input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
٢٢ - وأضافت قائلة إن النقطة الثالثة وربما النقطة اﻷهم ، تتمثل في ضرورة تحقيق اقتصادات إجمالية. | 22. The third, and perhaps most important point, was the need for overall economies. | Convert the following Arabic text into English. |
وتساعد هذه الابتكارات، المطبقة في عمليتي التدريس والتثقيف على السواء، على الوصول إلى أعداد متزايدة من الطلاب باستخدام التكنولوجيا الجديدة. | Applied for both teaching and education, these innovations help to reach growing numbers of students through the use of new technology. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
كما ينبغي أن تخصص الدولة الطرف ما يكفي من الموارد لحملات التوعية ضد العنصرية وتحث جهودها الرامية إلى ضمان تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي الشرطة على تحديد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية أو العنصرية. | The State party should also allocate sufficient resources for awareness-raising campaigns against racism and increase its efforts to ensure that judges, prosecutors and police officials are trained to detect hate and racially motivated crimes. | Change the following Arabic phrase to English. |
يوجد بين المسائل الأربع المندرجة في المجموعة المواضيعية من أوجه الترابط المتينة ما يجعل السياسات والتدابير التي تنصب على إحداها تعود بالفوائد نفسها على المسائل الأخرى. | Strong inter-linkages among the four issues in the thematic cluster exist so that policies and measures aimed at one issue may have co-benefits for other issues. | Turn the Arabic sentence below into English. |
9 - تشدد على أن المساعدة المقدمة لتحسين مرافق وخدمات النقل العابر ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية الاقتصادية الشاملة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، وعلى أنه بالتالي، ينبغي للبلدان المانحة أن تأخذ في الاعتبار متطلبات إعادة تشكيل اقتصادات البلدان النامية غير الساحلية في الأجل الطويل؛ | 9. Emphasizes that assistance for the improvement of transit transport facilities and services should be integrated into the overall economic development strategies of the landlocked and transit developing countries and that donor countries should consequently take into account the requirements for the long-term restructuring of the economies of the landlocked developing countries; | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
58- ويحدد تعديل قانون العمالة الصادر في عام 2008 الحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني والذي يسري على العمال الأجانب أيضاً. | 58. The 2008 Amendment to the Employment Act establishes a national minimum wage which also applies to foreign workers. | Translate the Arabic text below to English. |
2- وأحاطت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية علماً في دورتها الخامسة عشرة بهوية الخبراء الذين رشحتهم الأطراف للعمل في فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا (FCCC/SBSTA/2001/8، الفقرة 33(ه)). | The SBSTA, at its fifteenth session, took note of the experts who had been nominated by the Parties to serve on the Expert Group (FCCC/SBSTA/2001/8, para. 33(e)). | Render the following Arabic sentence in English. |
وستقوم الهيئة أيضا بعرض برامجها الرائدة التي بمقدورها أن تجتذب الموارد غير الأساسية. | In addition, the Entity would showcase flagship programmes that could attract non-core resources. | Switch the given Arabic phrase to English. |
٧ - وواصلت وحدة الدعم الهندسي التابعة لباكستان أعمال التشييد التي تنفذها ﻷغراض توفير السوقيات وأماكن اﻹقامة استعدادا للنشر الكامل للبعثة وتقديم الدعم لها. | 7. The engineering support unit from Pakistan continued with its construction work for logistical and accommodation purposes, in order to prepare for and support the full deployment of MINURSO. | Express the Arabic sentence in English. |
وتنعكس المؤشرات الإيجابية لتقدم المرأة في البلد في استمرار التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، وفي الانخفاض التدريجي في وفيات الرضّع، وفي انخفاض معدلات وفيات النفاس. | Positive indicators of women ' s advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ويقتصر التحليل على اﻹحصاءات المتعلقة بوظائف الميزانية العادية. | Analysis is limited to statistics pertaining to regular budget posts. | Translate the following text to English. |
76 - نظرا لتعرض السفن لهجمات على بعد 400 ميل من الساحل الصومالي، ولارتفاع عدد عمليات الاختطاف ومحاولات الاختطاف ارتفاعا شديـدا، فـإن عالم الشحن البحري يستبد بــه القلق. | 76. With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. | Translate the following to English. |
إنــهاء العقــود التجــارية، بما في ذلك التحــقق من الفواتــير والتوصـية بشــأن تسوية المطالبات | Finalizing commercial contracts, including invoice verification and recommendation on claims settlement | Convert the following Arabic text into English. |
60- وبالإضافة إلى حلقة العمل الإقليمية بشأن الأمن البحري التي عُقدت لفائدة دول أفريقيا الوسطى من 2 إلى 4 حزيران/يونيه، اشترك المكتب في تنظيم عدّة أنشطة مع المديرية التنفيذية، بما في ذلك حلقة عمل إقليمية عن التعاون الوطني والإقليمي في مسائل مكافحة الإرهاب، عُقدت في سراييفو من 26 إلى 29 تشرين الأول/أكتوبر واشتركت في تنظيمها المبادرة التعاونية لجنوب شرق أوروبا؛ وحلقة عمل شبه إقليمية عُقدت في أولانباتار من 26 إلى 28 أيار/مايو بشأن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001) وغيره من تدابير مكافحة الإرهاب واستفادت منها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا وميانمار. | In addition to the regional workshop on maritime security for Central African States held from 2 to 4 June, UNODC co-organized several activities with the Executive Directorate, including a regional workshop on national and regional cooperation in counter-terrorism matters, organized jointly with the Southeast European Cooperation Initiative, and held in Sarajevo from 26 to 29 October; and a subregional workshop held in Ulaanbaatar from 26 to 28 May on the implementation of Security Council resolution 1373 (2001) and other counter-terrorism measures for the Democratic People ' s Republic of Korea, the Lao People ' s Democratic Republic, Mongolia and Myanmar. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
إلا أنها لم تذكر متى كانت خدمات الإشراف ستنتهي بل اكتفت بادعاء أن الموظفين كانوا سيعودون قبل 12 كانون الأول/ديسمبر 1990. | It did not, however, indicate when the supervisory services were to cease apart from the assertion that the employees would return before 12 December 1990. | Change the following Arabic phrase to English. |
مشروع المادة 10- الأصل (الخيار باء) | Draft article 10. Original (Option B) | Turn the Arabic sentence below into English. |
232 - سيغطي الاعتماد البالغ 200 383 15 دولار المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لـ 116 من الوظائف المستمرة. | 232. The provision of $15,383,200 would cover salaries, common staff costs and staff assessment for the 116 continuing posts. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
2-11 وعلى الرغم من أن قانون العمل يتضمن أحكاما تتسم بالكرم في مجال الأمومة، فإن الكثير من أصحاب الأعمال في القطاع الخاص لا يزالون يتغاضون عن هذه الأحكام، ويقومون بالتمييز ضد المرأة بسبب الأمومة، مما سيناقش في المادتين 4 و 11. | 2.11 Whilst the Employment Act contains generous maternity provisions, many employers in the private sector continue to disregard these provisions and discriminate against women on the grounds of maternity as will be discussed in Articles 4 and 11. | Translate the Arabic text below to English. |
48 ذكرت لجنة مصائد سمك التونة في المحيط الهندي أنه لم يحدث صيد للأسماك بالشباك العائمة الكبيرة في المحيط الهندي منذ عام 1992. | 48. The Indian Ocean Tuna Commission (IOTC) reported that there had been no large-scale drift-netting reported in the Indian Ocean since 1992. | Render the following Arabic sentence in English. |
وبالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المآوى في سائر أنحاء العالم لا تلبي الاحتياجات الأساسية للفئات المهمشة، مثل النساء المعوقات. | Additionally, many shelters across the world do not meet the specific needs of marginalized groups, such as women with disabilities. | Switch the given Arabic phrase to English. |
لويدولت (النمسا) منصبه ككبير المراقبين العسكريين في فريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، وهو المنصب الذي ظل يشغله منذ 1 آب/أغسطس 2001. | Major General Hermann K. Loidolt (Austria), who has been the Chief Military Observer of UNMOGIP since 1 August 2001, will relinquish his post on 30 August 2002. | Express the Arabic sentence in English. |
وفي توغو، وًضعت معايير وطنية لضمان تعليم جيد بموازاة " مجموعةٍ دنيا " من العناصر الأساسية التي تساعد في سير عمل مؤسسات التعليم. | In Togo, national norms for quality education were established in parallel to a " minimum package " of essential elements to assist the functioning of an educational establishment. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ونحن نواجه حقيقة تتمثل في أن أكثر تدابير إنفاذ القوانين تشددا لن تستطيع أن تمنع إﻻ جزءا يسيرا من المخدرات المصنعة على نحو غير مشروع من الوصول إلى مدمنيها. | We face the fact that even the most powerful law enforcement measures will not be able to prevent more than a small portion of illegally manufactured narcotic drugs from reaching the drug abusers. | Translate the following text to English. |
3 - وقدمت أمانة المنتدى إسهاما كبيرا في إعداد الاستعراضين الوزاريين السنويين لعامي 2009 و 2010، بتوفيرها المقررات التي اتخذها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات والمعلومات المتعلقة به لإدراجها في الوثيقتين الرسميتين للاستعراضين. | 3. The secretariat of the Forum contributed substantively to the preparation of the annual ministerial reviews in 2009 and 2010, by providing relevant United Nations Forum on Forests decisions and information for inclusion in the official documents of the reviews. | Translate the following to English. |
188 - وقام وكيل الأمين العام والممثل السامي المعني بأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية بعرض البرنامج والرد على الاستفسارات التي طُرحت أثناء نظر اللجنة في البرنامج. | 188. The Under-Secretary-General and High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States introduced the programme and responded to queries raised during the Committee ' s consideration of the programme. | Convert the following Arabic text into English. |
وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: | It elaborates on the main principles and general goals expressed by the European Union in its joint reply, including: | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وتشمل هذه المبادرات تطوير خدمات اﻻستشارة التجارية في المؤسسات الوطنية، وإنشاء شبكات للبرامج اﻻئتمانية ودعم عقد دورات تدريب المهارات التجارية في اﻷعمال التجارية واﻹدارة لعدة فئات من النساء صاحبات اﻷعمال في غزة واﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. | These initiatives include developing business counselling services within national institutions, establishing networks of credit programmes and supporting business skills training sessions on business and financial management for several hundred women entrepreneurs in Gaza, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. | Change the following Arabic phrase to English. |
تم تنفيذ هذا النهج في مجال الطاقة من خلال نشر برامج إنمائية لمشروعات الطاقة الريفية في أفريقيا، والبرازيل، والصين، مع دعم مالي من مؤسسات الأمم المتحدة. | In the field of energy, this is being done through the expansion of the Rural Energy Enterprise Development programmes in Africa, Brazil and China with financial support from the United Nations Foundation. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وبفضل تنظيمه في شكل جلسات للحوار، أعتبرت جميع الجهات الشريكة أن المنتدى حقق نجاحاً مرموقاً في دوره كمنتدى فكري عالمي معني باستراتيجيات الحضرنة. | Organized in dialogue sessions, the Forum was considered by all partners as having been very successful in its role as a global think tank on urbanization strategies. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
مشروع القرار 24/5: العمل لتحقيق التنمية المستدامة من خلال جدول أعمال حضري جديد. | Draft Resolution GC24/5: Pursuing sustainable development through a new urban agenda. | Translate the Arabic text below to English. |
ولم يبلغ جيش الدفاع اﻻسرائيلي عن هذا الحادث. )هآرتس، ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥( | The incident was not reported by the IDF. (Ha ' aretz, 28 February 1995) | Render the following Arabic sentence in English. |
يمثل المبلغ المتعلق بالودائع النقدية والودائع لأجل في البيان الثاني مجموع الأرصدة النقدية (بما في ذلك الأموال المحتفظ بها بعملات غير قابلة للتحويل) بعد طرح أية أرصدة مصرفية سالبة. | The amount shown in Statement II for cash and term deposits represents the total of all cash balances (including funds held in non-convertible currencies), net of any negative bank balances. | Switch the given Arabic phrase to English. |
18 - استعرض فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، أثناء عرضه، توصياتِهِ الأوليةَ بشأن التعيينات التي تلقّاها، وأشار إلى أنه سيدخل في مناقشات ثنائية مع الأطراف ذات الصلة المقدِّمة للتعيينات وأطراف أخرى للحصول على معلومات أخرى، ولصياغة توصياته النهائية لكي ينظر فيها اجتماعُ الأطراف الثالث والعشرون. | In its presentation, the Panel reviewed its initial recommendations on the nominations that had been received and noted that it would enter into bilateral discussions with related nominating parties and others to obtain further information and to formulate final recommendations for consideration by the Twenty-Third Meeting of the Parties. | Express the Arabic sentence in English. |
وإن أي نظام عالمي جديد يقوم على احترام سيادة القانون في العﻻقات الدولية يتطلب من جميع أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة التصرف طبقا لمبادئ القانون الدولي والقواعد اﻹجرائية المنطبقة، على النحو الذي يقتضيه الميثاق. | A new world order respectful of the rule of law in international relations requires that all Members of the United Nations Security Council act in conformity with the principles of international law and the applicable procedural rules, as required by the Charter. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
(ب) كفالة أن تراعي الكيانات الخاصة التي تعرض مرافق وخدمات متاحة لعامة الجمهور أو مقدمة إليه جميع جوانب إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها؛ | (b) Ensure that private entities that offer facilities and services which are open or provided to the public take into account all aspects of accessibility for persons with disabilities; | Translate the following text to English. |
وقبل اختتام اﻻجتماع، أعرب المشتركون عن استعدادهم لﻻجتماع من جديد دعما لعملية السﻻم في ليبريا، وذلك على أي مستوى وفي أي موعد أرى، بالتشاور مع منظمي اﻻجتماع الثﻻثة، أنهما مناسبان. | Before concluding, the participants expressed their readiness to convene again in support of the Liberian peace process, at whatever level and time I, in consultation with the three organizers, deemed appropriate. | Translate the following to English. |
وكما جاء في الاستبيان الإثناسنوي تضمنت هذه التدابير ما يلي: (أ) سرعة كشف وتقييم المنشطات الأمفيتامينية الجديدة التي يعثر عليها في الأسواق غير المشروعة؛ (ب) تعجيل عملية الجدولة؛ (ج) استحداث جزاءات وعقوبات ملائمة فيما يتعلق بالمنشطات الأمفيتامينية، مع تعزيز جهود انفاذ القانون؛ (د) تحسين جمع البيانات؛ (هـ) تحسين التعاون الاقليمي؛ (و) الأخذ بمبدأ " اعرف زبونك " ؛ (ز) مساعدة البلدان الأخرى على معالجة مشكلة المنشطات الأمفيتامينية. | As indicated in the biennial questionnaire, those measures include: (a) rapidly identifying and assessing new ATS found on the illicit market; (b) speeding up the scheduling process; (c) introducing appropriate sanctions and penalties for ATS-related-offences while strengthening law enforcement efforts; (d) improving data collection; (e) improving regional cooperation; (f) introducing the " know-your-client " principle; and (g) assisting other countries in dealing with the problem of ATS. | Convert the following Arabic text into English. |
الإنجاز المتوقع 1-1: تحسين تقديم التقارير إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات كي يتسنى اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام | Expected accomplishment 1.1: Improved reporting to the Security Council, the General Assembly, other intergovernmental bodies and troop-contributing countries to enable fully informed decisions on issues relating to peacekeeping | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وشجعت الحكومة على تنفيذ الأولويات الوطنية الرئيسية المحددة في جدول أعمالها بشأن حقوق الإنسان. | It encouraged the Government to implement the key national priorities set for its human rights agenda. | Change the following Arabic phrase to English. |
وهنا لا تستعمل الصيغة الشرطية، الصيغة الأسلوبية الشهيرة، فجاء ما يلي: " والبعثة إذ تشير إلى تلك الأجزاء من الوثيقة، فإنها لا تأخذ موقفا منها " (الفقرة 41). | Here it does not provide its famous set clause: " In citing these parts of the paper, the mission does not take a position with regard to them (paragraph 41). " | Turn the Arabic sentence below into English. |
الأمين العام المساعد للشؤون الاقتصادية | Assistant Secretary-General for Economic Affairs | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
10 - ومن بين الإذاعات البالغ عددها 18 إذاعة المشاركة في العدوان الإذاعي الإلكتروني والتلفزيوني ضد كوبا، هناك 15 إذاعة تنتمي إلى منظمات متصلة أو تابعة لعناصر إرهابية معروفة تقيم بأراضي الولايات المتحدة وتعمل وتمارس نشاطها عليها، بمعرفة تامة من سلطات الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة وموافقتها عليها. | 10. Of the 18 transmitters taking part in the radio and television attacks against Cuba, 15 belong to organizations linked with or belonging to known terrorist elements that reside, operate and work in United States territory with the full knowledge and consent of the authorities of the United States Federal administration. | Translate the Arabic text below to English. |
ترحب جورجيا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية باعتماد قرار مجلس الأمن 1737 الذي يطلب من إيران أن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحل المسائل العالقة التي تحيط ببرنامجها النووي وأن تتخذ التدابير الضرورية لبناء ثقة المجتمع الدولي في برنامجها النووي. | Georgia, as a State Party of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, welcomes the adoption of United Nations Security Council resolution 1737, which requires Iran to cooperate fully with the IAEA in resolving the outstanding questions surrounding its nuclear programme and to take the steps necessary to build international confidence in Iran ' s nuclear programme. | Render the following Arabic sentence in English. |
(أ) أن تنظر في تحديد الطول المناسب لوثائق بيان المخاطر وتقييمات إدارة المخاطر؛ | (a) To consider the appropriate document length for risk profiles and risk management evaluations; | Switch the given Arabic phrase to English. |
وهكذا، تساعد أداة القياس على تحديد ورصد الحالة الراهنة داخل بلد ما فيما يخص تهيئة بيئة تمكّن من تطوير الحكومة الإلكترونية. | Thus, METER helps to determine and monitor the current state of affairs within a country with regard to the establishment of an environment enabling e-government development. | Express the Arabic sentence in English. |
71 - فيما يلي التوصيات المتعلقة بأولويات عمل اللجنة في المستقبل: | 71. Priority recommendations for future action by the Committee are as follows: | Rephrase the following Arabic statement in English. |
خامسا - إضافة إلى الجزء الخامس: الأنشطة الرئيسية: تحقيق النتائج | V. Addendum to part V: main activities -- achieving results | Translate the following text to English. |
وقدمنا بيانات خطية إلى اجتماعات أفرقة الخبراء التالية التي نظمتها شعبة النهوض بالمرأة: دور المرأة في اتخاذ القرار وحل الصراع، ١٩٩٦؛ اﻻضطهاد القائم على أساس نوع الجنس، تورونتو ١٩٩٧؛ النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة، توركو ١٩٩٧. | We made written presentations to the following expert groups meetings organized by the Division on the Advancement of Women: The role of women in decision-making and conflict resolution, 1996, Gender-based persecution, Toronto 1997, Promotion of women’s human rights, Turku, 1997. | Translate the following to English. |
وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. | It further provides that it is the duty of every State to exercise its criminal jurisdiction over those responsible for international crimes. | Convert the following Arabic text into English. |
ويشير تحليل المخاطر الخاص بكائنات التربة إلى أن نتائج المخاطر تقل عن 1 بالنسبة لمتجانس PentaBDE: إلا أن نقص البيانات التي تصنف تركيزات PBDE في التربة وحمأة الصرف الصحي المستخدمة في التربة يؤكد الحاجة إلى إجراء المزيد من البحث. | The risk analysis for soil organisms indicates that risk quotients were below 1 for PentaBDE: however, the lack of data characterizing PBDE concentrations in soil and sewage sludge applied to soil indicates the need for further research. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
- صندوق الأمم المتحدة للسكان: وهو أكبر جهة تضطلع بتقديم الأموال والمساعدة التقنية فيما يتصل بتنظيم الأسوة، والإشراف على مسائل الحمل والولادة، وصحة الشباب والمراهقين. | - UNFPA, which is the main source of funding and technical assistance, especially in the areas of family planning, pregnancy and childbirth monitoring and the health of young people and adolescents. | Change the following Arabic phrase to English. |
26- وقد حظي تهريب المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ عبر بحر قزوين بقليل من الاهتمام حتى الآونة الأخيرة. | The smuggling of opiates originating in Afghanistan across the Caspian Sea has received little attention until recently. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وﻻ بد ان تكتسب العولمة الصفة اﻹنسانية. | Globalization must have a human face. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وعلى سبيل المثال، وبموجب قانون المنافسة اﻷلماني، فإن اﻻتفاقات المتعلقة بحيازة أو استخدام البراءة، أو نماذج صناعية أو أصناف بذور محمية )وكذلك فيما يتعلق بتراخيص المعارف الفنية أو تراخيص اﻷسرار التجارية بحسب اﻻقتضاء( تكون غير فعالة طالما تفرض قيوداً على سلوك تجاري يتجاوز نطاق حق الملكية الفكرية. | Under the German competition law, for example, agreements concerning the acquisition or use of patent, utility models or protected seed varieties (as well as know-how or trade secret licences as appropriate) are ineffective in so far as they impose restrictions on business conduct going beyond the scope of the IPR. | Translate the Arabic text below to English. |
56 - وأشارت إلى وفدها يتطلع إلى تلقي النسخة النهائية من النتائج التي توصلت إليها المحكمة من أجل المساعدة على تحديد أفضل السبل للمضي قدما في القضية الفلسطينية، التي يتعهد وفدها بدعمها الكامل. | 56. Her delegation looked forward to receiving the final version of the Tribunal ' s findings in order to help determine how best to advance the Palestinian cause, for which it pledged its full support. | Render the following Arabic sentence in English. |
187- وفي القضية رقم 964/2001 (سعيدوف ضد طاجيكستان) انتهت اللجنة إلى ما يلي: | 187. In case No. 964/2001 (Saidov v. Tajikistan), the Committee found: | Switch the given Arabic phrase to English. |
7 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت سلطات كوسوفو أيضاً في التحضير لما وصفته بأنه " نهاية للاستقلال تحت الإشراف " . | 7. During the reporting period, the Kosovo authorities have also proceeded with preparations for what they have described as an " end to supervised independence " . | Express the Arabic sentence in English. |
فقد نوعت قوى التخريب من أشكالها لكي تستطيع الحصول على الدعم السوقي الذي تحتاجه في عملياتها. | Subversive forces have diversified in order to obtain the logistical support they require for their operations. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
10 - السيدة دي لورنتيس (أمينة سر اللجنة): قالت إن كلاً من باراغواي، البرازيل، عُمان، كازاخستان وماليزيا انضمت أيضاً إلى مقدّمي مشروع القرار. | 10. Ms. de Laurentis (Secretary of the Committee) said that Brazil, Kazakhstan, Oman, Malaysia and Paraguay had also become sponsors of the draft resolution. | Translate the following text to English. |
20- توجيه السياسات العامة نحو اجتثاث جذور التصحر من حيث اتصالها بالفقر، عن طريق عمليات قائمة على المشاركة وديمقراطية تفضي إلى توفير إمكانيات فعلية وفعالة للمجتمعات، ولا سيما المرأة والشباب؛ | Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; | Translate the following to English. |
ومن هذه التحديات، عدم وجود تمويل من الميزانية لتأمين موظفين لفريقي المحاكمة التابعين للمكتب والمتفرغين لقضيتي ملاديتش وحاجيتش. | One of these challenges has been the lack of funding to staff Office trial teams for the Mladić and Hadžić cases. | Convert the following Arabic text into English. |
٤٢ - السيدة أرونغو - أولندي )كينيا(: قالت إن وفدها يؤيد بشدة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا، وأعربت عن ترحيبها بتعديل الفقرة ٦. | 42. Mrs. ARUNGU-OLENDE (Kenya) said that her delegation strongly supported the draft resolution as orally revised, and welcomed the amendment to paragraph 6. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٢١- وﻻ تزال هناك أسئلة يتعين اﻹجابة عليها، منها ما يلي: | The questions which remain to be addressed include the following: | Change the following Arabic phrase to English. |
87- وبمجرد التعرف إلى احتياجات منظمة ما، بإمكان القائمين على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يدرسوا إمكانية قيامهم بتوفير تلك الخدمة وتحديد تكلفتها. | Once an organization ' s requirements have been identified, ICT can consider whether it can provide this service and at what cost. | Turn the Arabic sentence below into English. |
فقد وجه الممثل السامي، السيد كارلوس ويستندورب، رسالة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ إلى العضو الصربي في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك، معربا فيها عن قلقه إزاء " دور وسائط اﻹعﻻم التابعة للدولة في العمل كلسان ينطق بالبيانات الملتهبة الصادرة عن سلطات جمهورية صريبسكا " . | The High Representative, Mr. Carlos Westendorp, addressed a letter in September 1997 to the Serb member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, expressing concern about “the role of the State media in acting as a mouthpiece for inflammatory statements issued by RS authorities”. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
٢٨ - إن قدرة اﻷمانة العامة على أن توفر لعمليات حفظ السلم توجيه وإشراف تنفيذيين على نحو فعال هو أمر حاسم بالنسبة لتحسين نظام القيادة والمراقبة، وتعتمد على تعزيز الموارد، ﻻ سيما الموارد من الموظفين في المقر. | 28. The Secretariat ' s ability to provide peace-keeping operations with effective executive direction and control is crucial to an improved system of command and control and depends on enhanced resources, in particular staff resources at Headquarters. | Translate the Arabic text below to English. |
' 4` دعم تطوير مواد وموارد تعليمية مختلفة تتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان، مثل الموجهات من المدرسات والأدلة والكتب المدرسية والرسوم الهزلية والمواد المساعدة السمعية البصرية والفنون الإبداعية التي تشجع على المشاركة النشطة في نهج التعليم والتعلم المذكورة أعلاه؛ | (iv) Support the development of different educational materials and resources that conform with human rights principles such as teacher guides, manuals, textbooks, comic strips, and audio-visual and creative arts support materials that encourage active participation in the above-mentioned teaching and learning approaches; | Render the following Arabic sentence in English. |
وحددت لجنتنا المعنية بالمساعدة الإنمائية مؤخرا إسبانيا باعتبارها أكبر البلدان المانحة من حيث زيادة المساعدة التي قدمتها عام 2007. | Our development assistance committee recently determined that Spain was the donor to have most increased its assistance in 2007. | Switch the given Arabic phrase to English. |
16- وبموجب القانون رقم 11 لعام 1990 الذي عدل قانون الصحافة فإن القيود الوحيدة على حرية الصحافة تتمثل في ارتكاب جريمة أو الحض على ارتكاب جريمة أو تدهور الأخلاق العامة أو عدم احترام الحقوق الشخصية للآخرين. | Under Act XI of 1990 which amended the Press Law, committing a crime or instigation to commit one, degeneration of public morals and lack of respect for the personal rights of others are the only limitations on the freedom of the press. | Express the Arabic sentence in English. |
الفريق العامل المفتوح العضوية التابع للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية | Open-ended Working Group of the International Conference on Chemicals Management | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وقد تبين من الاستعراض النصف سنوي في عام 2006 أن التمويل الطارئ للتدخلات العاجلة لإنقاذ الأرواح مهدد بشكل خطير، حيث بلغ مجموع التمويل 33 في المائة فقط من هدف نداءات اليونيسيف المتعلقة بحالات الطوارئ، وإضافة إلى ذلك فرغم زيادة مجموع الإنفاق المخصص للطوارئ من 215 مليون دولار عام 1994 إلى 650 مليون دولار عام 2005، ظل سقف صندوق برنامج الطوارئ دون تغيير. | A mid-year review in 2006 has shown that emergency funding for urgent life-saving interventions is seriously at risk, with total funding at only 33 per cent of the UNICEF emergency appeal target. In addition, although total emergency expenditure has increased from $215 million in 1994 to over $650 million in 2005, the EPF ceiling has remained unchanged. | Translate the following text to English. |
وللزراعة أثر قوي جدا على التغيرات المناخية، التي ينبغي العمل على تخفيف حدتها، ويعتزم المقرر الخاص أن يضع قائمة بأفضل الممارسات في هذا المجال. | Agriculture had a significant effect on climate change, which must be mitigated. He intended to draw up a list of best practices in that area. | Translate the following to English. |
خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة وحلَّقت فوق الجنوب ثم غادرت الساعة 25/19 من فوق الناقورة. | An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Naqurah. It circled over the South before leaving at 1925 hours over Naqurah. | Convert the following Arabic text into English. |
٧٠١ - وإعدادا للتقليص التدريجي لعمليات المفوضية في موزامبيق، وضعت المفوضية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي " إطار المبادرات المشتركة بين الوكاﻻت لتشجيع اﻻنتقال السلس من المساعدة اﻹنسانية إلى التنمية البشرية المستدامة " . | 107. In preparation for the UNHCR phase-out from Mozambique, a framework for inter-agency initiatives to promote a smooth transition from humanitarian assistance to sustainable human development was established by UNHCR and UNDP. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وقد أُكملت هذه الدراسة المعلَم في بنغلاديش، وهي جارية حاليا في إثيوبيا، والنيجر، ونيجيريا. | This landmark study has been completed in Bangladesh and is ongoing in Ethiopia, the Niger and Nigeria. | Change the following Arabic phrase to English. |
323- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق بصورة منتظمة معايير تقوم على مصالح الطفل الفضلى وتضع حلولاً غير رسمية للرعاية البديلة التي تقوم على الأسرة. | 323. The Committee recommends that the State party systematically apply criteria based on the best interests of the child and develop informal family-based alternative care solutions. | Turn the Arabic sentence below into English. |
3 - وفي الجلسة ذاتها، قررت اللجنة، بالتزكية، أن توصي الجمعية العامة بتعيين مينورو إيندو (اليابان) وغلبيرتو بارانوس فيلوسو (البرازيل) أعضاء في اللجنة لفترة عضوية مدتها أربع سنوات تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2010 (انظر الفقرة 7 أدناه). | 3. At the same meeting, the Committee decided, by acclamation, to recommend to the General Assembly the appointment of Minoru Endo (Japan) and Gilberto Paranhos Velloso (Brazil) as members of the Commission for a four-year term of office beginning on 1 January 2010 (see para. 7 below). | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وتشارك المملكة العربية السعودية على نحو إيجابي أيضا في الجهود العالمية لصون البيئة، فقد وقّعت على الاتفاقيات الدولية المتعلقة بذلك الموضوع، بما فيها بروتوكول كيوتو. | Saudi Arabia was also positively engaged in the global efforts to preserve the environment, having signed the international conventions on the subject, including the Kyoto Protocol. | Translate the Arabic text below to English. |
١٨ - وقد تحققت مؤخرا إنجازات وطيدة في مجال المستوطنات البشرية الريفية، وإن كان هذا قد تم بعد تأخيرات طويلة في الموافقة على النظام الخاص لنقلها. | 18. Firm advances have recently been registered in the area of rural human settlements, albeit after lengthy delays in the approval of the special regime for their transfer. | Render the following Arabic sentence in English. |
ويجري تنفيذ البرنامج حالياً في سبعة بلدان أفريقية، إلى جانب قيام عدة بلدان أخرى بالأعمال التحضيرية لبدء تنفيذه. | It is currently operating in seven countries in Africa with several other countries undertaking the preliminary work to start the programme. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتبنى هذا القرار بعض مقترحات الإصلاح التي سلفت الإشارة إليها، وبخاصة المقترحات التي وردت في تقرير غاردنر، ولكن بصيغة مخففة، لكنه لم يتابع فكرة وجود سلطة إنمائية بالأمم المتحدة. | This resolution took up some of the reform proposals mentioned earlier, notably those made in the Gardner Report, albeit in diluted form, but did not pursue the idea of a United Nations Development Authority. | Express the Arabic sentence in English. |
" ويعرب المجلس عن عزمه على إبقاء الحالة في غينيا - بيساو قيد النظر بشكل منتظم، وعلى التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة في عملية بناء السلام في فترة ما بعد الصراع " . | " The Council expresses its intention to keep the situation in Guinea-Bissau under regular review and to coordinate with all actors in the post-conflict peace-building process. " | Rephrase the following Arabic statement in English. |
12 - ترحب في هذا الصدد بالزيارة المشتركة التي قام بها الأمين العام ورئيس البنك الدولي إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في الفترة من 22 إلى 25 أيار/مايو 2013، وبالتعهد المالي البالغ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الذي أعلن عنه البنك الدولي خلال الزيارة دعما لإطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وبالزيارة المشتركة التي قام بها الأمين العام ورئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي ورئيسا البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي والشركاء الإنمائيون الرئيسيون الآخرون ومفوض الاتحاد الأوروبي المعني بالتنمية إلى منطقة الساحل في الفترة من 4 إلى 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 والتي قدمت خلالها تعهدات مالية بقيمة 8.25 بلايين دولار لدعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، وتدعو إلى الوفاء بجميع التعهدات المقدمة؛ | 12. Welcomes, in this regard, the joint visit of the Secretary-General and the President of the World Bank to the countries of the Great Lakes region of Africa from 22 to 25 May 2013 and the financial pledge announced by the Bank during the visit in support of the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the Region, as well as the joint visit of the Secretary-General, the Chairperson of the African Union Commission, the Presidents of the World Bank and the African Development Bank, and the European Union Commissioner for Development to the Sahel region from 4 to 7 November 2013, during which financial pledges were made to support the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel, and calls for the fulfilment of all the pledges made; | Translate the following text to English. |
39 - يقدم مستشفى روى ل. شنايدر في سانت توماس خدمة عامة ويضم 169 سريرا. | 39. The Roy L. Schneider Hospital on St. Thomas offers general service and has 169 beds. | Translate the following to English. |
كما أشار التقرير، علاوة على ذلك، إلى أن البيانات المستخدمة في التقرير لا تتيح استنتاج ما إذا كانت هذه المخصصات " جديدة وإضافية " كما تنص عليه الاتفاقية(2). | The report further indicated that the data used for the report do not permit any statements to be made on whether these commitments were " new and additional " as stipulated by the Convention. | Convert the following Arabic text into English. |
١٠ - نلاحظ مع القلق أن الجهود التي بذلتها أقل البلدان نموا في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم تحرز إلا تقدما محدودا بسبب عدم الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، ومحدودية القدرة الإنتاجية، وتزايد عبء الديون، والظروف غير المواتية للوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، ضمن أمور أخرى. | 10. We note with concern that the efforts made by the least developed countries towards achieving the Millennium Development Goals only made limited progress owing to unmet official development assistance (ODA) commitments, limited productive capacity, growing debt burden, unfavourable market access conditions and inadequate foreign direct investment inflows, among others. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وتضيف عوامل النـزاعات والكوارث المتصلة بالطقس وغير ذلك من آثار تغير المناخ إلى انعدام الفرص الاقتصادية في البلدان المتضررة من تلك العوامل. | The burden of conflict, weather-related disasters and other impacts of climate change add to the lack of economic opportunities in countries affected by them. | Change the following Arabic phrase to English. |
:: 2 x مساعد غرفة عمليات | :: 2 x operating room assistants | Turn the Arabic sentence below into English. |
ويتمثل الهدف الرئيسي من الاحتفاظ بعملات غير الدولار في دعم أنشطة التشغيل المحلية في البلدان التي تنفذ فيها برامج. | Non-United States dollar holdings have the primary objective of supporting local operating activities in programme countries. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
6 - شبارد فورمان، مدير مركز التعاون الدولي بجامعة نيويورك، 418 Lafayette Street, Suite 543 New York, NY, 10003، الفاكس 1 (212) 995-4706. | Shepard FORMAN, Director Center on International Cooperation New York University, 418 Lafayette Street , Suite 543 New York, NY 10003 FAX 1 212 995 4706 | Translate the Arabic text below to English. |
38- وأشارت اللجنة الوطنية إلى أن نصوص القوانين المنشئة لآليات العدالة الانتقالية ما زالت قيد الإعداد. | 38. NIHRC indicated that the legislative instruments to establish the transitional judicial mechanisms were being drawn up. | Render the following Arabic sentence in English. |
' 2` أوجه عدم التوافق المحتملة في المرفق الثالث للاتفاقية؛ | Possible inconsistencies in Annex III of the Convention; | Switch the given Arabic phrase to English. |
٢٣ - لم تتعرض الموارد اﻷساسية للركود فحسب وإنما ظلت أيضا تعتمد بشكل مفرط )بنسبة ٩٠ في المائة تقريبا( على عدد قليل من البلدان ﻻ يزيد عن ١٥ بلدا. )للتفاصيل انظر الوثيقة E/1997/65/Add.1( ولم تعالج بعد مسألة استكشاف السبل الﻻزمة لتوسيع قاعدة الموارد بتحسين تقاسم اﻷعباء بين الجهات المانحة. | 23. Not only are core funds stagnant but they are also excessively dependent (close to 90 per cent) on as few as 15 countries (for details see E/1997/65/Add.1). Ways of expanding the resource base through better burden-sharing among donors remain to be addressed. | Express the Arabic sentence in English. |
وبالإضافة إلى ذلك، يشكل قانون حيازة الأراضي الريفية الذي اعتمد في عام 2007 حلاً يكفل للنساء بصورة صريحة الحق في إرث أقربائهن أو أزواجهن في الأراضي الريفية. | Moreover, the 2007 rural land code addresses the problem by explicitly guaranteeing women the right to inherit rural land from their elders or spouses. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وعلاوة على ذلك، تتصل الزيادة في الاحتياجات تحت بند التكاليف العامة للموظفين بسرعة تناوبهم على شغل الوظائف في مكتب المدعي العام، مما يؤدي إلى ارتفاع المدفوعات المتعلقة بنفقات السفر والبدلات المتعلقة بالاستقرار/الإعادة إلى الوطن، الأمر الذي تسبب في ارتفاع المعدلات الفعلية للتكاليف العامة للموظفين عن المعدلات المتوقعة. | Furthermore, the increased requirements under common staff costs relate to frequent rotation in the Office of the Prosecutor, which has resulted in higher payments for installation/repatriation travel and allowances, generating a higher rate of actual common staff costs than projected. | Translate the following text to English. |
ثانيا، إن استدامة أية مكاسب أمنية على المدى الطويل، تتطلب منا أن نعمل معا لكفالة أن الشعب الأفغاني على ثقة بأن حكومته قادرة على تقديم الخدمات الأساسية الرئيسية وتهيئة مستقبل أفضل. | Secondly, for any security gains to be sustainable in the long term, we must work together to ensure that the Afghan people have confidence that their Government can deliver key basic services and better prospects for the future. | Translate the following to English. |
وقد أفادت أنغولا (دولة موقّعة) إيسلندا (دولة موقّعة) والسلفادور ومدغشقر وميانمار أنها لا تجرّم مثل تلك الأفعال. | Angola (signatory), El Salvador, Iceland (signatory), Madagascar and Myanmar indicated that they had not established such an offence. | Convert the following Arabic text into English. |
وفي هذه الرسالة، ذكر المدير العام أيضا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قبل أن تكون مستعدة لتقرير امتثال العراق للفقرات ١١ و ١٢ و ١٣ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، يتعين أن تكون مقتنعة بأنها في موقف يسمح لها بتنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين تنفيذا كامﻻ، اﻷمر الذي يقتضي كذلك الحصول المسبق من العراق على البيانات المتوخاة في مرفقات خطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. | In the letter, the Director General also stated that, before the Agency would be ready to report Iraq ' s compliance with paragraphs 11, 12 and 13 of resolution 687 (1991), IAEA would have to satisfy itself that it was in a position to implement fully the ongoing monitoring and verification plan, which would also require the prior receipt from Iraq of the data foreseen in the annexes to the IAEA plan. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
" (ب) تدابير بناء الثقة على الصعيد الإقليمي: أنشطة لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا؛ | " (b) Regional confidence-building measures: activities of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa; | Change the following Arabic phrase to English. |
كما أننا مقصرون في بعض المجالات، ولا سيما بخصوص القضاء على الجوع وتخفيض معدلات وفيات الأطفال وتحسين الصحة النفاسية. | We are also falling short in some areas, especially with regard to eradicating hunger, reducing child mortality and improving maternal health. | Turn the Arabic sentence below into English. |