en
stringlengths 1
35.9k
| de
stringlengths 1
28.4k
|
---|---|
Edinburgh and Scotland hosted the G8 Summit this year. | Edinburgh und Schottland fungierten im Sommer dieses Jahres als Gastgeber für den G-8-Gipfel. |
If cancelled up to 14 days before date of arrival, 30 percent of all nights will be charged. | Stornierungen , die bis zu 14 Tage vor Anreisedatum erfolgen, werden mit 30 Prozent des Preises aller Übernachtungen berechnet. |
Thereby, helping to ensure the quality and service provided, a permanent update and continuous development of existing educational programs, as well as developments for new innovative educational, projects take top priority. | Dabei wird der permanenten Aktualisierung und systematischen Weiterentwicklung des bestehenden Bildungsprogramms sowie der Entwicklung neuer innovativer Bildungsprojekte eine hohe Priorität beigemessen. |
But what you're going to find eventually is you may need to actually get elected officials to help you out. | Aber was Sie letztlich feststellen werden, ist, dass Sie unbedingt ein paar Politiker brauchen, die Ihnen weiterhelfen. |
It jeopardises gains made in the course of a struggle that has lasted more than a hundred years and affects millions of workers and their families. | Er gefährdet die Errungenschaften eines Kampfes, der seit mehr als einhundert Jahren geführt wird, und betrifft Millionen von Arbeitnehmern und ihre Familien. |
At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set of Unix utilities available for your use. | Zu diesem Zeitpunkt haben Sie von der RAMdisk gestartet und es gibt eine limitierte Anzahl von Unix-Utilities die für Sie zur verfügung stehen. |
Here's one example: Neuro drinks, a line of products, including Nuero Bliss here, which according to its label helps reduce stress, enhances mood, provides focused concentration, and promotes a positive outlook. | Hier ein Beispiel: Neuro-Getränke, Eine Produktlinie, die wie hier Neuro-Glück beinhaltet, das laut Etikett bei der Stressreduktion hilft, die Stimmung hebt, geschärfte Konzentration verschafft und eine positive Einstellung fördert. |
An acclaimed international success, the Crystal Palace collection is shown at events and exhibitions across the world, including the Salone de Mobile, Milan and Art Basel in Miami. | Die Swarovski Crystal Palace Kollektion ist ein großer Erfolg und wird auf den wichtigsten internationalen Ausstellungen gezeigt - unter anderem auf der Art Basel in Miami und dem Salone del Mobile in Mailand. |
They will be called upon to play an even more important role in the immediate future. | Und sie sind dazu aufgerufen, in der unmittelbaren Zukunft eine noch bedeutendere Rolle wahrzunehmen. |
An undoubted achievement of the Belgian Presidency is the strengthening of economic governance. | Eine unbestrittene Errungenschaft des belgischen Ratsvorsitzes ist die Stärkung der wirtschaftspolitischen Steuerung. |
English regions may soon follow. | Englische Regionen folgen vielleicht schon bald. |
When processing a row as returned by a SQL server the returned field sizes were not verified. | Wenn eine Reihe bearbeitet wird, wie sie von einem SQL-Server zurückgeliefert wird, wurden die zurückgelieferten Feld-Größen nicht geprüft. |
The image is set in the glazing, which guarantees that the miniature photo is resistant to weather conditions. | Das Bild wird in die Glasur eingeschmolzen, so dass das Miniaturbild verschiedenen atmosphärischen Verhältnissen widerstandsfähig ist. |
The lessons are tought by an experienced bilingual english teacher graduated in Universidad Católica de Valparaiso. | Der Unterricht wird durch einen erfahrenen Lehrer (Magister der Universidad Católica de Valparaiso) erteilt. |
We've got all of that. | All das haben wir. |
If you need a meeting room, Park & Suites Paris offers you with a surface area of 30m², lit by natural lighting with a private terrace opening out onto a quiet courtyard. Perfect for your cocktail parties, studies or conferences, the room can hold up to 30 people at once. | Flughafen Orly in 30 Minuten, von Orly ORLYVAL direkt mit der S-Bahn Linie C. |
We have developed compact, highly integrated linear actuators and linear tables to fulfil these requirements. | Wir haben für diese Anforderungen kompakte und hochintegrierte Linearmodule und Lineartische entwickelt. |
But as the rapporteur, Mr Fourçans, himself puts it, it is extremely difficult, both economically and politically, and I am afraid that it will not actually be possible to resolve those questions in the medium term, because Europe is not yet ready for this. | Aber wie der Berichterstatter, Monsieur Fourçans, es selbst ausdrückt, ist sie sehr heikel, sowohl wirtschaftlich als auch politisch, und ich fürchte, daß in der Realität diese Fragen mittelfristig nicht zu lösen sind, weil Europa dafür noch nicht reif ist. |
We will only survive in intercontinental competition - environmental, economic, financial and monetary - if we unite. | Wir werden nur im interkontinentalen Wettbewerb bestehen - ökologisch, ökonomisch, finanzpolitisch und währungspolitisch - wenn wir uns zusammenschließen. |
Mr President, as you said quite rightly a moment ago, Amendments Nos 1, 4 and 5, which are related to the vote expressed a short while ago on the budget, should now lapse, since they contradict the outcome of the budget vote. | Herr Präsident, wie Sie vorhin ganz richtig sagten, sind im Zusammenhang mit der Entscheidung bei der Abstimmung über den Haushaltsplan die Änderungen 1, 4 und 5 als hinfällig zu betrachten, da sie nun nicht mehr mit dem Abstimmungsergebnis übereinstimmen. |
It explicitly lays down that information and consultation must be timely, for that is a prerequisite for the success of the restructuring and adaptation processes of undertakings and of processes identifying anticipatory measures necessary to offset negative impact on workers. | Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass letztere zu einem angemessenen Zeitpunkt erfolgen müssen, weil dies die Voraussetzung dafür ist, dass die Umstrukturierungs- und Anpassungsprozesse der Unternehmen und die Festlegung der zur Vermeidung negativer Folgen für die Arbeitnehmer notwendigen vorausschauenden Maßnahmen zum Erfolg führen. |
So your choice is to pay, or he'll take your product out of the market. | Ihre Wahl ist dann, entweder zu zahlen oder er nimmt Ihr Produkt aus dem Markt. |
This presence, passive in appearance, helps them to assimilate not only the usual melodies, but also the singing styles and the sound environment created by the modes. | Diese anscheinend passive Gegenwart dient nicht nur der Assimilierung der gängigen Melodien, sondern auch des Gesangsstils und des durch die musikalischen Modi entstehenden klanglichen Umfelds. |
Like all Parliament’s reports on human rights, it does of course carry a political message, and Mr Coveney, for whom my Group has high regard, has managed to hold in balance the various political tendencies represented in this House. | Er ist natürlich wie alle Menschenrechtsberichte des Europäischen Parlaments von politischer Aussagekraft, und dem Berichterstatter Coveney, dem die Fraktion großen Respekt zollt, ist ein Balanceakt zwischen den verschiedenen politischen Richtungen des Hauses gelungen. |
The fact my fellow MEPs agreed to reduce the permitted excess of the weekly maximum working time from 20% to 10% makes it all the harder for me to understand that in respect of excesses of the maximum driving times, the rest times and cases in which the minimum rest time is not provided they did not follow the percentage reduction. | Zwar haben die Kolleginnen und Kollegen zugestimmt, die zulässige Überschreitung der wöchentlichen Höchstarbeitszeit von 20% auf 10% abzusenken. Umso unverständlicher ist es mir aber, dass sie bei den Überschreitungen der Höchstlenkzeiten und Mindestruhezeiten sowie der Unterschreitung der Mindestunterbrechung der prozentualen Absenkung nicht gefolgt sind. |
If this Belgian Presidency is anything like the last Belgian Presidency when I did the 1994 budget, I will be extremely happy. | Wenn es dem jetzigen belgischen Ratsvorsitz gelingt, auch nur annähernd an das Niveau des letzten belgischen Ratsvorsitzes heranzureichen, als ich den Haushaltsplan 1994 bearbeitete, dann würde mich das wirklich glücklich stimmen. |
Mr von Wogau, you referred to possible dangers. | Herr von Wogau, Sie haben auf mögliche Gefahren hingewiesen. |
This effort is crucial for meeting the Millinnium Development Goals, in particular with regard to specific policies on maternal, neonatal and child health, sex, education, agricultural policy, sustainable development, access to water and sanitation. | Diese Anstrengung ist von wesentlicher Bedeutung für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele, besonders im Hinblick auf gezielte Maßnahmen in den Bereichen Gesundheit von Müttern, Neugeborenen und Kindern, Genderpolitik, Bildung, Agrarpolitik, nachhaltige Entwicklung sowie Zugang zu Wasser und Abwasserbeseitigung. |
If anyone would like to translate the site into one of the above languages I would be very thankful. | Wenn irgendjemand da draussen die Seite in eine der Sprachen übersetzen kann, wäre ich sehr dankbar. |
Concepcion Arenal guesthouse has fully equipped and modern rooms, with the option of en-suite or shared bathrooms. | Die modernen Zimmer, von denen einige über ein eigenes Badezimmer verfügen, sind komplett ausgestattet. |
Once the diagnosis is made, you can start searching for possible causes of your skin disease, while learning to avoid outbursts and reducing symptoms. | Sobald die Diagnose gestellt wurde, müssen die Ursachen gesucht werden, während Sie lernen Ausbrüche zu vermeiden und Symptome zu verbessern. |
The Council has gone a long way in order to comply with Parliament's wishes. | Der Rat hat einen langen Weg zurückgelegt, um den Wünschen des Parlaments entgegenzukommen. |
FotoInsight lance sa nouvelle “boutique déco”, où vous pouvez choisir un cadre en bois naturel assorti à votre photo sur toile ou votre poster contrecollé. Les impressions grand format de vos photos numériques vous seront alors livrées sur toile et encadrées, prêtes à décorer un mur dans votre maison ou votre bureau. | Ein Dutzend Geschenkideen die nicht teurer geworden sind. |
That day the waves were incredible high and we loved to see the power of nature when the waves reached the rocks. | Wir kommen von Holland und buchten die oben erwähnten Touren selber. |
Our Systems department defines the best layout of the interpretation facilities to ensure that they are suited to your conference room acoustics. | Unsere Fachabteilung Systeme kümmert sich um die Zusammenstellung und den Einbau der optimalen Tontechnik in Ihrem Konferenzraum.. |
According to the report, the number of Syrians poor in 2007 ranged between 2.2 and 2.3 million people, which indicates that the majority of the Syrians either rich or on the edge of the rich, as indicated in the figures of the report, the figure derived from the report that Syria as a population of 18 million people has about 16.7 million rich in the area is noted that a recent study had been published recently confirmed that 63% of people spend their money for spending only, and believe that happiness lies in spending, according to results of the study that 20% of people feel depressed and lazy and not wanting to evolve as a result low income living. | Dem Bericht zufolge ist die Zahl der Syrer Armen im Jahr 2007 lagen zwischen 2,2 und 2,3 Millionen Menschen, die etwa darauf hinweisen, dass die Mehrheit der Syrer entweder reich oder am Rande der Reichen, die wie angegeben in den Zahlen des Berichts, der hat Gestalt abgeleitet aus dem Bericht, dass Syrien als eine Bevölkerung von 18 Millionen Menschen 16,7 Millionen reichen in einem Raum fest, dass eine kürzlich durchgeführte Studie veröffentlicht worden war kürzlich bestätigt, dass 63% der Menschen Geld ausgeben, ihre für die Ausgaben nur, und glauben, dass Glück Ausgaben liegt in der, so die Ergebnisse der Studie, dass 20% der Menschen depressiv fühlen und Faulheit und mangelnde Bereitschaft zur Ergebnisliste entwickeln als mit niedrigem Einkommen leben. |
The country can draw from the experience accumulated en route to achieving EU membership by their neighbour Slovenia and other countries that joined the EU in the new Millennium. | Das Land kann aus den Erfahrungen lernen, die auf dem Weg zur EU-Mitgliedschaft im benachbarten Slowenien und in anderen Ländern gesammelt wurden, die der EU im neuen Jahrtausend beigetreten sind. |
Click for the gallery of Champions You might think it derisive to call Sports Champions (working title) the Wii Sports of PlayStation Move, but it's really intended as a compliment. Although the collection of sports-themed games are relatively simple, they adequately highlight the Move's motion-sensing capabilities and, most importantly, how they're distinguished from those offered by the Wii (something that another Move game, The Shoot, did not do). | Bei unser neuen Partner-Seite monsterhunterforum.de finden alle Monster Hunter Fans ihr Zuhause; ihr erhaltet News noch als Frischfleisch, ihr bekommt Hilfe von den vielen anderen Mitgliedern und ihr könnt euch in der größten deutschsprachigen Monster Hunter Community mit anderen begeisterten Jägern treffen und unterhalten. |
When they are successful, they still do not have control over the price of fish caught. | Wenn sie erfolgreich sind, haben sie aber immer noch nicht die Kontrolle über den Preis für den gefangenen Fisch. |
As a member of the METRO Group Future Store Initiative, vertigo systems GmbH competently complements the area of innovative commercial technologies in the field of interactive media. | Im Rahmen der METRO Group Future Store Initiative ergänzt die vertigo systems GmbH als `Weiterer Partner´ kompetent den Bereich der innovativen Handelstechnologien auf dem Gebiet interaktiver Medien. |
2. Guantánamo: imminent death penalty decision ( | 2. Guantánamo: unmittelbar bevorstehende Entscheidung über ein Todesurteil ( |
The 90 beautiful guestrooms and suites are spacious and offer traditional decors. | Das Hotel verfügt über 90 Gästezimmer mit traditionellem französischem Dekor und Möbeln im Antik-Stil. |
author. - Madam President, the situation in Darfur is desperate. | Verfasserin. - Frau Präsidentin, die Situation in Darfur ist verzweifelt. |
If the economy lacks trust and an ethical and moral base, it cannot be developed. | Wenn das Vertrauen in die Wirtschaft fehlt und sie nicht auf ethischen und moralischen Werten fußt, kann sie sich nicht weiterentwickeln. |
If your chosen date is already full capacity, we will contact you by phone for your telephone number. | Pokud Vámi zvolený termín bude již obsazen, budeme Vás telefonicky kontaktovat na Vámi vyplněné telefonní číslo. |
Mr President, Mr President of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, as Mr Oostlander has already suggested, we have in mind various objectives which need to be achieved in the various accession partnerships. | Herr Präsident, Herr Ratsvorsitzender, Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wie Kollege Oostlander ja schon hat anklingen lassen, gibt es verschiedene Zielsetzungen, die wir im Auge haben und die in den Beitrittspartnerschaften durchgesetzt werden müssen. |
This version sees the return of street racing competitions. | In dieser Version gibt es wieder eine Driftmeisterschaft. |
Last but not least, general and business aviation, despite the ongoing technological advances, are also impacting on the environment and, like the wider airline industry, they need to contribute to reducing these impacts. | Last but not least schaden die allgemeine und die Geschäftsreiseluftfahrt trotz der laufenden technologischen Fortschritte ebenfalls der Umwelt, und sie müssen wie die breitere Luftfahrtbranche dazu beitragen, diesen Schaden zu verringern. |
It is quite appropriate that the Commission should propose, and Parliament and the Council approve, the requirements of the Cartagena Protocol on Biosafety, but we should go no further. | Es ist sicher angebracht, dass die Kommission Bedingungen vorschlägt, wie sie das Protokoll von Cartagena über die biologische Sicherheit vorsieht, aber weiter sollten wir nicht gehen. |
However, when we publicize new posts they must go through the normal procedures with the joint committees. | Wenn wir aber neue Stellen ausschreiben, müssen dabei die normalen Verfahren mit den gemischten Ausschüssen durchlaufen werden. |
What we cannot accept is the Commission, as guardian of the treaties, telling us that delegated acts to which it has no legal objection must not be adopted within the framework of this decision, which is so important in foreign-policy and humanitarian terms, simply because the acts seem bureaucratic to the Commission when we say that they are not. | Was wir jedoch nicht akzeptieren können, ist, dass uns die Kommission, als Hüterin der Verträge, vorgibt, dass delegierte Rechtsakte, gegen die sie keine rechtlichen Einwände hat, nicht im Rahmen dieser Entscheidung angenommen werden dürfen, was vor allem in Bezug auf außenpolitische und humanitäre Angelegenheiten von großer Bedeutung ist, einfach schon deshalb, weil die Rechtsakte der Kommission selbst als bürokratisch erscheinen, während wir sagen, dass sie es nicht sind. |
At that time revolutionary use of stainless steel for the cover. | Damals revolutionärer Einsatz von rostfreiem Stahl beim Kutterdeckel. |
One thing is for sure: if Santa Claus keeps up this drinking pace, there will be no presents this year. | Eines ist sicher: wenn Santa weiterhin so viel Wein trinkt, gibt es heuer keine Weihnachtsgeschenke. |
We can also provide various versions of Central and South American Spanish. | Wir können auch verschiedene Versionen des mittel- und südamerikanischen Spanisch anbieten. |
Large Events Seminar Hotel Royer – your partner for the organisation and implementation of all kinds of large events. | Großveranstaltungen Seminarhotel Royer - Ihr Parnter für die Durchführung und Organisation von Großveranstaltungen jeglicher Art. |
Through our experience we are your partner for the development of special hardware for your business. | Durch unsere Erfahrung sind wir Ihr Partner für die Entwicklung spezieller Hardware für Ihr Unternehmen. |
The range extends from attractive bowl urinals for places where design is required as well as for places where vandal resistance is needed till to urinal troughs and stall urinals in various dimensions. | Die Auswahl reicht von attraktiven Einzelurinalen für den halböffentlichen Bereich wie auch für die Verwendung an Orten wo Vandalensicherheit gefordert ist, bis über Urinalrinnen und Urinalstände in verschiedenen Größen. |
In setting the nutrient profiles, the Commission will consult both food business operators and consumer groups, in addition to the Agency, which will see its role strengthened as a result of its involvement in the various stages and procedures. | Bei der Festlegung der Nährwertprofile führt die Kommission Konsultationen mit den Lebensmittelunternehmern und den Verbraucherverbänden durch und holt den Rat der Behörde ein, deren Rolle durch ihre Beteiligung an den einzelnen Phasen und Verfahren gestärkt wird. |
Among the most notable Seon masters were Jinul ( 1158 – 1210 ), who established a reform movement and introduced koan practice to Korea, and Taego Bou ( 1301 - 1382 ), who studied in China with Linji teacher and returned to unite the Nine Mountain Schools. In modern Korea, by far the largest Buddhist denomination is the Jogye Order , which is essentially a Zen sect; the name Jogye is the Korean equivalent of Caoxi (曹溪), another name for Huineng . | Das scheinbar Mysteriöse des Zen rührt jedoch allein aus den Paradoxa, die der Versuch des Sprechens über Zen hervorbringt. |
The corporation owns the software. | Die Firma besitzt die Software. |
I take the bus C10, you should walk from the bus stop, you should be careful if you walk because the heavy traffic. | Durch die direkte Lage an der verkehrsreichen Uferstraße kommt es auch nachts zu Lärmbelästigungen. Mit geschlossenem Fenster ist dies jedoch kein Problem mehr. |
These gorgeous girls love to have a stiff cock shoved straight up their asses. | Diese wundersch�nen Girls lieben es, einen harten Schwanz bis zum Anschlag in ihre engen �rsche geschoben zu kriegen! |
“EADS is committed to complying with antitrust and competition as well as humanitarian law, when applicable, in all of its activities and throughout the Group. | “Die EADS verpflichtet sich zur Einhaltung des Kartellrechts, des Wettbewerbsrechts und des humanitären Rechts, soweit diese Rechtsvorschriften anwendbar sind, und zwar konzernweit und in allen Tätigkeitsbereichen. |
Ettington Chase is also an ideal for visiting Warwick Castle, Banbury, the Cotswolds and Birmingham. | Ettington Chase eignet sich zudem hervorragend, um Warwick Castle, Banbury, die Cotswolds und Birmingham zu erkunden. |
Anyway the issue we are addressing tonight is the extent to which a Member State is permitted under a treaty to place restrictions upon nationals of other Member States or its own nationals, I suppose, from conducting intra-EU investment within the sphere of its economy. | Jedenfalls geht es uns heute Abend um die Frage, inwieweit ein Mitgliedstaat laut Vertrag den Angehörigen anderer Mitgliedstaaten bzw. seinen eigenen Staatsangehörigen Beschränkungen auferlegen darf, sofern sie innerhalb der EU in der Wirtschaft des betreffenden Landes Investitionen vorzunehmen gedenken. |
Belkin's Washable Mouse is a water-resistant mouse that can survive spills and can be hand-washed under the faucet to stay clean and disinfected. The Belkin Washable Mouse also works on many household surfaces, including upholstery and wood. | Belkin bringt drei neue iPod-Zubehörprodukte auf den Markt: zum Aufladen, Synchronisieren und/oder zur Wiedergabe von Aufnahmen. |
The exhibition houses many original vehicles that are both rare and valuable. | Hier sehen Sie eine Ausstellung mit vielen seltenen und wertvollen Original-Exponaten. |
Friendliness and discretion, just a few steps from the historical centre, in an environment able to offer every convenience along with well-cared for beauty. | Gastfreundschaft und Diskretion, wenige Gehminuten vom historischen Stadtzentrum, in einer gemütlichen und eleganten Atmosphäre. |
It has often been argued that Russia was reacting to the perceived encroachment on its “near abroad” by the European Union and NATO. | Es wird häufig argumentiert, dass Russland auf die empfundenen Übergriffe auf sein benachbartes Ausland durch die Europäische Union und die NATO reagiert habe. |
At the political level, the Slav Macedonian parties are under tremendous pressure to make constitutional changes, changes opposed by the majority of the people. | Auf politischer Ebene nimmt der Druck auf die slawo-mazedonischen Parteien im Hinblick auf Verfassungsänderungen zu, mit denen ein Großteil der Bevölkerung nicht einverstanden ist. |
In the field of structural policy, I think we must begin by concentrating on the regions with the weakest structures which are most in need of support. | Bei der Strukturpolitik halte ich zunächst eine Konzentration auf die strukturschwächsten und förderungsbedürftigsten Regionen für notwendig. |
It gives a passport to pension funds to operate throughout the EU without trying to harmonise everything. | Sie ermöglicht es Pensionsfonds, EU-weit zu agieren, ohne gleich alles harmonisieren zu wollen. |
Sarah MacDonnell played Lisa Neeley in the Star Trek: Deep Space Nine episode " Rocks and Shoals ". | Sarah MacDonnell ist eine Schauspielerin, die in der Folge Entscheidungen von Star Trek: Deep Space Nine Lisa Neeley spielte. |
What are we going to do? | Was sollen wir tun? |
Hydrocele can not be treated conservatively, on the other hand incarceration never occurs. | Einmal entstanden wächst der Wasserbruch zwar nur langsam, früher oder später wird aber duch seine Grösse Beschwerden verursachen. |
We deliver high-grade salt fluxes, we recycle salt slags at out REKAL®-plant and we dispose of filter and ball mill dusts below ground. | Wir liefern hochwertige Schmelzsalze, recyceln Salzschlacken in unserer REKAL®-Anlage und entsorgen Filter- und Kugelmühlenstäube unter Tage. |
Benicassim has a great hostel offer for young travellers. | Benicassim hat ein gutes Angebot an Hostels, speziell geeignet für junge Menschen. |
It does not necessarily improve the performance of all. | Dadurch erhöhen sich nicht automatisch die Leistungen aller. |
One thing I'm really interested about this right now is, how, if you're really taking this view of the universe as a computer, how do we make things in a very general sense, and how might we share the way we make things in a general sense the same way you share open source hardware? | Eine Sache, an der ich momentan wirklich interessiert bin, ist wie, wenn man tatsächlich diese Sichtweise des Universums als Computer einnimmt, wie stellen wir Dinge im ganz allgemeinen Sinne her und wie könnten wir die Weise, wie wir dies tun, mit anderen teilen, auf dieselbe Weise, wie man Open Source-Hardware teilt? |
(6) The parties will agree in advance regarding expenses or charges (e.g. travel costs, overnight stay costs, etc. | (6) Sollten Auslagen bzw. Spesen (z.B. Reisekosten, Übernachtungskosten etc.) zur ordnungsgemäßen Erbringung der vertraglich geschuldeten Leistung erforderlich sein, so werden sich die Parteien vorab hierüber einigen. |
Place both for the idyllic love between friends and friendly. | Legen Sie beide idyllische für Liebhaber und Freunde einfach. |
The European Union, the United Nations, human rights groups around the world, have demanded that Guantánamo be closed. | Die Europäische Union, die Vereinten Nationen und Menschenrechtsverbände auf der ganzen Welt haben gefordert, dass Guantánamo geschlossen wird. |
Here, too, better information is required. | Auch hier ist umfassendere Information geboten. |
We want the best drugs, the best technologies, the best specialists, but we don't think too much about how it all comes together. | Wir wollen die besten Arzneien, die besten Technologien, die besten Spezialisten, aber wir denken nicht zu sehr daran, wie sich alles zusammenfügt. |
The light-sensitive switch timer combines the functions of a light-sensitive switch and a timer in a single device. | Die Dämmerungszeitschaltuhr vereinigt die Funktionen eines Dämmerungsschalters und einer Zeitschaltuhr in einem Gerät. |
Iran is cynically violating the international commitments to which it signed up. | Der Iran verstößt auf zynische Weise gegen die internationalen Verpflichtungen, die er unterzeichnet hat. |
This comfortably vague picture of war serves to sweep aside, both in domestic and in foreign politics, the rational, day-to-day relationship between ends and means. | Dieses bequem-vage Kriegsbild dient innen- wie außenpolitisch vor allem der Aushebelung einer alltagsvernünftigen Zweck-Mittel-Relation. |
Social software blends tools and modes for richer online social environments and experiences. | Social-Software bringt verschiedene Tools und Modi zusammen, um das Sozialklima des Webs und der dort gemachten Online-Erfahrungen aufzuwerten. |
We based our decision on political ideology rather than scientific investigation. | Unsere Entscheidung basierte eher auf politischer Ideologie als auf wissenschaftlicher Untersuchung. |
Channel about XBOX360,PS2+3,Nintendo DS+WII and Computer in general. | Channel für XBOX360,PS2+3,Nintendo DS+WII,Computer allgemein. Viel gesülze wenn der Tag lang ist. |
The Commission has since noted, in its communications of March and June 2003, that protection capacities in the region of origin need to be consolidated and protection requests dealt with as closely as possible to needs. | Die Kommission hat in ihren Mitteilungen vom März und Juni 2003 festgestellt, dass der Schutz in den Herkunftsregionen auszubauen und Schutzersuchen möglichst bedarfsorientiert zu prüfen sind. |
03.03.10 - SABMiller Plc may sell 12 million more units of beer at this year’s soccer World Cup if it capitalizes on the decision by Anheuser-Busch InBev NV not to sell Budweiser at fan parks in the nine host cities. | 12.03.10 - „Au revoir, (H)arald! ", heißt es jetzt bei Schöfferhofer Weizen. |
That indication is, in fact, contained in the proposal for a regulation on 'Made in' origin marking, which was adopted in this Chamber on 21 October 2010, which introduces a control mechanism and aims to simplify the legislation in force with a view to creating a better, clearer legislative framework for companies and for consumer protection. | Diese Angabe ist im Grunde auch Teil des Vorschlags für eine Verordnung über die Herkunftsangabe unter Verwendung der Worte "Made in”, der von diesem Parlament am 21. Oktober 2010 angenommen wurde, der ein Kontrollverfahren einführt und der das Ziel hat, die geltenden Rechtsvorschriften im Hinblick auf die Schaffung eines besseren und klareren Legislativrahmens für Unternehmen und im Hinblick auf den Schutz der Verbraucher zu vereinfachen. |
At times like these, when there are many who believe that democracy and rights can be exported by means of unlawful wars, I find this particularly disturbing. | In Zeiten wie diesen, in denen viele glauben, Demokratie und Rechte könnten mit illegitimen Kriegen exportiert werden, erscheint das besonders besorgniserregend. |
A division into left or right, conservative or modern, is not relevant here. | Eine Einteilung in Links oder Rechts, konservativ oder progressiv, ist hier nicht angebracht. |
When I looked at them I did not see any problem. | Ich habe sie mir angeschaut und sah darin kein Problem. |
Blocking this is not going to give this Community a human face. | Eine Blockierung dieser Haushaltslinien ist nicht dazu angetan, der Gemeinschaft menschliche Züge zu verleihen. |
This, for us, is the crucial approach. | Und das ist die Perspektive, auf die wir Wert legen. |
Only specific governmental functions can. | Das können nur spezielle Regierungsfunktionen sein. |
The voting indicates that the designation 'made in' is essential for market transparency and for proper clarification for consumers on the origin of the products they consume. | Das Votum weist darauf hin, dass die "Made in"Kennzeichnung für die Markttransparenz und dafür, den Verbrauchern im Hinblick auf den Ursprung der Erzeugnisse, die sie konsumieren, klare Informationen an die Hand zu geben, von wesentlicher Bedeutung ist. |