input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
33 - وعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المعني بالتنفيذ الفعلي لإعلان وبرنامج عمل ديربان حلقة دراسية رفيعة المستوى عن العنصرية والإنترنت في عام 2006. | 33. The Intergovernmental Working Group on the effective implementation of the Durban Declaration and Programme of Action held a high-level seminar on racism and the Internet in 2006. | Convert the following Arabic text into English. |
٧٦ - أورﻻندو سارافيا رودريغيس: قتل في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ برصاص عناصر الشرطة المدنية الوطنية في عملية لهم في الترانسيتو، بمديرية سان ميغيل. | On 18 September 1994, in El Tránsito, Department of San Miguel, Saravia was shot by members of the National Civil Police in the course of an operation. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
103 - إن الجهود التي تبذلها السلطات للإلحاق بالمدارس بصفة عامة، وإلحاق البنات بها بصفة خاصة، جديرة بالثناء بالتأكيد، ولكن لا بد من ملاحظة أن التقدم في صوره المختلفة تنال منه على المدى المتوسط معدلات مرتفعة للتسرب من المدارس. | Primary school completion rate 103. The authorities ' efforts to promote school enrolment in general, and girls ' enrolment in particular, are certainly praiseworthy, but it has to be acknowledged that the progress achieved is being tainted by high dropout rates. | Change the following Arabic phrase to English. |
وأكدت مجدداً رغبتها في تبادل أفضل الممارسات في إطار الاستعراض الدوري الشامل. | It reiterated its desire to share best practices in the context of the UPR. | Turn the Arabic sentence below into English. |
خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي من فوق الناقورة وحلقت فوق مناطق صور ثم غادرت بتاريخ 29 نيسان/أبريل 2014 الساعة 2:10 من فوق علما الشعب. | An Israeli enemy reconnaissance aircraft violated Lebanese airspace, entering over Naqurah. It circled over Tyre before leaving at 0210 hours on 29 April 2014 over Alma al-Sha`b. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
فعلى سبيل المثال، غطت البلدان الخمس اﻷولى المانحة للموارد العادية للبرنامج اﻹنمائي حوالي ١٥ في المائة من التبرعات المقدمة على مدى سنوات ١٩٩١-٦٩٩١. | For example, the top five donors to UNDP regular resources accounted for some 51 per cent of voluntary contributions over the years 1991-1996. | Translate the Arabic text below to English. |
وتشاطر المعلومات بين الأمم المتحدة والمحكمة أساسي، في المقر وفي الميدان على حد سواء. | Information-sharing between the United Nations and the Court is essential, both at Headquarters and in the field. | Render the following Arabic sentence in English. |
A/AC.105/C.1/L.225 جدول اﻷعمال المؤقت للدورة السادسة والثﻻثين ، مع الشروح | A/AC.105/C.1/L.225 Provisional agenda, with annotations, for the thirty-sixth session | Switch the given Arabic phrase to English. |
وهناك عوامل أخرى ينبغي أن تؤخذ في الحسبان منها قاعدة عقد الاجتماعات في مقار الهيئات والتكاليف الأخرى المرتبطة بعقد الاجتماعات في مراكز عمل بعيدة عن المقر. | Other factors to be taken into account were the headquarters rule and the other costs associated with holding meetings at duty stations away from Headquarters. | Express the Arabic sentence in English. |
57- وفي حين أن الأداء الحالي يعتبر بالغ الأهمية، فإنه من الضروري أيضاً عدم السماح بتأثر الأداء نتيجة لاستقالة أعضاء المجلس أو تقاعدهم. | While current performance is of utmost importance, it is also imperative that performance not be allowed to suffer because of board members resignations or retirements. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
٥ - ومنذ عام ١٩٧٠، أحرز تقدم ملحوظ في تحسين ظروف العمل بالنسبة للمرأة، من خﻻل إلغاء أحكام من النظام اﻹداري للموظفين كانت تميز بين الموظفين على أساس نوع الجنس؛ وإصدار نشرات لﻷمين العام تبين سياسات المنظمة فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء؛ وتعديل المصطلحات بحيث تدرج لغة محايدة وخالية من التحيز بالنسبة للجنسين في الوثائق الرسمية؛ واﻷخذ بالتدريب على مراعاة نوع الجنس؛ ووضع مبادئ توجيهية للتعامل مع المضايقة الجنسية؛ وتنفيذ برنامج اﻹجازات العائلية، ووضع تدابير خاصة تسري على توظيف المرأة وترقيتها وتنسيبها. | 5. Since 1970, significant progress has been made in improving conditions of service for women, through the elimination of provisions from the Staff Rules which discriminated between staff members on the basis of gender; issuance of Secretary-General’s bulletins setting out the policies of the Organization on the equal treatment of men and women; modification of terminology to include gender neutral and bias free language in official documents; introduction of gender-sensitivity training; development of guidelines for addressing sexual harassment; introduction of a family leave programme; and the institution of special measures governing the recruitment, placement and promotion of women. | Translate the following text to English. |
وعلاوة على ذلك، مُنحت مؤسسة موسيقى الشباب تمويلاً قدره 0000 666 جنيه إسترليني على مدى سنتين لكي تنفذ تدريجياً برنامج للتعليم الموسيقي الشخصي. | In addition, in 2006 Youth Music was awarded Pound666,000 funding over two years to roll out a music mentoring programme. | Translate the following to English. |
وأعرب عن شاغل مفاده ان مشروع المادة ٣ قد ﻻ يكون اﻻ اعادة ﻷحكام المادة ٣١ من القانون النموذجي . | A concern was expressed that draft article 3 might merely restate the provisions of article 13 of the Model Law. | Convert the following Arabic text into English. |
حلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى - وهي تشمل: | Other workshops and activities These included: | Please translate the given Arabic sentence into English. |
عضو في المجلس الاستشاري ولجنة تحرير الحولية الفلسطينية للقانون الدولي. | Advisory committee and editorial committee of Palestinian Yearbook of International Law. | Change the following Arabic phrase to English. |
٧ - وأعلن أمين المجلس التنفيذي أن الوفود التالية التي تحمل صفة مراقب، قدمت وثائق تفويضها للدورة الحالية وفقا للنظام الداخلي )ترد بين قوسين بنود جدول اﻷعمال التي أشارت اليها الوفود(: اثيوبيا، أرمينيا، اريتريا، اسبانيا، استونيا، اسرائيل، أوزبكستان، ايرلندا )كل البنود(، بلجيكا )كل البنود(، بنغﻻديش، بولندا، تركيا، تشاد )البند ٤ )ب((، الجمهورية التشيكية، جمهورية تنزانيا المتحدة، الجمهورية العربية السوريــــة، جمهورية ﻻو الديمقراطية الشعبية )البند ٥(، جنوب أفريقيا، جورجيا، سلوفينيا، سويسرا )البنود ٣، ٤، ٦(، طاجيكستان، فلسطين، فييت نام، قيرغيزستان، كازاخستان، الكرسي الرسولي )البند ٨(، كوبا، كولومبيا، ليتوانيا، المكسيك )كل البنود(، ميانمار، النمسا، نيبال، نيجيريا، نيكاراغوا، هنغاريا، اليمن، اليونان. | The Secretary of the Executive Board announced that the following observer delegations had submitted credentials for the current session in accordance with the rules of procedure (any agenda items indicated by the delegations are in parentheses): Armenia, Austria, Bangladesh, Belgium (all items), Chad (item 4 (b)), Colombia, Cuba, Czech Republic, Eritrea, Estonia, Ethiopia, Georgia, Greece, Holy See (item 8), Hungary, Ireland (all items), Israel, Kazakstan, Kyrgyzstan, Lao People ' s Democratic Republic (item 5), Lithuania, Mexico (all items), Myanmar, Nepal, Nicaragua, Nigeria, Palestine, Poland, Slovenia, South Africa, Spain, Switzerland (items 3, 4 and 6), Syrian Arab Republic, Tajikistan, Turkey, Uzbekistan, United Republic of Tanzania, Viet Nam and Yemen. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وسيساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة البلدان على التكيف لآثار تغير المناخ عن طريق الحد من أوجه الضعف وتعزيز المرونة في القطاعات ذات الأولوية الوطنية. | UNEP will assist countries in adapting to the impacts of climate change by reducing vulnerabilities and building resilience in sectors of national priority. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
9 - تتولى الأمم المتحدة مسؤولية النظر في أية مطالبات تتقدم بها أطراف ثالثة في حالة فقد ممتلكاتها أو تلفها أو التعرض للوفاة أو الإصابة الشخصية التي يتسبب فيها أفراد قدِّموا، أو معدَّات قدِّمت، من الحكومة لأداء خدمات أو غيرها من الأنشطة أو العمليات بموجب مذكرة التفاهم هذه. | 9. The United Nations will be responsible for dealing with any claims by third parties where the loss of or damage to their property, or death or personal injury, was caused by the personnel or equipment provided by the Government in the performance of services or any other activity or operation under this MOU. | Translate the Arabic text below to English. |
37- وأضاف أن العقود هي التي تحدد العلاقات مع أرباب العمل، وأن تلك العقود توضع مسوداتها عادة من قبل وكالات التوظيف وتصادق عليها وزارة الداخلية. | Relations with employers were established in contracts, which were usually drafted by an employment agency and authenticated by the Ministry of the Interior. | Render the following Arabic sentence in English. |
56 - ودعم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في وضع النداءات الموحدة لعدة مشاريع، بما في ذلك مبادرات الأمن الغذائي وبناء القدرات للنساء المهمشات في 10 قرى في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ وخدمات الصحة الإنجابية؛ ومراكز الرعاية النفسية - الاجتماعية المتنقلة للمرأة في قطاع غزة؛ وفي تقديم خدمات الرعاية النفسية - الاجتماعية والصحة الإنجابية، للنساء اللائي يعانين من الفقر في غزة. | 56. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs supported UNIFEM, UNICEF and UNFPA in developing the Consolidated Appeal Process for several projects, including food security and capacity-building initiatives for marginalized women in 10 villages in the Occupied Palestinian Territory; reproductive health services; mobile psychosocial centres for women in the Gaza Strip; and psychosocial and reproductive health support to poor women in Gaza. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي. | While rightsbased language is cautiously referred to in some official documents, the human rights approach to development is not treated as a core principle. | Express the Arabic sentence in English. |
وجرى إعطاء تركيز وزخم جديدين لعملنا في مجالين رئيسيين - هما نزع السﻻح والمساعدة اﻹنسانية -. | And our work in two major areas — disarmament and humanitarian assistance — has been given new focus and impetus. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ويمكن أن يشمل التشريع (2006:519) المتعلِّق ببرامج السلامة الشخصية الخاصة الضحايا أيضاً ( " الأطراف المتضرِّرة " ) ما داموا شهوداً. | The Ordinance (2006:519) on special personal safety programmes may also cover victims ( " injured parties " ) insofar as they are witnesses. | Translate the following text to English. |
وقال إن وجود قطاع خاص نشط عنصر مهم لتنمية أي اقتصاد، وينبغي لليونيدو أن تواصل دعم نمو قطاع صناعي خاص وقوي في البلدان النامية، وأن تعطي الأولوية للصناعات القائمة على الزراعة. | A vibrant private sector was important for the development of any economy, and UNIDO should continue to support the growth of a strong private industrial sector in the developing countries, giving priority to agro-related industries. | Translate the following to English. |
89 - وجرى في قطاع التعليم العالي والبحث العلمي: | 89. Accomplishments of the Higher Education and Scientific Research sector include: | Convert the following Arabic text into English. |
٨٠ - المسائل المتصلة باﻹعﻻم. | 80. Questions relating to information. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ويركّز التقرير على الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في السودان، وعلى التقدم المحرز في السعي إلى وضع حد لتلك الانتهاكات، متابعة للتوصيات الواردة في تقاريري السابقة ذات الصلة (S/2007/400 و S/2008/532 و S/2009/84)، وكذلك لاستنتاجات فريق المجلس العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح (S/AC.51/2007/16 و S/AC.51/2008/15 و S/AC.51/2009/5). | The report focuses on grave violations perpetrated against children and progress made in ending such violations, in follow-up to the recommendations contained in my previous relevant reports (S/2007/400, S/2008/532 and S/2009/84), as well as to the conclusions of the Council ' s Working Group on Children and Armed Conflict (S/AC.51/2007/16, S/AC.51/2008/15 and S/AC.51/2009/5). | Change the following Arabic phrase to English. |
Y10 النفايات من المواد والمركبات المحتوية على أو الملوثة بثنائيات الفينيل ذات الروابط الكلورية المتعددة (PCBs) و/أو ثنائيات الفينيل ذات الروابط البرومية المتعددة (PBBs) | Y10 Waste substances and articles containing or contaminated with polychlorinated biphenyls (PCBs) and/or polychlorinated terphenyls (PCTs) and/or polybrominated biphenyls (PBBs) | Turn the Arabic sentence below into English. |
وأخبر المحكمة أن إلقاء القنبلة أطلق غمامة كانت تزداد اتساعا كلما ارتفعت، وانسلخت جلود البشر حرقا بينما مات الضحايا اﻵخرون بآﻻم ﻻتطاق. | The Court was told that the dropping of the bomb unleashed a mushroom cloud and human skin was burned raw while other victims died in desperate agony. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
١٩ - حقوق اﻹنسان في غواتيماﻻ - ساعد فريق يضم ما يزيد على ٢٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة العاملين كمراقبين لحقوق اﻹنسان، نصفهم من النساء، بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيماﻻ في الوصول إلى المجتمعات المحلية النائية. | 19. Human rights in Guatemala. A team of over 200 UNV human rights monitors, half of them women, assisted the United Nations Human Rights Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) to reach out to remote communities. | Translate the Arabic text below to English. |
كما يقوم المصرف بدعم تصميم نظام لرصد إنفاذ التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية في البلدان التي لها أطر تنظيمية خاصة. | In addition, IDB is providing design support for a system to monitor the enforcement of indigenous legislation in countries with special normative frameworks. | Render the following Arabic sentence in English. |
وحسبما ورد في تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن " تقدم المرأة في العالم لعام 2000 " ، الذي يسعى إلى قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، فقد أحرز قدر من التقدم في الحد من معدلات الأمية بين الراشدين عموما في أفريقيا، ولكن لا يزال عدد الأميات أكثر من الأميين. | According to the UNIFEM report on The Progress of the World ' s Women 2000,16 which seeks to measure progress made since the Fourth World Conference on Women, some progress has been made in reducing overall adult illiteracy rates in Africa, but more women than men remain illiterate. | Switch the given Arabic phrase to English. |
٢٠٤ - إن الهيئات واﻵليات القائمة تشكل شبكة كبيرة متزايدة التعقيد. | The existing bodies and mechanisms constitute a large and increasingly intricate network. | Express the Arabic sentence in English. |
)ﻫ( حماية الموارد البيولوجية لبحر قزوين والحفاظ على تكاثرها واستغﻻلها بصورة رشيدة؛ | (e) The preservation, reproduction and rational exploitation of the biological resources of the Caspian Sea; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
15 - ويناشد المؤتمر الدول الأطراف بذل كل الجهود واتخاذ خطوات عملية تكفل لأنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة موارد كافية ومضمونة ويمكن التنبؤ بها لتحقيق الأهداف المنوطة بها بموجب المادة الثانية من نظامها الأساسي، ويحيط علما مع التقدير بمعدل مستوى التحصيل الذي وصل في آخر عام 2009 إلى 94 في المائة، ويتطلع المؤتمر إلى أن يبلغ هذا المعدل نسبة المائة في المائة، مما يشكل عاملا هاما في إعادة تأكيد التزام الدول الأعضاء في الوكالة ببرامج الوكالة، ومن ثم، يدعو إلى أن يكون التمويل متسقا مع مفهوم تقاسم المسؤولية، وإلى أن يتقاسم الأعضاء جميعهم مسؤولية تمويل أنشطة التعاون التقني للوكالة وتعزيزها. | 15. The Conference calls on States parties to make every effort and take practical steps to ensure that the resources of IAEA for technical cooperation activities are sufficient, assured and predictable (SAP) to meet the objectives mandated in article II of the IAEA Statute, notes with appreciation the 94 per cent Rate of Attainment level by the end of 2009, and looks forward to reaching the rate of 100 per cent, which is central to reconfirming the commitment of IAEA member States to the Agency ' s technical cooperation programme, and thus recalls that the financing of technical cooperation should be in line with the concept of shared responsibility and that all members share a common responsibility towards financing and enhancing the technical cooperation activities of IAEA. | Translate the following text to English. |
ويُقترح في هذا الصدد أن يتم عقد دورات توجيهية خﻻل انعقاد الدورات اﻻستثنائية أو الخاصة لهيئات واجتماعات اﻷمم المتحدة التي يحضرها عدد كبير من المنظمات غير الحكومية، مع العمل ما أمكن على أن يتم ذلك في مواقع المؤتمرات ذاتها بما يضمن المزيد من التكافؤ من حيث وصول للمنظمات القائمة خارج البلدان التي تقع فيها مقار اﻷمم المتحدة. | It is proposed that such instructional sessions take place during special sessions of United Nations bodies and meetings attended by large numbers of non-governmental organizations and, whenever possible, that they take place on conference sites, thereby ensuring a more equal access to organizations outside countries where United Nations headquarters are located. | Translate the following to English. |
8- وعلى سبيل المثال، لمّا كان يُنظر غالباً إلى الأقليات على أنها مشكلة للدولة بدلاً من أن تكون مصدر قوة لها، فإن هذه الأقليات تعتبر في حالات كثيرة جزءاً من السكان لا يمكن إشراكه في " الهوية الوطنية " التي اتفقت عليها الأغلبية. | 8. For instance, due to the fact that minorities are often perceived as a problem, rather than as an asset to a State, they are in numerous cases considered as a part of the population which cannot be associated with the " national identity " agreed to by the majority. | Convert the following Arabic text into English. |
(ب) زيادة الانتفاع بخدمات المساعدة التقنية المقدمة من البرنامج الفرعي فيما يتعلق ببرمجة وميزنة وإدارة النفقات الجارية والنفقات الرأسمالية والتنمية المحلية | (b) Increased utilization of the technical assistance services provided by the subprogramme regarding programming, budgeting, management of current and capital expenditure and local development | Please translate the given Arabic sentence into English. |
والادعاء الوحيد الذي كان يمكنهما الاحتجاج به هو انتهاك الحق في افتراض البراءة، وهذا ما فعلاه. | The only ground on which they could appeal was the violation of the presumption of innocence, which they did. | Change the following Arabic phrase to English. |
)ب( " إيكولوجية مستنقعات المنغروف " ، ألقاها اﻷستاذ الدكتور سان بول، من مركز اﻹيكولوجيا المدارية البحرية بجامعة بريمن؛ | (b) " Ecology of mangrove swamps " , by Prof. Dr. Saint Paul, Centre for Marine Tropical Ecology, University of Bremen; | Turn the Arabic sentence below into English. |
وعليه، فإن الفريق العامل يشجع المزيد من الدول على التصديق على نظام روما الأساسي وتضمين الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في القانون المحلي، بما في ذلك جريمة الاختفاء القسري كجريمة ضد الإنسانية. | Thus, the Working Group encourages more States to ratify the Rome Statute and to transpose the crimes of the ICC Statute into domestic law, including the crime of enforced disappearance as a crime against humanity. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ففي معظم البلدان النامية، يستمر الدعم القائم بين الأجيال ضمن شبكة قرابة واسعة وأحيانا من خلال التفاعل الأهلي، بينما تكون الدولة في البلدان المتقدمة هي التي تتوسط و/أو تدعم العقد بدرجات مختلفة. | In most developing countries, intergenerational support is sustained within a wide kinship network and sometimes through community interaction, while in developed countries the State mediates and/or supports the contract to varying degrees. | Translate the Arabic text below to English. |
وكانت الحلقة الدراسية، كعملية ومن حيث الحصيلة، ناجحة نجاحاً باهراً. | The seminar was very successful in terms of both process and outcome. | Render the following Arabic sentence in English. |
:: تايلند: تأثير نظم الزراعة والأغذية على التغذية | :: Thailand: nutrition impact of agriculture and food systems | Switch the given Arabic phrase to English. |
116-11- أن تشرع في عملية تفاوض بغية التوصل إلى تسوية سلمية (الاتحاد الروسي)؛ | 116.11. Activate a negotiating process for a peaceful settlement (Russian Federation); 116.12. | Express the Arabic sentence in English. |
٩ - وفي الفقرة ١٠ )د( من تقرير المجلس، أوصى المجلس بما يلي: | 9. In paragraph 10 (d) of its report, the Board recommended that: | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ويمكن ادراج أحكام أكثر تفصيﻻ في صك اضافي مقبل يتناول الفساد . | More detailed provisions could be included in a future additional instrument addressing corruption. | Translate the following text to English. |
ومن الﻻزم أيضا توسيع نطاق اﻻعتراف بمركز موظفي المساعدة اﻹنسانية. | Broader recognition of the status of humanitarian personnel was also necessary. | Translate the following to English. |
وقد أُصدرت رسائل تذكير في 12 أيار/ مايو و27 تموز/يوليه 2006. | Reminders were issued on 12 May and 27 July 2006. | Convert the following Arabic text into English. |
وأحاطت اللجنة علما بالتقارير التي تقدَّم كل أربع سنوات من 22 منظمة (انظر الفصل الأول، مشروع المقرر الأول، الفقرة الفرعية (ج)). | The Committee took note of the quadrennial reports of 22 organizations (chap. I, draft decision I, subpara. (c)). | Please translate the given Arabic sentence into English. |
البند 10 في قائمة الأسئلة: | Point 10 of the questionnaire | Change the following Arabic phrase to English. |
وإني على ثقة من أن لجنة التنسيق اﻹدارية سوف تواصل اﻻضطﻻع بدورها في تشجيع تجديد توافق اﻵراء بشأن اﻷبعاد المترابطة للتنمية، وفي القيام، بناء على توافق اﻵراء هذا، بتصدر استجابة فعالة من جانب اﻷمانات التابعة للمنظومة. | I am confident that ACC will continue to play its part in promoting a renewed consensus on these interrelated dimensions of development and, drawing on such a consensus, in leading an effective response by the secretariats of the system. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وتعرب كذلك عن القلق إزاء العقوبات الجنائية المشددة فيما يخص " الجرائم المتعلقة بالممتلكات " التي يرتكبها الأطفال. | Concern is further expressed at the aggravated penal penalties regarding “property offences” committed by children. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
441 - ورغم أن التحليل الكلي يبرز الرأي المشهور الذي مفاده أن المرأة تعيش أطول من الرجال في المتوسط، يتبين من التحليلات على الصعيدين الوطني ودون الوطني ومن تحليل الاتجاهات أن هذا النمط ليس ثابتا إلا فيما ندر، مع تفاوت الفجوة بين الجنسين تفاوتا كبيرا بين السكان، وأنها ما انفكت تتغير مع مرور الزمن(). | 441. While aggregate analysis highlights the well-known view that women, on average, live longer than men, national, subnational and trend analyses show that this pattern is hardly fixed, as the extent of the gender gap varies significantly between populations and has been changing over time. | Translate the Arabic text below to English. |
145 - في عام 1998، اعتمد الاجتماع الرابع للأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المقرر د-4/5 الذي يتضمن برنامج عمل متعدد السنوات من أجل حفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي واستدامة استخدامه يتكون من أربعة عناصر: إقامة مناطق بحرية وساحلية متكاملة؛ والموارد البحرية والساحلية الحية، والمناطق البحرية والساحلية المحمية؛ وتربية الأحياء البحرية؛ والأنواع والأنماط الجينية الغريبة. | 145. In 1998, the Fourth Meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity adopted decision IV/5, containing a multi-year programme of work for the conservation and sustainable use of marine and coastal biological diversity, composed of four elements: the implementation of integrated marine and coastal areas; marine and coastal living resources, marine and coastal protected areas; mariculture; and alien species and genotypes. | Render the following Arabic sentence in English. |
انضمام: جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية (26 أيلول/سبتمبر 2012) | Accession: Lao People ' s Democratic Republic (26 September 2012) | Switch the given Arabic phrase to English. |
ألف - الدعم والتوعية والتعبئة الاجتماعية ضد الاتجار بالمرأة والطفل؛ | Support, awareness and social mobilization against trafficking in women and children; | Express the Arabic sentence in English. |
الأربعاء، 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14 في غرفة الاجتماعاتD. | Wednesday, 7 November 2007, from 1.15 to 2.45 p.m. in Conference Room D. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وهو مسؤول أيضا عن جمع المعلومات ذات الصلة بالبعثة، بما في ذلك التطورات السياسية واﻻجتماعية واﻻقتصادية واعداد المعلومات للنشر العام. | Also responsible for the collection of information relevant to the mission, including political, social and economic developments and preparation of materials for public dissemination. | Translate the following text to English. |
والمسؤول المذكور كان في عام ١٩٩٤ يعمل في مدينة تارابوتو. | This officer had worked in Tarapoto in 1994. | Translate the following to English. |
ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. | A child acquired Cypriot citizenship automatically if either parent was Cypriot or would have been entitled to Cypriot citizenship during that period. | Convert the following Arabic text into English. |
غير أن بعض الإعلانات عن تبرعات حكومية إلى الصندوق قد وجهت إلى المفوضية وسجل بعضها الآخر أثناء مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية الذي يعقد سنويا في نيويورك في الأسبوع الأول من شهر تشرين الثاني/نوفمبر. | However, some governmental pledges were made to the Office of the High Commissioner or were recorded during the United Nations Pledging Conference for Development Activities, which is held in New York each year during the first week of November. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
بموجب النص المقترح والتنفيذ اﻹداري الذي يتوخاه المصرف اﻷوروبي، يتلقى المشترك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة الذي يتسلم وظيفة في المصرف اﻷوروبي، عند اختياره نقل الحقوق التقاعدية، أرصدة تقاعدية مقسومة بالتعادل بين خطتي هذا المصرف. | Under the proposed text and the administrative implementation contemplated by EBRD, upon electing to transfer, a UNJSPF participant taking up employment with EBRD would receive credits divided equitably between the two plans of the Bank. | Change the following Arabic phrase to English. |
15 - يطلب إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة أن تعمـل، عند الاقتضاء، على تيسيـر مشاركة الممثلين المعينين والمنتخبين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها في هذا الخصوص الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد، ومن بينها قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة بشأن أقاليم محددة، بحيث يتسنى لتلك الأقاليم أن تستفيد من الأنشطة التي تضطلع بها تلك الوكالات والمؤسسات في هذا المجال؛ | 15. Requests the administering Powers concerned to facilitate, when appropriate, the participation of appointed and elected representatives of NonSelfGoverning Territories in the relevant meetings and conferences of the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, in accordance with relevant United Nations resolutions and decisions, including the resolutions and decisions of the General Assembly and the Special Committee on specific Territories, so that they may benefit from the related activities of those agencies and organizations; | Turn the Arabic sentence below into English. |
وبناء على ذلك، ومن أجل إتاحة الالتزام الكامل بالميزانية خلال فترة السنوات الثلاث، حثّ الاجتماع السابع والخمسون كافة الأطراف أن تسدّد المدفوعات في مهلة لا تتعدى أول يونيو/حزيران من كل سنة، وأن تسدّدها الأطراف التي لديها تأخيرات في التسديد، خلال عام 2009. | Accordingly, in the interest of enabling full commitment of the budget during the triennium, the 57th Meeting urged all Parties to make payments no later than 1 June each year and those Parties in arrears to pay them during 2009. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ويقترح مدير البرنامج أيضا الاستمرار في التعامل مع مبلغ 31.2 مليون دولار المخصص للتكاليف الأمنية المقررة للأمم المتحدةكاحتياج مميز من الموارد العادية، وعلى نفس المستوى الاسمي الذي اعتمده المجلس التنفيذي لفترة السنتين 2006-2007. | The Administrator also proposes that $31.2 million for United Nations mandated security costs continue to be treated as a distinct requirement from regular resources, and at the same nominal level approved by the Executive Board for the 2006-2007 biennium. | Translate the Arabic text below to English. |
التي تتجاوز قيمتها 500 دينار كويتي - إثبات بذل جهود رسمية لتحصيل الديون | D8/D9 individual business losses: receivables over KWD 500 - establishment of formal debt collection efforts | Render the following Arabic sentence in English. |
11 - يطلب إلى [أمانة الإتفاقية] أن تؤدي وظائفها [المؤقتة] المسندة إليها على النحو الوارد في مرفق هذا القرار(1) ؛ | Requests [the secretariat of the Convention] to perform [interim] functions assigned to it as contained in the annex to this decision; | Switch the given Arabic phrase to English. |
وكما لوحظ في الفقرات أعلاه، أوردت الدراسة الاستقصائية حدوث انخفاض في زراعة الأفيون بلغت نسبته 19 في المائة، وتدن في الإنتاج بنسبة 6 في المائة. | As noted in paragraph 5 above, the Office reported that there had been a 19 per cent decrease in opium cultivation and a 6 per cent decline in production. | Express the Arabic sentence in English. |
(ب) أُجريت دراسة للكشف عن المشاكل التي تعترض المجموعات النسائية التي شملها المسح وتحديد احتياجاتها الفعلية وتقييم جدواها؛ | (b) A study to identify problems, actual needs and feasibility among each of the groups identified by the census; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وقد نفذت أحكام قرار مجلس اﻷمن ١١٣٢ )١٩٩٧( أيضا في أراضي التاج واﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة من خﻻل مرسوم " سيراليون )جزاءات اﻷمم المتحدة( )جزر القناة اﻻنكليزية( " لعام ١٩٩٧، ومرسوم " سيراليون )جزاءات اﻷمم المتحدة( آيل أوف مان " لعام ١٩٩٧، ومرسوم سراليون )جزاءات اﻷمم المتحدة( )اﻷقاليم التابعة( لعام ١٩٩٧. | The provisions of Security Council resolution 1132 (1997) were also implemented in the Crown dependencies and United Kingdom dependent territories through the Sierra Leone (United Nations Sanctions) (Channel Islands) Order 1997, the Sierra Leone (United Nations Sanctions) (Isle of Man) Order 1997, and the Sierra Leone (United Nations Sanctions) (Dependent Territories) Order 1997. | Translate the following text to English. |
5 - الأعمال المقبلة للمنتدى. | 5. Future work of the Forum. | Translate the following to English. |
وتحث اللجنة كيانات الأمم المتحدة على التعجيل بتعيين متخصصين في المسائل الجنسانية في جميع البعثات، بهدف تحديد أعمال العنف التي ترتكب ضد المرأة بجميع أشكاله. | The Committee urges United Nations entities to urgently appoint gender specialists in all missions, with a view to identifying violence against women in all its forms. | Convert the following Arabic text into English. |
7- يجب على الأطراف أن تستخدم المبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996 فيما يتعلق بقوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة، ويشار إليها فيما يلي بالمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، من أجل تقدير انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال، بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف، والإبلاغ عنها. | Parties shall use the Revised 1996 Intergovernmental Panel on Climate Change Guidelines for National Greenhouse Gas Inventories, referred to below as the IPCC Guidelines, to estimate and report on anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وهو يثبت ذاته على نحو متزايد كنموذج للمشاركة بين الأمم المتحدة، والدول الأطراف، والآليات الوطنية لمنع التعذيب، والمجتمع الدولي في مجال منع التعذيب. | It is increasingly affirming itself as a model for engagement between the United Nations, State parties, national preventive mechanisms and civil society in the prevention of torture. | Change the following Arabic phrase to English. |
وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا، | Taking note of international and regional initiatives to combat sexual violence in armed conflict, including the Global Summit to End Sexual Violence in Conflict, which focused on justice, accountability and victim support, | Turn the Arabic sentence below into English. |
ويعزز القانون أيضا متطلبات برنامج تسجيل مرتكبي الجرائم الجنسية والإخطار بوجودهم في المنطقة المحلية(). | The law also strengthens the local Sex Offender Registration and Notification Program requirements. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
11 - ويذكر أن اللجنة شعرت بالقلق إزاء تقارير واسعة النطاق عن الرسوم الإضافية المفروضة على مشتريات النفط الخام العراقي، فأصدرت تعليماتها إلى مراقبي النفط بإبلاغ مشتري النفط الخام العراقي بما يلي: (أ) أن اللجنة لم توافق على رسوم إضافية من أي نوع على النفط العراقي؛ (ب) أنه لا يجوز إيداع المبالغ المدفوعة مقابل شراء النفط الخام العراقي في أي حساب غير حساب الأمم المتحدة؛ (ج) أنه لا ينبغي أن يدفع مشترو النفط العراقي أي نوع من أنواع الرسوم الإضافية إلى العراق. | 11. It may be recalled that on 15 December 2000, concerned with widespread reports of additional charges imposed on buyers of Iraqi crude oil, the Committee directed the oil overseers to advise the buyers of Iraqi crude oil: (a) that the Committee had not approved a surcharge of any kind on Iraqi oil; (b) that payments for purchasing Iraqi crude oil could not be made to a non-United Nations account; and (c) that buyers of Iraqi oil should not pay any kind of surcharge to Iraq. | Translate the Arabic text below to English. |
عرض ممثل جزر البهاما وهو نائب رئيس اللجنة ومنسق المشاورات غير الرسمية، مشروع القرار A/C.5/53/L.67 ونقحه شفويا. | The representative of the Bahamas, Vice-Chairman of the Committee and coordinator of informal consultations, introduced and orally revised draft resolution A/C.5/53/L.67. | Render the following Arabic sentence in English. |
ينبغي للدولة الطرف أن تعجِّل بخطى اعتماد مجلس الشيوخ القانون الذي يلغي نظام الملكية المشتركة بين الزوج والزوجة بوصفه قانوناً غيرَ مُدَوَّن، والاستعاضة عنه بنظام للملكية المشتركة للأصول المكتسبة. | The State party should hasten the adoption by the Senate of the act repealing the joint property marital regime and replacing it with a community property regime. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وكانت الجلسة المعقودة في 25 نيسان/أبريل أول جلسة تقدم فيها اللجان الثلاث التي تتصدى لمختلف أوجه الإرهاب - اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) - إحاطة لمجلس الأمن في نفس المناسبة. | The meeting of 25 April was the first at which the three Committees dealing with various aspects of terrorism -- the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), the Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) and the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) -- briefed the Council on the same occasion. | Express the Arabic sentence in English. |
وفي سياقات أخرى، على الرغم أنها ليست سياقاتنا، تكتسي مسألة كره الأجانب أهمية كبيرة. | In other contexts, though not in ours, the matter of xenophobia is of relevance. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وفي أعقاب بعثة للتقييم تابعة لﻷمم المتحدة أجريت في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر وإنشاء بعثة في تشرين الثاني/نوفمبر، شرع مستشار تقني أقدم تابع لﻷمم المتحدة في مزاولة مهامه في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر. | Following a United Nations assessment mission in September/October and a start-up mission in November, a United Nations senior technical adviser took up his assignment at the end of November. | Translate the following text to English. |
وعلاوة على ذلك، وكما أوردت اللجنة في تقارير أخرى A/54/841)، الفقرة 39)، ينبغي التأكد، عند اختيار الموظفين الذين سيتلقون التدريب، من أنهم سيكونون في المستقبل على استعداد للعمل في البعثة. | Furthermore, as the Committee has mentioned in other reports (A/54/841, para. 39), care should be taken, in selecting personnel for training, to confirm the staff member ' s future availability for mission service. | Translate the following to English. |
19 - وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن فيما يتعلق بخطة نشر القوات للفترة 2009-2001، في ضوء القوام المأذون به من مجلس الأمن في القرار 1701 (2008) (000 15 فرد) ومعدلات الشغور الفعلية (16.3 في المائة في 30 نيسان/أبريل 2009)، كما يتبين من الفقرة 12 أعلاه. | 19. The Advisory Committee sought additional information as to the troop deployment plan for 2009/10, given the strength (15,000) authorized by the Security Council in its resolution 1701 (2006) and the actual vacancy rates (16.3 per cent as at 30 April 2009), as indicated in paragraph 12 above. | Convert the following Arabic text into English. |
331 - وقد تم على وجه الخصوص إبراز الحاجة إلى التعاون الدولي في دعم البحث العلمي البحري، وذلك بطرق منها على سبيل المثال تبادل المعلومات ونشرها. | 331. The need for international cooperation to support marine scientific research, for example, through exchange and dissemination of information, has been particularly highlighted. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وينبغي ألا يُنظر إلى الاستعراض على أنه عنصر إلزامي من الاتفاق في حد ذاته. | The review was not to be understood as a mandatory element of the agreement itself. | Change the following Arabic phrase to English. |
ومن المتوقع، على الصعيد العالمي، أن تتضاعف نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاما وأكثر فيما بين عامي 2000 و 2050 من 10 إلى 21 في المائة، في حين يتوقع أن تنخفض نسبة الأطفال بمقدار الثلث، من 30 في المائة إلى 21 في المائة. | Globally, the proportion of persons aged 60 years and older is expected to double between 2000 and 2050, from 10 to 21 per cent, whereas the proportion of children is projected to drop by a third, from 30 to 21 per cent. | Turn the Arabic sentence below into English. |
87- وقصفت القوات الحكومية بشراسة المناطق المدنية المأهولة المتنازع عليها لأهميتها الاستراتيجية. | 87. Government forces fiercely bombarded contested civilian-inhabited areas of strategic importance. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
(ج) الاحتفاظ بتسجيلات مصورة لجميع إجراءات الاستجواب وتركيب وسائل المراقبة بالفيديو في كل أرجاء مرافق الاحتجاز التي قد يوجد فيها محتجزون، باستثناء الحالات التي قد يُنتهَك فيها حق المحتجزين في حرمة خصوصياتهم أو سرية تواصلهم مع محاميهم أو مع طبيب. | (c) Maintain video recordings of all interrogations and install video surveillance in all areas of custody facilities where detainees may be present, except in cases where detainees ' right to privacy or to confidential communication with their lawyer or a doctor may be violated. | Translate the Arabic text below to English. |
أحاط المجلس علماً بتقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك بين اﻷونكتاد والمنظمة البحرية الدولية المعني باﻻمتيازات والرهون البحرية والمواضيع المتصلة بها عن دورته التاسعة )TD/B/IGE.1/4( وأيد التوصية الواردة فيه بتقديم اقتراح إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعقد مؤتمر دبلوماسي للنظر في وضع واعتماد اتفاقية بشأن حجز السفن البحرية. | The Board took note of the report of the Joint UNCTAD/IMO Intergovernmental Group of Experts on Maritime Liens and Mortgages and Related Subjects on its ninth session (TD/B/IGE.1/4) and endorsed the recommendation contained therein to propose to the United Nations General Assembly the convening of a diplomatic conference to consider and adopt a convention on arrest of ships. | Render the following Arabic sentence in English. |
واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار سوف يعلن أن يوم 23 حزيران/يونيه من كل عام هو " اليوم الدولي للأرامل " ، وهو ما من شأنه إثارة الوعي على المستوى العالمي بوضع الأرامل وأطفالهن وإتاحة فرصة للتعبير عن التضامن مع الأرامل في كل مكان. | The draft resolution would declare 23 June every year as International Widows ' Day, thus raising awareness globally of the situation of widows and their children and providing an opportunity to express solidarity with widows everywhere. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وما برحب مجموعة غات توفر أيضا فرصا للمسؤولين في الدول اﻷعضاء في جامعة الدول العربية لﻻستفادة من مرافقها التدريبية في دوراتها الدراسية المتعلقة بالسياسات التجارية. | GATT has also been providing opportunities for training facilities in its trade policy courses to officials from member States of LAS. | Express the Arabic sentence in English. |
وباستثناء من يعتبرون في انتداب خاص، على النحو الوارد في الفقرة ٢٠ أدناه، سيعتبر أن جميع تعيينات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد حلت محلها، بدءا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، وبعد التشاور مع اﻷطراف الثﻻثة جميعها، تعيينات اﻷمم المتحدة بأسلوب يحافظ على المركز التعاقدي للموظف ولحقوقه المكتسبة على النحو المبين أدناه: | With the exception of those considered to be on special secondment as outlined in paragraph 20 below, all UNDP appointments shall be regarded as having been superseded as at 1 January 1995, after consultation with all three parties, by United Nations appointments in a manner that preserves the staff member ' s contractual status and acquired rights as indicated below: | Rephrase the following Arabic statement in English. |
تقرير من اﻷمين العام عن تطورات التعدين على نطاق صغير يشمل تقييما كميا ﻷهميته في اقتصادات البلدان النامية واﻻقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال )بما في ذلك تحليل النهج والتطورات الجديدة المتعلقة أساسا بدور المجتمعات المحلية، ودور القطاع الخاص وتدفق رأس المال اﻷجنبي وإنشاء المشاريع المشتركة، وإلقاء الضوء على أحدث النتائج المستخلصة في بعض مجاﻻت النشاط الجديدة، مثل مواد البناء، والموارد المعدنية، والموارد المائية الحرارية اﻷرضية، وهلم جرا( | Report of the Secretary-General on small-scale mining that includes a quantitative evaluation of its importance in the economies of developing countries and economies in transition (including an analysis of new approaches and developments focused on the role of local communities, the role of the private sector and the flow of foreign capital and the creation of joint ventures, and highlighting recent results obtained in some new areas of activity, e.g., building materials, mineral waters, geothermal waters, etc.) | Translate the following text to English. |
36- وقد أنشئت وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في نيسان/أبريل 2000، وهي مسؤولة، من بين أمور أخرى، عما يلي: تعزيز وحماية حقوق الإنسان وحرياته الشخصية والجماعية؛ وخلق وتنفيذ أنشطة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بقبول البوسنة والهرسك في عمليات الاندماج الأوروبي الأطلسي، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات الملحقة بها؛ وإنشاء وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك. | MHRR was established in April 2000, and among other things, it is responsible for: the promotion and protection of personal and collective human rights and freedoms; the creation and implementation of activities to meet obligations in respect of admission of BiH into Euro-Atlantic integrations, particularly in connection with the implementation of the European Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms and its Protocols; and the establishment of the Agency for Gender Equality in BiH. | Translate the following to English. |
وتشارك في تأييد هذا البيان البلدان المنضمة إلى الاتحاد، وهي إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وجمهورية سلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا والبلدان المنتسبة بلغاريا وتركيا ورومانيا، وبلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية أيسلندا وليختنشتاين والنرويج. | The acceding countries Cyprus, the Czech Republic, Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia and Slovenia, the associated countries Bulgaria, Romania and Turkey and the EFTA countries Iceland, Liechtenstein and Norway, members of the European Economic Area, align themselves with this statement. | Convert the following Arabic text into English. |
وتلتزم كندا من جانبها بالعمل من أجل واقع عالمي جديد؛ واقع يخلو من التجارب النووية. | For its part, Canada is committed to a new global reality: one without nuclear testing. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وستكون المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية مستعدة للنظر في عرض شروط ايجار مﻻئمة لو قبل عرضها. | WMO would be willing to consider offering advantageous rental conditions, should its offer be accepted. | Change the following Arabic phrase to English. |
١٧ - وعند الدعوة إلى اﻻجتماع القادم، سيوجه منسق الفرقة العاملة دعوات إلى الوكاﻻت غير اﻷعضاء لحفز اهتمامها باﻻنضمام إلى الفرقة العاملة. | 17. Upon invitation for the next meeting, the Task Force Coordinator will send invitations to non-member agencies to seek their interest for joining the Task Force. | Turn the Arabic sentence below into English. |