arabic
stringlengths 3
555
| english
stringlengths 9
897
|
---|---|
ูุนู ุนุจุงุฏุฉ ูุฎุงูุฏุ ุฃู ูุฑูู ูุงู ููู
ุง ุญุฌ ุจูุช ุงูู
ูุฏุณ ูุฎูู ุณูุฑูุฉุ ูุธุนู ูู ุฃุฑุถ ุงูุฑูู
ุงูุชูุช ููุงู" ุนููู ุงูุณูุงู
ูุง ุณูุฑูุฉ | According to โUbadah and Khalid" Whenever Heraclius made the pilgrimage to Jerusalem, left Syria behind "on his way back", and entered into the land of the Byzantines, he used to turn back and to say" "Peace be upon you, O Syria |
ููุงู" ูุฆู ููุช ุตุฏูุชูู ููุฑุซู ู
ุง ุชุญุช ูุฏู
ู ูุงุชูู | Heraclius said" "If you have spoken the truth, they will, indeed, inherit the land on which I stand |
ููููู ุนูู ู
ู ุญุงุฑุจูู
ุญุชู ูุฃุชูุง ุนููู | They stand up to those who fight them until they destroy them |
ูุฑุณุงู ุจุงูููุงุฑ ูุฑูุจุงู ุจุงููููุ ู
ุง ูุฃูููู ูู ุฐู
ุชูู
ุฅูุง ุจุซู
ูุ ููุง ูุฏุฎููู ุฅูุง ุจุณูุงู
| They are horsemen during the day and monks at night In the area under their responsibility they do not eat except for a price and do not enter a house except with a greeting of peace |
ููุงู" ุฃุญุฏุซู ูุฃูู ุชูุธุฑ ุฅูููู
| The man said" "I shall tell you, and it will be as if you yourself were looking at them |
ููุงู ูู" ุฃุฎุจุฑูู ุนู ูุคูุงุก ุงูููู
| Heraclius said to him" "Inform me about these people |
ููุญูู ุฑุฌู ู
ู ุงูุฑูู
ูุงู ุฃุณูุฑุง ูู ุฃูุฏู ุงูู
ุณูู
ููุ ูุฃููุช | A man of the Byzantines who had been a prisoner of the Muslims caught up with Heraclius |
ููู
ุง ูุฒู ุงูููู
ุงูุฑูุงุก ุฃุฏุฑุจ ูููุฐ ูุญู ุงููุณุทูุทูููุฉ | When the Muslims reached al-Ruhaโ, he entered the Byzantine territory and moved toward Constantinople |
ููุจู ุฐูู ู
ุง ูุฏ ุฎุฑุฌ ูุฑูู ุญุชู ุดู
ุดุงุท | Before "this incursion" Heraclius set out for Shimshat |
ููุงู ู
ู ุงูุตุญุงุจูุ ููุงู ู
ุน ุนู
ุฑ ุงุจู ู
ุงูู ู
ุณุงูุฏูุ ููุงู ุญูููุง ูุจูู ุนุจุฏ ุจูู ูุตู | "In this expedition?" he was with Umar b. Mllik; they were taking turns in commanding the troops. Ziyad was a confederate of Banu Abd b. Qusayy |
ููุงู ุฃูู ู
ู ุฃูุจุญ ููุงุจูุงุ ูุฃููุฑ ุฏุฌุงุฌูุง ุฒูุงุฏ ุจูู ุญูุธูุฉ | The first man to cause the dogs of al-Ruhaโ to bark and its fowls to be scared was Ziyad b. Hanalah, who was a Companion of the Prophet |
ูู
ุง ุฎุฑุฌ ูุฑูู ู
ู ุงูุฑูุงุก ูุงุณุชุชุจุน ุฃูููุงุ ูุงููุง" ูุญู ูุงููุง ุฎูุฑ ู
ูุง ู
ุนูุ ูุฃุจูุง ุฃู ูุชุจุนููุ ูุชูุฑููุง ุนูู ูุนู ุงูู
ุณูู
ูู | When Heraclius set out from al-Ruha and asked its inhabitants to follow him, they said" "We are better off here than with you," and they refused to follow him and separated themselves both from him and from the Muslims |
ุฐูุฑ ุณูู ุนู ุฃุจู ุงูุฒูุฑุงุก ุงููุดูุฑูุ ุนู ุฑุฌู ู
ู ุจูู ูุดูุฑุ ูุงููุง | According to SayfโAbu al-Zahraโ al-Qushayriโa man from Qushayr |
ุฐูุฑ ุฎุจุฑ ุงุฑุชุญุงู ูุฑูู ุฅูู ุงููุณุทูุทูููุฉ | The Departure of Heraclius for Constantinople |
ูุงุฎุชูู ูู ุญูู ุดุฎูุตู ุฅูููุง ูุชุฑูู ุจูุงุฏ ุงูุดุงู
ุ ููุงู ุงุจู ุฅุณุญุงู" ูุงู ุฐูู ุณูุฉ ุฎู
ุณ ุนุดุฑุฉุ ููุงู ุณูู" ูุงู ุณูุฉ ุณุช ุนุดุฑุฉ | There is disagreement concerning the date of his arrival there and of his departure from Syria; Ibn Ishaq said that it had been in the year 15/636-37 whereas Sayf said that it had been in the year 16/637-38 |
ูุงู ุฃุจู ุฌุนูุฑ ุงูุทุจุฑู" ุซู
ุฎุฑุฌ ูุฑูู ูุญู ุงููุณุทูุทูููุฉ | Then Heraclius set out for Constantinople |
ุญุชู ุฅุฐุง ุตุงุฑุช ุจุซููุฉ ูุนุณูุง ุนุฒููู | When it became wheat and honey, he dismissed me |
ููู
ุง ุนุฒูู ูุงู" ุฅู ุนู
ุฑ ููุงูู ุงูุดุงู
| When "โUmar) dismissed him, he said" "โUmar put me in charge of Syria |
ูุฑุฌุน ุฎุงูุฏ ุฅูู ููุณุฑูู ููุฒููุงุ ูุฃุชุชู ุงู
ุฑุฃุชู | Khalid returned to Qinnasrin and settled in it, and his wife joined him |
ููู ุฃูู ู
ุฏุฑุจุฉ ูุงูุช ูู ุงูุฅุณูุงู
ุณูุฉ ุณุช ุนุดุฑุฉ | This was the first penetration of the Byzantine territory in Islamic times; it took place in the year 16/637-38 |
ุซู
ุฑุฌุนูุง | Then they returned |
ููู
ูููููุง ุฃุฏุฑุจูุง ูุจูู | This had never been done before |
ูุฃุฏุฑุจ ุฎุงูุฏ ูุนูุงุถ ู
ู
ุง ููู ุงูุดุงู
ุ ูุฃุฏุฑุจ ุนู
ุฑ ูุนุจุฏ ุงููููู ู
ู
ุง ููู ุงูุฌุฒูุฑุฉ | Khalid and โIyad (b. Ghanm) penetrated the Byzantine territory from the direction of Syria, and โUmar (b. Malik) and โAbdallah (b. al-Muโtamm) penetrated it from the direction of the Jazirah |
ุฅูุง ุฃููู
ุฎูููุง ูู ุงูุฌุฒูุฑุฉ ุงููููุฏ ูุฆูุง ูุคุชูุง ู
ู ุฎูููู
| The Muslims left in the Jazirah al-Walid b. โUqbah so that they were not in danger of being attacked from the rear |
ูุฃูู ุงูุฌุฒูุฑุฉ ูู ุญุฑุงู ูุงูุฑูุฉ ููุตูุจูู ูุฐูุงุชูุง ูู
ูุบุฑุถูุง ุบุฑุถูู
ุ ุญุชู ูุฑุฌุนูุง ุฅูููู
| The people of the Jazirah from Harran, al-Raqqah, Naibin, and neighboring towns could not know their intention without returning to their people "in the Jazirah |
ูุทููุง ู
ุฏุงุฆู ุงูุฌุฒูุฑุฉ ู
ู ูุญู ูุฑูู | They passed by the cities of the Jazirah, avoiding the direction of Heraclius |
ูุนูุฏ ูุฃูู ุงูุญุงุถุฑ ูุชุฑู ููุณุฑููุ ุทูุน ู
ู ูุจู ุงููููู ุนู
ุฑุงุจู ู
ุงูู ู
ู ูุจู ูุฑููุณูุงุ ูุนุจุฏ ุงููููู ุจูู ุงูู
ุนุชู
ู
ู ูุจู ุงูู
ูุตูุ ูุงููููุฏ ุงุจู ุนูุจุฉ ู
ู ุจูุงุฏ ุจูู ุชุบูุจ ูุนุฑุจ ุงูุฌุฒูุฑุฉ | When he made an agreement with the people who lived around Qinnasrin and left the city, โUmar b. Malik appeared from the direction of al-Kufah and Qarqisiya, โAbdallah b. al-Muโtamm from the direction of Mosul, and Walid b. โUqbah from the land of the Banu Taghlib with "men from) Taghlib and Arabs from the Jazirah |
ูุฅูู
ุง ูุงู ุณุจุจ ุฎููุณู ุฃู ุฎุงูุฏุง ุญูู ูุชู ู
ููุงุณ ูู
ุงุช ุงูุฑูู
ุนูู ุฏู
ู | The reason for his retreat was the following" Khalid killed Minas and all the Byzantines died with him |
ูุนูุฏ ุฐูู ุฎูุณ ูุฑูู | This time Heradius retreated |
ูุงุชุทุฃุช ุญู
ุต ูููุณุฑูู | Both Hims and Qinnasrin were leveled to the ground |
ูุฐูุฑูุง ู
ุง ููู ุฃูู ุญู
ุตุ ูุตุงูุญูู ุนูู ุตูุญ ุญู
ุตุ ูุฃุจู ุฅูุง ุนูู ุฅุฎุฑุงุจ ุงูู
ุฏููุฉ ูุฃุฎุฑุจูุง | They remembered the treatment meted out to the people of Hims and wanted to make peace on the conditions of Hims, but Khalid agreed only on the condition that the city be destroyed, so he destroyed it |
ูุงู" ููุธุฑูุง ูู ุฃู
ุฑูู
| The people of Qinnasrin considered their situation |
ููุงู" ุฅููู
ูู ููุชู
ูู ุงูุณุญุงุจ ูุญู
ููุง ุงููููู ุฅูููู
ุฃู ูุฃูุฒููู
ุงููููู ุฅูููุง | He said" ""Even" if you were in the clouds, God would carry us to you or would bring you down to us |
ูุชุญุตููุง ู
ูู | The people of Qinnasrin fortified themselves against him |
ูุณุงุฑ ุฎุงูุฏ ุญุชู ูุฒู ููุณุฑูู | Khalid marched to Qinnasrin and encamped there |
ููู
ุง ูุงู ู
ู ุฃู
ุฑู ูุฃู
ุฑ ููุณุฑูู ู
ุง ูุงูุ ุฑุฌุน ุนู ุฑุฃูู | โUmar changed his opinion after the conduct of Khalid at Qinnasrin |
ููุฏ ูุงู ุนุฒูู ูุงูู
ุซูู ู
ุน ููุงู
ูุ ููุงู" ุฅูู ูู
ุฃุนุฒููู
ุง ุนู ุฑูุจุฉุ ูููู ุงููุงุณ ุนุธู
ููู
ุงุ ูุฎุดูุช ุฃู ูููููุง ุฅูููู
ุง | โUmar had dismissed Khalid and al-Muthanna when he assumed office and had said" "I have not dismissed them because of suspicion, but the people venerated them excessively and I was afraid that they would put their trust in them |
ูู ูุงู ุฃุนูู
ุจุงูุฑุฌุงู ู
ูู | He had better understanding of people than I have |
ูุฑุญู
ุงููููู ุฃุจุง ุจูุฑ | May God have mercy on AbuBakr |
ููู
ุง ุจูุบ ุนู
ุฑ ุฐูู ูุงู" ุฃู
ุฑ ุฎุงูุฏ ููุณู | When this came to โUmar's knowledge, he said" "Khalid has made himself amir |
ููุจู ู
ููู
ูุชุฑููู
| Khalid accepted this and left them alone |
ูุฃู
ุง ุฃูู ุงูุญุงุถุฑ ูุฃุฑุณููุง ุฅูู ุฎุงูุฏ ุฃููู
ุนุฑุจุ ูุฃููู
ุฅูู
ุง ุญุดุฑูุง ููู
ููู ู
ู ุฑุฃููู
ุญุฑุจู | As for the people who lived around Qinnasrin, they sent a message to Khalid, saying that they were Arabs and had been "forcibly) recruited; it was not their idea to fight Khalid |
ูุฃู
ุง ุงูุฑูู
ูู
ุงุชูุง ุนูู ุฏู
ู ุญุชู ูู
ูุจู ู
ููู
ุฃุญุฏ | All the Byzantines died together following the death of Minas, with none of them surviving |
ูุงูุชููุง ุจุงูุญุงุถุฑุ ููุชู ู
ููุงุณ ูู
ู ู
ุนู ู
ูุชูุฉ ูู
ููุชููุง ู
ุซููุง | They confronted each other in this area and Minas and his companions were killed; they had never suffered a defeat like this |
ููู ุฑุฃุณ ุงูุฑูู
ูุฃุนุธู
ูู
ูููู
ุจุนุฏ ูุฑูู | Minas was a Byzantine chieftain, the greatest man among them after Heraclius |
ููู
ุง ูุฒู ุจุงูุญุงุถุฑ ุฒุญู ุฅูููู
ุงูุฑูู
ุ ูุนูููู
ู
ููุงุณ | When he camped in the populated area "around it", the Byzantines lead by Minas marched against them |
ูุนู ุฃุจู ุนุซู
ุงู ูุฌุงุฑูุฉุ ูุงูุง" ูุจุนุซ ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุจุนุฏ ูุชุญ ุญู
ุต ุฎุงูุฏ ุงุจู ุงููููุฏ ุฅูู ููุณุฑูู | According to Abu โUthman and Jariyah" After the conquest of Himยง, Abu โUbaydah sent Khalid b. al-Walid to Qinnasrln |
ุญุฏูุซ ููุณุฑูู | The Story of Qinnasrln |
ูุฅูู ุบูุฑ ุชุงุฑู ุงูุจุนุซุฉ ุฅููู ุจู
ู ููุงูููุ ุฅู ุดุงุก ุงููููู | God willing, I shall not neglect sending to you men who will help you |
ุซู
ูุชุจ ุฅูู ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ" ุฃู ุฃูู
ูู ู
ุฏููุชู ูุงุฏุน ุฃูู ุงูููุฉ ูุงูุฌูุฏ ู
ู ุนุฑุจ ุงูุดุงู
| Later he wrote to Abu โUbaydah" "Stay in your city and summon the strong and sturdy Arabs in Syria |
ููุฏู
ุงุจู ู
ุณุนูุฏ ุนูู ุนู
ุฑุ ูุฑุฏูุ ุซู
ุจุนุซู ุจุนุฏ ุฐูู ุฅูู ุณุนุฏ ุจุงููููุฉ | Ibn Maseud came to โUmar, who ordered him to return and then sent him to Saโd in al-Kufah |
ูุฃุฎุจุฑ ุฎุจุฑ ูุฑููุ ูุฃูู ุนุจุฑ ุงูู
ุงุก ุฅูู ุงูุฌุฒูุฑุฉุ ููู ุจุงูุฑูุงุก ููุบู
ุณ ุฃุญูุงูุงุ ููุทูุน ุฃุญูุงูุง | After Abu โUbaydah had sent him, he was informed that Heraclius had crossed the river into the Jazirah and was in al-Ruha and was alternating between going into hiding and coming out of it |
ูุฃูุงู
ูู ุนุณูุฑูุ ููุชุจ ุฅูู ุนู
ุฑ ุจุงููุชุญุ ูุจุนุซ ุจุงูุฃุฎู
ุงุณ ู
ุน ุนุจุฏ ุงููููู ุจูู ู
ุณุนูุฏุ ููุฏ ููุฏู | Abu Ubaydah stayed in his camp and wrote to Umar, informing him of the victory, sending fifths of the booty with โAbdallah b. Masโud |
ููุงููุง ูู ูุตุจุชูุง | They were inside the city of Hims |
ูุจุนุซ ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุงูุณู
ุท ุจูู ุงูุฃุณูุฏ ูู ุจูู ู
ุนุงููุฉุ ูุงูุฃุดุนุซ ุจูู ู
ุฆูุงุณ ูู ุงูุณูููุ ู
ุนู ุงุจู ุนุงุจุณุ ูุงูู
ูุฏุงุฏ ูู ุจููุ ูุจูุงูุง ูุฎุงูุฏุง ูู ุงูุฌูุดุ ูุงูุตุจุงุญุงุจู ุดุชูุฑ ูุฐููู ุจูู ุนุทูุฉ ูุฐุง ุดู
ุณุชุงู | Abu Ubaydah dispatched al-Simt b. al-Aswad with the Banu Mu'awiyah, al-Ash'ath b. Miโnas with the tribe of Sakun (Ibn โAbis was also with him), al-Miqdad with the tribe of Bali, Bilal and Khalid with the army, and al-sabbah b. Shutayr, Dhuhayl b.โAtiyyah, and Dhu Shamistan |
ููููุง ู
ุนุงู
ูุฉ ู
ุง ุฌูุง ู
ููููู
ุนูู | They were allowed to take over the area which their rulers had abandoned |
ููุฐูู ูุงู ุตูุญ ุฏู
ุดู ูุงูุฃุฑุฏูุ ุจุนุถูู
ุนูู ุดูุก ุฅู ุฃูุณุฑูุง ูุฅู ุฃุนุณุฑูุงุ ูุจุนุถูู
ุนูู ูุฏุฑ ุทุงูุชู | The peace treaty with Damascus and al-Urdunn was the same; some of them agreed to pay a fixed amount whether they were prosperous or poor, while others agreed to pay according to their ability |
ุฅู ุฒุงุฏ ู
ุงูู ุฒูุฏ ุนูููุ ูุฅู ููุต ููุต | If their property should increase, their payment would grow; if it should decrease, the payment would decrease as well |
ูุชุฑููู
| The man left them alone |
ููุณ ุจูููุง ูุจูููู
ุดูุก | There is nothing between us and between them |
ูุงููุง" ููู ูุงูู
ูู ูู ุณูุทุงูู ูุนุฒู | They said" "How can we do this while the king (Heraclius) is powerful and glorious |
ุญุชู ุฅุฐุง ุงูุฎูุณ ุงูุดุชุงุกุ ูุงู
ูููู
ุดูุฎ ููู
ูุฏุนููู
ุฅูู ู
ุตุงูุญุฉ ุงูู
ุณูู
ูู | When the winter was over, an old man stood up among the Byzantines and called upon them to make peace with the Muslims |
ูุฅู ุงูู
ุณูู
ูู ูู ุงููุนุงู ู
ุง ุฃุตูุจ ุฃุตุจุน ุฃุญุฏ ู
ููู
| As for the Muslims, not even a toe of theirs was hurt, though they were wearing sandals |
ููุงูุช ุงูุฑูู
ุชุฑุงุฌุนุ ููุฏ ุณูุทุช ุฃูุฏุงู
ุจุนุถูู
ูู ุฎูุงููู
| The situation of the Byzantines worsened; the feet of some fell off in their shoes |
ูุฅุฐุง ุฃุตุงุจูู
ุงูุจุฑุฏ ุชูุทุนุช ุฃูุฏุงู
ูู
ู
ุน ู
ุง ูุฃูููู ููุดุฑุจูู | When the cold afflicts them, their feet will be cut, this in addition to their (meager) food and drink |
ูุงู ุฃูู ุญู
ุต ูุชูุงุตูู ููู
ุง ุจูููู
ุ ููููููู" ุชู
ุณููุง ูุฅููู
ุญูุงุฉ | The people of Himยง enjoined each other" "Hold fast, because they are barefooted |
ูุนู ุฃุจู ุงูุฒูุฑุงุก ุงููุดูุฑูุ ุนู ุฑุฌู ู
ู ููู
ูุ ูุงู | According to Abu al-Zahraโ al-Qushayriโa man from his tribe |
ูุฅูู
ุง ุชู
ุณู ุงูููู
ุจุงูู
ุฏููุฉ ุฑุฌุงุก ุฃู ูููููู
ุงูุดุชุงุก | The Byzantines on the other hand held fast to the city, hoping that the winter would destroy the Muslims |
ูุฃู
ุง ุงูู
ุณูู
ูู ูุตุจุฑูุง ูุฑุงุจุทูุงุ ูุฃูุฑุบ ุงููููู ุนูููู
ุงูุตุจุฑุ ูุฃุนูุจูู
ุงููุตุฑุ ุญุชู ุงุถุทุฑุจ ุงูุดุชุงุก | The Muslims stood firm in their positions; God inspired them with endurance and rewarded them with victory when the winter had lost its grip |
ูููู ุงูู
ุณูู
ูู ุจูุง ุจุฑุฏุง ุดุฏูุฏุงุ ูุงูุฑูู
ุญุตุงุฑุง ุทูููุง | The Muslims experi-enced severe cold and the Byzantines experienced a long siege |
ููุงููุง ูุบุงุฏูู ุงูู
ุณูู
ูู ููุฑุงูุญูููู
ูู ูู ููู
ุจุงุฑุฏ | The Byzantines attacked the Muslims on every cold day, in the morning and in the afternoon |
ูุฃูุจู ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุญุชู ูุฒู ุนูู ุญู
ุตุ ูุฃูุจู ุฎุงูุฏ ุจุนุฏู ุญุชู ููุฒู ุนูููุง | Abu Ubaydah drew near and encamped around Hims, and Khalid came after him and encamped around it as well |
ูุงุฑุชุญู ู
ู ุนุณูุฑู ุฐููุ ูุฃุชู ุงูุฑูุงุกุ ูุฃุฎุฐ ุนุงู
ูู ุจุญู
ุต | Heraclius set out from his camp to al-Ruha and ordered his governor to defend Hims |
ููุฐุง ุงูุดุชุงุก ููุง ุชูุงุชูููู
ุฅูุง ูู ูู ููู
ุจุงุฑุฏุ ูุฅูู ูุง ูุจูู ุฅูู ุงูุตูู ู
ููู
ุฃุญุฏุ ูุฐุง ุฌู ุทุนุงู
ู ูุดุฑุงุจู | It is winter now. Do not fight them except on cold days, for none of those whose principal food and drink is this will survive until the summer |
ููู
ุง ุจูุบ ูุฑูู ุงูุฎุจุฑ ุจู
ูุชู ุฃูู ุงูู
ุฑุฌุ ุฃู
ุฑ ุฃู
ูุฑ ุญู
ุต ุจุงูุณูุฑ ูุงูู
ุถู ุฅูู ุญู
ุตุ ููุงู" ุฅูู ุจูุบูู ุฃู ุทุนุงู
ูู
ูุญูู
ุงูุฅุจูุ ูุดุฑุงุจูู
ุฃูุจุงููุง | When the news about the rout of the Byzantines at Marj alRum reached Heraclius, he ordered the commander of Hims to march upon Hims and said to him" "I have been informed that the food of the Arabs is camel meat and that their drink is camel milk |
ุญูู ุงูุทุจุฑู ุนููู ุณูููููุ ูู ูุชุงุจูุ ุนู ุฃุจู ุนุซู
ุงูุ ูุงู | Al-Tabari has related according to Sayf (in his book) โ Abu Uthman |
ุฐูุฑ ูุชุญ ุญู
ุต | The Conquest ofHims |
ููุฑุจ ู
ู ูุฑุจ ู
ููู
ุ ููู
ูููุชูู
ุ ูุฑูุจูุง ุฃูุณุงุกูู
ุฅูู ุญู
ุต | Some Byzantines fled, but Abu Ubaydah did not let them escape and pursued them to Hims |
ูุฃูุชูุช ู
ููู
ุงูุฃุฑุถ | The ground was stinking because of them |
ูุงูุชุชููุง ุจู
ุฑุฌ ุงูุฑูู
ุ ููุชููู
ู
ูุชูุฉ ุนุธูู
ุฉุ ููุชู ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุดูุณุ ูุงู
ุชูุฃ ุงูู
ุฑุฌ ู
ู ูุชูุงูู
| They fought in Marj al-Rum, and Abu โUbaydah killed a great number of the Byzantines, also killing Shanas, and the valley was filled with fallen Byzantines |
ููุฏ ูุงูุฏ ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุจุนุฏ ุฎุฑูุฌ ุฎุงูุฏ ูู ุฃุซุฑ ุชูุฐุฑุง ุดูุณ | After Khalid set out to pursue Theodore, Abu TJbaydah confronted Shanas |
ูุญู ูุชููุง ุชูุฐุฑุง ูุดูุฐุฑุง ููุจูู ู
ุง ูุฏ ูุชููุง ุญูุฏุฑุง ูุญู ุฃุฒุฑูุง ุงูุบูุถุฉ ุงูุฃููุฏุฑุง | We have killed Theodore and Sheodore,And before him we killed Haydar, And made Ukaydir meet his death |
ููุงู ุฎุงูุฏ | Khalid recited |
ุซู
ุงูุตุฑู ูุฒูุฏ ุฅูู ุฏู
ุดูุ ูุงูุตุฑู ุฎุงูุฏ ุฅูู ุฃุจู ุนุจูุฏุฉุ ููุฏ ูุชู ุฎุงูุฏ ุชูุฐุฑุง | Then Yazid set out for Damascus and Khalid returned to Abu 'Ubaydah after he had killed Theodore |
ููุณู
ุฐูู ูุฒูุฏ ุจูู ุฃุจู ุณููุงู ุนูู ุฃุตุญุงุจู ูุฃุตุญุงุจ ุฎุงูุฏ | Yazid b. Abi Sufyan divided this among his com-panions and the companions of Khalid |
ูุฃุตุงุจ ุงูู
ุณูู
ูู ู
ุง ุดุงุกูุง ู
ู ุธูุฑ ูุฃุฏุงุฉ ูุซูุงุจ | The Muslims seized whatever they wanted" mounts, weapons, and clothes |
ููุญู ุจูู
ุฎุงูุฏ ููู
ููุชุชูููุ ูุฃุฎุฐูู
ู
ู ุฎูููู
ุ ููุชููุง ู
ู ุจูู ุฃูุฏููู
ูู
ู ุฎูููู
ุ ูุฃูุงู
ููู
ููู
ูููุช ู
ููู
ุฅูุง ุงูุดุฑูุฏ | Khalid caught up with them while they were fighting and attacked the Byzantines from the rear so that they were killed from all directions and only those who escaped survived |
ููุฏ ุจูุบ ูุฒูุฏ ุจูู ุฃุจู ุณููุงู ุงูุฐู ูุนูุ ูุงุณุชูุจูู ูุงูุชุชููุง | Yazid b. Abi Sufyan was informed of what Theodore had done and confronted him, and they fought each other |
ูุฃุชุจุนู ุฎุงูุฏ ู
ู ูููุชู ูู ุฌุฑูุฏุฉ | Khalid pursued him that night with light cavalry |
ูุฃุชู ุฎุงูุฏุง ุงูุฎุจุฑ ุฃู ุชูุฐุฑุง ูุฏ ุฑุญู ุฅูู ุฏู
ุดูุ ูุฃุฌู
ุน ุฑุฃูู ูุฑุฃู ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุฃู ูุชุจุนู ุฎุงูุฏ | Khalid was informed that Theodore had gone to Damascus, so Khalid and Abu 'Ubaydah agreed that Khalid should pursue him |
ููุงู ุฎุงูุฏ ุจุฅุฒุงุฆู ูุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุจุฅุฒุงุก ุดูุณ | Khalid stood opposite Theodore and Abu 'Ubaydah opposite Shanas |
ููุฒู ูู ุนุณูุฑ ุนูู ุญุฏุฉุ ููู
ุง ูุงู ู
ู ุงูููู ุฃุตุจุญุช ุงูุฃุฑุถ ู
ู ุชูุฐุฑุง ุจูุงูุน | Shanas established a separate camp, but when night descended, the camp was deserted by Theodore |
ููู
ุง ูุฒู ุนูู ุงูููู
ุจู
ุฑุฌ ุงูุฑูู
ูุงุฒูู ููู
ูุฒู ุนููู ุดูุณ ุงูุฑูู
ูุ ูู ู
ุซู ุฎูู ุชูุฐุฑุงุ ุฅู
ุฏุงุฏุง ูุชูุฐุฑุง ูุฑุฏุกุง ูุฃูู ุญู
ุต | When Abu 'Ubaydah established his camp near the Byzantines in Marj al-Rum, he was opposed on the day of his arrival by Shanas al-Rumi, who had cavalry similar in size to that of Theodore; it was to serve as a reinforcement to Theodore and as assistance to the people of Hims |
ููุฏ ูุฌู
ุงูุดุชุงุก ุนูููู
ูุงูุฌุฑุงุญ ูููู
ูุงุดูุฉ | The winter took its toll on the Byzantines and many were wounded |
ูุจุฏุฃ ุฃุจู ุนุจูุฏุฉ ุจู
ุฑุฌ ุงูุฑูู
ูุฌู
ุนูู
ูุฐุง | Abu 'Ubaydah attacked first Marj al-Rum and this Byzantine army |
ููุฏ ุจูุบ ุงูุฎุจุฑ ูุฑููุ ูุจุนุซ ุชูุฐุฑุง ุงูุจุทุฑูู ุญุชู ูุฒู ุจู
ุฑุฌ ุฏู
ุดู ูุบุฑุจูุง | The news of this reached Heraclius, who dispatched Theodore the Patricius, who established his camp on the plain of Damascus and to the west of the city |
ููุฒููุง ุฌู
ูุนุง ุนูู ุฐู ุงูููุงุน | All of them halted at the camp of Dhu al-Kala |
ูุงูุตุฑู ุจู
ู ุฃุถูู ุฅูููู
ู
ู ุงููุฑู
ูู | He marched together with men from al-Yarmuk who had joined them |
ููุงู ู
ู ุฐูู ุฃู ุฃุจุง ุนุจูุฏุฉ ุฎุฑุฌ ุจุฎุงูุฏ ุจูู ุงููููุฏ ู
ู ูุญู ุฅูู ุญู
ุต | It so happened that Abu โUbaydah set out with Khalid b. al-Walid from Fihl to Hims |
ููู ูุฐู ุงูุณูุฉ ูุงูุช ุงูููุนุฉ ุจู
ุฑุฌ ุงูุฑูู
| In this year the battle of Marj al-Rum took place |