Unnamed: 0
int64 0
1.71M
| sent_en
stringlengths 1
3.94k
| sent_it
stringlengths 1
4.08k
|
---|---|---|
1,709,700 | For example, when we require parties to have a programme and an organizational statute accessible to public opinion, but especially when we require them to be democratically organized, we are doing no more than to safeguard the political rights of our citizens. | Quando, ad esempio, domandiamo ai partiti di dotarsi di programmi e di regolamenti interni accessibili all'opinione pubblica, e soprattutto quando domandiamo loro di essere organizzati democraticamente, altro non facciamo se non tutelare i diritti politici dei cittadini. |
1,709,701 | This decision is not legislative in a legal sense, but it does contain a clear political obligation, which will mean that future product legislation will be based on the framework that we have created through the decision. | Tale decisione non è legislativa in senso giuridico, ma contiene un chiaro obbligo politico, che comporta che la futura normativa sui prodotti si basi sul quadro che abbiamo creato tramite la decisione. |
1,709,702 | I am pleased that you yourself recently proposed that the central banks should depart from their customary financial practices and draw on their reserves to revive the economy at all costs. | Mi rallegra constatare che, di recente, lei abbia proposto che le banche centrali si stacchino dalle proprie abitudini finanziarie, attingendo alle riserve per rilanciare a ogni costo la macchina dell'economia. |
1,709,703 | Those investing in the sector will look for their partners in countries such as China and India, and the old declining economies, which is to say us here in Europe, will be left behind. | Gli investitori del settore cercheranno i propri in paesi come la Cina e l’India e le vecchie economie in declino, cioè noi qui in Europa, rimarremo indietro. |
1,709,704 | What would make sense is for nuts to be treated as a separate sector within the Common Organisation of the Markets in fruits and vegetables. | I frutti a guscio meritano invece di essere trattati come un settore a pieno titolo nel quadro dell' organizzazione comune di mercato nel settore degli ortofrutticoli. |
1,709,705 | In spite of the fact that the draft Constitution for the EU has been rejected, it is referred to as the basis for tourism being an EU issue. | Nonostante il progetto di Costituzione per l’Unione Europea sia stato respinto, tale documento figura a sostegno della tesi che il turismo sarebbe una tematica comunitaria. |
1,709,706 | Europe is thus sending out a clear message that firearms are not something that young people should have access to. | Così facendo, l'Europa trasmette il chiaro messaggio che i giovani non dovrebbero avere accesso alle armi da fuoco. |
1,709,707 | We have faith in you, but have no doubt that we will also fulfil our duty as legislator under the partnership that you will propose. | Noi abbiamo fiducia in lei, ma siamo certi che, nel quadro del partenariato che lei si accinge a proporre, anche noi sapremo svolgere il nostro dovere di legislatori. |
1,709,708 | The situation in the wheat sector is still critical and the facility for public intervention in the Member States needs to be activated at once. | La situazione nel settore del frumento è ancora critica e occorre mettere immediatamente in moto il meccanismo dell'intervento pubblico negli Stati membri. |
1,709,709 | The Irish people will not get over their disillusionment. | Gli irlandesi non riusciranno a farsene una ragione. |
1,709,710 | Therefore, I would like to call on the EC to consider the above-mentioned aspects of innovation development when assessing national strategic reference frameworks. | Invito quindi la Commissione europea a esaminare gli aspetti che ho menzionato a proposito dello sviluppo dell'innovazione, quando valuta i quadri strategici nazionali di riferimento. |
1,709,711 | Unfettered, unconditional, intrusive access by United Nations inspectors, let us say Anglo-American inspectors, to every site in Iraq - something which Mr Rumsfeld himself expects to be rejected out of hand by the infamous Baghdad dictator. | Accesso intrusivo, libero e incondizionato degli ispettori delle Nazioni Unite, diciamo degli ispettori angloamericani, in qualsiasi luogo dell'Iraq, accesso che secondo lo stesso Segretario alla difesa Rumsfeld sarà istantaneamente negato dallo scellerato dittatore di Baghdad. |
1,709,712 | We should not have to carry on fighting each other like this. | Questa è una battaglia che non dobbiamo combattere fra di noi. |
1,709,713 | The reason for this is that at the Essen summit the Heads of State and of Government expressed the wish that the EDU mandate should be extended to cover not only drugs but also trafficking in human beings, radioactive material and stolen vehicles, plus associated crime. | Ciò perché i capi di Stato e di governo, al vertice di Essen, hanno espresso l'auspicio di vedere esteso il mandato della EDU per includervi, oltre alla droga, anche la tratta di esseri umani, il commercio di materiale radioattivo e di veicoli rubati, con tutta la criminalità connessa a detti fenomeni. |
1,709,714 | It is sad to say, but we are actually leaving our own European breeders high and dry. | E’ triste dirlo, ma in effetti stiamo lasciando i nostri allevatori europei in gravi difficoltà. |
1,709,715 | Today's report largely draws attention to the fact that the European Union and the UN must help ensure that a democratic government is elected and that human rights violations come to an end in this country. | La relazione di oggi richiama in gran parte l'attenzione sul fatto che l'Unione europea e le Nazioni Unite devono contribuire a garantire l'elezione di un governo democratico e la cessazione delle violazioni dei diritti umani in quel paese. |
1,709,716 | Today, we call on the Commission to revive the inspiration without which nothing much can ever be achieved. | Oggi, noi invitiamo la Commissione a ridar vita all’ispirazione senza la quale non potrà mai essere realizzato nulla di grande. |
1,709,717 | The 2010 EU budget provides considerable sums for the commitments made through the European Economic Recovery Plan, such as power networks (EUR 1 175 million), the European offshore wind power network (EUR 208 million) and capture and geological storage of carbon (EUR 523.2 million). | Il bilancio comunitario 2010 mette a disposizione somme considerevoli per gli impegni assunti nell'ambito del piano europeo di ripresa economica, come le reti dell'energia (1 175 milioni di euro), la rete dell'energia eolica offshore (208 milioni di euro) e la cattura e lo stoccaggio geologico del carbonio (523,2 milioni di euro). |
1,709,718 | We are going to follow this review very closely with our international partners, and also within the context of our support for the institutional reform of the judicial sector. | Seguiremo la revisione con estrema attenzione insieme ai nostri partner internazionali e anche nel quadro del nostro sostegno alla riforma istituzionale del settore giudiziario. |
1,709,719 | It is an absolutely absurd and unacceptable situation if we have to ask the Commission behind closed doors about the content of the agreements that we are expected to make decisions about. | E' davvero assurdo e inaccettabile che il Parlamento sia costretto a chiedere alla Commissione a porte chiuse informazioni sugli accordi dei quali siamo chiamati a decidere. |
1,709,720 | I want to associate myself with the demands and questions put by honourable Members and, taking advantage of Commissioner Monti's presence, I am standing in for Mr Pradier to ask, on behalf of the Group of the European Radical Alliance, the questions we all have, faced with the drift by which the system has in fact overturned one of the cornerstones of the internal market, one of the great strides of the 1985 European Single Act, which opened up the horizon to free movement not only of goods but also of people, thus establishing a great area of freedom and rights. | Vorrei anch'io associarmi alle domande, alle interrogazioni degli onorevoli colleghi e, approfittando appunto della presenza del Commissario Monti, in sostituzione dell'onorevole Pradier porre, anche a nome del gruppo dell'Alleanza radicale europea, gli stessi interrogativi che noi tutti ci poniamo di fronte alla deriva con la quale, di fatto, il sistema ha sovvertito uno dei capisaldi della politica del mercato interno, una delle grandi conquiste schiusasi all'orizzonte nel 1985 con l'Atto unico europeo, con la libera circolazione non solo delle merci ma anche delle persone, instaurando quindi un grande spazio di libertà e di diritto. |
1,709,721 | Any unnecessary duplication of existing mechanisms should therefore be avoided. | Si dovrebbe perciò evitare un inutile doppione di strumenti esistenti. |
1,709,722 | Under the terms of this agreement, Poland and the Slovak Republic can take part in all the actions falling within the scope of these three programmes. | Ai sensi di tale accordo, la Polonia e la Repubblica slovacca potranno partecipare all'insieme delle azioni che rientrano nel quadro di questi tre programmi. |
1,709,723 | In Italy, there is discrimination against the disabled and sick who are over 65 years old, who are not entitled to an allowance, and the sick who are less than 65 years old, who are entitled to an allowance. | In Italia esiste una discriminazione tra inabili e ammalati che hanno più di 65 anni di età, ai quali non spetta una pensione, e ammalati con meno di 65 anni, ai quali invece la pensione spetta. |
1,709,724 | I nonetheless believe that a key element of the reform is the extension of the range of issues that come under the codecision procedure. | Ad ogni modo, ritengo che l'aspetto essenziale della riforma consista nell'aumento delle materie che possono essere trattate con la procedura di codecisione. |
1,709,725 | At a time of crisis, it is important to have promotion and information which will counteract the fall in demand and consumption, including food consumption. | In un periodo di crisi è importante fare promozione e informazione per combattere la caduta della domanda e dei consumi, compresi quelli alimentari. |
1,709,726 | What are the main concerns highlighted by this report? | Quali sono i nodi principali di questa relazione? |
1,709,727 | The next item is the report (A5-0188/2001) by Mr Busk, on behalf of the Committee on Fisheries, on the Annual Report from the Commission to the Council and the European Parliament on the results of the multiannual guidance programmes for the fishing fleets at the end of 1999 (COM(2000) 738 - C5-0107/2001 - 2001/2056(COS)). | L' ordine del giorno reca la relazione (A5-0188/2001), presentata dall' onorevole Busk a nome della commissione per la pesca, sulla relazione annuale della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sui risultati dei programmi di orientamento pluriennali per le flotte pescherecce alla fine del 1999 (COM(2000) 738 - C5-0107/2001 - 2001/2056(COS)). |
1,709,728 | He also directs research into early diagnosis and ensures that medical methods for treatment and therapy become specific proposals in research programmes. | Egli dirige anche la ricerca per la diagnosi precoce e garantisce che i metodi clinici per il trattamento e la terapia si traducano in proposte specifiche nei programmi di ricerca. |
1,709,729 | This is primarily why, whether or not you are in favour of European integration as has been pursued for fifty years, no French citizen should ratify the Treaty which spells disaster for the interests of France as well as for the future of the European Union itself. | Ecco perché nessun francese, a favore o contro una costruzione europea perseguita da cinquant' anni, dovrebbe ratificare questo Trattato che nuoce gravemente agli interessi della Francia e al futuro dell' Unione europea. |
1,709,730 | Malta faces the same problem of mass immigration. Of course it does: the EU's high tariff barriers depress trade, with the poorer countries of northern and eastern Africa being hard hit, so off they go to try their luck in Europe using Malta as a staging post. | Malta deve far fronte allo stesso problema di immigrazione di massa, ed è naturale: le elevate barriere tariffarie dell'Unione europea deprimono il commercio e i paesi più poveri dell'Africa settentrionale e orientale, profondamente colpiti, cercano fortuna in Europa usando Malta come avamposto. |
1,709,731 | However, the present crisis has shown that such policies leave their practitioners vulnerable to events totally beyond their control. | Tuttavia, l'attuale crisi ha dimostrato che tali politiche lasciano i paesi in cui sono applicate vulnerabili agli eventi totalmente al di là del loro controllo. |
1,709,732 | The text not only reflects the findings made by the rapporteur when he visited Bulgaria and Romania, but also expresses the European Parliament's desire to remain true to the spirit of Europe. | Il testo non soltanto riflette i dati raccolti dal relatore nel corso delle missioni in Bulgaria e Romania, ma esprime anche il desiderio del Parlamento europeo di restare fedele allo spirito europeo. |
1,709,733 | The Union is the global leader in the provision of development assistance and this generosity of spirit is a badge we can wear with honour. | L’Unione è il primo fornitore al mondo di assistenza allo sviluppo e questa generosità di spirito è un segno distintivo che possiamo portare con onore. |
1,709,734 | If Parliament votes against a truly independent environmental impact assessment and dislikes the prevention of real dangers because big money says bluntly 'there is no risk of a disaster' after such positions are proposed as a matter of urgency by one national team, the EU itself as a European idea risks being dumped to a poisoned bottom. | Qualora il Parlamento non voti a favore di una valutazione di impatto ambientale veramente indipendente e disprezzi la prevenzione di pericoli reali perché un'elevata somma di denaro dice francamente "non vi è alcun rischio di catastrofe” dopo che tali posizioni sono state proposte con urgenza da parte di una squadra nazionale, l'UE stessa, come idea europea, rischia di essere gettata su un fondo avvelenato. |
1,709,735 | Question time (Council) | Tempo delle interrogazioni (Consiglio) |
1,709,736 | Applause | Applausi |
1,709,737 | On behalf of our group, I would like to tell you that we are ready, willing and alongside you in the defence of freedom and democracy against terrorism. | A nome del nostro gruppo politico vorrei dirle che continueremo a schierarci con impegno al suo fianco in difesa della libertà e della democrazia contro il terrorismo! |
1,709,738 | The debate is closed. | La discussione è chiusa. |
1,709,739 | We await the results of this work with great interest. | Attendiamo i risultati di questo lavoro con grande interesse. |
1,709,740 | It is a challenge for the Commissioner to agree to this and also to handle the legal bases correctly. | E' una sfida per il signor Commissario accettarla e anche trattare adeguatamente le basi giuridiche. |
1,709,741 | The Commission is also interested in hearing points of view on other possible measures which may reduce the effect of sonar on this type of marine animal. | La Commissione intende inoltre ascoltare pareri su altre misure che possano ridurre l’effetto dei sonar su questo tipo di animali marini. |
1,709,742 | The European Research Council, for example, has done much to support individual scientists. | Il Consiglio europeo della ricerca (CER), ad esempio, ha fatto molto per sostenere singoli scienziati. |
1,709,743 | The report by the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights makes an important contribution to the debate on this issue, and Parliament should adopt it by a large majority. | La relazione della commissione giuridica e per i diritti dei cittadini contribuisce ad arricchire sensibilmente la discussione in merito a questo tema ed il Parlamento dovrebbe appoggiarla a grande maggioranza. |
1,709,744 | Many colleagues today have spoken on the basis of experience in their own countries of how these issues are handled. | Oggi molti colleghi hanno parlato di come occorre affrontare tali temi a partire dalla esperienza fatta nel loro paesi di origine. |
1,709,745 | I would remind the House that before the crisis was discussed in March last year, the so-called Weissmann Group was set up by me to devise a new research programme for this entire sector. | Ne ricordo qualche esempio: ancor prima che nel marzo dello scorso anno si cominciasse a parlare della crisi, avevo già istituito il cosiddetto Gruppo Weissmann, incaricato di elaborare un nuovo programma di ricerca in questo campo. |
1,709,746 | That is why it is vitally important that this gives us a means of exerting pressure on the Russians to get rid of this silly little discrepancy. | Ecco perché è di vitale importanza che questa occasione costituisca uno strumento per esercitare pressioni sui russi affinché eliminino questa piccola, futile discrepanza. |
1,709,747 | Mr Fischler, of course we also depend on the rest of the market in regard to our quality products. | Commissario Fischler, ovviamente per quanto riguarda i nostri prodotti di qualità dipendiamo anche dal resto del mercato. |
1,709,748 | And the Berlin Wall would no doubt still be the disgrace of our continent. | E il muro di Berlino senza dubbio sarebbe ancora il disonore del nostro continente. |
1,709,749 | How are they to be met? | In che modo vanno rispettate? |
1,709,750 | The Council is against anything that would tend to confuse or blur the different responsibilities. | Il Consiglio non ritiene corretta una tendenza alla confusione e alla cancellazione delle competenze. |
1,709,751 | In conclusion, Mr President, we need to increase the budget in the field of the environment - Objective 2 only dedicates 5.2 % - and the participation of local and regional authorities in those projects concerning the environment, because it is essential that they ensure that environmental principles are not violated. | Concludo, signor Presidente, dicendo che abbiamo bisogno di un bilancio più cospicuo nel settore dell'ambiente - l'Obiettivo 2 assegna soltanto il 5, 2 % - e della partecipazione delle autorità locali e regionali nei progetti con carattere ambientale, perché è fondamentale che esse vigilino affinché non vengano violati i principi di tutela ambientale. |
1,709,752 | Mr President, I would firstly like to thank the speakers in today's debate for their interesting views. | Signor Presidente, desidero innanzi tutto ringraziare gli oratori che sono intervenuti nel corso della discussione di oggi per le loro interessanti opinioni. |
1,709,753 | However, there is some light at the end of the tunnel. | Ma si intravede un barlume in fondo al tunnel. |
1,709,754 | That said, of course, we have to acknowledge that there are major difficulties which need to be addressed in the years to come, particularly in agriculture and the Regional Fund and in the decision-making structure. | Ciò detto, dobbiamo riconoscere che dovremo affrontare grossi problemi negli anni a venire, soprattutto in agricoltura e per il Fondo regionale nonchè per la struttura decisionale. |
1,709,755 | As I said at the Summit, our goals are the same, even if we seek at times to achieve them in quite different ways. | Come ho sottolineato in occasione del Vertice, i nostri obiettivi sono gli stessi, anche se talvolta li vogliamo realizzare con metodi fra di loro assai diversi. |
1,709,756 | What we need are 60 000 civilian policemen and women in order to try and deal with these situations. | Abbiamo in realtà bisogno di una forza di polizia civile formata da 60.000 uomini e donne per affrontare queste situazioni. |
1,709,757 | As such, it prohibits passengers on flights departing from Community airports from taking liquids in hand luggage in individual quantities greater than 100 ml. | A tal fine, ai passeggeri dei voli che partono da aeroporti comunitari è vietato portare a bordo liquidi nel bagaglio a mano in quantità individuali superiori a 100 ml. |
1,709,758 | This is a clear indication that we will hopefully soon be dealing with only seven or perhaps even three airspaces, instead of with the current 27, as part of measures to improve air safety and implement the single European sky. | Ciò dimostra chiaramente che a breve - così ci auguriamo - avremo a che fare con sette o addirittura con solo tre spazi aerei, invece degli attuali 27, per effetto delle misure tese a migliorare la sicurezza aerea e l'attuazione del cielo unico europeo. |
1,709,759 | More supervision nationally - supervision by national governments of national banks - and internationally, for example by means of the IMF. | Un maggiore controllo a livello nazionale, da parte dei governi nazionali sulle banche nazionali, ma anche un maggior controllo a livello internazionale attraverso, ad esempio, il Fondo monetario internazionale. |
1,709,760 | It is also a big player, with 45 million citizens, and Russia sees the country as very much in its backyard. | Con i suoi 45 milioni di abitanti è inoltre un attore importante che la Russia tende a considerare come facente parte della propria orbita. |
1,709,761 | Mrs Schleicher, good authors would say your text was about teratogenesis, that is, the production of monsters, a discipline in which the good Dr Frankenstein distinguished himself before you. | Onorevole relatrice, per i bravi autori il suo testo richiama la teratogenesi, ovvero la creazione di mostri, disciplina in cui prima di lei ha brillato il buon dottor Frankenstein. |
1,709,762 | Furthermore, half of the proposed reductions in payment appropriations are concentrated on activities which represent only about 10% of the total budget. | Inoltre, la metà delle riduzioni proposte per gli stanziamenti di pagamento si concentra su attività che rappresentano solo circa il 10 per cento del bilancio complessivo. |
1,709,763 | Madam President, I rise once again on Rule 28(2), which says that any Member may ask the President of Parliament a question and receive an answer within 30 days. | (EN) Signora Presidente, mi richiamo nuovamente all'articolo 28, paragrafo 2, il quale afferma che ogni parlamentare può porre un'interrogazione al presidente del Parlamento e ottenere una risposta entro 30 giorni. |
1,709,764 | This situation reminds me somewhat of my former profession. | La situazione attuale mi ricorda la mia vecchia professione. |
1,709,765 | It is already only a short step from cloning animals to cloning people. | E' già solo un piccolo passo la clonazione animale dalla clonazione di esseri umani. |
1,709,766 | Mr President, publicity for the euro is bearing fruit. | Signor Presidente, la strategia d'informazione sull'euro sta dando i suoi frutti. |
1,709,767 | I will give three examples in the 20 seconds I have left. | Nei 20 secondi che mi restano formulerò tre esempi. |
1,709,768 | Concerning illegal and illicit trade, we are working within the context of the Framework Convention on Tobacco Control, and are currently working a protocol to control that trade. | Riguardo al commercio illegale e illecito, stiamo lavorando nel contesto della Convenzione quadro sul controllo del tabacco, e attualmente siamo impegnati in un protocollo inteso a controllare tale commercio. |
1,709,769 | The presence here today of MEPs that belong to the Roma community serves to highlight the importance of this role. | La presenza oggi in Aula di deputati al Parlamento europeo appartenenti alla comunità mette ancora più in risalto l’importanza di questo ruolo. |
1,709,770 | The additional money for energy and research and also for decommissioning the Kozloduy nuclear power plant in Bulgaria are positive aspects, but what I take issue with are the broad lines of the EU budget. | I fondi supplementari per l'energia e per la ricerca nonché per lo smantellamento della centrale nucleare di Kozloduy in Bulgaria rappresentano aspetti positivi, ma mi preoccupano le linee generali del bilancio comunitario. |
1,709,771 | The Commission and the Council should pay attention: this Parliament will not be blackmailed on the Human Rights and Democracy Instrument. | La Commissione e il Consiglio devono fare attenzione: il Parlamento non si farà ricattare per quanto riguarda lo strumento per i diritti umani e la democrazia. |
1,709,772 | The 'international observers' and the representatives of the EU and imperialism failed to see the murders of two communist party cadres, the attacks on its offices, the writing off of 200 000 voters in the Lugansk region who did not vote and the forgeries in the Crimea. | Gli “osservatori internazionali” e i rappresentanti dell’UE e dell’imperialismo hanno ignorato gli assassini di due esponenti di spicco del partito comunista, gli attacchi alla sede dello stesso, l’esclusione dalle liste di voto di 200 000 elettori nella regione di Lugansk, che quindi non hanno votato, né i brogli in Crimea. |
1,709,773 | The reports by the Legal Service must be studied carefully, but they are not binding on the President in terms of how the Rules are to be interpreted. | Le relazioni del Servizio giuridico devono essere esaminate attentamente, ma non sono vincolanti per la Presidenza nell'interpretazione del Regolamento. |
1,709,774 | At the same time, they strengthen the strategic content of the cohesion policy and create the framework for synergy between it and the Lisbon Strategy. | Essi, al contempo, rafforzano il contenuto strategico della politica di coesione e creano un contesto sinergico tra questa e la strategia di Lisbona. |
1,709,775 | Both of these fundamental elements - and, incidentally, fundamental promises - will be destroyed if the two reports are adopted. | Entrambi questi elementi fondamentali - e, incidentalmente, le promesse fondamentali - verranno distrutti se saranno adottate le due relazioni. |
1,709,776 | It is already almost too late for a useful decision to be made. | Oramai siamo già oltre il tempo limite per prendere una decisione utile. |
1,709,777 | It is important, I think, that Mr Agnoletto refers in his report to the new role which needs to be given to the European Parliament, not only with respect to negotiating agreements with third countries, but also with respect to application and control. | A mio avviso è importante che, nella sua relazione, l’onorevole Agnoletto faccia riferimento al nuovo ruolo che occorre conferire al Parlamento europeo, non solo per quanto riguarda gli accordi negoziali con i paesi terzi, ma anche in materia di applicazione e controllo. |
1,709,778 | At present, the access European citizens have to adequate treatment is very unequal. | Attualmente, l'accesso dei cittadini europei a terapie adeguate è caratterizzato da profonde sperequazioni. |
1,709,779 | I think the situation in the Gaza and the large amount of violence that we have seen in January is one of those very difficult situations, among many other things - including the rocket and mortar attacks that have injured the Israeli civilian population - that could make the whole process derail. | Credo che la situazione di Gaza e l'infinita spirale di violenza cui abbiamo assistito a gennaio siano una di quelle questioni di estrema difficoltà, senza dimenticare, tra le altre, gli attacchi missilistici e dei mortai che hanno colpito la popolazione civile di Israele, che potrebbero far naufragare l'intero processo. |
1,709,780 | By this I mean, how does the Commission intend to support national civil aviation authorities in meeting safety deficits based on ICAO audits and improving their oversight capability? | Voglio dire, quali iniziative intende adottare la Commissione per assicurare che le autorità di regolamentazione nazionali dell'aviazione civile affrontino il problema delle carenze in materia di sicurezza individuate dalle ispezioni dell'ICAO, assicurando al contempo un'elevata capacità di supervisione? |
1,709,781 | Consumer and housing loans in Greece have reached 95 billion euros: consumer credit is growing at the highest rate of any country in the Euro area, and is approaching the EU's annual budget total. | In Grecia, il prestito al consumo e il mutuo edilizio hanno raggiunto i 95 miliardi di euro: il credito ai consumatori sta registrando il tasso di crescita più elevato di qualsiasi paese nella zona euro, e si avvicina al totale del bilancio annuale dell'Unione europea. |
1,709,782 | Third, the reform Treaty will enhance the Union's cohesion as regards external affairs. | Terzo, il Trattato di riforma rafforzerà la coesione dell'Unione per quanto concerne gli affari esterni. |
1,709,783 | It is wrongly argued that jobs might be lost. | È stato erroneamente sostenuto che si perderanno posti di lavoro. |
1,709,784 | Secondly, there is the point made by Mr Martin, which was well answered by Mr Scurria, that red tape will not stifle it. | In secondo luogo, vi è l'aspetto sottolineato dall'onorevole Martin, al quale ha risposto compiutamente l'onorevole Scurria, ossia che la burocrazia non dovrà soffocare il sistema. |
1,709,785 | The Commission is expecting an improvement in cooperation between the European Union and the countries of the Caspian Sea region, as agreed at the ministerial conference on energy and transport that took place in Baku in November of last year. | La Commissione si aspetta un miglioramento della cooperazione tra l’Unione europea e i paesi della regione del mar Caspio, come convenuto alla Conferenza ministeriale sull’energia e i trasporti svoltasi a Baku nel novembre dello scorso anno. |
1,709,786 | It was one of the Commissioner’s predecessors, Commissioner Kinnock, who coined the slogan about the revitalisation of Europe’s railways. | E’ stato uno dei predecessori del Commissario Barrot, il Commissario Kinnock, a coniare lo sulla rivitalizzazione delle ferrovie europee. |
1,709,787 | I shall speak German, so that he understands me better. | Parlerò in tedesco affinché mi comprenda meglio. |
1,709,788 | . Mr President, first of all I would like to say that funding has in fact been increased under this instrument. | . – Signor Presidente, vorrei esordire ricordando che di fatto i finanziamenti sono aumentati con questo strumento. |
1,709,789 | Mr President, Mrs Gradin, we in the Green Group do not, in any way, feel able to join in with the congratulations given to the group of advisers on ethics. | Signor Presidente, Commissaria Gradin, come gruppo Verde non possiamo in alcun modo associarci agli auguri indirizzati al Gruppo di consiglieri per l'etica. |
1,709,790 | I can assure you that we keep human rights issues at the centre of our political dialogue with the partner countries, and I can assure you that the fight against corruption is one of the issues we address when dealing with the partner countries. | Vi posso assicurare che la questione dei diritti umani rimane al centro del nostro dialogo politico con i paesi partner, e vi garantisco altresì che la lotta contro la corruzione è uno dei temi che affrontiamo nei nostri colloqui con quei paesi. |
1,709,791 | Mr President, amidst all the fuss about Turkey, Slovakia got off lightly in Luxembourg in December. | Signor Presidente, viste tutte le polemiche sulla Turchia, a dicembre a Lussemburgo la Slovacchia se l'è ancora cavata bene! |
1,709,792 | The reality of it is that the offer has been made, it is on the table, it is there for discussion and will be decided on in December next year. | La realtà è che l’offerta è stata presentata, è sul tappeto, dovrà essere discussa e si prenderà una decisione a dicembre dell’anno prossimo. |
1,709,793 | In fact, we totally disagree with resorting to war to resolve the problems of terrorism. | Siamo infatti assolutamente contrari al ricorso alla guerra per risolvere i problemi del terrorismo. |
1,709,794 | I would like to end by thanking Luxembourg for an impartial presidency, and so let us not implement institutional changes demanding more power for the larger countries, which might, for example, make it impossible to have two Luxembourgers in leading positions as is the case today. | Vorrei concludere ringraziando il Lussemburgo per l'imparzialità della sua Presidenza e ricordando che non dobbiamo attuare modifiche istituzionali richiedendo più potere per i paesi grandi, perché in questo modo diventerebbe per esempio impossibile avere due lussemburghesi in cariche di primo piano come avviene oggi. |
1,709,795 | It is worth mentioning, in the first place, how fragile they are. | Innanzitutto la fragilità. |
1,709,796 | What is at issue here is a programme on the basis of Title VI of the Treaty on European Union. | Si tratta di un programma conforme al Titolo VI del Trattato sull'Unione. |
1,709,797 | Imports of garlic of dubious origin have continued to increase. | Le importazioni di aglio la cui origine è dubbia hanno continuato ad aumentare. |
1,709,798 | Secondly, you will note that the resolution voted in asks for European competence for combatting against racism, as well as the creation of a 'European observatory for racism and xenophobia' , which, in our opinion, would definitely not bring about any further concrete achievements, other than administration and additional expense. | A titolo secondario, si noterà che la risoluzioone votata esige competenze europee in materia di lotta al razzismo, nonché l'istituzione di un «Osservatorio europeo del razzismo e della xenofobia», il che, secondo noi, non aggiungerà assolutamente niente di concreto, se non ulteriori amministrazioni e spese aggiuntive. |
1,709,799 | Mr President, the European Commission's Everything But Arms initiative was and is an important breakthrough that enables the poorest countries to gain access to the European market without quantitative or tariff barriers. | Signor Presidente, l'iniziativa della Commissione europea 'tutto fuorché le armi? era ed è un importante passo avanti, grazie al quale i paesi più poveri possono accedere al mercato europeo senza barriere quantitative e tariffarie. |