Ber Sentence
stringlengths 3
858
| Translated Sentence
stringlengths 4
988
|
---|---|
Ur ẓriɣ d acu ara ssutreɣ. | Je ne sais pas quoi commander. |
Tiẓgi-nni tenger imi ay llan gezzmen seg-s isekla s waṭas. | La forêt a disparu à cause de l'abattage en masse des arbres. |
Yewɛeṛ i weglam. | C'est difficile à décrire. |
Yewɛeṛ i wewṣaf. | C'est difficile à décrire. |
Ssaramaɣ ad aɣ-iɛawen waya. | J'espère que ceci nous aidera. |
Yelha. | Pas mal. |
Yelha. | D'accord. |
Yelha. | Bien. |
Yelha. | C'est d'accord. |
Yelha. | Ça va. |
Yelha. | C'est entendu. |
Ikeryunen ttnuzun s tteẓẓinat. | Les crayons se vendent par douzaines. |
Tetturar yid-k am wemcic akked uɣerda. | Elle joue de toi comme un chat d'une souris. |
Chen d aselmad. | Chen est enseignant. |
Tcebḥem. | Vous êtes beaux. |
Yejja-iyi ṛjiɣ ugar n tsaɛet. | Il m'a fait attendre plus d'une heure. |
Tsellkeḍ iɣef-nnek. | Vous vous en êtes très bien sorti. |
Tɛebbed-it. | Elle l'adore. |
D nitni ay d sin n yinelmaden iwḥiden ay ilemmden tacinwat. | Ce sont les deux seuls étudiants qui apprennent le chinois. |
Ddan ad d-nadin agerruj. | Ils sont partis chercher un trésor. |
Werjin ɛawdeɣ ad ssiwleɣ yid-s deffir tedyant-nni. | Je ne lui ai plus reparlé depuis. |
Anwa ay k-ilan? | Qui es-tu ? |
Kecc d aselmad neɣ d anelmad da? | Êtes-vous professeur ici ou élève ? |
Ma tebɣiḍ ad tḍeɛfeḍ, a win yufan ad tḥebseḍ asniger gar tremt ed tayeḍ. | Si tu veux maigrir, tu devrais arrêter de grignoter entre les repas. |
Ttwaliɣ ur terri tmara ad nessiwel ɣef temsalt-a. | Je ne trouve pas nécessaire d'en parler. |
Tettwabṭel temlilit-nni. | La réunion a été annulée. |
Yezmer lḥal bab n wexxam-a la yeqqar deg lbeṛṛani. | Il semble que le propriétaire de cette maison soit actuellement dans des études à l'étranger. |
Terwi! | Mince ! |
Ula d aɛawen ur teɛriḍ ad tɛawen. | Elle n'essaya pas même d'aider. |
Ur d amaẓay, d afessas. | Ce n'est pas lourd mais léger. |
Ttekleɣ fell-awen ad tḥedṛem. | Je compte sur votre présence. |
Tom yenna-aɣ-d yeqreḥ-it yiɣef-nnes. | Tom nous a dit qu'il avait un mal de tête. |
Yella yessefk ad neqqim deg wexxam. | Nous avions dû rester à la maison. |
Sɛiɣ tawacult. | J'ai une famille. |
Amen-iyi, ur s tmeɛmada ay iga aya. | Je t'assure qu'il ne l'a pas fait exprès. |
Qqim! | Assieds-toi ! |
Qqim! | Asseyez-vous ! |
Qqim! | Reste ! |
Qqim! | Prenez place ! |
Yuley wass; ifuk yiḍ-nni aɣezfan. | Le jour est venu ; la longue nuit est passée. |
Ad iyi-teṛjuḍ? | M'attendras-tu ? |
Tḥemmel-it seg tazwara. | Elle l'a aimé dès le départ. |
Uhu, ur ttagadeɣ izɣuɣen. | Non, je n'ai pas peur des fantômes. |
Terfiḍ? | Êtes-vous en colère ? |
Terfiḍ? | Tu es fâché ? |
Walaɣ argaz ed yiwen wegrud. | Je vis un homme avec un enfant. |
Atenti deg tebḥirt. | Elles sont au jardin. |
Kles aya. | Enregistre ça. |
Yuklal aɛaqeb-nni. | Il a mérité la punition. |
Nnummeɣ ttmerriḥeɣ sdeffir yimekli n tṣebḥit. | Je me promène d'habitude après le petit-déjeuner. |
Kecc d aselmad. | Tu es professeur. |
Tebɣiḍ neɣ tugiḍ, kra n wass ad temmteḍ. | Que vous le vouliez ou non, vous mourrez un jour ou l'autre. |
Win yukren yiwen wass, ad yettaker yal ass. | Voleur une fois, voleur toujours. |
Tenna-as ad yeldey tazewwut. | Elle lui a demandé d'ouvrir la fenêtre. |
Ssarameɣ-ak lfeṛḥ i lebda. | Soyez heureux pour toujours. |
Accetki ur yettbeddil acemma. | Se plaindre ne changera rien. |
Anwa ay yeẓran? | Qui est au courant ? |
Werjin terzi fell-as. | Elle ne lui a jamais rendu visite. |
D nnuba-nnek ad tessiwleḍ! | À toi de parler ! |
Anda ay telliḍ iḍelli? | Où étiez-vous hier ? |
Asehwu-nni qrib ay yegla s tmeddurt-nnes. | L'accident a failli lui coûter la vie. |
Ttuɣ isem-nnes. | J'ai oublié son nom. |
Wet deg wiyaḍ maca ur ttettu iman-nnek. | Critiquer les autres, mais ne pas s'oublier soi-même. |
Yekkuffet seg wurfan. | Il est devenu furieux. |
Ur yettɛawad ad yeg aya. | Il ne le fera plus. |
Ur ttruẓu iɣef-nnek ɣef uzekka. | Ne te soucie pas du lendemain. |
Anṣuf! | Bienvenue ! |
Anwa ay yerẓan abeckur-nni? | Qui a brisé le vase ? |
Teɣriḍ lkaɣeḍ-nni? | As-tu lu le papier ? |
Ẓriɣ. | Je sais. |
Ẓriɣ. | Je le sais. |
Tfehmeḍ-iyi? | Vous me comprenez ? |
Qrib yal ass itteddu s asif akken ad iṣeyyed iselman. | Presque tous les jours il va à la rivière et pêche. |
Zegreɣ abrid. | J'ai traversé la rue. |
Ur t-mazal d agrud. | Il n'est plus un enfant. |
Neffeɣ, ɣas akken la yekkat ugeffur. | Nous sommes sortis, malgré la pluie. |
Ddu, ddu a anẓar! | Va-t'en, la pluie. |
Ssiwel neɣ qqim, nekk ad geɣ ayen iyi-yehwan. | Cause toujours, je fais ce que je veux. |
Ḥemmleɣ acebbub awezlan. | J'aime les cheveux courts. |
Nniɣ-as i yemma ad iyi-d-tessaki ɣef ṛṛebɛa. | J’ai demandé à ma mère de me réveiller à quatre heures. |
Yessefṛeḥ-it yisali-nni. | L'information l'a rendu heureux. |
Sɛiɣ idrimen. | Je dispose d'argent. |
Yeɛjeb-iyi yini amaynu n ucebbub-nnek. | J'aime ta nouvelle couleur de cheveux. |
Lluẓeɣ! | J'ai faim ! |
Tamezwarut, frut uguren-nwen n yimir-a. | Réglez d'abord vos problèmes actuels. |
Aydi-nni nnek. | Le chien est à toi. |
Aydi-nni nnek. | Le chien est à vous. |
Tessuggut awal. | Elle parle beaucoup. |
Tettzuxxu s tesnawit-nnes. | Elle est fière de son lycée. |
D acu ay la tettgeḍ ass-a? | Que fais-tu aujourd'hui ? |
Ad tceḍḥeḍ yid-i? | Veux-tu danser avec moi ? |
Ḥemmleɣ agama. | J'aime la nature. |
Tafyirt-a tesɛa anamek? | Cette phrase a-t-elle un sens ? |
Yetturar takurt n uḍar. | Il joue au football. |
La iyi-d-yekkat s rrkel! | Il me donne des coups de pied ! |
Ufgen yebṛiken-nni. | Les canards s'envolèrent. |
Ur as-t-ttakf. Efk-iyi-t-id i nekk. | Ne le lui donne pas. Donne-le-moi. |
Ur as-t-ttakf. Efk-iyi-t-id i nekk. | Ne le lui donnez pas. Donnez-le-moi. |
Aha! | Allez ! |
Ssexsi lgaz-nni. | Ferme le gaz. |