text_uri
stringclasses
7 values
text
stringlengths
30
43.9k
text_deaf
stringclasses
5 values
text_title
stringclasses
7 values
text_dat_arl
stringclasses
6 values
text_data_adj
stringclasses
5 values
text_data_min
stringclasses
1 value
text_data_max
stringclasses
2 values
text_licence
stringclasses
1 value
CleomHas
Cléomadès, si com vous di, Sist souz l'arbre lès la fontaine. De cele moult servir se paine Que il aime de cuer entier. Un petitet la fist mengier, Et il avoeques li menga. Cil mengiers moult li agrea De cuer, et aussi fist il li De cel mengier bien departi. Les entremés à droit amours, Amorous regart et douçours Estoient, et plaisance aussi Li entremés que je vous di. Assez ont mengié et beü. Moult Ior plot ce qu'il ont eü.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors vint Clarmondine la bele Lès l'arbre, sous la fontenele, Et dist que là se dormiroit I petit ; car lassée estoit. Et Cléomadès dit li a Que sor son giron dormira Et se reposera assez. Lors est tantost avant passez. Souz l'arbre s'assiet, et la prent PageV02P164 Sor son giron moult doucement. À Clarmondine forment plot Li oreilliers qu'ele adont ot. Sor maint oreillier ot geü ; Mais n'en ot onques nul eü Qui au euer li fust si plaisans Com cil li fu, ne miex séans.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
La pucele lors s'endormi ; Et Cléomadès la couvri Moult très doucement et moult bel D'un des corons de son mantel, Ainsi com ele se dormoit. Et Cléomadès regardoit À merveilles la grant biauté bont ele avoit si grant plenté Qu'ele plus avoir n'en povoit. La rose forment se penoit De la flour de lis honnorer En son très douz viaire cler. Manoient ces flours par acort Si qu'il n'i ot point de descort, N'i avoir povoit descordance, Tant estoient d'une acordance.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
L'une des flours tant l'autre amoit, Que li une à l'autre partoit Tout ce qu'ele avoit à droiture ; Car conmandé Ior ot nature Que eles cel lieu miex amassent Et k'en cel lieu miex s'acordassent K'en lieu où aine esté eüssent Ne où jamais aler deüssent. PageV02P165 Bien avoil la rose. et li lis Fait le conmant et le devis Que nature lor avoit fait, Sans oubliance et sans mesfait.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès tant plaisoit La grant biauté k'en li véoit, Qu'il n'en avoit povoir d'oster Ses iex, ne d'aillours regarder, Ne il n'en avoit volenté. Si oeil s'i erent acordé Folio56r Si, par le conmant de son cuer, K'aillours ne pensast, à nul fuer. Tant li ert plaisans la façon Dou front, dou nés et dou menton Et de la gorgete polie, Plus blanche que n'est nois negie Et de la bouche vermeillete Plus que ne soit en may rosete Qui n'est pas toute parcreüe, Que adès avoit sa veüe Tornée vers son douz viaire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ne vous saroie pas retraire Conment Hardemens le prioit De li baisier, mais il n'osoit. Bien s'i fust Desirs acordés ; Mais Raisons li disoit : "Soufrés ; Gardés que vous ne la baisiez, K'espoir Amour corrouceriez ; Et on se doit moult bien garder De son bon seignor tormenter. Et Amours vous a retenu À soi, et voUs a maintenu PageV02P166 En courtoisie puiscedi Qu'ele vous retint avoec li. Amours feriez larrecin grant Se vous la baisiez en dormant. Loiaus Amours onques n'ama Larrecin, ne jà ne fera."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Hardemens : "Vous la baisastes Le premier jour que la trouvastes À Chastel Noble, par mon los." "Par verité tesmoignier os Que vous la baisastes à droit," Dist Raisons : "car encor n'estoit D'Amour saisis ne retenus ; Par quoi il est or plus tenus À Amours, qu'il n'estoit adont."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et lors Hardemens li respont Que jà pour ce ne le laira ; Car il puiscedi la baisa K 'Amours l'ot retenu o soi. "Ceste chose vraiement soi," Fait Hardemens ; "car je i fui. Souvent ai esté avoee lui. Par moi mainte chose faita : Je ne sai qu'il or en fera."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Certes," dist Raisons, "bien le croi. Aussi a il ouvré par moi Et par Avis, mon conpaignon, Qui ainc ne li fist se bien non. Nous li avons valu souvent ; Aussi avons nous mainte gent. Vous estes souvent trop hastiex. Aussi vraiement, m'aït Diex, K'ainc à faire ne li loai PageV02P167 Outrage, ne jà ne ferai. Ce k'à Chastel Noble revint Et qu'il la baisa, ce avint Par moi, une moult grant pitié K' avoir n'el peüst esveillié Si coiement que d'un baisier; Car de noise n'avoit mestier Adont, ains li ert moult contraire. Pour ce m'acordai à ce faire. N encore pas de li n'estoit Saisis si qu'il est orendroit. Et, puis que il en est saisis, En son cuer doit penser tous dis Conmept Amours très loiaument Soit servie amoreusement ; Car qui loiaument sert Amours Il doit garder l'onnour tous jours De cele cui il amera, Ou envers Amours faussera ; Car Amours veut estre menée Par Loyauté et gouvernée. Je ne di pas que, s'ele estoit Esveillie, et il li prioit D'un baisier amoreus loial, Eschieu de folie et de mal, Plain de voloir et de desir De loiaument Amours servir Que cis baisiers ne me pleüst, S'il avenist que ainsi fust."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, conme courtois, Devers Raison, à cele fois, Se tint. Courroucier ne l'osa ; Mais à Desir moult en pesa. Aussi fist il à Hardement. Mais plus en pesa grandement PageV02P168 Desir, k'à Hardement ne fist, Que Raisons en tel point le mist Que il ne baisast la pucele ; Car mouli sambloit à Desir bele. Pour ce bien loé li eüst À baisier, se Raison pleüst.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Hardemens plus ne s'en mella Adont. Mais Desirs bien jura Qu'el cuer Cléomadès manroit Tant que il achevé aroit Partie de la volenté Dont Raisons l'a ore resté. Et Raisons dist bien li plairoit Quant tans et lieus et poins seroit, Et bien en lairoit convenir, Ce dist, Hardement et Desir ; Mais avoec en la conpaignie Seroit, mais n'i vorroit Maistrie Mener, ne ele ne Avis. Mais avoec lui seront tous dis Ele et Avis et Atemprance ; Car norri l'avoient d'enfance. "Moult l'amons et l'avons amé ; Car tous jours a par nous ouvré, Et à tous jours mais l'amerons. Tout son vivant à lui serons." Ainsi fist Raisons remanoir À Desirrier son douz vouloir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant la bele ot assez dormi, Lors s'esveilla et dist : "Ainmi, Biaus dous amis, où estes vous ?" "Je sui eh, biaus très fins cuers dous, Debonaires et afaitiez. De vostre repos sui moult liez. PageV02P169 Dormi avez moult doucement." "Ai ge dormi trop longuement ? Fait ele. Vous anuie il?" "Certes, damoisele, nenil" Fait il ; "car rions ne me porroit Anuier, puisqu'il vous plairoit, Ne chose ne me porroit plaire Qui de riens vous deüst desplaire. Folio56v Si me soit Amours en aye !"
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Clarmondine l'en mercie, Si conme pucele sachant Doit mercier loial amant. Lors li dist: "Sire, je vous pri Que nous nous partonmes de ci, Et hastéement le faisons. Je sonjoie ore c'uns lyons Me vouloit vous retolir. Lors me sambla que vous ferir L'alastes, et si l'oceïstes. Lors entre vos bras me preïstes. Si grant paour eü avoie Que entre vos bras me pasmoie. Pour moi geter de pasmoison, Me baisastes près dou menton, Ce me fu avis, une fie. Je ne sai que ce senefie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Se j'osoie, Ce songe vous averiroie, S'il ne vous devoit anuier." "Sire, nenil, ains vous requier Que m'en dites la verité De ce k'en [avez] avisé." PageV02P170 "Puisqu'il vous plaist, et je dirai," Fait il, "a ce k'avisé en ai. Ore, quant dormistes le miex Par samblant, car vos très dous iex Aviiés cluigniez doucement, Lors me tint à grant parlement Desirs, qui forment me looit Vous abaisier ; mais ne plaisoit À Raison que je le feïsse. Vis li ert que je mesfeïsse As nobles poins d'amours roiaus Dont nus ne set, s'il n'est loiaus. Espoir courroucie en fussiez Se vous perceü eüssiez De moi si faite mesprison. Ce senefie le lyon Qui de moi vous vouloit oster, Ce que je osai nes penser, Que je vous eüsse baissie K'estre en peüssiez courroucie. Et, s'ainsi me fust avenu Que il me fust tant mescheü Que courroucie vous eüsse, Errant de duel ocis me fusse, Et lors fusson nous departi. Ce que je lyon féri Ce senefie la Temprance Par quoi j'entrai en la doutance De vous courroucier ; dont bon gré Sai Courtoisie et Loiauté. Et ce que le lyon ocis Senefie que je tous dis Sui et serai et ai esté PageV02P171 Desirans et en volenté De vous amer et obéir Et de faire vostre plaisir. Et le baisiers que à vous fis, Si k'en dormant vous fu avis, Senefie loial amour Qui confermée est de douçour. Le songe ai à droit averé D'ainsi que l'aviiez conté, Selonc ce que g'i puis viser."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Sire, moult ne doit agréer," Fait la bele, "que tant m'amés, Que moi à courroucier doutés Tant que vous oi recorder ci. C. mile fois vous en merci ; Et, pour la loiauté que voi En vous, I baisier vous Otroi, Par si que plus ne m'en querrez busques à tant que vous m'arez Espousée." Et quant cil l'entent, De joie à Dieu ses mains en tent, Et l'en mercie, conme cis En cui manoit sens et avis. Et lors doucement la baisa. Cis baisiers Amours agréa, Et à raison, car ce fu drois, Car il fu loiaus et courtois.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors a la pucele remise Desus le cheval, en tel guise Que ele avoit devant esté. Et lors n'i a plus arresté Cléomadès, ains s'en ala. À lie[z] cuer se parti de là PageV02P172 Quant apointié ot son cheval. Ainsi maint mont, maint plain, maint val Alerent. Souvent s'arrestoit Par les biaus lieus, quant les trouvoit, Pour faire cele reposer Qu'il amoit de cuer sans fausser. Adès reposer la faisoit Toutes les fois que li plaisoit. Ainsi, trestout esbaniant, Alerent sor le cheval tant Que à Sebile vinrent droit, Un mardi, si qu'il ajornoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tout ne vous ai pas devisé Conment l'uns l'autre avoit conté Son afaire et son couvenant. Sor le cheval, tout en venant, Recordé orent tout à fait L'uns l'autre kan qu'il orent fait, Et conment chascuns esploita Si com li livres dit vous a Que vous avez devant oy. Trop i metroie lonc detri Se le recordoie autre fois ; Ce ne seroit raisons ne drois, Et pour ce le lairai ester. On ne porroit pas aesmer La très grant joie qu'il avoient De ce que retrouvé s'estoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Sachiez que à cele ajornée Faisoit si douce matinée, Que ce estoit uns fins souhais. Droit devers le chastel s'est trais Cléomadès moult belement. D'aillours descendre n'a talent. PageV02P173 El jardin pas ne s'arresta Où il premierement laissa Clarmondine que il r'avoit. Sachiez que bien li ramenbroit Des meschiés dont ot eü plus Que dire ne vous saroit nus. Près de la sale, en I praël Où il faisoit moult noble et bel, Folio57r Clarmondine lors deslia Et jus dou cheval mise l'a ; Car ne l'ot talent de laissier En sus de lui plain pié arrier. Tous jours par la main la tenoit, Et ele meïsme r'avoit En li cel meiSme penser K' en sus de lui n'osoit aler. Adès près de lui se traioit ; Car des meschiés li souvenoit Qu'ele avoit longuement eüs.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès est venus Uns hom qui gaitoit sor la tour. Tout errant ot corné le jour Que Cléomadès venus fu. Maintenant a reconneü Cléomadès que il le voit. Lors s'en vint devers lui tout droit. Devant lui s'est agenoilliez. "Sire, "fait il, "bon jour aiez Et vostre conpaignie aussi, K'ainc riens si volentiers ne vi, Si m'ait Diex, com je vous voi, Ne de riens si grant joie n'oi Que de ce qu'estes repairiez." "Bien voi que me reconnoissiez," Fait Cléomadès. "Biaus amis, PageV02P174 Qui estes vous ?" — "Gaite tous dis Ai esté céens moult lonc tans ; Gaitié i ai près de XXX ans."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès li demanda Se ses peres li rois ert là, Ne sa mere, ne ses serours, Ne s'il sont ou là ou aillours, Qu'il l'en die la verité. Et cil, qui ot cuer avisé, Pensa que pas ne li diroit Ce que ses peres mors estoit ; Car trop à tans entre en la porte Cil qui males nouveles porte.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Sire," fait il, "de vostre pere Ne sai où est ; mais vostre mere [Et] Vos trois sereurs vi er soir. Et vous puis bien dire pour voir Que, se savoient vo venue, Que tost seroit ci acorue D'eles toute la mains aperte ; Car tenir doivent à grant perte Ce k'avoir vous cuident perdu. Sachiez que maint cuer esperdu A en Espaigne, qui auroient Grant joie se ci vous savoient."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès errant li dist Que par léens savoir feïst Que il estoit là revenus. Et cil n'est pas arresteüs, Ains est partout léens alez. À chascuns dist : "Levez ! levez! N'est pas Cléomadès perdug. En ce chastel est descenduz. PageV02P175 Trestout certainement le sai, Car hui en ce jour veü l'ai ; Et, si n'est pas li jours moult viex, Nepourquant le vi mes iex Hui en ce jour puis k'ajorna. Honnis soit qui plus dormira : Et si vous di, à bone estrine, Que ramené a Clarmondine Qui li fu de Crompart emblée ; Sachiez que il l'a ramenée."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cil qui ces nouveles ooient Au plus tost qu'il onques povoient Se levoient de mainte part ; Et cele nouvele s'espart Partout et dou Ione et dou lé. Tost furent par Iéens levé. La gaite pas ne s'oublia. Droit en la chambre s'en ala Là où la royne gisoit Et ses filles que moult amoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
La gaite hautement hucha Si que tantost les esveilla ; Car bien savoit qu'il ne povoit Mesfaire, s'il les esveilloit. Et, quant il les ot esveillies : "Or sus," fait il, "etsoiés lies; Car nouveles dire vous sai Dont chascune lie ferai, Plus lies c'onques ne fussiez De nouveles que seüssiez. J'ai Cléomadès parlé Puiscedi qu'il fu ajorné. Vostre frere, que tant amés, Je vous menrai, se vous voulés ; PageV02P176 Là je le laissai maintenant."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et chascune se lieve errant. Quant ceste nouvele entendirent, Conme dervées sus saillirent. Li une sa cote saisist, Et l'autre son peliçon prist. Chascune premerain vestoit Ce k'à main premier li venoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Done Ynabele fu levée, Qui n'estoit pas la mains hastée, Ains fu toute la premeraine. À la gaite dist : "Or nous maine Là où tu mon chier fill veïs." "Je n'el ferai pas à envis," Fait la gaite, "ains vous i menrai ; Droit enz el praël le laissai, Entre la sale et les II tours."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et celes s'en vont, le grant cours, Droit au lieu que dire li oient. Si tost que Cléomadès voient Le reconnurent maintenant. Et Cléomadès, tout errant, Si tost que sa mere perçoit, Encontre li s'en ala droit. Moult très à point la salua. Et sa mere mot ne sonna ; Car n'avoit de parler povoir. À terre la couvint cheöir Si tost que ele vit celui Qu'ele amoit plus que li n'autrui ; Car ses cors porter ne povoit La joie que ses cuers avoit. PageV02P177 À terre cheöir la couvint, Et Cléomadès avant vint ; Moult doucement l'en releva. Ses sereurs qui estoient là L'ont tant baisié et acolé, K'à pou que ne l'ont desciré. Folio57v Tant l'ont estraint et enbracié, Que ce fust à veöir pitié ; Car de lui si grant joie avoient K'assez conjoïr n'el povoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Clarmondine sont venues, K'à envis s'en fussent tenues. Bel et à point l'ont festiie, Et honnorée et conjoïe. Chascune entre ses bras la tint. Kan queu de joie i apartint Li firent. Mais merveille avoient De la grant biauté k'en li voient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Si très tost que done Ynabele Perçut Clarmondine la bele, Si tost com pot vers li ala, Et Cléomadès l'adestra. Quant Clarmondine l'aperçut, Contre li vint. Faire le dut ; Car pas à aprendre n'estoit De ce que on faire devoit, Ains ert de tous biens si aprise Que à piece ne fust reprise De riens dont ele eüst mespris, Tant ot cuer sage et bien apris. Done Ynabele doucement Clarmondine entre ses bras prent Et li dist que très bien venue Soit, et à joie receüe. PageV02P178 Dist Clarmondine: "Douce dame, Diex vous garde en cors et en ame, Et vous et vos filles aussi ! Dou lie[z] samblant moult vous merci Que vous et eles fait m'avez." Dist la royne : "O moi venez En ma chambre ; car moult lassée Me samblez; mais bien reposée Serez ains que vous m'eschapez." "Dame, ainsi iert com vous vorrez," Dist Clarmondine sagement. Et lors la royne erranment En a Clarmondine menée. De joie fu riche et comblée Clarmondine quant ele voit Que ehaseuns liez de li estoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Qui lors veïst acoupre gens De chascune part par léens Bien deïst que joie i eüst Qui joie connoistre seüst ; Car, si très tost que il véoient Cléomadès, Dieu en looient Si haut, qu'il sambloient dervé De ce k'avoient retrouvé Cléomadès, que tant amoient Que plus amer ne le povoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Par la vile fu tost seüe Ceste nouvele et espandue ; Car la gaite partout couroit rue en rue, et Ior nonçoit Que Cléomadès revenus Estoit. Mais je croi c'onques nus N'oy de tel joie parler Com oy partout demener. PageV02P179 Li premier levé esveilloient Ceaus qui par la vile dormoient. N'espargnoient huis ne fenestre. Partout, à destre et senestre, Aloient l'uns l'autre esveillant. N'i oïssiez pas Dieu tonnant, Tel noise et tel baudour menoient De la grant joie qu'il avoient De ce que Cléomadès r'ont. Vers le chastel acoru sont. Quant Cléomadès veöir porent, Aine nule si grant joie n'orent K' à cele heure qu'il le revirent. À Dieu grans graces en rendirent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors veïssiez letres escrire Et en parchemin et en cire, Et envoier par la contrée D'Espaigne, qui est longue et lée. Chascuns à son ami mandoit Ce que Cléomadès estoit Revenus, et qu'il l'ont veü. Quant Espaignol l'ont entendu, be nouveles si esjoi's Ne fu onques mais li pays Conme Espaigne fu à cel tans. Partout fu la joie si grans, Que n'i sauroie sonme metre, Jà tant m'en seüsse entremetre ; Car aussi qu'il fussent dervé Acoroient cil dou regné À Sebile veöir celui Que chascuns amoit plus que lui, Car à paines croire povoient Que ventis fust, s'il n'el véoient. PageV02P180 Que vaurroit que plus vous diroie? Bien oreilt raison d'avoir joie. Mais de ce vous lairai ester, Et si vous vorrai recorder Com Cléomadès esploita.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Droit le secont jour qu'il vint là, Sot la nouvele de son pere, Qui moult li fu au cuer amere ; Mais ce qu'il n'el pot amender Couvint qu'il le laissast ester. Et encore keurt cis usages, Et entre fouls et entre sages, Que ce c'on ne puet adrecier Couvient souventes fois laissier. Nepourquant moult le regreta Et moult grant duel pour lui mena ; Mais sa mere, done Ynabele, Le reconfortoit, conme cele Qui ert apensée tous jours, Et aussi firent ses serours.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
S'il eüst son pere trouvé En vie et en bone santé, Clarmondine eüst espousée Tout erranment, sans demorée. Mais, corn cil qui tous biens savoit, Pensa que pas n'espouseroit Si tost après cele nouvele ; Car ne seroit pas chose bele, Ains seroit chose mal séant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Moult furent ses serours engrant Et sa mere aussi d'aaisier Clarmondine, et de festiier De kanques eles faire sorent De quoi en gré servir la porent. PageV02P181 De ehaseun fu tantost amée Clarmondine ; car tant senée Folio58r Estoit, et de bone maniere, Qu'il n'est nus qui ne l'eüst chiere. À tous se savait faire amer. Car en li n'avoit point d'amer, Ne d'orgueil, ne d'outrecuidance ; Mais douceur plaine d'atemprance Et humilité et raison Orent en li fait Ior maison Et lor estage à remanant, Et furent à tout son vivant, Ne je ne croi k'ainc puis Iojassent En lieu où eles tant amassent K'en son cuer; car moult ert gentis Li cuers, et à bien ententis
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès lors s'avisa K'au roi Carmant envoiera, Ne jusqu'à tant n'espouseroit Que il nouveles resaroit De lui ; car espoir venroit là Puisque il sa fille i saura. Et moult vorroit, s'estre povoit, Que il i fust à ce point droit Que il deveroit espouser ; Et, pour plus la chose haster, Pensa que seur son chevalet I feroit aler un vallet.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Le vallet fist apareillier, Fort et viguereus et legier, Qui seur le chevalet ira. Cléomadès li devisa Conment iroit et revenroit Et com fait chemin il tenroit PageV02P182 Et conment il feroit aler Le chevalet, et arrester. Dist cil : "Or n'en soiez en soigne ; Car je ferai bien la besoigne, Se je ne muir, ou maladie Ne me vient, qui le me detrie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès au roi Carmant Manda par lettres d'amour tant, [Et] d'amistiez et de salus, Que il n'en i couvenoit plus. Kan qu'il apartint mander Li manda sans riens oublier. Si fist Clarmondine autressi. Son pere manda tout ainsi Que sa besoigne estoit alée. Conme sage et bien avisée, Nule riens ne mist en oubli De ce que à mant aferi. Tout ainsi que mandoit son pere, Mandoit ele aussi à sa mere, Qui morte ert, mais pas n'el savoit, Pour ce lettres li envéoit ; Car, s'ele de sa mort seüst, Moult grant meschief de cuer eüst.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, quant devisa Ses lettres, pas n'i oublia Qu'il ne priast au roi Carmant Que il li amenast Durbant Et Sartan ; car moult les devoit Amer : bien raison i avoit. Moult li pria qu'il n'oubliast Que il Liadès n'amenast, Et Flourete et Gayete aussi. Nule riens ne mist en oubli PageV02P183 Qui mander apart,enoit. Sachiez que bien li souvenoit, De Pinchonnet à cele fois. Moult erl avisez et courtois. En sa lettre forment prioit Au roi Carmant, se tant l'amoit, Que o lui venir le feist Et que il l'en ressouvenist Quant à Durbant envoieroit Et à Sartan : moult le vouloit. Bien et à point sot deviser La besoigne, sans oublier Riens de ce qu'il i apartint. Et li messagés avant vint. Lors est sor le cheval montés, Quant de ce fu bien arréés Que à son mouvoir aferoit. Et il, qui retenu avoit Des chevilles l'ensaignement, Prist congié, Et lors erranmeni La maistre cheville torna Dou cheval, et il l'enporta Si tost com cil vouloit aler Qui le cheval devoit mener.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Que vaurroit que je vous diroie Conment se maintint en la voie ? Sages fu et bien ensaigniez, Et avisez et afaitiez ; Et pour ce [que] il estoit tés Li fu li chevalés livrés. Ne couvenist querre plus sage, Qu'il ert, pour bien faire I message, PageV02P184 Son cheval si à point mena Et tant fist et tant esploita, Que en Toscane vint tout droit Là où li rois Carmans estoit À I sien chastel noble et gent Que on apeloit Mont Clarent Au tans de lors, ce dist l'estoire Qui est moult gracieuse et voire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Enmi ce chastel descendi Li messagés dont je vous di, Moult à point et moult sagement. Moult se merveillerent la gent De toutes pars, quant l'ont veü. Li plusour ont reconneü Le cheval, s'en furent moult lié. Le messagier ont festiié ; Car bien pensoient qu'il venoit Devers Cléomadès tout droit. Et cil à point les salua Et leur dist que pas III jours n'a Qu'il vit Clarmondine la bele ; Et, quant cil oient tel nouvele Pe cele qu'il amoient tant, euer furent lie[z] et joiant. De toutes pars joie demainent ; Devers le roi Carmant l'enmainent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Le cheval avoec lui portoit Li messagés ; car n'el vouloit Derrier lui laissier tant ne quant. Devant le noble roi Carmant Vint li messagés, ce me samble, Et il et li chevaus ensamble. Tost fu dou roi reconneüs. Folio58v Et, quant li rois le cheval voit, PageV02P185 Lors pensa k'à lui envoioii Cléomadès, s'en fu moult liez.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Devant lui s'est agenoilliez Li messagiers moult sagement ; Salué l'a, et lors li tent Les lettres k'aportées ot, Com cil qui bien faire le sot, Premier de par Cléomadès, Et de par Clarmondine après. Et li rois les lettres reçoit Qui moult liez en son cuer estoit Des nouveles que il entent. Les lettres Iut tout erranment. Sachiez k'ens es lettres trouva Chose qui moult li agréa ; Car bien li devoit, agréer. Le messagier fist demorer Là endroit tant com il li plot, Et cil fist kan que li rois vot Et qu'il li plot à commander.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
lui vous lairai ore ester. Dou roi et de ceaus dou pais Fu honnorés et conjoïs. Quant poins en fu, il retorna Quant au roi Carmant agréa.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès revenrai ; Car toute l'estoire vorrai De point en point si deviser Que je n'i cuit riens oublier.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès moult honnoroit Sa mere, dont il avoit droit ; Car cil qui honneure sa mere PageV02P186 Et qui obéist son pere, Fait Dieu honneur et lui aussi. Sages est qui le fait ainsi, Et qui autrement le fera Trop à tart s'en repentira ; Car on ne puet trop honnorer Pere et mere, ne trop amer. Cléomadès riens ne feïst chose qui apartenist Que sa mere savoir deüst, K'ainçois que il empris l'eüst, Que à sa mere n'en parlast Pour savoir que ele en loast.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Sa mere et ses serours conta Cléomadès conment il a Alé par maint divers pays En requerant cele tous dis Que Diex li a ore rendue. Grant partie a amenteüe Conment ala, ne conment vint, Ne k'en la voie li avint, Conment à Salerne ert venus Et conment rois Meniadus Ot fait Clarmondine garder. "Certes s'en doit on moult loer," Dist clone Ynabele, "tel roi Qui si gentil euer a en soi Conme li rois dont voUs parlez. Bons jours li soit hui ajornez ; Car moult a fait grant courtoisie. Diex le gart et doinst bonne vie ; Car il a fait que gentiex rois. Et que sages et que courtois."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ses trois filles le tesmoignoient PageV02P187 Meniadus torment prisoient, Et disoient bien que noblece Et droite honnour et gentillece L'avoient à ce atorné Que il avoit ainsi ouvré, Et que cil qui mais en orroient Parler, plus prisier l'en devroient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Clarmondine leur a conté La grant honnour et la bonté Que la mere ce roi li fist. Tout leur conta et tout leur dist Conme de trés douce matere Trouva la fille et la mere, Et conment eles l'onnoroient Et de li garde se prenoient, Et nuit et jour, et tempre et tart. "Dame Diex les maintiengno et gart," Fait Clarmondine, "et leur doinst joie Si vraiement que le vorroie ! Car bien le devroie voloir. Se de riens avoie povoir Qui leur fust besoins et mestiers, Moult le feroie volentiers ; Car bien l'ont vers moi desservi."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant done Ynabele entendi Conment Clarmondine ot parlé En son cuer l'en sot moult bon gré, Et ses filles moult l'en loerent Et à grant bien li atornerent ; Car de très grant bien li venoit De ce que ele ainsi disoit. Cléomadès meësmement Li dist : "Bele, se Diex m'ament, Pour ce que si d'aus vous loez, PageV02P188 Se jamais nouveles oez En quoi je leur puisse valoir De cuer et de cors et d'avoir, À mon povoir leur aiderai, Se mestiers est et je le sai." Et Clarmondine l'en mercie À point, conme bien ensaignie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Les trois serours Cléomadès Pensoient nuit et jour adès Conment plus honnorer povoient Clarmondine, cui tant amoient Que plus n'el povoient amer ; Car en li n'avoit point d'amer. Sens, humilités et, raison Ert adès en li en saison, Et apensement et avis Monteplioit en li tous dis, De jour en jour, de plus en plus, Plus que dire ne saroit nus. Li biens de li et la biauté Et la grant debonaireté Qui en son cuer estoit manans Li fist faire mains cuers amans ; Car cil qui miex la connoissoient C'estoient cil qui miex l'amoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De ce ne vous vueil plus parler ; Aincois vous vorrai deviser Com Cléomadès esploita. À sa mere dist qu'il vorra Une feste faire arréer Tele que cil puissent conter Folio59r Qui à cele feste seront K'à bele feste esté aront, Et que cele feste sera PageV02P189 Arréée quant là venra Li rois Carmans qu'il ot mandé ; Car moult avoit grant volenté De lui recevoir noblement Et d'onnorer lui et sa gent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Biaus fiex," ce dist done Ynabele, "Drois est que la feste soit bele, Après tel perte recouvrée Dont Espaigne ert si esgarée ; Mais bien y a joie rendue La vostpe douce revenue, Et ce k'avez ci amenée La plus bele qui aine fust née Et fille à roi de grant value Qui Ionc tans a esté perdue. Bien doit on grant joie mener À si grant perte recouvrer. Biaus fiex, com de vous et de li Onques si douce riens ne vi Qu'ele est, Diex la vueille sauver ! On ne la porpoit trop loer, Tant y a de tous biens plenté Parmi toute la grant biauté Dont ele a tant, k'à fin souhait Ne couvient qu'ele plus en ait. Or soit si la feste arréée Et de tout si bien estofée Que on puist dire k'ainc nul jour Ne fu feste de tel valour." "Ma dame, fais en iert vos grés," Fait Cléomadès, "n'en doutés."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès moult plaisoit Ce que sa mere tant prisoit Clarmondine, et tant l'avoit chiere, PageV02P190 Et tant li moustroit bele chiere. Joie ot de ce que tout l'amoient Pour la bonté k'en li véoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Sebile erent assamblé Li haut baron de son regné. Les féautés et les homages Recut de sa gent, conme sages, Ainsi qu'il i apartenoit Selonc le tans qui lors estoit. N'ai cure de ce raconter. Cléomadès a fait crier La feste qu'il vorra tenir, À si lonc terme que venir I puist on de pluseurs contrées Sans faire trop grandes jornées ; K 'adonc se fera coronner Et vorra sa fenme espouser, Et iert sa fenme coronnée. Ainsi fu la feste criéée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Sebile fust establié La feste. Or est drois que vous die En quel lieu cele feste fu. Ainsi que je l'ai entendu Me plaist k'entendre le vous face. Arainne a à non cele place ; À droit la vous cuit deviser. Si com j'ai oy recorder, Encore est ainsi apelée , PageV02P191 Tesmoing ceaus de cele contrée. Defors les murs, près dou chastel, Siet cil lieus. Moult i faisoit bel Au tans dont vous m'oez parler. Près de là vient li flues de mer, Et si a riviere corant. Place y a bele et lée et grant. Là fu la grant feste tenue Tele k'ainc puis ne fust veüe Nule qui s'i apartenist Ne de riens à li se presisi.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès lors s'avisa K 'à Meniadus mandera Par lettres la certaineté De ce que il a là esté, Et que il Cléomadès fust, Et que seur le cheval de fust En ot Clarmondine portée De Salerne, et l'avoit gardée Si que il l'en savoit bon gré, Et li seroit guerredonné. S'il povoit jamais chose faire Qui lui ne les siens deüst plaire, Il ne s'en feroit pas priier, Ains le feroit de cuer entier.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès moult anuia Que dès dont ne s'en avisa Que à Chastiau Noble tramist Le cheval de fust. Bien vousist Qu'il s'en fust dès dont avisez ; Car cil au cheval fust alez Au roi Carmant et là ensamble. Nonpourquant par raison li samble Qu'il n'est pas drois qu'il i envoit PageV02P192 Le cheval, pour ce qu'il avoit Par le cheval cele perdue Dont il cuida faire sa drue, Et croit que, se là revenoit Li chevaus, et il le véoit, Qu'il en aroit au euer anui. Miex vient qu'il i envoit autrui ; Car riens qui li deüst desplaire Ne vorroit pas volentiers faire, Ains le vorroit moult honnorer. À cele lettre deviser Fu sa mere done Ynabele, Si fu Clarmondine la bele, Qui moult lie de cuer estoit De ce que tel chose mandoit Cléomadès Meniadus. Grans amistiez et grant salus Manda Clarmondine la gente La royne et sa fille Argente, Et le roy, bien raison y a, Car bon et courtois le trouva.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Meniadus a mandé Cléomadès moult d'amisté Et de courtoisie et d'onnour Et li a fait savoir le jour De la feste que tenir doit ; Et moult durement li prioit Qu'il i venist se il peüst, Et bien certainement seüst, S'il i venoit, que au sien mant Venroit d'ui ce jour en avant Là où il le vorroit avoir, Et metroit et cors et avoir PageV02P193 Folio59v En lui et en s'onnour garder, Se tant le vouloit honnorer Que il à sa feste venist. As messagés pria et dist Que il d'el aler se hastassent Et que tost arrier retornassent. Et cil dient qu'il le feront. À tant de là parti se sont.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Messagiers sages et senez, Chevaliers preus et alosez I envoia, ne sai pas kans ; Mais bien sai que l'un des conmans Que Cléomadès eonmanda À eaus quant partirent de là, Ce fu ce qu'il amonestassent Sa feste, et savoir le laissassent Par tous les lieus là il venroient ; Et cil dient qu'il le feroient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et lors n'i ont plus detriié. Tant ont erré et chevauchié Que Meniadus ont trouvé. De par celui l'ont salué Qui là les avoit envoiez. Lors li fu presentez li briés Moult à point et moult sagement. Et li rois moult courtoisement Les recut, et moult les honneure. La royne droit à cele heure Entra léens que je vous di, Et Argente sa fille aussi.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li messagé les saluerent Et lors de là en sus alerent. Et li rois sa mere apela PageV02P194 Et sa suer ; errant lor moustra Le brief que aporté li ont Li messagé qui iluec sont ; Et lor a nonmé de par cui Le brief ont aporté à lui.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant la royne l'entendi, Moult durement li abeli, Et moult desiroit à savoir Que il puet en ce brief avoir, Ne pour quoi a là envoié Cléomadès. I,ors a brisié Li rois le seël, et Ieü A le brief; et, quant entendu Ot ce que mandé li avoit Cléomadès, qui tant valoit, Moult l'en sot bon gré, et pensa Que il à sa feste sera Au jour que il li a mande, S'il puet ; ainsi l'a enpensé.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Une grant piece ilueques furent Que de là endroit ne se murent. Li uns après l'autre lisoit Cele lettre, et moult Ior plaisoiC Ce que en la lettre trouvoient. Cléomadès moult en prisoient, Et moult li savoient bon gré Qu'il avoit telement ouvré Et que bien ert en lui séant La valour dont il avoit tant Que hom n'en povoit avoir plus. Lors dist li pois Meniadus Que il à cele festo ira. La royne erranment Ioa Que il ne demeure à nul fuer PageV02P195 Aussi fist Argente sa suer ; Car moult li a fait honnour grande Cléomadès, quant il li mande Lui aidier si humblement Vers toute maniere de gent, Et que cil qui li Ioeroient Qu'il n'i alast, grant mal feroient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors a Meniadus mandé Son conseil, et Ior a moustrè Le brief; et, quant cil le brief oent L'aler la feste li loent. À l'aler trestout s'assentirent Quant le courtois mant entendirent De quoi la lettre avoit parlé. Lors furent avant apelé Li messagé qui moult estoient Courtois, et moult de bien savoieut. Li rois meïsmes dit leur a K 'au mant Cléomadès ira Et que moult grant gré li savoit De ce que il mandé l'avoit, Et que il mouvroit temprement ; Et cil l'en enclinent forment.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Moult leur demanda la royne Conment le faisoit Clarmondine, La douce, la bien ensaignie, Et se ele ert saine et haitie ; Et cil là respondent point Et li dient : "Dame, en bon point La laissames, quant nous meümes De Sebile, et commarat eümes De par li de vous saluer. Nous n'el devons pas oublier ; Car moult le commanda de cuer, PageV02P196 Et le roi aussi et sa suer Nous dist que nous saluissiens. Et vous mande bien qu'il n'est riens Qu'ele peüst faire pour vous Que ses cuers ne soit tous jalous Qu'ele ne feïst son povoir De ce qui vous porroit valoir ; Car bone et loial vous trouva."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
La royne moult agréa Ce que Clarmondine ot mandé À li tel debonaireté. As messagiers moult longuement Parla, et leur moustra conment Ele s'ert Iéens maintenue. Dist leur c'onques ne fu veüe Fenme e'on deüst miex amer De li ; c'on ne porroit trouver Plus bele ne miex entechie. De son mant ibrment la mercie. La royne courtoisement Et sa fille Argente ensement Moult li manderent de saluz. De ce ne voUs parlerai plus.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li messagier ont congié pris Sagement, conme bien apris, Au roi et à ceaus qui là furent Là où il congié prendre durent. Li rois leur fist grans dons donner, Et il le vorrent refuser, Mais ainc ne s'en vorrent deffendre Que il ne leur couvenist prendre. Folio60r Moult liement de là sevrerent. Vers Espaigne s'acheminerent, PageV02P197 Et Meniadus arréer Fist son afaire et aprester Pour aler là où il devoit Si com à lui apartenoit ; Car à la foste noblement Veut aler, à plenté de gent Des meillours que trouver porra. Son attire bien arréa. Mais de lui ore me tairai. À Cléomadès revenrai.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Le jour meiSme que nonmée, Fu la feste k'ai devisée, Celui meïsme jour moustra Cléomadès et devisa À son conseil qu'il aferroit Que on feïst raison et droit Melocandis et Baldigant ; Car il avoit cuer et talant Que il à son povoir tenroit Kan que en couvenant avoit Ses peres, et eaus [et] autrui, N'en vorroit faillir à nului. "Car tant fu loiaus et gentis, C'on doit en verité ses dis Tenir, et je les i tenrai, Se Dieu plaist; jà n'en defaurrai."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant done Ynabele l'entent, Moult li plaist, tantost s'i assent ; Et moult l'en ont tout cil loé À cui il avoit ce moustré.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors Cléomadés envoia Versles II rois, ples n'arreesta, Qui ses serours avoir devoient, PageV02P198 Et leur mande bien que il soient À la feste qu'il doit tenir, Et qu'il se hastent de venir. Et li message s'en alerent. Les rois en leur pays trouverent. Premiers vinrent à Baldigant, Car celui trouverent avant. Conme gent avisée et sage Fournirent à droit lor message ; Liement furent receü. Quant Baldigans a entendu Ce que Cléomadès li mande, Onques mais n'ot joie si grande. Des messagiers fist son devoir ; Car moult ot en lui de savoir. Tost fist son afaire arréer Pour vers Cléomadès aler, Et li message n'atendirent Iluec gaires. Quant lor point virent, Congié prirent ; lors s'en tornerent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tant esploitierent et errerent Qu'il trouverent Melocandi,s À I sien chastel, ce m'est vis, Qui avoit non Mont Arrousé. Là ont Melocandis trouvé Qui les reçut moult liement. Quant il sot la raison conment Il erent venu et pourquoi, Onques tel joie n'oi en soi ; Et il au plus tost que il pot, Quant cele nouvele oye ot, Fist arréer tout son afaire Pour vers Espaigne erranment traire. Les messages tant honnora, Que chascuns de lui se loa. PageV02P199 Baldigans mandé li avoit En quel lieu il l'atenderoit, Et il i vint au plus briément Qu'il onques pot, moult liement. Il et Baldigans, ce me samble Murent à I jour tout ensamble Pour aler là où moult amoient Ce que onques veü n'avoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
D'aus vous lairai I pou ester. De Cléomadès vueil parler, Qui durement s'esmerveilloit De ce que cis ne revenoit Qui deseur le cheval de fust S'en ert alez ; car bien deüst Estre grant pieça revenus. Lors pense que il soit perdus, Ou que il ne set revenir, Ou ne set son cheval tenir Par quoi le puist faire arrester. À ces poins prist moult à penser
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ainsi k'en cel penser estoit, Cléomadès garde ; si voit Le cheval qui ert revenus. Droit ens ou lieu ert descendus Li escuiers hui l'enmena Dont il parti quant s'en ala. Quant cil dou chastel l'ont seü, Encontre lui sont acoru De toutes pars et de tous lez. Conjoïs fu et acolez. Savoir povez, moult liez en fu Cléomadès quant l'a veü.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant li vallés l'ot salué PageV02P200 Lors li a mot à mot conté Conment fourni ot son message. À très avisé et très sage Le tint Cléomadès forment, Quant il a entendu conment II ot esploitié et erré. Et lors l'a li vallés mené À une part, et li conta Que morte estoit, moult grant pieça, La fenme le bon roi Carmant, Dont ou pays sont moult dolant. "Mais de ce k'avez retrouvée Clarmondine, est si repueplée La terre de joie en tous lieus, Que, aussi me vueille aidier Dieus. Que pas recorder me saroie La centime part de la joie Qu'il ont de ce k'avoir devez Clarmondine, oil tant a biautez, Cil de la terre au roi Carmant, Viel et joene, petit et grant. Sachiez li rois Carmans venra Au plus tost qu'il onques porra. Par tout son pays envéoit Li rois Carmans, et si mandoit Gens à tous lez ; car noblement Vorra venir prochainement. Le jour que de là me parti Folio60v Fu mandés Durbans, ce vous di, Et Sartans, pour voir, ses conpains, ce soiez vous tous certains. Tant vous os bien dire pour voir, Moult vous desirent à vëoir rois et cil de son pays. En la terre avez moult d'amis. Pour vous ai esté honnorés PageV02P201 Et conjoïs de tous costés."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès moult abeli La besoigne, quant l'entendi. Dès dont la verité savoit Que la royne morte estoit Qu'il ot à Chastel Noble esté ; Mais Clarmondine l'ot celé. Lors pensa que il li diroit Ains que ses peres venus soit, Pour ce c'un pou eüst passé, Ains son venir, de la grieté Qu'ele ara d'oyr tel nouvele.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Vers sa mere done Ynabele En a mené celui errant Qui venus est dou roi Carmant. Le messagier parler oïrent. toutes pars grant joie firent Des nouveles qu'il aportoit. Et lors vint Clarmondine droit À lui. Moult doucement li prie Que il de son pere li die Et de sa mere, que il font Et se il sain et haitié sont. Et cil point la respondi Tant com à lui en afrri, Com cil qui estoit avisez. Après ce est de là sevrez Qu'il ot la besoigne anoncie D'ainsi qu'ele li fu charchie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès lors conseilla À sa mere, et conté li a Que morte ert la bone royne Qui estoit mere Clarmondine, Et bien looit c'om li deïst PageV02P202 Ains que li rois Carmans venist, Pour ce k'à li fust revenue Un pou ains que l'eüst veiie Ses peres, ne que venus soit. C'ert li mieudres, ce li sambloit, Et la royne s'i assent Et dist que ne laira noient Que ne li die après mengier ; Plus longuement n'en quiert targier.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Done Ynabele regretoit En son cuer forment et plaignoit Done Clarmonde ; car souvent Ot oy parler mainte gent D'el honnour et des biens de li. Après mengier, si com vous di, En a Clarmondine menée, Com cele qui ert avisée, En sa chambre où ele gisoit ; Car li lis Clarmondine estoit Delez le sien lit Oignant. IA jut tout adès jusqu'à tant Que Cléomadés espousée L'ot, et qu'ele fu coronnée. Les trois serours Cléomadès Gisoient lès li, près à près. Lés son lit leur lit fait estoient ; Car toute l'amour li moustroient Qu'eles li povoient moustrer Pour li et leur frere honnorer.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Done Ynabele li moustra La besoigne com ele va D'endroit de la mort de sa merc. Au cuer li fu sure et amere, Si que il l'en couvint pasmer PageV02P203 De duel, quant ot oy parler La royne done Ynabele. Moult li fu griés cele nouvele. Et ses filles la confortoient Et entre leur bras la tenoient ; Car moult erent de bon afaire. Au miex qu'eles le sorent faire La confortoient telement Qu'el confort ne failloit noient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
N'est pas merveille se duel ot Clarmondine, quant ele sot Que sa mere estoit trespassée. Mais, conme sage et avisée, Portoit le duel que ele avoit ; Car s'en naturex le faisoit Dont en li ot à remanant. De son duel me tairai à tant. À Cléomadès anuia Forment ie duel qu'ele mena. lie li conforter se penerent Entr'aus tant qu'il la ramenerent En point, au plus tost que il porent, Au miex que il faire le sorent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès ne detria. Rois, ducs, contes, princes manda, Chevaliers, dames, damoiseles ; Partout fait savoir les nouveles De la feste qu'il veut tenir. S'avint ainsi qu'il vit venir Les messages le roi Carmant, Qui moult erent lie[z] et joiant C'on leur avoit pieça conté Seur le chemin la verité De ce pour quoi meü estoient PageV02P204 De leur pays. Et, quant il voient Cléomadès, salué l'ont Et li ont moustré que il sont Et pour quoi il sont là venu. De par le roi Carmant salu Li font, à point et sagement ; Et, quant Cléomadès entent Leur nouveles, joie en ot grant. As messagiers fist lié semblant. Quant dou roi Carmant parler ot, Moult en fu liez et moult li plot ; Car bien set que grant joie aroit Clarmondine, s'ele savoit La nouvele qu'il a oïe De son pere, moult seroit lie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Les messagiers a honnorés Et festiés et aparlés Et bel et à point conjoïs, Com avisez et bien apris. Et cil sagement et à droit Li dirent ce que li mandoit Li rois Carmans, com avisé Que il n'i ont riens oublié.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Folio61r Moult plot Cléomadès li mans Que li manda li rois Carmans, Si que moult en fu esjoïs. Lors a I sien vallet tramis Vers sa mere done Ynabele Et vers Clarmondine la bele, Et leur mande que là venra Et k'avoeques lui amenra Les messagiers le roi Carmant Qui à lui sont venu errant. Et li vallés, quant l'entendi PageV02P205 La royne, le dit ainsi Que Cléomadès li rouva. Quant Clarmondine entendu a Ces nouveles, moult en fu lie, Un granment fu rassouagie Des maus qu'ot eüs pour sa mere, Quant nouveles sot de son pere.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès léens entra. Les messagiers o lui mena Droit là où Clarmondine estoit. Quant Clarmondine les perçoit, Si tost qu'ele les a veüs Tantost les a reconneüs, Et cil, si tost qu'il l'ont veüe, L'ont erranment reconneüe. Grant joie orent quant il la virent. Devant li à genous se mirent. À paines porent il parler, Quant il la durent saluer, De la grant joie qu'il avoient ce que devant aus véoient Clarmondine la debonaire, Qui de tous biens ert exemplaire Et de toute biauté la flour. Ne peüssent joie greignour Avoir qu'il orent, tant sont lié. Là il erent agenoillié. Les keurt Clarmondine acoler. Si tost qu'ele à eus pot parler De très fin cuer les festioit, L'un après l'autre r'acoloit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Le premier mot k'à aus parla, De son pere leur demanda ; Et cil li dirent que haitié PageV02P206 Le laissierent, et de cuer lié De ce que nouvele savoit Que ele retrouvée estoit ; Car dit li avoit Pinchonnès Tout ainsi que Cléomadès L'ot à Salerne retrouvée. Et conment l'en avoit portée. S'en est li rois moult esjoïs, Et il et cil de son pays, Que la chose va ensement Et en gracient Dieu souvent. Moult fu Clarmondine esjoïe De ce qu'ele ot nouvele oye De son pere et de ses amis.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li message, com bien apris, Orent moult à point saluée Done Ynabele la senée ; Et ele si les aparla, Que chascuns d'aus moult la prisa.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tout ce que conmandé lor fu Ont bien et bel amenteü Et à point et courtoisement. Et Cléomadès erranment Les fist en la chambre asseöir, Car tout veut enquerre et savoir Dou bon roi Carmant la purté. Et cil li ont dit verité De tout kan que il enquis a.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De Pinchonnet leur demanda ; Et cil li ont conté conment Le message fist sagement Que il au roi Carmant manda. Et lors Cléomadès dit a PageV02P207 Que il de lui moult se looit, Et que par son conseil estoit Premiers vers Salerne tornez. "Ne ne croi que mais assenez Fusse, se il esté n'eüst, En lieu où Clarmondine fust : Mais par son conseil assenai Au lieu là où je la trouvai."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant done Ynabele l'entent, Si dist : "Biaus fiex, se Diex m'ament, Grandement l'en doit estre miex ; Si sera il, s'i m'aït Diex." "Dame, de ce ne soit douté ; Il et li sien seront amé De moi, et riches les ferai, Pour la grant amour k'à lui ai."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Clarmondine : "Autel vous di. Je le doi bien amer aussi, Quant par son sens me retrouvastes Et là où j'estoie assenastes. Et, se je vif, meri li iert Si com à tel service afiert ; Car de très anuieus anuis M'a getée li sens de lui, Ainsi que vous le tesmoigniez." "Damoisele, bien le sachiez," Fait Cléomadès, "que ainsi A esploitié que je vous di."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Se Pinchonnès adont seüst Que sa besoigne eu tel point fust Que Cléomadès tant l'amast Et k'ainsi de lui se loast, Le cuer eüst lie[z] et joiant. PageV02P208 Là endroit demorerent tant Li message que raisons fu. Telement furent receü Qu'il apartint, ou miex assez. En sa chambre les ot menez Clarmondine par pluseurs fois, Et bien enquis conment li rois Ses peres s'estoit maintenus Des meschiés qu'il avoit eüs ; Et cil, si qu'il apartenoit, L'en dirent ce qu'il en estoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant poins en fu, congié rouverent ; Car longuement demoré erent Selonc ce k'en couvent avoient Que leur voiage hasteroient Quant partirent dou roi Carmant. "Or ne vous alez si hastant," Dist Cléomadès, "biau seignour ; Car mes mesages, l'autre jour, Revint de lui, si que bien set De sa fille la veritet. Toute la chose li mandai, Conment ne ou la retrouvai ; Et, pour ce que il miex seüst Que la chose certaine fust, Le chevalet i envoiai Sor quoi Clarmondine enportai, Pour ce que le cheval et moi Avoit veü, si com je croi, Quant de Chastel Noble parti O sa fille que véez ci. Et m'a mandé que ci venra Pour ce, lo que vous demorés Ici endroit et I'atendez PageV02P209 Tant que il soit ici venus ; Car je croi qu'il soit jà meüs, Pour Clarmondine soulacier Vous vorroie de ce priier Et pour li tenir conpaignie ; Car forment la resléecie Vostre venue, ce m'est vis."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Sire," font cil, "moult à envis Iriemes contre vostre gré; Mais dou roi nous fu conmandé Que nous kan que nous peüssiemes De revenir nous hastissiemes. Mais, pour faire vo volenté, Nous sonmes d'un point avisé, C'est que de ceaus que ci avons La moitié ici laisserons, Et l'autre moitiez s'en ira Au roi Carmant, et noncera La chose si qu'il l'ont trouvée." Cléomadès dist bien li grée Que la chose soit ensement, Et Clarmondine s'i assent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ainsi là endroit demorerent Li un ; et li autre en alerent Liement vers le roi Carmant. Que vous iroie je contant? Tant ont alé qu'il encontrerent Le roi Carmant, et li conterent La besoigne com ele va ; Et, quant li rois entendu a Conment la chose estoit alée, Lors li fu sa joie doublée. Et lui et tous ceaus qui là erent Se ces nouveles agreerent, PageV02P210 Ce ne fait pas à demander.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Je ne vous sai pas deviser En quel pays fu encontrés Li rois Carmans dont vous oés Des messagiers, si com vous di ; Mais, ainsi que je l'entendi Quant l'estoire m'en fu contée, Partis estoit de sa contrée Li rois Carmans, et s'en venoit Vers la feste à Sebile droit, Si bel et si très noblement Et à plenté de si grant gent, Que c'ert merveille à esgarder. Se tous vous vouloie nonmer Les grans princes, les grans barons, Qui venoient par vaus, par mons, Et par plaignes et par boscages, Par praëries, par rivages, O le roi et sa conpaignie, Trop seroit l'estoire alongie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Là endroit o le roi estoient Durbans et Sartans, et avoient As messagiers le roi parlé. De Cléomadès demandé Ont moult ; car si de cuer l'amoient, Que plus amer ne le povoient. Sartans estoit auques garis. Moult estoit chascuns esjoïs Des nouveles que il oïrent. Li messagier à Durbant dirent Que de Pinchonnet se looit Cléomadès, et moult l'amoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors li recorderent conment PageV02P211 De lui ot parlé bonement. "Ne savons pas se l'amenez, Mais, s'il n'est ci, si le mandez. Car sachiez damage i aroit Trop grant, se il là ne venoit, Selonc ce k'avons entendu." Et Durbans leur a respondu Que il vient en la conpaignie : "Moult sui liez quant a desservie L'amistié de Cléomadès." À ce mot vint là Pinchonnès. Joians fu quant il entendi Que sa besoigne va ainsi Que cil ont iluec recordé Durbant et Sartant, et conté.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Moult estoient lié et joiant De toutes pars petit et grant. Moult plus liement s'en venoient Que il devant ce ne faisoient Que de Clarmondine la bele Eüssent oy la nouvele Si bonne que il l'entendoient De ceaus qui veüe l'avoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Mais d'aus ore à tant me tairai, Pour ce que dire vous vorrai Conment fu la place arreée Où la feste fu estorée Dont je vous ai devant parlé.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International