Datasets:
id
int64 0
5.69k
| book
stringclasses 11
values | chapter
int64 1
31
| verse
int64 1
75
| dar_text
stringlengths 13
526
| ru_text
stringlengths 16
3.51k
| Russian translation
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|
0 | Руфь | 1 | 1 | Ил бетаурсири судьябани бекӀдеш дируси замана. Израиллизир гашидикибхӀели, Иудеялизибси Бетлегьемлизивад ца адам сунела хьунуйчил ва кӀел дурхӀяличил Муаб улкализи гечиуб. | В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского со своею женою и двумя сыновьями своими жить на полях Моавитских. | Sinodal |
1 | Руфь | 1 | 2 | Ил адамлис Элимелек, хьунуйс – Науми, уршбас биалли Махлун ва Хилиун бикӀутири. Илди Иудеялизибси Бетлегьемлизибадси Эпратала кьамлизибадти сабри. Илди Муаблизи бакӀиб, ва илаб хӀербирулри. | Имя человека того Елимелех, имя жены его Ноеминь, а имена двух сынов его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они на поля Моавитские и остались там. | Sinodal |
2 | Руфь | 1 | 3 | Наумила мурул Элимелек вебкӀиб, ва ил кӀел дурхӀяличил калун. | И умер Елимелех, муж Ноемини, и осталась она с двумя сыновьями своими. | Sinodal |
3 | Руфь | 1 | 4 | ДурхӀни муаблантачи хъайчикабииб – илдазирад цалис Урпа, итиллис биалли Рут бикӀутири. Илди илаб вецӀал дусцадхӀи хӀербиуб. | Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет. | Sinodal |
4 | Руфь | 1 | 5 | ГӀур Махлунра Хилиунра бебкӀиб, ва Науми сунела уршбира мурулра агарли калун. | Но потом и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли, и осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего. | Sinodal |
5 | Руфь | 1 | 6 | Аллагьли Сунела халкьличила къайгъибариб ва илдас кьацӀ бедиб или, Муаблизиб бакьили, Науми сунела уршбала хьунрачил хъули чаррухъес хӀядурриуб. | И встала она со снохами своими и пошла обратно с полей Моавитских, ибо услышала на полях Моавитских, что Бог посетил народ Свой и дал им хлеб. | Sinodal |
6 | Руфь | 1 | 7 | Сари хӀеррирули калунси мерра бархьбатурли, сунела уршбала хьунрачил рарх ил Иудеяла ванзаличи гӀеларяхӀ гьуйчи дурарухъун. | И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, | Sinodal |
7 | Руфь | 1 | 8 | Науми сунела уршбала хьунрази рикӀули сари: – ХӀушазирад гьарил хӀушала нешала хъули чардухъеная. Секьяйдали хӀуша хӀушала бебкӀибтачира набчира ряхӀмучертили дирадарил, хӀушачи Аллагьра илкьяйда ряхӀмучевсили виаб. | Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей; да сотворит Господь с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною! | Sinodal |
8 | Руфь | 1 | 9 | Аллагьли хӀушазирад гьариллизи сагаси мура хъулиб хӀердируси мер баргахъаб. Илини илди уммайбариб, илхӀели кӀелра ахъли бисескабииб | да даст вам Господь, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они подняли вопль и плакали | Sinodal |
9 | Руфь | 1 | 10 | ва илизи бикӀар: – Нуша хӀечил хӀела халкьличи чардулхъехӀе. | и сказали: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему. | Sinodal |
10 | Руфь | 1 | 11 | Амма Наумини иб: – Хъули чардухъеная, дила рурсби. Селис ляркьутирая хӀуша набчил дарх? ЦархӀилти уршби бирару гьатӀи дила хӀушаб муйли бетаэсти? | Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве, которые были бы вам мужьями? | Sinodal |
11 | Руфь | 1 | 12 | Хъули чардухъеная, дила рурсби, дила цархӀил мурул виахъес ну рахъ дебали рухънараилра. ХӀятта ну дила гӀурра умут лебал или пикририкӀули риасра, – ишдуги ну муруйчил риубси риаслира, ва гӀур дурхӀни баркьаслира? | Возвратитесь, дочери мои, пойдите, ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне еще надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, - | Sinodal |
12 | Руфь | 1 | 13 | Асубирару гьатӀи хӀушаб илди халабаайчи хӀерли кадиэс? Асубирару гьатӀи хӀуша лебилра ил замана муйли агарли калес? Юх, дила рурсби. Дила кьутӀкьудеш хӀушаб бахъ дебали декӀси саби, сенкӀун Раббила някъ набчи къаршили кабизурли саби! | то можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить и не выходить замуж? Нет, дочери мои, я весьма сокрушаюсь о вас, ибо рука Господня постигла меня. | Sinodal |
13 | Руфь | 1 | 14 | Ва илхӀелира илди ахъли бисескабииб. ДекӀаррикес гьалар Урпани сунела хъубеш неш уммайрариб, амма Рут иличил рарх калун. | Они подняли вопль и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею. | Sinodal |
14 | Руфь | 1 | 15 | – ХӀерризи, – рикӀар Науми, – хӀела узуб сунела халкьличи ва сунела аллагьуначи чаррулхъули сари. Иличил рарх хӀура чаррухъен. | Ноеминь сказала Руфи: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своим богам; возвратись и ты вслед за невесткою твоею. | Sinodal |
15 | Руфь | 1 | 16 | Амма Рутли жаваб бедиб: – Набзи хӀу рархьратахъес яра хӀезирад гӀелумризахъес махмарикӀуд. ХӀу чина аркьядлира, нура ила ляркьяс, хӀу чинар хьурариадлира, нура илар тӀашрилзас. ХӀела халкь дила халкьли бирар ва хӀела Аллагь – дила Аллагьли. | Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; но куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом, и твой Бог - моим Богом; | Sinodal |
16 | Руфь | 1 | 17 | ХӀу чинар ребкӀадлира, нура илар рубкӀус ва хӀяририхьили рирус. Эгер бебкӀали ахӀенси ну хӀезирад декӀаррикахъасли, Рабби акаб набчи. | и где ты умрешь, там и я умру и погребена буду; пусть то и то сделает мне Господь, и еще больше сделает; смерть одна разлучит меня с тобою. | Sinodal |
17 | Руфь | 1 | 18 | Рутли сунечил рукьес чӀумали кьасбарили риъни аргъибхӀели, Науми илизи маххӀерикӀанриуб. | Ноеминь, видя, что она твердо решилась идти с нею, перестала уговаривать ее. | Sinodal |
18 | Руфь | 1 | 19 | Ва кӀелра хьунул адам Бетлегьемлизи бетаайчи барх башули калун. Бетлегьемлизи бакӀибхӀели, илди багьандан лебилра шагьар важбиуб, илабти хьунул адамти бикӀулри: – Марлира, ил Науми сарив? | И шли обе они, доколе не пришли в Вифлеем. Когда пришли они в Вифлеем, весь город пришел в движение от них, и говорили: это Ноеминь? | Sinodal |
19 | Руфь | 1 | 20 | – Наб Науми мадикӀудая, – рикӀар илдази ил. – Наб Мара дикӀеная, сенкӀун Кьудратла ВегӀли дила гӀямру дебали кьутӀкьутили детаахъур. | Она сказала им: не называйте меня Ноеминью, а называйте меня Марою, потому что Вседержитель послал мне великую горесть; | Sinodal |
20 | Руфь | 1 | 21 | Ну ишарад гьар секӀал лерли дурарухъунсири, амма Раббили гӀеларяхӀ селра агарли чаррухъахъунра. Селис бикӀути наб Науми или? Раббили цӀумрикӀахъира. Кьудратла вегӀли набчи балагь-кьадар дяхӀчиаиб. | я вышла отсюда с достатком, а возвратил меня Господь с пустыми руками; зачем называть меня Ноеминью, когда Господь заставил меня страдать, и Вседержитель послал мне несчастье? | Sinodal |
21 | Руфь | 1 | 22 | Илкьяйда Науми муаблан Рутличил, сунела уршила хьунуйчил, Муаблизирад чаррухъун. Илди Бетлегьемлизи сабаибтири, мухъила сабухъ бурчес бехӀбихьибхӀели. | И возвратилась Ноеминь, и с нею сноха ее Руфь Моавитянка, пришедшая с полей Моавитских, и пришли они в Вифлеем в начале жатвы ячменя. | Sinodal |
22 | Руфь | 2 | 1 | Наумила мура Буаз бикӀуси тухум левсири. Ил урибси ва давлачевси адам сайри. Ил Элимелекла кьамлизивадси сайри. | У Ноемини был родственник по мужу ее, человек весьма знатный, из племени Елимелехова, имя ему Вооз. | Sinodal |
23 | Руфь | 2 | 2 | Муаблан Рутли Наумилизи иб: – Набчи гӀяхӀрилзути аршикьянабани гӀелар кавлахъути лугни дурчес хъучи аркьясгу. Наумини илизи иб: – Рукьен, дила рурси. | И сказала Руфь Моавитянка Ноемини: пойду я на поле и буду подбирать колосья по следам того, у кого найду благоволение. Она сказала ей: пойди, дочь моя. | Sinodal |
24 | Руфь | 2 | 3 | Ил аррякьун ва аршикьянабани гӀелар кавлахъути лугни дурчес рехӀрихьиб. Ил рякьунси хъула бутӀа Элимелекла кьамлизивадси Буазла сабли уббухъун. | Она пошла, и пришла, и подбирала в поле колосья позади жнецов. И случилось, что та часть поля принадлежала Воозу, который из племени Елимелехова. | Sinodal |
25 | Руфь | 2 | 4 | ХӀера, ил замана Бетлегьемлизивад вакӀибси Буазли аршикьянабази салам бедиб: – Рабби хӀушаб икьалаиаб! – Раббили хӀура баркатлавараби! – жаваб бедиб илдани. | И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь! | Sinodal |
26 | Руфь | 2 | 5 | Сунела аршикьянабала халаллизи Буазли хьарбаиб: – Чила сарив ит жагьил хьунул адам? | И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина? | Sinodal |
27 | Руфь | 2 | 6 | – Халалли жаваб бедиб: – Ит жагьил хьунул адам муаблан сари, Муаблизирад Наумичил чаррухъунси. | Слуга, приставленный к жнецам, отвечал и сказал: эта молодая женщина - Моавитянка, пришедшая с Ноеминью с полей Моавитских; | Sinodal |
28 | Руфь | 2 | 7 | Илини набзи тиладибариб: «Наб аршикьянабас гӀеларад бугӀмала дурарти лугни луцӀахъес пурбанбара» или. Ил хъучи ракӀиб ва савлиличирад гьанналичи бикайчи ишар сари. Ил хъулир камли рирар. | она сказала: "буду я подбирать и собирать между снопами позади жнецов"; и пришла, и находится здесь с самого утра доселе; мало бывает она дома. | Sinodal |
29 | Руфь | 2 | 8 | Буазли Рутлизи иб: – ЛехӀризи набчи, дила рурси. Лугни луцӀес цархӀил ургубализи мякьяд ва ишарад гьарахъмариркуд. Ишар дила къуллукъбирути хьунул адамтачил рарх кален. | И сказал Вооз Руфи: послушай, дочь моя, не ходи подбирать на другом поле и не переходи отсюда, но будь здесь с моими служанками; | Sinodal |
30 | Руфь | 2 | 9 | ХӀеррикӀен чидил ургубализиб иршулил дила аршикьянаби ва илдас гӀеларад рашен. Нуни дила къуллукъчибачи хъарбарилра хӀечи гачхӀебикахъес, ва гьар шинничи хӀяздухъунхӀели, хӀу дила къуллукъчибани дирцӀути гажинтазирад ружен. | пусть в глазах твоих будет то поле, где они жнут, и ходи за ними; вот, я приказал слугам моим не трогать тебя; когда захочешь пить, иди к сосудам и пей, откуда черпают слуги мои. | Sinodal |
31 | Руфь | 2 | 10 | Рутли, ванзаличи гӀяшриубли икрамбарили, ахъли иб: – Сен хӀела уркӀи набчи кабизурсив, сен хӀуни дураулкаланничи илгъуна къайгъи дакӀубирусирив? | Она пала на лице свое и поклонилась до земли и сказала ему: чем снискала я в глазах твоих милость, что ты принимаешь меня, хотя я и чужеземка? | Sinodal |
32 | Руфь | 2 | 11 | Буазли жаваб бедиб: – Мурул вебкӀили гӀергъи, мура нешлис хӀуни дарибтачила набзи буриб. ХӀуни дудешра, нешра, хала бегӀтала ватӀанра датурри ва хӀеррирес чучила гьалаб селра хӀебалути халкьличи ракӀири. | Вооз отвечал и сказал ей: мне сказано все, что сделала ты для свекрови своей по смерти мужа твоего, что ты оставила твоего отца и твою мать и твою родину и пришла к народу, которого ты не знала вчера и третьего дня; | Sinodal |
33 | Руфь | 2 | 12 | ХӀуни дарибти багьандан Аллагьли хӀедра гӀяхӀдешуни дараб. ХӀукӀун Сунела дуклумала удиб мер баргес багьандан Раббиличи, Израилла Аллагьличи, ракӀилри. | да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами! | Sinodal |
34 | Руфь | 2 | 13 | – Ну гӀурра хӀела уркӀи кабизурсили кавлас, дила хужаим, – иб Рутли. – ХӀела къуллукъчибазирад цализилра рухъес агарси набзи, хӀела къуллукъчизи, илцад малхӀямли гъайикӀули, хӀуни дила уркӀи паргъатбиахъубри. | Она сказала: да буду я в милости пред очами твоими, господин мой! Ты утешил меня и говорил по сердцу рабы твоей, между тем как я не стою ни одной из рабынь твоих. | Sinodal |
35 | Руфь | 2 | 14 | ХӀерейс кьацӀли букухӀели, Буазли илизи иб: – Гъамрии иша. Каса кьацӀ ва ил кьанцӀлизи кӀучӀбирен. Ил аршикьянабала мякьла кариибхӀели, Буазли илис дерзибти кья гьаладихьиб. Илини сунес дигутицад деркун ва гӀурра гӀеладухъун. | И сказал ей Вооз: время обеда; приди сюда и ешь хлеб и обмакивай кусок твой в уксус. И села она возле жнецов. Он подал ей хлеба; она ела, наелась, и еще осталось. | Sinodal |
36 | Руфь | 2 | 15 | Ризкьила лугни луцӀес ил аризурхӀели, Буазли сунела къуллукъчибас буйрухъбариб: – БугӀмала ургарад дурчаллира, ил гьиммаруркӀахъидая. | И встала, чтобы подбирать. Вооз дал приказ слугам своим, сказав: пусть подбирает она и между снопами, и не обижайте ее; | Sinodal |
37 | Руфь | 2 | 16 | ГьатӀира ургӀерли, бигьлумазирад илис лугни кадиркахъеная ва илизи дурчахъес далтеная, илис уркъубяхъунира мадуридая. | да и от снопов откидывайте ей и оставляйте, пусть она подбирает, и не браните ее. | Sinodal |
38 | Руфь | 2 | 17 | Илкьяйда Рут бархӀи ахъайчи хъучир лугна рурчусири. Илини дучибти мухъи дергибхӀели, ризкьи ца бархаличи гъамли адикиб. | Так подбирала она на поле до вечера и вымолотила собранное, и вышло около ефы ячменя. | Sinodal |
39 | Руфь | 2 | 18 | Илдира касили, Рут шагьарлизи ракӀиб, ва хъубеш нешли илини дучибти сецад лерал чедаиб. Рутли гӀуррара, хӀерейс кьацӀли руки гӀергъи, гӀелаб калунси беркала дурасиб ва илис бедиб. | Взяв это, она пошла в город, и свекровь ее увидела, что она набрала. И вынула Руфь из пазухи своей и дала ей то, что оставила, наевшись сама. | Sinodal |
40 | Руфь | 2 | 19 | Хъубеш нешли илизи хьарбаиб: – ИшбархӀи хӀу чинар рурчули калунри? Чинар рузири хӀу? ХӀечи илгъуна къайгъи дакӀубарибси адам баркатлаираб! Рутли сунела хъубеш нешлизи сари чичир рурчули калунал буриб. – Ну ишбархӀи сунечир рурчули калунси адамлис Буаз бикӀар, – иб илини. | И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя! Руфь! объявила свекрови своей, у кого она работала, и сказала: человеку тому, у которого я сегодня работала, имя Вооз. | Sinodal |
41 | Руфь | 2 | 20 | – Аллагьли ил баркатлаварибси сай! – рикӀар Науми уршила хьунуйзи. – Илини барибси гӀяхӀдеш мицӀиртачира бебкӀибтачира чебетиули саби. ГӀур имцӀабариб: – Ил адам нушала гъамси тухум сай. | И сказала Ноеминь снохе своей: благословен он от Господа за то, что не лишил милости своей ни живых, ни мертвых! И сказала ей Ноеминь: человек этот близок к нам; он из наших родственников. | Sinodal |
42 | Руфь | 2 | 21 | Муаблан Рутли иб: – Илини набзи ишкьяйда булан иб: «Дила ризкьи дучили тамандиайчи дила хӀянчизартачил рарх кален». | Руфь Моавитянка сказала: он даже сказал мне: будь с моими служанками, доколе не докончат они жатвы моей. | Sinodal |
43 | Руфь | 2 | 22 | Наумини сунела уршила хьунул Рутлизи иб: – Ил гӀяхӀси саби, дила рурси, илала хӀянчизар хьунул адамтачил рарх рашни, сенкӀун чила-биалра цархӀил хъучир хӀу гьимрукӀахъес асубири. | И сказала Ноеминь снохе своей Руфи: хорошо, дочь моя, что ты будешь ходить со служанками его, и не будут оскорблять тебя на другом поле. | Sinodal |
44 | Руфь | 2 | 23 | Рут мухъилара анкӀилара сабухъ бучили таманбиайчи Буазла хӀянчизар хьунул адамтачил рарх калун ва лугни дурчи. Сари биалли хъубеш нешличир хӀеррирулри. | Так была она со служанками Воозовыми и подбирала колосья, доколе не кончилась жатва ячменя и жатва пшеницы, и жила у свекрови своей. | Sinodal |
45 | Руфь | 3 | 1 | Гьачам хъубеш неш Науми Рутлизи рикӀар: – Дила рурси, нуни хӀед хӀерриахъес паргъатси мер баргес къайгъибарес гӀягӀнили ахӀенара, хӀед гӀяхӀил биахъес багьандан? | И сказала ей Ноеминь, свекровь ее: дочь моя, не поискать ли тебе пристанища, чтобы тебе хорошо было? | Sinodal |
46 | Руфь | 3 | 2 | ХӀу сунела хӀянчизар хьунул адамтачил калунси Буаз нушала тухум ахӀену гьатӀи? ИшбархӀи бархӀехъ илини дургӀелализир мухъи дягӀдалтули сай. | Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; | Sinodal |
47 | Руфь | 3 | 3 | Рирцили, бизили тӀемдикӀути гӀявадешуна ракили, хӀела гӀяхӀтигъунти палтар чегьа. ДургӀелализи рукьен, амма ил уки ва ужи валкьаайчи илала хӀулбау мариркуд. | умойся, помажься, надень на себя нарядные одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; | Sinodal |
48 | Руфь | 3 | 4 | Ил кайхьунхӀели, ил кайхьунси мер хӀисиббара. ГӀур рукьенну илала кьяшмачибси юргъан гьаргбара ва карихьен. Се барес гӀягӀнисил илини хӀези буру. | когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать. | Sinodal |
49 | Руфь | 3 | 5 | – Нуни гьар секӀал хӀу рикӀуливан дирис, – жаваб бедиб Рутли. | Руфь сказала ей: сделаю все, что ты сказала мне. | Sinodal |
50 | Руфь | 3 | 6 | Ил дургӀелализи рякьун ва хъубеш неш рикӀути гьар секӀал дариб. | И пошла на гумно и сделала все так, как приказывала ей свекровь ее. | Sinodal |
51 | Руфь | 3 | 7 | Уки ва ужи валкьаурхӀели, ва гӀяхӀси гьавличи викибхӀели, Буаз арякьун ва балчала гӀебала дублав кайхьун. Рут багьлали гъамриуб, юргъан гьаргбариб ва илала кьяшмала мякьла карихьун. | Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. | Sinodal |
52 | Руфь | 3 | 8 | Дайдуги ил тирхьухъун, ласиуб ва сунела кьяшмала мякьлар карихьунси хьунул адам раргиб. | В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина. | Sinodal |
53 | Руфь | 3 | 9 | – ХӀу чи сарри? – хьарбаиб илини. – Ну хӀела къуллукъчи Рут сарра, – рикӀар ил. – ХӀела дукала дила чеди тӀинтӀбара, хӀукӀун нуша уцахъуси тухум сайри. | И сказал ей Вооз: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник. | Sinodal |
54 | Руфь | 3 | 10 | – Раббили хӀу баркатларараби, дила рурси, – жаваб чарбатур Буазли. – Ил гӀяхӀси баркьуди хӀуни гьалаб барибсиличиб халаси саби: хӀу жагьил мурул адамтас гӀеларад дуцӀрикӀес кахӀериири – я давлачебтас, я мискинтас. | Вооз сказал: благословенна ты от Господа, дочь моя! это последнее твое доброе дело сделала ты еще лучше прежнего, что ты не пошла искать молодых людей, ни бедных, ни богатых; | Sinodal |
55 | Руфь | 3 | 11 | Ва гьаннара хӀу урухмакӀуд, дила рурси. Нуни хӀед хӀуни тиладибируси бирис. Лебилра шагьарлантани балули саби хӀу кабизалачерси хьунул адам риъни. | итак, дочь моя, не бойся, я сделаю тебе все, что ты сказала; ибо у всех ворот народа моего знают, что ты женщина добродетельная; | Sinodal |
56 | Руфь | 3 | 12 | Ну гъамси тухум сайлихьалли, хӀела набчивра гъамси тухумра лев. | хотя и правда, что я родственник, но есть еще родственник ближе меня; | Sinodal |
57 | Руфь | 3 | 13 | Дуги беркӀес ишар кален, эгер савли илис хӀу гӀеррурцан ветаэс дигули ахъалли, гӀяхӀси саби, илкьяйда биаб. Амма дигули ахӀехъалли, Рабби лев, нуни ил бирис. Русен ишар шаладикайчи. | переночуй эту ночь; завтра же, если он примет тебя, то хорошо, пусть примет; а если он не захочет принять тебя, то я приму; жив Господь! Спи до утра. | Sinodal |
58 | Руфь | 3 | 14 | Ва ил савлиличи бикайчи илала кьяшмала мякьлар карихьи калун, амма жявли аризур, ца адамли цархӀил адам вагьесли баайчил, сенкӀун Буазли иб: «ДургӀелализи хьунул адам ракӀниличила чилилра мабагьаб». | И спала она у ног его до утра и встала прежде, нежели могли они распознать друг друга. И сказал Вооз: пусть не знают, что женщина приходила на гумно. | Sinodal |
59 | Руфь | 3 | 15 | Буазли илизи иб: – ХӀечибси чейхъан набчибяхӀ гьабуца. Илини сай викӀуси барибхӀели, Буазли чейхъайзи урегал сяхӀ мухъила какьур ва ил мах хъуцӀрумачи кабихьахъес илис кумекбариб. Илала гӀергъи Буаз шагьарлизи арякьун. | И сказал ей: подай верхнюю одежду, которая на тебе, подержи ее. Она держала, и он отмерил ей шесть мер ячменя, и положил на нее, и пошел в город. | Sinodal |
60 | Руфь | 3 | 16 | Рут сунела мура нешличи чаррухъунхӀели, Наумини хьарбаиб: – Гьу, секьяйда, дила рурси? Буазли сунес се барибал илини Наумизи гьар секӀал дуриб, | А Руфь пришла к свекрови своей. Та сказала ей: что, дочь моя? Она пересказала ей все, что сделал ей человек тот. | Sinodal |
61 | Руфь | 3 | 17 | гӀур имцӀабариб: – «ХӀела хъубеш нешличи дацӀ някъбачил чармарулхъад» викӀули, илини наб ишди урегал сяхӀ мухъилара гиб. | И сказала ей: эти шесть мер ячменя он дал мне и сказал мне: не ходи к свекрови своей с пустыми руками. | Sinodal |
62 | Руфь | 3 | 18 | Наумини иб: – Гьандуца, дила рурси, гьар секӀал селичил тамандирарал багьайчи. Ил адамкӀун, ишбархӀи лерилра гьунчидушили бекӀдарайчи паргъатхӀейрар. | Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела. | Sinodal |
63 | Руфь | 4 | 1 | Буаз шагьарла къапуличивяхӀ ватихьиб ва илав кайиб. Сунечила ил гъайикӀули калунси тухум мякьлавад шалгӀевулхъухӀели, илизи Буазли иб: – ИшавяхӀ ласии, дила тухум, ва набчил кайи. Ит гъамиуб ва кайиб. | Вооз вышел к воротам и сидел там. И вот, идет мимо родственник, о котором говорил Вооз. И сказал ему Вооз: зайди сюда и сядь здесь. Тот зашел и сел. | Sinodal |
64 | Руфь | 4 | 2 | Буазли шагьарла тямадабазибад вецӀал адам жибариб ва илдази иб: – Кадиирая иша. Илди кабииб. | Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели. | Sinodal |
65 | Руфь | 4 | 3 | Илала гӀергъи илини ит баягъи тухумлизи иб: – Муаблизирад чаррухъунси Наумини нушала тухумлизивадси Элимелекла буибси авлахъ бирцули сари. | И сказал Вооз родственнику: Ноеминь, возвратившаяся с полей Моавитских, продает часть поля, принадлежащую брату нашему Елимелеху; | Sinodal |
66 | Руфь | 4 | 4 | Нуни пикрибарира иличила хӀези багьахъес чебиркур или, ва иша кабиибтира лебли ва дила халкьла халатигъунтира лебли, ил хӀуни аса. Амма хӀуни исули хӀейадли, бура набзи, нуни багьес багьандан. Ил барескӀун хӀела цаибил яргала ихтияр лебси саби, ну биалли – хӀед гӀелавадси сайра. – Нуни ил исулра, – викӀар ил. | я решился довести до ушей твоих и сказать: купи при сидящих здесь и при старейшинах народа моего; если хочешь выкупить, выкупай; а если не хочешь выкупить, скажи мне, и я буду знать; ибо кроме тебя некому выкупить; а по тебе я. Тот сказал: я выкупаю. | Sinodal |
67 | Руфь | 4 | 5 | ИлхӀели Буазли иб: – Наумила ванза черасибси бархӀи, хӀед муаблан Рутличи, вебкӀибсила гамъачи, хъайчикайэсра хӀяжатбиркур, хӀушаб урши акӀубхӀели, ванзала вегӀдеш вебкӀибсила хъалибарглизиб калахъес багьандан. | Вооз сказал: когда ты купишь поле у Ноемини, то должен купить и у Руфи Моавитянки, жены умершего, и должен взять ее в замужество, чтобы восстановить имя умершего в уделе его. | Sinodal |
68 | Руфь | 4 | 6 | Амма тухумли иб: – Илгъуна анцӀбукьлизиб биалли, нуни ил асес хӀейрус, сенкӀун дила ну вегӀси мулк урехилизи биркахъисну. ХӀебиалли, ил асес ихтияр хӀела биаб, нуни биалли ил асес хӀейрус. | И сказал тот родственник: не могу я взять ее себе, чтобы не расстроить своего удела; прими ее ты, ибо я не могу принять. | Sinodal |
69 | Руфь | 4 | 7 | (Гьаларла замунтазиб Израиллизиб лебдеш сунес исухӀели яра иличи ихтияр цархӀиллизи бедлугухӀели, илгъуна вачарла бутӀакьянчибазивад цали сунела сандали чеббалтусири ва ил итиллизи бедлугусири. Израиллизиб вачар тасдикьбирнила илгъуна тяхӀяр лебсири.) | Прежде такой был обычай у Израиля при выкупе и при мене для подтверждения какого-либо дела: один снимал сапог свой и давал другому, и это было свидетельством у Израиля. | Sinodal |
70 | Руфь | 4 | 8 | Тухумли Буазлизи иб: – ХӀуни аса. Ва сунела сандали чеббатур. | И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой. | Sinodal |
71 | Руфь | 4 | 9 | ИлхӀели Буазли тямадабази ва лебилра халкьлизи багьахъур: – ИшбархӀи хӀуша бикьруми саррая: нуни Наумилизирад Элимелекла, Хилиунна ва Махлунна вегӀдешлизир дуибти гьар секӀал тӀалабдирулра. | И сказал Вооз старейшинам и всему народу: вы теперь свидетели тому, что я покупаю у Ноемини все Елимелехово и все Хилеоново и Махлоново; | Sinodal |
72 | Руфь | 4 | 10 | Илкьяйда нуни Махлунна гамъа Рут кариира, вебкӀибсила хъалибарглис ванза калахъес багьандан, тухумтала ва шагьарлантала ургаб илала у бетхӀехъахъес багьандан. | также и Руфь Моавитянку, жену Махлонову, беру себе в жену, чтоб оставить имя умершего в уделе его, и чтобы не исчезло имя умершего между братьями его и у ворот местопребывания его: вы сегодня свидетели тому. | Sinodal |
73 | Руфь | 4 | 11 | ИлхӀели тямадабани ва къапула гьалабти лебтанилра иб: – Нуша бикьруми сарра. Раббили хӀела хъули арицӀуси хьунул бахъал дурхӀнала регӀ ретаахъаб! Ил Израилла хъали барх тӀашбатурти РяхӀилгъуна ва Лиягъуна ретаахъаб! Эпратализиб давла тӀалаббирен ва хӀела у Бетлегьемлизиб машгьурбиаб. | И сказал весь народ, который при воротах, и старейшины: мы свидетели; да соделает Господь жену, входящую в дом твой, как Рахиль и как Лию, которые обе устроили дом Израилев; приобретай богатство в Ефрафе, и да славится имя твое в Вифлееме; | Sinodal |
74 | Руфь | 4 | 12 | Раббили хӀед ил жагьил хьунул адамлизибад наслу луга. Ва ил наслула гӀяхӀдешли хӀела жинс Парецлагъуна бетарар. Ил Парец биалли Тамарли Ягьудас варкьибсири. | и да будет дом твой, как дом Фареса, которого родила Фамарь Иуде, от того семени, которое даст тебе Господь от этой молодой женщины. | Sinodal |
75 | Руфь | 4 | 13 | Илкьяйда Буазли Рут кьабулрариб ва ил илала хьунул ретаур. Буаз иличил кайхьун, Раббили илис дурхӀялисраахъес имкан бедиб ва Рутли урши варкьиб. | И взял Вооз Руфь, и она сделалась его женою. И вошел он к ней, и Господь дал ей беременность, и она родила сына. | Sinodal |
76 | Руфь | 4 | 14 | Наумилизи хьунул адамти бикӀулри: – Баркатчевси сай Рабби, Илини хӀу къайгъили алавруцеси агарли хӀературри. Уршила у Израиллизиб машгьурбиаб! | И говорили женщины Ноемини: благословен Господь, что Он не оставил тебя ныне без наследника! И да будет славно имя его в Израиле! | Sinodal |
77 | Руфь | 4 | 15 | Илини хӀела гӀямру сагадирахъу, хӀу рухънараибхӀели къайгъили гӀеррурцури. ИлкӀун хӀед ригахъуси уршила хьунуй варкьибси сай. Ил биалли хӀед верхӀел уршиличир гӀяхӀси сари. | Он будет тебе отрадою и питателем в старости твоей, ибо его родила сноха твоя, которая любит тебя, которая для тебя лучше семи сыновей. | Sinodal |
78 | Руфь | 4 | 16 | Наумини виштӀал авциб, ил кӀапӀуцили вихи ва ил къуллукъли алавуциб. | И взяла Ноеминь дитя сие, и носила его в объятиях своих, и была ему нянькою. | Sinodal |
79 | Руфь | 4 | 17 | Илаб хӀербирути унра хьунул адамти бикӀутири: – Наумила урши акӀубли сай. Илдани илис у бедиб, Абид бихьиб. Ил Гьесайла дудеш ветаур. Гьесай биалли Даудла дудеш сайри. | Соседки нарекли ему имя и говорили: "у Ноемини родился сын", и нарекли ему имя: Овид. Он отец Иессея, отца Давидова. | Sinodal |
80 | Руфь | 4 | 18 | ХӀера, ишгъуна сабри Парецла гӀебакӀубтала наслу: Парец Гьесрунна дудеш сайри, | И вот род Фаресов: Фарес родил Есрома; | Sinodal |
81 | Руфь | 4 | 19 | Гьесрун – Рамла дудешри, Рам – Аминадавла дудеш, | Есром родил Арама; Арам родил Аминадава; | Sinodal |
82 | Руфь | 4 | 20 | Аминадав – НяхӀшунна дудешри, НяхӀшун – Салманна дудешри, | Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона; | Sinodal |
83 | Руфь | 4 | 21 | Салман – Буазла дудешри, Буаз – Абидла дудешри, | Салмон родил Вооза; Вооз родил Овида; | Sinodal |
84 | Руфь | 4 | 22 | Абид – Гьесайла дудешри, Гьесай биалли Даудла дудеш сайри. | Овид родил Иессея; Иессей родил Давида. | Sinodal |
85 | Есфирь | 1 | 1 | Ил биубсири Ахашверушла бурхӀназиб. Ахашверушли биалли Индиялизибад Кушлизи бикайчи мерладиубти даршлим гъануверхӀра мер-мусалис пачадеш дирулри. | Во второй год царствования Артаксеркса великого, в первый день месяца Нисана, сон видел Мардохей, сын Иаиров, Семеев, Кисеев, из колена Вениаминова, Иудеянин, живший в городе Сузах, человек великий, служивший при царском дворце. Он был из пленников, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, взял в плен из Иерусалима с Иехониею, царем Иудейским. Сон же его такой: вот ужасный шум, гром и землетрясение и смятение на земле; и вот, вышли два больших змея, готовые драться друг с другом; и велик был вой их, и по вою их все народы приготовились к войне, чтобы поразить народ праведных; и вот - день тьмы и мрака, скорбь и стеснение, страдание и смятение великое на земле; и смутился весь народ праведных, опасаясь бед себе, и приготовились они погибнуть и стали взывать к Господу; от вопля их произошла, как бы от малого источника, великая река с множеством воды; и воссиял свет и солнце, и вознеслись смиренные и истребили тщеславных. - Мардохей, пробудившись после этого сновидения, изображавшего, что Бог хотел совершить, содержал этот сон в сердце и желал уразуметь его во всех частях его, до ночи. И пребывал Мардохей во дворце вместе с Гавафою и Фаррою, двумя царскими евнухами, оберегавшими дворец, и услышал разговоры их и разведал замыслы их и узнал, что они готовятся наложить руки на царя Артаксеркса, и донес о них царю; а царь пытал этих двух евнухов, и, когда они сознались, были казнены. Царь записал это событие на память, и Мардохей записал об этом событии. И приказал царь Мардохею служить во дворце и дал ему подарки за это. При царе же был тогда знатен Аман, сын Амадафов, Вугеянин, и старался он причинить зло Мардохею и народу его за двух евнухов царских. | И было во дни Артаксеркса, - этот Артаксеркс царствовал над ста двадцатью семью областями от Индии и до Ефиопии, - | Sinodal |
86 | Есфирь | 1 | 2 | Ит замана пача Ахашверуш Шушан-къалализив сунела пачадешла тахличи кайилри. | в то время, как царь Артаксеркс сел на царский престол свой, что в Сузах, городе престольном, | Sinodal |
87 | Есфирь | 1 | 3 | Илини пачадеш дируси хӀябъибил дуслизиб сунела лебилра талхъунтас ва къуллукъчибас сяхӀбат бариб. Персияла ва Мидияла гӀяскуртала халатигъунти бурги, давлачебти адамти, мер-мусала хӀякимти пачачи бакӀиб. | в третий год своего царствования он сделал пир для всех князей своих и для служащих при нем, для главных начальников войска Персидского и Мидийского и для правителей областей своих, | Sinodal |
88 | Есфирь | 1 | 4 | Сунела пачалихъла давлумала дахъдеш ва чебяхӀдешла лямцӀ даршлим гехӀцӀали бархӀила духӀнар чедаахъиб. | показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней. | Sinodal |
89 | Есфирь | 1 | 5 | Илди бурхӀни шалгӀердухъунхӀели, пачани, халалличибад бехӀбихьили виштӀалличи бикайчи, Шушан-къалализибти лебилра халкьлис пачала кӀялгӀяла анхъличилси азбарлизиб верхӀел бархӀи бухъянбитӀунси сяхӀбат бариб. | По окончании сих дней, сделал царь для народа своего, находившегося в престольном городе Сузах, от большого до малого, пир семидневный на садовом дворе дома царского. | Sinodal |
90 | Есфирь | 1 | 6 | Илар цӀуба бамбала ва хьанцӀа балала шаршавти мармар къаркъала тӀулрачир черяхӀяхъилри. Илди тӀулрачирти цӀуб арцла мявнази цӀуба ва цӀяба-хӀунтӀена гантирла гьимиртачил дигьири. Тухри мургьила ва цӀуб арцла сарри, чӀябар биалли хӀунтӀена, цӀуба, рурхӀути ва цархӀилти ранг-рангла дурхъати къаркъуба буцилри. | Белые, бумажные и яхонтового цвета шерстяные ткани, прикрепленные виссонными и пурпуровыми шнурами, висели на серебряных кольцах и мраморных столбах. | Sinodal |
91 | Есфирь | 1 | 7 | Гьаладирхьути держ жура-журала мургьила хъабназир сарри, пачала сахаватдешли, чягъир даари лерри. | Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зеленого цвета и мрамором, и перламутром, и камнями черного цвета. | Sinodal |
92 | Есфирь | 1 | 8 | Держ гуждан дужахъули ахӀенри, сенкӀун пачани сунела хъулибти тӀашкьянабачи хъарбарилри сяхӀбатличивси гьариллис дигуси бирахъес. | Напитки подаваемы были в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье шло чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого. | Sinodal |
93 | Есфирь | 1 | 9 | Пачала хьунул Ваштинира Ахашверуш пачала кӀялгӀялизиб илкьяйдали хьунул адамтасра сяхӀбат барилри. | И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса. | Sinodal |
94 | Есфирь | 1 | 10 | ВерхӀъибил бархӀи, чягъирли сунела уркӀи разибиахъубхӀели, Ахашверушли сунес къуллукъбирути верхӀел бурхъази – МехӀуманнизи, Бизтази, ХӀярбуннизи, Бизтази, Абагтази, Зитарлизи ва КӀаркӀаслизи – буриб | В седьмой день, когда развеселилось сердце царя от вина, он сказал Мегуману, Бизфе, Харбоне, Бигфе и Авагфе, Зефару и Каркасу - семи евнухам, служившим пред лицем царя Артаксеркса, | Sinodal |
95 | Есфирь | 1 | 11 | бекӀличиб пачала тажличил пачала хьунул Вашти карукахъес, халкьлизи ва талхъунтази илала жагадеш чедаахъес, сенкӀун ил дебали жагаси саррину. | чтобы они привели царицу Астинь пред лице царя в венце царском для того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива. | Sinodal |
96 | Есфирь | 1 | 12 | Бурхъабани баахъибси пачала буйрухъ хӀясибли, пачала хьунул Вашти ила рукьес кьабулхӀерикиб. ИлхӀели пача гӀясииуб ва илизир гьимила цӀа адалкун. | Но царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя, объявленному чрез евнухов. | Sinodal |
97 | Есфирь | 1 | 13 | ГӀур пача гьаларла тяхӀяр-кьяйда далути пасихӀтачил гъайкавхъун, сенкӀун пачала илгъуна тяхӀяр лебсири: зегъа ва гӀядатуни далутачил пикри цалабяхъили, къуллукъуни бекӀдируси. | И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нем. И сказал царь мудрецам, знающим прежние времена - ибо дела царя делались пред всеми знающими закон и права, - | Sinodal |
98 | Есфирь | 1 | 14 | ИтхӀели иличи гъамти сабри: Каршин, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсен, Мемухъан – Персияла ва Мидияла верхӀел талхъан, чусра асубирути пачала дяхӀ чедиэс ва пачалихълизиб халатили сабти. | приближенными же к нему тогда были: Каршена, Шефар, Адмафа, Фарсис, Мерес, Марсена, Мемухан - семь князей Персидских и Мидийских, которые могли видеть лице царя и сидели первыми в царстве: | Sinodal |
99 | Есфирь | 1 | 15 | Бурхъабани багьахъурси пача Ахашверушла гъай бетхӀеберхахъни багьандан гӀядат хӀясибли пачала хьунул Ваштис се бируси? | как поступить по закону с царицею Астинь за то, что она не сделала по слову царя Артаксеркса, объявленному чрез евнухов? | Sinodal |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
- Downloads last month
- 0