so rich as I was at that time. By God, I never had two mounts before that which I then had.While marching out from Madinah for his battles, the blessed habit of the Holy Prophet ﷺ was that he would conceal his intentions by advancing in a direction just the opposite of the direction in which he was to go for Jihad. The intention was to confuse spying hypocrites lest they sound off the enemy. And he used to say, in war, (such strategy of) deception (khudah`) is permissible.'Then, the Holy Prophet ﷺ was ready to carry out his plan for the Jihad (of Tabuk, which was unusual for several reasons). The heat was intense. Muslim forces were short on supplies. The journey was long. Then, they were going to fight against an enemy stronger in strength and overwhelming in numbers. Therefore, the Holy Prophet ﷺ made the call for Jihad openly and publicly so that Muslims could make all necessary preparations for it in advance.'According to the report in the Sahih of Muslim, the numerical strength of those who participated in this Jihad was more than ten thousand. Hakim reports from Sayyidna Mu` adh ؓ it who said, ` when we set out for this Jihad with the Holy Prophet ﷺ our number was more than thirty thousand.'` Since no muster roll of those who set out for this Jihad was put on record in writing, therefore, those who did not wish to go out for this Jihad had an opportunity on hand. If they did not go, nobody would be able to find that out, they thought. The time when the Holy Prophet ﷺ set out for Jihad was a time when dates were ripe and the growers were busy. Such was the condition when the Holy Prophet ﷺ and common Muslims started getting ready for the journey. It was a Thursday when he set out for the journey. He liked to travel on a Thursday, whether it was for Jihad or for some other purpose.As for myself, I went out every morning to prepare for Jihad, but came back without having done it. My heart said, ` I am capable of Jihad. I must go.' But, days passed and my intention kept being put off until a tomorrow - until the time the Holy Prophet ﷺ and common Muslims departed for Jihad. Still then, my heart kept urging me to leave and join up somewhere en route - alas, only if I were to do that! But, unfortunately, this could not be done.When, after the departure of the Holy Prophet ﷺ wherever I went in Madinah, the surroundings put me to grief. At that time, what one saw throughout Madinah were sights of people who were either sunk in hypocrisy, or were sick and crippled absolutely unable to travel. On the other side, the Holy Prophet ﷺ did not think of me anywhere on this whole journey until he reached Tabuk. It was there in a gathering that he said, ` what happened to Ka'b ibn Malik?'A man from (the tribe of) Banu Salimah said, ` ya rasulallah, he has been detained by his nice dress and his looking towards his shoulders (in self-admiration). Then, Sayyidna Mu'adh ibn Jabal ضی اللہ تعالیٰ عنہ told this man, ` what you have said is bad' - and then, turning to the Holy Prophet ﷺ he submitted- ` yarasulallah, by God, we know nothing about him except that which is good.' Thereupon, the Holy Prophet ﷺ became silent.When I heard the news, says Sayyidna Ka'b ؓ that the Holy Prophet ﷺ was coming back, I was concerned, almost close to concocting in a hurry some excuse for my absence and presenting things through which I could have escaped facing the displeasure of the Holy Prophet ﷺ . May be I could have asked my family and friends also to help me out of this predicament. (Scruples like these kept destabilizing my heart) until I heard that the Holy Prophet ﷺ had arrived. Then, all these confusing thoughts were blotted out of my heart and I realized that I could never escape his displeasure on grounds that are contaminated with a lie. Therefore, I resolved to tell him the truth for I was convinced that truth alone would rescue me (from this situation).The Holy Prophet ﷺ entered Madinah. The time was Duha (Chasht in Urdu and Persian), that is, middle of morning after sunrise. It was the blessed habit of the Holy Prophet ﷺ that he generally used to return from his journeys at this time and his practice was first to go to the Masjid, offer two raka` at and then go to see Sayyidah Fatimah ؓ . After that, he went to meet his blessed wives.This time too, as was his wont, he first went to the Masjid, offered two raka` at and sat down in the Masjid. Some more than eighty hypocrites who had not gone to the expedition of Tabuk came to him offering false excuses on equally false oaths. The Holy Prophet ﷺ accepted what was outwardly expressed through their statements on oath, approved of their allegiance, prayed for their forgiveness and entrusted what was in their hearts with Allah.It was under this situation that I presented myself before him. When I offered my salam to him, he smiled, smiling like someone angry. Then he said, ` come.' So I walked towards him until I sat down before him.' According to some Hadith reports, the Holy Prophet ﷺ turned his face away from him. Thereupon, Sayyidna Ka'b said: Ya rasulallah, why would you turn your face away from me? By God, I have nothing to do with hypocrisy, nor have I ever suffered from any doubt about my religion, nor am I guilty of making any alter-ations to it. ` Then he said, ` why then, did you not go for Jihad? Is it not that you had already bought a mount for this purpose?I said, ` Yes, Ya rasulallah. If I would have been sitting before anyone from common worldly people, other than you, I am confident that I would have invented some excuse and avoided his displeasure - because, I have been gifted with the art of debate. But, I swear by Allah that I have understood perfectly well that, should I tell you a lie - that may even please you temporarily - still, the day would not be far when Allah Ta` ala would tell you the whole truth and thus make you displeased with me. And if I were to tell you the truth - which may at this moment make you displeased with me - I hope, Allah Ta` ala will forgive me. The truth of the matter is that I had no excuse for remaining absent from the Jihad for I had never been stronger, both financially and physically, as I was at that time.The Holy Prophet ﷺ said, ` this man has told the truth.' Then, he said, ` all right, go - until Allah Ta’ ala gives His decree in your case.' I rose to leave when some men from the tribe of Bani Salimah tailed me and started saying, ` As far as we know, you never committed a sin before this. Why did you act so dumb? You could have at the least come up with some excuse as was done by others who were left behind. Had you done that, the prayer made by the Holy Prophet ﷺ would have been sufficient to bring forgiveness for your sins. By God, these people kept admonishing me repeatedly, so much so that a thought crossed my mind urging me to go back and say that I was wrong about what I had said earlier and that I had the right excuse with me.But, it occurred to me that I should not add another sin to the one I have done before. I have already committed a sin when I remained behind in the Jihad. How could I venture into another sin, that of lying? Then, I asked those people if there was anyone like me who had confessed to his misconduct. They told me that there were two others who had done what I did and they too were given the same reply as was given to me (that they should wait for the decree of Allah). I asked them as to who those two were. They told me that one of them was Murarah ibn Rabi' al-"Umariy while the other, Hilal ibn Umayyah al-Waqifiy.'According to a report carried by Ibn Abi Hatim, the reason why the first of the two (that is, Murarah) was left behind is that he had a date farm where the fruit was ripening. He said to himself, ` you have taken part in many battles before this. If you do not go for Jihad this year, how would that become a crime?' Later, when he was alerted to his sinful thought, he promised to Allah that he has given this date farm in the way of Allah as a sadaqah from him.As for the other gentleman, Sayyidna Hilal ibn ` Umayyah ؓ his family has been living scattered since long. At that time, they had assembled all together. He thought of not going to Jihad that year and spending some time with his family. He too, when reminded of his sin, promised that he would stay away from his family from that time onwards.Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ says, ` these people mentioned two blessed souls who were from among the mujahidin of the battle of Badr. I said, ` that is it. What these two did is worth following for me.' Saying this, I went home.On the other side, the Holy Prophet ﷺ prohibited his Companions ؓ from greeting or talking to the three of us. As for us, we loved all Muslims as usual, but they were the ones who had turned away from us.'It appears in a report of Ibn Abi Shaibah that ` now we were in a condition that we would go to people, but they would not talk to us, nor greet us, nor respond to our greetings.'Musnad ` Abd al-Razzaq reports the statement of Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ as follows: ` what a time that was when the small world around us had changed totally. It seemed as if the people who used to be there are not there anymore, nor our fruit farms, nor our homes, none of these were what they used to be. Everything looked strange. I became seriously concerned about myself. If I die in this state of mine, I thought, the Holy Prophet ﷺ would not say the Salah of Janazah (funeral prayer) for me. Or, if the Holy Prophet ﷺ were to breath his last during this period, I shall be running around just like this all my life, condemned and disgraced before everyone. For this reason, as far as I was concerned, the whole Earth started appearing indifferent and desolate. So, we lived like that for fifty nights. At that time, the two companions of mine (Murarah and Hilal) lost heart, sat home and wept. But, I was younger. I went out, walked around and made my Salah in the Masjid with other Muslims and roamed in the bazaars but nobody would talk to me nor respond to my salam greetings. I used to attend the customary sitting of the Holy Prophet ﷺ after the Salah was over. When I said my salam to him, I tried to figure out whether or not the blessed lips of the Holy Prophet ﷺ moved to respond to my salam. Then I tried to offer my Salah just about close to him from where I would steal a glance towards him and discover that he looks at me when I get busy with my Salah, and when I look towards him, he turns his face away.When this (considered) indifference of these people dragged longer, I went to my cousin Abu Qatadah who was the dearest of my friends. I jumped a wall to enter his farm and said my salam to him. By God, he too did not respond to my salam. I asked, ` O Abu Qatadah, do you not know that I love Allah Ta` ala and His rasul?' Even then, Abu Qatadah observed silence. He did not respond. When I repeated my question again and again, then - probably, the third or the fourth time – he only said, ` Allah and His rasul know best.' I broke into tears and came out of the farm jumping over the compound wall as I had done earlier. During those days, once I was walking through a bazaar of Madinah when, all of a sudden, I noticed a farmer from Syria who had come to Madinah to sell grains. I saw him asking people if anyone there could tell him the address of Ka'b ibn Malik? When they saw me right there, they pointed out to me. The man came to me and gave me a letter from the king of Ghassan that was written on a silk handkerchief. It said:After salutations, I have come to know that your Prophet has betrayed you and that he has made you stay away from him. (I assure you) God has not chosen to put you in a place of disgrace and destruction. If you like to come to us, come. We shall help you.'When I read this letter, I said to myself, ` here comes another test and trial for me when, of all the people, the partisans of disbelief (kufr) have now been tempted to expect such things from me (that I go and join them) !' Taking this letter in my hands, I stepped forward. There was a bread-baking shop with a heated oven. I threw the letter down into it.Sayyidna Ka'b ؓ عنہ says, ` when forty out of the fifty nights had passed, I was given a surprise by Khuzaymah ibn Thabit ؓ a message bearer of the Holy Prophet ﷺ who came towards me and said, ` the Holy Prophet ﷺ has ordered that you should stay apart from your wife as well.' I said, ` should I divorce her? Or, do what?' He told me, ` no, just do not go near her.' The same order was communicated to my two companions also. I told my wife, ` go to the home of your parents and stay there till Allah Ta` ala opens a way for us.'After having heard this order, Khawlah bint ` Asim, the wife of Hi1al ibn Umayyah came to the Holy Prophet ﷺ with the plea that Hilal ibn Umayyah was old and weak and that he had no servant to look after him. It also appears in a report of Ibn Abi Shaybah that she also said, ` he is weak-sighted as well. Would you not like to allow me to continue serving him?' He said, ` serving him is no problem, however, he should not seek to be near you.' She said, ` as for that, He is into a state wherein he has no such desire and, by God, he keeps weeping day and night.'Ka'b ibn Malik says, ` some of my relatives and friends suggested to me too that I should also ask the Holy Prophet ﷺ to allow me to keep my wife with me - similar to the permission he has given to Hilal. I said, ` I will not do that. Who knows what the Holy Prophet ﷺ would say in reply? In addition to that, I am young (that is, living with one's wife was against precaution).' In this condition, I passed ten more nights until the count of fifty nights became complete.' The narrative of Musnad ` Abd al-Razzaq says, ` At that stage, the Divine decree about our Taubah (repentance) was revealed to the Holy Prophet ﷺ at the hour when one third of the night had passed. The Mother of the Faithful, Sayyidah Umm Salamah ؓ who was there at that time said, ` If you wish, Ka'b ibn Malik can be informed about it right now.' He said, ` That will bring a crowd of people here right now. It would become impossible to sleep for the rest of the night.'Ka'b ibn Malik says, ` when the fiftieth night passed, I made my Fajr Salah and went to the roof. While I sat there my condition was a mirror of what Allah Ta` ala has said in the Qur'an - that the Earth was straitened for me despite all its vastness, and my own soul was straitened for me. (118) All of a sudden came the voice of a caller calling from the heights of the hill of Sal' loudly announcing: ` 0 Ka'b ibn Malik, 'Be happy with the good news'.In a report from Muhammad ibn ` Amr, it is said that the caller was Sayyidna Abu Bakr ؓ who went up the hill of Sal' to announce that Allah Ta` ala had accepted the Taubah of Ka'b and offered congratulations for his success. And narration of 'Uqbah says that two men ran to give this good news to Sayyidna Ka'b ؓ .When one ran ahead of the other, the one who had remained behind turned, climbed the hill of Sal', and announced the good news from there. It is said that the blessed souls who ran in that manner were Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar ؓ .Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ says, ` Hearing this voice, I fell down prostrating in Sajdah. So happy was I that I broke into tears. I had learnt that my good days have come back. The Holy Prophet ﷺ had told the Sahabah after the Salah of Fajr that our Taubah was accepted. Everyone ran out to congratulate the three of us. Some of them rode on horses to reach me. But, the voice of the person calling from the hill was quicker than the horse.When I came out to present myself before the Holy Prophet ﷺ ، I saw that the Holy Prophet ﷺ was sitting there. There was a cordon of his Sahabah around him. When Talhah ibn ` Ubaidullah ؓ saw me, he was the first to rise and rush towards me. Shaking my hands, he congratulated me for the acceptance of my Taubah. I cannot forget the good Talhah did to me on that day. When I said my salam to the Holy Prophet ﷺ ، his blessed face was radiant with delight. He said, ` 0 Ka'b, I congratulate you for this day of bliss for you, the best day of your life since you were born.' I said, ` Ya rasulallah, is this order from you or is it from Allah Ta` ala?"No,' he said, ` this order is from Allah Ta` ala. You had told the truth. Allah Ta` ala made your truthfulness come out in the open.'When I sat down before the Holy Prophet ﷺ ، I said to him, ` Ya rasulallah, I wish to walk out of all my wealth and property and give it as sadaqah in the way of Allah. This will be a part of my Taubah."No,' he said, ` hold some of it for your needs. This is better.' I said, ` all right, can I give half of it as sadaqah?' He rejected that too. Then, I asked his permission to give one-third of it. This he accepted. I said, ` Ya rasulallah, I have been delivered from my predicament by Allah because I told the truth, therefore, I pledge before you that, as long as I live, I shall not say anything but the truth.' Then, says Sayyidna Ka'b ؓ ، ` since the time I had given this pledge to the Holy Prophet ﷺ ، al-hamdulillah, no word of lie was uttered by me up to this day - and I hope Allah Ta'ala shall protect me from it for the rest of my life.' Sayyidna Ka'b ؓ also says, ` By God, after the blessing of Islam, I cannot think of having received a blessing greater than this. I mean that I told the truth before the Holy Prophet ﷺ and that I did not lie - because, had I lied, I would have been ruined like those who took false oaths. About them the Qur'an said سَيَحْلِفُونَ بِاللَّـهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ : (They will swear by Allah before you, so that you may ignore their misdeeds - 95) up to فَإِنَّ اللَّـهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ (Allah will not be pleased with the sinning people - 96).It has been said that the continuation of the boycott of these three gentlemen was, perhaps, based on the wisdom that the Holy Prophet ﷺ had spent exactly fifty days during the expedition of Tabuk. (The entire narration of this Hadith and the related event has been taken from Tafsir Mazhari)Points of Guidance from the Hadith of Sayyidna Ka'b ibn MalikThe clarity and detail with which Sayyidna Ka'b ؓ has described his story contains many elements of guidance for Muslims. Therefore, this Hadith has been presented here in full. These are as follows:1. This Hadith tells us that it was the customary practice of the Holy Prophet ﷺ in his usual battle plans that he would march out of Madinah in a (feigned) direction that was opposite to the direction he was to go actually. The objective was to keep enemies of Islam in the dark about where to and against whom he was going to carry out his Jihad. This is what he defined as: اَلحربُ خدعۃُ (al-harbu khuda'ah) that is, ` in war, deception is permissible.' Some people fall in doubt about the drift of this statement. They think that deceiving the adversary by lying in war or Jihad is permissible. This is not correct. In fact, it means the kind of deception whereby one acts in a manner that succeeds in deceiving enemies. For instance, marching out for Jihad from the opposite direction does not mean deceiving by lying blandly - something not permissible even in war. Similarly, it should also be understood that this practical deception, which has been declared permissible, has no bearing on abiding by a pledge or treaty. Breaking of a pledge or treaty, whether in peace or war, is not permissible under any situation.2. For his journeys, the Holy Prophet ﷺ liked a Thursday, whether it was for Jihad or for some other purpose.3. Telling a lie to please some elder or spiritual guide or teacher or father is neither permissible nor does it end well. As for the Holy Prophet ﷺ he was informed of the truth through revelation, therefore, the ultimate outcome of lying was evil - as clarified through the event relating to Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ and to others who remained behind. After the Holy Prophet ﷺ ، no saint or savant or pious elder or spiritual guide can claim to be a recipient of revelation. Then, getting to know things through inspiration (ilham) and illumination (kashf) is not necessary either. But, experience shows that lying has an aura of evil about it, something that brings bad consequences in its wake. Causes converge naturally, so much so that this respected elder ultimately becomes displeased with the liar.4. From this event we learn that the Amir (the executive head) of Muslims also has the right to order them to stop greeting and talking to someone as a punishment for some sinful misconduct of his - as it happened with these three gentlemen in the event concerned.5. This event is a mirror of the love his Companions had for the Holy Prophet ﷺ . The depth and extent of this love compelled them to continue staying in his company even during the days when he was displeased with them and they were subjected to a social boycott by the Companions ؓ who would neither greet, nor acknowledge greetings nor talk to them. A careful reader through the narration of the event would hardly miss their affection and concern for him particularly when they would look at their master with the corners of their eyes and try to assess the warmth of his attention and the emotional level of the bond between them. They were really tuned to him under all circumstances.6. As for the attitude of Sayyidna Abu Qatadah ؓ cousin and friend of Sayyidna Ka'b ؓ who did not respond to the later's salam nor talked to him, it is fairly obvious that he did not do so because of some enmity, hostility or malice. In fact, this was done for the sole reason that the Holy Prophet ﷺ had ordered him to do so and that he was duty-bound to follow it. This tells us that the law given by the Holy Prophet ﷺ was not only enforced on the physical exterior of people but was also implemented inwardly as well. The law ruled over their hearts. They would not do anything against it under any condition, present or absent - even if they had to act against the dearest of their friends and relatives.7. The episode relating to the king of the Ghassan who wrote a letter to Sayyidna Ka'b ؓ who threw it down into a heated oven shows how staunch as believers the Sahabah were. Here is one of them, terribly nervous about the displeasure of the Holy Prophet ﷺ and the boycott by fellow Muslims, yet the tempting offer made by a King fails to move his heart in that direction.8. That Sayyidna Abu Bakr and Sayyidna ` Umar and other noble Companions ؓ ran to congratulate Sayyidna Ka'b ibn Malik ؓ ، as soon as they heard about the acceptance of his Taubah is significant. Let us keep in mind that they had avoided the social graces of greeting and talking before this happened. This shows that the love for Sayyidna Ka'b ؓ was very much present in their hearts even during the days of the boycott - though, they had to surrender it in favor of carrying out the command of the Holy Prophet ﷺ . When the 'Ayah of Taubah (the verse of repentance) was revealed, their deep mutual affection became manifest.9. From the conduct of the noble Sahabah who went to disclose the good news to and congratulate Sayyidna Ka'b ؓ ، we learn that congratulating friends on a happy occasion has its basis in Sunnah.10. When repenting from a sin, taking out a sadaqah from one's assets helps to do away with the effects of sin, but it is not good to give away the whole of it in charity. Giving more than one third of what one owns in sadaqah was not liked by the Holy Prophet ﷺ . | <h2 class="title">The Three, Whose Decision was deferred by the Messenger of Allah</h2><p>Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Ka`b bin Malik, who used to guide Ka`b after he became blind, said that he heard Ka`b bin Malik narrate his story when he did not join the battle of Tabuk with the Messenger of Allah . Ka`b bin Malik said, "I did not remain behind Allah's Messenger in any battle that he fought except the battle of Tabuk. I failed to take part in the battle of Badr, but Allah did not admonish anyone who did not participate in it, for in fact, Allah's Messenger had gone out in search of the caravan of Quraysh, until Allah made the Muslims and their enemies meet without any appointment. I witnessed the night of Al-`Aqabah pledge with Allah's Messenger when we pledged for Islam, and I would not exchange it for the Badr Battle, even though the Badr Battle is more popular among the people than the `Aqabah pledge. As for my news of this battle of Tabuk, I was never stronger or wealthier than I was when I remained behind Allah's Messenger in that battle. By Allah, never had I two she-camels before, but I did at the time of that battle. Whenever Allah's Messenger wanted to go to a battle, he used to hide his intention by referring to different battles, until it was the time of that battle (of Tabuk) which Allah's Messenger fought in intense heat, facing a long journey, the desert, and the great number of enemy soldiers. So the Prophet clearly announced the destination to the Muslims, so that they could prepare for their battle, and he told them about his intent. Allah's Messenger was accompanied by such a large number of Muslims that they could not be listed in a book by name, nor registered." Ka`b added, "Any man who intended not to attend the battle would think that the matter would remain hidden, unless Allah revealed it through divine revelation. Allah's Messenger fought that battle at a time when the fruits had ripened and the shade was pleasant, and I found myself inclined towards that. Allah's Messenger and his Companions prepared for the battle and I started to go out in order to get myself ready along with them, but I returned without doing anything. I would say to myself, `I can do that if I want.' So I kept on delaying it every now and then until the people were prepared, and Allah's Messenger , and the Muslims along with him, departed. But I had not prepared anything for my departure. I said, `I will prepare myself (for departure) one or two days after him, and then join them.' In the morning following their departure, I went out to get myself ready but returned having done nothing. Then again, the next morning, I went out to get ready but returned without doing anything. Such was the case with me until they hurried away and I missed the battle. Even then I intended to depart to catch up to them. I wish I had done so! But such was not the case. So, after the departure of Allah's Messenger , whenever I went out and walked among the people (who remained behind), it grieved me that I could see none around me, but one accused of hypocrisy or one of those weak men whom Allah had excused. Allah's Messenger did not remember me until he reached Tabuk. So while he was sitting among the people in Tabuk, he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ؟»</div><p>(What did Ka`b bin Malik do) A man from Banu Salimah said, `O Allah's Messenger! He has been stopped by his two Burdah (garments) and looking at his own flanks with pride.' Mu`adh bin Jabal said, `What a bad thing you have said! By Allah! O Allah's Messenger! We know nothing about him but that which is good.' Allah's Messenger kept silent."' Ka`b bin Malik added, "When I heard that Allah's Messenger was on his way back to Al-Madinah, I was overcome by concern and began to think of false excuses. I said to myself, `How can I escape from his anger tomorrow' I started looking for advice from wise members of my family in this matter. When it was said that Allah's Messenger had approached (Al-Madinah) all evil and false excuses abandoned my mind and I knew well that I could never come out of this problem by forging a false statement. Then I decided firmly to speak the truth. Allah's Messenger arrived in the morning, and whenever he returned from a journey, he used to visit the Masjid first, and offer a two Rak`ah prayer, then sit for the people. So when he had done all that (this time), those who failed to join the battle came and started offering (false) excuses and taking oaths before him. They were over eighty men. Allah's Messenger accepted the excuses they expressed outwardly, asked for Allah's forgiveness for them and left the secrets of their hearts for Allah to judge. Then I came to him, and when I greeted him, he smiled a smile of an angry person and then said, </p><div class="text_uthmani arabic">«تَعَال»</div><p>(Come) So I came walking until I sat before him. He said to me, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَاخَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدْ اشْتَرَيْتَ ظَهْرًا»</div><p>(What stopped you from joining us Had you not purchased an animal for carrying you) I answered, `Yes, O Allah's Messenger! By Allah, if I were sitting before any person from among the people of the world other than you, I would have escaped from his anger with an excuse. By Allah, I have been bestowed with the power of speaking fluently and eloquently, but by Allah, I knew well that if I tell you a lie today to seek your favor, Allah would surely make you angry with me in the near future. But if I tell you the truth, though you will get angry because of it, I hope for Allah's forgiveness. By Allah, I had never been stronger or wealthier than I was when I remained behind you. ' Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِي اللهُ فِيك»</div><p>(As regards to this man, he has surely told the truth. So get up until Allah decides your case.) I got up, and many men of Banu Salimah followed me and said to me, `By Allah, we never witnessed you commit any sin before this! Surely, you failed to offer an excuse to Allah's Messenger like the others who did not join him. The invocation of Allah's Messenger to Allah to forgive you would have been sufficient for your sin.' By Allah, they continued blaming me so much that I intended to return (to the Prophet ) and accuse myself of having told a lie, but I said to them, `Is there anybody else who has met the same end as I have' They replied, `Yes, there are two men who have said the same thing as you have, and to both of them was given the same order as given to you.' I said, `Who are they' They replied, `Murarah bin Ar-Rabi` Al-`Amiri and Hilal bin Umayyah Al-Waqifi.' They mentioned to me two pious men who had attended the battle of Badr and in whom there was an example for me. So I did not change my mind when they mentioned them to me. Allah's Messenger forbade all the Muslims from talking to us, the three aforesaid persons, out of all those who remained behind for that battle. So we kept away from the people and they changed their attitude towards us until the very land (where I lived) appeared strange to me as if I did not know it. We remained in that condition for fifty nights. As for my two companions, they remained in their houses and kept on weeping, but I was the youngest and the firmest of them. So I would go out and attend the prayer along with the Muslims and roam the markets, but none would talk to me. I would come to Allah's Messenger and greet him while he was sitting in his gathering after the prayer, and I would wonder whether he even moved his lips in return of my greeting or not. Then I would offer my prayer near him and look at him carefully. </p><p>When I was busy with my prayer, he would turn his face towards me, but when I turned my face to him, he would turn his face away from me. When this harsh attitude and boycott of the people continued for a long time, I walked until I scaled the wall of the garden of Abu Qatadah who was my cousin and the dearest person to me. I offered my greeting to him. By Allah, he did not return my greetings. I said, `O Abu Qatadah! I beseech you by Allah! Do you know that I love Allah and His Messenger' He kept quiet. I asked him again, beseeching him by Allah, but he remained silent. I asked him again in the Name of Allah and he said, `Allah and His Messenger know better.' Thereupon my eyes flowed with tears and I returned and jumped over the wall. tWhile I was walking in the market of Al-Madinah, suddenly I saw that a Nabatean from Ash-Sham came to sell his grains in Al-Madinah, saying, `Who will lead me to Ka`b bin Malik' The people began to point (me) out for him, until he came to me and handed me a letter from the king of Ghassan (who ruled Syria for Caesar), for I knew how to read and write. In that letter, the following was written: `To proceed, I have been informed that your friend (the Prophet) has treated you harshly. Anyhow, Allah does not make you live in a place where you feel inferior and your right is lost. So, join us, and we will console you.' When I read it, I said to myself, `This is also a sort of test.' I took the letter to the oven and made a fire burning it. When forty out of the fifty nights elapsed, behold! There came to me a messenger of Allah's Messenger saying `Allah's Messenger orders you to keep away from your wife.' I said, `Should I divorce her; or else what should I do' He said, `No, only keep aloof from her and do not mingle with her.' The Prophet sent the same message to my two fellows. I said to my wife, `Go to your parents and remain with them until Allah gives His verdict in this matter."' Ka`b added, "The wife of Hilal bin Umayyah came to Allah's Messenger and said, `O Allah's Messenger! Hilal bin Umayyah is a helpless old man who has no servant to attend on him. Do you dislike that I should serve him' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا وَلَكِنْ (لَا يَقْرَبَكَ)»</div><p>(`No (you can serve him), but he should not come near you sexually).' She said, `By Allah! He has no desire for anything. By Allah, he has never ceased weeping since his case began until this day of his.' On that, some of my family members said to me, `Will you also ask Allah's Messenger to permit your wife (to serve you) as he has permitted the wife of Hilal bin Umayyah to serve him' I said, `By Allah, I will not ask permission of Allah's Messenger regarding her, for I do not know what Allah's Messenger would say if I asked him to permit her (to serve me) while I am a young man.' We remained in that state for ten more nights, until the period of fifty nights was completed, starting from the time when Allah's Messenger prohibited the people from talking to us. When I had finished the Fajr prayer on the fiftieth morning on the roof of one of our houses, while sitting in the condition in which Allah described (in the Qur'an): my very soul seemed straitened to me and even the earth seemed narrow to me for all its spaciousness. There I heard the voice of a man who had ascended the mountain of Sal` calling with his loudest voice, `O Ka`b bin Malik! Be happy (by receiving good tidings).' I fell down in prostration before Allah, realizing that relief has come with His forgiveness for us. Allah's Messenger announced the acceptance of our repentance by Allah after Fajr prayer. The people went out to congratulate us. Some bearers of good news went to my two companions, a horseman came to me in haste, while a man from Banu Aslam came running and ascended the mountain and his voice was swifter than the horse. When the man whose voice I had heard, came to me conveying the good news, I took off my garments and dressed him with them; and by Allah, I owned no other than them on that day. Then I borrowed two garments, wore them and went to Allah's Messenger . The people started receiving me in batches, congratulating me on Allah's acceptance of my repentance, saying, `We congratulate you on Allah's acceptance of your repentance."' Ka`b further said, "When I entered the Masjid, I saw Allah's Messenger sitting in the Masjid with the people around him. Talhah bin `Ubaydullah swiftly came to me, shook my hands and congratulated me. By Allah, none of the Muhajirun got up for me except Talhah; I will never forget Talhah for this." Ka`b added, "When I greeted Allah's Messenger , his face was bright with joy. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَبْشِرْ بَخَيْرِ يَومٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّك»</div><p>(`Be happy with the best day you have ever seen since your mother gave birth to you.) I said to the Prophet, `Is this forgiveness from you or from Allah' He said, </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا بَلْ مِنْ عِنْدِ الله»</div><p>(No, it is from Allah). Whenever Allah's Messenger became happy, his face would shine as if it was a piece of the moon, and we all knew that characteristic of him. When I sat before him, I said, `O Allah's Messenger! Because of the acceptance of my repentance I will give up all my wealth as alms for the sake of Allah and His Messenger.' Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهْوَ خَيْرٌ لَك»</div><p>(Keep some of your wealth, as it will be better for you). I said, `So I will keep my share from Khaybar with me.' I added, `O Allah's Messenger! Allah has saved me for telling the truth; so it is part of my repentance not to tell but the truth as long as I am alive.' By Allah, I do not know of any Muslim, whom Allah has helped to tell the truth more than I. Ever since I have mentioned the truth to Allah's Messenger , I have never intended to tell a lie, until today. I hope that Allah will also save me (from telling lies) the rest of my life. So Allah revealed the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ - وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ - يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّـدِقِينَ </div><p>(Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress, after the hearts of a party of them had nearly deviated, but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful. And the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful. O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).) Ka`b said; "By Allah! Allah has never bestowed upon me, apart from His guiding me to Islam, a greater blessing than the fact that I did not tell a lie to Allah's Messenger which would have caused me to perish, just as those who had told a lie have perished. Allah described those who told lies with the worst descriptions He ever attributed to anyone. Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ - يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ </div><p>(They will swear by Allah to you when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijs (impure), and Hell is their dwelling place -- a recompense for that which they used to earn. They swear to you that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are rebellious.) Ka`b added, "We, the three persons, differed altogether from those whose excuses Allah's Messenger accepted when they swore to him. He took their pledge and asked Allah to forgive them, but Allah's Messenger left our case pending until Allah gave us His judgement about it. As for that Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ</div><p>(And (He did forgive also) the three who stayed behind...) What Allah said does not discuss our failure to take part in the battle, but to the deferment of making a decision by the Prophet about our case, in contrast to the case of those who had taken an oath before him, and he excused them by accepting their excuses." This is an authentic Hadith collected in the Two Sahihs (Al-Bukhari and Muslim) and as such, its authenticity is agreed upon. This Hadith contains the explanation of this honorable Ayah in the best, most comprehensive way. Similar explanation was given by several among the Salaf. For instance, Al-A`mash narrated from Abu Sufyan, from Jabir bin `Abdullah about Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ</div><p>(And (He did forgive also) the three who stayed behind...) "They are Ka`b bin Malik, Hilal bin Umayyah and Murarah bin Ar-Rabi`, all of them from the Ansar."</p><h2 class="title">The Order to speak the Truth</h2><p>Allah sent His relief from the distress and grief that struck these three men, because Muslims ignored them for fifty days and nights, until they themselves, and the earth -- vast as it is -- were straitened for them. As vast as the earth is, its ways and paths were closed for them, and they did not know what action to take. They were patient for Allah's sake and awaited humbly for His decree. They remained firm, until Allah sent His relief to them since they told the Messenger of Allah the truth about why they remained behind, declaring that they did not have an excuse for doing so. They were requited for this period, then Allah forgave them. Therefore, the consequence of being truthful was better for them, for they gained forgiveness. Hence Allah's statement next, </p><div class="text_uthmani arabic">يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّـدِقِينَ </div><p>(O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true.) The Ayah says, adhere to and always say the truth so that you become among its people and be saved from destruction. Allah will make a way for you out of your concerns and a refuge. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِن الصَّدْقَ يَهْدِي إِلَى الْبِرِّ، وَإِنَّ الْبِرَّ يَهْدِي إِلَى الْجَنَّةِ، وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَصْدُقُ وَيَتَحَرَّى الصِّدْقَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللهِ صِدِّيقًا، وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّ الْكَذِبَ يَهْدِي إِلَى الْفُجُورِ وَإِنَّ الْفُجُورَ يَهْدِي إِلَى النَّارِ، وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَكْذِبُ وَيَتَحَرَّى الْكَذِبَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللهِ كَذَّابًا»</div><p>(Hold on to truth, for being truthful leads to righteousness, and righteousness leads to Paradise. Verily, a man will keep saying the truth and striving for truth, until he is written before Allah as very truthful (Siddiq). Beware of lying, for lying leads to sin, and sin leads to the Fire. Verily, the man will keep lying and striving for falsehood until he is written before Allah as a great liar.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. </p> | The Three, Whose Decision was deferred by the Messenger of AllahImam Ahmad recorded that `Abdullah bin Ka`b bin Malik, who used to guide Ka`b after he became blind, said that he heard Ka`b bin Malik narrate his story when he did not join the battle of Tabuk with the Messenger of Allah . Ka`b bin Malik said, "I did not remain behind Allah's Messenger in any battle that he fought except the battle of Tabuk. I failed to take part in the battle of Badr, but Allah did not admonish anyone who did not participate in it, for in fact, Allah's Messenger had gone out in search of the caravan of Quraysh, until Allah made the Muslims and their enemies meet without any appointment. I witnessed the night of Al-`Aqabah pledge with Allah's Messenger when we pledged for Islam, and I would not exchange it for the Badr Battle, even though the Badr Battle is more popular among the people than the `Aqabah pledge. As for my news of this battle of Tabuk, I was never stronger or wealthier than I was when I remained behind Allah's Messenger in that battle. By Allah, never had I two she-camels before, but I did at the time of that battle. Whenever Allah's Messenger wanted to go to a battle, he used to hide his intention by referring to different battles, until it was the time of that battle (of Tabuk) which Allah's Messenger fought in intense heat, facing a long journey, the desert, and the great number of enemy soldiers. So the Prophet clearly announced the destination to the Muslims, so that they could prepare for their battle, and he told them about his intent. Allah's Messenger was accompanied by such a large number of Muslims that they could not be listed in a book by name, nor registered." Ka`b added, "Any man who intended not to attend the battle would think that the matter would remain hidden, unless Allah revealed it through divine revelation. Allah's Messenger fought that battle at a time when the fruits had ripened and the shade was pleasant, and I found myself inclined towards that. Allah's Messenger and his Companions prepared for the battle and I started to go out in order to get myself ready along with them, but I returned without doing anything. I would say to myself, `I can do that if I want.' So I kept on delaying it every now and then until the people were prepared, and Allah's Messenger , and the Muslims along with him, departed. But I had not prepared anything for my departure. I said, `I will prepare myself (for departure) one or two days after him, and then join them.' In the morning following their departure, I went out to get myself ready but returned having done nothing. Then again, the next morning, I went out to get ready but returned without doing anything. Such was the case with me until they hurried away and I missed the battle. Even then I intended to depart to catch up to them. I wish I had done so! But such was not the case. So, after the departure of Allah's Messenger , whenever I went out and walked among the people (who remained behind), it grieved me that I could see none around me, but one accused of hypocrisy or one of those weak men whom Allah had excused. Allah's Messenger did not remember me until he reached Tabuk. So while he was sitting among the people in Tabuk, he said, «مَا فَعَلَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ؟»(What did Ka`b bin Malik do) A man from Banu Salimah said, `O Allah's Messenger! He has been stopped by his two Burdah (garments) and looking at his own flanks with pride.' Mu`adh bin Jabal said, `What a bad thing you have said! By Allah! O Allah's Messenger! We know nothing about him but that which is good.' Allah's Messenger kept silent."' Ka`b bin Malik added, "When I heard that Allah's Messenger was on his way back to Al-Madinah, I was overcome by concern and began to think of false excuses. I said to myself, `How can I escape from his anger tomorrow' I started looking for advice from wise members of my family in this matter. When it was said that Allah's Messenger had approached (Al-Madinah) all evil and false excuses abandoned my mind and I knew well that I could never come out of this problem by forging a false statement. Then I decided firmly to speak the truth. Allah's Messenger arrived in the morning, and whenever he returned from a journey, he used to visit the Masjid first, and offer a two Rak`ah prayer, then sit for the people. So when he had done all that (this time), those who failed to join the battle came and started offering (false) excuses and taking oaths before him. They were over eighty men. Allah's Messenger accepted the excuses they expressed outwardly, asked for Allah's forgiveness for them and left the secrets of their hearts for Allah to judge. Then I came to him, and when I greeted him, he smiled a smile of an angry person and then said, «تَعَال»(Come) So I came walking until I sat before him. He said to me, «مَاخَلَّفَكَ أَلَمْ تَكُنْ قَدْ اشْتَرَيْتَ ظَهْرًا»(What stopped you from joining us Had you not purchased an animal for carrying you) I answered, `Yes, O Allah's Messenger! By Allah, if I were sitting before any person from among the people of the world other than you, I would have escaped from his anger with an excuse. By Allah, I have been bestowed with the power of speaking fluently and eloquently, but by Allah, I knew well that if I tell you a lie today to seek your favor, Allah would surely make you angry with me in the near future. But if I tell you the truth, though you will get angry because of it, I hope for Allah's forgiveness. By Allah, I had never been stronger or wealthier than I was when I remained behind you. ' Allah's Messenger said, «أَمَّا هَذَا فَقَدْ صَدَقَ فَقُمْ حَتَّى يَقْضِي اللهُ فِيك»(As regards to this man, he has surely told the truth. So get up until Allah decides your case.) I got up, and many men of Banu Salimah followed me and said to me, `By Allah, we never witnessed you commit any sin before this! Surely, you failed to offer an excuse to Allah's Messenger like the others who did not join him. The invocation of Allah's Messenger to Allah to forgive you would have been sufficient for your sin.' By Allah, they continued blaming me so much that I intended to return (to the Prophet ) and accuse myself of having told a lie, but I said to them, `Is there anybody else who has met the same end as I have' They replied, `Yes, there are two men who have said the same thing as you have, and to both of them was given the same order as given to you.' I said, `Who are they' They replied, `Murarah bin Ar-Rabi` Al-`Amiri and Hilal bin Umayyah Al-Waqifi.' They mentioned to me two pious men who had attended the battle of Badr and in whom there was an example for me. So I did not change my mind when they mentioned them to me. Allah's Messenger forbade all the Muslims from talking to us, the three aforesaid persons, out of all those who remained behind for that battle. So we kept away from the people and they changed their attitude towards us until the very land (where I lived) appeared strange to me as if I did not know it. We remained in that condition for fifty nights. As for my two companions, they remained in their houses and kept on weeping, but I was the youngest and the firmest of them. So I would go out and attend the prayer along with the Muslims and roam the markets, but none would talk to me. I would come to Allah's Messenger and greet him while he was sitting in his gathering after the prayer, and I would wonder whether he even moved his lips in return of my greeting or not. Then I would offer my prayer near him and look at him carefully. When I was busy with my prayer, he would turn his face towards me, but when I turned my face to him, he would turn his face away from me. When this harsh attitude and boycott of the people continued for a long time, I walked until I scaled the wall of the garden of Abu Qatadah who was my cousin and the dearest person to me. I offered my greeting to him. By Allah, he did not return my greetings. I said, `O Abu Qatadah! I beseech you by Allah! Do you know that I love Allah and His Messenger' He kept quiet. I asked him again, beseeching him by Allah, but he remained silent. I asked him again in the Name of Allah and he said, `Allah and His Messenger know better.' Thereupon my eyes flowed with tears and I returned and jumped over the wall. tWhile I was walking in the market of Al-Madinah, suddenly I saw that a Nabatean from Ash-Sham came to sell his grains in Al-Madinah, saying, `Who will lead me to Ka`b bin Malik' The people began to point (me) out for him, until he came to me and handed me a letter from the king of Ghassan (who ruled Syria for Caesar), for I knew how to read and write. In that letter, the following was written: `To proceed, I have been informed that your friend (the Prophet) has treated you harshly. Anyhow, Allah does not make you live in a place where you feel inferior and your right is lost. So, join us, and we will console you.' When I read it, I said to myself, `This is also a sort of test.' I took the letter to the oven and made a fire burning it. When forty out of the fifty nights elapsed, behold! There came to me a messenger of Allah's Messenger saying `Allah's Messenger orders you to keep away from your wife.' I said, `Should I divorce her; or else what should I do' He said, `No, only keep aloof from her and do not mingle with her.' The Prophet sent the same message to my two fellows. I said to my wife, `Go to your parents and remain with them until Allah gives His verdict in this matter."' Ka`b added, "The wife of Hilal bin Umayyah came to Allah's Messenger and said, `O Allah's Messenger! Hilal bin Umayyah is a helpless old man who has no servant to attend on him. Do you dislike that I should serve him' He said, «لَا وَلَكِنْ (لَا يَقْرَبَكَ)»(`No (you can serve him), but he should not come near you sexually).' She said, `By Allah! He has no desire for anything. By Allah, he has never ceased weeping since his case began until this day of his.' On that, some of my family members said to me, `Will you also ask Allah's Messenger to permit your wife (to serve you) as he has permitted the wife of Hilal bin Umayyah to serve him' I said, `By Allah, I will not ask permission of Allah's Messenger regarding her, for I do not know what Allah's Messenger would say if I asked him to permit her (to serve me) while I am a young man.' We remained in that state for ten more nights, until the period of fifty nights was completed, starting from the time when Allah's Messenger prohibited the people from talking to us. When I had finished the Fajr prayer on the fiftieth morning on the roof of one of our houses, while sitting in the condition in which Allah described (in the Qur'an): my very soul seemed straitened to me and even the earth seemed narrow to me for all its spaciousness. There I heard the voice of a man who had ascended the mountain of Sal` calling with his loudest voice, `O Ka`b bin Malik! Be happy (by receiving good tidings).' I fell down in prostration before Allah, realizing that relief has come with His forgiveness for us. Allah's Messenger announced the acceptance of our repentance by Allah after Fajr prayer. The people went out to congratulate us. Some bearers of good news went to my two companions, a horseman came to me in haste, while a man from Banu Aslam came running and ascended the mountain and his voice was swifter than the horse. When the man whose voice I had heard, came to me conveying the good news, I took off my garments and dressed him with them; and by Allah, I owned no other than them on that day. Then I borrowed two garments, wore them and went to Allah's Messenger . The people started receiving me in batches, congratulating me on Allah's acceptance of my repentance, saying, `We congratulate you on Allah's acceptance of your repentance."' Ka`b further said, "When I entered the Masjid, I saw Allah's Messenger sitting in the Masjid with the people around him. Talhah bin `Ubaydullah swiftly came to me, shook my hands and congratulated me. By Allah, none of the Muhajirun got up for me except Talhah; I will never forget Talhah for this." Ka`b added, "When I greeted Allah's Messenger , his face was bright with joy. He said, «أَبْشِرْ بَخَيْرِ يَومٍ مَرَّ عَلَيْكَ مُنْذُ وَلَدَتْكَ أُمُّك»(`Be happy with the best day you have ever seen since your mother gave birth to you.) I said to the Prophet, `Is this forgiveness from you or from Allah' He said, «لَا بَلْ مِنْ عِنْدِ الله»(No, it is from Allah). Whenever Allah's Messenger became happy, his face would shine as if it was a piece of the moon, and we all knew that characteristic of him. When I sat before him, I said, `O Allah's Messenger! Because of the acceptance of my repentance I will give up all my wealth as alms for the sake of Allah and His Messenger.' Allah's Messenger said, «أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ فَهْوَ خَيْرٌ لَك»(Keep some of your wealth, as it will be better for you). I said, `So I will keep my share from Khaybar with me.' I added, `O Allah's Messenger! Allah has saved me for telling the truth; so it is part of my repentance not to tell but the truth as long as I am alive.' By Allah, I do not know of any Muslim, whom Allah has helped to tell the truth more than I. Ever since I have mentioned the truth to Allah's Messenger , I have never intended to tell a lie, until today. I hope that Allah will also save me (from telling lies) the rest of my life. So Allah revealed the Ayah, لَقَدْ تَابَ الله عَلَى النَّبِىِّ وَالْمُهَـجِرِينَ وَالاٌّنصَـرِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ - وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللَّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ - يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّـدِقِينَ (Allah has forgiven the Prophet, the Muhajirin and the Ansar who followed him in the time of distress, after the hearts of a party of them had nearly deviated, but He accepted their repentance. Certainly, He is unto them full of kindness, Most Merciful. And the three who stayed behind, until for them the earth, vast as it is, was straitened and their souls were straitened to them, and they perceived that there is no fleeing from Allah, and no refuge but with Him. Then, He forgave them, that they might beg for His pardon. Verily, Allah is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful. O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds).) Ka`b said; "By Allah! Allah has never bestowed upon me, apart from His guiding me to Islam, a greater blessing than the fact that I did not tell a lie to Allah's Messenger which would have caused me to perish, just as those who had told a lie have perished. Allah described those who told lies with the worst descriptions He ever attributed to anyone. Allah said, سَيَحْلِفُونَ بِاللَّهِ لَكُمْ إِذَا انْقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءً بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ - يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَـسِقِينَ (They will swear by Allah to you when you return to them, that you may turn away from them. So turn away from them. Surely, they are Rijs (impure), and Hell is their dwelling place -- a recompense for that which they used to earn. They swear to you that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are rebellious.) Ka`b added, "We, the three persons, differed altogether from those whose excuses Allah's Messenger accepted when they swore to him. He took their pledge and asked Allah to forgive them, but Allah's Messenger left our case pending until Allah gave us His judgement about it. As for that Allah said, وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ(And (He did forgive also) the three who stayed behind...) What Allah said does not discuss our failure to take part in the battle, but to the deferment of making a decision by the Prophet about our case, in contrast to the case of those who had taken an oath before him, and he excused them by accepting their excuses." This is an authentic Hadith collected in the Two Sahihs (Al-Bukhari and Muslim) and as such, its authenticity is agreed upon. This Hadith contains the explanation of this honorable Ayah in the best, most comprehensive way. Similar explanation was given by several among the Salaf. For instance, Al-A`mash narrated from Abu Sufyan, from Jabir bin `Abdullah about Allah's statement, وَعَلَى الثَّلَـثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ(And (He did forgive also) the three who stayed behind...) "They are Ka`b bin Malik, Hilal bin Umayyah and Murarah bin Ar-Rabi`, all of them from the Ansar."The Order to speak the TruthAllah sent His relief from the distress and grief that struck these three men, because Muslims ignored them for fifty days and nights, until they themselves, and the earth -- vast as it is -- were straitened for them. As vast as the earth is, its ways and paths were closed for them, and they did not know what action to take. They were patient for Allah's sake and awaited humbly for His decree. They remained firm, until Allah sent His relief to them since they told the Messenger of Allah the truth about why they remained behind, declaring that they did not have an excuse for doing so. They were requited for this period, then Allah forgave them. Therefore, the consequence of being truthful was better for them, for they gained forgiveness. Hence Allah's statement next, يَـأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ اتَّقُواْ اللَّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّـدِقِينَ (O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true.) The Ayah says, adhere to and always say the truth so that you become among its people and be saved from destruction. Allah will make a way for you out of your concerns and a refuge. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, «عَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ فَإِن الصَّدْقَ يَهْدِي إِلَى الْبِرِّ، وَإِنَّ الْبِرَّ يَهْدِي إِلَى الْجَنَّةِ، وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَصْدُقُ وَيَتَحَرَّى الصِّدْقَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللهِ صِدِّيقًا، وَإِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّ الْكَذِبَ يَهْدِي إِلَى الْفُجُورِ وَإِنَّ الْفُجُورَ يَهْدِي إِلَى النَّارِ، وَلَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَكْذِبُ وَيَتَحَرَّى الْكَذِبَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللهِ كَذَّابًا»(Hold on to truth, for being truthful leads to righteousness, and righteousness leads to Paradise. Verily, a man will keep saying the truth and striving for truth, until he is written before Allah as very truthful (Siddiq). Beware of lying, for lying leads to sin, and sin leads to the Fire. Verily, the man will keep lying and striving for falsehood until he is written before Allah as a great liar.) This Hadith is recorded in the Two Sahihs. |
O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful. | O People who Believe! Fear Allah, and be with the truthful. | O believers, fear God, and be with the truthful ones. | O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word! | O Ye who believe! fear Allah, and be with the truthful. | O you who believe! Be afraid of Allah, and be with those who are true (in words and deeds). | O you who believe! Be conscious of God, and be with the sincere. | Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful. | O you who believe! Have Taqwa of Allah, and be with those who are true (in words and deeds). | O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful. | O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful. | Believers, fear Allah and stand with the truthful. | O you who have believed, fear Allah and be with those who are true. | Believers, have fear of God and always be friends with the truthful ones. | O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and be with the true ones. | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo ittaqoo All<u>a</u>ha wakoonoo maAAa a<b>l</b><u>ssa</u>diqeen<b>a</b> | Believers, fear God and stand with the truthful. | O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed). | 118 | 9 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّٰدِقِينَ | O you who believe and follow the Messenger, act according to His sacred law, and be mindful of Him, following what He instructs and staying away from what He has prohibited; and be with those who are true in their faith and in what they say and do, as there is no salvation except in truth. | O you who believe and follow the Messenger, act according to His sacred law, and be mindful of Him, following what He instructs and staying away from what He has prohibited; and be with those who are true in their faith and in what they say and do, as there is no salvation except in truth. | <p>Advice to Muslims: Observe Taqwa and be with those true in word and deed</p><p>This brings us to the last verse: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿119﴾ ( O those who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful - 119). The event of having remained behind as related to some other-wise sincere people, and the ultimate acceptance of their repentance, was all a result of their Taqwa, the fear of Allah and the sense of being responsible before him. Therefore, in this verse, the large masses of Muslims have been instructed to observe Taqwa (as a constant feature of their personal lives). Then, by saying: كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ (be in the company of the truthful), it was hinted that the only way to achieve Taqwa was to frequent the company of those who are good in their deeds and true in their words, and to approximate one's own conduct to theirs. Perhaps, this may also be pointing out to the slip made by these people that was caused by the company they kept with hypocrites and their suggestions and advises they listened to. One should stay away from the company of those who are disobedient to Allah, and take to the company of the truthful. The Qur'an has not said ` the learned' (` ulama' ) or ` the righteous' (sulaha' ) at this place. Rather, by electing to use the word: الصَّادِقِينَ (as-sadiqin: the truthful), it has also told us about the real identity of the 'learned' and the 'righteous'. Such a truthful person has to be the one whose exterior and the interior are the same and who is also true in intention, and true in word, and true in deed as well.</p> | Advice to Muslims: Observe Taqwa and be with those true in word and deedThis brings us to the last verse: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّـهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ ﴿119﴾ ( O those who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful - 119). The event of having remained behind as related to some other-wise sincere people, and the ultimate acceptance of their repentance, was all a result of their Taqwa, the fear of Allah and the sense of being responsible before him. Therefore, in this verse, the large masses of Muslims have been instructed to observe Taqwa (as a constant feature of their personal lives). Then, by saying: كُونُوا مَعَ الصَّادِقِينَ (be in the company of the truthful), it was hinted that the only way to achieve Taqwa was to frequent the company of those who are good in their deeds and true in their words, and to approximate one's own conduct to theirs. Perhaps, this may also be pointing out to the slip made by these people that was caused by the company they kept with hypocrites and their suggestions and advises they listened to. One should stay away from the company of those who are disobedient to Allah, and take to the company of the truthful. The Qur'an has not said ` the learned' (` ulama' ) or ` the righteous' (sulaha' ) at this place. Rather, by electing to use the word: الصَّادِقِينَ (as-sadiqin: the truthful), it has also told us about the real identity of the 'learned' and the 'righteous'. Such a truthful person has to be the one whose exterior and the interior are the same and who is also true in intention, and true in word, and true in deed as well. | ||
It was not worthy of the people of Madina, and the Arabs of the desert around them, to abandon the Prophet of God, and to care more for themselves than for him; for there is no hardship or thirst or hunger that they know in the service of God, and no place they walk on where walking provokes the unbelievers, and no harm they receive from the enemy, but is put down as a good deed in their favour. Surely God does not let the recompense of those who do good to go waste. | It did not befit the people of Medinah and the people of the villages around them, to stay behind the Noble Messenger of Allah, nor to consider their own lives dearer than his life; that is because the thirst or the pain or the hunger that afflicts them in Allah's cause, and the step they tread on a place that angers the disbelievers, and whatever harm they cause the enemy – a good deed is recorded for them in lieu of all of these; indeed Allah does not waste the wages of the virtuous. | It is not for the people of the City and for the Bedouins who dwell around them to stay behind God's Messenger, and to prefer their lives to his; that is because they are smitten neither by thirst, nor fatigue, nor emptiness in the way of God, neither tread they any tread enraging the unbelievers, nor gain any gain from any enemy, but a righteous deed is thereby written to their account; God leaves not to waste the wage of the good-doers. | It does not behove the people of the [Prophet's] City and the bedouin [who live] around them to hold back from following God's Apostle, or to care for their own selves more than for him -for, whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in God's cause, and whenever they take any step which confounds those who deny the truth, and whenever there comes to them from the enemy whatever may be destined for them -[whenever anything thereof comes to pass,,] a good deed is recorded in their favour. Verily, God does not fail to requite the doers of good! | It was not for the people of Madina and those around them of the desert dwellers that they should lay behind the apostle of Allah, nor that they should prefer themselves before him. That is because there afflicteth them not thirst or fatigue or hunger in the way of Allah or they tread a place trodden on enraging the infidels, nor they attain an attainment from the enemy, but a good deed is thereby written down unto them. Verily Allah wasteth not the hire of the well-doers. | It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighbourhood to remain behind Allah's Messenger (Muhammad SAW when fighting in Allah's Cause) and (it was not becoming of them) to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither thirst nor fatigue, nor hunger in the Cause of Allah, nor they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allah wastes not the reward of the Muhsinun | It is not for the inhabitants of Medina and the Desert-Arabs around them to stay behind the Messenger of God, nor to prefer themselves to him. That is because they never suffer any thirst, nor fatigue, nor hunger in the cause of God, nor do they take one step that enrages the disbelievers, nor do they gain anything from an enemy, but it is recorded to their credit as a righteous deed. God does not waste the reward of the righteous. | It did not behove the people of Madinah and the bedouin Arabs around them that they should refrain from accompanying the Messenger of Allah and stay behind and prefer their own security to his. For whenever they suffer from thirst or weariness or hunger in the Way of Allah, and whenever they tread a place which enrages the unbelievers (whenever anything of this comes to pass), a good deed is recorded in their favour. Allah does not cause the work of the doers of good to go to waste. | It was neither befitting for the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighborhood to remain behind Allah's Messenger nor to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither Zama' nor Nasab, nor Makhmasah in the cause of Allah, nor did they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy, but is written to their credit as a deed of righteousness. Surely, Allah wastes not the reward of the doers of good. | It is not for the townsfolk of Al-Madinah and for those around them of the wandering Arabs so stay behind the messenger of Allah and prefer their lives to his life. That is because neither thirst nor toil nor hunger afflicteth them in the way of Allah, nor step they any step that angereth the disbelievers, nor gain they from the enemy a gain, but a good deed is recorded for them therefor. Lo! Allah loseth not the wages of the good. | It is not fitting for the people of Madinah and the Bedouins around them to hang back behind the Apostle of Allah and prefer their own lives to his life. That is because they neither experience any thirst, nor fatigue, nor hunger, in the way of Allah, nor do they tread any ground enraging the faithless, nor do they gain any ground against an enemy but a righteous deed is written for them on its account. Indeed Allah does not waste the reward of the virtuous. | The people of Madinah and the Arabs who dwell around them have no cause to stay behind the Messenger of Allah, or to prefer their lives to his. They are neither stricken by thirst, nor by tiredness, nor yet by hunger in the Way of Allah, nor do they take steps that anger the unbelievers, nor gain any gain from an enemy, but that it is counted as a righteous deed. Allah does not waste the wage of the gooddoers. | It was not [proper] for the people of Madinah and those surrounding them of the bedouins that they remain behind after [the departure of] the Messenger of Allah or that they prefer themselves over his self. That is because they are not afflicted by thirst or fatigue or hunger in the cause of Allah, nor do they tread on any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good. | The inhabitants of the city of Medina and the desert Arabs dwelling around it were not supposed to disobey the Messenger of God or to give priority to their own lives above that of the Prophet. For if they had given priority to the life of the Messenger of God, they would not have experienced the hardships of thirst, fatigue, or hunger in their struggle for the cause of God, nor would their travelling have enraged the disbelievers and they would not have received any injury from enemies that God would not record for them as a virtuous deed. God does not ignore the reward of those who do good. | It did not beseem the people of Medina and those round about them of the dwellers of the desert to remain behind the Apostle of Allah, nor should they desire (anything) for themselves in preference to him; this is because there afflicts them not thirst or fatigue or hunger in Allah's way, nor do they tread a path which enrages the unbelievers, nor do they attain from the enemy what they attain, but a good work is written down to them on account of it; surely Allah does not waste the reward of the doers of good; | M<u>a</u> k<u>a</u>na liahli almadeenati waman <u>h</u>awlahum mina alaAAr<u>a</u>bi an yatakhallafoo AAan rasooli All<u>a</u>hi wal<u>a</u> yarghaboo bianfusihim AAan nafsihi <u>tha</u>lika biannahum l<u>a</u> yu<u>s</u>eebuhum <i><u>th</u></i>amaon wal<u>a</u> na<u>s</u>abun wal<u>a</u> makhma<u>s</u>atun fee sabeeli All<u>a</u>hi wal<u>a</u> ya<u>t</u>aoona maw<u>t</u>ian yaghee<i><u>th</u></i>u alkuff<u>a</u>ra wal<u>a</u> yan<u>a</u>loona min AAaduwwin naylan ill<u>a</u> kutiba lahum bihi AAamalun <u>sa</u>li<u>h</u>un inna All<u>a</u>ha l<u>a</u> yu<u>d</u>eeAAu ajra almu<u>h</u>sineen<b>a</b> | It was not proper for the people of Madinah and those desert Arabs around them to hold back from following God's Messenger, and to prefer their own lives to his life. This is because whenever they suffer from thirst or weariness or hunger for God's cause, and whenever they take any step which provokes those who deny the truth, or inflicts any loss upon the enemy, it shall be counted as a good deed in the sight of God, God will not deny the righteous their reward, | It was not fitting for the people of Medina and the Bedouin Arabs of the neighbourhood, to refuse to follow Allah's Messenger, nor to prefer their own lives to his: because nothing could they suffer or do, but was reckoned to their credit as a deed of righteousness,- whether they suffered thirst, or fatigue, or hunger, in the cause of Allah, or trod paths to raise the ire of the Unbelievers, or received any injury whatever from an enemy: for Allah suffereth not the reward to be lost of those who do good;- | 119 | 9 | مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلَا نَصَبٌ وَلَا مَخْمَصَةٌ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌ صَٰلِحٌ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ | It is not for the people of Medina, or those around them of the people who live in the desert, to stay behind the Messenger of Allah (peace be upon him)if he himself goes out to fight, or to be stingy with themselves and give preference to their own safety over the safety of the Messenger (peace and blessings be upon him). Rather, they should sacrifice themselves for him. This is because they suffer no thirst, tiredness or hunger for the sake of Allah, and do not step anywhere in the land of those who deny the truth with their own feet or the hooves of their horses or camels, angering thereby those who oppose the truth, and do not make a gain over their enemy, killing or capturing them, making war gains or defeating them, except that Allah records for them the reward of a good action for them, which He accepts from them. Allah does not allow the reward of those who do good to be lost. Rather, He gives it to them in full, and increases the reward for them. | It is not for the people of Medina, or those around them of the people who live in the desert, to stay behind the Messenger of Allah (peace be upon him)if he himself goes out to fight, or to be stingy with themselves and give preference to their own safety over the safety of the Messenger (peace and blessings be upon him). Rather, they should sacrifice themselves for him. This is because they suffer no thirst, tiredness or hunger for the sake of Allah, and do not step anywhere in the land of those who deny the truth with their own feet or the hooves of their horses or camels, angering thereby those who oppose the truth, and do not make a gain over their enemy, killing or capturing them, making war gains or defeating them, except that Allah records for them the reward of a good action for them, which He accepts from them. Allah does not allow the reward of those who do good to be lost. Rather, He gives it to them in full, and increases the reward for them. | <p>Commentary</p><p>The two verses cited above admonish those who missed to join the expedition of Tabuk for no valid reason. They have also been told that they did what was not proper. Then the verses describe the merits of people who take part in Jihad and tell us about the great rewards they get for everything they do there. Included here is the causing of hurt or loss to the enemy and the using of a strategy that infuriates the adversary. All these are good deeds, and worthy of thawab (reward from Allah).</p> | CommentaryThe two verses cited above admonish those who missed to join the expedition of Tabuk for no valid reason. They have also been told that they did what was not proper. Then the verses describe the merits of people who take part in Jihad and tell us about the great rewards they get for everything they do there. Included here is the causing of hurt or loss to the enemy and the using of a strategy that infuriates the adversary. All these are good deeds, and worthy of thawab (reward from Allah). | <h2 class="title">Rewards of Jihad</h2><p>Allah, the Exalted and Most Honored, criticizes the people of Al-Madinah and the bedouins around it, who did not participate in the battle of Tabuk with the Messenger of Allah . They sought to preserve themselves rather than comfort the Messenger during the hardship that he suffered in that battle. They incurred a loss in their share of the reward, since, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ</div><p>(they suffer neither Zama'), thirst, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ نَصَبٌ</div><p>(nor Nasab), fatigue, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ مَخْمَصَةٌ</div><p>(nor Makhmasah), hunger, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَطَأُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ</div><p>(nor they take any step to raise the anger of disbelievers), by strategies of war that would terrify their enemy, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَنَالُونَ</div><p>(nor inflict), a defeat on the enemy, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ</div><p>(but is written to their credit) as compensation for these steps that are not under their control, but a consequence of performing good deeds that earn them tremendous rewards, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ</div><p>(Surely, Allah wastes not the reward of the doers of good.) Allah said in a similar Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً</div><p>(Certainly We shall not make the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner to be lost) </p> | Rewards of JihadAllah, the Exalted and Most Honored, criticizes the people of Al-Madinah and the bedouins around it, who did not participate in the battle of Tabuk with the Messenger of Allah . They sought to preserve themselves rather than comfort the Messenger during the hardship that he suffered in that battle. They incurred a loss in their share of the reward, since, لاَ يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ(they suffer neither Zama'), thirst, وَلاَ نَصَبٌ(nor Nasab), fatigue, وَلاَ مَخْمَصَةٌ(nor Makhmasah), hunger, وَلاَ يَطَأُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ(nor they take any step to raise the anger of disbelievers), by strategies of war that would terrify their enemy, وَلاَ يَنَالُونَ(nor inflict), a defeat on the enemy, إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ(but is written to their credit) as compensation for these steps that are not under their control, but a consequence of performing good deeds that earn them tremendous rewards, إِنَّ اللَّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ(Surely, Allah wastes not the reward of the doers of good.) Allah said in a similar Ayah, إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً(Certainly We shall not make the reward of anyone who does his (righteous) deeds in the most perfect manner to be lost) |
There is not a sum, large or small, that they spend, not a piece of land that they traverse (in the service of God) which is not put down in their favour, so that God could reward them for what they had done. | And whatever they spend, small or great, or any valley they cross – it is all recorded for them, so that Allah may reward them for their best deeds. | Nor do they expend any sum, small or great, nor do they traverse any valley, but it is written to their account, that God may recompense them the best of what they were doing. | And whenever they spend anything [for the sake of God], be it little or much, and whenever they move on earth [in God's cause] -it is recorded in their favour, and God will grant them the best reward for all that they have been doing. | And they expend not an expending, small or great, or transverse a vale, but it is written down unto them, so that Allah may recompense them with the best for that which they have been working. | Nor do they spend anything (in Allah's Cause) - small or great - nor cross a valley, but is written to their credit, that Allah may recompense them with the best of what they used to do (i.e. Allah will reward their good deeds according to the reward of their best deeds which they did in the most perfect manner). | Nor do they spend any expenditure, small or large, nor do they cross any valley, but it is recorded to their credit. That God may reward them in accordance with the best of their deeds. | Likewise, each amount they spend, be it small or large, and each journey they undertake, shall be recorded in their favour so that Allah may bestow upon them reward for their good deeds. | Neither do they spend any contribution -- small or great -- nor cross a valley, but is written to their credit that Allah may recompense them with the best of what they used to do. | Nor spend they any spending, small or great, nor do they cross a valley, but it is recorded for them, that Allah may repay them the best of what they used to do. | And neither do they incur any expense, big or small, nor do they cross any valley, but it is written to their account, so that Allah may reward them by the best of what they used to do. | Each sum they spend, be it small or large, and each valley they cross is written to their account, so that Allah may recompense them for their best deeds. | Nor do they spend an expenditure, small or large, or cross a valley but that it is registered for them that Allah may reward them for the best of what they were doing. | Also, they would not have spent anything, great or small, for the cause of God or travel through a valley without God decreeing a reward for them far better than whatever they had done. | Nor do they spend anything that may be spent, small or great, nor do they traverse a valley, but it is written down to their credit, that Allah may reward them with the best of what they have done. | Wal<u>a</u> yunfiqoona nafaqatan <u>s</u>agheeratan wal<u>a</u> kabeeratan wal<u>a</u> yaq<u>t</u>aAAoona w<u>a</u>diyan ill<u>a</u> kutiba lahum liyajziyahumu All<u>a</u>hu a<u>h</u>sana m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b> | and whenever they spend anything [for the sake of God], be it little or much, and whenever they traverse the land [in God's cause] -- it is recorded to their credit, and God will grant them the best reward for all that they have been doing. | Nor could they spend anything (for the cause) - small or great- nor cut across a valley, but the deed is inscribed to their credit: that Allah may requite their deed with the best (possible reward). | 120 | 9 | وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | These successful ones do not sacrifice any wealth, whether it is small or great, and do not cross any valley except that their sacrifice or journey is recorded so that Allah may repay them, giving them in the Afterlife the reward for the best of what they used to do. | These successful ones do not sacrifice any wealth, whether it is small or great, and do not cross any valley except that their sacrifice or journey is recorded so that Allah may repay them, giving them in the Afterlife the reward for the best of what they used to do. | <div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يُنفِقُونَ</div><p>(Neithr do they spend), in reference to the fighters in Allah's cause, </p><div class="text_uthmani arabic">نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلاَ كَبِيرَةً</div><p>(any contribution -- small or great --), with regards to its amount, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا</div><p>(nor cross a valley), while marching towards the enemy, </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ</div><p>(but is written to their credit), for these actions that they take and which are under their control, </p><div class="text_uthmani arabic">لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(that Allah may recompense them with the best of what they used to do.) Certainly, the Leader of the faithful, `Uthman bin `Affan, may Allah be pleased with him, acquired a tremendous share of the virtues mentioned in this honorable Ayah. He spent large amounts and tremendous wealth on this battle (Tabuk). Abdullah, the son of Imam Ahmad recorded that `Abdur-Rahman bin Khabbab As-Sulami said; "The Messenger of Allah gave a speech in which he encouraged spending on the army of distress (for Tabuk). I`Uthman bin `Affan, may Allah be pleased with him said; `I will give one hundred camels with their saddles and supplies.' Then he exhorted them some more. So `Uthman said; `I will give one hundred more camels with their saddles and supplies.' Then he descended one step of the Minbar and exhorted them some more. So `Uthman bin `Affan said; `I will give one hundred more camels with their saddles and supplies.' Then I saw Allah's Messenger with his hand moving like this - and `Abdus-Samad's one of the narrators hand went out like one in amazement - he said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا عَلَى عُثْمَانَ مَا عَمِلَ بَعْدَ هَذَا»</div><p>(It does not matter what `Uthman does after. ) It is also recorded in the Musnad that `Abdur-Rahman bin Samurah said, "`Uthman brought a thousand Dinars in his garment so that the Prophet could prepare supplies for the army of distress. `Uthman poured the money on the Prophet's lap, and the Prophet started turning it around with his hand and declaring repeatedly, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا ضَرَّ ابْنَ عَفَّانٍ مَا عَمِلَ بَعْدَ الْيَوْم»</div><p>(The son of `Affan (i.e., `Uthman) will never be harmed by anything he does after today.)" Qatadah commented on Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ</div><p>(nor cross a valley, but is written to their credit), "The farther any people march forth away from their families in the cause of Allah, the nearer they will be to Allah." </p> | وَلاَ يُنفِقُونَ(Neithr do they spend), in reference to the fighters in Allah's cause, نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلاَ كَبِيرَةً(any contribution -- small or great --), with regards to its amount, وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا(nor cross a valley), while marching towards the enemy, إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ(but is written to their credit), for these actions that they take and which are under their control, لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ(that Allah may recompense them with the best of what they used to do.) Certainly, the Leader of the faithful, `Uthman bin `Affan, may Allah be pleased with him, acquired a tremendous share of the virtues mentioned in this honorable Ayah. He spent large amounts and tremendous wealth on this battle (Tabuk). Abdullah, the son of Imam Ahmad recorded that `Abdur-Rahman bin Khabbab As-Sulami said; "The Messenger of Allah gave a speech in which he encouraged spending on the army of distress (for Tabuk). I`Uthman bin `Affan, may Allah be pleased with him said; `I will give one hundred camels with their saddles and supplies.' Then he exhorted them some more. So `Uthman said; `I will give one hundred more camels with their saddles and supplies.' Then he descended one step of the Minbar and exhorted them some more. So `Uthman bin `Affan said; `I will give one hundred more camels with their saddles and supplies.' Then I saw Allah's Messenger with his hand moving like this - and `Abdus-Samad's one of the narrators hand went out like one in amazement - he said, «مَا عَلَى عُثْمَانَ مَا عَمِلَ بَعْدَ هَذَا»(It does not matter what `Uthman does after. ) It is also recorded in the Musnad that `Abdur-Rahman bin Samurah said, "`Uthman brought a thousand Dinars in his garment so that the Prophet could prepare supplies for the army of distress. `Uthman poured the money on the Prophet's lap, and the Prophet started turning it around with his hand and declaring repeatedly, «مَا ضَرَّ ابْنَ عَفَّانٍ مَا عَمِلَ بَعْدَ الْيَوْم»(The son of `Affan (i.e., `Uthman) will never be harmed by anything he does after today.)" Qatadah commented on Allah's statement, وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ(nor cross a valley, but is written to their credit), "The farther any people march forth away from their families in the cause of Allah, the nearer they will be to Allah." |
||
It is not possible for all believers to go out (to fight). So a part of each section (of the population) should go (to fight) in order that the others may acquire understanding of law and divinity, and warn their companions on return so that they may take heed for themselves. | And it is not possible for the Muslims that all of them go out; so it should be that a party from each group goes forth in order to gain knowledge in religion, and upon returning they warn their people in the hope that they may avoid. | It is not for the believers to go forth totally; but why should not a party of every section of them go forth, to become learned in religion, and to warn their people when they return to them, that haply they may beware? | With all this, it is not desirable that all of the believers take the field [in time of war]. From within every group in their midst, some shall refrain from going forth to war, and shall devote themselves [instead] to acquiring a deeper knowledge of the Faith. and [thus be able to] teach their home-coming brethren, so that these [too] might guard themselves against evil. | And it is not for the believers to march forth all together. So why should not a band from each party of them march forth so that they may gain understanding in religion and that when they come back unto them, haply they might warn their people when they come back unto them, haply they may beware! | And it is not (proper) for the believers to go out to fight (Jihad) all together. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may get instructions in (Islamic) religion, and that they may warn their people when they return to them, so that they may beware (of evil). | It is not advisable for the believers to march out altogether. Of every division that marches out, let a group remain behind, to gain understanding of the religion, and to notify their people when they have returned to them, that they may beware. | It was not necessary for the believers to go forth all together (to receive religious instruction), but why did not a party of them go forth that they may grow in religious understanding, and that they may warn their people when they return to them, so that they may avoid (erroneous attitudes)? | And it is not (proper) for the believers to go out (to fight - Jihad) all together. Of every troop of them, a party only should go forth, that they may get instructions in religion, and that they may warn their people when they return to them, so that they may beware (of evil). | And the believers should not all go out to fight. Of every troop of them, a party only should go forth, that they (who are left behind) may gain sound knowledge in religion, and that they may warn their folk when they return to them, so that they may beware. | Yet it is not for the faithful to go forth en masse. But why should not there a group from each of their sections go forth to become learned in religion, and to warn their people when they return to them, so that they may beware? | The believers should not go forth altogether, rather, a party from each section should go forth to become well versed in the religion, and when they return to their people warn them in order that they may beware. | And it is not for the believers to go forth [to battle] all at once. For there should separate from every division of them a group [remaining] to obtain understanding in the religion and warn their people when they return to them that they might be cautious. | Not all believers have to become specialists in religious learning. Why do not some people from each group of believers seek to become specialists in religious learning and, after completing their studies, guide their group so that they will have fear of God. | And it does not beseem the believers that they should go forth all together; why should not then a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people when they come back to them that they may be cautious? | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na almuminoona liyanfiroo k<u>a</u>ffatan falawl<u>a</u> nafara min kulli firqatin minhum <u>ta</u>ifatun liyatafaqqahoo fee a<b>l</b>ddeeni waliyun<u>th</u>iroo qawmahum i<u>tha</u> rajaAAoo ilayhim laAAallahum ya<u>hth</u>aroon<b>a</b> | It is not right that all the believers should go out [in time of war] all together. Why, then, does not a party from every group come to [the Prophet] in order to acquire a deeper knowledge of religion and to warn their people, so that they can guard themselves against evil? | Nor should the Believers all go forth together: if a contingent from every expedition remained behind, they could devote themselves to studies in religion, and admonish the people when they return to them,- that thus they (may learn) to guard themselves (against evil). | 121 | 9 | وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةً فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ | The believers should not go out all together to fight, so that they are not wiped out if their enemy overcomes them, and they should not all stay behind. A group should go out to strive for Allah’s sake, and a group should remain behind to accompany the messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and to gain understanding of the religion through the Qur’ān and sacred laws they hear from him, peace and blessings be upon him, to advise their people when they return to them of what they have learned, so that they are aware of Allah’s punishment and His consequences and they follow what He instructs and stay away from what He has not allowed. This was concerning the companies that the messenger of Allah, peace be upon him, would send to different areas, choosing a group from among his companions. | The believers should not go out all together to fight, so that they are not wiped out if their enemy overcomes them, and they should not all stay behind. A group should go out to strive for Allah’s sake, and a group should remain behind to accompany the messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and to gain understanding of the religion through the Qur’ān and sacred laws they hear from him, peace and blessings be upon him, to advise their people when they return to them of what they have learned, so that they are aware of Allah’s punishment and His consequences and they follow what He instructs and stay away from what He has not allowed. This was concerning the companies that the messenger of Allah, peace be upon him, would send to different areas, choosing a group from among his companions. | <p>Commentary</p><p>It will be realized that the expedition of Tabuk has continued appearing as an important subject in Surah At-Taubah. For this battle, a general call of Jihad was given asking all Muslims to participate in it. It was not permissible to contravene the order without a valid excuse. Those who did that were mostly hypocrites who have been mentioned in several verses appearing earlier. Then, some sincere Muslims had also remained behind due to their incidental laziness. Their repentance was accepted by Allah Ta` ala. Obviously, from all these events it can be gathered that the going forth of all Muslims in every Jihad is fard (obligatory) and staying behind is Haram (unlawful) -although, this is not the religious law. In fact, Jihad during normal conditions is Fard al-Kifayah, a collective obligation. It means that, should a number of Muslims sufficient for Jihad keeps engaged in Jihad, rest of the Muslims stand absolved of the obligation. However, if the number participating in Jihad turns out to be insufficient to the limits of being overpowered, it becomes obligatory on Muslims living nearby that they should come out to strengthen them and fight with them in the Jihad. If they too are not sufficient, the obligation falls on those near the later, and if they too are not sufficient, it falls on Muslims adjoining the later. This could reach the limit when, under such emergent conditions, Jihad becomes Fard ` Ain (absolute individual obligation) on Muslims of the whole world, and it will be Haram (unlawful) to avoid participating in jihad. Similarly, it could also become equally obligatory (fard) if the Amir of Muslims, seeing the need, gives a general call and invites Muslims to join the mission of Jihad. At that time too, participation in Jihad becomes obligatory (fard) and staying behind becomes haram (unlawful) - as it happened in the expedition of Tabuk due to the general call of Jihad given for it. The verse cited above clarifies that this order to join the Jihad of Tabuk was a specific order due to the general call for it. Under normal conditions, Jihad is not an individual obligation (Fard al-'Ain فَرض العین) that would require all Muslims to go forth in Jihad as a matter of obligation - because, like Jihad, there are other collective concerns and important undertakings of Islam and Muslims that are Fard al-Kifayah, also like Jihad. To fulfill these responsibilities too, different groups of Muslims have to follow the principle of division of work. Therefore, all Muslims should not go forth in every Jihad. The submission here may also help you understand the reality of Fard al-Kifayah. The, areas of work that are not individual, but collective in nature, and the responsibility of carrying these out falls on all Muslims, are areas that the Shari’ ah of Islam has declared to be Fard al-Kifayah. The purpose is that everything keeps being taken care of in its respective area and that all collective duties continue to be fulfilled. Duties such as washing, shrouding, offering Salah of Janazah and burying deceased Muslims, the making and maintaining of mosques, Jihad and the guarding of Islamic frontiers are all separate duties that are subject to the same rule of Fard al-Kifayah. In other words, the responsibility of fulfilling these obligations though falls on the Muslims of the whole world as a matter of principle but, should some of them were to do that satisfactorily enough, other Muslims also stand absolved of the obligation. An important area of work that falls within the imperatives of this Fard al-Kifayah is the religious education. That it is an obligation has been particularly mentioned in this verse by saying that this obligation should not be left out unattended even during the period of engagement in as important a duty as Jihad. The way in which it could be accomplished is that a smaller section from out of every large section sets forth for Jihad while the rest of people keep engaged in the pursuit of religious education. Then, those so educated should orient Muslims going on Jihad as well as teach and train others in their religion.</p><p>The obligation of acquiring religious knowledge, and its etiquette</p><p>Imam al-Qurtubi has said, ` this verse is the root and foundation of religious knowledge (the 'am of din) for its seeker.' If looked at carefully, also given here is a brief curriculum (nisab) of religious education, as well as the duties of the person (` alim) who has qualified as one who has this knowledge. Therefore, this subject is being taken up in some details.</p><p>The merits (fada'il) of acquiring religious knowledge</p><p>Muslim scholars have written regular books on the merits of religious knowledge, great rewards (thawab) it brings and aspects related with it. Some brief reports relevant to the occasion are being cited here. Tirmidhi reports from Sayyidna Abu al-Darda' ؓ who narrated that he heard the Holy Prophet ﷺ saying, ` whoever travels on a path for seeking knowledge (` ilm of din عِلَم اَلدَّین ), Allah Ta` ala will - in reward (thawab) for his effort - turn the orientation of his path towards Paradise.'</p><p>A series of Hadith narratives appearing in Tafsir al-Qurtubi report that the Holy Prophet ﷺ said:</p><p>1. ` The angels of Allah spread out their wings for (welcoming) the seeker of knowledge;'</p><p>2. ` Allah's creatures in the heavens and the earth and fishes in the waters of the world pray for such seekers;'</p><p>3. ` The superiority of the ` Alim over the person who devotes to voluntary acts of worship (nafl ` ibadat) abundantly is like the superiority of the full moon over the rest of the stars;'</p><p>4. "Ulama' are the inheritors of the blessed prophets;'</p><p>5. ` The blessed prophets leave no gold and silver as inheritance, but they do leave the legacy of knowledge. So, whoever inherits this legacy of knowledge has inherited great wealth.'</p><p>Darimi reports a Hadith in his Musnad which says: ` Someone asked the Holy Prophet: ﷺ There were two men in Bani Isra'il. One was an ` Alim who would offer his prayers and then get busy teaching people their religion. The other fasted during the day and stood for prayers during the night. Of the two, who is superior? He said, "That ` Alim (man of religious knowledge) is superior to the ` Abid (man of religious worship) as I am superior to a very common person from among you." (Reported by Imam Ibn ` Abd al-Barr in his book, Jami'u Bayan al-` Ilm, from Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ ، with relevant chain of narrators.) (Qurtubi)</p><p>And the Holy Prophet ﷺ said, ` a faqih (expert Muslim jurist), when confronting Shaytan, is stronger than a thousand worshippers.' (Tirmidhi from Ibn ` Abbas - as in Mazhari). Then, the Holy Prophet ﷺ has also said, ` when a person dies, his deeds come to an end - except three, the thawab (reward) of which keeps reaching that person even after death. One: sadaqah jariyah (act of charity the benefits of which continue) such as masjid, building for religious education or institutions of public welfare. Two: Knowledge through which people continue to benefit even later on. (For example, a student of religion became an ` Alim who set in motion a chain of learning and teaching the knowledge of religion for future generations; or someone wrote a book from which people kept benefiting even after the author was gone). Three: Children who are good (in character and up-bringing) and who keep praying for parents and do things the reward (thawab) of which continues to reach them.' (Qurtubi)</p><p>Details of Individual and Collective Obligation in the Learning of Religion</p><p>Backed by sound authority, Ibn ` Adiyy and al-Baihaqi report from Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: طَلَبَ العِلم فَرِیضَہ عِکٰی کُلِّ مُسلِم (Seeking knowledge is obligatory on every Muslim). (Mazhari) It is all too obvious that the sense of 'ilm (knowledge) - as in this Hadith, as well as in those quoted a little earlier - is nothing but the 'ilm of din (the knowledge of religion). Granted that worldly arts and sciences may be necessary for one as a part of the material management of life on this earth, but their merits are not the same as mentioned in the Alhadith appearing above. Then, the ` am of din (knowledge of religion) is not some solitary area of knowledge. It is a comprehensive system composed of many sciences. Then, it is also obvious that every Muslim man and woman does not have the capacity to acquire full mastery over all these sciences. Therefore, when the Hadith speaks of ` knowledge being obligatory on every Muslim,' it means the particular part of the knowledge of religion without which one can neither fulfill his or her obligations, nor stay away from the Haram (unlawful things) - being principles that are inseparably necessary for 'Iman and Islam. As for the rest of the sciences, we should keep in mind that there are many more details of explanations, elements of wisdom and issues culled from the Qur'an and Hadith alone, not to mention the great range of injunctions and laws deduced from these sources. These are things beyond the capacity and control of every Muslim, nor has this been made an individual obligation (Fard al-` Ain) for each one of them. However, this is Fard al-Kifayah (collective obligation), and as such, it becomes the responsibility of the Islamic world as a whole. The presence of one ` Alim, a genuine expert in all these sciences and religious laws in every city makes the rest of Muslims absolved of this obligation. If a city or township has not even one ` Alim, it becomes obligatory on the people of the city or township that they should arrange to make someone from among themselves an ` Alim. If that is also not possible, they should invite one from outside, keep him in their city so that they can know, understand and act according to the fatwa of this scholar, specially when the need is acute and the problems are delicate. Therefore, given below are details of Fard al-` Ain and Fard al-Kifayah as they relate to the ` ilm of din (knowledge of religion):</p><p>Fard al-` Ain: Individual Obligation</p><p>It is obligatory on every Muslim, man and woman, to acquire the knowledge of:</p><p>1. Islam's correct and authentic ` Aqa'id (beliefs).</p><p>2. Rules of Taharah (purity) and Najasah (impurity).</p><p>3. Salah (prayers), Sawm (fasting) and all ` Ibadat made fard (obligatory) or wajib (necessary) by the Shari’ ah.</p><p>4. Things declared to be haram (unlawful) or makruh (reprehensible or repugnant).</p><p>5. The rulings and injunctions of Zakah (prescribed alms) on the part of one who owns property or wealth above the fixed nisab or threshold.</p><p>6. The rulings and injunctions of Hajj on the part of one who has the capability of performing Hajj, for it is an individual obligation on him or her.</p><p>7. The rulings and injunctions of sale and lease (bai' and ijarah) on the part of one who has to buy and sell or run a business or industry or work on wages or salary, for it is his individual obligation to do that.</p><p>8. The rulings and injunctions of nikah (marriage) when getting married - and of talaq (divorce) as well.</p><p>In brief, there are things the Shari’ ah of Islam has made obligatory or necessary on everyone. Acquiring the knowledge of the rules relating to these is also obligatory on every Muslim, man and woman.</p><p>Knowing about Spiritual Purification is also an Individual Obligation (Fard al-` Ain)</p><p>Everyone knows that the knowledge of the imperatives relating to one's outward acts like Salah and Sawm is Fard al-Ain. However, Qadi Thanaullah Panipati, the author of Tafsir Mazhari has written under his commentary on this verse that it is also fard al-'ain to acquire the knowledge of the imperatives and prohibition pertaining to one's inner acts and qualities. This kind of knowledge is usually called the science of Tasawwuf. Since these imperatives fall under the category of fard al-` ain, their knowledge too is fard al ain.</p><p>But, the field of knowledge called Tasawwuf in our time has, become a potpourri of many fields of knowledge and insights, illuminations and sense experiences. What is meant by Fard al-Ain at this place is nothing but that part of it which deals with the obligatory injunctions pertaining to one's inner acts and qualities. For instance, there is the matter of true, correct and authentic ` Aqa'id (beliefs). These relate to man's inward state. Or, take the case of spiritual virtues like sabr (patience), shukr (gratitude), tawakkul (trust), qanaah (satisfaction with the available) and similar others. These are obligatory (fard) in a particular degree. Or take the case of spiritual vices like pride and arrogance, malice and rancor, miserliness and greed for the material and similar others. These are haram (forbidden) on the authority of the Qur'an, and Sunnah. So, it is also obligatory (fard) on every Muslim, man and woman, that he and she must find out the reality behind these and learn the methods of acquiring virtues and avoiding what has been forbidden. (Irrespective of the claims made in the field of Tasawwuf or in its counter-Islamic versions of mysticism and its many derivations) the sole basis of Tasawwuf is no more than what is Fard ` Ain (under Islamic Law).</p><p>Fard al-Kifayah</p><p>To comprehend why the ` Ilm of Din (the full knowledge of religion) has been made Fard al-Kifayah, it will be useful to glance through what it entails. For your convenience, the integrated whole appears in three parts as follows:</p><p>1. To understand the meanings and rulings of the entire Qur'an,</p><p>2. To understand all Ahadith and to master the ability to sift and recognize the trustworthy from the untrustworthy,</p><p>3. To acquire a complete knowledge of all injunctions and rulings deduced from the Qur'an, and Sunnah and a full awareness of the views of the Sahabah, the Tabi` in and the Mujtahid Imams, expressed by them orally or practically.</p><p>Knowing all this is a monumental task which is not easy even after one devotes. Therefore, the Shari` ah of Islam has declared this field of knowledge to be Fard al-Kifayah, that is, if some people acquire all this knowledge to the extent of its need in community life, rest of Muslims shall stand absolved.</p><p>The curriculum of the ` Ilm of Din</p><p>At this place, the Holy Qur'an has used one single word to tell us about the essence of the knowledge or science of religion, and its curriculum as well. If the text had chosen to say something like: لِیَتَعلَّمُوا اَلدِّین (that is, so that they acquire the knowledge of religion), it would have obviously suited the occasion. But, at this place, the Holy Qur'an has bypassed the word: تَعلَم (ta'allum: learning) and elected to go by the word: تفقہ (tafaqquh: understanding). This gives a clear indication that a simple reading of the 'am of din is not enough. This is something many disbelievers, Jews and Christians also do. Then, Shaytan is supposed to have it all, more than anyone. The fact of the matter is that the 'am of din means ` to create an understanding of religion.' This is the exact translation of the word: تفقہ (tafaqquh) in the verse. A derivation from: فِقہ (fiqh), which essentially means understanding and comprehension. At this point, it is worth noticing that the Holy Qur'an has not even said: لِیَفقَھُوا الدَّین (liyafqahud-din: so that they understand the religion) by employing the verb from the simple (bare, denuded) form. Instead, the Qur'an has said: لِّيَتَفَقَّهُوا فی الدِّین (liyatafaqqahui fi ` d-din: so that they may acquire a perfect understanding of the Faith). Being from ` bab al tafa"ul باب تفعل ، it has the added sense of exertion and striving in its pursuit. Thus, the drive of the meaning is that they should, while trying to create a perfect understanding of religion, acquire the maximum possible expertise through continuous striving, hard work and endurance. Then, it is also evident that the kind of understanding of religion we are talking about does not materialize by finding out the problems and solutions concerning purity, impurity, prayers, fasting, Zakah and Hajj. In fact, the understanding of religion means that one understands that he or she will have to account for every word, deed, movement and rest in the Hereafter, and that how should he or she live in this world (in view of that). The perfect understanding of religion is really the name of this concern. Therefore, Imam Abu Hanifah (رح) defines fiqh (understanding) by saying, ` that one understands everything the doing of which is necessary for him or her, and also understands everything abstaining from which is necessary for him or her.' As for the current definition of ` Ilmu 'l-Fiqh as a religious science that deals with its subsidiary problems and rulings, it is a later day terminology. The reality of Fiqh as it appears in Qur'an and Sunnah is no more than what the great Imam has stated: ` a person who has read through all books of religion but did not acquire this understanding is not an ` Alim in the terminology of Qur'an and Sunnah.' So, the gist of the investigation made here tells us that, in the terminology of the Qur'an, the sense of acquiring the knowledge of religion is to acquire its understanding, regardless of sources employed in such acquisition. These may be books or the company of teachers. They all form part of the curriculum.</p><p>The essential duty of an ` Alien after he acquires the knowledge of Din</p><p>This too the Holy Qur'an has put in one single sentence: لِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ : "so that they may warn their people (against the disobedience of Allah)." At this place as well, it is worth attention that the sentence has identified ` the warning of a people' as a duty of the ` Alim. The Arabic word: اِنذَار (indhar) is usually translated into English as warning in the sense of putting the fear of something into someone, though it still does not convey the ultimate sense in full. The truth of the matter is that such warning or putting the fear of what must be avoided can take many forms. For instance, one may warn against an enemy, thief, robber or some beast or poisonous creeper. Then, there is the kind of warning a father would give, out of his affection and concern for his children, against things that hurt, like the fire, poisonous insects and unhealthy food. This is based on love, and on the desire to protect which has a special tone and temper, totally different from the former. Indhar اِنذَار is the name of warning given in that manner and with that motive. Therefore, prophets and messengers of Allah have been given the title of نَذِیر (nadhir: warner) and this duty of warning people assigned to the ` Alim is really nothing but a part of the legacy left by prophets which, according to the binding authority of Hadith, the ` Alien inherits.</p><p>At this point, we may also wish to consider that the blessed prophets are known by two appellations: Bashir بَشِیر and نَذِیر Nadhir. You already know the meaning of nadhir (warner) from the preceding discussion. Bashir means one who gives basharah, that is, good news or glad tidings. It is a part of the mission of blessed prophets that they give glad tidings to those who act righteously. Though, at this place too, what has been mentioned is Indhar اِنذَار or warning explicitly, yet, other textual imperatives show that it is also the duty of an ` Alim that he should give good news of rewards too for those who do good deeds. Now that the mention of indhar (warning) has been considered sufficient at this place has its reason. Actually, it indicates that man is charged with two things. One: that he elects to do what is beneficial for him in this world and in the world to come. Two: that he avoids doing things likely to bring harm to him. People of learning and people of wisdom both agree that the later of the two has the higher priority. In the terminology of Muslim jurists, this is known as ` bringing benefit' and ` repelling harm' and the latter has been given precedence to the former. In addition to that, when harm is repelled, it serves the purpose of bringing benefit in its own way, because if someone abandons what is beneficial and necessary for him, it brings harm. Given this situation, whoever makes the effort to stay safe from the harmful effects of bad deeds will also make the effort to stay away from leaving off what one must do necessarily.</p><p>From here we also learn the main reason why religious sermons and acts of da'wah generally remain ineffective in our time. We have seen a glimpse of the cardinal etiquette of indhar or warning, as given above. Contemporary sermons and acts of da'wah seem to miss the manners, something that would exude care, concern, attachment, mercy and the earnest wish to give out what is really good for the listeners, not only in words but through the style of address and the empathy of tone and diction as well. It would be wonderful if the addressee comes to believe that the things the speaker is saying do not aim at disgracing him or settling scores against him, in fact, this person is telling me what he thinks is good and beneficial for me just out of love. If the tabligh تَبلِیغ we do today or the da'wah we carry to correct people who violate commandments of the Shari'ah were to adopt this pattern of behavior, it is absolutely certain that it will bring forth at least one immediate response: the addressees will not be apprehensive, irritated, dogmatic or obstinate about our submission. They would not worry about confronting us. Everyone would, rather, become attuned to him-self and start sorting out his own doings and thinking about what was going to happen to him. And if this effort continues, the time is to come, sooner or later, when such a person will be even willing to accept what had been presented before him. The second outcome of this attitude is that it will not, at least, generate mutual hatred and altercation, something which holds contemporary Muslims in its grips.</p><p>In the end, by saying: لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ (that they may be cautious), it was also indicated that the duty of an ` Alim was not simply limited to putting the fear of Allah's punishment in the hearts of people. Instead, he also has to watch and assess the extent and measure of the effect generated by his tabligh and da'wah. May be it did not work the first time. If so, let him do it again and again, until he sees its result: " يَحْذَرُونَ " with his own eyes, which means that his people have become cautious and have started staying away from sins. Allah knows best.</p> | CommentaryIt will be realized that the expedition of Tabuk has continued appearing as an important subject in Surah At-Taubah. For this battle, a general call of Jihad was given asking all Muslims to participate in it. It was not permissible to contravene the order without a valid excuse. Those who did that were mostly hypocrites who have been mentioned in several verses appearing earlier. Then, some sincere Muslims had also remained behind due to their incidental laziness. Their repentance was accepted by Allah Ta` ala. Obviously, from all these events it can be gathered that the going forth of all Muslims in every Jihad is fard (obligatory) and staying behind is Haram (unlawful) -although, this is not the religious law. In fact, Jihad during normal conditions is Fard al-Kifayah, a collective obligation. It means that, should a number of Muslims sufficient for Jihad keeps engaged in Jihad, rest of the Muslims stand absolved of the obligation. However, if the number participating in Jihad turns out to be insufficient to the limits of being overpowered, it becomes obligatory on Muslims living nearby that they should come out to strengthen them and fight with them in the Jihad. If they too are not sufficient, the obligation falls on those near the later, and if they too are not sufficient, it falls on Muslims adjoining the later. This could reach the limit when, under such emergent conditions, Jihad becomes Fard ` Ain (absolute individual obligation) on Muslims of the whole world, and it will be Haram (unlawful) to avoid participating in jihad. Similarly, it could also become equally obligatory (fard) if the Amir of Muslims, seeing the need, gives a general call and invites Muslims to join the mission of Jihad. At that time too, participation in Jihad becomes obligatory (fard) and staying behind becomes haram (unlawful) - as it happened in the expedition of Tabuk due to the general call of Jihad given for it. The verse cited above clarifies that this order to join the Jihad of Tabuk was a specific order due to the general call for it. Under normal conditions, Jihad is not an individual obligation (Fard al-'Ain فَرض العین) that would require all Muslims to go forth in Jihad as a matter of obligation - because, like Jihad, there are other collective concerns and important undertakings of Islam and Muslims that are Fard al-Kifayah, also like Jihad. To fulfill these responsibilities too, different groups of Muslims have to follow the principle of division of work. Therefore, all Muslims should not go forth in every Jihad. The submission here may also help you understand the reality of Fard al-Kifayah. The, areas of work that are not individual, but collective in nature, and the responsibility of carrying these out falls on all Muslims, are areas that the Shari’ ah of Islam has declared to be Fard al-Kifayah. The purpose is that everything keeps being taken care of in its respective area and that all collective duties continue to be fulfilled. Duties such as washing, shrouding, offering Salah of Janazah and burying deceased Muslims, the making and maintaining of mosques, Jihad and the guarding of Islamic frontiers are all separate duties that are subject to the same rule of Fard al-Kifayah. In other words, the responsibility of fulfilling these obligations though falls on the Muslims of the whole world as a matter of principle but, should some of them were to do that satisfactorily enough, other Muslims also stand absolved of the obligation. An important area of work that falls within the imperatives of this Fard al-Kifayah is the religious education. That it is an obligation has been particularly mentioned in this verse by saying that this obligation should not be left out unattended even during the period of engagement in as important a duty as Jihad. The way in which it could be accomplished is that a smaller section from out of every large section sets forth for Jihad while the rest of people keep engaged in the pursuit of religious education. Then, those so educated should orient Muslims going on Jihad as well as teach and train others in their religion.The obligation of acquiring religious knowledge, and its etiquetteImam al-Qurtubi has said, ` this verse is the root and foundation of religious knowledge (the 'am of din) for its seeker.' If looked at carefully, also given here is a brief curriculum (nisab) of religious education, as well as the duties of the person (` alim) who has qualified as one who has this knowledge. Therefore, this subject is being taken up in some details.The merits (fada'il) of acquiring religious knowledgeMuslim scholars have written regular books on the merits of religious knowledge, great rewards (thawab) it brings and aspects related with it. Some brief reports relevant to the occasion are being cited here. Tirmidhi reports from Sayyidna Abu al-Darda' ؓ who narrated that he heard the Holy Prophet ﷺ saying, ` whoever travels on a path for seeking knowledge (` ilm of din عِلَم اَلدَّین ), Allah Ta` ala will - in reward (thawab) for his effort - turn the orientation of his path towards Paradise.'A series of Hadith narratives appearing in Tafsir al-Qurtubi report that the Holy Prophet ﷺ said:1. ` The angels of Allah spread out their wings for (welcoming) the seeker of knowledge;'2. ` Allah's creatures in the heavens and the earth and fishes in the waters of the world pray for such seekers;'3. ` The superiority of the ` Alim over the person who devotes to voluntary acts of worship (nafl ` ibadat) abundantly is like the superiority of the full moon over the rest of the stars;'4. "Ulama' are the inheritors of the blessed prophets;'5. ` The blessed prophets leave no gold and silver as inheritance, but they do leave the legacy of knowledge. So, whoever inherits this legacy of knowledge has inherited great wealth.'Darimi reports a Hadith in his Musnad which says: ` Someone asked the Holy Prophet: ﷺ There were two men in Bani Isra'il. One was an ` Alim who would offer his prayers and then get busy teaching people their religion. The other fasted during the day and stood for prayers during the night. Of the two, who is superior? He said, "That ` Alim (man of religious knowledge) is superior to the ` Abid (man of religious worship) as I am superior to a very common person from among you." (Reported by Imam Ibn ` Abd al-Barr in his book, Jami'u Bayan al-` Ilm, from Sayyidna Abu Said al-Khudri ؓ ، with relevant chain of narrators.) (Qurtubi)And the Holy Prophet ﷺ said, ` a faqih (expert Muslim jurist), when confronting Shaytan, is stronger than a thousand worshippers.' (Tirmidhi from Ibn ` Abbas - as in Mazhari). Then, the Holy Prophet ﷺ has also said, ` when a person dies, his deeds come to an end - except three, the thawab (reward) of which keeps reaching that person even after death. One: sadaqah jariyah (act of charity the benefits of which continue) such as masjid, building for religious education or institutions of public welfare. Two: Knowledge through which people continue to benefit even later on. (For example, a student of religion became an ` Alim who set in motion a chain of learning and teaching the knowledge of religion for future generations; or someone wrote a book from which people kept benefiting even after the author was gone). Three: Children who are good (in character and up-bringing) and who keep praying for parents and do things the reward (thawab) of which continues to reach them.' (Qurtubi)Details of Individual and Collective Obligation in the Learning of ReligionBacked by sound authority, Ibn ` Adiyy and al-Baihaqi report from Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said: طَلَبَ العِلم فَرِیضَہ عِکٰی کُلِّ مُسلِم (Seeking knowledge is obligatory on every Muslim). (Mazhari) It is all too obvious that the sense of 'ilm (knowledge) - as in this Hadith, as well as in those quoted a little earlier - is nothing but the 'ilm of din (the knowledge of religion). Granted that worldly arts and sciences may be necessary for one as a part of the material management of life on this earth, but their merits are not the same as mentioned in the Alhadith appearing above. Then, the ` am of din (knowledge of religion) is not some solitary area of knowledge. It is a comprehensive system composed of many sciences. Then, it is also obvious that every Muslim man and woman does not have the capacity to acquire full mastery over all these sciences. Therefore, when the Hadith speaks of ` knowledge being obligatory on every Muslim,' it means the particular part of the knowledge of religion without which one can neither fulfill his or her obligations, nor stay away from the Haram (unlawful things) - being principles that are inseparably necessary for 'Iman and Islam. As for the rest of the sciences, we should keep in mind that there are many more details of explanations, elements of wisdom and issues culled from the Qur'an and Hadith alone, not to mention the great range of injunctions and laws deduced from these sources. These are things beyond the capacity and control of every Muslim, nor has this been made an individual obligation (Fard al-` Ain) for each one of them. However, this is Fard al-Kifayah (collective obligation), and as such, it becomes the responsibility of the Islamic world as a whole. The presence of one ` Alim, a genuine expert in all these sciences and religious laws in every city makes the rest of Muslims absolved of this obligation. If a city or township has not even one ` Alim, it becomes obligatory on the people of the city or township that they should arrange to make someone from among themselves an ` Alim. If that is also not possible, they should invite one from outside, keep him in their city so that they can know, understand and act according to the fatwa of this scholar, specially when the need is acute and the problems are delicate. Therefore, given below are details of Fard al-` Ain and Fard al-Kifayah as they relate to the ` ilm of din (knowledge of religion):Fard al-` Ain: Individual ObligationIt is obligatory on every Muslim, man and woman, to acquire the knowledge of:1. Islam's correct and authentic ` Aqa'id (beliefs).2. Rules of Taharah (purity) and Najasah (impurity).3. Salah (prayers), Sawm (fasting) and all ` Ibadat made fard (obligatory) or wajib (necessary) by the Shari’ ah.4. Things declared to be haram (unlawful) or makruh (reprehensible or repugnant).5. The rulings and injunctions of Zakah (prescribed alms) on the part of one who owns property or wealth above the fixed nisab or threshold.6. The rulings and injunctions of Hajj on the part of one who has the capability of performing Hajj, for it is an individual obligation on him or her.7. The rulings and injunctions of sale and lease (bai' and ijarah) on the part of one who has to buy and sell or run a business or industry or work on wages or salary, for it is his individual obligation to do that.8. The rulings and injunctions of nikah (marriage) when getting married - and of talaq (divorce) as well.In brief, there are things the Shari’ ah of Islam has made obligatory or necessary on everyone. Acquiring the knowledge of the rules relating to these is also obligatory on every Muslim, man and woman.Knowing about Spiritual Purification is also an Individual Obligation (Fard al-` Ain)Everyone knows that the knowledge of the imperatives relating to one's outward acts like Salah and Sawm is Fard al-Ain. However, Qadi Thanaullah Panipati, the author of Tafsir Mazhari has written under his commentary on this verse that it is also fard al-'ain to acquire the knowledge of the imperatives and prohibition pertaining to one's inner acts and qualities. This kind of knowledge is usually called the science of Tasawwuf. Since these imperatives fall under the category of fard al-` ain, their knowledge too is fard al ain.But, the field of knowledge called Tasawwuf in our time has, become a potpourri of many fields of knowledge and insights, illuminations and sense experiences. What is meant by Fard al-Ain at this place is nothing but that part of it which deals with the obligatory injunctions pertaining to one's inner acts and qualities. For instance, there is the matter of true, correct and authentic ` Aqa'id (beliefs). These relate to man's inward state. Or, take the case of spiritual virtues like sabr (patience), shukr (gratitude), tawakkul (trust), qanaah (satisfaction with the available) and similar others. These are obligatory (fard) in a particular degree. Or take the case of spiritual vices like pride and arrogance, malice and rancor, miserliness and greed for the material and similar others. These are haram (forbidden) on the authority of the Qur'an, and Sunnah. So, it is also obligatory (fard) on every Muslim, man and woman, that he and she must find out the reality behind these and learn the methods of acquiring virtues and avoiding what has been forbidden. (Irrespective of the claims made in the field of Tasawwuf or in its counter-Islamic versions of mysticism and its many derivations) the sole basis of Tasawwuf is no more than what is Fard ` Ain (under Islamic Law).Fard al-KifayahTo comprehend why the ` Ilm of Din (the full knowledge of religion) has been made Fard al-Kifayah, it will be useful to glance through what it entails. For your convenience, the integrated whole appears in three parts as follows:1. To understand the meanings and rulings of the entire Qur'an,2. To understand all Ahadith and to master the ability to sift and recognize the trustworthy from the untrustworthy,3. To acquire a complete knowledge of all injunctions and rulings deduced from the Qur'an, and Sunnah and a full awareness of the views of the Sahabah, the Tabi` in and the Mujtahid Imams, expressed by them orally or practically.Knowing all this is a monumental task which is not easy even after one devotes. Therefore, the Shari` ah of Islam has declared this field of knowledge to be Fard al-Kifayah, that is, if some people acquire all this knowledge to the extent of its need in community life, rest of Muslims shall stand absolved.The curriculum of the ` Ilm of DinAt this place, the Holy Qur'an has used one single word to tell us about the essence of the knowledge or science of religion, and its curriculum as well. If the text had chosen to say something like: لِیَتَعلَّمُوا اَلدِّین (that is, so that they acquire the knowledge of religion), it would have obviously suited the occasion. But, at this place, the Holy Qur'an has bypassed the word: تَعلَم (ta'allum: learning) and elected to go by the word: تفقہ (tafaqquh: understanding). This gives a clear indication that a simple reading of the 'am of din is not enough. This is something many disbelievers, Jews and Christians also do. Then, Shaytan is supposed to have it all, more than anyone. The fact of the matter is that the 'am of din means ` to create an understanding of religion.' This is the exact translation of the word: تفقہ (tafaqquh) in the verse. A derivation from: فِقہ (fiqh), which essentially means understanding and comprehension. At this point, it is worth noticing that the Holy Qur'an has not even said: لِیَفقَھُوا الدَّین (liyafqahud-din: so that they understand the religion) by employing the verb from the simple (bare, denuded) form. Instead, the Qur'an has said: لِّيَتَفَقَّهُوا فی الدِّین (liyatafaqqahui fi ` d-din: so that they may acquire a perfect understanding of the Faith). Being from ` bab al tafa"ul باب تفعل ، it has the added sense of exertion and striving in its pursuit. Thus, the drive of the meaning is that they should, while trying to create a perfect understanding of religion, acquire the maximum possible expertise through continuous striving, hard work and endurance. Then, it is also evident that the kind of understanding of religion we are talking about does not materialize by finding out the problems and solutions concerning purity, impurity, prayers, fasting, Zakah and Hajj. In fact, the understanding of religion means that one understands that he or she will have to account for every word, deed, movement and rest in the Hereafter, and that how should he or she live in this world (in view of that). The perfect understanding of religion is really the name of this concern. Therefore, Imam Abu Hanifah (رح) defines fiqh (understanding) by saying, ` that one understands everything the doing of which is necessary for him or her, and also understands everything abstaining from which is necessary for him or her.' As for the current definition of ` Ilmu 'l-Fiqh as a religious science that deals with its subsidiary problems and rulings, it is a later day terminology. The reality of Fiqh as it appears in Qur'an and Sunnah is no more than what the great Imam has stated: ` a person who has read through all books of religion but did not acquire this understanding is not an ` Alim in the terminology of Qur'an and Sunnah.' So, the gist of the investigation made here tells us that, in the terminology of the Qur'an, the sense of acquiring the knowledge of religion is to acquire its understanding, regardless of sources employed in such acquisition. These may be books or the company of teachers. They all form part of the curriculum.The essential duty of an ` Alien after he acquires the knowledge of DinThis too the Holy Qur'an has put in one single sentence: لِيُنذِرُوا قَوْمَهُمْ : "so that they may warn their people (against the disobedience of Allah)." At this place as well, it is worth attention that the sentence has identified ` the warning of a people' as a duty of the ` Alim. The Arabic word: اِنذَار (indhar) is usually translated into English as warning in the sense of putting the fear of something into someone, though it still does not convey the ultimate sense in full. The truth of the matter is that such warning or putting the fear of what must be avoided can take many forms. For instance, one may warn against an enemy, thief, robber or some beast or poisonous creeper. Then, there is the kind of warning a father would give, out of his affection and concern for his children, against things that hurt, like the fire, poisonous insects and unhealthy food. This is based on love, and on the desire to protect which has a special tone and temper, totally different from the former. Indhar اِنذَار is the name of warning given in that manner and with that motive. Therefore, prophets and messengers of Allah have been given the title of نَذِیر (nadhir: warner) and this duty of warning people assigned to the ` Alim is really nothing but a part of the legacy left by prophets which, according to the binding authority of Hadith, the ` Alien inherits.At this point, we may also wish to consider that the blessed prophets are known by two appellations: Bashir بَشِیر and نَذِیر Nadhir. You already know the meaning of nadhir (warner) from the preceding discussion. Bashir means one who gives basharah, that is, good news or glad tidings. It is a part of the mission of blessed prophets that they give glad tidings to those who act righteously. Though, at this place too, what has been mentioned is Indhar اِنذَار or warning explicitly, yet, other textual imperatives show that it is also the duty of an ` Alim that he should give good news of rewards too for those who do good deeds. Now that the mention of indhar (warning) has been considered sufficient at this place has its reason. Actually, it indicates that man is charged with two things. One: that he elects to do what is beneficial for him in this world and in the world to come. Two: that he avoids doing things likely to bring harm to him. People of learning and people of wisdom both agree that the later of the two has the higher priority. In the terminology of Muslim jurists, this is known as ` bringing benefit' and ` repelling harm' and the latter has been given precedence to the former. In addition to that, when harm is repelled, it serves the purpose of bringing benefit in its own way, because if someone abandons what is beneficial and necessary for him, it brings harm. Given this situation, whoever makes the effort to stay safe from the harmful effects of bad deeds will also make the effort to stay away from leaving off what one must do necessarily.From here we also learn the main reason why religious sermons and acts of da'wah generally remain ineffective in our time. We have seen a glimpse of the cardinal etiquette of indhar or warning, as given above. Contemporary sermons and acts of da'wah seem to miss the manners, something that would exude care, concern, attachment, mercy and the earnest wish to give out what is really good for the listeners, not only in words but through the style of address and the empathy of tone and diction as well. It would be wonderful if the addressee comes to believe that the things the speaker is saying do not aim at disgracing him or settling scores against him, in fact, this person is telling me what he thinks is good and beneficial for me just out of love. If the tabligh تَبلِیغ we do today or the da'wah we carry to correct people who violate commandments of the Shari'ah were to adopt this pattern of behavior, it is absolutely certain that it will bring forth at least one immediate response: the addressees will not be apprehensive, irritated, dogmatic or obstinate about our submission. They would not worry about confronting us. Everyone would, rather, become attuned to him-self and start sorting out his own doings and thinking about what was going to happen to him. And if this effort continues, the time is to come, sooner or later, when such a person will be even willing to accept what had been presented before him. The second outcome of this attitude is that it will not, at least, generate mutual hatred and altercation, something which holds contemporary Muslims in its grips.In the end, by saying: لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ (that they may be cautious), it was also indicated that the duty of an ` Alim was not simply limited to putting the fear of Allah's punishment in the hearts of people. Instead, he also has to watch and assess the extent and measure of the effect generated by his tabligh and da'wah. May be it did not work the first time. If so, let him do it again and again, until he sees its result: " يَحْذَرُونَ " with his own eyes, which means that his people have become cautious and have started staying away from sins. Allah knows best. | <h2 class="title">Allah the Exalted here explains His order to Muslims to march forth with the Messenger of Allah for the battle of Tabuk.</h2><p>We should first mention that a group of the Salaf said that marching along with the Messenger , when he went to battle, was at first obliged on all Muslims, because, as they say, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً</div><p>(March forth, whether you are light or heavy) 9:41, and, </p><div class="text_uthmani arabic">مَا كَانَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الاٌّعْرَابِ</div><p>(It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighborhood...) 9:120. However, they said, Allah abrogated this ruling (9:41 and 9:120) when He revealed this Ayah, 9:122. However, we could say that this Ayah explains Allah's order to participate in battle on all Arab neighborhoods, that at least a group of every tribe should march for Jihad. Those who went with the Messenger would gain instructions and studies in the revelation that came down to him, and warn their people about that battle when they returned to them. This way, the group that went with the Prophet will achieve both goals Jihad and learning the revelation from the Prophet . After the Prophet , a group of every tribe or neighborhood should seek religious knowledge or perform Jihad, for in this case, Jihad is required from at least a part of each Muslim community. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas about the Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً</div><p>(And it is not (proper) for the believers to go out (to fight - Jihad) all together. ) "The believers should not all go to battle and leave the Prophet alone, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ</div><p>(Of every troop of them, a party only should go forth) in the expeditions that the Prophet sent. When these armies returned to the Prophet, who in the meantime received revealed parts of the Qur'an from Allah, the group who remained with the Prophet would have learned that revelation from him. They would say, `Allah has revealed some parts of the Qur'an to your Prophet and we learned it.' So they learned from them what Allah revealed to His Prophet in their absence, while the Prophet sent some other men into military expeditions. Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى الدِّينِ</div><p>(that they may get instructions in religion,) so that they learn what Allah has revealed to their Prophet and teach the armies when they return, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ</div><p>(so that they may beware.)" Mujahid said, "This Ayah was revealed about some of the Companions of the Prophet who went to the desert and were helped by its residents, had a good rainy year and called whomever they met to guidance. The people said to them, `We see that you left your companions and came to us.' They felt bad in themselves because of this and they all came back from the desert to the Prophet . Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ</div><p>(Of every troop of them, a party only should go forth,) those who seek righteousness such as to spread the call of Islam, while others remain behind, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى الدِّينِ</div><p>(that they may get instructions in (Islamic) religion,) and learn what Allah has revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ</div><p>(and that they may warn their people), when those who went forth returned to them, </p><div class="text_uthmani arabic">لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ</div><p>(so that they may beware (of evil).)" Qatadah said about this Ayah, "It is about when the Messenger of Allah sent an army; Allah commanded them to go into battle, while another group remained with the Messenger of Allah to gain instructions in the religion. Another group returns to its own people to call them (to Allah) and warn them against Allah's punishment of those who were before them." It was also said that this verse, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً</div><p>(And it is not (proper) for the believers to go out all together.) is not about joining Jihad. They say that the Messenger of Allah invoked Allah against Mudar to try them with years of famine, and their lands were struck by famine. The various tribes among them started to come, entire tribes at a time, to Al-Madinah, because of the hardship they faced and they would falsely claim that they are Muslims. This caused hardship for the Companions of the Messenger and Allah revealed to him that they are not believers. The Messenger of Allah sent them back to their tribes and warned their people not to repeat what they did. Hence Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُواْ إِلَيْهِمْ</div><p>(and that they may warn their people when they return to them,) </p> | Allah the Exalted here explains His order to Muslims to march forth with the Messenger of Allah for the battle of Tabuk.We should first mention that a group of the Salaf said that marching along with the Messenger , when he went to battle, was at first obliged on all Muslims, because, as they say, Allah said, انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً(March forth, whether you are light or heavy) 9:41, and, مَا كَانَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُمْ مِّنَ الاٌّعْرَابِ(It was not becoming of the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighborhood...) 9:120. However, they said, Allah abrogated this ruling (9:41 and 9:120) when He revealed this Ayah, 9:122. However, we could say that this Ayah explains Allah's order to participate in battle on all Arab neighborhoods, that at least a group of every tribe should march for Jihad. Those who went with the Messenger would gain instructions and studies in the revelation that came down to him, and warn their people about that battle when they returned to them. This way, the group that went with the Prophet will achieve both goals Jihad and learning the revelation from the Prophet . After the Prophet , a group of every tribe or neighborhood should seek religious knowledge or perform Jihad, for in this case, Jihad is required from at least a part of each Muslim community. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas about the Ayah, وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً(And it is not (proper) for the believers to go out (to fight - Jihad) all together. ) "The believers should not all go to battle and leave the Prophet alone, فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ(Of every troop of them, a party only should go forth) in the expeditions that the Prophet sent. When these armies returned to the Prophet, who in the meantime received revealed parts of the Qur'an from Allah, the group who remained with the Prophet would have learned that revelation from him. They would say, `Allah has revealed some parts of the Qur'an to your Prophet and we learned it.' So they learned from them what Allah revealed to His Prophet in their absence, while the Prophet sent some other men into military expeditions. Hence Allah's statement, لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى الدِّينِ(that they may get instructions in religion,) so that they learn what Allah has revealed to their Prophet and teach the armies when they return, لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ(so that they may beware.)" Mujahid said, "This Ayah was revealed about some of the Companions of the Prophet who went to the desert and were helped by its residents, had a good rainy year and called whomever they met to guidance. The people said to them, `We see that you left your companions and came to us.' They felt bad in themselves because of this and they all came back from the desert to the Prophet . Allah said, فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ(Of every troop of them, a party only should go forth,) those who seek righteousness such as to spread the call of Islam, while others remain behind, لِّيَتَفَقَّهُواْ فِى الدِّينِ(that they may get instructions in (Islamic) religion,) and learn what Allah has revealed, وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ(and that they may warn their people), when those who went forth returned to them, لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ(so that they may beware (of evil).)" Qatadah said about this Ayah, "It is about when the Messenger of Allah sent an army; Allah commanded them to go into battle, while another group remained with the Messenger of Allah to gain instructions in the religion. Another group returns to its own people to call them (to Allah) and warn them against Allah's punishment of those who were before them." It was also said that this verse, وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً(And it is not (proper) for the believers to go out all together.) is not about joining Jihad. They say that the Messenger of Allah invoked Allah against Mudar to try them with years of famine, and their lands were struck by famine. The various tribes among them started to come, entire tribes at a time, to Al-Madinah, because of the hardship they faced and they would falsely claim that they are Muslims. This caused hardship for the Companions of the Messenger and Allah revealed to him that they are not believers. The Messenger of Allah sent them back to their tribes and warned their people not to repeat what they did. Hence Allah's statement, وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُواْ إِلَيْهِمْ(and that they may warn their people when they return to them,) |
O believers, fight the unbelievers around you, and let them realise that you are firm: Remember, God is with those who are pious and obedient to Him. | O People who Believe – fight the disbelievers who are near to you, and let them find severity in you, and know well that Allah is with the pious. | O believers, fight the unbelievers who are near to you; and let them find in you a harshness; and know that God is with the godfearing. | O you who have attained to faith! Fight against those deniers of the truth who are near you, and let them find you adamant; and know that. God is with those who are conscious of Him. | O Ye who believe! fight the infidels who are near unto you, and surely let them find in you sternness, and know that Allah is with the God-fearing, | O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who are the Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2). | O you who believe! Fight those of the disbelievers who attack you, and let them find severity in you, and know that God is with the righteous. | Believers! Fight against the unbelievers who live around you; and let them find in you sternness. Know that Allah is with the God-fearing. | O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you, and let them find harshness in you; and know that Allah is with those who have Taqwa. | O ye who believe! Fight those of the disbelievers who are near to you, and let them find harshness in you, and know that Allah is with those who keep their duty (unto Him). | O you who have faith! Fight the faithless who are in your vicinity, and let them find severity in you, and know that Allah is with the Godwary. | Believers, fight the unbelievers who are near you. Let them find firmness in you. Know that Allah is with those who are cautious. | O you who have believed, fight those adjacent to you of the disbelievers and let them find in you harshness. And know that Allah is with the righteous. | Believers, fight the unbelievers near you for the cause of God so that they realize your strength and know that God is with the pious ones. | O you who believe! fight those of the unbelievers who are near to you and let them find in you hardness; and know that Allah is with those who guard (against evil). | Y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo q<u>a</u>tiloo alla<u>th</u>eena yaloonakum mina alkuff<u>a</u>ri walyajidoo feekum ghil<i><u>th</u></i>atan wa<b>i</b>AAlamoo anna All<u>a</u>ha maAAa almuttaqeen<b>a</b> | Believers! Fight against those deniers of the truth who are near you. Deal firmly with them. Know that God is with those who fear Him. | O ye who believe! fight the unbelievers who gird you about, and let them find firmness in you: and know that Allah is with those who fear Him. | 122 | 9 | يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَٰتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةً وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ | O you who believe, fight against those who oppose the truth who are near to you, because of the danger they pose to you because of their proximity; and show strength in order to inspire fear in them and drive away their evil. Allah is with the Allah-conscious believers with His help and support. | O you who believe, fight against those who oppose the truth who are near to you, because of the danger they pose to you because of their proximity; and show strength in order to inspire fear in them and drive away their evil. Allah is with the Allah-conscious believers with His help and support. | <p>Commentary</p><p>Previous verses carried inducement to Jihad. The first verse from the present ones (123) which opens with the words: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا ( O those who believe, fight those disbelievers who are near you) gives details, for disbelievers are spread out all over the world and any confrontation with them has to have some sort of functional sequence. The verse says that Jihad should first be waged against those of the disbelievers who were near. ` Being near' could be taken in terms of the place, that is, the disbelievers who live closer to home base should be fought against first. And it could also be understood in terms of relationship, that is, those who are near in kinship, parentage and other social bonds should be given precedence. This is because Islamic Jihad is essentially carried out in their interest and for their well being, therefore, when it comes to care and concern, kinsfolk have precedence - similar to the command given to the Holy Prophet ﷺ : وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿214﴾ (And warn your near relatives against the punishment of Allah - 26:214). He carried out the command by assembling people from his family and conveyed to them the Word of Allah as revealed to him. The circle then became larger. Keeping the same principle of near and far, confronted first, as compared to others, were disbelievers who lived in the vicinity of Madinah, such as Banu Qurayzah, Banu Nadir and the people of Khaibar. After that came the fight against the rest within the Arabian Peninsula. And after things were settled there, came the last command to fight the disbelievers of Byzantium that resulted in the expedition of Tabuk.</p><p>In the second sentence of verse 123: وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً (and let them find severity in you), the word: (ghilzah) غِلْظَةً means severity or toughness. The sense is that the disbelievers must be confronted in a manner that would not allow them to take their adversary to be weak.</p><p>The sentence: فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا (they have been increased in faith by it) in verse 124 tells us that the reciting the verses of the Qur'an, pondering over them, and acting in accordance with their dictates makes one advance in faith. One feels changes for the better, the higher. When 'Iman increases, so does its light and sweetness. Once in this blissful state, one starts seeing obedience to Allah and His Rasul as easy. ` Ibadah becomes inviting. One can feel the very taste of it. Sins pose no problems, for one starts hating sins by his own nature. They tempt no more. In fact, they irritate and vex.</p><p>Sayyidna ` Ali ؓ has said, ` when 'Iman enters the heart, it is like a radiant dot. As 'Iman increases, its radiance increases, until the whole heart becomes blissfully radiant. Similarly, disbelief and hypocrisy start appearing on the heart first as a black dot. Then, with every increase in sin and disbelief, the dot keeps increasing in size until the whole heart turns black.' (Mazhari). For this reason, the noble Companions of the Holy Prophet ﷺ used to tell each other, ` let us sit together for a while and remind each other of things relating to our din دِین and 'akhirah so that it increases our 'Iman.'</p> | CommentaryPrevious verses carried inducement to Jihad. The first verse from the present ones (123) which opens with the words: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا قَاتِلُوا ( O those who believe, fight those disbelievers who are near you) gives details, for disbelievers are spread out all over the world and any confrontation with them has to have some sort of functional sequence. The verse says that Jihad should first be waged against those of the disbelievers who were near. ` Being near' could be taken in terms of the place, that is, the disbelievers who live closer to home base should be fought against first. And it could also be understood in terms of relationship, that is, those who are near in kinship, parentage and other social bonds should be given precedence. This is because Islamic Jihad is essentially carried out in their interest and for their well being, therefore, when it comes to care and concern, kinsfolk have precedence - similar to the command given to the Holy Prophet ﷺ : وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ ﴿214﴾ (And warn your near relatives against the punishment of Allah - 26:214). He carried out the command by assembling people from his family and conveyed to them the Word of Allah as revealed to him. The circle then became larger. Keeping the same principle of near and far, confronted first, as compared to others, were disbelievers who lived in the vicinity of Madinah, such as Banu Qurayzah, Banu Nadir and the people of Khaibar. After that came the fight against the rest within the Arabian Peninsula. And after things were settled there, came the last command to fight the disbelievers of Byzantium that resulted in the expedition of Tabuk.In the second sentence of verse 123: وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً (and let them find severity in you), the word: (ghilzah) غِلْظَةً means severity or toughness. The sense is that the disbelievers must be confronted in a manner that would not allow them to take their adversary to be weak.The sentence: فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا (they have been increased in faith by it) in verse 124 tells us that the reciting the verses of the Qur'an, pondering over them, and acting in accordance with their dictates makes one advance in faith. One feels changes for the better, the higher. When 'Iman increases, so does its light and sweetness. Once in this blissful state, one starts seeing obedience to Allah and His Rasul as easy. ` Ibadah becomes inviting. One can feel the very taste of it. Sins pose no problems, for one starts hating sins by his own nature. They tempt no more. In fact, they irritate and vex.Sayyidna ` Ali ؓ has said, ` when 'Iman enters the heart, it is like a radiant dot. As 'Iman increases, its radiance increases, until the whole heart becomes blissfully radiant. Similarly, disbelief and hypocrisy start appearing on the heart first as a black dot. Then, with every increase in sin and disbelief, the dot keeps increasing in size until the whole heart turns black.' (Mazhari). For this reason, the noble Companions of the Holy Prophet ﷺ used to tell each other, ` let us sit together for a while and remind each other of things relating to our din دِین and 'akhirah so that it increases our 'Iman.' | <h2 class="title">The Order for Jihad against the Disbelievers, the Closest, then the Farthest Areas</h2><p>Allah commands the believers to fight the disbelievers, the closest in area to the Islamic state, then the farthest. This is why the Messenger of Allah started fighting the idolators in the Arabian Peninsula. When he finished with them and Allah gave him control over Makkah, Al-Madinah, At-Ta'if, Yemen, Yamamah, Hajr, Khaybar, Hadramawt and other Arab provinces, and the various Arab tribes entered Islam in large crowds, he then started fighting the People of the Scriptures. He began preparations to fight the Romans who were the closest in area to the Arabian Peninsula, and as such, had the most right to be called to Islam, especially since they were from the People of the Scriptures. The Prophet marched until he reached Tabuk and went back because of the extreme hardship, little rain and little supplies. This battle occurred on the ninth year after his Hijrah. In the tenth year, the Messenger of Allah was busy with the Farewell Hajj. The Messenger died eighty-one days after he returned from that Hajj, Allah chose him for what He had prepared for him in Paradise. After his death, his executor, friend, and Khalifah, Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, became the leader. At that time, the religion came under attack and would have been defeated, if it had not been for the fact that Allah gave the religion firmness through Abu Bakr, who established its basis and made its foundations firm. He brought those who strayed from the religion back to it, and made those who reverted from Islam return. He took the Zakah from the evil people who did not want to pay it, and explained the truth to those who were unaware of it. On behalf of the Prophet , Abu Bakr delivered what he was entrusted with. Then, he started preparing the Islamic armies to fight the Roman cross worshippers, and the Persian fire worshippers. By the blessing of his mission, Allah opened the lands for him and brought down Caesar and Kisra and those who obeyed them among the servants. Abu Bakr spent their treasures in the cause of Allah, just as the Messenger of Allah had foretold would happen. This mission continued after Abu Bakr at the hands of he whom Abu Bakr chose to be his successor, Al-Faruq, the Martyr of the Mihrab, Abu Hafs, `Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him. With `Umar, Allah humiliated the disbelievers, suppressed the tyrants and hypocrites, and opened the eastern and western parts of the world. The treasures of various countries were brought to `Umar from near and far provinces, and he divided them according to the legitimate and accepted method. `Umar then died as a martyr after he lived a praise worthy life. Then, the Companions among the Muhajirin and Ansar agreed to chose after `Umar, `Uthman bin `Affan, Leader of the faithful and Martyr of the House, may Allah be pleased with him. During `Uthman's reign, Islam wore its widest garment and Allah's unequivocal proof was established in various parts of the world over the necks of the servants. Islam appeared in the eastern and western parts of the world and Allah's Word was elevated and His religion apparent. The pure religion reached its deepest aims against Allah's enemies, and whenever Muslims overcame an Ummah, they moved to the next one, and then the next one, crushing the tyranical evil doers. They did this in reverence to Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ</div><p>(O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you,) Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً</div><p>(and let them find harshness in you), meaning, let the disbelievers find harshness in you against them in battle. The complete believer is he who is kind to his believing brother, and harsh with his disbelieving enemy. Allah said in other Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَوْفَ يَأْتِى اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَـفِرِينَ</div><p>(Allah will bring a people whom He will love and they will love Him; humble towards the believers, stern towards the disbelievers...)5:54, </p><div class="text_uthmani arabic">مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّآءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ</div><p>(Muhammad is the Messenger of Allah. And those who are with him are severe against the disbelievers, and merciful among themselves.)48:29, and, </p><div class="text_uthmani arabic">يَأَيُّهَا النَّبِىُّ جَـهِدِ الْكُفَّـرَ وَالْمُنَـفِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ</div><p>(O Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them.)9:73 Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ</div><p>(And know that Allah is with those who have Taqwa), meaning, fight the disbelievers and trust in Allah knowing that Allah is with you if you fear and obey Him. This was the case in the first three blessed generations of Islam, the best members of this Ummah. Since they were firm on the religion and reached an unsurpassed level of obedience to Allah, they consistently prevailed over their enemies. During that era, victories were abundant, and enemies were ever more in a state of utter loss and degradation. However, after the turmoil began, desires and divisions became prevalent between various Muslim kings, the enemies were eager to attack the outposts of Islam and marched into its territory without much opposition. Then, the Muslim kings were too busy with their enmity for each other. The disbelievers then marched to the capital cities of the Islamic states, after gaining control over many of its areas, in addition to entire Islamic lands. Verily, ownership of all affairs is with Allah in the beginning and in the end. Whenever a just Muslim king stood up and obeyed Allah's orders, all the while trusting in Allah, Allah helped him regain control over some Muslim lands and took back from the enemy what was compatible to his obedience and support to Allah. We ask Allah to help the Muslims gain control over the forelocks of His disbeliever enemies and to raise high the word of Muslims over all lands. Verily, Allah is Most Generous, Most Giving. </p> | The Order for Jihad against the Disbelievers, the Closest, then the Farthest AreasAllah commands the believers to fight the disbelievers, the closest in area to the Islamic state, then the farthest. This is why the Messenger of Allah started fighting the idolators in the Arabian Peninsula. When he finished with them and Allah gave him control over Makkah, Al-Madinah, At-Ta'if, Yemen, Yamamah, Hajr, Khaybar, Hadramawt and other Arab provinces, and the various Arab tribes entered Islam in large crowds, he then started fighting the People of the Scriptures. He began preparations to fight the Romans who were the closest in area to the Arabian Peninsula, and as such, had the most right to be called to Islam, especially since they were from the People of the Scriptures. The Prophet marched until he reached Tabuk and went back because of the extreme hardship, little rain and little supplies. This battle occurred on the ninth year after his Hijrah. In the tenth year, the Messenger of Allah was busy with the Farewell Hajj. The Messenger died eighty-one days after he returned from that Hajj, Allah chose him for what He had prepared for him in Paradise. After his death, his executor, friend, and Khalifah, Abu Bakr As-Siddiq, may Allah be pleased with him, became the leader. At that time, the religion came under attack and would have been defeated, if it had not been for the fact that Allah gave the religion firmness through Abu Bakr, who established its basis and made its foundations firm. He brought those who strayed from the religion back to it, and made those who reverted from Islam return. He took the Zakah from the evil people who did not want to pay it, and explained the truth to those who were unaware of it. On behalf of the Prophet , Abu Bakr delivered what he was entrusted with. Then, he started preparing the Islamic armies to fight the Roman cross worshippers, and the Persian fire worshippers. By the blessing of his mission, Allah opened the lands for him and brought down Caesar and Kisra and those who obeyed them among the servants. Abu Bakr spent their treasures in the cause of Allah, just as the Messenger of Allah had foretold would happen. This mission continued after Abu Bakr at the hands of he whom Abu Bakr chose to be his successor, Al-Faruq, the Martyr of the Mihrab, Abu Hafs, `Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him. With `Umar, Allah humiliated the disbelievers, suppressed the tyrants and hypocrites, and opened the eastern and western parts of the world. The treasures of various countries were brought to `Umar from near and far provinces, and he divided them according to the legitimate and accepted method. `Umar then died as a martyr after he lived a praise worthy life. Then, the Companions among the Muhajirin and Ansar agreed to chose after `Umar, `Uthman bin `Affan, Leader of the faithful and Martyr of the House, may Allah be pleased with him. During `Uthman's reign, Islam wore its widest garment and Allah's unequivocal proof was established in various parts of the world over the necks of the servants. Islam appeared in the eastern and western parts of the world and Allah's Word was elevated and His religion apparent. The pure religion reached its deepest aims against Allah's enemies, and whenever Muslims overcame an Ummah, they moved to the next one, and then the next one, crushing the tyranical evil doers. They did this in reverence to Allah's statement, يَأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِّنَ الْكُفَّارِ(O you who believe! Fight those of the disbelievers who are close to you,) Allah said next, وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً(and let them find harshness in you), meaning, let the disbelievers find harshness in you against them in battle. The complete believer is he who is kind to his believing brother, and harsh with his disbelieving enemy. Allah said in other Ayah, فَسَوْفَ يَأْتِى اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ أَذِلَّةٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى الْكَـفِرِينَ(Allah will bring a people whom He will love and they will love Him; humble towards the believers, stern towards the disbelievers...)5:54, مُّحَمَّدٌ رَّسُولُ اللَّهِ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّآءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ(Muhammad is the Messenger of Allah. And those who are with him are severe against the disbelievers, and merciful among themselves.)48:29, and, يَأَيُّهَا النَّبِىُّ جَـهِدِ الْكُفَّـرَ وَالْمُنَـفِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ(O Prophet! Strive hard against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh against them.)9:73 Allah said, وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ(And know that Allah is with those who have Taqwa), meaning, fight the disbelievers and trust in Allah knowing that Allah is with you if you fear and obey Him. This was the case in the first three blessed generations of Islam, the best members of this Ummah. Since they were firm on the religion and reached an unsurpassed level of obedience to Allah, they consistently prevailed over their enemies. During that era, victories were abundant, and enemies were ever more in a state of utter loss and degradation. However, after the turmoil began, desires and divisions became prevalent between various Muslim kings, the enemies were eager to attack the outposts of Islam and marched into its territory without much opposition. Then, the Muslim kings were too busy with their enmity for each other. The disbelievers then marched to the capital cities of the Islamic states, after gaining control over many of its areas, in addition to entire Islamic lands. Verily, ownership of all affairs is with Allah in the beginning and in the end. Whenever a just Muslim king stood up and obeyed Allah's orders, all the while trusting in Allah, Allah helped him regain control over some Muslim lands and took back from the enemy what was compatible to his obedience and support to Allah. We ask Allah to help the Muslims gain control over the forelocks of His disbeliever enemies and to raise high the word of Muslims over all lands. Verily, Allah is Most Generous, Most Giving. |
When a Surah is revealed some of them remark: "Whose faith among you has it increased?" It does increase the faith of those who believe, and they rejoice. | And whenever a chapter is sent down, some of them say, “Whose faith among you has this promoted?” So it has promoted the faith of the believers and they are rejoicing! | Whenever a sura is sent down to thee, some of them say, 'Which of you has this increased in belief?' As for the believers, them it has increased in belief, and they are joyful. | YET WHENEVER a surah [of this divine writ] is bestowed from on high, some of the deniers of the truth are prone to ask, "Which of you has this [message] strengthened in his faith?" Now as for those who have attained to faith, it does strengthen them in their faith, and they rejoice in the glad tiding [which God has given them]. | And whenever a Surah s sent down, there are some of them who say which of You hath this increased in faith! As for those who believe, it hath increased them in faith, and they rejoice. | And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his Faith increased by it?" As for those who believe, it has increased their Faith, and they rejoice. | Whenever a chapter is revealed, some of them say, “Which of you has this increased in faith?” As for those who believe: it increases them in faith, and they rejoice. | And whenever a new surah is revealed some of the hypocrites ask the believers (in jest): "Whose faith has increased because of this?" As for those who believe, it will certainly increase their faith, and they are joyful over that. | And whenever there comes down a Surah, some of them (hypocrites) say: "Which of you has had his faith increased by it" As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. | And whenever a surah is revealed there are some of them who say: Which one of you hath thus increased in faith? As for those who believe, it hath increased them in faith and they rejoice (therefor). | Whenever a surah is sent down, there are some of them who say, ‘Which of you did it increase in faith?’ As for those who have faith, it increases them in faith, and they rejoice. | Whenever a chapter is sent down to you, some ask: 'Which of you has it increased in belief' It will surely increase the belief of the believers and they are joyful. | And whenever a surah is revealed, there are among the hypocrites those who say, "Which of you has this increased faith?" As for those who believed, it has increased them in faith, while they are rejoicing. | When a chapter (of the Quran) is revealed, some people ask others, "Whose faith among you people has received strength from this (revelation)?" It (the revelation) certainly strengthens the faith of the believers and they consider it to be a glad news. | And whenever a chapter is revealed, there are some of them who say: Which of you has it strengthened in faith? Then as for those who believe, it strengthens them in faith and they rejoice. | Wai<u>tha</u> m<u>a</u> onzilat sooratun faminhum man yaqoolu ayyukum z<u>a</u>dathu h<u>ath</u>ihi eem<u>a</u>nan faamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo faz<u>a</u>dathum eem<u>a</u>nan wahum yastabshiroon<b>a</b> | Whenever a chapter is sent down, there are some of them who say, "Which of you has had his faith increased by it?" But, as for those who believe, it increases their faith and they rejoice, | Whenever there cometh down a sura, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,- their faith is increased and they do rejoice. | 123 | 9 | وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِۦٓ إِيمَٰنًا فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَٰنًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ | When Allah revealed a sūrah to the Messenger (peace and blessings be upon him), some of the hypocrites would ask by way of mocking and ridicule; 'Which one of you believers has had his faith increase?' As for those who had faith in Allah, and followed His Messenger, the revelation of the sūrah had indeed increased them in faith, and they were happy because of the benefit it contained for them in this world and for the Afterlife. | When Allah revealed a sūrah to the Messenger (peace and blessings be upon him), some of the hypocrites would ask by way of mocking and ridicule; 'Which one of you believers has had his faith increase?' As for those who had faith in Allah, and followed His Messenger, the revelation of the sūrah had indeed increased them in faith, and they were happy because of the benefit it contained for them in this world and for the Afterlife. | <h2 class="title">Faith of the Believers increases, while Hypocrites increase in Doubts and Suspicion</h2><p>Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ</div><p>(And whenever there comes down a Surah), then among the hypocrites are, </p><div class="text_uthmani arabic">مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً</div><p>(some who say: "Which of you has had his faith increased by it") They say to each other, who among you had his faith increased by this Surah from the Qur'an Allah the Exalted said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ</div><p>(As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice.) This Ayah is one of the mightiest evidences that faith increases and decreases, as is the belief of most of the Salaf and later generations of scholars and Imams. Many scholars said that there is a consensus on this ruling. We explained this subject in detail in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, may Allah grant him His mercy. rAllah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ</div><p>(But as for those in whose hearts is a disease, it will add Rijs to their Rijs.) the Surah increases them in doubt, and brings more suspicion on top of the doubts and suspicion that they had before. Allah said in another Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ</div><p>(And We send down in the Qur'an that which is a healing) 17:82, and, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَـئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ</div><p>(Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand)".)41:44 This indicates the misery of the hypocrites and disbelievers, since, what should bring guidance to their hearts is instead a cause of misguidance and destruction for them. Similarly, those who get upset by a type of food, for instance, will be upset and anxious even more if they are fed that food! </p> | Faith of the Believers increases, while Hypocrites increase in Doubts and SuspicionAllah said, وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ(And whenever there comes down a Surah), then among the hypocrites are, مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَـناً(some who say: "Which of you has had his faith increased by it") They say to each other, who among you had his faith increased by this Surah from the Qur'an Allah the Exalted said, فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ(As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice.) This Ayah is one of the mightiest evidences that faith increases and decreases, as is the belief of most of the Salaf and later generations of scholars and Imams. Many scholars said that there is a consensus on this ruling. We explained this subject in detail in the beginning of the explanation of Sahih Al-Bukhari, may Allah grant him His mercy. rAllah said next, وَأَمَّا الَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ(But as for those in whose hearts is a disease, it will add Rijs to their Rijs.) the Surah increases them in doubt, and brings more suspicion on top of the doubts and suspicion that they had before. Allah said in another Ayah, وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌ(And We send down in the Qur'an that which is a healing) 17:82, and, قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ هُدًى وَشِفَآءٌ وَالَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ فِى ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُوْلَـئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ(Say: "It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Qur'an) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand)".)41:44 This indicates the misery of the hypocrites and disbelievers, since, what should bring guidance to their hearts is instead a cause of misguidance and destruction for them. Similarly, those who get upset by a type of food, for instance, will be upset and anxious even more if they are fed that food! |
||
But it adds disbelief to disbelief for those whose hearts are filled with doubt, and they die disbelieving. | And for those in whose hearts is a disease, it has added filth to their filth, and they died as disbelievers. | But as for those in whose heart is sickness, them it has increased in abomination added to their abomination, and they have died while they were unbelievers. | But as for those in whose hearts is disease, each new message but adds another [element of] disbelief to the disbelief which they already harbour, and they die while [still] refusing to acknowledge the truth. | And as for those in whose hearts is a disease, unto them it hath increased pollution to their pollution, and they die while they are infidels. | But as for those in whose hearts is a disease (of doubt, disbelief and hypocrisy), it will add suspicion and doubt to their suspicion, disbelief and doubt, and they die while they are disbelievers. | But as for those in whose hearts is sickness: it adds disgrace to their disgrace, and they die as unbelievers. | But those whose hearts are affected with the disease (of hypocrisy), every new surah added a fresh abomination to their abomination. They remained unbelievers till their death. | But as for those in whose hearts is a disease, it will add Rijs (doubt) to their Rijs (doubt); and they die while they are disbelievers. | But as for those in whose hearts is disease, it only addeth wickedness to their wickedness, and they die while they are disbelievers. | But as for those in whose heart is a sickness, it only adds defilement to their defilement, and they die while they are faithless. | As for those whose hearts are diseased, they will be increased in filth added to their filth, so that they die as unbelievers. | But as for those in whose hearts is disease, it has [only] increased them in evil [in addition] to their evil. And they will have died while they are disbelievers. | But to those whose hearts are sick, it adds more filth to their hearts and they die as disbelievers. | And as for those in whose hearts is a disease, it adds uncleanness to their uncleanness and they die while they are unbelievers. | Waamm<u>a</u> alla<u>th</u>eena fee quloobihim mara<u>d</u>un faz<u>a</u>dathum rijsan il<u>a</u> rijsihim wam<u>a</u>too wahum k<u>a</u>firoon<b>a</b> | but as for those with sickness in their hearts, it adds defilement to their defilement and they die in a state of denial of truth. | But those in whose hearts is a disease,- it will add doubt to their doubt, and they will die in a state of Unbelief. | 124 | 9 | وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَٰفِرُونَ | As for the hypocrites, the revelation of the Qur’ān with its laws and stories increases them in sickness and wickedness because of their rejection of what is revealed, so that these deplorable characteristics become fixed in them; and the disease of their hearts increase with the revelation of the Qur’ān, because whenever something is revealed they are sceptical about it. | As for the hypocrites, the revelation of the Qur’ān with its laws and stories increases them in sickness and wickedness because of their rejection of what is revealed, so that these deplorable characteristics become fixed in them; and the disease of their hearts increase with the revelation of the Qur’ān, because whenever something is revealed they are sceptical about it. | ||||
Do they not know that they are tried every year once or twice? Even then they do not repent and take heed. | Do they not observe that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, nor do they heed advice! | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember. | Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves [of God]; | Behold they not that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, nor are they admonished. | See they not that they are tried once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine, etc.)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it). | Do they not see that they are tested once or twice every year? Yet they do not repent, and they do not learn. | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they neither repent nor take heed. | See they not that they are put in trial once or twice every year Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it). | See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed. | Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition. | Do they not see how once or twice every year they are tried? Yet still they neither repent nor remember. | Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember? | Do they not realize that God tests them once or twice a year but, nevertheless, they do not repent and give it proper thought? | Do they not see that they are tried once or twice in every year, yet they do not turn (to Allah) nor do they mind. | Awal<u>a</u> yarawna annahum yuftanoona fee kulli AA<u>a</u>min marratan aw marratayni thumma l<u>a</u> yatooboona wal<u>a</u> hum ya<u>thth</u>akkaroon<b>a</b> | Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not repent, nor would they be admonished. | See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed. | 125 | 9 | أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ | Are the hypocrites not taught a lesson by being tried by Allah, when He exposes their hypocrisy, once or twice a year? Then, despite knowing that Allah did this to them, they do not turn to Him from their disbelief, asking for forgiveness, and do not root out their hypocrisy, or think about what happens to them and that it is from Allah. | Are the hypocrites not taught a lesson by being tried by Allah, when He exposes their hypocrisy, once or twice a year? Then, despite knowing that Allah did this to them, they do not turn to Him from their disbelief, asking for forgiveness, and do not root out their hypocrisy, or think about what happens to them and that it is from Allah. | <p>In verse 126: يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ (they are put to trial every year once or twice), hypocrites have been warned about their incorrigible hypocrisy and constant breach of trust which brought all sorts of troubles for them every year once or twice. They saw the defeat of their disbelieving accomplices, the kuffar of Makkah. Then, they had to face the disgrace brought upon them when their hypocrisy was exposed. So, there was no dearth of warning signals for them. Incidentally, the count of ` once' or ` twice' here does not signify the numbers one and two as such. In fact, the purpose is to stress that this chain of action and reaction keeps moving all the time yet they take no lesson from what happens to them.</p> | In verse 126: يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ (they are put to trial every year once or twice), hypocrites have been warned about their incorrigible hypocrisy and constant breach of trust which brought all sorts of troubles for them every year once or twice. They saw the defeat of their disbelieving accomplices, the kuffar of Makkah. Then, they had to face the disgrace brought upon them when their hypocrisy was exposed. So, there was no dearth of warning signals for them. Incidentally, the count of ` once' or ` twice' here does not signify the numbers one and two as such. In fact, the purpose is to stress that this chain of action and reaction keeps moving all the time yet they take no lesson from what happens to them. | <h2 class="title">Hypocrites suffer Afflictions</h2><p>Allah says, do not these hypocrites see, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ</div><p>(that they are put in trial), being tested, </p><div class="text_uthmani arabic">فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لاَ يَتُوبُونَ وَلاَ هُمْ يَذَّكَّرُونَ</div><p>(once or twice every year Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson.) They neither repent from their previous sins nor learn a lesson for the future. Mujahid said that hypocrites are tested with drought and hunger. Allah said; </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون </div><p>(And whenever there comes down a Surah, they look at one another (saying): "Does any one see you" Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people that understand not.) This describes the hypocrites that when a Surah is revealed to the Messenger of Allah , </p><div class="text_uthmani arabic">نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ</div><p>(they look at one another), they turn their heads, right and left, saying, </p><div class="text_uthmani arabic">هَلْ يَرَاكُمْ مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ</div><p>("Does any one see you" Then they turn away. ..) turning away from, and shunning the truth. This is the description of hypocrites in this life, for they do not remain where the truth is being declared, neither accepting nor understanding it, just as Allah said in other Ayat, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ - كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ - فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ </div><p>(Then what is wrong with them that they turn away from admonition As if they were wild donkeys. Fleeing from a lion.)74:49-51, and, </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ - عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ </div><p>(So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to hear from you. (Sitting) in groups on the right and on the left.)70:36-37. This Ayah also means, what is the matter with these people who turn away from you to the right and to the left, to escape from truth and revert to falsehood Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم</div><p>(Then they turn away. Allah has turned their hearts (from Truth)) is similar to, </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ</div><p>(So when they turned away, Allah turned their hearts away.) 61:5. Allah said next, </p><div class="text_uthmani arabic">بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ</div><p>(because they are a people that understand not. ) They neither understand Allah's Word nor attempt to comprehend it nor want it. Rather, they are too busy, turning away from it. This is why they ended up in this condition. </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ </div> | Hypocrites suffer AfflictionsAllah says, do not these hypocrites see, أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ(that they are put in trial), being tested, فِى كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لاَ يَتُوبُونَ وَلاَ هُمْ يَذَّكَّرُونَ(once or twice every year Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson.) They neither repent from their previous sins nor learn a lesson for the future. Mujahid said that hypocrites are tested with drought and hunger. Allah said; وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون (And whenever there comes down a Surah, they look at one another (saying): "Does any one see you" Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people that understand not.) This describes the hypocrites that when a Surah is revealed to the Messenger of Allah , نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ(they look at one another), they turn their heads, right and left, saying, هَلْ يَرَاكُمْ مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ("Does any one see you" Then they turn away. ..) turning away from, and shunning the truth. This is the description of hypocrites in this life, for they do not remain where the truth is being declared, neither accepting nor understanding it, just as Allah said in other Ayat, فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ - كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ - فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ (Then what is wrong with them that they turn away from admonition As if they were wild donkeys. Fleeing from a lion.)74:49-51, and, فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ - عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to hear from you. (Sitting) in groups on the right and on the left.)70:36-37. This Ayah also means, what is the matter with these people who turn away from you to the right and to the left, to escape from truth and revert to falsehood Allah's statement, ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُم(Then they turn away. Allah has turned their hearts (from Truth)) is similar to, فَلَمَّا زَاغُواْ أَزَاغَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ(So when they turned away, Allah turned their hearts away.) 61:5. Allah said next, بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ(because they are a people that understand not. ) They neither understand Allah's Word nor attempt to comprehend it nor want it. Rather, they are too busy, turning away from it. This is why they ended up in this condition. لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ |
Whenever a Surah is revealed they look at each other (so as to ask): "Is anyone looking at Us?" and then turn away. Indeed God has turned their hearts away (from the truth), for they cannot discern the law of heaven. | And whenever a chapter is sent down, one of them looks at the other; “Is there someone watching you?” – and then they turn away; Allah has inverted their hearts because they are a people who do not understand. | And whenever a sura is sent down, they look one at another: 'Does anyone see you?' Then they turn away. God has turned away their hearts, for that they are a people who do not understand. | and whenever a surah is bestowed from on high, they look at one another [and say, as it were], "Is there anyone who can see what is in your hearts?" -and then they turn away. God has turned their hearts away [from the truth] - for they are people who will not grasp it. | And whenever a Surah is sent down they look on at each other as though saying: observeth you anyone? Thereafter they turn to go; Allah hath turned their hearts, for verily they are people who understand not. | And whenever there comes down a Surah (chapter from the Quran), they look at one another (saying): "Does any one see you?" Then they turn away. Allah has turned their hearts (from the light) because they are a people that understand not. | And whenever a chapter is revealed, they look at one another, “Does anyone see you?” Then they slip away. God has diverted their hearts, because they are a people who do not understand. | And whenever a surah is revealed, they glance at each other as though saying: "Is anyone watching?" Then they slip away. Allah has turned away their hearts for they are a people who are bereft of understanding. | And whenever there comes down a Surah, they look at one another (saying): "Does any one see you" Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people that understand not. | And whenever a surah is revealed, they look one at another (as who should say): Doth anybody see you? Then they turn away. Allah turneth away their hearts because they are a folk who understand not. | Whenever a surah is sent down they look at one another: ‘Is anybody observing you?’ Then they slip away. Allah has turned aside their hearts, for they are a people who do not understand. | Whenever a chapter is sent down, they glance at each other, (asking): 'Does anyone see you' Then they turn away. Allah has turned away their hearts, for they are a nation who do not understand. | And whenever a surah is revealed, they look at each other, [saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. | When a chapter (of the Quran) is revealed, (it upsets them). They look at one another and their eyes silently ask this question, "Has any one noticed the disappointment on our faces?" Then they walk away. In fact, God has turned their hearts away (from the truth); they are a people who have no understanding. | And whenever a chapter is revealed, they cast glances at one another: Does any one see you? Then they turn away: Allah has turned away their hearts because they are a people who do not understand. | Wai<u>tha</u> m<u>a</u> onzilat sooratun na<i><u>th</u></i>ara baAA<u>d</u>uhum il<u>a</u> baAA<u>d</u>in hal yar<u>a</u>kum min a<u>h</u>adin thumma in<u>s</u>arafoo <u>s</u>arafa All<u>a</u>hu quloobahum biannahum qawmun l<u>a</u> yafqahoon<b>a</b> | Whenever a chapter is revealed, they glance at each other, asking, "Is anyone watching?" Then they turn away. God has turned their hearts away, because they are people who do not understand. | Whenever there cometh down a Sura, they look at each other, (saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: Allah hath turned their hearts (from the light); for they are a people that understand not. | 126 | 9 | وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ | Whenever Allah reveals a sūrah to the Messenger (peace be upon him), mentioning the states of the hypocrites, the hypocrites would look at one another, saying ‘Does anyone see you?’ If no one is looking at them, they leave the gathering. Allah turned their hearts away from guidance and goodness, and leaves them, because they are a people who do not understand. | Whenever Allah reveals a sūrah to the Messenger (peace be upon him), mentioning the states of the hypocrites, the hypocrites would look at one another, saying ‘Does anyone see you?’ If no one is looking at them, they leave the gathering. Allah turned their hearts away from guidance and goodness, and leaves them, because they are a people who do not understand. | ||||
To you has come an Apostle from among you. Any sorrow that befalls you weighs upon him; He is eager for your happiness, full of concern for the faithful, compassionate and kind. | Indeed there has come to you a Noble Messenger from among you – your falling into hardship aggrieves him, most concerned for your well being, for the Muslims most compassionate, most merciful. | Now there has come to you a Messenger from among yourselves; grievous to him is your suffering; anxious is he over you, gentle to the believers, compassionate. | INDEED, there has come unto you [O mankind] an Apostle from among yourselves: heavily weighs -upon him [the thought] that you might suffer [in the life to come]; full of concern for you [is he, and] full of compassion and mercy towards the believers. | Assuredly there hath come unto you an apostle from amongst yourselves: heavy upon him is that which harasseth you, solicitous for you, and with the believers tender and merciful. | Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He (Muhammad SAW) is anxious over you (to be rightly guided, to repent to Allah, and beg Him to pardon and forgive your sins, in order that you may enter Paradise and be saved from the punishment of the Hell-fire), for the believers (he SAW is) full of pity, kind, and merciful. | There has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you. Towards the believers, he is compassionate and merciful. | There has come to you a Messenger of Allah from among yourselves, who is distressed by the losses you sustain, who is ardently desirous of your welfare and is tender and merciful to those that believe. | Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves. It grieves him that you should receive any injury or difficulty. He is eager for you; for the believers [he is] full of pity, kind, and merciful. | There hath come unto you a messenger, (one) of yourselves, unto whom aught that ye are overburdened is grievous, full of concern for you, for the believers full of pity, merciful. | There has certainly come to you an apostle from among yourselves. Grievous to him is your distress; he has deep concern for you, and is most kind and merciful to the faithful. | Indeed, there has come to you a Messenger from your own, he grieves for your suffering, and is anxious about you, and is gentle, merciful to the believers. | There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful. | A Messenger from your own people has come to you. Your destruction and suffering is extremely grievous to him. He really cares about you and is very compassionate and merciful to the believers. | Certainly an Apostle has come to you from among yourselves; grievous to him is your falling into distress, excessively solicitous respecting you; to the believers (he is) compassionate, | Laqad j<u>a</u>akum rasoolun min anfusikum AAazeezun AAalayhi m<u>a </u>AAanittum <u>h</u>aree<u>s</u>un AAalaykum bi<b>a</b>lmumineena raoofun ra<u>h</u>eem<b>un</b> | There has come to you a Messenger of your own. Your suffering distresses him: he is deeply concerned for your welfare and full of kindness and mercy towards the believers. | Now hath come unto you a Messenger from amongst yourselves: it grieves him that ye should perish: ardently anxious is he over you: to the Believers is he most kind and merciful. | 127 | 9 | لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ | There has come to you O Arabs, a messenger from among your own selves and from your lineage, who is an Arab like you. What is difficult for you is difficult for him. He is concerned about you, calling you to have faith in your Lord, and he is kind and compassionate with the believers. | There has come to you O Arabs, a messenger from among your own selves and from your lineage, who is an Arab like you. What is difficult for you is difficult for him. He is concerned about you, calling you to have faith in your Lord, and he is kind and compassionate with the believers. | <p>Commentary</p><p>These are the last verses of Surah At-Taubah where it has been declared that the Holy Prophet ﷺ is very kind and merciful for the entire creation of Allah, particularly so for Muslims. Then, in the last verse, he has been told that he should observe patience and trust Allah even if there are people who do not come to believe despite all his efforts.</p><p>That this theme appears at the end of Surah At-Taubah happens to be very appropriate. It will be recalled that this Surah has been full of references to the declaration of withdrawal from the disbelievers, the ultimate severance of relationship with them and then fighting in Jihad against them. This is, however, the last resort of the Call to Allah subject to the condition that the initial steps of Da'wah (call) and Tabligh (communication of the Message) leave no hope of correction and betterment. But, the basic function of the prophets is to invite people to the way of Allah with love, affection, sympathy and an earnest de-sire for their well-being; if they have to face aversion from the people or have to suffer some hardships, they are supposed to leave it to Allah and place their trust in Him, for He is the Lord of the Great Throne. By saying the Rabb رَبّ or Lord of the Great ` Arsh, the purpose is to lay stress on the fact that He encompasses the entire creation.</p> | CommentaryThese are the last verses of Surah At-Taubah where it has been declared that the Holy Prophet ﷺ is very kind and merciful for the entire creation of Allah, particularly so for Muslims. Then, in the last verse, he has been told that he should observe patience and trust Allah even if there are people who do not come to believe despite all his efforts.That this theme appears at the end of Surah At-Taubah happens to be very appropriate. It will be recalled that this Surah has been full of references to the declaration of withdrawal from the disbelievers, the ultimate severance of relationship with them and then fighting in Jihad against them. This is, however, the last resort of the Call to Allah subject to the condition that the initial steps of Da'wah (call) and Tabligh (communication of the Message) leave no hope of correction and betterment. But, the basic function of the prophets is to invite people to the way of Allah with love, affection, sympathy and an earnest de-sire for their well-being; if they have to face aversion from the people or have to suffer some hardships, they are supposed to leave it to Allah and place their trust in Him, for He is the Lord of the Great Throne. By saying the Rabb رَبّ or Lord of the Great ` Arsh, the purpose is to lay stress on the fact that He encompasses the entire creation. | <div class="text_uthmani arabic">«بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»</div><p>(I was sent with the easy Hanifiyah monotheism way.) An authenic Hadith mentions, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ هَذَا الدِّينَ يُسْر»</div><p>(Verily, this religion is easy) and its Law is all easy, lenient and perfect. It is easy for those whom Allah the Exalted makes it easy.) </p><div class="text_uthmani arabic">حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ</div><p>(He is eager for you), that you gain guidance and acquire benefits in this life and the Hereafter. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ اللهَ لَمْ يُحَرِّمْ حُرْمَةً إِلَّا وَقَدْ عَلِمَ أَنَّهُ سَيَطَّلِعُهَا مِنْكُمْ مُطَّلِعٌ، أَلَا وَإِنِّي آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ أَنْ تَهَافَتُوا فِي النَّارِ كَتَهَافُتِ الْفَرَاشِ أَوِ الذُّبَاب»</div><p>(Verily, every matter that Allah has prohibited, He knows that some among you will breach it; but I am indeed holding you by the waist so that you do not fall in the Fire, just like butterflies and flies.) Allah's statement next, </p><div class="text_uthmani arabic">بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ</div><p>(for the believers (he is) full of pity, kind, and merciful.) 9:128, is similar to His other statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ - وَتَوكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ </div><p>(And be kind and humble to the believers who follow you. Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful) 26:215-217. Allah the Exalted commanded His Messenger in this honorable Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن تَوَلَّوْاْ</div><p>(But if they turn away), from the glorious, pure, perfect and encompassing Law that you -- O Muhammad -- brought them, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْ حَسْبِىَ اللَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ</div><p>(then say: "Allah is sufficient for me. There is no God but He,) Allah is sufficient for me, there is no deity worthy of worship except Him, and in Him I put my trust. Similarly, Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً </div><p>((He alone is) the Lord of the east and the west; there is no God but He. So take Him alone as a guardian.) 73:9. Allah said next,</p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ</div><p>(Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves ...) 9:128" until the end of the Surah It is recorded in the Sahih that Zayd bin Thabit said, "I found the last Ayah in Surah Bara'ah with Khuzaymah bin Thabit." This is the end of Surah Bara'ah, all praise is due to Allah.</p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ</div><p>(and He is the Lord of the Mighty Throne) 9:129. He is the King and Creator of all things, and He is the Lord of the Mighty Throne (`Arsh), which is above all creation; all that is in and between the heavens and earths is under the Throne (`Arsh) and subservient to Allah's power. His knowledge encompasses all things, and His decision will certainly come to pass over all matters. He is the guardian of all things. Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that Ubayy bin Ka`b said, "The last Ayah revealed from the Qur'an was this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ </div><p>(Verily, there has come unto you a Messenger f rom among yourselves . . . )until the endof the Surah It is recorded in the Sahih that Zayd bin Thabit said, "I found the last Ayah in SurahBara'ah with Khuzaymah bin Thabit . " This is the end of Surah Bara'ah, all praise is due to Allah.</p> | «بُعِثْتُ بِالْحَنِيفِيَّةِ السَّمْحَة»(I was sent with the easy Hanifiyah monotheism way.) An authenic Hadith mentions, «إِنَّ هَذَا الدِّينَ يُسْر»(Verily, this religion is easy) and its Law is all easy, lenient and perfect. It is easy for those whom Allah the Exalted makes it easy.) حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ(He is eager for you), that you gain guidance and acquire benefits in this life and the Hereafter. Imam Ahmad recorded that `Abdullah bin Mas`ud said that the Messenger of Allah said, «إِنَّ اللهَ لَمْ يُحَرِّمْ حُرْمَةً إِلَّا وَقَدْ عَلِمَ أَنَّهُ سَيَطَّلِعُهَا مِنْكُمْ مُطَّلِعٌ، أَلَا وَإِنِّي آخِذٌ بِحُجَزِكُمْ أَنْ تَهَافَتُوا فِي النَّارِ كَتَهَافُتِ الْفَرَاشِ أَوِ الذُّبَاب»(Verily, every matter that Allah has prohibited, He knows that some among you will breach it; but I am indeed holding you by the waist so that you do not fall in the Fire, just like butterflies and flies.) Allah's statement next, بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ(for the believers (he is) full of pity, kind, and merciful.) 9:128, is similar to His other statement, وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ - فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ - وَتَوكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ (And be kind and humble to the believers who follow you. Then if they disobey you, say: "I am innocent of what you do." And put your trust in the All-Mighty, the Most Merciful) 26:215-217. Allah the Exalted commanded His Messenger in this honorable Ayah, فَإِن تَوَلَّوْاْ(But if they turn away), from the glorious, pure, perfect and encompassing Law that you -- O Muhammad -- brought them, فَقُلْ حَسْبِىَ اللَّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ(then say: "Allah is sufficient for me. There is no God but He,) Allah is sufficient for me, there is no deity worthy of worship except Him, and in Him I put my trust. Similarly, Allah said, رَّبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً ((He alone is) the Lord of the east and the west; there is no God but He. So take Him alone as a guardian.) 73:9. Allah said next,لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ(Verily, there has come unto you a Messenger from among yourselves ...) 9:128" until the end of the Surah It is recorded in the Sahih that Zayd bin Thabit said, "I found the last Ayah in Surah Bara'ah with Khuzaymah bin Thabit." This is the end of Surah Bara'ah, all praise is due to Allah.وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ(and He is the Lord of the Mighty Throne) 9:129. He is the King and Creator of all things, and He is the Lord of the Mighty Throne (`Arsh), which is above all creation; all that is in and between the heavens and earths is under the Throne (`Arsh) and subservient to Allah's power. His knowledge encompasses all things, and His decision will certainly come to pass over all matters. He is the guardian of all things. Imam Ahmad recorded that Ibn `Abbas said that Ubayy bin Ka`b said, "The last Ayah revealed from the Qur'an was this Ayah, لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ (Verily, there has come unto you a Messenger f rom among yourselves . . . )until the endof the Surah It is recorded in the Sahih that Zayd bin Thabit said, "I found the last Ayah in SurahBara'ah with Khuzaymah bin Thabit . " This is the end of Surah Bara'ah, all praise is due to Allah. |
So, if they turn away, say to them: "God is sufficient for me. There is no God but He; I depend on Him alone, the Lord of the glorious Throne." | Then if they turn away, say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Allah suffices me; there is no worship except for Him; only Him have I trusted, and He is the Lord Of The Great Throne.” | So if they turn their backs, say: 'God is enough for me. There is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne.' | But if those [who are bent on denying the truth] turn away, say: "God is enough for me! There is no- deity save Him. In Him have I placed my trust, for He is the Sustainer, in awesome almightiness enthroned." | If, then, they turn away, say thou: sufficing unto me is Allah, there is no god but he, on Him I rely and He is the Lord of Mighty Throne. | But if they turn away, say (O Muhammad SAW): "Allah is sufficient for me. La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne. | If they turn away, say, “God is enough for me; there is no god except He; in Him I have put my trust; He is the Lord of the Sublime Throne.” | Yet, if they should turn away, then tell them: "Allah is sufficient for me; there is no god but He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne." | But if they turn away, say: "Allah is sufficient for me. There is no God but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne." | Now, if they turn away (O Muhammad) say: Allah sufficeth me. There is no Allah save Him. In Him have I put my trust, and He is Lord of the Tremendous Throne. | But if they turn their backs [on you], say, ‘Allah is sufficient for me. There is no god except Him. In Him I have put my trust and He is the Lord of the Great Throne.’ | Therefore, if they turn away, say: 'Allah is sufficient for me. There is no god except He. In Him I have put my trust. He is the Lord of the Mighty Throne' | But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." | (Muhammad), if they turn away from you, say, "God is Sufficient (support) for me. There is no God but He. In Him do I trust and He is the Owner of the Great Throne." | But if they turn back, say: Allah is sufficient for me, there is no god but He; on Him do I rely, and He is the Lord of mighty power. | Fain tawallaw faqul <u>h</u>asbiya All<u>a</u>hu l<u>a</u> il<u>a</u>ha ill<u>a</u> huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAa<i><u>th</u></i>eem<b>i</b> | But if they turn away, say, "God suffices me: there is no deity but He: in Him I have put my trust. He is the Lord of the Glorious Throne." | But if they turn away, Say: "Allah sufficeth me: there is no god but He: On Him is my trust,- He the Lord of the Throne (of Glory) Supreme!" | 128 | 9 | فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ | If they reject you O Messenger, not believing in what you come with, then say: 'Allah is sufficient for me, there is nothing worthy of worship except Him. I rely on Him alone, and He, Glory be to Him, is the Lord of the Great Throne.' | If they reject you O Messenger, not believing in what you come with, then say: 'Allah is sufficient for me, there is nothing worthy of worship except Him. I rely on Him alone, and He, Glory be to Him, is the Lord of the Great Throne.' | <p>The last two verses, according to Sayyidna ` Ubaiyy ibn Ka'b ؓ ، are the last verses of the Qur'an. After these no other verse was revealed and the Holy Prophet ﷺ left the mortal world. This is also the statement of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ . (Qurtubi)</p><p>Great merits of these two verses appear in Hadith. Sayyidna Abu-d-Darda' ؓ says, ` One who recites these verses three times, morning and evening, shall find that Allah Ta` ala makes things easy for him (Qurtubi) ' Allah knows best.</p> | The last two verses, according to Sayyidna ` Ubaiyy ibn Ka'b ؓ ، are the last verses of the Qur'an. After these no other verse was revealed and the Holy Prophet ﷺ left the mortal world. This is also the statement of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ . (Qurtubi)Great merits of these two verses appear in Hadith. Sayyidna Abu-d-Darda' ؓ says, ` One who recites these verses three times, morning and evening, shall find that Allah Ta` ala makes things easy for him (Qurtubi) ' Allah knows best. | ||
ALIF LAM RA. These are the verses of the authoritative Book. | Alif-Lam-Ra*; these are verses of the Book of wisdom. (*alphabets of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings.) | Alif Lam Ra. Those are the signs of the Wise Book. | Alif Lam. Ra. THESE ARE MESSAGES of the divine writ, full of wisdom. | Alif-Lam-Ra. These are the verses of the Wise Book. | Alif-Lam-Ra. [These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Quran) Al-Hakim [showing lawful and unlawful things, explaining Allah's (Divine) Laws for mankind, leading them to eternal happiness by ordering them to follow the true Islamic Monotheism, - worshipping none but Allah Alone - that will guide them to Paradise and save them from Hell]. | Alif, Lam, Ra. These are the Verses of the Wise Book. | Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book overflowing with wisdom. | Alif-Lam-Ra. These are the verses of the Book (the Qur'an) Al-Hakim. | Alif. Lam. Ra. These are verses of the Wise Scripture. | Alif, Lam, Ra. These are the signs of the Wise Book. | AlifLaamRa. Those are the verses of the Wise Book. | Alif, Lam, Ra. These are the verses of the wise Book | Alif. Lam. Ra. These are the verses of the Book of wisdom. | Alif Lam Ra. These are the verses of the wise Book. | Alifl<u>a</u>mr<u>a</u> tilka <u>a</u>y<u>a</u>tu alkit<u>a</u>bi al<u>h</u>akeem<b>i</b> | Alif Lam Ra. These are the verses of the Book of Wisdom. | A. L. R. These are the ayats of the Book of Wisdom. | 0 | 10 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ | Alif Lām Rā’ – the placement of such letters has been discussed at the beginning of Sūrah Al-Baqarah. | Alif Lām Rā’ – the placement of such letters has been discussed at the beginning of Sūrah Al-Baqarah. | <p>Commentary</p><p>Surah Yunus is among the Makki Surahs. Three of its verses revealed after the Hijrah to Madinah have been called Madani.</p><p>In this Surah too, the proof of the basic objectives of Qur'an, and Islam, such as the Oneness of Allah, the mission of His Messenger and the inevitability of the Hereafter, has been provided. Since it has been presented in the background of the universe of our experience and observation, it becomes easy to comprehend. Along with it, some lesson-oriented historical accounts and stories have been introduced to warn people who do not pay heed to the open signs of Allah Ta` ala. As a corollary, the text refutes shirk whereby heedless people start ascribing partners to the pristine divinity of Allah - and also answers some related doubts. This is a gist of the subjects taken up in the Surah. A careful look at these will help us understand the interconnection between the previous Surah, At-Taubah, and the present one. Surah At-Taubah was making a strong statement when it opted for breaking through the powerful cordon of kufr and shirk to achieve the same objectives through material means by waging Jihad against deniers and disbelievers. And since the present Surah was revealed in Makkah before the injunctions of Jihad came, these objectives have been explained and proved only by arguments and evidences very much in accordance with the law of the Makkan period.</p><p>The Surah opens with the letters: Alif, Lam, Ra الر). Known as ` isolated letters.' Many Surahs of the Qur'an begin with these. Debates on investigations made into the meaning of letter combinations like الم (Alif, Lam, Mim), حٰمٓ(Ha, Mim) and عٓسٓقٓ(Ain, Sin, Qaf) by commentators are lengthy. But, we also have the authentic verdict of the Sahabah, the Tabi'in and the righteous elders of the community (salaf سَلَف) about these ` isolated letters.' According to them, these are secret symbols or signs. In all likelihood, the Holy Prophet ﷺ was confided with their meaning but he elected to disclose to his community only those areas of knowledge and insight which their minds could bear by and which, if remained unknown, would impede the normal living of his people. Nothing that Muslims must do is dependent upon knowing the secrets of such 'isolated letters,' nor do they have to miss anything by not knowing them. Therefore, the Holy Prophet ﷺ too did not tell his community about their meaning as being unnecessary for them. Therefore, we too should not go about digging into it - because, it is certain that had the knowing of their meaning been expedient for us, our master, who was mercy personified for the whole world, would have never hesitated in telling us about it.</p><p>In the first verse: تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (These are verses of the Wise Book), the word: تِلکَ (tilka: these) points out to the 'ay at of this Surah which follow. 'The Book' refers to the Qur'an. To describe its attribute, the Qur'an has used the word: حَکِیم (hakim) at this place. It means the Book of Wisdom.</p> | CommentarySurah Yunus is among the Makki Surahs. Three of its verses revealed after the Hijrah to Madinah have been called Madani.In this Surah too, the proof of the basic objectives of Qur'an, and Islam, such as the Oneness of Allah, the mission of His Messenger and the inevitability of the Hereafter, has been provided. Since it has been presented in the background of the universe of our experience and observation, it becomes easy to comprehend. Along with it, some lesson-oriented historical accounts and stories have been introduced to warn people who do not pay heed to the open signs of Allah Ta` ala. As a corollary, the text refutes shirk whereby heedless people start ascribing partners to the pristine divinity of Allah - and also answers some related doubts. This is a gist of the subjects taken up in the Surah. A careful look at these will help us understand the interconnection between the previous Surah, At-Taubah, and the present one. Surah At-Taubah was making a strong statement when it opted for breaking through the powerful cordon of kufr and shirk to achieve the same objectives through material means by waging Jihad against deniers and disbelievers. And since the present Surah was revealed in Makkah before the injunctions of Jihad came, these objectives have been explained and proved only by arguments and evidences very much in accordance with the law of the Makkan period.The Surah opens with the letters: Alif, Lam, Ra الر). Known as ` isolated letters.' Many Surahs of the Qur'an begin with these. Debates on investigations made into the meaning of letter combinations like الم (Alif, Lam, Mim), حٰمٓ(Ha, Mim) and عٓسٓقٓ(Ain, Sin, Qaf) by commentators are lengthy. But, we also have the authentic verdict of the Sahabah, the Tabi'in and the righteous elders of the community (salaf سَلَف) about these ` isolated letters.' According to them, these are secret symbols or signs. In all likelihood, the Holy Prophet ﷺ was confided with their meaning but he elected to disclose to his community only those areas of knowledge and insight which their minds could bear by and which, if remained unknown, would impede the normal living of his people. Nothing that Muslims must do is dependent upon knowing the secrets of such 'isolated letters,' nor do they have to miss anything by not knowing them. Therefore, the Holy Prophet ﷺ too did not tell his community about their meaning as being unnecessary for them. Therefore, we too should not go about digging into it - because, it is certain that had the knowing of their meaning been expedient for us, our master, who was mercy personified for the whole world, would have never hesitated in telling us about it.In the first verse: تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْحَكِيمِ (These are verses of the Wise Book), the word: تِلکَ (tilka: these) points out to the 'ay at of this Surah which follow. 'The Book' refers to the Qur'an. To describe its attribute, the Qur'an has used the word: حَکِیم (hakim) at this place. It means the Book of Wisdom. | <h2 class="title">Which was revealed in Makkah</h2><div class="text_uthmani arabic">بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ </div><p>In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful </p><div class="text_uthmani arabic">تِلْكَ ءاَيَـتُ الْكِتَـبِ الْحَكِيمِ </div><p>(These are the verses of the Book (the Qur'an) Al-Hakim.) This indicates that these are verses of the Qur'an, in which the wisdom of judgment is clear.</p><h2 class="title">The Messenger cannot be but a Human Being</h2><p>Allah rebukes the attitude of the disbelievers with the words </p><div class="text_uthmani arabic">أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا</div><p>(Is it a wonder for mankind...) They have always found it strange that Allah would send Messengers to them from among mankind. Allah also tells us about other people from previous nations who said, </p><div class="text_uthmani arabic">أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا</div><p>(Shall mere men guide us) (64:6) Hud and Salih said to their people: </p><div class="text_uthmani arabic">أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنْكُمْ</div><p>(Do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you.) (7:63) Allah also told us what the disbelievers from Quraysh said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَجَعَلَ الاٌّلِهَةَ إِلَـهاً وَحِداً إِنَّ هَـذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ </div><p>(Has he made the gods into one God Verily, this is a curious thing!) (38:5) Ad-Dahhak reported Ibn `Abbas that he said: "When Allah sent Muhammad as a Messenger, most of the Arabs denied him and his message and said: Allah is greater than sending a human Messenger like Muhammad. " Ibn `Abbas said, "So Allah revealed: </p><div class="text_uthmani arabic">أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا</div><p>(Is it a wonder for mankind...)" Allah's statement; </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ</div><p>(that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds) Scholars have differed over the meaning of the reward for the good deeds in this Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءامَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ</div><p>(and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about this Ayah, "Eternal happiness has been written for them." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: "It is the good reward for what they have done." Mujahid said: "It is their good deeds -- their prayers, fasting, charity, and glorification." He then said, "And Muhammad will intercede for them." Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ الْكَـفِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ مُّبِينٌ</div><p>((But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer!") This means that the disbelievers said this although Allah has sent a Messenger from among themselves to them, a man of their own race as a bearer of good news and as a warner. But they are the liars in saying that. </p> | Which was revealed in Makkahبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـنِ الرَّحِيمِ In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful تِلْكَ ءاَيَـتُ الْكِتَـبِ الْحَكِيمِ (These are the verses of the Book (the Qur'an) Al-Hakim.) This indicates that these are verses of the Qur'an, in which the wisdom of judgment is clear.The Messenger cannot be but a Human BeingAllah rebukes the attitude of the disbelievers with the words أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا(Is it a wonder for mankind...) They have always found it strange that Allah would send Messengers to them from among mankind. Allah also tells us about other people from previous nations who said, أَبَشَرٌ يَهْدُونَنَا(Shall mere men guide us) (64:6) Hud and Salih said to their people: أَوَ عَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنْكُمْ(Do you wonder that there has come to you a reminder from your Lord through a man from among you.) (7:63) Allah also told us what the disbelievers from Quraysh said: أَجَعَلَ الاٌّلِهَةَ إِلَـهاً وَحِداً إِنَّ هَـذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ (Has he made the gods into one God Verily, this is a curious thing!) (38:5) Ad-Dahhak reported Ibn `Abbas that he said: "When Allah sent Muhammad as a Messenger, most of the Arabs denied him and his message and said: Allah is greater than sending a human Messenger like Muhammad. " Ibn `Abbas said, "So Allah revealed: أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا(Is it a wonder for mankind...)" Allah's statement; أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ(that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds) Scholars have differed over the meaning of the reward for the good deeds in this Ayah: وَبَشِّرِ الَّذِينَ ءامَنُواْ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ(and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds.) `Ali bin Abi Talhah reported that Ibn `Abbas said about this Ayah, "Eternal happiness has been written for them." Al-`Awfi reported that Ibn `Abbas said: "It is the good reward for what they have done." Mujahid said: "It is their good deeds -- their prayers, fasting, charity, and glorification." He then said, "And Muhammad will intercede for them." Allah said: قَالَ الْكَـفِرُونَ إِنَّ هَـذَا لَسَـحِرٌ مُّبِينٌ((But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer!") This means that the disbelievers said this although Allah has sent a Messenger from among themselves to them, a man of their own race as a bearer of good news and as a warner. But they are the liars in saying that. |
Are the people astonished that a man who is one of them was commanded by Us to warn them and to bring glad tidings to those who believe that they have a true precedence with their Lord? (Yet) the unbelievers say: "He is a clear sorcerer." | Are people amazed that We have sent to a man among them, the divine revelation that “Warn the people and convey glad tidings to the believers that for them with their Lord is the place* of truth”? The disbelievers say, “Indeed he is an open magician.” (* Positions of honour on the Day of Resurrection or in heaven.) | Was it a wonder to the people that We revealed to a man from among them: 'Warn the people, and give thou good tidings to the believers that they have a sure footing with their Lord'? The unbelievers say, 'This is a manifest sorcerer.' | Do people deem it strange that We should have inspired a man from their own midst [with this Our message]: "Warn all mankind, and give unto those who have attained to faith the glad tiding that in their Sustainer's sight they surpass all others in that they are completely sincere-? [Only] they who deny the truth say, "Behold. he is clearly but a spellbinder!" | It is a matter of wonderment to the mankind that we should reveal unto a man among them saying: warn thou the man kind, and bear those who have believed the glad tidings that theirs shall be a sure footing. with their Lord! The infidels say: verily this in a sorcerer manifest. | Is it wonder for mankind that We have sent Our Inspirationto a man from among themselves (i.e. Prophet Muhammad SAW) (saying): "Warn mankind (of the coming torment in Hell), and give good news to those who believe (in the Oneness of Allah and in His Prophet Muhammad SAW) that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds?" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer (i.e. Prophet Muhammad SAW and the Quran)! | Is it a wonder to the people that We inspired a man from among them: “Warn mankind, and give good news to those who believe that they are on a sound footing with their Lord”? The disbelievers said, “This is a manifest sorcerer.” | Does it seem strange to people that We should have revealed to a man from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in heedlessness); and to give good news to the believers that they shall enjoy true honour and an exalted status with their Lord? (Is this so strange that) the deniers of the truth should say: 'This man is indeed an evident sorcerer'? | Is it a wonder for mankind that We have sent Our revelation to a man from among themselves (saying): "Warn mankind, and give good news to those who believe that they shall have with their Lord the rewards of their good deeds" (But) the disbelievers say: "This is indeed an evident sorcerer!" | Is it a wonder for mankind that We have inspired a man among them, saying: Warn mankind and bring unto those who believe the good tidings that they have a sure footing with their Lord? The disbelievers say: Lo! this is a mere wizard. | Does it seem odd to these people that We have revealed to a man from among themselves, [declaring], ‘Warn mankind, and give good news to the faithful that they are in good standing with their Lord’? The faithless say, ‘This is indeed a plain magician.’ | Is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves: 'Warn mankind, and bear the glad tidings to those who believe that they stand firm with their Lord' (Yet) the unbelievers say: 'This is a clear sorcerer' | Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician." | Why should it seem strange to mankind that We sent revelations to a mortal among them, who would warn others and give to the believers the glad news of their high rank in the sight of God. The unbelievers have said, "He (Muhammad) is certainly a magician." | What! is it a wonder to the people that We revealed to a man from among themselves, saying: Warn the people and give good news to those who believe that theirs is a footing of firmness with their Lord. The unbelievers say: This is most surely a manifest enchanter. | Ak<u>a</u>na li<b>l</b>nn<u>a</u>si AAajaban an aw<u>h</u>ayn<u>a</u> il<u>a</u> rajulin minhum an an<u>th</u>iri a<b>l</b>nn<u>a</u>sa wabashshiri alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo anna lahum qadama <u>s</u>idqin AAinda rabbihim q<u>a</u>la alk<u>a</u>firoona inna h<u>atha</u> las<u>ah</u>irun mubeen<b>un</b> | Does it seem strange to people that We have sent revelation to a man from among themselves, saying, "Warn mankind and give glad tidings to the believers that they have a true rank [of honour] with their Lord?" Those who deny the truth say, "This man is clearly a sorcerer." | Is it a matter of wonderment to men that We have sent Our inspiration to a man from among themselves?- that he should warn mankind (of their danger), and give the good news to the Believers that they have before their Lord the lofty rank of truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed an evident sorcerer!" | 1 | 10 | أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ قَالَ ٱلْكَٰفِرُونَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ مُّبِينٌ | Are the people amazed that Allah has sent revelation to a man like themselves, instructing him to warn them about the punishment of Allah, and telling those who have faith in Allah the good news that they will have a high rank with their Lord, glory be to Him, as a reward for the good actions they did? The disbelievers said that this man who came with these verses was clearly a magician. | Are the people amazed that Allah has sent revelation to a man like themselves, instructing him to warn them about the punishment of Allah, and telling those who have faith in Allah the good news that they will have a high rank with their Lord, glory be to Him, as a reward for the good actions they did? The disbelievers said that this man who came with these verses was clearly a magician. | <p>The second verse refers to a doubt expressed by the Mushriks, and provides its answer. In a nutshell, these people had, out of their ignorance, somehow decided that a Messenger or Prophet who comes from Allah Ta ala should not be a human being (al-bashar), instead, he should be an angel. The Qur'an has refuted this absurd idea of theirs on several occasions from different angles. In one such verse, it was قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا ﴿95﴾ said: (Say, Had there been angels walking in peace on the Earth, We would have certainly sent to them from the heavens an angel-messenger!" - 17:95). In sum, the mission of a messenger cannot be accomplished unless there is a mutual homogeneity between this messenger and those to whom he is sent. Angels are homogenous to angels and human beings to human beings. If the purpose is to send a messenger for human beings, only a human being has to be made a messenger.</p><p>The same subject has been taken up in this verse in a different manner. The text sees no reason why would people wonder that a human being was made a messenger? Why was a human being entrusted with the mission of warning the disobedient ones against the punishment of Allah? Why was the task of heralding the good news of His re-wards to the obedient ones assigned again to a human being? This kind of wondering deserves a counter-wonder, for sending a human messenger to the human race is perfect commonsense.</p><p>Good news to believers has been given in this verse by saying: قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ (that they will have a perfect place with their Lord). The initial meaning of the word: قَدَم (qadam) used here is ` step' as in English. Since 'qadam' is the medium of a person's effort, and advancement in its wake, therefore, a higher rank is called a 'qadam' in a figurative sense. Then, by attributing 'qadam' (high rank, place of honor) to صِدق ` sidq' (perfect as being true, certain, abiding, everlasting), it was emphasized that the high rank they were to get was real, certain, established, abiding and everlasting. This was not something like the ranks and offices of the mortal world. To begin with, it is never certain that one would get these at all. If, as a result of some extra effort, one does get one of these, their continuity cannot be certain. In fact, what is certain is that these will vanish in time. Sometimes, this could happen within one's lifetime. But, when comes the time to die, one goes empty-handed. All ranks, offices, blessings remain behind. So, the word: (sidq) includes the sense of certainty, and also that of being perfect and everlasting in it. Therefore, the sentence means: 0 Proph-et, give believers the good news that they will have a perfect place with their Lord, an asset that is certain and lasting.</p><p>Some commentators have said: Through the introduction of the word sidq at this place, an indication has been given that these high ranks can be achieved only through truth and absolute sincerity. Mere verbal claims of having faith and a formal recital of the Kalimah of 'Iman is not enough, until one embraces the faith, truly and duly, verbally and emotionally and intellectually. It will invariably result in adherence to good deeds and avoidance of the evil ones.</p> | The second verse refers to a doubt expressed by the Mushriks, and provides its answer. In a nutshell, these people had, out of their ignorance, somehow decided that a Messenger or Prophet who comes from Allah Ta ala should not be a human being (al-bashar), instead, he should be an angel. The Qur'an has refuted this absurd idea of theirs on several occasions from different angles. In one such verse, it was قُل لَّوْ كَانَ فِي الْأَرْضِ مَلَائِكَةٌ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ مَلَكًا رَّسُولًا ﴿95﴾ said: (Say, Had there been angels walking in peace on the Earth, We would have certainly sent to them from the heavens an angel-messenger!" - 17:95). In sum, the mission of a messenger cannot be accomplished unless there is a mutual homogeneity between this messenger and those to whom he is sent. Angels are homogenous to angels and human beings to human beings. If the purpose is to send a messenger for human beings, only a human being has to be made a messenger.The same subject has been taken up in this verse in a different manner. The text sees no reason why would people wonder that a human being was made a messenger? Why was a human being entrusted with the mission of warning the disobedient ones against the punishment of Allah? Why was the task of heralding the good news of His re-wards to the obedient ones assigned again to a human being? This kind of wondering deserves a counter-wonder, for sending a human messenger to the human race is perfect commonsense.Good news to believers has been given in this verse by saying: قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ (that they will have a perfect place with their Lord). The initial meaning of the word: قَدَم (qadam) used here is ` step' as in English. Since 'qadam' is the medium of a person's effort, and advancement in its wake, therefore, a higher rank is called a 'qadam' in a figurative sense. Then, by attributing 'qadam' (high rank, place of honor) to صِدق ` sidq' (perfect as being true, certain, abiding, everlasting), it was emphasized that the high rank they were to get was real, certain, established, abiding and everlasting. This was not something like the ranks and offices of the mortal world. To begin with, it is never certain that one would get these at all. If, as a result of some extra effort, one does get one of these, their continuity cannot be certain. In fact, what is certain is that these will vanish in time. Sometimes, this could happen within one's lifetime. But, when comes the time to die, one goes empty-handed. All ranks, offices, blessings remain behind. So, the word: (sidq) includes the sense of certainty, and also that of being perfect and everlasting in it. Therefore, the sentence means: 0 Proph-et, give believers the good news that they will have a perfect place with their Lord, an asset that is certain and lasting.Some commentators have said: Through the introduction of the word sidq at this place, an indication has been given that these high ranks can be achieved only through truth and absolute sincerity. Mere verbal claims of having faith and a formal recital of the Kalimah of 'Iman is not enough, until one embraces the faith, truly and duly, verbally and emotionally and intellectually. It will invariably result in adherence to good deeds and avoidance of the evil ones. | ||
Your Lord is God who created the heavens and the earth in six spans, then assumed His power, dispensing all affairs. None can intercede with Him except by His leave. He is God, your Lord, so worship Him. Will you not be warned? | Indeed your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six days, then as befits His Majesty, established Himself upon the Throne* – He plans all matters; there is no intercessor except after His permission;* such is Allah, your Lord – therefore worship Him; so do you not ponder? (* Of Control over everything.** Prophet Mohammed (peace and blessings be upon him) will be the first to be granted permission to intercede.) | Surely your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days, then sat Himself upon the Throne, directing the affair. Intercessor there is none, save after His leave that then is God, your Lord; so serve Him. Will you not remember? | VERILY, your Sustainer is God, who has created the heavens and the earth in six aeons, and is established on the throne of His almightiness, governing all that exists. There is none that could intercede with Him unless He grants leave therefor. Thus is God, your Sustainer: worship, therefore, Him [alone]: will you not, then, keep this in mind? | Verily your Lord is Allah who hath created the heavens and the earth in six days, then established Himself on the Throne disposing the affair; no in tercessor is there, except after His leave. That is Allah, your Lord; so worship Him. Would ye then not be admonished! | Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days and then Istawa (rose over) the Throne (really in a manner that suits His Majesty), disposing the affair of all things. No intercessor (can plead with Him) except after His Leave. That is Allah, your Lord; so worship Him (Alone). Then, will you not remember? | Your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days, then settled over the Throne, governing all things. There is no intercessor except after His permission. Such is God, your Lord—so serve Him. Will you not reflect? | Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six days, then established Himself on the Throne (of His Dominion), governing all affairs of the universe. None may intercede with Him except after obtaining His leave. Such is Allah, your Lord; do therefore serve Him. Will you not take heed? | "Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days and then rose over (Istawa) the Throne, arranging the affair [of all things]. No intercessor (can plead with Him) except after He permits. That is Allah, your Lord; so worship Him (alone). Then, will you not remember | Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then He established Himself upon the Throne, directing all things. There is no intercessor (with Him) save after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Oh, will ye not remind? | Indeed your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and then settled on the Throne, directing the command. There is no intercessor, except by His leave. That is Allah, your Lord! So worship Him. Will you not then take admonition? | Indeed, your Lord is Allah, who, in six days created the heavens and the earth and then willed to the Throne, directing affairs. There is no intercessor except by His permission. Such is Allah your Lord, therefore worship Him. Will you not remember? | Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? | God is your Lord who has created the heavens and the earth in six days and established His Dominion over the Throne. He maintains order over the creation. No one can intercede for others without His permission. It is God who is your only Lord. Worship only Him. Will you then not think? | Surely your Lord is Allah, Who created the heavens and the earth in six periods, and He is firm in power, regulating the affair, there is no intercessor except after His permission; this is Allah, your Lord, therefore serve Him; will you not then mind? | Inna rabbakumu All<u>a</u>hu alla<u>th</u>ee khalaqa a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>a fee sittati ayy<u>a</u>min thumma istaw<u>a</u> AAal<u>a</u> alAAarshi yudabbiru alamra m<u>a</u> min shafeeAAin ill<u>a</u> min baAAdi i<u>th</u>nihi <u>tha</u>likumu All<u>a</u>hu rabbukum fa<b>o</b>AAbudoohu afal<u>a</u> ta<u>th</u>akkaroon<b>a</b> | Truly, your Lord is God who created the heavens and the earth in six days [periods], then He ascended the Throne, disposing the whole affair. No one may intercede with Him save with His permission. Such is God, your Lord, so worship Him alone. Will you not take heed? | Verily your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days, and is firmly established on the throne (of authority), regulating and governing all things. No intercessor (can plead with Him) except after His leave (hath been obtained). This is Allah your Lord; Him therefore serve ye: will ye not receive admonition? | 2 | 10 | إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ | Truly, your Lord is Allah, Who created the heavens in their greatness and the earth in its vastness in six days, and then established Himself on the Throne. Why do they wonder that a man from amongst them should be sent to them? Allah alone determines whatever He wills and no one can plead with Him on behalf of anyone unless Allah gives permission and is pleased with the one who pleads. That is Allah, your Lord, so devote your worship to Him alone being sincere to Him. Will you not then consider all of these proofs evidences that there is no god but He. Whoever heeds this reminder will know it to be true, and believe in Him. | Truly, your Lord is Allah, Who created the heavens in their greatness and the earth in its vastness in six days, and then established Himself on the Throne. Why do they wonder that a man from amongst them should be sent to them? Allah alone determines whatever He wills and no one can plead with Him on behalf of anyone unless Allah gives permission and is pleased with the one who pleads. That is Allah, your Lord, so devote your worship to Him alone being sincere to Him. Will you not then consider all of these proofs evidences that there is no god but He. Whoever heeds this reminder will know it to be true, and believe in Him. | <p>In the third verse, the Oneness of Allah (Tauhid) has been proved through the undeniable reality that there is no associate or partner to Allah Ta` ala when it comes to the creation of the heavens and the earth and then to the management and operation of this entire universal system. When this reality stands established, how could someone else be made an associate or partner in His pristine Divinity or in worship for Him and in obedience to Him? In fact, doing so is the highest conceivable injustice.</p><p>It was said in this verse that Allah Ta'ala has created the heavens and the earth in six days. But, the day as we know it denotes the time from sunrise to sunset - and it is obvious that the sun did not exist be-fore the creation of the heavens, earth and stars. How then could sunrise and sunset be calculated? Therefore, intended here is the measure of time utilized in between sunrise and sunset.</p><p>Making this huge world composed of the heavens, the Earth, the planets and the universe as a whole, ready and functional (a virtual turn-key job, so to say), can only be attributed to the Being who is the purest of the pure and exercises power that is absolute. When He in-tends to create, He needs no raw materials in advance or any staff to assist. Such is the station and degree of His perfect power that He, as and when He intends to create what He wills, creates instantly, with-out any raw materials or personnel or technical support. The time duration of these six days has only been chosen in consideration of His particular wisdom. Otherwise, it was also within His power that He could have created the heavens and the Earth and what it contained in a single instant.</p><p>After that it was said: ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ (then He took a straight position on the Throne). That which stands proved from the Qur'an, and Hadith is that the Arsh عَرش (Throne) of the Rahman رَحمٰن (the All-Merciful Allah) is some created object which encompasses the entire heavens and the Earth and the whole universe thereof. Thus, seen conversely, all that there is fits into the room inside it. Knowing anymore about its reality is beyond any human effort. No doubt, scientific knowledge in our time is at its zenith. Man is getting ready to reach planets comparatively nearer with mixed measures of success. However, scientists still confess that the distant planets are so far away from us that information about these through available instrumentation cannot be relied upon as a mirror of reality. Then, there are stars in the firmament even light from where has not yet reached our Earth - even though, as we know, the speed of light is 1, 86, 000 miles per second. When this is the graph of human limitations in scaling planets and stars, how could human efforts to find out what we know as the heavens farther and higher from stars and planets be taken as credible (or even reasonable). And finally, what is believed to be the ` Arsh of the Rahman - encompassing all there is, even above what is termed as the seventh heaven - is a reality seeking access to which through technical ingenuity needs no comment.</p><p>So, up to this point, the third verse has told us that Allah Ta` ala created the heavens and the earth and the whole system of the universe in six days, and ` after that He took a position on the Throne'. (The last sentence is a word arrangement in English for the words of the text: ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ [ thumma 's-tawa ala 'l-'arsh ] which should be understood in the light of the comments appearing below).</p><p>This is certain, and evident enough that Allah, the high and the true, is above and beyond the human concepts of body and mass and of all attributes and characteristics they may have. Neither does His existence relate to any direction or form, nor is His stay in a place like the staying of the things of the world where they belong. Now then, how are we to explain the nature, mode or manner of His staying, establishing or positioning on the ` Arsh or Throne? This can be explained only by saying that these are from what is called ` mutashabihat' (statements of hidden meaning) in the terminology of Qur'an, a phenomena that cannot be comprehended by human reason. Therefore, about it, says the Qur'an: وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّـهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ (no one knows its interpretation except Allah. And those [ who are ] well-grounded in knowledge say: "We believe therein; - 3: 7) - and just do not bother to go digging out its reality. Therefore, there is a standard approach in all such matters where the attribution of Allah Ta` ala has been made to a place or form, or where words, such as hand, face and shank, have appeared in the Qur'an for Allah Ta` ala. The ` Aqidah (belief) of the majority of the ` Ulama of the Muslim Ummah is that one believes these words to be true in their place, and believes what Allah Ta` ala means by them is correct, and believes that the concern to know about its nature and reality should be set aside as being beyond one's ability to comprehend it.</p><p>As for the later day ` Ulama who have suggested some meanings to these things, they have done it only in a degree of probability, even in their own sight. They simply suggest - perhaps, it may mean this. They never say that the meanings they have given are certain. As obvious, probabilities disclose no reality. Therefore, the only simple and straight creed (maslak مَسلَک) is that of the Sababah (Companions), the Tabi` in (Successors to Companions) and the Salaf (the righteous and worthy forebears and elders of the Faith). They were satisfied to live with the approach of entrusting the reality of such matters with Di-vine Knowledge.</p><p>This brings us to the next statement: يُدَبِّرُ الْأَمْرَ (He manages all matters). It means that, positioned on the Throne, He Himself manages all universes by virtue of His power. Then, comes the succeeding sentence: مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ translated as: ` There is no intercessor except after His permission.' It tells us that such is the majesty of Allah Ta'ala that even a Prophet and Messenger cannot intercede on behalf of anyone, on their own, before Him - unless Allah Ta` ala Himself grants them the permission to intercede, without which even they could not do that.</p> | In the third verse, the Oneness of Allah (Tauhid) has been proved through the undeniable reality that there is no associate or partner to Allah Ta` ala when it comes to the creation of the heavens and the earth and then to the management and operation of this entire universal system. When this reality stands established, how could someone else be made an associate or partner in His pristine Divinity or in worship for Him and in obedience to Him? In fact, doing so is the highest conceivable injustice.It was said in this verse that Allah Ta'ala has created the heavens and the earth in six days. But, the day as we know it denotes the time from sunrise to sunset - and it is obvious that the sun did not exist be-fore the creation of the heavens, earth and stars. How then could sunrise and sunset be calculated? Therefore, intended here is the measure of time utilized in between sunrise and sunset.Making this huge world composed of the heavens, the Earth, the planets and the universe as a whole, ready and functional (a virtual turn-key job, so to say), can only be attributed to the Being who is the purest of the pure and exercises power that is absolute. When He in-tends to create, He needs no raw materials in advance or any staff to assist. Such is the station and degree of His perfect power that He, as and when He intends to create what He wills, creates instantly, with-out any raw materials or personnel or technical support. The time duration of these six days has only been chosen in consideration of His particular wisdom. Otherwise, it was also within His power that He could have created the heavens and the Earth and what it contained in a single instant.After that it was said: ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ (then He took a straight position on the Throne). That which stands proved from the Qur'an, and Hadith is that the Arsh عَرش (Throne) of the Rahman رَحمٰن (the All-Merciful Allah) is some created object which encompasses the entire heavens and the Earth and the whole universe thereof. Thus, seen conversely, all that there is fits into the room inside it. Knowing anymore about its reality is beyond any human effort. No doubt, scientific knowledge in our time is at its zenith. Man is getting ready to reach planets comparatively nearer with mixed measures of success. However, scientists still confess that the distant planets are so far away from us that information about these through available instrumentation cannot be relied upon as a mirror of reality. Then, there are stars in the firmament even light from where has not yet reached our Earth - even though, as we know, the speed of light is 1, 86, 000 miles per second. When this is the graph of human limitations in scaling planets and stars, how could human efforts to find out what we know as the heavens farther and higher from stars and planets be taken as credible (or even reasonable). And finally, what is believed to be the ` Arsh of the Rahman - encompassing all there is, even above what is termed as the seventh heaven - is a reality seeking access to which through technical ingenuity needs no comment.So, up to this point, the third verse has told us that Allah Ta` ala created the heavens and the earth and the whole system of the universe in six days, and ` after that He took a position on the Throne'. (The last sentence is a word arrangement in English for the words of the text: ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ [ thumma 's-tawa ala 'l-'arsh ] which should be understood in the light of the comments appearing below).This is certain, and evident enough that Allah, the high and the true, is above and beyond the human concepts of body and mass and of all attributes and characteristics they may have. Neither does His existence relate to any direction or form, nor is His stay in a place like the staying of the things of the world where they belong. Now then, how are we to explain the nature, mode or manner of His staying, establishing or positioning on the ` Arsh or Throne? This can be explained only by saying that these are from what is called ` mutashabihat' (statements of hidden meaning) in the terminology of Qur'an, a phenomena that cannot be comprehended by human reason. Therefore, about it, says the Qur'an: وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلَّا اللَّـهُ ۗ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ (no one knows its interpretation except Allah. And those [ who are ] well-grounded in knowledge say: "We believe therein; - 3: 7) - and just do not bother to go digging out its reality. Therefore, there is a standard approach in all such matters where the attribution of Allah Ta` ala has been made to a place or form, or where words, such as hand, face and shank, have appeared in the Qur'an for Allah Ta` ala. The ` Aqidah (belief) of the majority of the ` Ulama of the Muslim Ummah is that one believes these words to be true in their place, and believes what Allah Ta` ala means by them is correct, and believes that the concern to know about its nature and reality should be set aside as being beyond one's ability to comprehend it.As for the later day ` Ulama who have suggested some meanings to these things, they have done it only in a degree of probability, even in their own sight. They simply suggest - perhaps, it may mean this. They never say that the meanings they have given are certain. As obvious, probabilities disclose no reality. Therefore, the only simple and straight creed (maslak مَسلَک) is that of the Sababah (Companions), the Tabi` in (Successors to Companions) and the Salaf (the righteous and worthy forebears and elders of the Faith). They were satisfied to live with the approach of entrusting the reality of such matters with Di-vine Knowledge.This brings us to the next statement: يُدَبِّرُ الْأَمْرَ (He manages all matters). It means that, positioned on the Throne, He Himself manages all universes by virtue of His power. Then, comes the succeeding sentence: مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِن بَعْدِ إِذْنِهِ translated as: ` There is no intercessor except after His permission.' It tells us that such is the majesty of Allah Ta'ala that even a Prophet and Messenger cannot intercede on behalf of anyone, on their own, before Him - unless Allah Ta` ala Himself grants them the permission to intercede, without which even they could not do that. | <h2 class="title">Allah is the Creator Who arranges the Affairs of the Universe</h2><p>Allah tells us that He is the Lord of the entire existence. He tells us that He created the heavens and the earth in six days. It was said: "Like these days (meaning our worldly days)." It was also said: "Every day is like a thousand years of what we reckon." Later, this will be discussed further. </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ</div><p>(and then rose over (Istawa) the Throne.)" The Throne is the greatest of the creatures and is like a ceiling for them. Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">يُدَبِّرُ الاٌّمْرَ</div><p>(arranging the affair of all things.) means that He controls the affairs of the creatures. </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ</div><p>(Not even the weight of a speck of dust escapes His Knowledge in the heavens or in the earth.) (34:3) No affair distract' Him from other affairs. No matter troubles Him. The persistent requests of His creatures do not annoy Him. He governs big things as He governs small things everywhere, on the mountains, in the oceans, in populated areas, or in wastelands. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا</div><p>(And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah.) (11:6) </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـتِ الاٌّرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مُّبِينٍ</div><p>(Not a leaf falls, but He knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.) (6:59) Ad-Darawardi narrated from Sa`d bin Ishaq bin Ka`b bin `Ujrah that he said: "When this Ayah was revealed, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ السَمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ</div><p>(Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth) they met a great caravan whom they thought should be Arabs. They said to them: `Who are you' They replied: `We are Jinns. We left Al-Madinah because of this Ayah."' This was recorded by Ibn Abi Hatim. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ</div><p>(No intercessor (can plead with Him) except after He permits.) This is similar to what is in the following Ayat: </p><div class="text_uthmani arabic">مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ</div><p>(Who is he that can intercede with Him except with His permission) (2:255) and, </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لاَ تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَى </div><p>(And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with.)(53:26), and; </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ</div><p>(Intercession with Him profits not except for him whom He permits. )(34:23). Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ</div><p>(That is Allah, your Lord; so worship Him (alone). Then, will you not remember) meaning worship Him alone with no partners. </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ </div><p>(Then will you not remember) meaning "O idolators, you worship gods with Allah while you know that He alone is the Creator," as He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ</div><p>(And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah.")(43:87), </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَـوَتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ </div><div class="text_uthmani arabic">سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ </div><p>("Say: "Who is (the) Lord of the seven heavens, and (the) Lord of the Great Throne They will say: "Allah." Say: "Will you not then have Taqwa") (23:86-87), Similar is mentioned in the Ayah before this Ayah and after it. </p> | Allah is the Creator Who arranges the Affairs of the UniverseAllah tells us that He is the Lord of the entire existence. He tells us that He created the heavens and the earth in six days. It was said: "Like these days (meaning our worldly days)." It was also said: "Every day is like a thousand years of what we reckon." Later, this will be discussed further. ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ(and then rose over (Istawa) the Throne.)" The Throne is the greatest of the creatures and is like a ceiling for them. Allah's statement: يُدَبِّرُ الاٌّمْرَ(arranging the affair of all things.) means that He controls the affairs of the creatures. لاَ يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ(Not even the weight of a speck of dust escapes His Knowledge in the heavens or in the earth.) (34:3) No affair distract' Him from other affairs. No matter troubles Him. The persistent requests of His creatures do not annoy Him. He governs big things as He governs small things everywhere, on the mountains, in the oceans, in populated areas, or in wastelands. وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الاٌّرْضِ إِلاَّ عَلَى اللَّهِ رِزْقُهَا(And no moving creature is there on earth but its provision is due from Allah.) (11:6) وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلاَّ يَعْلَمُهَا وَلاَ حَبَّةٍ فِى ظُلُمَـتِ الاٌّرْضِ وَلاَ رَطْبٍ وَلاَ يَابِسٍ إِلاَّ فِى كِتَـبٍ مُّبِينٍ(Not a leaf falls, but He knows it. There is not a grain in the darkness of the earth nor anything fresh or dry, but is written in a Clear Record.) (6:59) Ad-Darawardi narrated from Sa`d bin Ishaq bin Ka`b bin `Ujrah that he said: "When this Ayah was revealed, إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِى خَلَقَ السَمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ(Surely, your Lord is Allah Who created the heavens and the earth) they met a great caravan whom they thought should be Arabs. They said to them: `Who are you' They replied: `We are Jinns. We left Al-Madinah because of this Ayah."' This was recorded by Ibn Abi Hatim. Allah said: مَا مِن شَفِيعٍ إِلاَّ مِن بَعْدِ إِذْنِهِ(No intercessor (can plead with Him) except after He permits.) This is similar to what is in the following Ayat: مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ(Who is he that can intercede with Him except with His permission) (2:255) and, وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لاَ تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْئاً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَى (And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with.)(53:26), and; وَلاَ تَنفَعُ الشَّفَـعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ(Intercession with Him profits not except for him whom He permits. )(34:23). Allah then said: ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ(That is Allah, your Lord; so worship Him (alone). Then, will you not remember) meaning worship Him alone with no partners. أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ (Then will you not remember) meaning "O idolators, you worship gods with Allah while you know that He alone is the Creator," as He said: وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ(And if you ask them who created them, they will surely say: "Allah.")(43:87), قُلْ مَن رَّبُّ السَّمَـوَتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ ("Say: "Who is (the) Lord of the seven heavens, and (the) Lord of the Great Throne They will say: "Allah." Say: "Will you not then have Taqwa") (23:86-87), Similar is mentioned in the Ayah before this Ayah and after it. |
To Him will you all return: God's promise is true. It is He who originates creation, then will revert it, so that He may reward those who believe and do good things in all justice. But those who deny the truth will receive boiling water to drink and grievous punishment, for they disbelieved. | Towards Him only you all are to return; the promise of Allah; indeed He creates for the first time and then after its extinction creates it again, in order to give those who believe and do good deeds, the reward of justice; and for the disbelievers, boiling water to drink and a painful punishment – the recompense of their disbelief. | To Him shall you return, all together -- God's promise, in truth. He originates creation, then He brings it back again that He may recompense those who believe and do deeds of righteousness, justly. And those who disbelieve -- for them awaits a draught of boiling water, and a painful chastisement, for their disbelieving. | Unto Him you all must return: this is, in truth, God's promise-for, behold, He creates [man] in the first instance, and then brings him forth anew to the end that He may reward with equity all who attain to faith and do righteous deeds; whereas for those who are bent on denying the truth there is in store a draught of burning despair and grievous suffering because of their persistent refusal to acknowledge the truth. | Unto Him is the return of you all--the promise of Allah is truth. Verily He beginneth the creation, then He shall repeat it, that he may recompense those who believed and did righteous works with equity. And those who disbelieved -- for them shall be draught of boiling water and a torment afflictive for they were wont to disbelieve. | To Him is the return of all of you. The Promise of Allah is true. It is He Who begins the creation and then will repeat it, that He may reward with justice those who believed (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and did deeds of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve. | To Him is your return, altogether. The promise of God is true. He originates creation, and then He repeats it, to reward those who believe and do good deeds with equity. As for those who disbelieve, for them is a drink of boiling water, and agonizing torment, on account of their disbelief. | To Him is your return. This is Allah's promise that will certainly come true. Surely it is He Who brings about the creation of all and He will repeat it so that He may justly reward those who believe and do righteous deeds; and that those who disbelieve may have a draught of boiling water and suffer a painful chastisement for their denying the truth. | To Him is the return of all of you. The promise of Allah is true. It is He Who begins the creation and then will repeat it, that He may reward with justice those who believed and did deeds of righteousness. But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve. | Unto Him is the return of all of you; it is a promise of Allah in truth. Lo! He produceth creation, then reproduceth it, that He may reward those who believe and do good works with equity; while, as for those who disbelieve, theirs will be a boiling drink and painful doom because they disbelieved. | To Him will be the return of you all; [that is] Allah’s true promise. Indeed, He originates the creation, then He will bring it back that He may reward with justice those who have faith and do righteous deeds. As for the faithless, they shall have boiling water for drink, and a painful punishment because of what they used to defy. | To Him all of you will return together. This is, in truth, the promise of Allah. He originates creation, then He revives it so that He may recompense those who believe and do righteous deeds. As for the unbelievers, theirs is a drink of boiling water and a painful punishment for their disbelief. | To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny. | People, you will all return to God. The promise of God is true; He creates all things and (after their death) brings them to life again so that He may justly reward the righteously striving believers. The disbelievers will drink boiling filthy water and suffer painful torment as a recompense for their disbelief. | To Him is your return, of all (of you); the promise of Allah (made) in truth; surely He begins the creation in the first instance, then He reproduces it, that He may with justice recompense those who believe and do good; and (as for) those who disbelieve, they shall have a drink of hot water and painful punishment because they disbelieved. | Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda All<u>a</u>hi <u>h</u>aqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti bi<b>a</b>lqis<u>t</u>i wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kafaroo lahum shar<u>a</u>bun min <u>h</u>ameemin waAAa<u>tha</u>bun aleemun bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yakfuroon<b>a</b> | To Him you shall all return. God's promise is true; He originates Creation, then He restores it, so that He may reward with justice those who believe and do good works. Those who have denied the truth shall have boiling water to drink, and a painful punishment, because of their denial. | To Him will be your return- of all of you. The promise of Allah is true and sure. It is He Who beginneth the process of creation, and repeateth it, that He may reward with justice those who believe and work righteousness; but those who reject Him will have draughts of boiling fluids, and a penalty grievous, because they did reject Him. | 3 | 10 | إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ بِٱلْقِسْطِ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ | You will return to Him alone on the Day of Judgement, when He will repay you for what you have done. Allah’s promise to humankind about this is a true. He is well capable of that. He made people from clay without precedent. He will bring them back again after their death to reward with justice those who had faith in Allah and did good actions, neither subtracting from their good actions nor increasing their bad actions. As for those who disbelieved in Allah and His Messenger, they will have a drink of boiling water which will affect their insides and for them is a painful punishment because of their disbelief in Allah and His Messenger. | You will return to Him alone on the Day of Judgement, when He will repay you for what you have done. Allah’s promise to humankind about this is a true. He is well capable of that. He made people from clay without precedent. He will bring them back again after their death to reward with justice those who had faith in Allah and did good actions, neither subtracting from their good actions nor increasing their bad actions. As for those who disbelieved in Allah and His Messenger, they will have a drink of boiling water which will affect their insides and for them is a painful punishment because of their disbelief in Allah and His Messenger. | <p>The fourth verse describes the ` Aqidah of 'Akhirah (Belief in the Hereafter) إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا (Towards Him is the return of you all). The announcement is asserted by saying: وَعْدَ اللَّـهِ حَقًّا (a real [ and true ] promise from Allah). That it must be as promised has been explained through the simple logic of: إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ (Surely, He originates the creation, then He will bring it again). The sentence is telling us that there is nothing surprising about it and that there is no sense in worrying about as to how this entire universe would start pulsating with life after it has been eliminated. The reason is that the Sacred Power who has the mastery to create something the first time, without any pre-existing matter and without any prototype of form and shape, should hardly find any difficulty in creating once again everything He had made then unmade.</p> | The fourth verse describes the ` Aqidah of 'Akhirah (Belief in the Hereafter) إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا (Towards Him is the return of you all). The announcement is asserted by saying: وَعْدَ اللَّـهِ حَقًّا (a real [ and true ] promise from Allah). That it must be as promised has been explained through the simple logic of: إِنَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ (Surely, He originates the creation, then He will bring it again). The sentence is telling us that there is nothing surprising about it and that there is no sense in worrying about as to how this entire universe would start pulsating with life after it has been eliminated. The reason is that the Sacred Power who has the mastery to create something the first time, without any pre-existing matter and without any prototype of form and shape, should hardly find any difficulty in creating once again everything He had made then unmade. | <h2 class="title">The Return of Everything is to Allah</h2><p>Allah tells us that the return of the creatures on the Day of Resurrection is to Him. He will not leave anyone of them without bringing everyone into being as He brought them in the beginning. Then Allah states that He is going to bring all the creatures into being. </p><div class="text_uthmani arabic">وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ</div><p>(And He it is Who originates the creation, then He will repeat it (after it has perished); and this is easier for Him.) (30:27), </p><div class="text_uthmani arabic">لِيَجْزِىَ الَّذِينَ ءامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ بِالْقِسْطِ</div><p>(that He may reward with justice those who believed and did deeds of righteousness.) meaning, the reward will be with justice and complete recompense. </p><div class="text_uthmani arabic">وَالَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ</div><p>(But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve.) meaning, because of their disbelief they will be punished on the Day of Resurrection by different forms of torment, such as fierce hot winds, boiling water, and the shadow of black smoke. </p><div class="text_uthmani arabic">هَـذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ - وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَجٌ </div><p>(This is so! Then let them taste it; a boiling fluid and dirty wound discharges. And other (torments) of similar kind all together!) (38: 57-58) </p><div class="text_uthmani arabic">هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ - يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ </div><p>(This is the Hell which the criminals denied. They will go between it (Hell) and the fierce boiling water!) (55:43-44) </p> | The Return of Everything is to AllahAllah tells us that the return of the creatures on the Day of Resurrection is to Him. He will not leave anyone of them without bringing everyone into being as He brought them in the beginning. Then Allah states that He is going to bring all the creatures into being. وَهُوَ الَّذِى يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ(And He it is Who originates the creation, then He will repeat it (after it has perished); and this is easier for Him.) (30:27), لِيَجْزِىَ الَّذِينَ ءامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ بِالْقِسْطِ(that He may reward with justice those who believed and did deeds of righteousness.) meaning, the reward will be with justice and complete recompense. وَالَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ(But those who disbelieved will have a drink of boiling fluids and painful torment because they used to disbelieve.) meaning, because of their disbelief they will be punished on the Day of Resurrection by different forms of torment, such as fierce hot winds, boiling water, and the shadow of black smoke. هَـذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ - وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَجٌ (This is so! Then let them taste it; a boiling fluid and dirty wound discharges. And other (torments) of similar kind all together!) (38: 57-58) هَـذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ - يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ (This is the Hell which the criminals denied. They will go between it (Hell) and the fierce boiling water!) (55:43-44) |
It is He who gave the sun its radiance, the moon its lustre, and appointed its stations so that you may compute years and numbers. God did not create them but with deliberation. He distinctly explains His signs for those who can understand. | It is He Who created the sun radiating and the moon shining and appointed positions for it, for you to know the number of the years, and the account; Allah has not created it except with the truth; He explains the verses in detail for the people of knowledge. | It is He who made the sun a radiance, and the moon a light, and determined it by stations, that you might know the number of the years and the reckoning. God created that not save with the truth, distinguishing the signs to a people who know. | He it is who has made the sun a [source of] radiant light and the moon a light [reflected], and has determined for it phases so that you might know how to compute the years and to measure [time]. None of this has God created without [an inner] truth. Clearly does He spell out these messages unto people of [innate] knowledge: | He it is who hath made the sun a glow and the moon a light, and hath determined mansions for her that ye may know the number of the years and the reckoning Allah hath not created all this except with a purpose; He detaileth these signs unto those who know. | It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out its (their) stages, that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail for people who have knowledge. | It is He who made the sun radiant, and the moon a light, and determined phases for it—that you may know the number of years and the calculation. God did not create all this except with truth. He details the revelations for a people who know. | He it is Who gave the sun radiance and the moon light, and determined the stages (for the waxing and waning of the moon) that you may learn the calculation of years and the reckoning of time. Allah has created all this with a rightful purpose (rather than out of play). He expounds His signs for the people who know. | It is He Who made the sun a shining thing and the moon as a light and measured out for it stages that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create this but in truth. He explains the Ayat in detail for people who have knowledge. | He it is Who appointed the sun a splendour and the moon a light, and measured for her stages, that ye might know the number of the years, and the reckoning. Allah created not (all) that save in truth. He detaileth the revelations for people who have knowledge. | It is He who made the sun a radiance and the moon a light, and ordained its phases that you might know the number of years and the calculation [of time]. Allah did not create all that except with justice. He elaborates the signs for a people who have knowledge. | It was He that made the sun a brightness and the moon a light, and determined it in phases so that you might know the number of years and the reckoning. Allah did not create them except in truth, and distinguishes the verses to a nation who know. | It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know | It is God who has made the sun radiant and the moon luminous and has appointed for the moon certain phases so that you may compute the number of years and other reckonings. God has created them for a genuine purpose. He explains the evidence (of His existence) to the people of knowledge. | He it is Who made the sun a shining brightness and the moon a light, and ordained for it mansions that you might know the computation of years and the reckoning. Allah did not create it but with truth; He makes the signs manifest for a people who know. | Huwa alla<u>th</u>ee jaAAala a<b>l</b>shshamsa <u>d</u>iy<u>a</u>an wa<b>a</b>lqamara nooran waqaddarahu man<u>a</u>zila litaAAlamoo AAadada a<b>l</b>ssineena wa<b>a</b>l<u>h</u>is<u>a</u>ba m<u>a</u> khalaqa All<u>a</u>hu <u>tha</u>lika ill<u>a</u> bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi yufa<u>ss</u>ilu al<u>a</u>y<u>a</u>ti liqawmin yaAAlamoon<b>a</b> | It is He who made the sun radiate a brilliant light and the moon shed its lustre, and ordained for it stages so that you may learn to count out the years and [to make other such] reckoning of time. God has not created all these without a purpose. He makes plain His revelations to men of understanding. | It is He Who made the sun to be a shining glory and the moon to be a light (of beauty), and measured out stages for her; that ye might know the number of years and the count (of time). Nowise did Allah create this but in truth and righteousness. (Thus) doth He explain His Signs in detail, for those who understand. | 4 | 10 | هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءً وَٱلْقَمَرَ نُورًا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ | It is He Who made the sun radiate light and made the moon a light illuminated by it, determining its progression through twenty-eight phases – a phase being the change it goes through every twenty-four hours – so that people would know the number of days by the sun and the number of months and years by the moon. Allah did not create the heavens and the earth and what is in them except with the truth, revealing His power and might to people. Allah makes clear these obvious signs and evidence that there is no god but Him for a people who know how to draw conclusions from such facts. | It is He Who made the sun radiate light and made the moon a light illuminated by it, determining its progression through twenty-eight phases – a phase being the change it goes through every twenty-four hours – so that people would know the number of days by the sun and the number of months and years by the moon. Allah did not create the heavens and the earth and what is in them except with the truth, revealing His power and might to people. Allah makes clear these obvious signs and evidence that there is no god but Him for a people who know how to draw conclusions from such facts. | <p>Commentary</p><p>These two verses mention some signs openly visible in the universe of our experience. They are evidences of the perfect power and eloquent wisdom of the most exalted Allah. They prove that the Lord Almighty is fully capable of bringing about the end of this universe, reducing it to particles, then reassembling the particles and bringing everything back to life, all anew, making everyone account for one's deeds and get punishment or reward as enforced. And when He does that, it will be nothing but reasonable and wise. Thus, these two verses are an extension of what was said briefly in verse 3. Mentioned there was the creation of the heavens and the earth in six days, the positioning on the Throne and the management of matters. The later proved that He did not, after having created the universe, abandon it to survive on its own, instead, He manages, directs and controls everything, all the time, every moment.</p><p>The opening statement of verse هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا firm (He is the One who has made the sun a glow and the moon a light) is a part of this very system and its management. Both words: ضِيَاءً (diya' ) and نُورً (nur) mean glow and light, therefore, many master lexicographers have taken these as synonyms. ` Allamah al-Zamakhshari, al-Tibi, beside some others, said: Though the sense of light is common to both words, but نُور nur is general. Whether strong or weak, dim or clear, every light is referred to as nur, while ضُوء و ضِیَاء (daw' and diya' ) refer to light that is strong and clear. One needs both kinds of light. For the usual business of life, the sharp and clear light of the day is required, while the com-paratively dim light of the night is preferred for ordinary chores. If the day had nothing but the pale light of the moon, business will be affected adversely, and if the sun were to keep shining also during the night, sleep and chores that must be taken care of at that time alone would be disturbed. Therefore, nature made arrangements to provide both kinds of light by giving sunlight the degree of daw' ضُوء and diya' ضِیَاء and let it manifest itself at the time when people are busy in business, vocation or other avenues of livelihood. And the moonlight was made to be gentle, pale and pleasing and the night was appointed to be the time of its manifestation.</p><p>The Holy Qur'an has differentiated the lights of the sun and the moon variously at several places. In Surah Nuh, it was said: وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿16﴾ I (And made the moon a light therein and made the sun, a lamp - 71:16). Again, in Surah al-Furqan, it was said: وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا 1f (and placed in it [ the sky ] a lamp, and a shining moon - 25:61). 'Siraj' means lamp and since the light from a lamp is its own and not borrowed from somewhere else, therefore, some commentators have said that ضیا (diya' ) is the intrinsic light of something while (nar) is extrinsic light derived from something else. This semantic approach appears to be influenced by Greek thought, otherwise it has no lexical basis and the Qur'an too has not given any categorical verdict about it.</p><p>Zajjaj takes diya' to be the plural of daw'. Perhaps, this may be indicative of the Sun being a compendium of the seven colours of light which show up in the post-rain rainbow. (Al-Manar)</p><p>Another manifestation of Divine power related to the system of the sun and the moon appears in the second sentence of verse وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ` and determined for it stages, so that you may know the number of years and the calculation (of time).' The word قَدَّرَهُ ('qaddara' ) is a derivation from تَقدِیر (taqdir) which means to maintain something at the level of a particular quantity and measure in terms of time or place or attributes. To keep the timings of the night and the day at a particular measure, the Holy Qur'an has said: وَاللَّـهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ (And Allah determines [ the measure on the night and the day - 73:20). That spatial and travel distances have been kept at a particular measure finds mention elsewhere. In Surah Saba,' it was said about the habitations lying in between Syria and Saba': وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ(and We determined between them the [ distance on journey - 34:18). And about quantitative measures in general, it was said: وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا (and created everything then determined a measure for it, determining precisely - Surah a1-Furgan, 25:2).</p><p>The word: مَنَازِل (manazil) in the verse under study is the plural form of مَنَزِل (manzil) which essentially means the place one arrives at on a journey, its stage or destination. Allah Ta` ala has appointed specific limits for the movement of the Sun and the Moon, each of which is called مَنَزِل manzil or stage. Since the Moon completes its orbit of the Earth every month, the count of its stages comes to thirty or twenty nine. However, since the Moon is not visible at least for a day, therefore, its stages are usually known as twenty- eight. The orbit of the Sun is complete in a year and it has 360 or 365 stages. During the Arab Jahiliy-ah, and by astronomers and mathematicians as well, particular names were given to these stages as borrowed from stars located in their proximity. Being above such technical nomenclatures, the Holy Qur'an has simply referred to the distances the Sun and the Moon cover in specified number of days.</p><p>In the verse under discussion, the words: قَدَّرَهُ مَنَازِلَ (and determined for it stages) have been used with a pronoun in the singular form - although, being referred to here are the stages of both the Sun and the Moon. Therefore, some commentators say that, no doubt, what has been mentioned here is in the singular form, but in terms of the reference to each single one, it includes both. Examples of this usage abound in the Qur'an, and Arabic idiom.</p><p>Some other commentators have said, ` though, Allah Ta` ala has determined stages for the Sun and the Moon both but, at this place, the purpose is to describe the stages of the Moon only. Therefore, the pro-noun in قَدَّرَهُ (qaddarahu: determined for it) refers back to the Moon. The reason for this specification is that one cannot find out the stages of the Sun without the help of relevant instruments and calculations. Sunrise and sunset follow the same pattern every day throughout the year. A simple observation cannot tell anybody in what stage the Sun is on a given day. This is contrary to the case of the Moon. It’ s states are different every day. By the end of the month, it is just not visible. By observing such changes, even uneducated people can figure out the dates. For example, let us say the date today is March 8. Now, by just looking at the Sun, nobody can tell whether it is the 8th or the 21st. The case of the Moon is different. One can find out the date even by looking at it.</p><p>In the cited verse, the purpose is to tell people that man's own interest is also tied to these great signs of Allah Ta` ala since the count of years, months and its dates can be kept through them. No doubt, this calculation can be made from the Sun and the Moon both. Years and months, both Solar and Lunar, are universally known. Then, the Qur'an has also mentioned in Surah al-'Isra' (Banu Isra'il):</p><p>وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ</p><p>And We made the night and the day two signs. Then made the sign of the night disappear, and put the sign of the day with the light to see, so that you may seek bounty from your Lord, and that you may come to know the number of years, and the count (of time) - (17:12).</p><p>Here, ` the sign of the night' means the Moon and ` the sign of the day,' the Sun. It is only after having mentioned both that it was said that you can find out the number of years and the dates of the months from these. And in Surah Ar-Rahman it was said: which tells us that we can calculate the date, the month and the year through the Sun and the Moon both.</p><p>But, the calculation of month and date through the Moon is based on observation and experience. On the contrary, when done through the Sun, the calculations are so complex that no one other than regular mathematicians would understand them. Therefore, after having mentioned both the Sun and the Moon in this verse, when the Qur'an talks about having determined their stages, it elects to say: قَدَّرَهُ (qaddarahu: determined for it) using the pronoun in its singular form, whereby mentioned there were the stages of the Moon only.</p><p>Since great attention is paid in the injunctions of Islam, practically in all situations, to ensure that abiding by them is easy for everyone - educated or uneducated, urbanized or rustic - therefore, reliance has usually been placed on lunar year, month and dates in its laws. Thus, it is the lunar calendar that operates in all matters of Islamic obligations and duties, such as, Salah, Sawm, Zakah, ` Iddah etc.</p><p>This does not mean that using the Solar Calendar is impermissible. In fact, one can choose to use the Lunar Calendar in the case of Salah, Sawm, Hajj, Zakah and ` Iddah in accordance with the Shari’ ah, but use the Solar Calendar in commercial and vocational activities. However, this is subject to the condition that the Lunar Calendar must continue to be in use among Muslims on a collective basis, so that the occasions and timings of religious obligations such as Ramadan and Hajj are in common knowledge at all times. This is to avoid the terrible situation in which Muslims just know no other months but January, February etc. Muslim jurists, may the mercy of Allah be on them, have placed the responsibility of keeping the Lunar Calendar alive and functional on Muslims as Fard al-Kifayah (collective obligation).</p><p>And there is no doubt about it that the Calendar used in the Tradition of the blessed prophets and in the Sunnah of the Last among them, the Holy Prophet ﷺ and in the practice of his rightly-guided Khulafa' was no other but this very Lunar Calendar. Using it, following in their footsteps, is certainly an effective cause of blessings and rewards for modern day Muslims as well.</p><p>In short, the verse points out to the perfect power and wisdom of Allah who created two inexhaustible treasure troves of light so harmoniously synchronized with the rest of the creation. And then, He determined ideal measures of their movement which help us find the time frame we are in, the year, the month, the day and its hours right up to every second. Neither does their movement vary, nor do they go ahead or remain behind, nor do these God-made marvels of what we call machines need any workshop appointments for repairs, nor greasing, nor replacement of worn-out parts. Someone in eternity had asked them to move and be good. This they are doing even today.</p><p>For added warning, it was said at the end of the verse (5): مَا خَلَقَ اللَّـهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (Allah has not created all this but for something right. He elaborates the signs for a people who understand). It means that Allah did not create all these things in vain. There is great wisdom behind it, and certainly numerous are the benefits they bring for human beings. These are elaborated signs. They are loud and clear. They are telling the truth to people who are blessed with reason and insight.</p> | CommentaryThese two verses mention some signs openly visible in the universe of our experience. They are evidences of the perfect power and eloquent wisdom of the most exalted Allah. They prove that the Lord Almighty is fully capable of bringing about the end of this universe, reducing it to particles, then reassembling the particles and bringing everything back to life, all anew, making everyone account for one's deeds and get punishment or reward as enforced. And when He does that, it will be nothing but reasonable and wise. Thus, these two verses are an extension of what was said briefly in verse 3. Mentioned there was the creation of the heavens and the earth in six days, the positioning on the Throne and the management of matters. The later proved that He did not, after having created the universe, abandon it to survive on its own, instead, He manages, directs and controls everything, all the time, every moment.The opening statement of verse هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاءً وَالْقَمَرَ نُورًا firm (He is the One who has made the sun a glow and the moon a light) is a part of this very system and its management. Both words: ضِيَاءً (diya' ) and نُورً (nur) mean glow and light, therefore, many master lexicographers have taken these as synonyms. ` Allamah al-Zamakhshari, al-Tibi, beside some others, said: Though the sense of light is common to both words, but نُور nur is general. Whether strong or weak, dim or clear, every light is referred to as nur, while ضُوء و ضِیَاء (daw' and diya' ) refer to light that is strong and clear. One needs both kinds of light. For the usual business of life, the sharp and clear light of the day is required, while the com-paratively dim light of the night is preferred for ordinary chores. If the day had nothing but the pale light of the moon, business will be affected adversely, and if the sun were to keep shining also during the night, sleep and chores that must be taken care of at that time alone would be disturbed. Therefore, nature made arrangements to provide both kinds of light by giving sunlight the degree of daw' ضُوء and diya' ضِیَاء and let it manifest itself at the time when people are busy in business, vocation or other avenues of livelihood. And the moonlight was made to be gentle, pale and pleasing and the night was appointed to be the time of its manifestation.The Holy Qur'an has differentiated the lights of the sun and the moon variously at several places. In Surah Nuh, it was said: وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا ﴿16﴾ I (And made the moon a light therein and made the sun, a lamp - 71:16). Again, in Surah al-Furqan, it was said: وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُّنِيرًا 1f (and placed in it [ the sky ] a lamp, and a shining moon - 25:61). 'Siraj' means lamp and since the light from a lamp is its own and not borrowed from somewhere else, therefore, some commentators have said that ضیا (diya' ) is the intrinsic light of something while (nar) is extrinsic light derived from something else. This semantic approach appears to be influenced by Greek thought, otherwise it has no lexical basis and the Qur'an too has not given any categorical verdict about it.Zajjaj takes diya' to be the plural of daw'. Perhaps, this may be indicative of the Sun being a compendium of the seven colours of light which show up in the post-rain rainbow. (Al-Manar)Another manifestation of Divine power related to the system of the sun and the moon appears in the second sentence of verse وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ ` and determined for it stages, so that you may know the number of years and the calculation (of time).' The word قَدَّرَهُ ('qaddara' ) is a derivation from تَقدِیر (taqdir) which means to maintain something at the level of a particular quantity and measure in terms of time or place or attributes. To keep the timings of the night and the day at a particular measure, the Holy Qur'an has said: وَاللَّـهُ يُقَدِّرُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ (And Allah determines [ the measure on the night and the day - 73:20). That spatial and travel distances have been kept at a particular measure finds mention elsewhere. In Surah Saba,' it was said about the habitations lying in between Syria and Saba': وَقَدَّرْنَا فِيهَا السَّيْرَ(and We determined between them the [ distance on journey - 34:18). And about quantitative measures in general, it was said: وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهُ تَقْدِيرًا (and created everything then determined a measure for it, determining precisely - Surah a1-Furgan, 25:2).The word: مَنَازِل (manazil) in the verse under study is the plural form of مَنَزِل (manzil) which essentially means the place one arrives at on a journey, its stage or destination. Allah Ta` ala has appointed specific limits for the movement of the Sun and the Moon, each of which is called مَنَزِل manzil or stage. Since the Moon completes its orbit of the Earth every month, the count of its stages comes to thirty or twenty nine. However, since the Moon is not visible at least for a day, therefore, its stages are usually known as twenty- eight. The orbit of the Sun is complete in a year and it has 360 or 365 stages. During the Arab Jahiliy-ah, and by astronomers and mathematicians as well, particular names were given to these stages as borrowed from stars located in their proximity. Being above such technical nomenclatures, the Holy Qur'an has simply referred to the distances the Sun and the Moon cover in specified number of days.In the verse under discussion, the words: قَدَّرَهُ مَنَازِلَ (and determined for it stages) have been used with a pronoun in the singular form - although, being referred to here are the stages of both the Sun and the Moon. Therefore, some commentators say that, no doubt, what has been mentioned here is in the singular form, but in terms of the reference to each single one, it includes both. Examples of this usage abound in the Qur'an, and Arabic idiom.Some other commentators have said, ` though, Allah Ta` ala has determined stages for the Sun and the Moon both but, at this place, the purpose is to describe the stages of the Moon only. Therefore, the pro-noun in قَدَّرَهُ (qaddarahu: determined for it) refers back to the Moon. The reason for this specification is that one cannot find out the stages of the Sun without the help of relevant instruments and calculations. Sunrise and sunset follow the same pattern every day throughout the year. A simple observation cannot tell anybody in what stage the Sun is on a given day. This is contrary to the case of the Moon. It’ s states are different every day. By the end of the month, it is just not visible. By observing such changes, even uneducated people can figure out the dates. For example, let us say the date today is March 8. Now, by just looking at the Sun, nobody can tell whether it is the 8th or the 21st. The case of the Moon is different. One can find out the date even by looking at it.In the cited verse, the purpose is to tell people that man's own interest is also tied to these great signs of Allah Ta` ala since the count of years, months and its dates can be kept through them. No doubt, this calculation can be made from the Sun and the Moon both. Years and months, both Solar and Lunar, are universally known. Then, the Qur'an has also mentioned in Surah al-'Isra' (Banu Isra'il):وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِّتَبْتَغُوا فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَAnd We made the night and the day two signs. Then made the sign of the night disappear, and put the sign of the day with the light to see, so that you may seek bounty from your Lord, and that you may come to know the number of years, and the count (of time) - (17:12).Here, ` the sign of the night' means the Moon and ` the sign of the day,' the Sun. It is only after having mentioned both that it was said that you can find out the number of years and the dates of the months from these. And in Surah Ar-Rahman it was said: which tells us that we can calculate the date, the month and the year through the Sun and the Moon both.But, the calculation of month and date through the Moon is based on observation and experience. On the contrary, when done through the Sun, the calculations are so complex that no one other than regular mathematicians would understand them. Therefore, after having mentioned both the Sun and the Moon in this verse, when the Qur'an talks about having determined their stages, it elects to say: قَدَّرَهُ (qaddarahu: determined for it) using the pronoun in its singular form, whereby mentioned there were the stages of the Moon only.Since great attention is paid in the injunctions of Islam, practically in all situations, to ensure that abiding by them is easy for everyone - educated or uneducated, urbanized or rustic - therefore, reliance has usually been placed on lunar year, month and dates in its laws. Thus, it is the lunar calendar that operates in all matters of Islamic obligations and duties, such as, Salah, Sawm, Zakah, ` Iddah etc.This does not mean that using the Solar Calendar is impermissible. In fact, one can choose to use the Lunar Calendar in the case of Salah, Sawm, Hajj, Zakah and ` Iddah in accordance with the Shari’ ah, but use the Solar Calendar in commercial and vocational activities. However, this is subject to the condition that the Lunar Calendar must continue to be in use among Muslims on a collective basis, so that the occasions and timings of religious obligations such as Ramadan and Hajj are in common knowledge at all times. This is to avoid the terrible situation in which Muslims just know no other months but January, February etc. Muslim jurists, may the mercy of Allah be on them, have placed the responsibility of keeping the Lunar Calendar alive and functional on Muslims as Fard al-Kifayah (collective obligation).And there is no doubt about it that the Calendar used in the Tradition of the blessed prophets and in the Sunnah of the Last among them, the Holy Prophet ﷺ and in the practice of his rightly-guided Khulafa' was no other but this very Lunar Calendar. Using it, following in their footsteps, is certainly an effective cause of blessings and rewards for modern day Muslims as well.In short, the verse points out to the perfect power and wisdom of Allah who created two inexhaustible treasure troves of light so harmoniously synchronized with the rest of the creation. And then, He determined ideal measures of their movement which help us find the time frame we are in, the year, the month, the day and its hours right up to every second. Neither does their movement vary, nor do they go ahead or remain behind, nor do these God-made marvels of what we call machines need any workshop appointments for repairs, nor greasing, nor replacement of worn-out parts. Someone in eternity had asked them to move and be good. This they are doing even today.For added warning, it was said at the end of the verse (5): مَا خَلَقَ اللَّـهُ ذَٰلِكَ إِلَّا بِالْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (Allah has not created all this but for something right. He elaborates the signs for a people who understand). It means that Allah did not create all these things in vain. There is great wisdom behind it, and certainly numerous are the benefits they bring for human beings. These are elaborated signs. They are loud and clear. They are telling the truth to people who are blessed with reason and insight. | <h2 class="title">Everything is a Witness to the Power of Allah</h2><p>Allah tells us about the signs He created that are indicative of His complete power and great might. He made the rays that come forth from the bright sun as the source of light, and made the beams that come forth from the moon as light. He made them of two different natures so they would not be confused with one another. Allah made the dominion of the sun in the daytime and the moon in the night. He ordained phases for the moon, where it starts small then its light increases until it completes a full moon. Then it begins to decrease until it returns to its first phase at the conclusion of the month. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَـهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالعُرجُونِ الْقَدِيمِ - لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ </div><p>(And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk. It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.) (36:39-40) And He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً</div><p>(And the sun and the moon for counting) And in this Ayah He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَقَدَّرَهُ</div><p>(and measured) that is the moon, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ</div><p>(And measured out for it stages that you might know the number of years and the reckoning. ") The days are revealed by the action of the sun, and the months and the years by the moon. Allah then stated </p><div class="text_uthmani arabic">مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ</div><p>(Allah did not create this but in truth.) He didn't create that for amusement but with great wisdom and perfect reasoning. With a similar meaning, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا خَلَقْنَا السَّمَآءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ </div><p>(And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire!) (38:27) He also said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ - فَتَعَـلَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ </div><p>("Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us" So Exalted be Allah, the True King: None has the right to be worshipped but He, the Lord of the Supreme Throne!) 23:115-116 Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يُفَصِّلُ الآيَـتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ</div><p>(He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.) In other words, He explained the signs and proofs for people who know. Allah further stated: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ فِى اخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ</div><p>(Verily, in the alternation of the night and the day) The day and the night alternate, when one arrives, the other goes, and so on, with no errors. This is similar to the meaning indicated in the following Ayat: </p><div class="text_uthmani arabic">يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا</div><p>(He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly...). </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ</div><p>(It is not for the sun to overtake the moon.) 36:40, and </p><div class="text_uthmani arabic">فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً</div><p>((He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting). 6:96 Allah continued: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(and in all that Allah has created in the heavens and the earth) meaning the signs that indicate His greatness. This is similar to Allah's statements: </p><div class="text_uthmani arabic">وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(And how many a sign in the heavens and the earth...) 12:105, </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ </div><p>("Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not.)10:101 </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَآءِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth.) 34:9. </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ </div><p>(Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.) 3:190 means intelligent men. Allah said here, </p><div class="text_uthmani arabic">لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ</div><p>(Ayat for those who have Taqwa.) meaning fear Allah's punishment, wrath and torment. </p> | Everything is a Witness to the Power of AllahAllah tells us about the signs He created that are indicative of His complete power and great might. He made the rays that come forth from the bright sun as the source of light, and made the beams that come forth from the moon as light. He made them of two different natures so they would not be confused with one another. Allah made the dominion of the sun in the daytime and the moon in the night. He ordained phases for the moon, where it starts small then its light increases until it completes a full moon. Then it begins to decrease until it returns to its first phase at the conclusion of the month. Allah said: وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَـهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالعُرجُونِ الْقَدِيمِ - لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (And the moon, We have measured for it mansions (to traverse) till it returns like the old dried curved date stalk. It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.) (36:39-40) And He said: وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً(And the sun and the moon for counting) And in this Ayah He said: وَقَدَّرَهُ(and measured) that is the moon, Allah said: مَنَازِلَ لِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ(And measured out for it stages that you might know the number of years and the reckoning. ") The days are revealed by the action of the sun, and the months and the years by the moon. Allah then stated مَا خَلَقَ اللَّهُ ذَلِكَ إِلاَّ بِالْحَقِّ(Allah did not create this but in truth.) He didn't create that for amusement but with great wisdom and perfect reasoning. With a similar meaning, Allah said: وَمَا خَلَقْنَا السَّمَآءَ وَالاٌّرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ النَّارِ (And We created not the heaven and the earth and all that is between them without purpose! That is the consideration of those who disbelieve! Then woe to those who disbelieve from the Fire!) (38:27) He also said: أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَـكُمْ عَبَثاً وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لاَ تُرْجَعُونَ - فَتَعَـلَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ ("Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us" So Exalted be Allah, the True King: None has the right to be worshipped but He, the Lord of the Supreme Throne!) 23:115-116 Allah said: يُفَصِّلُ الآيَـتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ(He explains the Ayat in detail for people who have knowledge.) In other words, He explained the signs and proofs for people who know. Allah further stated: إِنَّ فِى اخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ(Verily, in the alternation of the night and the day) The day and the night alternate, when one arrives, the other goes, and so on, with no errors. This is similar to the meaning indicated in the following Ayat: يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا(He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly...). لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ(It is not for the sun to overtake the moon.) 36:40, and فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً((He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting). 6:96 Allah continued: وَمَا خَلَقَ اللَّهُ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(and in all that Allah has created in the heavens and the earth) meaning the signs that indicate His greatness. This is similar to Allah's statements: وَكَأَيِّن مِّن ءَايَةٍ فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ(And how many a sign in the heavens and the earth...) 12:105, قُلِ انظُرُواْ مَاذَا فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَمَا تُغْنِى الآيَـتُ وَالنُّذُرُ عَن قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ ("Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat nor warners benefit those who believe not.)10:101 أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَآءِ وَالاٌّرْضِ(See they not what is before them and what is behind them, of the heaven and the earth.) 34:9. إِنَّ فِى خَلْقِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَاخْتِلَـفِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لاّيَـتٍ لاٌّوْلِى الاٌّلْبَـبِ (Verily, in the creation of the heavens and the earth, and in the alternation of night and day, there are indeed signs for men of understanding.) 3:190 means intelligent men. Allah said here, لآيَـتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ(Ayat for those who have Taqwa.) meaning fear Allah's punishment, wrath and torment. |
In the alternation of night and day, and all that He has created in the heavens and the earth, are certainly signs for people who fear God. | Indeed in the alternation of the day and night, and all that Allah has created in the heavens and the earth, are signs for people who are pious. | In the alternation of night and day, and what God has created in the heavens and the earth -- surely there are signs for a godfearing people. | for, verily, in the alternating of night and day, and in all that God has created in the heavens and on earth there are messages indeed for people who are conscious of Him! | Verily in the alteration of he night and the day and in that which Allah hath created in the heavens and the earth are surely signs unto a people who fear. | Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those people who keep their duty to Allah, and fear Him much. | In the alternation of night and day, and in what God created in the heavens and the earth, are signs for people who are aware. | Surely in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth there are signs for the people who seek to avoid (error of outlook and conduct). | Verily, in the alternation of the night and the day and in all that Allah has created in the heavens and the earth are Ayat for those who have Taqwa. | Lo! in the difference of day and night and all that Allah hath created in the heavens and the earth are portents, verily, for folk who ward off (evil). | Indeed in the alternation of night and day, and whatever Allah has created in the heavens and the earth, there are surely signs for a people who are Godwary. | In the alternation of the night and day, and in all that Allah has created in the heavens and the earth, surely there are signs for people who are cautious. | Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah | The alternation of the day and night and all that God has created in the heavens and earth are evidence (of the existence of God) for the pious people. | Most surely in the variation of the night and the day, and what Allah has created in the heavens and the earth, there are signs for a people who guard (against evil). | Inna fee ikhtil<u>a</u>fi allayli wa<b>al</b>nnah<u>a</u>ri wam<u>a</u> khalaqa All<u>a</u>hu fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wa<b>a</b>lar<u>d</u>i la<u>a</u>y<u>a</u>tin liqawmin yattaqoon<b>a</b> | In the alternation of night and day, and in all that God has created in the heavens and the earth, there are signs for a God-fearing people. | Verily, in the alternation of the night and the day, and in all that Allah hath created, in the heavens and the earth, are signs for those who fear Him. | 5 | 10 | إِنَّ فِى ٱخْتِلَٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَٰتٍ لِّقَوْمٍ يَتَّقُونَ | In the succession of the night and day, and the darkness and light that accompany this, and the shortness of one and length of the other, and in the created things in the heavens and the earth, are signs showing the power of Allah for a people who are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited. | In the succession of the night and day, and the darkness and light that accompany this, and the shortness of one and length of the other, and in the created things in the heavens and the earth, are signs showing the power of Allah for a people who are Mindful, following what He instructs and staying away from what He has prohibited. | <p>Similarly, it was said in the second verse (6) that there are signs in the coming of the night after the day and the day after the night, and in everything Allah has created in the heavens and the earth. These are open proofs (of the Oneness of Allah and the inevitability of the Hereafter) for those who fear Allah.</p><p>That they are proofs of the Oneness of Allah (Tauhid) is not difficult to see. He has the power to make things happen. He makes things as no one can. He creates everything without the help of materials, personnel and prototype, and has the mastery to operate them under a system that never breaks or must be replaced.</p><p>And they are proofs of the 'Akhirah (Hereafter) because Allah is a great creator. He created, in His infinite wisdom, objects of such pro-portion and efficiency for the benefit of human beings. Then, He made them follow a remarkably stable system. Now, it is not possible that He would have created human beings, who are the served ones in this universe, just for nothing, or just to eat and drink, or in some other nonchalant manner without assigning any duties to them. When it stands settled that some restrictions must apply to the served one of this universe, it also becomes necessary that those who observe or do not observe these restrictions should face an accounting of what they have done, sometime, somewhere. Naturally, those who do observe these shall be rewarded and those who do not shall be punished. Then, it is also obvious that things do not work like this in the present world of our experience. Here, reward and punishment do not follow that pattern. It is quite likely that a criminal here may be living better as compared to someone God-fearing, righteous and innocent. Therefore, it is necessary to have a day for the accounting of deeds, rewards and punishments. This is what Qiyamah (The Last Day) and 'Akhirah (Hereafter) are.</p> | Similarly, it was said in the second verse (6) that there are signs in the coming of the night after the day and the day after the night, and in everything Allah has created in the heavens and the earth. These are open proofs (of the Oneness of Allah and the inevitability of the Hereafter) for those who fear Allah.That they are proofs of the Oneness of Allah (Tauhid) is not difficult to see. He has the power to make things happen. He makes things as no one can. He creates everything without the help of materials, personnel and prototype, and has the mastery to operate them under a system that never breaks or must be replaced.And they are proofs of the 'Akhirah (Hereafter) because Allah is a great creator. He created, in His infinite wisdom, objects of such pro-portion and efficiency for the benefit of human beings. Then, He made them follow a remarkably stable system. Now, it is not possible that He would have created human beings, who are the served ones in this universe, just for nothing, or just to eat and drink, or in some other nonchalant manner without assigning any duties to them. When it stands settled that some restrictions must apply to the served one of this universe, it also becomes necessary that those who observe or do not observe these restrictions should face an accounting of what they have done, sometime, somewhere. Naturally, those who do observe these shall be rewarded and those who do not shall be punished. Then, it is also obvious that things do not work like this in the present world of our experience. Here, reward and punishment do not follow that pattern. It is quite likely that a criminal here may be living better as compared to someone God-fearing, righteous and innocent. Therefore, it is necessary to have a day for the accounting of deeds, rewards and punishments. This is what Qiyamah (The Last Day) and 'Akhirah (Hereafter) are. | ||
As for those who do not hope to meet Us (after death), and are content with the life of this world, who are oblivious of Our signs, | Indeed those who do not expect to meet Us and have preferred the worldly life and are content with it, and those who neglect Our signs, – | Surely those who look not to encounter Us and are well-pleased with the present life and are at rest in it, and those who are heedless of Our signs, | Verily, as for those who do not believe that they are destined to meet Us, but content themselves with the life of this world and do not look beyond it, and are heedless of Our messages - | Verily those who hope not for meeting with us, and, well- pleased with the life of the world, and are satisfied therewith, and those who are neglectful of our signs. | Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), | Those who do not hope to meet Us, and are content with the worldly life, and are at ease in it, and those who pay no heed to Our signs. | Surely those who do not expect to meet Us, who are gratified with the life of the world and content with it, and are heedless of Our signs, | Verily, those who hope not for their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present world, and those who are heedless of Our Ayat, | Lo! those who expect not the meeting with Us but desire the life of the world and feel secure therein, and those who are neglectful of Our revelations, | Indeed those who do not expect to encounter Us and who are pleased with the life of this world and satisfied with it, and those who are oblivious of Our signs | Those who do not expect to meet Us, and are wellpleased with this life and are satisfied with it, and those who are inattentive to Our signs, | Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs | Those who do not have hope of receiving Our mercy in the life hereafter who are pleased and satisfied with the worldly life and who pay no attention to Our revelations | Surely those who do not hope in Our meeting and are pleased with this world's life and are content with it, and those who are heedless of Our communications: | Inna alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yarjoona liq<u>a</u>an<u>a</u> wara<u>d</u>oo bi<b>a</b>l<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> wa<b>i</b><u>t</u>maannoo bih<u>a</u> wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena hum AAan <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> gh<u>a</u>filoon<b>a</b> | Those who entertain no hope of meeting Us, being pleased and contented with the life of this world, and those who give no heed to Our signs, | Those who rest not their hope on their meeting with Us, but are pleased and satisfied with the life of the present, and those who heed not Our Signs,- | 6 | 10 | إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَٰتِنَا غَٰفِلُونَ | The disbelievers who do not prepare themselves for their meeting with Allah, not fearing it or desiring it, who are satisfied with the life of the world, which is passing, instead of the eternal life of the Afterlife, feeling themselves at home in this world and content with it, and who do not consider Allah’s signs – | The disbelievers who do not prepare themselves for their meeting with Allah, not fearing it or desiring it, who are satisfied with the life of the world, which is passing, instead of the eternal life of the Afterlife, feeling themselves at home in this world and content with it, and who do not consider Allah’s signs – | <p>Commentary</p><p>In the previous verses, by mentioning the heavens and the earth and the Moon and the Sun, prominent manifestations of Allah's perfect power and wisdom, the belief in the Oneness of Allah and the Hereafter was proved eloquently. The first three of the present verses tell us that, despite such open signs and evidences spread out in this universe, human beings split up in two groups. One of the two groups was of those who paid just no heed to these Divine signs, failed to recognize their creator and master and failed to recognize even themselves. It never occurred to them that they were no animal like other animals. They never discovered that their Almighty Lord had blessed them with intelligence, reason and commonsense in a degree much higher than that of the animals. Their Lord had put the entire resources of Divine creation at their doorsteps. Everything was as if commissioned to serve them. This should have made them realize that there has to be something their Lord would want them to do, some duty or obligation or charge. If that had to be the case, they would have to ac-count for whatever they had been asked to do. And for this it would be necessary that there should be a day fixed for ultimate reckoning and recompense - known as the day of Qiyamah or al-Hashr (Doomsday, Resurrection) in the terminology of the Qur'an. But, such people did nothing like that, instead, preferred to live their lives at the level of common animals. In the first two verses, after giving the signs and marks of these people, the text mentions the punishment they would receive in the Hereafter. The first thing the text tells is that such people did not think that they would meet their Lord. They have forgotten all about the inevitability of their life in the Hereafter and have become pleased and content with their worldly life alone.</p><p>Then, they are sitting there, so satisfied and so content, as if they just do not have to go anywhere else from here. This, to them, was the end of the line and this was where they have to live forever. It never occurs to them that everyone has to bid farewell to this world. This is so open a truth that no one can go about doubting it. And when going away from here is certain, then, some preparation has to be made for the place one is going to.</p><p>And then, they are continuously heedless to Allah's verses and signs. Had they pondered over the marvel of the heavens and the earth and what was created in between them and, for that matter, over what was in the their own person, they would have understood the reality behind everything and they would have thus come out of their fatal negligence.</p><p>The punishment of people whose signs have been given above is the fire of Jahannam that waits for them in the Hereafter - and this punishment is nothing but the outcome of their own deeds.</p><p>How regrettable that the signs of disbelievers and deniers pin-pointed by the Qur'an are no different as far as our own present condition as Muslims is concerned. By looking at our way of life and the pattern of our activities and thoughts, no one can come to the conclusion that we have some other concern bothering us except the concerns of this world under our noses. Yet, despite all that, we sit comfortably believing that we are Muslims, as staunch and true as they come. The hard reality is that the kind of staunch and true Muslims our worthy forbears were has become unimaginable for us. They were the ones a look at whose faces would remind one of God and transmit unmistakably that they feared someone above them and their hearts throbbed with the concern of being accountable to Him. Not to say more about these wonderful people, even the Holy Prophet ﷺ despite being protected from sins (ma` sum مَعصُوم), lived his blessed life in that state. It appears in Shama'il al-Tirmidhi that the Holy Prophet ﷺ looked sad and concerned fairly often.</p> | CommentaryIn the previous verses, by mentioning the heavens and the earth and the Moon and the Sun, prominent manifestations of Allah's perfect power and wisdom, the belief in the Oneness of Allah and the Hereafter was proved eloquently. The first three of the present verses tell us that, despite such open signs and evidences spread out in this universe, human beings split up in two groups. One of the two groups was of those who paid just no heed to these Divine signs, failed to recognize their creator and master and failed to recognize even themselves. It never occurred to them that they were no animal like other animals. They never discovered that their Almighty Lord had blessed them with intelligence, reason and commonsense in a degree much higher than that of the animals. Their Lord had put the entire resources of Divine creation at their doorsteps. Everything was as if commissioned to serve them. This should have made them realize that there has to be something their Lord would want them to do, some duty or obligation or charge. If that had to be the case, they would have to ac-count for whatever they had been asked to do. And for this it would be necessary that there should be a day fixed for ultimate reckoning and recompense - known as the day of Qiyamah or al-Hashr (Doomsday, Resurrection) in the terminology of the Qur'an. But, such people did nothing like that, instead, preferred to live their lives at the level of common animals. In the first two verses, after giving the signs and marks of these people, the text mentions the punishment they would receive in the Hereafter. The first thing the text tells is that such people did not think that they would meet their Lord. They have forgotten all about the inevitability of their life in the Hereafter and have become pleased and content with their worldly life alone.Then, they are sitting there, so satisfied and so content, as if they just do not have to go anywhere else from here. This, to them, was the end of the line and this was where they have to live forever. It never occurs to them that everyone has to bid farewell to this world. This is so open a truth that no one can go about doubting it. And when going away from here is certain, then, some preparation has to be made for the place one is going to.And then, they are continuously heedless to Allah's verses and signs. Had they pondered over the marvel of the heavens and the earth and what was created in between them and, for that matter, over what was in the their own person, they would have understood the reality behind everything and they would have thus come out of their fatal negligence.The punishment of people whose signs have been given above is the fire of Jahannam that waits for them in the Hereafter - and this punishment is nothing but the outcome of their own deeds.How regrettable that the signs of disbelievers and deniers pin-pointed by the Qur'an are no different as far as our own present condition as Muslims is concerned. By looking at our way of life and the pattern of our activities and thoughts, no one can come to the conclusion that we have some other concern bothering us except the concerns of this world under our noses. Yet, despite all that, we sit comfortably believing that we are Muslims, as staunch and true as they come. The hard reality is that the kind of staunch and true Muslims our worthy forbears were has become unimaginable for us. They were the ones a look at whose faces would remind one of God and transmit unmistakably that they feared someone above them and their hearts throbbed with the concern of being accountable to Him. Not to say more about these wonderful people, even the Holy Prophet ﷺ despite being protected from sins (ma` sum مَعصُوم), lived his blessed life in that state. It appears in Shama'il al-Tirmidhi that the Holy Prophet ﷺ looked sad and concerned fairly often. | <h2 class="title">The Abode of Those Who deny the Hour is Hell-Fire</h2><p>Allah describes the state of the wretched who disbelieved in the meeting with Allah on the Day of Resurrection and did not look forward to it, who were well-pleased with the life of this world and at rest in it. Al-Hasan said: "They adorned it and praised it until they were well pleased with it. Whereas they were heedless of Allah's signs in the universe, they did not contemplate them. They were also heedless of Allah's Laws, for they didn't abide by them. Their abode on the Day of Return is Fire, a reward for what they have earned in their worldly life from among their sins and crimes. That is beside their disbelief in Allah, His Messenger and the Last Day." </p> | The Abode of Those Who deny the Hour is Hell-FireAllah describes the state of the wretched who disbelieved in the meeting with Allah on the Day of Resurrection and did not look forward to it, who were well-pleased with the life of this world and at rest in it. Al-Hasan said: "They adorned it and praised it until they were well pleased with it. Whereas they were heedless of Allah's signs in the universe, they did not contemplate them. They were also heedless of Allah's Laws, for they didn't abide by them. Their abode on the Day of Return is Fire, a reward for what they have earned in their worldly life from among their sins and crimes. That is beside their disbelief in Allah, His Messenger and the Last Day." |
Will have Hell as their abode for what they have earned. | Their destination is hell – the recompense of their deeds. | those -- their refuge is the Fire, for that they have been earning. | their goal is the fire in return for all [the evil] that they were wont to do. | These! their abode shall be the Fire, for that which they have been earning. | Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn. | These—their dwelling is the Fire—on account of what they used to do. | their abode shall be the Fire in return for their misdeeds, | Those, their abode will be the Fire, because of what they used to earn. | Their home will be the Fire because of what they used to earn. | —it is they whose refuge shall be the Fire because of what they used to earn. | for them, their refuge is the Fire for what they have been earning. | For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. | will all have the Fire as their dwelling for that which they had done. | (As for) those, their abode is the fire because of what they earned. | Ol<u>a</u>ika maw<u>a</u>humu a<b>l</b>nn<u>a</u>ru bim<u>a</u> k<u>a</u>noo yaksiboon<b>a</b> | shall have their abode in the Fire in requital for their deeds. | Their abode is the Fire, because of the (evil) they earned. | 7 | 10 | أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ | Their dwelling place on the Day of Judgement will be the fire of Hell, because of what they earned through their disbelief and rejection. | Their dwelling place on the Day of Judgement will be the fire of Hell, because of what they earned through their disbelief and rejection. | ||||
But those who believe and act for a beneficial end will be guided by their Lord for their good faith. At their feet shall flow streams of running water in gardens of delight. | Indeed those who accepted faith and did good deeds, their Lord will guide them due to their faith; rivers will flow beneath them in the Gardens of favours. | Surely those who believe, and do deeds of righteousness, their Lord will guide them for their belief; beneath them rivers flowing in gardens of bliss; | [But,] verily, as for those who have attained to faith and do righteous deeds - their Sustainer guides them aright by means of their faith. [In the life to come,] running waters will flow at their feet in gardens of bliss; | Verily those who believe and do righteous works, their Lord will guide them because of their faith. Beneath them will flow rivers in Gardens of Delight. | Verily, those who believe [in the Oneness of Allah along with the six articles of Faith, i.e. to believe in Allah, His Angels, His Books, His Messengers, Day of Resurrection, and Al-Qadar (Divine Preordainments) - Islamic Monotheism], and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their Faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise). | As for those who believe and do good deeds, their Lord guides them in their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Bliss. | Surely those who believe (in the truths revealed in the Book) and do righteous deeds their Lord will guide them aright because of their faith. Rivers shall flow beneath them in the Gardens of Bliss. | Verily, those who believe and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise). | Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight, | Indeed those who have faith and do righteous deeds, their Lord guides them by the means of their faith. Streams will run for them in gardens of bliss. | Indeed, those who believe and do righteous works, their Lord will guide them for their belief, beneath them rivers will flow in gardens of bliss. | Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure | The righteously striving believers receive, through their faith, guidance from their Lord to the bountiful gardens wherein streams flow. | Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flow from beneath them rivers in gardens of bliss. | Inna alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo waAAamiloo a<b>l</b><u>ssa</u>li<u>ha</u>ti yahdeehim rabbuhum bieem<u>a</u>nihim tajree min ta<u>h</u>tihimu alanh<u>a</u>ru fee jann<u>a</u>ti a<b>l</b>nnaAAeem<b>i</b> | Those who believe and do good deeds will be guided by their Lord because of their faith. Rivers shall flow at their feet in the Gardens of Bliss. | Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss. | 8 | 10 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمْ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ | Those who have faith in Allah and do good actions, Allah will guide them because of their faith to doing more good actions that lead to His Pleasure. Then on the Day of Judgement, Allah will enter them into gardens of eternal bliss with rivers flowing beneath them. | Those who have faith in Allah and do good actions, Allah will guide them because of their faith to doing more good actions that lead to His Pleasure. Then on the Day of Judgement, Allah will enter them into gardens of eternal bliss with rivers flowing beneath them. | <p>Mentioned in the third verse (9) are those fortunate people who pondered over the signs of the most exalted Allah. Thereby, they recognized Him, believed in Him and, by acting in accordance with the dictates of their faith, became duty-bound to say and do what was good and right (al-a` mal as-salihah: good deeds).</p><p>The good return and reward made due by the Holy Qur'an for these wonderful people has been mentioned in a particular manner. It was said: يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ (their Lord will guide them by virtue of their belief), that is, ` take them to their destination, the Jannah [ Paradise ], where rivers shall be flowing in the Gardens of Bliss.'</p><p>The well known meaning of the word: ھِدَیَہ (hidayah) used here is to tell or show the way. Then, on occasions, it is also used in the sense of taking someone all the way to the desired destination. At this place, this is the meaning intended. As for the desired destination, it means Jannah that stands clarified by the words appearing later.</p><p>It will be recalled that the punishment of the first group was the outcome of their own misdeeds. Here, similar to that, it was said about the reward of the second group (of believers), that they have been blessed with this reward by virtue of their belief. And since, belief has been bracketed with good deeds earlier, therefore, 'Iman or belief mentioned at this place will mean belief that is supported by good deeds (al-a` mal as-salilhah). The return for belief and good deeds is Jannah, the place of unimaginable and unparalleled bliss.</p> | Mentioned in the third verse (9) are those fortunate people who pondered over the signs of the most exalted Allah. Thereby, they recognized Him, believed in Him and, by acting in accordance with the dictates of their faith, became duty-bound to say and do what was good and right (al-a` mal as-salihah: good deeds).The good return and reward made due by the Holy Qur'an for these wonderful people has been mentioned in a particular manner. It was said: يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَانِهِمْ (their Lord will guide them by virtue of their belief), that is, ` take them to their destination, the Jannah [ Paradise ], where rivers shall be flowing in the Gardens of Bliss.'The well known meaning of the word: ھِدَیَہ (hidayah) used here is to tell or show the way. Then, on occasions, it is also used in the sense of taking someone all the way to the desired destination. At this place, this is the meaning intended. As for the desired destination, it means Jannah that stands clarified by the words appearing later.It will be recalled that the punishment of the first group was the outcome of their own misdeeds. Here, similar to that, it was said about the reward of the second group (of believers), that they have been blessed with this reward by virtue of their belief. And since, belief has been bracketed with good deeds earlier, therefore, 'Iman or belief mentioned at this place will mean belief that is supported by good deeds (al-a` mal as-salilhah). The return for belief and good deeds is Jannah, the place of unimaginable and unparalleled bliss. | <h2 class="title">The Good Reward is for the People of Faith and Good Deeds</h2><p>In these two Ayat, Allah promises the happy blessings for those who believed in Allah and His Messengers. And for those that have complied with what they were commanded to follow. The promise is that He will guide them because of their faith, or it may mean through their faith. As to the first interpretation, the meaning is that Allah will guide them on the Day of Resurrection to the straight path until they pass into Paradise because of their faith in this world. The other meaning is that their faith will assist them on the Day of Resurrection as Mujahid said: </p><div class="text_uthmani arabic">يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ</div><p>(Their Lord will guide them through their faith) meaning "Their faith will be a light in which they will walk." </p><div class="text_uthmani arabic">دَعْوَهُمْ فِيهَا سُبْحَـنَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ </div><p>(Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!" And Salam (peace, safety from evil) will be their greetings therein! And the close of their request will be: "All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.") meaning this is the condition of the people of Paradise. This is similar to what is found in the following Ayat: </p><div class="text_uthmani arabic">تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَـمٌ</div><p>(Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam Peace!") 33:44, </p><div class="text_uthmani arabic">لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً </div><p>(No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of: Salam! Salam!!") 56:25-26, </p><div class="text_uthmani arabic">سَلاَمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ </div><p>((It will be said to them): "Salam" -- a Word from the Lord, Most Merciful.) 36:58, </p><div class="text_uthmani arabic">وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍسَلَـمٌ عَلَيْكُمُ</div><p>(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you)!") 13:23-24 In Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(And the close of their request will be: All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.") There is an indication that Allah Almighty is the Praised One always, the Worshipped at all times. This is why He praised Himself at the beginning and the duration of His creation. He also praised Himself in the beginning of His Book and the beginning of its revelation. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ</div><p>(All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant the Book (the Qur'an).) 18:1, </p><div class="text_uthmani arabic">الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ</div><p>(All praise is due to Allah, Who (alone) created the heavens and the earth,) 6:1, and many other citations with this meaning. The Ayah also indicates that Allah is the Praised One in this world and in the Hereafter and in all situations. In a Hadith recorded by Muslim: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس»</div><p>(The people of Paradise will be inspired to glorify Allah and praise Him as they instinctively breath.) This will be their nature because of the increasing bounties of Allah upon them. These bounties are repeated and brought back again and increased with no limit or termination. So praise be to Allah for there is no God but He and no Lord save He. </p> | The Good Reward is for the People of Faith and Good DeedsIn these two Ayat, Allah promises the happy blessings for those who believed in Allah and His Messengers. And for those that have complied with what they were commanded to follow. The promise is that He will guide them because of their faith, or it may mean through their faith. As to the first interpretation, the meaning is that Allah will guide them on the Day of Resurrection to the straight path until they pass into Paradise because of their faith in this world. The other meaning is that their faith will assist them on the Day of Resurrection as Mujahid said: يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ(Their Lord will guide them through their faith) meaning "Their faith will be a light in which they will walk." دَعْوَهُمْ فِيهَا سُبْحَـنَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ (Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!" And Salam (peace, safety from evil) will be their greetings therein! And the close of their request will be: "All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.") meaning this is the condition of the people of Paradise. This is similar to what is found in the following Ayat: تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَـمٌ(Their greeting on the Day they shall meet Him will be "Salam Peace!") 33:44, لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً - إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً (No Laghw (dirty, false, evil vain talk) will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of: Salam! Salam!!") 56:25-26, سَلاَمٌ قَوْلاً مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ((It will be said to them): "Salam" -- a Word from the Lord, Most Merciful.) 36:58, وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍسَلَـمٌ عَلَيْكُمُ(And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you)!") 13:23-24 In Allah's statement, وَءَاخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ للَّهِ رَبِّ الْعَـلَمِينَ(And the close of their request will be: All praise is due to Allah, the Lord of all that exists.") There is an indication that Allah Almighty is the Praised One always, the Worshipped at all times. This is why He praised Himself at the beginning and the duration of His creation. He also praised Himself in the beginning of His Book and the beginning of its revelation. Allah said: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِى أَنْزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَـبَ(All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His servant the Book (the Qur'an).) 18:1, الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضَ(All praise is due to Allah, Who (alone) created the heavens and the earth,) 6:1, and many other citations with this meaning. The Ayah also indicates that Allah is the Praised One in this world and in the Hereafter and in all situations. In a Hadith recorded by Muslim: «إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس»(The people of Paradise will be inspired to glorify Allah and praise Him as they instinctively breath.) This will be their nature because of the increasing bounties of Allah upon them. These bounties are repeated and brought back again and increased with no limit or termination. So praise be to Allah for there is no God but He and no Lord save He. |
Their invocation will be: "All glory to you, O God," and "Peace" will be their salutation, and the end of their prayer (will be): "All praise be to God, the Lord of all the worlds." | Their prayers in it will be, “Purity is to You, O Allah” and their greetings in it will be, “Peace”; and the conclusion of their prayers is, “All praise is to Allah, the Lord Of The Creation.” | their cry therein, 'Glory to Thee, O God,' their greeting, 'Peace,' and their cry ends, 'Praise belongs to God, the Lord of all Being.' | [and] in that [state of happiness] they will call out, "Limitless art Thou in Thy glory, O God!"-and will be answered with the greeting, "Peace!" And their call will close with [the words], "All praise is due to God, the Sustainer of all the worlds!" | Their cry therein will be: hallowed be Thou! O Allah! and their greeting therein: peace! And the end of their Cry Will be: all praise unto Allah, the Lord of the worlds | Their way of request therein will be Subhanaka Allahumma (Glory to You, O Allah!) and Salam (peace, safe from each and every evil) will be their greetings therein (Paradise)! and the close of their request will be: Al-Hamdu Lillahi Rabbil-'Alamin [All the praises and thanks are to Allah, the Lord of 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)]. | Their call therein is, “Glory be to You, our God.” And their greeting therein is, “Peace.” And the last of their call is, “Praise be to God, Lord of the Worlds.” | Their cry in it will be: 'Glory be to You, Our Lord!', and their greeting: 'Peace!'; and their cry will always end with: 'All praise be to Allah, the Lord of the universe. | Their way of request therein will be: "Glory to You, O Allah!" and "Salam" (peace, safety from evil) will be their greetings therein! And the close of their request will be: "All praise is due to Allah, the Lord of all that exists." | Their prayer therein will be: Glory be to Thee, O Allah! and their greeting therein will be: Peace. And the conclusion of their prayer will be: Praise be to Allah, Lord of the Worlds! | Their call therein will be, ‘O Allah! Immaculate are You!’ and their greeting therein will be, ‘Peace!’ and their concluding call, ‘All praise belongs to Allah, the Lord of all the worlds.’ | (In it) their supplication will be: 'Exaltations to You, Allah' And their greeting will be: 'Peace' They will end their supplication with 'Praise be to Allah, Lord of the all the Worlds' | Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!" | Their prayer shall be, "Glory be to you Lord," and their greeting, "Peace be with you," and the only other words (of worldly speech) they will speak will be, "It is God, Lord of the Universe, who deserves all praise." | Their cry in it shall be: Glory to Thee, O Allah! and their greeting in it shall be: Peace; and the last of their cry shall be: Praise be to Allah, the Lord of the worlds. | DaAAw<u>a</u>hum feeh<u>a</u> sub<u>ha</u>naka all<u>a</u>humma wata<u>h</u>iyyatuhum feeh<u>a</u> sal<u>a</u>mun wa<u>a</u>khiru daAAw<u>a</u>hum ani al<u>h</u>amdu lill<u>a</u>hi rabbi alAA<u>a</u>lameen<b>a</b> | In that [state of happiness] they will call out; "Glory be to You, O God!", while their greeting in it will be: "Peace!" And the close of their call will be, "All praise is due to God, the Lord of the Universe!" | (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O Allah!" And "Peace" will be their greeting therein! and the close of their cry will be: "Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds!" | 9 | 10 | دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَٰنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَٰمٌ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | Their prayer in Paradise will be the glorifying of Allah; and the greeting of Allah to them and the angels and their greeting to each other will be ‘Peace’ and the end of their prayer will be praising Allah, the Lord of all creation. | Their prayer in Paradise will be the glorifying of Allah; and the greeting of Allah to them and the angels and their greeting to each other will be ‘Peace’ and the end of their prayer will be praising Allah, the Lord of all creation. | <p>Some particular states in which the people of Jannah shall find themselves after their arrival there have been spelt out in the fourth verse (10). First of all: دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ :(their prayer therein will be, "Pure are you, 0 Allah" ). Here, the word: دَعوی (da` wa) should not be taken in its well known sense of claim, something a plaintiff does against the responding party. Instead of that, da` wa has been used here in the sense of du'a' (prayer, supplication). It means that the du'a' of the people of Jannah, after they have reached Jannah, will be in the form that they will be saying: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (Pure are You, 0 Allah), that is, they will be glorifying the exalted majesty of Allah (known as Tasbih in the religious terminology of Islam).</p><p>This raises a question for du` a', as commonly recognized, is the act of asking for something or the seeking of what one would like to have. The words: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (subhanaka 'l-lahumma: Pure are You, 0 Allah) have no element of asking or seeking in them. Then, what was the basis of calling it 'du` a'?</p><p>The answer is that the expression used here is there to communicate something relevant to the great occasion. Is it not that the people of Jannah will have the most comprehensive bliss which will include everything they could wish for almost automatically as they would have wished? So, there will be no asking or seeking. As a replacement of the popular mode of du` a, what they would be able to say would be nothing more than the tasbih of Allah in total submission. That too would not be something like an obligatory act of worship they used to do in their mortal lives (whether or not they enjoyed doing so). In fact, they would savor the taste of saying these words of glorification and say سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma on their own, gratefully delighted. In addition, reports a Qudsi Hadith that Allah Ta` ala said, ` a servant of Mine who remains busy glorifying Me all the time, so much so that he finds no time even to ask what was to be asked, then, I shall give him the best of what is asked by all those who ask, that is, take care of what he needs to be done without his having to ask for it.' If so, the expression: subhanaka 'l-lahumma that has been translated as ` Pure are You, 0 Allah' could also be called a du` a ' (prayer).</p><p>It is in terms of this sense that a Hadith in the Sahih of al-Bukhari and Muslim reports that the Holy Prophet ﷺ used to make the following du'a' when in pain or anxiety:</p><p>لا إلہ إلا اللہ اَلعَظِیم اَلحَلِیم، لا إلہ إلا اللہ رَبُّ العَرشِ العَظِیم، لا إلہ إلا اللہ رَبُّ السَمٰوٰتِ و رَبُّ الاَرضِ وَ رَبُّ العَرشِ الکَرِیم</p><p>There is no god but Allah, the Great, the Forbearing; there is no god but Allah, the Lord of the Great Throne; there is no god but Allah, the Lord of the Heavens and the Lord of the Earth and the Lord of the Generous Throne.</p><p>Imam al-Tabari said: The worthy forbears of the Muslim Community (al-salaf al-salihun) used to call it the prayer of pain (the du` a of karb کَرب ). Whenever in intense pain, anxiety or distress, they would recite these words and pray to Allah for relief. (Tafsir Qurtubi)</p><p>There is yet another Hadith report carried by Imam Ibn Jarir, Ibn Mundhir and others that the people of Jannah, when they wish to have something, will say سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma. Hearing this, the angels will instantly present what they wished before them - as if, the words: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma will serve as a password or access code for the people of Jannah through which they will articulate their wish, and the angels, doing their duty, will fulfill it every time. (Ruh al-M for the people of Jannah through which they will articulate their wish, and the angels, doing their duty, will fulfill it every time. (Ruh al-Ma'ani and Qurtubi) From that angle, we can also call the statement: subhanaka 'l-lahumma, a du'a.</p><p>Describing the second state of the life of the people of Jannah, it was said: تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ (and their greeting therein will be "Salam" ). In customary usage, تَحِیَّہ (tahiyyah) is the word used to greet someone coming in or met elsewhere, for example ahlan wa sahlan, as the Arabs say, or good morning, good evening, nice to see you, hello, hi as used in English with varying degrees of formality or informality. This verse tells us that the people of Jannah will be greeted with the word: سلام salam from Allah Ta'ala or from the angels. It would mean, ` good news to you that you now stand protected against everything painful or unpleasant.' This 'salam' greeting could also be from Allah Ta'ala Himself as in Surah Ya Sin: سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿58﴾ ("Salam" [ peace ], a word from a merciful Lord - 36:58). And it could also be from the angels as said elsewhere: وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ سَلَامٌ عَلَيْكُم "and angels will come to them from every gate [ saying ] 'salamun 'alaikum' [ may you be in peace and security ] - 13:23, 24." By the way, there is no contradiction in the two sayings. There could be the time when salam greeting comes directly from Allah Ta'ala and there could be the time when it comes from the angels. Though, the salam greeting is actually a du'a (prayer) in the mortal world but, once in Jannah where one would have everything one needs or wishes to have, therefore, this word will not retain its sense of prayer there, instead, will become a complement of glad tidings. (Ruh al Ma’ ani)</p><p>Describing the third state of the life of the people of Jannah, it was said: آخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (And the end of their call will be, 'praise be to Allah, the Lord of the worlds' ).</p><p>The essential aim of the statement is to indicate that the people of Jannah, once there, will start knowing Allah Ta'ala better. The spiritual master Shahabuddin Suhrawardi, said, 'after having reached Jannah, the people of Jannah as a whole will be blessed with a station of knowledge and wisdom which is occupied by 'Ulama in the mortal world. The 'Ulama would rise to the station the prophets have here. The prophets would rise to the station occupied by Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ the foremost among them in this world.</p><p>And he, blessings and peace on him, will occupy the highest station of nearness to Allah in Jannah. It is possible that this may be the celebrated place called ` the praised station' (al-maqam al-mahmud), a place referred to in the du` a' to be recited after adhan where Muslims pray that their Prophet may be blessed with ` the praised station,' a prayer he had himself taught them to make.</p><p>In short, the initial du` a of the people of Jannah will be: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (subhanaka 'l-lahumma: Pure are You, 0 Allah) and the last du` a will be: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (alhamdu li '1-la-hi rabbi 'l alamin: praise be to Allah, Lord of the worlds). Pointed to here are two kinds of attributes of Allah Ta` ala. One: The attributes of being the most exalted which show that He is free from and beyond any shortcoming or evil. Two: The attributes of being the noblest which show honor, greatness, magnanimity and perfection. In the last verse of Surah ar-Rahman both kinds have been named by saying: تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿78﴾ (Blessed is the name of your Lord, the Possessor-par-Excellence of Majesty and Honor - 55:78). If we were to ponder a little, we will see that absolute purity of Allah Ta` ala forms part of His attribute of Majesty. And that He de-serves being praised is one of His attributes of Honor. Since the attributes of Majesty and Honor follow in that order, therefore, the people of Jannah will first recount His Majesty by saying: subhanaka ` llahumma: Pure are You, 0 Allah. Then, they will mention the words: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (alhamdu li 'l-lahi rabbi 'l ` alamin: Praise be to Allah, Lord of the worlds) being a tribute to His Honour, something they are engaged in all the time.</p><p>And according to the natural order of these three states, when the people of Jannah will say subhanaka 'l-lahumma, in response to which, they will receive the greeting of salam from Allah Ta` a1a, as a result of which, they will say: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ' (praise be to Allah, the Lord of the worlds). (Ruh a1-Ma` ani)</p><p>Injunctions and Rulings</p><p>Al-Qurtubi has said in Ahkam al-Qur'an: According to this conduct of the people of Jannah, Sunnah in eating and drinking, and in everything else we do, is that one starts with Bismillah and ends at Alhamdulillah. The Holy Prophet ﷺ said, It is liked by Allah Ta` ala that His servant, when he eats or drinks something, starts with Bismillah (بسم اللہ) and, when he is finished with it, says Al-hamdulillah' ۔ (الْحَمْدُ لِلَّـهِ )</p><p>It is recommended (mustahabb) that a person making du'a also says: وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ and our prayer at the end is that praise be to Allah, Lord of the worlds) at the end of it. AI-Qurtubi adds to that by saying: Along with it, it is better to also recite the following last verses of Surah As-Saffat:</p><p>سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿180﴾ وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ﴿181﴾ وَالْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿182﴾</p><p>Pure is your Lord, Lord of all might, above from what they ascribe to Him. And salam (peace and security) be on the Messengers. And praise be to Allah, Lord of the worlds - 37:180-182.</p> | Some particular states in which the people of Jannah shall find themselves after their arrival there have been spelt out in the fourth verse (10). First of all: دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ :(their prayer therein will be, "Pure are you, 0 Allah" ). Here, the word: دَعوی (da` wa) should not be taken in its well known sense of claim, something a plaintiff does against the responding party. Instead of that, da` wa has been used here in the sense of du'a' (prayer, supplication). It means that the du'a' of the people of Jannah, after they have reached Jannah, will be in the form that they will be saying: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (Pure are You, 0 Allah), that is, they will be glorifying the exalted majesty of Allah (known as Tasbih in the religious terminology of Islam).This raises a question for du` a', as commonly recognized, is the act of asking for something or the seeking of what one would like to have. The words: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (subhanaka 'l-lahumma: Pure are You, 0 Allah) have no element of asking or seeking in them. Then, what was the basis of calling it 'du` a'?The answer is that the expression used here is there to communicate something relevant to the great occasion. Is it not that the people of Jannah will have the most comprehensive bliss which will include everything they could wish for almost automatically as they would have wished? So, there will be no asking or seeking. As a replacement of the popular mode of du` a, what they would be able to say would be nothing more than the tasbih of Allah in total submission. That too would not be something like an obligatory act of worship they used to do in their mortal lives (whether or not they enjoyed doing so). In fact, they would savor the taste of saying these words of glorification and say سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma on their own, gratefully delighted. In addition, reports a Qudsi Hadith that Allah Ta` ala said, ` a servant of Mine who remains busy glorifying Me all the time, so much so that he finds no time even to ask what was to be asked, then, I shall give him the best of what is asked by all those who ask, that is, take care of what he needs to be done without his having to ask for it.' If so, the expression: subhanaka 'l-lahumma that has been translated as ` Pure are You, 0 Allah' could also be called a du` a ' (prayer).It is in terms of this sense that a Hadith in the Sahih of al-Bukhari and Muslim reports that the Holy Prophet ﷺ used to make the following du'a' when in pain or anxiety:لا إلہ إلا اللہ اَلعَظِیم اَلحَلِیم، لا إلہ إلا اللہ رَبُّ العَرشِ العَظِیم، لا إلہ إلا اللہ رَبُّ السَمٰوٰتِ و رَبُّ الاَرضِ وَ رَبُّ العَرشِ الکَرِیمThere is no god but Allah, the Great, the Forbearing; there is no god but Allah, the Lord of the Great Throne; there is no god but Allah, the Lord of the Heavens and the Lord of the Earth and the Lord of the Generous Throne.Imam al-Tabari said: The worthy forbears of the Muslim Community (al-salaf al-salihun) used to call it the prayer of pain (the du` a of karb کَرب ). Whenever in intense pain, anxiety or distress, they would recite these words and pray to Allah for relief. (Tafsir Qurtubi)There is yet another Hadith report carried by Imam Ibn Jarir, Ibn Mundhir and others that the people of Jannah, when they wish to have something, will say سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma. Hearing this, the angels will instantly present what they wished before them - as if, the words: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ subhanaka 'l-lahumma will serve as a password or access code for the people of Jannah through which they will articulate their wish, and the angels, doing their duty, will fulfill it every time. (Ruh al-M for the people of Jannah through which they will articulate their wish, and the angels, doing their duty, will fulfill it every time. (Ruh al-Ma'ani and Qurtubi) From that angle, we can also call the statement: subhanaka 'l-lahumma, a du'a.Describing the second state of the life of the people of Jannah, it was said: تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ (and their greeting therein will be "Salam" ). In customary usage, تَحِیَّہ (tahiyyah) is the word used to greet someone coming in or met elsewhere, for example ahlan wa sahlan, as the Arabs say, or good morning, good evening, nice to see you, hello, hi as used in English with varying degrees of formality or informality. This verse tells us that the people of Jannah will be greeted with the word: سلام salam from Allah Ta'ala or from the angels. It would mean, ` good news to you that you now stand protected against everything painful or unpleasant.' This 'salam' greeting could also be from Allah Ta'ala Himself as in Surah Ya Sin: سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿58﴾ ("Salam" [ peace ], a word from a merciful Lord - 36:58). And it could also be from the angels as said elsewhere: وَالْمَلَائِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ سَلَامٌ عَلَيْكُم "and angels will come to them from every gate [ saying ] 'salamun 'alaikum' [ may you be in peace and security ] - 13:23, 24." By the way, there is no contradiction in the two sayings. There could be the time when salam greeting comes directly from Allah Ta'ala and there could be the time when it comes from the angels. Though, the salam greeting is actually a du'a (prayer) in the mortal world but, once in Jannah where one would have everything one needs or wishes to have, therefore, this word will not retain its sense of prayer there, instead, will become a complement of glad tidings. (Ruh al Ma’ ani)Describing the third state of the life of the people of Jannah, it was said: آخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (And the end of their call will be, 'praise be to Allah, the Lord of the worlds' ).The essential aim of the statement is to indicate that the people of Jannah, once there, will start knowing Allah Ta'ala better. The spiritual master Shahabuddin Suhrawardi, said, 'after having reached Jannah, the people of Jannah as a whole will be blessed with a station of knowledge and wisdom which is occupied by 'Ulama in the mortal world. The 'Ulama would rise to the station the prophets have here. The prophets would rise to the station occupied by Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ the foremost among them in this world.And he, blessings and peace on him, will occupy the highest station of nearness to Allah in Jannah. It is possible that this may be the celebrated place called ` the praised station' (al-maqam al-mahmud), a place referred to in the du` a' to be recited after adhan where Muslims pray that their Prophet may be blessed with ` the praised station,' a prayer he had himself taught them to make.In short, the initial du` a of the people of Jannah will be: سُبْحَانَكَ اللَّـهُمَّ (subhanaka 'l-lahumma: Pure are You, 0 Allah) and the last du` a will be: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (alhamdu li '1-la-hi rabbi 'l alamin: praise be to Allah, Lord of the worlds). Pointed to here are two kinds of attributes of Allah Ta` ala. One: The attributes of being the most exalted which show that He is free from and beyond any shortcoming or evil. Two: The attributes of being the noblest which show honor, greatness, magnanimity and perfection. In the last verse of Surah ar-Rahman both kinds have been named by saying: تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ ﴿78﴾ (Blessed is the name of your Lord, the Possessor-par-Excellence of Majesty and Honor - 55:78). If we were to ponder a little, we will see that absolute purity of Allah Ta` ala forms part of His attribute of Majesty. And that He de-serves being praised is one of His attributes of Honor. Since the attributes of Majesty and Honor follow in that order, therefore, the people of Jannah will first recount His Majesty by saying: subhanaka ` llahumma: Pure are You, 0 Allah. Then, they will mention the words: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ (alhamdu li 'l-lahi rabbi 'l ` alamin: Praise be to Allah, Lord of the worlds) being a tribute to His Honour, something they are engaged in all the time.And according to the natural order of these three states, when the people of Jannah will say subhanaka 'l-lahumma, in response to which, they will receive the greeting of salam from Allah Ta` a1a, as a result of which, they will say: الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ' (praise be to Allah, the Lord of the worlds). (Ruh a1-Ma` ani)Injunctions and RulingsAl-Qurtubi has said in Ahkam al-Qur'an: According to this conduct of the people of Jannah, Sunnah in eating and drinking, and in everything else we do, is that one starts with Bismillah and ends at Alhamdulillah. The Holy Prophet ﷺ said, It is liked by Allah Ta` ala that His servant, when he eats or drinks something, starts with Bismillah (بسم اللہ) and, when he is finished with it, says Al-hamdulillah' ۔ (الْحَمْدُ لِلَّـهِ )It is recommended (mustahabb) that a person making du'a also says: وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ and our prayer at the end is that praise be to Allah, Lord of the worlds) at the end of it. AI-Qurtubi adds to that by saying: Along with it, it is better to also recite the following last verses of Surah As-Saffat:سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿180﴾ وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ ﴿181﴾ وَالْحَمْدُ لِلَّـهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ﴿182﴾Pure is your Lord, Lord of all might, above from what they ascribe to Him. And salam (peace and security) be on the Messengers. And praise be to Allah, Lord of the worlds - 37:180-182. | ||
If God were to hasten the evil, as men try to hasten the good, their term would come to end. So We leave those who do not expect to meet Us to wander perplexed in transgression. | Were Allah to send misfortune to the people as quickly as they hasten for the good*, their appointed term would have been finished; so We leave those who do not expect to meet Us, to wander in their rebellion. (* The way they wish the good to reach them quickly.) | If God should hasten unto men evil as they would hasten good, their term would be already decided for them. But We leave those, who look not to encounter Us, in their insolence wandering blindly. | NOW IF GOD were to hasten for human beings the ill [which they deserve by their sinning] in the same manner as they [themselves] would hasten [the coming to them of what they consider to be] good, their end would indeed come forthwith! But We leave them alone [for a while] -all those who do not believe that they are destined to meet Us: [We leave them alone] in their overweening arrogance, blindly stumbling to and fro. | And were Allah to hasten the ill unto mankind as their desire for hastening the good, their term would surely have been decreed unto them. So we let alone those who hope not for the meeting with Us, wandering in their exorbitance perplexed. | And were Allah to hasten for mankind the evil (they invoke for themselves and for their children, etc. while in a state of anger) as He hastens for them the good (they invoke) then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. (Tafsir At-Tabari; Vol. 11, Page 91) | If God were to accelerate the ill for the people, as they wish to accelerate the good, their term would have been fulfilled. But We leave those who do not expect Our encounter to blunder in their excesses. | Were Allah to hasten to bring upon men (the consequence of) evil in the way men hasten in seeking the wealth of this world, their term would have long since expired. (But that is not Our way.) So We leave alone those who do not expect to meet Us that they may blindly stumble in their transgression. | And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good then they would have been ruined. So We leave those who expect not their meeting with Us, in their trespasses, wandering blindly in distraction. | If Allah were to hasten on for men the ill (that they have earned) as they would hasten on the good, their respite would already have expired. But We suffer those who look not for the meeting with Us to wander blindly on in their contumacy. | Were Allah to hasten ill for mankind with their haste for good, their term would have been over. But We leave those who do not expect to encounter Us bewildered in their rebellion. | If Allah should hasten evil to people as they would hasten good, their term would already have been decided. But We leave those who do not expect to meet Us to wander blindly in their insolence. | And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly | Had God been as hasty to punish people as they were hasty to achieve good, their life would have already ended. We will leave those who have no hope of receiving Our mercy, in the life hereafter, to continue blindly in their transgression. | And if Allah should hasten the evil to men as they desire the hastening on of good, their doom should certainly have been decreed for them; but We leave those alone who hope not for Our meeting in their inordinacy, blindly wandering on. | Walaw yuAAajjilu All<u>a</u>hu li<b>l</b>nn<u>a</u>si a<b>l</b>shsharra istiAAj<u>a</u>lahum bi<b>a</b>lkhayri laqu<u>d</u>iya ilayhim ajaluhum fana<u>th</u>aru alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yarjoona liq<u>a</u>an<u>a</u> fee <u>t</u>ughy<u>a</u>nihim yaAAmahoon<b>a</b> | Had God hastened the punishment of men as He hastens the good, the end of their term of life would already have been reached. We leave those who do not hope to meet Us groping along in their arrogance. | If Allah were to hasten for men the ill (they have earned) as they would fain hasten on the good,- then would their respite be settled at once. But We leave those who rest not their hope on their meeting with Us, in their trespasses, wandering in distraction to and fro. | 10 | 10 | وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | If Allah responded quickly to people who pray for evil upon themselves, their children, or their wealth when they are angry, in the way He responds to them when they pray for good, they would have been destroyed. But Allah gives them time. He abandons those who do not expect to meet Him, because they do not fear the consequences of their actions, or hope for a reward, leaving them wavering and uncertain, sceptical about the Day of Judgement. | If Allah responded quickly to people who pray for evil upon themselves, their children, or their wealth when they are angry, in the way He responds to them when they pray for good, they would have been destroyed. But Allah gives them time. He abandons those who do not expect to meet Him, because they do not fear the consequences of their actions, or hope for a reward, leaving them wavering and uncertain, sceptical about the Day of Judgement. | <p>Commentary</p><p>The first of the seven verses cited above relates to people who deny 'Akhirah (Hereafter, life to come). For this reason, when they are warned against the punishment of 'Akhirah, they mockingly say, ` if you are telling the truth, bring this punishment now' or say something like, ` why would this punishment not come soon enough?' This was like what Nadr ibn Harith had said, ` O Allah, if this thing is true, let stones rain down upon us from the heavens, or send some other severe punishment.'</p><p>It has been answered in the same verse by saying that Allah Ta` ala is, after all, powerful over everything. He can send the promised punishment instantly, right now. But, in His infinite wisdom and mercy, He prefers not to do so. When people like these wish to have evil and hardship sent upon them, they do not realize what they were doing. Had Allah Ta` ala been granting their curses on themselves as soon as they wished - similar to how He would answer their positive prayers fairly often - all of them would have been destroyed to the last man.</p><p>From here we learn that it is the customary practice of Allah Ta` ala that He would answer prayers for one's good fairly often and if, on one or the other occasion, a prayer is not answered due to some wise consideration, it would not be contrary to the general rule. But, the case of a person who, because of his ignorance, or anger, or grief, falls into the error of hurling on himself or his family a curse in the fair name of prayer is different. Similar to this is the unfortunate one who invites Divine punishment, due against those who reject the truth of a Here-after, to fall on him, as if playing a game with God. Allah Ta` ala does not accept these prayers promptly, instead, gives them respite so that the denier gets the time to think and abstain from his denial. Or, if the curse has been invoked because of some sudden grief, anger or desperation, then one gets the lease of time to sort out his conduct, avoid what is bad about it and try to stay away from it thereafter.</p><p>Ibn Jarir on the authority of Qatadah and al-Bukhari and Muslim on the authority of Mujahid report that, at this place, the invoking of curse refers to what an angry person sometimes does when he breaks into supplicating adversely to the effect that his children, wealth or property be destroyed. Even if the person were to blurt out words of curse on these, it will stand included therein. Allah Ta` ala, in His infinite mercy, does not hasten to answer such prayers. Imam al-Qurtubi, on the authority of a Hadith narrative, reports that the Holy Prophet ﷺ said, ` I have prayed to Allah jalla thana'uh imploring Him not to answer the curse invoked by a friend or relative upon another friend or relative.' Shahr ibn Hawshab says, ` I have read that angels appointed to take care of human needs have been instructed by Allah Ta` ala, in His mercy, that they should not write down what His servant says in grief or anger.' (Qurtubi)</p><p>Despite what has been said here, there are occasions when comes that moment of Divine approval in which what one is saying on the spot gets to be accepted instantly. Therefore, the Holy Prophet ﷺ said, ` never pray that evil may fall on your children or things you own - lest, that time be the time the prayer is to be accepted - and the curse so invoked may stand answered (and activated) all of a sudden (causing you remorse afterwards).' This Hadith on the authority of Sayyidna Jabir ؓ appears in the Sahih of Muslim under the event of the battle of Buwat.</p><p>The outcome of all these Hadith reports is as follows. As obvious, the main address in the verse under reference concerns the deniers of 'Akhirah who demanded an instant punishment. But, in view of its universality, it includes Muslims as well, who may also break into invoking a curse on themselves or on their belongings and children under some fit of grief or anger. Such is the customary practice of Allah Ta` ala, because of His grace and compassion, that he deals with both of them in the same manner. He does not allow such invocations for curses to be actualized and implemented instantly so that the erring person gets the opportunity to think it out and rescind.</p> | CommentaryThe first of the seven verses cited above relates to people who deny 'Akhirah (Hereafter, life to come). For this reason, when they are warned against the punishment of 'Akhirah, they mockingly say, ` if you are telling the truth, bring this punishment now' or say something like, ` why would this punishment not come soon enough?' This was like what Nadr ibn Harith had said, ` O Allah, if this thing is true, let stones rain down upon us from the heavens, or send some other severe punishment.'It has been answered in the same verse by saying that Allah Ta` ala is, after all, powerful over everything. He can send the promised punishment instantly, right now. But, in His infinite wisdom and mercy, He prefers not to do so. When people like these wish to have evil and hardship sent upon them, they do not realize what they were doing. Had Allah Ta` ala been granting their curses on themselves as soon as they wished - similar to how He would answer their positive prayers fairly often - all of them would have been destroyed to the last man.From here we learn that it is the customary practice of Allah Ta` ala that He would answer prayers for one's good fairly often and if, on one or the other occasion, a prayer is not answered due to some wise consideration, it would not be contrary to the general rule. But, the case of a person who, because of his ignorance, or anger, or grief, falls into the error of hurling on himself or his family a curse in the fair name of prayer is different. Similar to this is the unfortunate one who invites Divine punishment, due against those who reject the truth of a Here-after, to fall on him, as if playing a game with God. Allah Ta` ala does not accept these prayers promptly, instead, gives them respite so that the denier gets the time to think and abstain from his denial. Or, if the curse has been invoked because of some sudden grief, anger or desperation, then one gets the lease of time to sort out his conduct, avoid what is bad about it and try to stay away from it thereafter.Ibn Jarir on the authority of Qatadah and al-Bukhari and Muslim on the authority of Mujahid report that, at this place, the invoking of curse refers to what an angry person sometimes does when he breaks into supplicating adversely to the effect that his children, wealth or property be destroyed. Even if the person were to blurt out words of curse on these, it will stand included therein. Allah Ta` ala, in His infinite mercy, does not hasten to answer such prayers. Imam al-Qurtubi, on the authority of a Hadith narrative, reports that the Holy Prophet ﷺ said, ` I have prayed to Allah jalla thana'uh imploring Him not to answer the curse invoked by a friend or relative upon another friend or relative.' Shahr ibn Hawshab says, ` I have read that angels appointed to take care of human needs have been instructed by Allah Ta` ala, in His mercy, that they should not write down what His servant says in grief or anger.' (Qurtubi)Despite what has been said here, there are occasions when comes that moment of Divine approval in which what one is saying on the spot gets to be accepted instantly. Therefore, the Holy Prophet ﷺ said, ` never pray that evil may fall on your children or things you own - lest, that time be the time the prayer is to be accepted - and the curse so invoked may stand answered (and activated) all of a sudden (causing you remorse afterwards).' This Hadith on the authority of Sayyidna Jabir ؓ appears in the Sahih of Muslim under the event of the battle of Buwat.The outcome of all these Hadith reports is as follows. As obvious, the main address in the verse under reference concerns the deniers of 'Akhirah who demanded an instant punishment. But, in view of its universality, it includes Muslims as well, who may also break into invoking a curse on themselves or on their belongings and children under some fit of grief or anger. Such is the customary practice of Allah Ta` ala, because of His grace and compassion, that he deals with both of them in the same manner. He does not allow such invocations for curses to be actualized and implemented instantly so that the erring person gets the opportunity to think it out and rescind. | <h2 class="title">Allah does not respond to the Requests for Evil like He does with the Requests for Good</h2><p>Allah tells us about His Forbearance and Benevolence with His servants. He does not respond to them when they pray with evil intentions against themselves, their wealth or their children during times of grief or anger. He knows that they do not truly intend evil for themselves so He doesn't respond to them. This is in reality kindness and mercy. On the other hand, He responds to them when they pray for themselves, wealth and money, with good, blessing and growth. Allah has said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ</div><p>(And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good then they would have been ruined.) This means that if He had responded to all of their evil requests, He would have destroyed them. However, people should avoid praying for evil as much as they can. Abu Bakr Al-Bazzar recorded in his Musnad that Jabir said, "Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«لَا تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، لَا تَدْعُوا عَلَى أَوْلَادِكُمْ، لَا تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ، لَا تُوَافِقُوا مِنَ اللهِ سَاعَةً فِيهَا إِجَابَةٌ فَيَسْتَجِيبَ لَكُم»</div><p>(Do not pray against yourselves, do not pray against your children, do not pray against your wealth, for your prayer may coincide with a time of response from Allah and Allah will respond to you.) This Hadith was also recorded by Abu Dawud. This is similar to what is understood from the following Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَدْعُ الإِنْسَـنُ بِالشَّرِّ دُعَآءَهُ بِالْخَيْرِ</div><p>(And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good. )17:11 In regard to the interpretation of this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ</div><p>(And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good) Mujahid said: "It is the man saying to his son or money when he is angry, `O Allah don't bless him (or it) and curse him (or it).' Should Allah respond to this man in this request as He responds to him with good, He would destroy them." </p> | Allah does not respond to the Requests for Evil like He does with the Requests for GoodAllah tells us about His Forbearance and Benevolence with His servants. He does not respond to them when they pray with evil intentions against themselves, their wealth or their children during times of grief or anger. He knows that they do not truly intend evil for themselves so He doesn't respond to them. This is in reality kindness and mercy. On the other hand, He responds to them when they pray for themselves, wealth and money, with good, blessing and growth. Allah has said, وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ(And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good then they would have been ruined.) This means that if He had responded to all of their evil requests, He would have destroyed them. However, people should avoid praying for evil as much as they can. Abu Bakr Al-Bazzar recorded in his Musnad that Jabir said, "Allah's Messenger said: «لَا تَدْعُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ، لَا تَدْعُوا عَلَى أَوْلَادِكُمْ، لَا تَدْعُوا عَلَى أَمْوَالِكُمْ، لَا تُوَافِقُوا مِنَ اللهِ سَاعَةً فِيهَا إِجَابَةٌ فَيَسْتَجِيبَ لَكُم»(Do not pray against yourselves, do not pray against your children, do not pray against your wealth, for your prayer may coincide with a time of response from Allah and Allah will respond to you.) This Hadith was also recorded by Abu Dawud. This is similar to what is understood from the following Ayah: وَيَدْعُ الإِنْسَـنُ بِالشَّرِّ دُعَآءَهُ بِالْخَيْرِ(And man invokes (Allah) for evil as he invokes (Allah) for good. )17:11 In regard to the interpretation of this Ayah, وَلَوْ يُعَجِّلُ اللَّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ(And were Allah to hasten for mankind the evil as He hastens for them the good) Mujahid said: "It is the man saying to his son or money when he is angry, `O Allah don't bless him (or it) and curse him (or it).' Should Allah respond to this man in this request as He responds to him with good, He would destroy them." |
When man is afflicted with adversity he calls to Us, whether lying on his side, or sitting or standing. But when We take away his troubles, he moves away, as though he had never called to Us in affliction. In the same way, attractive have been made their deeds to the prodigals. | And when some hardship reaches man he prays to Us, while reclining and sitting and standing; and when We remove his hardship, he goes away as if he had never prayed to Us because of any hardship; this is how the deeds of the transgressors are made seeming good to them. | When affliction visits a man, he calls Us on his side, or sitting, or standing; but when We have removed his affliction from him, he passes on, as if he never called Us to an affliction that visited him. So decked out fair to the prodigal is that they have been doing. | For [thus it is:] when affliction befalls man, he cries out unto Us, whether he be lying on his side or sitting or standing; but as soon as We have freed him of his affliction, he goes on as though he had never invoked Us to save him from the affliction that befell him! Thus do their own doings seem goodly unto those who waste their own selves. | And when harm toucheth man, he calleth us on his side, or sitting or standing; then when We have removed his harm from him, he passeth on as though he had never called Us to a harm that touched him. In this wise is made fairseeming unto the extravagant that which they have been working. | And when harm touches man, he invokes Us, lying down on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on his way as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it seems fair to the Musrifunthat which they used to do. | Whenever adversity touches the human being, he prays to Us—reclining on his side, or sitting, or standing. But when We have relieved his adversity from him, he goes away, as though he had never called on Us for trouble that had afflicted him. Thus the deeds of the transgressors appear good to them. | And (such is man that) when an affliction befalls him, he cries out to Us, reclining and sitting and standing. But no sooner than We have removed his affliction, he passes on as though he had never cried out to Us to remove his affliction. Thus it is that the misdeeds of the transgressors are made fair-seeming to them. | And when harm touches man, he invokes Us, lying on his side, or sitting or standing. But when We have removed his harm from him, he passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him! Thus it is made fair seeming to the wasteful that which they used to do. | And if misfortune touch a man he crieth unto Us, (while reclining) on his side, or sitting or standing, but when We have relieved him of the misfortune he goeth his way as though he had not cried unto Us because of a misfortune that afflicted him. Thus is what they do made (seeming) fair unto the prodigal. | When distress befalls man, he supplicates Us, [lying] on his side, sitting, or standing; but when We remove his distress, he passes on as if he had never supplicated Us concerning the distress that had befallen him. What they have been doing is thus presented as decorous to the transgressors. | When affliction befalls a man, he supplicates to Us (lying) on his side, sitting or standing. But as soon as We relieve him from his affliction, he continues (in the same way), as though he never supplicated to Us when harm touched him. So it is, that which the sinners were doing seem fairly decorated to them. | And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing | When the human being is affected by hardship, he starts to pray while lying on his side, sitting or standing, but when We relieve him from hardship, he starts to act as though he had never prayed to Us to save him from the misfortune. This is how transgressors' deeds are made attractive to them. | And when affliction touches a man, he calls on Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove his affliction from him, he passes on as though he had never called on Us on account of an affliction that touched him; thus that which they do is made fair-seeming to the extravagant. | Wai<u>tha</u> massa alins<u>a</u>na a<b>l</b><u>dd</u>urru daAA<u>a</u>n<u>a</u> lijanbihi aw q<u>a</u>AAidan aw q<u>a</u>iman falamm<u>a</u> kashafn<u>a</u> AAanhu <u>d</u>urrahu marra kaan lam yadAAun<u>a</u> il<u>a</u> <u>d</u>urrin massahu ka<u>tha</u>lika zuyyina lilmusrifeena m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaAAmaloon<b>a</b> | Whenever any trouble befalls a person, he prays to Us all the time, lying on his side, sitting or standing; but when We remove his trouble, he goes on his way as if he had never prayed to Us for the removal of his trouble. Thus it is that the doings of the transgressors are made to look fair to them. | When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (in all postures)- lying down on his side, or sitting, or standing. But when We have solved his trouble, he passeth on his way as if he had never cried to Us for a trouble that touched him! thus do the deeds of transgressors seem fair in their eyes! | 11 | 10 | وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّ مَّسَّهُۥ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | When those who transgress suffer from an illness or misfortune, they call on Allah, humbling themselves and invoking Him, lying on their sides, or sitting or standing, wanting Him to remove the misfortune from them; but when Allah answers their prayers, removing their suffering, they continue doing what they had been doing before, as if they had never called on Allah to remove their misfortune. Just as continuing in their error is made to look attractive to them, the disbelief and disobedience of the person who oversteps the limits is made to look attractive to them, so they do not give it up. | When those who transgress suffer from an illness or misfortune, they call on Allah, humbling themselves and invoking Him, lying on their sides, or sitting or standing, wanting Him to remove the misfortune from them; but when Allah answers their prayers, removing their suffering, they continue doing what they had been doing before, as if they had never called on Allah to remove their misfortune. Just as continuing in their error is made to look attractive to them, the disbelief and disobedience of the person who oversteps the limits is made to look attractive to them, so they do not give it up. | <p>An eloquent approach has been made in the second verse (12) to convince those who denied that Allah was One (Tauhid) and that there was a life to come ('Akhirah). It was said: When conditions are normal, people would find time to engage in debating the nature and existence of God and the Hereafter. They would feel free to ascribe all sorts of partners and associates to His pristine divinity and look forward to them in the hope that they would respond at their hour of need. But, as soon as some major distress overtakes them, even these very people, disappointed by the entire range of their false gods they pinned their hopes on, do nothing but call Allah for help, not simply once but repeatedly, lying, sitting, standing. They have no choice. They must invoke Him for help. However, along with this attitude, certainly terrible is their ingratitude. When Allah Ta` ala removes their distress, they forget all about Him becoming so disconnected and indifferent to Him as if they had never called Him and never sought His help in their hour of need. This tells us that those who associate anyone or anything else with Allah Ta` ala in His exclusive domain as the Dispenser of all that is needed by His creation do themselves get to experience the demolition of this belief of theirs. But, because of their hostility and obstinacy, they keep glued to their false notion.</p> | An eloquent approach has been made in the second verse (12) to convince those who denied that Allah was One (Tauhid) and that there was a life to come ('Akhirah). It was said: When conditions are normal, people would find time to engage in debating the nature and existence of God and the Hereafter. They would feel free to ascribe all sorts of partners and associates to His pristine divinity and look forward to them in the hope that they would respond at their hour of need. But, as soon as some major distress overtakes them, even these very people, disappointed by the entire range of their false gods they pinned their hopes on, do nothing but call Allah for help, not simply once but repeatedly, lying, sitting, standing. They have no choice. They must invoke Him for help. However, along with this attitude, certainly terrible is their ingratitude. When Allah Ta` ala removes their distress, they forget all about Him becoming so disconnected and indifferent to Him as if they had never called Him and never sought His help in their hour of need. This tells us that those who associate anyone or anything else with Allah Ta` ala in His exclusive domain as the Dispenser of all that is needed by His creation do themselves get to experience the demolition of this belief of theirs. But, because of their hostility and obstinacy, they keep glued to their false notion. | <h2 class="title">Man remembers Allah at Times of Adversity and forgets Him at Times of Prosperity</h2><p>Allah tells us about man and how he becomes annoyed and worried when he is touched with distress. </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ</div><p>(but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.)41:51 `Long supplications' also means many supplications. When man suffers adversity he becomes worried and anxious. So he supplicates more. He prays to Allah to lift and remove the adversity. He prays while standing, sitting or laying down. When Allah removes his adversity and lifts his distress, he turns away and becomes arrogant. He goes on as if nothing were wrong with him before. </p><div class="text_uthmani arabic">مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ</div><p>(He passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him!) Allah then criticized and condemned those who have these qualities or act this way, so He said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ</div><p>(Thus it is made fair seeming to the wasteful that which they used to do.) But those on whom Allah has bestowed good guidance and support are an exception. </p><div class="text_uthmani arabic">إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ</div><p>(Except those who have patience believe and do righteous good deeds.) 11:11 The Prophet said: </p><div class="text_uthmani arabic">«عَجَبًا (لِأَمْرِ) الْمُؤْمِنِ لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إِلَّا كَانَ خَيْرًا لَهُ، إِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ فَصَبَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ، وَإِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ فَشَكَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ، وَلَيْسَ ذَلِكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِن»</div><p>(How wonderful is the case of a believer; there is good for him in everything and this is not the case with anyone except a believer. If prosperity attends him, he expresses gratitude to Allah, and that is good for him. And if adversity befalls him, he endures it patiently and that is also good for him.) </p> | Man remembers Allah at Times of Adversity and forgets Him at Times of ProsperityAllah tells us about man and how he becomes annoyed and worried when he is touched with distress. وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍ(but when evil touches him, then he has recourse to long supplications.)41:51 `Long supplications' also means many supplications. When man suffers adversity he becomes worried and anxious. So he supplicates more. He prays to Allah to lift and remove the adversity. He prays while standing, sitting or laying down. When Allah removes his adversity and lifts his distress, he turns away and becomes arrogant. He goes on as if nothing were wrong with him before. مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ(He passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him!) Allah then criticized and condemned those who have these qualities or act this way, so He said: كَذلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ(Thus it is made fair seeming to the wasteful that which they used to do.) But those on whom Allah has bestowed good guidance and support are an exception. إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ(Except those who have patience believe and do righteous good deeds.) 11:11 The Prophet said: «عَجَبًا (لِأَمْرِ) الْمُؤْمِنِ لَا يَقْضِي اللهُ لَهُ قَضَاءً إِلَّا كَانَ خَيْرًا لَهُ، إِنْ أَصَابَتْهُ ضَرَّاءُ فَصَبَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ، وَإِنْ أَصَابَتْهُ سَرَّاءُ فَشَكَرَ كَانَ خَيْرًا لَهُ، وَلَيْسَ ذَلِكَ لِأَحَدٍ إِلَّا لِلْمُؤْمِن»(How wonderful is the case of a believer; there is good for him in everything and this is not the case with anyone except a believer. If prosperity attends him, he expresses gratitude to Allah, and that is good for him. And if adversity befalls him, he endures it patiently and that is also good for him.) |
How many generations did We lay low before you when they became wilfully unjust. Their apostles had brought clear proofs to them, yet they never believed. So We punished the sinful people. | And indeed We destroyed several generations before you when they crossed the limits – and their respective Noble Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as would believe; this is how We reward the guilty. | We destroyed the generations before you when they did evil, and their Messengers came to them with the clear signs, but they would not believe; so We recompense the people of the sinners. | And, indeed, We destroyed before your time [whole] generations when they [persistently] did evil although the apostles sent unto them brought them all evidence of the truth; for they refused to believe [them]. Thus do We requite people who are lost in sin. | And assuredly We have destroyed the generations before you when they did wrong, while their apostles came unto them with the evidences, and they were not such as to believe. In this wise We requite the sinning people. | And indeed, We destroyed generations before you, when they did wrong while their Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.). | We destroyed generations before you when they did wrong. Their messengers came to them with clear signs, but they would not believe. Thus We requite the sinful people. | Surely We destroyed the nations (which had risen to heights of glory in their times) before you when they indulged in wrong-doing and refused to believe even when their Messengers brought clear signs to them. Thus do We recompense the people who are guilty. | And indeed, We destroyed generations before you when they did wrong, while their Messengers came to them with clear proofs, but they were not such as to believe! Thus do We requite the people who are criminals. | We destroyed the generations before you when they did wrong; and their messengers (from Allah) came unto them with clear proofs (of His Sovereignty) but they would not believe. Thus do We reward the guilty folk. | Certainly We destroyed generations before you when they perpetrated wrongs: their apostles brought them manifest proofs, but they would not have faith. Thus do We requite the guilty lot. | We destroyed generations before you when they did evil. (When) their Messengers came to them with clear verses they would not believe; so We recompense the sinning nation. | And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people | We destroyed certain generations who lived before you because of their injustice. Our Messengers came to them and showed them miracles, but they would not believe. Thus do We punish the criminals. | And certainly We did destroy generations before you when they were unjust, and their apostles had come to them with clear arguments, and they would not believe; thus do We recompense the guilty people. | Walaqad ahlakn<u>a</u> alquroona min qablikum lamm<u>a</u> <i><u>th</u></i>alamoo waj<u>a</u>athum rusuluhum bi<b>a</b>lbayyin<u>a</u>ti wam<u>a</u> k<u>a</u>noo liyuminoo ka<u>tha</u>lika najzee alqawma almujrimeen<b>a</b> | And indeed, before your time We destroyed [whole] generations when they [persistently] did evil; their messengers came to them with clear signs, but they would not believe. Thus We requite the guilty. | Generations before you We destroyed when they did wrong: their messengers came to them with clear-signs, but they would not believe! thus do We requite those who sin! | 12 | 10 | وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ | And indeed I destroyed communities before you, because they rejected the messengers of Allah and fell to sin. Though their messengers came to them with clear proofs showing the truth of what they brought from their Lord, they were not keen to believe and so Allah abandoned them. Just as Allah repaid those previous, disobedient communities, He repays those who are like them in every time and place. | And indeed I destroyed communities before you, because they rejected the messengers of Allah and fell to sin. Though their messengers came to them with clear proofs showing the truth of what they brought from their Lord, they were not keen to believe and so Allah abandoned them. Just as Allah repaid those previous, disobedient communities, He repays those who are like them in every time and place. | <p>The subject of verse 12 has been emphasized from a different angle in verse 13. It has been said: Let no one miscalculate that punishment cannot come in this world just because Allah Ta` ala gives respite to those who deny and disbelieve. The history of past peoples shows that different kinds of punishments have visited them because of their contumacy and disobedience right here in this world. It is a different matter that Allah Ta` ala has promised that no mass punishment will come upon the Muslim ummah in consideration of the honor of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ the foremost among prophets. But, it is in the face of this very merciful indulgence of Almighty Allah that people have become audacious enough to come forward and invite, even demand, Divine punishment. On the contrary, it is necessary to remember that indifference to Divine punishment is not proper under any condition even for them (Muslims). The reason is that the promise of not sending mass punishment upon the Muslim ummah, or the world as a whole, certainly stands there, but the coming of such punishment on particular individuals and nations is possible even now.</p> | The subject of verse 12 has been emphasized from a different angle in verse 13. It has been said: Let no one miscalculate that punishment cannot come in this world just because Allah Ta` ala gives respite to those who deny and disbelieve. The history of past peoples shows that different kinds of punishments have visited them because of their contumacy and disobedience right here in this world. It is a different matter that Allah Ta` ala has promised that no mass punishment will come upon the Muslim ummah in consideration of the honor of Sayyidna Muhammad al-Mustafa ﷺ the foremost among prophets. But, it is in the face of this very merciful indulgence of Almighty Allah that people have become audacious enough to come forward and invite, even demand, Divine punishment. On the contrary, it is necessary to remember that indifference to Divine punishment is not proper under any condition even for them (Muslims). The reason is that the promise of not sending mass punishment upon the Muslim ummah, or the world as a whole, certainly stands there, but the coming of such punishment on particular individuals and nations is possible even now. | <h2 class="title">The Admonition held in the Destruction of the Previous Generations</h2><p>Allah tells us about what happened to past generations when they belied the Messengers and the clear signs and proofs the latter brought to them. Allah then made this nation successors after them. He sent to them a Messenger to test their obedience to Him and following His Messenger. Muslim recorded that Abu Nadrah reported from Abu Sa`id that he said: "Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا، فَنَاظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، فَاتَّقُوا الدُّنْيَا وَاتَّقُوا النِّسَاءَ، فَإِنَّ أَوَّلَ فِتْنَةِ بِنَي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ فِي النِّسَاء»</div><p>(The world is indeed sweet and green; and verily Allah is going to install you generations after generations in it in order to see how you act. So safeguard yourselves against the world and avoid (the trial caused by) women. For the first trial of the Children of Israel was due to women..) Ibn Jarir reported from `Abdur-Rahman from Ibn Abi Layla that `Awf bin Malik said to Abu Bakr: "In a dream, I saw a rope hanging from the sky and Allah's Messenger was being raised. The rope was suspended again and Abu Bakr was raised. Then people were given different measurements around the Minbar, and `Umar was favored with three forearm measurements." `Umar said: "Keep your dream away from us, we have no need for it." When `Umar succeeded, he called for `Awf and said to him, "Tell me about your dream" `Awf said: "Do you need to hear about my dream now Did you not scold me before" He then said, "Woe unto you! I hated for you to announce it to the successor of Allah's Messenger himself." So `Awf related his dream until he got to the three forearms, he said: "One that he was Khalifah, second he did not -- for the sake of Allah -- fear the blame of blamers, and third he was a martyr." Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ جَعَلْنَـكُمْ خَلَـئِفَ فِى الاٌّرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ </div><p>(Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work.)(10:14) Then he said: "Son of the mother of `Umar, you have been appointed as Khalifah, so look at what you will do! About not fearing the blame of blamers, that is Allah's will. About becoming a martyr, how can `Umar reach that when the Muslims are in support of him" </p> | The Admonition held in the Destruction of the Previous GenerationsAllah tells us about what happened to past generations when they belied the Messengers and the clear signs and proofs the latter brought to them. Allah then made this nation successors after them. He sent to them a Messenger to test their obedience to Him and following His Messenger. Muslim recorded that Abu Nadrah reported from Abu Sa`id that he said: "Allah's Messenger said: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا، فَنَاظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، فَاتَّقُوا الدُّنْيَا وَاتَّقُوا النِّسَاءَ، فَإِنَّ أَوَّلَ فِتْنَةِ بِنَي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ فِي النِّسَاء»(The world is indeed sweet and green; and verily Allah is going to install you generations after generations in it in order to see how you act. So safeguard yourselves against the world and avoid (the trial caused by) women. For the first trial of the Children of Israel was due to women..) Ibn Jarir reported from `Abdur-Rahman from Ibn Abi Layla that `Awf bin Malik said to Abu Bakr: "In a dream, I saw a rope hanging from the sky and Allah's Messenger was being raised. The rope was suspended again and Abu Bakr was raised. Then people were given different measurements around the Minbar, and `Umar was favored with three forearm measurements." `Umar said: "Keep your dream away from us, we have no need for it." When `Umar succeeded, he called for `Awf and said to him, "Tell me about your dream" `Awf said: "Do you need to hear about my dream now Did you not scold me before" He then said, "Woe unto you! I hated for you to announce it to the successor of Allah's Messenger himself." So `Awf related his dream until he got to the three forearms, he said: "One that he was Khalifah, second he did not -- for the sake of Allah -- fear the blame of blamers, and third he was a martyr." Allah said: ثُمَّ جَعَلْنَـكُمْ خَلَـئِفَ فِى الاٌّرْضِ مِن بَعْدِهِم لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ (Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work.)(10:14) Then he said: "Son of the mother of `Umar, you have been appointed as Khalifah, so look at what you will do! About not fearing the blame of blamers, that is Allah's will. About becoming a martyr, how can `Umar reach that when the Muslims are in support of him" |
Then We appointed you leaders in the land after them to see how you behaved. | Then We appointed you as caliphs in the earth after them, in order that We might see what deeds you perform. | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might behold how you would do. | And thereupon We made you their successors on earth, so that We might behold how you act. | Then We appointed you as successors in the land after them, that We might see how ye would work. | Then We made you follow after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work! | Then We made you successors on earth after them, to see how you would behave. | Now We have appointed you as their successors in the earth to see how you act. | Then We made you successors after them, generations after generations in the land, that We might see how you would work. | Then We appointed you viceroys in the earth after them, that We might see how ye behave. | Then We made you successors on the earth after them that We may observe how you will act. | After them We made you their successors in the earth, so that We might see how you would do. | Then We made you successors in the land after them so that We may observe how you will do. | We have made you their successors in the land so that We could see how you behaved. | Then We made you successors in the land after them so that We may see how you act. | Thumma jaAAaln<u>a</u>kum khal<u>a</u>ifa fee alar<u>d</u>i min baAAdihim linan<i><u>th</u></i>ura kayfa taAAmaloon<b>a</b> | Then We made you their successors in the land, so that We might observe how you would conduct yourselves. | Then We made you heirs in the land after them, to see how ye would behave! | 13 | 10 | ثُمَّ جَعَلْنَٰكُمْ خَلَٰٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ | Then He made you successors to these communities who rejected the truth and who were destroyed, to see what you would do, and whether you would do good, for which you would be rewarded; or do evil, which you would have to face the consequences of. | Then He made you successors to these communities who rejected the truth and who were destroyed, to see what you would do, and whether you would do good, for which you would be rewarded; or do evil, which you would have to face the consequences of. | <p>In verse 14, it was said: ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿14﴾ (Then We made you vice-regents on the earth, in order to see how you would act), that is, ` after the destruction of past peoples, We made you successors to them giving you the vice-regency of the earth. But, let this not give you any false idea that this vice-regency of the earth has been given to you so that you could have a good time. In fact, this honor has been bestowed on you to test you and to see how you would act - would you learn your lesson from the history of past peoples or would you lose your head drunk with power and wealth?'</p><p>This tells us that worldly power is not something to be proud of or arrogant about. This is responsibility at its toughest, a charge very heavy and very fragile to handle.</p> | In verse 14, it was said: ثُمَّ جَعَلْنَاكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ مِن بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ ﴿14﴾ (Then We made you vice-regents on the earth, in order to see how you would act), that is, ` after the destruction of past peoples, We made you successors to them giving you the vice-regency of the earth. But, let this not give you any false idea that this vice-regency of the earth has been given to you so that you could have a good time. In fact, this honor has been bestowed on you to test you and to see how you would act - would you learn your lesson from the history of past peoples or would you lose your head drunk with power and wealth?'This tells us that worldly power is not something to be proud of or arrogant about. This is responsibility at its toughest, a charge very heavy and very fragile to handle. | ||
When Our clear messages are recited to them, those who do not hope to meet Us, say: "Bring a different Qur'an, or make amendments to this one." Say: "It is not for me to change it of my will. I follow (only) what is revealed to me. If I disobey my Lord, I fear the punishment of an awful Day." | And when Our clear verses are recited to them, the people who do not expect to meet Us say, “Bring a Qur’an other than this one, or change it”; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “I do not have the right to change it on my own; I only follow what is divinely revealed to me; if I were to disobey my Lord*, then I fear the punishment of the Great Day (of Resurrection). (* Which is impossible.) | And when Our signs are recited to them, clear signs, those who look not to encounter Us say, 'Bring a Koran other than this, or alter it.' Say: 'It is not for me to alter it of my own accord. I follow nothing, except what is revealed to me. Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.' | AND [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, those who do not believe that they are destined to meet Us [are wont to] say, "Bring us a discourse other than this, or alter this one.” Say [O Prophet]: "It is not conceivable that I should alter it of my own volition; I only follow what is revealed to me. Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]!" | And whenever Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who hope not for the meeting with Us, say: bring us a Qur'an other than this, or change it. Say thou: it lieth not with me to change it of my own accord; I only follow that which is Revealed unto me; verily I fear, if I disobey my Lord, the torment of the Mighty Day. | And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Quran other than this, or change it."Say (O Muhammad SAW): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)." | And when Our clear revelations are recited to them, those who do not hope to meet Us say, “Bring a Quran other than this, or change it.” Say, “It is not for me to change it of my own accord. I only follow what is revealed to me. I fear, if I disobeyed my Lord, the torment of a terrible Day.” | And whenever Our clear revelations are recited to them, those who do not expect to meet Us say: 'Bring us a Qur'an other than this one, or at least make changes in it. Tell them (O Muhammad): 'It is not for me to change it of my accord. I only follow what is revealed to me. Were I to disobey my Lord, I fear the chastisement of an Awesome Day. | And when Our clear Ayat are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: "Bring us a Qur'an other than this, or change it." Say: "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear the torment of the Great Day (the Day of Resurrection) if I were to disobey my Lord." | And when Our clear revelations are recited unto them, they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of an awful Day. | When Our manifest signs are recited to them, those who do not expect to encounter Us say, ‘Bring a Quran other than this, or alter it.’ Say, ‘I may not alter it of my own accord. I follow only what is revealed to me. Indeed should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day.’ | When Our verses, clear verses, are recited to them, those who do not reckon to meet Us say: 'Bring a Koran other than this, or make changes in it' Say: 'It is not for me to change it by myself. I follow nothing, except what is sent down to me. Indeed, if I should rebel against my Lord I fear the punishment of a Great Day.' | And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who do not expect the meeting with Us say, "Bring us a Qur'an other than this or change it." Say, [O Muhammad], "It is not for me to change it on my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day." | Whenever Our authoritative revelations are recited to those who do not wish to meet Us in the life hereafter, say, "Bring us another book besides this one or change it." (Muhammad), tell them, "I can not change it myself. I only follow what is revealed to me. I fear that for disobeying my Lord I shall be punished on the great (Day of Judgment). | And when Our clear communications are recited to them, those who hope not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it. Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a mighty day. | Wai<u>tha</u> tutl<u>a</u> AAalayhim <u>a</u>y<u>a</u>tun<u>a</u> bayyin<u>a</u>tin q<u>a</u>la alla<u>th</u>eena l<u>a</u> yarjoona liq<u>a</u>an<u>a</u> iti biqur<u>a</u>nin ghayri h<u>atha</u> aw baddilhu qul m<u>a</u> yakoonu lee an obaddilahu min tilq<u>a</u>i nafsee in attabiAAu ill<u>a</u> m<u>a</u> yoo<u>ha</u> ilayya innee akh<u>a</u>fu in AAa<u>s</u>aytu rabbee AAa<u>tha</u>ba yawmin AAa<i><u>th</u></i>eem<b>in</b> | When Our clear revelations are recited to them, those who do not expect to meet Us say, "Bring us a different Quran, or make some changes in it." Say, "It is not for me to change it of my own accord. I follow only what is revealed to me. I fear, if I were to disobey my Lord, the punishment on a Dreadful Day." | But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)." | 14 | 10 | وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَٰذَآ أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | If the clear ayahs of the Qur’ān are recited to them proving the Oneness of Allah, those who deny the resurrection and who do not expect a reward or fear any consequences tell Muhammad to bring a different Qur’ān other than this Qur’ān which attacks the worship of idols, or to change it, substituting some or all of it for what agrees with their desires. Allah told Muhammad to say to them that it is not up to him to change anything himself, and what is more, he would not be able to come with something else. Rather, it is Allah alone Who changes what He wills of it, and the Messenger only follows what Allah reveals to him, fearing that if he went against Allah, by doing as they asked him to, he would be punished for it on a mighty day, the Day of Judgement. | If the clear ayahs of the Qur’ān are recited to them proving the Oneness of Allah, those who deny the resurrection and who do not expect a reward or fear any consequences tell Muhammad to bring a different Qur’ān other than this Qur’ān which attacks the worship of idols, or to change it, substituting some or all of it for what agrees with their desires. Allah told Muhammad to say to them that it is not up to him to change anything himself, and what is more, he would not be able to come with something else. Rather, it is Allah alone Who changes what He wills of it, and the Messenger only follows what Allah reveals to him, fearing that if he went against Allah, by doing as they asked him to, he would be punished for it on a mighty day, the Day of Judgement. | <p>In the last three verses (15-17), there is the refutation of a false notion entertained by the deniers of Akhirah and also the rejection of an inappropriate request made by them. They were a people who did not know much about God or Revelation or Prophets sent by Him. They took them to be like common human beings having nothing special about them. Think of the Holy Qur'an, which reached the world through the Prophet of Islam. Even this, they thought, was spoken and written by him. It was under this frame of mind that they told the Holy Prophet ﷺ ` as for this Qur'an, it is against our beliefs and ideas.' These idols our forefathers have been worshipping since ever as providers of their needs are, according to the Qur'an, totally false and ineffectual. There are things we have been using and transactions we have been making all along. The Qur'an says that they are all unlawful. And then, the Qur'an tells us that we have to live again after we are dead and that we have to account for everything we have done. All these things make no sense to us. We are not ready to accept them. Therefore, you do one of the two things we are asking you to do. Either you replace this one with another Qur'an which does not have these things, or at the least, amend this very Qur'an and expunge those (undesirable) things from there.'</p><p>Rejecting their false notion first, the Qur'an instructs the Holy Prophet a1JI to tell those people that the Qur'an was not his Word, nor could he change it on his own. He only followed what was revealed to him by Allah. If he were to make the least change in it on his own and by his choice, he would be committing a grave sin, and that he feared the punishment that falls upon those who disobey Allah, therefore, he could not do that.</p><p>Then he was asked to tell them that he did everything under Divine orders. Had it been the will of Allah Ta` ala that this Word should not be recited to them, neither would he have recited that to them, nor would He have let them know about that. Now that it was the very will of Allah Ta` ala that they should be made to listen to precisely that Word, who can dare make any addition or deletion therein?</p> | In the last three verses (15-17), there is the refutation of a false notion entertained by the deniers of Akhirah and also the rejection of an inappropriate request made by them. They were a people who did not know much about God or Revelation or Prophets sent by Him. They took them to be like common human beings having nothing special about them. Think of the Holy Qur'an, which reached the world through the Prophet of Islam. Even this, they thought, was spoken and written by him. It was under this frame of mind that they told the Holy Prophet ﷺ ` as for this Qur'an, it is against our beliefs and ideas.' These idols our forefathers have been worshipping since ever as providers of their needs are, according to the Qur'an, totally false and ineffectual. There are things we have been using and transactions we have been making all along. The Qur'an says that they are all unlawful. And then, the Qur'an tells us that we have to live again after we are dead and that we have to account for everything we have done. All these things make no sense to us. We are not ready to accept them. Therefore, you do one of the two things we are asking you to do. Either you replace this one with another Qur'an which does not have these things, or at the least, amend this very Qur'an and expunge those (undesirable) things from there.'Rejecting their false notion first, the Qur'an instructs the Holy Prophet a1JI to tell those people that the Qur'an was not his Word, nor could he change it on his own. He only followed what was revealed to him by Allah. If he were to make the least change in it on his own and by his choice, he would be committing a grave sin, and that he feared the punishment that falls upon those who disobey Allah, therefore, he could not do that.Then he was asked to tell them that he did everything under Divine orders. Had it been the will of Allah Ta` ala that this Word should not be recited to them, neither would he have recited that to them, nor would He have let them know about that. Now that it was the very will of Allah Ta` ala that they should be made to listen to precisely that Word, who can dare make any addition or deletion therein? | <h2 class="title">Obstinance of the Chiefs of the Quraysh</h2><p>Allah tells us about the obstinance of the disbelievers of the Quraysh, who were opposed to the message and denied Allah. When the Messenger read to them from the Book of Allah and His clear evidence they said to him: "Bring a Qur'an other than this." They wanted the Prophet to take back this Book and bring them another book of a different style or change it to a different form. So Allah said to His Prophet : </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَا يَكُونُ لِى أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَآءِ نَفْسِى</div><p>(Say: "It is not for me to change it on my own accord;) This means that it is not up to me to do such a thing. I am but a servant who receives commands. I am a Messenger conveying from Allah. </p><div class="text_uthmani arabic">إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَىَّ إِنِّى أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ</div><p>(I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear the torment of the Great Day (the Day of Resurrection) if I were to disobey my Lord.)</p><h2 class="title">The Evidence of the Truthfulness of the Qur'an Muhammad then argued with supporting evidence to the truthfulness of what he had brought them:</h2><div class="text_uthmani arabic">قُل لَّوْ شَآءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَدْرَاكُمْ بِهِ</div><p>(Say: "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you...") This indicates that he brought this only with the permission and will of Allah for him to do so. The proof of this was that he had not fabricated it himself and that they were incapable of refuting it, and that they should be fully aware of his truthfulness and honesty since he grew up among them, until Allah sent the Message to him. The Prophet was never criticized for anything or held in contempt. So he said, </p><div class="text_uthmani arabic">فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُراً مِّن قَبْلِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ</div><p>(Verily, I have stayed among you a lifetime before this. Have you then no sense) Which meant "don't you have brains with which you may distinguish the truth from falsehood" When Heraclius, the Roman king, asked Abu Sufyan and those who were in his company about the Prophet , he said: "Have you ever accused him of telling lies before his claim" Abu Sufyan replied: "No." Abu Sufyan was then the head of the disbelievers and the leader of the idolators, but he still admitted the truth. This is a clear and irrefutable testimony since it came from the enemy. Heraclius then said: "I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah." Ja`far bin Abu Talib said to An-Najashi, the king of Ethiopia: "Allah has sent to us a Messenger that we know his truthfulness, ancestral lineage, and honesty. He stayed among us before the prophethood for forty years." </p> | Obstinance of the Chiefs of the QurayshAllah tells us about the obstinance of the disbelievers of the Quraysh, who were opposed to the message and denied Allah. When the Messenger read to them from the Book of Allah and His clear evidence they said to him: "Bring a Qur'an other than this." They wanted the Prophet to take back this Book and bring them another book of a different style or change it to a different form. So Allah said to His Prophet : قُلْ مَا يَكُونُ لِى أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَآءِ نَفْسِى(Say: "It is not for me to change it on my own accord;) This means that it is not up to me to do such a thing. I am but a servant who receives commands. I am a Messenger conveying from Allah. إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَىَّ إِنِّى أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ(I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear the torment of the Great Day (the Day of Resurrection) if I were to disobey my Lord.)The Evidence of the Truthfulness of the Qur'an Muhammad then argued with supporting evidence to the truthfulness of what he had brought them:قُل لَّوْ شَآءَ اللَّهُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَدْرَاكُمْ بِهِ(Say: "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you...") This indicates that he brought this only with the permission and will of Allah for him to do so. The proof of this was that he had not fabricated it himself and that they were incapable of refuting it, and that they should be fully aware of his truthfulness and honesty since he grew up among them, until Allah sent the Message to him. The Prophet was never criticized for anything or held in contempt. So he said, فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُراً مِّن قَبْلِهِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ(Verily, I have stayed among you a lifetime before this. Have you then no sense) Which meant "don't you have brains with which you may distinguish the truth from falsehood" When Heraclius, the Roman king, asked Abu Sufyan and those who were in his company about the Prophet , he said: "Have you ever accused him of telling lies before his claim" Abu Sufyan replied: "No." Abu Sufyan was then the head of the disbelievers and the leader of the idolators, but he still admitted the truth. This is a clear and irrefutable testimony since it came from the enemy. Heraclius then said: "I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah." Ja`far bin Abu Talib said to An-Najashi, the king of Ethiopia: "Allah has sent to us a Messenger that we know his truthfulness, ancestral lineage, and honesty. He stayed among us before the prophethood for forty years." |
Say: "Had God pleased I would never have recited it to you, nor would He have given you comprehension of it. (Remember that I am one of you) and have lived a whole life with you before (its revelation). Even then you do not understand." | Say, “Had Allah willed I would not have recited it to you nor would He have made it known to you; so before this* I have spent an age among you; so do you not have sense?” (* Before Allah’s command to recite the Qur’an to you.) | Say: 'Had God willed I would not have recited it to you, neither would He have taught you it; I abode among you a lifetime before it -- will you not understand?' | Say: "Had God willed it [otherwise], I would not have conveyed this [divine writ] unto you, nor would He have brought it to your knowledge. Indeed. a whole lifetime have I dwelt among you ere this [revelation came unto me]: will you not, then, use your reason?” | Say thou: had Allah so willed. Would not have rehearsed it unto you, nor would He have acquainted you therewith. Of a surety I have tarried among you a lifetime before it. Would ye not then reflect? | Say (O Muhammad SAW): "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed amongst you a life time before this. Have you then no sense?" | Say, “Had God willed, I would not have recited it to you, and He would not have made it known to you. I have lived among you for a lifetime before it. Do you not understand?” | Tell them: 'Had Allah so willed, I would not have recited the Qur'an to you, nor would Allah have informed you of it. I have spent a lifetime among you before this. Do you, then, not use your reason? | Say: "If Allah had so willed, I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. Verily, I have stayed among you a lifetime before this. Have you then no sense" | Say: If Allah had so willed I should not have recited it to you nor would He have made it known to you. I dwelt among you a whole lifetime before it (came to me). Have ye then no sense? | Say, ‘Had Allah [so] wished, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I have dwelled among you for a lifetime before it. Do you not exercise your reason?’ | Say (Prophet Muhammad): 'Had Allah willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you. I lived among you all my life before it (was sent down). Will you not understand? | Say, "If Allah had willed, I would not have recited it to you, nor would He have made it known to you, for I had remained among you a lifetime before it. Then will you not reason?" | (Muhammad), tell them, "Had God wanted I would not have recited it (the Book) to you nor would I have told you anything about it. I lived among you for a whole life-time before it was revealed. Will you then not understand? | Say: If Allah had desired (otherwise) I would not have recited it to you, nor would He have taught it to you; indeed I have lived a lifetime among you before it; do you not then understand? | Qul law sh<u>a</u>a All<u>a</u>hu m<u>a</u> talawtuhu AAalaykum wal<u>a</u> adr<u>a</u>kum bihi faqad labithtu feekum AAumuran min qablihi afal<u>a</u> taAAqiloon<b>a</b> | Say, "If God had so wished, I would not have recited it to you, nor would He have brought it to your knowledge. Indeed, I have spent a whole lifetime among you before it came to me. How can you not use your reason?" | Say: "If Allah had so willed, I should not have rehearsed it to you, nor would He have made it known to you. A whole life-time before this have I tarried amongst you: will ye not then understand?" | 15 | 10 | قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِۦٓ أَفَلَا تَعْقِلُونَ | Say to them O Messenger (peace and blessings be upon him): If Allah had willed I would not have recited the Qur’ān to you, and it would not have been conveyed to you. And if Allah had willed, you would not have come to know this Qur’ān from my mouth. For I have lived among you for a long time- for forty years, not reading or writing, nor did I seek this type of knowledge or search for it. Can you not reason and realise that what I have brought you is from Allah, and not invented by myself? | Say to them O Messenger (peace and blessings be upon him): If Allah had willed I would not have recited the Qur’ān to you, and it would not have been conveyed to you. And if Allah had willed, you would not have come to know this Qur’ān from my mouth. For I have lived among you for a long time- for forty years, not reading or writing, nor did I seek this type of knowledge or search for it. Can you not reason and realise that what I have brought you is from Allah, and not invented by myself? | <p>After that, the fact that the Qur'an was from Allah and that it was His Word was driven home with an open argument by saying: فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ (Then I have lived among you for years before it). In effect, he was saying, ` just think for a moment. Is it not that, much before the revelation of the Qur'an, I have spent a long period of forty years of my life among you? During this period, you have never heard me composing and reciting poetry or writing essays in prose. Had I been proficient in saying something like this Word of Allah, I would have naturally said at least some of it during this period of forty years. In addition to that, you have a direct experience of my character and conduct, particularly of my truth and honesty, during these long forty years of my life among you. You know that I have never lied then. How and why would I start lying now after all those forty years?' This clearly proves that the Holy Prophet ﷺ is true and trustworthy. Whatever there is in the Qur'an is the Word of Allah Ta` ala and has come from Him.</p><p>Important Note</p><p>No doubt, this argument of the Qur'an provides a perfect proof of its veracity as the Word of Allah. But, it has also given us a standing rule of conduct in matters of common interest where we must be able to separate the genuine from the counterfeit and the true from the false. When an office or rank of responsibility has to be given to a per-son, it becomes necessary to assess the qualification and capability of the incumbent. To do that, the best rule is to go through the record of his past life. If the person concerned is found to be true and trustworthy, the same can be expected from him in the future as well. And if, there is no evidence to prove his honesty and truth in that person's past life, trusting him for the future just because of what he says or claims is not a wise thing to do. In our time, finding the right person for an office of responsibility has become a nightmare. All sorts of errors (of intent, background research and decision making) are being committed and errors are compounded by widespread disorders (in social and governmental institutions). The real reason why all this is happening is the abandonment of this natural principle in favor of what is customary, formal (or straight dishonest).</p> | After that, the fact that the Qur'an was from Allah and that it was His Word was driven home with an open argument by saying: فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًا مِّن قَبْلِهِ (Then I have lived among you for years before it). In effect, he was saying, ` just think for a moment. Is it not that, much before the revelation of the Qur'an, I have spent a long period of forty years of my life among you? During this period, you have never heard me composing and reciting poetry or writing essays in prose. Had I been proficient in saying something like this Word of Allah, I would have naturally said at least some of it during this period of forty years. In addition to that, you have a direct experience of my character and conduct, particularly of my truth and honesty, during these long forty years of my life among you. You know that I have never lied then. How and why would I start lying now after all those forty years?' This clearly proves that the Holy Prophet ﷺ is true and trustworthy. Whatever there is in the Qur'an is the Word of Allah Ta` ala and has come from Him.Important NoteNo doubt, this argument of the Qur'an provides a perfect proof of its veracity as the Word of Allah. But, it has also given us a standing rule of conduct in matters of common interest where we must be able to separate the genuine from the counterfeit and the true from the false. When an office or rank of responsibility has to be given to a per-son, it becomes necessary to assess the qualification and capability of the incumbent. To do that, the best rule is to go through the record of his past life. If the person concerned is found to be true and trustworthy, the same can be expected from him in the future as well. And if, there is no evidence to prove his honesty and truth in that person's past life, trusting him for the future just because of what he says or claims is not a wise thing to do. In our time, finding the right person for an office of responsibility has become a nightmare. All sorts of errors (of intent, background research and decision making) are being committed and errors are compounded by widespread disorders (in social and governmental institutions). The real reason why all this is happening is the abandonment of this natural principle in favor of what is customary, formal (or straight dishonest). | ||
Who is more unjust than he who imputes lies to God or denies His revelations? The sinners will surely not be reprieved. | So who is more unjust than one who fabricates a lie concerning Allah and denies His signs? Indeed the guilty shall never prosper. | And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Surely the sinners do not prosper. | And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Verily, those who are lost in sin will never attain to a happy state - | Who then is a greater wrong doer than he who fabricateth a lie against Allah or belieth His revelations? Verily He will not let the culprits fare well. | So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)? Surely, the Mujrimun (criminals, sinners, disbelievers and polytheists) will never be successful! | Who does greater wrong than someone who fabricates lies about God, or denies His revelations? The guilty will never prosper. | Who, then, is a greater wrong-doer than he who forges a lie against Allah or rejects His signs as false? Surely the guilty shall not prosper. | So who does more wrong than he who forges a lie against Allah or denies His Ayat Surely, the criminals will never be successful! | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful. | So who is a greater wrongdoer than him who fabricates a lie against Allah, or denies His signs? Indeed the guilty will not be felicitous. | Who does greater evil than he who forges a lie about Allah or belies His verses? Indeed, the evildoers do not prosper. | So who is more unjust than he who invents a lie about Allah or denies His signs? Indeed, the criminals will not succeed | Who is more unjust than one who invents falsehood against God or calls His revelations lies? The criminals will certainly have no happiness. | Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be successful. | Faman a<i><u>th</u></i>lamu mimmani iftar<u>a</u> AAal<u>a</u> All<u>a</u>hi ka<u>th</u>iban aw ka<u>thth</u>aba bi<u>a</u>y<u>a</u>tihi innahu l<u>a</u> yufli<u>h</u>u almujrimoon<b>a</b> | Who is more unjust than the man who invents a falsehood about God or denies His signs? Surely, the guilty shall never prosper. | Who doth more wrong than such as forge a lie against Allah, or deny His Signs? But never will prosper those who sin. | 16 | 10 | فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ | There is no greater wrongdoer then he who makes up a lie about Allah, so how could I make a change in this Qur’ān, inventing a lie about it as you want me to? Those who overstep the limits of Allah by inventing lies about Him will not succeed. | There is no greater wrongdoer then he who makes up a lie about Allah, so how could I make a change in this Qur’ān, inventing a lie about it as you want me to? Those who overstep the limits of Allah by inventing lies about Him will not succeed. | <p>The last verse (17) emphasizes the subject conclusively by warning that attributing any statement to Allah Ta` ala that was not His Word, or denying what actually was, were crimes deserving severe punishment.</p> | The last verse (17) emphasizes the subject conclusively by warning that attributing any statement to Allah Ta` ala that was not His Word, or denying what actually was, were crimes deserving severe punishment. | ||
They worship those besides God who cannot do them harm or bring them gain, and say: "These are our intercessors with God." Say: "Do you want to inform God of things in the heavens and the earth He does not know?" Glorious is He, and too exalted for what they associate with Him! | And they worship the thing other than Allah, which neither harms them nor benefits them*, and they say, “These are our intercessors** before Allah”; say, “What! You inform Allah of something which in His knowledge does not exist in the heavens or in the earth?” Purity and Supremacy are to Him, above their association. (* Some things like the sun, stars, trees are useful but they too are created by Allah. Their worship will not benefit – in fact it is harmful ** Only the virtuous will be granted permission by Allah to intercede.) | They serve, apart from God, what hurts them not neither profits them, and they say, 'These are our intercessors with God.' Say: 'Will you tell God what He knows not either in the heavens or in the earth?' Glory be to Him! High be He exalted above that they associate! | and [neither will] they [who] worship, side by side with God, things or beings that can neither harm nor benefit them, saying [to themselves], "These are our intercessors with God!" Say: "Do you [think that you could] inform God of anything in the heavens or on earth that He does not know? Limitless is He in His glory, and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity!" | And they worship, beside Allah, that which harmeth them not, nor profiteth them, and they say: these are our intercessors with God: Say thou: apprise ye Allah of that which He knoweth not in the heavens nor in the earth? Hallowed be He and Exalted far above that which ye associate! | And they worship besides Allah things that hurt them not, nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth?" Glorified and Exalted be He above all that which they associate as partners with Him! | And they worship, besides God, what neither harms them nor benefits them. And they say, “These are our intercessors with God.” Say, “Are you informing God about what He does not know in the heavens or on earth?” Glorified be He, High above the associations they make. | They worship, beside Allah, those who can neither harm nor profit them, saying; 'These are our intercessors with Allah.' Tell them (O Muhammad): 'Do you inform Allah of something regarding whose existence in the heavens or on the earth He has no knowledge? Holy is He and He is exalted far above what they associate with Him in His divinity'. | And they worship besides Allah things that harm them not, nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth" Glorified and Exalted is He above all that which they associate as partners (with Him)! | They worship beside Allah that which neither hurteth them nor profiteth them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Would ye inform Allah of (something) that He knoweth not in the heavens or in the earth? Praised be He and High Exalted above all that ye associate (with Him)! | They worship besides Allah that which neither causes them any harm, nor brings them any benefit, and they say, ‘These are our intercessors with Allah.’ Say, ‘Will you inform Allah about something He does not know in the heavens or on the earth?’ Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him]! | They worship, other than Allah, that which can neither harm nor benefit them, and say: 'These are our intercessors with Allah' Say: 'Will you tell Allah of something He does not know about either in the heavens or earth? Exaltations to Him! Exalted be He above what they associate' | And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allah " Say, "Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him | (Some people) worship things other than God which harm nor benefit them. They say, "These (idols) are our intercessors before God." (Muhammad), tell them, "Are you trying to tell God about something that He does not find in the heavens or earth? God is too Glorious to be considered equal to idols." | And they serve beside Allah what can neither harm them nor profit them, and they say: These are our intercessors with Allah. Say: Do you (presume to) inform Allah of what He knows not in the heavens and the earth? Glory be to Him, and supremely exalted is He above what they set up (with Him). | WayaAAbudoona min dooni All<u>a</u>hi m<u>a</u> l<u>a</u> ya<u>d</u>urruhum wal<u>a</u> yanfaAAuhum wayaqooloona h<u>a</u>ol<u>a</u>i shufaAA<u>a</u>on<u>a</u> AAinda All<u>a</u>hi qul atunabbioona All<u>a</u>ha bim<u>a</u> l<u>a</u> yaAAlamu fee a<b>l</b>ssam<u>a</u>w<u>a</u>ti wal<u>a</u> fee alar<u>d</u>i sub<u>ha</u>nahu wataAA<u>a</u>l<u>a</u> AAamm<u>a</u> yushrikoon<b>a</b> | Instead of God they worship what neither harms nor benefits them, and they say: "These are our intercessors with God." Say, "Do you inform God about something in heavens and on earth that He does not know? Glory be to Him; may He be Exalted over whatever they associate [with Him]!" | They serve, besides Allah, things that hurt them not nor profit them, and they say: "These are our intercessors with Allah." Say: "Do ye indeed inform Allah of something He knows not, in the heavens or on earth?- Glory to Him! and far is He above the partners they ascribe (to Him)!" | 17 | 10 | وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٰٓؤُلَآءِ شُفَعَٰٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ | The idolaters worship what they claim to be gods beside Allah, which cannot benefit or harm them, while Allah can benefit and harm as He wills; and they say that the things they worship will plead with Allah on their behalf, so that they will not be punished for their sins. Ask them O Messenger, 'Would you inform Allah, the Knowing, that He has a partner, when He does not know of a partner for Himself in the heavens or the earth?!' Allah is divine and far above the falsehood and lies of the idolaters. | The idolaters worship what they claim to be gods beside Allah, which cannot benefit or harm them, while Allah can benefit and harm as He wills; and they say that the things they worship will plead with Allah on their behalf, so that they will not be punished for their sins. Ask them O Messenger, 'Would you inform Allah, the Knowing, that He has a partner, when He does not know of a partner for Himself in the heavens or the earth?!' Allah is divine and far above the falsehood and lies of the idolaters. | <h2 class="title">What do the Idolators believe about Their Gods</h2><p>Allah reproaches the idolators that worshipped others beside Allah, thinking that those gods would intercede for them before Allah. Allah states that these gods do not harm or benefit. They don't have any authority over anything, nor do they own anything. These gods can never do what the idolators had claimed about them. That is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ</div><p>(Say: `Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth') Ibn Jarir said: "This means, `Are you telling Allah about what may not happen in the heavens and earth' Allah then announced that His Glorious Self is far above their Shirk and Kufr by saying: </p><div class="text_uthmani arabic">سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ</div><p>(Glorified and Exalted is He above all that which they associate as partners (with Him)!)</p><h2 class="title">Shirk is New</h2><p>Allah then tells us that Shirk was new among mankind. It was not in existence in the beginning. He tells us that people were believers in one religion and that religion was Islam. Ibn `Abbas said: "There were ten centuries between Adam and Nuh. They were all on Islam. Then differences among people took place. They worshipped idols and rivals. So Allah sent extensive evidence and irrefutable proof with His Messengers." </p><div class="text_uthmani arabic">لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَىَّ عَن بَيِّنَةٍ</div><p>(So that those who were to be destroyed (for rejecting the faith) might be destroyed after a clear evidence, and those who were to live might live after a clear evidence.)8:42 Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ</div><p>(And had not it been for a Word that went forth before from your Lord...) means that if Allah had not decreed He would not punish anyone until the evidence is established against them. And also that if He had not given creatures a respite until a defined term had passed, He would have judged among them in what they disputed. Then He would have caused the believers to be happy and delighted and the disbelievers to be miserable and wretched. </p> | What do the Idolators believe about Their GodsAllah reproaches the idolators that worshipped others beside Allah, thinking that those gods would intercede for them before Allah. Allah states that these gods do not harm or benefit. They don't have any authority over anything, nor do they own anything. These gods can never do what the idolators had claimed about them. That is why Allah said: قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِى السَّمَـوَتِ وَلاَ فِى الاٌّرْضِ(Say: `Do you inform Allah of that which He knows not in the heavens and on the earth') Ibn Jarir said: "This means, `Are you telling Allah about what may not happen in the heavens and earth' Allah then announced that His Glorious Self is far above their Shirk and Kufr by saying: سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ(Glorified and Exalted is He above all that which they associate as partners (with Him)!)Shirk is NewAllah then tells us that Shirk was new among mankind. It was not in existence in the beginning. He tells us that people were believers in one religion and that religion was Islam. Ibn `Abbas said: "There were ten centuries between Adam and Nuh. They were all on Islam. Then differences among people took place. They worshipped idols and rivals. So Allah sent extensive evidence and irrefutable proof with His Messengers." لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَىَّ عَن بَيِّنَةٍ(So that those who were to be destroyed (for rejecting the faith) might be destroyed after a clear evidence, and those who were to live might live after a clear evidence.)8:42 Allah's statement: وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ(And had not it been for a Word that went forth before from your Lord...) means that if Allah had not decreed He would not punish anyone until the evidence is established against them. And also that if He had not given creatures a respite until a defined term had passed, He would have judged among them in what they disputed. Then He would have caused the believers to be happy and delighted and the disbelievers to be miserable and wretched. |
||
Men were once a community of one faith; but they differed (and followed different ways). Had it not been for the word proclaimed by your Lord before, their differences would have been resolved. | Mankind were only one nation* and then they differed, and had it not been for a promise** from your Lord, the matters in which they differed would have been decided here itself. (* On one proper faith. ** The account on the Last Day.) | Mankind were only one nation, then they fell into variance. But for a word that preceded from thy Lord, it had been decided between them already touching their differences. | AND [know that] all mankind were once but one single community, and only later did they begin to hold divergent views. And had it not been for a decree- that had already gone forth from thy Sustainer, all their differences would indeed have been settled [from the outset]. | And mankind were not but a single ccmmunity then they differed. And had not a word from thy Lord gone forth, it would have been decreed between them in respect of that wherein they differ. | Mankind were but one community (i.e. on one religion - Islamic Monotheism), then they differed (later), and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed. | Mankind was a single community; then they differed. Were it not for a prior decree from your Lord, the matters over which they had disputed would have been settled. | Once all men were but a single community; then they disagreed (and formulated different beliefs and rites). Had it not been that your Lord had already so ordained, a decisive judgement would have been made regarding their disagreements. | Mankind were but one community, then they differed (later); and had not it been for a Word that went forth before from your Lord, it would have been settled between them regarding what they differed. | Mankind were but one community; then they differed; and had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been judged between them in respect of that wherein they differ. | Mankind were but a single [religious] community; then they differed. And were it not for a prior decree of your Lord, decision would have been made between them concerning that about which they differ. | (Before) mankind were but one nation, then they differed with one another. But for a Word that preceded from your Lord, it (the matters) over which they differed had already been decided. | And mankind was not but one community [united in religion], but [then] they differed. And if not for a word that preceded from your Lord, it would have been judged between them [immediately] concerning that over which they differ. | All people (once) followed one belief. Then they began to follow different beliefs. Had not a word of your Lord (His decision to give every one time and free will) been decreed, God would already have settled their differences. | And people are naught but a single nation, so they disagree; and had not a word already gone forth from your Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that concerning which they disagree. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na a<b>l</b>nn<u>a</u>su ill<u>a</u> ommatan w<u>ah</u>idatan fa<b>i</b>khtalafoo walawl<u>a</u> kalimatun sabaqat min rabbika laqu<u>d</u>iya baynahum feem<u>a</u> feehi yakhtalifoon<b>a</b> | Mankind was only one community, but then they differed, and had it not been for a prior word from your Lord, their differences would have been settled for them. | Mankind was but one nation, but differed (later). Had it not been for a word that went forth before from thy Lord, their differences would have been settled between them. | 18 | 10 | وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةً وَٰحِدَةً فَٱخْتَلَفُوا۟ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ | People were just one believing, unified nation, then they differed: some of them still had faith, while others disbelieved. If it had not been for the decree of Allah that He would not judge between them in what they differed about, then it would have been made clear which of them were guided and which of them were astray. | People were just one believing, unified nation, then they differed: some of them still had faith, while others disbelieved. If it had not been for the decree of Allah that He would not judge between them in what they differed about, then it would have been made clear which of them were guided and which of them were astray. | <p>Commentary</p><p>Disbelievers and Believers are two separate nationalities: Nationality based on race and country is absurd</p><p>The statement: كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً (And people were but one community) in verse 19 means that the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) was essentially a single community of monotheists in the earlier stages of man's presence in the world. Shirk and Kufr were unknown as such. Then came up difference in the principle of pure monotheism that divided human beings in different nations and groups of people.</p><p>How long this period of a single community of believers last? Original sources of Islamic Tradition tell us that this situation prevailed up to the time of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) (Noah). It was during his time that Shirk and Kufr showed up and he was the one who had to confront it first. (Tafsir Mazhari)</p><p>Then, it is also obvious that there is a long period of time between Sayyidna Adam and Sayyidna Nuh may peace be on them both. Human race had multiplied and population had spread out in the world. The presence of differences in color, ethnicity and social life styles was natural. That people had spread themselves out in different regions would have certainly generated differences on the basis of country and homeland. Then, it is also possible that spoken languages may have become somewhat different. But, the Holy Qur'an did not allow these natural genealogical or tribal differences or those of color and country to become impediments to the grand design of one community. In fact, it did not declare the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) to be different nations and communities because of these differences. Instead, it gave them the status of one community.</p><p>Of course, when Kufr and Shirk spread out and posed a threat to 'Iman or true belief, Kafirs and Mushriks were declared to be a separate community of people as indicated in: فَاخْتَلَفُوا (later, they differed). Another verse of the Holy Qur'an: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ is He who created you; yet there is among you a disbeliever and there is among you a believer - At-taghabun, 64:2) makes it more explicit. It tells that the thing that separates the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) created by Allah into different peoples is the deviation from 'Iman and Islam. Bonds of lineage or country do not make people separate. Bracketing human beings into different groups on the basis of language, homeland, color or race is ignorance dished out in the garb of enlightenment. It is new. But everything new is not necessarily true and wise. In fact, it might as well be the exact opposite of what is wise. Today, there are many educated people who have also fallen into the trap of this narrow concept of nationalism based on the factors enumerated above. Unfortunately, this approach towards ordering the social life of human beings is fraught with seeds of countless unseen disasters. May Allah keep Muslims safe from its evil effects.</p> | CommentaryDisbelievers and Believers are two separate nationalities: Nationality based on race and country is absurdThe statement: كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً (And people were but one community) in verse 19 means that the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) was essentially a single community of monotheists in the earlier stages of man's presence in the world. Shirk and Kufr were unknown as such. Then came up difference in the principle of pure monotheism that divided human beings in different nations and groups of people.How long this period of a single community of believers last? Original sources of Islamic Tradition tell us that this situation prevailed up to the time of Sayyidna Nuh (علیہ السلام) (Noah). It was during his time that Shirk and Kufr showed up and he was the one who had to confront it first. (Tafsir Mazhari)Then, it is also obvious that there is a long period of time between Sayyidna Adam and Sayyidna Nuh may peace be on them both. Human race had multiplied and population had spread out in the world. The presence of differences in color, ethnicity and social life styles was natural. That people had spread themselves out in different regions would have certainly generated differences on the basis of country and homeland. Then, it is also possible that spoken languages may have become somewhat different. But, the Holy Qur'an did not allow these natural genealogical or tribal differences or those of color and country to become impediments to the grand design of one community. In fact, it did not declare the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) to be different nations and communities because of these differences. Instead, it gave them the status of one community.Of course, when Kufr and Shirk spread out and posed a threat to 'Iman or true belief, Kafirs and Mushriks were declared to be a separate community of people as indicated in: فَاخْتَلَفُوا (later, they differed). Another verse of the Holy Qur'an: هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ is He who created you; yet there is among you a disbeliever and there is among you a believer - At-taghabun, 64:2) makes it more explicit. It tells that the thing that separates the progeny of Sayyidna Adam (علیہ السلام) created by Allah into different peoples is the deviation from 'Iman and Islam. Bonds of lineage or country do not make people separate. Bracketing human beings into different groups on the basis of language, homeland, color or race is ignorance dished out in the garb of enlightenment. It is new. But everything new is not necessarily true and wise. In fact, it might as well be the exact opposite of what is wise. Today, there are many educated people who have also fallen into the trap of this narrow concept of nationalism based on the factors enumerated above. Unfortunately, this approach towards ordering the social life of human beings is fraught with seeds of countless unseen disasters. May Allah keep Muslims safe from its evil effects. | ||
They say: "How is it that no sign was sent by his Lord (to His Prophet)?" Tell them: "Unknown things are only known to God. So watch and wait (for the sign); I am waiting and expecting with you." | And they say, “Why is not a sign sent down upon him from his Lord?” Proclaim, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “The hidden is only for Allah, therefore wait; I too am waiting with you.” | They say, 'Why has a sign not been sent down upon him from his Lord?' Say: 'The Unseen belongs only to God. Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.' | NOW THEY [who deny the truth] are wont to ask, "Why has no miraculous sign ever been bestowed upon him from on high by his Sustainer?" Say, then: "God's alone is the knowledge of that which. is beyond the reach of human perception. Wait, then, [until His will becomes manifest:] verily, I shall wait with you!" | And they say: wherefore is not a sign sent down unto him from his Lord! Say thou: the Hidden belongeth unto Allah alone; so wait, verily I am with you among those who wait. | And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord?" Say: "The unseen belongs to Allah Alone, so wait you, verily I am with you among those who wait (for Allah's Judgement)." | And they say, “If only a miracle was sent down to him from his Lord.” Say, “The realm of the unseen belongs to God; so wait, I am waiting with you.” | They say: 'Why was a sign not sent down upon the prophet from His Lord? Tell (such people): 'The realm of the Unseen belongs to Allah. Wait, then; I shall wait along with you. | And they say: "How is it that not a sign is sent down on him from his Lord" Say: "The Unseen belongs only to Allah, so wait you, verily, I am with you among those who wait." | And they will say: If only a portent were sent down upon him from his Lord! Then say, (O Muhammad): The Unseen belongeth to Allah. So wait! Lo! I am waiting with you. | They say, ‘Why has not some sign been sent down to him from his Lord?’ Say, ‘[The knowledge of] the Unseen belongs only to Allah. So wait. I too am waiting along with you.’ | They say: 'Why has no sign been sent down to him from his Lord' Say: 'The Unseen belongs to Allah alone. Wait if you will I am one of those who wait' | And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." | They (unbelievers) say, "Why has his Lord not given him some miracles to (support his claim of being His Messenger)?" Say "(The knowledge) of the unseen certainly belongs to God. Wait and I too shall be waiting with you. | And they say: Why is not a sign sent to him from his Lord? Say: The unseen is only for Allah; therefore wait-- surely I too, with you am of those who wait. | Wayaqooloona lawl<u>a</u> onzila AAalayhi <u>a</u>yatun min rabbihi faqul innam<u>a</u> alghaybu lill<u>a</u>hi fa<b>i</b>nta<i><u>th</u></i>iroo innee maAAakum mina almunta<i><u>th</u></i>ireen<b>a</b> | They ask, "Why has no sign been sent down to him from his Lord?" Tell them, "God alone has knowledge of the unseen. So wait; I too will wait with you." | They say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" Say: "The Unseen is only for Allah (to know), then wait ye: I too will wait with you." | 19 | 10 | وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ | The idolaters ask why a sign is not sent to Muhammad from his Lord to prove the truth of what he says. Say to them O Messenger, 'The sending down of signs is Allah’s knowledge alone, so wait for the sign you ask for, as I am also waiting along with you for it.' | The idolaters ask why a sign is not sent to Muhammad from his Lord to prove the truth of what he says. Say to them O Messenger, 'The sending down of signs is Allah’s knowledge alone, so wait for the sign you ask for, as I am also waiting along with you for it.' | <h2 class="title">The Idolators requested a Miracle</h2><p>These stubborn, lying disbelievers said, "Why would not a sign be revealed to Muhammad from his Lord." They meant a sign such as given to Salih. Allah sent the she-camel to Thamud. They wanted Allah to change the mount of As-Safa into gold or remove the mountains of Makkah and replace them with gardens and rivers. Allah is capable of doing all of that, but He is All-Wise in His actions and statements. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">تَبَارَكَ الَّذِى إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذلِكَ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً - بَلْ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً </div><p>(Blessed be He Who, if He wills, will assign you better than (all) that -- Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (in Paradise). Nay, they deny the Hour, and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire.)25:10-11 He also said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِالاٌّيَـتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الاٌّوَّلُونَ</div><p>(And nothing stops Us from sending the Ayat but that the people of old denied them.) 17:59 Allah's way of dealing with His creatures is that He would give to them if they asked things from Him. But if they then didn't believe He would expedite punishment for them. When Allah's Messenger was given the choice of Allah giving the people what they requested but if they didn't believe they would be punished, or that their request would not be answered immediately, Allah's Messenger chose the latter. Allah guided His Prophet to answer their question by saying: </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ للَّهِ</div><p>(Say: "The Unseen belongs only to Allah...") This Ayah means that the matter in its entirety is for Allah. He is well aware of the outcome of all matters. </p><div class="text_uthmani arabic">فَانتَظِرُواْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ</div><p>("...so wait you, verily, I am with you among those who wait.") If you would not believe unless you witness that which you asked for, then wait for Allah's judgement for me, as well as for yourselves. Nonetheless, they had witnessed some of the signs and miracles of the Prophet , which were even greater than what they had asked for. In their presence, the Prophet pointed to the moon when it was full and it split into two parts, one part behind the mountain and the other before them. If they were seeking the guidance and firm knowledge by asking for signs, Allah would have known that and would have granted them what had been requested. But Allah knew that it was their obstinacy that was behind their request. Therefore Allah left them to suffer in their suspicion and doubt. Allah knew that none of them would believe. This is similar to Allah's statements: </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ</div><p>(Truly, those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them.)10:96-97 and; </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَآءَ اللَّهُ</div><p>(And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed.)6:111 This was in addition to their arrogance. As Allah said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ</div><p>(And even if We opened to them a gate from the heaven.) 15:14 And He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ السَّمَآءِ سَـقِطاً</div><p>(And if they were to see a piece of the heaven falling down.)52:44 He also said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـباً فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ </div><p>(And even if We had sent down unto you (O Muhammad) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: `This is nothing but obvious magic!')6:7 Such people don't deserve to have their requests answered, for there is no benefit in answering them. These people are obstinate and stubborn as a result of their corruption and immorality. Therefore Allah told His Messenger to say: </p><div class="text_uthmani arabic">فَانتَظِرُواْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ</div><p>(So wait you, verily, I am with you among those who wait.) </p> | The Idolators requested a MiracleThese stubborn, lying disbelievers said, "Why would not a sign be revealed to Muhammad from his Lord." They meant a sign such as given to Salih. Allah sent the she-camel to Thamud. They wanted Allah to change the mount of As-Safa into gold or remove the mountains of Makkah and replace them with gardens and rivers. Allah is capable of doing all of that, but He is All-Wise in His actions and statements. Allah said: تَبَارَكَ الَّذِى إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذلِكَ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الاٌّنْهَـرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً - بَلْ كَذَّبُواْ بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً (Blessed be He Who, if He wills, will assign you better than (all) that -- Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (in Paradise). Nay, they deny the Hour, and for those who deny the Hour, We have prepared a flaming Fire.)25:10-11 He also said: وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِالاٌّيَـتِ إِلاَّ أَن كَذَّبَ بِهَا الاٌّوَّلُونَ(And nothing stops Us from sending the Ayat but that the people of old denied them.) 17:59 Allah's way of dealing with His creatures is that He would give to them if they asked things from Him. But if they then didn't believe He would expedite punishment for them. When Allah's Messenger was given the choice of Allah giving the people what they requested but if they didn't believe they would be punished, or that their request would not be answered immediately, Allah's Messenger chose the latter. Allah guided His Prophet to answer their question by saying: فَقُلْ إِنَّمَا الْغَيْبُ للَّهِ(Say: "The Unseen belongs only to Allah...") This Ayah means that the matter in its entirety is for Allah. He is well aware of the outcome of all matters. فَانتَظِرُواْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ("...so wait you, verily, I am with you among those who wait.") If you would not believe unless you witness that which you asked for, then wait for Allah's judgement for me, as well as for yourselves. Nonetheless, they had witnessed some of the signs and miracles of the Prophet , which were even greater than what they had asked for. In their presence, the Prophet pointed to the moon when it was full and it split into two parts, one part behind the mountain and the other before them. If they were seeking the guidance and firm knowledge by asking for signs, Allah would have known that and would have granted them what had been requested. But Allah knew that it was their obstinacy that was behind their request. Therefore Allah left them to suffer in their suspicion and doubt. Allah knew that none of them would believe. This is similar to Allah's statements: إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ(Truly, those, against whom the Word (Wrath) of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them.)10:96-97 and; وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ الْمَلَـئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتَى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍ قُبُلاً مَّا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ إِلاَّ أَن يَشَآءَ اللَّهُ(And even if We had sent down unto them angels, and the dead had spoken unto them, and We had gathered together all things before their very eyes, they would not have believed, unless Allah willed.)6:111 This was in addition to their arrogance. As Allah said in another Ayah: وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ(And even if We opened to them a gate from the heaven.) 15:14 And He said: وَإِن يَرَوْاْ كِسْفاً مِّنَ السَّمَآءِ سَـقِطاً(And if they were to see a piece of the heaven falling down.)52:44 He also said: وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـباً فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَآ إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ (And even if We had sent down unto you (O Muhammad) a Message written on paper so that they could touch it with their hands, the disbelievers would have said: `This is nothing but obvious magic!')6:7 Such people don't deserve to have their requests answered, for there is no benefit in answering them. These people are obstinate and stubborn as a result of their corruption and immorality. Therefore Allah told His Messenger to say: فَانتَظِرُواْ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ(So wait you, verily, I am with you among those who wait.) |
||
When We let them taste Our mercy after affliction, they contrive against Our signs. Say: "God is swifter at contriving," for Our angels record everything you plan. | And when We give mankind the taste of mercy after some hardship which had afflicted them, they immediately start conspiring against Our signs; proclaim, “The secret plan of Allah is the fastest”; indeed Our angels record your scheming. | When We let the people taste mercy after hardship has visited them, lo, they have a device concerning Our signs. Say: 'God is swifter at devising; surely Our messengers are writing down what you are devising.' | And [thus it is:] whenever We let [such] people taste [some of Our] grace after hardship has visited them-lo! they forthwith turn to devising false arguments against Our messages. Say: "God is swifter [than you] in His deep devising!" Behold, Our [heavenly] messengers are recording all that you may devise! | And when We let mankind taste of mercy after an adversity hath touched them, forthwith they have a plot with regard to his signs. Say thou: Allah is swifter in plotting. Verily Our mesengers write down that which ye plot. | And when We let mankind taste of mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)! Say: "Allah is more Swift in planning!" Certainly, Our Messengers (angels) record all of that which you plot. | When We make the people taste mercy after some adversity has touched them, they begin to scheme against Our revelations. Say, “God is swifter in scheming.” Our envoys are writing down what you scheme. | No sooner than We bestow mercy on a people after hardship has hit them than they begin to scheme against Our signs. Tell them: 'Allah is swifter in scheming. Our angels are recording all your intriguing. | And when We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, behold! They take to plotting against Our Ayat! Say: "Allah is more swift in planning!" Certainly, Our messengers (angels) record all of that which you plot. | And when We cause mankind to taste of mercy after some adversity which had afflicted them, behold! they have some plot against Our revelations. Say: Allah is more swift in plotting. Lo! Our messengers write down that which ye plot. | When We let people taste [Our] mercy after a distress that has befallen them, behold, they scheme against Our signs! Say, ‘Allah is more swift at devising.’ Indeed Our messengers write down what you scheme. | When We let people taste (Our) mercy after they had been afflicted by hardship, they devise against Our verses. Say: 'Allah is more swift in devising' Indeed, Our Messengers (the angels) are writing down whatever you devise. | And when We give the people a taste of mercy after adversity has touched them, at once they conspire against Our verses. Say, "Allah is swifter in strategy." Indeed, Our messengers record that which you conspire | When people are granted mercy after having suffered hardship, they begin to plot against Our revelations. Say, "God is the most swift in His plans." Our angelic messengers record all that you plot. | And when We make people taste of mercy after an affliction touches them, lo! they devise plans against Our communication. Say: Allah is quicker to plan; surely Our apostles write down what you plan. | Wai<u>tha</u> a<u>th</u>aqn<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>sa ra<u>h</u>matan min baAAdi <u>d</u>arr<u>a</u>a massathum i<u>tha</u> lahum makrun fee <u>a</u>y<u>a</u>tin<u>a</u> quli All<u>a</u>hu asraAAu makran inna rusulan<u>a</u> yaktuboona m<u>a</u> tamkuroon<b>a</b> | Whenever We let mankind taste mercy after some adversity has afflicted them, they forthwith turn to devising false arguments against Our signs. Say, "God is swifter in His devising! Our angels are recording your intrigues." | When We make mankind taste of some mercy after adversity hath touched them, behold! they take to plotting against Our Signs! Say: "Swifter to plan is Allah!" Verily, Our messengers record all the plots that ye make! | 20 | 10 | وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةً مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌ فِىٓ ءَايَاتِنَا قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ | If Allah makes the idolaters experience some mercy, such as rain and abundance after drought and suffering, they start to plot and scheme in rejection of Allah’s signs. Say O Messenger to these idolaters, that Allah is quicker at plotting and in enticing and luring them, and quicker in dealing His Punishment. The angels record what they plan in the way of scheming, and nothing escapes them, so how could it escape their Creator? Allah will repay them for their scheming. | If Allah makes the idolaters experience some mercy, such as rain and abundance after drought and suffering, they start to plot and scheme in rejection of Allah’s signs. Say O Messenger to these idolaters, that Allah is quicker at plotting and in enticing and luring them, and quicker in dealing His Punishment. The angels record what they plan in the way of scheming, and nothing escapes them, so how could it escape their Creator? Allah will repay them for their scheming. | <p>Commentary</p><p>The word: مَک (رح) ر (makr) used in verse 21: قُلِ اللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا (Say, "Allah is more swift in making plans" ) means secret plan or move that could be good or bad. Wherever this word has become a part of the local language, care should be taken that it is not rendered as ` deception'. For instance, in Urdu, the original language of this Commentary, it means just this. It is obvious that Allah Ta` ala is free from it. (1)</p><p>(1) The English language has no such problems as the open sense of makr can be transmitted through ` plan' or ` move' (Translator)</p> | CommentaryThe word: مَک (رح) ر (makr) used in verse 21: قُلِ اللَّـهُ أَسْرَعُ مَكْرًا (Say, "Allah is more swift in making plans" ) means secret plan or move that could be good or bad. Wherever this word has become a part of the local language, care should be taken that it is not rendered as ` deception'. For instance, in Urdu, the original language of this Commentary, it means just this. It is obvious that Allah Ta` ala is free from it. (1)(1) The English language has no such problems as the open sense of makr can be transmitted through ` plan' or ` move' (Translator) | <h2 class="title">Man changes when He receives Mercy after Times of Distress</h2><p>Allah tells us that when He makes men feel His mercy after being afflicted with distress, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِى ءايَـتِنَا</div><p>(They take to plotting against Our Ayat.) The coming of mercy after distress is like the coming of ease after hardship, fertility after aridity, and rain after drought. Mujahid said that man's attitude indicates a mockery and belying of blessings. The meaning here is similar to Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَسَّ الإِنسَـنَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا</div><p>(And when harm touches man, he invokes Us, lying on his side, or sitting or standing.)(10:12) Al-Bukhari recorded that Allah's Messenger led the Subh (Dawn) prayer after it had rained during the night, then he said: </p><div class="text_uthmani arabic">«هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمُ اللَّيْلَةَ؟»</div><p>(Do you know what your Lord has said last night) They replied, "Allah and His Messenger know better." He said: </p><div class="text_uthmani arabic">«قَالَ: أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ فَذَاكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا فَذَاكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَب»</div><p>(Allah said; "This morning, some of My servants have become believers and some disbelievers in Me. He who said: `We have had this rainfall due to the grace and mercy of Allah' is a believer in Me and a disbeliever in the stars. And he who said `we have had this rainfall due to the rising of such and such star' is a disbeliever in Me and a believer in the stars.) The Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا</div><p>(Say: "Allah is more swift in planning!") means that Allah is more capable of gradually seizing them with punishment, while granting them concession of a delay until the criminals think that they would not be punished. But in reality they are in periods of respite, then they will be taken suddenly. The noble writers (meaning the angels who write the deeds) will write everything that they do and keep count of their deeds. Then they will present it before the All-Knowing of the seen and unseen worlds. The Lord will then reward them for the significant deeds and even the seemingly insignificant that may be as tiny as a spot on a date pit. Allah further states: </p><div class="text_uthmani arabic">هُوَ الَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ</div><p>(He it is Who enables you to travel through land and sea...) which means that He preserves you and maintains you with His care and watching. </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِى الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا</div><p>(Till when you are in the ships, and they sail with them with a favorable wind, and they are glad therein...) meaning smoothly and calmly; </p><div class="text_uthmani arabic">جَآءَتْهَا</div><p>(then comes (these ships)) </p><div class="text_uthmani arabic">رِيحٌ عَاصِفٌ</div><p>(a stormy wind) </p><div class="text_uthmani arabic">وَجَآءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ</div><p>o(and the waves come to them from all sides, ) </p><div class="text_uthmani arabic">وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ</div><p>(and they think that they are encircled therein) meaning that are going to be destroyed. </p><div class="text_uthmani arabic">دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ</div><p>(Then they invoke Allah, making their faith pure for Him (alone)) meaning that in this situation they would not invoke an idol or statue besides Allah. They would single Him out alone for their supplications and prayers. This is similar to Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّـكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإِنْسَـنُ كَفُورًا </div><p>(And when harm touches you upon the sea, those that you call upon vanish from you except Him (Allah alone). But when He brings you safe to land, you turn away (from Him). And man is ever ungrateful.) 17:67 And in this Surah, He says: </p><div class="text_uthmani arabic">دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَـذِهِ</div><p>(They invoke Allah, making their faith pure for Him (saying): "If You (Allah) deliver us from this (situation).") </p><div class="text_uthmani arabic">لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَ</div><p>("We shall truly, be of the grateful.") This means that we will not ascribe others as partners with You. We will later worship You alone as we are praying to You here and now. Allah states; </p><div class="text_uthmani arabic">فَلَمَّآ أَنجَاهُمْ</div><p>(But when He delivers them) from that distress, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ</div><p>(behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully...) meaning: they returned as if they had never experienced any difficulties and had never promised Him anything. So Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ</div><p>(He passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him!)10:12 Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُمْ</div><p>(O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against yourselves,) it is you yourselves that will taste the evil consequence of this transgression. You will not harm anyone else with it, as comes in the Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ ذَنْبٍ أَجْدَرَ أَنْ يُعَجِّلَ اللهُ عُقُوبَتَهُ فِي الدُّنْيَا مَعَ مَا يَدَّخِرُ اللهُ لِصَاحِبِهِ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْبَغْيِ وَقَطِيعَةِ الرَّحِم»</div><p>(There is no sin that is more worthy that Allah hasten punishment for in this world -- on top of the punishment that Allah has in store for it in the Hereafter -- than oppression and cutting the ties of the womb.) Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">مَّتَاعَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا</div><p>(a brief enjoyment of this worldly life...) means that you only have a short enjoyment in this low and abased worldly life. </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ</div><p>(then (in the end) unto Us is your return...) meaning your goal and final destination. </p><div class="text_uthmani arabic">فَنُنَبِّئُكُمْ</div><p>(and We shall inform you) of all your deeds. Then we shall recompense you for them. So let him who finds good (in his record) praise Allah, and let him who finds other than that blame no one but himself. </p> | Man changes when He receives Mercy after Times of DistressAllah tells us that when He makes men feel His mercy after being afflicted with distress, إِذَا لَهُمْ مَّكْرٌ فِى ءايَـتِنَا(They take to plotting against Our Ayat.) The coming of mercy after distress is like the coming of ease after hardship, fertility after aridity, and rain after drought. Mujahid said that man's attitude indicates a mockery and belying of blessings. The meaning here is similar to Allah's statement: وَإِذَا مَسَّ الإِنسَـنَ الضُّرُّ دَعَانَا لِجَنبِهِ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًا(And when harm touches man, he invokes Us, lying on his side, or sitting or standing.)(10:12) Al-Bukhari recorded that Allah's Messenger led the Subh (Dawn) prayer after it had rained during the night, then he said: «هَلْ تَدْرُونَ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمُ اللَّيْلَةَ؟»(Do you know what your Lord has said last night) They replied, "Allah and His Messenger know better." He said: «قَالَ: أَصْبَحَ مِنْ عِبَادِي مُؤْمِنٌ بِي وَكَافِرٌ، فَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِفَضْلِ اللهِ وَرَحْمَتِهِ فَذَاكَ مُؤْمِنٌ بِي كَافِرٌ بِالْكَوْكَبِ، وَأَمَّا مَنْ قَالَ: مُطِرْنَا بِنَوْءِ كَذَا وَكَذَا فَذَاكَ كَافِرٌ بِي مُؤْمِنٌ بِالْكَوْكَب»(Allah said; "This morning, some of My servants have become believers and some disbelievers in Me. He who said: `We have had this rainfall due to the grace and mercy of Allah' is a believer in Me and a disbeliever in the stars. And he who said `we have had this rainfall due to the rising of such and such star' is a disbeliever in Me and a believer in the stars.) The Ayah: قُلِ اللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا(Say: "Allah is more swift in planning!") means that Allah is more capable of gradually seizing them with punishment, while granting them concession of a delay until the criminals think that they would not be punished. But in reality they are in periods of respite, then they will be taken suddenly. The noble writers (meaning the angels who write the deeds) will write everything that they do and keep count of their deeds. Then they will present it before the All-Knowing of the seen and unseen worlds. The Lord will then reward them for the significant deeds and even the seemingly insignificant that may be as tiny as a spot on a date pit. Allah further states: هُوَ الَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ(He it is Who enables you to travel through land and sea...) which means that He preserves you and maintains you with His care and watching. حَتَّى إِذَا كُنتُمْ فِى الْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُواْ بِهَا(Till when you are in the ships, and they sail with them with a favorable wind, and they are glad therein...) meaning smoothly and calmly; جَآءَتْهَا(then comes (these ships)) رِيحٌ عَاصِفٌ(a stormy wind) وَجَآءَهُمُ الْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍo(and the waves come to them from all sides, ) وَظَنُّواْ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ(and they think that they are encircled therein) meaning that are going to be destroyed. دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ(Then they invoke Allah, making their faith pure for Him (alone)) meaning that in this situation they would not invoke an idol or statue besides Allah. They would single Him out alone for their supplications and prayers. This is similar to Allah's statement: وَإِذَا مَسَّكُمُ الْضُّرُّ فِى الْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلاَ إِيَّاهُ فَلَمَّا نَجَّـكُمْ إِلَى الْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ وَكَانَ الإِنْسَـنُ كَفُورًا (And when harm touches you upon the sea, those that you call upon vanish from you except Him (Allah alone). But when He brings you safe to land, you turn away (from Him). And man is ever ungrateful.) 17:67 And in this Surah, He says: دَعَوُاْ اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ لَئِنْ أَنْجَيْتَنَا مِنْ هَـذِهِ(They invoke Allah, making their faith pure for Him (saying): "If You (Allah) deliver us from this (situation).") لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّـكِرِينَ("We shall truly, be of the grateful.") This means that we will not ascribe others as partners with You. We will later worship You alone as we are praying to You here and now. Allah states; فَلَمَّآ أَنجَاهُمْ(But when He delivers them) from that distress, إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى الاٌّرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ(behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully...) meaning: they returned as if they had never experienced any difficulties and had never promised Him anything. So Allah said: كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَى ضُرٍّ مَّسَّهُ(He passes on as if he had never invoked Us for a harm that touched him!)10:12 Allah then said: يأَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَى أَنفُسِكُمْ(O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against yourselves,) it is you yourselves that will taste the evil consequence of this transgression. You will not harm anyone else with it, as comes in the Hadith, «مَا مِنْ ذَنْبٍ أَجْدَرَ أَنْ يُعَجِّلَ اللهُ عُقُوبَتَهُ فِي الدُّنْيَا مَعَ مَا يَدَّخِرُ اللهُ لِصَاحِبِهِ فِي الْآخِرَةِ مِنَ الْبَغْيِ وَقَطِيعَةِ الرَّحِم»(There is no sin that is more worthy that Allah hasten punishment for in this world -- on top of the punishment that Allah has in store for it in the Hereafter -- than oppression and cutting the ties of the womb.) Allah's statement: مَّتَاعَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا(a brief enjoyment of this worldly life...) means that you only have a short enjoyment in this low and abased worldly life. ثُمَّ إِلَينَا مَرْجِعُكُمْ(then (in the end) unto Us is your return...) meaning your goal and final destination. فَنُنَبِّئُكُمْ(and We shall inform you) of all your deeds. Then we shall recompense you for them. So let him who finds good (in his record) praise Allah, and let him who finds other than that blame no one but himself. |
It is He who enables you to travel over land and sea. When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice. But when a gale begins to blow and the waves dash against them from every side they realise that they have been caught in it, (and) they call on God in all faith: "If You save us from this we shall ever be grateful." | It is He Who transports you over the land and the sea; to the extent that when you are in ships – and the ships sail with them with a favourable breeze and they rejoice at it – a gust of strong wind reaches them and waves come to them from every side and they realise that they are surrounded, – thereupon they pray to Allah as His sincere bondmen that, “If You rescue us from this, we will surely be thankful.” | It is He who conveys you on the land and the sea; and when you are in the ship -- and the ships run with them with a fair breeze, and they rejoice in it, there comes upon them a strong wind, and waves come on them from every side, and they think they are encompassed; they call upon God, making their religion His sincerely: 'If Thou deliverest us from these, surely we shall be among the thankful.' | He it is who enables you to travel on land and sea. And [behold what happens] when you go to sea in ships: [they go to sea in ships,] and they sail on in them in a favourable wind, and they rejoice thereat until there comes upon them a tempest, and waves surge towards them from all sides, so that they believe themselves to be encompassed [by death; and then] they call unto God, [at that moment] sincere in their faith in Him alone, "If Thou wilt but save us from this, we shall most certainly be among the grateful!" | He it is who enableth you to travel by land and sea until when ye are in ships and they run away with them with a goodly wind and they rejoice thereat, there cometh upon them a tempestuous wind and there cometh unto them a billow from every side, and they imagine that they are encompassed therein, they cry unto Allah making there faith pure for Him: If Thou deliverest us from this. we would surely be of those who are thankful. | He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships and they sail with them with a favourable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein, they invoke Allah, making their Faith pure for Him Alone, saying: "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly be of the grateful. | It is He who transports you across land and sea. Until, when you are on ships, sailing in a favorable wind, and rejoicing in it, a raging wind arrives. The waves surge over them from every side, and they realize that they are besieged. Thereupon they pray to God, professing sincere devotion to Him: “If You save us from this, we will be among the appreciative.” | He it is Who enables you to journey through the land and the sea. And so it happens that when you have boarded the ships and they set sail with a favourable wind, and the passengers rejoice at the pleasant voyage, then suddenly a fierce gale appears, and wave upon wave surges upon them from every side, and people believe that they are surrounded from all directions, and all of them cry out to Allah in full sincerity of faith: 'If You deliver us from this we shall surely be thankful. | He it is Who enables you to travel through land and sea, till when you are in the ships, and they sail with them with a favorable wind, and they are glad therein, then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think that they are encircled therein. Then they invoke Allah, making their faith pure for Him (alone), (saying): "If You (Allah) deliver us from this, we shall truly, be of the grateful." | He it is Who maketh you to go on the land and the sea till, when ye are in the ships and they sail with them with a fair breeze and they are glad therein, a storm-wind reacheth them and the wave cometh unto them from every side and they deem that they are overwhelmed therein; (then) they cry unto Allah, making their faith pure for Him only: If Thou deliver us from this, we truly will be of the thankful. | It is He who carries you across land and sea. When you are in the ships, and they sail along with them with a favourable wind, exulting in it, there comes upon them a tempestuous wind and waves assail them from every side, and they think that they are besieged, they invoke Allah putting exclusive faith in Him, ‘If You deliver us from this, we will surely be among the grateful.’ | It is He who conveys you by land and sea. When you are on board the ship and the ships run with them upon a fair breeze they are joyful. (But when) a strong wind and waves come upon them from every side, and they think they are encompassed, they supplicate to Allah, making their religion His sincerely, (saying): 'If You save us from this, we will indeed be among the thankful' | It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." | When you are rejoicing in a boat, a favorable breeze and a violent storm arises with waves surrounding you from all sides. Thinking that you will not survive, you start to pray sincerely to God. In prayer, you say, "If You rescue us from this we shall certainly be grateful". | He it is Who makes you travel by land and sea; until when you are in the ships, and they sail on with them in a pleasant breeze, and they rejoice, a violent wind overtakes them and the billows surge in on them from all sides, and they become certain that they are encompassed about, they pray to Allah, being sincere to Him in obedience: If Thou dost deliver us from this, we will most certainly be of the grateful ones. | Huwa alla<u>th</u>ee yusayyirukum fee albarri wa<b>a</b>lba<u>h</u>ri <u>h</u>att<u>a</u> i<u>tha</u> kuntum fee alfulki wajarayna bihim biree<u>h</u>in <u>t</u>ayyibatin wafari<u>h</u>oo bih<u>a</u> j<u>a</u>ath<u>a</u> ree<u>h</u>un AA<u>as</u>ifun waj<u>a</u>ahumu almawju min kulli mak<u>a</u>nin wa<i><u>th</u></i>annoo annahum o<u>h</u>ee<u>t</u>a bihim daAAawoo All<u>a</u>ha mukhli<u>s</u>eena lahu a<b>l</b>ddeena lain anjaytan<u>a</u> min h<u>ath</u>ihi lanakoonanna mina a<b>l</b>shsh<u>a</u>kireen<b>a</b> | It is God who enables you to travel on land and sea. And when you are sailing on ships and rejoicing in the favourable wind, a storm arrives, and the waves surge upon those on board from every side and they think they are encompassed, then they make a fervent appeal to God, saying in all sincerity, "If You deliver us from this, we will surely be of the thankful." | He it is Who enableth you to traverse through land and sea; so that ye even board ships;- they sail with them with a favourable wind, and they rejoice thereat; then comes a stormy wind and the waves come to them from all sides, and they think they are being overwhelmed: they cry unto Allah, sincerely offering (their) duty unto Him saying, "If thou dost deliver us from this, we shall truly show our gratitude!" | 21 | 10 | هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍ طَيِّبَةٍ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَئِنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ | It is Allah Who makes people travel on the land, on foot or riding, and it is He Who makes them travel in ships on the sea. They sail in them with a good wind, which the people in them are glad about. Then a gale wind comes to them, and the waves of the sea come to them from every side, until when they are certain they will be destroyed they start to call upon Allah alone, not associating anything with Him, saying: 'If You save us from this deadly situation we will be truly thankful for what You have blessed us with.' | It is Allah Who makes people travel on the land, on foot or riding, and it is He Who makes them travel in ships on the sea. They sail in them with a good wind, which the people in them are glad about. Then a gale wind comes to them, and the waves of the sea come to them from every side, until when they are certain they will be destroyed they start to call upon Allah alone, not associating anything with Him, saying: 'If You save us from this deadly situation we will be truly thankful for what You have blessed us with.' | ||||
But when He rescues them, they commit excesses in the land unjustly again. Your rebellion, O people, shall recoil back on your own selves. The joys of the world (are only ephemeral): You have to come back to Us in the end. We shall then inform you what you were doing. | Then when He rescues them, they start wrongfully committing oppression in the earth; O mankind! Your oppression is only a torment against yourselves; derive the benefit until you live in this world; you have then to return to Us and thereupon We shall show you your misdeeds. | Nevertheless when He has delivered them behold, they are insolent in the earth, wrongfully. O men, your insolence is only against yourselves; the enjoyment of this present life, then unto Us you shall return, then We shall tell you what you were doing. | Yet as soon as He has saved them from this [danger], lo! they behave outrageously on earth, offending against all right! O men! All your outrageous deeds are bound to fall back upon your own selves! [You care only for] the enjoyment of life in this world: [but remember that] in the end unto Us you must return, whereupon We shall make you truly understand all that you were doing [in life]. | Then when He delivereth them. they forthwith rebel in the earth without justice. O ye! your rebellion is only against yourselves: a brief enjoyment of the life of the world; thereafter unto Us is Your return; then We will declare unto you that which ye have been working. | But when He delivered them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion (disobedience to Allah) is only against your ownselves, - a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you that which you used to do. | But then, when He has saved them, they commit violations on earth, and oppose justice. O people! Your violations are against your own souls. It is the enjoyment of the present life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. | But no sooner than He delivers them than they go about committing excesses on the earth, acting unjustly. Men! The excesses you commit will be of harm only to yourselves, (Enjoy, if you will) the fleeting pleasure of this world; in me end you shall all return to Us, and then We shall tell you what you did. | But when He delivers them, behold! They rebel (disobey Allah) in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves, -- a brief enjoyment of this worldly life, then (in the end) unto Us is your return, and We shall inform you of that which you used to do. | Yet when He hath delivered them, behold! they rebel in the earth wrongfully. O mankind! Your rebellion is only against yourselves. (Ye have) enjoyment of the life of the world; then unto Us is your return and We shall proclaim unto you what ye used to do. | But when He delivers them, behold, they commit violations on the earth unduly! O mankind! Your violations are only to your own detriment. [These are] the wares of the life of this world; then to Us will be your return, whereat We will inform you concerning what you used to do. | But when He has saved them, see how they become wrongfully insolent in the land. People, your insolence is only against yourselves; the enjoyment of this present life, then to Us you shall return and We shall tell you what you did. | But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do. | When We saved you, you started to rebel unjustly in the land. People, your rebellion will only harm yourselves. You may enjoy the worldly life but to Us you will all return and We will let you know all that you had done. | But when He delivers them, lo! they are unjustly rebellious in the earth. O men! your rebellion is against your own souls-- provision (only) of this world's life-- then to Us shall be your return, so We will inform you of what you did. | Falamm<u>a</u> anj<u>a</u>hum i<u>tha</u> hum yabghoona fee alar<u>d</u>i bighayri al<u>h</u>aqqi y<u>a</u> ayyuh<u>a</u> a<b>l</b>nn<u>a</u>su innam<u>a</u> baghyukum AAal<u>a</u> anfusikum mat<u>a</u>AAa al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> thumma ilayn<u>a</u> marjiAAukum fanunabbiokum bim<u>a</u> kuntum taAAmaloon<b>a</b> | But when He has delivered them, they begin, wrongfully to commit excesses in the land. O you men, your excesses only affect your own selves. Have the enjoyment of the present life. Then to Us you shall return; and We will inform you of all that you have done. | But when he delivereth them, behold! they transgress insolently through the earth in defiance of right! O mankind! your insolence is against your own souls,- an enjoyment of the life of the present: in the end, to Us is your return, and We shall show you the truth of all that ye did. | 22 | 10 | فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم مَّتَٰعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | But when He answers their prayer, and saves them from their distress, they cause corruption in the earth, disbelieving and committing wrongdoing and sins. Wake up and realise O People! The evil consequences of your sins and transgression only falls upon yourselves and does not hurt Allah in any way. They enjoy it in the life of this world which is passing, and then they return to Allah on the day of Judgement, and He will inform them of the wrongdoing they used to do, and repay them for it. | But when He answers their prayer, and saves them from their distress, they cause corruption in the earth, disbelieving and committing wrongdoing and sins. Wake up and realise O People! The evil consequences of your sins and transgression only falls upon yourselves and does not hurt Allah in any way. They enjoy it in the life of this world which is passing, and then they return to Allah on the day of Judgement, and He will inform them of the wrongdoing they used to do, and repay them for it. | <p>The warning given in verse 23: إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم (your rebellion is, in fact, against your own-selves) tells us that the curse of injustice is certain and, much before matters are settled in the Hereafter, one who is guilty of doing injustice must suffer from its evil consequences in this world as well.</p><p>The Holy Prophet ﷺ has said: ` Allah Ta` ala hastens to repay mercy shown to relatives and favour done to people (whereby its blessings start becoming visible in this world, much before the Hereafter). And He also hastens to repay injustices done and relationships severed (in that its consequences have to be faced within the life of this world).' (Reported by Tirmidhi and Ibn Majah with a hasan chain of narrators) In another Hadith narrated by Sayyidah ` A'ishah ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said, ` there are three sins the curse whereof falls on the sinner himself: Injustice, breach of trust and deception.' (Reported by Abu ash-Shaykh and Ibn Marduwayh in Tafsir) (See Mazhari)</p> | The warning given in verse 23: إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰ أَنفُسِكُم (your rebellion is, in fact, against your own-selves) tells us that the curse of injustice is certain and, much before matters are settled in the Hereafter, one who is guilty of doing injustice must suffer from its evil consequences in this world as well.The Holy Prophet ﷺ has said: ` Allah Ta` ala hastens to repay mercy shown to relatives and favour done to people (whereby its blessings start becoming visible in this world, much before the Hereafter). And He also hastens to repay injustices done and relationships severed (in that its consequences have to be faced within the life of this world).' (Reported by Tirmidhi and Ibn Majah with a hasan chain of narrators) In another Hadith narrated by Sayyidah ` A'ishah ؓ ، the Holy Prophet ﷺ said, ` there are three sins the curse whereof falls on the sinner himself: Injustice, breach of trust and deception.' (Reported by Abu ash-Shaykh and Ibn Marduwayh in Tafsir) (See Mazhari) | ||
The life of the world is like the rain that waters the crops of the earth which are used as food by men and cattle. But when the earth is embellished and adorned with gold, and its tillers begin to feel that (the crops) are under control, Our command descends suddenly at night or in the day, and We mow them down as though there was nothing there yesterday. This is how We distinctly explain Our signs to those who think. | The example of the life of this world is similar to the water which We sent down from the sky, so due to it the earth’s vegetation grew in abundance – that which men and cattle eat; to the extent that when the earth has taken on her ornaments and is well beautified, and her owners thought that it is within their control, Our command came to it at night or at day – so We made it harvested as if it had not existed yesterday; this is how We explain the verses for the people who ponder. | The likeness of this present life is as water that We send down out of heaven, and the plants of the earth mingle with it whereof men and cattle eat, till, when the earth has taken on its glitter and has decked itself fair, and its inhabitants think they have power over it, Our command comes upon it by night or day, and We make it stubble, as though yesterday it flourished not. Even so We distinguish the signs for a people who reflect. | The parable of the life of this world is but that of rain which We send down from the sky, and which is absorbed by the plants of the earth whereof men and animals draw nourishment, until -when the earth has assumed its artful adornment and has been embellished, and they who dwell on it believe that they have gained mastery over it -there comes down upon it Our judgment, by night or by day, and We cause it to become [like] a field mown down, as if there had been no yesterday. Thus clearly do We spell out these messages unto people who think! | The similitude of the life of the world is only as the rain which We send down from heaven, wherewith maingleth the growth of the earth, of which men and cattle eat, until, when the earth putteth on her oranament and is adorned, and the inhabitants thereof imgine that they are potent over it, there cometh unto it Our command by night or by day, then We make it stubble as though it had not flourished yesterday. Thus We detail the signs unto a people who ponder. | Verily the likeness of (this) worldly life is as the water (rain) which We send down from the sky, so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat until when the earth is clad with its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, Our Command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! Thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, laws, etc.) in detail for the people who reflect. | The likeness of the present life is this: water that We send down from the sky is absorbed by the plants of the earth, from which the people and the animals eat. Until, when the earth puts on its fine appearance, and is beautified, and its inhabitants think that they have mastered it, Our command descends upon it by night or by day, and We turn it into stubble, as if it had not flourished the day before. We thus clarify the revelations for people who reflect. | The example of the life of this world (which has enamoured you into becoming heedless to Our signs) is that of water that We sent down from the heaven which causes the vegetation of the earth, which sustains men and cattle, to grow luxuriantly. But when the earth took on its golden raiment and became well adorned and the owners believed that they had full control over their lands Our command came upon them by night or by day, and We convened it into a stubble, as though it had not blossomed yesterday. Thus do We expound the signs for a people who reflect. | Verily, the parable of the life of the world is as the water which We send down from the sky; so by it arises the intermingled produce of the earth of which men and cattle eat: until when the earth is clad in its adornments and is beautified, and its people think that they have all the powers of disposal over it, Our command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, as if it had not flourished yesterday! Thus do We explain the Ayat in detail for the people who reflect. | The similitude of the life of the world is only as water which We send down from the sky, then the earth's growth of that which men and cattle eat mingleth with it till, when the earth hath taken on her ornaments and is embellished, and her people deem that they are masters of her, Our commandment cometh by night or by day and We make it as reaped corn as if it had not flourished yesterday. Thus do we expound the revelations for people who reflect. | The parable of the life of this world is that of water which We send down from the sky. It mingles with the earth’s vegetation from which humans and cattle eat. When the earth puts on its luster and is adorned, and its inhabitants think they have power over it, Our edict comes to it, by night or day, whereat We turn it into a mown field, as if it did not flourish the day before. Thus do We elaborate the signs for a people who reflect. | This present life is like the water We send down from the sky. The plants of the earth mix with it and from it mankind and cattle eat; then when the earth has become lush and adorned, its inhabitants think they have power over it, Our command comes upon it by night or day, and We cause it to be stubble, just as though it had not flourished the day before. In this way We distinguish Our verses for those who reflect. | The example of [this] worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb - [those] from which men and livestock eat - until, when the earth has taken on its adornment and is beautified and its people suppose that they have capability over it, there comes to it Our command by night or by day, and We make it as a harvest, as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain in detail the signs for a people who give thought. | The example of the worldly life is like the water sent down from the sky which becomes mixed with the earth's produce that people and cattle consume. When the land becomes fertile and pleasant, people think that they have control over it. At Our command during the night or day, the land becomes as barren as if it had no richness the day before. Thus, do We explain the evidence (of the truth) for the people who reflect. | The likeness of this world's life is only as water which We send down from the cloud, then the herbage of the earth of which men and cattle eat grows luxuriantly thereby, until when the earth puts on its golden raiment and it becomes garnished, and its people think that they have power over it, Our command comes to it, by night or by day, so We render it as reaped seed; produce, as though it had not been in existence yesterday; thus do We make clear the communications for a people who reflect. | Innam<u>a</u> mathalu al<u>h</u>ay<u>a</u>ti a<b>l</b>dduny<u>a</u> kam<u>a</u>in anzaln<u>a</u>hu mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i fa<b>i</b>khtala<u>t</u>a bihi nab<u>a</u>tu alar<u>d</u>i mimm<u>a</u> yakulu a<b>l</b>nn<u>a</u>su wa<b>a</b>lanAA<u>a</u>mu <u>h</u>att<u>a</u> i<u>tha</u> akha<u>th</u>ati alar<u>d</u>u zukhrufah<u>a</u> wa<b>i</b>zzayyanat wa<i><u>th</u></i>anna ahluh<u>a</u> annahum q<u>a</u>diroona AAalayh<u>a</u> at<u>a</u>h<u>a</u> amrun<u>a</u> laylan aw nah<u>a</u>ran fajaAAaln<u>a</u>h<u>a</u> <u>h</u>a<u>s</u>eedan kaan lam taghna bi<b>a</b>lamsi ka<u>tha</u>lika nufa<u>ss</u>ilu al<u>a</u>y<u>a</u>ti liqawmin yatafakkaroon<b>a</b> | The life of the world is like the water which We send down from the sky, and which is absorbed by the plants of the earth, from which men and cattle eat. But when the earth has taken on its finest appearance, and looks beautiful, and its people think they have it under their control, then by day or by night, Our command comes to it and We convert it into a field of stubble, as if nothing had existed there the day before. Thus We make plain Our revelations for those who reflect. | The likeness of the life of the present is as the rain which We send down from the skies: by its mingling arises the produce of the earth- which provides food for men and animals: (It grows) till the earth is clad with its golden ornaments and is decked out (in beauty): the people to whom it belongs think they have all powers of disposal over it: There reaches it Our command by night or by day, and We make it like a harvest clean-mown, as if it had not flourished only the day before! thus do We explain the Signs in detail for those who reflect. | 23 | 10 | إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَٰمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَٰدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَٰهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ | The example of the life of this world, and the enjoyment in it, and how quickly it comes to an end, is that of the rain which is absorbed by the plants of the earth, from which people eat grains and fruits, and animals benefit from its vegetation. When the earth has taken on its bright colour and looks beautiful because of the different plants growing on it, and the people think that they will be able to harvest and gather what has grown, Allah’s command comes to destroy it, so as if it had been harvested and not been full of anything. This is how Allah makes clear the true reality of the wroldly life and how He expounds upon His verses and signs so you may think about them and take a powerful lesson. | The example of the life of this world, and the enjoyment in it, and how quickly it comes to an end, is that of the rain which is absorbed by the plants of the earth, from which people eat grains and fruits, and animals benefit from its vegetation. When the earth has taken on its bright colour and looks beautiful because of the different plants growing on it, and the people think that they will be able to harvest and gather what has grown, Allah’s command comes to destroy it, so as if it had been harvested and not been full of anything. This is how Allah makes clear the true reality of the wroldly life and how He expounds upon His verses and signs so you may think about them and take a powerful lesson. | <h2 class="title">The Parable of this Life</h2><p>Allah the Almighty has set an example of the similitude of the life of this world, its glitter and the swiftness of its passage, likening it to the plant and vegetation that Allah brings out from the earth. This plant grows from the water that comes down from the sky. These plants are food for people, such as fruits and other different types and kinds of foods. Some other kinds are food for cattle such as clover plants (i.e. green fodder for the cattle) and herbage etc. </p><div class="text_uthmani arabic">حَتَّى إِذَآ أَخَذَتِ الاٌّرْضُ زُخْرُفَهَا</div><p>(until when the earth is clad in its adornments ,) </p><div class="text_uthmani arabic">وَازَّيَّنَتْ</div><p>(and is beautified ) meaning, it became good by what grows on its hills such as blooming flowers of different shapes and colors. </p><div class="text_uthmani arabic">وَظَنَّ أَهْلُهَآ</div><p>(and its people think...) those who planted it and put it in the ground, </p><div class="text_uthmani arabic">أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ</div><p>(that they have all the powers of disposal over it) to cultivate it and harvest it. But while they were in that frame of mind, a thunderbolt or a severe, cold storm came to it. It dried its leaves and spoiled its fruits. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَتَاهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا</div><p>(Our command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, ) it became dry after it was green and flourishing. </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالاٌّمْسِ</div><p>(as if it had not flourished yesterday!) as if nothing existed there before. Qatadah said: "As if it had not flourished; as if it was never blessed." Such are things after they perish, they are as if they had never existed. Similarly, the Hadith, </p><div class="text_uthmani arabic">«يُؤْتَى بِأَنْعَمِ أَهْلِ الدُّنْيَا، فَيُغْمَسُ فِي النَّارِ غَمْسَةً، فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ هَلْ مَرَّ بِكَ نَعِيمٌ قَطُّ؟ فَيَقُولُ: لَا، وَيُؤْتَى بِأَشَدِّ النَّاسِ عَذَابًا فِي الدُّنْيَا، فَيُغْمَسُ فِي النَّعِيمِ غَمْسَةً، ثُمَّ يُقَالُ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ بُؤْسًا قَطُّ؟ فَيَقُولُ لَا»</div><p>(A person who led the most prosperous life in this world will be brought up and dipped once in the Fire. He will then be asked: `Have you ever found any good or comfort' He will reply: `No.' And a person who had experienced extreme adversity in this world will be brought up and dipped once in the bliss (of Paradise). Then he will be asked: 'Did you ever face any hardship or misery' He will reply: `No.') Allah said about those who were destroyed: </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَارِهِمْ جَـثِمِينَكَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ</div><p>(So they lay (dead), prostrate in their homes; as if they had never lived there.)11:67-68 Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذلِكَ نُفَصِّلُ الآيَـتِ</div><p>(Thus do We explain the Ayat. ..) We do explain the proofs, and evidences, in detail </p><div class="text_uthmani arabic">لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ</div><p>(for the people who reflect.) so they may take a lesson from this example in the swift vanishing of this world from its people while they are deceived by it. They would trust this world and its promises, and then it unexpectedly turns away from them. This world, in its nature, runs away from those who seek it but seeks those who run away from it. Allah mentioned the parable of this world and the plants of the earth in several Ayat in His Noble Book. He said in Surat Al-Kahf: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنْزَلْنَـهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الاٌّرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّياحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا </div><p>(And put forward to them the example of the life of this world: it is like the water (rain) which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and becomes fresh and green. But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. And Allah is able to do everything.) (18:45) He also gave similar examples in both Surat Az-Zumar 39:21 and Surat Al-Hadid 57:20.</p><h2 class="title">Invitation to the Everlasting Gifts that do not vanish</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ</div><p>(And Allah calls to the Abode of Peace) When Allah mentioned the swiftness of this world and its termination, He invited people to Paradise and encouraged them to seek it. He called it the Abode of Peace. It is the Abode of Peace because it is free from defects and miseries. So Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ </div><p>(Allah calls to the Home of Peace and guides whom He wills to the straight path.) It was narrated that Jabir bin `Abdullah said: "Allah's Messenger came out one day and said to us: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِنِّي رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ جِبْرِيلَ عِنْدَ رَأْسِي، وَمِيكَائِيلَ عِنْدَ رِجْلَيَّ، يَقُولُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اضْرِبْ لَهُ مَثَلًا، فَقَالَ: اسْمَعْ، سَمِعَتْ أُذُنُكَ، وَاعْقِلْ، عَقَلَ قَلْبُكَ، إِنَّمَا مَثَلُكَ وَمَثَلُ أُمَّتِكَ كَمَثَلِ مَلِكٍ اتَّخَذَ دَارًا، ثُمَّ بَنَى فِيهَا بَيْتًا، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا مَأْدَبةً، ثُمَّ بَعَثَ رَسُولًا يَدْعُو النَّاسَ إِلَى طَعَامِهِ، فَمِنْهُمْ مَنْ أَجَابَ الرَّسُولَ، وَمِنْهُمْ مَنْ تَرَكَهُ، فَاللهُ الْمَلِكُ، وَالدَّارُ الْإِسْلَامُ، وَالْبَيْتُ الْجَنَّةُ، وَأَنْتَ يَا مُحَمَّدُ رَسُولٌ، فَمَنْ أَجَابَكَ دَخَلَ الْإِسْلَامَ، وَمَنْ دَخَلَ الْإِسْلَامَ دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ دَخَلَ الْجَنَّةَ أَكَلَ مِنْهَا»</div><p>(I have seen in my sleep that it was as if Jibril was at my head and Mika'il at my leg. They were saying to each other: `Give an example for him.' He said: `Listen, your ear may listen. And fathom, your heart may fathom. The parable of you and your Ummah is that of a king who has built a house on his land. He arranged a banquet in it. Then he sent a messenger to invite the people to his food. Some accepted the invitation and others did not. Allah is the King and the land is Islam, the house is Paradise and you Muhammad are the Messenger. Whosoever responds to your call enters Islam. And whosoever enters Islam enters Paradise. And whosoever enters Paradise eats from it.) Ibn Jarir recorded this Hadith. It was also reported that Abu Ad-Darda' said that Allah's Messenger said: </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ إِلَّا وَبِجَنْبَيْهَا مَلَكَانِ يُنَادِيَانِ يَسْمَعُهُ خَلْقُ اللهِ كُلُّهُمْ إِلَّا الثَّقَلَيْنِ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ هَلُمُّوا إِلَى رَبِّكُمْ، إِنَّ مَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى»</div><p>(Two angels descend every day in which the sun rises and say that which all Allah's creatures would hear except Jinn and humans: `O people! Come to your Lord! Anything little and sufficient is better than a lot but distractive.') And He sent this down in the Qur'an when He said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ</div><p>("Allah calls to the Abode of Peace".) Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir recorded this. </p> | The Parable of this LifeAllah the Almighty has set an example of the similitude of the life of this world, its glitter and the swiftness of its passage, likening it to the plant and vegetation that Allah brings out from the earth. This plant grows from the water that comes down from the sky. These plants are food for people, such as fruits and other different types and kinds of foods. Some other kinds are food for cattle such as clover plants (i.e. green fodder for the cattle) and herbage etc. حَتَّى إِذَآ أَخَذَتِ الاٌّرْضُ زُخْرُفَهَا(until when the earth is clad in its adornments ,) وَازَّيَّنَتْ(and is beautified ) meaning, it became good by what grows on its hills such as blooming flowers of different shapes and colors. وَظَنَّ أَهْلُهَآ(and its people think...) those who planted it and put it in the ground, أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ(that they have all the powers of disposal over it) to cultivate it and harvest it. But while they were in that frame of mind, a thunderbolt or a severe, cold storm came to it. It dried its leaves and spoiled its fruits. Allah said: أَتَاهَآ أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا(Our command reaches it by night or by day and We make it like a clean-mown harvest, ) it became dry after it was green and flourishing. كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالاٌّمْسِ(as if it had not flourished yesterday!) as if nothing existed there before. Qatadah said: "As if it had not flourished; as if it was never blessed." Such are things after they perish, they are as if they had never existed. Similarly, the Hadith, «يُؤْتَى بِأَنْعَمِ أَهْلِ الدُّنْيَا، فَيُغْمَسُ فِي النَّارِ غَمْسَةً، فَيُقَالُ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ خَيْرًا قَطُّ؟ هَلْ مَرَّ بِكَ نَعِيمٌ قَطُّ؟ فَيَقُولُ: لَا، وَيُؤْتَى بِأَشَدِّ النَّاسِ عَذَابًا فِي الدُّنْيَا، فَيُغْمَسُ فِي النَّعِيمِ غَمْسَةً، ثُمَّ يُقَالُ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ بُؤْسًا قَطُّ؟ فَيَقُولُ لَا»(A person who led the most prosperous life in this world will be brought up and dipped once in the Fire. He will then be asked: `Have you ever found any good or comfort' He will reply: `No.' And a person who had experienced extreme adversity in this world will be brought up and dipped once in the bliss (of Paradise). Then he will be asked: 'Did you ever face any hardship or misery' He will reply: `No.') Allah said about those who were destroyed: فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَارِهِمْ جَـثِمِينَكَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآ(So they lay (dead), prostrate in their homes; as if they had never lived there.)11:67-68 Allah then said: كَذلِكَ نُفَصِّلُ الآيَـتِ(Thus do We explain the Ayat. ..) We do explain the proofs, and evidences, in detail لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ(for the people who reflect.) so they may take a lesson from this example in the swift vanishing of this world from its people while they are deceived by it. They would trust this world and its promises, and then it unexpectedly turns away from them. This world, in its nature, runs away from those who seek it but seeks those who run away from it. Allah mentioned the parable of this world and the plants of the earth in several Ayat in His Noble Book. He said in Surat Al-Kahf: وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَوةِ الدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنْزَلْنَـهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الاٌّرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّياحُ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا (And put forward to them the example of the life of this world: it is like the water (rain) which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and becomes fresh and green. But (later) it becomes dry and broken pieces, which the winds scatter. And Allah is able to do everything.) (18:45) He also gave similar examples in both Surat Az-Zumar 39:21 and Surat Al-Hadid 57:20.Invitation to the Everlasting Gifts that do not vanishAllah said: وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ(And Allah calls to the Abode of Peace) When Allah mentioned the swiftness of this world and its termination, He invited people to Paradise and encouraged them to seek it. He called it the Abode of Peace. It is the Abode of Peace because it is free from defects and miseries. So Allah said: وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (Allah calls to the Home of Peace and guides whom He wills to the straight path.) It was narrated that Jabir bin `Abdullah said: "Allah's Messenger came out one day and said to us: «إِنِّي رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ جِبْرِيلَ عِنْدَ رَأْسِي، وَمِيكَائِيلَ عِنْدَ رِجْلَيَّ، يَقُولُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اضْرِبْ لَهُ مَثَلًا، فَقَالَ: اسْمَعْ، سَمِعَتْ أُذُنُكَ، وَاعْقِلْ، عَقَلَ قَلْبُكَ، إِنَّمَا مَثَلُكَ وَمَثَلُ أُمَّتِكَ كَمَثَلِ مَلِكٍ اتَّخَذَ دَارًا، ثُمَّ بَنَى فِيهَا بَيْتًا، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا مَأْدَبةً، ثُمَّ بَعَثَ رَسُولًا يَدْعُو النَّاسَ إِلَى طَعَامِهِ، فَمِنْهُمْ مَنْ أَجَابَ الرَّسُولَ، وَمِنْهُمْ مَنْ تَرَكَهُ، فَاللهُ الْمَلِكُ، وَالدَّارُ الْإِسْلَامُ، وَالْبَيْتُ الْجَنَّةُ، وَأَنْتَ يَا مُحَمَّدُ رَسُولٌ، فَمَنْ أَجَابَكَ دَخَلَ الْإِسْلَامَ، وَمَنْ دَخَلَ الْإِسْلَامَ دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ دَخَلَ الْجَنَّةَ أَكَلَ مِنْهَا»(I have seen in my sleep that it was as if Jibril was at my head and Mika'il at my leg. They were saying to each other: `Give an example for him.' He said: `Listen, your ear may listen. And fathom, your heart may fathom. The parable of you and your Ummah is that of a king who has built a house on his land. He arranged a banquet in it. Then he sent a messenger to invite the people to his food. Some accepted the invitation and others did not. Allah is the King and the land is Islam, the house is Paradise and you Muhammad are the Messenger. Whosoever responds to your call enters Islam. And whosoever enters Islam enters Paradise. And whosoever enters Paradise eats from it.) Ibn Jarir recorded this Hadith. It was also reported that Abu Ad-Darda' said that Allah's Messenger said: «مَا مِنْ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ إِلَّا وَبِجَنْبَيْهَا مَلَكَانِ يُنَادِيَانِ يَسْمَعُهُ خَلْقُ اللهِ كُلُّهُمْ إِلَّا الثَّقَلَيْنِ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ هَلُمُّوا إِلَى رَبِّكُمْ، إِنَّ مَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى»(Two angels descend every day in which the sun rises and say that which all Allah's creatures would hear except Jinn and humans: `O people! Come to your Lord! Anything little and sufficient is better than a lot but distractive.') And He sent this down in the Qur'an when He said: وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى دَارِ السَّلاَمِ("Allah calls to the Abode of Peace".) Ibn Abi Hatim and Ibn Jarir recorded this. |
||
God invites you to mansions of peace, and guides whosoever He will to the path that is straight | And Allah calls to the abode of peace, and guides whomever He wills on the Straight Path. | And God summons to the Abode of Peace, and He guides whomsoever He will to to a straight path; | AND [know that] God invites [man] unto the abode of peace, and guides him that wills [to be guided] onto a straight way. | And Allah calleth unto the abode of peace and guideth whomso ever He will to the right path. | Allah calls to the home of peace (i.e. Paradise, by accepting Allah's religion of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds and abstaining from polytheism and evil deeds) and guides whom He wills to a Straight Path. | God invites to the Home of Peace, and guides whomever He wills to a straight path. | (You are being lured by this ephemeral world) although Allah calls you to the abode of peace and guides whomsoever He wills to a straightway. | Allah calls to the Abode of Peace (Paradise) and guides whom He wills to the straight path. | And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path. | Allah invites to the abode of peace, and He guides whomever He wishes to a straight path. | Allah invites you to the House of Peace. He guides whom He will to a Straight Path | And Allah invites to the Home of Peace and guides whom He wills to a straight path | God invites every one to the House of Peace and guides whomever He wants to the right path. | And Allah invites to the abode of peace and guides whom He pleases into the right path. | Wa<b>A</b>ll<u>a</u>hu yadAAoo il<u>a</u> d<u>a</u>ri a<b>l</b>ssal<u>a</u>mi wayahdee man yash<u>a</u>o il<u>a</u> <u>s</u>ir<u>at</u>in mustaqeem<b>in</b> | God calls man to the home of peace and He guides whom He wills to a straight path. | But Allah doth call to the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight. | 24 | 10 | وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ | And Allah calls all people to His Paradise which is the Home of Peace, where people will be safe from difficulties and worries, and safe from death; and Allah enables whom He wills of His servants to come to Islam, guiding and leading them to this Home of Peace. | And Allah calls all people to His Paradise which is the Home of Peace, where people will be safe from difficulties and worries, and safe from death; and Allah enables whom He wills of His servants to come to Islam, guiding and leading them to this Home of Peace. | <p>Commentary</p><p>In the previous verse (24), the transitory nature of worldly life was likened to a field. Water came from the heavens and it became verdant with flowers and fruits and crops. Growers were happy to presume that this will take care of everything they needed. But, because of their acts of disobedience, some unforeseen Divine punishment descended during the time of the night or day. Everything stood wiped off - as if nothing had existed there. This was the state of worldly life. After that comes a description of the life-to-come as it would be (25).</p><p>It was said: وَاللَّـهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ (And Allah invites [ people ] to the Abode of Peace). It means a Home where absolute and eternal peace reigns, a Home that has neither pain and sorrow, nor the danger of disease, nor the concern of adverse change or sudden extinction.</p><p>` Daru's-Salam' means the Jannah or Paradise. One reason why it has been called Daru 's-Salam is that everyone will have ideal peace and security there. The second reason appears in some reports from Hadith. They say that Jannah has been given the name of Daru 's-Salam also because its dwellers shall always be receiving Salam greetings from Allah Ta` ala, and from the angels as well. In fact, the word سلام :Salam would itself be a sort of technical keyword used by the people of Jannah to express their wishes which the angels would fulfill. For details, please see the commentary on verse 10.</p><p>While explaining this verse, Yahya ibn Mu` adh has given some man-to-man advice to whomsoever it may reach:</p><p>` O son of Adam! Allah Almighty invited you to the Home of Peace (Daru 's-Salam). When and from which country would you take that right step in response to this Divine call? Understand, and mark it well. If you have started making efforts to say yes to this invitation (from your Lord) while you are still here in this world, you will succeed. You will reach the Home of Peace. And if you wasted the years of your life here, then landed in your grave, and then thought of following this call, you will be stopped. You will not move from there, not even one step - because, the place where you are is no Home of Deeds (Daru 'l-Amal).'</p><p>Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ عنہما said, ` Daru 's-Salam is one of the seven names of Jannah.' (Tafsir al-Qurtubi)</p><p>This tells us that it is not proper to name a house in this world as Daru 's-Salam. Similarly, it is also not correct to give it names like Jannah or Firdaus (Paradise).</p><p>After that, it was said in the cited verse: وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (and He brings whom He wills to a straight path - 25).</p> | CommentaryIn the previous verse (24), the transitory nature of worldly life was likened to a field. Water came from the heavens and it became verdant with flowers and fruits and crops. Growers were happy to presume that this will take care of everything they needed. But, because of their acts of disobedience, some unforeseen Divine punishment descended during the time of the night or day. Everything stood wiped off - as if nothing had existed there. This was the state of worldly life. After that comes a description of the life-to-come as it would be (25).It was said: وَاللَّـهُ يَدْعُو إِلَىٰ دَارِ السَّلَامِ (And Allah invites [ people ] to the Abode of Peace). It means a Home where absolute and eternal peace reigns, a Home that has neither pain and sorrow, nor the danger of disease, nor the concern of adverse change or sudden extinction.` Daru's-Salam' means the Jannah or Paradise. One reason why it has been called Daru 's-Salam is that everyone will have ideal peace and security there. The second reason appears in some reports from Hadith. They say that Jannah has been given the name of Daru 's-Salam also because its dwellers shall always be receiving Salam greetings from Allah Ta` ala, and from the angels as well. In fact, the word سلام :Salam would itself be a sort of technical keyword used by the people of Jannah to express their wishes which the angels would fulfill. For details, please see the commentary on verse 10.While explaining this verse, Yahya ibn Mu` adh has given some man-to-man advice to whomsoever it may reach:` O son of Adam! Allah Almighty invited you to the Home of Peace (Daru 's-Salam). When and from which country would you take that right step in response to this Divine call? Understand, and mark it well. If you have started making efforts to say yes to this invitation (from your Lord) while you are still here in this world, you will succeed. You will reach the Home of Peace. And if you wasted the years of your life here, then landed in your grave, and then thought of following this call, you will be stopped. You will not move from there, not even one step - because, the place where you are is no Home of Deeds (Daru 'l-Amal).'Sayyidna ` Abdullah ibn ` Abbas ؓ عنہما said, ` Daru 's-Salam is one of the seven names of Jannah.' (Tafsir al-Qurtubi)This tells us that it is not proper to name a house in this world as Daru 's-Salam. Similarly, it is also not correct to give it names like Jannah or Firdaus (Paradise).After that, it was said in the cited verse: وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ (and He brings whom He wills to a straight path - 25). | ||
For those who do good there is goodness and more, and no blot or disgrace will cover their faces. They are people of Paradise, where they will abide for ever. | For the people of virtue, is goodness and more than that; and neither will the blackness nor disgrace come upon their faces; it is they who are the people of Paradise; they will abide in it forever. | the good-doers the reward most fair and a surplus; neither dust nor abasement shall overspread their faces. Those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever. | For those who persevere in doing good there is the ultimate good in store, and more [than that]. No darkness and no ignominy will overshadow their faces [on Resurrection Day]: it is they who are destined for paradise, therein to abide. | Unto those who have done good is the good (reward) and an increase: neither darkness nor abjection will cover their faces. These are the fellows of the Garden: therein they will be abiders. | For those who have done good is the best (reward, i.e. Paradise) and even more (i.e. having the honour of glancing at the Countenance of Allah) Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever. | For those who have done good is goodness, and more. Neither gloom nor shame will come over their faces. These are the inhabitants of Paradise, abiding therein forever. | For those who do good there is good reward and more besides; neither gloom nor humiliation shall cover their faces. They are the people of the Garden and in it they shall abide. | For those who have done good is the best, and even more. Neither darkness nor dust nor any humiliating disgrace shall cover their faces. They are the dwellers of Paradise, they will abide therein forever. | For those who do good is the best (reward) and more (thereto). Neither dust nor ignominy cometh near their faces. Such are rightful owners of the Garden; they will abide therein. | Those who are virtuous shall receive the best reward and an enhancement. Neither dust nor abasement shall overcast their faces. They shall be the inhabitants of paradise, and they shall remain in it [forever]. | for those who do good is a fine reward and a surplus. Neither dust nor shame shall cover their faces. Those are the companions of Paradise in it they shall live for ever. | For them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally | The righteous will receive good reward for their deeds and more. Their faces will suffer no disgrace or ignominy. They will be the dwellers of Paradise wherein they will live forever. | For those who do good is good (reward) and more (than this); and blackness or ignominy shall not cover their faces; these are the dwellers of the garden; in it they shall abide. | Lilla<u>th</u>eena a<u>h</u>sanoo al<u>h</u>usn<u>a</u> waziy<u>a</u>datun wal<u>a</u> yarhaqu wujoohahum qatarun wal<u>a</u> <u>th</u>illatun ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu aljannati hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | Those who do good works shall have a good reward and more besides. No darkness and no ignominy shall cover their faces. They are destined for Paradise wherein they shall dwell forever. | To those who do right is a goodly (reward)- Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden; they will abide therein (for aye)! | 25 | 10 | لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلَا ذِلَّةٌ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | Those who do good, including that which Allah made obligatory on them, and stay away from the sins that Allah has prohibited, will receive the best reward, which is Paradise, and even more, which is to see the noble face of Allah. Neither dust, nor humiliation nor disgrace will cover their faces. Such people who do good are the companions of Paradise, where they will remain eternally. | Those who do good, including that which Allah made obligatory on them, and stay away from the sins that Allah has prohibited, will receive the best reward, which is Paradise, and even more, which is to see the noble face of Allah. Neither dust, nor humiliation nor disgrace will cover their faces. Such people who do good are the companions of Paradise, where they will remain eternally. | <p>The sense is that the invitation to the Abode of Peace (Daru 's-Salam) is universal, open to all human beings and, in terms of this sense, guidance too is open to all. But, there is a kind of guidance that is special. Here, a seeker is made to stand on the straight path and given the ability to move ahead on course. This is Taufiq at its best. Only fortunate people are blessed with it.</p><p>Compared in the first two verses (24, 25) were the two Abodes of the present world and the world-to-come. Mention was also made of the states in which their dwellers were. The next four verses (26-29) de-scribe the reward and punishment of both. Taken up first were the people of Paradise. About them it was said that those who opted for good, the greatest good was that of 'Iman (belief and faith) supplemented by staunch adherence to al-'amalu 's-Salih (good deeds). They will have the best of returns for what they do, not simply what is coming to them as due, but much more than it.</p><p>The tafsir of this verse was given by the Holy Prophet ﷺ himself. He explained it by saying, ` at this place, اَلحُسنیٰ :al-husna: the best [ of return ] means Jannah (Paradise) and (ziyadah: something more) means the visit to the most exalted Allah with which the people of Jannah shall be honored. (Tafsir al-Qurtubi on the authority of Sayyidna Anas ؓ .</p><p>As for the reality of Paradise, this much every Muslim knows that it is a place of bliss beyond human imagination now. And as for the visit to Allah Ta` ala, that is far superior to whatever blessings there are.</p><p>According to a narration of Sayyidna Suhayb ؓ appearing in the Sahih of Muslim, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said, ` when the people of Jannah would have entered Jannah, Allah Ta` ala will address them: "Do you need anything? If so, tell Us. We shall fulfill it." The people of Jannah will submit: "You made our faces radiant with delight. You let us be in Jannah. You delivered us from Jahannam. What else can we ask for?" That will be the time when the hi jab obstructing the view in between will be removed. The people of Jannah, one and all, will be blessed with seeing their true Lord. They will then discover that this was a blessing far more sub-lime than all other blessings of Jannah, something they had not even thought about, something the Lord of all the worlds bestowed upon them without their having to ask for it simply out of His infinite affection and mercy!'</p><p>Then, the text describes the state of the same people of Jannah by saying that their faces will remain free of any effects of distaste, pain or sorrow, nor will they have to be worried about any disgrace. These are conditions everyone faces in the mortal world one or the other time - and those who go to Jahannam will face it in the Hereafter.</p><p>In contrast, the state of the people of Jahannam has been described by saying that those who came with evil deeds in their record will have an equal return for each evil without any increase in it. They will have disgrace all over them. There will be no one to save them from the punishment of Allah. Dark will be their faces, so dark as if layers upon layers of a night have covered them up.</p> | The sense is that the invitation to the Abode of Peace (Daru 's-Salam) is universal, open to all human beings and, in terms of this sense, guidance too is open to all. But, there is a kind of guidance that is special. Here, a seeker is made to stand on the straight path and given the ability to move ahead on course. This is Taufiq at its best. Only fortunate people are blessed with it.Compared in the first two verses (24, 25) were the two Abodes of the present world and the world-to-come. Mention was also made of the states in which their dwellers were. The next four verses (26-29) de-scribe the reward and punishment of both. Taken up first were the people of Paradise. About them it was said that those who opted for good, the greatest good was that of 'Iman (belief and faith) supplemented by staunch adherence to al-'amalu 's-Salih (good deeds). They will have the best of returns for what they do, not simply what is coming to them as due, but much more than it.The tafsir of this verse was given by the Holy Prophet ﷺ himself. He explained it by saying, ` at this place, اَلحُسنیٰ :al-husna: the best [ of return ] means Jannah (Paradise) and (ziyadah: something more) means the visit to the most exalted Allah with which the people of Jannah shall be honored. (Tafsir al-Qurtubi on the authority of Sayyidna Anas ؓ .As for the reality of Paradise, this much every Muslim knows that it is a place of bliss beyond human imagination now. And as for the visit to Allah Ta` ala, that is far superior to whatever blessings there are.According to a narration of Sayyidna Suhayb ؓ appearing in the Sahih of Muslim, the Holy Prophet ﷺ has been reported to have said, ` when the people of Jannah would have entered Jannah, Allah Ta` ala will address them: "Do you need anything? If so, tell Us. We shall fulfill it." The people of Jannah will submit: "You made our faces radiant with delight. You let us be in Jannah. You delivered us from Jahannam. What else can we ask for?" That will be the time when the hi jab obstructing the view in between will be removed. The people of Jannah, one and all, will be blessed with seeing their true Lord. They will then discover that this was a blessing far more sub-lime than all other blessings of Jannah, something they had not even thought about, something the Lord of all the worlds bestowed upon them without their having to ask for it simply out of His infinite affection and mercy!'Then, the text describes the state of the same people of Jannah by saying that their faces will remain free of any effects of distaste, pain or sorrow, nor will they have to be worried about any disgrace. These are conditions everyone faces in the mortal world one or the other time - and those who go to Jahannam will face it in the Hereafter.In contrast, the state of the people of Jahannam has been described by saying that those who came with evil deeds in their record will have an equal return for each evil without any increase in it. They will have disgrace all over them. There will be no one to save them from the punishment of Allah. Dark will be their faces, so dark as if layers upon layers of a night have covered them up. | <h2 class="title">The Reward of the Good-Doers</h2><p>Allah states that those who do good in this world -- by having faith and performing righteous deeds -- will be rewarded with a good reward in the Hereafter. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هَلْ جَزَآءُ الإِحْسَـنِ إِلاَّ الإِحْسَـنُ </div><p>(Is there any reward for good other than good)(55:60) Then Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَزِيَادَةٌ</div><p>(and even more.) the reward on the good deeds multiplied ten times to seven hundred times and even more on top of that. This reward includes what Allah will give them in Paradise, such as the palaces, Al-Hur (virgins of Paradise), and His pleasure upon them. He will give them what He has hidden for them of the delight of the eye. He will grant them on top of all of that and even better, the honor of looking at His Noble Face. This is the increase that is greater than anything that had been given. They will not deserve that because of their deeds, but rather, they will receive it by the grace of Allah and His mercy. The explanation that this refers to looking at Allah's Noble Face was narrated from Abu Bakr, Hudhayfah bin Al-Yaman, `Abdullah bin `Abbas, Sa`id bin Al-Musayyib, `Abdur-Rahman bin Abu Layla, `Abdur-Rahman bin Sabit, Mujahid, `Ikrimah, `Amir bin Sa`ad, `Ata', Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq, and others from the earlier and later scholars. There are many Hadiths that contain the same interpretation. Among these Hadiths is what Imam Ahmad recorded from Suhayb that Allah's Messenger recited this Ayah, </p><div class="text_uthmani arabic">لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ</div><p>(For those who have done good is the best and even more.) And then he said: </p><div class="text_uthmani arabic">«إِذَا دَخَلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ نَادَى مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ إِنَّ لَكُمْ عِنْدَ اللهِ مَوْعِدًا يُريدُ أَنْ يُنْجِزَكُمُوهُ فَيَقُولُونَ: وَمَا هُوَ؟ أَلَمْ يُثَقِّلْ مَوَازِينَنَا؟ أَلَمْ يُبَيِّضْ وُجُوهَنَا وَيُدْخِلْنَا الْجَنَّــةَ وَيُجِرْنَا مِنَ النَّارِ؟ قَالَ فَيَكْشِفُ لَهُمُ الْحِجَابَ، فَيَنْظُرُونَ إِلَيهِ، فَوَاللهِ مَا أَعْطَاهُمْ اللهُ شَيْئًا أَحَبَّ إِلَيْهِمْ مِنَ النَّظَرِ إِلَيْهِ، وَلَا أَقَرَّ لِأَعْيُنِهِم»</div><p>(When the people of Paradise enter Paradise, a caller will say: `O people of Paradise, Allah has promised you something that He wishes to fulfill.' They will reply: `What is it Has He not made our Scale heavy Has He not made our faces white and delivered us from Fire' Allah will then remove the veil and they will see Him. By Allah, they have not been given anything dearer to them and more delightful than looking at Him.) Muslim and a group of Imams also related this Hadith. Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ</div><p>(Neither darkness nor dust shall cover their faces. ..) meaning, no blackness or darkness will be on their faces during the different events of the Day of Judgment. But the faces of the rebellious disbelievers will be stained with dust and darkness. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ ذِلَّةٌ</div><p>(nor any humiliating disgrace) meaning, they will be covered with degradation and disgrace. The believers, however will not be humiliated internally or externally, on the contrary, they will be protected and honored. For as Allah has said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَوَقَـهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَومِ وَلَقَّـهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً </div><p>(So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadrah (brightness) and joy.) 76:11 meaning, light in their faces and delight in their hearts. May Allah make us among those by His grace and mercy. </p> | The Reward of the Good-DoersAllah states that those who do good in this world -- by having faith and performing righteous deeds -- will be rewarded with a good reward in the Hereafter. Allah said: هَلْ جَزَآءُ الإِحْسَـنِ إِلاَّ الإِحْسَـنُ (Is there any reward for good other than good)(55:60) Then Allah said: وَزِيَادَةٌ(and even more.) the reward on the good deeds multiplied ten times to seven hundred times and even more on top of that. This reward includes what Allah will give them in Paradise, such as the palaces, Al-Hur (virgins of Paradise), and His pleasure upon them. He will give them what He has hidden for them of the delight of the eye. He will grant them on top of all of that and even better, the honor of looking at His Noble Face. This is the increase that is greater than anything that had been given. They will not deserve that because of their deeds, but rather, they will receive it by the grace of Allah and His mercy. The explanation that this refers to looking at Allah's Noble Face was narrated from Abu Bakr, Hudhayfah bin Al-Yaman, `Abdullah bin `Abbas, Sa`id bin Al-Musayyib, `Abdur-Rahman bin Abu Layla, `Abdur-Rahman bin Sabit, Mujahid, `Ikrimah, `Amir bin Sa`ad, `Ata', Ad-Dahhak, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi, Muhammad bin Ishaq, and others from the earlier and later scholars. There are many Hadiths that contain the same interpretation. Among these Hadiths is what Imam Ahmad recorded from Suhayb that Allah's Messenger recited this Ayah, لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ(For those who have done good is the best and even more.) And then he said: «إِذَا دَخَلَ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ نَادَى مُنَادٍ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ إِنَّ لَكُمْ عِنْدَ اللهِ مَوْعِدًا يُريدُ أَنْ يُنْجِزَكُمُوهُ فَيَقُولُونَ: وَمَا هُوَ؟ أَلَمْ يُثَقِّلْ مَوَازِينَنَا؟ أَلَمْ يُبَيِّضْ وُجُوهَنَا وَيُدْخِلْنَا الْجَنَّــةَ وَيُجِرْنَا مِنَ النَّارِ؟ قَالَ فَيَكْشِفُ لَهُمُ الْحِجَابَ، فَيَنْظُرُونَ إِلَيهِ، فَوَاللهِ مَا أَعْطَاهُمْ اللهُ شَيْئًا أَحَبَّ إِلَيْهِمْ مِنَ النَّظَرِ إِلَيْهِ، وَلَا أَقَرَّ لِأَعْيُنِهِم»(When the people of Paradise enter Paradise, a caller will say: `O people of Paradise, Allah has promised you something that He wishes to fulfill.' They will reply: `What is it Has He not made our Scale heavy Has He not made our faces white and delivered us from Fire' Allah will then remove the veil and they will see Him. By Allah, they have not been given anything dearer to them and more delightful than looking at Him.) Muslim and a group of Imams also related this Hadith. Allah then said: وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ(Neither darkness nor dust shall cover their faces. ..) meaning, no blackness or darkness will be on their faces during the different events of the Day of Judgment. But the faces of the rebellious disbelievers will be stained with dust and darkness. وَلاَ ذِلَّةٌ(nor any humiliating disgrace) meaning, they will be covered with degradation and disgrace. The believers, however will not be humiliated internally or externally, on the contrary, they will be protected and honored. For as Allah has said: فَوَقَـهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَومِ وَلَقَّـهُمْ نَضْرَةً وَسُرُوراً (So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadrah (brightness) and joy.) 76:11 meaning, light in their faces and delight in their hearts. May Allah make us among those by His grace and mercy. |
But those who earn evil shall be punished to an equal degree as their evil, and they will be covered with shame, and will have none to protect them against God: Their faces shall be blackened as though with patches of the night. They are the people of Hell, where they will abide for ever, | And (for) those who earned evil*, the recompense of evil is equal to it – and disgrace will come upon them; they will have no one to save them from Allah; as if their faces are covered with pieces of the dark night; it is they who are the people of the fire; they will remain in it forever. (* The disbelievers.) | And for those who have earned evil deeds the recompense of an evil deed shall be the like of it; abasement shall overspread them, neither have they any defender from God, as if their faces were covered with strips of night shadowy. Those are the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever. | But us for those who have done evil deeds - the recompense of an evil, deed shall be the like thereof: and - since they will have none to defend them against God - ignominy will overshadow them as though their faces were veiled by the night's own darkness: it is they who are destined for the fire. therein to abide. | And those who have earned misdeeds -the requital of a misdeed is the like thereof and abjection will cover them; no protector they shall have from Allah, though their faces were over cast with pieces of night pitch-dark. These are the fellows of the Fire: therein they will be abiders. | And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered, as it were, with pieces from the darkness of night. They are dwellers of the Fire, they will abide therein forever. | As for those who have earned evil deeds: a reward of similar evil, and shame will cover them. They will have no defense against God—as if their faces are covered with dark patches of night. These are the inmates of the Fire, abiding therein forever. | Those who do evil deeds, the recompense of an evil deed is its like, and humiliation shall spread over them and there will be none to protect them from Allah. Darkness will cover their faces as though they were veiled with the dark blackness of night. These are the people of the Fire and in it they shall abide. | And those who have earned evil deeds, the recompense of an evil deed is the like thereof, and humiliating disgrace will cover them (their faces). No defender will they have from Allah. Their faces will be covered as it were with pieces from the darkness of night. They are the dwellers of the Fire, they will abide therein forever. | And those who earn ill-deeds, (for them) requital of each ill-deed by the like thereof; and ignominy overtaketh them - They have no protector from Allah - as if their faces had been covered with a cloak of darkest night. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. | For those who have committed misdeeds, the requital of a misdeed shall be its like, and they shall be overcast by abasement. They shall have no one to protect [them] from Allah. [They will be] as if their faces were covered with dark patches of the night. They shall be the inmates of the Fire, and they shall remain in it [forever]. | As for those who have earned evil deeds, evil shall be recompensed with its like. Abasement will cover them, they shall have none to defend them from Allah as though their faces were covered with parts of the blackness of night. Those, they are the companions of the Fire, in it they shall live for ever. | But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. | The recompense for the evil deeds will be equally evil (not more) and the faces of the evil-doers will suffer from disgrace. No one can protect them from the wrath of God. Their faces will become dark as if covered by the pitch-darkness of night. They will be the dwellers of hell wherein they will remain forever. | And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is the like of it, and abasement shall come upon them-- they shall have none to protect them from Allah-- as if their faces had been covered with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of the fire; in it they shall abide. | Wa<b>a</b>lla<u>th</u>eena kasaboo a<b>l</b>ssayyi<u>a</u>ti jaz<u>a</u>o sayyiatin bimithlih<u>a</u> watarhaquhum <u>th</u>illatun m<u>a</u> lahum mina All<u>a</u>hi min AA<u>as</u>imin kaannam<u>a</u> oghshiyat wujoohuhum qi<u>t</u>aAAan mina allayli mu<i><u>th</u></i>liman ol<u>a</u>ika a<u>s</u><u>ha</u>bu a<b>l</b>nn<u>a</u>ri hum feeh<u>a</u> kh<u>a</u>lidoon<b>a</b> | But as for those who have done evil deeds, the recompense shall be in proportion. They will have none to defend them against God. Ignominy shall cover them, as though their faces were veiled by the night's own darkness. It is they who are destined for the fire, where they will live forever. | But those who have earned evil will have a reward of like evil: ignominy will cover their (faces): No defender will they have from (the wrath of) Allah: Their faces will be covered, as it were, with pieces from the depth of the darkness of night: they are companions of the Fire: they will abide therein (for aye)! | 26 | 10 | وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ | Those who do bad actions – disbelieving and doing wrong – will receive equal repayment in the Afterlife for the sins they committed in this life. Their faces will be covered in humiliation and disgrace, and there will be no one to save them from the punishment that Allah will give them. It will be as if their faces were covered by patches of blackness of the dark night because of the great amount of smoke and blackness that will reach them from the fire of Hell. Such people are the companions of the fire of Hell, where they will live eternally. | Those who do bad actions – disbelieving and doing wrong – will receive equal repayment in the Afterlife for the sins they committed in this life. Their faces will be covered in humiliation and disgrace, and there will be no one to save them from the punishment that Allah will give them. It will be as if their faces were covered by patches of blackness of the dark night because of the great amount of smoke and blackness that will reach them from the fire of Hell. Such people are the companions of the fire of Hell, where they will live eternally. | <p>In the two verses (27, 28) appearing next, there is a dialogue between the people of Jahannam and the idols or satans who had led them astray. The locale will be the plain of Resurrection. It was said: On that day, We shall gather everyone. Then, to the Mushriks We shall say that, ` you and your gods whom you had associated' with Us in Our divinity stay in your places where you are, so that you can find out the reality of your conviction.' After that, the connection between these people and their so-called gods as it existed in the mortal world will be disconnected. The result will be that their idols will speak up: ` you never worshipped us.' Making Allah their witness, they will say, ` as for us, we were certainly unaware of your worship' - because we have no senses, no movement and no intelligence to understand these matters.</p> | In the two verses (27, 28) appearing next, there is a dialogue between the people of Jahannam and the idols or satans who had led them astray. The locale will be the plain of Resurrection. It was said: On that day, We shall gather everyone. Then, to the Mushriks We shall say that, ` you and your gods whom you had associated' with Us in Our divinity stay in your places where you are, so that you can find out the reality of your conviction.' After that, the connection between these people and their so-called gods as it existed in the mortal world will be disconnected. The result will be that their idols will speak up: ` you never worshipped us.' Making Allah their witness, they will say, ` as for us, we were certainly unaware of your worship' - because we have no senses, no movement and no intelligence to understand these matters. | <h2 class="title">The Reward of the Wicked Criminals</h2><p>After Allah told us about the state of those happy people who have done right and He promised increase in reward, He continued to tell us about the unlucky, miserable ones. He told us about His justice with them. He will reward them with similar evil, without any increase </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَرْهَقُهُمْ</div><p>(and will cover them) meaning that their faces will be covered and overtaken by humiliation because of their sins and their fear from these sins. Similarly Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ</div><p>(And you will see them brought forward to it, (Hell) made humble by disgrace.)42:45 He also said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَـفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّـلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَـرُ مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ</div><p>(Consider not that Allah is unaware of that which the wrongdoers do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror. (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky).)14:42 - 43 Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">مَّا لَهُمْ مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ</div><p>(No defender will they have from Allah.) meaning, there will be no protectors to prevent them from punishment as Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يَقُولُ الإِنسَـنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ - كَلاَّ لاَ وَزَرَ - إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ </div><p>(On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee" No! There is no refuge! Unto your Lord (alone) will be the place of rest that Day.)75:10-12 Allah's statement: </p><div class="text_uthmani arabic">كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ</div><p>(Their faces will be covered as it were...) means that their faces will be dark in the Hereafter. This is similar to His statement: </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكْفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَـنِكُمْ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ - وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ </div><p>(On the Day (the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black; as for those whose faces will become black (to them will be said): "Did you reject faith after accepting it Then taste the torment (in Hell) for rejecting faith." And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.)3:106-107 He also said: </p><div class="text_uthmani arabic">وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ - ضَـحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ - وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ </div><p>(Some faces that Day will be bright, laughing, rejoicing at good news (of Paradise). And other faces that Day will be dust-stained. )80:38-40 </p> | The Reward of the Wicked CriminalsAfter Allah told us about the state of those happy people who have done right and He promised increase in reward, He continued to tell us about the unlucky, miserable ones. He told us about His justice with them. He will reward them with similar evil, without any increase وَتَرْهَقُهُمْ(and will cover them) meaning that their faces will be covered and overtaken by humiliation because of their sins and their fear from these sins. Similarly Allah said: وَتَرَاهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَـشِعِينَ مِنَ الذُّلِّ(And you will see them brought forward to it, (Hell) made humble by disgrace.)42:45 He also said: وَلاَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ غَـفِلاً عَمَّا يَعْمَلُ الظَّـلِمُونَ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍ تَشْخَصُ فِيهِ الأَبْصَـرُ مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ(Consider not that Allah is unaware of that which the wrongdoers do, but He gives them respite up to a Day when the eyes will stare in horror. (They will be) hastening forward with necks outstretched, their heads raised up (towards the sky).)14:42 - 43 Allah then said: مَّا لَهُمْ مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ(No defender will they have from Allah.) meaning, there will be no protectors to prevent them from punishment as Allah said: يَقُولُ الإِنسَـنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ - كَلاَّ لاَ وَزَرَ - إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ (On that Day man will say: "Where (is the refuge) to flee" No! There is no refuge! Unto your Lord (alone) will be the place of rest that Day.)75:10-12 Allah's statement: كَأَنَّمَا أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ(Their faces will be covered as it were...) means that their faces will be dark in the Hereafter. This is similar to His statement: يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكْفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَـنِكُمْ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ - وَأَمَّا الَّذِينَ ابْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ اللَّهِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ (On the Day (the Day of Resurrection) when some faces will become white and some faces will become black; as for those whose faces will become black (to them will be said): "Did you reject faith after accepting it Then taste the torment (in Hell) for rejecting faith." And for those whose faces will become white, they will be in Allah's mercy (Paradise), therein they shall dwell forever.)3:106-107 He also said: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ - ضَـحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ - وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ (Some faces that Day will be bright, laughing, rejoicing at good news (of Paradise). And other faces that Day will be dust-stained. )80:38-40 |
The day We shall gather them all together We shall say to the idolaters: "Take your stand with the compeers you worshipped as the equals of God." We shall then create a rift between them, and the compeers will say: "You did not worship us; | And on the day when We raise all of them together, then say to the polytheists, “Stay in your place – you and your partners (false deities)”; so We shall separate them from the believers, and their partners will say to them, “When did you ever worship us!?” | And the day We shall muster them all, then We shall say to those who associate other gods with God: 'Get you to your place, you and your associates!' Then We shall set a space between them, and their associates will say, 'Not us you were serving. | For, one Day We shall gather them all together, and then We shall say unto those who [in their lifetime] ascribed divinity to aught but God, "Stand where you are, you and those [beings and powers] to whom you were wont to ascribe a share in God's divinity! -for by then We shall have [visibly] separated them from one another. And the beings to whom they had ascribed a share in God's divinity will say [to those who had worshipped them], "It was not us that you were wont to worship; | Remember the Day whereon We shall gather them together, then We shall say un to those who associated: keep your place, ye and your associate gods. Then We shall cause split between them: and their associate-gods will say: it was not us that ye were worshipping. | And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners (whom you had worshipped in the worldly life)." then We shall separate them, and their (Allah's so-called) partners shall say: "It was not us that you used to worship." | On the Day when We will gather them altogether, then say to those who ascribed partners, “To your place, you and your partners.” Then We will separate between them, and their partners will say, “It was not us you were worshiping.” | And the Day when We shall muster them all together, We shall say to those who associated others with Allah in His divinity: 'Keep to your places - you and those whom you associated with Allah.' Then We shall remove the veil of foreignness separating them. Those whom they had associated with Allah will say. 'It was not us that you worshipped. | And the Day whereon We shall gather them all together, then We shall say to those who did set partners in worship with Us: "Stop at your place! You and your partners." Then We shall separate them, and their partners shall say: "It was not us that you used to worship." | On the day when We gather them all together, then We say unto those who ascribed partners (unto Us): Stand back, ye and your (pretended) partners (of Allah)! And We separate them, the one from the other, and their (pretended) partners say: It was not us ye worshipped. | On the day when We gather them all together, We shall say to those who ascribe partners [to Allah], ‘Stay where you are—you and your partners!’ Then We shall set them apart from one another, and their partners will say, ‘It was not us that you worshipped. | And on the Day when We assemble them all together, We shall say to those who associated (other gods with Allah): 'Go to your place, you and your associates' Then, We will separate them, and their associates will say (to them): 'It was not us that you worshipped' | And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, | We will tell the pagans on the day when every one is resurrected, "Stand with your idols wherever you are." Then We will separate them (from their idols) and their idols will protest against them saying, "You did not worship us. | And on the day when We will gather them all together, then We will say to those who associated others (with Allah): Keep where you are, you and your associates; then We shall separate them widely one from another and their associates would say: It was not us that you served: | Wayawma na<u>h</u>shuruhum jameeAAan thumma naqoolu lilla<u>th</u>eena ashrakoo mak<u>a</u>nakum antum washurak<u>a</u>okum fazayyaln<u>a</u> baynahum waq<u>a</u>la shurak<u>a</u>ohum m<u>a</u> kuntum iyy<u>a</u>n<u>a</u> taAAbudoon<b>a</b> | On the Day when We gather them all together, We shall say to those who ascribed partners to God, "Keep to your places, you and your partners!" Then We shall separate them from one another and their partner-gods will say, "It was not us that you worshipped. | One day shall We gather them all together. Then shall We say to those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those ye joined as 'partners' We shall separate them, and their "Partners" shall say: "It was not us that ye worshipped! | 27 | 10 | وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ | And remember O Messenger, the Day of Judgement, when Allah will gather together all of creation, and will tell those who associated partners with Allah in the world to stay in their place – they and the ‘gods’ they used to worship beside Allah. Then He will separate those who were worshipped from those who worshipped them; and those who were worshipped will free themselves from those who worshipped them, saying, ‘It was not us you worshipped’. | And remember O Messenger, the Day of Judgement, when Allah will gather together all of creation, and will tell those who associated partners with Allah in the world to stay in their place – they and the ‘gods’ they used to worship beside Allah. Then He will separate those who were worshipped from those who worshipped them; and those who were worshipped will free themselves from those who worshipped them, saying, ‘It was not us you worshipped’. | <h2 class="title">The gods of the Idolators will claim Innocence from them on the Day of Resurrection</h2><p>Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ</div><p>(And the Day whereon We shall gather them) Allah will gather together all the creatures of earth, human and Jinn, righteous and rebellious. He said in another Ayah: </p><div class="text_uthmani arabic">وَحَشَرْنَـهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً</div><p>(and We shall gather them all together so as to leave not one of them behind.)18:47 </p><div class="text_uthmani arabic">ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ</div><p>(then We shall say to those who did associate partners: "Stop at your place! You and your partners.") He then will command the idolators to stay where they are and not to move from their destined places so they would be separated from the place of the believers. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَامْتَازُواْ الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ </div><p>((It will be said): "And O you the criminals! Get you apart this Day (from the believers).)(36:59) Allah also said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ </div><p>(And on the Day when the Hour will be established - that Day shall (all men) be separated (the believers will be separated from the disbelievers). )30:14 In the same Surah, Ar-Rum, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ</div><p>(On that Day men shall be divided.) 30:43 means, they shall be divided in two. This is what will take place when Allah Almighty will come for Final Judgement. The believers intercede to Allah so the Final Judgement may come and they get rid of that state. The Prophet said, </p><div class="text_uthmani arabic">«نَحْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى كُومٍ فَوْقَ النَّاس»</div><p>(On the Day of Resurrection, we will be in a visible place above the other people.) Allah tells us here what He is going to command the idolators and their idols to do on the Day of Resurrection </p><div class="text_uthmani arabic">مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ</div><p>("Stop at your place! You and your partners." Then We shall separate them,) and that they would deny their worship and claim their innocence from them. Similarly, Allah said: ` </p><div class="text_uthmani arabic">كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ</div><p>(Nay, but they will deny their worship of them.)19:82, </p><div class="text_uthmani arabic">إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ</div><p>(When those who were followed declare themselves innocent of those who followed (them).)2:166, and; </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً</div><p>(And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become their enemies)46:5-6. This refers to the partners responding to those who worshipped them, Then Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ</div><p>(So sufficient is Allah as a witness between us and you.) They say that we did not know or think that you were worshipping us. Allah is a Witness between us and you that we never called upon you to worship us. We never ordered you to worship us; neither did we accept your worship of us. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">هُنَالِكَ تَبْلُواْ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ</div><p>(There! Every person will know (exactly) what he had earned before) This will be the state of accounting on the Day of Resurrection. Every soul shall know all that it had sent forth, both good and evil. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">يَوْمَ تُبْلَى السَّرَآئِرُ </div><p>(The Day when all the secrets will be examined.)86:9, </p><div class="text_uthmani arabic">يُنَبَّأُ الإِنسَـنُ يَوْمَئِذِ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ </div><p>(On that Day man will be informed of what he sent forward (of deeds), and what he left behind.)75:13, and </p><div class="text_uthmani arabic">وَكُلَّ إِنْسَـنٍ أَلْزَمْنَـهُ طَـئِرَهُ فِى عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ كِتَابًا يَلْقَـهُ مَنْشُوراً - اقْرَأْ كَتَـبَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا </div><p>(. ..and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open. (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day.") 17:13-14 Then Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَرُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ</div><p>(and they will be brought back to Allah, their rightful Mawla.) All affairs and matters will be brought back to Allah, the Judge, the All-Just. He will judge everyone, and then admit the people of Paradise in Paradise and the people of Hell to Hell. </p><div class="text_uthmani arabic">وَضَلَّ عَنْهُم</div><p>(and will vanish from them) meaning what the idolators worshipped, </p><div class="text_uthmani arabic">مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ</div><p>(what they invented) what they worshipped besides Allah that they invented. </p> | The gods of the Idolators will claim Innocence from them on the Day of ResurrectionAllah said: وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ(And the Day whereon We shall gather them) Allah will gather together all the creatures of earth, human and Jinn, righteous and rebellious. He said in another Ayah: وَحَشَرْنَـهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَداً(and We shall gather them all together so as to leave not one of them behind.)18:47 ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ(then We shall say to those who did associate partners: "Stop at your place! You and your partners.") He then will command the idolators to stay where they are and not to move from their destined places so they would be separated from the place of the believers. Similarly, Allah said: وَامْتَازُواْ الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ((It will be said): "And O you the criminals! Get you apart this Day (from the believers).)(36:59) Allah also said: وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ (And on the Day when the Hour will be established - that Day shall (all men) be separated (the believers will be separated from the disbelievers). )30:14 In the same Surah, Ar-Rum, Allah said: يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ(On that Day men shall be divided.) 30:43 means, they shall be divided in two. This is what will take place when Allah Almighty will come for Final Judgement. The believers intercede to Allah so the Final Judgement may come and they get rid of that state. The Prophet said, «نَحْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى كُومٍ فَوْقَ النَّاس»(On the Day of Resurrection, we will be in a visible place above the other people.) Allah tells us here what He is going to command the idolators and their idols to do on the Day of Resurrection مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ("Stop at your place! You and your partners." Then We shall separate them,) and that they would deny their worship and claim their innocence from them. Similarly, Allah said: ` كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ(Nay, but they will deny their worship of them.)19:82, إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُواْ مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُواْ(When those who were followed declare themselves innocent of those who followed (them).)2:166, and; وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لاَّ يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَـمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـفِلُونَ وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً(And who is more astray than one who calls on (invokes) besides Allah, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become their enemies)46:5-6. This refers to the partners responding to those who worshipped them, Then Allah said: فَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ(So sufficient is Allah as a witness between us and you.) They say that we did not know or think that you were worshipping us. Allah is a Witness between us and you that we never called upon you to worship us. We never ordered you to worship us; neither did we accept your worship of us. Allah said: هُنَالِكَ تَبْلُواْ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ(There! Every person will know (exactly) what he had earned before) This will be the state of accounting on the Day of Resurrection. Every soul shall know all that it had sent forth, both good and evil. Similarly, Allah said: يَوْمَ تُبْلَى السَّرَآئِرُ (The Day when all the secrets will be examined.)86:9, يُنَبَّأُ الإِنسَـنُ يَوْمَئِذِ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ (On that Day man will be informed of what he sent forward (of deeds), and what he left behind.)75:13, and وَكُلَّ إِنْسَـنٍ أَلْزَمْنَـهُ طَـئِرَهُ فِى عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ كِتَابًا يَلْقَـهُ مَنْشُوراً - اقْرَأْ كَتَـبَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا (. ..and on the Day of Resurrection, We shall bring out for him a book which he will find wide open. (It will be said to him): "Read your book. You yourself are sufficient as a reckoner against you this Day.") 17:13-14 Then Allah said, وَرُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ(and they will be brought back to Allah, their rightful Mawla.) All affairs and matters will be brought back to Allah, the Judge, the All-Just. He will judge everyone, and then admit the people of Paradise in Paradise and the people of Hell to Hell. وَضَلَّ عَنْهُم(and will vanish from them) meaning what the idolators worshipped, مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ(what they invented) what they worshipped besides Allah that they invented. |
||
For God is sufficient as witness between us and you we were not aware of your worship." | “Therefore Allah suffices as a Witness between us and you, that we were not even aware that you worshipped us!” | God is a sufficient witness between us and you; assuredly we were heedless of your service.' | and none can bear witness between us and you as God does: we were, for certain, unaware of your worshipping [us]. | And God sufficieth as witness between you and us, of your worship, we have been ever unaware. | "So sufficient is Allah for a witness between us and you, that We indeed knew nothing of your worship of us." | “God is sufficient witness between us and you. We were unaware of your worshiping us.” | Allah's witness suffices between you and us that (even if you worshipped us) we were totally unaware of your worshipping us. | "So sufficient is Allah as a witness between us and you that we indeed knew nothing of your worship of us." | Allah sufficeth as a witness between us and you, that we were unaware of your worship. | Allah suffices as a witness between you and us. We were indeed unaware of your worship.’ | Allah is a Sufficient witness between us and you, surely, we were heedless of your worship. | And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware." | God is Sufficient Witness for us that we were not aware of your worship". | Therefore Allah is sufficient as a witness between us and you that we were quite unaware of your serving (us). | Fakaf<u>a</u> bi<b>A</b>ll<u>a</u>hi shaheedan baynan<u>a</u> wabaynakum in kunn<u>a</u> AAan AAib<u>a</u>datikum lagh<u>a</u>fileen<b>a</b> | God suffices as a witness between us and you. We were entirely unaware that you worshipped us." | "Enough is Allah for a witness between us and you: we certainly knew nothing of your worship of us!" | 28 | 10 | فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَٰفِلِينَ | Their so called gods dissasociate themselves from them, saying that Allah is sufficient as a witness that they were not happy being worshipped by them, nor did they command them to do so, nor were they aware of their worship of them! | Their so called gods dissasociate themselves from them, saying that Allah is sufficient as a witness that they were not happy being worshipped by them, nor did they command them to do so, nor were they aware of their worship of them! | ||||
Then each will see what he had done in the past; and they will turn to God, their true Lord, and all the lies they had fabricated will be of no avail to them. | Here will every soul come to know what it has sent ahead, and they will be returned to Allah – their true Master, and they will lose all that they used to fabricate. | There every soul shall prove its past deeds; and they shall be restored to God, their Protector, the True, and there shall go astray from them that they were forging. | There and then will every human being clearly apprehend what he has done in the past; and all will be brought back unto God, their true Lord Supreme, and all their false imagery will have forsaken them. | Therein every soul shall prove that which it sent before, and they shall be brcught back to Allah, their rightful Owner, and there shall stray from them that which they were wont to fabriCate. | There! Every person will know (exactly) what (all) he had earned before, and they will be brought back to Allah, their rightful Lord (Maula), and their invented false deities will vanish from them. | There, every soul will experience what it had done previously; and they will be returned to God, their True Master; and what they used to invent will fail them. | Thereupon everyone shall taste the recompense of his past deeds. All shall be sent back to Allah, their true Lord, and then all the falsehoods they had fabricated will have forsaken them. | There! Every person will know (exactly) what he had earned before and they will be brought back to Allah, their rightful Mawla (Lord), and their invented false deities will vanish from them. | There doth every soul experience that which it did aforetime, and they are returned unto Allah, their rightful Lord, and that which they used to invent hath failed them. | There every soul will examine what it has sent in advance, and they will be returned to Allah, their real master, and what they used to fabricate will forsake them. | There, each soul shall prove its past deeds. They shall be restored to Allah, their Guardian, the True, and that which they forged will escape from them. | There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. | There every soul will experience the result of all that it had done. They will be brought into the presence of God, their true Lord, and all that they falsely invented will vanish. | There shall every soul become acquainted with what it sent before, and they shall be brought back to Allah, their true Patron, and what they devised shall escape from them. | Hun<u>a</u>lika tabloo kullu nafsin m<u>a</u> aslafat waruddoo il<u>a</u> All<u>a</u>hi mawl<u>a</u>humu al<u>h</u>aqqi wa<u>d</u>alla AAanhum m<u>a</u> k<u>a</u>noo yaftaroon<b>a</b> | Then every soul shall realize what it has done. They shall be returned to God, their true Master, and anything they had invented will forsake them. | There will every soul prove (the fruits of) the deeds it sent before: they will be brought back to Allah their rightful Lord, and their invented falsehoods will leave them in the lurch. | 29 | 10 | هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | In that great place each soul will be informed of what it did in the life of the world. Then the idolaters will return to their true Lord, Who is Allah, Who has power over their reckoning, and the intercession of idols that they made up will be non-existent. | In that great place each soul will be informed of what it did in the life of the world. Then the idolaters will return to their true Lord, Who is Allah, Who has power over their reckoning, and the intercession of idols that they made up will be non-existent. | <p>Described in the sixth verse (30) is what would happen to both the peoples of Jannah and Jahannam by saying that, in this excruciating place called the plains of Resurrection, everyone would have assessed his or her respective deeds, individually and personally, whether they were beneficial or harmful. And they all would then be taken to their true Lord, the only One worthy of worship. At that time, all options of trust and support one usually looks up to will stand terminated. Even the idols the Mushriks used to take as their patrons and intercessors will evaporate in thin air en-block.</p> | Described in the sixth verse (30) is what would happen to both the peoples of Jannah and Jahannam by saying that, in this excruciating place called the plains of Resurrection, everyone would have assessed his or her respective deeds, individually and personally, whether they were beneficial or harmful. And they all would then be taken to their true Lord, the only One worthy of worship. At that time, all options of trust and support one usually looks up to will stand terminated. Even the idols the Mushriks used to take as their patrons and intercessors will evaporate in thin air en-block. | ||
Ask them: "Who gives you food and sustenance from the skies and the earth? Or, who is the lord of ear and eye? And who brings forth the living from the dead, the dead from the living? And who directs all affairs?" They will say: "God." So tell them: "Why do you not fear Him?" | Say, (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Who provides you sustenance from the sky and the earth? Or Who is the Owner of the ears and the eyes? And Who brings forth the living from the dead and Who brings forth the dead from the living? And Who plans all matters?” So they will now say, “Allah”; therefore say, “Then why do you not fear?” | Say: 'Who provides you out of heaven and earth, or who possesses hearing and sight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who directs the affair?' They will surely say, 'God.' Then say: 'Will you not be godfearing?' | SAY: "Who is it that provides you with sustenance out of heaven and earth, or who is it that has full power over [your] hearing and sight? And who is it that brings forth the living out of that which is dead, and brings forth the dead out of that which is alive? And who is it that governs all that exists?" And they will [surely] answer: "[It is] God." Say, then: "Will you not, then, become [fully] conscious of Him- | Say thou: who provideth for you from the heaven and the earth, or who owneth the hearing and the sight, and who bringeth forth the living from the lifeless and bringeth forth the lifeless from the living, and who disposeth the affair! They will then surely say: Allah. Say thou: will ye not then fear Him? | Say (O MuhammadSAW): "Who provides for you from the sky and from the earth? Or who owns hearing and sight? And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living? And who disposes the affairs?" They will say: "Allah." Say: "Will you not then be afraid of Allah's Punishment (for setting up rivals in worship with Allah)?" | Say, “Who provides for you from the heaven and the earth? And who controls the hearing and the sight? And who produces the living from the dead, and produces the dead from the living? And who governs the Order?” They will say, “God.” Say, “Will you not be careful?” | Ask them: 'Who provides you with sustenance out of the heavens and the earth? Who holds mastery over your hearing and sight? Who brings forth the living from the dead and the dead from the living? Who governs all affairs of the universe?' They will surely say: 'Allah.' Tell them: 'Will you, then, not shun (going against reality)?" | Say: "Who provides for you from the sky and the earth Or who owns hearing and sight And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living And who disposes of the affairs" They will say: "Allah." Say: "Will you not then be afraid (of Allah's punishment)" | Say (unto them, O Muhammad): Who provideth for you from the sky and the earth, or Who owneth hearing and sight; and Who bringeth forth the living from the dead and bringeth forth the dead from the living; and Who directeth the course? They will say: Allah. Then say: Will ye not then keep your duty (unto Him)? | Say, ‘Who provides for you out of the sky and the earth? Who controls [your] hearing and sight, and who brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and who directs the command?’ They will say, ‘Allah.’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’ | Say: 'Who provides for you from heaven and earth, or who owns the hearing and the sight? Who brings forth the living from the dead, and the dead from the living' Who directs the affair? Surely, they will say: 'Allah' Then say: 'Then, will you not be fearful' | Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?" | (Muhammad), ask them, "Who gives you sustenance from the heavens and earth, who truly possesses (your) hearing and seeing abilities, who brings the living out of the dead and the dead out of the living and who regulates (the whole Universe)? They will reply, "God." Ask them, "Why, then, do you not have fear of Him?" | Say: Who gives you sustenance from the heaven and the earth? Or Who controls the hearing and the sight? And Who brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living? And Who regulates the affairs? Then they will say: Allah. Say then: Will you not then guard (against evil)? | Qul man yarzuqukum mina a<b>l</b>ssam<u>a</u>i wa<b>a</b>lar<u>d</u>i amman yamliku a<b>l</b>ssamAAa wa<b>a</b>lab<u>sa</u>ra waman yukhriju al<u>h</u>ayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina al<u>h</u>ayyi waman yudabbiru alamra fasayaqooloona All<u>a</u>hu faqul afal<u>a</u> tattaqoon<b>a</b> | Say, "Who provides [sustenance] for you from heaven and earth? Who is it who controls the ears and the eyes? Who brings forth the living from the dead, and the dead from the living? And who governs all affairs?" They will say, "God". Then say, "Will you not then fear Him? | Say: "Who is it that sustains you (in life) from the sky and from the earth? or who is it that has power over hearing and sight? And who is it that brings out the living from the dead and the dead from the living? and who is it that rules and regulates all affairs?" They will soon say, "Allah". Say, "will ye not then show piety (to Him)?" | 30 | 10 | قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ | Say O Messenger to these idolators, 'Who is it that provides for you from the sky, sending down rain; who provides for you from the earth, with the plants that grow in it and what it contains of metals and minerals; and who brings the living from the dead, like humanity from a drop of semen and the bird from the egg; and who brings the dead from the living, like semen from animals, and the egg from the bird? And who governs everything in the heavens and the earth and what has been created in them? They will reply that Allah is the One Who does all of this. Say to them that, if they know this, they should be mindful of Him, following what Allah instructs and staying away from what He has prohibited. | Say O Messenger to these idolators, 'Who is it that provides for you from the sky, sending down rain; who provides for you from the earth, with the plants that grow in it and what it contains of metals and minerals; and who brings the living from the dead, like humanity from a drop of semen and the bird from the egg; and who brings the dead from the living, like semen from animals, and the egg from the bird? And who governs everything in the heavens and the earth and what has been created in them? They will reply that Allah is the One Who does all of this. Say to them that, if they know this, they should be mindful of Him, following what Allah instructs and staying away from what He has prohibited. | <p>In the seventh and the eighth verses (31, 32), the Holy Qur'an has, in its typically wise and patronizing manner, beamed a few questions at the Mushriks to help them regain their sanity. Addressing the Holy Prophet ﷺ ، it was said that he should ask these people: Who gives you sustenance from the heavens and the earth? Who is the master-controller of your ears and eyes in that you hear and see as He wills and you do not if He wills otherwise? Who brings forth the living from the dead, such as vegetation and trees from the soil? Or, who brings forth humans and animals from the sperm, or a bird from an egg? And who brings forth the dead from the living, such as a lifeless sperm from humans and animals? And who is it that plans and manages the affairs of the whole universe?</p><p>After that, it was said when these questions will be addressed to them, all of them would say that all these things were created by One Allah! Then, the Holy Prophet ﷺ was to ask them: Why then, would you not fear Allah? When you know that it is Allah alone who creates, sustains and manages everything, why do you have to take someone else other than Him as deserving of your devotion and obedience?</p> | In the seventh and the eighth verses (31, 32), the Holy Qur'an has, in its typically wise and patronizing manner, beamed a few questions at the Mushriks to help them regain their sanity. Addressing the Holy Prophet ﷺ ، it was said that he should ask these people: Who gives you sustenance from the heavens and the earth? Who is the master-controller of your ears and eyes in that you hear and see as He wills and you do not if He wills otherwise? Who brings forth the living from the dead, such as vegetation and trees from the soil? Or, who brings forth humans and animals from the sperm, or a bird from an egg? And who brings forth the dead from the living, such as a lifeless sperm from humans and animals? And who is it that plans and manages the affairs of the whole universe?After that, it was said when these questions will be addressed to them, all of them would say that all these things were created by One Allah! Then, the Holy Prophet ﷺ was to ask them: Why then, would you not fear Allah? When you know that it is Allah alone who creates, sustains and manages everything, why do you have to take someone else other than Him as deserving of your devotion and obedience? | <h2 class="title">The Idolators recognize Allah's Tawhid in Lordship and the Evidence is established against Them through this Recognition</h2><p>Allah argues that the idolators' recognition of Allah's Oneness in Lordship is an evidence against them, for which they should admit and recognize the Oneness in divinity and worship. So Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَآءِ وَالاٌّرْضِ</div><p>(Say: "Who provides for you from the sky and the earth") meaning, who is He Who sends down water from the sky and splits the earth with His power and will and allows things to grow from it, </p><div class="text_uthmani arabic">أَءِلـهٌ مَّعَ اللهِ</div><p>(Is there a god, besides Allah) 27:62 Who provides; </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبّاً - وَعِنَباً وَقَضْباً - وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً - وَحَدَآئِقَ غُلْباً - وَفَـكِهَةً وَأَبّاً </div><p>(Grains. And grapes and clover plants. And olives and date palms. And gardens dense with many trees. And fruits and herbage.)"80:27-31 </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ</div><p>(They will say: "Allah.") </p><div class="text_uthmani arabic">أَمَّنْ هَـذَا الَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ</div><p>("Who is he that can provide for you if He should withhold His provision) 67:21 Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والاٌّبْصَـرَ</div><p>(Or who owns hearing and sight) means that Allah is the One who granted you the power of sight and hearing. If He willed otherwise, He would remove these gifts and deprive you of them. Similarly, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هُوَ الَّذِى أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ</div><p>(Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing and seeing.) 67:23 Allah also said: </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـرَكُمْ</div><p>(Say: "Tell me, if Allah took away your hearing and your sight.)6:46 Then Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ</div><p>(And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living) by His great power and grace. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَن يُدَبِّرُ الاٌّمْرَ</div><p>(And who disposes of the affairs) In Whose Hand is the dominion of everything Who protects all, while against Whom there is no protector Who is the One who judges with none reversing His judgement Who is the One that is not questioned about what He does while they will be questioned </p><div class="text_uthmani arabic">يَسْأَلُهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ </div><p>(Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him. Every day He is (engaged) in some affair!)55:29 The upper and lower kingdoms and what is in them both, including the angels, humans, and Jinn are in desperate need of Him. They are His servants and are under His control. </p><div class="text_uthmani arabic">فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ</div><p>(They will say: "Allah.") they say this knowingly and they admit it. </p><div class="text_uthmani arabic">فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ</div><p>(Say: `Will you not then be afraid (of Allah's punishment)") meaning, don't you fear Him when you worship others because of your ignorance and false opinions Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ</div><p>(Such is Allah, your Lord in truth.) This Lord that you admitted is the One Who does all this, is your Lord and the True Deity that deserves to be worshipped alone. </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ</div><p>(So after the truth, what else can there be, save error) any one worshipped other than Him is false, for there is no God but Allah, He Has no partners. </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنَّى تُصْرَفُونَ</div><p>(How then are you turned away) How then can you turn away from His worship to worship others while you know that He is the Lord that has created everything, the One who controls and governs everything Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ</div><p>(Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel,) These idolators disbelieved and continued to practice their Shirk, and worship others beside Allah. But they knew that He is the Creator, the Sustainer and the only One of authority and control in this universe, the One Who sent His Messengers to single Him out for all worship. As they disbelieved and were persistent in their Shirk, Allah's Word proved true and was justified that they would be miserable inhabitants of the Fire. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قَالُواْ بَلَى وَلَـكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَـفِرِينَ</div><p>(They will say: "Yes," but the Word of torment has been justified against the disbelievers!) 39:71 </p> | The Idolators recognize Allah's Tawhid in Lordship and the Evidence is established against Them through this RecognitionAllah argues that the idolators' recognition of Allah's Oneness in Lordship is an evidence against them, for which they should admit and recognize the Oneness in divinity and worship. So Allah said: قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَآءِ وَالاٌّرْضِ(Say: "Who provides for you from the sky and the earth") meaning, who is He Who sends down water from the sky and splits the earth with His power and will and allows things to grow from it, أَءِلـهٌ مَّعَ اللهِ(Is there a god, besides Allah) 27:62 Who provides; فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبّاً - وَعِنَباً وَقَضْباً - وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً - وَحَدَآئِقَ غُلْباً - وَفَـكِهَةً وَأَبّاً (Grains. And grapes and clover plants. And olives and date palms. And gardens dense with many trees. And fruits and herbage.)"80:27-31 فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ(They will say: "Allah.") أَمَّنْ هَـذَا الَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ("Who is he that can provide for you if He should withhold His provision) 67:21 Allah's statement, أَمَّن يَمْلِكُ السَّمْعَ والاٌّبْصَـرَ(Or who owns hearing and sight) means that Allah is the One who granted you the power of sight and hearing. If He willed otherwise, He would remove these gifts and deprive you of them. Similarly, Allah said: قُلْ هُوَ الَّذِى أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالاٌّبْصَـرَ(Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing and seeing.) 67:23 Allah also said: قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَـرَكُمْ(Say: "Tell me, if Allah took away your hearing and your sight.)6:46 Then Allah said: وَمَن يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ(And who brings out the living from the dead and brings out the dead from the living) by His great power and grace. وَمَن يُدَبِّرُ الاٌّمْرَ(And who disposes of the affairs) In Whose Hand is the dominion of everything Who protects all, while against Whom there is no protector Who is the One who judges with none reversing His judgement Who is the One that is not questioned about what He does while they will be questioned يَسْأَلُهُ مَن فِى السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ (Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him. Every day He is (engaged) in some affair!)55:29 The upper and lower kingdoms and what is in them both, including the angels, humans, and Jinn are in desperate need of Him. They are His servants and are under His control. فَسَيَقُولُونَ اللَّهُ(They will say: "Allah.") they say this knowingly and they admit it. فَقُلْ أَفَلاَ تَتَّقُونَ(Say: `Will you not then be afraid (of Allah's punishment)") meaning, don't you fear Him when you worship others because of your ignorance and false opinions Allah then said: فَذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ(Such is Allah, your Lord in truth.) This Lord that you admitted is the One Who does all this, is your Lord and the True Deity that deserves to be worshipped alone. فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلاَلُ(So after the truth, what else can there be, save error) any one worshipped other than Him is false, for there is no God but Allah, He Has no partners. فَأَنَّى تُصْرَفُونَ(How then are you turned away) How then can you turn away from His worship to worship others while you know that He is the Lord that has created everything, the One who controls and governs everything Allah then said: كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُواْ(Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel,) These idolators disbelieved and continued to practice their Shirk, and worship others beside Allah. But they knew that He is the Creator, the Sustainer and the only One of authority and control in this universe, the One Who sent His Messengers to single Him out for all worship. As they disbelieved and were persistent in their Shirk, Allah's Word proved true and was justified that they would be miserable inhabitants of the Fire. Allah said: قَالُواْ بَلَى وَلَـكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَـفِرِينَ(They will say: "Yes," but the Word of torment has been justified against the disbelievers!) 39:71 |
Such then is God, your true Lord; and when truth is gone what is left but error? So why do you turn away? | So such is Allah, your True Lord; therefore what remains after the truth, except error? So where are you reverting? | That then is God, your Lord, the True; what is there, after truth, but error? Then how are you turned about? | seeing that He is God, your Sustainer, the Ultimate Truth? For, after the truth [has been forsaken], what is there [left] but error? How, then, can you lose sight of the truth?" | Such is Allah, your rightful Lord. What then is there after the truth but error? Whither away then are ye drifting! | Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error? How then are you turned away? | Such is God, your Lord—the True. What is there, beyond the truth, except falsehood? How are you turned away? | Such, then, is Allah, your true Lord. And what is there after truth but error? How, then, are you being turned away? | Such is Allah, your Lord in truth. So after the truth, what else can there be, save error How then are you turned away | Such then is Allah, your rightful Lord. After the Truth what is there saving error? How then are ye turned away! | That, then, is Allah, your true Lord. So what is there after the truth except error? Then where are you being led away? | Such is Allah, your Lord, the True. What, is there after truth, anything except error. Then how are you turned around (from faith)' | For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted? | Thus is God your true Lord. In the absence of truth there is nothing but falsehood. Then where are you turning? | This then is Allah, your true Lord; and what is there after the truth but error; how are you then turned back? | Fa<u>tha</u>likumu All<u>a</u>hu rabbukumu al<u>h</u>aqqu fam<u>atha</u> baAAda al<u>h</u>aqqi ill<u>a</u> a<b>l</b><u>dd</u>al<u>a</u>lu faann<u>a</u> tu<u>s</u>rafoon<b>a</b> | That is God, your true Lord. What is there, besides the truth, but error? How then can you turn away?" | Such is Allah, your real Cherisher and Sustainer: apart from truth, what (remains) but error? How then are ye turned away? | 31 | 10 | فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ | The One who does all of that O people is Allah, The Truth, your Creator and the Manager of your affairs. Then besides truth, what is there except error and loss? How do you turn away from the clear truth, with its proofs, to falsehood whims and desires? | The One who does all of that O people is Allah, The Truth, your Creator and the Manager of your affairs. Then besides truth, what is there except error and loss? How do you turn away from the clear truth, with its proofs, to falsehood whims and desires? | <p>In the concluding verse (32), it was said: فَذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ (So, that is Allah, your Lord in truth. And what is there, after truth, but error?), that is, ` this is the Sacred Being whose attributes of perfection have just been mentioned. Once you have found the Truth, there remains nothing else to find except error and straying. In other words, once it stands proved that Allah Ta` ala is the only true and rightful object of worship, it is terribly senseless to abandon this truth and allow yourself to be diverted elsewhere.</p><p>important note</p><p>In relation to issues of religious beliefs embedded in this verse, it must be borne in mind that the statement: مَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ (What is there, after truth, but error?) proves that there is no intermediary link between truth and error. What is not the truth will be included in error and straying. There can be no such thing that is neither truth nor error. And it is also not possible that two opposite things could be the truth. This is an established rule in the sight of the majority of scholars in the Muslim Ummah. However, difference exists among ` Ulama' regarding minor and subsidiary juristic issues. In the view of some of them, both sides would be considered as on truth in Ijtihad-based issues and, according to the majority of them, there is consensus on the view that the taking of contra-position in Ijtihad-based problems cannot be termed as error and straying.</p> | In the concluding verse (32), it was said: فَذَٰلِكُمُ اللَّـهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ (So, that is Allah, your Lord in truth. And what is there, after truth, but error?), that is, ` this is the Sacred Being whose attributes of perfection have just been mentioned. Once you have found the Truth, there remains nothing else to find except error and straying. In other words, once it stands proved that Allah Ta` ala is the only true and rightful object of worship, it is terribly senseless to abandon this truth and allow yourself to be diverted elsewhere.important noteIn relation to issues of religious beliefs embedded in this verse, it must be borne in mind that the statement: مَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ (What is there, after truth, but error?) proves that there is no intermediary link between truth and error. What is not the truth will be included in error and straying. There can be no such thing that is neither truth nor error. And it is also not possible that two opposite things could be the truth. This is an established rule in the sight of the majority of scholars in the Muslim Ummah. However, difference exists among ` Ulama' regarding minor and subsidiary juristic issues. In the view of some of them, both sides would be considered as on truth in Ijtihad-based issues and, according to the majority of them, there is consensus on the view that the taking of contra-position in Ijtihad-based problems cannot be termed as error and straying. | ||
Thus the word of your Lord about those who disobey comes true, that they do not believe. | This is how the Word of your Lord is proved concerning the sinful, so they will not believe. | Thus the word of thy Lord is realized against the ungodly that they believe not. | Thus is thy Sustainer's word proved true with regard to such as are bent on sinful doings: they will not believes | In this wise is the word of thy Lord justified on those who transgress: that they shall not come to believe. | Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah) that they will not believe (in the Oneness of Allah and in Muhammad SAW as the Messenger of Allah). | Thus your Lord’s Word proved true against those who disobeyed, for they do not believe. | Thus the word of your Lord is fulfilled concerning the transgressors that they shall not believe. | Thus is the Word of your Lord justified against those who rebel (disobey Allah), that they will not believe. | Thus is the Word of thy Lord justified concerning those who do wrong: that they believe not. | Thus the word of your Lord became due against those who transgress, that they shall not have faith. | So the Word of your Lord is realized against the evildoers that they do not believe. | Thus the word of your Lord has come into effect upon those who defiantly disobeyed - that they will not believe. | The decree of your Lord that the evil-doers will not have faith has already been issued. | Thus does the word of your Lord prove true against those who transgress that they do not believe. | Ka<u>tha</u>lika <u>h</u>aqqat kalimatu rabbika AAal<u>a</u> alla<u>th</u>eena fasaqoo annahum l<u>a</u> yuminoon<b>a</b> | Thus the Word of your Lord is proved true against those who are disobedient. They will not believe. | Thus is the word of thy Lord proved true against those who rebel: Verily they will not believe. | 32 | 10 | كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | Just as the Lordship of Allah is established, His Decree has also been established; that those who turn away from the truth out of pride will not have faith. | Just as the Lordship of Allah is established, His Decree has also been established; that those who turn away from the truth out of pride will not have faith. | ||||
Ask them: "Is there among the partners (you ascribe to God) one who first originates then reverts it? Say: "It is God alone who first creates and then reverts it. So where do you stray?" | Say, “Is there any one among your partners (false deities) that can create for the first time and then after its extinction, create it again?” Proclaim, “Allah creates for the first time and then after its extinction, creates it again – so where are you reverting?” | Say: 'Is there any of your associates who originates creation, then brings it back again?' Say: 'God -- He originates creation, then brings it back again; so how are you perverted?' | Say: "Can any of those beings to whom you ascribe a share in God's divinity create [life] in the first instance, and then bring it forth anew?” Say: "It is God [alone] who creates [all life] in the first instance, and then brings it forth anew. How perverted, then, are your minds!" | Say thou: is there any of your associate-gods who originateth the creation and then repeateth it? Say thou: Allah originateth the creation and then shall repeat it. Whither away then are ye deviating? | Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that originates the creation and then repeats it?" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)?" | Say, “Can any of your partners initiate creation, and then repeat it?” Say, “God initiates creation, and then repeats it. How are you so deluded?” | Ask them: 'Is there any among those whom you associate with Allah in His divinity who brings about the creation of all beings in the first instance and will then repeat it?' Tell them: 'It is Allah Who brings about the creation of all beings and will then repeat it. How are you, then, being misled? | Say: "Is there of your partners one that originates the creation and then repeats it" Say: "Allah originates the creation and then He repeats it. Then how are you deluded away (from the truth)" | Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that produceth Creation and then reproduceth it? Say: Allah produceth Creation, then reproduceth it. How then, are ye misled! | Say, ‘Is there anyone among your partners who originates the creation and then brings it back?’ Say, ‘Allah originates the creation, then He will bring it back.’ Then where do you stray? | Say: 'Is there any (among) your associates who originates creation, then cause it to be revived yet again' Say: 'Allah, He originates creation, then revives it yet again. How is it that you are so perverted' | Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" | (Muhammad), ask them,"Can any of your idols create something (cause it to die), and then bring it back to life again?" Say, "Only God can originate the creation and bring it to life again. Where have you strayed?" | Say: Is there any one among your associates who can bring into existence the creation in the first instance, then reproduce it? Say: Allah brings the creation into existence, then He reproduces it; how are you then turned away? | Qul hal min shurak<u>a</u>ikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli All<u>a</u>hu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faann<u>a</u> tufakoon<b>a</b> | Ask then, "Can any of your partner-gods originate creation, and then reproduce it?" Say, "It is God who originates creation and then restores it: how then are you so misled?" | Say: "Of your 'partners', can any originate creation and repeat it?" Say: "It is Allah Who originates creation and repeats it: then how are ye deluded away (from the truth)?" | 33 | 10 | قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ | Say to them O Messenger: 'Is there are any of their ‘partners’ who they worship beside Allah, who originate creation from nothing, and bring it back to life after death?' Tell them: 'Allah originates creation from nothing, and then brings it back to life after death, so how can you O idolaters turn away from the truth to falsehood?' | Say to them O Messenger: 'Is there are any of their ‘partners’ who they worship beside Allah, who originate creation from nothing, and bring it back to life after death?' Tell them: 'Allah originates creation from nothing, and then brings it back to life after death, so how can you O idolaters turn away from the truth to falsehood?' | <h2 class="title">This invalidates and falsifies their claims for committing Shirk withAllah and worshipping different idols and rivals</h2><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ</div><p>(Say: "Is there of your partners one that originates the creation and then repeats it") meaning, who is the one who started the creation of these heavens and earth and created all the creatures in them Who can place the planets and the stars in their positions Who can then repeat the process of the creation </p><div class="text_uthmani arabic">قُلِ اللَّهُ</div><p>(Say: "Allah") It is He Who does this. He does it by Himself, alone without partners. </p><div class="text_uthmani arabic">فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ</div><p>("Then how are you deluded away (from the truth)") How is it that you are so misled from the right path to falsehood </p><div class="text_uthmani arabic">قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ</div><p>(Say: "Is there of your partners one that guides to the truth" Say: " It is Allah who guides to the truth. .".) You know that your deities are incapable of guiding those who are astray. It is Allah alone Who guides the misled and confused ones and turns the hearts from the wrong path to the right path. It is Allah, none has the right to be worshipped but He. </p><div class="text_uthmani arabic">أَفَمَن يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّى إِلاَّ أَن يُهْدَى</div><p>(Is then He Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided) Will the servant then follow the one who guides to the truth so that he may see after he was blind, or follow one who doesn't guide to anything except towards blindness and muteness Allah said that Ibrahim said: </p><div class="text_uthmani arabic">يأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يَبْصِرُ وَلاَ يُغْنِى عَنكَ شَيْئاً</div><p>(O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything) 19:42 And said to his people </p><div class="text_uthmani arabic">قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ - وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ </div><p>(Worship you that which you (yourselves) carve While Allah has created you and what you make!) 37: 95-96 Also, there are many Ayat in this regard. Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ</div><p>(Then, what is the matter with you How judge you) What is the matter with you What has happened to your mind How did you make Allah's creatures equal to Him What kind of judgement did you make to turn away from Allah and worship this or that Why did you not worship the Lord -- Glorified be He, the True King, the Judge and the One Who guides to the truth Why didn't you call upon Him alone and turn towards Him Allah then explained that they did not follow their own religion out of evidence and proof. The fact is that they were following mere conjecture and imagination. But conjecture is in no way a substitute for the truth. At the end of this Ayah. He said, </p><div class="text_uthmani arabic">إِنَّ اللَّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ</div><p>(Allah is All-Aware of what they do.) This is both a threat and a promise of severe punishment. Allah said that He would reward them for their actions with a complete reward. </p> | This invalidates and falsifies their claims for committing Shirk withAllah and worshipping different idols and rivalsقُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ(Say: "Is there of your partners one that originates the creation and then repeats it") meaning, who is the one who started the creation of these heavens and earth and created all the creatures in them Who can place the planets and the stars in their positions Who can then repeat the process of the creation قُلِ اللَّهُ(Say: "Allah") It is He Who does this. He does it by Himself, alone without partners. فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ("Then how are you deluded away (from the truth)") How is it that you are so misled from the right path to falsehood قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُمْ مَّن يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ قُلِ اللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ(Say: "Is there of your partners one that guides to the truth" Say: " It is Allah who guides to the truth. .".) You know that your deities are incapable of guiding those who are astray. It is Allah alone Who guides the misled and confused ones and turns the hearts from the wrong path to the right path. It is Allah, none has the right to be worshipped but He. أَفَمَن يَهْدِى إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لاَّ يَهِدِّى إِلاَّ أَن يُهْدَى(Is then He Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided) Will the servant then follow the one who guides to the truth so that he may see after he was blind, or follow one who doesn't guide to anything except towards blindness and muteness Allah said that Ibrahim said: يأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لاَ يَسْمَعُ وَلاَ يَبْصِرُ وَلاَ يُغْنِى عَنكَ شَيْئاً(O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything) 19:42 And said to his people قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ - وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ (Worship you that which you (yourselves) carve While Allah has created you and what you make!) 37: 95-96 Also, there are many Ayat in this regard. Allah then said: فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ(Then, what is the matter with you How judge you) What is the matter with you What has happened to your mind How did you make Allah's creatures equal to Him What kind of judgement did you make to turn away from Allah and worship this or that Why did you not worship the Lord -- Glorified be He, the True King, the Judge and the One Who guides to the truth Why didn't you call upon Him alone and turn towards Him Allah then explained that they did not follow their own religion out of evidence and proof. The fact is that they were following mere conjecture and imagination. But conjecture is in no way a substitute for the truth. At the end of this Ayah. He said, إِنَّ اللَّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ(Allah is All-Aware of what they do.) This is both a threat and a promise of severe punishment. Allah said that He would reward them for their actions with a complete reward. |
||
Ask: "Is there one among those you associate with God who can show the way to the truth?" Say: "It is God who shows the way to truth." Then who is more worthy of being followed -- He who guides to the truth, or he who cannot find the path until shown the way? What has happened to you that you judge in such a wise? | Say, “Is there any among your partners that shows the right path?” Say, “Allah shows the right path; so who should be obeyed – the One Who shows the right path, or one who does not even find the right path unless he is guided? So what has happened to you? What sort of a judgement you impose!” | Say: 'Is there any of your associates who guides to the truth?' Say: 'God -- He guides to the truth; and which is worthier to be followed -- He who guides to the truth, or he who guides not unless he is guided? What then ails you, how you judge?' | Say: "Does any of those beings to whom you ascribe a share in God's divinity guide unto the truth?" Say: "It is God [alone] who guides unto the truth. Which, then, is more worthy to be followed - He who guides unto the truth, or he who cannot find the right way unless he is guided? What, then, is amiss with you and your judgment?" | Say thou: is there any of your associate-gods who guideth you to the truth! Say thou: Allah guideth unto the truth. Is He, then, who guideth to the truth more worthy to be followed, or one who findeth not the guidance unless he is guided. What aileth ye then? How ill ye judge! | Say: "Is there of your (Allah's so-called) partners one that guides to the truth?" Say: "It is Allah Who guides to the truth. Is then He, Who gives guidance to the truth, more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? Then, what is the matter with you? How judge you?" | Say, “Can any of your partners guide to the truth?” Say, “God guides to the truth. Is He who guides to the truth more worthy of being followed, or he who does not guide, unless he himself is guided? What is the matter with you? How do you judge?” | Ask them: 'Are there among ones whom you associate with Allah in His divinity those who can guide to the truth? Say: 'It is Allah alone Who guides to the truth.' Then, who is more worthy to be followed - He Who guides to the truth, or he who cannot find the right way unless others guide him to it? What is wrong with you? How ill do you judge! | Say: "Is there of your partners one that guides to the truth" Say: "It is Allah Who guides to the truth. Is then He Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided Then, what is the matter with you How judge you" | Say: Is there of your partners (whom ye ascribe unto Allah) one that leadeth to the Truth? Say: Allah leadeth to the Truth. Is He Who leadeth to the Truth more deserving that He should be followed, or he who findeth not the way unless he (himself) be guided. What aileth you? How judge ye? | Say, ‘Is there anyone among your partners who may guide to the truth?’ Say, ‘Allah guides to the truth. Is He who guides to the truth worthier to be followed, or he who is not guided unless shown the way? What is the matter with you? How do you judge?’ | Say: 'Do any of your partners guide you to the truth' Say: 'Allah, He guides to the truth. Who then is worthier to be followed He who guides to the truth or he who cannot guide unless he (himself) is guided? What is the matter with you, how then can you judge' | Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?" | (Muhammad), ask them, "Can any of your idols guide you to the Truth?" Say, "Only God guides to the Truth." Is the one who guides to the Truth a proper guide or one who himself cannot find guidance unless he is guided (by others)? What is wrong with you that you judge (so unjustly)? | Say: Is there any of your associates who guides to the truth? Say: Allah guides to the truth. Is He then Who guides to the truth more worthy to be followed, or he who himself does not go aright unless he is guided? What then is the matter with you; how do you judge? | Qul hal min shurak<u>a</u>ikum man yahdee il<u>a</u> al<u>h</u>aqqi quli All<u>a</u>hu yahdee lil<u>h</u>aqqi afaman yahdee il<u>a</u> al<u>h</u>aqqi a<u>h</u>aqqu an yuttabaAAa amman l<u>a</u> yahiddee ill<u>a</u> an yuhd<u>a</u> fam<u>a</u> lakum kayfa ta<u>h</u>kumoon<b>a</b> | Say, "Does any of your partner-gods guide one to the Truth?" Say, "It is God who guides to the truth. Then, is He who guides to the truth more worthy to be followed or one who cannot find the way himself unless he be guided? What is the matter with you? How ill you judge!" | Say: "Of your 'partners' is there any that can give any guidance towards truth?" Say: "It is Allah Who gives guidance towards truth, is then He Who gives guidance to truth more worthy to be followed, or he who finds not guidance (himself) unless he is guided? what then is the matter with you? How judge ye?" | 34 | 10 | قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ | Say to them O messenger: 'Is there are any of their ‘partners’ who they worship beside Allah, one who guides to the truth? Is He Who guides people to the truth and calls them to it more worthy of being followed, or your so-called gods which cannot guide themselves unless they are guided? What is wrong with you that you judge so falsely, claiming that they are ‘partners’ to Allah? Allah is far above what you say.' | Say to them O messenger: 'Is there are any of their ‘partners’ who they worship beside Allah, one who guides to the truth? Is He Who guides people to the truth and calls them to it more worthy of being followed, or your so-called gods which cannot guide themselves unless they are guided? What is wrong with you that you judge so falsely, claiming that they are ‘partners’ to Allah? Allah is far above what you say.' | ||||
Many of them follow nothing but illusion; yet illusion cannot replace the reality. God verily knows what they do. | And most of them do not follow anything except assumptions; indeed assumption does not serve the least purpose (in place) of the truth; indeed Allah knows their deeds. | And the most of them follow only surmise, and surmise avails naught against truth. Surely God knows the things they do. | For, most of them follow nothing but conjecture: [and,] behold, conjecture can never be a substitute for truth. Verily, God has full knowledge of all that they do. | And most of them follow naught but an opinion; verily opinion availeth not against the truth; verily Allah is the Knower of that which they do. | And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do. | Most of them follow nothing but assumptions; and assumptions avail nothing against the truth. God is fully aware of what they do. | Most of them only follow conjectures; and surely conjecture can be no substitute for truth. Allah is well aware of whatever they do. | And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth. Surely, Allah is All-Aware of what they do. | Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do. | Most of them just follow conjecture; indeed conjecture is no substitute for the truth. Indeed Allah knows best what they do. | Most of them follow nothing except conjecture. But conjecture does not help against the truth. Allah knows the things they do. | And most of them follow not except assumption. Indeed, assumption avails not against the truth at all. Indeed, Allah is Knowing of what they do. | Most of the unbelievers follow only conjecture which certainly cannot serve as a substitute for the Truth. God knows well what they do. | And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do. | Wam<u>a</u> yattabiAAu aktharuhum ill<u>a</u> <i><u>th</u></i>annan inna a<b>l</b><i><u>thth</u></i>anna l<u>a</u> yughnee mina al<u>h</u>aqqi shayan inna All<u>a</u>ha AAaleemun bim<u>a</u> yafAAaloon<b>a</b> | Most of them follow nothing but mere conjecture. But conjecture is of no use against the Truth. God is well aware of what they do. | But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do. | 35 | 10 | وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ | Most of the idolaters only follow matters that they have no knowledge about, only guessing and assuming. Mere assumption cannot take the place of knowledge and can be of no use against it. Allah knows all that they do, nothing of what they do is hidden from Him, and they will be rewarded accordingly. | Most of the idolaters only follow matters that they have no knowledge about, only guessing and assuming. Mere assumption cannot take the place of knowledge and can be of no use against it. Allah knows all that they do, nothing of what they do is hidden from Him, and they will be rewarded accordingly. | ||||
This Qur'an is not such (a writ) as could be composed by anyone but God. It confirms what has been revealed before, and is an exposition of (Heaven's) law. Without any doubt it's from the Lord of all the worlds. | And this noble Qur’an is not such that anyone can invent it, without Allah revealing it – but it surely is a confirmation of the Books preceding it and is an explanation of all that is written on the (preserved) tablet – there is no doubt in it – it is from the Lord Of The Creation. | This Koran could not have been forged apart from God; but it is a confirmation of what is before it, and a distinguishing of the Book, wherein is no doubt, from the Lord of all Being. | Now this Qur'an could not possibly have been devised by anyone save God: nay indeed, it confirms the truth of whatever there still remains [of earlier revelations] and clearly spells out the revelation [which comes] -let there be no doubt about it-from the Sustainer of all the worlds. | And this Qur'an is not such as could be fabricated as against Allah. But it is a confirmation of that a which is before it, and and a d etailing of the Decree, whereof there is no doubt, from the Lord of the worlds. | And this Quran is not such as could ever be produced by other than Allah (Lord of the heavens and the earth), but it is a confirmation of (the revelation) which was before it [i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc.], and a full explanation of the Book (i.e. laws and orders, etc, decreed for mankind) - wherein there is no doubt from the the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists). | This Quran could not have been produced by anyone other than God. In fact, it is a confirmation of what preceded it, and an elaboration of the Book. There is no doubt about it—it is from the Lord of the Universe. | And this Qur'an is such that it could not be composed by any unless it be revealed from Allah. It is a confirmation of the revelation made before it and a detailed exposition of the Book. Beyond doubt it is from the Lord of the universe. | And this Qur'an is not such as could ever be produced by other than Allah but it is a confirmation of (the revelation) which was before it, and a full explanation of the Book -- wherein there is no doubt -- from the Lord of all that exists. | And this Qur'an is not such as could ever be invented in despite of Allah; but it is a confirmation of that which was before it and an exposition of that which is decreed for mankind - Therein is no doubt - from the Lord of the Worlds. | This Quran could not have been fabricated by anyone besides Allah; rather, it is a confirmation of what was [revealed] before it, and an elaboration of the Book, there is no doubt in it, from the Lord of all the worlds. | This Koran could not have been forged by other than Allah. It confirms what was before it; a distinguishing Book, in which there is no doubt, from the Lord of all the worlds. | And it was not [possible] for this Qur'an to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. | No one could have composed this Quran besides God. This confirms the existing Book (the Bible) and explains itself. There is no doubt that it is from the Lord of the Universe. | And this Quran is not such as could be forged by those besides Allah, but it is a verification of that which is before it and a clear explanation of the book, there is no doubt in it, from the Lord of the worlds. | Wam<u>a</u> k<u>a</u>na h<u>atha</u> alqur<u>a</u>nu an yuftar<u>a</u> min dooni All<u>a</u>hi wal<u>a</u>kin ta<u>s</u>deeqa alla<u>th</u>ee bayna yadayhi wataf<u>s</u>eela alkit<u>a</u>bi l<u>a</u> rayba feehi min rabbi alAA<u>a</u>lameen<b>a</b> | This Quran is not such as could have been produced by anyone but God. It fulfills that [the predictions] which came before it and gives a fuller explanation of the [earlier] Revelations. There is no doubt about it: it is from the Lord of the Universe. | This Qur'an is not such as can be produced by other than Allah; on the contrary it is a confirmation of (revelations) that went before it, and a fuller explanation of the Book - wherein there is no doubt - from the Lord of the worlds. | 36 | 10 | وَمَا كَانَ هَٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | This Qur’ān, miraculous in its eloquence and law-giving, could not be fabricated, and it cannot be attributed to anyone but Allah, because people are not capable of coming up with anything similar to it. Rather, it confirms the scriptures that were revealed before it, and clarifies the laws in it, and there is no doubt that it was revealed by the Lord of all created things. | This Qur’ān, miraculous in its eloquence and law-giving, could not be fabricated, and it cannot be attributed to anyone but Allah, because people are not capable of coming up with anything similar to it. Rather, it confirms the scriptures that were revealed before it, and clarifies the laws in it, and there is no doubt that it was revealed by the Lord of all created things. | <h2 class="title">The Qur'an is the True, Inimitable Word of Allah and It is a Miracle</h2><p>The Qur'an has a miraculous nature that cannot be imitated. No one can produce anything similar to the Qur'an, nor ten Surahs or even one Surah like it. The eloquence, clarity, precision and grace of the Qur'an cannot be but from Allah. The great and abundant principles and meanings within the Qur'an -- which are of great benefit in this world and for the Hereafter -- cannot be but from Allah. There is nothing like His High Self and Attributes or like His sayings and actions. Therefore His Words are not like the words of His creatures. This is why Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">وَمَا كَانَ هَـذَا الْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ</div><p>(And this Qur'an is not such as could ever be produced by other than Allah) meaning, a book like this cannot be but from Allah. This is not similar to the speech uttered by humans. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ</div><p>(but it is a confirmation of (the revelation) which was before it,) Such as previous revelations and Books. The Qur'an confirms these books and is a witness to them. It shows the changes, perversions and corruption that have taken place within these Books. Then Allah said, </p><div class="text_uthmani arabic">وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ</div><p>(and a full explanation of the Book -- wherein there is no doubt -- from the Lord of all that exists.) That is, fully and truly explaining and detailing the rules and the lawful and the unlawful. With this complete and more than sufficient explanation, the Qur'an leaves no doubt that it is from Allah, the Lord of all that exists. Allah says, </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Or do they say: "He has forged it" Say: "Bring then a Surah like unto it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!") If you argue, claim and doubt whether this is from Allah then you uttered a lie and blasphemy, and you say it is from Muhammad -- Muhammad , however is a man like you, and since he came as you claim with this Qur'an -- then you produce a Surah like one of its Surahs. Produce something of the same nature and seek help and support with all the power you have from humans and Jinns. This is the third stage, Allah challenged them and called them to produce a counterpart of the Qur'an if they were truthful in their claim that it was simply from Muhammad . Allah even suggested that they seek help from anyone they chose. But He told them that they would not be able to do it. They would have no way of doing so. Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْءَانِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا </div><p>(Say: "If the mankind and the Jinn were together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they helped one another.") 17:88 Then He reduced the number for them to ten Surahs similar to it, in the beginning of Surah Hud, Allah said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Or they say, "He forged it." Say: "Bring you then ten forged Surah like unto it, and call whomsoever you can, other than Allah, if you speak the truth!")11:13 In this Surah He went even further to challenge them to produce only one Surah like unto the Qur'an. So He said: </p><div class="text_uthmani arabic">أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ </div><p>(Or do they say: "He has forged it" Say: "Bring then a Surah like unto it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!") 10:38 He also challenged them in Surat Al-Baqarah, a Madinite Surah, to produce one Surah similar to it. He stated in that Surah that they would never be capable of doing so, saying: </p><div class="text_uthmani arabic">فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ</div><p>(But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell).)2:24 It should be noted here that eloquence was a part of the nature and character of the Arabs. Arabic poetry including Al-Mu`allaqat -- the oldest complete collection of the most eloquent ancient Arabic poems -- was considered to be the best in the literary arts. However Allah sent down to them something whose style none were familiar with, and no one is equal in stature to imitate. So those who believed among them, believed because of what they knew and felt in the Book, including its beauty, elegance, benefit, and fluency. They became the most knowledgeable of the Qur'an and its best in adhering to it. The same thing happened to the magicians during Fir`awn's time. They were knowledgeable of the arts of sorcery, however, when Musa performed his miracles, they knew that it must have come through someone that was supported and guided by Allah. They knew that no human could perform such acts without the permission of Allah. Similarly, `Isa was sent at the time of scholarly medicine and during the advancement in the treatment of patients. He healed the blind, lepers and raised the dead to life by Allah's leave. What `Isa was able to do was such that no form of treatment or medicine could reproduce. As a result, those who believed in him knew that he was Allah's servant and His Messenger. Similarly, in the Sahih, Allah's Messenger said, </p><div class="text_uthmani arabic">«مَا مِنْ نَبِيَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَّا وَقَدْ أُوتِيَ مِنَ الْآيَاتِ مَا آمَنَ عَلَى مِثْلِهِ الْبَشَرُ، وَإِنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُهُ وَحْيًا أَوْحَاهُ اللهُ إِلَيَّ فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا»</div><p>(There was never a Prophet but he was given signs by which the people would recognize him, and that which I was given is revelation that Allah revealed, so I hope that I will have the most followers among them.) Allah then said: </p><div class="text_uthmani arabic">بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ</div><p>(Nay, they have belied the knowledge whereof they could not comprehend and what has not yet been fulfilled. ) They did not believe in the Qur'an and they have not yet grasped it or comprehended it. </p><div class="text_uthmani arabic">وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ</div><p>(And what has not yet been fulfilled.) They have not attained the guidance and the true religion. So they belied it out of ignorance and foolishness. </p><div class="text_uthmani arabic">كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ</div><p>(Those before them did belie.) meaning, the past nations, </p><div class="text_uthmani arabic">فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الظَّـلِمِينَ</div><p>(Then see what was the end of the wrongdoers!) Look at how we Destroyed them because they denied Our Messengers in their wickedness, pride, stubbornness and ignorance. So beware you who deny the message that the same end will befall you. Allah's statement, </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنهُمْ مَّن يُؤْمِنُ بِهِ</div><p>(And of them there are some who believe therein;) means that among those you were sent to, O Muhammad, are people who will believe in this Qur'an, follow you and benefit from what has been sent to you. </p><div class="text_uthmani arabic">وَمِنْهُمْ مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ</div><p>(and of them there are some who believe not therein,) but dies as a disbeliever and will be resurrected as such. </p><div class="text_uthmani arabic">وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ</div><p>(And your Lord is All-Aware of the mischief makers. ) He best knows those who deserve guidance, so He guides them, and those who deserve to go astray, He allows to go astray. Allah is, however, the Just who is never unjust. He gives everyone what they deserve. All Glory is His, the Exalted. There is no God but He. </p> | The Qur'an is the True, Inimitable Word of Allah and It is a MiracleThe Qur'an has a miraculous nature that cannot be imitated. No one can produce anything similar to the Qur'an, nor ten Surahs or even one Surah like it. The eloquence, clarity, precision and grace of the Qur'an cannot be but from Allah. The great and abundant principles and meanings within the Qur'an -- which are of great benefit in this world and for the Hereafter -- cannot be but from Allah. There is nothing like His High Self and Attributes or like His sayings and actions. Therefore His Words are not like the words of His creatures. This is why Allah said: وَمَا كَانَ هَـذَا الْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ(And this Qur'an is not such as could ever be produced by other than Allah) meaning, a book like this cannot be but from Allah. This is not similar to the speech uttered by humans. وَلَـكِن تَصْدِيقَ الَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ(but it is a confirmation of (the revelation) which was before it,) Such as previous revelations and Books. The Qur'an confirms these books and is a witness to them. It shows the changes, perversions and corruption that have taken place within these Books. Then Allah said, وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لاَ رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَـلَمِينَ(and a full explanation of the Book -- wherein there is no doubt -- from the Lord of all that exists.) That is, fully and truly explaining and detailing the rules and the lawful and the unlawful. With this complete and more than sufficient explanation, the Qur'an leaves no doubt that it is from Allah, the Lord of all that exists. Allah says, أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Or do they say: "He has forged it" Say: "Bring then a Surah like unto it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!") If you argue, claim and doubt whether this is from Allah then you uttered a lie and blasphemy, and you say it is from Muhammad -- Muhammad , however is a man like you, and since he came as you claim with this Qur'an -- then you produce a Surah like one of its Surahs. Produce something of the same nature and seek help and support with all the power you have from humans and Jinns. This is the third stage, Allah challenged them and called them to produce a counterpart of the Qur'an if they were truthful in their claim that it was simply from Muhammad . Allah even suggested that they seek help from anyone they chose. But He told them that they would not be able to do it. They would have no way of doing so. Allah said: قُل لَّئِنِ اجْتَمَعَتِ الإِنسُ وَالْجِنُّ عَلَى أَن يَأْتُواْ بِمِثْلِ هَـذَا الْقُرْءَانِ لاَ يَأْتُونَ بِمِثْلِهِ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيرًا (Say: "If the mankind and the Jinn were together to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof, even if they helped one another.") 17:88 Then He reduced the number for them to ten Surahs similar to it, in the beginning of Surah Hud, Allah said: أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Or they say, "He forged it." Say: "Bring you then ten forged Surah like unto it, and call whomsoever you can, other than Allah, if you speak the truth!")11:13 In this Surah He went even further to challenge them to produce only one Surah like unto the Qur'an. So He said: أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَـدِقِينَ (Or do they say: "He has forged it" Say: "Bring then a Surah like unto it, and call upon whomsoever you can besides Allah, if you are truthful!") 10:38 He also challenged them in Surat Al-Baqarah, a Madinite Surah, to produce one Surah similar to it. He stated in that Surah that they would never be capable of doing so, saying: فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ وَلَن تَفْعَلُواْ فَاتَّقُواْ النَّارَ(But if you do it not, and you can never do it, then fear the Fire (Hell).)2:24 It should be noted here that eloquence was a part of the nature and character of the Arabs. Arabic poetry including Al-Mu`allaqat -- the oldest complete collection of the most eloquent ancient Arabic poems -- was considered to be the best in the literary arts. However Allah sent down to them something whose style none were familiar with, and no one is equal in stature to imitate. So those who believed among them, believed because of what they knew and felt in the Book, including its beauty, elegance, benefit, and fluency. They became the most knowledgeable of the Qur'an and its best in adhering to it. The same thing happened to the magicians during Fir`awn's time. They were knowledgeable of the arts of sorcery, however, when Musa performed his miracles, they knew that it must have come through someone that was supported and guided by Allah. They knew that no human could perform such acts without the permission of Allah. Similarly, `Isa was sent at the time of scholarly medicine and during the advancement in the treatment of patients. He healed the blind, lepers and raised the dead to life by Allah's leave. What `Isa was able to do was such that no form of treatment or medicine could reproduce. As a result, those who believed in him knew that he was Allah's servant and His Messenger. Similarly, in the Sahih, Allah's Messenger said, «مَا مِنْ نَبِيَ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ إِلَّا وَقَدْ أُوتِيَ مِنَ الْآيَاتِ مَا آمَنَ عَلَى مِثْلِهِ الْبَشَرُ، وَإِنَّمَا كَانَ الَّذِي أُوتِيتُهُ وَحْيًا أَوْحَاهُ اللهُ إِلَيَّ فَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَكْثَرَهُمْ تَابِعًا»(There was never a Prophet but he was given signs by which the people would recognize him, and that which I was given is revelation that Allah revealed, so I hope that I will have the most followers among them.) Allah then said: بَلْ كَذَّبُواْ بِمَا لَمْ يُحِيطُواْ بِعِلْمِهِ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ(Nay, they have belied the knowledge whereof they could not comprehend and what has not yet been fulfilled. ) They did not believe in the Qur'an and they have not yet grasped it or comprehended it. وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ(And what has not yet been fulfilled.) They have not attained the guidance and the true religion. So they belied it out of ignorance and foolishness. كَذَلِكَ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ(Those before them did belie.) meaning, the past nations, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الظَّـلِمِينَ(Then see what was the end of the wrongdoers!) Look at how we Destroyed them because they denied Our Messengers in their wickedness, pride, stubbornness and ignorance. So beware you who deny the message that the same end will befall you. Allah's statement, وَمِنهُمْ مَّن يُؤْمِنُ بِهِ(And of them there are some who believe therein;) means that among those you were sent to, O Muhammad, are people who will believe in this Qur'an, follow you and benefit from what has been sent to you. وَمِنْهُمْ مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ(and of them there are some who believe not therein,) but dies as a disbeliever and will be resurrected as such. وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ(And your Lord is All-Aware of the mischief makers. ) He best knows those who deserve guidance, so He guides them, and those who deserve to go astray, He allows to go astray. Allah is, however, the Just who is never unjust. He gives everyone what they deserve. All Glory is His, the Exalted. There is no God but He. |