id
stringlengths
1
4
translation
translation
1192
{ "en": "Carbonated fruit drink (10 to 50% juice), sweetened, with sweeteners", "fr": "Boisson gazeuse aux fruits (de 10 à 50% de jus), sucrée, avec édulcorants" }
887
{ "en": "Aperitif mix of exotic fruits, dry", "fr": "Mélange apéritif de fruits exotiques, sec" }
636
{ "en": "Gherkin, sweet and sour", "fr": "Cornichon, aigre-doux" }
565
{ "en": "Gelatin, Dry", "fr": "Gélatine, sèche" }
2922
{ "en": "Puffed salty snacks, made from corn, without peanuts", "fr": "Biscuit apéritif soufflé, à base de maïs, sans cacahuète" }
2818
{ "en": "Muesli, crunchy, with chocolate (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Muesli, croustillant, au chocolat (non enrichi en vitamines et minéraux)" }
1269
{ "en": "Whole milk, UHT", "fr": "Lait entier, UHT" }
2492
{ "en": "Norway redfish, or norway redfish, or golden redfish, or golden redfish, raw", "fr": "Sébaste du nord, ou grand sébaste, ou dorade sébaste, ou daurade sébaste, crue" }
1642
{ "en": "Broccoli, steamed", "fr": "Brocoli, cuit à la vapeur" }
2339
{ "en": "Smoked herring, fillet", "fr": "Hareng fumé, filet" }
1698
{ "en": "Red kidney bean, dried", "fr": "Haricot rouge, sec" }
53
{ "en": "Lime juice, home-made", "fr": "Jus de citron vert, fait maison" }
1090
{ "en": "Tahin or sesame puree", "fr": "Tahin ou Purée de sésame" }
1910
{ "en": "Chocolate soft cake", "fr": "Gâteau moelleux au chocolat" }
758
{ "en": "Pressed cheese such as Emmental or Emmenthal, reduced in fat", "fr": "Fromage à pate pressée cuite type emmental ou emmenthal, allégé en matière grasse" }
251
{ "en": "Bread", "fr": "Pain" }
1024
{ "en": "Pineapple in light syrup, canned, drained", "fr": "Ananas au sirop léger, appertisé, égoutté" }
16
{ "en": "Sangria", "fr": "Sangria" }
2701
{ "en": "Mortadella, pure pork", "fr": "Mortadelle, pur porc" }
2392
{ "en": "Cod roe, smoked, semi-preserved", "fr": "Oeufs de cabillaud, fumés, semi-conserve" }
930
{ "en": "Plant-based beverage for baby", "fr": "Boisson à base de plantes pour bébé" }
2748
{ "en": "Raspberry jam", "fr": "Confiture de framboise" }
438
{ "en": "Oats", "fr": "Avoine" }
3074
{ "en": "Mineral sparkling water, Ardesy, bottled, strongly mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, Ardesy, embouteillée, fortement minéralisée" }
2218
{ "en": "Lamb skewer", "fr": "Brochette d'agneau" }
1920
{ "en": "Blinis", "fr": "Blini" }
2703
{ "en": "Mortadella with pistachios, pure pork", "fr": "Mortadelle pistachée, pur porc" }
1156
{ "en": "Sunflower oil", "fr": "Huile de tournesol" }
1107
{ "en": "Butter or similar light (light or reduced fat), soft", "fr": "Beurre ou assimilé allégé (léger ou à teneur reduite en matière grasse), doux" }
1520
{ "en": "Butternut squash, pulp, raw", "fr": "Courge doubeurre (butternut), pulpe, crue" }
2384
{ "en": "Surimi, sticks, in slices or grated, crab flavour", "fr": "Surimi, bâtonnets, tranche ou râpé, saveur crabe" }
1962
{ "en": "Breakfast biscuit", "fr": "Biscuit sec pour petit déjeuner" }
2953
{ "en": "Plant-based chocolate mousse", "fr": "Mousse au chocolat végétale" }
1157
{ "en": "Cod liver oil", "fr": "Huile de foie de morue" }
173
{ "en": "Beef, skirt steak, grilled/fried", "fr": "Boeuf, hampe, grillée/poêlée" }
3148
{ "en": "Mineral sparkling or still water, Carola, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse ou non gazeuse, Carola, embouteillée, moyennement minéralisée" }
2171
{ "en": "Sushi or Maki with seafood", "fr": "Sushi ou Maki aux produits de la mer" }
462
{ "en": "Rye flour T170", "fr": "Farine de seigle T170" }
1847
{ "en": "Fraisier ou framboisier (sponge sandwich cake filled and topped with strawberries or raspberries)", "fr": "Fraisier ou framboisier (génoise fourrée et recouverte de fraises ou de framboises)" }
181
{ "en": "Beef, steak or steak, grilled", "fr": "Boeuf, steak ou bifteck, grillé" }
2946
{ "en": "Custard dessert", "fr": "Crème dessert" }
1976
{ "en": "Biscuit filled with nuts (not or slightly chocolate)", "fr": "Biscuit sec fourré fruits à coque (non ou légèrement chocolaté)" }
2906
{ "en": "Feathered game, meat, cooked", "fr": "Gibier à plumes, viande, cuit" }
1603
{ "en": "Broccoli, puree", "fr": "Brocoli, purée" }
2958
{ "en": "Ice cream on stick, with chocolate coating", "fr": "Glace sur bâtonnet, enrobée de chocolat" }
3038
{ "en": "Kidney, calf, raw", "fr": "Rognon, veau, cru" }
403
{ "en": "Poultry quenelle, in sauce", "fr": "Quenelle de volaille, en sauce" }
2836
{ "en": "Muesli fortified with vitamins and minerals", "fr": "Muesli enrichi en vitamines et minéraux" }
432
{ "en": "Thai rice, cooked, unsalted", "fr": "Riz thaï, cuit, non salé" }
159
{ "en": "Beef, rib eye, raw", "fr": "Boeuf, basse-côte, crue" }
334
{ "en": "Pure goose rillettes", "fr": "Rillettes pur oie" }
656
{ "en": "Curry sauce", "fr": "Sauce au curry" }
973
{ "en": "Star fruit juice, harvested in La Martinique, filtered juice", "fr": "Jus de carambole, prélevé à la Martinique, jus filtré" }
1942
{ "en": "Soft cake filled with chocolate or chocolate chips or with milk", "fr": "Gâteau moelleux fourré au chocolat ou aux pépites de chocolat ou au lait" }
2529
{ "en": "Spinach and goat cheese pie", "fr": "Tarte épinard chèvre" }
2476
{ "en": "Turbot, raw", "fr": "Turbot, cru" }
3035
{ "en": "Kidney, lamb, braised", "fr": "Rognon, agneau, braisé" }
491
{ "en": "Cooked, unsalted, gluten-free dry pasta", "fr": "Pâtes sèches, sans gluten, cuites, non salées" }
1723
{ "en": "Crisps of turban squash (phoenix variety), pulp", "fr": "Chips de giraumon (variété phoenix), pulpe" }
1172
{ "en": "Coconut water", "fr": "Eau de coco" }
1359
{ "en": "Cottage cheese or dairy speciality, plain and whipped cream, approx. 10% fat", "fr": "Fromage blanc ou spécialité laitière nature et crème fouetté, 10% MG environ" }
2469
{ "en": "Shark, raw", "fr": "Requin, cru" }
558
{ "en": "Garlic", "fr": "Ail" }
2910
{ "en": "Ostrich, raw meat", "fr": "Autruche, viande crue" }
711
{ "en": "aspartame sweetener, tablets", "fr": "édulcorant à l'aspartame, en pastilles" }
1909
{ "en": "Chocolate cake", "fr": "Gâteau au chocolat" }
228
{ "en": "Veal, shoulder, grilled/fried", "fr": "Veau, épaule, grillée/poêlée" }
2893
{ "en": "Turkey, leg, meat without skin, raw", "fr": "Dinde, cuisse, viande sans peau, crue" }
748
{ "en": "Feta cheese, made from cow's milk, with oil and herbs", "fr": "Fromage type feta, au lait de vache, à l'huile et aux aromates" }
1215
{ "en": "Coffee, decaffeinated, not instant, unsweetened, ready to drink", "fr": "Café décaféiné, non instantané, non sucré, prêt à boire" }
2802
{ "en": "Breakfast cereals, with chocolate, not filled (not fortified with vitamins and minerals)", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, au chocolat, non fourrées (non enrichies en vitamines et minéraux)" }
2860
{ "en": "Chicken, wing, meat and skin, raw", "fr": "Poulet, aile, viande et peau, cru" }
2135
{ "en": "Breaded soy and wheat cutlet (not suitable for vegans or vegetarians)", "fr": "Escalope panée soja et blé (ne convient pas aux véganes ou végétaliens)" }
394
{ "en": "Tripe with tomato or Provençal sauce", "fr": "Tripes à la tomate ou à la provençale" }
1042
{ "en": "Almond (with skin)", "fr": "Amande (avec peau)" }
778
{ "en": "Fourme cheese from Ambert", "fr": "Fourme d'Ambert" }
999
{ "en": "Cashew apple", "fr": "Pomme cajou" }
2425
{ "en": "Whiting, raw", "fr": "Merlan, cru" }
3032
{ "en": "Kidney, beef, cooked", "fr": "Rognon, boeuf, cuit" }
1352
{ "en": "Cottage cheese and whipped cream on a bed of fruit, sweetened", "fr": "Fromage blanc et crème fouettée sur lit de fruits, sucré" }
1463
{ "en": "Butter bean, canned, drained", "fr": "Haricot beurre, appertisé, égoutté" }
3151
{ "en": "Pizza dough, baked", "fr": "Pâte à pizza cuite" }
1614
{ "en": "Spinach, baby leaves for salads, raw", "fr": "épinard, jeunes pousses pour salades, cru" }
771
{ "en": "Unripened cheese speciality, about 20% fat, such as cheese in a spreadable tray or cheese shell", "fr": "Spécialité fromagère non affinée environ 20% MG, type fromage en barquette à tartiner ou coque fromagère" }
1803
{ "en": "Lamb, saddle, lean, roasted/baked", "fr": "Agneau, selle, partie maigre, rôtie/cuite au four" }
1253
{ "en": "Energy drink, sweetened", "fr": "Boisson énergisante, sucrée" }
3116
{ "en": "Mineral sparkling water, Badoit, bottled, averagely mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, Badoit, embouteillée, moyennement minéralisée" }
265
{ "en": "Rye and wheat bread", "fr": "Pain de seigle, et froment" }
306
{ "en": "Viennese pastry", "fr": "Viennoiserie" }
2831
{ "en": "Breakfast cereals, puffed/popped corn with honey, fortified with vitamins and minerals", "fr": "Céréales pour petit déjeuner, boules de maïs soufflées au miel, enrichies en vitamines et minéraux" }
2640
{ "en": "Cooked ham, Parisian-style, rind less and fatless", "fr": "Jambon cuit, de Paris, découenné, dégraissé" }
1904
{ "en": "Custard tart with eggs or flan parisien", "fr": "Flan pâtissier aux oeufs ou flan parisien" }
46
{ "en": "Grape juice, from concentrate", "fr": "Jus de raisin, à base de concentré" }
1986
{ "en": "Wafer biscuit without filling", "fr": "Gaufrette sans fourrage" }
1389
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits" }
2190
{ "en": "Beef skewer", "fr": "Brochette de boeuf" }
2767
{ "en": "Various fruit jellies", "fr": "Gelée de fruits divers" }
2086
{ "en": "Stuffed fresh pasta (e.g. ravioli, tortellini), with cheese and vegetables, cooked", "fr": "Pâtes fraîches farcies (ex : raviolis, tortellinis), au fromage et aux légumes, cuites" }
770
{ "en": "Cancoillotte (processed cheese speciality)", "fr": "Cancoillotte (spécialité fromagère fondue)" }
760
{ "en": "Ossau-Iraty", "fr": "Ossau-Iraty" }