input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
أما إذا تم تجاهل هذا المبدأ فسيظل إصلاح جهاز حقوق الإنسان مجرد كلام أجوف.
If that principle is ignored, the reform of the human rights machinery will remain just empty talk.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ويجب تعريف الاغتصاب بوصفه علاقة جنسية بدون رضا الطرفين.
Rape should be defined in terms of non-consensual sexual relations.
Translate the Arabic text below to English.
الساعة ٠٠/١٤ تعرض الحي الشمالي الغربي لبلدة جرجوع لرشقات قنص مصدرها المواقع اﻹسرائيلية المتمركزة في تلة سجد مما أدى إلى إصابة منزل: حاتم محمد الشامي.
At 1400 hours the north-western section of Jarju` received bursts of sniper fire from Israeli positions at Tallat Sajd, and the home of Hatim Muhammad al-Shami was hit.
Render the following Arabic sentence in English.
إن النظام الانفصالي غير الشرعي في أبخازيا، جورجيا، يعتزم إجراء هذه الانتخابات المزعومة دون مشاركة الغالبية العظمى من السكان المحليين، وهم في معظمهم جورجيون، الذين أُخرجوا قسراً من المنطقة نتيجة جريمة جسيمة ارتُكبت ضد الإنسانية - ألا وهي جريمة التطهير العرقي المبيّنة في الوثائق الختامية الصادرة عن مؤتمرات القمة التي عقدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كل من بودابست (1994) ولشبونة (1996) واسطنبول (1999).
The illegitimate separatist regime in Abkhazia, Georgia, is intending to hold so-called elections without the participation of the overwhelming majority of the local population, predominantly Georgians, who were forcibly expelled from the region owing to a grave crime against humanity -- ethnic cleansing fixed in the final documents of the Budapest (1994), Lisbon (1996) and Istanbul (1999) summits of the Organization for Security and Cooperation in Europe.
Switch the given Arabic phrase to English.
ويتم حالياً استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.
Five wells are being exploited simultaneously to avoid shortages in water supply.
Express the Arabic sentence in English.
وفي الدورة الخمسين)٨٠٢ـ )٨٠٢( المراجع المتعلقة بالدورة الخمسين )البند ٥٣١ من جدول اﻷعمال( هي:
The General Assembly, at its fiftieth session, References for the fiftieth session (agenda item 135):
Rephrase the following Arabic statement in English.
' 2` تؤدي هيئة إدارة الانتخابات مهامها في جميع أنحاء البلد
(ii) An electoral management body is functional throughout the country
Translate the following text to English.
٢١-٢٨ وستنفذ أيضا أعمال برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال اﻹشراف على السياسات في إطار هذا البرنامج الفرعي.
12.82 The oversight policy work of UNEP will also be carried out under this subprogramme.
Translate the following to English.
6 - ويمكن للأمم المتحدة اليوم أن تقدم الأنواع الأساسية الخمسة التالية من المساعدة الانتخابية، يتطلب النوعان الأولان منها ولاية من الجمعية العامة أو مجلس الأمن، ويندر في الوقت الحاضر استخدامهما: (أ) تنظيم الانتخابات وإجراؤها؛ و (ب) التحقق والتصديق؛ و (ج) المساعدة التقنية؛ و (د) أفرقة الخبراء؛ و (هـ) تنسيق عمل المراقبين الدوليين.
6. The United Nations today is able to provide the following five basic types of electoral assistance, the first two of which require a General Assembly or Security Council mandate, and are now rarely utilized: (a) organization and conduct of elections; (b) verification/certification; (c) technical assistance; (d) expert panels; and (e) coordination of international observers.
Convert the following Arabic text into English.
٢٢ - ورغم ترحيب اللجنة بهذه التطورات اﻹيجابية واعرابها عن صادق أملها في تنفيذ اﻻتفاقات التي تم التوصل اليها تنفيذا كامﻻ وفعاﻻ، فقد رأت أن الحالة على أرض الواقع ﻻتزال تثير بالغ القلق.
22. While welcoming these positive developments and expressing the earnest hope that the agreements reached would be fully and effectively implemented, the Committee considered that the situation on the ground remained a matter of serious concern.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وبإمكان الأطفال أن يستفيدوا من طائفة من الخدمات ويحصلوا عليها في مراكز الاحتجاز، مثل التلفزيون، والفيديو، وألعاب الفيديو، ومعدات الرياضة والملاعب واللُعب والألعاب.
Children can access and utilise a range of services in detention centres, such as television, videos and video games, sporting and playground equipment, and toys and games.
Change the following Arabic phrase to English.
٥ - بدأت اﻷزمة اﻻقتصادية العالمية وما نجم عنها من عدم استقرار مالي بالتأثير تأثيرا حادا على اﻻقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
5. The global economic crisis and the associated financial instability have begun to have a severe impact on the transition economies.
Turn the Arabic sentence below into English.
ومن المرجح أنه ستكون هناك عملية ذات مسارين، تبدأ بمواءمة الإجراءات والبرمجة المشتركة فيما بين هيئات مثل اليونديب واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ وستدعى الوكالات المتخصصة على الأرجح إلى الانضمام إلى العملية في مرحلة ثانية، وستفعل اليونيدو ذلك عن طيب خاطر.
There would probably be a two-track process, beginning with harmonization of procedures and joint programming among such bodies as UNDP, UNICEF and UNFPA; the specialized agencies would probably be invited to join the process in a second phase, and UNIDO would willingly do so.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
(أ) ضمان التنسيق الأساسي للعقد على نطاق العالم
(a) Ensuring basic worldwide coordination of the Decade
Translate the Arabic text below to English.
وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة استمرار الجهود المبذولة لتحقيق المكاسب المثلى للكفاءة.
The Advisory Committee stressed that the efforts to optimize efficiency gains should continue.
Render the following Arabic sentence in English.
أمّا الحق في الغذاء فعناصره الأساسية هي الحق في الحصول بشكل منتظم ودائم ودونما عائق، إما بصورة مباشرة أو بواسطة مشتريات نقدية، على غذاء وافٍ وكافٍ من الناحيتين الكمية والنوعية، بما يتفق مع التقاليد الثقافية للشعب الذي ينتمي إليه المستهلك ويكفل له حياة بدنية ونفسية، فردية وجماعية، مُرضية وكريمة في مأمن من الخوف.
With regard to the right to food, the essential elements of the right were regular, permanent and unrestricted access, either directly or by means of financial purchases, to quantitatively and qualitatively adequate and sufficient food corresponding to the cultural traditions of the people to which the consumer belonged, and which ensured a physical and mental, individual and collective, fulfilling and dignified life, free of fear.
Switch the given Arabic phrase to English.
شهدت غينيا - بيساو منذ التقرير الأخير للفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تغييرات هامة أدت إلى تغيير واعد في تطور البلد نحو الديمقراطية والتنمية.
Since the last report of the Ad Hoc Advisory Group to the Economic and Social Council, Guinea-Bissau has experienced significant changes that have led to a promising change in the country ' s evolution towards democracy and development.
Express the Arabic sentence in English.
وفي كثير من البلدان، تتشكّل أسواق للمجتمعات الصالحة للعيش - من ناحية الإسكان والتكنولوجيا والنقل والخدمات - وهي أسواق جديدة لم تكن قائمة من قبل.
In many countries, livable community markets are forming -- in housing, technology, transportation and services -- where none existed before.
Rephrase the following Arabic statement in English.
21 - وقال إن فييت نام بذلت كل جهد ممكن من أجل التغلب على الأثر السلبي للأزمة العالمية على البلد، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش ما يقرب من 70 في المائة من السكان.
21. Viet Nam had made every effort to overcome the negative impact of the global crisis on the country, especially in rural areas where nearly 70 per cent of the population lived.
Translate the following text to English.
ووفقا للولاية الدولية للطاقة، بلغ التفاوت بين أسعار الغاز بحسب مرجع الولايات المتحدة هنري هاب وأسعار الواردات اليابانية مستوىً قياسيا في متوسط فرق الأسعار قدره 16 دولارا لكل مليون وحدة حرارية بريطانية في منتصف عام 2012().
According to the International Energy Agency, the spread between United States benchmark Henry Hub gas prices and Japanese imports reached a record average price difference of $16 per million British thermal units in mid-2012.
Translate the following to English.
14 - وتشعر المنظمة بالقلق ذاته الذي أعرب عنه كثير من دعاة حقوق المرأة من أن هدفين فقط من الأهداف الإنمائية للألفية معنيان بالمسائل الجنسانية، رغم أن إعلان الألفية يشير إلى كفالة المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق ويبرز أهمية الاتفاقية، وأن الغايات والنقاط المرجعية ليست كافية لقياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف.
14. Zonta International shares the concern voiced by many women ' s rights advocates that, although the Millennium Declaration refers to ensuring equal rights for men and women and highlights the importance of the Convention, only two of the Millennium Development Goals are gender-specific and the targets and benchmarks are not adequate measures of progress towards the achievement of the goal.
Convert the following Arabic text into English.
ويساهم برنامج " ليدر " في التنمية المستدامة وعمليات تحسين الدخل وإيجاد فرص جديدة.
The LEADER programme contributes to rural employment, income improvement and the creation of new opportunities.
Please translate the given Arabic sentence into English.
القضية 30 - كندا: محكمة أونتاريو، الشعبة العامة؛ Robert E. Schreter ضــد Gasmac Inc. (13 شباط/فبراير 1992؛ بانتظار الاستئناف في محكمة استئناف أونتاريو)
Case 30 - Canada: Ontario Court, General Division; Robert E. Schreter v. Gasmac Inc. (13 February 1992; appeal pending in the Ontario Court of Appeal)
Change the following Arabic phrase to English.
٥٥ - في الجلسة ٥٢ المعقودة في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.3/54/L.75 بتصويت مسجل بأغلبية ٨٨ صوتا مقابل صوت واحد وامتناع ٦٨ عضوا عن التصويت )انظر الفقرة ٧٥، مشروع القرار الرابع عشر(. وفيما يلي نتيجة التصويت:
55. At its 52nd meeting, on 18 November, the Committee adopted draft resolution A/C.3/54/L.75 by a recorded vote of 88 to 1, with 68 abstentions (see para. 75, draft resolution XIV). The voting was as follows:
Turn the Arabic sentence below into English.
ويود الأمين العام أن يشير كذلك إلى الفقرة 9 من القرار 60/257، التي أحاطت الجمعية علماً بموجبها بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/60/73) وشجعت الهيئات الحكومية الدولية على استخدام النتائج الواردة في تقرير الأمين العام عن أداء البرامج وتقارير التقييم في التخطيط ووضع السياسات.
The Secretary-General further wishes to recall paragraph 9 of resolution 60/257, by which the Assembly took note of the report of the Office of Internal Oversight Services (A/60/73) and encouraged intergovernmental bodies to make use of the findings in the programme performance report of the Secretary-General and evaluation reports in planning and policymaking.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٨٢- وقد ﻻ يختار عدد معيﱠن من الﻻجئين البورونديين الوافدين في السبعينات العودة التلقائية إلى الوطن إذ إنهم قد بدأوا التمركز محليا وتحقيق اكتفائهم الذاتي.
28. Some Burundian refugees from the inflows of the 1970s may not opt for spontaneous repatriation because they have begun to settle locally and to become self-sufficient.
Translate the Arabic text below to English.
٨- التقارير التي قدمت الى فريق الخبراء المخصص المعني بإدارة المخاطر في تجارة السلع اﻷساسية
8. " Reports submitted to the Ad Hoc Group of Experts on Risk Management in Commodity Trade
Render the following Arabic sentence in English.
50 - وتوفر وحدة الحماية الشخصية، 24 ساعة يوميا، 7 أيام أسبوعيا، حماية مباشرة للممثل الخاص للأمين العام، وتتألف من 12 ضابطا من ضباط الحماية الشخصية (من فئة الخدمة الميدانية).
50. The Personal Protection Unit provides close protection 24 hours a day, 7 days a week, to the Special Representative of the Secretary-General and is made up of 12 Personal Protection Officers (Field Service).
Switch the given Arabic phrase to English.
(ج) موجز أعدته المفوضية السامية لحقوق الإنسان وفقاً للفقرة 15(ج) (A/HRC/WG.6/6/CIV/3).
(c) A summary prepared by OHCHR in accordance with paragraph 15 (c) (A/HRC/WG.6/6/CIV/3).
Express the Arabic sentence in English.
75 - وثمة توافق متزايد في الآراء بشأن ما يجب علينا أن نفعله حتى نحقق هذا الهدف الذي لا يعلو عليه هدف، وهو هدف قابل بالفعل للتحقيق.
75. There is a growing consensus on what must be done for us to reach this paramount goal -- and it can be reached.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وقد أدت التغييرات التي جاء بها قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المتعلق بإعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين اﻻقتصادي واﻻجتماعي والميادين المتصلة بهما، الى اجراء تغيير في تكوين المجلس وفي طبيعة مداوﻻته.
Changes brought about by General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993 on the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields have resulted in a change in Board composition and the nature of its deliberations.
Translate the following text to English.
جرى تذكير اللجنة بأن الموعد النهائي لتقديم المقترحات في إطار البنود الفرعية (ب) و (د) و (هـ) و (و) من البند 87 من جدول الأعمال حدّد في الساعة 00/13 من يوم الاثنين 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
The Committee was reminded that the deadline for the submission of draft proposals under sub-items 87 (b), (d), (e) and (f) was Monday, 28 October 2002, at 1 p.m.
Translate the following to English.
وقامت المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة بصفة منتظمة بتقديم إحاطات إلى خبراء اللجنة بشأن هذه المسألة والتطورات الجارية فيها ومناقشتها معهم.
The Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women regularly briefed and discussed this question and current developments with Committee experts.
Convert the following Arabic text into English.
ولذلك ينبغي أن تعيد هذه الوكالات النظر في ممارساتها التنفيذية، وأن توجه المزيد من الاهتمام الى المهام التالية:
Such agencies should therefore re-examine their operational practices and give greater attention to the following tasks:
Please translate the given Arabic sentence into English.
وطلب الرئيس إلى جميع الوفود أن تتناول في البيانات التي تدلي بها في إطار البند 9 من جدول الأعمال (تبادل عام للآراء) جميع البنود الموضوعية ذات الصلة الواردة في جدول الأعمال، بما فيها البندان 10 و11.
He invited delegations to include in their statements under agenda item 9 (General exchange of views) any comments they might wish to make on the substantive items, including items 10 and 11.
Change the following Arabic phrase to English.
90- وتوصي اللجنة، بشدة، الدولة الطرف بالقيام بما يلي:
90. The Committee strongly recommends that the State party:
Turn the Arabic sentence below into English.
وتشترك في رعاية هذا البرنامج حكومتا كندا والوﻻيات المتحدة اﻷمريكية والشركة التجارية المرخص لها بتوزيع بيانات رادارسات ، وهي شركة رادارسات الدولية .
The programme is jointly sponsored by the Governments of Canada and the United States of America and the licensed commercial distributor of RADARSAT data, RADARSAT International Inc. (RSI).
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وقد تكون بعض أجزاء المنظومة تحقق، بالفعل، هذا الهدف، أو تتجاوزه؛ فيشجعها الأمين العام على توطيد تلك الإنجازات.
Some parts of the system may already be meeting or exceeding the target; the Secretary-General encourages them to build on those achievements.
Translate the Arabic text below to English.
ومن شأن هذا النهج أن يساعد الطرفين على أن يحددا الأنشطة ذات الأولوية، ويرسما خط أساس للموارد المتاحة والاحتياجات، ويقدما تقييما موحدا بشأن أثر المساهمة الخارجية.
This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input.
Render the following Arabic sentence in English.
45 - منذ مؤتمر عام 1995، أصبحت أندورا طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
45. Since the 1995 Conference, Andorra has become a party to the Non-Proliferation Treaty.
Switch the given Arabic phrase to English.
وتثبت قيادة كوسوفو ومؤسساتها التمثيلية والمعارضة السياسية فيها والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع المدني برمته تلاحما اجتماعيا واتساقا سياسيا ومزيدا من الوحدة والتعاون المنفتح التام مع الجهات الفاعلة الدولية، في سبيل بناء دولة ذات سيادة، مستقلة وديمقراطية، متعددة الأعراق، تتكامل مع البنى الأوروبية والأوروبية الأطلسية، وتعيش بسلام مع جيرانها.
The leadership of Kosovo, the representative Kosovar institutions, the political opposition, civil society, the media and the entire civil factor are demonstrating social and political cohesion and increasing unity and open and full cooperation with the international factor to build a sovereign, independent, democratic and multi-ethnic State integrated into the European and Euro-Atlantic structures and at peace with its neighbours.
Express the Arabic sentence in English.
٦٨- فقد أدخلت تغييرات شتى على اﻷحكام المتعلقة بموانع الزواج، )انظر الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد(.
86. Various changes were made to provisions concerning impediments to marriage (cf. art. 23, para. 2, of the Covenant).
Rephrase the following Arabic statement in English.
4 - معاهدة تسليم المجرمين بين كولومبيا وكوستاريكا، الموقعة في سان خوسيه في 7 أيار/مايو 1928، والمصدق عليها بموجب القانون رقم 19 لعام 1931 والصادرة في الجريدة الرسمية العدد 21617.
4. Extradition Treaty between Colombia and Costa Rica, signed in San José on 7 May 1928, ratified by Act No. 19 of 1931 and published in Diario Oficial No. 21617.
Translate the following text to English.
١٥ - مرتبات الموظفين المحليين - تعزى اﻻحتياجات اﻹضافية البالغة ٢٠٠ ٩٠٥ دوﻻر إلى تعديل جدول المرتبات المحليــة لقبــرص بزيادتها بنسبة ٣,٢ في المائة و ١٢,٥ في المائة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ و ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، على التوالي، ولم يكن ذلك متوقعا.
15. Local staff salaries. Additional requirements of $905,200 were due to the upward revision of the local salary scale for Cyprus by 3.2 per cent and 12.5 per cent effective 1 January 1996 and 1 January 1997, respectively, which was not foreseen.
Translate the following to English.
وإذ يشيـر إلــى عـدم إحـراز أي تقـدم فـي تمديـد اتفـاق إخـﻻء المواقـع مــن اﻷفـراد لعـام ١٩٨٩،
Noting that no progress has been made on extending the 1989 unmanning agreement,
Convert the following Arabic text into English.
٤٩- وترغب اللجنة في اﻻعراب عن قلقها مما يبدو من تركيز مغالى فيه على اﻻستعانة بالرعاية المؤسسية لﻷطفال الذين يحتاجون إلى المساعدة، وعلى استخدام هذا النوع من الرعاية.
94. The Committee wishes to express its concern about the seeming overemphasis on the resort to and use of institutional care for children in need of assistance.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ولم يتمكن من مقابلة المحامي الموكل إلا في 15 أيار/ مايو 2007 على الرغم من الشكاوى المكررة المقدمة ولم يستطع مقابلته على انفراد.
He was only able to meet with his lawyer on 15 May 2007, despite repeated complaints, and he could not meet with his lawyer in private.
Change the following Arabic phrase to English.
ورغم تلقي اللجنة إفادات من شهود عيان كانوا مع معمر القذافي وقت القبض عليه، لم تتمكن من الحصول على إفادات مماثلة عن ملابسات وفاته، وتلقت روايات غير متسقة من مصادر ثانوية.
While the Commission received eyewitness testimony from persons with Muammar Qadhafi at the time of capture, it was not able to obtain a first-hand account of the circumstances of his death, and received inconsistent accounts from secondary sources.
Turn the Arabic sentence below into English.
والأساس المنطقي الكامن وراء هذا النهْج هو أن الموظفين المغتربين المستحقين للحصول على إجازة لزيارة الوطن يقومون فعلاً بالسفر (بعضهم على نحو أكثر تواتراً من البعض الآخر) إلى أوطانهم أو إلى المكان الذي توجد لديهم فيه روابط أُسرية وثقافية().
The rationale behind this proposal is that expatriate staff eligible for home leave, do travel (some more often than others) to their home countries or the place where they have family and cultural ties.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وأدت التحسنات إلى زيادة الشفافية والمساءلة إزاء الدول الأعضاء، والشركاء في المجالات الإنسانية، وعامة الجمهور.
Improvements have resulted in increased transparency and accountability to Member States, humanitarian partners and the general public.
Translate the Arabic text below to English.
وفي هذا الصدد، تجدر اﻻشارة إلى أن اللجنة قررت في دورتها الثانية والخمسين أن تنشئ، باﻻضافة إلى الفريق العامل السابق للدورة والمعني بالبﻻغات، فريقا عامﻻ بموجب المادة ٠٤ من العهد لكي يعد قوائم مختصرة بالقضايا المتعلقة بالتقارير الدورية المقرر النظر فيها في الدورة الثالثة والخمسين؛ ولكي ينظر في أي مشروع تعليق عام قد يُعرض عليه فيما يتعلق بالمادة ٥٢ من العهد؛ ولكي يستعرض اجراءات اللجنة بموجب المادة ٠٤ من العهد، في ضوء المناقشة التي دارت بشأن هذا الموضوع في الدورة الثانية والخمسين للجنة.
In this connection, it may be noted that the Committee decided at its fifty-second session to set up, in addition to the pre-sessional working group on communications, a working group under article 40 of the Covenant to prepare concise lists of issues concerning periodic reports scheduled for consideration at the fifty-third session; to consider any draft general comment that may be put before it relating to article 25 of the Covenant; and to further review the Committee ' s procedures under article 40 of the Covenant, in the light of the discussion on that subject at the Committee ' s fifty-second session.
Render the following Arabic sentence in English.
إذ يسلم بأن الفقرة 13 من المقرر 17/م أ-7 قد استبعدت إمكانية حصول المشاريع التي تبدأ فيما بين تاريخ اعتماد المقرر 17/م أ-7 وتاريخ التسجيل الأول لنشاط المشروع في إطار آلية التنمية النظيفة على شهادة تخفيض الانبعاثات عن هذه الفترة،
Recognizing that paragraph 13 of decision 17/CP.7 has excluded the possibility for projects starting between the date of adoption of decision 17/CP.7 and the date of the first registration of a clean development mechanism project activity to be able to earn certified emission reductions for this period,
Switch the given Arabic phrase to English.
إذ تعيد تأكيد قرارها 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، الذي يتضمن مرفقه المبادئ التوجيهية لتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في حالات الطوارئ، فضلا عن جميع قراراتها المتعلقة بالتعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، وإذ تشير إلى القرارات المتعلقة بالأجزاء الإنسانية من الدورات الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي،
Reaffirming its resolution 46/182 of 19 December 1991, the annex to which contains the guiding principles for the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations system, as well as all its resolutions on international cooperation on humanitarian assistance in the field of natural disasters, from relief to development, and recalling the resolutions of the humanitarian segments of the substantive sessions of the Economic and Social Council,
Express the Arabic sentence in English.
٢١- تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغوﻻ: تقرير اللجنة الخامسة A/50/845)*( ]١٢٣[.
12. Financing of the United Nations Angola Verification Mission: report of the Fifth Committee (A/50/845*) [123].
Rephrase the following Arabic statement in English.
وتعرِض كل مؤسسة وهيئة من هذه المؤسسات والهيئات التابعة للاتفاقية المذكورة أعلاه على مؤتمر الأطراف تقريراً عن أدائها في تنفيذ خطط العمل في نهاية كل فترة سنتين كي ينظر فيه، بالاستناد إلى النظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم()، وباتباع نهج مشترك للإدارة قائم على النتائج.
The above-mentioned Convention institutions and bodies submit for the consideration of the COP a report on their performance in delivering the workplans at the end of each biennium, building on the United Nations Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation and following RBM approach.
Translate the following text to English.
وعلاوة على ذلك، ستشكل ملاحظات الأمين العام أساساً جيداً للنظر في المجموعات الثلاث من التوصيات، وأكد المتكلم من جديد دعم كندا لنهج المراحل الثلاث الذي أيدته المجموعة باء. ومن حيث التوصيات الفردية، شدد على اعتقاده أن المشاركة إلى جانب القطاع الخاص ينبغي السعي إليها، وربما بالتعاون مع مركز التجارة الدولية.
Furthermore, the Secretary-General ' s reflections would be a good basis for consideration of the three sets of recommendations, and the speaker reiterated Canada ' s support for the three-basket approach endorsed by Group B. In terms of individual recommendations, he stressed his belief that engagement with the private sector should be pursued, possibly in cooperation with the International Trade Centre.
Translate the following to English.
كما بينت الدور الجوهري للمحكمة العليا، وفيما بعد محكمة زامبيا العليا، في الدفاع عن سيادة القانون وضمان إعمال حقوق الإنسان من خلال إعلان الانتخابات لاغية وباطلة، ومن ثم الدعوة إلى تنظيم عمليات اقتراع جديدة.
It further illustrated the capital role of the High Court, and later the Supreme Court of Zambia in upholding the rule of law and securing human rights when declaring the elections null and void, thereby calling for fresh polls.
Convert the following Arabic text into English.
ولﻻطﻻع على نص القرار، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ٧٩٩١/١١.
For the text of the resolution see chapter II, section A, resolution 1997/11.
Please translate the given Arabic sentence into English.
31- ويُزعم أن باردوك لالا، وهو صحفي في صحيفة " Dita Informacion " اليومية المستقلة أوقفه عملاء للمخابرات " شيك " في 28 أيار/مايو 1996 أثناء مظاهرات تلت الانتخابات الوطنية.
31. Bardhok Lala, a journalist for the independent daily Dita Informacion, was reportedly arrested by ShIK agents on 28 May 1996 in the course of the demonstrations that followed the national elections.
Change the following Arabic phrase to English.
وأشار إلى أن المرأة الأفغانية هي أفضل من غيرها في توضيح أولوياتها في إعادة بناء البلد.
It noted that Afghan women were best positioned to articulate their priorities in rebuilding their country.
Turn the Arabic sentence below into English.
ومما لا شك فيه أن النقطة البارزة فيها كانت اعتماد خطوات عملية من أجل الجهود المنظمة والتدريجية لتنفيذ مقرر 1995 بشأن مبادئ وأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
The highlight was, no doubt, the adoption of practical steps for systematic and progressive efforts to implement the 1995 decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
السيد غاييغوس (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): أولا، أود أن أعلن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل بيرو بالنيابة عن مجموعة ريو.
Mr. Gallegos (Ecuador) (spoke in Spanish): First, I wish to endorse the statement made by the delegate of Peru on behalf of the Rio Group.
Translate the Arabic text below to English.
ومن أمثلة السلع الخاضعة لهذا الإجراء الجديد الأتروبين، وبعض المبيدات الحشرية المختارة، وأوساط الإنماء، وبعض الأنواع المحددة من المضادات الحيوية.
Examples of goods subject to this new procedure include atropine, selected pesticides, growth media and certain types of antibiotics.
Render the following Arabic sentence in English.
9 - وبمقتضى قرار صادر عن اجتماع للدول الأطراف (SPLOS/180) تم التنازل، في عام 2008، عن مبلغ 340 232 1 يورو من الفائض النقدي للفترة 2005-2006، وسيتم خصمه من الاشتراكات المقررة للدول الأطراف لعام 2009 وفقا للمادة 4 من النظام المالي للمحكمة.
9. In accordance with the decision of the Meeting of States Parties (SPLOS/180), an amount of Euro1,232,340 from the 2005-2006 cash surplus was surrendered in 2008 and will be deducted from the assessed contributions of the States Parties for 2009 in accordance with regulation 4 of the Financial Regulations of the Tribunal.
Switch the given Arabic phrase to English.
٨ - ويشير التقرير الى تدابير تكميلية لتدارك ما قد يترتب على اﻹصﻻحات من آثار تنعكس سلبا على تنمية الموارد البشرية، كالعمل في المستقبل على إشراك أشد الفئات تضررا منذ مرحلة مبكرة في وضع اﻹصﻻحات، وتحديد أشد الفئات حاجة، وإعادة توجيه النفقات العامة لصالح البرامج اﻻجتماعية، وزيادة اﻻنتاجية في تنفيذ تلك البرامج، ووضع برامج تدعم بعضها البعض.
8. The report identified complementary measures to offset the potential adverse effects of reforms on human resources development: participation of the groups to be affected at an early stage in the design of reforms, targeting the most needy groups, reorientation of public expenditure towards social programmes, increasing productivity in the delivery of such programmes and tailoring them in ways that reinforced each other.
Express the Arabic sentence in English.
ولن يكون هذا التفكير قد جاء في حينه فقط، بل إنه ممكن أيضاً لأن العولمة ليست فصلاً مغلقاً ولكنها بالأحرى عملية متدرجة تخضع للمزيد من التغيير.
Not only would such reflection be timely; it is also feasible, since globalization is not a closed chapter but rather an evolving process subject to further change.
Rephrase the following Arabic statement in English.
٥٢ - فإن حكومة العراق في الوقت الذي تأسف فيه لمثل هذه اﻹدعاءات واﻻفتراءات البعيدة عن الواقع، تود أن توضح أن الدستور العراقي والقوانين المرعية ضمنت للمواطن حقوقه دون أي تمييز مبني على اﻻنتماء القومي أو الديني أو المذهبي وأن المواطنين العراقيين جميعا سواسية أمام القانون وليس في أي من قوانين العراق ما يفضل أبناء طائفة على أخرى أو تمييز بين الطوائف عمﻻ بالمادة )١٩( من الدستور.
52. The Government of Iraq, while finding such far-fetched allegations and fabrications regrettable, would like to state that the Iraqi Constitution and the legislation in effect guarantee citizens their rights without any discrimination based on national, religious or ideological affiliation in that Iraqi citizens are all equal before the law. In no piece of Iraqi legislation are members of one community accorded preference over another, nor is there discrimination among communities (Constitution, article 19).
Translate the following text to English.
عام 2011: تقديم تقريرين حاسمين عن سلوك الأحزاب السياسية؛ وبدء عملية إصلاح قانون الانتخابات؛ وعقد 3 اجتماعات إقليمية للتوسط بين الأحزاب السياسية ونزع فتيل التوترات
2011: 2 critical reports on the conduct of political parties issued; electoral legal reform process begun; 3 regional meetings held to mediate among the political parties and to defuse tensions
Translate the following to English.
وأشير إلى الثغرات الموجودة فيما يتعلق بالمعايير والرصد والتنفيذ والمعرفة والمعلومات.
References were made to normative, monitoring, implementation and knowledge or information gaps.
Convert the following Arabic text into English.
وترى حكومة أوزبكستان أن من السياسات الفعّالة التي يمكن التعويل عليها صونُ حقوق المرأة والحدّ من الممارسات التمييزية في حقها والقضاء على هذه الممارسات، إذا أمكن ذلك، عن طريق توعية عامة الجمهور بحقوق الفرد وواجباته، مما يساعد على زيادة احترام المرأة في المجتمع.
In the view of the Government of Uzbekistan, safeguarding the rights of women and reducing and, if possible, eliminating discriminatory practices by raising public awareness of individual rights and obligations, thereby helping to promote greater respect for women in society, is an effective and reliable policy.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وقد عقدت شعبة تطوير السياسات الاجتماعية حلقة تدريبية إقليمية حول تنفيذ ومتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وذلك في سانت فنسنت وجزر غرينادين في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
Its Division for Social Policy Development convened a regional workshop on the implementation and follow-up to the World Summit for Social Development in Saint Vincent and the Grenadines in November 2001.
Change the following Arabic phrase to English.
2 - وفي 7 أيار/مايو 2013، وبغية الاضطلاع بمسؤوليتـي عن تقديم التقارير بموجب القرارين 67/24 و 67/25، قمت بإرسال مذكرات شفوية إلى الممثل الدائم لإسرائيل والممثلين الدائمين لسائر الدول الأعضاء لدى الأمم المتحدة أطلب فيها منهم إبلاغي بأي خطوات اتخذتها حكوماتهم أو تعتزم اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة بالقراريْن المذكوريْن.
2. On 7 May, in order to fulfil my reporting responsibility under resolutions 67/24 and 67/25, I addressed notes verbales to the Permanent Representative of Israel and the Permanent Representatives to the United Nations of other Member States, requesting them to inform me of any steps their Governments had taken or envisaged taking concerning the implementation of the relevant provisions of those resolutions.
Turn the Arabic sentence below into English.
وقالت إنـه ينبغي الإبقاء على هيكل الرتب السبـع ليكون من الممكن مقارنة مستوى الوظائف سواء مع الوظائف الأخرى داخل المنظومة أو مع الوظائف من الخارج، وتتبع تطور الحيـاة المهنية.
The existing seven-grade structure should be maintained so that it was possible to compare job levels both within and outside the system and to track career progression.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
فنقلها ينتهك الفقرة 2 من المادة الثالثة من المعاهدة.
Such transfers violated article III, paragraph 2, of the Treaty.
Translate the Arabic text below to English.
بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: استرداد " النفقات غير المتوقعة " في حالة التعويض عن الأضرار بموجب عقد أُنهي في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع.
In German. Title in English: The recovery of " frustrated expenses " in case of restitution under a terminated contract in the United Nations Sales Convention.
Render the following Arabic sentence in English.
14 - إن إندونيسيا ملتزمة بالسلام والأمن الدوليين، وسيظل حفظ السلام عنصراً مهماً في سياستها الخارجية؛ وقد تم نشر أكثر من 830 1 من حفظة السلام الإندونيسيين في تسع من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
14. Indonesia was committed to international peace and security, and peacekeeping would remain an important element of its foreign policy; over 1,830 Indonesian peacekeepers were deployed in nine United Nations peacekeeping missions.
Switch the given Arabic phrase to English.
18- وتلاحظ اللجنة مع القلق معدلات البطالة العالية في أوساط الشعوب الأصلية، وطالبي اللجوء، والمهاجرين، والأشخاص ذوي الإعاقة، والعوائق الهامة التي يواجهونها للتمتع بحقهم في المساواة في العمل. (المادة 2، الفقرة 2 والمادة 6)
The Committee notes with concern the high unemployment rates among indigenous people, asylum-seekers, migrants and people with disabilities, and the significant difficulties they face to enjoy their right to work equally. (arts. 2, para. 2; and 6)
Express the Arabic sentence in English.
40 - ينتظر ما مجموعه 626 طفلا كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة، حِزَمَ إعادة الإدماج المتبقية الخاصة بهم والتي تبلغ مدتها 16 شهرا (مواد غذائية عينية تعادل 18 دولارا من دولارات الولايات المتحدة شهريا) وإعادة الإدماج في التعليم الرسمي أو التدريب المهني أو الأنشطة المدرّة للدخل حسبما يختاره القاصر.
40. In total, 626 children formerly associated with armed groups are waiting for their remaining 16-month reintegration package (in-kind of food items equivalent to $18 per month) and reintegration into formal education, vocational training or income-generating activities according to the choice of the minor.
Rephrase the following Arabic statement in English.
13 - وعلى الرغم من الأحداث السياسية التي وقعت مؤخراً في بلدها، قالت إن سياسات التجارة الدولية والاستثمار التايلندية ظلت على حالها، وهدفها النهائي هو توليد نمو اقتصادي مستدام.
13. Despite recent political events in her country, Thai international trade and investment policies remained the same, their ultimate aim being to generate sustainable economic growth.
Translate the following text to English.
١١١- وعلى الرغم من هذه اﻷمثلة، فإن محاكم الوﻻيات ليست سواءً في استعدادها ﻹثبات أوجه حماية في نطاق دساتير الوﻻيات أكبر مما تضمنه الحكومة اﻻتحادية.
111. Despite these examples, State courts are not uniform in their willingness to find greater protections within the State constitutions than those guaranteed by the federal Government.
Translate the following to English.
وقد أخـذ استخدام اﻹذاعــة والتلفزيون لنقــل الرسائل المتصلة بالسكان والحياة اﻷسرية في اﻻزدياد في المنطقة: فقد أبلغ ٢٦ بلدا عن استخدام اﻹذاعة بشكل متكرر، في حين قـال ١٥ إنهم يستخدمون اﻹذاعــة على اﻷقل من حين ﻵخر.
The use of radio and television to transmit population and family life messages continued to increase in the region: 26 countries reported using radio frequently, while 15 said they used radio at least occasionally.
Convert the following Arabic text into English.
" )٢( ليس فيما يرد في أي قانون أو فيما يُنص عليه بموجب السلطة المستمدة من أي قانون ما يُعتبر متعارضاً مع هذه المادة أو مخالفاً لها بقدر ما يتضمن القانون المعني أحكاماً تكون:
“(2) nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that the law in question makes provision:
Please translate the given Arabic sentence into English.
وبينما تلاحظ المقررة الخاصة الإنجازات الجديرة بالثناء التي حققها المجلس القومي للطفولة والأمومة في إنشاء خط اتصال مباشر للأطفال ومركز للرعاية النهارية لأطفال الشوارع، إلا أن هذه الهياكل الأساسية والخدمات ليست مصممة تحديداً لخدمة ضحايا الاتجار بالبشر، الذين قد تختلف احتياجاتهم عن أطفال الشوارع أو الأطفال المعرضين لخطر الاعتداء.
While noting the commendable achievements of the National Council for Childhood and Motherhood in establishing a hotline for children and a day-care centre for street children, these infrastructures and services are not specifically designed for victims of trafficking, who may have different needs from street children or children at risk of abuse.
Change the following Arabic phrase to English.
وتُختتم الدراسة بذكر الآثار الرئيسية التي ينبغي لراسمي السياسات مراعاتها.
The study concludes with the major implications for policy makers.
Turn the Arabic sentence below into English.
واضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في إحلال السلام وتطوير العدالة على الصعيد العالمي.
The United Nations has had an important role in global peace and the development of justice.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وعقبت هذه الزيارة زيارة سابقة اضطلعت بها الخبيرة المستقلة، بصفة فردية، في عام 1999، بحيث تمكنت من الاطلاع على التقدم الذي أحرزته السلطات اليمنية في تعبئة قواها من أجل محاربة الفقر المدقع.
This visit followed a previous, personal visit by the independent expert in 1999, when she was able to observe the progress made by the Yemeni authorities in combating extreme poverty.
Translate the Arabic text below to English.
اللوازم والخدمات والمعدات لمشاريع إعادة إلحاق 000 24 من المقاتلين السابقين وأعضاء الميليشيات السابقين
Supplies, services and equipment for reinsertion projects for 24,000 ex-combatants and ex-militia members
Render the following Arabic sentence in English.
(ب) يضم مكتب التخطيط العسكري والدعم والاتصال في كيسنغاني.
b Includes Military Planning, Support and Liaison Office in Kisangani.
Switch the given Arabic phrase to English.
14- ومثلت استراتيجيات البحث عن الموارد جزءاً كبيراً من الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج من الأرجنتين في التسعينات، وخاصة في قطاع النفط والغاز، وقامت به شركات " واي. بي. إف " و " بيريز كومبانك " (انظر الفرع خامساً).
Resource-seeking strategies constituted a large part of Argentine OFDI in the 1990s, particularly in the oil and gas sector, undertaken by such enterprises as YPF and Pérez Companc (see section V). These were mostly resource-seeking investments aimed at complementing Argentine reserves and were motivated by diversification of supply sources.
Express the Arabic sentence in English.
وتتضمن العقبات الرئيسية الحواجز التجارية وتدفقات التمويل الدولي غير الكافية والديون الخارجية الثقيلة، ونقل التكنولوجيا غير الكافي الى البلدان النامية.
The major obstacles include trade barriers, insufficient flows of international financing, onerous external debt and the inadequate transfer of technology to developing countries.
Rephrase the following Arabic statement in English.
٥٣- اعتبر الخبير المستقل أن الحدود المقترح فرضها على الوثائق ليست عملية في سياق اﻹجراءات القائمة.
The independent expert suggested that the proposed limits on documentation were unworkable within the context of existing procedures.
Translate the following text to English.
وترحب ألمانيا ببيانات الدول النووية الخمس التي أدلت بها في 5 نيسان/أبريل 1995 والتي جعلت هذا القرار ممكناً.
Germany welcomes the statements of the five nuclearweapon States of 5 April 1995 that made this resolution possible.
Translate the following to English.
فقد أكد توافق الآراء الأعمال اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها.
The Consensus emphasized what actions were needed to achieve the agreed development goals.
Convert the following Arabic text into English.
تلك ممارسة تشكل خطرا يحدق بتعددية الأطراف.
Such practices pose a grave threat to multilateralism.
Please translate the given Arabic sentence into English.
10- وكرر مجلس حقوق الإنسان، في الفقرة 7 من القرار 16/32، دعوته للجمعية العامة إلى تشجيع إجراء مناقشة عاجلة بشأن شرعية استخدام ذخائر معينة في المستقبل، على النحو المشار إليه في تقرير بعثة الأمم المتحدة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة، بالاعتماد على جملة أمور منها خبرة اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
10. The Human Rights Council, in paragraph 7 of resolution 16/32, reiterated its call to the General Assembly to promote an urgent discussion on the future legality of the use of certain munitions, as referred to in the report of the United Nations Independent International Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, drawing on, inter alia, the expertise of the International Committee of the Red Cross.
Change the following Arabic phrase to English.
ثالثاً - النقل أو البث الجماهيري لعمله ...
III. The public transmission or broadcasting of his works...
Turn the Arabic sentence below into English.
كما أن تدني مستوى التعليم يشكل أحد الأسباب الرئيسية للفقر.
A low education level also represents a significant factor of being poor.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وﻻ يتضح بالتالي هل يحظر القانون التمييز على أساس لغة الطفل أو لغة أبويه أو ولي أمره الشرعي أو على أساس دين أي منهم، أو مذهبه سواء السياسي أو غيره، أو أصله اﻻجتماعي، أو أمﻻكه، أو عجزه، أو مولده أو أي مركز آخر.
As a result, it is unclear whether the law prohibits discrimination on the basis of the child ' s or his or her parents ' or legal guardian ' s language, religion, political or other opinion, social origin, property, disability, birth or other status.
Translate the Arabic text below to English.
183- إن محتوى خطة المعاشات التقاعدية هو شرط من شروط العمل وهو بالتالي مسؤولية رب العمل والموظف على حد سواء.
183. The content of a pension scheme is a term and condition of employment and hence the responsibility of both employer and employee.
Render the following Arabic sentence in English.
100 - وقدم أيضا التوزيع الثاني للاحتياجات من الموارد بمبلغ 400 249 11 دولار في إطار الميزانية العادية للموقع باء المقترح، حسب باب الميزانية:
100. The breakdown of resource requirements of $11,249,400 under the regular budget for proposed site B, by budget section was also provided, as follows:
Switch the given Arabic phrase to English.