question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
Further progress will be made if we heed the Secretary-General's warning that the continuing HIV/AIDS crisis requires "an unprecedented mobilization of resources" (A/58/184, para. 50). Many of the important strides we are making are underpinned by the work of UNAIDS. As the leading advocate for global action against the HIV/AIDS pandemic, UNAIDS and its co-sponsoring agencies have proven to be important partners -- including with Governments, non-governmental organizations, civil society and the private sector. We commend them for their work and urge them to continue to make their critical contribution. Ultimately, however, it falls on Governments to provide the leadership and vision necessary to confront the crisis in their own countries and to cooperate in the global fight against HIV/AIDS. At this high-level plenary meeting we must reaffirm our pledge to halt and reverse the HIV/AIDS pandemic and build upon the foundation we set in 2001; for it is only in that way that we will meet the formidable challenges ahead. A full range of activities will take place today, including an interactive panel at the level of heads of State and Government, other panel discussions, briefings and exhibitions. I would encourage all to participate fully in those activities. However, what we do here today will only have an impact when we follow up with action at the national, regional and international levels, and effectively confront this most deadly epidemic of our time. I look forward to a dynamic and progressive discussion. I now give the floor to the Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, to introduce his report entitled "Progress towards implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS" (A/58/184). The Secretary-General (spoke in French): Two years ago, the United Nations agreed that victory over HIV/AIDS would require will, resources and concrete measures.
Lograremos más progresos si escuchamos la advertencia del Secretario General en cuanto a que para responder a la constante crisis del VIH/SIDA es necesaria "una movilización sin precedentes de recursos" (A/58/184, párr. 50). Muchos de los pasos importantes que estamos dando están apuntalados por la labor del ONUSIDA. Como principal defensor de la actuación mundial contra la pandemia del VIH/SIDA, el ONUSIDA y sus organismos copatrocinadores han demostrado ser socios importantes; por ejemplo con los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y el sector privado. Los felicitamos por su labor y los instamos a que sigan aportando su contribución decisiva. Sin embargo, en última instancia, corresponde a los gobiernos proporcionar el liderazgo y la visión necesarios para hacer frente a la crisis en sus propios países y para cooperar en la lucha mundial contra el VIH/SIDA. En esta sesión plenaria de alto nivel debemos reafirmar nuestra promesa de detener e invertir la pandemia del VIH/SIDA y de aprovechar las bases que sentamos en 2001; sólo así daremos respuesta a los tremendos desafíos que nos aguardan. Hoy tendrá lugar toda una serie de actividades, entre ellas un grupo de expertos interactivo con la participación de Jefes de Estado y de Gobierno, otros debates de grupos de expertos, reuniones informativas y exposiciones. Animo a todos a que participen plenamente en esas actividades. Sin embargo, lo que hoy estamos haciendo aquí sólo tendrá repercusiones cuando actuemos en los niveles nacional, regional e internacional y nos enfrentemos eficazmente a esta epidemia sumamente mortífera de nuestra era. Espero con interés que se produzca un debate dinámico y continuo. Doy ahora la palabra al Secretario General, Excmo. Sr. Kofi Annan, para que presente su informe titulado "Logros alcanzados en la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA" (A/58/184). El Secretario General (habla en francés): Hace dos años, las Naciones Unidas acordaron que para ganarle la batalla al VIH/SIDA harían falta voluntad, recursos y medidas concretas.
Traduce este texto al español
Their goal is to reduce uncertainty and misunderstanding in the conduct of States, thereby reducing the risk of military confrontation. We are convinced that implementing and strengthening such measures will make it possible not only to prevent conflict, it will also act as an effective tool that, combined with greater transparency and cooperation in defence and security matters, will lead to greater integration in the political, economic and cultural fields. Latin America was a pioneer in implementing confidence-building measures. Thus, at a July 2002 meeting in Guayaquil, Ecuador, the Presidents of South America established the South American Zone of Peace and Cooperation, thereby proscribing the threat or use of force among the countries of the region. Similarly, they committed themselves to make progress towards strengthening the Zone of Peace on the basis of, among many other measures, confidence-building, cooperation and ongoing consultations on security, defence and coordinated action at the relevant international forums, and transparency in, and the gradual limitation of, the acquisition of arms in accordance with the regime established by the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions, the United Nations Register of Conventional Arms and other frameworks provided for in regional and international conventions on this important subject. In spite of those unequivocal expressions of will, the declaration of the South American Zone of Peace did not succeed in preventing the continued expenditure of vast sums on arms acquisitions in the region, as stressed by Peruvian President Alan García Pérez in a letter sent to the Ministers for Foreign Affairs and Defence of the Union of South American Nations, which has been circulated as an annex to document A/64/367. In the light of this situation, Peru is continuing efforts to adopt measures to gradually and effectively limit defence expenditures, with the goal of making more resources available for the economic and social development of our peoples. In that spirit, Peru reaffirms the need to strengthen confidence-building measures and cooperation on defence matters in South America. We also reiterate the importance of ensuring that defence spending is carried out on the basis of countries' genuine security needs and of maximum transparency and full public disclosure. That would include broad participation by our countries in the Organization of American States information system on conventional weapons acquisitions and the United Nations Register of Conventional Arms. Since the fifty-ninth session of the General Assembly, Peru has supported the resolution spearheaded by Argentina on confidence-building measures in the field of conventional arms. We have done so out of our belief that the database established by the resolution will help to strengthen a mechanism for additional transparency at the United Nations. We therefore reiterate our request to the Secretary-General to keep the database current and to assist Member States that request assistance in organizing seminars, courses and workshops aimed at enhancing knowledge of new developments in this field. Transparency in armaments is another fundamental element of confidence-building measures. We are therefore continuing our efforts at the regional level to achieve the full implementation of the Inter-American Convention on Transparency in Conventional Weapons Acquisitions. At the same time, on the international level, we will continue to work to achieve the universalization of the United Nations Register of Conventional Arms. The United Nations Charter provides for the establishment and maintenance of international peace and security with the least diversion of the world's human and economic resources towards armaments. In that spirit, we would like to highlight the important symbiosis between disarmament and development and to express our concern that increasingly larger resources are being devoted to military ends, which could be used to address development needs. We are convinced that the implementation of security- and confidence-building measures will contribute to establishing an environment conducive to arms control and limiting conventional weapons, the non-proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, thereby making it possible to devote greater resources to the economic and social development of the States of the region. Peru renews its commitment to disarmament and the implementation of confidence-building measures, as they will allow us to make progress on disarmament and non-proliferation while at the same ensuring the well-being of our peoples. The Chairperson (spoke in Spanish): I now give the floor to the representative of Algeria to introduce draft resolution A/C.1/64/L.49. Mr. Belaoura (Algeria) (spoke in Arabic): As in past years, we have the honour to introduce, under agenda item 110, the draft resolution entitled "Strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region", which is contained in document A/C.1/64/L.49. The sponsors of this annual draft resolution reiterate their commitment to transforming the Mediterranean region into an area of peace and stability as a contribution to the maintenance and strengthening of international peace and security. The draft resolution's sponsors, whether they be Mediterranean countries or not, also express their common political will to promote the principles of dialogue, solidarity, partnership and cooperation in the region. This year's draft resolution is a redrafting of resolution 63/86, which was adopted under the same agenda item. It includes the necessary technical adjustments and the addition of a preambular paragraph welcoming the Treaty of Pelindaba on the African Nuclear-Weapon-Free Zone, which is another significant contribution to the strengthening of regional and international peace and security.
Su objetivo es reducir la incertidumbre y las percepciones equivocadas sobre el comportamiento de los Estados y disminuir de esta forma los riesgos de confrontaciones militares. Estamos convencidos de que su aplicación y consolidación permiten no sólo la prevención de conflictos, sino que también ofrecen una herramienta eficaz para que, a través de una mayor transparencia y cooperación en el campo de la defensa y la seguridad, se fomente una mayor integración en el ámbito político, económico y cultural. América Latina ha sido pionera en la aplicación de estas medidas. Así, en julio de 2002, los Presidentes de América del Sur reunidos en Guayaquil crearon la Zona de Paz Sudamericana, mediante la cual declararon a la subregión como Zona de paz y cooperación, proscribiendo el uso o la amenaza del uso de la fuerza entre ellos. Asimismo, se comprometieron a avanzar hacia la consolidación de dicha Zona de Paz basados, entre otras múltiples medidas, en el fomento de la confianza, la cooperación y la consulta permanente en las áreas de la seguridad, la defensa, la actuación coordinada en los foros internacionales correspondientes y la transparencia y limitación gradual en la adquisición de armamentos, de conformidad con el régimen establecido en la Convención Interamericana sobre Transparencia en la Adquisición de Armas Convencionales, en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y en otros esquemas previstos en las convenciones regionales e internacionales atinentes a este importante tema. A pesar de estas inequívocas expresiones de voluntad, la Declaración sobre la Zona de Paz Sudamericana no ha logrado impedir que se sigan destinando ingentes sumas de dinero a la adquisición de armas en la región, tal como lo ha resaltado el Presidente del Perú, Sr. Alan García Pérez, en la carta que dirigiera a los Ministros de Relaciones Exteriores y de Defensa de la Unión de Naciones Sudamericanas, la misma que ha sido distribuida como documento de la Asamblea General bajo la signatura A/64/367. Frente a esta situación, el Perú viene realizando esfuerzos para avanzar hacia la adopción de medidas que contribuyan a una efectiva y gradual limitación de gastos en defensa con la finalidad de disponer de mayores recursos para el desarrollo económico y social de nuestros pueblos. En ese espíritu, el Perú reafirma la necesidad de fortalecer las medidas de confianza mutua y cooperación en el ámbito de la defensa en América del Sur, así como la importancia de que los gastos del sector se realicen de acuerdo con sus reales necesidades de seguridad, con un máximo de transparencia y de pleno conocimiento público. En eso se incluye la participación amplia de nuestros países en el sistema de información sobre adquisiciones de armas convencionales de la Organización de los Estados Americanos (OEA) y en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. Desde el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, el Perú acompaña la resolución que impulsa la Argentina sobre las medidas de fomento de la confianza en el campo de las armas convencionales. Ello porque estamos convencidos de que la base de datos informatizada creada por tal resolución ayudará a consolidar un mecanismo de transparencia adicional en el ámbito de las Naciones Unidas. Es por ello que reiteramos nuestra solicitud al Secretario General para que mantenga actualizada dicha base de datos y preste asistencia a los Estados Miembros que lo soliciten en la organización de seminarios, cursos y talleres destinados a afianzar el conocimiento de las novedades en esta esfera. Otro elemento fundamental de las medidas de fomento de la confianza lo constituye la transparencia en materia de armamentos. Es por ello que, en el ámbito regional, continuamos nuestros esfuerzos para lograr la plena implementación de la Convención Interamericana sobre Transparencia en la Adquisición de Armas Convencionales, mientras que en el ámbito global seguiremos procurando la universalización del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. La Carta de las Naciones Unidas prevé el establecimiento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos. En ese espíritu, destacamos la importancia de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo y expresamos nuestra preocupación por que se destinen a fines militares cada vez más recursos que podrían dedicarse a atender necesidades de desarrollo. Estamos convencidos de que la aplicación de medidas de fomento de la confianza y de seguridad contribuye a la creación de un ambiente propicio para el control de armamentos, la limitación de armas convencionales, la no proliferación de armas de destrucción en masa y el desarme, permitiendo de esta forma dedicar un mayor número de recursos al desarrollo económico y social de los Estados de la región. El Perú renueva su compromiso con el desarrollo y la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en tanto ello nos permitirá avanzar en el desarme y la no proliferación, garantizando al mismo tiempo el bienestar de nuestros pueblos. El Presidente: A continuación doy la palabra al representante de Argelia para que presente el proyecto de resolución A/C.1/64/L.49. Sr. Belaoura (Argelia) (habla en árabe): Como en años anteriores, tenemos el honor de presentar, con arreglo al tema 110 del programa, el proyecto de resolución titulado "Fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo", que está contenido en el documento A/C.1/64/L.49. Los patrocinadores de este proyecto de resolución anual reiteran su compromiso de transformar la región del Mediterráneo en una zona de paz y estabilidad como contribución al mantenimiento y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. Los patrocinadores del proyecto de resolución, ya sean o no sean países del Mediterráneo, también expresan su voluntad política común de promover los principios del diálogo, la solidaridad, la asociación y la cooperación en la región. El proyecto de resolución de este año es una nueva redacción de la resolución 63/86, que se aprobó con arreglo al mismo tema del programa. En él se incluyen los ajustes técnicos necesarios y el agregado de un párrafo del preámbulo en el que se acoge con beneplácito la entrada en vigor del Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (Tratado de Pelindaba), que es otra importante contribución al fortalecimiento de la paz y la seguridad en los planos regional e internacional.
Traduce este texto al español
The famous area of freedom and security of the ΕU is now revealing its repellent and nightmarish form as an area in which basic human rights and fundamental freedoms are throttled, an area of uncontrolled action by the forces of repression to protect the power of Euro-unifying monopolies from the peoples' resistance and the workers' and grassroots movement. in writing. (SV) The establishment of SIS II is seen by forces critical of the EU as a further step towards building a common EU police force and as part of the web that, in specialist area after specialist area, is forming an EU state. The EU is in the process of being turned into the ultimate closed 'big brother' state that, at the time of Sweden's accession, many Swedes feared it would become. This is happening with the blessing of politicians on both the left and the right who, with populist messages concerning, for example, external border controls and the fight against crime, are helping to construct a non-fictional Orwellian society. The June List is in favour of cross-border police cooperation. It is necessary to confront contemporary international crime, but this has been done successfully for decades by the international police body, Interpol. To find the money for a further information system, and one that only applies within the European Union, would, then, be superfluous. The June List is very sceptical about allowing the Member State bodies responsible for issuing registration certificates for vehicles to have access to very sensitive personal data. That type of information should be handled by the individual nations. All the Member States must be able to guarantee their citizens protection against unauthorised access to their personal data. The June List is thus voting against all three reports on SIS II and access to the system. in writing. The assassination of Anna Politkovskaya bring shame to Russia and I hope that at every level the Russian authorities will spare no effort to bring those responsible to justice. in writing. The murder of Anna Politkovskaya should be condemned, as should all killings of journalists, human rights campaigners and others who seek to expose the truth. "Freedom of Expression" is still met with death in too many places in our world. Russia is still a country where freedom of expression is a myth. The Russian authorities must bring the perpetrators of this crime to justice. Greater pressure must be placed on the Russian authorities to guarantee the freedom of the media and human rights organisations on Russian soil. in writing. I fully support this motion and abhor the fact that, although the EU guidelines for breast cancer screening were first drawn up in 1992, mammograph screening is currently only offered nationwide in 11 Member States (Belgium, the Czech Republic, Estonia, Finland, France, Hungary, Luxembourg, the Netherlands, Sweden, Spain and the United Kingdom). For me it is particularly unacceptable that in Ireland, which has recorded the highest economic growth rates in recent years, about 600 women are victims of breast cancer each year, and a sizeable number of those deaths could be prevented if periodic screening and diagnosis identified the problem early enough. It is a disgrace that in Ireland we are still waiting for the rollout of a national breast screening programme. However, we do expect that rollout to be completed in 2007, although the cervical cancer screening programme won't be completed until 2008 at the earliest - some 15 years later! All Member States must introduce - urgently - nationwide breast screening. The Commission should now work with the new Member States and accession countries to assist them in using the European Regional Development Fund and the pre-accession funds to create a comprehensive health care infrastructure.
El famoso espacio de libertad y seguridad de la Unión Europea muestra ahora su forma repugnante y espeluznante como espacio en el que se estrangulan los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales, un espacio de acción descontrolada por las fuerzas represivas para proteger el poder de los monopolios unificadores de Europa frente a la resistencia de los pueblos y de los trabajadores y movimientos populares. por escrito. (SV) Las fuerzas críticas de la UE ven el establecimiento del SIS II como un paso más hacia la construcción de una fuerza de policía común de la UE y como parte de la telaraña que, área especializada tras área especializada, está formando un Estado de la UE. La UE está en trance de convertirse en el definitivo Estado hermético "gran hermano" que, en la época de la adhesión de Suecia, muchos suecos temían. Esto está sucediendo con la bendición de los políticos tanto de izquierdas como de derechas que, con mensajes populistas relativos a los controles de las fronteras exteriores y a la lucha contra el crimen, por ejemplo, están ayudando a construir una sociedad orwelliana de no ficción. La Lista de Junio está a favor de la cooperación policial transfronteriza. Es necesario enfrentarse al crimen contemporáneo internacional, pero esto lo ha hecho con éxito durante décadas el cuerpo internacional de policía, Interpol. Sería por tanto superfluo buscar dinero para otro sistema de información que solo se aplicara en el interior de la Unión Europea. La Lista de Junio se ha mostrado muy escéptica a la hora de conceder a los organismos de los Estados miembros responsables de emitir certificados de matriculación de vehículos que tengan acceso a datos personales muy delicados. Ese tipo de información debería ser manejada por cada país. Todos los Estados miembros deben ser capaces de garantizar a sus ciudadanos protección contra el acceso no autorizado a sus datos personales. Así pues, la Lista de Junio vota contra los tres informes sobre el SIS II y el acceso al sistema. El asesinato de Anna Politkóvskaya es un hecho vergonzoso para Rusia y espero que las autoridades de ese país no escatimen esfuerzos, en ningún nivel, para llevar a los responsables ante la justicia. Hay que condenar el asesinato de Anna Politkóvskaya, al igual que todos los asesinatos de periodistas, defensores de los derechos humanos o cualquier persona que desee divulgar la verdad. La "libertad de expresión" aún se topa con la muerte en demasiados lugares del mundo. Rusia sigue siendo un país en el que esta libertad es un mito. Las autoridades rusas deben llevar a los culpables de este crimen ante la justicia. Hay que presionar a las autoridades rusas para que garanticen la libertad de los medios de comunicación y de las organizaciones de defensa de los derechos humanos en ese país. por escrito. (EN) Apoyo totalmente esta propuesta y detesto el hecho de que, aunque las directrices comunitarias para la detección de cáncer de mama por mamografías se redactaron por primera vez en 1992, solo se ofrecen a escala nacional en 11 Estados miembros: Bélgica, España, Estonia, Finlandia, Francia, Hungría, Luxemburgo, los Países Bajos, el Reino Unido, República Checa y Suecia. Me parece especialmente inaceptable que en Irlanda, país que ha registrado los mayores índices de crecimiento económico en los últimos años, unas 600 mujeres sean víctimas del cáncer de mama al año; un número considerable de dichas muertes se podrían evitar si se identificara el problema en una fase temprana, por medio de las mamografías periódicas y el diagnóstico. Es lamentable que en Irlanda todavía estemos esperando la presentación de un programa nacional para la detección de cáncer de mama por mamografías. Sin embargo, esperamos que dicha presentación se complete en el año 2007, aunque el programa de chequeo contra el cáncer de cuello de útero no se habrá completado hasta 2008 como muy pronto: ¡15 años más tarde! Todos los Estados miembros deben introducir con carácter urgente la detección de cáncer de mama por mamografías. La Comisión debe trabajar inmediatamente con los nuevos Estados miembros y los países de la adhesión para ayudarles a utilizar el Fondo Europeo de Desarrollo Regional y las ayudas de preadhesión para crear una infraestructura sanitaria integral.
Traduce este texto al español
United States federal Indian law, which has been referenced in case law in other countries of the world, is treated in this preliminary study as a prototypical example of the application of the Doctrine of Discovery and the dominance framework. 5. What is now called "international law" was previously known as the Law of Nations. In the late nineteenth century, for example, the international law scholar Thomas Erskine Holland referred to the law of nations as "the law of Christendom; as little applicable to infidels as was the `common law' of the Greek cities ... to societies of barbarians". In 1835, Judge John Catron (1786-1865), while seated on the Supreme Court of the State of Tennessee (United States), officially identified "a principle" as part of "the law of Christendom", specifically, "that discovery gave title to assume sovereignty over, and to govern the unconverted [non-Christian] peoples of Africa, Asia, and North and South America". Catron declared that this principle had been recognized as a part of the Law of Nations "for nearly four centuries, and that it is now so recognized by every Christian power, in its political department and its judicial". 6. This preliminary study establishes that the terminology of early international law, such as "Christendom" and "every Christian power", is in keeping with terminology found in key documents from the fifteenth and later centuries. The Doctrine of Discovery is more accurately termed the Doctrine of Christian Discovery. 7. Judge Catron's mention of "four centuries" prior to his era points back to the mid-fifteenth century, the time of numerous documents issued from the Vatican by the Holy See, notably the papal bulls Dum diversas and Romanus Pontifex. Those decrees are part of the record of the genesis of competing claims by Christian monarchies and States in Europe to a right of conquest, sovereignty and dominance over non-Christian peoples, along with their lands, territories and resources, during the so-called Age of Discovery. 8. In 1917, the Carnegie Institution published Frances Gardiner Davenport's European Treaties Bearing on the History of the United States and Its Dependencies to 1648, a work that provides insight into the semantics of so-called discovery, and an international Framework of Dominance to which indigenous peoples have been and are still being subjected, in violation of their individual and collective human rights. As we shall demonstrate, the category "newly discovered lands" includes the lands of indigenous peoples categorized at that time by various Christian powers of Europe as non-Christians, for example, "heathens", "pagans", "gentiles" and "infidels". 9. The papal bull Romanus Pontifex, issued in 1455, serves as a starting point to understand the Doctrine of Discovery, specifically, the historic efforts by Christian monarchies and States of Europe in the fifteenth and later centuries to assume and exert rights of conquest and dominance over non-Christian indigenous peoples in order to take over and profit from their lands and territories.
En el presente estudio preliminar se toma la legislación indígena federal de los Estados Unidos, a la que se hace referencia en la jurisprudencia de otros países del mundo, como ejemplo prototípico de la aplicación de la doctrina del descubrimiento y del marco de dominación. Lo que ahora se conoce como "derecho internacional" recibía anteriormente la denominación de derecho de gentes. A fines del siglo XIX, por ejemplo, el especialista en derecho internacional Thomas Erskine Holland se refirió al derecho de gentes como "el derecho de la cristiandad; tan poco aplicable a los infieles como el `derecho común' de las ciudades griegas ... a las sociedades de bárbaros". En 1835, el juez John Catron (1786-1865), cuando era magistrado de la Corte Suprema del estado de Tennessee (Estados Unidos), definió oficialmente "un principio" como parte del "derecho de la cristiandad", en concreto "que el descubrimiento otorgaba el derecho a asumir la soberanía sobre los pueblos no convertidos no cristianosde África, Asia y América del Norte y del Sur y a gobernarlos". Catron declaró que este principio había sido reconocido como parte del derecho de gentes "desde hace casi cuatro siglos, y que en la actualidad es reconocido por todas las potencias cristianas, tanto en la esfera política como judicial". En el presente estudio preliminar se establece que la terminología utilizada en los inicios del derecho internacional, como "cristiandad" y "potencias cristianas", es compatible con la terminología recogida en documentos clave del siglo XV en adelante. Un término más preciso para la doctrina del descubrimiento es la doctrina del descubrimiento cristiano. Al referirse a "cuatro siglos" antes de su época, el juez Catron se remonta a mediados del siglo XV, cuando la Santa Sede expidió desde el Vaticano numerosos documentos, en particular las bulas papales Dum Diversas y Romanus Pontifex. Esos decretos son parte del registro de la génesis de las reivindicaciones opuestas planteadas por las monarquías y los Estados cristianos de Europa de un derecho de conquista, soberanía y dominación con respecto a los pueblos no cristianos, como también a sus tierras, territorios y recursos durante la denominada era de los descubrimientos. En 1917, la Carnegie Institution publicó la obra de Francis Gardiner Davenport titulada European Treaties bearing on the History of the United States and its Dependencies to 1648, una obra que permite adentrarse en la semántica del denominado descubrimiento y de un marco internacional de dominación al que los pueblos indígenas han estado y siguen estando sujetos, en violación de sus derechos humanos individuales y colectivos. Como nos proponemos demostrar, en la categoría de "tierras recién descubiertas" están incluidas las tierras de los pueblos indígenas que las distintas potencias cristianas de Europa de aquella época clasificaban, por ejemplo, como "paganos", "gentiles" e "infieles". La bula papal Romanus Pontifex, expedida en 1455, sirve de punto de partida para comprender la doctrina del descubrimiento y, concretamente, los esfuerzos históricos que las monarquías y los Estados cristianos de Europa hicieron a partir del siglo XV para asumir y ejercer derechos de conquista y dominación sobre los pueblos indígenas no cristianos con la finalidad de apoderarse y sacar provecho de sus tierras y territorios.
Traduce este texto al español
Second European Union-JUSSCANNZ meeting, Paris, 12 June 2007 (report: SAICM/RM/EUJ.2); Third European Union-JUSSCANNZ meeting, Paris, 12 February 2008 (report: SAICM/RM/EUJ.3/6); First Latin American and Caribbean meeting, Panama City, 14 - 16 February 2008 (report: SAICM/RM/LAC.1/5); Second African meeting, Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, 16 and 17 July 2008 (report: SAICM/RM/Afr.2/9); Second Central and Eastern European meeting, Bucharest, 8 and 9 September 2008 (report: SAICM/RM/CEE.2/9). In addition, Arab countries met in Cairo on 1 and 2 April 2007 and a workshop was organized for Pacific island countries in Apia on 8 and 9 November 2007. The African core group met in Cairo from 13 to 15 June 2006 and on 10 September 2006, and again in Dar es Salaam on 13 July 2008. The Latin American and Caribbean regional coordinating committee met in Port of Spain from 11 to 13 June 2008. A Latin American and Caribbean regional consultation on the Strategic Approach and current chemicals issues was held in Viña del Mar, Chile, from 17 to 19 December 2008. A workshop for Caribbean countries is scheduled for 10 to 13 March 2009 in Bridgetown. The regional meetings during this first intersessional period have focused on agreeing upon arrangements for regional coordination, establishing regional priorities and plans for Strategic Approach implementation and preparing for the second session of the International Conference on Chemicals Management. All regions except the Western European and others group (which met as European Union and JUSSCANNZ countries) adopted terms of reference for their regional focal points and representatives on the Quick Start Programme Executive Board. In the case of Africa, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean, regional coordination committees were established. Africa adopted a regional action plan, while Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean made first steps in that regard. Africa and Central and Eastern Europe adopted regional positions on Strategic Approach financial considerations and agreed upon lists of priorities for regional action, for example through Quick Start Programme projects. Africa also agreed upon a series of other regional positions in relation to matters such as modalities for reporting on Strategic Approach implementation and emerging issues. All regions gave preliminary consideration to issues requiring the attention of the International Conference on Chemicals Management at its second session, including the development of rules of procedure. The Secretariat would like to express its appreciation to the following Governments and organizations whose financial and in kind contributions made the regional meetings possible: the Governments of Australia, Barbados, Chile, Denmark, Egypt, Finland, Germany, Latvia, Norway, Panama, Romania, Spain, Sweden, Switzerland, Thailand, the United Republic of Tanzania and the United States of America; the Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization, the participating organizations of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals, the League of Arab States, the Organisation for Economic Cooperation and Development, the Organization of American States, the Secretariat of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Pacific Regional Environment Programme, the United Nations Environment Programme and the World Health Organization. The Secretariat would also like to acknowledge the leadership of the Strategic Approach regional focal points in organizing and ensuring the success of the regional meetings. A feature of the more recent regional meetings, commencing with the Asian and Pacific regional meeting in May 2007, was that they were scheduled back-to-back with technical workshops and consultations on current policy issues relating to, for example, mercury and the Stockholm Convention. These associated events included a series of regional workshops on strengthening chemicals management infrastructures, which were organized by the United Nations Environment Programme under the sponsorship of the Government of Sweden. In addition, numerous side events were organized during the regional meetings by organizations such as the Basel Convention regional coordinating centre for Africa, the United Nations Industrial Development Organization, the United Nations Institute for Training and Research, the World Health Organization and members of the International POPs Elimination Network. The combination of the regional meetings with workshops, policy consultations and side events was designed to maximize the benefits from the resources invested in the regional meetings. The reports of the regional meetings listed in paragraph 2 above are available on the Strategic Approach website, www.saicm.org.
Segunda reunión de la Unión Europea y el grupo JUSSCANNZ, París, 12 de junio de 2007 (informe: SAICM/RM/EUJ.2); Tercera reunión de la Unión Europea y el grupo JUSSCANNZ, París, 12 de febrero de 2008 (informe: SAICM/RM/EUJ.3/6); Primera reunión de América Latina y el Caribe, Ciudad de Panamá, 14 a 16 de febrero de 2008 (informe: SAICM/RM/LAC.1/5); Segunda reunión africana, Dar es Salaam (República Unida de Tanzanía), 16 y 17 de julio de 2008 (informe: SAICM/RM/Afr.2/9); Segunda reunión de Europa central y oriental, Bucarest, 8 y 9 de septiembre de 2008 (informe: SAICM/RM/CEE.2/9). Asimismo, los países árabes se reunieron en El Cairo el 1 y 2 de abril de 2007 y se organizó un taller para los países insulares del Pacífico en Apia el 8 y 9 de noviembre de 2007. El grupo básico africano se reunió en El Cairo del 13 al 15 de junio de 2006 y el 10 de septiembre de ese año, y nuevamente en Dar es Salaam el 13 de julio de 2008. El comité de coordinación regional de América Latina y el Caribe se reunió en Puerto España del 11 al 13 de junio de 2008. En Viña del Mar, Chile, se celebró una consulta regional de América Latina y el Caribe sobre el Enfoque Estratégico y cuestiones actuales relativas a los productos químicos del 17 al 19 de diciembre de 2008. Se programó un taller para países del Caribe que tendrá lugar del 10 al 13 de marzo de 2009 en Bridgetown. Durante este primer período entre sesiones, las reuniones regionales se han centrado en la concertación de arreglos para la coordinación regional, el establecimiento de prioridades y planes regionales para la aplicación del Enfoque Estratégico y los preparativos para el segundo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos. Todas las regiones, a excepción del grupo de los países de Europa occidental y otros países (que se reunió como la Unión Europea y el grupo JUSSCANNZ), aprobaron el mandato de sus centros de coordinación regional y representantes en la Junta Ejecutiva del Programa de inicio rápido. En el caso de África, Europa central y occidental y América Latina y el Caribe, se establecieron comités de coordinación regional. África aprobó un plan de acción regional, y Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe dieron los primeros pasos en ese sentido. Tanto África como Europa central y occidental adoptaron una postura regional respecto de las consideraciones financieras sobre el Enfoque Estratégico y acordaron las prioridades para la acción regional, por ejemplo, mediante proyectos en el marco del Programa de inicio rápido. África también convino otras posturas regionales en relación con cuestiones tales como las modalidades de presentación de informes sobre la aplicación del Enfoque estratégico y problemas incipientes. Todas las regiones examinaron a título preliminar cuestiones que exigían la atención de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos en su segundo período de sesiones, incluida la elaboración del reglamento. La Secretaría quisiera agradecer a los siguientes Gobiernos y organizaciones cuyas contribuciones financieras y en especie hicieron posible la celebración de las reuniones regionales: los Gobiernos de Alemania, Australia, Barbados, Chile, Dinamarca, Egipto, España, los Estados Unidos de América, Finlandia, Letonia, Noruega, Panamá, la República Unida de Tanzanía, Rumania, Suecia, Suiza y Tailandia; la Liga de los Estados Árabes; la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; la Organización de los Estados Americanos; la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura; la Organización Mundial de la Salud; las organizaciones que participan en el Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos; el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente; el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente; y la Secretaría del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes. La Secretaría también desea reconocer la función rectora que desempeñaron los centros de coordinación regional del Enfoque Estratégico, por cuanto organizaron las reuniones regionales y velaron por que dieran resultados satisfactorios. Una de las características de las reuniones regionales más recientes, a partir de la de Asia y el Pacífico celebrada en mayo de 2007, fue que se programaron para que tuvieran lugar inmediatamente después de los talleres técnicos y las consultas sobre cuestiones normativas actuales relacionadas, por ejemplo, con el mercurio y el Convenio de Estocolmo. En estas actividades conexas se incluyó una serie de talleres regionales sobre el fortalecimiento de las infraestructuras para la gestión de los productos químicos, organizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente con el patrocinio del Gobierno de Suecia. Asimismo, durante las reuniones regionales hubo varias actividades paralelas, coordinadas por organizaciones tales como el Centro regional de coordinación del Convenio de Basilea para África, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, la Organización Mundial de la Salud y miembros de la Red Internacional de Eliminación de COP. La combinación de las reuniones regionales con los talleres, las consultas normativas y las actividades paralelas tenía por fin potenciar al máximo los beneficios derivados de los recursos que se habían invertido en las reuniones regionales. Los informes de las reuniones regionales enumeradas en el párrafo 2 supra se pueden consultar en el sitio en la Web del Enfoque Estratégico, www.saicm.org.
Traduce este texto al español
46. In renegotiating the Compact of Free Association with the United States, the RMI Government had maintained that one of its priority areas was health. From the Fiscal Year 2004 through 2009, one (1) new Health Center was constructed including five (5) maintenance projects for 46 outer island dispensaries using Compact public infrastructure funding. Planning already initiated for a new hospital in Majuro, and the hospital redevelopment project for the new hospital aims for ground breaking in early 2011. D. Human Rights Conventions 47. The RMI is a party to the Convention on the Rights of the Child (CRC) and the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW). The Women in Development Office and the Child Rights Office have been set up under the Ministry of Internal Affairs to implement the provisions of both conventions and ensure the fulfillment of RMI's obligation. The RMI submitted its initial country report as well as its 2nd Periodic Report to the UN Committee on the Rights of the Child, but has yet to do so with respect to CEDAW. 48. Although the RMI has ratified only 2 of the core human rights conventions, it is envisaged that the RMI will be in a better position to ratify other conventions. The fact of the matter is, however, that due to capacity and resource constraints, full implementation of the 2 human rights conventions ratified thus far has been difficult already. In the same token, it should be noted that where the construction of a written law is open to more than one interpretation, an interpretation which is consistent with the RMI's international obligations will be preferred. The goal to ratify other human rights conventions remains nevertheless. E. Public Awareness and Training on Human Rights 49. While the RMI does have offices established to oversee the fulfillment of RMI's obligations to the CRC and CEDAW, there is no body or office specifically established to comprehensively address human rights. It is hoped, however, that with technical and financial assistance from the international community, such a national human rights institution will be established, or, alternatively, the establishment of a regional human rights office.
46. En la renegociación del Convenio de Libre Asociación con los Estados Unidos, el Gobierno de la República de las Islas Marshall declaró que la salud era una de sus esferas prioritarias. Desde el ejercicio económico de 2004 hasta 2009 se construyó con cargo a los fondos para infraestructuras públicas aportados por el Convenio un nuevo Centro de Salud que incluía 5 proyectos de mantenimiento para 46 dispensarios de las islas periféricas. Ya se ha planificado la construcción de un nuevo hospital en Majuro, que está previsto que comience a principios de 2011. D. Instrumentos de derechos humanos 47. La República de las Islas Marshall es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. En el Ministerio del Interior se han creado la Oficina de Desarrollo de la Mujer y la Oficina de los Derechos del Niño para aplicar las disposiciones de esas convenciones y garantizar el cumplimiento de las obligaciones contraídas por la República de las Islas Marshall, que ya ha presentado al Comité de los Derechos del Niño su informe inicial y su segundo informe periódico, pero que todavía no ha presentado ningún informe al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. 48. Aunque la República de las Islas Marshall sólo ha ratificado dos instrumentos fundamentales de derechos humanos, se prevé que su situación mejore y que esté en mejor posición para ratificar otros instrumentos. Sin embargo, la realidad es que, debido a la falta de capacidad y de recursos, ya se han encontrado dificultades para aplicar plenamente los dos instrumentos de derechos humanos ratificados hasta el momento. Del mismo modo, cabe señalar que, cuando el texto de una ley escrita está abierto a más de una interpretación, se preferirá la interpretación que sea coherente con las obligaciones internacionales de la República de las Islas Marshall. No obstante, se mantiene el objetivo de ratificar otros instrumentos de derechos humanos. E. Sensibilización pública y capacitación en derechos humanos 49. Aunque la República de las Islas Marshall ha establecido oficinas para supervisar el cumplimiento de las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, no existe un órgano u oficina que se ocupe específicamente de abordar de manera integral los derechos humanos. Se espera, sin embargo, que con la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional pueda crearse esa institución nacional de derechos humanos, o, en su defecto, una oficina regional de derechos humanos.
Traduce este texto al español
ITTO has greatly enhanced communication and public outreach activities through the TFU, the ITTO policy series, various promotional events and publications and the ITTO web-site, as well as by providing potential new opportunities for involving key constituencies in ITTO through the TAG and CSAG. Given the importance of communication and public outreach to meeting ITTO's objectives, it may be useful to identify this as a Council function in Art. 7 or Chapter VII of a new ITTA. Article 14. Cooperation. ITTO has greatly enhanced cooperation with international and regional organizations, such as UNFF, FAO, ATO, CITES, IUCN and many others, thereby raising awareness and the profile of ITTO internationally. It may be useful in a new ITTA to update the most significant organizations for ITTO cooperation in Art. 14 or, given the large number of cooperating organisations, to seek a more general formulation. Article 19. Secretariat. The Secretariat has been highly efficient in supporting the work of the Council as a forum for consultation, international cooperation and policy development. With little more than a 15% increase in the Administrative Budget between 1997 and 2003, the Secretariat workload has increased appreciably due to increasing project and policy workload, including project monitoring and evaluation, sponsoring workshops and training sessions, and numerous other activities. Article 26. Fellowship Programme. In establishing the Freezailah Fellowship Fund, the ITTO has expanded the initial ITTO Fellowship Programme. Since 1997, the Fund has awarded 189 fellowships totaling nearly US$ 1.1 million to nationals of ITTO member countries (see Annex 9). Article 26. CFA. The Council's administrative and financial deliberations have been greatly streamlined through the new Committee on Finance and Administration, which has been able to effectively deal with a range financial and administrative matters, saving the Council considerable time. Objective 1(h), 1(n), Articles 29-30. Economic information, market intelligence, statistics and information-sharing.
La OIMT ha incrementado considerablemente las actividades de comunicación y difusión pública mediante el boletín AFT, la serie de políticas forestales de la OIMT, diversos eventos y publicaciones promocionales, y la creación de la página web de la OIMT, además de ofrecer nuevas oportunidades para atraer la participación de sectores clave en la OIMT mediante el GAC y el GASC. Dada la importancia de las actividades de comunicación y difusión pública para cumplir con los objetivos de la OIMT, podría ser útil incluirlas entre las funciones del Consejo descritas en el Artículo 7 o en el Capítulo VII del nuevo convenio. Artículo 14. Cooperación. La OIMT ha aumentado en gran medida la cooperación con otras organizaciones regionales e internacionales, tales como el FNUB, la FAO, la OAM, la UICN y muchas otras, mejorando así la información sobre la OIMT y su perfil a nivel internacional. En el nuevo convenio, podría ser útil incluir en el Artículo 14 una lista actualizada de las organizaciones más importantes para la cooperación de la OIMT, o dado el gran número de organizaciones colaboradoras, se podría procurar una formulación más general. Artículo 19. Secretaría. La Secretaría ha sido sumamente eficiente en su contribución a la labor del Consejo como foro para las consultas, la cooperación internacional y la elaboración de políticas. Con poco más de un 15% de aumento en el presupuesto administrativo entre 1997 y 2003, el volumen de trabajo de la Secretaría ha aumentado notablemente debido al creciente número de actividades relacionadas con proyectos y con políticas, inclusive el control y la evaluación de proyectos, el patrocinio de talleres y cursos de capacitación, y varias otras actividades. Artículo 26. Programa de Becas. Al establecer el Fondo de Becas Freezailah, la OIMT amplió su programa de becas inicial. Desde 1997, el Fondo ha otorgado 189 becas por un valor total de casi US$ 1.100.000 a ciudadanos de los países miembros de la Organización (ver Anexo 9). Artículo 26. CFA. Las deliberaciones administrativas y financieras del Consejo se han racionalizado en gran medida mediante el nuevo Comité de Finanzas y Administración, que ha tratado eficazmente una diversidad de asuntos financieros y administrativos, ahorrándole una cantidad de tiempo al Consejo. Objetivos 1(h) y 1(n), Artículos 29-30. Información económica, información sobre el mercado, estadísticas e intercambio de información
Traduce este texto al español
The State party should also ensure that the members of the Wilayatul Hisbah exercise a defined jurisdiction, are properly trained and operate in conformity with the provisions of the Convention, especially on the prohibition of torture and illtreatment, and that their acts are subject to review by ordinary judicial authorities. State institutions should supervise the actions of the Wilayatul Hisbah and ensure that fundamental legal safeguards apply to all persons who are accused of violating matters of its concern. The State party should further ensure that a legal aid mechanism exists to guarantee that any person has an enforceable right to a lawyer and other due process guarantees, so that all suspects have the possibility of defending themselves and of lodging complaints of abusive treatment in violation of national law and the Convention. The State party should review, through its relevant institutions, including governmental and judicial mechanisms at all levels, all local regulations in order to ensure they are in conformity with the Constitution and with ratified legal international instruments, in particular the Convention. Violence against women, including sexual and domestic violence (16) The Committee is concerned by allegations of the high incidence of rape in conflict areas perpetrated by military personnel as a form of torture and ill-treatment and by the absence of investigation, prosecution and conviction of the perpetrators. In addition, the Committee is also concerned at the narrow definition of rape in the Penal Code and at the evidentiary requirement of article 185, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure, which requires rape complaints to be confirmed by two witnesses. While acknowledging the adoption of Law No. 23/2004 on domestic violence, the Committee remains concerned about the high reported incidence of domestic violence in the State party, the absence of implementing regulations, the insufficient awareness and training of law enforcement officials and allocation of Government funds to support the new system and the absence of statistical data on such phenomena. The Committee also noted the information provided by the delegation on female genital mutilation, and remains seriously concerned about its widespread practice in the State party (art. 16). The State party should ensure prompt, impartial and effective investigation of all allegations of rape and sexual violence, including those perpetrated in military conflict areas, and prosecute and punish perpetrators with penalties appropriate to the grave nature of their acts. The State party should, without delay, repeal all discriminatory laws against women, including article 185, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure. The State party should adopt all adequate measures to eradicate the persistent practice of female genital mutilation, including through awareness-raising campaigns in cooperation with civil society organizations. The State party should adopt all necessary measures to implement Law No. 23/2004, which includes the training of law enforcement officials, especially in cooperation with civil society organizations, to allocate adequate funding and collect relevant information to prevent and combat domestic violence. Juvenile justice system (17) While noting the State party's intention to raise the minimum age of criminal responsibility to 12 years, the Committee is deeply concerned that it remains established at 8 years of age, that detained children are not fully segregated from adults, that a large number of children are sentenced to jail terms for minor offences and that corporal punishment is lawful and frequently used in juvenile prisons, such as in the Kutoarjo prison.
El Estado parte también debe garantizar que los miembros de la Wilayatul Hisbah ejerzan una jurisdicción definida, estén debidamente capacitados y actúen de conformidad con las disposiciones de la Convención, especialmente en lo relativo a la prohibición de la tortura y los malos tratos, y que sus actos se sometan al examen de las autoridades judiciales ordinarias. Las instituciones del Estado deben supervisar las actividades de la Wilayatul Hisbah y asegurarse de que todas las personas acusadas de infracciones en su esfera de actuación gocen de las salvaguardias jurídicas fundamentales. Además, el Estado parte debe establecer un mecanismo de asistencia jurídica que garantice a toda persona el ejercicio del derecho jurídicamente exigible a la asistencia letrada y las demás garantías procesales, a fin de que todos los sospechosos puedan defenderse y presentar una denuncia de tratos abusivos contrarios a las disposiciones de la legislación nacional y de la Convención. El Estado parte debe examinar, por conducto de sus instituciones competentes, en particular los mecanismos gubernamentales y judiciales a todos los niveles, todas las normas locales a fin de que se ajusten a la Constitución y a los instrumentos jurídicos internacionales que ha ratificado, en particular a la Convención. Violencia contra la mujer, especialmente violencia sexual y doméstica 16) El Comité está preocupado por las denuncias sobre la elevada incidencia de violaciones cometidas por efectivos militares en las zonas de conflicto, como forma de tortura y de maltrato, y porque no se investiga, enjuicia ni condena a los autores. Además, preocupa al Comité la limitada definición de la violación que figura en el Código Penal y el requisito de la prueba previsto en el artículo 185, párrafo 2, del Código de Procedimiento Penal, según el cual las denuncias de violación deben ser confirmadas por dos testigos. Si bien reconoce que se ha promulgado la Ley Nº 23/2004 sobre la violencia doméstica, el Comité sigue preocupado por los informes sobre la alta incidencia de la violencia doméstica en el Estado parte, por la falta de reglamentos para su aplicación, la falta de conocimientos y de formación de los agentes del orden, la insuficiencia de los fondos del Estado asignados a apoyar el nuevo sistema y la falta de información estadística sobre el fenómeno. El Comité tomó nota además de la información presentada por la delegación sobre la mutilación genital femenina y sigue estando gravemente preocupado porque es una práctica generalizada en el Estado parte (art. 16). El Estado parte debe asegurarse de que todas las denuncias de violación y de violencia sexual, incluidas las perpetradas en las zonas de conflicto militar, se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia, y que los autores sean enjuiciados y castigados con penas adecuadas a la gravedad de sus actos. El Estado parte debe derogar, sin dilación, todas las leyes discriminatorias contra la mujer, incluido el párrafo 2 del artículo 185 del Código de Procedimiento Penal. El Estado parte debe adoptar todas las medidas adecuadas para erradicar la práctica persistente de la mutilación genital femenina, para lo cual, entre otras cosas, debe realizar campañas de sensibilización en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para aplicar la Ley Nº 23/2004, sobre cómo capacitar a los agentes del orden, especialmente en cooperación con las organizaciones de la sociedad civil, asignar fondos suficientes y reunir información pertinente para prevenir y combatir la violencia doméstica. Sistema de justicia de menores 17) Aun tomando nota de la intención del Estado parte de aumentar la edad de responsabilidad penal a 12 años, el Comité está profundamente preocupado porque: la edad sigue estando fijada en 8 años, los menores detenidos no están completamente separados de los adultos, se condena a un gran número de menores a penas de prisión por faltas y los castigos corporales son lícitos y se aplican con frecuencia en las cárceles para delincuentes juveniles, como la de Kutoarjo.
Traduce este texto al español
Draft resolution I Moratorium on the use of the death penalty The General Assembly, Reaffirming its resolution 62/149 of 18 December 2007 on the moratorium on the use of the death penalty, Welcoming the decisions taken by an increasing number of States to apply a moratorium on executions and the global trend towards the abolition of the death penalty, 1. Welcomes the report of the Secretary-General on the implementation of resolution 62/149, and the conclusions and recommendations contained therein; 2. Requests the Secretary-General to provide a report on progress made in the implementation of resolution 62/149 and the present resolution, for consideration during its sixty-fifth session, and calls upon Member States to provide the Secretary-General with information in this regard; 3. Decides to continue consideration of the matter at its sixty-fifth session under the item entitled "Promotion and protection of human rights". Draft resolution II The role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in the promotion and protection of human rights Reaffirming its commitment to the principles and purposes of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights, Reaffirming also the commitment of Member States, in accordance with the Charter of the United Nations, to promote and ensure the respect of human rights and fundamental freedoms, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status, Recalling further the Principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights, welcomed by the General Assembly in its resolution 48/134 of 20 December 1993 and annexed thereto, Recognizing the role of the existing Ombudsman, whether a male or female, mediator and other national human rights institutions in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, Underlining the importance of the autonomy and independence of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, where they exist, in order to enable them to consider all issues related to the field of their competences, Considering the role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in promoting good governance in public administrations, as well as improving their relations with citizens, and in strengthening the delivery of public services, Considering also the important role of the existing Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in contributing to the effective realization of the rule of law and respect for the principles of justice and equality, Stressing that these institutions, where they exist, can have an important role in advising the Government with respect to bringing national legislation and national practices in line with their international human rights obligations, Stressing also the importance of international cooperation in the field of human rights and recalling the role played by regional and international associations of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions in promoting cooperation and sharing best practices, 1. Encourages Member States: (a) To consider the creation or the strengthening of independent and autonomous Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; (b) To develop, where appropriate, mechanisms of cooperation between these institutions, where they exist, in order to coordinate their action, strengthen their achievements and enable the exchange of lessons learned; 2. Also encourages Member States: (a) To consider conducting communication campaigns, with other relevant actors, in order to enhance public awareness on the importance of the role of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions; (b) To give serious consideration to implementing the recommendations and proposals of their Ombudsman, mediator and other national human rights institutions, with the aim of addressing claims of the complainants, consistent with the principles of justice, equality and rule of law; 3. Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution at the sixty-fifth session of the General Assembly; 4. Decides to consider this issue at its sixty-fifth session. Recalling its resolution 32/127 of 16 December 1977 and its subsequent resolutions concerning regional arrangements for the promotion and protection of human rights, Recalling also Commission on Human Rights resolution 1993/51 of 9 March 1993 and its subsequent resolutions in this regard, and Human Rights Council resolution 6/20 of 28 September 2007,
Proyecto de resolución I Moratoria del uso de la pena de muerte La Asamblea General, Reafirmando su resolución 62/149, de 18 de diciembre de 2007, sobre la moratoria del uso de la pena de muerte, Acogiendo con beneplácito la decisión adoptada por un número creciente de Estados de aplicar una moratoria de las ejecuciones y la tendencia mundial hacia la abolición de la pena capital, 1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 62/149, y las conclusiones y recomendaciones que contiene; 2. Pide al Secretario General que le presente un informe sobre los progresos alcanzados en la aplicación de la resolución 62/149 y la presente resolución para examinarlo en su sexagésimo quinto período de sesiones y pide a los Estados Miembros que faciliten al Secretario General información al respecto; 3. Decide seguir examinando la cuestión en su sexagésimo quinto período de sesiones, en relación con el tema titulado "Promoción y protección de los derechos humanos". Proyecto de resolución II El papel de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, Reafirmando también el compromiso de los Estados Miembros, de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, de promover y asegurar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, Recordando los Principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos, que acogió con agrado la Asamblea General en su resolución 48/134, de 20 de diciembre de 1993, y que figura en el anexo de dicha resolución, Reconociendo el papel que desempeñan los Ombudsman -- hombres o mujeres -- mediadores y demás instituciones nacionales existentes de defensa de los derechos humanos en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, Subrayando la importancia de la autonomía y la independencia de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos, allí donde existan, para que puedan examinar todas las cuestiones relacionadas con su esfera de competencia, Considerando el papel que desempeñan los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción de la buena gobernanza en la administración pública, así como en el mejoramiento de sus relaciones con los ciudadanos y en el fortalecimiento de la prestación de los servicios públicos, Considerando también la importante función que desempeñan los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales existentes de defensa de los derechos humanos contribuyendo a la realización efectiva del estado de derecho y del respeto de los principios de justicia e igualdad, Subrayando que dichas instituciones, allí donde existan, pueden desempeñar una función importante asesorando a las autoridades de gobierno respecto de la armonización de la legislación nacional y las prácticas nacionales con las obligaciones derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos, Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y recordando el papel que desempeñan las asociaciones regionales e internacionales de Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos en la promoción de la cooperación y el intercambio de las mejores prácticas, 1. Alienta a los Estados Miembros a: a) Examinar la posibilidad de establecer Ombudsman, mediadores y otras instituciones nacionales de derechos humanos que sean independientes y autónomos, o de fortalecer los existentes; b) Crear, cuando proceda, mecanismos de cooperación entre dichas instituciones, allí donde existan, a fin de coordinar sus actividades, afianzar sus logros y facilitar el intercambio de la experiencia adquirida; 2. Alienta también a los Estados Miembros a: a) Examinar la posibilidad de emprender campañas de comunicación, con otros actores competentes, a fin de aumentar la conciencia pública acerca de la importancia del papel de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos; b) Prestar seria consideración a la aplicación de las recomendaciones y propuestas de los Ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos, a fin de atender las reclamaciones de los denunciantes, conforme a los principios de justicia, igualdad y estado de derecho; 3. Pide al Secretario General que le informe, en su sexagésimo quinto período de sesiones, sobre la aplicación de la presente resolución; 4. Decide examinar esta cuestión en su sexagésimo quinto período de sesiones. Recordando su resolución 32/127, de 16 de diciembre de 1977, y sus resoluciones posteriores sobre los arreglos regionales para la promoción y protección de los derechos humanos, Recordando también la resolución 1993/51 de la Comisión de Derechos Humanos, de 9 de marzo de 1993, y sus resoluciones posteriores sobre la cuestión, así como la resolución 6/20 del Consejo de Derechos Humanos, de 28 de septiembre de 2007,
Traduce este texto al español
Strengthening national responses 14. Responding to the call of the Programme Coordinating Board for an increased focus on country-level support, including through the unified budget and workplan, UNFPA has re-focused its resources for HIV prevention in Africa to ensure that country offices have the technical capacity to support the national AIDS authority and to strengthen capacity in the 12 hardest-hit countries. UNFPA has initiated similar exercises in each of its geographical divisions. 15. UNFPA is working with other members of the UNDG to strengthen the resident coordinator system and to hold it accountable for supporting national development efforts. UNFPA is considering strengthening further its country offices, especially those in Africa, and reallocating resources from headquarters to enhance its regional presence. UNFPA is also taking steps to ensure that programmes and budgets at all levels are better integrated into the UNFPA multi-year funding framework (MYFF). Scaling up HIV treatment 16. There is consensus on the need to scale up prevention and treatment simultaneously. The Programme Coordinating Board has recognized the importance of integrating prevention efforts into treatment delivery. Integrating prevention efforts into treatment delivery constitutes the main role of UNFPA in inter-agency efforts to expand access to treatment. UNAIDS policy position paper on intensifying HIV prevention 17. The Programme Coordinating Board called for the revitalization and intensification of HIV prevention, emphasizing the need for strong linkages to sexual and reproductive health as well as the need to integrate prevention efforts into treatment. These elements were central to the planning by UNFPA, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the United Nations Office on Drugs and Crime, of a General Assembly round table on prevention, held in New York in June 2005. 18. In developing the policy position paper on intensifying HIV prevention, which the Programme Coordinating Board endorsed in June 2005, UNFPA provided both human and technical resources to ensure its quality and focus. UNFPA continues to support the drafting of the related UNAIDS action plan, in which UNFPA has proposed to lead efforts in the following areas: (a) gender and culture; (b) promoting linkages between sexual and reproductive health and HIV/AIDS; (c) preventing the sexual transmission of HIV; (d) integrating HIV prevention into AIDS treatment services; and (e) HIV prevention among young people. 19. In order to scale up HIV prevention programmes for young people, UNFPA and its partners developed evidenced-based programme tools, including a global compendium of policy and programme training resources, guidelines and reports. UNFPA continues to build the capacity of its implementing partners in areas such as advocacy, awareness-raising among policy makers, and the integration and expansion of comprehensive adolescent programmes within the HIV/AIDS response. These programmes include: (a) HIV prevention programmes for young people, including those at high risk; (b) support for youth-friendly health services; (c) the documentation of good practices and lessons learned; and (d) knowledge sharing. 20. To involve and empower young people, UNFPA established a youth advisory panel, a special youth programme, and sponsored the participation of young people in regional consultations to develop the UNAIDS unified budget and workplan for 2006-2007. UNFPA efforts to improve inter-agency collaboration and coordination and to strengthen knowledge sharing and partnerships resulted in a stronger focus on youth at the Fifteenth International AIDS Conference. UNFPA and its partners also launched an inter-agency publication on accelerating youth access to HIV/AIDS interventions. Expanded inter-agency collaboration is also evident in co-sponsor support for the UNESCO-led global initiative on HIV/AIDS and education. 21. In June 2005, to promote youth-adult partnerships in HIV prevention, UNFPA brought together all UNAIDS co-sponsors to support 20 young people from around the world to enable them to launch a report and voice their concerns on progress made on the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Through its global youth partners' initiative, UNFPA supported youth-adult HIV prevention advocacy action plans in several countries. 22. At the April 2005 ministerial meeting held in Moscow, UNFPA, in partnership with UNESCO and UNICEF, organized a special session on young people and HIV/AIDS in the Commonwealth of Independent States. During the meeting, two youth participants presented the work of the youth peer education electronic resource (Y-PEER) and stressed the important role of young people and peer education in the region. 23. In Eastern Europe and Central Asia, a UNFPA-sponsored regional workshop endorsed the recommendations for outreach work with especially vulnerable young people and the minimum standards in peer education.
Fortalecimiento de las respuestas nacionales En respuesta a un llamamiento de la Junta de Coordinación del ONUSIDA para que se prestara más apoyo a nivel nacional mediante, entre otras cosas, el presupuesto y plan de trabajo unificado, los recursos del UNFPA se han vuelto a concentrar en la prevención del VIH en África, con el fin de garantizar que las oficinas en los países cuenten con la capacidad técnica necesaria para apoyar a la autoridad nacional encargada de la lucha contra el SIDA y fomentar la capacidad en los 12 países más afectados. El UNFPA ha ejecutado actividades similares en cada una de sus divisiones geográficas. El UNFPA trabaja con otros miembros del GNUD para fortalecer el sistema de coordinadores residentes y hacerlo responsable del apoyo a las actividades nacionales de desarrollo. También está considerando reforzar aún más sus oficinas en los países, en especial las de África, y reasignar recursos de la sede para aumentar su presencia regional. Además está tomando medidas para asegurar una mejor integración de los programas y presupuestos a todos los niveles con su marco de financiación multianual. Ampliación de la escala del tratamiento del VIH Existe consenso sobre la necesidad de ampliar simultáneamente la escala de la prevención y el tratamiento. La Junta de Coordinación del ONUSIDA ha reconocido que es importante que el tratamiento incluya actividades de prevención. La principal función del UNFPA en los esfuerzos interinstitucionales para ampliar el acceso al tratamiento es lograr incorporar actividades de prevención a las labores de tratamiento. Documento de posición sobre políticas del ONUSIDA relativo La Junta de Coordinación del ONUSIDA hizo un llamamiento para revitalizar e intensificar la prevención del VIH, poniendo énfasis en la necesidad de vincularla más estrechamente con la salud sexual y reproductiva e incluir actividades de prevención en el tratamiento. Esos elementos fueron tenidos sumamente en cuenta en la planificación de una mesa redonda de la Asamblea General sobre prevención, organizada por el UNFPA, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y celebrada en Nueva York en junio de 2005. Durante la elaboración del documento de posición sobre políticas relativo a la intensificación de la prevención del VIH, que la Junta de Coordinación del ONUSIDA aprobó en junio de 2005, el UNFPA suministró recursos humanos y técnicos para garantizar la calidad y la pertinencia del documento. El UNFPA continúa apoyando la redacción de un plan de acción conexo del ONUSIDA y ha propuesto encabezar las actividades en las siguientes esferas: a) género y cultura; b) promoción de los vínculos entre la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA; c) prevención de la transmisión sexual del VIH; d) integración de la prevención del VIH en los servicios de tratamiento del SIDA y e) prevención del VIH en los jóvenes. Con el fin de ampliar la escala de los programas de prevención del VIH dirigidos a los jóvenes, el UNFPA y sus asociados elaboraron instrumentos de programación basados en pruebas, incluido un compendio mundial de los recursos de capacitación, directrices e informes en materia normativa y programática. El UNFPA sigue fomentando la capacidad de ejecución de sus asociados en esferas como la promoción, la sensibilización de los encargados de formular políticas y la incorporación y expansión de programas amplios para los adolescentes y su posterior expansión en la respuesta contra el VIH/SIDA. Esos programas incluyen: a) los programas de prevención del VIH en los jóvenes, incluidos los que se encuentran en situación de alto riesgo; b) el apoyo a los servicios de salud adaptados a las necesidades de los jóvenes; c) la documentación de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida; y d) el intercambio de conocimientos. Para suscitar la participación y empoderar a los jóvenes, el UNFPA estableció un grupo asesor de jóvenes, un programa especial sobre la juventud, y patrocinó la participación de los jóvenes en consultas regionales para elaborar el presupuesto y plan de trabajo unificado del ONUSIDA para 2006-2007. Gracias a los esfuerzos del UNFPA para mejorar la colaboración y la coordinación entre los organismos y reforzar el intercambio de conocimientos y las asociaciones, en la 15a Conferencia Internacional sobre el SIDA se prestó más atención a los jóvenes. El UNFPA y sus asociados también editaron una publicación interinstitucional relativa a la aceleración del acceso de los jóvenes a las intervenciones en materia del VIH/SIDA. La intensificación de la colaboración entre los organismos también se pone de manifiesto en el copatrocinio de la iniciativa mundial de la UNESCO sobre el VIH/SIDA y la educación. En junio de 2005, con el fin de promover la colaboración entre los jóvenes y los adultos para prevenir el VIH, el UNFPA convocó a todos los copatrocinadores del ONUSIDA para que apoyaran a 20 jóvenes, provenientes de todas partes del mundo, a fin de que hicieran público un informe y manifestaran sus inquietudes acerca de los progresos realizados en torno a la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. A través de su iniciativa mundial para los jóvenes asociados, el UNFPA apoyó planes de acción para promover la prevención del VIH con la participación de jóvenes y adultos en varios países. En la reunión ministerial celebrada en Moscú en abril de 2005, el UNFPA, en colaboración con la UNESCO y el UNICEF, organizó una sesión especial sobre los jóvenes y el VIH/SIDA en la Comunidad de Estados Independientes. En la reunión, dos jóvenes participantes presentaron el funcionamiento de la red electrónica de educación entre pares para jóvenes (Y-PEER) y subrayaron el importante papel de los jóvenes y la educación entre pares en la región. En un seminario regional patrocinado por el UNFPA para Europa oriental y el Asia central se apoyaron las recomendaciones relativas a la realización de tareas de extensión dirigidas a los jóvenes especialmente vulnerables y el establecimiento de normas mínimas para la educación entre pares.
Traduce este texto al español
Held the following briefings and events: UNDP Briefing on the international assessment of the Millennium Development Goals; Reception and opening of the photo exhibition: Picture this: caring for the earth; UNFPA Special event panel discussion on eradicating poverty: why sexual and reproductive health matters; UNDP/UNFPA Joint side event on humanitarian and emergency response; UNDP/UNFPA/UNOPS Panel on the role of UNDP, UNFPA and UNOPS in capacity development and development effectiveness. (30 August to 3 September 2010, New York) Day/date Time Item Subject ORGANIZATIONAL MATTERS Adoption of the agenda and workplan for the session Adoption of the report of the annual session 2010 STATEMENT BY THE UNFPA EXECUTIVE DIRECTOR STATEMENT BY THE UNFPA EXECUTIVE DIRECTOR (cont'd) UNFPA COUNTRY PROGRAMMES AND RELATED MATTERS Approval of country programmes Draft country programme documents Informal consultations on draft decisions Tuesday, 31 August 10 a.m. - 12 p.m. EVALUATION Evaluation of the UNFPA humanitarian response 12 - 1 p.m. FINANCIAL, BUDGETARY AND ADMINISTRATIVE MATTERS Joint UNDP/UNFPA/UNICEF report on harmonized budget methodologies FOLLOW-UP TO UNAIDS PROGRAMME COORDINATING BOARD MEETING Report on the implementation of the decisions and recommendations of the Programme Coordinating Board of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS Wednesday, 1 September
Celebró las siguientes sesiones informativas y actos: PNUD Sesión informativa sobre la evaluación internacional de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; Recepción e inauguración de la exposición de fotografías Picture This: Caring for the Earth; UNFPA Acto especial: debate del panel sobre la erradicación de la pobreza y la importancia de la salud sexual y reproductiva; PNUD/UNFPA Acto conjunto paralelo sobre la respuesta humanitaria y en situaciones de emergencia; PNUD/UNFPA/UNOPS Panel sobre el papel del PNUD, el UNFPA y la UNOPS en el desarrollo de la capacidad y el aumento de la eficacia. (30 de agosto a 3 de septiembre de 2010, Nueva York) Día/fecha Hora Tema Asunto :: Aprobación del programa y el plan de trabajo del período de sesiones :: Aprobación del informe sobre el período de sesiones anual de 2010 Declaración de la Directora Ejecutiva del UNFPA Declaración de la Directora Ejecutiva del UNFPA (continuación) Programas por países del UNFPA y asuntos conexos :: Aprobación de programas por países :: Proyectos de documento de programas por países Consultas oficiosas sobre los proyectos de decisión Martes 31 de agosto 12.00 horas :: Evaluación de la respuesta humanitaria del UNFPA 12.00 a Asuntos financieros, presupuestarios y administrativos :: Informe conjunto del PNUD, el UNFPA y el UNICEF sobre metodologías presupuestarias armonizadas Seguimiento de la reunión de la Junta de Coordinación del ONUSIDA :: Informe sobre la aplicación de las decisiones y recomendaciones de la Junta de Coordinación del Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA Miércoles 1 de septiembre
Traduce este texto al español
(1) As of 1 January 2011, Chad will be moved from Central Africa and the Great Lakes to East and Horn of Africa 88. The table in Figure E presents the breakdown by region and by pillar for the 2011 proposed revised budget. The detailed breakdown at country-within-region level can be found in Table II and in Table III for revised 2010 and 2011. Figure E 89. It should also be noted that Global Programmes and Headquarters costs are budgeted under Pillar I (and under the "Headquarters and Regional Support" Rights Group), and that the Operational Reserve is calculated at a level of 10 per cent of the total budgets of Pillars I and II. The "New or additional activities - mandate-related" Reserve is proposed at a level of $20 million (see sub-section D of Chapter I). 90. The following sub-sections provide more detailed information on the revised Biennial Budget for 2010 and 2011 including supplementary budgets. E. The revised 2010 Annual Budget The Executive Committee also took note of the $12 million in budgeted activities for Junior Professional Officers (JPOs), bringing the total requirements for 2010 to $3,007.3 million (A/AC.96/1068). 92. At the same session, the Executive Committee requested the High Commissioner to respond flexibly and efficiently within the resources available to the needs currently indicated under the Biennial Programme Budget for the years 2010-2011, and authorized him, in the case of additional new emergency needs that cannot be met fully from the Operational Reserve, to create supplementary budgets and issue special appeals under all pillars. 93. The current Annual Budget for 2010 amounts to $3,150.6 million, comprising $3,007.3 million under the Annual Budget approved by ExCom at its sixtieth session and an increase of $143.3 million for the eight supplementary budgets created since January 2010. 94. These supplementary budgets were created both for internally displaced persons (IDPs) and for refugee situations demanding emergency interventions and assistance in response to unforeseen needs; seven of these were reviewed in the 47th and 48th meetings of the Standing Committee. As shown in Table IV of Chapter III, these included: Yemen (total budget of $17.5 million of which $10.9 million was allocated for IDPs and $6.6 million for Somali refugees); Somalia ($31.7 million), Kenya ($23.5 million for the extension of the IFO camp in Dadaab for refugees); the Republic of the Congo ($21.9 million) and the Central African Republic ($5.8 million) for assistance to Congolese refugees; Pakistan ($14.4 million for improvement of the Refugee Affected and Hosting Areas (RAHA); and Haiti ($12.5 million for emergency response for earthquake victims). 95. In June 2010, with the creation of a supplementary budget for the Kyrgyzstan emergency for a total amount of $10.1 million, and an increase of $5.9 million for the Yemen supplementary budget for IDPs, the proposed revised budget for 2010 currently stands at $3,150.6 million. 96. As of 30 June 2010, transfers from the 2010 Operational Reserve amounted to $43.4 million, leaving a balance of $153.4 million. Transfers from the "New or additional activities - mandate-related" Reserve amounted to $1.8 million as of 30 June, leaving a balance of $18.2 million. F. The proposed revised 2011 Annual Budget 97. At its sixtieth session in October 2009, the Executive Committee also approved programmed activities under the 2011 Annual Budget of $2,565.4 million (including a contribution from the United Nations Regular Budget of $41.4 million). Together with an Operational Reserve (representing 10 per cent of Pillars I and II) of $182.6 million and $20 million under the "New or additional activities - mandate-related" Reserve, the total requirements amounted to $2,768.0 million. The Executive Committee also took note of the $12 million in budgeted activities for Junior Professional Officers, thus bringing total requirements to $2,780.0 million (A/AC.96/1068). 98. The proposed revised 2011 Annual Budget presented in the present document amounts to $3,320.8 million. This revised budget comprises programmed activities of $3,069.5 million (including a United Nations Regular Budget contribution of $41.4 million); an Operational Reserve (representing 10 per cent of the revised budget for Pillars I and II) of $219.3 million; $20 million for the "New or additional activities - mandate-related" Reserve and $12 million in budgeted activities for Junior Professional Officers which remained unchanged. The total revised requirements are shown in Chapter III in Table III by country within regions, and at rights group level in Table V. 99. The proposed increase of $504.1 million in programmed activities or 19.6 per cent, is primarily due to a more realistic global needs assessment as well as the inclusion of the following provisions: (a) Continuation of programmes covered under the 2010 supplementary budgets amounting to $112 million for the situations in Somalia and in the Democratic Republic of the Congo; internally displaced persons in Yemen, and the RAHA project in Pakistan; (b) Provisions to ensure appropriate emergency response, amounting to $114 million for Somalia, the Sudan and Zimbabwe; (c) Additional coverage and consolidation of the Haiti operation, amounting to $4 million; (d) Continuation of security and logistics arrangements in countries where peace-keeping missions have withdrawn, amounting to $7 million. It should be noted that in Chad and in the Democratic Republic of the Congo, UNHCR had been benefiting from the extended common services of both MINURCAT and MONUC; (e) Special programmes to maintain or improve the standards for water, health and nutrition amounting to $28 million; (f) Increased emphasis on comprehensive durable solutions for protracted refugee operations through local integration, voluntary repatriation and resettlement as well as for the return of IDPs, amounting to approximately $200 million; (g) Phased implementation to operationalize the new urban refugee policy, amounting to approximately $16 million; (h) Adjustments due to budget rates. The 2011 original budget was set at the 1 March 2009 UN exchange rates (CHF 1 = $0.8734; EUR 1 = $1.3123). Since then, there have been fluctuations in the relative value of the US dollar to other currencies in the budget.
1 A partir del 1º de enero de 2011 el Chad dejará de incluirse en la región del África Central y los Grandes Lagos y se integrará en la del África Oriental y el Cuerno de África. 88. En el cuadro del gráfico E se desglosa el presupuesto revisado propuesto para 2011 por región y por componente. El desglose detallado de los presupuestos revisados para 2010 y 2011 por país dentro de cada región figura en los cuadros II y III, respectivamente. Gráfico E 89. Cabe señalar asimismo que los programas mundiales y los gastos de la sede se clasifican en el componente I (y en el grupo de derechos de "Apoyo a la sede y apoyo regional") y que la Reserva operacional se calcula como un 10% del presupuesto de los componentes I y II. Se propone asignar 20 millones de dólares a la Reserva para "Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato" (véase la subsección D del capítulo I). 90. En las siguientes subsecciones se facilita información más detallada sobre el presupuesto bienal revisado para 2010 y 2011, incluidos los presupuestos suplementarios. E. Presupuesto anual revisado para 2010 El Comité Ejecutivo también tomó nota de las actividades presupuestadas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, que ascendían a 12 millones de dólares, con lo cual las necesidades totales para 2010 sumaban un total de 3.007,3 millones de dólares (A/AC.96/1068). 92. En el mismo período de sesiones, el Comité Ejecutivo pidió al Alto Comisionado que, dentro de los límites de los recursos disponibles, respondiera con flexibilidad y eficiencia a las necesidades consignadas en el presupuesto del programa bienal para 2010-2011; y lo autorizó a que, en caso de que surgieran nuevas necesidades urgentes que no se pudieran atender plenamente con la Reserva operacional, estableciera presupuestos suplementarios y lanzara llamamientos especiales en el marco de todos los componentes. 93. El actual presupuesto anual para 2010 asciende a 3.150,6 millones de dólares, de los cuales 3.007,3 millones corresponden al presupuesto anual aprobado por el Comité Ejecutivo en su 60º período de sesiones y 143,3 millones corresponden a los ocho presupuestos suplementarios creados desde enero de 2010. 94. Esos presupuestos suplementarios se crearon para situaciones de desplazados internos y de refugiados que requerían intervenciones de emergencia y asistencia en respuesta a necesidades imprevistas; siete de ellas fueron examinadas en las reuniones 47ª y 48ª del Comité Permanente. Como se muestra en el cuadro IV del capítulo III, esas situaciones son las siguientes: Yemen (con un presupuesto total de 17,5 millones de dólares, de los cuales 10,9 millones se asignaron a los desplazados internos y 6,6 millones, a los refugiados somalíes), Somalia (31,7 millones de dólares), Kenya (23,5 millones de dólares para la ampliación del campamento para refugiados Ifo, en Dadaab), Congo (21,9 millones de dólares) y República Centroafricana (5,8 millones de dólares) para la asistencia a los refugiados congoleños, Pakistán (14,4 millones de dólares para mejorar las zonas afectadas por refugiados y zonas de acogida), y Haití (12,5 millones de dólares para la respuesta de emergencia a las víctimas del terremoto). 95. En junio de 2010, con la creación de un presupuesto suplementario para la emergencia en Kirguistán por un monto total de 10,1 millones de dólares y un aumento de 5,9 millones de dólares en el presupuesto suplementario para los desplazados internos en el Yemen, el proyecto de presupuesto revisado para 2010 asciende actualmente a 3.150,6 millones de dólares. 96. Al 30 de junio de 2010, las transferencias de la Reserva operacional en 2010 ascendían a 43,4 millones de dólares, lo cual deja un saldo de 153,4 millones de dólares. Las transferencias de la Reserva para "Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato" ascendían a 1,8 millones de dólares al 30 de junio, lo cual deja un saldo de 18,2 millones de dólares. F. Proyecto de presupuesto anual revisado para 2011 97. En su 60º período de sesiones, celebrado en octubre de 2009, el Comité Ejecutivo también aprobó las actividades programadas en el presupuesto anual para 2011, que ascendían a 2.565,4 millones de dólares (incluida una asignación de 41,4 millones de dólares con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas). Junto con la Reserva operacional (el 10% de los componentes I y II), de 182,6 millones de dólares, y la Reserva para "Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato", de 20 millones de dólares, las necesidades totales ascendían a 2.768 millones de dólares. El Comité Ejecutivo también tomó nota de las actividades presupuestadas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico, que ascendían a 12 millones de dólares, con lo cual las necesidades totales sumaban un total de 2.780 millones de dólares (A/AC.96/1068). 98. El proyecto de presupuesto anual revisado para 2011 presentado en este documento asciende a 3.320,8 millones de dólares. Ese presupuesto revisado incluye las actividades programadas, que se elevan a 3.069,5 millones de dólares (incluida una asignación del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas de 41,4 millones de dólares), una Reserva operacional (que representa el 10% del presupuesto revisado para los componentes I y II) de 219,3 millones de dólares y sendas asignaciones de 20 millones de dólares para la Reserva para "Actividades nuevas o adicionales relacionadas con el mandato" y de 12 millones de dólares para los funcionarios subalternos del cuadro orgánico, que no han cambiado. Las necesidades totales revisadas figuran en el capítulo III, desglosadas por país de cada región en el cuadro III, y por grupo de derechos en el cuadro V. 99. El aumento propuesto de 504,1 millones de dólares en las actividades programadas, o del 19,6%, se debe principalmente a una evaluación de las necesidades mundiales más realista, así como a la inclusión de los siguientes créditos presupuestarios: a) La continuación de los programas incluidos en los presupuestos suplementarios para 2010, que ascienden a 112 millones de dólares para las situaciones en Somalia y en la República Democrática del Congo; los desplazados internos en el Yemen, y el proyecto de mejora de las zonas afectadas por refugiados y zonas de acogida en el Pakistán. b) Créditos para garantizar una respuesta de emergencia adecuada, por valor de 114 millones de dólares, para Somalia, el Sudán y Zimbabwe. c) La cobertura adicional y la consolidación de la operación de Haití, por valor de 4 millones de dólares. d) La continuación de las medidas logísticas y de seguridad en los países en que las misiones de mantenimiento de la paz se han retirado, por valor de 7 millones de dólares. Cabe señalar que en el Chad y la República Democrática del Congo, el ACNUR ha venido beneficiándose de los servicios comunes ampliados de la MINURCAT y la MONUC. e) Programas especiales para mantener o mejorar los niveles en cuanto al agua, la salud y la nutrición, por valor de 28 millones de dólares. f) Un mayor énfasis en soluciones duraderas globales para las operaciones de refugiados prolongadas mediante la integración local, la repatriación voluntaria y el reasentamiento, así como para el regreso de los desplazados internos, por valor de aproximadamente 200 millones de dólares. g) La aplicación por etapas de la nueva política de refugiados urbanos, por valor de aproximadamente 16 millones de dólares. h) Los ajustes a causa de los tipos de cambio presupuestarios. El presupuesto original de 2011 se estableció con arreglo a los tipos de cambio de las Naciones Unidas al 1º de marzo de 2009 (1 franco suizo = 0,8734 dólares de los Estados Unidos; 1 euro = 1,3123 dólares de los Estados Unidos). Desde entonces se han producido fluctuaciones en el valor relativo del dólar de los Estados Unidos frente a otras monedas empleadas en el presupuesto.
Traduce este texto al español
10:00 to 13:00 Closed meeting Conference Room 10 (CB) 15:00 to 18:00 Closed meeting Conference Room 10 (CB) Executive meeting Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions 10:00 to 13:00 Closed meeting Conference Room 7 (NLB) United Nations Convention on the Law of the Sea Commission on the Limits of the Continental Shelf Thirty-third session There will be closed meetings of the Commission on the Limits of the Continental Shelf today, 12 November 2013, from 10:00 to 13:00 and from 15:00 to 18:00, at the Geographic Information System laboratories (Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, DC2 Building, 4th Floor). Informal meetings on draft proposals convened by delegations The agenda of the sixty-eighth session of the General Assembly is contained in documents A/68/251 and A/68/252. The meetings under this header are closed. Informal consultations on the draft resolution entitled "Strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations" (under agenda item 70 (a)) (convened by the delegation of Sweden) From 10.00 to 13:00, in Conference Room E (NLB). Informal consultations on the draft resolution entitled "The situation in Afghanistan" (under agenda item 37) (convened by the delegation of Germany) From 10:00 to 14:00, at the Permanent Mission of Germany (871 United Nations Plaza, 22nd Floor). Second Committee Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.3, entitled "Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017)" (under agenda item 23 (a)) (convened by the delegation of Chile) From 09:00 to 10:00, in Conference Room B (CB). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.11, entitled "Science and technology for development" (under agenda item 21 (b)) (convened by the delegation of the Islamic Republic of Iran) From 10:00 to 11:30, in Conference Room B (CB). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.7, entitled "Women in development" (under agenda item 23 (b)) (convened by the delegation of Ireland) From 10:00 to 12:00, at the Permanent Mission of Ireland (885 Second Avenue, 19th Floor). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.14, entitled "Implementation of the outcome of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II) and strengthening of the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat)" (under agenda item 20) (convened by the delegation of Singapore) From 11:30 to 13:00, in Conference Room 8 (NLB). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.22, entitled "Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa" (under agenda item 19 (e)) (convened by the delegation of Eritrea) From 11:30 to 13:00, in Conference Room C (CB). Informal informal consultations on the draft resolution entitled "Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development and of the United Nations Conference on Sustainable Development" (under agenda item 19 (a)) (convened by the delegation of Brazil) From 11:30 to 13:00, in Conference Room B (CB). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.15, entitled "External debt sustainability and development" (under agenda item 17 (c)) (convened by the delegation of Suriname) From 13:00 to 14:30, in Conference Room B (CB). Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.28, entitled "Agriculture development, food security and nutrition" (under agenda item 25) (convened by the delegation of the Dominican Republic) From 13:15 to 16:00, in Conference Room S-1521. Informal informal consultations on draft resolution A/C.2/68/L.18, entitled "International Day for the Promotion and Protection of Telework" (under agenda item 16) (convened by the delegation of Argentina)
10.00 a 13.00 horas Sesión privada Sala 10 (CB) 15.00 a 18.00 horas Sesión privada Sala 10 (CB) Sesión ejecutiva Grupo de Trabajo Oficioso sobre la Documentación y Otras Cuestiones de Procedimiento 10.00 a 13.00 horas Sesión privada Sala 7 (NLB) Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar Comisión de Límites de la Plataforma Continental 33° período de sesiones Hoy, 12 de noviembre de 2013, de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas, se celebrarán sesiones privadas de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental en los laboratorios del Sistema de Información Geográfica (División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, Edificio DC2, 4º piso). Reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones El programa del sexagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General figura en los documentos A/68/251 y A/68/252. Las reuniones que aparecen en esta sección son privadas. Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas” (en relación con el tema 70 a) del programa) (convocadas por la delegación de Suecia) De las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala E (NLB). Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “La situación en el Afganistán” (en relación con el tema 37 del programa) (convocadas por la delegación de Alemania) De las 10.00 a las 14.00 horas, en la Misión Permanente de Alemania (871 United Nations Plaza, piso 22). Segunda Comisión Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.3, titulado “Segundo Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza (2008-2017)” (en relación con el tema 23 a) del programa) (convocadas por la delegación de Chile) De las 9.00 a las 10.00 horas, en la Sala B (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.11, titulado “Ciencia y tecnología para el desarrollo” (en relación con el tema 21 b) del programa) (convocadas por la delegación de la República Islámica del Irán) De las 10.00 a las 11.30 horas, en la Sala B (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.7, titulado “La mujer en el desarrollo” (en relación con el tema 23 b) del programa) (convocadas por la delegación de Irlanda) De las 10.00 a las 12.00 horas, en la Misión Permanente de Irlanda (885 Second Avenue, piso 19). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.14, titulado “Aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) y fortalecimiento del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat)” (en relación con el tema 20 del programa) (convocadas por la delegación de Singapur) De las 11.30 a las 13.00 horas, en la Sala 8 (NLB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.22, titulado “Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África” (en relación con el tema 19 e) del programa) (convocadas por la delegación de Eritrea) De las 11.30 a las 13.00 horas, en la Sala C (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “El Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible” (en relación con el tema 19 a) del programa) (convocadas por la delegación del Brasil) De las 11.30 a las 13.00 horas, en la Sala B (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.15, titulado “La sostenibilidad de la deuda externa y el desarrollo” (en relación con el tema 17 c) del programa) (convocadas por la delegación de Suriname) De las 13.00 a las 14.30 horas, en la Sala B (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.28, titulado “Desarrollo agrícola, seguridad alimentaria y nutrición” (en relación con el tema 25 del programa) (convocadas por la delegación de la República Dominicana) De las 13.15 a las 16.00 horas, en la Sala S-1521. Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución A/C.2/68/L.18, titulado “Día Internacional para la Promoción y Protección del Teletrabajo” (en relación con el tema 16 del programa) (convocadas por la delegación de la Argentina)
Traduce este texto al español
A final evaluation was made in November 1996, with prospects for expansion to include other countries in the region, such as Lebanon. Several studies and lessons learned from the implementation of the project will be issued in due course. The ESCWA secretariat provides technical assistance and support to Governments in establishing sustainable human development networks. In addition, it provides backstopping to Governments to prepare national human development reports. The ESCWA Human Development Section is implementing with the United Nations Development Programme a project entitled "Preparatory assistance for regional support of national efforts in pursuit of sustainable human resources". The project aims to implement the concept of sustainable human development through supporting national efforts to adopt and implement the concepts and methodologies of SHD. The main goals of the project are to support national efforts in pursuit of sustainable human development and to establish a mechanism for the exchange of information and experiences in that field at the national and regional levels; to participate in the dissemination of information on successful experiences in sustainable human development and the theoretical evolution of the concept and methodology of SHD; and to establish an Arab strategy for sustainable human development and formulate a programme for the implementation of that strategy. To achieve those goals, the following activities have been planned: creating national networks on sustainable human development in at least four countries; engaging concerned governmental institutions and scientific research centres, and establishing a regional sustainable human development network; holding two workshops on successful practical experiences in SHD, the first at Cairo on the report of the Egyptian human development experience held in May 1995, the second at Khartoum on community development; and publishing six specialized studies on sustainable human development in the Arab world. B. Disabled persons In the area of social integration and as a follow-up to the World Summit for Social Development, ESCWA has promoted the study of disability-related activities towards disadvantaged and vulnerable groups and persons. A study entitled "The situation of disabled women: their marginalization and measures for social integration in the ESCWA region" was issued to that end. ESCWA has opened the Arab Regional Computer Training Centre for Blind Women at Amman. The ongoing project is organized in collaboration with the Regional Centre for Rehabilitation and Training for Blind Girls at Amman, with funding provided by AGFUND and the United Nations Voluntary Fund on Disability, and with support from the Japan International Cooperation Agency. The project aims to upgrade the literacy levels of blind women and train them in basic computer skills in order to enhance their employment opportunities. Another disability-related programme activity is the updating of the bibliography on disability issues in the Arab region, which was published in 1989. The bibliography is being processed on the Integrated Scientific Information System programme, and will be published in 1997. The structure of the Arab family has been undergoing radical transformation.
En noviembre de 1996 se hizo una evaluación final, con perspectivas de ampliar el proyecto a otros países de la región, como el Líbano. En el momento oportuno se publicarán diversos estudios y las experiencias obtenidas en la ejecución del proyecto. La secretaría de la CESPAO presta asistencia técnica y apoyo a los gobiernos para el establecimiento de redes de desarrollo humano sostenible. Además, proporciona apoyo para que los gobiernos elaboren sus informes de desarrollo humano a nivel nacional. La Sección de Desarrollo de Recursos Humanos de la CESPAO, conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está llevando a cabo un proyecto de asistencia preparatoria para brindar apoyo regional a los esfuerzos nacionales encaminados a desarrollar los recursos humanos sostenibles. El proyecto está encaminado a poner en práctica el concepto de desarrollo humano sostenible mediante el apoyo a los esfuerzos nacionales para que se adopten y se pongan en práctica los conceptos y metodologías de desarrollo humano sostenible. Los principales objetivos del proyecto son respaldar los esfuerzos nacionales para lograr el desarrollo humano sostenible y establecer un mecanismo para el intercambio de información y experiencias en esa esfera a nivel nacional y regional; participar en la difusión de la información sobre experiencias exitosas en materia de desarrollo humano sostenible y la evolución teórica del concepto de desarrollo humano sostenible y su metodología; y establecer una estrategia árabe para el desarrollo humano sostenible y formular un programa para la aplicación de esa estrategia. Para lograr esos objetivos se han previsto las siguientes actividades: crear redes nacionales sobre desarrollo humano sostenible en al menos cuatro países; lograr la participación de instituciones gubernamentales y de centros de investigación científica, y establecer una red regional de desarrollo humano sostenible; celebrar dos cursos sobre experiencias prácticas exitosas en materia de desarrollo humano sostenible, el primero en El Cairo, sobre el informe de la experiencia de Egipto en materia de desarrollo humano (celebrado en mayo de 1995), y el segundo en Jartum, sobre desarrollo comunitario; y publicar seis estudios especializados sobre el desarrollo humano sostenible en el mundo árabe. En la esfera de la integración social y como parte de las actividades complementarias de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, la CESPAO promovió el estudio de actividades relacionadas con la discapacidad, dirigidas a grupos y personas vulnerables y desfavorecidas. A tal fin se publicó un estudio sobre la situación de las mujeres discapacitadas, su marginación y medidas para su integración social en la región de la CESPAO. La CESPAO inauguró un Ammán el Centro Regional Árabe de capacitación en materia de computación para mujeres ciegas. El proyecto en curso se está organizando en colaboración con el Centro Regional para la rehabilitación y la capacitación de niñas ciegas, de Ammán, con financiación del AGFUND y del Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos, así como con el apoyo del Organismo Japonés de Cooperación Internacional. El proyecto está encaminado a elevar el nivel de alfabetización de las mujeres ciegas y a proporcionarles conocimientos básicos de computación con miras a aumentar sus oportunidades de empleo. Otra actividad programática conexa es la actualización de la bibliografía sobre las cuestiones relacionadas con la discapacidad en la región árabe, publicada en 1989. La bibliografía se está procesando en el Sistema Integrado de Información Científica, y se publicará en 1997. La estructura de la familia árabe ha venido sufriendo transformaciones radicales.
Traduce este texto al español
Performance report on the budget of UNMIK for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 (A/62/610) Budget for UNMIK for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/62/687) Note by the Secretary-General on financing arrangements for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 (A/62/801) Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/62/781/Add.18) A/62/875 The Security Council, by its resolution 1509 (2003) of 19 September 2003, established the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) for a period of 12 months. The mandate of UNMIL has been extended by the Council in subsequent resolutions, the latest of which was resolution 1777 (2007) of 20 September 2007, whereby it was extended until 30 September 2008. At its resumed sixty-second session, in June 2008, the General Assembly decided to appropriate to the Special Account for UNMIL the amount of $631,689,100 for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, inclusive of $603,708,000 for the maintenance of the Mission, $24,392,000 for the support account for peacekeeping operations and $3,589,100 for the United Nations Logistics Base; also decided to apportion among Member States the amount of $157,922,278 for the period from 1 July to 30 September 2008; further decided that there should be set off against the apportionment among Member States their respective share in the Tax Equalization Fund of $3,567,150; decided to apportion among Member States the amount of $473,766,822 for the period from 1 October 2008 to 30 June 2009 at a monthly rate of $52,640,758, subject to a decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission; also decided that there should be set off against the apportionment among Member States their respective share in the Tax Equalization Fund of $10,701,450; and further decided that the increase of $758,400 in the estimated staff assessment income in respect of the financial period ended 30 June 2007 should be added to the credits from the unencumbered balance and other income in the amount of $84,508,500 referred to in paragraphs 21 and 22 of the resolution (resolution 62/263). Performance report on the budget of UNMIL for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 (resolution 62/263); Budget for UNMIL for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (resolution 62/263); References for the sixty-second session (agenda item 152) Performance report on the budget of UNMIL for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 (A/62/648) Budget for UNMIL for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/62/764) A/62/876 The Security Council, by its resolution 350 (1974) of 31 May 1974, established the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF). The mandate of UNDOF has been extended periodically by the Council in subsequent resolutions, the latest of which was resolution 1821 (2008) of 27 June 2008, whereby it was extended for a period of six months, until 31 December 2008. At its resumed sixty-second session, in June 2008, the General Assembly decided to appropriate to the Special Account for UNDOF the amount of $47,859,100 for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009, inclusive of $45,726,000 for the maintenance of the Force, $1,859,500 for the support account for peacekeeping operations and $273,600 for the United Nations Logistics Base; also decided to apportion among Member States the amount of $47,859,100 at a monthly rate of $3,988,258, subject to a decision of the Security Council to extend the mandate of the Force; further decided that there should be set off against the apportionment among Member States their respective share in the Tax Equalization Fund of $1,448,000; and decided further that the increase of $72,600 in the estimated staff assessment income in respect of the financial period ended 30 June 2007 should be added to the credits from the amount of $2,728,700 referred to in paragraphs 18 and 19 of the resolution (resolution 62/264). Budget for UNDOF for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (resolution 62/264); Performance report on the budget of UNDOF for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008; References for the sixty-second session (agenda item 153 (a)) Performance report on the budget of UNDOF for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007 (A/62/562) Budget for UNDOF for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/62/719/and Corr.1) Report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (A/62/781/Add.7 and Corr.1)
Informe sobre la ejecución del presupuesto de la UNMIK pare el período comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007 (A/62/610) Presupuesto de la UNMIK para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 (A/62/687) Nota del Secretario General sobre las disposiciones para la financiación de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo correspondientes al período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 (A/62/801) Informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/62/781/Add.18) A/62/875 El Consejo de Seguridad, en su resolución 1509 (2003), de 19 de septiembre de 2003, estableció la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) por un período de 12 meses. El Consejo prorrogó el mandato de la UNMIL en resoluciones posteriores, la más reciente de las cuales fue la resolución 1777 (2007), de 20 de septiembre de 2007, por la que se prorrogó el mandato hasta el 30 de septiembre de 2008. En la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, en junio de 2008, la Asamblea General decidió consignar en la Cuenta Especial para la UNMIL la suma de 631.689.100 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009, suma que incluía 603.708.000 dólares para el mantenimiento de la Misión, 24.392.000 dólares para la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz y 3.589.100 dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas; decidió también prorratear entre los Estados Miembros la suma de 157.922.278 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio y el 30 de septiembre de 2008; decidió además que se dedujeran de las sumas resultantes del prorrateo de los Estados Miembros las partes que les correspondieran de la suma de 3.567.150 dólares en el Fondo de Nivelación de Impuestos; decidió prorratear entre los Estados Miembros la suma de 473.766.822 dólares para el período comprendido entre el 1° de octubre de 2008 y el 30 de junio de 2009, a razón de 52.640.758 dólares por mes, siempre que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Misión; decidió también que se dedujeran de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros las partes que les correspondieran en el Fondo de Nivelación de Impuestos de la suma de 10.701.450 dólares; y decidió además que la suma de 758.400 dólares, que representaba el aumento de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2007, se agregara a las sumas acreditables con cargo al saldo no comprometido y otros ingresos por un monto de 84.508.500 dólares a que se hacía referencia en los párrafos 21 y 22 de la resolución (resolución 62/263). Informe sobre la ejecución del presupuesto de la UNMIL para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008 (resolución 62/263); Presupuesto de la UNMIL para el período comprendido entre el 1° de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 (resolución 62/263); (tema 152 del programa) Informe sobre la ejecución del presupuesto de la UNMIL para el período comprendido entre el 1° de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007 (A/62/648) Presupuesto de la UNMIL para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 (A/62/764) A/62/876 La Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) fue establecida por el Consejo de Seguridad mediante la resolución 350 (1974), de 31 de mayo de 1974. El Consejo ha prorrogado el mandato de la FNUOS periódicamente en resoluciones posteriores, la más reciente de las cuales fue la resolución 1821 (2008), de 27 de junio de 2008, por la que se prorrogó el mandato por un período de seis meses hasta el 31 de diciembre de 2008. En la continuación de su sexagésimo segundo período de sesiones, en junio de 2008, la Asamblea General decidió consignar en la Cuenta Especial de la FNUOS la suma de 47.859.100 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009, suma que incluía 45.726.000 dólares para el mantenimiento de la Fuerza, 1.859.500 dólares para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y 273.600 dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas; decidió también prorratear entre los Estados Miembros la suma de 47.859.100 dólares, a razón de 3.988.258 dólares por mes, siempre que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar el mandato de la Fuerza; decidió además que se dedujeran de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros las partes que les correspondieran de la suma de 1.448.000 dólares en el Fondo de Nivelación de Impuestos; y decidió asimismo que la suma de 72.600 dólares, que representaba el aumento de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2007, se agregara a las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 2.728.700 dólares a que se hacía referencia en los párrafos 18 y 19 de la resolución (resolución 62/264). Presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1° de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 (resolución 62/264); Informe sobre la ejecución del presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1° de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008; (tema 153 a) del programa) Informe sobre la ejecución del presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1º de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007 (A/62/562) Presupuesto de la FNUOS para el período comprendido entre el 1° de julio de 2008 y el 30 de junio de 2009 (A/62/719 y Corr.1) Informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (A/62/781/Add.7 y Corr.1)
Traduce este texto al español
In Winnipeg (the capital), community agencies seeking to address food security came together with the goal of building upon existing work and resources and building partnerships and facilitating collaboration among community residents, organizations and other stakeholders in a coordinated, comprehensive and inclusive manner. The result has been the development of Inviting Everyone to the Table: Towards Food Security in Winnipeg. The intent is to work with communities in building the capacity to respond to strategic food security issues in Winnipeg and contribute to improving the health of their communities. Additional information is available on the Social Planning Council Web site at http://www.spcw.mb.ca/uploaded/healthy%20kids%20healthy%20futures%20spcw.pdf. The approach of the Government of New Brunswick includes general, specialized and multidisciplinary assessments of individuals and families, crisis response counseling, provision or arrangement of emergency social services and referrals to services and community resources. Social assistance dollars are given to people who have no other income to meet their basic needs of food, clothing and shelter. The Government of Newfoundland and Labrador provides operating grants, ranging from $250,000 to $1 million, to the Kids Eat Smart Foundation. The Kids Eat Smart Foundation supports child nutrition programs province-wide, with volunteers in more than 150 communities operating Kids Eat Smart Clubs on school days for 16,000 kids. Kids Eat Smart Clubs exist in the school setting, to provide nourishing food to help children learn and be their best. In Québec, the Government Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion, adopted in April 2004, has made food security a priority. Food security projects in every region of Québec enable underprivileged individuals not only to have access to wholesome food, but to improve their food preparation and budgeting skills. Since 2002-2003, nearly 250 projects have been implemented throughout the province. A budget of $3.3 million was allocated in 2004-2005 for this purpose. Two assistance measures have been implemented since January 2005 under the Government Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion: Child Assistance and the Work Premium. Some time will be needed before the results of these initiatives can be measured, but they are expected to have an impact on food insecurity in the medium term. As a result the Club des petits déjeuners, breakfast is served daily in more than 165 elementary schools in disadvantaged neighbourhoods of Québec. More than 10,000 schoolchildren. In 2004-2005, the Club des petits déjeuners received $2 million in government support. The Government of Saskatchewan provides support for food security by funding community organizations that provide school and community nutrition programs and nutrition education programs, food security initiatives and self-sufficiency projects. It also funds community-based organizations providing food security projects to deliver career and employment services targeting low-income citizens. Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. Recognizing that employment provides the means by which citizens have physical, economic, dignified and continued access to enough nutritious and affordable food, in 1997, the Government introduced the Building Independence strategy, which represents a fundamental shift away from a welfare model of income support, towards a model that encourages self-reliance through greater participation in the labour market. The Building Independence strategy makes available an envelope of flexible supports, which include income, employment, childcare, and health to assist low-income people in achieving greater self-sufficiency. Saskatchewan's population health promotion strategy includes accessible nutritious food as a key priority. A goal of the strategy is to increase opportunities for people to enjoy more nutritious food, reduce economic, geographic, social and cultural barriers that limit healthy eating habits, and advocate for food policies that promote and protect the health of Saskatchewan residents. In the Yukon, the Food for Learning program offers meals to students at school in Whitehorse and in all of the outlying communities. Yukon also provides money for food as a part of basic Social Assistance. Yukon food banks are operated through NGOs with financial support from the government. 34. Please provide relevant statistics on homelessness in the State party and detailed information about the situation in the ten cities having an absolute homelessness problem (Halifax, Québec City, Montreal, Ottawa, Toronto, Hamilton, Winnipeg, Calgary, Edmonton and Vancouver). What specific measures have these cities adopted in this regard, and what results have been obtained? What timeframe and benchmarks have been set up for monitoring progress? (Periodic report, para. 336 ff., previous report, para. 24). To date, no reliable method of counting the number of people who are homeless in Canada has been identified and therefore Canada does not have accurate national statistics. Indeed, the very nature of homelessness adds to the difficulty of measuring its extent. Information on the National Homelessness Initiative (NHI) is available in Canada's Fifth Report on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (paragraph 138-139). During the first years of the Initiative (1999-2003), communities focused on the most pressing and urgent needs of their homeless populations.
En Winnipeg (la capital), los organismos comunitarios que se ocupan de la seguridad alimentaria se congregaron a fin de aprovechar el trabajo y los recursos existentes, establecer asociaciones y facilitar la colaboración entre los residentes, las organizaciones y otros interesados de la comunidad de manera coordinada, integral y abierta. El resultado ha sido el desarrollo del programa Inviting Everyone to the Table: Towards food security in Winnipeg. Se pretende trabajar con las comunidades fomentando la capacidad para responder a los problemas estratégicos de la seguridad alimentaria en Winnipeg y contribuir a mejorar la salud de sus comunidades. Para más información, consúltese el sitio web del Consejo de Planificación Social: http://www.spcw.mb.ca/uploaded/healthy%20kids%20healthy%20futures%20spcw.pdf . El gobierno de Nueva Brunswick realiza evaluaciones generales, especializadas y multidisciplinarias de las personas y las familias, y presta servicios de asesoramiento para responder a las crisis, así como servicios sociales de emergencia y de referencia a servicios y recursos comunitarios. Las personas que no tienen ingresos suficientes para satisfacer sus necesidades básicas de alimento, vestimenta y vivienda reciben un subsidio en efectivo. El gobierno de Terranova y Labrador ofrece subvenciones, de entre 250.000 a 1.000.000 dólares a la Fundación para la formación sobre la alimentación de los niños. La Fundación apoya programas de nutrición infantil en toda la provincia, con voluntarios al frente de clubes en más de 150 comunidades que funcionan durante la jornada escolar, para dar formación sobre alimentación a 16.000 niños. Los clubes operan en el entorno escolar y tienen como fin ofrecer una alimentación nutritiva que ayude a los niños a aprender y lograr su potencial. En Quebec, el Plan de acción gubernamental de lucha contra la pobreza y la exclusión social, aprobado en abril de 2004, da prioridad a la seguridad alimentaria. Los proyectos de seguridad alimentaria de todas las regiones de Quebec permiten a las personas desfavorecidas no sólo acceder a buenos alimentos, sino mejorar sus conocimientos culinarios y la organización de su presupuesto. Desde el bienio 2002-2003 se han puesto en marcha casi 250 proyectos en toda la provincia para los cuales se asignó un presupuesto de 3,3 millones de dólares en el bienio 2004-2005. Desde enero de 2005, se han aplicado dos medidas de asistencia en el marco del Plan de acción gubernamental de lucha contra la pobreza y la exclusión social: asistencia a la infancia y prima laboral. Pasará algún tiempo antes de que puedan medirse los resultados de esas iniciativas, pero se prevé que, a mediano plazo, servirán para reducir la inseguridad alimentaria. El Club des petits déjeuners ha logrado que se sirva el desayuno a más de 10.000 escolares de más de 165 escuelas primarias de barrios desfavorecidos de Quebec. En el bienio 2004-2005, el gobierno destinó 2 millones de dólares al Club des petits déjeuners. El gobierno de Saskatchewan apoya la seguridad alimentaria financiando organizaciones comunitarias que dirigen programas escolares y comunitarios de nutrición y educación nutricional, iniciativas de seguridad alimentaria y proyectos de autosuficiencia. También financia a las organizaciones de base comunitaria que dirigen proyectos de seguridad alimentaria y de formación profesional y empleo para ciudadanos de bajos ingresos. El gobierno, la industria y la comunidad están trabajando en la elaboración de una estrategia provincial integrada de seguridad alimentaria centrada en la definición de actividades existentes y posibles en materia de seguridad alimentaria en la provincia. En 1997, considerando que mediante el empleo, los ciudadanos consiguen los medios físicos, económicos, dignos y permanentes de acceder a alimentos nutritivos y asequibles, el gobierno introdujo la estrategia de fomento de la autonomía, con la que se pasa del modelo de apoyo a los ingresos, al modelo de la promoción de la autonomía mediante el aumento de la participación en el mercado de trabajo. La estrategia de fomento de la autonomía pone al alcance de las personas de bajos ingresos un conjunto de recursos flexibles, como ingresos, empleos y servicios de cuidado de los niños y de salud, para aumentar su autonomía. En la estrategia de promoción de la salud de la población de Saskatchewan se da prioridad al acceso a los alimentos nutritivos. Uno de sus objetivos es que las personas tengan mayores oportunidades de disfrutar de alimentos más nutritivos, reducir los obstáculos económicos, geográficos, sociales y culturales a la adquisición de hábitos alimenticios saludables, y aumentar las políticas alimentarias que promuevan y protejan la salud de los habitantes de Saskatchewan. En el Yukón, el programa de alimentación en las escuelas sirve comidas a los escolares de Whitehorse y todas las comunidades aisladas. También se dan subsidios para alimentación como parte de la asistencia social básica. Los bancos alimentarios del Yukón están a cargo de ONG con apoyo financiero del gobierno. 34. Sírvanse proporcionar estadísticas pertinentes sobre las personas sin hogar en el Estado Parte, así como información pormenorizada sobre la situación en las diez ciudades en que las personas sin hogar representan un problema (Halifax, Quebec City, Montreal, Ottawa, Toronto, Hamilton, Winnipeg, Calgary, Edmonton y Vancouver). ¿Qué medidas concretas han adoptado estas diez ciudades al respecto y qué resultados han obtenido? ¿Qué plazos y referencias se han fijado para evaluar las mejoras (informe, párrs. 336 y ss.; tercer informe periódico, párr. 24)? Hasta la fecha no se ha encontrado ningún método fiable para determinar la cifra de personas sin hogar del Canadá y, por lo tanto, no hay estadísticas nacionales exactas. A la propia naturaleza del problema se añade la dificultad de medir su alcance. En el Quinto informe del Canadá sobre el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (párrafos 138 y 139) figura información sobre la Iniciativa Nacional para las Personas sin Hogar. En los primeros años de la Iniciativa (1999 a 2003), las comunidades se concentraron en las necesidades más graves y urgentes de la población de personas sin hogar.
Traduce este texto al español
Meanwhile, the seventeenth session of the Authority of the Heads of State and Government of ECOWAS, held at Abuja on 5 and 6 August 1994, reaffirmed the Cotonou Agreement as the only framework for peace in Liberia, and the Liberian National Transitional Government as the legal government, and expressed concern at the deterioration of the situation and the resulting slow pace of the peace process. Some troop-contributing countries made it clear at the summit meeting that they might have to withdraw their contingents if the present situation were to continue. Faced with the deteriorating situation, recognizing the impossibility of the elections being held on 7 September and concerned about the uncertainty of the prospects for UNOMIL and ECOMOG operations, I dispatched to Liberia on 19 August a fact-finding mission under the directorship of Mr. Lakhdar Brahimi which, in consultation with my Special Representative for Liberia, would review the situation in the country and the status of the peace process. While the mission was in Liberia, the factions began informal consultations, facilitated by UNOMIL, ECOWAS and OAU. It is hoped that such consultations will result in a realistic plan for disarmament and a timetable for elections. At the same time, the Liberian National Conference, organized at the initiative of private citizens, convened to review the same issues. On the basis of the outcome of these initiatives and their own assessment of the situation, the fact-finding mission will advise me on the course of action to be recommended to the Security Council. 17. The Middle East Despite the differences of positions, the parties to the Middle East peace negotiations have accomplished a great deal in the course of the 12 months since my last report. The bilateral negotiating process initiated at Madrid culminated in an exchange of letters of mutual recognition by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) and the signing by them on 13 September 1993 of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements (A/48/486-S/26560, annex). In my report of 19 November 1993 (A/48/607-S/26769), I expressed the hope that the agreement would lead to a comprehensive peace in the region, acceptable to all the parties concerned. I stated that the United Nations stands ready to lend its full support to the peace process. This important development was followed by the signing of the Common Agenda and the Washington Declaration (A/49/300-S/1994/939, annex) by Israel and Jordan in September 1993 and July 1994, respectively. I also welcomed the signing by Israel and the Palestine Liberation Organization of the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area in May 1994 (see A/49/180-S/1994/727, annex). In the course of the year, a measure of progress has also been achieved in the multilateral negotiations on Middle East regional issues, which have entered a new phase. In their meetings at Tunis, Beijing, Moscow, Copenhagen, Cairo, The Hague, Muscat, Doha and Rabat, the five working groups in the negotiations began to focus on a number of specific projects dealing with arms control and regional security, water resources, environment, economic development and refugees. The United Nations has continued to play an active role as a full extraregional participant in the deliberations of the multilateral working groups. In February 1994, the peace process suffered a set-back caused by a particularly serious act of violence perpetrated by an armed Israeli settler against Palestinian worshippers in the al-Ibrahimi Mosque in the West Bank town of Hebron. Dozens of Palestinians were killed and scores wounded. I condemned this act of violence in the strongest terms. The Security Council also reaffirmed its support for the peace process and called for the immediate implementation of the Declaration of Principles. In early April 1994, the peace talks were frustrated once again when Palestinian attacks were launched against passenger buses in the Israeli towns of Afula and Hadera, resulting in casualties among Israeli civilians. I condemned these violent incidents and urged the parties to continue their negotiations towards the implementation of the Declaration of Principles. In order to sustain support for the Declaration of Principles and the Cairo implementation agreement, it will be essential to promote economic and social development in the occupied territories and to bring about, as quickly as possible, tangible improvements in Palestinian living conditions, particularly in the Gaza Strip, where needs are greatest. In September 1993, I established a high-level task force to identify new projects and activities that could be rapidly implemented by UNRWA, UNDP and UNICEF, the three United Nations agencies with long-established operations in the occupied territories. The report of the task force, which identified immediate additional needs of the Palestinian people assessed at $138 million, was conveyed on my behalf by the Administrator of UNDP to the Conference to Support Middle East Peace, convened in Washington, D.C., on 1 October 1993. The Conference pledged some $2.4 billion in economic assistance to the occupied territories for the five-year transition period. Conference participants acknowledged that, in view of its massive presence on the ground, the United Nations would be an effective channel for such assistance, especially in the short term. (For more detailed information on UNRWA operations, see paragraphs 361-368 above.) On 14 September 1993, the day after the signing of the Declaration of Principles, the Chairman of the Executive Committee of the Palestine Liberation Organization, Mr. Yasser Arafat, in a meeting with me in New York, requested United Nations technical assistance in a variety of sectors, in particular for building the Palestinian administration to be entrusted with the tasks of self-government. In response to his request, I dispatched, in October 1993, a technical mission to Tunis and the occupied territories, for consultations with the PLO leadership.
Entretanto, en el 17º período de sesiones de la Autoridad de Jefes de Estado y de Gobierno de la CEDEAO, celebrada en Abuja los días 5 y 6 de agosto de 1994, se reafirmó que el Acuerdo de Cotonú era el único marco para la paz en Liberia y el Gobierno Nacional de Transición de Liberia el gobierno legal y se expresó preocupación ante el deterioro de la situación y el lento ritmo que por ello tenía el proceso de paz. Algunos países que aportan contingentes dijeron claramente en esa reunión en la cumbre que quizás tuvieran que retirar sus contingentes si se mantenía la situación reinante. 575. Frente al empeoramiento de la situación, reconociendo la imposibilidad de que las elecciones se celebraran el 7 de septiembre y preocupado por las perspectivas inciertas de las operaciones de la UNOMIL y el ECOMOG, envié a Liberia el 19 de agosto una misión de determinación de los hechos encabezada por Lakhdar Brahimi que, en consulta con mi Representante Especial para Liberia, examinaría la situación en el país y el estado del proceso de paz. Mientras la misión se hallaba en Liberia, las facciones comenzaron a celebrar consultas oficiosas, facilitadas por la UNOMIL, la CEDEAO y la OUA. Se espera que esas consultas darán como resultado un plan de desarme realista y un calendario para las elecciones. Al mismo tiempo, se reunió la Conferencia Nacional Liberiana, organizada por iniciativa de ciudadanos particulares, para examinar las mismas cuestiones. Sobre la base del resultado de esas iniciativas y de su propia evaluación de la situación, la misión de determinación de los hechos me asesorará sobre el curso de acción que se ha de recomendar al Consejo de Seguridad. 17. Oriente Medio 576. Pese a las diferencias en las posiciones, las partes en las negociaciones de paz entre Israel y Palestina han logrado mucho en los 12 meses transcurridos desde mi última memoria. El proceso de negociaciones bilaterales iniciado en Madrid culminó en un intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina, y la firma en septiembre por ambas partes de la Declaración de Principios sobre las disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional (A/48/486-S/26560, anexo). En mi informe de 19 de noviembre de 1993 (A/48/607-S/26769) expresé la esperanza de que ese acuerdo condujera al logro de una paz global en la región, aceptable para todas las partes interesadas. Dije que las Naciones Unidas estaban dispuestas a prestar su plena colaboración al proceso de paz. 577. Después de este importante acontecimiento, Israel y Jordania firmaron el Programa Común y la Declaración de Washington. También expresé mi satisfacción por el hecho de que Israel y la Organización de Liberación de Palestina hubieran firmado el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó (véase A/49/180-S/1994/727, anexo). 578. Durante el año se realizaron también algunos progresos en las negociaciones multilaterales sobre cuestiones regionales del Oriente Medio, que han entrado en una nueva etapa. En sus reuniones celebradas en Túnez, Beijing, Moscú, Copenhague, El Cairo, La Haya, Muscat, Doha y Rabat, los cinco grupos de trabajo participantes en las negociaciones comenzaron a centrar su atención en varios proyectos concretos relativos al control de armamentos y la seguridad regional, los recursos hídricos, el medio ambiente, el desarrollo económico y los refugiados. Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. 579. En febrero de 1994, el proceso de paz sufrió un revés debido a un acto de violencia particularmente grave perpetrado por un colono israelí armado contra fieles palestinos pacíficos en la mezquita de al-Ibrahimi de la ciudad de Hebrón, en la Ribera Occidental. Docenas de palestinos resultaron muertos y muchos más heridos. Condené ese acto de violencia en los términos más enérgicos. El Consejo de Seguridad también reafirmó su apoyo al proceso de paz y pidió que se aplicara sin demora la Declaración de Principios. 580. A comienzos de abril de 1994, las conversaciones de paz se vieron frustradas una vez más cuando se lanzaron, en las ciudades israelíes de Afula y Hadera, ataques contra autobuses de pasajeros que causaron víctimas civiles israelíes. Condené esos incidentes violentos e insté a las partes a que continuaran sus negociaciones para la aplicación de la Declaración de Principios. 581. A fin de mantener el apoyo a la Declaración de Principios y al acuerdo de aplicación de El Cairo, será esencial promover el desarrollo económico y social en los territorios ocupados y lograr, lo antes posible, mejoras palpables en las condiciones de vida de los palestinos, particularmente en la Faja de Gaza, donde las necesidades son mayores. En septiembre de 1993 establecí un grupo de tareas de alto nivel para identificar nuevos proyectos y actividades que pudieran ser ejecutados rápidamente por el OOPS, el PNUD y el UNICEF, los tres organismos de las Naciones Unidas que tienen desde hace tiempo operaciones en los territorios ocupados. El informe del grupo de tareas, en el cual se determinaron necesidades adicionales inmediatas del pueblo palestino evaluadas en 138 millones de dólares, fue transmitido en mi nombre por el Administrador del PNUD a la Conferencia en apoyo de la paz en el Oriente Medio, celebrada en Washington, D.C., el 1º de octubre de 1993. En la Conferencia se hicieron promesas de contribuciones por un total aproximado de 2.400 millones de dólares para prestar asistencia económica a los territorios ocupados durante el período de transición de Los participantes en la Conferencia reconocieron que, habida cuenta de la presencia masiva de las Naciones Unidas sobre el terreno, sería eficaz prestar esa asistencia, especialmente a corto plazo, por conducto de la Organización. (Para más detalles sobre las operaciones del OOPS, véanse los párrafos 361 a 368 supra.) 582. El 14 de septiembre de 1993, el día siguiente a la firma de la Declaración de Principios, el Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina (OLP), Sr. Yasser Arafat, se reunió conmigo en Nueva York y solicitó asistencia técnica de las Naciones Unidas en diversos sectores, especialmente para la creación de la administración palestina a la que se encomendarán las funciones del gobierno autónomo. En respuesta a esa solicitud, en octubre de 1993 envié una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados para que celebrara consultas con los dirigentes de la OLP.
Traduce este texto al español
Nigeria Norway Pakistan Poland Portugal Sweden Switzerland Ukraine Total ENGLISH ORIGINAL: ARABIC NOTE VERBALE DATED 16 FEBRUARY 1999 FROM THE PERMANENT MISSION The Permanent Mission of the Great Socialist People's Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations presents its compliments to the Secretary-General and has the honour to refer to his summary statement of 15 January 1999 on matters of which the Security Council is seized and on the stage reached in their consideration (S/1999/25) and to the note of 29 August 1996 by the President of the Security Council on the simplification of the list of matters of which the Council is seized (S/1996/704). Because of their vital importance, the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya wishes to have the items set forth hereunder retained on the list of matters of which the Council is seized. 10. Letter dated 3 December 1971 from the Permanent Representatives of Algeria, Iraq, the Libyan Arab Republic and the People's Democratic Republic of Yemen to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/10409). 18. Request by the Libyan Arab Republic and Pakistan for consideration of the serious situation arising from recent developments in the occupied Arab territories (S/12017). 24. Letter dated 19 February 1983 from the Permanent Representative of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/15615). 25. Letter dated 8 August 1983 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/15914 and Add.33). 27. Letter dated 22 March 1984 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/16431). 30. Letter dated 15 April 1986 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/17991). 33. Letter dated 4 January 1989 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya to the United Nations addressed to the President of the Security Council (S/20364). The Permanent Mission of the Libyan Arab Jamahiriya would be most grateful if the Secretary-General could have this note circulated as a document of the Security Council. I. INTRODUCTION 1. The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 1186 (1998) of 21 July 1998, by which the Council decided to authorize an increase in the troop strength of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) up to 1,050 and to extend its mandate for a period of six months until 28 February 1999, including to continue by its presence to deter threats and prevent clashes, to monitor the border areas, and to report to the Secretary-General any developments which could pose a threat to the former Yugoslav Republic of Macedonia, including the tasks of monitoring and reporting on illicit arms flows and other activities that are prohibited under resolution 1160 (1998). The present report covers developments in the mission area since my last two reports of 1 June and 14 July 1998 (S/1998/454 and S/1998/644). II. COMPOSITION, STRENGTH AND MANDATE OF THE UNITED NATIONS PREVENTIVE DEPLOYMENT FORCE 2. During the period under review, the mandate of UNPREDEP has remained unchanged. The mission is headed by my Special Representative, Fernando Valenzuela Marzo, who succeeded Henryk J. Sokalski on 9 January 1999 (see S/1998/1191 and S/1998/1192). The military component is headed by the Force Commander, Brigadier-General Ove Strømberg (Norway). 3. The increase in UNPREDEP's military component by 300 all ranks, authorized by the Security Council in resolution 1186 (1998), was completed by the beginning of January 1999, thus bringing its strength to 1,050 troops (see annex). Reconfiguration of the augmented military component and the increase in the number of observation posts and patrol bases have enabled UNPREDEP to fulfil its mission in the entire area of responsibility. 4. The military component consists of two mechanized infantry battalions: a Nordic composite battalion and a United States Army task force, with 650 and 350 personnel respectively, supported by a 50-strong heavy engineering platoon from Indonesia. In addition, there are 35 military observers and 26 civilian police monitors. The authorized strength of the civilian component, including the local staff, is 203.
Nigeria Noruega Pakistán Polonia Portugal Suecia Suiza Ucrania Total ORIGINAL: ÁRABE NOTA VERBAL DE FECHA 16 DE FEBRERO DE 1999 DIRIGIDA AL SECRETARIO La Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas saluda al Secretario General y tiene el honor de referirse al documento publicado el 15 de enero de 1999 por la Secretaría, relativo a "los asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad y la etapa alcanzada en su estudio" (S/1999/25), y a la nota del Presidente del Consejo de Seguridad (documento S/1996/704, de 29 de agosto de 1996) sobre la simplificación de la relación sumaria de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. La Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia desea que, habida cuenta de su extrema importancia, los asuntos que se enumeran a continuación se mantengan en la relación de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad: 10 Carta de fecha 3 de diciembre de 1971 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los Representantes Permanentes de Argelia, el Iraq, la República Árabe Libia y la República Popular Democrática del Yemen ante las Naciones Unidas (S/10409). 18 Solicitud del Pakistán y de la República Árabe Libia para que se examine la grave situación resultante de los acontecimientos que se han producido recientemente en los territorios árabes ocupados (S/12017). 24 Carta de fecha 19 de febrero de 1983 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas (S/15615). 25 Carta de fecha 8 de agosto de 1983 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas (S/15914). 27 Carta de fecha 22 de marzo de 1984 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas (S/16431). 30 Carta de fecha 15 de abril de 1986 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia ante las Naciones Unidas (S/17991). 33 Carta de fecha 4 de enero de 1989 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por los Encargados de Negocios interinos de la Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia y de Bahrein ante las Naciones Unidas (S/20364). La Misión Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia le agradecería que hiciera distribuir el texto de la presente nota como documento del Consejo de Seguridad. I. INTRODUCCIÓN El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 1186 (1998) del Consejo de Seguridad, de 21 de julio de 1998, en que el Consejo decidió autorizar un aumento del número de efectivos de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) hasta 1.050 soldados y prorrogar su mandato por un período de seis meses, hasta el 28 de febrero de 1999, de manera que, con su presencia, siga siendo un medio de disuasión y de prevención de enfrentamientos y, además, supervise las zonas fronterizas y presente informes al Secretario General sobre todos los acontecimientos que pudieren constituir una amenaza para la ex República Yugoslava de Macedonia, así como sobre la tarea de supervisar las corrientes ilícitas de armas y otras actividades prohibidas en virtud de la resolución 1160 (1998). El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos en la zona de la misión desde la presentación de mis dos últimos informes de fechas 1º de junio y 14 de julio de 1998 (S/1998/454 y S/1998/644). II. COMPOSICIÓN, EFECTIVOS Y MANDATO DE LA FUERZA DE DESPLIEGUE PREVENTIVO DE LAS NACIONES UNIDAS En el período que se examina no se ha modificado el mandato de la UNPREDEP. El jefe de la misión es mi Representante Especial, el Sr. Fernando Valenzuela Marzo, que sucedió al Sr. Henryk J. Sokalski el 9 de enero de 1999 (véanse los documentos S/1998/1191 y S/1998/1192). El jefe del componente militar es el Comandante de la Fuerza, General de Brigada Ove Strømberg (Noruega). La ampliación del componente militar de la UNPREDEP en 300 efectivos, autorizada por el Consejo de Seguridad en su resolución 1186 (1998), concluyó a comienzos de enero de 1999, con lo que el número total de efectivos llegó a 1.050 (véase el anexo). La reconfiguración del componente militar ampliado y el aumento del número de puestos de observación y de bases de patrulla han permitido a la UNPREDEP cumplir la misión que se le ha encomendado en toda su zona de responsabilidad. El componente militar consta de dos batallones de infantería mecanizados: un batallón nórdico mixto y una fuerza de tareas del ejército de los Estados Unidos, con 650 y 350 efectivos respectivamente, apoyados por una sección de ingeniería pesada de Indonesia integrada por 50 efectivos. Además, la misión cuenta con 35 observadores militares y 26 supervisores de policía civil. La dotación autorizada del componente civil, incluido el personal local, es de 203 personas.
Traduce este texto al español
Mr. Corrales insisted that it was the task of all members to improve mechanisms needed to achieve conflict prevention. The political will to act must not be subject to dual criteria and initiatives to move forward must be supported. Referring to the independent investigation into the 1994 genocide in Rwanda (S/1999/1257), in particular the recommendations 8, 9 and 10, Panama emphasized the importance of managing the flow of information within the UN system, including to the Security Council especially with regard to matters related to human rights. Panama, he said, believed that the Security Council could improve its procedures and be more open and accessible to parties in conflict. As a former Chair of the Ad Hoc Working Group, Mr. Antonio, said that it had been difficult to hold a joint meeting between the Security Council and ECOSOC and suggested that there was a need to fine-tune the approach. Angola, he said, did not believe that the Ad Hoc Working Group had taken sufficient advantage of the work of the ECOSOC advisory group. Mr. Zinsou stressed the importance of addressing the underlying causes of conflict in underdeveloped states in order to prevent conflict. It was also essential for the international community to turn back negative trends. He suggested that a forum, structured along the lines of the Peacebuilding Commission should be established between the Security Council and ECOSOC to debate such issues and implement the actions called for in resolution 1625 (2005). Benin, he stated, also believed that there was a need to operationalize risk assessment and the actions of the international community. Mr. Mahmoud Aboud, Minister Counselor, Permanent Mission of Comoros Referring to Morocco's comments from earlier that day, Mr. Aboud, declared that the arms trade continued to fuel conflicts in Africa and noted that 95% of arms in Africa came from overseas, while 85% of all arms were manufactured by P-5 states. He asserted that there was a need, to know where the problems originated from and called on arm manufacturers to be accountable. Commenting on Ambassador Kumalo's intervention, Ambassador Tidjani stated that political will was required to reach an understanding on the root causes of conflict. It was also important to have an integrated system among the UN organs, each of which should work within its own mandate. Mr. Patrick Hayford, Director and Officer-in-Charge, Office of the Special Adviser on Africa (OSAA) Referring to the OSAA's annual report on the causes of conflict and promotion of durable peace in Africa, Mr. Hayford said that the Secretary-General had decided that it was now appropriate to review its recommendations and that work on that process had commenced. Mr. Hayford envisaged that the renewal of the Ad Hoc Working Group mandate would lead to interesting and useful proposals, which would help ongoing work on conflict prevention in Africa. The OSAA would continue to collaborate with other parts of the UN and member states in order to advance conflict prevention in Africa. H. E. Ambassador Dumisani Kumalo, Permanent Representative of South Africa to the United Nations Responding to members' comments, Ambassador Kumalo noted that Security Council interest in a state often attracted the donor community. He also noted that security, development, human rights, were all inter-related with peacebuilding. However, the P-5, he said, had yet to be convinced of that reality. Ambassador Kumalo believed that the Security Council could create the enabling conditions for assisting states emerging from conflict, but he believed that since they were inter-related, each organ had a specific role to play. Conflict prevention, he asserted, should be the primary vehicle of the General Assembly, but since the Assembly was currently rather weak, he would prefer to have the issue considered by the Security Council. Ambassador Kumalo's advocated the retention the Ad Hoc Working Group as it complimented and strengthened what the General Assembly and ECOSOC were doing. Ambassador Kumalo would also like to see a meeting between the Council and ECOSOC, but did not believe it was possible given the intransigency of some members in both bodies. Success, he said, would therefore be judged by the scope of collaboration on the ground. H.E. Ambassador Peter Maurer, Permanent Representative of Switzerland to the United Nations Ambassador Maurer agreed that there could be no inter-institutional meetings on conflict prevention if the political will did not exist. The real problem, he believed, lay in the implementation and concretization of the issue. Just as the MDGs had provided targets and indicators for development, Ambassador Maurer believed that the same must be done for conflict prevention, and he believed that action could be taken in New York via Arria Formula meetings, General Assembly thematic debates, etc. Ambassador Maurer also agreed that there was a need to constructively manage information-sharing within the UN. Mr. Paul Zoumanigui, Counselor, Permanent Mission of Guinea Mr. Zoumanigui believed that coordination, cohesion and complementarity were essential if the UN sought to achieve its objectives, especially since few people on the ground actually differentiated between the various UN bodies.
El Sr. Corrales insistió en que correspondía a todos los miembros perfeccionar los mecanismos necesarios para prevenir conflictos. La voluntad política para actuar no debía estar sometida a un doble rasero y había que apoyar las iniciativas de progreso. En referencia a la investigación independiente sobre el genocidio de 1994 en Rwanda (S/1999/1257), Panamá destacó la importancia de gestionar la corriente de información de las Naciones Unidas, en particular en materia de derechos humanos. El Consejo de Seguridad podía mejorar sus procedimientos y ser más abierto y accesible a las partes en conflicto. Como ex Presidente del Grupo de Trabajo Especial, el Sr. Antonio habló de las dificultades encontradas para celebrar una reunión conjunta entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social y señaló que era necesario ajustar el enfoque utilizado. En opinión de Angola, el Grupo de Trabajo Especial no había aprovechado suficientemente la labor del Grupo Consultivo Especial del Consejo Económico y Social. El Sr. Zinsou destacó la importancia de tratar las causas subyacentes de los conflictos en países subdesarrollados con el fin de prevenirlos. Además, era esencial que la comunidad internacional invirtiera las tendencias negativas. El orador propuso la creación de un foro, estructurado de manera similar a la Comisión de Consolidación de la Paz, entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social para debatir tales cuestiones y aplicar las medidas propuestas en la resolución 1625 (2005). Benin consideraba que era necesario poner en marcha un mecanismo de evaluación de riesgos y llevar a la práctica las medidas de la comunidad internacional. Sr. Mahmoud Aboud, Ministro Consejero de la Misión Permanente de las Comoras En referencia a las observaciones que Marruecos había hecho ese día, el Sr. Aboud dijo que el tráfico de armas seguía exacerbando los conflictos en África; observó que el 95% de las armas de África provenían del exterior y que los cinco miembros permanentes del Consejo fabricaban el 85% de todas las armas; y afirmó que era necesario ir al origen de los problemas y pidió que los fabricantes de armas rindieran cuentas. En referencia a la intervención del Embajador Kumalo, el Embajador Tidjani dijo que era necesaria voluntad política para comprender las causas fundamentales de los conflictos y señaló la importancia de disponer de un sistema integrado entre los órganos de las Naciones Unidas, cada uno de los cuales debía trabajar de conformidad con lo establecido en su mandato. Sr. Patrick Hayford, Director y Oficial Encargado de la Oficina del Asesor Especial para África Refiriéndose al informe anual de la Oficina del Asesor Especial para África sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera en África, el Sr. Hayford dijo que el Secretario General había decidido que había llegado el momento de examinar sus recomendaciones y había empezado la labor en ese sentido. El Sr. Hayford pronosticó que la renovación del mandato del Grupo de Trabajo Especial generaría propuestas interesantes y valiosas, que contribuirían a la labor que ya se realizaba en materia de prevención de conflictos en África. La Oficina continuaría colaborando con otros órganos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros con objeto de promover la prevención de conflictos en África. Excmo. Sr. Dumisani Kumalo, Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas En respuesta a las observaciones de los miembros, el Embajador Kumalo observó que el interés del Consejo de Seguridad por un país solía atraer a la comunidad de donantes, y que la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos estaban interrelacionados con la consolidación de la paz. No obstante, aún había que convencer de ello a los cinco miembros permanentes del Consejo. A juicio del Embajador Kumalo, el Consejo de Seguridad podía crear las condiciones propicias para ayudar a los Estados que salían de un conflicto, pero, puesto que estaban interrelacionados, cada órgano tenía una función concreta que desempeñar. La prevención de conflictos debía ser el vehículo principal de la Asamblea General, pero en vista de la debilidad actual de la Asamblea prefería que fuera el Consejo de Seguridad el que examinara la cuestión. El Embajador Kumalo abogó por el mantenimiento del Grupo de Trabajo Especial, ya que complementaba y fortalecía la labor de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, y por que se celebrara una reunión entre el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, aunque no parecía posible en vista de la intransigencia de algunos miembros de ambos órganos. Por consiguiente, el éxito se juzgaría en función del alcance de la colaboración sobre el terreno. Excmo. Sr. Peter Maurer, Representante Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas El Embajador Maurer convino en que no podían celebrarse reuniones interinstitucionales en materia de prevención de conflictos si no existía la voluntad política necesaria. El verdadero problema radicaba en la aplicación de medidas concretas. Al igual que se habían fijado metas e indicadores para los objetivos de desarrollo del Milenio, había que hacer lo mismo para la prevención de conflictos y se podían adoptar medidas en Nueva York celebrando reuniones mediante la fórmula Arria, debates temáticos de la Asamblea General, o reuniones de otro tipo. El Embajador Maurer convino asimismo en la necesidad de gestionar de manera constructiva el intercambio de información en las Naciones Unidas. Sr. Paul Zoumanigui, Consejero de la Misión Permanente de Guinea El Sr. Zoumanigui consideraba que la coordinación, la cohesión y la complementariedad eran esenciales para que las Naciones Unidas lograran sus objetivos, en particular en vista de que pocas personas sobre el terreno distinguían entre los diversos órganos de las Naciones Unidas.
Traduce este texto al español
It is with a distinct sense of honour and pride that, given our historical realities and ancestral links, I draw attention to the strong partnership that has developed between the member States of CARICOM, on the one hand, and the Group of African States, on the other, as we jointly seek to make the erection of a permanent memorial at the United Nations a reality. It is on this basis that our 68 member States jointly co-sponsor the annual resolution under this agenda item (A/64/L.10). Although much had been said about the tragedy of slavery and its horrific nature, neither the grave humanitarian injustice of the pernicious system nor the attendant human rights abuses have ever been properly addressed at the global level. Additionally, the legacy of hatred, bigotry, racism and prejudice, have, among other things, given rise to social and economic inequalities that exist in many countries today. For these reasons, the intention is to secure continued international recognition and acknowledgement of the tragedy of slavery, which represents a dark period in the history of humankind; to educate and inform current future generations about the causes, consequences and lessons of slavery and the transatlantic slave trade; and to inculcate new values in successive generations so that this mammoth historical tragedy is never repeated. Let me solemnly state that, as chairman of the committee established to oversee the initiative, I will now take a few moments to provide an overview of some of the work we have been undertaking behind the scenes with a view to implementation. During the course of 2009, our focus has been on establishing the administrative framework and on mobilizing resources. Against this background, the committee concluded a memorandum of understanding with the United Nations Office for Partnerships (UNOP) and outlined a broad framework for collaboration, with a view to implementing the decision to erect a permanent memorial. Just recently -- about a week ago -- and following very lengthy and detailed consultations, the committee came to an agreement on a budget. As stated in the draft resolution (A/64/L.10) to be adopted by the General Assembly, voluntary contributions are encouraged from Member States and other interested parties. However, in order to achieve the target of approximately $4 million, the project will also target corporations, philanthropists and other private individuals. It is with that in mind that the committee appointed a goodwill ambassador to assist with the dual objective of raising international awareness and mobilizing resources. In the next couple of weeks, with the assistance of UNOP, we will also establish an advisory board to follow through on the previously stated objectives. In the not-too-distant future, we also intend to find a mechanism through which we can obtain contributions from ordinary citizens around the world, since we believe this project to be a truly global effort. During the course of this month, our first fund-raising event will be held at the Ana Tzarev Gallery, here in New York. Members of the public will be invited to participate in a silent auction of paintings exhibited under the theme "Grace of Africa" to raise funds for the initiative. A high-level grand gala event is scheduled for February 2010, in keeping with the celebration of Black history month, and a number of other creative events for raising funds will also be held during 2010. Information on these activities will be shared with Member States, as appropriate. Since we last discussed voluntary contributions by Member States in this Hall, the Citibank account under Jamaica's control has been closed. We worked in tandem with the United Nations Office for Partnerships to establish the Trust Fund for Partnerships -- Permanent Memorial, to which the funds from Citibank and interest accruing thereto were transferred. As mentioned by the Permanent Representative of Saint Kitts and Nevis and reflected in the draft resolution before us today, the number of countries that have made voluntary contributions now stands at 34 and that the amount contributed has reached $346,118. We are equally pleased that the first private contribution of $10,000 was recently made to the Trust Fund. May I thank the Governments of Antigua and Barbuda, Argentina, Australia, the Bahamas, Barbados, Belize, Botswana, Brazil, Ecuador, Egypt, India, Indonesia, Haiti, Luxembourg, Libya, Malaysia, Malta, Mozambique -- which contributed on behalf of the Southern African Development Community -- Namibia, Portugal, Qatar, South Africa, Spain, Saint Lucia, Saint Kitts and Nevis, Saint Vincent and the Grenadines, the Sudan, Suriname, Syria, Turkey, the United Kingdom and my own country, Jamaica, for their contributions. We envisage that other countries will follow in their footsteps in making contributions to the Trust Fund for the Permanent Memorial. I would also like to make special mention here of Denmark and the Netherlands, which have made pledges to the Fund. Let me take this opportunity to encourage Member States to lend support to the permanent memorial initiative within the context of UNESCO. As we seek to take steps towards implementation of the decision to erect the permanent memorial at United Nations Headquarters, we feel that collaboration with UNESCO headquarters is of critical importance to the conduct of the international design competition.
Es con un honor y un orgullo especiales que, dadas nuestras realidades históricas y vínculos ancestrales, quiero destacar la estrecha colaboración que se ha desarrollado entre los Estados miembros de la CARICOM, por un lado, y del Grupo de Estados de África, por el otro, para tratar conjuntamente de hacer realidad un monumento permanente en las Naciones Unidas. Partiendo de esa base, nuestros 68 Estados miembros han patrocinado conjuntamente la resolución anual relacionada con este tema del programa (A/64/L.10). Aunque es mucho lo que se ha dicho de la tragedia de la esclavitud y de su naturaleza terrible, ni la grave injusticia humanitaria de ese sistema pernicioso ni los consiguientes abusos de los derechos humanos se han abordado debidamente a nivel mundial. Además, el legado de odio, intolerancia, racismo y prejuicio ha dado lugar, entre otras cosas, a las desigualdades sociales y económicas que existen actualmente en muchos países. Por esas razones, el objetivo es lograr una concienciación y un reconocimiento internacionales continuados de la tragedia de la esclavitud, que representa un período oscuro de la historia de la humanidad; educar e informar a las generaciones actuales y venideras de las causas, consecuencias y lecciones de la esclavitud y la trata transatlántica de esclavos; e inculcar nuevos valores a generaciones sucesivas de manera que esta colosal tragedia histórica no se repita. Quisiera declarar solemnemente que, como presidente del comité establecido para supervisar la iniciativa, dedicaré unos momentos a repasar algunas de las labores que hemos venido realizando entre bastidores con miras a aplicarla. En el transcurso de 2009, nos hemos centrado en establecer el marco administrativo y en movilizar los recursos necesarios. Con ese telón de fondo, el comité concertó un memorando de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración y definió un marco general de colaboración, con miras a implementar la decisión de erigir un monumento permanente. Recientemente, hace más o menos una semana, y después de unas consultas prolongadas y pormenorizadas, el comité llegó a un acuerdo sobre un presupuesto. Tal como se señala en el proyecto de resolución (A/64/L.10) que la Asamblea General debe aprobar, se alienta a los Estados Miembros y a otras partes interesadas a que aporten contribuciones voluntarias. No obstante, para lograr el objetivo de aproximadamente 4 millones de dólares, el proyecto también irá dirigido a empresas, filántropos y otras personas particulares. En ese sentido, el comité nombró a un embajador de buena voluntad encargado de ayudar a lograr el doble objetivo de aumentar la sensibilización internacional y movilizar recursos. En las próximas dos semanas, con la asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración, también crearemos una junta asesora para llevar un seguimiento de los objetivos fijados anteriormente. En un futuro no demasiado distante, también nos proponemos crear un mecanismo a través del cual podamos recibir contribuciones de ciudadanos particulares de todo el mundo, dado que consideramos que este proyecto es un esfuerzo realmente mundial. En el transcurso de este mes, celebraremos el primer evento para recaudar fondos en la Galería Ana Tzarev, aquí, en Nueva York. Se invitará a los miembros del público a participar en una subasta silenciosa de pinturas expuestas en torno al tema "Gracia de África" a fin de recaudar fondos para la iniciativa. Está previsto que se organice una gala solemne de alto nivel para febrero de 2010, coincidiendo con la celebración del mes de la historia de la raza negra, y también durante 2010 se celebrarán varias actividades creativas para recaudar fondos. Sobre la marcha se distribuirá a los Estados Miembros la información pertinente sobre estas actividades. Desde la última vez que hablamos de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros en este Salón, se ha clausurado la cuenta del Citibank gestionada por Jamaica. Trabajamos con la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración con miras a establecer el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Colaboración - Monumento Permanente, al que se transfirieron los fondos del Citibank y el correspondiente interés acumulado. Tal como ha mencionado el Representante Permanente de Saint Kitts y Nevis y como se señala en el proyecto de resolución que hoy examinamos, el número de países que ha aportado contribuciones voluntarias es ya de 34 y la cifra aportada asciende a los 346.118 dólares. Nos complace igualmente que hace poco se hiciera la primera contribución privada, de 10.000 dólares, al Fondo Fiduciario. Quisiera dar las gracias por sus contribuciones a los Gobiernos de Antigua y Barbuda, Argentina, Australia, Bahamas, Barbados, Belice, Botswana, Brasil, Ecuador, Egipto, India, Indonesia, Haití, Libia, Luxemburgo, Malasia, Malta, Mozambique -- en nombre de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional -- , Namibia, Portugal, Qatar, Sudáfrica, España, Santa Lucía, Saint Kitts y Nevis, San Vicente y las Granadinas, Sudán, Suriname, Siria, Turquía, el Reino Unido y mi país, Jamaica. Esperamos que otros países sigan el ejemplo y también aporten contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Colaboración - Monumento Permanente. Quisiera asimismo mencionar en especial a Dinamarca y los Países Bajos, que se han comprometido a hacer aportaciones al Fondo. Quisiera aprovechar esta ocasión para animar a los Estados Miembros a que apoyen la iniciativa de un monumento permanente en el contexto de la UNESCO. Al disponernos a adoptar medidas para aplicar la decisión de erigir un monumento permanente en la Sede de las Naciones Unidas, consideramos que la colaboración con la sede de la UNESCO reviste una importancia crítica para la convocación del concurso internacional de diseño del monumento.
Traduce este texto al español
Malaysia noted that more effective measures needed to be taken against trafficking in women. Malaysia noted the great progress made in promoting and protecting children's rights. It recommended that Burundi continue to take further appropriate measures to improve the situation of children, in particular children victims of war, children living and/or working in the streets, minors in prison and AIDS orphans. 64. Chile urged Burundi to continue the fight against poverty, welcomed steps taken regarding torture, and hoped that similar steps will be reproduced with respect to violence against women. Chile recommended that Burundi (a) implement, as speedily as possible, the legal, political and ministerial initiatives to eradicate the practice of torture and other forms of ill-treatment by State officials. These initiatives include an explicit denunciation of such acts by State authorities; the establishment of a national authority with the powers necessary to investigate cases of torture independently and to bring them before the courts; and strict regulation of police and security forces; (b) include the content of the Convention against Torture in its legislation; (c) establish a machinery to compensate victims of torture; and (d) establish independent machinery which can document, investigate and process cases of rape, and facilitate the end of impunity. Chile also recommended that (e) rape be addressed as a crime and noted that traditional practices of compensation between the family of the perpetrators and the victims are inconsistent with human rights standards. Chile further recommended that Burundi (f) ensure that the courts effectively apply penalties to those responsible for rape with a focus on police and State officials; and (g) decriminalize same-sex relations between consenting adults. 65. Egypt congratulated Burundi on its efforts in the areas of gender equality and women's rights, and enquired about the achievements, obstacles faced and the need for technical assistance and international cooperation. Egypt welcomed the efforts of the Government regarding the Millennium Development Goals and enquired about any needs for international support. Egypt recommended that Burundi (a) continue, with international support, its efforts to spread a culture of human rights in the society, establish and reform the institutions for law enforcement and an independent, effective and impartial justice system; (b) with international support, that further programmes for human rights training and capacity-building be implemented to train the relevant institutions of law enforcement and justice in the area of human rights, as well as introducing human rights in the education system at all levels; (c) complete its efforts for the establishment of a national human rights commission in accordance with the Paris Principles, and finalize the submission of the required bill to the Parliament for adoption; and (d) continue its efforts to reform security sector institutions, with the support of OHCHR and the international community. 66. Benin welcomed the implementation of the programme of national reconciliation. Benin called upon States Members of the United Nations to support the Government in meeting the tremendous challenges referred to in its presentation. 67. Nigeria appreciated the efforts to promote and protect the rights of children and to reintegrate child soldiers into society, and the empowerment of women and gender mainstreaming. Nigeria commended the efforts of Burundi to use non-judicial mechanisms to reconcile opposing groups and opposition parties.
Malasia señaló que era necesario adoptar medidas más eficaces contra la trata de mujeres y tomó nota de los grandes progresos registrados en la promoción y la protección de los derechos del niño. Recomendó que Burundi siguiera adoptando otras medidas apropiadas para mejorar la situación de los niños, en particular los niños víctimas de la guerra y los que vivían o trabajaban en la calle, los menores encarcelados y los huérfanos a causa del SIDA. 64. Chile instó a Burundi a seguir luchando contra la pobreza, celebró las medidas adoptadas en relación con la tortura y expresó la esperanza de que se hiciera otro tanto en relación con la violencia contra la mujer. Chile recomendó que Burundi: a) ejecutara, con la mayor celeridad posible, las iniciativas jurídicas, políticas y ministeriales destinadas a erradicar la práctica de la tortura y otros malos tratos por parte de los actores estatales. Entre esas iniciativas cabe mencionar la denuncia explícita de esos actos por parte de las autoridades del Estado, el establecimiento de un órgano nacional con las facultades necesarias de investigación independiente y enjuiciamiento de los casos de tortura, y la reglamentación estricta de las fuerzas de policía y de seguridad; b) incluyera en su legislación las disposiciones de la Convención contra la Tortura; c) estableciera mecanismos de indemnización para las víctimas de la tortura; d) estableciera mecanismos independientes encargados de documentar, investigar y procesar los casos de violación, con miras a erradicar la impunidad. Chile también recomendó que e) tipificara la violación como delito, y señaló que la práctica tradicional de la compensación entre las familias del autor y de la víctima contravenía las normas de derechos humanos. Asimismo, Chile recomendó que Burundi f) velara por que los tribunales aplicaran penas efectivas a los responsables de las violaciones, especialmente a los agentes de policía y otros actores estatales, y g) despenalizara las relaciones consensuales entre adultos del mismo sexo. 65. Egipto felicitó a Burundi por el trabajo realizado en materia de igualdad entre los géneros y derechos de la mujer, y pidió información sobre los logros, los obstáculos y la necesidad de asistencia técnica y cooperación internacional. Egipto celebró el esfuerzo realizado por el Gobierno en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y preguntó si había necesidad de apoyo internacional. Recomendó que Burundi, con el apoyo internacional: a) prosiguiera su tarea de propagar la cultura de los derechos humanos en la sociedad, estableciera y reformara las instituciones de orden público y promoviera un sistema judicial independiente, eficaz e imparcial; b) ejecutara, con apoyo internacional más programas de formación en derechos humanos y de creación de capacidad para las instituciones pertinentes de las fuerzas del orden y la justicia en el campo de los derechos humanos y para introducir los derechos humanos en el sistema educativo en todos los niveles; c) ultimara la labor encaminada a establecer una comisión nacional de derechos humanos de acuerdo con los Principios de París y presentara el proyecto de ley correspondiente al Parlamento para su aprobación, y d) prosiguiera sus esfuerzos para reformar las instituciones del sector de seguridad, con el apoyo del ACNUDH y de la comunidad internacional. 66. Benin acogió con satisfacción la ejecución del programa de reconciliación nacional. Instó a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a apoyar al Gobierno de Burundi para que superara los enormes desafíos que había descrito en su exposición. 67. Nigeria se felicitó de los esfuerzos realizados para promover y proteger los derechos del niño y reinsertar a los niños soldados en la sociedad, así como del fomento de la autonomía de la mujer y de la incorporación de las cuestiones de género. Nigeria encomió los esfuerzos realizados por Burundi para aplicar mecanismos extrajudiciales en la reconciliación de los grupos rivales y los partidos de oposición.
Traduce este texto al español
According to article 14 of the Constitution, all inhabitants of the Nation enjoy, inter alia, the right to use and to dispose of their property. According to article 17, "Property is inviolable and no inhabitant of the Nation can be deprived thereof except by virtue of a judgement founded on law. Expropriation for reasons of public utility must be authorized by the law and compensated for in advance. ... All authors or inventors are the exclusive proprietors of their work, invention or discovery for the term granted them by law. The confiscation of property is hereby abolished forever in the Argentine Criminal Code ...". Right to inherit As mentioned in earlier reports, the law on succession is contained in the Civil Code. The main articles concerned are: Article 3279: "Succession is the transfer of the active and passive rights that form the legacy of a dead person to the survivor who has been designated by the law or by the testator to receive it. The person designated to receive the legacy is called the heir in this Code." Article 3288: "All natural or legal persons enjoy the ability to inherit or to receive a legacy, unless the law forbids it." Article 3289: "There are no legal disabilities that apply to inheriting or receiving a legacy..." Nor does current legislation permit differentiating between children born in or out of wedlock where the right to inherit is concerned. Hence it may be inferred that in the Argentine Republic there are no legal impediments to anyone's ability to inherit, either in law or by virtue of a will. Right to freedom of thought, conscience and religion This right is enshrined in article 19 of the Constitution, which reads: "For private actions that in no way offend against public order or morality or injure a third party, men are answerable only to God; such actions are exempt from the authority of judges. No inhabitant of the Nation shall be obliged to do what the law does not command or be deprived of what it does not prohibit." On the question of freedom of religion, article 20 refers particularly to foreigners and states that "they enjoy in the territory of the Nation all the civil rights of citizens; they may ... freely practise their religion ...". There are also other provisions supporting the freedom of religion that all inhabitants of the Republic enjoy, for example paragraph 66 of the Declaration of the World Conference against Racism, held in Durban in September 2001, which affirms that the "religious identity of minorities, where they exist, must be protected and that persons belonging to such minorities should be treated equally and enjoy their human rights and fundamental freedoms without discrimination of any kind". In the Secretariat for Worship within the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship a national register of religions is kept in which are recorded the religious bodies or organizations whose activities are permitted within the national jurisdiction. As noted earlier, since the 1994 revision of the Constitution it is no longer necessary to be a member of the Roman Catholic Church to be President of the Republic as it was under the 1853/1860 Constitution. Moreover, the members of religious communities of a certain size in the country enjoy paid religious holidays. In April 2001, the Special Rapporteur on Religious Intolerance, Mr. Abdelfattah Amor, visited the Republic of Argentina. In several paragraphs of the report he wrote after his visit and submitted to the Commission on Human Rights at its 58th session, the Rapporteur acknowledges and praises the measures adopted by Argentina to promote and protect human rights and, in general terms, gives a positive assessment of the freedom of religion or belief that exists in our country, both in law and in practice. He says, inter alia, that "federal and provincial constitutional provisions guarantee freedom of religion and belief and freedom to manifest religion or belief in accordance with relevant international law". Concerning the constitutional provisions on State support for the Catholic Church, the Special Rapporteur says that "this special link between the State and a specific religion is not intrinsically at variance with human rights" ... "Argentina is a pacemaker in human rights" ... "the State's policy generally embodies respect for freedom of religion or belief ...". He also notes that "All the religious communities consulted by the Special Rapporteur ... agreed that the situation was satisfactory regarding freedom of religion and freedom to manifest religion, which can be fully exercised in Argentina, free of any State interference". "Minorities which are not originally from Argentina ... stated that their identity, their specificities and their religious traditions could not only be preserved, but could flourish in Argentina." Finally, he adds that "Over-all, the Special Rapporteur considers that Argentine legislation furnishes solid constitutional foundations and important legal guidelines to guarantee freedom of religion and belief" (paragraph 128). Right to freedom of opinion and expression The right to freedom of opinion and expression is to be found in article 14 of the Constitution: "All inhabitants of the Nation enjoy the following rights, in accordance with the laws that govern their exercise, namely ... to publish their ideas in the press without prior censorship ...". Since its return to a democratic system of government on 10 December 1983, Argentina has begun a long process of restoring the institutions and fundamental rights of its citizens. After decades when the rule of law was suspended, during which individual freedoms were systematically violated, Argentina has advanced confidently in the consolidation of human rights, among them freedom of expression, a essential pillar of any democratic regime. Once the rule of law was re-established, the country reviewed the laws and the history of its tragic past. It was no simple task: the obstacles to turning the page on an age of missed opportunities were huge, but the work of democratic forces succeeded in imposing reason, the reason that gives us law and justice. As the democratic system - now in force in Argentina - grew stronger, it was possible to restore freedom of expression to full effect.
238. Conforme lo expresa el artículo 14 de la Constitución Nacional, todos los habitantes de la Nación gozan, entre otros, del derecho de usar y disponer de su propiedad. Asimismo, el artículo 17 del mismo cuerpo legal establece que "la propiedad es inviolable y ningún habitante de la Nación puede ser privado de ella, sino en virtud de sentencia fundada en ley. La expropiación por causa de utilidad pública debe ser calificada por ley y previamente indemnizada... Todo autor o inventor es propietario exclusivo de su obra, invento o descubrimiento, por el término que le acuerde la ley. La confiscación de bienes queda borrada para siempre del Código Penal Argentino...". Derecho a heredar 239. Como fuera indicado en informes anteriores, el régimen sucesorio está previsto en el Código Civil de la Nación. A ese respecto, a continuación se transcriben los principales artículos sobre este punto: Artículo 3279: "La sucesión es la transmisión de los derechos activos y pasivos que componen la herencia de una persona muerta, a la persona que sobrevive, a la cual la ley o el testador llama para recibirla. El llamado a recibir la sucesión se llama heredero en este Código". Artículo 3288: "Toda persona visible o jurídica, a menos de una disposición contraria de la ley, goza de la capacidad de suceder o recibir una sucesión". Artículo 3289: "No hay incapacidades para suceder o para recibir las sucesiones...". La ley vigente tampoco permite hacer diferencias entre hijos nacidos en el matrimonio y extramatrimoniales respecto del derecho a heredar. De ello se infiere que en la República Argentina no existen obstáculos legales que impidan que cualquier persona, tanto por ley, cuanto por testamento, sea capaz de recibir una herencia. Derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión 240. Este derecho está consagrado en el artículo 19 de la Constitución Nacional, que establece que "las acciones privadas de los hombres que de ningún modo ofendan al orden y a la moral pública, ni perjudiquen a un tercero, están sólo reservadas a Dios y exentas de la autoridad de los magistrados. Ningún habitante de la Nación puede ser obligado a hacer lo que la ley no manda, ni privado de lo que ella no prohíbe". En cuanto a la libertad de religión el artículo 20 refiere especialmente a los extranjeros y establece que "... gozan en el territorio de la Nación de todos los derechos civiles del ciudadano... ejercer libremente su culto...". Existen además, normas que respaldan la libertad de religión de la que gozan todos los habitantes de la República Argentina, tal como lo estipula el párrafo 66 de la Declaración de la Conferencia Mundial contra el Racismo, celebrada en Durban en septiembre de 2001 que afirma que "Debe protegerse la identidad...religiosa de las minorías, cuando las haya, y que las personas pertenecientes a esas minorías deben ser tratadas en pie de igualdad y deben disfrutar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, sin discriminación de ningún tipo". En la Secretaría de Culto, dependiente del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, se lleva un Registro Nacional de Cultos en el que se inscriben las entidades u organizaciones religiosas que pueden desarrollar actividades en el ámbito de la jurisdicción nacional. A partir de la reforma constitucional de 1994, como se ha expresado anteriormente, el pertenecer a la religión católica apostólica romana, no forma parte de los requisitos exigidos para ser Presidente de la República, como lo era en la Constitución Nacional de 1853/60. Asimismo, los miembros de comunidades religiosas de una cierta entidad en el país, gozan de feriados religiosos pagos. Debe señalarse que, en el mes de abril de 2001 visitó la República Argentina el Relator Especial sobre la Intolerancia Religiosa, Sr. A. Amor. En varios párrafos del informe elaborado luego de su visita y presentado a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones, el Relator reconoce y valora las medidas adoptadas por la Argentina en materia de promoción y protección de los derechos humanos y, en términos generales, se pronuncia positivamente acerca de la libertad de religión o creencias que existe en nuestro país, tanto del punto de vista jurídico como de la práctica. En tal sentido, señala entre otros conceptos: "las disposiciones constitucionales federales y provinciales garantizan la libertad de religión o de creencias y sus manifestaciones de conformidad con el derecho internacional en la materia...". Respecto de la cláusula constitucional que establece el sostenimiento del culto católico, el Relator Especial expone que "el nexo privilegiado entre el Estado y una religión no es en sí contradictorio con los derechos humanos"... "La Argentina constituye una locomotora de los derechos humanos..." "La política del Estado es, en general, respetuosa de la libertad de religión o creencias...". Se consigna, además que "El conjunto de las comunidades religiosas consultadas por el Relator Especial... coincidieron en la comprobación de una situación satisfactoria en relación con la libertad de religión y con sus manifestaciones que pueden ejercerse plenamente en la Argentina, libre de todas las interferencias del Estado"... "Las minorías no oriundas de la Argentina... precisaron que su identidad, sus especificidades y sus tradiciones religiosas no sólo podían ser preservadas, sino igualmente expandirse en la Argentina". Agrega por último, "En suma, el Relator Especial estima que la legislación argentina contiene bases constitucionales sólidas y nociones jurídicas importantes para la garantía de la libertad de religión o de convicción" (cf. punto 97). Derecho a la libertad de opinión y expresión 241. El derecho a la libertad de opinión y expresión está consagrado en el artículo 14 de la Constitución Nacional que establece que "Todos los habitantes de la nación gozan de los siguientes derechos conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio; a saber... de publicar sus ideas por la prensa sin censura previa...". 242. En este sentido, a partir del retorno al sistema democrático de gobierno el 10 de diciembre de 1983, la Argentina inició un largo proceso de recuperación de las instituciones y de los derechos fundamentales de la ciudadanía. Luego de décadas de interrupciones al Estado de Derecho, en las cuales se conculcaron sistemáticamente las libertades individuales, la Argentina avanzó a paso firme en el afianzamiento de los derechos humanos, entre ellos, la libertad de expresión, pilar fundamental de todo régimen democrático. 243. Reimplantado el Estado de Derecho, el país produjo la revisión jurídica e histórica de su pasado trágico. No fue tarea sencilla: los obstáculos para revertir una época de desencuentros fueron mayúsculos, pero la labor de las fuerzas democráticas lograron imponer la razón que da el derecho y la justicia. Con el afianzamiento del sistema democrático -que hoy rige en la Argentina- fue posible reinstalar plenamente la vigencia de la libertad de expresión.
Traduce este texto al español
50. In recent times, there has been a tendency to use the name of RAB and other LEAs in relation to cases of kidnapping/ abduction. RAB has, so far, arrested more than 500 criminals disguised as LEAs, including those involved in abduction. Death penalty 51. Even if there is provision for death penalty in Bangladesh laws, its application is restricted to very selective cases of the most serious and heinous crimes and is applied with due legal process and judicial safeguards. The convicts sentenced to death penalty have option to seek Presidential clemency. Bangladesh maintains an extremely low rate of execution of death sentences. During 2009-12, death sentence has been carried out against 19 people. In the case BLAST vs. Bangladesh, the Supreme Court held that any provision of law which provides that a law providing for mandatory death penalty as punishment without exploring other options is not in accordance with the Constitution. [Recommendation 19] Combating human trafficking 52. The GOB attaches the highest priority to eliminating human trafficking, people smuggling and other related crimes. The GOB has enacted a comprehensive anti-trafficking legislation titled Human Trafficking Deterrence and Suppression Act, 2012, and the National Plan of Action 2012-2014 to combat human trafficking [Recommendation 16, 23].
50. En los últimos tiempos, ha habido una tendencia a utilizar el nombre del Batallón de Acción Rápida y otros organismos encargados del cumplimiento de la ley en relación con casos de secuestro/rapto. Hasta la fecha, el Batallón de Acción Rápida ha detenido a más de 500 delincuentes disfrazados de agentes del orden, entre ellos algunos involucrados en secuestros. Pena de muerte 51. Si bien la legislación de Bangladesh contempla la pena de muerte, su aplicación se limita a casos muy específicos de los crímenes más graves y atroces y se aplica con las debidas garantías procesales y salvaguardias judiciales. Los condenados a la pena de muerte tienen la opción de solicitar el indulto presidencial. Bangladesh mantiene una tasa de ejecución de penas de muerte extremadamente baja. Entre 2009 y 2012, se aplicó la pena de muerte a 19 personas. En la causa BLAST c. Bangladesh, el Tribunal Supremo dictaminó que toda disposición legal que prevea la pena de muerte obligatoria como castigo sin explorar otras opciones vulnera la Constitución [Recomendación 19]. Lucha contra la trata de personas 52. El Gobierno de Bangladesh considera primordial eliminar la trata de personas, el tráfico ilícito de personas y otros delitos conexos. El Gobierno ha aprobado una legislación integral contra la trata, integrada por la Ley de disuasión y supresión de la trata de personas de 2012 y el Plan de Acción Nacional 2012-2014 para combatir la trata de personas [Recomendaciones 16 y 23].
Traduce este texto al español
No surveys were conducted by MONUSCO. However, between November and December 2013 UNDP and the Harvard Humanitarian Initiative conducted a baseline survey in North Kivu, South Kivu and Ituri provinces among adult residents. This constituted the first phase of the peacebuilding and population data project in the Democratic Republic of the Congo aimed at providing reliable data and in-depth analysis of the people's perception of peace, security and justice. MONUSCO supported the data collation through Community Liaison Assistants Tasking, monitoring and quality control for the safe land release of 750,000 m2 of areas contaminated by mines or explosive remnants of war; clearance of explosive remnants of war at 100 locations and destruction of 10 ammunition stockpiles, in coordination with national and international partners m2 cleared Areas affected by armed conflicts were targeted with a view to facilitating freedom of movement for Mission and humanitarian personnel and contributing to security of local communities. Of the total surveyed and cleared areas 87 per cent was located in Katanga, North Kivu and South Kivu and 19 quality-assurance and quality-control missions were carried out. 78 per cent of the planned output was achieved. The lower number was attributable to the volatile security conditions, weather and poor road infrastructure Coordination and delivery of mine risk education, through implementing partners, for 400,000 people, including internally displaced persons, refugees and local communities Yes The Mine Action Service coordinated broadcasting risk education messages 10 times to reach at least 2 million people, and coordinated the delivery of risk education sessions to 187,333 people including displaced persons, conflict-affected communities and national partner organizations. This activity and output was transferred to the Mine Action Service Coordination of quarterly meetings of the national mine action authority on the implementation of the 2012-2016 national mine action strategy and transitional workplan Three quarterly coordination meetings were organized during the reporting period The meeting planned for June 2014 was postponed to August 2014 10,950 joint patrols with the national police in priority areas Joint patrols with the national police conducted in priority areas including 5,068 security patrols, 153 patrols around internally displaced persons camps, and 1,424 escort duties The lower output was attributable to delays in relocation to Goma of a formed police unit and to the transfer of two formed police units to UNMISS from January to June 2014 under the inter-mission cooperation mechanism Multimedia public information campaigns and outreach programmes through round-the-clock Radio Okapi broadcasts over 36 geographically dispersed FM transmitters and the shortwave network and on the Radio Okapi website; weekly production of MONUSCO video programme broadcasts on 27 local television stations; monthly production of Echos de la MONUSCO magazine; operation and management of MONUSCO website with daily uploads of articles, stories and photographs from all over the Democratic Republic of the Congo to explain the Mission mandate and its execution and to provide reliable information Multimedia campaign and outreach programme through round-the-clock Radio Okapi broadcasts over 37 FM transmitters throughout the country (additional transmitter was installed in Mont Goma), and the live broadcast on the Internet site www.radiookapi.net increased its reach with 24 million listeners per week. Expected accomplishment 1.2: Progress in minimizing the threat of armed groups Reduction in the reported number of armed conflicts by Congolese and foreign armed groups (2011/12: 942; 2012/13: 816; 2013/14: 700) 964 armed groups were reported No reported cases of armed groups using territories of neighbouring States as staging grounds (2011/12: 1; 2012/13: 0; 2013/14: 0) 1 report of the Group of Experts provided evidence of support from Rwanda Company months of joint operations (43 companies x 8 months) Force Intervention Brigade: 60 company months of joint operations with FARDC to reduce the threat of armed groups (additional output)
La MONUSCO no llevó a cabo encuestas. No obstante, entre noviembre y diciembre de 2013 el PNUD y la Harvard Humanitarian Initiative llevaron a cabo un estudio de referencia en las provincias de Kivu del Norte, Kivu del Sur e Ituri entre los residentes adultos. Esta actividad constituyó la primera fase del proyecto de datos sobre consolidación de la paz y población en la República Democrática del Congo, cuyo fin es proporcionar datos fiables y análisis amplios de la percepción de la gente sobre la paz, la seguridad y la justicia. La MONUSCO contribuyó a la recopilación de los datos mediante los auxiliares de enlace con la comunidad Asignación de tareas, supervisión y control de calidad para certificar la seguridad de 750.000 m2 de zonas contaminadas por minas o restos explosivos de guerra; limpieza de restos explosivos de guerra en 100 emplazamientos y destrucción de 10 almacenes de municiones, en coordinación con los asociados nacionales e internacionales m2 despejados Las operaciones se centraron en las zonas afectadas por los conflictos armados con miras a facilitar la libertad de circulación de la Misión y del personal de asistencia humanitaria y contribuir a la seguridad de las comunidades locales. El 87% del total de las zonas examinadas y despejadas se encontraban en Katanga, Kivu del Norte y Kivu del Sur, y se realizaron 19 misiones de garantía y control de la calidad. Se logró un 78% del producto previsto. El menor número se debió a las inestables condiciones de seguridad, la meteorología y la mala infraestructura de carretera Coordinación y realización, con los asociados en la ejecución, de actividades educativas sobre los riesgos de las minas para 400.000 personas, incluidos desplazados internos, refugiados y miembros de las comunidades locales Sí El Servicio de Actividades relativas a las Minas coordinó la difusión en 10 ocasiones de mensajes informativos dirigidos al menos a 2 millones de personas, y coordinó la realización de sesiones educativas sobre los riesgos dirigidas a 187.333 personas, entre otros, desplazados, comunidades afectadas por conflictos y organizaciones nacionales asociadas. Esta actividad y el producto se transfirieron al Servicio de Actividades relativas a las Minas Coordinación de las reuniones trimestrales de la autoridad nacional de actividades relativas a las minas para la aplicación de la estrategia nacional de actividades relativas a las minas 2012-2016 y el plan de trabajo de transición Durante el período que se examina se celebraron tres reuniones trimestrales de coordinación La reunión prevista para junio de 2014 se aplazó a agosto de 2014 10.950 patrullas junto con la policía nacional en zonas prioritarias patrullas realizadas junto con la policía nacional en zonas prioritarias, a saber, 5.068 patrullas de seguridad, 153 patrullas en torno a los campamentos de desplazados internos, y 1.424 servicios de escolta El menor número se debió a los retrasos en la reubicación en Goma de una unidad de policía constituida y a la transferencia de dos unidades de policía constituidas a la UNMISS de enero a junio de 2014 en el marco del mecanismo de cooperación entre misiones Campañas de información pública multimedia y programas de divulgación mediante las transmisiones de Radio Okapi las 24 horas del día utilizando 36 transmisores de FM repartidos por el país y la red de onda corta y el sitio web de Radio Okapi; producción del programa semanal MONUSCO vídeo emitido en 27 cadenas de televisión locales; publicación de la revista mensual Echos de la MONUSCO; mantenimiento y gestión del sitio web de la MONUSCO con la incorporación diaria de artículos, noticias y fotos de toda la República Democrática del Congo a fin de explicar el mandato de la Misión y su ejecución y proporcionar información fidedigna Las campañas de información pública multimedia y los programas de divulgación mediante transmisiones de Radio Okapi realizadas las 24 horas del día utilizando 37 transmisores de FM repartidos por el país (el transmisor adicional se instaló en el monte Goma), y la emisión en directo en el sitio web www.radiookapi.net aumentaron su audiencia con 24 millones de oyentes por semana. Logro previsto 1.2: Progreso en reducir al mínimo la amenaza de los grupos armados Reducción del número de conflictos armados denunciados que son provocados por grupos armados congoleños y extranjeros (2011/12: 942; 2012/13: 816; 2013/14: 700) 964 grupos armados registrados No hay denuncias de grupos armados que utilicen el territorio de Estados vecinos como base de operaciones (2011/12: 1; 2012/13: 0; 2013/14: 0) 1 informe del Grupo de Expertos ofreció pruebas de apoyo desde Rwanda meses/compañía de operaciones conjuntas (43 compañías x 8 meses) Brigada de Intervención de la Fuerza: 60 meses/compañía de operaciones conjuntas con las FARDC para reducir la amenaza que representan los grupos armados (producto adicional)
Traduce este texto al español
I believe I have covered most of them in my introductory remarks, but let me stress a few points. A lot of effort has gone into creating a harmonised legal framework for the EU’s financial markets. Indeed, a lot of work is still being done on that. The framework is aimed at creating a level playing field, promoting deeper and more liquid markets and ensuring that consumers’ and investors’ interests are safeguarded. Within that framework, we should allow the market to play its role. Regulators should steer away from intervening in decisions taken by market players. The fact that European companies are coveted by operators from other countries is a sign of the confidence they have in us and in our regulatory model. What we need are strong financial institutions that can stand their own in the global economy. We need state-of-the-art exchanges, and competition policy ensures that undue concentration and abuses of dominant positions are avoided. But beyond that, I believe that we should allow the market to play its role. Mrs van den Burg raised a number of questions. She said that in her opinion it was not just a decision for the shareholders – referring to stock exchanges. Well, I believe it is. I do not agree with her. I agree with her that users of exchanges have an interest, but I have not noted any degree of consensus between them as to what they consider to be the best and most desirable combination of exchanges. She also raised the question of the consequences of the possible mergers. It is too early to tell, but I made it clear that consolidation of exchanges should not lead to what I call ‘regulatory spill-over’. That issue has been referred to by other speakers too, such as Mr Klinz and others. As I said in my opening remarks, in reply to Mrs Berès’ question on behalf of the committee, there are two separate issues. It is a matter, in my view, for the stakeholders and shareholders to decide what they want to do with their stock exchanges. That is a matter entirely for them. The market should decide that. On the other hand, the question of our regulation is of great interest to us. We want to ensure that European regulators regulate European exchanges, and as I understand it, the proposal put to the New York Stock Exchange and Euronext will ensure a system where that will be allowed. I agree that it will be important to ensure that this remains the situation into the future – not just this year or next year, but four or five years hence – and that whatever procedures are put in place, they have to be followed through.
Creo que la mayoría han sido abordados en mis observaciones iniciales, pero permítanme resaltar algunos puntos. Se ha realizado un gran esfuerzo por crear un marco jurídico armonizado para los mercados financieros de la UE. En realidad, todavía se está trabajando arduamente en este sentido. Con este marco se pretende establecer la igualdad de condiciones, promover mercados más líquidos y más profundos y asegurar que se salvaguarden los intereses de los consumidores y los inversores. Dentro de este marco deberíamos permitir que el mercado tenga su papel. Los reguladores deberían evitar intervenir en las decisiones tomadas por los agentes del mercado. El hecho de que las empresas europeas sean codiciadas por operadores de otros países es una señal de la confianza que tienen en nosotros y en nuestro modelo regulador. Lo que necesitamos es contar con instituciones financieras sólidas capaces de ser autónomas en la economía mundial. Necesitamos intercambios innovadores y una política de competencia que impida la concentración indebida y los abusos de posición dominante. Pero aparte de eso, creo que deberíamos permitir que el mercado desempeñe su función. La señora Van den Burg ha planteado varias cuestiones. Ha dicho que en su opinión no era solo una decisión de los accionistas, refiriéndose a las bolsas de valores. Bien, yo creo que sí. No estoy de acuerdo con ella. Coincido con ella en que los usuarios de las bolsas tienen un interés, pero no he notado ningún grado de consenso entre ellos en cuanto a lo que consideran que sería la mejor combinación de bolsas y la más deseable. También ha planteado la cuestión de las consecuencias de las posibles fusiones. Es demasiado pronto para decirlo, pero tengo claro que la consolidación de las bolsas no debe implicar lo que yo denomino «efectos indirectos reguladores». También otros oradores han sacado este tema, como el señor Klinz y otros. Como he dicho en mi introducción, en respuesta a la pregunta de la señora Berès en nombre de la comisión, se trata de dos temas distintos. En mi opinión corresponde a las partes interesadas y a los accionistas decidir qué quieren hacer con sus bolsas de valores. Es un asunto absolutamente suyo. El mercado debe decidir al respecto. Por otro lado, la cuestión de nuestra regulación es de gran interés para nosotros. Queremos asegurar que los reguladores europeos regulen las bolsas europeas y, tal como yo lo veo, la propuesta presentada a la Bolsa de Nueva York y Euronext asegurará un sistema que lo permitirá. Estoy de acuerdo en que será importante asegurar que la situación siga siendo esa en el futuro, no solo este año o el siguiente, sino dentro de cuatro o cinco años, y que sean cuales sean los procedimientos que se pongan en práctica, deberán seguirse.
Traduce este texto al español
To increase the effectiveness of such cooperation, it was suggested that NGOs should be regularly informed of any action taken by a mandate holder as soon as possible, as well as of any replies from Governments on individual cases, on a confidential basis. It wasalso advisable that mandate holders should consult with NGOs before, during and after country visits. A number of participants voiced the view that NGOs should be able to participate in an extended interactive dialogue at the Commission/Council. Academic institutions also supported special procedures. 72. It was noted that in order to ensure better cooperation with national law enforcement and human rights institutions, as well as the judiciary and parliamentary commissions, it would be advisable for Governments to inform them about the work of the special procedures. National human rights institutions, established in accordance with the Paris Principles, could be in a good position to implement recommendations. Special procedures should therefore have regular and systematic interaction with these bodies. Certain mandates required cooperation with other nonState actors, such as the private sector and even armed groups. How to get such actors to commit themselves to human rights standard was a significant challenge. A link with the Security Council, as was the case with the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict, might be useful in this regard. DEPUTY HIGH COMMISSIONER 73. The Deputy High Commissioner for Human Rights concluded the seminar by thanking the participants for their extremely constructive and useful comments and proposals on enhancing and strengthening the effectiveness of the special procedures. She had taken particular note that participants had recognized that the special procedures were one of the prime instruments in the United Nations human rights protection system, and that there was overwhelming consensus that the system of special procedures should not only continue, but be strengthened in the proposed Human Rights Council. During the seminar, a common understanding had emerged of the role and functions of the mandate holders, the constraints under which they operated and the opportunities for improving the system, in particular by increased dialogue and cooperation with States, as well as further involvement by a number of other partners.
Para incrementar la eficacia de dicha cooperación, se propuso que las ONG estuvieran informadas sistemáticamente de cualquier medida adoptada por el titular de un mandato a la mayor brevedad, así como de todas las respuestas de los gobiernos sobre los casos individuales, con carácter confidencial. También parecía aconsejable que los titulares de los mandatos consultaran con las ONG antes, durante y después de las visitas a los países. Una serie de participantes expresaron la opinión de que las ONG deberían participar en la ampliación del diálogo interactivo en la Comisión/Consejo. Las instituciones universitarias apoyaron también los procedimientos especiales. 72. Se puso de relieve que, a fin de garantizar una mejor cooperación con las instituciones nacionales que velan por el cumplimiento de la ley y los derechos humanos, así como con las comisiones judiciales y parlamentarias, convendría que los gobiernos les informaran de la labor de los procedimientos especiales. Las organizaciones nacionales de derechos humanos, creadas de conformidad con los Principios de París, podrían estar bien situadas para aplicar las recomendaciones. Por ello, los procedimientos especiales deberían mantener una interacción periódica y sistemática con esos órganos. Algunos mandatos requerían la cooperación con otros interlocutores no estatales, como el sector privado e incluso con grupos armados. Hacer que esos interlocutores se comprometan a respetar las normas de derechos humanos supone un desafío de gran magnitud, por lo que podría ser útil, en ese sentido, disponer de un vínculo con el Consejo de Seguridad, como ocurría con el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. COMISIONADA ADJUNTA 73. La Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos clausuró el seminario, agradeciendo a los participantes los comentarios y propuestas tan constructivos y útiles para potenciar y consolidar la eficacia de los procedimientos especiales. Tomó nota, en particular, de que los participantes habían reconocido que los procedimientos especiales constituían uno de los instrumentos primordiales del sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas y de que existía un consenso abrumador en el sentido de que el sistema de procedimientos especiales no sólo debía mantenerse, sino también reforzarse en el proyectado Consejo de Derechos Humanos. Durante el seminario había surgido un consenso en torno al papel y las funciones de los titulares de los mandatos, los obstáculos que dificultaban su labor, y las oportunidades de mejorar el sistema, en especial, potenciando el diálogo y la cooperación con los Estados, así como la participación de otros interlocutores.
Traduce este texto al español
The members see the Inter-Agency Cluster as a recognized "label" within the United Nations system for effective inter-agency coordination. In the context of the United Nations system-wide coherence, it is considered that a comprehensive, coordinated approach which takes into account each agency's area of expertise places the Cluster in a position to offer more to the development agenda of each recipient State/region. All members praised the role of UNCTAD in leading the Inter-Agency Cluster as it orients the Cluster towards the right strategic choices in view of the United Nations overall development agenda. The members think that the current arrangement of the Cluster is an advantage because it offers a flexible and performing platform for increased cooperation, coordination and coherence between independent United Nations bodies whose activities and expertise are already institutionalized. 60. The members mentioned that the potentials of the Inter-Agency Cluster's coordinated initiatives as compared to the limited impact of individual agencies' operations and positions were still underestimated and unexploited. It was felt that more could be achieved in terms of cohesion, leading to more impact and efficiency of the Cluster provided that: (a) The complementarities among the agencies are clearly understood and shared by all agencies and stakeholders (donors and beneficiaries), taking into account a holistic vision of trade and productive capacity development; (b) There is no competition for funds, and donors and beneficiaries effectively support (and finance) the Cluster's joint initiatives as a consequence of their value added; (c) The global focal points of the Cluster, as well as national and regional heads of field offices, are effectively supported and guided by their respective heads of agencies in the Cluster's goals and initiatives: the political support at the highest level of each agency is crucial to enlarge the role of the Cluster. 61. The Independent Evaluation of "Delivering as one", published in 2012, marked the end of the pilot phase for the One United Nations initiative, as experienced by the pilot countries, Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. With the positive assessment of the pilot phase of the One United Nations initiative, starting in 2013 there has no longer been a distinction made between the eight One United Nations pilot countries and the countries that have adopted a "Delivering as one" approach. The number of "Delivering as one" countries is constantly increasing and now covers most countries. 62. Under the common "Delivering as one" banner, UNCTAD operations carried out within the Inter-Agency Cluster, at the national and regional levels, are presented below. (a) Operations of UNCTAD and the Inter-Agency Cluster at the national level: 63. In 2013, UNCTAD and partners agencies from the Inter-Agency Cluster were involved in the design and implementation of joint programmes, at differing degrees of scope and in different configurations, at the national and regional levels. (i) Africa. Cape Verde, Cameroon, the Comoros, Lesotho, Madagascar, Mozambique, Rwanda, Sao Tome and Principe, the United Republic of Tanzania and Zambia; (ii) Arab States. Egypt, Iraq and State of Palestine; (iii) Asia and the Pacific. Afghanistan, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal, Pakistan and Viet Nam; (vi) Europe and the Commonwealth of Independent States. Albania, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia, Ukraine and Uzbekistan; (v) Latin America and the Caribbean. Ecuador, El Salvador, Panama and Uruguay. (b) Operations of UNCTAD and the Inter-Agency Cluster at the regional level: (i) Africa. The Inter-Agency Cluster is participating in the regional initiative on industry, trade and market access coordinated by UNIDO. The operations carried out within the Inter-Agency Cluster include the participation of the Economic Commission for Africa, ILO, UNCTAD, UNDP, UNIDO and WTO. (ii) Arab States. In 2012 - 2013, five agencies of the Inter-Agency Cluster, ILO, ITC UNCTAD, UNDP, and UNIDO, designed a regional project for the members of the League of Arab States aimed at providing a platform for targeted trade reforms, strengthening employment and competitiveness, trade promotion and regional trade integration. Officially endorsed by the Arab Economic and Social Development Summit, the project is expected to start operations in 2014. (iii) Europe and the Commonwealth of Independent States. In 2013, the Inter-Agency Cluster participated in joint initiatives of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. 64. UNCTAD, with the cooperation of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, ILO, ITC, UNDP and UNEP, organized a discussion forum on why trade matters in development strategies in Geneva in late November 2013. In addition to Geneva delegates, non-governmental organizations, academia and the private sector, the forum's main target were government officials who had already participated in earlier regional workshops or courses organized within the framework of a Development Account project on integrating the trade dimension into United Nations Development Assistance Frameworks, managed by UNCTAD. IV. Conclusions and ways forward 65. Follow-up actions in response to the Accra Accord, the Doha Mandate and decisions of the Trade and Development Board regarding the structure and functioning of UNCTAD technical cooperation have continued. Efforts to reduce fragmentation and consolidate activities under thematic clusters were vigorously pursued with a view to enhancing coherence and transparency and to strengthening internal management.
Los miembros identifican al Grupo Interinstitucional como una "marca" reconocida dentro del sistema de las Naciones Unidas por lo que respecta a la coordinación eficaz entre organismos. En el contexto de la coherencia de todo el sistema de las Naciones Unidas, se cree que la adopción de un enfoque amplio y coordinado que tenga en cuenta las esferas de competencia de cada organismo permite al Grupo Interinstitucional contribuir en mayor medida a la agenda para el desarrollo de cada Estado o región receptor. Todos los miembros elogiaron la función que desempeña la UNCTAD en la dirección de este Grupo, puesto que le brinda orientación hacia las opciones estratégicas adecuadas en el marco de la agenda global para el desarrollo de las Naciones Unidas. En opinión de los miembros, la estructura actual del Grupo Interinstitucional es una ventaja porque ofrece una plataforma flexible y eficaz para una mejor cooperación, coordinación y coherencia entre los órganos independientes de las Naciones Unidas cuyas actividades y capacidad técnica ya están institucionalizadas. 60. Los miembros mencionaron que el potencial de las iniciativas coordinadas del Grupo Interinstitucional, en comparación con los efectos limitados de las operaciones y posiciones de cada organismo, seguía subestimándose y seguía sin explotarse lo suficiente. Se pensaba que podía hacerse más por lo que respecta a la cohesión, lo que aumentaría los efectos de este Grupo y mejoraría su eficacia, siempre que: a) Todos los organismos e interlocutores (donantes y beneficiarios) entendieran claramente y compartieran la complementariedad entre los organismos, teniendo en cuenta una visión holística del comercio y el fomento de la capacidad productiva; b) No exista competencia para obtener fondos y los donantes y los beneficiarios respalden (y financien) efectivamente las actividades conjuntas del Grupo Interinstitucional a causa de su valor agregado; c) Los coordinadores del Grupo Interinstitucional a nivel mundial, así como los directores nacionales y regionales de las oficinas en los países, reciban efectivamente el apoyo y la orientación de sus respectivos jefes de los organismos por lo que respecta a los objetivos y las iniciativas del Grupo Interinstitucional: el apoyo político al más alto nivel de cada organismo es fundamental para ampliar la función del Grupo Interinstitucional. 61. La Independent Evaluation of "Delivering as one", publicada en 2012, marcó el final de la etapa experimental de la iniciativa Una ONU, que se llevó a cabo en los países piloto, a saber, Albania, Cabo Verde, Mozambique, el Pakistán, la República Unida de Tanzanía, Rwanda, el Uruguay y Viet Nam. A la luz de la evaluación positiva de la etapa experimental de dicha iniciativa, a partir de 2013 dejó de establecerse una distinción entre los ocho países piloto de la iniciativa Una ONU y los países que han adoptado el planteamiento "Unidos en la acción". El número de países "Unidos en la acción" no para de crecer y ya son la mayoría. 62. A continuación se describen las actividades de la UNCTAD ejecutadas en el marco del Grupo Interinstitucional, en los planos nacional y regional, agrupadas en la iniciativa Una ONU. a) Actividades de la UNCTAD y el Grupo Interinstitucional a nivel nacional 63. En 2013, la UNCTAD y los organismos asociados del Grupo Interinstitucional participaron en la concepción y ejecución de programas conjuntos, con diferente intensidad y distintas configuraciones, tanto a nivel nacional como regional: i) África: Cabo Verde, Camerún, Comoras, Lesotho, Madagascar, Mozambique, República Unida de Tanzanía, Rwanda, Santo Tomé y Príncipe y Zambia; ii) Estados árabes: Egipto, Iraq y Estado de Palestina; iii) Asia y el Pacífico: Afganistán, Bhután, Myanmar, Nepal, Pakistán, República Democrática Popular Lao y Viet Nam; iv) Europa y la Comunidad de Estados Independientes: Albania, Azerbaiyán, Belarús, Georgia, Kazajstán, República de Moldova, Serbia, Ucrania y Uzbekistán; v) América Latina y el Caribe: Ecuador, El Salvador, Panamá y Uruguay. b) Actividades de la UNCTAD y el Grupo Interinstitucional a nivel regional i) África. El Grupo Interinstitucional participa en la iniciativa regional coordinada por la ONUDI relativa a la industria, el comercio y el acceso a los mercados. En las actividades realizadas en el ámbito del Grupo Interinstitucional participan la Comisión Económica para África, la OIT, la OMC, la ONUDI, el PNUD y la UNCTAD. ii) Estados árabes. En 2012-2013, cinco organismos del Grupo Interinstitucional (CCI, OIT, ONUDI, PNUD y UNCTAD) concibieron un proyecto regional para los miembros de la Liga de los Estados Árabes, cuyo objetivo era proporcionar una plataforma para acometer reformas específicas del comercio, fortalecer el empleo y la competitividad y promover el comercio y la integración comercial regional. El proyecto ha sido avalado oficialmente por la Cumbre Árabe de Desarrollo Económico y Social y está previsto que se ponga en marcha en 2014. iii) Europa y la Comunidad de Estados Independientes. En 2013, el Grupo Interinstitucional participó en iniciativas conjuntas del Programa Especial de las Naciones Unidas para las Economías de Asia Central. 64. La UNCTAD, en colaboración con el CCI, la OIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura, el PNUD y el PNUMA, organizó un foro de debate sobre la importancia del comercio en las estrategias de desarrollo en Ginebra a finales de noviembre de 2013. Además de los delegados en Ginebra, las ONG, la comunidad académica y el sector privado, los principales destinatarios del foro eran los funcionarios públicos que ya habían participado en anteriores talleres o cursos regionales organizados en el marco de un proyecto financiado con cargo a la Cuenta para el Desarrollo sobre la integración de la dimensión comercial en el Marco de la asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, gestionado por la UNCTAD. IV. Conclusiones y opciones para el futuro 65. Se mantuvieron las medidas adoptadas para dar seguimiento al Acuerdo de Accra, al Mandato de Doha y a las decisiones de la Junta de Comercio y Desarrollo sobre la estructura y el funcionamiento de la cooperación técnica de la UNCTAD. Prosiguieron con decisión los esfuerzos para reducir la fragmentación y refundir las actividades en los grupos temáticos con miras a mejorar la coherencia y la transparencia y fortalecer la gestión interna.
Traduce este texto al español
Qatar amended a previous law regulating foreign investments, opened up new sectors to foreign investors and allowed complete ownership. Kuwait adopted a long-awaited privatization law increasing the role of the private sector in economic development. ESCWA also focused on the role of worker remittances in development finance, the role of small and medium-sized enterprises and the development of a database on statistics relating to foreign direct investment. (c) Enhanced capacity of member countries to implement the Integrated Transport System in the Arab Mashreq and other measures promoted by ESCWA in order to improve regional and international transport linkages, with due consideration to environmental issues 599. As a result of ESCWA efforts in the Arab Mashreq, 10 members (Iraq, Jordan, Lebanon, Oman, Palestine, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates and Yemen) ratified/accessed to the memorandum of understanding on maritime transport cooperation, 10 members (Bahrain, Egypt, Jordan, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates and Yemen) ratified an agreement on international railways, and 13 members (Bahrain, Egypt, Iraq, Jordan, Kuwait, Lebanon, Palestine, Qatar, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates and Yemen) ratified/accessed to an agreement on international roads. In addition, 10 members (Egypt, Iraq, Jordan, Lebanon, Oman, Palestine, Saudi Arabia, the Sudan, the Syrian Arab Republic and Yemen) established national committees for transport and trade facilitation. The 11th and 12th sessions of the Commission's transport committee were focused on international agreements on transport and the integrated transport system in the Arab Mashreq, respectively. 600. ESCWA contributed to the annual report of OECD on aid-for-trade statistics and provided technical assistance to the Syrian Arab Republic on trade facilitation and to Egypt and Jordan in the establishment of a unified customs facility on the road border. ESCWA organized an expert group meeting on transport and trade facilitation that called on member States that had established national transport and trade facilitation committees to activate them through executive workplans and to draw on the Commission's technical support in this field. Member countries were called upon to adopt a clear policy for small and medium-sized enterprises and to confront the need to enhance their competitiveness in external trade. In March 2011, ESCWA organized a regional workshop on requirements for the establishment of single windows to address export/import procedures and formalities in the ESCWA region, aimed at enhancing knowledge of the single-window concept. A set of related recommendations was approved by the participants. Information and communication technology for regional integration (a) Perceptible improvements in the region's information and communications technology (ICT) production and service sectors, substantiated by the implementation of ICT strategies and action plans, with special focus on the provision of e-services in Arabic 601. ESCWA assisted member countries in accelerating ICT development by supporting them in the development and implementation of ICT strategies and action plans. Several expert group meetings were held, including one on a regional road map for Internet governance, at which a document entitled "Arab road map for Internet governance: framework, principles and objectives" was reviewed and adopted; one on an enabling environment for the development of Arabic e-services; and one on the promotion of South-South cooperation. In addition, several studies were conducted in such areas as promoting the ICT sector to meet the challenges of the knowledge economy, a standardization framework to promote an enabling environment for Arabic e-services; and mechanisms for community-driven interactive Arabic multimedia content. Finally, ESCWA continued to carry out operational activities including the project on the regional harmonization of cyber legislation, the project on the development of phase II of the Arabic Domain Names System and the project on knowledge networks through ICT access points for disadvantaged communities. (b) Enhanced capacity of member countries to measure and benchmark their progress towards the realization of the information society, and realign policies and strategies accordingly, giving due consideration to gender dimensions 602. ESCWA continued to maintain and update the Information Society Portal for the ESCWA Region and prepared the Regional Profile of the Information Society in Western Asia, 2011, which provided information regarding the status of the information society in ESCWA member countries. National profiles of ICT in Western Asia were also prepared, providing a basis for the comparison of the region with other countries. Additional studies were prepared, including four issues of the periodic review of ICT and development and a study entitled "Information society measurement: building a common benchmarking model for the ESCWA region". Furthermore, several workshops were held on such areas as the application of standardized information society measurement models and the delivery of e-services in civil society. In the context of operational activities, a project on knowledge networks through ICT access points for disadvantaged communities established regional and global knowledge networks allowing for the exchange of knowledge and information among the participants. Statistics for evidence-based policymaking (a) Progress in improving the national institutional framework for official statistics, in particular in conflict-stricken countries and those that are less statistically developed 603. In terms of the implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics, approved by the United Nations Statistical Commission in 1994, the results show overall progress. There are still reservations with regard to the implementation of principles 1 (relevance, impartiality and equal access), 6 (confidentiality), 9 (international standards) and 10 (bilateral and multilateral cooperation in statistics). The Principles are, on average, implemented by approximately 60 per cent of countries. With respect to compliance with the data dissemination standards of the International Monetary Fund (IMF), the results show important progress, exceeding expectations. As at 31 December 2010, 13 of the 14 ESCWA member countries were compliant with the Fund's General Data Dissemination System or Special Data Dissemination Standard.
Qatar modificó una ley anterior que regulaba la inversión extranjera, abrió nuevos sectores a los inversores extranjeros y les permitió la propiedad completa. Kuwait aprobó la largamente esperada ley de privatización, que incrementó el papel del sector privado en el desarrollo económico. La CESPAO centró además su atención en el papel de las remesas de los trabajadores en la financiación del desarrollo y en el papel de las pequeñas y medianas empresas, así como en la creación de una base de datos con estadísticas relativas a la inversión extranjera directa. c) Mayor capacidad de los países miembros para aplicar el sistema de transporte integrado del Mashreq árabe y otras medidas promovidas por la CESPAO a fin de mejorar las redes de transporte regionales e internacionales, prestando la debida atención a las cuestiones ambientales Como resultado de la labor realizada por la CESPAO en el Mashreq árabe, diez miembros (Arabia Saudita, Emiratos Árabes Unidos, Iraq, Jordania, Líbano, Omán, Palestina, República Árabe Siria, Sudán y Yemen) ratificaron o se adhirieron al memorando de entendimiento sobre la cooperación en el ámbito del transporte marítimo, diez miembros (Arabia Saudita, Bahrein, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Jordania, Líbano, Palestina, República Árabe Siria, Sudán y Yemen) ratificaron un acuerdo sobre ferrocarriles internacionales y 13 miembros (Arabia Saudita, Bahrein, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Iraq, Jordania, Kuwait, Líbano, Palestina, Qatar, República Árabe Siria, Sudán y Yemen) ratificaron o se adhirieron a un acuerdo sobre carreteras internacionales. Además, diez miembros (Arabia Saudita, Egipto, Iraq, Jordania, Líbano, Omán, Palestina, República Árabe Siria, Sudán y Yemen) crearon comités nacionales para la facilitación del transporte y el comercio. En los períodos de sesiones 11° y 12° del Comité de Transporte de la Comisión se prestó especial atención a los acuerdos internacionales sobre transporte y al sistema de transporte integrado del Mashreq árabe, respectivamente. La CESPAO contribuyó al informe anual de la OCDE sobre las estadísticas de la ayuda al comercio y prestó asistencia técnica a la República Árabe Siria en materia de facilitación del comercio, y a Egipto y a Jordania en lo referente al establecimiento de instalaciones aduaneras unificadas en los puestos fronterizos de carretera. La Comisión organizó una reunión del grupo de expertos sobre la facilitación del transporte y el comercio, en la que se exhortó a los Estados miembros que habían creado comités nacionales para la facilitación del transporte y el comercio a que los pusieran en funcionamiento mediante planes de trabajo y a que aprovecharan el apoyo técnico prestado por la Comisión en esa esfera. Se exhortó a los países miembros a que adoptaran una política clara respecto a las pequeñas y medianas empresas y a que afrontaran la necesidad de mejorar su competitividad en materia de comercio exterior. En marzo de 2011, la CESPAO organizó un taller regional sobre los requisitos para el establecimiento de ventanillas únicas para los trámites y formalidades de los procedimientos de importación y exportación en la región de la CESPAO, a fin de ampliar los conocimientos sobre el concepto de ventanilla única. Los participantes aprobaron un conjunto de recomendaciones al respecto. Tecnología de la información y las comunicaciones para la integración regional a) Mejoras perceptibles en los sectores de la producción y los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones en la región, corroboradas por la aplicación de estrategias y planes de acción sobre dicha tecnología, con especial atención a la prestación de servicios electrónicos en árabe La CESPAO prestó asistencia a los países miembros para acelerar el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones mediante su apoyo para la elaboración y aplicación de estrategias y planes de acción sobre tecnología de la información y las comunicaciones. Se celebraron varias reuniones de grupos de expertos, entre ellas una sobre la hoja de ruta regional para la gobernanza de Internet, en la que se examinó y aprobó un documento sobre la hoja de ruta árabe para la gobernanza de Internet: marco, principios y objetivos; un documento sobre un entorno propicio para el desarrollo de servicios electrónicos en árabe; y un documento sobre la promoción de la cooperación Sur-Sur. Además, se realizaron varios estudios en esferas como la promoción del sector de la tecnología de la información y las comunicaciones para abordar los desafíos de la economía del conocimiento, un marco de normalización para promover un entorno propicio para los servicios electrónicos en árabe, y mecanismos para la elaboración de contenidos multimedia interactivos en árabe impulsados por las comunidades. Finalmente, la CESPAO continuó realizando sus actividades operacionales, entre ellas el proyecto de armonización regional de la legislación cibernética, el proyecto sobre el desarrollo de la fase II del sistema de nombres de dominio en árabe y el proyecto sobre las redes de conocimientos mediante puntos de acceso de tecnología de la información y las comunicaciones para comunidades desfavorecidas. b) Mayor capacidad de los países miembros para medir sus progresos hacia la realización de la sociedad de la información y establecer parámetros de referencia, y para ajustar en consecuencia sus políticas y estrategias, prestando la debida atención a las dimensiones de género La CESPAO siguió manteniendo y actualizando el portal de la sociedad de la información para la región de la CESPAO y preparó el informe Regional Profile of the Information Society in Western Asia, 2011, que proporcionó información sobre el estado de la sociedad de la información en los países miembros de la CESPAO. También se prepararon los perfiles nacionales de tecnología de la información y las comunicaciones en Asia Occidental, proporcionando una base para poder realizar comparaciones entre la región y otros países. Se prepararon estudios adicionales, entre ellos cuatro números del informe periódico sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y el desarrollo, y un estudio titulado "Information society measurement: building a common benchmarking model for the ESCWA region". También se celebraron varios cursillos en esferas como la aplicación de modelos estandarizados de medición de la sociedad de la información y la prestación de servicios electrónicos en la sociedad civil. En el contexto de las actividades operacionales, un proyecto sobre redes de conocimientos mediante puntos de acceso de la tecnología de la información y las comunicaciones para comunidades desfavorecidas estableció redes de conocimientos regionales y mundiales que permitieron intercambiar conocimientos e información entre los participantes. Estadísticas para la formulación de políticas con base empírica a) Progresos en el fortalecimiento del marco institucional nacional de las estadísticas oficiales, particularmente en los países afectados por conflictos y los menos adelantados en materia de estadística En lo que respecta a los principios fundamentales de las estadísticas oficiales, aprobados por la Comisión de Estadística de las Naciones Unidas en 1994, los resultados mostraron progresos generales. Siguen existiendo reservas sobre la aplicación de los principios 1 (pertinencia, imparcialidad y acceso equitativo), 6 (confidencialidad), 9 (utilización de normas internacionales) y 10 (cooperación bilateral y multilateral en materia de estadística). Los principios se aplicaron, como promedio, en aproximadamente el 60% de los países. En cuanto al cumplimiento de las normas de divulgación de datos del Fondo Monetario Internacional (FMI), los resultados mostraron progresos importantes, que superaron las expectativas. Al 31 de diciembre de 2010, 13 de los 14 países miembros de la CESPAO cumplían el Sistema General de Divulgación de Datos o las Normas Especiales para la Divulgación de Datos del Fondo.
Traduce este texto al español
However, these averages mask stark disparities by location and among population groups (by gender, wealth quintile, level of education). 44. WFP stated that recurrent droughts and floods increase communities' vulnerability to food insecurity and malnutrition. There have been some isolated conflicts which are mostly as a result of chieftaincy disputes. Notable among these conflicts is the spate of violence in the Bawku area of the Upper East Region. A considerable amount of resources have been spent to maintain security personnel in the area to keep peace. However, food production has suffered as a result of the conflicts. 45. UNDP indicated that slums are mushrooming in urban areas, and there is not much being done to regulate and address the challenges associated with slums. Furthermore, with a housing deficit of 200 per cent, Ghana needs a minimum output of 500,000 houses a year for the next 10 years to wipe out this deficit. H. Right to health 46. During his mission in May 2011, the Special Rapporteur on the right to health was concerned at the lack of disaggregated data available with respect to key affected populations. The Special Rapporteur recommended that Ghana continue to gather and make use of disaggregated data in policymaking in order to appropriately identify, monitor and evaluate interventions. He added that achieving and sustaining long-term gains in core areas and fully realizing the right to health would require the participation of affected communities. This was particularly true with respect to addressing the continuing discrepancy in outcomes between rural and urban centres and reducing the stigmatization of PLHIV. The Special Rapporteur urged Ghana to gather comprehensive and disaggregated data to assess access to health-care services under the National Health Insurance Scheme (NHIS), and examine how the gaps in coverage can be addressed; remove registration fees for NHIS cards for groups for whom such fees impede access; and enable community participation in health-care service delivery through active engagement of civil society organizations in health-related policymaking at all levels of the Government. 47. UNDP stated that, although the National Health Insurance Scheme covers about 60 per cent of Ghana's population, it is not considered to be equitable in its coverage of the poor, as 64 per cent of individuals in the wealthiest quintile were insured, compared to only 29 per cent of those in the lowest quintile. 48. In respect of mental health, the Special Rapporteur on the right to health urged Ghana to adopt and implement the draft Mental Health Bill of 2006 in order to reform the mental health-care system; develop strategies and incentives to ensure that mental health facilities, both rural and urban, are staffed by qualified mental health professionals; develop and engage in community-based programmes designed to reduce stigma surrounding mental illness; de-institutionalize, where possible, the provision of mental health-care services; rapidly train additional mental health-care professionals, and create strong incentives to induce those professionals to provide mental health-care services in rural areas; ensure the availability and adequate supply of the safest and most effective mental health medicines and ensure the availability and accessibility to mental health services to areas outside of Accra and Kumasi. 49. UN Women stated malnutrition in pregnant women resulting from poverty and ignorance contributes heavily to high mortality and constitutes a major challenge.
Sin embargo, esos promedios ocultaban la existencia de disparidades notables entre zonas geográficas y grupos de población (por sexo, quintil de riqueza y nivel de educación). 44. El PMA señaló que las constantes sequías e inundaciones aumentaban la vulnerabilidad de las comunidades a la inseguridad alimentaria y la malnutrición. Se habían producido algunos conflictos aislados que, en general, se debían a disputas por las jefaturas. Entre esos conflictos, cabía destacar la ola de violencia desatada en la zona Bawku, en la Región Nororiental. Se habían destinado muchos recursos a financiar la presencia de personal de seguridad en la zona para mantener la paz. Sin embargo, la producción de alimentos se había resentido a raíz de los conflictos. 45. El PNUD indicó que se estaban multiplicando los barrios marginales en las zonas urbanas y que no se estaba haciendo mucho por regular y solucionar los problemas relacionados con esos barrios. Por otra parte, con un déficit habitacional del 200%, Ghana debía construir al menos 500.000 viviendas al año durante los próximos diez años para acabar con esa escasez. H. Derecho a la salud 46. En la misión realizada en mayo de 2011, el Relator Especial sobre el derecho a la salud expresó preocupación por la falta de datos desglosados sobre las principales poblaciones afectadas. El Relator Especial recomendó a Ghana que siguiera reuniendo datos desglosados y utilizándolos en la formulación de políticas con el fin de determinar, supervisar y evaluar adecuadamente las intervenciones. Añadió que para el logro y mantenimiento de beneficios a largo plazo en las zonas clave y el ejercicio pleno del derecho a la salud se requería la participación de las comunidades afectadas. Ello era necesario, en particular, para abordar las continuas discrepancias entre los resultados de los centros rurales y urbanos y reducir la estigmatización de las personas que vivían con el VIH/SIDA. El Relator Especial instó a Ghana a que reuniera datos completos y desglosados para evaluar el acceso a los servicios de atención de salud en el marco del Plan Nacional de Seguro Médico y examinara la manera de subsanar las deficiencias en la cobertura; eximiera de las tasas de inscripción para la obtención de la tarjeta del seguro médico a los grupos que no tuvieran acceso al Plan Nacional por no poder pagar dichas tasas, y facilitara la participación de la comunidad en la prestación de servicios de atención de salud mediante una colaboración activa de las organizaciones de la sociedad civil en la formulación de las políticas sanitarias en todos los niveles del Gobierno. 47. El PNUD señaló que, si bien el Plan Nacional de Seguro Médico cubría a alrededor del 60% de la población de Ghana, la cobertura de las personas sin recursos no se consideraba equitativa, ya que el 64% de los individuos pertenecientes al quintil más rico de la población estaba asegurado, frente a solo el 29% de los individuos del quintil más pobre. 48. Con respecto a la salud mental, el Relator Especial sobre el derecho a la salud instó a Ghana a que aprobara y aplicara el proyecto de ley sobre la salud mental, de 2006, a fin de reformar el sistema de atención de la salud mental; elaborara estrategias e incentivos para que los centros de salud mental, tanto rurales como urbanos, contaran con profesionales competentes; creara y ejecutara programas comunitarios para reducir el estigma que rodeaba a las enfermedades mentales; desinstitucionalizara, en lo posible, los servicios de atención de salud mental; formara rápidamente a más profesionales de la salud mental y ofreciera fuertes incentivos para alentar a esos profesionales a prestar servicios de salud mental en las zonas rurales; garantizara la disponibilidad y el suministro adecuado de los medicamentos más seguros y eficaces para tratar esas enfermedades, y asegurara la disponibilidad de servicios de salud mental en las zonas situadas fuera de Accra y Kumasi, así como el acceso a ellos. 49. ONU-Mujeres señaló que la malnutrición de las mujeres embarazadas como resultado de la pobreza y la ignorancia contribuía en gran medida al alto índice de mortalidad y representaba un gran desafío.
Traduce este texto al español
Distr.: General 11 October 2011 Original: English Committee on the Rights of Persons with Disabilities Sixth session Summary record (partial)* of the 10th meeting** Held at the Palais des Nations, Geneva, on Friday, 23 September 2011, at 3 p.m. Chairperson: Mr. McCallum Contents Other matters Future meetings Closure of the session The Chairperson said that, at the current and previous sessions, the Committee had fulfilled its central purpose of entering into constructive dialogues with States parties, with the assistance of national human rights institutions and civil society. Taking stock of the work accomplished, he noted the Committee's dialogue with Spain and adoption of concluding observations (CRPD/C/ESP/CO/1), which would shortly be sent to the mission and posted on the Internet. Engaging in dialogue with developed countries such as Spain represented a particular challenge, owing to their complex legal, financial and other structures. The Committee had also adopted a list of issues (CRPD/C/PER/Q/1) for its dialogue with Peru at the forthcoming session in April. In addition, the following country rapporteurs had been appointed: Ms. Peláez Naváez for Argentina, Mr. Tatić for Hungary and Ms. Quan-Chang for Paraguay. Sadly, although the Committee had also appointed country rapporteurs for China, Mr. Kim Hyung Shik and Ms. Degener, it had been unable to adopt a list of issues for a dialogue with China because the report of the State party had not been translated in time. It had also begun to examine communications received under the Optional Protocol. It was important for disabled persons' organizations to assist complainants by publicizing the Optional Protocol and ensuring that the communications submitted were appropriate and valid. The International Disability Alliance had been helping complainants through workshops and other forms of assistance, as no doubt had other organizations. While the number of communications was growing, there was still a need for more publicity about the Optional Protocol and more assistance to disabled persons' organizations. The Committee had come to an arrangement with Microsoft and the Collaborative International Research Centre for Universal Access at Middlesex University and, once the necessary formalities were completed, would be signing a memorandum of understanding so that they might audit the work of the Committee at its seventh session and explore how it could improve accessibility of documents and make the best use of modern communications. Ms. Lee (International Disability Alliance (IDA)) said that IDA was currently working with other NGOs in supporting disabled persons' organizations through capacity-building and assistance with the Optional Protocol. IDA had also been preparing recommendations for treaty bodies to make communications mechanisms more accessible and to ensure that treaty body jurisprudence was transparent and available to civil society. The Chairperson said that, at its seventh session, the Committee would consider the initial reports of China (CRPD/C/CHN/1), Argentina (CRPD/C/ARG/1), Hungary (CRPD/C/HUN/1) and, he hoped, Paraguay (CRPD/C/PRY/1) and would seek to prepare lists of issues. After the customary exchange of courtesies, the Chairperson declared the sixth session of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities closed. The meeting rose at 5.30 p.m. United Nations CRPD/C/6/SR.3 Convention on the Rights
Distr. general 13 de marzo de 2011 Original: inglés Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad Sexto período de sesiones Acta resumida (parcial)* de la décima sesión** Celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el viernes 23 de septiembre de 2011, a las 15.00 horas Presidente: Sr. McCallum Sumario Otros asuntos Futuras sesiones Clausura del período de sesiones 1. El Presidente dice que en el actual y el anterior período de sesiones el Comité ha logrado su objetivo principal, que era entablar un diálogo constructivo con los Estados partes con la ayuda de las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil. Hace un balance de la labor realizada y destaca el diálogo que el Comité entabló con España y la aprobación de las observaciones finales (CRPD/C/ESP/CO/1), que en breve se remitirán a la Misión de ese país y se publicarán en Internet. Entablar un diálogo con un país desarrollado, como España, representa un desafío particular, debido a sus complejas estructuras jurídicas, financieras y de otro tipo. 2. Asimismo, el Comité aprobó una lista de cuestiones (CRPD/C/PER/Q/1) para el diálogo que entablará con el Perú en el próximo período de sesiones de abril. Además, se han designado los siguientes relatores para los países: la Sra. Peláez Naváez para la Argentina; el Sr. Tatić para Hungría y la Sra. Quan-Chang para el Paraguay. Lamentablemente, aunque el Comité también ha designado a los relatores para China (Sr. Kim Hyung Shik y Sra. Degener), no ha podido aprobar una lista de cuestiones para el diálogo con este país, porque el informe del Estado parte no se tradujo a tiempo. 3. El Comité ha comenzado a examinar las comunicaciones recibidas en virtud del Protocolo Facultativo. Es importante que las organizaciones de personas con discapacidad ayuden a los denunciantes divulgando el Protocolo Facultativo y velando por que las comunicaciones presentadas sean correctas y válidas. La International Disability Alliance (IDA) ha venido ayudando a los denunciantes mediante la organización de talleres y otras formas de asistencia, como sin duda hicieron también otras organizaciones. El número de comunicaciones no deja de crecer, pero es necesario divulgar aún más el Protocolo Facultativo y prestar una mayor asistencia a las organizaciones de personas con discapacidad. 4. El Comité llegó a un acuerdo con Microsoft y el Centro Internacional de Investigación Colaborativa para el Acceso Universal radicado en la Universidad de Middlesex y, una vez formalizados los trámites necesarios, firmará un memorando de entendimiento en su séptimo período de sesiones para que el Centro pueda auditar la labor del Comité y estudiar la forma de hacer los documentos más accesibles y de aprovechar de la mejor manera las modernas tecnologías de las comunicaciones. 5. La Sra. Lee (International Disability Alliance) dice que la IDA colabora actualmente con otras organizaciones no gubernamentales para dar apoyo a las organizaciones de personas con discapacidad mediante actividades de creación de capacidad y ayuda con el Protocolo Facultativo. La IDA también ha preparado recomendaciones para los órganos creados en virtud de tratados a fin de que los mecanismos de las comunicaciones sean más accesibles y la jurisprudencia de esos órganos sea transparente y pueda ser consultada por la sociedad civil. 6. El Presidente dice que en su séptimo período de sesiones el Comité examinará los informes iniciales de China (CRPD/C/CHN/1), la Argentina (CRPD/C/ARG/1), Hungría (CRPD/C/HUN/1) y -- cabe esperar -- el Paraguay (CRPD/C/PRY/1) y procurará preparar listas de cuestiones. 7. Tras el habitual intercambio de cortesías, el Presidente declara clausurado el sexto período de sesiones del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. Se levanta la sesión a las 17.30 horas. Naciones Unidas CRPD/C/6/SR.3 Convención sobre los derechos
Traduce este texto al español
8. Concerning the working methods of the Sub-Commission, he drew attention to paragraphs 9 to 20 of the annotations to the provisional agenda (E/CN.4/Sub.2/1996/1/Add.1) and recalled the decisions taken by the Sub-Commission in its resolution 1992/8 with regard to deadline for the submission of draft resolutions or decisions (principle No. 12), the list of speakers (principle No. 15) and the order of statements (principle No. 14). With regard to speaking time, the Bureau recommended that a maximum of 15 minutes should be allocated for each item to members of the Sub-Commission and special rapporteurs, with the rapporteurs dividing that time between the introduction of the report and the concluding remarks. Government observers would generally have a maximum of 10 minutes, with 5 minutes for statements made immediately before voting on a resolution when the country was implicated; 3 minutes at the end of the consideration of the respective agenda item and for a first statement equivalent to a right of reply; and, if necessary, 2 minutes for a second such statement. He would none the less allow observers to exercise their right of reply at the end of the day should it really be necessary. The speaking time for observers from non-governmental organizations (NGOs) as well as intergovernmental organizations, United Nations bodies, specialized agencies, national liberation movements and other organizations would also be limited, as for Government observers, to 10 minutes. The 10 minutes for all observers might, however, be reduced whenever a great number of speakers had been registered under a particular item. He drew the attention of the Sub-Commission to speaking times under item 6 in particular, on which the Bureau had decided to allocate a speaking time of 7 minutes for each observer, given the high number of participants wishing to make statements on that item. 9. The Bureau had been invited to hold a joint meeting with the Bureau of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination to discuss any matters of common concern. Given the current grave financial situation of the United Nations, the Bureau had been informed that no extended or additional meetings would be provided. 10. Mr. JOINET said the financial difficulties of the United Nations were often referred to, but only too rarely was it mentioned that those difficulties were due in part to the fact that some States were not paying their dues. Perhaps the speaking time of the observers from those States should be limited. 12. Mrs. WARZAZI wondered whether, to save time, the Sub-Commission should not avoid submitting draft resolutions on questions that were already the subject of consideration by the Commission on Human rights, and opt for resolutions which dealt only with new developments that had occurred between the Commission’s session and that of the Sub-Commission. 14. It was so decided. 15. The question of the deadline for the submission of draft resolutions was raised by Mrs. DAES, who said that the texts could not be prepared before they had been the subject of a discussion. Since, as Mr. ALFONSO MARTÍNEZ said, the problem actually concerned only agenda item 14, and because, as several members of the Sub-Commission had pointed out, both firmness and flexibility were needed, the CHAIRMAN proposed that the three-day rule should be adhered to, except for particularly difficult cases, for which that deadline might be shortened. 16. It was so decided. QUESTION OF THE VIOLATION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS, INCLUDING POLICIES OF RACIAL DISCRIMINATION AND SEGREGATION AND OF APARTHEID, IN ALL COUNTRIES, WITH PARTICULAR REFERENCE TO COLONIAL AND OTHER DEPENDENT COUNTRIES AND TERRITORIES: REPORT OF THE SUB-COMMISSION UNDER COMMISSION ON HUMAN RIGHTS RESOLUTION 8 (XXIII) (agenda item 6) (E/CN.4/Sub.2/1996/9 and E/CN.4/Sub.2/1996/32) 17. Mr. VITTORI (Pax Christi International) said that the violation of the inalienable rights of just one person infringed the rights of all and contained the seeds for more massive violations. The international community had remained powerless in the face of the intolerable acts committed in the territory of the former Yugoslavia, which people had none the less known of and denounced.
8. En lo que respecta a los métodos de trabajo de la Subcomisión, el Presidente llama la atención sobre los párrafos 9 a 20 de las anotaciones al programa provisional (A/CN.4/Sub.2/1996/1/Add.1) y recuerda las decisiones adoptadas por la Subcomisión en su resolución 1992/8 en lo que respecta al plazo de presentación de los proyectos de resolución o de decisión (principio nº 12), la lista de oradores (principio nº 15) y el orden de las intervenciones (principio nº 14). En cuanto al tiempo de uso de la palabra, la Mesa recomienda que se concedan 15 minutos como máximo sobre cada tema del programa a los miembros de la Subcomisión, así como a los relatores especiales, que éstos deberán distribuir entre su introducción y sus conclusiones. Los observadores gubernamentales deberán disponer de 10 minutos como máximo en general y de cinco minutos para una declaración inmediatamente antes de una votación cuando se trate de su país, así como de tres minutos al final del examen del tema del programa en estudio, cuando se trate de una primera intervención en el ejercicio del derecho de responder y, en caso necesario, de dos minutos para una segunda intervención a este respecto. Sin embargo, el Presidente podrá permitir a los observadores que utilicen su derecho de responder al final del día en caso de necesidad absoluta. El tiempo de uso de la palabra por los observadores de organizaciones no gubernamentales y por organizaciones intergubernamentales, órganos y organismos de las Naciones Unidas, de organismos especializados, de movimientos de liberación nacional y de otras organizaciones también estará limitado, al igual que en el caso de los observadores gubernamentales, a 10 minutos. Sin embargo, podrá reducirse cuando se hayan inscrito muchos oradores en relación con un tema concreto del programa. En lo que respecta más especialmente al tema 6 del programa, la Mesa ha decidido conceder un tiempo de uso de la palabra de siete minutos a cada observador, habida cuenta del elevado número de oradores que desean hacer declaraciones en relación con ese tema. 9. Por otra parte, el orador informa a la Subcomisión de que se ha invitado a la Mesa a reunirse con la Mesa del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con objeto de debatir cuestiones de interés común. Por último, habida cuenta de la crítica situación financiera en que se encuentran las Naciones Unidas, se ha informado a la Mesa de que no podrá celebrarse ninguna reunión prolongada ni complementaria. 10. El Sr. JOINET observa que a menudo se mencionan las dificultades financieras de las Naciones Unidas, pero que son muy raras las veces en que se indica que esas dificultades se deben en parte a que determinados Estados no pagan sus cuotas. Quizá sea necesario contemplar la posibilidad de limitar el tiempo de uso de la palabra de los observadores de esos Estados. 12. La Sra. WARZAZI se pregunta si, para ahorrar tiempo, la Subcomisión no debería abstenerse de presentar proyectos de resolución sobre cuestiones que ya son objeto de examen por la Comisión de Derechos Humanos, y optar por soluciones que sólo se refieran a acontecimientos nuevos ocurridos entre el período de sesiones de la Comisión y el de la Subcomisión. 14. Así queda acordado. 15. La Sra. DAES plantea, por otra parte, la cuestión del plazo de presentación de los proyectos de resolución y señala que éstos no se pueden elaborar antes de que hayan sido objeto de un debate. Como, como ha señalado el Sr. ALFONSO MARTÍNEZ, el problema sólo se plantea concretamente en relación con el tema 14 del programa, y habida cuenta de la necesidad, señalada por diversos miembros de la Subcomisión, de dar muestras tanto de rigor como de flexibilidad, el PRESIDENTE propone atenerse a la norma de los tres días, salvo, excepcionalmente, en los casos especialmente difíciles en los cuales podría abreviarse este plazo. 16. Así queda acordado. CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES, EN PARTICULAR LA POLÍTICA DE DISCRIMINACIÓN RACIAL Y DE SEGREGACIÓN Y LA POLÍTICA DE APARTHEID, EN TODOS LOS PAÍSES Y EN ESPECIAL EN LOS PAÍSES Y TERRITORIOS COLONIALES Y DEPENDIENTES: INFORME DE LA SUBCOMISIÓN DE CONFORMIDAD CON LA RESOLUCIÓN 8 (XXIII) DE LA COMISIÓN DE DERECHOS HUMANOS (tema 6 del programa) (E/CN.4/Sub.2/1996/9 y E/CN.4/Sub.2/1996/32) 17. El Sr. VITTORI (Pax Christi Internacional) subraya que la violación de los derechos inalienables de una sola persona atenta contra los derechos de todos y contiene en germen las violaciones más masivas. La comunidad internacional ha permanecido impotente ante los actos intolerables cometidos en el territorio de la ex Yusgolavia, pese a ser conocidos y a haber sido denunciados.
Traduce este texto al español
(g) Prohibition of forced population transfers, unless their security so requires, and protection of displaced persons. Such a standard would make a considerable contribution to solving the problems of refugees and of persons displaced within their own country. 5. In conclusion, for all the above-mentioned reasons, Switzerland, which was a co-sponsor of resolution 1995/29 adopted by the Commission on Human Rights on 3 March 1995, is fully committed to a declaration of minimum standards of humanity, which would be inspired by that adopted on 2 December 1990 by an expert meeting convened by the Institute for Human Rights, Åbo Akademi University, in Turku/Åbo, Finland. [21 November 1995] FAO considers the Declaration of Minimum Humanitarian Standards to be an interesting initiative. We would suggest, however, that the declaration urge a stronger commitment by States to ensure the access of humanitarian organizations to populations in need of special assistance. Wording along the following lines could be inserted, for example, under article 15: "In situations where the inherent right to life is threatened due to natural or man-made causes by deprivation of access to basic necessities for survival (food, health care, shelter and sanitation), every effort shall be made to provide these necessities, including through humanitarian action by the international community if local and national efforts are insufficient". International Committee of the Red Cross [16 November 1995] 1. First of all, it is worth recalling the objective of the Declaration: "to reaffirm and develop principles governing behaviour of all persons, groups, and authorities in situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency" (preamble, para. 9). This objective may be attained by reaffirming: "minimum humanitarian standards which are applicable in all situations, including internal violence, disturbances, tensions, and public emergency, and which cannot be derogated from under any circumstances" (art. 1). 2. In our opinion, there are two conclusions to be drawn: (a) The Declaration does not undermine existing law, in particular international humanitarian law. With its clearly developed treaties and extensive rules of customary law, international humanitarian law is a collection of legal obligations, accompanied by implementation mechanisms, which covers the situation of extreme violence known as war. It provides legal protection for persons who are victims of an armed conflict, whether of an international or non-international character. Its rules have been codified so as to deal with the particular problems raised by armed conflicts. Consequently, international humanitarian law is a special kind of law for conflict situations. In so far as the conditions of applicability are fulfilled, the 1949 Geneva Conventions, the Additional Protocols thereto of 1977, other treaties established specifically for armed conflicts and customary rules prevail over the legal rules contained in the Declaration. It is worth making this observation so as to head off any tendency to replace the binding rules of the various sources of international humanitarian law ("hard law") by an approach based on minimal principles or rules ("soft law"). However, the Declaration may certainly be useful in attempting to improve the observance of humanitarian standards in situations of violence which have been proclaimed on the territory of a State. As the applicability of article 3 common to the 1949 Geneva Conventions and/or the 1977 Protocol II relating to the protection of victims of non-international armed conflicts is sometimes subject to controversy, the Declaration usefully refers to "minimum humanitarian standards" which must always be respected, since they are applicable in all situations; (b) The Declaration is both a summary of the minimum standards applicable in any situation and a programme designed to strengthen the protection of individuals in situations of violence not covered by international humanitarian law. Accordingly, the Declaration represents a promising step forward, which should help to strengthen the power of the law in situations of internal violence and enhance the protection of victims in such situations. The Declaration is also an extremely useful tool for the teaching and dissemination of the international standards applicable in such situations. Organization for Security and Cooperation in Europe 1. The Office for Democratic Institutions and Human Rights of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) submitted a draft compilation of CSCE/OSCE provisions relating to international humanitarian law Available for consultation in the files of the Secretariat.
g) prohibición de los traslados forzados de poblaciones, a menos que lo exija su seguridad, y obligación de proteger a las personas desplazadas Una norma de ese tipo constituiría una contribución importante a la solución de los problemas de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país. 5. En conclusión, por todas las razones mencionadas, Suiza -que copatrocinó la resolución 1995/29 aprobada por la Comisión de Derechos Humanos el 3 de marzo de 1995- apoya decididamente la elaboración de una declaración sobre las normas humanitarias mínimas que se inspirarían en la declaración aprobada el 2 de diciembre de 1990 por una reunión de expertos organizada por el Instituto de Derechos Humanos de la Abo Akademi, en Turku/Abo (Finlandia). [21 de noviembre de 1995] La FAO considera que la Declaración de Normas Humanitarias Mínimas es una iniciativa interesante. Sin embargo, sugeriríamos que en la declaración se inste a los Estados a adoptar una posición más firme para garantizar el acceso de las organizaciones humanitarias a las poblaciones que necesitan asistencia especial. Por ejemplo, en el artículo 15 podría incluirse el siguiente texto: "En situaciones en que el derecho inherente a la vida se vea amenazado, por causas naturales o artificiales, debido a la falta de acceso a las necesidades básicas para la supervivencia (alimentos, atención de salud, alojamiento y saneamiento), se hará todo lo posible por proveer a estas necesidades, incluso mediante la acción humanitaria de la comunidad internacional si los esfuerzos locales y nacionales son insuficientes". Comité Internacional de la Cruz Roja [16 de noviembre de 1995] 1. Recordemos en primer lugar el objetivo de la Declaración: "Reafirmar y elaborar principios que rijan el comportamiento de todas las personas, grupos y autoridades en situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones y emergencia pública" (preámbulo, párr. 9). Este objetivo debe alcanzarse mediante la reafirmación de las "normas humanitarias mínimas aplicables a todas las situaciones, incluso la violencia interna, los disturbios, las tensiones y la emergencia pública, y que no podrán ser suspendidas en ninguna circunstancia" (art. 1). 2. A nuestro juicio, se imponen dos conclusiones: a) La Declaración debe entenderse sin menoscabo del derecho vigente, en particular del derecho humanitario internacional. Con sus tratados bien elaborados y normas de derecho consuetudinario muy ricas, el derecho humanitario internacional es un conjunto de obligaciones jurídicas, acompañadas de mecanismos de aplicación, que cubre la situación de extrema violencia que es la guerra. Aporta una protección jurídica a las víctimas de un conflicto armado de carácter internacional o no internacional. Sus normas fueron codificadas para responder a los problemas particulares que plantean los conflictos armados. Por consiguiente, el derecho humanitario internacional es un derecho especial para las situaciones de conflicto. En la medida en que se cumplen las condiciones de aplicabilidad, los Convenios de Ginebra de 1949, sus Protocolos Adicionales de 1977, otros tratados elaborados específicamente para los conflictos armados y las normas consuetudinarias prevalecen sobre las normas de derecho resumidas por la Declaración. Este hecho nos parece importante para salir al paso de cualquier veleidad de reemplazar las normas obligatorias de las diferentes fuentes del derecho humanitario internacional ("hard law") por un sistema basado en principios o normas mínimas ("soft law"). No obstante, la Declaración puede prestar un servicio indudable para tratar de reforzar el respeto de las normas humanitarias en situaciones de violencia declaradas en el territorio de un Estado. Como la aplicabilidad del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 1949 y/o del Protocolo II de 1977 relativo a los conflictos armados sin carácter internacional en algunas ocasiones es motivo de controversia, la Declaración recuerda las "normas humanitarias mínimas" que de todas maneras deben respetarse porque son aplicables en toda situación; b) La Declaración es a la vez un resumen de las normas mínimas aplicables en toda situación y un programa para reforzar la protección de las personas en situaciones de violencia no amparadas por el derecho humanitario internacional. Desde este punto de vista, la Declaración es fruto de una iniciativa prometedora que debería consolidar la vigencia del derecho en las situaciones de violencia interna y reforzar la protección de las víctimas de dichas situaciones. La Declaración también es un instrumento muy bien elaborado que podrá utilizarse para la enseñanza y la difusión de las normas internacionales aplicables a estas situaciones. Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa 1. La Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) presentó un proyecto de recopilación de disposiciones de la CSC/OSCE relativas al derecho humanitario internacional Puede consultarse en los archivos de la Secretaría.
Traduce este texto al español
The message of the Secretary-General and of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as well as an editorial by the High Commissioner, were distributed to the United Nations information centres and services for placement in national and international media for the International Day. Focus was also placed on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. The project materials area of the web site lists these resources. United Nations information centres and services activities 74. The Department's information offices in 77 countries are active in promoting awareness about the United Nations and its work to combat racism and racial discrimination. Examples of their activities in regard to racism include the following. The Tunisia information centre has posted a web page focusing on the promotion of the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. The Paris information centre assisted a French NGO in organizing a train trip for 250 schoolchildren through Eastern Europe to sensitize and educate them on racism and anti-Semitism. When the Special Rapporteur on racial discrimination visited the Czech Republic, the Director of the information centre briefed him and his team on topical human rights issues in the region. The Sydney information centre arranged for a radio interview of its Director on the complaint by the Australian Aboriginal community to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. 5. United Nations Development Programme 75. UNDP reported that in 1998 the organization adopted a policy of integrating human rights with promoting sustainable human development. It signed a memorandum of understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, spelling out the work to be carried out in partnership to promote and protect human rights in the human development context. UNDP defines poverty as "human poverty", deprivation in the most basic choices people have -- such as to live a long and healthy life, to be educated, to have the means to a decent standard of living and to be able to be a part of the life of a community. 76. Since adopting its policy of integrating human rights into its work, UNDP has placed a growing emphasis on the promotion and protection of human rights as essential for achieving sustainable human development. A survey of UNDP activities was carried out in 1999, confirming that many activities and programmes supported by the organization contribute to the realization of human rights. A number of these activities involve efforts to support indigenous groups, minority groups and migrant workers, many of whom have suffered from distinctions, exclusions, restrictions and preferences based on race. For example, in Bolivia UNDP and the Office have been supporting the formulation and implementation of a national human rights programme since 1994. Indigenous people make up 55 per cent of the Bolivian population.
Se distribuyeron a los centros y servicios de información de las Naciones Unidas el mensaje del Secretario General y el de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, así como un artículo de fondo redactado por la Alta Comisionada, para que fueran distribuidos entre los medios de difusión nacionales e internacionales en ocasión del Día Internacional. También se centró la atención en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. Esos recursos se mencionan entre los materiales del proyecto en el sitio web. Actividades de los centros y servicios de información de las Naciones Unidas Las oficinas del Departamento en 77 países promueven intensamente la toma de conciencia acerca de las Naciones Unidas y su labor contra el racismo y la discriminación racial. Como ejemplo de sus actividades respecto de la cuestión del racismo, cabe mencionar las siguientes: el centro de información de Túnez creó una página web centrada en la promoción del Día Internacional de la Eliminación de la Discriminación Racial; el de París ayudó a una organización no gubernamental francesa en los preparativos de un viaje en tren para 250 escolares a través de Europa oriental, con el fin de sensibilizarlos y educarlos acerca del racismo y el antisemitismo. Cuando el Relator Especial sobre la discriminación racial visitó la República Checa, el Director del centro de información le suministró información a él y a su equipo, sobre cuestiones relativas a los derechos humanos en la región; el centro de información de Sidney consiguió que se realizara una entrevista radial a su Director sobre la denuncia formulada por la comunidad de aborígenes de Australia ante el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. 5. Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo El PNUD informó de que la organización adoptó en 1998 una política de integración de los derechos humanos en la promoción del desarrollo humano sostenible. Firmó un Memorando de Entendimiento con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el que se precisa la labor en colaboración que debe llevarse a cabo para promover y proteger los derechos humanos en el contexto del desarrollo humano. El PNUD define la pobreza como "pobreza humana", la privación de las opciones más básicas del ser humano, como una vida larga y saludable, la educación, un nivel de vida digno y la participación en la vida de una comunidad. Desde la adopción de su estrategia de integración de los derechos humanos en su labor, el PNUD ha hecho creciente hincapié en la promoción y la protección de los derechos humanos como factores esenciales para alcanzar un desarrollo humano sostenible. En 1999 se realizó un estudio de las actividades del PNUD en el que se confirma que un gran número de actividades y programas apoyados por la organización contribuyen a la observancia de los derechos humanos. Algunas de esas actividades implican una labor de apoyo a grupos indígenas, grupos minoritarios y trabajadores migratorios, muchos de los cuales han sufrido debido a distinciones, exclusiones, restricciones y preferencias por motivos raciales. Por ejemplo, en Bolivia el PNUD y la Oficina vienen apoyando desde 1994 la formulación y ejecución de un programa nacional de derechos humanos. Los indígenas representan el 55% de la población boliviana.
Traduce este texto al español
(i) Acquisition of miscellaneous equipment ($65,700). Two computerized air quality analysers ($21,600) to monitor air quality in the Tribunal building in locations that have proved to be problematic. This will allow for the continuous assessment of air quality and rapid response to problems before they manifest in staff illness. An amount of $29,400 would provide 20 water fountains in order to replace drinking water currently being purchased for the Tribunal headquarters building. In addition, equipment for care of one paraplegic detainee is requested ($14,700). One detainee was released to return home while awaiting trial since the Detention Unit does not have proper equipment for his care. In 1999, the Detention Unit is required to provide proper equipment. 66. Staff assessment for the proposed staffing table for the Registry totals $5,006,300. 67. The Tribunal currently has two sub-tenants within the headquarters building who are expected to continue leasing small (10 m2) offices for the full year at $2,600 each, totalling $5,200. 68. On the basis of the proposals detailed in the present report, it is estimated that resources in the amount of $96,650,900 (net) will be required for the operation of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 1999. An additional amount of $9,729,100 would be required for staff assessment, to be offset by income from staff assessment of the same amount. 69. By its resolution 52/217 of 22 December 1998, the General Assembly decided to assess 50 per cent of the total amount of the resource requirements of the Tribunal for 1998 at the rates applicable to the regular budget, and the balance at the assessment rates applicable for financing peacekeeping operations. Apportionment of the proposed amount of $96,650,900 net ($106,385,200 gross) would be as follows: (a) $48,325,450 net ($53,192,600 gross), to be apportioned among Member States in accordance with the scale of assessments applicable to the regular budget of the United Nations for the year 1999; (b) $48,325,450 net ($53,192,600 gross), to be apportioned among Member States in accordance with the scale of asses applicable to peacekeeping operations for the year 1999. 70. It may be noted that these budget proposals on a full-cost basis (using 8 per cent and 5 per cent vacancy factors) would require an additional provision of $6,835,100 gross ($5,676,900 net) in the next fiscal year. On that basis, a full-cost budget for the Tribunal, using the proposed 1999 staffing table, would amount to $113,220,300 gross ($102,327,800 net). Annex I Budgetary assumptions 1. The proposed revised budget estimates assume the United Nations operational rate of exchange of $1:f.2.04. The post adjustment multiplier used for The Hague in 1999 is at 126.0. 2. The overall budgetary estimates of expenditure for the assessed budget are prepared on the basis of gross salary scales. However, the individual submissions by main organizational units of the budget reflect net salary scales (i.e., gross salary less the applicable staff assessment), a procedure that would allow budgetary comparability with other organizations of the United Nations system.
i) Adquisición de equipo diverso (65.700 dólares). Dos analizadores de la calidad del aire computadorizados (21.600 dólares) para vigilar la calidad del aire en zonas del edificio del Tribunal en que se han presentado problemas de esa índole. Ello permitirá la evaluación constante de la calidad del aire y la solución rápida de los problemas antes de que se manifiesten en enfermedades del personal. Con un crédito de 29.400 dólares se adquirirían 20 surtidores para sustituir el agua potable que actualmente se compra para el edificio de la sede del Tribunal. Además, se solicita equipo para la atención de un detenido parapléjico (14.700 dólares). Se puso en libertad a un detenido para que regresara a su hogar en espera del juicio pues la Dependencia de Detención no disponía del equipo adecuado para su atención. En 1999 la Dependencia de Detención deberá contar con el equipo adecuado. Las contribuciones del personal para la plantilla propuesta para la Secretaría ascienden a un total de 5.006.300 dólares. Actualmente el Tribunal tiene dos subarrendatarios en el edificio de la sede y se prevé que estos continúen arrendando oficinas pequeñas (con una superficie de 10 metros cuadrados) durante todo el año a razón de 2.600 dólares cada uno, o sea, por un total de 5.200 dólares. De acuerdo con las propuestas detalladas en el actual informe, se estima que, para el funcionamiento del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en 1999, se necesitarán 96.650.900 dólares (en cifras netas). Se necesitaría una suma adicional de 9.729.100 dólares para las contribuciones del personal, que se compensaría con los ingresos, por la misma cuantía, por concepto de contribuciones del personal. En su resolución 52/217, de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea General decidió aplicar la escala de cuotas para el presupuesto ordinario al 50% del total de los recursos que necesitaba el Tribunal para 1998, y aplicar al saldo la escala que se utilizaba para la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. El prorrateo de la suma propuesta de 96.650.900 dólares en cifras netas (106.385.200 dólares en cifras brutas) sería el siguiente: a) La suma de 48.325.450 dólares en cifras netas (53.192.600 dólares en cifras brutas), debería prorratearse entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para el año 1999; b) La suma de 48.325.450 dólares en cifras netas (53.192.600 dólares en cifras brutas), debería prorratearse entre los Estados Miembros con arreglo a la escala de cuotas aplicable a las operaciones de mantenimiento de la paz para el año 1999. Cabe señalar que si el presupuesto se calculase a base del costo completo (es decir, utilizando coeficientes de vacantes del 8% y el 5%) debería consignarse un crédito adicional de 6.835.100 dólares en cifras brutas (5.676.900 dólares en cifras netas) para el próximo ejercicio. Así pues, el costo completo del presupuesto del Tribunal, utilizando la plantilla propuesta para 1999, ascendería a 113.220.300 dólares en cifras brutas (102.327.800 dólares en cifras netas). Anexo I Hipótesis presupuestarias Las estimaciones presupuestarias revisadas propuestas se basan en el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas de 1,00 dólar EE.UU. igual a 2,04 florines. El multiplicador del ajuste por lugar de destino para La Haya en 1998 es 126. Las estimaciones presupuestarias globales de los gastos correspondientes al presupuesto financiado con cuotas se preparan sobre la base de las escalas de sueldos brutos. Sin embargo, en las distintas solicitudes correspondientes a las principales unidades de organización del presupuesto se utilizan las escalas de sueldos netos (es decir, los sueldos brutos menos las correspondientes contribuciones del personal), procedimiento que permite comparar los presupuestos con los de las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas.
Traduce este texto al español
When making proposals for an increase of national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. This exercise is particularly important in the post-conflict peacebuilding stage (para. 46). To the extent possible, efforts are being made to identify duties that can be performed by national staff in accordance with operational requirements and the Mission's mandate. A deliberate effort has been made in the budget to reclassify international and United Nations Volunteers jobs into national posts where the capacity exists. In 2006/07, 10 posts (8 General Service/Field Service and 2 P-2s) were nationalized, while in 2007/08, 6 posts (2 P-3, 3 General Service (Other level) and 1 Field Service) were nationalized. A total of 14 jobs (4 P-4, 1 P-3, 3 Field Service, 1 General Service (Other level) and 5 United Nations Volunteers) have been earmarked for conversion to national posts in the 2008/09 budget. Section IX: operational costs Training While it recognizes the importance of training to enhance the effectiveness of missions, the Committee considers that further steps should be taken to make training programmes more cost-effective and relevant to the needs of each mission. Travel for training should be reduced by emphasizing training of trainers and fully exploring the possibilities for videoconferencing and e-learning (para. 48). For 2008/09, UNMIL has placed greater emphasis on bringing in trainers to train staff locally. In this way, more staff are provided with training opportunities and national staff benefit directly. External courses attended have been minimized and the Mission will send staff to out-of-Mission training only if it cannot be provided within the Mission, and on the condition that they come back and share their knowledge with those who remain. E-learning courses have also been included in the training programme. In view of the increasing role of national staff and the need to build national capacities and provide professional development opportunities for national staff, the Committee considers that national staff should be fully included in relevant training programmes (para. 49). There is a deliberate effort to train more national staff under the 2008/09 budget. In-house courses have been developed by the Integrated Mission Training Centre to provide the required skills where necessary. External trainers are being brought in to train staff locally. As UNMIL starts its drawdown phase, the focus of training turns directly to the capacity-building of national staff, and a total of 2,704 national staff are to receive in-Mission training during 2008/09 (each staff member can attend multiple training activities: average of 3 training courses per staff member). This is an UNMIL results-based budgeting indicator of achievement. Air operations The Committee requests that, in cases of significant increases in expenditure or contractual arrangements for aircraft, complete explanations, including any mitigating actions taken by the mission or by Headquarters, be provided in future budget proposals (para. 51). Variances in the 2008/09 budget have been fully justified in the budget proposal. Travel The Advisory Committee notes with concern that expenditure on travel greatly exceeded budgetary provisions in a number of missions. The Committee recommends that travel requirements be properly budgeted and that travel expenditures be kept within approved provisions (para. 55). Prior-year UNMIL budgets did not adequately provide for in-Mission travel. UNMIL prepared the travel budget by taking into consideration actual expenditure in prior years, closely monitoring the purpose of each trip, the number of participants and length of stay in order to reach a realistic estimate for 2008/09. In-Mission travel is now being monitored by section on a month-to-month basis to identify potential abuses/excesses, which can then be addressed. The Committee considers that quick-impact projects can be a valuable tool for strengthening the links of missions with the local population. It is also important to bear in mind that quick-impact projects should be implemented with minimal or no overhead charges so as to ensure that the maximum amount is spent for the direct benefit of the local people (para. 57). No staffing costs are being charged to the project funds. Regional cooperation
Es fundamental que, al proponer aumentos del personal nacional, todas las misiones indiquen las funciones que cumplía el personal internacional y que serían asumidas por el personal nacional. Este requisito es de particular importancia en la etapa de consolidación de la paz después de los conflictos (párr. 46). En lo posible, se están intentando determinar las tareas que puede desempeñar el personal de contratación nacional de acuerdo con las necesidades operacionales y el mandato de la Misión. En el presupuesto se ha hecho un esfuerzo especial por reclasificar los puestos de contratación internacional y de Voluntarios de las Naciones Unidas y convertirlos en puestos de contratción nacional cuando haya capacidad para ello. En el período 2006/2007 se reclasificaron 10 puestos (8 del cuadro de servicios generales/Servicio Móvil y 2 P-2), en comparación con 6 puestos (2 P-3, 3 del cuadro de servicios generales (otras categorías) y 1 del Servicio Móvil) en el período 2007/2008. En el presupuesto para 2008/2009 se indican 14 puestos (4 P-4, 1 P-3, 3 del Servicio Móvil, 1 del cuadro de servicios generales (otras categorías) y 5 Voluntarios de las Naciones Unidas) que se convertirán en puestos de contratación nacional. Sección IX: gastos operacionales Capacitación Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. Deberían reducirse los viajes relacionados con la capacitación, para lo cual debería hacerse hincapié en la formación de instructores y estudiar en detalle las posibilidades de utilizar videoconferencias y métodos electrónicos (párr. 48). En el período 2008/2009, la UNMIL hizo más hincapié en invitar a instructores para que capacitaran al personal sobre el terreno. De este modo, el número de funcionarios con posibilidades de recibir formación será mayor, y el personal de contratación nacional también se beneficiará directamente. Se ha reducido al mínimo la asistencia a cursos externos y la Misión sólo enviará al personal a recibir formación externa cuando ésta no pueda brindarse en la Misión, y con la condición de que el personal regrese y comparta sus conocimientos con el resto. También se han incluido cursos de aprendizaje electrónico en el programa de formación. En vista de la función cada vez mayor que cumple el personal nacional y de la necesidad de crear capacidad a nivel nacional y brindar oportunidades de desarrollo profesional a ese personal, la Comisión considera que en los programas pertinentes de capacitación debe dársele plena cabida (párr. 49). En el presupuesto para 2008/2009 se ha hecho un esfuerzo deliberado por incluir más formación para el personal nacional. El Centro de Capacitación Integrada de la Misión ha creado cursos internos para brindar los conocimientos necesarios, cuando corresponda. Se están utilizando instructores externos para capacitar al personal sobre el terreno. Dado que la UNMIL ha entrado en su fase de reducción de contingentes, la formación se centra directamente en fomentar la capacidad del personal de contratación nacional, por lo que un total de 2.704 miembros del personal de contratación nacional recibirán formación interna durante el período 2008/2009 (cada persona podrá participar en varias actividades de formación, con un promedio de tres cursos por miembro del Servicio Móvil). Este es uno de los indicadores de progreso de la presupuestación basada en resultados de la UNMIL. Operaciones aéreas La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que hayan adoptado la misión del caso o la Sede (párr. 51). Las diferencias en el presupuesto para el período 2008/2009 se han justificado plenamente en la propuesta presupuestaria. Viajes La Comisión Consultiva observa con preocupación que, en varias misiones, los gastos en viajes excedieron considerablemente las consignaciones presupuestarias. La Comisión recomienda que las necesidades de viajes se presupuesten debidamente y que los gastos de viajes no excedan las consignaciones aprobadas (párr. 55). Los presupuestos de la UNMIL para años anteriores no preveían adecuadamente los viajes dentro de la zona de la Misión. La UNMIL ha preparado cuidadosamente el presupuesto para viajes basándose en los gastos efectivos de años anteriores y teniendo en cuenta la finalidad de los viajes, el número de personas que viajarían y la duración de cada estancia, de modo que el cálculo para el período 2008/2009 fuera realista. Los viajes en la zona de la Misión se controlan ahora mensualmente y por sección, para poder corregir los posibles abusos o excesos que se detecten. La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. También es importante tener presente que los proyectos de efecto rápido deben ejecutarse sin o con escasos cargos en concepto de gastos generales a fin de que la mayor cantidad posible de fondos se destine a beneficiar directamente a la población local (párr. 57). No se prevé la utilización de fondos destinados a esos proyectos para gastos de personal. Cooperación regional
Traduce este texto al español
States should promote the full participation of persons with disabilities in family life. They should promote their right to personal integrity, and ensure that laws do not discriminate against persons with disabilities with respect to sexual relationships, marriage and parenthood. 1. Persons with disabilities should be enabled to live with their families. States should encourage the inclusion in family counselling of appropriate modules regarding disability and its effects on family life. Respite-care and attendant-care services should be made available to families which include a person with disabilities. States should remove all unnecessary obstacles to persons who want to foster or adopt a child or adult with disabilities. 2. Persons with disabilities must not be denied the opportunity to experience their sexuality, have sexual relationships and experience parenthood. Taking into account that persons with disabilities may experience difficulties in getting married and setting up a family, States should encourage the availability of appropriate counselling. Persons with disabilities must have the same access as others to family-planning methods, as well as to information in accessible form on the sexual functioning of their bodies. 3. States should promote measures to change negative attitudes towards marriage, sexuality and parenthood of people with disabilities, especially of girls and women with disabilities, which still prevail in society. The media should be encouraged to play an important role in removing such negative attitudes. 4. Persons with disabilities and their families need to be fully informed about taking precautions against sexual and other forms of abuse. Persons with disabilities are particularly vulnerable to abuse in the family, community or institutions and need to be educated on how to avoid the occurrence of abuse, recognize when abuse has occurred and report on such acts. States will ensure that persons with disabilities are integrated into and can participate in cultural activities on an equal basis. 1. States should ensure that persons with disabilities have the opportunity to utilize their creative, artistic and intellectual potential, not only for their own benefit, but also for the enrichment of their community, be they in urban or rural areas. Examples of such activities are dance, music, literature, theatre, plastic arts, painting and sculpture.
Los Estados deben promover la plena participación de las personas con discapacidad en la vida en familia. También deben promover su derecho a la integridad personal y velar por que la legislación no establezca discriminaciones contra las personas con discapacidad en lo que se refiere a las relaciones sexuales, el matrimonio y la procreación. 1. Las personas con discapacidad deben estar en condiciones de vivir con sus familias. Los Estados deben estimular la inclusión en la orientación familiar de módulos apropiados relativos a la discapacidad y a sus efectos para la vida en familia. A las familias en que haya una persona con discapacidad se les deben facilitar servicios de cuidados temporales o de atención a domicilio. Los Estados deben eliminar todos los obstáculos innecesarios que se opongan a las personas que deseen cuidar o adoptar a un niño o a un adulto con discapacidad. 2. Las personas con discapacidad no deben ser privadas de la oportunidad de experimentar su sexualidad, tener relaciones sexuales o tener hijos. Teniendo en cuenta que las personas con discapacidad pueden tropezar con dificultades para casarse y para fundar una familia, los Estados deben promover el establecimiento de servicios de orientación apropiados. Las personas con discapacidad deben tener el mismo acceso que las demás a los métodos de planificación de la familia, así como a información accesible sobre el funcionamiento sexual de su cuerpo. 3. Los Estados deben promover medidas encaminadas a modificar las actitudes negativas ante el matrimonio, la sexualidad y la paternidad o maternidad de las personas con discapacidad, en especial de las jóvenes y las mujeres con discapacidad, que aún siguen prevaleciendo en la sociedad. Se debe exhortar a los medios de información a que desempeñen un papel importante en la eliminación de las mencionadas actitudes negativas. 4. Las personas con discapacidad y sus familias necesitan estar plenamente informadas acerca de las precauciones que se deben tomar contra el abuso sexual y otras formas de maltrato. Las personas con discapacidad son particularmente vulnerables al maltrato en la familia, en la comunidad o en las instituciones y necesitan que se les eduque sobre la manera de evitarlo para que puedan reconocer cuándo han sido víctimas de él y notificar dichos casos. Los Estados deben velar por que las personas con discapacidad se integren y puedan participar en las actividades culturales en condiciones de igualdad. 1. Los Estados velarán por que las personas con discapacidad tengan oportunidad de utilizar su capacidad creadora, artística e intelectual, no solamente para su propio beneficio, sino también para enriquecer a su comunidad, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. Son ejemplos de tales actividades la danza, la música, la literatura, el teatro, las artes plásticas, la pintura y la escultura.
Traduce este texto al español
In that 10-day period, 239,893 East Timorese have registered, 233,716 of them in East Timor itself, and the remainder at external registration centres. Security conditions in a number of provinces have shown signs of improving. This positive development is in part attributable to the greater cooperation now being shown by the Indonesian authorities, in particular the police, with their counterparts in the United Nations Mission in East Timor (UNAMET). Overall, however, security conditions still remain inadequate. Ongoing intimidation by armed militia groups remains particularly prevalent in the western districts of East Timor. One serious consequence of this situation is the continuing inability of tens of thousands of internally displaced persons to return to their homes in safety. The areas from which the largest numbers have been displaced, particularly Covalima, Bobonaro and Liquica, remain under the tight control of the militia. UNAMET, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and the local authorities are cooperating to promote the ability of the displaced to return to their domiciles and ensure their enfranchisement, but further action to bring armed groups under control is essential. The people of East Timor are showing laudable determination to participate in the popular consultation despite continuing intimidation. I therefore intend to continue registration on the understanding that the Indonesian authorities will work with UNAMET to achieve the further necessary improvements in the security situation and urgently address the problem of internal displacement. The completion of registration and the continuation of the popular consultation process will depend upon my being satisfied that these improvements are achieved and sustained. As I am sure the Security Council realizes, conditions required for a largely technical exercise such as registration are notably less stringent than those which will be necessary for campaigning in the run-up to the consultation. English Page I have informed the Governments of Indonesia and Portugal of my decision. My Special Representative will continue to keep me apprised of the situation in East Timor and I will keep the Security Council fully informed of developments. (Signed) Kofi A. ANNAN ORIGINAL: ENGLISH REPORT OF THE COMMITTEE ON THE ADMISSION OF NEW MEMBERS CONCERNING THE APPLICATION OF THE KINGDOM OF TONGA FOR ADMISSION TO MEMBERSHIP IN THE UNITED NATIONS 1. At its 4024th meeting, on 22 July 1999, the Security Council had before it the application of the Kingdom of Tonga (S/1999/793) for admission to membership in the United Nations. In accordance with rule 59 of the provisional rules of procedure of the Security Council and in the absence of a proposal to the contrary, the President of the Council referred the application to the Committee on the Admission of New Members for examination and report. 2. At its 101st meeting, on 27 July 1999, the Committee considered the application of the Kingdom of Tonga and unanimously decided to recommend to the Security Council that the Kingdom of Tonga be admitted to membership in the United Nations. 3. The Committee further decided to recommend to the Security Council that it should have recourse to the provision of the last paragraph of rule 60 of its provisional rules of procedure. 4. Accordingly, the Committee recommends to the Security Council the adoption of the following draft resolution:
En ese período de 10 días se han inscrito 239.893 timoreses orientales, 233.716 en el propio Timor Oriental y el resto en centros de inscripción externos. Las condiciones de seguridad en varias provincias han mejorado. Este fenómeno positivo es atribuible en parte al mayor espíritu de cooperación de que dan muestras ahora las autoridades indonesias, en especial la policía, con los miembros de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNAMET). En conjunto, sin embargo, las condiciones de seguridad siguen siendo insuficientes. La intimidación actual que ejercen los grupos armados de milicianos sigue prevaleciendo en los distritos occidentales de Timor Oriental. Una consecuencia grave de esta situación es el hecho de que decenas de miles de personas internamente desplazadas sigan sin poder retornar a sus hogares en condiciones de seguridad. Las zonas de las que ha salido la mayor cantidad de desplazados, especialmente Covalima, Bobonaro y Liquica, siguen bajo dominio estricto de la milicia. La UNAMET, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y las autoridades locales cooperan con el fin de posibilitar que los desplazados retornen a sus hogares y de asegurar su derecho al sufragio, pero es esencial que se siga actuando para someter a los grupos armados. El pueblo de Timor Oriental da pruebas de una encomiable determinación a participar en la consulta popular a pesar de las constantes intimidaciones. En consecuencia, es mi intención que prosiga la inscripción de votantes, en el entendimiento de que las autoridades de Indonesia trabajarán con la UNAMET para lograr otras mejoras necesarias en la situación de seguridad y para abordar de modo urgente el problema de los desplazamientos internos. El proceso de inscripción culminará y la consulta popular proseguirá siempre que me convenza de que estas mejoras se han conseguido y conservado. El Consejo de Seguridad se percata sin duda alguna de que las condiciones precisas para una actividad en buena medida técnica como la inscripción, son mucho menos estrictas que las que se precisarán durante la campaña en el período conducente a la consulta. Página He informado de mi decisión a los Gobiernos de Indonesia y Portugal. Mi Representante Especial seguirá manteniéndome al día de la situación en Timor Oriental y yo tendré al Consejo de Seguridad plenamente informado de los acontecimientos. (Firmado) Kofi A. ANNAN ORIGINAL: INGLÉS INFORME DEL COMITÉ DE ADMISIÓN DE NUEVOS MIEMBROS EN RELACIÓN CON LA SOLICITUD DE ADMISIÓN DEL REINO DE TONGA COMO MIEMBRO DE LAS NACIONES UNIDAS En su 4024ª sesión, celebrada el 22 de julio de 1999, el Consejo de Seguridad tuvo a la vista la solicitud de admisión del Reino de Tonga como miembro de las Naciones Unidas (S/1999/793). De conformidad con el artículo 59 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y al no haberse presentado ninguna propuesta en contrario, el Presidente del Consejo remitió la solicitud al Comité de Admisión de Nuevos Miembros para que la examinara y presentara su informe al respecto. En su 101ª sesión, celebrada el 27 de julio de 1999, el Comité examinó la solicitud del Reino de Tonga y decidió por unanimidad recomendar al Consejo de Seguridad que el Reino de Tonga fuera admitido como miembro de las Naciones Unidas. Además, el Comité decidió recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. En consecuencia, el Comité recomienda al Consejo de Seguridad que apruebe el proyecto de resolución siguiente:
Traduce este texto al español
They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record. They should be sent within one week of the date of this document to the Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2-750, 2 United Nations Plaza. Any corrections to the record of this meeting and of other meetings will be issued in a corrigendum. 93-81124 (E) /... The meeting was called to order at 10.50 a.m. ADOPTION OF THE AGENDA 1. The agenda was adopted. ELECTION OF A VICE-CHAIRMAN AND RAPPORTEUR OF THE COMMITTEE 2. Mr. Farhadi (Afghanistan) was elected Vice-Chairman. 3. Mr. Cassar (Malta) was elected Rapporteur. REPORT BY THE VICE-CHAIRMAN ON THE UNITED NATIONS NORTH AMERICAN SEMINAR AND NGO SYMPOSIUM ON THE QUESTION OF PALESTINE HELD AT NEW YORK FROM 28 JUNE TO 2 JULY 1993 4. Mr. HIDALGO BASULTO (Cuba), reporting on the Ninth United Nations North American Regional Seminar and the Tenth United Nations North American Regional NGO Symposium on the Question of Palestine, held at Headquarters from 28 June to 2 July 1993, said that the Seminar had focused on the theme of priorities for United Nations action. Questions of human rights, economic development and the peace process had been considered in three separate panels. In a departure from earlier practice, each panel had been moderated by an expert, and, rather than a final document, a report summarizing the proceedings would be issued. 5. The panel on human rights had focused on the relationship between promoting the peace process and guaranteeing human rights. There had been support for the inclusion of human rights in the agenda of the multilateral peace talks, and for the protection of human rights independently of the peace process. In that connection working groups of fact-finding missions could be established, either by the Security Council or by the parties to the Fourth Geneva Convention. 6. The panel on economic development had focused on making international assistance more effective and responsive to Palestinian needs. The panel had concluded that the Organization could provide vital assistance in a number of areas relating to planning, administration, education and infrastructural development. 7. The panel on the peace process had agreed that the role of the United Nations in that process would expand, and that once a peace agreement was concluded the Organization would play an essential role in its implementation. The panel had expressed the view that the new United States Administration had displayed new sensitivity towards the peace talks and the role of the United Nations. 8. At the Symposium, four panels and a number of workshops had focused on a range of issues relating to the peace negotiations, human rights violations in the occupied territories, the status of Palestinian refugees and the role of non-governmental organizations in alleviating the suffering of the Palestinian people. In a new approach, six standing committees had met to discuss ways and means of coordinating NGO efforts to assist the Palestinian people. The Symposium had recommended the convening of a special symposium on Jerusalem during the coming year, and had elected new members to the North American Coordinating Committee for Non-Governmental Organizations on the Question of Palestine (NACC). A final report would be issued in due course. EUROPEAN NGO SYMPOSIUM AND INTERNATIONAL NGO MEETING ON THE QUESTION OF PALESTINE TO BE HELD AT VIENNA FROM 23 TO 27 AUGUST 1993 9. The CHAIRMAN said that the Government of Austria had agreed to provide the Austria Centre free of charge for the symposium and international meeting to be held at Vienna from 23 to 27 August 1993.
Dichas correcciones deberán presentarse en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. 93-81127 (S) /... Se declara abierta la sesión a las 10.50 horas. APROBACION DEL ORDEN DEL DIA 1. Queda aprobado el orden del día. ELECCION DE UN VICEPRESIDENTE Y EL RELATOR DEL COMITE 2. El Sr. Farhadi (Afganistán) queda elegido Vicepresidente. 3. El Sr. Cassar (Malta) queda elegido Relator. INFORME DEL VICEPRESIDENTE ACERCA DEL SEMINARIO DE LAS NACIONES UNIDAS Y SIMPOSIO DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES DE AMERICA DEL NORTE SOBRE LA CUESTION DE PALESTINA, CELEBRADO EN NUEVA YORK DEL 28 DE JUNIO AL 2 DE JULIO DE 1993. 4. El Sr. HIDALGO BASULTO (Cuba) al informar sobre el Noveno Seminario de las Naciones Unidas para la Región de América del Norte y Décimo Simposio Regional de Organizaciones no Gubernamentales de América del Norte sobre la Cuestión de Palestina celebrado en la Sede del 28 de junio al 2 de julio de 1993 dice que el Seminario se ha centrado en el tema de las prioridades para la actividad de las Naciones Unidas. Las cuestiones de los derechos humanos, el desarrollo económico y el proceso de establecimiento de la paz se examinaron en tres grupos distintos. Abandonando la práctica anterior, cada grupo fue presidido por un experto y, en lugar de un documento final, se publicará un informe con el resumen de las actuaciones. 5. El grupo de derechos humanos se dedicó a examinar la relación entre las actividades de promover el proceso de establecimiento de la paz y garantizar los derechos humanos. Se expresó apoyo a la inclusión de los derechos humanos en el programa de las conversaciones multilaterales de paz, y a la proyección de los derechos humanos independientemente del proceso de establecimiento de la paz. En ese sentido, el Consejo de Seguridad o las partes en el Cuarto Convenio de Ginebra podrían establecer grupos de trabajo o misiones de determinación de hechos. 6. El grupo sobre desarrollo económico se centró en el mejoramiento de la efectividad de la asistencia internacional y en tratar de que respondiera mejor a las necesidades de los palestinos. El grupo llegó a la conclusión de que la Organización puede proporcionar asistencia de vital importancia en diversas esferas relativas a planificación, administración, educación y desarrollo de la infraestructura. 7. El grupo sobre el proceso de establecimiento de la paz convino en que se ampliaría el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso y en que, una vez concertado un acuerdo de paz, la Organización desempeñaría una función esencial en su aplicación. El grupo expresó la opinión de que el nuevo Gobierno de los Estados Unidos ha manifestado mejor disposición respecto de las conversaciones de paz y del papel de las Naciones Unidas. 8. Durante el Simposio, cuatro grupos y diversos cursos prácticos se centraron en el examen de una gama de cuestiones relacionadas con las negociaciones de paz, las violaciones de los derechos humanos en los territorios ocupados, la situación de los refugiados palestinos y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a mitigar el sufrimiento del pueblo palestino. Con una nueva perspectiva, seis comités permanentes se reunieron para examinar las formas de coordinar las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales para prestar asistencia al pueblo palestino. El Simposio recomendó convocar un simposio especial sobre Jerusalén en el curso del año siguiente, y eligió nuevos miembros del Comité de Coordinación de Organizaciones no Gubernamentales de América del Norte sobre la Cuestión de Palestina (NACC). Se publicará el informe final oportunamente. SIMPOSIO REGIONAL EUROPEO DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES Y REUNION INTERNACIONAL DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES SOBRE LA CUESTION DE PALESTINA QUE SE CELEBRARA EN VIENA DEL 23 AL 27 DE AGOSTO DE 1993 9. El PRESIDENTE dice que el Gobierno de Austria ha convenido en facilitar el Centro Austria sin costo alguno para el simposio y reunión internacional que se celebrará en Viena del 23 al 27 de agosto de 1993.
Traduce este texto al español
Treatment services need to be readily available and flexible. Treatment applicants can be lost if treatment is not immediately available or readily accessible. Treatment systems need to offer a range of treatment alternatives to respond to the different needs of drug abusers and should also should provide for ongoing assessments of patient needs, which may change during the course of treatment. Longer retention in treatment and completion of treatment are correlated with reduction in HIV-risk behaviours or an increase in protective behaviours. Drug abuse treatment programmes should provide assessment for HIV/AIDS and other infectious diseases and counselling to help patients change behaviours that place them or others at risk of infection. Attention should be paid to drug abusers' medical needs, including on-site primary medical care services and organized referrals to medical care institutions. 8. Participation of target groups Developing effective responses to the problem of HIV among drug abusers is likely to be facilitated by considering the views of drug abusers and the communities they live in and ensuring their active participation in all phases of programme development and implementation. Programmes need to be meaningful to those they are designed to reach. 9. Focus on sexual risk behaviours HIV prevention programmes should also focus on high-risk sexual behaviours among people who inject drugs or use other substances.
64. Los servicios de tratamiento tienen que estar al alcance y ser flexibles. Se pueden perder candidatos al tratamiento si éste no está inmediatamente disponible o no es de fácil acceso. Los sistemas de tratamiento deben ofrecer una gama de opciones terapéuticas para responder a las diferentes necesidades de los toxicómanos y deben asegurar una evaluación constante de las necesidades de los pacientes, ya que estas pueden modificarse durante el tratamiento. Existe una correlación entre la duración del tratamiento y su conclusión, por un lado, y la reducción de los comportamientos de alto riesgo en relación con el VIH o un aumento de la protección frente al virus, por otro. Los programas de tratamiento del uso indebido de drogas deberían incluir exámenes de detección del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas, y brindar asesoramiento para ayudar a los pacientes a modificar los comportamientos por los que ellos mismos u otras personas corren el riesgo de contraer una infección. Se debería prestar atención a las necesidades de atención médica de los toxicómanos, brindando servicios in situ de atención de salud primaria y organizando el envío de pacientes a los establecimientos de atención médica. 8. Participación de los grupos destinatarios 65. Probablemente sea más fácil elaborar respuestas eficaces al problema del VIH entre los toxicómanos si se tienen en cuenta las opiniones de éstos y de las comunidades en que viven y se asegura su participación activa en todas las fases de la elaboración y ejecución de los programas. Los programas tienen que tener sentido para las personas a las que están destinados. 9. Concentración en los comportamientos sexuales de alto riesgo 66. Los programas de prevención del VIH deberían centrarse también en los comportamientos sexuales de alto riesgo entre los consumidores de drogas inyectables u otras sustancias.
Traduce este texto al español
1. Under resolution I, paragraph 11, the Preparatory Commission was requested to prepare a final report on all matters within its mandate. In accordance with paragraph 44 of the Statement by the Chairman of the Preparatory Commission on the work of the Commission at its last session (LOS/PCN/L.115/Rev.1), the Commission decided to consider as its final report the provisional final report, which had been approved at one of the preceding sessions. The provisional final report contains the draft rules of procedure of the Assembly of the International Seabed Authority, prepared by the Preparatory Commission in pursuance of its mandate. The draft rules have been included in a consolidated document also containing the draft rules of procedure of the other subsidiary organs of the Authority (LOS/PCN/WP.52/Add.3). 2. It should be noted, however, that certain provisions of the draft rules of the Assembly are not consistent with the Agreement relating to the implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, which was adopted by the General Assembly on 28 July 1994, and therefore those provisions should be modified. 3. It should also be kept in mind that the Preparatory Commission failed to agree on several provisions of the draft rules of procedure of the Assembly relating to financial and budgetary matters, decision-making, elections, observers and subsidiary organs. Those rules can now be finalized taking into account the relevant provisions of the 1994 Agreement. English Page 4. In the light of the foregoing, a number of draft rules will have to be revised or finalized before the Assembly can approve its rules of procedure. These include rules 40 (Duties of the Secretary-General), 41 (Duties of the Secretariat), 71 (Decisions on questions of substance), 72 (Decisions on amendments to proposals relating to questions of substance), 86 (Establishment), 90 (Membership), 91 (Suspension of the exercise of voting rights), 92 (Suspension of the exercise of rights and privileges of membership), 93 (Observers), 94 (Nominations), 95 (Order of elections), 96 (Terms of office), 100 (Elections), 101 (Terms of office), 102 (By-elections), 103 (The Director-General of the Enterprise), 104 (Proposed annual budget), 106 (Contributions) and 107 (Method of amendment). GENERAL ISBA/C/1* 7 July 1995 ORIGINAL: ENGLISH Provisional agenda of the Council 1. Opening of the session by the temporary Chairman. 2. Adoption of the rules of procedure. 3. Election of the President. 4. Election of the Vice-Presidents. 5. Adoption of the agenda. 6. Election of the members of the Finance Committee. 7. Drawing up of a list of candidates to be proposed to the Assembly for the election of the Secretary-General of the Authority.
1. En el párrafo 11 de la resolución I se pedía a la Comisión Preparatoria que preparase un informe final sobre todas las cuestiones comprendidas en su mandato. La Comisión, de conformidad con el párrafo 44 de la declaración del Presidente de la Comisión Preparatoria acerca de la labor realizada por ésta en su último período de sesiones (LOS/PCN/L.115/Rev.1), decidió considerar que el informe final de carácter provisional que había aprobado en uno de los períodos de sesiones anteriores constituiría su informe final. El informe final de carácter provisional contiene el proyecto de reglamento de la Asamblea de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos preparado por la Comisión Preparatoria de conformidad con su mandato. El proyecto de reglamento se ha incluido en un documento consolidado en que figura también el proyecto de reglamento de los demás órganos subsidiarios de la Autoridad (LOS/PCN/WP.52/Add.3). 2. Cabe señalar, en todo caso, que algunas disposiciones del proyecto de reglamento de la Asamblea no son compatibles con el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982, aprobado por la Asamblea General el 28 de julio de 1994, y, por lo tanto, habría que modificarlas. 3. Hay que tener presente asimismo que la Comisión Preparatoria no llegó a un acuerdo acerca de varias disposiciones del proyecto de reglamento de la Asamblea que se refieren a cuestiones financieras y presupuestarias, a la adopción de decisiones, a las elecciones, a los observadores y a los órganos subsidiarios. Cabría ahora dar forma definitiva a esos artículos teniendo en cuenta las disposiciones aplicables del Acuerdo de 1994. 4. Habida cuenta de lo que antecede, antes de que la Asamblea pueda aprobar su reglamento habrá que revisar varios artículos o darles un texto definitivo. Se trata de los artículos 40 (Funciones del Secretario General), 41 (Funciones de la Secretaría), 71 (Decisiones sobre cuestiones de fondo), 72 (Decisiones sobre enmiendas propuestas relativas a cuestiones de fondo), 86 (Establecimiento), 90 (Calidad de miembro), 91 (Suspensión del ejercicio del derecho de voto), 92 (Suspensión del ejercicio de los derechos y privilegios inherentes a la calidad de miembro), 93 (Observadores), 94 (Propuestas de candidatos), 95 (Orden de las elecciones), 96 (Mandato), 100 (Elecciones), 101 (Mandato), 102 (Elecciones parciales), 103 (El Director General de la Empresa), 104 (Proyecto de presupuesto anual), 106 (Cuotas) y 107 (Procedimiento de enmienda). GENERAL ISBA/C/1Publicado nuevamente por razones técnicas. 7 de julio de 1995 ORIGINAL: INGLÉS Programa provisional del Consejo 1. Apertura del período de sesiones por el Presidente provisional. 2. Aprobación del reglamento. 3. Elección del Presidente. 4. Elección de los Vicepresidentes. 5. Aprobación del programa. 6. Elección de los miembros del Comité de Finanzas. 7. Elaboración de una lista de candidatos que se propondrán a la Asamblea para el cargo de Secretario General de la Autoridad.
Traduce este texto al español
We should stress the importance of implementing the programme for forest biodiversity and reduction of deforestation and degradation of forest ecosystems. The Council underlines the importance of forests in the adaptation to and mitigation of climate change and in the preservation of biodiversity. We must ensure fast and comprehensive implementation of the work programme for protected regions. Within this framework we must provide technical and financial support - you asked about financing - that is to say financial support to establish protected regions throughout the world. The ninth meeting should adopt ecological criteria to determine marine regions in the open sea that need protection. It is important to emphasise the role of the private sector, especially small and medium-sized companies, in implementing the Convention. Lastly, the European Union has firmly decided to continue its active involvement in planning and negotiating the international procedure for access to genetic resources and the sharing of benefits arising from their use. The European Union will strive to conclude negotiations before the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Convention. To conclude, more than 20 different topics will be discussed at the meeting. I have only talked about those which the Council considers to be of crucial importance for achieving the targets of the Convention, especially the 2010 biodiversity target. This will be the last meeting before the 2010 deadline, so it will be a cut-off date for the adoption of concrete measures. Because this meeting will take place in Europe, it is of even greater importance for the European Union to promote its priorities and endeavours. I have also familiarised myself with your proposal for the resolution on which you will be voting in the European Parliament tomorrow. In our opinion the resolution is a good summary of the main priorities and targets to be achieved by the European Union in Bonn. Vice-President of the Commission. - Mr President, first of all, I would like to thank Mr Ouzký for this very important question. I think we all noticed how, in 2007, environmental issues rose to the top of the political agenda. Climate change grabbed the headlines and popular imagination. But the loss of biodiversity is a global threat that needs to be faced with the same urgency, and they are linked. Climate change and biodiversity are linked. A failure to recognise this relationship may undermine our efforts for improvements in both areas. How do we halt the loss of biodiversity? Well, I believe that Europe made some progress in this area by implementing the activities covered by the communication of 2006 from the Commission 'Halting the loss of biodiversity by 2010 - and beyond'. However, more efforts are needed. In particular we need a stronger buy-in of sectors other than nature conservation, such as agriculture, fisheries and energy. Effective international cooperation is also essential and we are firmly committed to working through the Convention on Biological Diversity to protect global diversity worldwide.
Deberíamos subrayar la importancia de la aplicación del programa para la diversidad biológica forestal y la reducción de la deforestación y la degradación de los ecosistemas forestales. El Consejo hace hincapié sobre la importancia de los bosques para la adaptación y la mitigación de los efectos del cambio climático y para la conservación de la diversidad biológica. Debemos garantizar una ejecución rápida e integral del programa de trabajo para las regiones protegidas. En este marco debemos también ofrecer ayuda técnica y financiera -preguntaba usted acerca de la financiación-, es decir, apoyo financiero para crear regiones protegidas en todo el mundo. La novena Conferencia debería adoptar criterios ecológicos para determinar qué zonas marinas de alta mar necesitan protección. Cabe destacar también la importancia de subrayar el papel del sector privado, especialmente las PYME, en la aplicación del Convenio. Por último, la Unión Europea ha tomado la firme decisión de continuar su participación activa en la planificación y la negociación del procedimiento internacional en materia de acceso a los recursos genéticos y el reparto de los beneficios derivados de su uso. La Unión Europea se esforzará por concluir las negociaciones antes de la celebración de la décima reunión de Conferencia de las Partes en el Convenio. Para terminar, en la reunión se examinarán más de 20 cuestiones diferentes. Únicamente he hablado de las que el Consejo considera de fundamental importancia para lograr los objetivos del Convenio, especialmente el objetivo sobre la diversidad biológica para 2010. Ésta será la última reunión antes de que venza el plazo en 2010, de forma que se trata de una fecha límite para la adopción de medidas concretas. Como esta reunión se celebrará en Europa, la promoción de las prioridades y los esfuerzos de la Unión Europea revestirá una importancia aún mayor. También he estado examinando la propuesta de resolución que sus Señorías votarán en el Parlamento Europeo mañana. En nuestra opinión la resolución resume bien las principales prioridades y objetivos que la Unión Europea debe lograr en Bonn. Vicepresidenta de la Comisión. - Señor Presidente, en primer lugar, desearía dar las gracias al señor Ouzký por haber formulado esta importantísima pregunta. Creo que todos hemos observado cómo en 2007 las cuestiones medioambientales adquirieron visibilidad en nuestro programa político. El cambio climático ocupaba los titulares de los informativos y la imaginación popular. Pero la pérdida de diversidad biológica constituye una amenaza mundial a la que debemos enfrentarnos con la misma urgencia, y ambas cuestiones se encuentran vinculadas. El cambio climático y la diversidad biológica se encuentran vinculados. Si no reconocemos la relación que existe entre ambas cuestiones, podemos poner en peligro el éxito de nuestros esfuerzos por lograr mejoras en ambos ámbitos. ¿Cómo podemos detener la pérdida de diversidad biológica? Creo que Europa realizó algunos progresos en este ámbito a través de la puesta en marcha de las actividades recogidas en la Comunicación de la Comisión de 2006 titulada "Detener la pérdida de biodiversidad para 2010 - y más adelante". Sin embargo, se requieren mayores esfuerzos. Concretamente, necesitamos involucrar a otros sectores, aparte del de la conservación de la naturaleza, como la agricultura, la pesca y la energía. Una cooperación internacional efectiva también resulta esencial y nos hemos comprometido firmemente a trabajar a través del Convenio sobre la Diversidad Biológica a proteger la diversidad a escala mundial.
Traduce este texto al español
Such a development would also make a nonsense of these countries' achievements in providing basic health and education support, which have contributed so much to furthering the well-being of their peoples. I of course deplore what has happened, but we in Europe must face up to the reality and continue our development efforts to support the one million poor of the Indian sub-continent. To this end, I have proposed an oral question to the Commission, to which I hope to get a response at some stage: would it not agree that the arms race is directing resources away from development and the reduction of poverty to the military-industrial complex, and would it not agree that the imposition of sanctions in these circumstances amounts to no more than the punishment of the powerless for the sins of the powerful? Mr President, Madam Commissioner, five underground nuclear tests by the Indians in Rajastan were answered by six nuclear tests by the Pakistanis in Baluchistan. The reaction in the West: anger and dismay. In Asia overwhelming enthusiasm. Who the winners will be in this dreaded arms race is unclear. The current losers are millions of people. They do not hunger for power and national prestige, but for opportunities to escape from poverty and to enjoy the training and education that has been denied them. India's nuclear tests are the response to China which has been developing its nuclear arsenal for years. Where is the Western protest here? Even in Tibet atomic weapons are being stockpiled, and China is supplying Pakistan with weapons know-how and rocketry. Will Islamic Pakistan and the largest democracy in the world, India, be prepared to sign an international nuclear agreement if they are recognized by the industrial countries as negotiating partners? When we can rely on the monitoring committees of the nuclear states and when nuclear safety can be finally guaranteed, then it will be easier to sign both the Nuclear Non-Proliferation Treaty and the Test Ban Treaty, which needs to be finally ratified by the US Congress. Mr President, during the previous sitting many of us spoke heatedly in the debate in our condemnation of the nuclear tests in India. And the consequence, as we now know, was that a few days later Islamabad imitated New Delhi, despite the attempts of the Council, the United Nations and the United States to make it think again. After several decades of difficult relations, the question of Kashmir remains a bone of contention between the two countries. We are still waiting for India to make a gesture which will stop this problem becoming an international issue and to offer reassurance to the 30 000 people living in permanent terror on either side of the frontier. We must put a stop to the furious arms race - generated mainly by intense nationalist fervour on both sides - which will inevitably lead to escalation and regional and international instability. As the largest democracy in the world, India must demonstrate its wisdom and bring to an end the vicious spiral in the proliferation of nuclear weapons. But China, too, should adopt a more conciliatory attitude in this particularly vulnerable region. Every effort must be made to re-establish dialogue and it is for this reason that I commend the initiative of the Council in organizing a regional summit on security in Asia. The Union earnestly urges India and Pakistan to sign and ratify the nuclear test ban treaty and the non-proliferation treaty unconditionally. Mr President, the world reacted to the nuclear testing by India and Pakistan thinking that we had returned to the strategy of dissuasion, with the threat of reciprocal destruction; there was talk of the desire to acquire nuclear power status and of the possibility of a conventional war leading to a nuclear war. It seems to me that all these war scenarios are old hat, outdated, congruent with the Cold War. With this diagnosis, we will certainly not succeed in reducing the risks of proliferation. The reality is very different and more complicated, more modest but perhaps also riskier: the reality is that nuclear weapons are used to intimidate, to prevent political actions by other countries and to blackmail.
Medidas de este tipo convertirían en disparate los logros de estos países con respecto a proporcionar una asistencia sanitaria básica y apoyo a la enseñanza, que tanto han contribuido en aumentar el bienestar de sus poblaciones. Naturalmente deploro lo sucedido, pero en Europa debemos afrontar la realidad y proseguir nuestras ayudas al desarrollo para ayudar a un millón de pobres en el subcontinente indio. Con este fin, he presentado una pregunta oral a la Comisión, a la que espero recibir respuesta en algún momento: ¿estaría la Comisión dispuesta a reconocer que la carrera armamentista está desviando los recursos para el desarrollo y la reducción de la pobreza, hacia el sector de la industria militar, y estaría dispuesta a reconocer, asimismo, que la imposición de sanciones en dichas circunstancias sólo tiene como resultado castigar a los impotentes por los pecados de los poderosos? Seor Presidente, seora Comisaria, cinco pruebas atómicas subterráneas de los indios en Rajastán se han visto contestadas con seis pruebas atómicas de los pakistaníes en Beluchistán. La reacción en occidente: indignación y horror. En Asia, un desbordante entusiasmo. No está claro quién ganará la temida carrera de armamentos. Quiénes pierden, millones de personas. No tienen hambre de poder ni de prestigio nacional, sino que tienen hambre de posibilidades de salir de la pobreza y hambre de la formación y de la educación que se les ha negado. Las pruebas atómicas de los indios son la respuesta a China que desde hace aos se está armando fuertemente. żDónde está la protesta occidental ante esto? En el mismo Tibet se almacenan armas atómicas y China está suministrando a Pakistán tecnología armamentística y misiles. żEstarán dispuestos a firmar los convenios atómicos internacionales el Pakistán islámico y la mayor democracia de mundo, India, cuando sean reconocidos como socios de negociación por las naciones industriales? Cuando se pueda confiar en las organizaciones de control de los estados que poseen misiles y cuando pueda garantizarse, por fin, la seguridad nuclear, entonces será más fácil suscribir el Tratado de no proliferación de armas nucleares así como el Tratado de prohibición de pruebas nucleares, que también debe ser ratificado, por fin, por el Congreso de los EE.UU.. Señor Presidente, en el período de sesiones anterior, fuimos muchos los que intervinimos sin falta en el debate para condenar las pruebas nucleares de la India. La continuación ya la conocemos: unos días después, Islamabad imitaba a Nueva Delhi, pese a los intentos hechos por el Consejo, las Naciones Unidas y los Estados Unidos para disuadirla. Después de varios decenios de relaciones difíciles, la cuestión de Cachemira sigue siendo una manzana de la discordia entre esos dos países. Esperamos de la India un gesto por el que rechace la internacionalización de ese problema y tranquilice a las 30.000 personas que viven en un terror permanente a ambos lados de la frontera. Es necesario que cese una carrera frenética de armamentos -esencialmente debida a un nacionalismo exacerbado por una y otra parte-, que conducirá inevitablemente a la escalada y a la inestabilidad regional e internacional. Por ser la democracia más grande del mundo, la India debe dar pruebas de prudencia y detener la espiral infernal de la proliferación de las armas nucleares. Pero China debe adoptar también una actitud más conciliadora en esa región particularmente vulnerable. Se debe hacer todo lo necesario para que se restablezca el diálogo y a ese respecto celebro la actitud del Consejo de organizar una cumbre regional sobre la seguridad en Asia. La Unión insta a la India y al Pakistán a que firmen y ratifiquen sin condiciones el Tratado de prohibición de las pruebas nucleares y el Tratado de no proliferación. Señor Presidente, el mundo ha reaccionado a las pruebas nucleares realizadas por India y Paquistán creyendo en una vuelta a la estrategia de la disuasión, con la amenaza de la destrucción mutua, y se ha hablado de la voluntad de adquirir un estatuto de potencia nuclear, así como de la posibilidad de una guerra convencional que podía desembocar en una guerra nuclear. Me parece que todos estos escenarios de guerra son algo viejo, pasados de moda y parecidos a la guerra fría. Con este diagnóstico, no cabe duda de que no se conseguirán reducir los riesgos de proliferación. La realidad es muy distinta y más complicada, más modesta y quizás entraña más peligros: es una realidad que utiliza las armas nucleares para intimidar, impedir acciones políticas por parte de otros países y chantajear.
Traduce este texto al español
So much for the arithmetic. With regard to policy, improving the lot of the poorest is not as straightforward. We must therefore make some clear choices. Firstly, we must target the poorest countries in our cooperation programmes. Secondly, and this is a corollary of the first point, we must withdraw gradually from emerging countries. China, the main creditor of the United States, has sufficient means at its disposal to deal with the poverty prevailing within its borders. The third point is that we need strong partnerships with the least developed countries. They need to do the bulk of the work. All we can do is assist them with our know-how, our expertise and our political will. We can do nothing more and nothing less than that. I would make one last point: as we are the largest donor, it is also up to us, as the European Union, to assume a leadership role at this conference. on behalf of the ECR Group. - Mr President, I want to thank Mrs Theocharous for raising the issue of the status of the European Parliament at international conferences: we are one of the three sister institutions of the EU and we need to have a look at this very quickly or there is going to be trouble. We are the largest donor to the least developed countries in the world; we have trebled aid in the last few years, but poverty has increased, not decreased. Some ten years ago, Pascal Lamy and the Development Committee introduced 'Everything but Arms'. Gradually, this Parliament turned it into 'Anything but Farms'. Now the least developed countries in the world do not have industrial capacity, they have agriculture capacity. If you are really interested in eliminating poverty and helping these people, we need to increase their capacity to trade. It is not aid but trade that is going to reduce poverty. But in order to reduce poverty and to increase trade, we need to increase their capacity to export what they can export, which is agricultural produce, fisheries produce and so on. But we do not do that. We have introduced stringent standards, which is very important for the health of the European consumer, but we do not help to increase the capacity of these least developed countries. So, out of 51, only three have matriculated from being a least developed country to not being a least developed country. We have got to increase that effort otherwise we are just fooling ourselves and those countries. Mr President, I would like to ask the representatives of the Council and the Commission why they believe that they have to address this subject using speech bubbles. I do not think that we are helping anyone by not making a specific statement to the effect that in the run-up to the Istanbul conference, the Member States and the European Union must finally meet their obligations in full and that we cannot tolerate Member States increasingly shirking their responsibilities. It is unacceptable that one billion people still live in hunger, most of them in the least developed countries (LDCs), in other words, the poorest countries in the world.
Esto en cuanto a las matemáticas. Con respecto a las políticas, mejorar la suerte de los más pobres no es tan fácil. Por lo tanto, debemos elegir de una manera razonable. En primer lugar, debemos tener en cuenta a los países más pobres en nuestros programas de cooperación. En segundo lugar, y este es el corolario del primer punto, debemos retirarnos gradualmente de los países emergentes. China, el principal acreedor de los Estados Unidos, tiene suficientes medios a su disposición para hacer frente a la pobreza predominante dentro de sus fronteras. En tercer lugar, es necesario que existan unas asociaciones sólidas con los países menos adelantados, que tienen que hacer la mayor parte del trabajo. Todo lo que podemos hacer nosotros es ayudarles con nuestro saber hacer, nuestros conocimientos especializados y nuestra voluntad política. No podemos hacer más ni menos. Por último, como somos el principal donante, nos corresponde también, como Unión Europea, asumir el liderazgo en esta Conferencia. en nombre del Grupo ECR. - Señor Presidente, quiero dar las gracias a la señora Theocharous por plantear la cuestión del estatus del Parlamento Europeo en las conferencias internacionales: somos una de las tres instituciones homólogas de la UE y tenemos que examinar esto muy rápidamente o habrá problemas. Somos el principal donante de los países menos adelantados del mundo; hemos triplicado la ayuda en los últimos años, sin embargo, la pobreza ha aumentado, no disminuido. Hace unos diez años, Pascal Lamy y la Comisión de Desarrollo estableció la iniciativa "Todo menos armas". Gradualmente, este Parlamento la convirtió en "Cualquier cosa menos explotaciones agrícolas". Ahora los países menos adelantados del mundo no tienen capacidad industrial, tienen capacidad agrícola. Si realmente hay interés en eliminar la pobreza y en ayudar a estos pueblos, tenemos que aumentar su capacidad comercial. No es la ayuda sino el comercio el que va a reducir la pobreza. Sin embargo, a fin de reducir la pobreza e incrementar el comercio, tenemos que aumentar su capacidad para exportar aquello que pueden exportar, como, por ejemplo, los productos agrícolas, los productos de la pesca, etcétera. Pero no lo hacemos. Hemos establecido normas rigurosas, que son muy importantes para la salud del consumidor europeo, pero no ayudamos a incrementar la capacidad de estos países menos adelantados. Así pues, de 51, solo tres han conseguido salir de la categoría de países menos adelantados. Tenemos que incrementar los esfuerzos, de lo contrario, nos estamos simplemente engañando a nosotros mismos y a esos países. Señor Presidente, quisiera preguntar a los representantes del Consejo y de la Comisión por qué creen que tenemos que abordar este tema utilizando bocadillos. No creo que ayudemos a nadie no declarando expresamente que, en el período previo a la Conferencia de Estambul, los Estados miembros y la Unión Europea deben, por fin, cumplir plenamente sus obligaciones y que no podemos tolerar que Estados miembros eludan cada vez más sus responsabilidades. Es inaceptable que mil millones de personas todavía pasen hambre, la mayoría en los países menos adelantados (PMA), es decir, los países más pobres del mundo.
Traduce este texto al español
The Welfare and Culture Subcommittee of the Social Security Council will be established in 2001, and will be in charge of recommending cultural assets for children. International cooperation 194. See paragraphs 92 and 93 of the initial report of Japan. Table 4 Year Amount of subsidy Table 5 Financial assistance to the educational/cultural broadcasting sector through cultural grant aid Number of projects Cooperation (budget-based) (In tens of thousands of yen)
En 2001 se creará el subcomité de bienestar social y cultura del Consejo de Seguridad Social, que se encargará de recomendar obras culturales para niños. Cooperación internacional 194. Véanse los párrafos 92 y 93 del informe inicial del Japón. Cuadro 4 Importe de la subvención (en miles de yenes) Cuadro 5 Asistencia financiera al sector de la divulgación educativa/ cultural mediante subvenciones culturales Número de proyectos Cooperación (basada en el presupuesto) (en decenas de millares de yenes)
Traduce este texto al español
16-27 February Panel of governmental experts on missiles, first session [General Assembly resolution 58/37] 23-27 February UNCITRAL, Working Group on Arbitration, fortieth session [General Assembly resolution 33/92] 60 G WFP, Executive Board, first regular session [Economic and Social Council decision 1995/227 and General Assembly resolution 50/8]d Rome Working Group on Reimbursement of Contingent-owned Equipment [General Assembly resolution 55/274] Commission on Human Rights, open-ended working group to elaborate an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights [Economic and Social Council decision 2003/242] Committee on the Elimination of Racial Discrimination, sixty-fourth session [General Assembly resolution 2106 A (XX)]b 23 February- 12 March (CEFRS) ECE, fifty-ninth session [Economic and Social Council resolution 36 (IV)] 24-26 February 55 G (EFR) Committee of Permanent Representatives to UNEP [Governing Council decision 13/2] February Nairobi 58 G Four sessions per year Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples [General Assembly resolution 1654 (XVI)] February/March 25 G SRe Africa Regional Preparatory Meeting for the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice [General Assembly resolution 51/171] 1-3 March
16 a 27 de febrero Grupo de expertos gubernamentales sobre misiles, primer período de sesiones [resolución 58/37 de la Asamblea General] 23 a 27 de febrero CNUDMI, Grupo de Trabajo sobre Arbitraje, 40° período de sesiones [resolución 33/92 de la Asamblea General] 60 G PMA, Junta Ejecutiva, primer período ordinario de sesiones [decisión 1995/227 del Consejo Económico y Social y resolución 50/8 de la Asamblea General]d Roma Grupo de Trabajo sobre los reembolsos a los Estados Miembros por concepto de equipo de propiedad de los contingentes [resolución 55/274 de la Asamblea General] Comisión de Derechos Humanos, Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de elaborar un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales [decisión 2003/242 del Consejo Económico y Social] Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, 64° período de sesiones [resolución 2106 A (XX) de la Asamblea General]b 23 de febrero a 12 de marzo (CEFIR) CEPE, 59º período de sesiones [resolución 36 (IV) del Consejo Económico y Social] 24 a 26 de febrero 55 G (FIR) Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA [decisión 13/2 del Consejo de Administración] Febrero Nairobi 58 G Cuatro períodos de sesiones por año Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales [resolución 1654 (XVI) de la Asamblea General] Febrero/marzo 25 G Reunión Preparatoria Regional de África para el 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal [resolución 51/171 de la Asamblea General] 1° a 3 de marzo
Traduce este texto al español
37. The Office of the Prosecutor hopes that Bosnia and Herzegovina's current political and structural difficulties will not negatively impact on the cooperation it is required to provide. Cooperation of Croatia 38. During the reporting period, the majority of requests for assistance addressed to Croatia have been answered in a timely manner. However, the Office of the Prosecutor requested Croatia to grant access to certain key Government archives and produce documents in the Gotovina et al. case. After failed attempts during the past eighteen months to obtain these documents, at the request of the Office of the Prosecutor, the Trial Chamber ordered Croatia to provide a detailed report of investigative steps undertaken to locate the requested documentation and the results obtained. In response to the Chamber's order, Croatia provided a report and supporting documents, only some of which are relevant. Key documents remain unaccounted for. The Office of the Prosecutor considers that the administrative investigation and reported steps taken to locate these documents are not satisfactory. The matter remains before the court. As the Prosecution case is nearing its completion, the Office of the Prosecutor urges Croatia to take all additional steps to meet its obligations fully. Cooperation from other States and organizations 39. The Office of the Prosecutor continues to rely on States and international organizations to provide documents and information required for trials and appeals. It is important that States and international organizations continue to insist on the arrest of the remaining fugitives. 40. As previously reported, the Office of the Prosecutor has encountered serious problems related to the protection of witnesses. The Office of the Prosecutor relies heavily on the international community's assistance in ensuring the safety of witnesses and, if necessary, their relocation. 41. The Office of the Prosecutor appreciates the support provided by international and regional organizations such as the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe and nongovernmental organizations, including those active in the former Yugoslavia. Their support will continue to be crucial as the work of the Tribunal progresses. The transfer of cases and investigative material to national authorities and the transition to domestic prosecution 42. The transfer of investigative case files and material to competent national jurisdictions is a key component of the Tribunal's completion strategy. Moreover, the Office of the Prosecutor continues to support national courts and prosecution services, by facilitating access to information and evidence available in The Hague. Rule 11 bis Cases
La Oficina del Fiscal confía en que las actuales dificultades políticas y estructurales de Bosnia y Herzegovina no repercutan negativamente en la cooperación que debe prestar. Cooperación de Croacia En el período examinado, Croacia respondió puntualmente a la mayoría de las solicitudes de asistencia que se le hicieron. Sin embargo, la Oficina del Fiscal le solicitó que permitiera acceso a algunos archivos importantes del Gobierno y que presentara documentos en la causa Gotovina y otros y la Sala de Primera Instancia, por solicitud de dicha Oficina, después de intentar infructuosamente obtener esos documentos durante 18 meses, ordenó a Croacia que presentara un informe detallado sobre las medidas de investigación adoptadas para ubicar la documentación solicitada y los resultados obtenidos. En respuesta a la orden de la Sala, Croacia presentó un informe y documentos de apoyo, de los cuales sólo algunos eran importantes. Los principales documentos siguen sin conocerse. La Oficina del Fiscal considera que la investigación administrativa y las medidas que, según se informa, se han adoptado para localizar esos documentos no son satisfactorias, por lo que la cuestión sigue pendiente ante el Tribunal. Dado que la Fiscalía está terminando de presentar sus argumentos, la Oficina insta a Croacia a adoptar todas las medidas necesarias para cumplir cabalmente con sus obligaciones. Cooperación de otros Estados y organizaciones La Oficina del Fiscal sigue dependiendo de que los Estados y las organizaciones internacionales le entreguen los documentos y la información necesarios para la tramitación de los juicios y las apelaciones. Es importante que los Estados y las organizaciones internacionales continúen insistiendo en la detención de quienes siguen en paradero desconocido. Como se informó anteriormente, la Oficina del Fiscal ha tenido graves problemas en relación con la protección de testigos. La Oficina depende considerablemente de la asistencia de la comunidad internacional para garantizar la seguridad de los testigos y, de ser necesario, su reubicación. La Oficina del Fiscal agradece el apoyo prestado por organizaciones internacionales y regionales como la Unión Europea, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Consejo de Europa, y por organizaciones no gubernamentales, incluidas las organizaciones que trabajan en el territorio de la ex Yugoslavia. Su apoyo seguirá siendo fundamental a medida que progrese la labor del Tribunal. Remisión de causas y material de investigación a las autoridades nacionales y transición al enjuiciamiento por tribunales nacionales La remisión de material y de expedientes de instrucción a las jurisdicciones nacionales competentes es un componente fundamental de la estrategia de conclusión del Tribunal. Además, la Oficina del Fiscal sigue prestando apoyo a los tribunales y las fiscalías nacionales, facilitando el acceso a la información y las pruebas disponibles en La Haya. Causas comprendidas en la regla 11 bis
Traduce este texto al español
188. The right to education is one of the priority rights of individuals. On the basis of the principles contained in the 1948 Universal Declaration of Human Rights, Uzbekistan has created an effective mechanism for implementing that right. The basic principles of the State's education policy are set forth in the Education Act of 29 August 1997: "Education shall be a priority in the social development of the Republic of Uzbekistan. The basic principles of the State's education policy are: Humanist and democratic nature of education and upbringing; Continuity and succession of education; Compulsory general secondary and specialized secondary and vocational education; Free choice between specialized secondary education or vocational education: academic lycée or vocational college; Secular nature of the education system; General accessibility of education within State educational standards; Unified and differentiated approach to the choice of a programme of study; Encouragement of learning and talent; Combination of State and societal administration of the education system." 189. Compulsory 12-year education includes nine years of general secondary education and three years of specialized secondary or vocational education. General secondary education is conducted in two stages in general education schools: primary education (grades 1-4), and general secondary education (grades 1-9). Specialized secondary and vocational education is provided by academic lycées and vocational colleges. 190. Pursuant to a presidential decree issued in July 2004, the Istedod (Talent) Presidential Foundation, which was created from the Umid (Hope) Foundation for enabling talented young people to study abroad and the Ustoz (Teacher) Foundation, has the task of improving the qualifications and lengthening the probation period of promising young teachers and scientific personnel. The aims and purposes of the National Programme are being achieved in phases: first phase (1997-2001); second phase (2001-2005) and third phase (2005 onward). 192. In order to obtain a specialized secondary or vocational education, everyone with a general secondary education has the right to choose, of his or her own accord, a field of study in an academic lycée or vocational college. Academic lycées and vocational colleges provide specialized secondary or vocational education that entitles persons to work in their chosen profession or to continue their studies. 193. In 2001, the first phase of the National Professional Training Programme was completed. During that phase, the legal basis and the prerequisites in the areas of personnel, methodology, funding and materials were created for reforming and developing the system of education in Uzbekistan. The first teachers' conference, held in 2001, discussed the implementation of the first phase of the National Programme. The board of the Ministry of Education adopted Decision No. 7/3 of 25 July 2001 on improving methodical assistance in the national education system. Appropriate measures based on the monitoring of the implementation of the first phase have been developed. The aim of the second phase (2001-2005) is the full implementation of the National Programme, and further improvements in education and training based on contemporary needs. On the basis of the Education Act and the National Professional Training Programme, virtually all Uzbek legislative acts and regulations concerning general secondary education were reviewed. 194. With a view to implementing the National Professional Training Programme, which provides for the placement of ninth grade graduates in specialized secondary or vocational education establishments, all specialized secondary schools and vocational education establishments in Uzbekistan have accepted students for the first year of the 2001/02 academic year in accordance with the curricula of academic lycées and vocational colleges. 195. Strategic measures in the national education system are being taken in the following areas: The results of this work are generalized and studied, after which new academic curricula and plans are improved. The following are gradually introduced: Full transition to compulsory general secondary and specialized secondary or vocational education, and to differentiated instruction based on students' capacities and capabilities;
188. El derecho a la educación constituye uno de los derechos prioritarios de la persona. La República de Uzbekistán ha establecido, sobre la base de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, un mecanismo eficaz para la realización de ese derecho. Los principios fundamentales de la política oficial en materia de educación se establecen en la Ley de educación, de 29 de agosto de 1997: "La educación constituye una prioridad en la esfera del desarrollo social de la República de Uzbekistán. La política oficial en materia de educación se basa en los siguientes principios fundamentales: - El carácter humanista y democrático de la educación y la instrucción; - La educación debe tener carácter continuo e ininterrumpido; - La obligatoriedad de la enseñanza media general, así como de la enseñanza media especializada y profesional; - La elección de la orientación de la enseñanza media especializada y profesional (liceo académico o colegio profesional) debe ser voluntaria; - El sistema de educación es laico; - El acceso general a la educación en el marco de las normas estatales en materia de educación; - Un enfoque único y diferenciado para la elección de programas de enseñanza; - El fomento de la instrucción y el talento; - Una combinación de la gestión pública y la gestión social en el sistema de educación." 189. Los 12 años de escolaridad obligatoria abarcan 9 años de enseñanza media general y 3 años de enseñanza media especializada o profesional. En las escuelas de enseñanza general, la enseñanza media general abarca dos niveles: enseñanza básica (primer a cuarto grado) y enseñanza media general (primer a noveno grado). La enseñanza media especializada y profesional se imparte en liceos académicos y colegios profesionales. 190. Por un decreto presidencial de julio de 2004 se encomendaron las tareas destinadas a mejorar el sistema de perfeccionamiento y pasantías para jóvenes docentes y científicos al Fondo del Presidente de la República de Uzbekistán "Istedod", establecido sobre la base de los fondos de apoyo "Umid", para la formación de jóvenes talentosos en el extranjero, y "Ustoz". Los objetivos y tareas del programa nacional se realizan por etapas como sigue: primera etapa (19972001); segunda etapa (20012005); y tercera etapa (2005 y años posteriores). 192. Con miras a recibir enseñanza media especializada y profesional, todos tienen derecho a elegir voluntariamente, sobre la base de la enseñanza media general, la orientación de sus estudios en un liceo académico o colegio profesional. Los liceos académicos y colegios profesionales imparten enseñanza media especializada y profesional, que da derecho y constituye la base para trabajar en la profesión elegida o para pasar al siguiente nivel de estudios. 193. En 2001 concluyó la primera etapa del Programa nacional, en la que se sentaron las bases jurídicas, de recursos humanos, científicas, metodológicas, financieras y materiales necesarias para la reforma y el desarrollo del sistema de educación pública en Uzbekistán. En la primera conferencia de docentes (2001) se evaluó la ejecución de las tareas de la primera etapa del Programa nacional de formación profesional. Se aprobó la disposición 7/3 del Ministerio de Educación "sobre el perfeccionamiento de la asistencia metodológica en el sistema de educación pública", de 25 de julio de 2001. Se elaboraron actividades correspondientes sobre la base de la vigilancia de la aplicación de la primera etapa. La segunda etapa (2001-2005) está dirigida a la ejecución global del Programa nacional y al perfeccionamiento de la enseñanza y la formación teniendo en cuenta las necesidades actuales. De conformidad con lo dispuesto en la Ley de educación y el Programa nacional de formación profesional, se han revisado casi todas las bases jurídicas y normativas de la educación media general. 194. Con el fin de aplicar el Programa nacional de formación profesional, que prevé que los estudiantes que se gradúan del noveno grado continúen sus estudios en instituciones de enseñanza del sistema de educación media especializada y profesional, en el año académico 2001/02, todas las escuelas técnicas e instituciones de enseñanza profesional y técnica de Uzbekistán organizaron la admisión al primer año de conformidad con el programa de liceos académicos y colegios profesionales. 195. Se están adoptando medidas estratégicas en el sistema de educación pública con el fin de lograr los siguientes objetivos: - Generalizar y analizar los resultados de esas actividades con miras a mejorar los nuevos programas y planes de estudios y a lograr progresivamente: - La plena transición a la enseñanza media general y a la enseñanza media especializada y profesional obligatorias, así como a la instrucción diferenciada, sobre la base de las capacidades y habilidades de los estudiantes;
Traduce este texto al español
The UNDP country team in Belarus strives to ensure that the population's information needs are taken into account and addressed in all project activities implemented in Chernobyl-affected territories. The UNDP country team in Ukraine has established a network for information provision to affected communities. In partnership with leading academic institutions, over 20 titles of Chernobyl-related learning and information materials targeted to specific groups have been produced for dissemination through a network of teachers and medical workers. A similar network of district information centres is being established in the Russian Federation. 77. As part of the Network, UNICEF has already begun preparations for a special edition of Facts for Life. The aim of the publication is to help overcome widespread stress, depression and victim's syndrome among people in the affected regions and to assist mothers, children and young people to cope with environmental, social and health risks. Goodwill Ambassador 78. Continued visibility for an upbeat, forward-looking message on Chernobyl has been assured through the appointment on 14 February 2007 of top-ranked Russian tennis player Maria Sharapova as a UNDP Goodwill Ambassador. The issue has particular relevance for Ms. Sharapova because her family has roots in Gomel, Belarus. Ms. Sharapova aims to use her UNDP role to convey a message of self-reliance and responsible choices, in particular to young people in Chernobyl-affected regions.
El equipo del PNUD en Belarús procura que se tengan en cuenta las necesidades de la población en materia de información y que sean atendidas en todas las actividades relacionadas con proyectos ejecutados en los territorios afectados por el accidente de Chernobyl. El equipo del PNUD en Ucrania ha establecido una red destinada a difundir información entre las comunidades afectadas. En cooperación con las principales instituciones académicas, se han preparado más de 20 publicaciones de enseñanza e información referidas a Chernobyl y destinadas a grupos específicos, para su difusión a través de una red de maestros y trabajadores del área de la salud. En la Federación de Rusia se está estableciendo una red similar de centros de información distritales. Como parte de la Red, el UNICEF ya ha iniciado los preparativos para una edición especial de Facts for Life. El objetivo de esta publicación es ayudar a superar el estrés generalizado, la depresión y el síndrome de víctima entre la población de las regiones afectadas y asistir a las madres, los niños y los jóvenes para que puedan enfrentar los riesgos ambientales, sociales y de salud. Embajadora de buena voluntad Con el nombramiento, el 14 de febrero de 2007, de la destacada tenista rusa Maria Sharapova en calidad de Embajadora de Buena Voluntad del PNUD, se aseguró la visibilidad permanente de un mensaje optimista y orientado al futuro sobre Chernobyl. Esta cuestión reviste particular importancia para la Srta. Sharapova pues su familia procede de Gomel (Belarús). La Srta. Sharapova se propone utilizar su función de embajadora del PNUD para promover la autosuficiencia y la adopción de decisiones responsables, en particular entre los jóvenes de las regiones afectadas por el accidente de Chernobyl.
Traduce este texto al español
In the Russian Federation, a de facto moratorium in place since August 1996 continued to be observed. 13. The Government of Kenya released 28 prisoners sentenced to death and commuted the death sentence of 195 others in February 2003. The outgoing Governor of Illinois (United States of America), commuted death sentences of 167 prisoners and pardoned 4 others on 13 January 2003. F. Countries reintroducing the use of the death penalty, extending its scope or resuming executions 14. After more than a decade, several executions were carried out in Chad in November 2003. II. ENFORCEMENT OF THE DEATH PENALTY 15. The only figures available suggest that at least 3,248 persons were sentenced to death in 67 countries and at least 1,526 prisoners were executed in 31 countries during 2002. III. INTERNATIONAL DEVELOPMENTS 16. The issue remains a regular item on the agenda of the Commission on Human Rights. In its resolution 2003/67, the Commission called upon all States that still maintained the death penalty to progressively restrict the number of offences for which it could be imposed and, at least, not to extend its application to crimes to which it did not at present apply; to abolish the death penalty completely and, in the meantime, to establish a moratorium on executions; and to make available to the public information with regard to the imposition of the death penalty and to any scheduled execution. The resolution also urged States "to exclude mothers with dependent infants from capital punishment" and "not to carry out capital punishment in public or in any other degrading manner, and to ensure that any application of particularly cruel or inhuman means of execution, such as stoning, be stopped immediately" (paras. 4 (h) and (i)). 17. The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights (hereinafter "SubCommission") and its sessional working group on the administration of justice have considered the issues relating to deprivation of the right to life, with special reference to the imposition of the death penalty (see E/CN.4/Sub.2/2003/6). In its resolution 2003/11, the SubCommission urged all States "not to transfer persons to the jurisdiction of States which still use the death penalty unless there is a guarantee that the death penalty will be neither sought nor applied in the particular case" (para. 3 (a)). 18. The Human Rights Committee continued the examination of cases involving capital punishment under ICCPR. In its Views adopted on 5 August 2003, the Committee took the unprecedented step of revising its previous jurisprudence with respect to its interpretation of article 6 of the Covenant as it related to a State party which had itself abolished the death penalty but sought to remove an individual to a country where the imposition of the death penalty could reasonably be anticipated. In the present case, the Committee decided to review its application of article 6, in light of the fundamental nature of the right involved, the notable factual and legal developments and changes in international opinion in respect of the issue raised, and the amendment to the State party's own domestic law to secure the protection of those extradited from Canada. The Committee concluded that for countries that had abolished the death penalty, there was an obligation not to expose a person to the real risk of its application. Thus, the Committee found that Canada had violated the author's right to life under article 6, paragraph 1 of ICCPR by deporting him to the United States where he was under sentence of death, without first seeking assurances that the death penalty would not be carried out. In addition, the Committee found a separate violation of article 6, together with article 2, paragraph 3, of ICCPR, for having deported the author without giving him the opportunity to appeal his case to the Court of Appeal. 19. In its Views adopted on 28 October 2002, the Committee found violations of article 9, paragraph 3, and article 14, paragraph 3 (c), (d) and (e), of ICCPR, by reason of pretrial detention and failure to implement procedural guarantees during the trial. The Committee followed its established jurisprudence in also finding a violation of the right to life, under article 6 of ICCPR, by reason of the imposition of the death penalty in circumstances in which the individual's right to a fair trial was not guaranteed. In its Views adopted on 28 March 2003, the Committee referred to its established case law on the mandatory imposition of the death penalty, in observing that the authors were automatically sentenced to death by virtue of the fact that they had committed two crimes (including murder) by a single act. As no assessment of the particular circumstances of the case or of the authors had been made, the imposition of the death penalty was therefore considered arbitrary and contrary to article 9, paragraph 1, of ICCPR.
En la Federación de Rusia sigue respetándose una suspensión de facto desde agosto de 1996. 13. El Gobierno de Kenya puso en libertad a 28 presos condenados a muerte y conmutó la pena de muerte a otros 195 en febrero de 2003. El Gobernador saliente de Illinois (Estados Unidos de América), conmutó la pena de muerte a 167 presos e indultó a otros 4 el 13 de enero de 2003. F. Países que han reintroducido la utilización de la pena de muerte, ampliado su alcance o reanudado las ejecuciones 14. Después de más de un decenio, en noviembre de 2003 se llevaron a cabo varias ejecuciones en el Chad. II. APLICACIÓN DE LA PENA CAPITAL 15. Según las únicas cifras disponibles, durante 2002 fueron condenadas a muerte por lo menos 3.248 personas en 67 países y por lo menos 1.526 fueron ejecutadas en 31 países. III. EVOLUCIÓN EN EL PLAN INTERNACIONAL 16. Este tema es recurrente en el programa de la Comisión de Derechos Humanos. En su resolución 2003/67, la Comisión exhortó a todos los Estados que todavía mantenían la pena de muerte a que limitasen progresivamente el número de delitos por los que se puede imponer esa pena y a, al menos, abstenerse de ampliar su aplicación a delitos a los que no se aplicaba hasta entonces; a abolir completamente la pena de muerte y, por el momento, a declarar la suspensión de las ejecuciones y a poner a disposición de la población la información relativa a la imposición de la pena de muerte y a cualquier ejecución prevista. La resolución insta asimismo a los Estados a "excluir de la pena capital a las madres con hijos a cargo" y a que la pena de muerte no se ejecute "en público o de ninguna otra manera degradante, y a velar por que se ponga fin inmediatamente a la aplicación de medios especialmente crueles o inhumanos de ejecución, como la lapidación (párrs. 4 h) e i)). 17. La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos (en adelante denominada la "Subcomisión") y su grupo de trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia, han examinado las cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida con especial referencia a la imposición de la pena de muerte (véase E/CN.4/Sub.2/2003/6). En su resolución 2003/11, la Subcomisión instó a todos los Estados a "no trasladar a ninguna persona a la jurisdicción de Estados en que aún existe la pena de muerte, salvo que exista una garantía de que no se impondrá ni se aplicará la pena de muerte en el caso de que se trate" (párr. 3 a)). 18. El Comité de Derechos Humanos siguió examinando casos relacionados con la pena capital en virtud del PIDCP. En su dictamen aprobado el 5 de agosto de 2003, el Comité adoptó la medida sin precedentes de revisar su propia jurisprudencia con respecto a la interpretación del artículo 6 del Pacto en el caso de un Estado Parte que, aun habiendo abolido la pena de muerte, tenia intención de trasladar a una persona a un país en que cabía lógicamente suponer que se le aplicaría la pena de muerte. El Comité decidió revisar su interpretación relativa a la aplicación del artículo 6 habida cuenta del carácter fundamental del derecho, la notable evolución fáctica y jurídica y los cambios de la opinión internacional respecto de la cuestión suscitada y la enmienda introducida en la propia norma interna del Estado Parte para garantizar la protección de las personas extraditadas del Canadá. El Comité llegó a la conclusión de que para los países que han abolido la pena de muerte existe la obligación de no exponer a una persona al riesgo real de su aplicación. Por esa razón, el Comité consideró que el Canadá había violado el derecho del autor a la vida reconocido en el párrafo 1 del artículo 6 del PIDCP al deportarlo a un país donde estaba condenado a muerte sin exigir garantías de que la condena no se ejecutaría. Además, el Comité consideró que existía violación del artículo 6, junto con el párrafo 3 del artículo 2 del PIDCP, al haber deportado al autor sin darle la oportunidad de interponer recurso ante el Tribunal de Apelación. 19. En su dictamen aprobado el 28 de octubre de 2002, el Comité consideró que existía violación del párrafo 3 del artículo 9 y de los apartados c), d) y e) del artículo 14 del PIDCP, debido a la duración de la detención preventiva y a la falta de garantías procesales durante el juicio. El Comité, siguiendo la jurisprudencia por él establecida, considera asimismo la existencia de una violación del derecho a la vida en virtud del artículo 6 del PIDCP, debido a la imposición de la pena de muerte en circunstancias en las que no estaba garantizado el derecho de la persona a un juicio justo. En su parecer aprobado el 28 de marzo de 2003, el Comité se remitió a su jurisprudencia constante en materia de imposición obligatoria de la pena de muerte, puesto que los autores fueron automáticamente condenados a muerte por haber cometido dos delitos (incluida la muerte) en un solo acto. Al no haberse efectuado evaluación alguna de las circunstancias particulares del caso o de los autores, se consideró que la imposición de la pena de muerte era en consecuencia arbitraria y contravenía lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 9 del PIDCP.
Traduce este texto al español
When I was not here on a previous occasion I was rapped over the knuckles for not being here. We cannot continue this discussion any further, but I promise you that we shall clear this up in the Bureau, first of all so that every President of the sitting applies the same rules for the explanations of votes. I personally feel that the best approach is to check that Members are present for the vote so that they can leave if they are submitting their explanation in writing, and so that the explanations of vote in writing by Members who have not taken part in the vote are not counted. I think that this is a good system, but first I would like to look into the matter with the other Vice-Presidents who, as I do, preside over the votes. Thank you for your understanding. Creating a monitoring centre for industrial change . (FR) I wish to express my support for establishing a new task, entrusted to a European Union agency, with a view to studying and more particularly to anticipating industrial change. This would send out a powerful political message, demonstrating the will to react to these changes, which are caused by various upheavals, resulting particularly from economic and financial changes, the development of new technologies, international competition and the globalisation of trade. It was at the Luxembourg Summit in November 1997 that we realised the importance of looking more closely into these phenomena so as to avoid suffering them again and to counter their negative consequences. This idea led to a meeting of a group of experts, better known as the Gyllenhammar group, which was given the task of studying the economic and social implications of industrial change. The conclusions reached by this group persuaded the Cardiff European Council in December 1998 to accept the creation of a monitoring centre for industrial change. We are finally debating this proposal today, and I hope it will be put into practice in the very near future! Over the last few years we have seen a huge increase in the number of relocations, restructurings and mergers, which has greatly changed the face of European industry and which has had serious repercussions for employment and for economic and social cohesion. Member States that are ill-prepared for these changes have experienced them too many times and have tried to pick up the pieces, as best they can, under the sometimes disapproving eye of the European Commission, which has not hesitated to condemn more than one Member State for some misdemeanour involving state aid! The first victims of these unforeseen changes are, of course, the employees, who, in spite of increased growth and an improvement in the overall economic situation, still live in a climate of insecurity. Indeed we have recently seen companies making redundancies even when they are making profit, because they have to restructure and merge, with no thought, of course, of fulfilling their obligations to inform their employees and to communicate with them! I take this opportunity to appeal to the Council, which is blocking the proposal for a directive on informing and consulting workers! To sum up, this monitoring centre must be used as an instrument for anticipating industrial change. We will then be able to adopt the measures necessary to prepare employees better, particularly by offering them training with the aim of adapting them to the business sectors of the future! I support the proposal contained in the resolution which seeks to include the right to lifelong training in the Charter of Fundamental Rights! The centre' s studies will, of course, be widely distributed. I deplore the decision of the EPP, ELDR and the UEN to vote against the PES resolution to set up a European Monitoring Centre for Industrial Change. Such a centre would serve to create a more proactive approach to medium and longer-term industrial change which would benefit all those concerned - Commission, European Parliament, social partners, government and local authorities. Such a centre could be incorporated into an established body or foundation through the enlargement of existing competences, as proposed in the PSE resolution. That some Irish members should vote against such a proposal is incomprehensible given that the European Foundation for Living and Working Conditions in Dublin would be in line to carry out such work. The huge industrial changes of recent years that have resulted from the increase in globalisation, new technologies and social transformations have given rise not only to economic growth and new production sectors but also to a growing number of company mergers, closures and relocations, which have resulted in the loss of local markets, unemployment, the degradation of social and labour protection systems, greater social exclusion and enormous human suffering. It is, therefore, extremely important that a European Monitoring Centre for Industrial Change should be set up with the aim of stimulating a more active and responsible approach to industrial development, with the participation of both sides of industry, with a view to helping to avoid the most irksome consequences of industrial change.
Cuando no estuve presente en una ocasión anterior, me amonestaron por no haber estado aquí. No se puede prolongar este debate, pero prometo a su Señoría que vamos a aclararlo en la Mesa, en primer lugar para que todos los presidentes de sesiones de votación apliquen las mismas normas para las explicaciones. Personalmente, creo que lo más correcto es comprobar efectivamente la presencia de los diputados en la votación para que puedan marcharse, si hacen su explicación por escrito, y que no se retengan las explicaciones por escrito de diputados que no hayan participado en la votación. Creo que es la norma adecuada, pero antes quiero poder examinarlo con los demás vicepresidentes, que presiden, como yo, las sesiones de votación. Gracias por su comprensión. Creación de un Observatorio de las mutaciones industriales Deseo manifestar mi apoyo a la elaboración de una nueva misión encomendada a una de las agencias de la Unión Europea que irá encaminada a analizar y sobre todo a anticipar los cambios industriales. Constituye un mensaje político sólido que demuestra perfectamente la voluntad de reaccionar ante dichos cambios, resultado de diversas conmociones, engendradas en particular por la evolución económica y financiera, el desarrollo de las nuevas tecnologías, la competencia internacional, la mundialización de los intercambios. En la Cumbre de Luxemburgo de noviembre de 1997 se tomó conciencia de la importancia de un mejor estudio de esos fenómenos para no tener que volver a sufrirlos y para contrarrestar sus consecuencias negativas. Esa reflexión propició la reunión de un grupo de expertos más conocido con el nombre de Gyllenhammar, al que se encargó analizar las consecuencias económicas y sociales de las mutaciones industriales. Las conclusiones de dicho grupo sugerían al Consejo Europeo de Cardiff, en diciembre de 1998, la creación de un Observatorio de las mutaciones industriales, propuesta que por fin debatimos hoy, ?y que se concretará -espero- en un futuro muy próximo! En efecto, estos últimos años se han caracterizado por la multiplicación de los traslados de empresas, las reestructuraciones, las fusiones, que han modificado considerablemente el paisaje industrial europeo y han tenido repercusiones graves en el empleo y la cohesión económica y social. Los Estados miembros mal preparados para esos cambios los han sufrido con demasiada frecuencia intentando, de bueno o mal grado, recoger los platos rotos ante la mirada a veces reprobadora de la Comisión Europea, ?que no ha vacilado en condenar a más de uno de ellos por delito de ayuda estatal! Las primeras víctimas de esos cambios no previstos son, naturalmente, los asalariados, que, pese al regreso del crecimiento y la mejora de la situación económica general, siguen viviendo en un clima de inseguridad. Efectivamente, como se ha visto recientemente, las empresas despiden incluso cuando obtienen beneficios, pues hay que reestructurar, fusionar, ?sin pensar, naturalmente, en cumplir con las obligaciones impuestas en materia de información y comunicación a los trabajadores! Aprovecho para hacer un llamamiento al Consejo, ?que mantiene bloqueada la propuesta de directiva relativa a la información y la consulta de los trabajadores! Dicho brevemente, se deberá utilizar ese observatorio como instrumento de previsión de los cambios industriales. Así, se podrán adoptar las medidas necesarias para preparar mejor a los asalariados, ?en particular proponiéndoles formación encaminada a su reciclaje en sectores de actividad con futuro! ?Apoyo la propuesta que figura en la resolución encaminada a introducir el derecho a la formación a lo largo de toda la vida en la Carta de Derechos Fundamentales! Naturalmente, se deberán difundir ampliamente los análisis del Centro. . (EN) Lamento la decisión de los Grupos PPE, ELDR y UEN de votar en contra de la resolución del PSE relativa a la creación de un Observatorio europeo de los cambios industriales. Dicho centro serviría para crear un enfoque más positivo y constructivo a medio y largo plazo de los cambios industriales y beneficiaría a todos los afectados - Comisión, Parlamento Europeo, interlocutores sociales, gobierno y autoridades municipales. Dicho centro podría ser incorporado en un organismo o una fundación ya establecidos mediante una ampliación de sus competencias actuales, tal y como se propone en la resolución del PSE. Es incomprensible que algunos diputados irlandeses hayan votado en contra de la propuesta, habida cuenta de que la Fundación Europea para la Mejora de las Condiciones de Vida y de Trabajo con sede en Dublín sería idónea para realizar esta labor. Las enormes mutaciones industriales de los últimos años, que han sido consecuencia de la mundialización en aumento, de las nuevas tecnologías y de las transformaciones sociales, no sólo han originado crecimiento económico y nuevos sectores de producción, sino también un número cada vez mayor de concentraciones, cierres y traslados de empresas que se han concretado en la pérdida de mercados locales, desempleo, degradación de los sistemas de protección social y laboral, mayor exclusión social y enorme sufrimiento humano. Pero reviste la mayor importancia que se cree un Observatorio Europeo de las mutaciones industriales con el objetivo de estimular un planteamiento más activo y responsable del desarrollo industrial, con la participación de los interlocutores sociales, con vistas a contribuir a evitar las consecuencias más gravosas de las mutaciones industriales.
Traduce este texto al español
It would also be contrary to the undertakings given by the parties to the Dayton peace accord, which specifically makes the granting of economic aid or aid for reconstruction conditional on the countries concerned taking back their refugees and helping to facilitate their return. So we are entirely in agreement on this. I am rather surprised at this report about Austria, and Mr Haarder's question was the first I had heard of it. I have no evidence at all to support this, and I would certainly not have thought that the Austrian authorities would do anything to prevent refugees from returning home. It is also universally agreed within the Union as a whole that everything must be done to facilitate this process. Could Commissioner van den Broek confirm that in effect what he is saying is that we are still in a position whereby within Bosnia there is actually no real freedom of movement, i.e., we have still got de facto ethnic cleansing? Could he also say how he envisages the situation developing when Ifor comes to an end? That is the one force trying to keep the Dayton peace process on board. To what extent is the Commission evaluating the success of the aid it has given to returnee refugees and how does it intend developing those programmes in future? I think I can say that there is genuine freedom of movement throughout most of BosniaHerzegovina, and I know that where it is in any way restricted, Ifor has instructions to approach the authorities about it and to establish a free passage by force, if necessary. As far as I am aware, they have not been required to do so recently, and this is something that has only ever happened occasionally. I would also certainly not blame restrictions on freedom of movement as the main reason why so few refugees have returned home hitherto. We have had extensive talks with Mrs Ogata, the High Commissioner, on this subject. The main problem is that many refugees do not want to return to their homes if a different ethnic group is now in power. This is the case with many of the Bosnian refugees now living in Germany, who originally came from what is now the Republica Srpska and do not wish to go back there. Another obstacle is the fact that housing is still in extremely short supply, and we must do all we can to ensure that priority is given to restoring and rebuilding ruined houses, so that refugees can move in. There is also the problem that the whole question of ownership is often extremely unclear. Everyone is living in someone else's house, and trying to sort things out could make the whole situation extremely difficult. What this all means is that the High Commission for Refugees has by no means been able to persuade the numbers to return that were originally planned. I think that since the Dayton agreement, 200 000 of the 800 000 originally intended have actually gone back, at an optimistic estimate. We are dealing with an extremely complex problem. We are going to Paris on Thursday for further talks with Mrs Ogata, Carl Bildt and everyone else involved on the implementation of the Dayton agreement and the problem of the returning refugees, and we shall be looking at the issue again at a conference on Yugoslavia in London in December. As you can see, we are giving this situation our fullest attention, but it is all extremely complicated. Commissioner, I should firstly like to make a further comment. I go to quite a few places in Austria, and I am extremely surprised by the suggestion that the Austrian authorities have somehow been obstructing the return of the refugees.
Ello sería contrario a las obligaciones que han asumido las partes en el Tratado de paz de Dayton, en que el regreso de los refugiados y la cooperación para facilitar el proceso son una condición expresa e incluso una condición para recibir, por ejemplo, ayuda económica o para la reconstrucción. No discrepamos en este sentido. Me sorprende lo que ha dicho sobre Austria. Lo he leído por primera vez en la pregunta del Sr. Haarder. No tengo ninguna confirmación al respecto y creo a pies juntillas que no podemos esperar que las autoridades austriacas quieran poner obstáculo alguno al regreso de los refugiados. Dentro de la Unión, todo el mundo está de acuerdo en que es preciso hacer lo posible por facilitar este proceso. ¿Podría confirmar el Comisario Sr. Van den Broek que, en realidad, lo que está diciendo es que aún nos encontramos en una situación en la que la libre circulación no está garantizada en el interior de Bosnia, es decir, continúa existiendo de facto la limpieza étnica? ¿Podría decirnos también cómo evolucionará la situación, según sus previsiones, cuando se retiren las Fuerzas internacionales de paz? Me refiero a las fuerzas que intentan sacar a flote el acuerdo de paz de Dayton. ¿Qué evaluación le merece a la Comisión el éxito de la ayuda que la propia Comisión ha prestado a los refugiados que regresan a su país, y cómo se propone desarrollar programas de este tipo en el futuro? Creo poder decir que en Bosnia-Herzegovina existe en gran medida libertad de movimientos y sé que IFOR tiene la tarea de llamar la atención de las autoridades cada vez que se ponga trabas a esta libertad, y si es necesario de obligar a que se abra el paso. Que yo sepa, últimamente no se les ha pedido que lo hagan, porque estos casos eran sólo incidentales. No quisiera achacar la lentitud del regreso de los refugiados a la falta de libertad de movimientos. Hemos hablado extensamente de ello con la Sra. Ogata, la Alta Comisaria. Los principales problemas radican en el hecho de que muchos refugiados no desean regresar a sus domicilios si el poder está en manos de una mayoría de otra composición étnica. Es algo que vemos concretamente con muchos refugiados bosnios que permanecen en Alemania, que proceden en muchos casos de la República Sprska y prefieren no regresar a su país. Un segundo obstáculo es que la situación de la vivienda sigue siendo muy crítica y limitada, y hacemos todo lo posible por intentar dar cierta prioridad al arreglo y a la reconstrucción de las casas destruidas, antes de que los refugiados puedan acomodarse en ellas. A menudo surge también el problema de las relaciones de propiedad que, evidentemente, son muy poco claras. La gente vive en casas que pertenecen a otros, y si se exigen responsabilidades, la situación se hace muy compleja. Con todo, estos factores han contribuido a que el Alto Comisionado para los refugiados no haya podido hacer regresar a todos los que tenía previstos en un principio. Pienso que desde la paz de Dayton, y según una estimación optimista, podemos decir que han regresado sólo 200.000 de los 800.000 que se esperaban. Nos enfrentamos a una problemática de enorme complejidad. El próximo jueves viajaremos a París, donde se volverá a examinar la aplicación de Dayton y donde también se tratará el aspecto del regreso de los refugiados, y contaremos con la presencia de la Sra. Ogata, Carl Bildt y todos los interesados. A principios de diciembre, en Londres, volveremos a hablar de la cuestión durante una conferencia sobre Yugoslavia. Esto da fe de que se presta toda la atención posible a estas cuestiones, pero que nos enfrentamos a una situación muy compleja. Señor Comisario, en primer lugar quiero hacer una observación. Yo viajo bastante por Austria y estoy extraordinariamente extrañado por la pregunta de si los austríacos han impedido de alguna manera el retorno de los refugiados.
Traduce este texto al español
Children have their organizations, which are the children's union that includes students from second grade of primary schools to those in the second to third grade of secondary schools, and the youth league that includes senior students of secondary schools and those in colleges and universities. There are children's extra-curricular activity centres in such fields as science, art and sport in every province, city and county. They organize a series of meetings and demonstrations aimed at encouraging children to value justice and truth, and to shape a more brilliant future with high enthusiasm and a strong enterprising spirit. Any infringement on this freedom will lead to criminal responsibility in accordance with article 291 of the Criminal Law on charges of illegally restricting the freedom of another. F. Protection of privacy (art. 16) 92. The following provisions protect the privacy of citizens: The Constitution provides that marriage and the family shall be protected by the State (art. 78), that citizens are guaranteed inviolability of the person and the home and privacy of correspondence and no citizens can be placed under control or be arrested nor can their homes be searched without a legal warrant (art. 79). The Criminal Law provides that a person who deliberately makes a wrong assessment of or ignores writing, inventions, technical innovations out of greed, jealousy or other false motives, shall be committed to reform through labour of less than two years, and if the offence is serious, the offender shall be liable for reform through labour of less than three years (art. 199), that a person who publishes another person's writing, inventions or technical innovations with egoistic motive shall be committed to reform through labour of less than two years, and if the offence is serious, the offender shall be liable for reform through labour of less than three years (art. 200). G. Access to appropriate information (art. 17) 94. Measures taken to provide children access to appropriate information are detailed in paragraphs 72 to 78 of the initial report and paragraphs 102 and 103 of the second periodic report. The Government took further measures to promote social, spiritual and moral well-being and physical and mental health of children by giving them access to appropriate information and materials. New kinds of books designed for the development of intellectual faculties of children, pictorials and literary books were published in larger numbers, and many multimedia products were developed and distributed. Children had access to information and material from national and international sources through the Education and Culture Television channel and other television channels and computer networks. Children also competed in international children's art festivals, international math Olympics and foreign language contests held under the sponsorship of UNESCO and other international organizations, which contributed to further promoting international exchange. H. The right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 37, para. (a)) 95. As was stated in paragraphs 86 to 89 of the initial report, no minor was sentenced to death penalty and no pregnant woman was punished by death penalty by virtue of article 29 of the Criminal Law which provides that the death penalty shall not be imposed on a person who was under 18 years of age at the time he or she committed a crime, nor shall it be executed against a pregnant woman. Since all juvenile offenders are committed to public education, there are no juvenile inmates in the reformatories.
Los niños tienen sus organizaciones, que son la Asociación de la Infancia que comprende a los escolares desde el segundo grado de la escuela primaria hasta el segundo y tercer grado de la secundaria, y la Federación de la Juventud, integrada por los escolares de las clases terminales y los estudiantes universitarios. Existen centros para actividades extraescolares en esferas tales como ciencias, arte y deportes en toda provincia, ciudad y circunscripción. En ellos se organizan toda suerte de reuniones y demostraciones para incitar a los niños a valorar la justicia y la verdad, y a crear un futuro más brillante con entusiasmo y espíritu emprendedor. Toda restricción de esta libertad será pasible de responsabilidad penal de conformidad con el artículo 291 del Código Penal que penaliza la restricción ilegal de la libertad de otros. F. La protección de la vida privada (artículo 16) 92. Las disposiciones siguientes protegen la vida privada de los ciudadanos: - La Constitución dispone que el matrimonio y la familia estarán protegidos por el Estado (art. 78), garantiza la inviolabilidad de la persona y del domicilio, así como el carácter privado de la correspondencia, y establece que ningún ciudadano podrá ser sometido a vigilancia o detenido ni al registro de su vivienda sin mandamiento judicial (art. 79). - El Código Penal dispone que la persona que deliberadamente haga una evaluación incorrecta de estudios, invenciones o adelantos técnicos o los ignore por codicia, envidia u otros motivos torticeros, será sometida a rehabilitación mediante el trabajo durante un período de hasta dos años y, cuando el delito sea grave, de hasta tres años (art. 199); la persona que publique estudios, invenciones o adelantos técnicos de otra persona con fines egoístas será sometida a rehabilitación mediante el trabajo durante un período de hasta dos años y de hasta tres años cuando el delito sea más grave (art. 200). G. El acceso a la información pertinente (artículo 17) 94. Las medidas tomadas para facilitar el acceso de los niños a información apropiada se detallan en los párrafos 72 a 78 del informe inicial y 102 y 103 del segundo informe periódico. El Gobierno ha tomado nuevas medidas para promover el bienestar social, espiritual y moral de los niños y su salud física y mental al darles acceso a información y material pertinentes. Se publicaron grandes tiradas de nuevos tipos de libros destinados a desarrollar sus facultades intelectuales, así como otros con dibujos y relatos, y se elaboraron y distribuyeron muchos productos multimedia. Los niños tuvieron acceso a información y material de fuentes nacionales e internacionales mediante el canal de televisión Educación y Cultura y otros canales y redes informáticas. También compitieron en festivales internacionales de arte infantil, en olimpiadas internacionales de matemáticas y en concursos de idiomas organizados con el patrocinio de la UNESCO y otras organizaciones internacionales, lo que contribuyó a fomentar los intercambios entre países. H. El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (apartado a) del artículo 37) 95. Como se indicaba en los párrafos 86 a 89 del informe inicial, ningún menor ni ninguna mujer embarazada fueron condenados a la pena capital, de conformidad con el artículo 29 del Código Penal que establece que no se impondrá esa pena a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en el momento de la comisión del delito ni a una mujer embarazada. Como todos los delincuentes juveniles quedan sometidos a la educación pública, no hay jóvenes en reformatorios.
Traduce este texto al español
Whereas the percentage of direct causes is higher in all regions, particularly in the North and the Northeast, the percentage of indirect causes is higher in the South and in the Center-West, where diseases of the circulatory apparatus are the main indirect causes of death. 418. Although maternal mortality is not one of the ten causes of death of women in reproductive age, it is an extremely serious concern, as in 90 percent of cases, death could be prevented through adequate medical care. 419. In 2003, more than 240,000 women were admitted to the hospital under the Unified Health System for curettage owing to complications after miscarriage or clandestine abortion. Curettage is the second most common obstetrical procedure in hospitals, after normal delivery. Despite undernotification, 10 percent of maternal deaths in 2003 were caused by abortion. 420. External causes of mortality, which affect particularly young men, should also be taken into account in this overview of the situation. In this case, overmortality is due to the large number of homicides - about 27 per 100,000 people. In general, mortality owing to external causes is about 70 deaths per 100,000. 421. An overall diagnostic of morbi-mortality in Brazil requires a look into some infectious and parasitic diseases. Malaria, tuberculosis, and Hansen's disease remain a public health problem. 422. The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. Between 1990 and 2004, cases of malaria caused by the Plasmodium falciparum protozoan parasite (which accounts for 80% of lethal cases) and mortality owing to malaria have significantly declined in the Legal Amazon region (comprising areas in the seven northern states and the states of Maranhão and Mato Grosso). Parasitic incidence dropped from 33.1 to 20.4 cases per 1,000 inhabitants, and cases of malaria caused by Plasmodium falciparum dropped from 44.6% to 22.4%, while the mortality rate fell from 5.2 to 0.4. 423. Between 2002 and 2003, the number of new cases stabilized at a high level (about 80,000 new cases a year), as did the cases of tuberculosis, with little variation from year to year (Annexes, Table 41). As regards deaths notified to the Ministry of Health's MortalityInformation System-SIM in 2003, 37.3% were of whites, 36.7% of mulattos, 14.5% of blacks, 0.7% of yellow, and 0.8% of indigenous people, while there was no information regarding color/race about the remaining cases. The risk of death from tuberculosis was 1.4 times higher for mulattos as compared with whites, and 3.3 times higher for blacks also as compared with whites. 424. Hansen's disease showed a decline between 2004 and 2005. According to the methodology recommended by the World Health Organization-WHO, Brazil had 1.71 cases under treatment per 10,000 inhabitants in December 2005. Despite the decline, the rate of incidence still exceeds 1 case per 10,000 inhabitants, which is the target for eliminating the disease as a public health problem. 425. The last two decades saw the emergence of the AIDS epidemic, a health problem of great magnitude, which accounted for one fourth of deaths owing to infectious and parasitic diseases in Brazil in 2002. Between 1980 and the mid-2004, 360,000 new AIDS cases were notified. Incidence rates climbed until 1998 to about 20 cases per 1,000 inhabitants. Despite a stabilization trend nationwide, AIDS cases have increased more sharply among populations living in low socioeconomic conditions, whose majority is black, and among women. The mortality rate, though, had a sharp decline since the mid-1990s, having stabilized at 6 deaths per 100,000 inhabitants, thanks to the introduction of universal access to retroviral treatment provided under the Unified Health Service. In addition, between 1993 and 2003 the rate of survival of AIDS patients increased. A. Measures adopted for the progressive implementation of the right to health 426. The Federal Constitution establishes that health is the right of all persons and the duty of the State and shall be guaranteed by means of social and economic policies aimed at reducing the risk of illness and other hazards and at universal, equal access to actions and services for the promotion, protection, and recovery of health (Art. 196). The Constitution allows the private sector to participate, in a supplementary or complementary manner, in the provision of health care. The right to health, a fundamental right that is inseparable from the right to life and to which all are entitled, is guaranteed in Brazil by the Unified Health System, which rests on the basic principles of universality, equality, and integrality.
Mientras que el porcentaje de causas directas es más elevado en todas las regiones, particularmente en el Norte y en el Nordeste, el porcentaje de causas indirectas es más alto en el Sur y en el Centro-Oeste, donde las enfermedades del aparato circulatorio son las principales causas indirectas de muerte. 418. Aunque la mortalidad materna no figura entre las 10 primeras causas de muerte de mujeres en edad reproductiva, se trata de un motivo extraordinariamente serio de preocupación, ya que en el 90% de los casos se pudo prevenir la muerte mediante una asistencia médica adecuada. 419. En 2003 se admitió en los hospitales a más de 240.000 mujeres en el marco del Sistema Único de Salud para un raspado como consecuencia de complicaciones tras un aborto espontáneo o clandestino. El raspado ocupa el segundo lugar entre los procedimientos obstétricos más frecuentes en los hospitales, después del parto normal. A pesar de que no se notifican todos los casos, el 10% de las muertes maternas en 2003 se debieron a un aborto. 420. En este análisis de la situación también hay que tener en cuenta las causas externas de mortalidad, que afectan sobre todo a la población joven masculina. En este caso, el exceso de mortalidad se debe al elevado número de homicidios, con unos 27 por 100.000 habitantes. En general, la mortalidad debida a causas externas es de alrededor de 70 muertes por 100.000 habitantes. 421. Para un diagnóstico global de la morbimortalidad en el Brasil es necesario examinar lo que ocurre con algunas enfermedades infecciosas y parasitarias. El paludismo, la tuberculosis y el mal de Hansen siguen siendo un problema de salud pública. 422. La incidencia del paludismo, enfermedad que ahora prácticamente está limitada a la región amazónica, ha disminuido, pero ha aumentado el número de casos de su forma más grave. Entre 1990 y 2004, los casos de paludismo causados por el parásito protozoario Plasmodium falciparum (responsable del 80% de los casos letales) y la mortalidad debida al paludismo han disminuido significativamente en la región de la Amazonia Legal (que comprende zonas de los siete estados septentrionales y los estados de Maranhão y Mato Grosso). La incidencia parasitaria descendió de 33,1 a 20,4 casos por 1.000 habitantes y el número de casos de paludismo causado por Plasmodium falciparum se redujo del 44,6% al 22,4%, mientras que la tasa de mortalidad bajó de 5,2 a 0,4. 423. Entre 2002 y 2003, el número de nuevos casos se estabilizó en un nivel elevado (alrededor de 80.000 nuevos casos al año), al igual que el número de casos de tuberculosis, con escasa variación de un año a otro (cuadro 41 de los anexos). Con respecto a las muertes notificadas en 2003 al Sistema de Información sobre la Mortalidad (SIM) del Ministerio de Salud, el 37,3% fueron de blancos, el 36,7% de mulatos, el 14,5% de negros, el 0,7% de amarillos y el 0,8% de indígenas, mientras que no hubo información relativa al color/raza en los casos restantes. El riesgo de muerte por tuberculosis fue 1,4 veces superior para los mulatos en comparación con los blancos y 3,3 veces superior para los negros también en comparación con los blancos. 424. La prevalencia del mal de Hansen disminuyó entre 2004 y 2005. Con arreglo a la metodología recomendada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en diciembre de 2005 había en el Brasil 1,71 casos sometidos a tratamiento por 10.000 habitantes. A pesar del retroceso, la tasa de incidencia es todavía superior a un caso por 10.000 habitantes, que es la meta para la eliminación de la enfermedad como problema de salud pública. 425. En los dos últimos decenios apareció la epidemia del SIDA, que es un problema de salud de gran magnitud, causante de la cuarta parte de las muertes debidas a enfermedades infecciosas y parasitarias en el Brasil en 2002. Entre 1980 y mediados de 2004 se notificaron 360.000 nuevos casos de SIDA. Las tasas de incidencia crecieron hasta 1998, alcanzando los 20 casos por 1.000 habitantes. A pesar de que la tendencia se estabilizó en el ámbito nacional, el aumento del número de casos de SIDA ha sido muy superior entre las poblaciones que viven en condiciones socioeconómicas deficientes, en su mayoría de negros, y entre las mujeres. Sin embargo, la tasa de mortalidad registró una fuerte disminución desde mediados del decenio de 1990, habiéndose estabilizado en seis muertes por 100.000 habitantes, gracias a la introducción del acceso universal al tratamiento antirretrovírico proporcionado por el Sistema Único de Salud. Además, entre 1993 y 2003 aumentó la tasa de supervivencia de pacientes con SIDA. del derecho a la salud 426. La Constitución Federal establece que la salud es un derecho de todos y un deber del Estado, garantizado mediante políticas sociales y económicas que tiendan a la reducción del riesgo de enfermedad y de otros riesgos y al acceso universal e igualitario a las acciones y servicios para su promoción, protección y recuperación (artículo 196). La Constitución permite al sector privado participar, de manera suplementaria o complementaria, en la prestación de atención sanitaria. El derecho a la salud, que es un derecho fundamental inseparable del derecho a la vida para todas las personas, está garantizado en el Brasil por el Sistema Único de Salud, cuyos principios básicos son la universalidad, la igualdad y la integridad.
Traduce este texto al español
operations of a peacekeeping or peace enforcement nature under a United Nations mandate) 76 Globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights 76 Corruption and its impact on the enjoyment of human rights, in particular, economic, social and cultural rights 77 Recognition of the meritorious work done by Dr. Erica-Irene Daes as Chairperson-Rapporteur of the Working Group on Indigenous Populations 77 Discrimination based on work and descent 77 Humanitarian situation of the Iraqi population 78 Reservations to human rights treaties 78 Regulation of citizenship by successor States 79 The rights of women married to foreigners 79 Human rights and weapons of mass destruction, or with indiscriminate effect, or of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering 79 Human rights and bioethics 80 Issues and modalities for the effective universality of international human rights treaties 80 Promotion and consolidation of democracy 81 Composition of working groups of the Sub-Commission for 2003 81 Order of the consideration of agenda items at the fifty-fifth session of the Sub-Commission 82 Paragraphs Page III. ORGANIZATION OF WORK 1 - 37 83 A. Opening and duration of the session and number of meetings 1 - 3 83 B. Attendance 4 83 C. Resolutions and documentation 5 - 9 83 D. Election of officers 10 84 E. Adoption of the agenda 11 - 12 84 F. Organization of work and conduct of business 13 - 26 84
imposición de la paz llevadas a cabo en cumplimiento de un mandato de las Naciones Unidas) 76 La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos 76 La corrupción y sus repercusiones en el disfrute de los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales 77 Reconocimiento de la meritoria labor realizada por la Erica-Irene Daes como Presidenta-Relatora del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas 77 Discriminación basada en el empleo y la ascendencia 78 Situación humanitaria de la población iraquí 78 Reservas a los tratados de derechos humanos 79 Reglamentación de la ciudadanía por los Estados sucesores 79 Los derechos de las mujeres casadas con extranjeros 79 Los derechos humanos y las armas de destrucción en masa o de efectos indiscriminados, o las que, por su naturaleza, causan daños superfluos o sufrimientos innecesarios 80 Los derechos humanos y la bioética 80 Dificultades y modalidades para hacer efectivos universal- mente los tratados internacionales de derechos humanos 81 Promoción y consolidación de la democracia 81 Composición de los grupos de trabajo de la Subcomisión para 2003 81 Orden de examen de los temas del programa en el 55º período de sesiones de la Subcomisión 82 Párrafos Página III. Organización de los trabajos 1 - 37 83 A. Apertura y duración del período de sesiones y número de sesiones 1 - 3 83 B. Participantes 4 83 C. Resoluciones y documentación 5 - 9 83 D. Elección de la Mesa 10 84 E. Aprobación del programa 11 - 12 84 F. Organización de los trabajos y dirección de los debates 13 - 26 84
Traduce este texto al español
In addition, harmful practices such as female genital mutilation must be identified, prohibited explicitly and punished, regardless of whether they were committed within or outside the country. 46. Ms. Ara Begum, after commending France on its effective awareness campaign against prostitution, including child prostitution, noted that sex tourism was nevertheless on the rise. She would like to know what steps the Government had taken to combat child prostitution, child pornography and the sale of children. 47. Concerning violence in the workplace, she would appreciate details on the number of complaints, the penalties for such violence and the laws in place to combat it. There were reports of increased violence against women, especially within the immigrant population. Information on the applicable civil and penal procedures, as well as on shelters to protect the victims, was needed. 48. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, noted the high number of murders of women and requested clarification of the preventive measures being taken. In the light of the delegation's reference to a proposed amendment to the Constitution would enshrine the principle of gender equality, she drew attention to article 2 (a) of the Convention, which required all State parties to embody that principle in their national legislation. 49. Ms. Chutikul said that the report seemed to equate prostitution with human trafficking. However, although measures to prevent them could overlap, not all prostitutes had been trafficked. She would like to know whether the wording of the Act on internal security, referred to on page 25 of the report, was consistent with that of article 6 of the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and of the Principles on Human Rights and Human Trafficking and whether those victims were subject to deportation under the Act. She would appreciate hearing about any bilateral efforts being made in the area of prevention and reintegration once the victims returned to their country of origin. It would also be helpful to know whether there had been any cases of trafficking for purposes other than prostitution, how many French nationals had been involved in trafficking abroad, what role the French embassies played in preventing trafficking to France and what the status of the Central Office for Combating Trafficking in Persons was. 50. Mr. Flinterman said that he was interested to hear more about the impact of the policy towards prostitution applied since 2003 under the Act on internal security. The response to question 12 on the list of issues (CEDAW/C/FRA/Q/Add.1) seemed to indicate that the Act was being applied unevenly throughout the country; furthermore, there was little information about proceedings against clients. Frankly, it seemed to him that government policies had not had the desired effect and that prostitutes were even more vulnerable than before the adoption of the Act. He would be interested to hear the delegation's assessment of the situation. Articles 7 to 9 51. Ms. Tavares da Silva said that the impact of the Act on parity in the political sphere had been remarkable overall, yet it was surprising that parity had yet to be reached in the National Assembly and the Senate. She was interested to know whether Act No. 2007-128, stipulating new requirements and penalties for failure to achieve parity in political party lists, had yielded any results thus far. She also wondered whether there were any plans to abolish the practice of "accumulation of mandates", by which some government officials were permitted to hold more than one elected office. 52. Ms. Zou Xiaoqiao suggested that the Scandinavian countries might be willing to share their successful experience in achieving parity in government. She asked for more information about the 2004-2007 project to increase women's access to high-level posts in the Ministry of Foreign Affairs, namely, its content, whether any quotas had been established and an assessment of its impact. 53. Ms. Neubauer said that she also found it surprising that women's representation in the National Assembly was lower than the European Union average. She recommended that the Government should seek assistance and expertise from the European Union before taking further steps. Indeed, there was a low level of representation of women at higher levels in the public sphere as a whole, including such areas as the civil service, academia and medicine. She wondered whether any message received from the 2004-2007 plan would help improve that situation.
Además es preciso identificar prácticas nocivas como la mutilación genital femenina, explícitamente prohibida y sancionada, con independencia de que se practique dentro o fuera del país. La Sra. Ara Begum felicita a Francia por su eficaz campaña de sensibilización contra la prostitución, incluida la prostitución infantil y observa que el turismo sexual va, no obstante, en aumento. Desea saber qué medidas ha adoptado el Gobierno para combatir la prostitución infantil, la pornografía infantil y la venta de niños. Respecto de la violencia en el lugar de trabajo agradecería más información acerca del número de denuncias, las sanciones aplicables a este tipo de violencia y las leyes en vigor para reprimirla. Existe información acerca del incremento de la violencia contra la mujer, particularmente entre la población inmigrante. Es necesario disponer de datos sobre los procedimientos civiles y penales aplicables y acerca de los refugios habilitados para acoger a las víctimas. La Presidenta, en su calidad de miembro del Comité, pone de manifiesto el elevado número de asesinatos de mujeres y solicita aclaración respecto de las medidas preventivas que se están adoptando. En cuanto a la referencia de la delegación a un proyecto de enmienda constitucional que consagraría el principio de la igualdad de los géneros, menciona el párrafo a) del artículo 2 de la Convención, que requiere que todos los Estados Partes incorporen ese principio a su legislación nacional. La Sra. Chutikul dice que el informe parece poner en el mismo nivel a la prostitución y a la trata de personas. No obstante, aunque las medidas preventivas de ambas situaciones puedan superponerse, no todas las personas que se dedican a la prostitución han sido víctimas de la trata. Desea saber si la Ley de seguridad interior, citada en la página 25 del informe, se ajusta al artículo 6 del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y a los Principios sobre los derechos humanos y la trata de personas, y si esas víctimas pueden ser deportadas de conformidad con la Ley. Agradecería que se le informara sobre la labor bilateral realizada en materia de prevención y reintegración una vez que las víctimas vuelven a sus países de origen. También sería útil saber si ha habido casos de trata con propósitos distintos de la prostitución, cuántos nacionales franceses han estado involucrados en casos de trata fuera de Francia, qué papel han desempeñado las embajadas francesas para prevenir la entrada en Francia de víctimas de la trata y cuál es el estatuto jurídico de la Oficina Central para Reprimir la Trata de Personas. El Sr. Flinterman está interesado en obtener más información sobre los resultados de la política en materia de prostitución desde que se aprobó en 2003 la Ley de seguridad interior. La respuesta a la pregunta 12 de la lista de cuestiones (CEDAW/C/FRA/Q/Add.1) parece indicar que la Ley no se aplica por igual en todo el país; es muy escasa además la información relativa a los procedimientos incoados contra los clientes. Su sincera opinión es que las políticas del Gobierno no han surtido el efecto deseado y que el riesgo para las prostitutas es aún mayor que antes de la aprobación de la Ley. Le interesaría escuchar la opinión de la delegación a este respecto. Artículos 7 a 9 La Sra. Tavares da Silva dice que la repercusión de la Ley sobre paridad en la esfera política es en general considerable, si bien sorprende que no se haya logrado todavía paridad en la Asamblea Nacional y en el Senado. Desea saber si la Ley 2007-128, que establece nuevos requisitos y sanciones para los casos de incumplimiento de la paridad en las listas de los partidos políticos, ha arrojado ya resultados. Pregunta también si se han elaborado planes para abolir la práctica de la "acumulación de mandatos", que permite que algunos funcionarios del Gobierno ocupen más de un cargo electivo. La Sra. Zou Xiaoqiao sugiere que los países escandinavos tal vez estén dispuestos a compartir su positiva experiencia para alcanzar la paridad en el gobierno. Solicita información complementaria sobre el proyecto 2004-2007 para aumentar el acceso de la mujer a puestos de alto nivel en el Ministerio de Relaciones Exteriores y, en concreto, sobre su contenido, si se han establecido cuotas y si se han evaluado sus resultados. La Sra. Neubauer dice que le parece sorprendente que la representación de las mujeres en la Asamblea Nacional sea inferior al promedio de la Unión Europea. Recomienda que el Gobierno solicite el asesoramiento y la experiencia acumulada por la Unión Europea antes de adoptar nuevas medidas. Es evidente que hay un bajo nivel de representación de mujeres en altos cargos en la esfera pública en general, incluidos ciertos sectores como la administración pública, el mundo académico y la profesión médica. Se pregunta si los resultados del plan 2004-2007 contribuirían a mejorar la situación.
Traduce este texto al español
Energy (Clean and/or renewable) energy Access to modern, clean energy services Energy efficiency and conservation (including in transport sector) Infrastructure Sustainable infrastructure and transport Water Waste management Green buildings Information and communications technologies Resources Oceans and marine technology Agriculture and food security Forests 55. At present, a large number of partnerships, programmes, projects and instruments are managed by United Nations organizations.
Energía Energía (limpia y/o renovable) Acceso a servicios de energía modernos y limpios Eficiencia energética y conservación (incluido el sector de los transportes) Infraestructura Infraestructura y transportes sostenibles Abastecimiento de agua Gestión de los desechos Edificios verdes Tecnologías de la información y las comunicaciones Recursos Océanos y tecnología marina Agricultura y seguridad alimentaria Bosques En la actualidad, un gran número de asociaciones, programas, proyectos e instrumentos están gestionados por organizaciones de las Naciones Unidas.
Traduce este texto al español
5. Available assistance includes the provision of expert advisory services, training courses, workshops and seminars, fellowships, grants and the provision of human rights information and documentation. Assistance can include: human rights training and support to parliament, the judiciary, and police, military and prison officials; constitutional assistance; legal reform; the administration of justice, including the drafting of human rights standing orders; the establishment and strengthening of national human rights institutions; training on the human rights aspects of free and fair elections; the promotion of human rights education, including curriculum development; and support to non-governmental organizations (NGOs) and civil society institutions. Expert advice and assistance is also available for specialized human rights issues, such as the formulation and implementation of comprehensive human rights national plans of action, establishment and strengthening of national institutions; investigation into, and compensation of, victims of human rights abuses; and assisting with training and projects relating to economic, social and cultural rights and the right to development. Annex I provides a graph indicating the country project's focus in 1998. B. Budget, administration and management 7. During 1998, a total of 49 technical cooperation projects were carried out of which 10 were at the global level, 8 at the regional level and 31 at the national level. In addition to developing and managing those projects, needs assessment and/or project formulation missions to the Philippines, Yemen, Niger, Cameroon, Congo, Chad, Ecuador and other countries were undertaken and substantive support to all OHCHR field presences and United Nations field operations was provided. A brief summary of activities carried out in 1998 by country, region, and at the global level, is provided in section II of this report. 8. The total expenditure for technical cooperation in 1998 (as of 31 October 1998) was estimated at US$ 7.2 million, of which US$ 1.2 million was financed through the regular budget for technical assistance of the United Nations and approximately US$ 6 million was financed through the Voluntary Fund. Total contributions and pledges to the Voluntary Fund in 1998 amounted to a record amount of US$ 10.9 million. As of 30 November 1998, total programming resources amounted to US$ 2.2 million, while US$ 19.4 million was required to finance a total of 85 ongoing and planned projects for 1999. national and international levels 1. Cooperation with NGOs 9. OHCHR encourages the full involvement of NGOs as crucial partners in the development and delivery of technical cooperation. NGOs both help in the delivery of assistance and benefit as recipients of it. Thus, in furthering the programme's goal of strengthening civil society, OHCHR is increasingly being called upon by Governments and others to provide assistance to national NGOs in the context of its country activities by soliciting their input, including them in seminars and training courses, and supporting appropriate projects developed by them. In these ways, the programme is able to contribute to the development of national NGOs' capacity to assume more effectively their crucial role in a democratic society. NGOs are also involved in the programme by contributing their considerable expertise at the needs assessment, implementation, evaluation and follow-up phases. 2. Cooperation with UNDP 10. OHCHR works towards the integration of its projects into larger multi-agency action in a common United Nations framework for development assistance. OHCHR's programmes also take into account existing or planned assistance from bilateral and other international donors. In this way, the technical cooperation programme aims at the elaboration of a comprehensive national strategy and programme framework for an integrated, coherent and coordinated response to national needs. 11. On 4 March 1998, the High Commissioner and the Administrator of UNDP signed a memorandum of understanding to strengthen and expand institutional cooperation and coordination with a view to increasing the efficiency and effectiveness of the activities carried out within their respective mandates. UNDP has main responsibility for assisting in the strengthening of national capacities to achieve sustainable human development as well as for system-wide coordination of operational activities at the country level and OHCHR has main responsibility for the promotion of universal human rights, as well as system-wide coordination on all matters relating to human rights, democracy and the rule of law. The adoption of a rights—based approach to all development cooperation remains an important challenge for OHCHR.
5. La asistencia facilitada abarca la prestación de servicios de expertos consultores, la organización de cursos de formación, cursillos prácticos y seminarios, la concesión de becas y subsidios y la facilitación de información y documentación sobre derechos humanos. La asistencia puede abarcar la formación en materia de derechos humanos y la prestación de apoyo al poder legislativo, el poder judicial y el personal de la policía, las fuerzas armadas y las instituciones penitenciarias; la asistencia para la elaboración de disposiciones constitucionales; la reforma legislativa; la administración de justicia, incluida la elaboración de reglamentaciones sobre derechos humanos; el establecimiento y fortalecimiento de instituciones nacionales de derechos humanos; la formación en los aspectos de derechos humanos que guardan relación con la celebración de elecciones libres e imparciales; la promoción de la educación en la esfera de los derechos humanos, incluida la reforma de los planes de estudio, y el apoyo a las organizaciones no gubernamentales y las instituciones de la sociedad civil. Los expertos proporcionan asimismo asesoramiento y asistencia en relación con algunas cuestiones concretas, como la formulación y ejecución de amplios planes de acción nacionales en materia de derechos humanos, el establecimiento y fortalecimiento de las instituciones nacionales, la investigación de los abusos contra los derechos humanos y el pago de indemnización a las víctimas de tales abusos, y la prestación de asistencia en la formación y la ejecución de proyectos relacionados con los derechos económicos, sociales y culturales y con el derecho al desarrollo. En el anexo I figura un gráfico en el que se indican los principales proyectos por países en 1998. B. Presupuesto, administración y gestión 7. Durante 1998 se ejecutaron 49 proyectos de cooperación técnica, de los cuales 10 se llevaron a cabo en el plano mundial, 8 en el plano regional y 31 en el plano nacional. Además de encargarse de la formulación y gestión de esos proyectos, se realizaron misiones de evaluación de las necesidades y/o formulación de proyectos en Filipinas, el Yemen, el Níger, el Camerún, el Congo, el Chad, el Ecuador y otros países y se prestó apoyo sustantivo a todos los funcionarios de la OACDH presentes sobre el terreno y a las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. En la sección II del presente informe se hace una breve recapitulación de las actividades realizadas en 1998 por país, por región y en el plano mundial. 8. Los gastos totales en cooperación técnica en 1998 (al 31 de octubre de 1998) fueron calculados en 7,2 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 1,2 millones se financiaron con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para asistencia técnica y 5,6 millones con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para cooperación técnica en materia de derechos humanos. En 1998 las promesas y contribuciones totales al Fondo de Contribuciones Voluntarias ascendieron a una suma sin precedentes de 10,9 millones de dólares de los EE.UU. Al 30 de noviembre de 1998 los recursos totales para programación ascendían a 2,2 millones de dólares, al paso que se requerían 19,4 millones de dólares de los EE.UU. para financiar un total de 85 proyectos en curso o previstos para 1999. nacional e internacional 1. Cooperación con las organizaciones no gubernamentales 9. La OACDH estimula la plena participación de las organizaciones no gubernamentales en cuanto asociados de importancia fundamental en el desarrollo y la realización de la cooperación técnica. Esas organizaciones ayudan en la prestación de asistencia y se benefician de ella. Así, al promover el objetivo del programa tendiente a fortalecer la sociedad civil, la OACDH es solicitada cada vez más por los gobiernos y otras instituciones para que preste asistencia a las organizaciones no gubernamentales nacionales en relación con las actividades que realizan en el país, pidiéndoles que hagan aportaciones, incluyendo esas aportaciones en los seminarios y cursos de formación y apoyando los proyectos apropiados formulados por ellas. De este modo, el programa puede contribuir al desarrollo de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales nacionales para asumir de manera más eficaz el papel fundamental que desempeñan en una sociedad democrática. Las organizaciones no gubernamentales también participan en el programa aportando su considerable experiencia en las fases de evaluación de las necesidades, aplicación, evaluación y seguimiento. 2. Cooperación con el PNUD 10. La OACDH propugna la integración de sus proyectos en la acción más amplia que en el marco común de las Naciones Unidas realizan muchos organismos en pro de la asistencia al desarrollo. Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. Así pues, el programa de cooperación técnica tiene por objetivo la elaboración de una estrategia nacional y un marco de programa amplios que permitan dar una respuesta integrada, coherente y coordinada a las necesidades nacionales. 11. El 4 de marzo de 1998, el Alto Comisionado y el Administrador del PNUD firmaron un memorando de entendimiento para fortalecer y ampliar la cooperación y coordinación institucionales con miras a mejorar la eficacia y eficiencia de las actividades llevadas a cabo con arreglo a sus respectivos mandatos. El PNUD es principalmente responsable por la prestación de ayuda para fortalecer las capacidades nacionales que permitan un desarrollo humano sostenible, así como por la coordinación, dentro del sistema, de las actividades operacionales en el plano nacional, y la OACDH es principalmente responsable de la promoción de los derechos humanos universales y la coordinación en el ámbito del sistema de todas las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, la democracia y el imperio de la ley. La aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a toda la cooperación para el desarrollo sigue constituyendo un importante desafío para la OACDH.
Traduce este texto al español
Among the States parties to the Convention that responded to the questionnaire, the breakdown by regional group of States Members of the United Nations was as follows: Group of African States: 9; Group of Asian States: 7; Group of Eastern European States: 14; Group of Latin American and Caribbean States: 8; and Group of Western European and Other States: 12. Of the signatories that responded to the questionnaire, 4 belong to the Group of African States, 1 to the Group of Asian States, 2 to the Group of Eastern European States, 1 to the Group of Latin American and Caribbean States and 6 to the Group of Western European and Other States. D. Scope and structure of the report The present analytical report contains a summary and a first analysis of the relevant replies, which highlight the progress made towards meeting the requirements set out in the Convention and, at times, the difficulties that States are facing in implementing the provisions in question. The structure of the report follows the guidance given by the Conference of the Parties in its decision 1/2. The report thus contains information on the basic adaptation of national legislation in relation to the requirements of the Convention and also addresses the following aspects: (a) examination of criminalization legislation and the difficulties encountered in implementation in accordance with article 34, paragraph 2, of the Convention; and (b) the enhancement of international cooperation and the development of technical assistance to overcome those difficulties or other problems generally related to the implementation of the Convention. The present report does not purport to be comprehensive or complete, as it reflects the situation in less than half of the States parties to the Convention. II. Analysis of national legislation and measures reported in relation to the relevant provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime A. Criminalization requirements 1. Criminalization of participation in an organized criminal group (art. 5) Under article 5, States parties are required to criminalize participation in an organized criminal group. They may do so by establishing as a crime either the agreement between two or more persons to commit a crime (para. 1 (a) (i)) or the conduct of a person who takes part in the criminal activities of an organized criminal group or in activities that support the group in its criminal objectives (para. 1 (a) (ii)), or both of the above. All reporting States confirmed that participation in an organized criminal group was criminalized in their domestic legislation, except for Iceland (not yet a party to the Convention) and Myanmar, which reported that new legislation in line with the Convention was under consideration. Ecuador indicated that its domestic legislation referred to the concept of "illicit association" defined as "an association constituted with the aim of harming property or persons". The constitution of such an association was by itself an offence, irrespective of the number of persons involved or the type of benefit sought. On the question of whether they criminalized the agreement to commit a serious offence (art. 5, para. 1 (a) (i)) or the conduct of taking an active part in criminal activities (art. 5, para. 1 (a) (ii)), most States (43) reported that both offences were established as crimes under their law. This seems to indicate that the offence of agreeing to commit a serious crime, inspired from the common law conspiracy model, has in fact been widely incorporated into national legislation across the board of legal traditions. Seven States (Azerbaijan, Belgium, Morocco, the Netherlands, New Zealand, Nigeria and Switzerland (signatory)) indicated that they had established the second type of offence (taking an active part in criminal activities of an organized criminal group), to the exclusion of the agreement offence. Five States (El Salvador, France, Mauritius, the Philippines and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (signatory)) reported that only the agreement to commit a serious crime for a material benefit was established as a crime, to the exclusion of the second offence. Among those States which criminalized the agreement to commit a serious crime, 26 reported that the definition of that offence included, as allowed by article 5, the additional element of an act committed by one of the participants in furtherance of the agreement or the involvement in an organized criminal group, while 23 States indicated that no additional element was required. On the question of whether their legislation established as a crime the offence of organizing, directing, aiding, abetting, facilitating or counselling the commission of a serious crime involving an organized criminal group, most States confirmed that they complied with this requirement of the Convention, which is a crucial means of ensuring the prosecution of leaders of an organized criminal group. El Salvador, Iceland (signatory) and Myanmar indicated that they had not established such an offence. Ecuador noted that the provision of weapons and of premises to the criminal group were targeted under its legislation as specific offences. 2. Criminalization of the laundering of proceeds of crime (art. 6) All reporting States, with the exception of Azerbaijan and Morocco, indicated that they had criminalized the laundering of proceeds of crime in accordance with article 6 of the Convention. Azerbaijan reported that a draft law on money- laundering was being developed. Morocco reported that its Penal Code was in the process of being revised and would include money-laundering among other new offences. Article 6 requires that money-laundering offences be applicable to the "widest range of predicate offences", including offences provided for under articles 5 (participation in an organized criminal group), 8 (corruption) and 23 (obstruction of justice), offences provided for under the Protocols to which States are parties or are considering becoming parties, as well as all "serious crimes". Most reporting States indicated that all the offences covered by the Convention were under their law predicate offences to money-laundering. The Czech Republic (not yet a party to the Convention) reported that predicate offences were all offences subject to a defined penalty threshold and that obstruction of justice did not meet the threshold requirement, thus not qualifying as a predicate offence to money-laundering. Ecuador indicated that money-laundering offences applied only to trafficking in drugs and that an upgrading of the legislation to combat money-laundering was currently under way. The legislation envisaged would take an "all- offences" approach to predicate offences for money-laundering. Iceland (signatory), Tunisia and Ukraine also reported that not all offences covered by the Convention were predicate offences in their national legislation. Concerning offences covered by the two Protocols in force at the time of dissemination of the questionnaire, a number of States not yet parties to the Protocols (the Czech Republic, Iceland, Kuwait, Malaysia and Switzerland) indicated that these were not predicate offences to money-laundering. Some others (Belarus, Brazil, Ecuador, Mauritius, New Zealand, South Africa, Tunisia and Ukraine), although parties to the Protocols, indicated that the offences under the Protocols were not predicate offences to money-laundering, either because such offences had not yet been criminalized in their domestic law (Mauritius and South Africa) or for other unspecified reasons, such as possibly the fact that the list of predicate offences included in the money-laundering legislation had not yet been updated to include new offences established pursuant to the Protocols or that those offences did not meet a penalty threshold requirement.
10. Entre los Estados Parte en la Convención que respondieron al cuestionario, la distribución por grupos regionales de Estados Miembros de las Naciones Unidas fue la siguiente: Grupo de Estados de África: 9; Grupo de Estados de América Latina y el Caribe: 8; Grupo de Estados de Asia: 7; Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados: 12; Grupo de Estados de Europa Oriental: 14. De los Estados Signatarios que respondieron al cuestionario, 4 pertenecían al Grupo de Estados de África, 1 al grupo de Estados de América Latina y el Caribe, 1 al Grupo de Estados de Asia, 6 al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y 2 al Grupo de Estados de Europa Oriental. D. Alcance y estructura del informe 11. El presente informe analítico contiene un resumen y un primer análisis de las respuestas pertinentes, que ponen de relieve los progresos realizados en el cumplimiento de los requisitos establecidos en la Convención y, en algunos casos, las dificultades a que se enfrentan los Estados en la aplicación de sus disposiciones. 12. La estructura del informe se ajusta a las directrices impartidas por la Conferencia de las Partes en su decisión 1/2. Por ello, el informe contiene información sobre la adaptación básica de la legislación de los países en relación con las disposiciones de la Convención y aborda además los siguientes aspectos: a) examen de la legislación relativa a la penalización y las dificultades con que se ha tropezado en la aplicación con arreglo al párrafo 2 del artículo 34 de la Convención; y b) la mejora de la cooperación internacional y el desarrollo de asistencia técnica para superar esas dificultades u otros problemas generalmente relacionados con la aplicación de la Convención. 13. El presente informe no pretende ser exhaustivo ni completo, ya que refleja la situación en menos de la mitad de los Estados Parte en la Convención. II. Análisis de la legislación de los países y medidas adoptadas en relación con las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional A. Requisitos de penalización 1. Penalización de la participación en un grupo delictivo organizado (art. 5) 14. Con arreglo al artículo 5, los Estados Parte deben penalizar la participación en un grupo delictivo organizado. Pueden hacerlo tipificando como delito o bien el acuerdo entre dos o más personas de cometer un delito (inciso i) del apartado a) del párrafo 1) o la conducta de toda persona que participe en actividades ilícitas de un grupo delictivo organizado o en actividades que apoyen al grupo en sus finalidades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1), o ambos casos antes mencionados. 15. Todos los Estados que respondieron confirmaron que la participación en un grupo delictivo organizado estaba penalizado en su legislación interna, a excepción de Islandia (que todavía no es parte en la Convención) y Myanmar, que comunicó que se estaba considerando una nueva legislación que estuviera en concordancia con la Convención. 16. El Ecuador indicó que su legislación interna se refería al concepto de "asociación ilícita" que se definía como "una asociación constituida con el fin de perjudicar a la propiedad o a las personas". La constitución de tal asociación era en sí un delito, sea cual fuere el número de personas involucradas o el tipo de beneficio que se perseguía. 17. Con respecto a la pregunta de si se había penalizado el acuerdo de cometer un delito grave (inciso i) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 5) o la conducta de toda persona que participe activamente en actividades delictivas (inciso ii) del apartado a) del párrafo 1 del artículo 5), la mayor parte de los Estados (43) indicaron que ambos casos estaban tipificados como delitos en sus ordenamientos jurídicos. Ello parece indicar que el delito de estar de acuerdo para cometer un delito grave, inspirado en el modelo de confabulación del derecho consuetudinario, ha sido de hecho ampliamente incorporado en las legislaciones de los países en toda la gama de las tradiciones jurídicas. Siete Estados (Azerbaiyán, Bélgica, Marruecos, Nigeria, Nueva Zelandia, los Países Bajos y Suiza) (Estados Signatarios) indicaron que habían tipificado el segundo tipo de delito (participar activamente en las actividades ilícitas de un grupo delictivo organizado), con la exclusión del delito de acuerdo. Cinco Estados (El Salvador, Filipinas, Francia, Mauricio y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (Estado Signatario)) comunicaron que tan sólo el acuerdo de cometer un delito grave con la obtención de un beneficio de orden material se había tipificado como delito, con la exclusión del segundo delito. 18. Entre los Estados que penalizaban el acuerdo de cometer un delito grave, 26 comunicaron que la definición de ese delito abarcaba, de acuerdo con las disposiciones del artículo 5, el elemento adicional de la comisión de un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante el acuerdo concertado o la participación en un grupo delictivo organizado, en tanto que 23 Estados indicaron que no se requería ningún elemento adicional. 19. Con respecto a la pregunta de si en la legislación de los países se tipificaba como delito penal la organización, dirección, ayuda, incitación, facilitación o asesoramiento en aras de la comisión de un delito grave que entrañe la participación de un grupo delictivo organizado, la mayor parte de los Estados confirmaron que cumplían con ese requerimiento de la Convención, que es un medio decisivo para asegurar el enjuiciamiento de los dirigentes de un grupo delictivo organizado. El Salvador, Islandia (Estado Signatario) y Myanmar indicaron que no habían tipificado tal delito. El Ecuador señaló que el suministro tanto de armas como de locales a un grupo delictivo se designan en su derecho interno como delitos específicos. 2. Penalización del blanqueo del producto del delito (art. 6) 20. Todos los Estados que enviaron información, a excepción de Azerbaiyán y Marruecos, indicaron que habían penalizado el blanqueo del producto del delito de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención. Azerbaiyán comunicó que se estaba elaborando un proyecto de ley sobre blanqueo de dinero. Marruecos informó de que su Código Penal estaba en proceso de revisión y que entre otros nuevos delitos estaría el de blanqueo de dinero. 21. El artículo 6 estipula que el concepto del delito de blanqueo de dinero se aplique a la "gama más amplia posible de delitos determinantes", incluidos los delitos previstos con arreglo a los artículos 5 (participación en un grupo delictivo organizado), 8 (corrupción) y 23 (obstrucción de la justicia), los delitos previstos en los Protocolos en que los Estados son Parte o que se hallan considerando la posibilidad de serlo, así como todos los "delitos graves". 22. La mayor parte de los Estados que proporcionaron información indicaron que todos los delitos abarcados por la Convención eran delitos determinantes del blanqueo de dinero en su derecho interno. La República Checa (que aún no es parte en la Convención) indicó que todos los delitos determinantes eran delitos sujetos a un umbral de penalización definido y que la obstrucción de la justicia no cumplía las especificaciones del umbral, por lo que no se calificaba como delito determinante del blanqueo de dinero. El Ecuador indicó que los delitos de blanqueo de dinero se aplicaban únicamente al tráfico de drogas, y que actualmente se estaba reformando la legislación encaminada a combatir el blanqueo de dinero. En la legislación prevista se abordaría el concepto de delitos determinantes del blanqueo de dinero con un criterio global que abarcaría "todos los delitos". Islandia (Estado Signatario), Túnez y Ucrania también comunicaron que no todos los delitos abarcados por la Convención eran delitos determinantes en su derecho interno. 23. En cuanto a los delitos comprendidos en los dos Protocolos en vigor al momento de la difusión del cuestionario, varios Estados que aún no eran parte en los Protocolos (Islandia, Kuwait, Malasia, la República Checa y Suiza) indicaron que tales delitos no eran determinantes del blanqueo de dinero. Algunos otros países (Belarús, el Brasil, el Ecuador, Mauricio, Nueva Zelandia, Sudáfrica, Túnez y Ucrania), si bien eran parte en los Protocolos, indicaron que los delitos previstos en los Protocolos no eran delitos determinantes del blanqueo de dinero, ya sea porque tales delitos no habían sido aún penalizados en su derecho interno (Mauricio y Sudáfrica) o por otras razones no especificadas, como por ejemplo, el hecho de que tal vez la lista de delitos determinantes que formaba parte de la legislación relativa al blanqueo de dinero no había sido todavía actualizada para que abarcara los nuevos delitos tipificados de conformidad con los Protocolos o que tales delitos no llenaran las especificaciones del umbral de penalización establecido.
Traduce este texto al español
These funds will be available if, and only if, Somalis make real progress in creating a secure environment and achieving political reconciliation. We urge other donors to participate actively in this effort. The international relief system is under grave strain. We should respond by strengthening the Department of Humanitarian Affairs and emphasizing the kind of comprehensive approach that complex emergencies demand. We must also work together to overcome the obstacles created by political and military conflict to the delivery of emergency relief. Although it is sometimes difficult to separate the humanitarian component from other components of a peace-keeping mission, there is a difference. A combatant force may well refuse to cease hostilities, to disarm or to demobilize out of a legitimate concern for survival. But there is nothing legitimate about using force to starve or freeze innocent civilians. There is nothing legitimate about denying medical aid so that children lie screaming as legs are amputated without anaesthesia. There is nothing legitimate about extorting food or other supplies meant for humanitarian relief. There is, in short, nothing legitimate about denying access to the means of human survival. This issue of access for relief convoys and aircraft will be especially critical in Bosnia this winter. For many it may mean the difference between mere hardship and certain death. The Bosnian people are weaker today than they were last year. Their capacity to endure hardship has been sapped. If fighting continues, the number in need will be far greater and the gravity of their need far more severe than they were last winter. The international community is responding. The Sarajevo airlift has now gone on longer than the Berlin airlift 45 years ago. Pilots from 20 countries have flown more than 6,000 flights over the course of 500 days. America alone has contributed more than $400 million to the relief effort. The United States Department of Defence has developed a new food ration that is high in nutrition, can survive a 10,000-foot air-drop and requires no water or fuel for preparation. And 80 per cent of the air-drops in Bosnia have been from American planes. United Nations agencies have made plans for this winter; so have the non-governmental organizations. We are all prepared and preparing to do more. The United States is prepared to make a major contribution to address needs during the coming winter in Bosnia, and we hope this will encourage other donors to make similar contributions. We congratulate Mrs. Ogata on the achievement of an agreement between the parties in Bosnia to ensure the delivery of humanitarian assistance by suspending hostilities and allowing free and unconditional access to those in need. We must strive to convince those of all factions and nations, in the former Yugoslavia and elsewhere, not to interfere with the delivery of emergency aid. One of our great challenges is to establish the principle that the United Nations has an inviolable right to deliver humanitarian relief and that the victims of violence have an equal right to receive it. In closing, I want to thank the Assembly once again for the opportunity to discuss these issues here today. Because of the very great challenges we face, it is as important as it has ever been that we work together to advance our common goals. Because the need is so great, our efforts, too, must be great. We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change. And we must believe that each child fed, each refugee housed and each family reunited will inspire others to join with us in reducing the toll of tragedy in this troubled world. Mr. SAMUELSSON (Sweden): I am pleased to make this statement on behalf of the five Nordic countries - Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden.
Estos fondos estarán disponibles sólo — y en ese caso — si los somalíes hacen progresos auténticos en la creación de un medio seguro y en la reconciliación política. Instamos a los demás donantes a que participen activamente en este esfuerzo. El sistema internacional de socorro está sometido a gran tensión. Deberíamos responder fortaleciendo al Departamento de Asuntos Humanitarios y subrayando el tipo de enfoque completo que exigen las emergencias complejas. También debemos trabajar conjuntamente para superar los obstáculos interpuestos por el conflicto político y militar a la prestación del socorro de emergencia. Aunque a veces es difícil separar el componente humanitario de otros componentes de una misión de mantenimiento de la paz, existe una diferencia. Una fuerza combatiente puede muy bien negarse a cesar las hostilidades, a desarmarse o a desmovilizarse por una preocupación legítima de supervivencia. Pero no hay nada legítimo en la utilización de la fuerza para hacer morir de hambre o congelados a civiles inocentes. No hay nada legítimo en negar ayuda médica cuando los niños gritan mientras se les amputan las piernas sin anestesia. No hay nada legítimo en quedarse con alimentos u otras provisiones que tenían por finalidad el socorro humanitario. En resumen, no hay nada legítimo en negar el acceso a los medios de supervivencia humana. Este tema del acceso del socorro por tierra y por aire será especialmente problemático en Bosnia este invierno. Para muchos puede significar la diferencia entre el simple sufrimiento y la muerte cierta. El pueblo bosnio está hoy más débil que el año pasado y se agotó su capacidad de soportar el sufrimiento. Si la lucha continúa, la cantidad de necesitados será mucho mayor, y la profundidad de sus necesidades será mucho más grave que en el invierno pasado. La comunidad internacional responde: el socorro por vía aérea en Sarajevo ha durado ya más que el corredor aéreo de Berlín de hace 45 años; pilotos de 20 países han hecho más de 6.000 vuelos en 500 días; sólo los Estados Unidos contribuyeron con más de 400 millones de dólares al esfuerzo de socorro. El Departamento de Defensa de mi país ha elaborado una nueva ración de alimentos que es de alto nivel nutritivo, que puede sobrevivir a un lanzamiento desde 10.000 pies de altura y cuya preparación no requiere agua ni energía. Y el 80% de los lanzamientos en Bosnia provino de aviones norteamericanos. Los organismos de las Naciones Unidas han hecho planes para este invierno, lo mismo que las organizaciones no gubernamentales. Todos estamos preparados, y seguimos preparándonos para hacer más. Los Estados Unidos están dispuestos a hacer una contribución fundamental para afrontar las necesidades de Bosnia durante el invierno próximo, y esperamos que esto aliente a otros donantes a hacer contribuciones semejantes. Felicitamos a la Sra. Ogata por haber logrado un acuerdo entre las partes en Bosnia para asegurar la prestación de asistencia humanitaria suspendiendo las hostilidades y permitiendo el acceso libre y sin condiciones a quienes necesitan ayuda. Debemos esforzarnos por convencer a todas las facciones y a todas las naciones de la antigua Yugoslavia y de otros lugares a que no interfieran en la prestación de la ayuda de emergencia. Uno de nuestros retos mayores es establecer el principio de que las Naciones Unidas tienen el derecho inviolable a prestar socorro humanitario y que todas las víctimas de la violencia tienen igual derecho a recibirlo. Para terminar, quiero dar las gracias una vez más por la oportunidad de debatir estos temas, porque en virtud de los enormes desafíos que enfrentamos es más importante que nunca trabajar de consuno para progresar hacia nuestros objetivos comunes. Debido a que las necesidades son tan grandes, nuestros esfuerzos también deben serlo. Debemos colocarnos por encima de los celos institucionales y avanzar más allá de la promesa de la reforma a la realidad del cambio. Y debemos creer que cada niño alimentado, cada refugiado al que se le dé vivienda, cada familia reunida ha de alentar a otros a sumarse a nosotros para reducir el número de víctimas de la tragedia de este mundo atribulado. Sr. SAMUELSSON (Suecia) (interpretación del inglés): Tengo el placer de formular esta declaración en nombre de los cinco países nórdicos: Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia.
Traduce este texto al español
This is a very worthy focus for the high-level group, and I trust we will have good cooperation with the European Parliament on these issues.    The debate is closed.    We are appalled by the restructuring just announced by GM Europe aimed at cutting 12 000 jobs in the short term in all of its European factories and at reducing structural costs by around USD 600 million per year. A few months ago, the General Motors Group, of North America, was said to be planning drastically to reduce its workforce and to make cuts in Opel, Vauxhall and Saab’s European factories. As stated in the motion that was recently approved by the workers at Opel Azambuja, in Portugal, GM’s consolidation measures cannot be allowed to continue to damage the workforce. It is the workers who have met the conditions of what is known as the 2001 ‘Olympia Agreement’, while the Board of GM Europe has been carrying out its obligations in a piecemeal and incompetent fashion, by doing business in a confrontational and contemptuous manner. In so doing, they have shown their ignorance of the European car market. GM Europe’s economic success cannot depend solely on importing American brands and American strategies. It is essential that production be maintained in various countries in Europe. We therefore wish to show our solidarity with and support for the GM Europe factory workers in their fight against redundancies, against the closure of factories and against the violation of collective working agreements. Their rights must be defended.    The next item is the Commission statement on the consequences of the rise in oil prices on the European economy, agriculture and fisheries. I shall give the floor straight away to Mr Almunia.    Mr President, ladies and gentlemen, the price of oil has risen considerably this year, reaching historic highs – in dollars – in nominal terms. Its impact on the economy is largely due to the marked rise of recent months, since, if we take account of the evolution of the euro-dollar exchange rate and inflation, the current level of real prices, in euros, is comparable to that of 2000. The expectation in the very short term is that the price of a barrel of oil will remain high, due to the greater than expected rise in demand, particularly the demand from the large Asian countries and, in particular, China, and due to a lack of additional capacity to increase supply in the short term and to global and regional political uncertainties, particularly the conflict in Iraq of course. The upwards tendency has furthermore been exacerbated by certain speculative movements, attracted by the price volatility resulting from the uncertainty factors I have just mentioned. This increase is clearly having a negative impact on growth during 2004 and on the growth forecast for next year. The oil price in dollars is now 60% higher than was forecast six months ago, when the Commission published its spring economic forecasts. Tomorrow, the Commission will publish its autumn economic forecasts, which include an estimate of the oil price, which of course is greater than the estimate six months ago. According to the ECOFIN Directorate-General’s econometric simulations model, if the price of a barrel of oil stays at 50 dollars – and today I believe a barrel of Brent stands at over 51 dollars – the effect would be an accumulated growth loss over three years of almost one point of gross domestic product, if the price of a barrel remains at 50 dollars throughout that period. In fact, the economic forecasts the Commission will present tomorrow have been based on the assumption of a higher oil price than in the spring, although it is also the case that, with regard to the estimates of the macroeconomic model, our forecasts for the evolution of the oil price for 2005 and 2006 are slightly more optimistic. We are not, therefore, expecting this level of 50 dollars to be maintained, but rather we expect it to decrease gradually. Even so, despite this negative impact, the European economies are in a position to endure this price increase, thanks, in particular, to two factors. On the one hand, the real price of oil – as I have said – is considerably lower than previous highs.
Es una tarea muy importante para el grupo de alto nivel, y confío en que a este respecto el Parlamento Europeo cooperará estrechamente con nosotros.    – El debate queda cerrado.    Estamos consternados por la reestructuración que acaba de anunciar GM Europa, con la que pretende eliminar 12 000 puestos de trabajo a corto plazo en todas sus fábricas europeas y reducir los costes estructurales a razón de unos 600 millones de dólares al año. Hace unos meses se dijo que el Grupo General Motors norteamericano pensaba reducir drásticamente su plantilla y efectuar recortes en las plantas europeas de Opel, Vauxhall y Saab. Tal como se decía en la moción aprobada recientemente por los trabajadores de Opel Azambuja, en Portugal, no puede permitirse que las medidas de consolidación de GM sigan perjudicando a la plantilla. Son los trabajadores lo que han acordado las condiciones del llamado «Acuerdo Olympia» de 2001, mientras que el Consejo de Administración de GM Europa no ha cumplido sus obligaciones de forma sistemática y competente, negociando con un talante de confrontación y desprecio. Al actuar así, han demostrado su desconocimiento del mercado automovilístico europeo. El éxito económico de GM Europa no puede basarse únicamente en la importación de marcas y estrategias norteamericanas. Es fundamental que se mantenga la producción en diferentes países de Europa. Por tanto, queremos expresar nuestra solidaridad y nuestro apoyo a los trabajadores de las fábricas de GM Europa en su lucha contra los despidos, contra el cierre de plantas y contra el incumplimiento de los convenios colectivos. Hay que defender sus derechos.    – la Comisión sobre las consecuencias del aumento del precio del petróleo en la economía europea, la agricultura y la pesca. Doy la palabra directamente al señor Almunia.    . Señor Presidente, Señorías, el precio del petróleo ha aumentado considerablemente este año, alcanzando máximos históricos -en dólares-, en términos nominales. Su impacto sobre la economía se debe principalmente a la acentuada subida de los últimos meses, ya que, si tenemos en cuenta la evolución de la tasa de cambio euro-dólar y la inflación, el actual nivel de precios reales, en euros, es comparable al del año 2000. Las expectativas a muy corto plazo son que el precio del barril de petróleo se mantenga en niveles elevados, debido al crecimiento, superior al previsto, de la demanda, en especial la demanda procedente de los grandes países asiáticos y, en particular, de China, a la escasa capacidad adicional para aumentar la oferta a corto plazo y a las incertidumbres políticas globales y regionales, en particular el conflicto de Iraq, por supuesto. La tendencia alcista se ha visto además reforzada por ciertos movimientos especulativos, atraídos por la volatilidad de precios provocada por los factores de incertidumbre que acabo de mencionar. Este aumento tiene evidentemente un impacto negativo sobre el crecimiento de este año 2004, así como sobre la previsión de crecimiento para el año próximo. El precio del petróleo en dólares es hoy superior en un 60% al previsto hace seis meses, cuando la Comisión hizo públicas sus previsiones económicas de primavera. Mañana la Comisión hará públicas las previsiones económicas de otoño, que incorporan una estimación del precio del petróleo, por supuesto superior a la de hace seis meses. De acuerdo con el modelo econométrico de simulaciones que tiene la Dirección General ECFIN, si se mantuviese el precio del barril de petróleo en 50 dólares -y hoy creo que el barril de Brent ha cotizado por encima de los 51 dólares-, el impacto sería una pérdida de crecimiento acumulada en tres años de casi un punto del producto interior bruto, manteniéndose a lo largo de todo ese período el precio del barril en 50 dólares. De hecho, en las previsiones económicas que mañana presentará la Comisión, se ha tomado en cuenta una hipótesis del precio del petróleo superior a la que tuvimos en cuenta en primavera, aunque también es verdad que, con relación a esas estimaciones del modelo macroeconómico, nuestras hipótesis de evolución del precio del petróleo para 2005 y 2006 son ligeramente más optimistas. No esperamos, por tanto, que se mantenga en ese nivel de 50 dólares, sino que disminuya gradualmente. Aun así, a pesar de ese impacto en todo caso negativo, las economías europeas están en condiciones de soportar este aumento de precios, gracias, en particular, a dos factores. De una parte, el precio real del petróleo -como he dicho- es considerablemente inferior al de máximos anteriores.
Traduce este texto al español
Target 2010-2011: 3 cases (g) Improved judicial support services provided to Chambers, the Office of the Prosecutor and defence counsel (g) Level of client satisfaction (h) Increased effectiveness of administrative services (h) Degree of satisfaction expressed by recipients of various administrative services 68. The Registry is expected to meet its objective and expected accomplishments on the assumption that: (a) the States of the former Yugoslavia cooperate in the arrest and transfer of indicted persons to The Hague and in the provision of information; (b) there is normal functioning of the War Crimes Chamber of the Court of Bosnia and Herzegovina and judiciaries in other countries of the former Yugoslavia to permit the referral of cases; (c) there are no delays in the proceedings for reasons beyond the Tribunal's control, such as illness of the accused, unforeseen disclosure of material, requests for replacement of defence counsel, requests for review of cases already tried, other motions affecting the proceedings or the availability of witnesses to certify statements and provide testimony; and (d) the Tribunal is able to retain staff until their services are no longer needed. (a) Victims and Witnesses Section: provision of safe transportation of witnesses from their residence to The Hague; liaison with States for exit and entry permits, travel documents, safe-conduct agreements and visas for pretrial and post-trial protection; provision of support services for the temporary and permanent relocation of witnesses; liaison with host Governments for the protection, safe accommodation and transportation of witnesses during trials; and implementation of the Tribunal's policies regarding the reimbursement of entitlements such as lost earnings and clothing allowance; (b) Defence counsel services: provision of access to legal assistance for suspects and accused persons; revision of claims of indigence from suspects and accused persons; and implementation of the directive on the assignment of defence counsel and legal aid practices; (c) Court management: implementation of procedures relating to the confirmation, amendment or withdrawal of indictments, the issuing of arrest warrants, the addressing of cases of failure to execute a warrant, the appearance of the accused, detention on remand and provisional release and procedures to obtain depositions; organization and scheduling of trials and other hearings, cases of contempt of court, procedures relating to amici curiae, summonses of witnesses and experts, recordkeeping and procedures for the restitution of property in connection with compensation for victims; and procedures relating to appellate and review proceedings, pardons and commutations of sentence; (d) Registry Advisory Section: negotiation of international agreements on the enforcement of sentences and relocation of witnesses; liaison with the host country on privileges and immunities of judges and staff; and drafting of policy papers, directives and guidelines relating to legal practice; (e) Detention facility management: provision of a secure detention facility for detainees; provision of a remand programme in accordance with international standards and in adherence to the Tribunal's Rules of Detention; negotiation and cooperation with the host State authorities to ensure that the detention facilities of the Tribunal meet the standards set out in existing agreements and required by nongovernmental organizations responsible for monitoring such facilities; (f) Conference and language support: provision of simultaneous interpretation for all court hearings into and from English, French and Bosnian/ Croatian/Serbian, and consecutive interpretation during interviews of victims and witnesses; translation from and into English, French and Bosnian/Croatian/Serbian for the Registry, the Chambers, the Office of the Prosecutor and the defence; and transcripts of court proceedings in English and French for every hearing in the courtroom and the plenary meetings of judges; (g) Publications: publication of various information materials relating to court activity and the broader work of the Tribunal; (h) Electronic, audio and video issuances: production and broadcast (in electronic format) of trial exhibits within the courts; and time-delayed video broadcasting of Tribunal proceedings to public areas of the Tribunal and real-time audio broadcasting of Tribunal proceedings to the public gallery of the courtroom in English, French and Bosnian/Croatian/Serbian; (i) Booklets, pamphlets and fact sheets: publication of regular bulletins of Tribunal activities; (j) Press releases: issuance of press releases to the local, national and international press regarding trial activities; (k) Library services: provision of library services regarding international and national law relevant to the operations of the Tribunal for the use of judges, staff and defence counsel; and provision of online information services to assist staff, in particular the legal officers and judges, with legal research and greater access to bibliographic information; (l) Administrative support: processing of financial documents; preparation of the proposed budget for the biennium 2010-2011 and annual performance reports for the biennium 2008-2009; exercise of budgetary control and post management in respect of assessed budget and extrabudgetary resources; formulation of draft administrative responses to external and internal oversight bodies; screening of applications for vacant posts; implementation of staff development and training programmes; arrangement of travel and issuance of tickets and vouchers for judges, staff members, witnesses and other persons; undertaking of property management and inventory control; implementation, operation and maintenance of the information technology infrastructure; purchase and contracting of goods and services; and provision of a safe and secure environment for all VIPs, staff, visitors and detainees. Table 9 Table 10 70. Resources under posts and staff assessment in the amount of $90,308,300 and $16,304,300, respectively, would provide for the continuation of 429 temporary posts required during the biennium 2010-2011. The reduction under posts ($20,439,300) and staff assessment ($5,694,200) relates to the gradual abolition or redeployment of 108 posts in 2010 and 2011, consisting of 37 Professional, 23 General Services (Other level) and 48 Security Service posts, and the removal of the biennium 2008-2009 first-year provision for the 128 posts abolished as of 1 January 2009. In order to ensure that the Registry has the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual posts, it is proposed that 9 posts whose functions will be phased out during 2010 be abolished as of 1 January 2010 and 104 posts whose functions will be phased out during 2011 be abolished as of 1 January 2011, but that funding be provided through general temporary assistance to enable these critical functions to be maintained to support the trials to be held and completed at different dates during the biennium, as described above. 72. As indicated in paragraph 54 above, it is also proposed to redeploy one P-4 and one P-3 post from the Office of the Prosecutor to the Press and Information Office effective 1 January 2010 to strengthen the latter Office, and one P-4 and one P-3 post from the Office of the Prosecutor to the Immediate Office of the Registrar to support the preparatory legal work associated with residual functions. 73. In addition, it is proposed to reclassify the post of Chef de Cabinet of the President of the Tribunal from P-5 to D-1 by redeploying a D-1 post from the Office of the Prosecutor to the Office of the President of the Tribunal, which is part of the Judicial Support Division in the Registry. The reclassification is proposed in view of the increased amount and range and the changed nature of the responsibilities of the post in all its functions, judicial, quasi-judicial and non-judicial. 74. The P-5 post made available from this reclassification would be redeployed from the Judicial Support Division to the Immediate Office of the Registrar to accommodate the post of Chief of that office. The functions of the post would include overseeing the transition to residual functions and the strategy of the Tribunal, as well as overseeing the two Legal Officers (P-4 and P-3) it is proposed to redeploy from the Office of the Prosecutor in support of legal issues associated with residual functions, as described in paragraph 72 above. 75. It is also proposed to reclassify the position of Chief of the General Services Section downward from the P-5 to the P-4 level to better reflect the level of responsibilities of the post in view of the reduction of the office's workload. The reduction of posts will allow the Tribunal to close one of its three buildings in The Hague (Annex building) by the end of March 2011. 76. Non-post requirements in the amount of $100,356,400 net are requested for the biennium, reflecting a decrease of $25,625,000. The decrease, which is consistent with the reduced staffing levels associated with the completion of trials, comprises reduced requirements under travel ($1,126,100), contractual services ($22,247,700), general operating expenses ($2,941,300), supplies and materials ($423,700), furniture and equipment ($803,600) and alterations to premises ($78,200), partially offset by an increase under other staff costs mainly due to the provision for continuation of some critical functions of posts which, for reasons described in paragraph 71 above, are proposed for abolition during the biennium.
Objetivo para 2010-2011: 3 causas g) Mejora de los servicios de apoyo judicial prestados a las Salas, la Oficina del Fiscal y la defensa g) Grado de satisfacción de los clientes h) Mayor eficacia de los servicios administrativos h) Grado de satisfacción expresado por los beneficiarios de diversos servicios administrativos Se espera que la Secretaría alcance sus objetivos y cumpla las realizaciones previstas siempre que: a) los Estados de la ex Yugoslavia cooperen en la detención y el traslado de los imputados a La Haya y en el suministro de información; b) la Sala de Crímenes de Guerra del Tribunal de Bosnia y Herzegovina y las instancias judiciales de los países de la ex Yugoslavia funcionen normalmente para que puedan remitirse las causas; y c) no haya retrasos en el procedimiento por razones ajenas a la voluntad del Tribunal, como enfermedad de los acusados, revelación imprevista de datos, peticiones de sustitución del abogado defensor, peticiones de revisión de la cosa juzgada, otras mociones relativas a las actuaciones y disponibilidad de los testigos para certificar las declaraciones y dar testimonio; y d) el Tribunal sea capaz de retener al personal hasta que ya no se necesiten sus servicios. a) Sección de Víctimas y Testigos: transporte en condiciones de seguridad de los testigos desde su lugar de residencia hasta La Haya; enlace con los Estados para obtener permisos de salida y entrada, documentos de viaje, acuerdos de salvoconducto y visados para recibir protección antes y después del juicio; prestación de servicios de apoyo para el reasentamiento temporal o permanente de testigos; enlace con los gobiernos anfitriones para la protección y el alojamiento y transporte seguros de los testigos durante el juicio, y aplicación de las políticas del Tribunal respecto de los reembolsos por concepto de lucro cesante y los subsidios para prendas de vestir; b) Servicios de defensa letrada: acceso de los sospechosos y acusados a la asistencia letrada; examen de las declaraciones de indigencia de los sospechosos y acusados, y aplicación de la directriz sobre la designación de abogados defensores y las prácticas de asistencia letrada; c) Administración del Tribunal: aplicación de los procedimientos de confirmación, enmienda o retirada de acusaciones, expedición de órdenes de detención, procedimientos aplicables en caso de no ejecutarse una orden judicial, comparecencia de los acusados, detención preventiva y libertad provisional y procedimientos para obtener deposiciones; organización y calendarios de juicios y otras audiencias, casos de desacato, procedimientos relacionados con los amici curiae, citaciones de testigos y peritos, mantenimiento de registros y procedimientos para la restitución de bienes en relación con la indemnización de las víctimas, y procedimientos de apelación, revisión, indulto y conmutación de sentencia; d) Sección de Asesoramiento de la Secretaría: negociación de acuerdos internacionales sobre el cumplimiento de las sentencias y el reasentamiento de testigos; enlace con el país anfitrión respecto de las prerrogativas e inmunidades de los magistrados y el personal, y redacción de documentos y directrices de política relacionados con el ejercicio de la abogacía; e) Gestión de los centros de detención: establecimiento de centros seguros de detención para los detenidos; establecimiento de un programa de prisión preventiva de conformidad con la normativa internacional y con las reglas del Tribunal relativas a la detención; negociación y cooperación con las autoridades del Estado anfitrión, a fin de garantizar que los centros de detención del Tribunal se ajustan a las normas establecidas en los acuerdos vigentes y exigidas por las organizaciones no gubernamentales encargadas de supervisar dichos centros. f) Servicios de idiomas y conferencias: servicios de interpretación simultánea del francés, inglés y bosnio/croata/serbio y viceversa en todas las audiencias del Tribunal e interpretación consecutiva durante las entrevistas con víctimas y testigos; traducción del francés, el inglés y el bosnio/croata/serbio y viceversa para la Secretaría, las Salas, la Oficina del Fiscal y los abogados defensores; trascripción en francés e inglés de las actuaciones judiciales en cada audiencia y de las reuniones plenarias de los magistrados. g) Publicaciones: publicación de materiales informativos diversos relativos a la actividad judicial y a la labor del Tribunal en sentido amplio; h) Información electrónica y audiovisual: producción y retransmisión (en formato electrónico) de la práctica de las pruebas dentro de las salas; y retransmisión diferida en vídeo de las actuaciones del Tribunal a las zonas públicas del Tribunal y retransmisión en directo por audio de las actuaciones del Tribunal a la tribuna pública de las salas de audiencias en francés, inglés y bosnio/croata/serbio; i) Folletos, opúsculos y fichas descriptivas: publicación de boletines periódicos sobre las actividades del Tribunal; j) Comunicados de prensa: publicación de comunicados dirigidos a la prensa local, nacional e internacional y relativos a las actividades relacionadas con los juicios; k) Servicios de biblioteca: prestación de servicios de biblioteca relacionados con el derecho internacional y nacional pertinente a las actividades del Tribunal para uso de los magistrados, el personal y los abogados defensores; y prestación de servicios de información en línea para ayudar al personal, especialmente a los oficiales jurídicos y los magistrados, en las tareas de investigación jurídica y para facilitar el acceso a la información bibliográfica; l) Apoyo administrativo: procesamiento de documentos financieros; preparación del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2010-2011 y de los informes anuales de ejecución financiera para el bienio 2008-2009; control presupuestario y gestión de puestos respecto del presupuesto financiado con cuotas y los recursos extrapresupuestarios; redacción de proyectos de respuestas administrativas a los órganos de supervisión externa e interna; examen de las solicitudes de puestos vacantes; ejecución de programas de perfeccionamiento y capacitación del personal; organización de viajes y emisión de billetes y vales para los magistrados, los funcionarios, los testigos y otras personas; gestión de bienes y control de inventario; implantación, utilización y mantenimiento de la infraestructura de tecnología de la información; adquisición y contratación de bienes y servicios; y establecimiento de un entorno seguro y protegido para todas las personalidades, los funcionarios, los visitantes y los detenidos. Cuadro 10 Los recursos correspondientes a puestos y a las contribuciones del personal, que ascienden a 90.308.300 dólares y 16.304.300 dólares respectivamente, servirían para financiar la continuación de los 429 puestos temporarios necesarios durante el bienio 2010-2011. La reducción en concepto de puestos (20.439.300 dólares) y contribuciones del personal (5.694.200 dólares) es consecuencia de la supresión gradual o la reasignación de 108 puestos en 2010 y 2011, a saber, 37 del cuadro orgánico, 23 del cuadro de servicios generales (otras categorías) y 48 puestos del Servicio de Seguridad, así como de la anulación de los créditos previstos para el primer año del bienio 2008-2009 para los 128 puestos suprimidos al 1º de enero de 2009. Para asegurar que la Secretaría tenga flexibilidad suficiente para acelerar o desacelerar la supresión gradual de los distintos puestos, se propone que 9 puestos, cuyas funciones se suprimirán gradualmente a lo largo de 2010, se supriman el 1º de enero de 2010, y 104 puestos, cuyas funciones se suprimirán gradualmente a lo largo de 2011, se eliminen en enero de 2011, pero que las funciones correspondientes, esenciales para los juicios que se celebren y concluyan en fechas diferentes a lo largo del bienio, como se describe más arriba, se financien con cargo a la partida relativa al personal temporario general, a fin de poder mantenerlas. Como se indica en el párrafo 54, también se propone la reasignación de un puesto P-4 y un puesto P-3 de la Oficina del Fiscal a la Oficina de Prensa e Información con efecto a partir del 1º de enero de 2010, a fin de reforzar la Oficina, y un puesto P-4 y un puesto P-3 de la Oficina del Fiscal a la Secretaría propiamente dicha, a fin de reforzar el trabajo jurídico preparatorio asociado a las funciones residuales. Además, se propone la reclasificación del puesto de Jefe de Gabinete del Presidente del Tribunal de P-5 a D-1, mediante la transferencia de un puesto de D-1 de la Oficina del Fiscal a la Oficina del Presidente del Tribunal, que forma parte de la División de Apoyo Judicial de la Secretaría. Esta reclasificación se propone debido al aumento del número, la variedad y la naturaleza cambiante de todas las atribuciones del puesto en todas sus funciones, judiciales, cuasijudiciales y no judiciales. El puesto de P-5 que quedaría disponible tras esta reclasificación se transferiría de la División de Apoyo Judicial a la Secretaría propiamente dicha para el puesto de Director de esa oficina. Las funciones de este puesto incluirían la supervisión de la transición a las funciones residuales y la estrategia del Tribunal, así como la supervisión de dos oficiales jurídicos (P-4 y P-3) que se ha propuesto transferir de la Oficina del Fiscal como refuerzo para las cuestiones jurídicas asociadas a las funciones residuales, como se describe en el párrafo 72 supra. También se propone la reclasificación de P-5 a P-4 del puesto de Jefe de la Sección de Servicios Generales a fin de reflejar mejor el nivel de responsabilidad del puesto considerando la reducción del volumen de trabajo de la oficina. La reducción de puestos permitirá al Tribunal cerrar uno de sus tres edificios de La Haya (edificio anexo) para finales de marzo de 2011. Para el bienio, se solicita una suma neta de 100.356.400 dólares para las necesidades no relacionadas con puestos, lo que refleja una disminución de 25.625.000 dólares. Esta disminución, consecuente con la reducción de personal asociada a la conclusión de los juicios, comprende una reducción de las necesidades por concepto de viajes (1.126.100 dólares), servicios contractuales (22.247.700 dólares), gastos generales de funcionamiento (2.941.300 dólares), suministros y materiales (423.700 dólares), mobiliario y equipo (803.600 dólares), y reforma de locales (78.200 dólares), que se contrarresta en parte por un incremento en otros gastos de personal debido principalmente a los créditos previstos para continuar algunas funciones esenciales de los puestos que, por los motivos indicados en el párrafo 71 supra, se ha propuesto suprimir durante el bienio.
Traduce este texto al español
Question of Cyprus Sixtieth year Letter dated 14 November 2005 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General I have the honour to transmit herewith a letter dated 10 November 2005, addressed to you by Mr. Reşat Çağlar, Representative of the Turkish Republic of Northern Cyprus, forwarding the letter of Mr. Serdar R. Denktaş, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see annex). I should be grateful if the text of Mr. Denktaş's letter could be circulated as a document of the General Assembly, under agenda item 19, and of the Security Council. (Signed) Baki İlkin Ambassador Permanent Representative I have the honour to convey herewith a copy of the letter dated 2 November 2005 addressed to you by Mr. Serdar R. Denktaş, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of the Turkish Republic of Northern Cyprus (see enclosure). (Signed) Reşat Çağlar Representative Turkish Republic of Northern Cyprus I would like to bring to your kind attention an unfortunate provocative incident that took place yesterday when the Greek Cypriot parliamentarian, Marios Matsakis, who is also a member of the European Parliament, removed the Turkish flag from an unmanned observation post in Akincilar village, violating also the integrity of the buffer zone in the course of his hostile action. This was an act of provocation against the Turkish Cypriot side and can clearly be explained by the ongoing escalation of hostility of the Greek Cypriot side towards the Turkish Cypriots. Matsakis may also be trying to weather his own troubles by diverting attention from charges he is facing regarding blackmail and illicit trade of historical artefacts, which recently culminated in the waiving of his diplomatic immunity by the European Parliament. Nevertheless, he is on record saying that the removal of the flag from the post was in line with his "parliamentary duties". Attempts to portray this act as an isolated incident fail to convince anyone with the barest knowledge of the Greek Cypriot side's policies fuelling hatred against the Turkish Cypriot people and their consequences, which have been conveyed to you on numerous occasions, most recently by President Talat in his letter dated 12 October 2005. The declaration of 2005 as the "Year for the Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle" and the realization of the Nikiforos military exercise in October 2005, after several years of restraint, are just two examples of the Greek Cypriot side's hostile policies. Acts of provocation and violation of the buffer zone from the Greek Cypriot side do not promote reconciliation, especially at a time when we, on our part, have taken bold steps towards fostering confidence and good-neighbourly relations between the two sides on the island. We feel it our duty to bring to your attention and strongly protest the Greek Cypriot deputy's action. We hope and expect that the United Nations will do more to ensure that the Greek Cypriot side refrains from offensive behaviour, which increases the lack of confidence between the two peoples of the island.
Cuestión de Chipre Carta de fecha 14 de noviembre de 2005 dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de Turquía ante las Naciones Unidas Tengo el honor de adjuntar una carta de fecha 10 de noviembre de 2005, dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Reşat Çağlar, Representante de la República Turca de Chipre Septentrional, por la que transmite una carta del Sr. Serdar R. Denktaş, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el anexo). Le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir el texto de la carta del Sr. Denktaş, como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 19 del programa, y del Consejo de Seguridad. (Firmado) Baki Ilkin Embajador Representante Permanente Tengo el honor de adjuntar a la presente una copia de la carta de fecha 2 de noviembre de 2005, dirigida a Vuestra Excelencia por el Sr. Serdar R. Denktaş, Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de la República Turca de Chipre Septentrional (véase el apéndice). (Firmado) Reşat Çağlar Representante República Turca de Chipre Septentrional Tengo el honor de señalar a su atención un desafortunado incidente provocativo que tuvo lugar el día de ayer, cuando el parlamentario grecochipriota Marios Matsakis, que también es miembro del Parlamento Europeo, retiró la bandera turca de un puesto de observación no vigilado en la aldea de Akincilar, violando además la integridad de la zona de amortiguación en el curso de esta acción hostil. Se trata de un acto de provocación contra la parte turcochipriota que se explica claramente en el contexto de la creciente hostilidad contra los turcochipriotas por parte de los grecochipriotas. Es posible también que Matsakis esté tratando de hacer olvidar sus propios problemas, desviando la atención de los cargos que se le imputan de extorsión y tráfico ilícito de objetos históricos, proceso que culminó recientemente con el levantamiento de su inmunidad diplomática por el Parlamento Europeo. A pesar de ello, ha declarado públicamente que la remoción de la bandera tuvo lugar de conformidad con sus "deberes parlamentarios". Los intentos de presentar este acto como un incidente aislado no convencen a nadie que tenga un mínimo conocimiento de las políticas utilizadas por los grecochipriotas para atizar el odio contra el pueblo turcochipriota y de sus consecuencias, sobre las que Vuestra Excelencia ya ha sido informado reiteradamente, la última vez por la carta del Presidente Talat de fecha 12 de octubre de 2005. La declaración del año 2005 como "Año para recordar y honrar la lucha de la EOKA por la liberación" y las maniobras militares Nikiforos, que tuvieron lugar en octubre de 2005 después de varios años de interrupción, son tan sólo dos ejemplos de las políticas hostiles de la parte grecochipriota. Los actos de provocación y la violación de la zona de amortiguación por la parte grecochipriota no facilitan la reconciliación, especialmente en un momento en que, por nuestro lado, hemos tomado medidas audaces para promover la confianza y las relaciones de buena vecindad entre las dos partes en la isla. Consideramos que es nuestro deber señalar a su atención la acción del diputado grecochipriota y presentar una protesta enérgica al respecto. Esperamos y confiamos en que las Naciones Unidas tomen nuevas medidas para garantizar que la parte grecochipriota se abstenga de adoptar comportamientos agresivos, que exacerban la falta de confianza entre los dos pueblos de la isla.
Traduce este texto al español
"His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail, the distinguished Minister for Foreign Affairs of the Sudan, was invited, in response to his request, to participate in the discussion, in accordance with rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. "The Security Council heard a briefing by His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail. "Members of the Council and His Excellency Dr. Mustafa Osman Ismail had a constructive exchange of views." 17th plenary meeting General debate [9] The President made a statement. Statements in the exercise of the right of reply were made by the representatives of the Sudan and Eritrea. The Assembly decided to conclude its consideration of agenda item 9. General Committee 3rd meeting Organization of work, adoption of the agenda and allocation of items [8] (a) Request for the inclusion of an additional item submitted by a number of Member States (A/59/231) The representative of Sao Tome and Principe (on behalf of the Community of Portuguese-speaking countries), under rule 43 of the rules of procedure, made a statement concerning the request for the inclusion of an additional item entitled "Cooperation between the United Nations and the community of Portuguese-speaking countries" (A/59/231). The General Committee decided to recommend to the General Assembly that the item should be included in the agenda of the fifty-ninth session as a sub-item of agenda item 56, under Heading I, and that it be considered directly in plenary meeting. (b) Request for the inclusion of an additional item submitted by a number of Member States (A/59/232) The representative of Ghana (on behalf of the Economic Community of West African States) made a statement, in the course of which he requested the inclusion of an additional item entitled "Observer status for the Economic Community of West African States in the General Assembly" (A/59/232). The General Committee decided to recommend to the General Assembly that the item should be included in the agenda of the fifty-ninth session under Heading I, and that it should be allocated to the Sixth Committee. (c) Memorandum by the Secretary-General (A/BUR/59/1, paras. 72 and 73) The General Committee decided to recommend to the General Assembly that agenda item 109 (Programme planning) also be allocated to the Third Committee with respect to programme 19 (Human rights) of the proposed strategic framework for the period 2006-2007. (d) Report of the Economic and Social Council The General Committee took note of the clarification that, in implementing resolution 58/316 of 1 July 2004 to consider item 12 (Report of the Economic and Social Council) in its entirety in plenary, the relevant parts of Chapter I of the report that are under agenda items already allocated to the Main Committees would be considered by the Committees concerned for the final action by the General Assembly. Main Committees First Committee 1st meeting The Chairman, H.E. Mr. Luis Alfonso De Alba (Mexico), made a statement. Organization of work The representative of Cuba made a statement. The Committee adopted its programme of work and timetable, as contained in document A/C.1/59/CRP.1. The representatives of the United States, Indonesia and Switzerland also made statements. The Secretary of the Committee made a statement. 1st meeting Organization of work The Committee had before it a letter from the President of the General Assembly concerning the agenda items allocated to it (A/C.4/59/1) and a note by the Chairman (A/C.4/59/L.1) containing suggestions on the organization of work. The Chairman also drew members' attention to document A/C.4/59/INF/1, which contained the list of documents before the Fourth Committee, issued and to be issued to date. The Committee approved its programme of work, as contained in document A/C.4/59/L.1.
Se invitó al Excmo. Sr. Dr. Mustafa Osman Ismail, distinguido Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán, a su pedido, a participar en el debate sobre el tema, de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. El Consejo escuchó una declaración del Excmo. Sr. Dr. Mustafa Osman Ismail. Los miembros del Consejo tuvieron un constructivo intercambio de opiniones con el Excmo. Sr. Mustafa Osman Ismail”. 17ª sesión plenaria Debate general [9] El Presidente formula una declaración. En ejercicio del derecho a contestar, formulan declaraciones los representantes del Sudán y Eritrea. La Asamblea General decide concluir su examen del tema 9 del programa. Mesa de la Asamblea Tercera sesión Organización de los trabajos, aprobación del programa y asignación de temas [8] a) Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/231) El representante de Santo Tomé y Príncipe (en nombre de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa), de conformidad con el artículo 43 del reglamento, formula una declaración en relación con la solicitud de inclusión de un tema adicional titulado “Cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa” (A/59/231). La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que el tema se incluya en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones como subtema del tema 56 del programa bajo el epígrafe I, y que se examine directamente en la sesión plenaria. b) Solicitud de inclusión de un tema adicional presentada por varios Estados Miembros (A/59/232) El representante de Ghana (en nombre de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental) formula una declaración en la que solicita la inclusión de un tema adicional, titulado “Otorgamiento de la condición de observadora en la Asamblea General a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental” (A/59/232). La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que el tema se incluya en el programa del quincuagésimo noveno período de sesiones bajo el epígrafe I, y que se asigne a la Sexta Comisión. c) Memorando del Secretario General (A/BUR/59/1, párrs. 72 y 73) La Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que el tema 109 del programa (Planificación de programas) también se asigne a la Tercera Comisión con respecto al programa 19 (Derechos Humanos) del marco estratégico propuesto para el período 2006-2007. d) Informe del Consejo Económico y Social La Mesa de la Asamblea toma nota de la aclaración de que, en la aplicación de la resolución 58/316 de 1º de julio de 2004, se considere el tema 12 (Informe del Consejo Económico y Social) en su totalidad en el plenario, las partes pertinentes del Capítulo I del informe correspondientes a los temas del programa ya asignados a las Comisiones principales sean examinadas por las Comisiones que correspondan, a fin de que la Asamblea General adopte las medidas definitivas. Comisiones Principales Primera Comisión Primera sesión El Presidente, Excmo. Sr. Luis Alfonso De Alba (México) formula una declaración. Organización de los trabajos El representante de Cuba formula una declaración. La Comisión aprueba su programa de trabajo y calendario, que figuran en el documento A/C.1/59/CRP.1. Los representantes de los Estados Unidos, Indonesia y Suiza también formulan declaraciones. El Secretario de la Comisión formula una declaración. Primera sesión Organización de los trabajos La Comisión tiene a la vista una carta del Presidente de la Asamblea General sobre la asignación de temas del programa a la Comisión (A/C.4/59/1) y una nota del Presidente (A/C.4/59/L.1) en que figuran propuestas sobre la organización de los trabajos. El Presidente también señala a la atención de los miembros el documento A/C.4/59/INF/1, en que figura la lista de documentos que tiene ante sí la Cuarta Comisión y que incluye documentos ya publicados o que se publicarán próximamente. La Comisión aprueba su programa de trabajo que figura en el documento A/C.4/59/L.1.
Traduce este texto al español
Several representatives reaffirmed their Governments' commitment to support UNODC in its efforts in that regard. Speakers repeatedly emphasized that the international community should not lose sight of the underlying causes of crime, such as poverty, unemployment, illiteracy and other socio-economic conditions, as well as the terrible effects of conflict. Any efforts to combat crime should also be aimed at bringing about economic development and education and should be guided by and within the context of the rule of law and sustainable development and be underpinned by democracy, good governance and respect for human rights. There was an important need not only to cooperate on a governmental level, but also to enlist the leaders of faiths, civil society and all sectors of society, at the national and international levels, to show cross-sectional solidarity against crime. Speakers noted the need to align and integrate the responses of the international community with greater urgency to achieve the common goals of global security, stability and peace. It was noted that above and beyond the differences that existed in religion and cultures, and despite unresolved disputes, over 3,000 people had gathered in Bangkok for the Eleventh Congress to discuss one common concern: crime in all its manifestations. Some speakers reported on progress in implementing the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2) and working towards the Millennium Development Goals. It was noted that the United Nations needed to be in a position to support States in advancing those goals and responding to the major threats and challenges the world faced. The process of United Nations reform to enable it to tackle new threats to international peace and security effectively was mentioned by several speakers. Many speakers expressed their support for the recommendations of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change contained in its report entitled "A more secure world: our shared responsibility" (A/59/565 and Corr.1), and for the proposals made by the Secretary-General in his report entitled "In larger freedom: towards development, security and human rights for all" (A/59/2005), which spelled out specific recommendations and actions required to enable the world body to act against the contemporary interrelated threats of organized crime and international terrorism. They expressed their hope that the General Assembly at its sixtieth session would take appropriate steps to translate those proposals into action. The Special Adviser to the Secretary-General of the United Nations, in addressing the Congress, expressed the aspiration of the Secretary-General that States would agree on a new and comprehensive concept of collective security for the twenty-first century; one that tackled old and new threats and that addressed the security concerns of all States. He urged participants to take the necessary measures towards a much stronger record of compliance and implementation of the commitments undertaken, in particular with regard to the ratification and implementation of the international instruments against drugs, crime, corruption and terrorism. He called upon States to provide UNODC with adequate resources to allow the Office to fulfil its key role in overseeing the implementation of those instruments. In referring to the report of the Secretary-General, he stated that development would not be enjoyed without security, that security would not be enjoyed without development and that neither would be enjoyed without respect for human rights. The ever-increasing global threat posed by transnational organized crime, in all of its varied manifestations, was acknowledged by all speakers. It severely hampered sustainable socio-economic development, perpetuated inequality, lowered productivity, reduced efficiency and effectiveness and undermined the integrity of social, economic, cultural and political order. There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes.
Varios representantes reafirmaron la determinación de sus gobiernos de seguir apoyando a la ONUDD en sus esfuerzos en este campo. 46. Los oradores reiteraron que la comunidad internacional no debía olvidar las causas profundas de la delincuencia, como la pobreza, el desempleo, el analfabetismo y otras condiciones socioeconómicas, así como los terribles efectos de los conflictos. Todo esfuerzo por luchar contra la delincuencia debía tener también por finalidad la consecución del desarrollo económico y la educación, debía inspirarse y realizarse en el marco del imperio de la ley y el desarrollo sostenible, y en un régimen de democracia, buena gobernanza y respeto de los derechos humanos. 47. No sólo era importante cooperar a nivel gubernamental, sino que también era preciso obtener la ayuda de los dirigentes religiosos, la sociedad civil y todos los sectores de la sociedad, a nivel nacional e internacional, para presentar un frente solidario contra la delincuencia. Los oradores se refirieron a la necesidad de que las respuestas de la comunidad internacional se armonizaran e integraran con mayor apremio a fin de lograr los objetivos comunes de la seguridad, la estabilidad y la paz mundiales. Se observó que, por encima de las diferencias religiosas y culturales existentes, y a pesar de las controversias no resueltas, más de 3.000 personas se habían reunido en Bangkok en ocasión del 11º Congreso para hablar de un problema común: la delincuencia en todas sus manifestaciones. 48. Algunos oradores hablaron de los progresos realizados en la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas (resolución 55/2 de la Asamblea General) y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. Se observó que era preciso que las Naciones Unidas estuvieran en situación de ayudar a los Estados a tratar de alcanzar esos objetivos y a responder a las grandes amenazas y retos con que se enfrentaba el mundo. Varios oradores hablaron del proceso de reforma de las Naciones Unidas para que la Organización pudiera hacer frente de forma eficaz a las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. Muchos oradores apoyaron las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, contenidas en su informe, titulado "Un mundo más seguro: la responsabilidad que compartimos" (A/59/565 y Corr.1), así como las propuestas formuladas por el Secretario General en su informe titulado "Un concepto más amplio de la libertad: desarrollo, seguridad y derechos humanos para todos" (A/59/2005), que contenía las recomendaciones y medidas específicas necesarias para que la Organización pudiera actuar contra las amenazas contemporáneas interconexas de la delincuencia organizada y el terrorismo internacional. Expresaron la esperanza de que en su sexagésimo período de sesiones la Asamblea General tomaría medidas apropiadas para traducir esas propuestas en hechos. El Asesor Especial del Secretario General de las Naciones Unidas, al dirigirse al Congreso, manifestó la aspiración del Secretario General de que los Estados acordaran un concepto nuevo y amplio de seguridad colectiva para el siglo XXI, que encarara tanto las amenazas nuevas como las antiguas y que atendiera las preocupaciones de seguridad de todos los Estados. Pidió encarecidamente a los participantes que tomaran las medidas necesarias para que se cumplieran y aplicaran más los compromisos contraídos, en particular por lo que se refería a la ratificación y aplicación de los instrumentos internacionales contra los estupefacientes, la delincuencia, la corrupción y el terrorismo. Pidió a los Estados que proporcionaran a la ONUDD recursos suficientes para que pudiera desempeñar su función decisiva de supervisar la aplicación de esos instrumentos. Al referirse al informe del Secretario General, dijo que no se tendría desarrollo sin seguridad, no se tendría seguridad sin desarrollo y no se tendría ninguna de las dos cosas si no se respetaban los derechos humanos. 49. Todos los oradores reconocieron que la delincuencia organizada transnacional, en todas sus diversas manifestaciones, representaba una amenaza global cada vez mayor. Obstaculizaba seriamente el desarrollo socioeconómico sostenible, perpetuaba las desigualdades, mermaba la productividad, reducía la eficiencia y la eficacia y minaba la integridad del orden social, económico, cultural y político. Se reconoció su carácter polifacético, que se apreciaba en la persistencia de formas familiares de delincuencia y la aparición de otras nuevas.
Traduce este texto al español
5. By its resolution 1584 (2005), the Security Council authorized the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) and the supporting French forces to monitor the arms embargo imposed by resolution 1572 (2004), which required all States to prevent the direct or indirect supply, sale or transfer to Côte d'Ivoire of arms or any related materiel as well as the provision of any assistance, advice or training related to military activities. 6. By its resolution 1584 (2005), the Security Council also requested the Secretary-General, in consultation with the Committee, to create a group of experts to, inter alia, examine and analyse the information gathered by UNOCI and the French forces in the context of their respective monitoring mandates; gather and analyse all relevant information in Côte d'Ivoire, countries of the region and, as necessary, in other countries, on violations of the arms embargo; and consider and recommend ways of improving the capabilities of States, in particular those in the region, to ensure the effective implementation of the measures imposed. On 23 September 2005, the Group of Experts submitted its report (S/2005/699) to the Committee, and on 18 October 2005, by its resolution 1632 (2005), the Council extended the Group's mandate until 15 December 2005, pursuant to which, on 29 November 2005, the Group submitted its update report (S/2006/204) to the Committee. 7. By its resolution 1643 (2005), the Security Council renewed the arms embargo, as well as the travel ban and the assets freeze imposed, respectively, by paragraphs 9 and 11 of its resolution 1572 (2004). By paragraph 6 of its resolution 1643 (2005), the Council imposed an embargo on the import of all rough diamonds from Côte d'Ivoire. By paragraph 9 of the same resolution, the Council requested the Secretary-General to establish an expanded Group of Experts for six months with the additional task of monitoring the embargo on diamonds. The Group of Experts submitted its report to the Committee on 16 August 2006 (S/2006/735). 8. By paragraph 4 of resolution 1643 (2005), the Council decided that any obstacle to the freedom of movement of UNOCI and the French forces, or any attack on or obstruction to the action of UNOCI, the French forces, the High Representative for the elections or of the International Working Group constituted a threat to the peace and national reconciliation process for the purposes of the measures imposed by paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004). 9. On 14 September 2006, by its resolution 1708 (2006), the Security Council extended the mandate of the Group of Experts until 15 December 2006 and requested the Group to submit a brief written update to the Council through the Committee prior to 1 December 2006 on the implementation of the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and paragraphs 4 and 6 of resolution 1643 (2005), with recommendations in that regard. The Group of Experts submitted its update report to the Committee on 27 November 2006 (S/2006/964). 10. On 15 December 2006, by its resolution 1727 (2006), the Security Council renewed the arms embargo, travel and financial sanctions as well as the embargo on the import of all rough diamonds originating in Côte d'Ivoire until 31 October 2007. By paragraph 7 of the same resolution, the Council decided to extend the mandate of the Group of Experts for a further six months. The Group was requested to report to the Council in writing, before 15 June 2007, through the Committee, on the implementation of the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 of resolution 1643 (2005). The Group submitted its report to the Committee on 11 June 2007 (S/2007/349). 11. On 20 June 2007, by its resolution 1761 (2007), the Security Council decided to extend the mandate of the Group of Experts, as set out in its resolution 1727 (2006), until 31 October 2007. By paragraph 2 of the same resolution, the Council requested the Group to submit a written update to the Council, through the Committee, before 15 October 2007, on the implementation of the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004), and paragraphs 4 and 6 of resolution 1643 (2005). The Group submitted its report to the Committee on 21 September 2007 (S/2007/611). 12. On 29 October 2007, by its resolution 1782 (2007), the Security Council renewed the measures contained in paragraphs 7 to 12 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 of resolution 1643 (2005) until 31 October 2008. By paragraph 8 of the same resolution, the Council decided to extend the mandate of the Group of Experts, as set out in paragraph 7 of its resolution 1727 (2006), until 31 October 2008. The Council requested the Group to provide a midterm report to the Committee by 15 April 2008 and to submit a final written report to the Council, through the Committee, 15 days before the end of its mandated period, on the implementation of the measures imposed by paragraphs 7, 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 of resolution 1643 (2005), as well as recommendations in this regard. The Group submitted its midterm report to the Committee on 20 March 2008 (S/2008/235) and its final report on 15 September 2008 (S/2008/598). 13. On 29 October 2008, by its resolution 1842 (2008), the Security Council renewed the measures contained in paragraphs 7 to 12 of resolution 1572 (2004) and paragraph 6 of resolution 1643 (2005) until 31 October 2009. By paragraph 10 of the same resolution, the Council decided to extend the mandate of the Group of Experts, as set out in paragraph 7 of its resolution 1727 (2006), until 31 October 2009.
En su resolución 1584 (2005) el Consejo de Seguridad autorizó a la Operación de las Naciones Unidas en Côte d'Ivoire (ONUCI) y a las fuerzas francesas que le prestaban apoyo a que supervisaran la observancia del embargo de armas impuesto en la resolución 1572 (2004) del Consejo, que requería que todos los Estados impidieran el suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos a Côte d'Ivoire de armamentos o pertrechos, así como que se prestara asistencia, asesoramiento o capacitación de todo tipo en relación con actividades militares. En su resolución 1584 (2005) el Consejo de Seguridad pidió además al Secretario General que, en consulta con el Comité, entre otras cosas, estableciera un grupo de expertos que examinara y analizara la información recogida por la ONUCI y las fuerzas francesas en el contexto de sus respectivos mandatos de supervisión; recogiera y analizara toda la información pertinente en Côte d'Ivoire, en los países de la región y, de ser necesario, en otros países, en cooperación con los gobiernos de éstos, acerca de las violaciones del embargo de armas, y que examinara y recomendara los medios por los cuales se podía poner a los Estados interesados, en particular los de la región, en mejores condiciones para aplicar efectivamente las medidas impuestas. El 23 de septiembre de 2005 el Grupo de Expertos presentó su informe al Comité (S/2005/699), y el 18 de octubre de 2005, en virtud de su resolución 1632 (2005) el Consejo prorrogó el mandato del Grupo hasta el 15 de diciembre de 2005, con arreglo al cual, el 29 de noviembre de 2005, el Grupo presentó al Comité su informe de actualización (S/2006/204). En su resolución 1643 (2005) el Consejo de Seguridad prorrogó el embargo de armas, así como la prohibición de viajes y la congelación de activos impuestos, respectivamente, en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004). En el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005) el Consejo impuso un embargo sobre la importación de todos los diamantes en bruto procedentes de Côte d'Ivoire. En el párrafo 9 de la misma resolución el Consejo pidió al Secretario General que estableciera un Grupo de Expertos ampliado por un período de seis meses con la tarea adicional de vigilar la aplicación de las normas relativas al embargo de diamantes. El Grupo de Expertos presentó su informe al Comité el 16 de agosto de 2006 (S/2006/735). En el párrafo 4 de la resolución 1643 (2005) el Consejo decidió que cualquier obstáculo a la libertad de circulación de la ONUCI y de las fuerzas francesas, o cualquier ataque u obstrucción a la actividad de la ONUCI, las fuerzas francesas, el Alto Representante para las elecciones o del Grupo Internacional de Trabajo constituiría una amenaza al proceso de paz y reconciliación nacional a efectos de las medidas impuestas por el Consejo en los párrafos 9 y 11 de la resolución 1572 (2004). El 14 de septiembre de 2006, en su resolución 1708 (2006), el Consejo de Seguridad prorrogó el mandato del Grupo de Expertos hasta el 15 de diciembre de 2006 y pidió al Grupo que le presentara por escrito por conducto del Comité antes del 1° de diciembre de 2006, un breve informe actualizado acerca de la aplicación de las medidas impuestas de conformidad con los párrafos 7, 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) y los párrafos 4 y 6 de la resolución 1643 (2005), junto con recomendaciones al respecto. El Grupo de Expertos presentó su informe actualizado al Comité el 27 de noviembre de 2006 (S/2006/964). El 15 de diciembre de 2006, en su resolución 1727 (2006), el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de octubre de 2007 el embargo de armas, la restricción de viajes y las sanciones financieras, así como el embargo sobre la importación de todos los diamantes en bruto procedentes de Côte d'Ivoire. En el párrafo 7 de la misma resolución el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos por un nuevo período de seis meses. Se pidió al Grupo que informara al Consejo de Seguridad por escrito antes del 15 de junio de 2007 por conducto del Comité acerca de la aplicación de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 7, 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). El Grupo de Expertos presentó su informe al Comité el 11 de junio de 2007 (S/2007/349). El 20 de junio de 2007, en su resolución 1761 (2007), el Consejo de Seguridad decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos, tal como se enunciaba en la resolución 1727 (2006), hasta el 31 de octubre de 2007. En el párrafo 2 de la misma resolución el Consejo pidió al Grupo que le presentara por escrito, por conducto del Comité, antes del 15 de octubre de 2007, un informe actualizado acerca de la aplicación de las medidas impuestas de conformidad con los párrafos 7, 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) y los párrafos 4 y 6 de la resolución 1643 (2005). El Grupo presentó su informe al Comité el 21 de septiembre de 2007 (S/2007/611). El 29 de octubre de 2007, en su resolución 1782 (2007), el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de octubre de 2008 las medidas que figuraban en los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y en el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). En el párrafo 8 de la misma resolución el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos, establecido en el párrafo 7 de la resolución 1727 (2006), hasta el 31 de octubre de 2008. El Consejo pidió al Grupo que presentara al Comité un informe de mitad de período a más tardar el 15 de abril de 2008 y que, por conducto del Comité, le presentara por escrito 15 días antes de que finalizara el período de su mandato, un informe final sobre la aplicación de las medidas impuestas de conformidad con los párrafos 7, 9 y 11 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005), así como recomendaciones al respecto. El Grupo presentó al Comité su informe de mitad de período el 20 de marzo de 2008 (S/2008/235) y su informe final el 15 de septiembre de 2008 (S/2008/598). El 29 de octubre de 2008, en su resolución 1842 (2008), el Consejo de Seguridad prorrogó hasta el 31 de octubre de 2009 las medidas impuestas por los párrafos 7 a 12 de la resolución 1572 (2004) y el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005). En el párrafo 10 de la misma resolución el Consejo decidió prorrogar el mandato del Grupo de Expertos, establecido en el párrafo 7 de la resolución 1727 (2006), hasta el 31 de octubre de 2009.
Traduce este texto al español
4. the Minister of Home Affairs; 5. the Commander of the Indonesian Armed Forces; 6. the Chief of the State Police, all of whom are directly involved in the organization and implementation of the Medan Congress. B. The charges brought by Mrs. Megawati Soekarnoputri against Soerjadi and some of his colleagues, the Commander of the Indonesian Armed Forces, the Minister of Home Affairs and the Chief of the State Police were rejected by the Central Jakarta District Court on 10 November 1996. C. The council of judges ruled that the organizing of the PDI Congress was an internal matter of the party which had to be resolved internally without involving the Court. As defendants 1, 2 and 3 were PDI officials, the court was not competent to handle their case. While for defendants 4, 5 and 6 as they were government officials, the court considered that their case should be brought before the Court of State Administration. D. The Court of Second Instance of Jakarta, in its decision No. 726/PDT/1997/PT.DKI of July 1997, accepted the appeal submitted by Megawati Soerkarnoputri and Alexander Litaay and annulled the decision of the Central Jakarta District Court of 10 November 1996 which had refused to try Megawati Soekarnoputri and Alexander Litaay on the grounds that it had no competence to try the case. E. In its ruling, the court stated that, in organizing the Medan Congress, defendants 1, 2 and 3 had infringed the Party Statutes of 1994, and that defendants 4, 5 and 6 had broken the law (article 1365 of the Indonesian Private Code) by permitting, supporting, funding and facilitating the Congress which had resulted in the losses and damage caused by the accusers. In this connection, pursuant to Article 2 (1) of Act No. 14/1997 on the Judiciary and Article 50 of the Act No. 2/1986, the Court instructed the Central Jakarta District Court to proceed with the trial of the case. F. All the accused have appealed for a review of this decision of the Court of First Instance, which is still being examined. G. In conclusion, the allegation that the judges in charge of the case acted under the direction of a non—judicial element, namely the Government, is totally unfounded since the decision of the Court favoured the accusers against government officials.
4. el Ministro del Interior, 5. el comandante de las fuerzas armadas de Indonesia, 6. el jefe de la policía del Estado, quienes participaron directamente en la organización y celebración del Congreso de Medan. B. Las acusaciones que formuló la Sra. Megawati Soekarnoputri contra Soerjadi y algunos de sus colegas, el comandante de las fuerzas armadas de Indonesia, el Ministro del Interior y el jefe de la policía del Estado, fueron desestimadas por el Tribunal Central de Distrito de Yakarta el 10 de noviembre de 1996. C. El consejo de magistrados determinó que la organización del Congreso del PDI fue una cuestión interna del Partido que debía resolverse a nivel interno sin intervención del Tribunal. Como los acusados Nos. 1, 2 y 3 eran funcionarios del PDI, el Tribunal se declaró incompetente en este caso. Respecto de los acusados Nos. 4, 5 y 6, que eran funcionarios del Gobierno, el Tribunal consideraba que el caso debía someterse al Tribunal Administrativo del Estado. D. El Tribunal de Segunda Instancia de Yakarta, en su decisión Nº 726/PDT/1997/PT.DKI, de julio de 1997, aceptó la apelación presentada por Megawati Soekarnoputri y Alexander Litaay y revocó la sentencia del Tribunal Central del Distrito de Yakarta de 10 de noviembre de 1996, que se había declarado incompetente para juzgar a Megawati Soekarnoputri y Alexander Litaay. E. En su decisión, el Tribunal estableció que, al organizar el Congreso de Medan, los acusados Nº 1, 2 y 3 habían violado las disposiciones de los estatutos del Partido de 1994 y que los acusados Nos. 4, 5 y 6 habían violado la ley (artículo 1365 del Código de Derecho Privado de Indonesia) al permitir apoyar, financiar y facilitar la celebración, del Congreso, cuyo resultado había sido las pérdidas y daños causados por los acusados. A ese respecto, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 2 de la Ley Nº 14/1997 sobre el poder judicial, y el artículo 50 de la Ley Nº 2/1986, el Tribunal ordenó al Tribunal Central del Distrito de Yakarta que procediera a juzgar el caso. F. Todos los acusados han solicitado la revisión de esta decisión del Tribunal de Primera Instancia, que aún se está examinando. G. Por último, la denuncia de que los jueces que entendieron en el caso actuaron por instrucciones de un elemento extrajudicial, concretamente el Gobierno, es totalmente infundada, ya que la decisión del Tribunal favoreció a los demandantes en perjuicio de los funcionarios del Gobierno.
Traduce este texto al español
This is one of the largest schemes undertaken by any government to promote the welfare of its farmers. However, this was not a one time exercise. India is committed to make sustained efforts and coordinated programmes. The growth of India's economy was phenomenal and one of the engines is the Special Economic Zones. This has led to some agitation in some parts of the country but the accent of the Government is to see that special economic zones bring prosperity to the areas in which they are being set up. There were schemes for rehabilitation, reemployment and community development of the affected people. India remained conscious that the path to reducing disparity was through providing opportunity for both employment and education. In this regard, India stated that it is likely to achieve 100 per cent success in primary education by 2010. 73. India noted that Canada, as well as others, referred to the impunity for human rights violations under the Armed Forces Act which was incorrect. India stated that no forces, armed or police, function with impunity. Armed forces were under strict orders not to transgress human rights and the strictest action is taken, and incidents are swiftly adjudicated, including through courts-martial. 74. Regarding castes and racial discrimination, India noted that both Canada and Germany mentioned India's position on the scope of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD). India stated that their position on ICERD is unchanged and that while they recognize that caste-based discrimination exists in India, since the caste system, which is unique to India, is not racial in origin, caste based discrimination cannot be considered a form of racial discrimination. 75. Regarding questions on minorities from Saudi Arabia and Bangladesh, India noted that minorities, both religious and cultural, enjoy a very special status. The right to administer institutions of their choice for imparting education and carry on their religious instructions and cultural life is a fundamental right which has been repeatedly protected in a series of judgments by the Supreme Court. The Prime Minister's 15-Point Programme contained interesting elements such as enhancing opportunities for education. One of the greatest successes in this area has been the increase in the number of Muslim women who are turning to organize education in the secular sphere. This will greatly contribute towards the mainstreaming of minorities. In communal-sensitive areas, India has set up street-level, district level committees to bring about a greater sense of understanding and tolerance. This has had great success in eliminating mistrust and suspicion. 76. With regard to human rights education, India stated that a novel programme in the form of the national legal literacy program, started in 2005, works to increase awareness of legal rights and make the people aware of their legal rights and that they have access to courts, particularly for people in rural areas. 77. India noted that they do maintain statistics with regard to scheduled castes and scheduled tribes and that these statistics are in the public domain. 78. In relation to a question by the Republic of Korea on the displacement of tribal people from forest lands, India noted that based on a Supreme Court decision, no land can be diverted from forest use, without prior approval and there can be no displacement unless there is a comprehensive proposal to resettle the tribes as part of the project. This had been the position in regard to implementation of mining projects in Orissa as well. 79. India noted that some states have passed anti-conversion acts to check and regulate forced conversions. 80. Nigeria mentioned enforced disappearances and India noted that it had signed the Convention on the Protection of Persons from Enforced Disappearance on the day it opened for signature last year and that the process of ratification was now under way. 81. With reference to Latvia and Switzerland's question on a standing invitation for special procedures, India stated that it could not agree to standing invitations, but it had been extremely open and had extended invitations whenever approached.
Ese era uno de los principales programas emprendidos por un gobierno para promover el bienestar de sus agricultores. No obstante, no se trataba de una medida excepcional. La India se había comprometido a realizar esfuerzos sistemáticos y coordinar programas. El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. Ello había dado lugar a cierta agitación en algunas partes del país, si bien lo importante para el Gobierno era que las zonas económicas especiales generaran prosperidad en los lugares en que se estaban estableciendo. Había planes de rehabilitación, empleo y desarrollo comunitario en beneficio de la población afectada. La India seguía siendo consciente de que, para reducir la pobreza, había que brindar oportunidades de empleo y de educación. A este respecto, la India señaló que era probable que lograra un 100% de cobertura de la enseñanza primaria para 2010. 73. La delegación de la India manifestó que el Canadá y otros países se habían referido a la impunidad de las violaciones de los derechos humanos dentro de las fuerzas armadas, lo cual no era cierto. La delegación de la India manifestó que no había ninguna fuerza, ya fuera armada o de la policía, que actuara con impunidad. Las fuerzas armadas tenían órdenes estrictas de no infringir los derechos humanos y se estaban adoptando medidas tajantes y resolviendo rápidamente los incidentes, particularmente mediante consejos de guerra. 74. En relación con la discriminación basada en la casta y la discriminación racial, la delegación de la India señaló que el Canadá y Alemania se habían referido a la posición de la India en cuanto al alcance de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. La delegación señaló que su posición respecto de esa Convención no había cambiado y que, si bien reconocía que existía la discriminación basada en la casta, dado que ese sistema, que era exclusivo de la India, no era racial en su origen, no podía considerarse que la discriminación basada en la casta fuese una forma de discriminación racial. 75. En relación con las cuestiones de las minorías de la Arabia Saudita y de Bangladesh, la delegación de la India dijo que esas minorías, tanto religiosas como culturales, disfrutaban de un régimen especial. El derecho a gestionar las instituciones propias impartiendo educación y enseñanza religiosa y cultural era un derecho fundamental que había sido reiteradamente protegido en una serie de fallos del Tribunal Supremo. El Programa de 15 puntos del Primer Ministro contenía elementos interesantes, tales como la mejora de las oportunidades en materia de enseñanza. Uno de los grandes éxitos en esa esfera había sido el aumento del número de mujeres musulmanas que participaban en la organización de la enseñanza en la esfera no religiosa. Ello contribuiría en gran medida a la incorporación de las minorías. En las zonas de especial sensibilidad comunal, la India había establecido comités a nivel de calle y de distrito para incrementar la comprensión y la tolerancia. Ello había tenido un gran éxito por lo que respecta a eliminar la desconfianza y los recelos. 76. En lo concerniente a la educación en materia de derechos humanos, la delegación de la India señaló que en 2005 se había puesto en marcha un programa novedoso de formación jurídica básica, que había servido para que la población conociera mejor sus derechos y sus posibilidades de acceder a los tribunales, particularmente en el caso de la población de las zonas rurales. 77. La delegación de la India dijo que su Gobierno tenía estadísticas sobre las castas y tribus desfavorecidas y que tales estadísticas eran de dominio público. 78. En relación con la pregunta formulada por la delegación de la República de Corea sobre el desplazamiento de la población tribal de las zonas boscosas, la delegación de la India manifestó que, sobre la base de un fallo del Tribunal Supremo, las zonas forestales no podían destinarse a otros usos sin previa aprobación y que no podía haber ningún desplazamiento a menos que mediase una propuesta completa para el reasentamiento de las tribus como parte del proyecto. Esa había sido también la posición de la India en relación con la ejecución de los proyectos mineros de Orissa. 79. La delegación de la India señaló que algunos Estados habían promulgado leyes contra la conversión para fiscalizar y regular las conversiones forzadas. 80. La delegación de Nigeria se refirió a las desapariciones forzadas y la delegación de la India manifestó que había firmado la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas el día en que se abrió a la firma el año anterior y que el proceso de ratificación estaba en curso. 81. En relación con la pregunta formulada por Letonia y Suiza sobre una invitación permanente a los procedimientos especiales, la delegación de la India dijo que no estaba de acuerdo con cursar invitaciones permanentes, pero que mantenía una posición sumamente abierta al respecto y había cursado invitaciones siempre que se le había pedido.
Traduce este texto al español
Part II Under this section, the State party is invited to briefly update (3 pages maximum) the information provided in its report with regard to: New bills or enacted legislation; New institutions; Newly implemented policies; Newly implemented programmes and projects, and their scope. PART III Data and statistics, if available In the light of article 4 of the Convention, please provide updated data for 2006, 2007 and 2008, on budget allocations (including trends analysis) regarding the implementation of the Convention throughout the country, notably in the areas of education and health. Please inform the Committee on the number of children in psychiatric hospitals for the years 2006, 2007 and 2008 and on the reason for their internment. Please also inform the Committee on the number of reported cases of abuse of children in these institutions and the type of follow up given to these cases. Please provide data covering the last three years on the number of children below the age of two who are institutionalized for health reasons. In this respect, please also clarify which authority is in charge of taking the decision on institutionalization and indicate the frequency of the review of their placement. Please provide data covering the last three years on the number of dropouts at primary and secondary level, disaggregated by sex, social and ethnic background and geographic location. Please provide data covering the last three years on the number of: Persons below 18 who have been tried as adults; Persons below 18 detained in adult penitentiaries; The number of children below the age of criminal responsibility who enter in conflict with the law; Reported cases of abuse or ill-treatment of children occurred during the arrest and/or detention of children in conflict with the law, as well as the type of follow-up given to these cases. Please provide data covering the last three years on the number of trafficked children as well as of those involved in sexual exploitation, including prostitution and pornography. In this respect, please provide further information on the type of services specifically available for the recovery and reintegration of victims as well as on the number of children provided with access to these services. Are child victims of exploitation, including those trafficked and used in prostitution, always considered as victims in the criminal justice process? Part IV
Parte II En esta sección, se pide al Estado parte que actualice brevemente (en tres páginas como máximo) la información proporcionada en su informe con respecto a: - Los nuevos proyectos de ley o las nuevas leyes promulgadas; - Las nuevas instituciones; - Las políticas que se hayan aplicado recientemente; - Los programas y proyectos que se hayan puesto en marcha recientemente, y su ámbito de aplicación. Parte III Datos estadísticos, si los hubiere. 1. A la luz del artículo 4 de la Convención, sírvanse presentar datos actualizados para 2006, 2007 y 2008 sobre las consignaciones presupuestarias (incluido el análisis de las tendencias) asignadas a la aplicación de la Convención, en todo el país, especialmente en las esferas de la educación y la salud. 2. Sírvanse informar al Comité sobre el número de niños internados en hospitales psiquiátricos en los años 2006, 2007 y 2008 y sobre los motivos de su internación. Sírvanse informar también al Comité sobre el número de casos denunciados de abusos de niños en esas instituciones y el tipo de seguimiento dado a esos casos. 3. Sírvanse proporcionar datos correspondientes a los tres últimos años sobre el número de niños de menos de 2 años que estén en instituciones por motivos de salud. A este respecto, sírvanse aclarar asimismo qué autoridad está encargada de tomar la decisión relativa a la institucionalización e indicar la frecuencia con que se revisa su internación. 4. Sírvanse proporcionar datos correspondientes a los tres últimos años sobre el número de abandonos escolares en los niveles primario y secundario, desglosados por sexo, origen social y étnico y localización geográfica. 5. Sírvanse proporcionar datos correspondientes a los tres últimos años sobre el número de: d) Personas menores de 18 años que hayan sido procesadas como adultas; e) Personas menores de 18 años detenidas en establecimientos penitenciarios para adultos; f) Niños que, no habiendo alcanzado la mayoría de edad penal, hayan entrado en conflicto con la ley; g) Casos denunciados de abusos o malos tratos de niños que se hayan producido durante el arresto o la detención de los niños en conflicto con la ley, así como el tipo de seguimiento dado a esos casos. 6. Sírvanse facilitar datos correspondientes a los tres últimos años sobre el número de niños objeto de trata y de niños involucrados en casos de explotación sexual, incluidas la prostitución y la pornografía. A este respecto, sírvanse presentar información adicional sobre el tipo de servicios específicamente disponibles para la recuperación y la reintegración de las víctimas, así como sobre el número de niños que tienen acceso a estos servicios. Asimismo, sírvanse indicar si los niños víctimas de explotación, incluidos los que son objeto de trata o utilizados en la prostitución, son siempre considerados víctimas en el proceso penal. Parte IV
Traduce este texto al español
1. Condemns all forms of torture, including through intimidation, as described in article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; 2. Stresses that all allegations of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment should be promptly and impartially examined by the competent national authority, that those who encourage, order, tolerate or perpetrate acts of torture must be held responsible and severely punished, including the officials in charge of the place of detention at which the prohibited act is found to have taken place, and that national legal systems should ensure that the victims of such acts obtain redress, are awarded fair and adequate compensation and receive appropriate social and medical rehabilitation; 3. Recalls the Principles on the Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and strongly encourages Governments to reflect upon the Principles as a useful tool in efforts to combat torture; 4. Notes with appreciation that one hundred and twenty-six States have become parties to the Convention; 5. Urges all States that have not yet done so to become parties to the Convention as a matter of priority; 6. Invites all States ratifying or acceding to the Convention and those States that are parties to the Convention and have not yet done so to consider joining the States parties that have made the declarations provided for in articles 21 and 22 of the Convention and to consider the possibility of withdrawing their reservations to article 20; 7. Urges all States parties to the Convention to notify the Secretary-General of their acceptance of the amendments to articles 17 and 18 of the Convention as soon as possible; 8. Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including, in view of the high number of reports not submitted, their obligation to submit reports in accordance with article 19 of the Convention, and invites States parties to incorporate a gender perspective and information concerning children and juveniles when submitting reports to the Committee against Torture; 9. Emphasizes the obligation of States parties under article 10 of the Convention to ensure education and training for personnel who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual subjected to any form of arrest, detention or imprisonment; 10. Stresses, in this context, that States must not punish personnel referred to in paragraph 9 above for not obeying orders to commit or conceal acts amounting to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; 11. Calls upon all Governments to take appropriate effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent and prohibit the production, trade, export and use of equipment that is specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment; 12. Welcomes the work of the Committee, and takes note of the report of the Committee, submitted in accordance with article 24 of the Convention; 13. Acknowledges the number of reports and communications awaiting consideration by the Committee, and in this regard decides to authorize the Committee to establish a pre-sessional working group composed of four of its members to meet for a five-day session during the week preceding each session of the Committee, and invites the Committee to continue to enhance its methods of work; 14. Calls upon the United Nations High Commissioner for Human Rights, in conformity with her mandate established in General Assembly resolution 48/141 of 20 December 1993, to continue to provide, at the request of Governments, advisory services for the preparation of national reports to the Committee and for the prevention of torture, as well as technical assistance in the development, production and distribution of teaching material for these purposes; 15. Urges States parties to take fully into account the conclusions and recommendations made by the Committee after its consideration of their reports; 16. Welcomes the progress made by the open-ended working group of the Commission on Human Rights on a draft optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and urges the working group to complete as soon as possible a final text for submission to the General Assembly, through the Economic and Social Council, for consideration and adoption; 17. Takes note with appreciation of the interim report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture, describing the overall trends and developments with regard to his mandate, and encourages the Special Rapporteur to continue to include in his recommendations proposals on the prevention and investigation of torture; 18. Invites the Special Rapporteur to continue to examine questions of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment directed against women, and conditions conducive to such torture, and to make appropriate recommendations for the prevention and redress of gender-specific forms of torture, including rape or any other form of sexual violence, and to exchange views with the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, its causes and consequences, with the aim of enhancing further their effectiveness and mutual cooperation; 19. Also invites the Special Rapporteur to continue to consider questions relating to the torture of children and conditions conducive to such torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and to make appropriate recommendations for the prevention of such torture; 20. Calls upon Governments to cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his or her task, to provide all necessary information requested by the Special Rapporteur, to respond appropriately and expeditiously to the urgent appeals of the Special Rapporteur and to give serious consideration to requests by the Special Rapporteur to visit their countries, and urges them to enter into a constructive dialogue with the Special Rapporteur in following up his or her recommendations; 21. Reiterates the need for the Special Rapporteur to be able to respond effectively, in particular to urgent appeals, to credible and reliable information that comes before him or her, and invites the Special Rapporteur to continue to seek the views and comments of all concerned, in particular Member States;
1. Condena todas las formas de tortura, incluso la que se realiza mediante intimidación, descritas en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; 2. Recalca que todas las denuncias de torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes deben ser objeto de un examen pronto e imparcial por las autoridades nacionales competentes y que quienes instigan, ordenan, toleran o perpetran actos de tortura incluidos los funcionarios encargados del lugar de detención en que se determine que ha tenido lugar el acto prohibido, deben ser declarados responsables de esos actos y severamente castigados, y que los ordenamientos jurídicos nacionales deben asegurar que las víctimas de esos actos reciban reparación, una indemnización justa y adecuada y la rehabilitación médica y social que corresponda; 3. Recuerda los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes e insta encarecidamente a los gobiernos a que los tengan en cuenta como un instrumento útil en la lucha contra la tortura; 4. Toma nota con reconocimiento de que ciento veintiséis Estados se han hecho partes en la Convención; 5. Insta a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que, con carácter de prioridad, se hagan partes en la Convención; 6. Invita a todos los Estados a que ratifiquen la Convención o se adhieran a ella y a todos los Estados que sean partes en la Convención y aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de sumarse a los Estados partes que han formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención y a que consideren la posibilidad de retirar sus reservas al artículo 20; 7. Insta a todos los Estados partes en la Convención a que notifiquen al Secretario General lo antes posible su aceptación de las enmiendas a los artículos 17 y 18 de la Convención; 8. Insta a los Estados partes a que cumplan estrictamente las obligaciones que les impone la Convención, incluida la de presentar informes con arreglo al artículo 19 de la Convención, habida cuenta del elevado número de informes que no se han presentado, e invita a los Estados partes a que, al presentar sus informes al Comité contra la Tortura, incorporen una perspectiva de género e información relativa a los niños y menores; 9. Pone de relieve la obligación que tienen los Estados partes, de conformidad con el artículo 10 de la Convención, de impartir enseñanza y formación profesional al personal que participe en la custodia, el interrogatorio o el tratamiento de personas sometidas a arresto, detención o reclusión en cualquiera de sus formas; 10. Destaca, en este contexto, que los Estados no deben castigar al personal mencionado en el párrafo 9 supra por no obedecer las órdenes de cometer o encubrir actos que constituyan tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; 11. Exhorta a todos los Estados a que tomen medidas apropiadas y eficaces, legislativas, administrativas, judiciales o de otra índole, para impedir y prohibir la producción, el comercio, la exportación y el uso de equipo destinado especialmente para infligir torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes; 12. Acoge con satisfacción la labor del Comité y toma nota del informe del Comité presentado en cumplimiento del artículo 24 de la Convención; 13. Reconoce el gran número de informes y comunicaciones que ha de examinar el Comité y, a ese respecto, decide autorizar al Comité a que establezca un grupo de trabajo anterior al período de sesiones integrado por cuatro de sus miembros que celebrará un período de sesiones de cinco días durante la semana anterior a cada período de sesiones del Comité e invita al Comité a seguir mejorando sus métodos de trabajo; 14. Exhorta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, de conformidad con el mandato que le confió la Asamblea General en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, siga prestando a los gobiernos que lo soliciten servicios de asesoramiento para preparar los informes nacionales al Comité y para prevenir la tortura, así como asistencia técnica para la elaboración, producción y distribución de material didáctico con tales fines; 15. Insta a los Estados partes a que tengan plenamente en cuenta las conclusiones y recomendaciones que formula el Comité después de examinar sus informes; 16. Acoge con satisfacción los progresos realizados por el Grupo de Trabajo, de composición abierta, de la Comisión de Derechos Humanos encargado del proyecto de protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, e insta al Grupo de Trabajo a que complete lo antes posible un texto definitivo y se lo presente, por conducto del Consejo Económico y Social, para su examen y aprobación; 17. Toma nota con reconocimiento del informe provisional del Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la tortura, en el que se exponen las tendencias generales y la situación en la materia, y lo alienta a que siga incluyendo en sus recomendaciones propuestas sobre la prevención e investigación de la tortura; 18. Invita al Relator Especial a que siga examinando la cuestión de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes infligidos a la mujer, así como las circunstancias que propician esas torturas, y a que formule recomendaciones adecuadas para prevenir y evitar las formas específicas de tortura contra la mujer, incluida la violación o cualquier otra forma de violencia sexual, y a que cambie impresiones con la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, con el fin de aumentar la eficacia de la labor y la cooperación entre ambos; 19. Invita también al Relator Especial a que siga considerando las cuestiones relacionadas con la tortura de los niños y las circunstancias que propician la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y a que formule recomendaciones adecuadas para prevenirla; 20. Exhorta a todos los gobiernos a que cooperen con el Relator Especial y le presten asistencia en el desempeño de su labor, en particular facilitándole toda la información necesaria que solicite, a que atiendan de manera adecuada y rápida a sus llamamientos urgentes y a que presten la debida atención a sus solicitudes de visitar sus países y les insta a que entablen un diálogo constructivo con el Relator Especial en el seguimiento de sus recomendaciones; 21. Reitera la necesidad de que el Relator Especial pueda responder con eficacia, en particular a los llamamientos urgentes, a la información verosímil y fidedigna que se le presente e invita al Relator Especial a que siga recabando las opiniones y observaciones de todos los interesados, en particular de los Estados Miembros;
Traduce este texto al español
Case 974: MAL 34 (2)(a)(i); 34 (2)(a)(iv) - Spain: A Coruña Provincial High Court, Section 4, Case No. 38/2005 (27 January 2005) This compilation of abstracts forms part of the system for collecting and disseminating information on Court decisions and arbitral awards relating to Conventions and Model Laws that emanate from the work of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL). The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. More complete information about the features of the system and its use is provided in the User Guide (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). CLOUT documents are available on the UNCITRAL website: (www.uncitral.org/clout/showSearchDocument.do). Each CLOUT issue includes a table of contents on the first page that lists the full citations to each case contained in this set of abstracts, along with the individual articles of each text which are interpreted or referred to by the Court or arbitral tribunal. The Internet address (URL) of the full text of the decisions in their original language is included, along with Internet addresses of translations in official United Nations language(s), where available, in the heading to each case (please note that references to websites other than official United Nations websites do not constitute an endorsement of that website by the United Nations or by UNCITRAL; furthermore, websites change frequently; all Internet addresses contained in this document are functional as of the date of submission of this document). Abstracts on cases interpreting the UNCITRAL Model Arbitration Law include keyword references which are consistent with those contained in the Thesaurus on the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, prepared by the UNCITRAL Secretariat in consultation with National Correspondents. Abstracts on cases interpreting the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency also include keyword references. The abstracts are searchable on the database available through the UNCITRAL website by reference to all key identifying features, i.e. country, legislative text, CLOUT case number, CLOUT issue number, decision date or a combination of any of these.
Caso 974 : LMA 34 2) a) i); 34 2) a) iv) - España: Audiencia Provincial de La Coruña, sección 4ª, núm. 38/2005 (27 de enero de 2005) La presente compilación de resúmenes forma parte del sistema de reunión y difusión de información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales basados en las convenciones y leyes modelo dimanantes de la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI). Su objetivo es facilitar la interpretación uniforme de esos textos jurídicos con arreglo a normas internacionales, que estén en consonancia con el carácter internacional de los textos, por oposición a los conceptos y usos jurídicos de ámbito estrictamente nacional. Para obtener información más detallada acerca de las características y de la utilización de este sistema, consúltese la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/Rev.1). Los documentos en que se resume la jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI figuran en el sitio de su secretaría en Internet (http://www.uncitral.org /clout/ showSearchDocument.do). En cada compilación de tal jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, en la primera página, un índice en el que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. En el encabezamiento de cada caso se indican la dirección de Internet (URL) donde figura el texto completo de las decisiones en su idioma original, y las direcciones de Internet en que se han consignado las traducciones a uno o más idiomas oficiales de las Naciones Unidas, cuando están disponibles (se ruega tomar nota de que las remisiones a sitios que no sean sitios oficiales de las Naciones Unidas no implican que la Organización o la CNUDMI aprueben el contenido de dichos sitios; además, los sitios de Internet cambian con frecuencia; todas las direcciones de Internet enunciadas en el presente documento son válidas en la fecha de su presentación). Los resúmenes de los casos que interpretan la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional incluyen palabras clave de referencia que están en consonancia con las consignadas en el Tesauro relativo a la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, preparado por la secretaría de la Comisión en consulta con los corresponsales nacionales. Los resúmenes de los casos en los que se interpreta la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza también incluyen palabras clave de referencia. Se puede realizar una búsqueda de los resúmenes en la base de datos disponible en el sitio de la CNUDMI en Internet por medio de palabras clave de identificación, a saber: país, texto legislativo, número de caso en la serie CLOUT, número de documento de dicha serie, fecha de la decisión o mediante cualquier combinación de estos criterios de búsqueda.
Traduce este texto al español
The choice made determines where final responsibility for decisions and actions are; but there is considerable scope for such decisions and actions themselves being informed by analysis, advice and guidance from others, including UNDP and the relevant United Nations specialized agency. IV. THE TRIPARTITE RELATIONSHIP 32. Among the objectives of Governing Council decisions 90/26 and 91/32 is the requirement that the successor arrangements "continue to reflect the principles of tripartite partnership as a distinctive characteristic of UNDP assistance, irrespective of execution modality". Thus, successor arrangements were expected to help to maintain the relationship between Governments, UNDP and the specialized agencies. Any assessment of the nature and effectiveness of the tripartite relationship and its evolution must be based on the fundamental principles of government ownership and control, UNDP accountability, and agency neutrality, institutional memory and expertise. 33. There is some doubt as to whether successor arrangements have indeed been successful in this regard. Many representatives of agencies feel that the new arrangements have hurt, rather than helped to maintain, the tripartite relationship. In support of that view, they point to the precipitous drop, over the past two years, in their participation in UNDP-funded delivery; to the limited use of TSS-2; and in general to the feeling that they have become secondary actors, instead of equal partners, as was previously the case. These are serious concerns and warrant examination. 34. There has indeed been a marked decline in the share of UNDP resources handled by the agencies: both for the 5 major agencies taken together and for the group of 11 smaller agencies, the value of UNDP-funded project activities was cut almost in half between 1991 and 1993. While a considerable part of the decline in the volume of activities can be attributed to the overall reduction in UNDP resources, the increase over the same period of the role of national execution and in the reliance on OPS were also contributing factors. The team was able to confirm, in the course of visits to individual countries, that the participation of agencies in project implementation was indeed on the wane.
Esa elección determina en dónde recaerá la responsabilidad final de las decisiones, pero hay un margen considerable para que esas decisiones y acciones se adopten y ejecuten después de un análisis detenido y de haber recibido asesoramiento de otras partes, incluso el PNUD y los organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas. IV. LA RELACIÓN TRIPARTITA 32. Entre los objetivos de las decisiones 90/26 y 91/32 del Consejo de Administración figura la exigencia de que las nuevas disposiciones deben "seguir obedeciendo a los principios de la relación tripartita como característica distintiva de la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, cualesquiera sean las modalidades de ejecución". En consecuencia, se espera que las nuevas disposiciones ayuden a mantener la relación entre los gobiernos, el PNUD y los organismos especializados. Toda evaluación de la naturaleza y eficacia de la relación tripartita y de su evolución se debe basar en los principios fundamentales de propiedad y control gubernamentales, responsabilidad del PNUD y neutralidad, memoria institucional y conocimientos técnicos de los organismos. 33. Existen algunas dudas sobre si las nuevas disposiciones han sido exitosas al respecto. Muchos representantes de los organismos consideran que las nuevas disposiciones, más que ayudar, han perjudicado a la relación tripartita. En apoyo de esa opinión, señalan la enorme disminución que en los últimos dos años ha experimentado su participación en la ejecución de proyectos financiados por el PNUD, el uso limitado de los SAT-2 y, en general, la sensación de que han pasado a ser actores secundarios en lugar de asociados en igualdad de condiciones, como ocurría anteriormente. Estas son cuestiones serias que merecen ser examinadas. 34. Se ha registrado ciertamente una clara disminución de la proporción de los recursos del PNUD cuya gestión está a cargo de los organismos: tanto para los cinco organismos principales en su conjunto como para el grupo de 11 organismos más pequeños, el valor de las actividades de proyectos financiados por el PNUD se redujo entre 1991 y 1993 a casi la mitad. Si bien una parte considerable de la disminución del volumen de actividades se puede atribuir a la reducción general de recursos del PNUD, también han contribuido factores como el aumento en ese mismo período de la función cumplida por la ejecución nacional y la dependencia en la OSP. En el curso de sus visitas a los distintos países, el equipo pudo confirmar que, efectivamente, la participación de los organismos en la realización de los proyectos estaba disminuyendo.
Traduce este texto al español
5. Provision was made in the amount of $160,000 to cover overtime for periods of peak workload. Intensive efforts by all divisions within the Department to keep overtime to a minimum resulted in actual expenditure of $120,300 and an unutilized balance of $39,700. (e) Training 16 000 6. All training programmes planned and budgeted during the period were carried out, as follows: a peacekeeping “train-the-trainers” seminar ($56,400), a peacekeeping training assistance seminar ($136,500), maintenance of the United Nations training assistance teams ($51,100), the first United Nations training course on material management for logistic personnel ($40,800), as well as printing and translation of peacekeeping training publications ($199,200). An unutilized balance of $16,000 is reported under this heading. (f) Data-processing equipment (48 500) 7. No provision was made under this heading. However, following the implementation of the finance module of IMIS Release 3 in April 1996, it was necessary urgently to procure 17 new desktop computers, 1 server, 12 monitors and 1 network printer, as well as to upgrade a number of computers, at a cost of $48,500, to enable the Financial Management Support Service to have necessary hardware with adequate capacity and capability to use IMIS Release 3 effectively. 3. Department of Management Financial Management Office Posts (63 200) 8. All posts were fully encumbered during the period. The actual levels and steps of incumbents were higher than the standard costs used, resulting in additional requirements of $63,200. Executive Office (a) General temporary assistance 33 000 9. Provision was made to cover periods of peak workload and for maternity leave and extended sick leave for staff of the Department.
Se habían consignado créditos por la cantidad de 160.000 dólares para sufragar las horas extraordinarias para períodos de máximo volumen de trabajo. Los intensos esfuerzos realizados por todas las divisiones en el Departamento por mantener las horas extraordinarias en un mínimo dieron lugar a gastos efectivos de 120.300 dólares y un saldo no utilizado de 39.700 dólares. e) Capacitación 16 000 Se llevaron a cabo todos los programas de capacitación proyectados y presupuestados durante el período, a saber: un seminario de capacitación de instructores sobre mantenimiento de la paz (56.400 dólares), un seminario de asistencia a la capacitación en actividades de mantenimiento de la paz (136.500 dólares), el mantenimiento de los grupos de asistencia a la capacitación de las Naciones Unidas (51.100 dólares), el primer curso de capacitación de las Naciones Unidas sobre gestión de materiales para personal de logística (40.800 dólares), al igual que la impresión y la traducción de publicaciones de capacitación en actividades de mantenimiento de la paz (199.200 dólares). Se comunica un saldo no utilizado de 16.000 dólares en este epígrafe. f) Equipo de procesamiento de datos (48 500) No se habían solicitado créditos en esta partida. Sin embargo, luego de la introducción del módulo de finanzas del SIIG (módulo 3) en abril de 1996, fue necesario adquirir con urgencia 17 nuevas computadoras de escritorio, un servidor, 12 monitores y una impresora de red, al igual que perfeccionar varias computadoras, a un costo de 48.500 dólares, a fin de que el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros tuviera el equipo informático necesario con capacidad suficiente para utilizar el módulo 3 del SIIG en forma eficaz. 3. Departamento de Gestión Oficina de Gestión Financiera Puestos (63 200) Todos los puestos estuvieron totalmente ocupados durante el período. Las categorías y los escalones efectivos de los titulares fueron superiores a los costos estándar utilizados, lo que redundó en necesidades adicionales de 63.200 dólares. Oficina Ejecutiva a) Personal temporario general 33 000 Se solicitaron créditos para hacer frente a períodos de máximo volumen de trabajo y para sustituir a funcionarios en licencia de maternidad o en licencia prolongada por enfermedad para el Departamento.
Traduce este texto al español
Increased reporting of concrete and specific results in gender mainstreaming in all country office sectoral programmes - Ways need to be found to maximize the potential expertise from UNIFEM's 15 sub-regional offices and 12 project offices - 2007. Increased gender expertise made available to 100 country offices - 2006-2007 UNDP/UNIFEM `regional hubs' rolled out BDP/OHR Some quantitative results in 2005: - 20 professional staff trained as trainers in 2005; - With the support of the established posts, OHR is reviewing its entire competency assessment system and talent management from a gender equality perspective. - Gender as a distinct module in briefing and introductory training for new staff and managers. - Dedicated workspace to share tools, resources and experiences and BDP organizes learning events on topics of common interest. - Development of three major databases: (a) UNDP best practices; (b) a tools marketplace with an annotated bibliography of selected gender mainstreaming tools; and (c) the `WIDE roster': best gender experts. New gender knowledge network facilitator recruited in July 2005; GenderNet membership has increased to 860; successful cross-practice e-discussions are ongoing. All staff complete mandatory gender training course (1,000) - 2006 Tailored leadership training on gender for senior management and staff, starting November 2005-2007. Virtual Development Academy gender course completed by 100+ middle managers - 2007. Comprehensive review of the impact of the global capacity development initiative on performance and results - 2007. Gender equality and women's rights-based approach integrated into global, regional, and national HDRs - 2007. Institutional transformation: UNDP's GM experience documented and shared as best practice-2007 Documenting, archiving and sharing best practices will be the focus of a major event in January 2006. BOM UNDP committed to allocate the resources required to expand and strengthen the mainstreaming work done in 2005 with extra- budgetary funding. The Administrator will provide details on source of funds and cost estimates in Jan 2006. BDP requires each core practice to develop and fund one gender programme per year. BDP completed a review of Atlas capacities to track resources, whether earmarked for gender and mainstreamed into programmes. Recom-mends changes in the taxonomy for better classification and adding a gender budget line for each service line in next MYFF. Allocation for gender mainstreaming in the next biennium budget. Additional non-core funding to be mobilized through the gender thematic trust fund - 2006-2007. Increased resources for gender programming at country, regional and global levels - 2006-2007. Assess effectiveness of Atlas tracking system of specific and integrated funds invested in gender equality and women's empowerment - 2007. BDP/UNIFEM The strategic management team set up a task force to clarify roles and responsibilities between UNDP and UNIFEM. The task force recommendations are being finalized for review by senior management. Executive Board papers DP/2004/CRP.2 and DP/2005/CRP.2 have set out a framework for strengthening the UNDP-UNIFEM partnership (but this has yet to be implemented). UNIFEM is committed to placing a strong team in each of the regional centres, which can provide quality assurance and backstopping support on gender equality both within the regional centre and to UNCTs. The Task Force proposed an annual or biannual work planning on gender equality between UNDP and UNIFEM, where specific areas of differentiation, complementarity, and collaboration would be identified. Monitoring and addressing bottlenecks in achieving the desired transformation in the partnership between UNIFEM and UNDP will also benefit from clear targets, indicators, and identification of resource requirements.
:: Se ampliará la presentación de informes sobre los resultados concretos y específicos de la incorporación de las perspectivas de género en todos los programas sectoriales de las oficinas en los países (2007). :: Se estudiarán los medios de aprovechar al máximo los servicios del personal experto de las 15 oficinas subregionales del UNIFEM y de sus 12 oficinas de proyectos (2007). :: Se ampliará el personal experto en cuestiones de género, cuyos servicios se pondrán a disposición de 100 oficinas en diversos países (2006-2007). :: Se establecerán "grupos regionales" del PNUD y el UNIFEM. Dirección de Políticas de Desarrollo/ Oficina de Recursos Humanos :: Se señalan los siguientes resultados cuantitativos obtenidos en 2005: - Veinte profesionales fueron capacitados como instructores, en 2005; - Con el apoyo de los funcionarios de la plantilla, la Oficina de Recursos Humanos está examinando a fondo su sistema de evaluación de las competencias y de gestión del conocimiento desde la perspectiva de la igualdad entre los géneros. - Las cuestiones de género se han incluido como un módulo separado en la información preliminar y la capacitación inicial de todos los nuevos funcionarios y personal directivo. - Se ha creado un espacio concreto para el intercambio de instrumentos, recursos y experiencias sobre las cuestiones de género y la Dirección de Políticas de Desarrollo organiza sesiones de aprendizaje sobre temas de interés común. - Se han creado tres bases de datos importantes sobre los siguientes temas: a) prácticas idóneas en el marco del PNUD; b) un compendio de los instrumentos disponibles, con una bibliografía anotada de medios recomendados para la incorporación para la perspectiva de género, y c) la "lista WIDE" de los expertos más destacados en cuestiones de género. :: En julio de 2005 se contrató a un facilitador de la red de conocimientos sobre género; GenderNet tiene ahora 860 afiliados, y se están llevando a cabo debates interesantes en línea entre las diferentes esferas de actividad práctica. :: A partir de noviembre de 2005 y hasta 2007 se impartirá capacitación específica sobre las cuestiones de género al personal directivo y los funcionarios de categoría superior. :: Más de 100 administradores de categoría intermedia seguirán un curso sobre cuestiones de género en la Academia Virtual de Desarrollo (2007). :: Se llevará a cabo un estudio amplio de los efectos de la iniciativa de fomento de la capacidad mundial en el rendimiento y los resultados (2007). :: La igualdad entre los géneros y el enfoque basado en los derechos de la mujer se integrarán en los informes sobre el desarrollo humano a nivel mundial, regional y nacional. :: Transformación institucional: la experiencia del PNUD relativa a la incorporación de las cuestiones de género se documentará y difundirá como una práctica idónea (2007). :: En enero de 2006 se celebrará una reunión importante sobre la documentación, el registro y la difusión de prácticas idóneas. :: El PNUD se ha comprometido a consignar los recursos necesarios para ampliar y reforzar la labor de incorporación de las labores de género realizada en 2005, con financiación extrapresupuestaria. :: El Administrador presentará información detallada sobre las fuentes de financiación y las estimaciones de los gastos en enero de 2006. :: La Dirección de Políticas de Desarrollo exige que en cada esfera básica de actividad práctica se formule y financie cada año un programa relativo a las cuestiones de género. :: La Dirección de Políticas de Desarrollo concluyó un examen de las capacidades del sistema Atlas para el seguimiento de los recursos, ya fueran destinados expresamente a las cuestiones de género o incorporados en los programas. Se han recomendado algunos cambios para mejorar la clasificación, así como la inclusión de una nueva partida presupuestaria relativa al género para cada línea de servicios en el próximo marco de financiación multianual. :: En el próximo presupuesto bienal se consignarán recursos para la incorporación de la perspectiva de género. :: Se movilizarán recursos adicionales con cargo a los recursos extrapresupuestarios, mediante el fondo fiduciario temático para las cuestiones de género (2006 - 2007). :: Habrá más recursos disponibles para los programas relativos al género a nivel de los países y regiones y en todo el mundo :: Se evaluarán la eficacia del sistema Atlas para seguir de cerca los fondos específicos dedicados a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer (2007). Dirección de Políticas de Desarrollo/ UNIFEM :: El equipo de gestión estratégica estableció un grupo de trabajo encargado de aclarar las funciones y responsabilidades del PNUD y el UNIFEM. El grupo de trabajo está finalizando sus recomendaciones, que presentará a los directores para su examen. :: En los documentos DP/2004/CRP.2 y DP/2005/CRP.2 presentados a la Junta Ejecutiva se estipulaba un marco para fortalecer la relación entre el PNUD y el UNIFEM (pero éste aún no se ha aplicado). :: El UNIFEM está decidido a crear un equipo sólido en cada uno de los centros regionales que dé mayores garantías de calidad y preste apoyo sobre la igualdad entre los géneros al propio centro regional y a los equipos de las Naciones Unidas en los países. :: El grupo de trabajo propuso que se celebraran reuniones anuales o semestrales para planificar la labor sobre la igualdad entre los géneros del PNUD y del UNIFEM, en la que se identificarán claramente los ámbitos en que hay diferencias, complementariedad y colaboración entre ellos. :: Será más fácil detectar y resolver las posibles dificultades para lograr la transformación deseada de la relación entre el UNIFEM y el PNUD si se establecen metas o indicadores claros y se identifican los recursos necesarios.
Traduce este texto al español
Malta Monaco Netherlands Portugal San Marino Sweden Switzerland Total B Bahamas Bahrain Hungary Total B - transition countries Level C Brunei Darussalam Kuwait Qatar Singapore United Arab Emirates Level D - transition country Republic of Korea Level E Antigua and Barbuda Barbados Total E E - transition country Palau Level F Level G G - transition country Libyan Arab Jamahiriya Level H Bulgaria Latvia
Malta Mónaco Países Bajos Portugal San Marino Suecia Suiza Total B Bahamas Bahrein Hungría Total B - países en transición Nivel C Brunei Darussalam Kuwait Qatar Singapur Emiratos Árabes Unidos Nivel D - países en transición República de Corea Nivel E Antigua y Barbuda Barbados Total E E - países en transición Palau Nivel F Nivel G G - países en transición Jamahiriya Árabe Libia Nivel H Bulgaria Letonia
Traduce este texto al español
Table 23. Minors detained in Juvenile Delinquents Rehabilitation Institute (JDRI) Table 24. Minors detained in Addis Ababa Juvenile Delinquents Rehabilitation Institute Table 25. Number of refugees and country of origin AA Addis Ababa AAE-SIPAA Action Aid Ethiopia - Support to International Partnership Against AIDS in Africa CRC Convention on the Rights of the Child CSA Central Statistics Office DFID Department for International Development DHS Demographic and Health Survey EEF Ethiopian Employees Federation EMSAP Ethiopian Multisector AIDS Project ETB Ethiopian Birr ETV Ethiopian Television HA Health Assistant HAPCO HIV/AIDS Prevention and Control Office IEC Information, Education and Communication ILO International Labour Organization MOH Ministry of Health UNAIDS Joint United Nations Programme on HIV/AIDS UNCRC United Nations Committee on the Rights of the Child UNICEF United Nations Children's Fund USAID United States Agency for International Development VCT Voluntary HIV/AIDS Counselling and Testing (i) This report is the second five-year periodic report. The first five-year periodic report of Ethiopia was submitted to the UNCRC Committee in 1998. (ii) The present periodic report covers the period 1999-2003/04 and has been prepared pursuant to the provision of article 44, paragraph 1, of the CRC. The report was organized in accordance with the General Guidelines regarding the form and content of the periodic reports to be submitted by the States parties to the UNCRC Committee.
23. Menores detenidos en el Centro de Rehabilitación para Delincuentes Juveniles 67 24. Menores detenidos en el Centro de Rehabilitación para Delincuentes Juveniles 25. Número de refugiados y país de origen 69 AA Addis Abeba ANPPCAN Sistema Africano de prevención y protección contra el maltrato y el abandono de los niños CNS Consejo Nacional contra el VIH y el SIDA CSA Oficina Central de Estadísticas DFID Departamento de Desarrollo Internacional DHS Encuesta sobre Demografía y Salud EMSAP Programa Multisectorial Etíope de Lucha contra el VIH/SIDA ETB birr etíope (moneda nacional) ETV Televisión de Etiopía HAPCO Oficina de Prevención y Control del VIH/SIDA NRDP Recursos, Desarrollo y Protección Nacionales OIT Organización Internacional del Trabajo OMS Organización Mundial de la Salud ONUSIDA Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA SNNPR Región de las Nacionalidades y Pueblos de las Naciones del Sur SOOM Organización de Apoyo a los Niños con Deficiencia Mental USAID Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional WAO Asociación Mundial para Niños Huérfanos y Abandonados i. El presente informe es el segundo informe periódico quinquenal. El primer informe periódico quinquenal de Etiopía se presentó al Comité de los Derechos del Niño de las Naciones Unidas en 1998. El presente informe periódico cubre el período comprendido entre 1999 y 2003/04 y ha sido preparado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño. El informe fue estructurado de conformidad con las directrices generales relativas a la presentación y contenido de los informes periódicos que deben presentar los Estados Partes al Comité de los Derechos del Niño.
Traduce este texto al español
As to para. (5) Art. 5 of the Protocol under discussion, the unanimously recognized principle by the national framework is the non-extradition of Moldovan citizens and of individuals to whom political asylum has been granted. The procedure of taking over criminal proceedings and especially of criminal investigations is regulated in para. (1) Art. 13 of the Criminal Code, which provides that "individuals who cannot be extradited are subject to criminal liability hereunder". The national legal framework, through the provisions of Arts. 558 - 559 of the Criminal Procedure Code, Chapter VI of the Law No. 371-XVI of 1 Dec 2006 on International Legal Assistance in Criminal Matters, offers the possibility to take over the enforcement of a punishment established through the criminal sentence of a foreign country in regard to the individual who cannot be extradited from Moldova for enforcing the punishment thereon. The mandatory character of taking over from the country that issued the conviction sentence and the enforcement of punishment on the citizen who evades executing the punishment by taking refuge to the country whose citizen he/she is, is also provided by Art. 2 of the Additional Protocol to the Convention on the Transfer of Sentenced Persons, Strasbourg, 18 December 1997. The experience acquired so far at this chapter is reduced to the requests received from abroad to take over criminal investigations against Moldovan citizens, most of them coming from the Romanian authorities and which are transmitted by the Ministry of Justice by competence to the General Prosecutor's Office because, according to the Criminal Procedure Code, the latter is the only national institution that provides international legal assistance at the trial or enforcement of punishment stages. Therefore, broad information about the subject under discussion can be provided only by this institution that is authorized to hold it. The Ministry of Justice did not receive any requests for taking over the criminal investigations at the trial stage in court. General provisions on child labor are contained in the Moldovan Constitution, Labor Code, and the Law on the Rights of the Child. According to para. (4) Art. 50 of the Moldovan Constitution "Exploitation of minors, using them in activities that would damage their health, morality or would endanger their life or normal development are forbidden." According to Art. 6 of the Law No. 338-XIII of 15 December 1994 on the Rights of the Child, "the state protects the inviolability of the person of the child protecting him/her from any form of exploitation, discrimination, physical and mental violence, not allowing cruel, rude or scornful behavior thereto, insults and maltreatments of children or their involvement in criminal actions, attracting them to consumption of alcohol, illicit use of stupefying and psychotropic substances, gambling, begging, inciting or coercing them to practice illegal sexual activities, exploitation for prostitution or other illegal sexual practices, for pornography or pornographic materials, including by their parents or legal substitutes, or relatives". According to para. (3) of Art. 11 of the said Law, the state protects the child from economic exploitation and from executing any work that poses danger for his/her health or serves as obstacle in his/her training, or causes damages to his/her physical, intellectual or spiritual development, and according to para. (5), the any type of forced employment of a child attracts legal liability. The list of works in hard, damaging and/or dangerous conditions in which it is forbidden to use individuals ages less than 18 and the standards for maximal lifting and transportation of weights by minors is approved by the Government after consulting with employer associations and trade unions. On 29 May 1993, Moldova adhered to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. In Moldova, the function of central tutorship authority is carried out by the Ministry of Social Protection, Family and Child, which is stipulated in Art. 5 of the Government Decision No. 283 of 14 March 2007 On Approving the Structure, Staff Limit and Regulations on Organizing and Functioning of the Ministry of Social Protection, Family and Child. According to para. (4) of Art. 6 of the said Decision, the Ministry of Social Protection, Family and Child had the following tasks concerning adoption: Coordinate and monitor adoption-related activities; Review the documents necessary for adoption, as established by law; Ensure access to information about children tracked for adoption to organizations providing such service; Collect, analyze and protect information about national and international adoptions; Monitor the situation of children during the adoption procedure and during the national and international post-adoption period; Support and ensure development of the database on adoption; Issue reports on observance of the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in respect of Intercountry Adoption. The national and international adoption procedure is stipulated in Chapter 18 of the Family Code, adopted by Law No. 1316-XIV of 26 October 2000 (Official Gazette of Moldova, 2001, No. 47-48, Art. 210). According to the new reforms and Government restricting, the Ministry of Labor, Social Protection and Family was created under Law No. 21-XVIII of 18 September 2009 on amending Law No. 64-XII of 31 May 1990 on Government (Official Gazette No. 149 of 22 September 2009). According to the Regulations on Organizing and Functioning of the Ministry of Labor, Social Protection and Family, (approved by Government Decision No. 691 of 17 November 2009), it has the mission to ensure the state's policies on work relations, work remuneration, work safety and security, human resources management and employment, including work orientation and professional training of the population, labor force migration, demography, social partnership, social insurance, social assistance, social protection of disabled persons, family and child rights protection, ensuring equal opportunities for men and women, preventing domestic and gender-based violence, preventing human trafficking, receipt and distribution of humanitarian aids granted to Moldova, having as final objectives to ensure decent living standards for the population, and social peace and security. Art. 291 (Review of Application) of the Civil Procedure Code, provides that the application for adoption shall be reviewed in closed meeting with the mandatory participation of the adopters, and of the representative of the tutorship and guardianship body if the child has attained the age of 10. Other individuals interested in the adoption may be attracted into the process, as necessary. Art. 13 (Acquiring Citizenship through Adoption) of the Moldovan Law on Citizenship No. 1024 of 2 June 2000 provides for acquiring citizenship by adoption and so, a stateless child automatically acquires the Moldovan citizenship through adoption if the adopter(s) are Moldovan citizens. The adopter spouses, one of whom is Moldovan citizen and the other one is a foreign citizen are the ones to agree on the citizenship of the stateless child adopted. If the adopters cannot agree on the citizenship of the child, this shall be decided by the court, taking the child's interests into consideration. If the child has attained the age of 14, his/her notarized agreement shall be necessary. The child-foreign citizen who is adopted by spouses when both of them are Moldovan citizens, or when one is Moldovan citizen and the other is foreign citizen or stateless person, shall become Moldovan citizen if he/she has renounced the foreign citizenship, except for the cases stipulated by the international agreements to which Moldova is party. The national criminal law provides sanctions for disclosures of adoption against the adopter's will or committed by a person obliged to keep the fact of adoption as a professional or official secret, Art. 204 of the Criminal Code "Disclosure of Adoption".
220. Con respecto al artículo 5, párrafo 5), del Protocolo de referencia, el principio unánimemente reconocido en el ordenamiento jurídico nacional es el de no extradición de ciudadanos moldovos y de personas a las que se haya otorgado el asilo político. El procedimiento para la remisión de las actuaciones penales y en particular de las investigaciones penales de otras jurisdicciones está previsto en el artículo 13, párrafo 1), del Código Penal, según el cual "las personas que no puedan ser extraditadas serán penalmente responsables con arreglo a las disposiciones de dicho artículo". 221. El marco jurídico nacional, mediante las disposiciones de los artículos 558 y 559 del Código de Procedimiento Penal y el capítulo VI de la Ley Nº 371-XVI de asistencia judicial internacional en asuntos penales, de 1º de diciembre de 2006, ofrece la posibilidad de remisión de la ejecución de una pena resultante de una sentencia dictada en otro país respecto de una persona que no pueda ser extraditada de Moldova a fin de cumplir esa pena. El artículo 2 del Protocolo Adicional del Convenio Europeo sobre el Traslado de las Personas Condenadas, aprobado en Estrasburgo el 18 de diciembre de 1997, también prevé el carácter obligatorio de la remisión de la sentencia del país extranjero que la dictó y de la ejecución de la pena respecto de la persona que pretendiese evadirla refugiándose en su país de nacionalidad. 222. La experiencia adquirida hasta la fecha con respecto al tema del presente capítulo se limita a las solicitudes recibidas del extranjero para la remisión de investigaciones penales de ciudadanos moldovos, la mayoría de las cuales provienen de las autoridades rumanas y son transmitidas por el Ministerio de Justicia, de conformidad con sus atribuciones, a la Fiscalía General, habida cuenta de que, con arreglo al Código de Procedimiento Penal, la Fiscalía General es la única institución nacional que presta asistencia judicial internacional en las etapas del juicio o de la ejecución de la pena. Por tanto, la información completa sobre esta cuestión sólo puede ser proporcionada por la institución que está facultada para ello. 223. El Ministerio de Justicia no ha recibido ninguna solicitud de remisión de investigaciones penales al tribunal durante la etapa del juicio. 224. Las disposiciones generales relativas al trabajo infantil figuran en la Constitución de Moldova, el Código del Trabajo y la Ley de derechos del niño. 225. El artículo 50, párrafo 4), de la Constitución de Moldova prohíbe "la explotación de menores de edad, incluida su utilización en actividades que redunden en daño a su salud o su moral o pongan en peligro su vida o su desarrollo normal". 226. Conforme al artículo 6 de la Ley Nº 338-XIII de derechos del niño, de 15 de diciembre de 1994, "el Estado garantizará la inviolabilidad de la persona del niño y lo protegerá contra cualquier forma de explotación, discriminación, violencia física o mental, trato cruel, inhumano o degradante, insulto o maltrato, inducción a participar en actos delictivos, incitación a consumir alcohol, estupefacientes o sustancias psicotrópicas, al juego o a la mendicidad, incitación o coerción a realizar actividades sexuales ilícitas, explotación con fines de prostitución u otras prácticas sexuales ilegales, pornografía o consumo de materiales pornográficos, inclusive cuando los autores o incitadores de estas prácticas sean sus padres, representantes legales o familiares". 227. Según lo dispuesto en el artículo 11, párrafo 3), de dicha ley, el Estado protegerá al niño contra la explotación económica y contra toda clase de trabajo que ponga en peligro su salud, constituya un obstáculo para su formación, o menoscabe su desarrollo físico, intelectual o espiritual y, conforme al párrafo 5), la imposición de cualquier tipo de trabajo forzoso a un niño entrañará responsabilidad penal. 228. El Gobierno, previa consulta con las asociaciones de empleadores y los sindicatos, aprueba la lista de trabajos en condiciones difíciles, perjudiciales o peligrosas en los que está prohibido emplear a menores de 18 años y las normas relativas al peso máximo que les está permitido levantar y transportar. 229. El 29 de mayo de 1993, Moldova se adhirió al Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. 230. En Moldova, la autoridad central competente en asuntos de tutela es el Ministerio de Protección Social, la Familia y el Niño, de conformidad con el artículo 5 de la Decisión gubernamental Nº 283 de 14 de marzo de 2007 por la que se aprueban la estructura, el límite de dotación de personal y las reglas de organización y funcionamiento del Ministerio de Protección Social, la Familia y el Niño. 231. Conforme al artículo 6, párrafo 4), de dicha Decisión, el Ministerio de Protección Social, la Familia y el Niño desempeña las siguientes funciones en materia de adopción: a) Coordinar y supervisar las actividades relacionadas con la adopción; b) Revisar la documentación necesaria para la adopción conforme a la ley; c) Velar por que la información relativa a los niños disponibles para adopción sea accesible a las organizaciones que ofrecen servicios conexos; d) Reunir, analizar y proteger la información relativa a las adopciones nacionales e internacionales; e) Vigilar la situación de los niños en el curso del proceso de adopción y durante el período posterior a la adopción nacional o internacional; f) Apoyar la elaboración y ampliación de la base de datos sobre adopción; g) Presentar informes sobre la observancia de las disposiciones del Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. 232. El procedimiento de adopción nacional e internacional está previsto en el capítulo 18 del Código de Familia, aprobado en virtud de la Ley Nº 1316-XIV de 26 de octubre de 2000 (Diario Oficial de Moldova, 2001, Nº 47-48, art. 210). 233. De acuerdo con las nuevas reformas y restricciones del Gobierno, se creó el Ministerio de Trabajo, Protección Social y Familia en virtud de la Ley Nº 21-XVIII de 18 de septiembre de 2009, que modificó la Ley Nº 64-XII relativa al Gobierno, de 31 de mayo de 1990 (Diario Oficial Nº 149 de 22 de septiembre de 2009). 234. Conforme a la Reglamentación relativa a la organización y el funcionamiento del Ministerio de Trabajo, Protección Social y Familia (aprobada por la Decisión gubernamental Nº 691 de 17 de noviembre de 2009), este Ministerio tiene el mandato de velar por las políticas estatales en materia de relaciones laborales, remuneración laboral, seguridad en el trabajo, gestión de los recursos humanos y empleo, incluida la orientación laboral y la capacitación profesional de la población, migración de la fuerza de trabajo, demografía, alianzas sociales, seguridad social, asistencia social, protección social de las personas con discapacidad, protección de los derechos de la familia y el niño, garantía de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, prevención de la violencia doméstica y de género, prevención de la trata de personas, recepción y distribución de la ayuda humanitaria proporcionada a Moldova, y el objetivo final de garantizar condiciones de vida dignas a la población, así como la paz y la seguridad sociales. 235. El artículo 291 (Examen de la solicitud) del Código de Procedimiento Penal dispone que, cuando el niño sea mayor de 10 años, la solicitud de adopción será examinada en una reunión a puerta cerrada con la participación obligatoria de los padres adoptivos y el representante de la autoridad competente en asuntos de tutela y guarda. De ser necesario, pueden participar en el proceso otras personas interesadas. 236. Dado que el artículo 13 (Adquisición de la nacionalidad mediante la adopción) de la Ley Nº 1024 de nacionalidad de la República de Moldova, de 2 de junio de 2000, prevé la adquisición de la nacionalidad por adopción, los niños apátridas adquieren automáticamente la nacionalidad moldova al ser adoptados siempre y cuando uno o ambos padres adoptivos sean nacionales de Moldova. 237. Cuando uno de los cónyuges que adopta a un niño apátrida sea ciudadano de Moldova y el otro sea nacional de otro país, deberán ponerse de acuerdo con respecto a la nacionalidad que ha de tener el niño adoptado. Si no logran llegar a un acuerdo sobre la nacionalidad del niño, la decisión incumbirá a un tribunal, que tendrá en cuenta el interés superior del niño. Si el niño ha alcanzado la edad de 14 años, será necesario presentar una declaración notarial en la que conste su consentimiento. 238. Todo niño de nacionalidad extranjera adoptado por una pareja formada por dos ciudadanos moldovos o por un ciudadano moldovo y un nacional extranjero o apátrida adquirirá la nacionalidad moldova una vez que haya renunciado a la nacionalidad extranjera, a reserva de lo previsto en los acuerdos internacionales en que Moldova es parte. 239. El derecho penal nacional, en particular el artículo 204 del Código Penal (Divulgación de la adopción), prevé sanciones por toda divulgación de la adopción contra la voluntad del adoptado o cuando esa divulgación sea realizada por una persona sujeta a la obligación de mantener la confidencialidad de la adopción en virtud del secreto profesional u oficial.
Traduce este texto al español
7.1 In accordance with rule 64 of its rules of procedure, the Committee shall decide whether the communication is admissible under the Optional Protocol. 7.2 On the basis of the information before it and in the absence of any objection by the State party, the Committee considers that the author has exhausted all available domestic remedies and that the requirements of article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol have been met. 7.3 In accordance with article 4, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the Committee is satisfied that the same matter has not been nor is being examined under another procedure of international investigation or settlement. 7.4 The Committee notes that the State party maintains that the communication should be considered inadmissible, in accordance with article 4, paragraph 2 (b) and (c), of the Optional Protocol, on the grounds that the author's claims in relation to article 2, article 5 and article 11 of the Convention are incompatible with the provisions of the Convention, manifestly ill-founded and not sufficiently substantiated. The Committee also notes that the State party asserts that the author made no reference in her communication to any legislative shortcoming; that she did not refer to any social and cultural pattern that the State party would have failed to take appropriate measures to modify; and that the author failed to provide sufficient substantial information on any possible connection between her dismissal and her alleged relationship with Mr. D.U. or on any discrimination between Mr. D.U. and herself. 7.5 The Committee notes that, in response to those arguments, the author submits that the State party has a wrong understanding of her claims before the Committee and of the national courts' decisions. The author states that she is not claiming a lack of legislation but rather a lack of practical implementation of the principle of gender equality; and that the State party failed to establish legal protection of the rights of women on an equal basis with men and to ensure through competent national tribunals the effective protection of women against any act of discrimination. 7.6 In this regard, the Committee notes that the author's claims of the gender-based discrimination are primarily based on the fact that her "seemingly sexually-oriented relationships with persons of the opposite sex at the workplace" were invoked as a defence by the employer and/or its agents during the court proceedings; that a male colleague with whom she was alleged to have a relationship continued working at the hairdresser's shop, while her contract was terminated; and an assumption that extramarital relationships of the male colleagues were tolerated by the employer and never framed in terms of morality. 7.7 The Committee further notes that the Kocaeli 3rd Labour Court concluded that the termination of the author's contract was without a valid reason and ordered the employer to pay her severance allowance and payments in lieu of notice. The Court considered, however, that the evidence before it was not sufficient to find gender-based discrimination. The Committee also notes that the Kocaeli 1st Magistrates Court found the manager of the hairdresser's shop, Mr. M.A., and another employee guilty of libel due to the fact that they addressed purely private life matters in the termination of contract statement, indicating that the author had unethical behaviour by having sexual relationships with persons of the opposite sex. 7.8 In the light of this particular factual background, the Committee is of the view that the author's claims cannot be regarded as manifestly ill-founded, but that the issues of admissibility of the author's claims under the Optional Protocol of the Convention and the level of their substantiation in the present communication are so closely linked to the merits of the case that it would be more appropriate to determine them at the merits stage of the proceedings. The Committee considers, therefore, that the author's claims under article 1; article 2, paragraphs (a) and (c); article 5, paragraph (a); and article 11, paragraphs 1 (a) and (d), of the Convention are sufficiently substantiated for purposes of admissibility, and thus declares the communication admissible. Consideration of the merits 8.1 The Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the author and by the State party, as provided for in article 7, paragraph 1, of the Optional Protocol. 8.2 As to the alleged violation of the State party's obligation under article 2, paragraphs (a) and (c), of the Convention to ensure effective protection of women against any act of discrimination through law and through competent national tribunals and other public institutions, the Committee notes that the State party highlighted the fact that the author did not allege any legislative shortcomings and asserted that since late 1990s, it has introduced important legislation on women's rights and gender equality and in 2004 it also incorporated article 2 of the Convention into article 10 of its Constitution. The State party further observed that it has not only fulfilled its obligation to condemn gender-based discrimination, but has also taken all necessary measures and has adopted policies necessary for women and men to have equal rights and instruments to enjoy them. 8.3 In the present communication, the Committee notes that during the court proceedings before the Kocaeli 3rd Labour Court, the main argument put forward by the employer in its letter of response and termination of contract statement, to justify the dismissal of the author, was an allegation that the author "had provoked rumours by displaying seemingly sexually-oriented relationships with persons of the opposite sex". On the other hand, witnesses testified about the author's moral integrity, the fact that most of the married men in the hairdresser's shop had extramarital affairs and that the author had often expressed her disapproval and her disgust about this state of affairs. The Committee also notes that the author has argued before the domestic courts that the gender-biased defence brought forward by the employer violated the principle of equal treatment under article 5 of the Labour Act. In this regard, the Committee observes that, pursuant to this article, if the employee shows a strong likelihood of a violation of the principle of equal treatment, the burden of proof that the alleged violation has not materialized rests on the employer. 8.4 The Committee acknowledges that it is for the State party's courts to evaluate facts and evidence in cases before it and it notes that in this present case, after having heard and examined the evidence, the Kocaeli 3rd Labour Court found that the termination of the author's employment was unjustified and unlawful and awarded the author severance allowance. The Committee also notes that the court found that there was no violation of the principle of equal treatment under article 5 of the Labour Act, that it could not be said that the author was dismissed because she was "female" and that the fact that Mr. D.U. with whom the author was alleged to have a relationship, was still in employment, was not enough to prove gender-based discrimination. The Committee notes that during the court proceedings, the employer contended that in their area of activity "it was vital for the employees to refrain from even the slightest offence against morality".
7.1 De conformidad con el artículo 64 de su reglamento, el Comité decidirá si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención. 7.2 Sobre la base de la información de que dispone y puesto que el Estado parte no ha formulado objeción alguna, el Comité considera que la autora ha agotado todos los recursos internos disponibles y que se han cumplido los requisitos del artículo 4, párrafo 1, del Protocolo Facultativo. 7.3 De conformidad con el artículo 4, párrafo 2 a), del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido ni está siendo examinado con arreglo a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 7.4 El Comité observa que el Estado parte sostiene que la comunicación debe declararse inadmisible, conforme al artículo 4, párrafo 2 b) y c), del Protocolo Facultativo, porque las pretensiones de la autora basadas en el artículo 2, en el artículo 5 y en el artículo 11 de la Convención son incompatibles con las disposiciones de la Convención, son manifiestamente infundadas y no están suficientemente justificadas. El Comité observa además que el Estado parte afirma que la autora no hizo referencia en su comunicación a ninguna deficiencia de la legislación ni a ningún comportamiento social y cultural que el Estado parte no hubiera tratado de modificar adoptando las medidas pertinentes, y no presentó suficiente información sustantiva sobre un eventual vínculo entre su despido y su supuesta relación con el Sr. D. U. ni sobre ningún tipo de discriminación entre el Sr. D. U. y la autora. 7.5 El Comité observa que, en respuesta a esos argumentos, la autora sostiene que el Estado parte interpreta erróneamente sus afirmaciones ante el Comité, así como las decisiones de los tribunales nacionales. La autora afirma que no está reclamando por la falta de disposiciones legislativas, sino por la falta de aplicación práctica del principio de la igualdad de género, y que el Estado parte no ha establecido una protección jurídica de los derechos de la mujer en igualdad de condiciones con el hombre, ni garantiza, por conducto de los tribunales nacionales competentes, la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación. 7.6 A este respecto, el Comité observa que la pretensión de la autora de haber sido objeto de discriminación por motivos de género se basa principalmente en que sus relaciones aparentemente de índole sexual con personas del sexo opuesto en el lugar de trabajo fueron invocadas como argumento de defensa por el empleador y/o sus agentes durante las actuaciones ante los tribunales; en que un colega con el que presuntamente tenía una relación continuaba trabajando en la peluquería, en tanto que ella había sido despedida; y en la suposición de que las relaciones extramatrimoniales de los colegas masculinos fueron toleradas por el empleador y no fueron consideradas desde el punto de vista de la moralidad. 7.7 El Comité señala además que la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli llegó a la conclusión de que la rescisión del contrato de la autora se había hecho sin motivo justificado, y ordenó al empleador que pagase una indemnización por despido y por incumplimiento del plazo de preaviso. Sin embargo, el tribunal estimó que las pruebas sometidas a su consideración no eran suficientes para resolver que se hubiera incurrido en discriminación por motivos de género. El Comité observa también que la Sala Primera del Tribunal de Magistrados de Kocaeli declaró culpables de difamación al gerente de la peluquería, Sr. M. A., y a otro empleado por haber invocado motivos de carácter exclusivamente privado en la notificación de la rescisión del contrato, donde se indicaba que la autora había incurrido en una conducta poco ética al tener relaciones sexuales con personas del sexo opuesto. 7.8 A la luz de estos antecedentes de hecho en particular, el Comité estima que las pretensiones de la autora no pueden considerarse manifiestamente infundadas, sino que las cuestiones de la admisibilidad de esas pretensiones con arreglo al Protocolo Facultativo de la Convención y del nivel de su fundamentación en la comunicación que se examina están tan estrechamente relacionadas con el fondo del asunto que sería más apropiado decidir sobre ellas en la fase de las actuaciones dedicada al examen de la cuestión en cuanto al fondo. El Comité considera, por tanto, que las pretensiones formuladas por la autora sobre la base del artículo 1, del artículo 2, apartados a) y c), del artículo 5, apartado a), y del artículo 11, párrafo 1 a) y d), de la Convención están suficientemente fundamentadas a los efectos de la admisibilidad, por lo que declara admisible la comunicación. Examen de la cuestión en cuanto al fondo 8.1 El Comité ha examinado la presente comunicación a la luz de toda la información puesta a su disposición por la autora y por el Estado parte, conforme a lo dispuesto en el artículo 7, párrafo 1, del Protocolo Facultativo. 8.2 En lo que se refiere a la presunta infracción de la obligación impuesta al Estado parte por el artículo 2, apartados a) y c), de la Convención de asegurar la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación, por medio de la ley, de los tribunales nacionales competentes y de otras instituciones públicas, el Comité toma nota de que el Estado parte destacó que la autora no había denunciado ninguna deficiencia de la legislación, y afirmó que, en el período transcurrido desde finales de los años noventa, había introducido importantes disposiciones legislativas sobre los derechos de la mujer y la igualdad de género, y que en 2004 había incorporado el artículo 2 de la Convención en el artículo 10 de su Constitución. Asimismo, el Estado parte observó que no solo había cumplido su obligación de condenar toda discriminación por motivos de género, sino que además había adoptado todas las medidas y políticas necesarias para que las mujeres y los hombres tuvieran los mismos derechos y medios para disfrutar de ellos. 8.3 En cuanto a la comunicación que se examina, el Comité observa que, durante el proceso judicial ante la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli, el principal argumento aducido por el empleador en su carta de respuesta y en la notificación de la rescisión de contrato para justificar el despido de la autora fue la aseveración de que la autora "había dado lugar a rumores al haber establecido relaciones que parecían ser de índole sexual con personas del sexo opuesto". Por otro lado, los testigos habían dado testimonio de la integridad moral de la autora, y habían declarado que la mayoría de los varones casados que trabajaban en la peluquería tenían relaciones extramatrimoniales y que la autora había manifestado frecuentemente su desaprobación y repulsa respecto de esta situación. El Comité observa también que la autora alegó ante los tribunales nacionales que los argumentos de sesgo sexista esgrimidos por el empleador en su defensa infringían el principio de la igualdad de trato recogido en el artículo 5 de la Ley del trabajo. A este respecto, el Comité observa que, de conformidad con ese artículo, si el empleado demuestra que hay grandes probabilidades de que se infrinja el principio de la igualdad de trato, la carga de la prueba de que no ha tenido lugar recaerá en el empleador. 8.4 El Comité reconoce que corresponde a los tribunales del Estado parte el examen de los hechos y las pruebas en los asuntos que se le plantean, y señala que, en el caso que se examina, tras haber escuchado los testimonios y examinado las pruebas, la Sala Tercera del Tribunal del Trabajo de Kocaeli resolvió que la rescisión del contrato de la autora había sido injustificada e improcedente, y concedió a la autora una indemnización por despido. El Comité observa además que el tribunal determinó que no se había infringido el principio de igualdad de trato recogido en el artículo 5 de la Ley del trabajo, que no podía decirse que la autora hubiese sido despedida por "ser mujer", y que el hecho de que el Sr. D. U., de quien se decía que mantenía una relación con la autora, hubiera conservado su empleo no era suficiente para demostrar una discriminación por motivos de género. El Comité toma nota de que, durante el proceso judicial, el empleador había aducido que en su esfera de actividad "era de capital importancia que los empleados no incurrieran ni en el más mínimo atentado contra la moral".
Traduce este texto al español
Artemisinin-resistant strains of the disease have been detected in Cambodia, Myanmar, Thailand, Viet Nam, and most recently in the Lao People's Democratic Republic. If resistance were to spread to -- or emerge in -- India or sub-Saharan Africa, the public health consequences could be dire, as no alternative antimalarial medicine is currently available with the same level of efficacy and tolerability as artemisinin-based combination therapies. 22. Since early in 2013, WHO has been coordinating a multi-stakeholder effort to scale up malaria interventions in the Greater Mekong subregion. A regional hub in Phnom Penh is providing an umbrella for a coordinated effort to respond to country needs. The WHO emergency response plan is being implemented by a consortium of endemic countries, organizations of the United Nations system, and country-based malaria partners. These efforts are built on the foundation of the Global plan for artemisinin resistance containment, which was launched by the WHO Director-General in 2011. 23. Recent years have witnessed growing regional political commitment to address the challenge of artemisinin-resistant malaria. Countries of the Asia and the Pacific, with leadership from Australia and Viet Nam, launched the Asia Pacific Leaders Malaria Alliance at the East Asia Summit in Brunei Darussalam in October 2013. The secretariat of the Alliance is hosted by the Asian Development Bank in Manila. Two high-level task forces have been set up: one on access to quality medicines and other technologies; and the other on regional financing for malaria interventions. In 2013, the Global Fund committed $100 million for three years to help affected countries in the Greater Mekong subregion to intensify malaria control and elimination efforts. 24. Late in 2013, researchers identified a molecular marker associated with delayed parasite clearance in patients given treatment containing artemisinin. The molecular marker could allow for a more precise mapping and monitoring of the geographical distribution and spread of resistance. It could also enable a retrospective mapping of possible resistance in a large number of settings. WHO is currently working with researchers, national malaria programmes and other partners -- within and outside the Greater Mekong subregion -- to map the presence of artemisinin resistance. Therapeutic efficacy studies will continue to remain a central tool for monitoring the efficacy of nationally recommended antimalarial treatments in all countries. 25. The continued availability and use of oral artemisinin-based monotherapies poses a major risk to malaria control efforts and has contributed to the emergence of artemisinin resistance. WHO has long recommended the withdrawal of oral artemisinin-based monotherapies from the market, and their replacement by artemisinin-based combination therapies (ACTs), as endorsed by the World Health Assembly in 2007. However, these medicines are still marketed by at least 30 companies around the world. Globally, 48 countries have withdrawn marketing authorization for these medicines but 9 countries continue to allow their marketing, including 7 countries in Africa. Malaria surveillance 26. Globally, the malaria case detection rate has increased from 3 per cent in 2000 to 14 per cent in 2012, which is due primarily to increases in diagnostic testing rates in Africa. Despite these improvements, however, it is not possible to make a reliable assessment of malaria trends in 41 countries, owing to incompleteness or inconsistency of reporting over time, changes in diagnostic practice or health service utilization. There is a critical need to strengthen malaria surveillance in high-burden countries to enable ministries of health to direct resources to populations most in need and to respond effectively to disease outbreaks. 27. In 2012, WHO released operational manuals on surveillance for malaria control and malaria elimination. These manuals, along with the Manual for universal access to malaria diagnostic testing, and the Guidelines for the Treatment of Malaria, are the core WHO documents that underpin the global initiative known as "T3: Test. Treat. Track." As part of the T3 push, WHO encourages malaria-endemic countries and global malaria partners to scale up diagnostic testing, quality-assured treatment and surveillance to amplify the impact of prevention measures, and further accelerate progress. T3 was launched by the WHO Director-General in April 2012 in Namibia. Elimination and certification
Se han detectado cepas de la enfermedad resistentes a la artemisinina en Camboya, Myanmar, Tailandia, Viet Nam y, más recientemente, en la República Democrática Popular Lao. Si se propagara la resistencia, o surgiera, en la India o África Subsahariana, las consecuencias para la salud pública podrían ser graves, ya que en la actualidad no se dispone de medicamentos alternativos contra la malaria con el mismo nivel de eficacia y tolerancia que las terapias combinadas basadas en la artemisinina. Desde comienzos de 2013, la OMS ha venido coordinando una iniciativa de múltiples interesados para ampliar las intervenciones contra la malaria en la subregión del Gran Mekong. Un centro regional en Phnom Penh está proporcionando un marco general para un esfuerzo coordinado a fin de responder a las necesidades del país. El plan de respuesta de emergencia de la OMS está siendo ejecutado por un consorcio de países donde la enfermedad es endémica, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y asociados en la lucha contra la malaria basados en los países. Esas iniciativas se basan en el Plan Mundial de Contención de la Resistencia a la Artemisinina, lanzado por la Directora General de la OMS en 2011. En los últimos años se ha observado un creciente compromiso político regional para hacer frente al problema de la malaria resistente a la artemisinina. Países de Asia y el Pacífico, con el liderazgo de Australia y Viet Nam, lanzaron la Alianza de Dirigentes de Asia y el Pacífico contra la Malaria en la Cumbre de Asia Oriental celebrada en Brunei Darussalam en octubre de 2013. La secretaría de la Alianza tiene su sede en el Banco Asiático de Desarrollo en Manila. Se han establecido dos equipos de tareas de alto nivel: uno sobre el acceso a medicamentos de calidad y otras tecnologías, y otro sobre financiación regional para las intervenciones contra la malaria. En 2013, el Fondo Mundial comprometió 100 millones de dólares durante tres años para ayudar a los países afectados de la subregión del Gran Mekong a intensificar las medidas de lucha contra la malaria y su erradicación. A fines de 2013 investigadores identificaron un marcador molecular asociado con la demora en la eliminación del parásito en pacientes que recibieron tratamiento a base de artemisinina. El marcador molecular podría permitir un estudio y vigilancia más precisos de la distribución geográfica y la propagación de la resistencia. También podría permitir un análisis retrospectivo de la posible resistencia en un gran número de contextos. En la actualidad, la OMS está colaborando con investigadores, programas nacionales contra la malaria y otros asociados, dentro y fuera de la subregión del Gran Mekong, para elaborar un mapa de la presencia de resistencia a la artemisinina. Los estudios de la eficacia terapéutica seguirán siendo una herramienta fundamental para vigilar la eficacia de los tratamientos contra la malaria recomendados a nivel nacional en todos los países. La continua disponibilidad y uso de monoterapias orales a base de artemisinina plantea un riesgo importante para las actividades de lucha contra la malaria y ha contribuido a la aparición de resistencia a la artemisinina. La OMS ha recomendado que se retiren del mercado las monoterapias orales a base de artemisinina y se sustituyan por terapias combinadas basadas en artemisinina, aprobadas por la Asamblea Mundial de la Salud en 2007. Sin embargo, esos medicamentos siguen siendo comercializados por al menos 30 empresas de todo el mundo. A nivel mundial, 48 países han retirado las autorizaciones de comercialización de esos medicamentos, pero nueve países siguen permitiendo su comercialización, entre ellos siete países de África. Vigilancia de la malaria A nivel mundial, la tasa de detección de casos de malaria ha aumentado de un 3% en 2000 al 14% en 2012, debido principalmente al aumento de las tasas de realización de pruebas de diagnóstico en África. A pesar de estas mejoras, sin embargo, no es posible realizar una evaluación fiable de las tendencias de la malaria en 41 países, debido al carácter incompleto o contradicciones de los informes a lo largo del tiempo, los cambios en la práctica diagnóstica o la utilización de servicios de salud. Es fundamental fortalecer la vigilancia de la malaria en países con una gran carga para que los ministerios de salud dirijan los recursos a las poblaciones más necesitadas y respondan con eficacia a los brotes de la enfermedad. En 2012 la OMS publicó manuales de operaciones sobre la vigilancia para combatir y erradicar la malaria. Esos manuales, junto con el Manual de acceso universal a las pruebas de diagnóstico de la malaria, y las Directrices para el Tratamiento de la Malaria, son los documentos centrales de la OMS en que se basa la iniciativa mundial denominada "T3: Test. Treat. Vigile). Como parte de la iniciativa T3, la OMS alienta a los países donde la malaria es endémica y los asociados mundiales en la lucha contra la malaria a ampliar las pruebas de diagnóstico, el tratamiento de calidad garantizada y la vigilancia a fin de amplificar la repercusión de las medidas de prevención y seguir acelerando el progreso. La iniciativa T3 fue lanzada por la Directora General de la OMS en Namibia en abril de 2012. Erradicación y certificación
Traduce este texto al español
ASYCUDA installations in Benin, Burkina Faso, Burundi, Cape Verde, Central African Republic, Comoros, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Madagascar, Mali, Mauritania, Mauritius, Niger, Rwanda, the Sudan, Togo and Zimbabwe are now fully operational although Niger and Togo have older equipment which must be replaced so that they can take on the latest software. Projects are under way in Gambia, Sao Tome and Principe, United Republic of Tanzania, Mozambique and Namibia. The project in Zaire has been suspended due to the political situation. 40. As indicated above ASYCUDA primarily aims at increasing revenue, increasing efficiency in the customs clearance process and providing data to government statistical agencies. Evaluations of national and regional ASYCUDA projects have been carried out on a regular basis since the programme's inception and without exception have been positive in terms of results. For an example Mauritius recorded an increase of 10 per cent on customs revenue and a reduction in clearance times from an average of four days to one day. (ii) The Trade Point programme 41. The Trade Efficiency Initiative was launched by UNCTAD VIII in Cartagena. The main objectives of the initiative are to open international trade to new participants - especially small- and medium-sized enterprises - and reducing transaction costs by simplifying and harmonizing trade procedures worldwide and giving traders access to advanced technologies and information networks. A key component of the initiative is the "Trade Point Programme", which consists mainly of establishing, operating and interconnecting Trade Points in all regions of the world. 42. Missions to present the Trade Point Programme to both private and public sectors have been carried out in the following African countries: Algeria, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kenya, Mauritania, Morocco, Sao Tome and Principe, Senegal, Tunisia, United Republic of Tanzania and Zambia. Over 20 countries in Africa have established, or are in the process of establishing, trade points. B. Commodities 1. Commodity export strategies
Los servicios del SIDUNEA instalados en Benin, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Comoras, Ghana, Guinea, Guinea Bissau, Madagascar, Malí, Mauricio, Mauritania, el Níger, la República Centroafricana, el Sudán, el Togo y Zimbabwe funcionan ya a pleno régimen, aunque el Níger y el Togo tienen equipo más viejo que habrá que sustituir para que puedan utilizar la versión más reciente del correspondiente programa informático. Se han puesto en marcha proyectos similares en Gambia, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Santo Tomé y Príncipe. El proyecto del Zaire ha sido suspendido a causa de la situación política. 40. Como se acaba de decir, el SIDUNEA tiene por objeto primordial incrementar la renta de aduanas, mejorar la eficiencia de los trámites del despacho aduanero y proporcionar datos a los organismos de estadística oficiales. Desde que se puso en marcha el programa se han hecho regularmente evaluaciones de los proyectos nacionales y regionales del SIDUNEA, evaluaciones que sin excepción han arrojado resultados positivos. Por ejemplo, Mauricio registró un aumento del 10% de la renta de aduanas y una reducción de la duración de las operaciones de despacho aduanero de un promedio de cuatro días a un día nada más. ii) El Programa de Centros de Comercio 41. La Iniciativa sobre la Eficiencia Comercial se lanzó en la VIII UNCTAD, celebrada en Cartagena de Indias. Los objetivos principales de la iniciativa son abrir el comercio internacional a nuevos participantes -especialmente las empresas pequeñas y medianas- y reducir los costos de transacción simplificando y armonizando los procedimientos de comercio en todo el mundo y facilitando a los comerciantes el acceso a tecnologías y redes de información avanzadas. Un elemento clave de la iniciativa es el Programa de Centros de Comercio, que consiste principalmente en establecer centros de comercio en todas las regiones del mundo, hacerlos funcionar e interconectarlos. 42. Se han llevado a cabo ya misiones para presentar el Programa de Centros de Comercio tanto al sector privado como al público en los países africanos siguientes: Argelia, Cabo Verde, Egipto, Gabón, Kenya, Marruecos, Mauritania, República Unida de Tanzanía, Santo Tomé y Príncipe, Senegal, Túnez y Zambia. En Africa son ya más de 20 los países que han establecido o están a punto de establecer centros de comercio. B. Productos básicos 1. Estrategias de exportación de productos básicos
Traduce este texto al español
For its part, the street children programme of the Ministry of Social Development catered to 178 children in six of Chile's regions. C. Migrants Human trafficking (recommendation 36) 51. In respect of human trafficking, Act No. 20.507 came into force in April 2011. The Act classifies the offences of illegal trafficking in persons and introduces norms to prevent and more effectively prosecute the crime and adapts the norms of criminal law to the Palermo Protocol. The new legislation offers temporary residence for victims and ensures their physical and mental integrity. As of September 2013, 77 victims had obtained a special residence permit. 52. Since the Act came into force, the State has taken a number of initiatives such as the establishment of a special brigade dealing with human trafficking within the investigative police, the inauguration by SERNAM, of a shelter for women victims of trafficking and the inauguration by the Under-Secretariat for Crime Prevention and the Santiago municipal authorities of a specialized centre to care for victims of trafficking. For its part, the Under-Secretariat of the Interior has reactivated the Intersectoral Panel on Trafficking in Persons, composed of public and private bodies, which is currently drawing up and implementing a national plan of action on trafficking in persons. The Panel has also provided a number of training courses for agencies that play a key role in identifying victims of trafficking. Refugees (recommendations 56 and 71) 53. Act No. 20.430 on protection of the rights of refugees was promulgated in 2010, thereby fulfilling Chile's international commitments in this area. The new legislation lays down a broad definition of the term refugee, recognizes the principles of non-refoulement, the higher interests of the child, family reunification and cost-free issue of documents. The Act also clearly sets out the rights of refugees, lays down a procedure for awarding refugee status and the grounds on which that status may be withdrawn. Applicants for refugee status are granted temporary resident status while their application is being processed and are entitled to all the social benefits offered by the State; they acquire permanent resident status as soon as they are awarded refugee status. Between August 2009 and August 2013, Chile awarded refugee status to 311 persons. 54. Integration of the refugee population in Chile has progressed since 2010 as a result of the implementation of the Financial Support Programme for Applicants for Refugee Status and Refugees, which is implemented via agreements on the transfer of funds to competent private bodies. From January 2012 to August 2013, 677 aliens benefited from the programme. The rights of migrants 55. Chile has implemented a policy to accept and integrate migrants by applying the principle of encouraging regular resident status. The State guarantees all migrants certain rights, regardless of their migratory status, such as labour rights, health rights for pregnant women, the right to schooling and preschool education for children and adolescents and access to the Child Protection Network and the Network to Protect Victims of Domestic Violence. 56. In June 2013, the Executive branch submitted to Congress a bill to update legislation on migration by adopting a human rights focus, explicitly recognizing the rights of regular and irregular migrants and establishing the obligation to define a national policy on migration. The bill also strengthens the State's commitment to combat trafficking in persons and is in harmony with the new legislation for the protection of refugees. D. Indigenous peoples Improving the situation of indigenous peoples (recommendations 16, 18, 19 and 59)
Por su parte, MINDES, a través del Programa Calle, atendió a 178 niños y niñas en 6 regiones del país. C. Migrantes Trata y tráfico de personas (recomendación 36) 51. En relación a la trata de personas, en abril de 2011 entró en vigencia la Ley N°20.507 que "Tipifica los Delitos de Tráfico Ilícito de Migrantes y Trata de Personas y Establece Normas para su Prevención y más efectiva Persecución Criminal", adecuando la normativa penal al Protocolo de Palermo. La nueva legislación permite la residencia temporal de las víctimas y asegura la protección de la integridad física y psicológica de éstas. A septiembre de 2013, 77 víctimas han obtenido permiso de residencia especial. 52. Desde la entrada en vigencia de la ley, el Estado ha emprendido diversas iniciativas, como la creación de una Brigada Especializada de Trata de Personas en la PDI; la inauguración, por SERNAM, de una casa de acogida para mujeres víctimas de trata, y la inauguración, por la Subsecretaría de Prevención del Delito y la Municipalidad de Santiago, de un centro especializado de atención a víctimas de trata. Por su parte, la Subsecretaria de Interior reactivó la Mesa Intersectorial sobre Trata de Personas, compuesta por organismos públicos y privados, que actualmente trabaja en el diseño e implementación del Plan de Acción Nacional contra la Trata de Personas y que ha promovido, además, diversas capacitaciones a organismos claves en la detección de víctimas de trata. Refugiados (recomendaciones 56 y 71) 53. En 2010 fue publicada la Ley N° 20.430 sobre "Protección a los Refugiados" cumpliendo los compromisos internacionales de Chile en la materia. La nueva normativa consagra una definición amplia de refugiado, reconoce los principios de no devolución, interés superior del niño, reunificación familiar y gratuidad. Asimismo, la Ley establece claramente los derechos de los refugiados, las causales para la pérdida de dicha condición y establece un procedimiento para el reconocimiento de esta calidad. Al solicitante se le otorga el estatus de residente temporal mientras se tramita su solicitud, pudiendo acceder a todos las prestaciones sociales que otorga el Estado y dándole una residencia definitiva desde el momento mismo de su reconocimiento como refugiado. Desde 2009 a agosto de 2013, Chile ha reconocido la calidad de refugiado a 311 personas. 54. La integración de la población refugiada en Chile ha avanzado desde el 2010 mediante la implementación del Programa de Apoyo Financiero para Solicitantes de Refugio y Refugiados, que se realiza a través de convenios de transferencia de fondos a organizaciones privadas de reconocida competencia en la materia. Desde enero de 2012 a agosto de 2013, este programa ha favorecido a 677 extranjeros. Derechos de las personas migrantes 55. Chile ha implementado una política de acogida e inserción de las personas migrantes mediante la aplicación del principio de promoción de la residencia regular. El Estado asegura ciertos derechos a todo migrante, independiente de su situación migratoria, como derechos laborales, de salud para embarazadas, de educación escolar y pre-escolar para NNA, y de acceso a la Red de Protección de la Infancia y Red de Protección a Víctimas de Violencia Intrafamiliar. 56. En junio de 2013, el Ejecutivo envió al Congreso Nacional un Proyecto de Ley que moderniza la legislación migratoria, mediante la consagración de un enfoque de DDHH, reconociendo de manera explícita los derechos y obligaciones de migrantes regulares e irregulares y estableciendo la obligación de definir una política nacional migratoria. Asimismo, refuerza el compromiso del Estado en la lucha contra la trata de personas y está en armonía con la nueva legislación de protección de refugiados. D. Pueblos indígenas Fortalecimiento de los pueblos indígenas (recomendaciones 16, 18, 19 y 59)
Traduce este texto al español
Article 1 The right to self-determination Bosnia and Herzegovina has been an internationally recognized State since 6 April 1992, based on 1995 General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina (the Dayton Agreement), signed on 14 December 1995 in Paris. Bosnia and Herzegovina is a complex democratic State comprised of two Entities - Republika Srpska and the Federation of Bosnia and Herzegovina. Subsequently, the arbitrage award established Brčko District of Bosnia and Herzegovina. The document mentioned above regulates competences of the State of Bosnia and Herzegovina, its Entities and Brčko District. The Constitution of Bosnia and Herzegovina includes international conventions with the effect of constitutional provisions, the issue of the right to self-determination can be reviewed through the structure of the State and defined solutions under the Dayton Agreement, as explained in detail in the core document. The right to self-determination is limited in respect of the Dayton Agreement and the constitutional framework of Bosnia and Herzegovina. Here, we refer to the role of the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina (OHR), particularly in respect to decisionmaking on economic transition and privatization of State property, enactment of legislation and so on. For protection of the right to self-determination, peoples in Bosnia and Herzegovina can use the right to protection of vital national interest, defined through exercise of right for peoples to be adequately represented in all authorities and bodies both at the level of Bosnia and Herzegovina and at the level of Entities. Vital national interests are protected within the framework of education, religion, language, culture, tradition, property, cultural heritage, territorial organization, public information, declaration of belonging to a national minority, political beliefs and other areas. The Constitution sets forth the organization and capacities of Bosnia and Herzegovina and relations between Bosnia and Herzegovina State institutions and the Entities. The adoption of amendments to the Bosnia and Herzegovina Constitution and the Entity constitutions has for the first time created opportunity for representatives of constitutive peoples and minorities to be delegated to representative bodies. This way, inter alia, defines the vital national interest of constitutive peoples and national minorities. Amendment XXXV reads: "Vital national interests of constitutive peoples are defined as follows: Exercise of rights of constitutive peoples to be adequately represented in legislative, judicial and executive bodies; Structuring of public authorities; Equal rights of constitutive peoples in decision-making; Education, religion, language, cherishing of culture, tradition and cultural heritage; Territorial organization; Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples." It needs to be noted that constitutional provisions are not implemented satisfactorily on the ground. Entity constitutional amendments are not implemented yet, because representatives of constitutive peoples, especially national minorities' representatives, are not proportionally represented in a series of authorities (municipalities, cantons), in accordance with 1991 census, until a full implementation of annex 7 of the Dayton Agreement. It is a proclaimed objective to be met gradually. Bosnia and Herzegovina disposes of considerable natural resources in agriculture, forestry, water utilities and other areas. Its Constitution provided for peoples to freely dispose of the natural wealth resources. Inappropriate substantial development in all areas of social and economic organization in Bosnia and Herzegovina in the past has provoked serious problems in environmental protection. This refers to the war period, when under conditions of turbulence, biodiversity and the Risks, i.e. most often local and global threats to biological and geological diversity of Bosnia and Herzegovina, include: Excessive exploitation of natural resources - frequent and intensive cutting of woods, hunting, illegal hunting, unbalanced agricultural production; Unbalanced industrial production (lack of purifiers for waste waters, high emission of sulphur layers in atmosphere, irrational waste of energy, low use level of resources); Unbalanced energy policy; Insufficient and non-functional legal base at all levels of territorial and social-political Organization;
Artículo 1 El derecho de libre determinación 10. Bosnia y Herzegovina es desde el 6 de abril de 1992 un Estado internacionalmente reconocido, sobre la base del Acuerdo Marco General para la Paz en Bosnia y Herzegovina (el Acuerdo de Dayton), firmado el 14 de diciembre de 1995 en París. Bosnia y Herzegovina es un Estado democrático complejo compuesto por dos Entidades la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina. Posteriormente, el laudo arbitral creó el Distrito Brčko de Bosnia y Herzegovina. En el mencionado documento se regulan las competencias del Estado de Bosnia y Herzegovina, sus Entidades y el Distrito Brčko. 11. La Constitución de Bosnia y Herzegovina incluye las convenciones internacionales con rango de disposiciones constitucionales, pudiendo someterse a revisión la cuestión del derecho de libre determinación de acuerdo con la estructura del Estado y las soluciones definidas en el Acuerdo de Dayton, según se explicó detenidamente en el documento básico. 13. El derecho de libre determinación está limitado en virtud del Acuerdo de Dayton y el marco constitucional de Bosnia y Herzegovina. Hacemos en este aspecto referencia a la función de la Oficina del Alto Representante para Bosnia y Herzegovina, en especial en lo que toca a la adopción de decisiones sobre la transición económica y la privatización de la propiedad estatal, la promulgación de leyes y otras cuestiones. 14. Para la protección del derecho de libre determinación, los pueblos de Bosnia y Herzegovina pueden acogerse al derecho a la protección de los intereses nacionales esenciales, que se concretan en el ejercicio del derecho de los pueblos a estar debidamente representados en todas las instancias de poder y todos los órganos, tanto a nivel de Bosnia y Herzegovina como de las Entidades. Los intereses nacionales esenciales están protegidos en el marco de la educación, la religión, el idioma, la cultura, la tradición, la propiedad, el patrimonio cultural, la organización territorial, la información pública, la declaración de pertenencia a una minoría nacional, las opiniones políticas y otras esferas. 15. La Constitución establece la organización de Bosnia y Herzegovina y las facultades que le incumben así como las relaciones entre las instituciones estatales de Bosnia y Herzegovina y las Entidades. Con la adopción de las enmiendas a la Constitución de Bosnia y Herzegovina y a las constituciones de las Entidades se ofreció por primera vez la oportunidad a los representantes de los pueblos constitutivos y minorías de participar en los órganos representativos. De esta forma entre otras se definen los intereses nacionales esenciales de los pueblos constitutivos y de las minorías nacionales. 16. En la Enmienda XXXV se dice: "Por intereses nacionales esenciales de los pueblos constitutivos se entiende: El ejercicio de los derechos de los pueblos constitutivos a estar debidamente representados en los órganos legislativos, judiciales y ejecutivos; La estructuración del poder público; La igualdad de derechos de los pueblos constitutivos en la adopción de decisiones; La educación, la religión, el idioma, la protección de la cultura, la tradición y el patrimonio cultural; La organización territorial; El sistema de información pública y otras cuestiones que han de considerarse de interés nacional esencial, caso de ser esta la opinión de los dos tercios de uno de los grupos de delegados de los pueblos constitutivos en la Cámara de los Pueblos." 17. Es necesario señalar que no se aplican satisfactoriamente sobre el terreno las disposiciones constitucionales. Todavía no han empezado a aplicarse las enmiendas a las constituciones de las Entidades puesto que los representantes de los pueblos constitutivos, especialmente los de las minorías nacionales, no estarán proporcionalmente representados en una serie de instancias (municipios, cantones), según el censo de 1991, hasta que no se aplique plenamente el anexo 7 del Acuerdo de Dayton. Constituye éste un objetivo reconocido que ha de lograrse gradualmente. 18. Bosnia y Herzegovina dispone de considerables recursos naturales en materia de agricultura, silvicultura, hidrología y otras esferas. En la Constitución se establece la libre disposición por los pueblos de los recursos naturales. 19. La inexistencia en el pasado de un desarrollo sustancial de todas las esferas de la organización social y económica en Bosnia y Herzegovina ha provocado graves problemas de protección ambiental. La situación de desorden durante el período de guerra produjo trastornos en la biodiversidad y la atmósfera. 20. Entre los peligros, en forma mayoritariamente de amenazas locales y generales a la diversidad biológica y geológica de Bosnia y Herzegovina, figuran: La explotación excesiva de los recursos naturales la frecuente e intensa tala de bosques, la caza, la caza furtiva, el desequilibrio en la producción agrícola; El desequilibrio de la producción industrial (falta de purificadores de aguas residuales, elevada emisión de sulfuro a la atmósfera, desperdicio irracional de energía, bajo nivel de utilización de los recursos); Una política energética desequilibrada; Una base jurídica insuficiente e inefectiva a todos los niveles territoriales y sociopolíticos;
Traduce este texto al español
The Committee had also exchanged information on issues of mutual interest with the Joint Inspection Unit (JIU). For its part, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had met with the Audit Operations Committee from 1 to 10 October 1996 to discuss the Board's reports. In its report (A/51/533), the Advisory Committee had requested the Board to conduct a special audit on all aspects of the Integrated Management Information System (IMIS) project, a follow-up audit of the administration and management of letters of assist (LOA), and a special audit of the Capital Assets Fund of UNICEF. The Board had taken note of those requests. As requested by the Advisory Committee, the Board would in future indicate in a separate section of its reports cases of recurring malpractices, violations of rules, and regulations which had not yet been implemented by the administrations. By way of general comments, the Board favoured extending the term of office of its members to six years; that would bring it into alignment with the system of biennial accounting used by United Nations organizations and give members sufficient time to become familiar with the audited organizations. He noted, moreover, that the financial reporting on peacekeeping activities had been changed from a biennial to an annual basis. Accordingly, with effect from 1997, the Board would present annual reports on peacekeeping operations. With regard to the General Assembly's request, in resolution 50/239, that the Board should comment on the reports of OIOS, the Board had considered how best it could meet that request within the limits of its resources. It would closely follow the final reports of OIOS and comment on them where appropriate. Turning to some of the main findings and recommendations contained in the reports, he noted that the Board had qualified its audit opinion on the financial statements of six organizations. In respect of the United Nations Development Programme (UNDP), the United Nations Population Fund (UNPFA), the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) and the United Nations Environment Programme (UNEP), the Board had been unable to obtain sufficient evidence in the form of audit certificates from Governments and non-governmental organizations to confirm that funds advanced to them for technical cooperation projects had been expended for the purposes intended. It had also noted significant growth in the level of expenditure on nationally executed projects and had made recommendations for improving auditing arrangements in that area. The Board had also found material uncertainty about the valuation placed on outstanding assessed contributions receivable and had therefore qualified its opinion on the financial statements of the United Nations peacekeeping operations, since it believed that the realization of a proportion of those assessments was doubtful. It recommended that the Administration should find appropriate solutions to the valuation placed on outstanding assessed contributions receivable. It was not, however, suggesting that long-outstanding assessed contributions receivable should be cancelled. Provision should therefore be made in the accounts for such receivables. In the case of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation (UNHHSF), the Board had qualified its audit opinion on the financial statements because of non-compliance with the format of presentation approved by the General Assembly and the overstatement of income by a total amount of $1.17 million. With regard to the accounting standards of the United Nations system, the Board had observed that organizations had generally complied with the common accounting standards in presenting the financial statements for the biennium 1994-1995. Further work needed to be done, however, in some areas, to bring the financial statements more closely into line with those standards. The main areas for attention included disclosure of valuation of non-expendable property, cash held in non-convertible currencies and disclosure of end-of-service liability for termination benefits. On the issue of overpayment for construction contracts, the Board had noted that UNDP had paid a total of $39.3 million against fixed-price construction contracts valued at $27.9 million. The approval of the Headquarters Contracts Committee had not been obtained to sanction increases beyond contract amounts. Additionally, for four contracts totalling $1.28 million, UNDP had paid the architect some $3.8 million on the basis of a percentage of the actual construction costs, rather than a percentage of the contract costs as provided in the contract. In all of those cases, there had been significant shortcomings in the exercise of the certifying and approving officers' functions. Accordingly, the Board recommended that UNDP should ascertain whether any payments to contractors, subcontractors or the architect had been outside the terms of the contracts and, if so, take appropriate recovery action. Turning to other financial issues, he said that the United Nations Children's Fund (UNICEF) had included in the contributions receivable of $195.2 million an amount of $14.1 million, which had remained unpaid for some five to ten years, and had not made provision in its financial statements for the doubtful receivables. Also, the policy of recording cash assistance to Governments as programme expenditure was not consistent with the financial regulations of UNICEF or with its definition of programme expenditure. The Board therefore recommended that UNICEF policy in that area should be reviewed. Furthermore, UNICEF should establish a reserve for its contributions receivable in order to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. In the financial statements of UNHHSF, a liability of $3.3 million due to the Central Emergency Revolving Fund (CERF) of the Department of Humanitarian Affairs had not been disclosed. Also, inter-fund borrowing amounting to $0.9 million from the Foundation's funds and trust funds had been used to augment the activities of the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II), which had resulted in a freeze in the non-earmarked projects of the Foundation. The Board had noted that in the International Trade Centre (ITC), the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and UNHHSF, expenditures had been incurred or authorized for projects prior to the receipt of funds, contrary to United Nations procedures, and suggested that financial commitments should not be made without sufficient donor funds. At the end of the biennium, there had been a decline in the liquidity position in the United Nations, the United Nations Environment Programme (UNEP), UNRWA and UNHHSF, which called for more effective working capital management in those organizations. Furthermore, the Board had observed that expenditure had exceeded income in UNICEF by $5.4 million, in UNDCP by $6.9 million and in UNITAR by $111,585.
El Comité también intercambió información sobre cuestiones de interés mutuo con la Dependencia Común de Inspección. Por su parte, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) se reunió con el Comité de Operaciones de Auditoría entre el 1º y el 10 de octubre de 1996 para examinar los informes de la Junta. En su informe (A/51/533), la Comisión Consultiva pidió a la Junta que realizase una auditoría especial de todos los aspectos del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), una auditoría complementaria de la administración y la gestión de las cartas de asignación y una auditoría especial del Fondo de Activos de Capital del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). La Junta tomó nota de esos pedidos. Como lo solicitó la Comisión Consultiva, en el futuro la Junta indicará en una sección separada de sus informes los casos reiterados de prácticas indebidas y violaciones de los reglamentos, así como las recomendaciones que las administraciones aún no hubiesen aplicado. Como observación de carácter general, la Junta es partidaria de ampliar la duración del mandato de sus miembros seis años; de tal modo se adecuaría al sistema de contabilidad bienal utilizado por los organismos del sistema de las Naciones Unidas y daría a los miembros tiempo suficiente para familiarizarse con las organizaciones sujetas a auditoría. El orador señala, además, que la periodicidad de los informes financieros sobre las operaciones de mantenimiento de la paz ha pasado a ser anual, en lugar de bienal. Consiguientemente, a partir de 1997 la Junta presentará informes anuales sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. En lo tocante a la solicitud formulada por la Asamblea General, en su resolución 50/239, de que la Junta formulase observaciones sobre los informes de la OSSI, la Junta consideró cuál sería la mejor manera de cumplir con dicha solicitud dentro de los límites de sus recursos. Examinará detenidamente los informes definitivos de la OSSI y formulará las observaciones que estime adecuadas. Refiriéndose a algunas de las principales comprobaciones y recomendaciones contenidas en los informes, el orador señala que la Junta formuló reservas en sus dictámenes de auditoría sobre los estados financieros de seis organizaciones. En lo tocante al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), el Programa de las Naciones Unidas de Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), la Junta no pudo obtener pruebas suficientes en forma de certificados de auditoría de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales que confirmasen que los fondos que se les habían anticipado para proyectos de cooperación técnica se habían gastado para los fines previstos. Asimismo señaló un importante incremento del nivel de los gastos de los proyectos de ejecución nacional y formuló recomendaciones para mejorar los arreglos de auditoría en dicha esfera. La Junta también comprobó una incertidumbre material respecto de la valoración de las cuotas prorrateadas pendientes de pago y por lo tanto formuló reservas en su dictamen sobre los estados financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, pues estima que es dudoso el cobro de una parte de esas cuotas. Recomendó que la Administración buscara una solución adecuada para la valoración de las cuotas prorrateadas pendientes de pago. Sin embargo, no sugiere que se tengan por canceladas las cuotas prorrateadas pendientes muy atrasadas. Por consiguiente, esas sumas por cobrar deben asentarse en la contabilidad. En el caso de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos (Hábitat II), la Junta reservó su opinión sobre los estados financieros, porque no se respetó el formato de presentación aprobado por la Asamblea General, y porque se sobreestimaron los ingresos en 1,17 millones de dólares. Con respecto a las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, la Junta observó que en general las organizaciones habían cumplido con las normas comunes de contabilidad al presentar los estados financieros correspondientes al bienio 1994-1995. Sin embargo, en algunas esferas es preciso desplegar renovados esfuerzos para lograr que los estados financieros se ajusten plenamente a dichas normas. Entre las principales esferas que requieren atención`figuran la información sobre la valoración de los bienes no fungibles, la tenencia de efectivo en monedas no convertibles y la información sobre las obligaciones de pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. Acerca de la cuestión de los pagos excesivos por contratos de construcción, la Junta señaló que el PNUD había pagado un total de 39,3 millones de dólares por contratos de construcción de precio fijo valorados en 27,9 millones de dólares. No se obtuvo la aprobación del Comité de Contratos de la Sede para homologar los aumentos por encima de los precios contractuales. Además, en cuatro contratos, que ascendían en total a 1,28 millones de dólares, el PNUD había pagado al arquitecto aproximadamente 3,8 millones de dólares sobre la base de un porcentaje de los gastos reales de construcción, en lugar de calcular un porcentaje de los gastos contractuales previstos en el contrato. En todos esos casos, hubo importantes deficiencias en el ejercicio de las funciones de los oficiales de certificación y aprobación. Consiguientemente, la Junta recomendó que el PNUD determinara si algunos de los pagos a los contratistas, los subcontratistas o el arquitecto se habían hecho al margen de las estipulaciones contractuales y, en caso afirmativo, tomara las medidas de recuperación pertinentes. Pasando a otras cuestiones financieras, el orador dice que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) incluyó entre las contribuciones por cobrar, que ascendían a 195,2 millones de dólares, contribuciones pendientes de pago desde cinco a diez años aproximadamente con un valor total de 14,1 millones de dólares, y no asentó en sus estados financieros la correspondiente previsión en concepto de deudas de cobro dudoso. Asimismo, la política de registrar la asistencia en efectivo a los gobiernos como gastos en concepto de programas no se ajusta al reglamento financiero del UNICEF ni a su definición de gastos en concepto de programas. Por consiguiente, la Junta recomienda que se modifique la política del UNICEF en esa esfera. Además, el UNICEF debe establecer una reserva para sus contribuciones por cobrar, a fin de brindar una adecuada información sobre sus activos realizables. En los estados financieros de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos (Hábitat II) no se consignó una obligación de 3,3 millones de dólares para con el Fondo Rotatorio Central para Emergencias. Asimismo, se tomaron 0,9 millones de dólares de distintos fondos y fondos fiduciarios de la Fundación en préstamo para otros fondos, a fin de fortalecer las actividades de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II), lo que determinó que se congelaran los proyectos no financiados con recursos para fines específicos. La Junta señaló que en el Centro de Comercio Internacional (CCI), el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR), el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos (Hábitat II) se habían contraído o autorizado gastos para proyectos antes de haber recibido los fondos correspondientes, en contravención de los procedimientos de las Naciones Unidas, y sugirió que no se asumieran compromisos financieros sin que existieran suficientes fondos proporcionados por donantes. Al final del bienio, se registró un descenso del nivel de liquidez de las Naciones Unidas, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el OOPS y la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos (Hábitat II), lo que hace necesario que dichas entidades logren una más eficaz gestión del capital de operaciones. Además, la Junta observó que los gastos habían superado a los ingresos en 5,4 millones de dólares en el UNICEF, en 6,9 millones de dólares en el PNUFID y en 111.585 dólares en el UNITAR.
Traduce este texto al español
At its thirty-fifth session, the General Assembly requested the Committee on Disarmament to take the necessary steps, including the establishment of a working group, to initiate substantive negotiations on a comprehensive test-ban treaty as a matter of the highest priority at the beginning of its session to be held in 1981 and to determine the institutional and administrative steps necessary for establishing, testing and operating an international seismic monitoring network and effective verification system (resolution 35/145 B). The General Assembly continued to consider this question at its thirty-sixth through forty-eighth sessions (resolutions 36/85, 37/73, 38/63, 39/53, 40/81, 41/47, 42/27, 43/64, 44/107, 45/51, 46/29, 47/47 and 48/70). At its forty-ninth session, References for the forty-ninth session (agenda item 57): (a) Report of the Conference on Disarmament: Supplement No. 27 (A/49/27); (b) Report of the First Committee: A/49/694; (c) Resolution 49/70; the General Assembly, recalling its resolution 48/70, in which the entire international community, for the first time, supported the commencement of multilateral negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty, welcomed the multilateral negotiation on a comprehensive nuclear-test-ban treaty in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban of the Conference on Disarmament, and the positive and substantial contributions to the elaboration of the rolling text made by States participating in those negotiations; called upon participants in the Conference on Disarmament to advance work on the basis of the rolling text during the inter-sessional negotiating period with a view to making substantial progress; also called upon the Conference on Disarmament, upon the re-establishment of the Ad Hoc Committee at the commencement of its 1995 session and renewal of its mandate, to proceed to a new phase of negotiation; and urged all States participating in the Conference on Disarmament, in particular the nuclear-weapon States, to negotiate intensively, as a high priority task, and to conclude a universal and multilaterally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty which contributes to nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons in all its aspects (resolution 49/70). Document: Report of the Conference on Disarmament, Supplement No. 27 (A/50/27). This item was included in the agenda of the twenty-ninth session of the General Assembly, in 1974, at the request of Iran, later joined by Egypt (A/9693 and Add.1-3). The General Assembly continued to consider this question at its thirtieth to thirty-second, tenth special, and thirty-third to forty-eighth sessions (resolutions 3474 (XXX), 31/71, 32/82, S-10/2, para. 63 (d), 33/64, 34/77, 35/147, 36/87 B, 37/75, 38/64, 39/54, 40/82, 41/48, 42/28, 43/65, 44/108, 45/52, 46/30, 47/48 and 48/71). At its forty-ninth session, References for the forty-ninth session (agenda item 58): (a) Report of the Secretary-General: A/49/324; (b) Report of the First Committee: A/49/695; (c) Resolution 49/71; the General Assembly urged all parties directly concerned seriously to consider taking the practical and urgent steps required for the implementation of the proposal to establish a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East in accordance with the relevant resolutions of the Assembly, and, as a means of promoting that objective, invited the countries concerned to adhere to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; called upon all countries of the region that had not done so, pending the establishment of the zone, to agree to place all their nuclear activities under International Atomic Energy Agency safeguards; took note of resolution GC(XXXVIII)/RES/21 of the General Conference of IAEA concerning the application of Agency safeguards in the Middle East; took note also of the importance of the ongoing bilateral Middle East peace negotiations and the activities of the multilateral working group on arms control and regional security in promoting mutual confidence and security in the Middle East, including the establishment of a nuclear-weapon-free zone; invited all countries of the region, pending the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, to declare their support for establishing such a zone, consistent with paragraph 63 (d) of the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, and to deposit those declarations with the Security Council; also invited those countries, pending the establishment of the zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit the stationing on their territories, or territories under their control, of nuclear weapons or nuclear explosive devices; invited the nuclear-weapon States and all other States to render their assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that runs counter to both the letter and the spirit of the resolution; took note of the report of the Secretary-General; invited all parties to consider the appropriate means that might contribute towards the goal of general and complete disarmament and the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the region of the Middle East; requested the Secretary-General to continue to pursue consultations with the States of the region and other concerned States, in accordance with paragraph 7 of resolution 46/30 and taking into account the evolving situation in the region, and to seek from those States their views on the measures outlined in chapters III and IV of the study annexed to his report or other relevant measures, in order to move towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East; and also requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its fiftieth session a report on the implementation of the resolution (resolution 49/71). Document: Report of the Secretary-General (resolution 49/71).
En su trigésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General pidió al Comité de Desarme que adoptara las medidas necesarias, incluido el establecimiento de un grupo de trabajo, para emprender negociaciones sustantivas acerca de un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos como cuestión de máxima prioridad al comienzo de su período de sesiones de 1981, y que determinara las medidas institucionales y administrativas necesarias para el establecimiento, ensayo y funcionamiento de una red internacional de vigilancia sismológica y de un sistema eficaz de verificación (resolución 35/145 B). La Asamblea General continuó el examen de esta cuestión en sus períodos de sesiones trigésimo sexto a cuadragésimo octavo (resoluciones 36/85, 37/73, 38/63, 39/53, 40/81, 41/47, 42/27, 43/64, 44/107, 45/51, 46/29, 47/47 y 48/70). En su cuadragésimo noveno período de sesiones Referencias relativas al cuadragésimo noveno período de sesiones (tema 57 del programa): a) Informe de la Conferencia de Desarme: Suplemento No. 27 (A/49/27); b) Informe de la Primera Comisión: A/49/694; c) Resolución 49/70; , la Asamblea General, recordando su resolución 48/70, en que toda la comunidad internacional, por primera vez, había apoyado la iniciación de negociaciones multilaterales sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos, acogió con beneplácito la negociación multilateral de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que se llevaba a cabo en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, de la Conferencia de Desarme, y las contribuciones positivas y significativas hechas por los Estados participantes en esas negociaciones a la elaboración del texto de trabajo; exhortó a los participantes en la Conferencia de Desarme a que adelantaran la labor, sobre la base del texto de trabajo, durante el período de negociación entre períodos de sesiones, con miras a hacer progresos sustanciales; exhortó asimismo a la Conferencia de Desarme a que, cuando se restableciera el Comité ad hoc en el comienzo de su período de sesiones de 1995 y se renovara su mandato, procediera a una nueva fase de negociación; e instó a todos los Estados que participaban en la Conferencia de Desarme, en particular a los Estados poseedores de armas nucleares, a que llevaran adelante activamente, como tarea altamente prioritaria, la negociación y concertación de un tratado universal de prohibición completa de los ensayos, verificable multilateral y efectivamente, que contribuyera al desarme nuclear y a impedir la proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos (resolución 49/70). Documento: Informe de la Conferencia de Desarme, Suplemento No. 27 (A/50/27). Este tema se incluyó en el programa del vigésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, celebrado en 1974, a solicitud del Irán, al que posteriormente se sumó Egipto (A/9693 y Add.1 a 3). La Asamblea General continuó el examen de esta cuestión en sus períodos de sesiones trigésimo a trigésimo segundo, su décimo período extraordinario de sesiones y sus períodos de sesiones trigésimo tercero a cuadragésimo octavo (resoluciones 3474 (XXX), 31/71, 32/82, S-10/2, párr. 63 d), 33/64, 34/77, 35/147, 36/87 B, 37/75, 38/64, 39/54, 40/82, 41/48, 42/28, 43/65, 44/108, 45/52, 46/30, 47/48 y 48/71). En su cuadragésimo noveno período de sesiones Referencias relativas al cuadragésimo noveno período de sesiones (tema 58 del programa): a) Informe del Secretario General: A/49/324; b) Informe de la Primera Comisión: A/49/695; c) Resolución 49/71; , la Asamblea General instó a todas las partes directamente interesadas a que estudiaran seriamente la posibilidad de adoptar las medidas prácticas y urgentes necesarias para la ejecución de la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea y, para promover ese objetivo, invitó a los países interesados a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; exhortó a todos los países de la región que aún no lo hubiesen hecho a que, en espera de la creación de la zona, aceptaran someter todas sus actividades nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica; tomó nota de la resolución GC(XXXVIII)/RES/21, de la Conferencia General del Organismo, relativa a la aplicación de las salvaguardias del Organismo en el Oriente Medio; tomó nota también de la importancia que revestían las negociaciones de paz bilaterales en curso sobre el Oriente Medio y las actividades del grupo de trabajo multilateral sobre control de armamentos y seguridad regional para la promoción de la confianza mutua y la seguridad en el Oriente Medio, incluido el establecimiento de una zona libre de armas nucleares; invitó a todos los países de la región a que, en espera de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, declararan que apoyaban la creación de tal zona de conformidad con el inciso d) del párrafo 63 del Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y a que depositaran esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad; invitó también a esos países a que, en espera de la creación de la zona, se abstuviesen de desarrollar, producir, ensayar o adquirir de cualquier otro modo armas nucleares o permitir el emplazamiento de armas nucleares o artefactos explosivos nucleares en su territorio o en los territorios bajo su control; invitó a los Estados poseedores de armas nucleares y a todos los demás Estados a que colaboraran en la creación de la zona y a que se abstuvieran al mismo tiempo de adoptar cualquier medida que contraviniese la letra y el espíritu de la resolución; tomó nota del informe del Secretario General; invitó a todas las partes a que consideraran medios apropiados que pudiesen contribuir al logro de un desarme general y completo y a la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa en la región del Oriente Medio; pidió al Secretario General que siguiera celebrando consultas con los Estados de la región y con otros Estados interesados, conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 de la resolución 46/30, y teniendo en cuenta la evolución de la situación en la región, y que recabara la opinión de esos Estados sobre las medidas esbozadas en los capítulos III y IV del estudio anexo a su informe, o sobre otras medidas pertinentes, a fin de avanzar hacia la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio; y pidió también al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución (resolución 49/71). Documento: Informe del Secretario General (resolución 49/71).
Traduce este texto al español
On agenda item 113, entitled “Human resources management”, the recommendation of the Fifth Committee is contained in paragraph 6 of Part III of its report (A/49/802/Add.2). The Fifth Committee adopted that recommendation without a vote. On agenda item 119, entitled “Financing of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara”, the recommendation of the Fifth Committee is contained in paragraph 5 of Part II of its report (A/49/808/Add.1). The Fifth Committee adopted that recommendation without a vote. On agenda items 127, entitled “Financing of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda”, and 130, entitled “Financing of the United Nations Assistance Mission for Rwanda”, the recommendation of the Fifth Committee is contained in paragraph 6 of Part II of its report (A/49/687/Add.1). The Fifth Committee adopted that recommendation without a vote. Lastly, on agenda item 146, entitled “Financing of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991”, the recommendation of the Fifth Committee is contained in paragraph 8 of Part II of its report (A/49/810/Add.1). The Fifth Committee adopted that recommendation without a vote. The President: If there is no proposal under rule 66 of the rules of procedure, I shall take it that the General Assembly decides not to discuss the reports of the Fifth Committee which are before the Assembly today. It was so decided. The President: Statements will therefore be limited to explanations of vote. The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. May I remind members that, under paragraph 7 of decision 34/401, the General Assembly agreed that: “When the same draft resolution is considered in a Main Committee and in plenary meeting, a delegation should, as far as possible, explain its vote only once, i.e., either in the Committee or in plenary meeting unless that delegation's vote in plenary meeting is different from its vote in the Committee.” May I remind delegations that, also in accordance with General Assembly decision 34/401, explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats. Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Fifth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Fifth Committee.
La recomendación de la Quinta Comisión para el tema 113 del programa, titulado “Gestión de los recursos humanos”, se encuentra en el párrafo 6 de la parte III de su informe (A/49/802/Add.2). La Quinta Comisión aprobó esa recomendación sin someterla a votación. La recomendación de la Quinta Comisión para el tema 119 del programa, titulado “Financiación de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental”, se encuentra en el párrafo 5 de la parte II de su informe (A/49/808/Add.1). La Quinta Comisión aprobó esa recomendación sin someterla a votación. La recomendación de la Quinta Comisión para el tema 127, titulado “Financiación de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas para Uganda y Rwanda”, y para el tema 130 del programa, titulado “Financiación de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda”, se encuentra en el párrafo 6 de la parte II de su informe (A/49/687/Add.1). La Quinta Comisión aprobó esa recomendación sin someterla a votación. Finalmente, la recomendación de la Quinta Comisión para el tema 146 del programa, titulado “Financiación del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991”, se encuentra en el párrafo 8 de la parte II de su informe(A/49/810/Add.1. La Quinta Comisión aprobó esa recomendación sin someterla a votación. El Presidente (interpretación del inglés): Si no se presenta ninguna propuesta de conformidad con el artículo 66 del reglamento, consideraré que la Asamblea General decide no debatir el informe de la Quinta Comisión que se examina hoy. Así queda acordado. El Presidente (interpretación del inglés): Por consiguiente, las declaraciones se limitarán a explicaciones de voto. Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. Me permito recordar a los miembros que de conformidad con el párrafo 7 de la decisión 34/401, la Asamblea General acordó que: "Cuando el mismo proyecto de resolución se examine en una Comisión Principal y en sesión plenaria, las delegaciones, en la medida de lo posible, explicarán su voto una sola vez, ya sea en la Comisión o en sesión plenaria, a menos que voten de distinta manera en cada una de ellas." Me permito recordar a las delegaciones que, también de conformidad con la resolución 34/401 de la Asamblea General, las explicaciones de voto se limitarán a 10 minutos y las delegaciones deberán formularlas desde sus asientos. Antes de comenzar a adoptar decisiones con respecto a las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, quiero informar a los representantes que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Quinta Comisión.
Traduce este texto al español
31. Between the signing of the general peace agreement in October 1992 and the end of June 1994, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimated that 867,000 Mozambican refugees had already returned. Most have returned spontaneously, but 40,000 were brought back in organized repatriations from Zimbabwe, Zambia, Swaziland and South Africa. 32. In 1994, UNHCR entered into the second phase of its programme to step up the repatriation of the 725,000 refugees still residing in six neighbouring countries. The movements were accelerated after the April harvest and are expected to continue to be heavy until the beginning of the next planting season in September/October 1994, with lighter movements following in November and December. At least another 350,000 refugees are expected to return by the end of the year. It is expected that the remaining refugee population still residing in the countries of asylum at the end of 1994 will be repatriated during 1995. This will particularly concern South Africa, which, in December 1994, will still host a significant number of Mozambican refugees. 33. UNHCR has estimated the total cost of the Mozambique repatriation and reintegration operation in all involved countries at $203 million over the three-year period from 1993 to 1995. The first appeal was launched in May 1993, for which UNHCR received contributions amounting to $52 million. In February 1994, UNHCR appealed for $103 million for the 1994 portion of the programme. The budget required for Mozambique alone from May to December 1994 is estimated at $51 million, including $26 million in repatriation costs, $22 million for the reintegration of returnees and a further $2.5 million required for support to the government unit responsible for refugees. 34. During 1993, cross border coordination mechanisms were established at the field level, including joint assessment missions and regular coordination meetings with operational partners. District authorities of asylum countries met regularly with officials from Mozambique, UNHCR, IOM, WFP and non-governmental organizations to decide on operational and logistics issues with a direct bearing on the acceleration and coordination of the various repatriation exercises. Within the overall repatriation operation of UNHCR, IOM handles the transport of refugees in the organized repatriations from South Africa, Swaziland, Tanzania and Malawi. WFP closely coordinates programming on the transfer of food supplies from countries of asylum to Mozambique, while non-governmental organizations implement much of the actual reintegration programmes. 35. UNHCR has elaborated a reintegration strategy and is now discussing it with the appropriate Mozambican authorities, with the aim of incorporating the strategy into the national planning process. While continuing to finance quick impact projects in the areas that receive refugees, UNHCR will also be phasing out its activities where reintegration programmes have been, or will soon be, completed. F. Support for reintegration 36. Even during the war, considerable international assistance was provided for the provision of basic services to the displaced populations. Emergency relief must respond to immediate needs while at the same time building the foundation for longer-term development. Seed and tool distribution, health services, primary school education and water supply projects formed an important part of the Mozambique emergency programme before the signing of the peace agreement. 37. The signing of the peace agreement set off large scale population movements, which continue today. Since October 1992, more than 2.7 million internally displaced persons have resettled within the country, while an additional 867,000 refugees have returned from neighbouring countries. This has created an enormous pressure to expand the delivery of services to areas that had been virtually abandoned for up to a decade. The first waves of resettlers moved into relatively close and secure areas, often sending only one family member at first if their destination was more remote. Now that demobilization has begun, confidence is increasing among resettlers. Border areas are being cleared of land-mines which will further stimulate movements of both refugees and displaced persons. 38. United Nations agencies, bilateral donors and non-governmental organizations have supported many initiatives to rehabilitate social infrastructure as the first phase of longer-term reconstruction. Many were area-based programmes concentrated in the provinces of Manica, Zambézia, Nampula and Tete. UNHCR has supported the resettlement of returning refugees by rehabilitating basic services in major areas of return under its quick impact programme, implemented through 20 non-governmental organizations. 39. Reintegration of internally displaced persons, returning refugees and, most recently, demobilized soldiers and their families, must take place within their communities. More than 30 organizations started area-based programmes in the most affected areas during 1993/94. Tete, Manica and Zambézia have benefited the most from these initiatives, since they are the areas most affected by the influx of resettling families. Niassa Province will be receiving an increased influx of returnees, as will Inhambane and Cabo Delgado. These provinces have few non-governmental organizations supporting community-based development programmes and will therefore require increases in such assistance in 1994. 40. In the 1993/94 consolidated humanitarian assistance programme, $23 million was committed and $19 million obligated for disbursement for these activities.
31. Entre la firma del Acuerdo General de Paz, en octubre de 1992, y el final de junio de 1994, el ACNUR estimó que habían regresado a su lugar de origen 867.000 refugiados mozambiqueños. La mayor parte regresaron espontáneamente, pero otros 40.000 participaron en operaciones de repatriación organizadas desde Zimbabwe, Zambia, Swazilandia y Sudáfrica. 32. En 1994 el ACNUR inició la segunda fase de su programa para acelerar la repatriación de 725.000 refugiados que aún vivían en los seis países vecinos. La operación se aceleró tras la recolección de abril y se espera que continúe con gran intensidad hasta el comienzo de la próxima siembra, en septiembre u octubre de 1994 y que siga a menor ritmo en noviembre y diciembre. Se espera que por lo menos otros 350.000 refugiados regresen para finales de año. Se prevé que los refugiados que aún vivan en los países de asilo a finales de 1994 se repatríen en 1995. Esto se aplica en especial a Sudáfrica, donde en diciembre de 1994 seguirá habiendo muchos refugiados mozambiqueños. 33. El ACNUR estimó el costo total de la operación de repatriación y reintegración a Mozambique en todos los países afectados en 203 millones de dólares a lo largo del trienio 1993-1995. El primer llamamiento se hizo en mayo de 1993 y el ACNUR recibió contribuciones por valor de 52 millones de dólares. En febrero de 1994, el ACNUR hizo otro llamamiento por valor de 103 millones para la parte del programa correspondiente a 1994. El presupuesto necesario sólo para Mozambique, de mayo a diciembre de 1994, se estima en 51 millones de dólares, comprendidos los costos de repatriación, o sea 26 millones de dólares, de reintegración de los repatriados, por 22 millones de dólares, y otros 2,5 millones de dólares que se necesitan para prestar apoyo a la dependencia del Gobierno encargada de los refugiados. 34. En 1993, se establecieron mecanismos de coordinación transfronterizos a nivel local, incluidas las misiones conjuntas de evaluación y las reuniones ordinarias de coordinación con los colaboradores en las operaciones. Las autoridades de distrito de los países de asilo se reunieron periódicamente con funcionarios de Mozambique, el ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones, el Programa Mundial de Alimentos y las organizaciones no gubernamentales para resolver cuestiones operacionales y de logística que influían directamente en la aceleración y coordinación de las diversas campañas de repatriación. En el marco general de la operación de repatriación del ACNUR, la Organización Internacional para las Migraciones se ocupa del transporte de los refugiados que participan en las operaciones organizadas desde Malawi, Sudáfrica, Swazilandia, y Tanzanía. El Programa Mundial de Alimentos coordina estrechamente los diversos programas de transporte de suministros alimentarios de los países de asilo a Mozambique, y las organizaciones no gubernamentales ejecutan buena parte de los programas de reintegración propiamente dichos. 35. El ACNUR ha preparado una estrategia de reintegración que se está discutiendo con las autoridades competentes de Mozambique, con objeto de incorporar la estrategia de estas últimas en el proceso de planificación nacional. El ACNUR seguirá financiando los proyectos de efecto inmediato en las zonas que reciben refugiados, y al mismo tiempo irá suprimiendo las actividades en los lugares en que sus programas de reintegración hayan concluido o vayan a concluir en breve. 36. Incluso durante la guerra, se facilitó considerable asistencia internacional para la prestación de servicios básicos a las poblaciones desplazadas. El socorro de emergencia debe responder a las necesidades inmediatas y al mismo tiempo debe contribuir a sentar los cimientos del desarrollo a más largo plazo. Los proyectos de distribución de semillas y herramientas, de servicios de sanidad, de educación primaria y de abastecimiento de agua constituyeron una parte importante del programa de emergencia para Mozambique antes de que se firmara el Acuerdo de Paz. 37. La firma del Acuerdo de Paz provocó movimientos de población en gran escala que prosiguen hasta hoy. Desde octubre de 1992, más de 2,7 millones de desplazados internos se han reasentado en el país, y otros 867.000 refugiados han regresado de los países vecinos. Debido a esto es apremiante ampliar la prestación de servicios a las zonas que estuvieron prácticamente abandonadas durante casi un decenio. Las primeras oleadas de reasentados se instalaron en zonas relativamente cercanas y seguras, a menudo enviando primero a un solo miembro de la familia si se trataba de un lugar más lejano. Ahora que ha empezado la desmovilización, ha aumentado la confianza de quienes desean reasentarse. Se están limpiando de minas las zonas fronterizas, con lo que se estimulará aún más el movimiento de refugiados y desplazados. 38. Los organismos de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales han prestado apoyo a muchas iniciativas para rehabilitar la infraestructura social como primera etapa de la reconstrucción a largo plazo. Muchos de los programas se concentraban en una zona, en particular en las provincias de Manica, Zambézia, Nampula y Tete. El ACNUR ha apoyado el reasentamiento de refugiados rehabilitando los servicios básicos en las principales zonas de retorno en el marco de su proyecto de efecto inmediato, ejecutado por 20 organizaciones no gubernamentales. 39. Los desplazados internos, los refugiados y, últimamente los soldados desmovilizados y sus familias, deben reintegrarse a sus propias comunidades. En 1993-1994 más de 30 organizaciones iniciaron programas que se centraban en las zonas más afectadas. Tete, Manica y Zambézia han sido las que más se han beneficiado de estas iniciativas, porque estas son las zonas en que hay más familias que quieren reasentarse. A la provincia de Niassa regresará un grupo mayor de repatriados, y lo mismo sucederá en Inhambane y Cabo Delgado. En estas provincias hay pocas organizaciones no gubernamentales que apoyen programas de desarrollo de base comunitaria, por lo que habrá que aumentar ese tipo de asistencia en 1994. 40. En el programa consolidado de asistencia humanitaria para 1993-1994, se comprometieron 23 millones de dólares para esas actividades y se desembolsaron 19 millones.
Traduce este texto al español
124. It was indicated that some of the expected accomplishments and indicators of achievement needed further refinement and that the indicators should focus on the work of the Secretariat rather than on that of the Member States. Support was expressed for locating support functions close to the peacekeeping mission concerned. 125. Some delegations noted the overall orientation of the programme and underlined the importance of paragraph 4.10, relating to efforts by the Department of Field Support to deliver support to field-based missions through the global field support strategy, which would lead to, among other results, streamlined business processes and improved working methods throughout the Secretariat. The strategy would also lead to the optimal use of resources and to the implementation of efficiencies. 126. Some delegations expressed the view that the Department of Field Support should continue to ensure the smooth transfer of functions to global and regional service centres so as to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. 127. Under subprogramme 2, Military, it was noted that the expected accomplishments and indicators of achievement had no reference to the role of the General Assembly. 128. The view was expressed that the Secretariat should take proper measures to ensure that contingents met their requirements with regard to contingent-owned equipment through consistent adherence to the obligations set out in their memorandums of understanding, in order to deliver their full unit capabilities, consisting of personnel and/or equipment. 129. Under subprogramme 3, Rule of law and security institutions, the view was expressed that "increased awareness" alone would not result in a reduction in the number of casualties resulting from landmines and explosives, as referred to in expected accomplishment (c) and indicator of achievement (c). 130. Furthermore, clarification was sought on indicator of achievement (a) (i) of subprogramme 3 as to the practicality of the deployment of the police within 30 days of the adoption of a Security Council resolution. 131. Under subprogramme 4, Policy, evaluation and training, clarification was sought on the terms "multilateral partners" and "non-United Nations partners" and their roles. 132. Under subprogramme 5, Field administrative support, support was expressed for the Department's effort to train more personnel in connection with its zero-tolerance approach to misconduct. The suggestion was made that the strategic framework should reflect information on how the alleged misconduct was or would be resolved and monitored. 133. Some delegations expressed the view that sustained efforts should be made to ensure that peacekeepers adhered to the highest standards of behaviour, as it was a condition essential for the successful achievement of peacekeeping mandates. It was the view of the Committee that active training and strong command leadership were essential, as were disciplinary measures against culprits. 134. Under subprogramme 6, Integrated support services, the view was expressed that indicator of achievement (a) (i) could be strengthened. 135. Some delegations expressed the view that some field operations currently considered that special political missions were actually peacekeeping operations and consequently should be financed as such. Furthermore, the view was expressed that the issue of special political missions vis-à-vis peacekeeping operations must be reviewed in depth by the General Assembly. 136. The Committee recommended that the General Assembly approve the programme narrative of programme 4, Peacekeeping operations, of the strategic framework for the period 2014-2015, subject to the following modifications: Paragraph 4.3 At the end of the paragraph, replace the phrase "as determined by the Secretary-General" with the phrase "as approved by the relevant intergovernmental bodies". Paragraph 4.5 In the second sentence, replace the phrase "peacekeeping missions" with the phrase "integrated peacekeeping missions" and delete the phrase "and other operations led by the Department of Peacekeeping Operations". Replace the third sentence with the following: "Both Departments will continue to pursue greater coordination, within existing mandates, with external partners, including international financial institutions and regional organizations, to enhance the ability of the United Nations to maintain international peace and security." Paragraph 4.8 After the phrase "in protecting civilians", insert "in accordance with the purposes and principles of the Charter, specific Security Council mandates, basic principles of peacekeeping (consent of the parties, impartiality and non-use of force except in self-defence and in the defence of a mandate authorized by the Security Council)". Paragraph 4.9 In the third sentence, replace the phrase "legitimate government authority" with the phrase "strengthened State authority".
Se indicó que había que seguir perfeccionando algunos de los logros previstos e indicadores de progreso y que estos últimos deberían centrarse en la labor de la Secretaría, en lugar de la de los Estados Miembros. Se expresó apoyo a la idea de situar las funciones de apoyo cerca de la misión de mantenimiento de la paz correspondiente. Algunas delegaciones tomaron conocimiento de la orientación general del programa y subrayaron la importancia del párrafo 4.10 en relación con los esfuerzos del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno por prestar apoyo a las misiones sobre el terreno a través de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, lo cual traería aparejados, entre otros resultados, la racionalización de los procesos institucionales y la mejora de los métodos de trabajo en toda la Secretaría. La estrategia también daría lugar a un uso óptimo de los recursos y a aumentos de la eficiencia. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno debería seguir asegurando la transferencia sin tropiezos de las funciones a los centros mundiales y regionales de servicios a fin de aumentar la eficiencia y eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. En relación con el subprograma 2, Asuntos militares, se señaló que en los logros previstos e indicadores de progreso no se hacía referencia a la función de la Asamblea General. Se expresó la opinión de que la Secretaría debería adoptar medidas adecuadas para asegurar que los contingentes satisficieran sus necesidades con respecto al equipo de propiedad de los contingentes respetando sistemáticamente las obligaciones dispuestas en sus memorandos de entendimiento, a fin de que pudieran ofrecer su plena capacidad, compuesta de personal y de equipo. En relación con el subprograma 3, Estado de derecho e instituciones de seguridad, se expresó la opinión de que una "mayor conciencia" no bastaría por sí sola para lograr una reducción del número de víctimas de explosiones de minas terrestres y explosivos que se mencionaba en el logro previsto c) y el indicador de progreso c). Además, se pidieron aclaraciones en relación con el indicador de progreso a) i) del subprograma 3, acerca de la viabilidad del despliegue de la policía dentro de los 30 días siguientes a la aprobación de una resolución del Consejo de Seguridad. En relación con el subprograma 4, Políticas, evaluación y capacitación, se pidieron aclaraciones sobre los términos "asociados multilaterales" y "asociados de fuera de las Naciones Unidas" y sus funciones. En relación con el subprograma 5, Apoyo administrativo sobre el terreno, se expresó apoyo a las actividades del Departamento para capacitar a más personal, en relación con su política de tolerancia cero ante las faltas de conducta. Se formuló la sugerencia de que el marco estratégico debía reflejar información sobre la resolución y el seguimiento efectivos o previstos de las presuntas faltas de conducta. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que deberían realizarse esfuerzos sostenidos para asegurar que el personal de mantenimiento de la paz se ajustara a las más altas normas de conducta, pues era una condición esencial para la ejecución satisfactoria de los mandatos de mantenimiento de la paz. A juicio del Comité, una capacitación activa y una firme dirección de mando eran elementos esenciales, al igual que las medidas disciplinarias contra los culpables. En relación con el subprograma 6, Servicios integrados de apoyo, se expresó la opinión de que el indicador de progreso a) i) podría fortalecerse. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que algunas de las operaciones sobre el terreno que se consideraban misiones políticas especiales eran en realidad operaciones de mantenimiento de la paz y, en consecuencia, deberían financiarse como tales. Además, se expresó la opinión de que la Asamblea General debería examinar a fondo la cuestión de la relación entre las misiones políticas especiales y las operaciones de mantenimiento de la paz. El Comité recomendó que la Asamblea General aprobara la descripción del programa 4, Operaciones de mantenimiento de la paz, del marco estratégico para el período 2014-2015, con las modificaciones siguientes: Párrafo 4.3 Al final del párrafo, sustitúyase la frase "según decida el Secretario General" por la frase "aprobadas por los órganos intergubernamentales competentes". Párrafo 4.5 En la segunda oración, sustitúyanse las palabras "misiones de mantenimiento de la paz" por las palabras "misiones de mantenimiento de la paz integradas", y suprímase la frase "y otras operaciones dirigidas por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz". Sustitúyase la tercera oración por lo siguiente: "Ambos Departamentos seguirán procurando que haya una mayor coordinación, en el marco de los mandatos existentes, con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales". Párrafo 4.8 Después de la frase "en la protección de los civiles", insértese ", de conformidad con los propósitos y principios de la Carta, los mandatos específicos del Consejo de Seguridad, los principios básicos del mantenimiento de la paz (el consentimiento de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza salvo en legítima defensa y en la defensa de un mandato autorizado por el Consejo de Seguridad),". En la tercera oración, sustitúyase la frase "legitimar las instancias de gobierno" por la frase "una autoridad estatal fortalecida".
Traduce este texto al español
We wish to express our condolences to the family of this soldier, the victim of a difficult mission. I was not aware that Mr Yorongar and Mr Saleh's son were in the galleries. I also wish, therefore, to welcome them and tell them - though this has not been officially requested of me - that I am naturally willing to meet them if they wish to apprise me of any information I may lack. I am very happy to meet with them. Several of you spoke along the lines of my initial comments, in other words, to the effect that we are increasingly calling for inclusive dialogue to bring together all the parties involved: the government, of course, the government majority, the representatives of the opposition, including - and I have made this quite clear to President Déby - the representative of the armed rebels, but also - and here I would perhaps like to have everyone's support - the representatives of civil society, since they are very much absent from the process, and I do not detect any great desire in any of the other camps to include them. At my meeting with the representatives of the Monitoring Committee led by Mr Lol, I was able to tell them it is equally important that civil society be involved in the process. Secondly, I believe that there will be no lasting solution without dialogue, but there cannot be any lasting solution in Chad if there is no solution or no restoration of relations between Sudan and Chad. It has been clearly established that there are various influences at play here, and thus it seems to me that this is another parameter of the solution. Mrs Aubert, I obviously agree with your concerns and the need to exert maximum pressure on President Déby, and in fact on everyone concerned, to ensure that human rights are respected. I have spoken out very clearly and firmly against the arbitrary extrajudicial arrests. A demand has also been made for the state of emergency to be lifted, with no ambiguities. As I said, we also asked for the committee of inquiry to be open to the representatives of the international community in order to guarantee objectivity and tangible results. I wish, however, to make a small clarification in relation to your request for the EU to have a policy that differs from that of France, since otherwise this would not be intellectually honest on my part. I was party to President Sarkozy's extremely clear message to Mr Déby. I did not get the impression there was any kind of alliance of interests between the French President, in other words, France's most senior representative, and President Déby. The tone, content and substance of the message were entirely unambiguous. I must say that his words left a very favourable impression. In my presence he clearly spoke out to Mr Déby against the arbitrary extrajudicial arrests and the fact that nobody knew where the missing people were, and he strongly emphasised the need for inclusive dialogue involving every single party. Concerning the deployment of EUFOR MINURCAT, we are pleased to report the redeployment of EUFOR Chad/Central African Republic on Tuesday, 12 February. EUFOR, of course, is an essential contribution by the EU to the protection of the civil population in eastern Chad and to regional stabilisation. I do not agree with those who oppose this as I feel that they are wrong to underestimate the importance of this mission or even to say we have no business going there; that is not my position at all. The European Commission has drawn up an action plan to accompany the stabilisation process, to support the voluntary return of displaced populations to their original villages and to relaunch development in the areas of eastern Chad affected by the conflict. The EUFOR mission - which now consists of 600 men, 380 of whom are posted in Abéché - was deployed on 12 February 2008 and is due to achieve its initial operating capacity by mid-March and its full operating capacity by June, i.e. 3 700 men, which should ensure deployment of MINURCAT. Deployment of MINURCAT is crucial in terms of providing security and protection for civilians in eastern Chad, and obviously also contributes to monitoring and the promotion and defence of human rights. It is an extremely important committed observer.
Deseamos expresar nuestras condolencias a la familia de este soldado, víctima en una compleja misión. No había reparado en que el señor Yorongar y el hijo del señor Saleh se encuentran en la tribuna oficial. Por lo tanto, deseo también darles la bienvenida y decirles -aunque no se me haya solicitado oficialmente- que, naturalmente, deseo reunirme con ellos, si lo desean, para que me proporcionen cualquier información de la que pudiera carecer. Es para mí un placer reunirme con ellos. Algunos de ustedes han hablado en un sentido similar al de mis comentarios iniciales; en otras palabras, en el sentido de que estamos exigiendo cada vez más el diálogo que englobe a todas las partes en cuestión: el Gobierno, sin duda, la mayoría gobernante, los representantes de la oposición, que incluye -y esto lo he expresado con suficiente claridad al Presidente Déby- al representante de los rebeldes armados, pero también -y en este punto quisiera, quizá, recibir el apoyo general- a los representantes de la sociedad civil, puesto que se encuentran bastante ausentes en el proceso, y no percibo ningún gran deseo de las otras partes por incluirlos. En mi reunión con los representantes del Comité de Seguimiento, encabezados por el señor Lol, pude decirles que es igualmente importante que la sociedad civil participe en el proceso. En segundo lugar, creo que sin diálogo no existirá una solución duradera, pero no puede haber ninguna solución duradera en Chad si no se pone solución o si no se restablecen las relaciones entre Sudán y Chad. Se ha establecido claramente que existen diversas influencias que entran en juego aquí, y considero que éste es otro parámetro de la solución. Señora Aubert, obviamente, coincido con sus inquietudes y con la necesidad de ejercer la máxima presión sobre el Presidente Déby y, de hecho, sobre todas las partes en cuestión para asegurar que se respeten los derechos humanos. Me he expresado muy clara y firmemente en contra de los arrestos extrajudiciales arbitrarios. También se ha exigido el levantamiento del estado de emergencia, sin ambigüedades. Como dije, hemos exigido igualmente que la comisión de investigación se encuentre abierta a los representantes de la comunidad internacional para garantizar objetividad y resultados tangibles. Sin embargo, y puesto que de otro modo no sería intelectualmente honesto por mi parte, deseo realizar una pequeña aclaración en relación con su solicitud de que la UE mantenga una política diferente a la de Francia. Fui testigo del mensaje extremadamente claro del Presidente Sarkozy al señor Déby. No tuve la impresión de que hubiera ningún tipo de alianza de intereses entre el Presidente francés; en otras palabras, el más alto representante de Francia, y el Presidente Déby. El tono, contenido y esencia del mensaje fueron totalmente inequívocos. Debo decir que sus palabras dejaron una impresión muy favorable. En mi presencia, habló muy claramente con el señor Déby en contra de los arrestos extrajudiciales arbitrarios y sobre el hecho de que nadie supiera dónde se encuentran los desaparecidos, e hizo especial hincapié en la necesidad de un diálogo que incluya a todas y cada una de las partes. En cuanto al despliegue de EUFOR MINURCAT, nos complace informar de que se ha procedido a retomar el despliegue de la misión EUFOR Chad/República Centroafricana el martes 12 de febrero. Ciertamente, EUFOR es una contribución esencial que realiza la UE a la protección de la población civil en Chad oriental y a la estabilización regional. No estoy de acuerdo con quienes se oponen a ello, pues creo que se equivocan al subestimar la importancia de esta misión, o incluso al decir que no es de nuestra incumbencia lo que ocurra allí; no es ésa en absoluto mi posición. La Comisión Europea ha preparado un plan de acción para acompañar el proceso de estabilización, apoyar el retorno voluntario de las poblaciones desplazadas a sus aldeas de origen y relanzar el desarrollo en las zonas de Chad oriental a las que afecta el conflicto. La misión EUFOR -que consiste actualmente en 600 hombres, 380 de los cuales se encuentran destinados en Abéché- fue desplegada el 12 de febrero de 2008 y debe alcanzar su capacidad operativa inicial para mediados de marzo, y la plena capacidad operativa para junio; esto es, 3 700 hombres, que deberían asegurar el despliegue de la misión MINURCAT. El despliegue de MINURCAT es crucial para proporcionar seguridad y protección a los civiles en Chad oriental y, obviamente, contribuye también al control, la promoción y la defensa de los derechos humanos. Es un observador comprometido de la mayor importancia.
Traduce este texto al español
The small Orbcomm units make them particularly suitable for use as personal emergency beacons and for tracking vehicles and equipment. 31. Several new LEO, medium-Earth orbit (MEO) and regional geostationary Earth orbit (GEO) systems are planned; they would provide mobile voice, data, short messaging and paging services that could be of use during emergencies. Iridium, a global consortium, will initiate a LEO system consisting of 66 satellites in 1998. Users will be able to access services via small hand-held mobile units with omnidirectional antennas at a planned cost of US$ 3/min for voice and data transmissions of up to 2.4 kbps. Globalstar, another LEO system consisting of 48 satellites, is to begin operations late in 1999 and to offer services at a cost of approximately US$ 1/min. ICO Global Communications is implementing an MEO satellite telephone system with 10 satellites that is expected to become operational in the year 2000, at a cost of just US$ 1/min. 32. Of special interest to the disaster management community are special programmes put into place by satellite operators (such as Inmarsat) that are designed to provide free or low-cost access to satellite capacity during emergencies. Operators of some of the planned systems have already announced their own programmes for satellite access during disasters. Iridium, for example, has plans to offer 1,000 minutes free to handsets allocated to disaster mitigation personnel. 3. Geostationary telecommunication satellites 33. Many geostationary satellite systems (e.g. International Telecommunication Satellite Organization (INTELSAT), Eutelsat, Panamsat, Indian National Satellite system for Television and Telecommunications (Insat), Orion, Anik, Palapa)Further details on these systems are presented in the UNISPACE III background paper on space communications and applications (A/CONF.184/BP/5). are used for main-route or back-up communications in telephony, video and data transmission. These systems play a key role in news gathering and broadcasting and can therefore contribute to increasing public awareness of disasters and to the mobilization of international support during emergencies. 34. Several satellite operators are very much aware of the potential contribution of their systems to disaster management and have put appropriate contingency plans into place. For example, the Nippon Telegraph and Telephone Corporation (NTT) of Japan uses a domestic very small aperture terminal (VSAT) system for disaster back-up communications. VSATs with fixed, small-diameter (0.95-metre) antennas are situated at a total of 17 NTT branch offices and other main buildings throughout Japan for bidirectional communication with the hub stations.
Por su tamaño, las unidades de Orbcomm resultan especialmente apropiadas para utilizarlas como radiobalizas personales de emergencia y para localizar vehículos y equipo. 31. Se prevé la puesta en servicio de varios sistemas de órbita terrestre baja o mediana y órbita geoestacionaria regional con los que, en situaciones de emergencia, se podrían prestar servicios móviles de transmisión de voz, datos, mensajes breves y radiobúsqueda. El consorcio mundial Iridium iniciará un sistema de órbita terrestre baja consistente en 66 satélites en 1998. Los usuarios podrán tener acceso a los servicios mediante pequeños aparatos móviles de mano provistos de antenas omnidireccionales, a un costo que se prevé en 3 dólares EE.UU. por minuto para la transmisión, a una velocidad de hasta 2,4 kbps, tanto de la voz como de datos. Globalstar, otro sistema de órbita terrestre baja consistente en 48 satélites, empezará a funcionar a fines de 1999 y sus servicios costarán aproximadamente 1 dólar EE.UU. por minuto. ICO Global Communications está instalando una red de telefonía con 10 satélites en órbita terrestre baja que, según se prevé, entrará en funcionamiento en el año 2000, a un costo de apenas 1 dólar EE.UU. por minuto. 32. Revisten particular interés para todos los especialistas en gestionar actividades en casos de desastre los programas especiales lanzados por explotadores de satélites (por ejemplo, Inmarsat) destinados a brindar acceso gratuito o de bajo costo a los medios satelitales en situaciones de emergencia. Las empresas explotadoras de algunos de los sistemas previstos ya han anunciado sus propios programas de acceso a los satélites en casos de desastre. Por ejemplo, Iridium se propone ofrecer gratuitamente 1.000 minutos de transmisión a los microteléfonos asignados al personal de socorro en casos de desastre. 3. Satélites geoestacionarios de telecomunicaciones 33. Muchos sistemas de satélites geoestacionarios (por ejemplo, los de la Organización Internacional de Telecomunicaciones por Satélite (INTELSAT), EUTELSAT, Panamsat, el Sistema Nacional de Satélites de la India para Televisión y Telecomunicaciones (INSAT), Orion, Anik y Palapa) En el documento de antecedentes de UNISPACE III sobre las comunicaciones espaciales y sus aplicaciones (A/CONF.184/BP/5) se ofrecen más detalles sobre estos sistemas. se utilizan como ruta principal o de apoyo para transmisiones telefónicas, de vídeo y de datos. Esos sistemas desempeñan un papel clave en la reunión y transmisión de noticias y, por ello, pueden contribuir a que el público tome mayor conciencia de los desastres y a movilizar el apoyo internacional durante las situaciones de emergencia. 34. Varias empresas explotadoras de satélites son muy conscientes de las posibilidades de contribuir con sus sistemas a la gestión de las actividades de socorro en casos de desastre y han preparado los correspondientes planes de emergencia. Por ejemplo, la Nippon Telegraph and Telephone (NTT) del Japón utiliza un sistema con un terminal de muy pequeña abertura (TMPA) para las comunicaciones auxiliares en casos de desastre. En un total de 17 filiales de la NTT y en otros edificios importantes del Japón hay TMPA con antena fija de diámetro reducido (0,95 metros) para las comunicaciones bidireccionales con las estaciones centrales.
Traduce este texto al español
I congratulate his party in securing a victory in this by-election. But, unlike him, I have been in Ayr for the last three weeks, on the doorstep. I can tell you that additionality was never raised once. I turn to the question at hand. I thank the Nationalists for having raised this. It is right that we have a proper discussion on the whole question of the Structural Funds. But I suspect there is a deeper plot here. What are they actually trying to achieve? I listened to Ms Evans. Basically, what I took from her contribution is that she wants to redefine the Structural Funds regulations. I would remind people in this Parliament that it was not so long ago that this Parliament passed, by the assent procedure, the rules and regulations governing the Structural Funds, including Article 11, which defines additionality. Is it therefore Parliament's role now to change that? We should not change that. The role of this Parliament is to ensure that the rules are complied with. That is what we should concentrate on. I know that Ms Evans, along with one of her colleagues, Dafydd Wigley and a member of the Scottish Nationalist Party, Mr Wilson, went to meet Commissioner Barnier. I should like to read out the statement made by Commissioner Barnier after that meeting: "I know that there has been a great deal of debate in Scotland and Wales recently about European regional funding. But I have the impression that this has sometimes confused two separate issues - additionality and cofinancing. I am not surprised that there is a certain amount of confusion among the Nationalists on this. Additionality, whether or not EU funds are providing additional impact, compared to what would otherwise have happened, can be used as one of the selection criteria by the local programme planners before they decide to approve aid to individual projects. The Commission, on the other hand, is obliged by the rules to make a global assessment of additionality for the UK as a whole, with the specific aim of ensuring that the European financial aid is additional to, and not a substitute for, national finance. We have always been satisfied in the past that the national requirements have been met" . Mr President, it is clear from what the Commissioner has said that the Commission is conscientious in measuring the additionality of structural funding at Member State level, and it was good also to hear his assurances about the various different levels of evaluation that take place. As the Commission will be aware, however, a number of Member States within the European Union have devolved systems of regional government.
Felicito a su partido por asegurarse una victoria en estas elecciones parciales. Pero al contrario que ella, he estado en Ayr durante las últimas tres semanas, al pie del cañón. Puedo decir que la adicionalidad no se ha nombrado ni una sola vez. Me ocupo ahora de la cuestión que estamos tratando. Les doy las gracias a los nacionalistas por haberla planteado. Está muy bien que tengamos un verdadero debate sobre todo el asunto de los Fondos Estructurales. Pero sospecho que aquí hay algo más profundo. ¿Qué es lo que intentan conseguir? He escuchado a la Sra. Evans. Básicamente, lo que he extraído de su intervención es que quiere redefinir los reglamentos de los Fondos Estructurales. Quisiera recordar a los miembros de este Parlamento que no hace tanto tiempo este parlamento aprobó, por el procedimiento de consentimiento, las normas y reglamentos que rigen los Fondos Estructurales, incluyendo el artículo 11 que define la adicionalidad. Por tanto, ¿corresponde ahora al Parlamento cambiar esto? No deberíamos hacer esto. El papel de este Parlamento es garantizar que se cumplen las normas. Esto es en lo que nos deberíamos concentrar. Me consta que la Sra. Evans, junto con una de sus colegas, Dafydd Wigley, y uno de los miembros del Partido Nacionalista Escocés, el Sr. Wilson, acudió a ver al Comisario Barnier. Me gustaría leerles las declaraciones del Comisario después de esa reunión. "Me consta que recientemente ha habido un intenso debate en Escocia y Gales sobre la financiación regional europea. Pero tengo la impresión de que en ocasiones se han confundido dos asuntos diferentes -adicionalidad y cofinanciación" . No me sorprende que haya cierta confusión acerca de esto entre los nacionalistas. "La adicionalidad, tanto si los fondos de la UE proveen un impacto adicional, comparada con lo que de otro modo hubiera ocurrido, puede ser usado por los planificadores locales de programas como uno de los criterios de selección antes de que decidan aprobar la ayuda a proyectos individuales. La Comisión, por otra parte, está obligada por las normas a evaluar globalmente la adicionalidad en el Reino Unido, al objeto específico de asegurar que la ayuda financiera europea se añada y no sustituya a la financiación nacional. En el pasado siempre hemos estado satisfechos con el cumplimiento de las exigencias nacionales." Señor Presidente, ha quedado claro por lo dicho por el Comisario que la Comisión es muy concienzuda a la hora de medir la adicionalidad de la financiación estructural en el nivel de los Estados miembros, y también ha sido satisfactorio escuchar sus garantías acerca de los diferentes niveles de evaluación que existen. No obstante, como bien sabe la Comisión, algunos Estados miembros de la Unión Europea tienen sistemas regionales de gobierno con transferencia de poderes.
Traduce este texto al español
Iraq's communications sector has been almost totally destroyed as a result of military action. Communications are of critical importance, not only for military operations, but also for everyday life and for the functioning of economic and social institutions of every kind. Accordingly, if Iraq's economic and social structure is to be rebuilt and if its people are to be able to live under conditions of stability and security, it is essential to give priority to rebuilding the communications sector. It must also be modernized, incorporating world developments in the area of communications, data exchange, on-line publishing, mobile telephone systems and the like. Fifty communications experts from various Arab countries that are in the forefront of the communications field will be sent to Iraq for a period of one year to help their Iraqi counterparts determine the most important options available for building a modern communications system. Fifty individuals x US$ 8,000 x 12 months = US$ 4.8 million. Name of project: Support for research and technological development centres in the industrial sector To determine the condition of industrial research and technological development establishments in Iraq, and to supply the necessary support with a view to their rehabilitation. - Iraq's infrastructure and facilities, including research and development centres in particular, have been extensively damaged as a result of sanctions and the recent war; - Research and technological development are vital to Iraq's industrial development. - Implementation of this project will begin with diagnostic studies to determine the condition of research and technological development institutions and centres in Iraq's industrial sector, followed by identification of their rehabilitation needs; - The second phase of the project will feature collaboration with Arab and international bodies in an effort to meet the needs of those institutions and centres insofar as possible. - Diagnostic studies; - Identification of the rehabilitation needs of Iraqi research establishments; - Action to meet the needs of some research centres and facilities. The cost of this project is estimated at approximately US$2 million. Name of project: Study of the restructuring of Iraq's geological and mining facilities and departments - To restructure national departments and institutions in Iraq's geological and mining sectors;
Prácticamente la totalidad del sector de comunicaciones del Iraq ha quedado destruida como resultado de acciones militares. Las comunicaciones tienen una importancia fundamental, no sólo para las operaciones militares, sino también para la vida cotidiana y para el funcionamiento de todo tipo de instituciones económicas y sociales. Por consiguiente, para que pueda regenerarse la estructura económica y social del Iraq y la población iraquí pueda acceder a condiciones de estabilidad y seguridad, es esencial otorgar prioridad a la reconstrucción del sector de las comunicaciones. También es necesaria su modernización, introduciendo los avances mundiales en esa esfera, como los sistemas de intercambio de datos, la publicación en línea y los sistemas de telefonía móvil. Se enviará al Iraq por un período de un año a 50 expertos de varios países árabes familiarizados con los avances en la esfera de las comunicaciones, con el fin de que ayuden a sus colegas iraquíes a determinar las principales opciones disponibles para construir un sistema de comunicaciones moderno. 50 personas x 8.000 dólares x 12 meses = 4,8 millones de dólares de los EE.UU. Título del proyecto: Asistencia para centros de investigación y desarrollo tecnológico en el sector industrial Determinar la situación de las instituciones de investigación y desarrollo tecnológico en el Iraq, y proporcionar la asistencia necesaria para su rehabilitación. - La infraestructura y las instalaciones del Iraq, y en particular sus centros de investigación y desarrollo, han sufrido grandes daños como resultado de las sanciones y de la reciente guerra; - La investigación y el desarrollo tecnológico tienen una importancia fundamental para el desarrollo industrial del Iraq. - La aplicación del proyecto se iniciará con estudios de diagnóstico tendentes a determinar la situación de las instituciones y centros de investigación y desarrollo tecnológico del sector industrial del Iraq, con el fin de precisar sus necesidades de rehabilitación. - La segunda fase de proyecto entrañará la colaboración con órganos árabes e internacionales para atender en la medida de lo posible a las necesidades de esas instituciones y centros. - Estudios de diagnóstico; - Identificación de las necesidades de rehabilitación de las instituciones de investigación iraquíes; - Medidas para atender a las necesidades de algunos centros e instalaciones de investigación. El costo del proyecto se calcula en alrededor de 2 millones de dólares de los EE.UU. Nombre del proyecto: Estudio de la reestructuración de los servicios y departamentos de geología y minería del Iraq - Reestructurar los departamentos e instituciones nacionales en los sectores de geología y minería del Iraq;
Traduce este texto al español
UNFCCC United Nations Framework Convention on Climate Change UNFICYP United Nations Peacekeeping Force in Cyprus UNHCR Office of the United Nations High Commissioner UNICRI United Nations Interregional Crime and Justice Research UNIDIR United Nations Institute for Disarmament Research Management Division UNMIK United Nations Interim Administration Mission in Kosovo UNMOGIP United Nations Military Observer Group in India and Pakistan UNOCI United Nations Operation in Côte d'Ivoire 1. The present addendum provides information about the status of implementation of recommendations issued by the Office of Internal Oversight Services. The report is divided into five main sections (II-VI). Section II provides an overall assessment of the implementation of recommendations. Section III provides a breakdown of open recommendations, by United Nations entity. Section IV includes a list of critical recommendations of which the implementation is past due. Section V includes OIOS recommendations with financial implications.
Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo Grupo de Observadores Militares de las Naciones Unidas en la India y el Pakistán Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación en Sierra Leona En la presente adición se informa sobre el estado de la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI). El informe está dividido en cinco secciones principales (II a VI). En la sección II se presenta una evaluación general de la aplicación de las recomendaciones. En la sección III se ofrece un análisis de las recomendaciones pendientes, por entidad de las Naciones Unidas. En la sección IV figura una lista de las recomendaciones prioritarias cuya aplicación se ha retrasado. La sección V incluye las recomendaciones de la OSSI que tienen consecuencias financieras.
Traduce este texto al español
The aim is to transform those corridors into robust socio-economic areas with improved basic services, including roads and vital infrastructure linkages, within the next 20 years. Our aim is to achieve a much higher level of human development in the next 20 years. By 2030, we want to become a middle-income economy, with our human development index improving from its current 0.51 to 0.7, along with much higher gross domestic product per capita. Papua New Guinea's development strategic plan and medium-term development plan for the period 2011-2015 are aligned to attain those objectives. It is within that context that our country will achieve the MDGs. In doing so, we have made the MDGs part of our national development policy. In the remaining five years, Papua New Guinea will scale up its efforts in an attempt to meet the 2015 deadline. In addition to the efforts I have mentioned, important initiatives are being pursued that should help us make progress along the path to achieving the MDGs. Those initiatives include the current proposal to appoint 22 women representatives to our National Parliament, our universal basic education policy, the creation of the Office and Ministry of Climate Change, a proactive approach to forging partnerships with civil society organizations, and the identification of the 10 corridors of poverty, to which I have just referred. Gender equality is important to attaining MDG 3. In that respect, a proposal is before the National Parliament to appoint 22 women representatives. Once adopted, that proposal will empower women to participate in the political decision-making process of our country. Papua New Guinea is committed to up-scaling its efforts to achieve MDG 2, on universal primary education. To that end, the Government has introduced its universal primary education policy and is working to endure free primary-level education for all children by 2015. The Government is committing substantial funds every year to realize this important policy, which will contribute to attaining the MDGs. Like other countries, Papua New Guinea's development agenda is challenged by climate change and sea level rise.
El objetivo es convertir esos corredores, en los próximos 20 años, en zonas socioeconómicas prósperas, que cuenten con mejores servicios básicos, incluidas carreteras y conexiones de infraestructura vitales. Tenemos el propósito de alcanzar un nivel de desarrollo humano mucho más alto en los próximos 20 años. Para 2030, queremos convertirnos en una economía de ingresos medios, mejorando nuestro índice de desarrollo humano del actual 0,51% a 0,7%, y lograr un producto interno bruto per cápita mucho más alto. El plan de desarrollo estratégico de Papua Nueva Guinea y el plan de desarrollo a mediano plazo para el período 2011-2015 se han ajustado para conseguir esos objetivos. En ese contexto, nuestro país logrará los ODM. En este proceso, hemos hecho de los ODM parte de nuestra política de desarrollo nacional. En los cinco años que quedan, Papua Nueva Guinea intensificará sus esfuerzos en un intento por cumplir el plazo de 2015. Además de los esfuerzos que he mencionado, se están llevando a cabo importantes iniciativas que deben ayudarnos a realizar progresos para lograr los ODM. Esas iniciativas incluyen la actual propuesta de nombrar a 22 mujeres representantes en nuestro Parlamento Nacional, nuestra política de educación básica universal, la creación de la Oficina y el Ministerio del cambio climático, un enfoque proactivo para forjar asociaciones con las organizaciones de la sociedad civil y la identificación de los 10 corredores de pobreza, a lo que me acabo de referir. La igualdad entre los géneros es importante para lograr el ODM 3. En este sentido, se ha presentado al Parlamento Nacional una propuesta para nombrar a 22 representantes mujeres. Una vez adoptada, la propuesta permitirá a las mujeres participar en el proceso de toma de decisiones de nuestro país. Papua Nueva Guinea está decidida a redoblar sus esfuerzos por lograr el ODM 2, sobre la educación primaria universal. Con ese fin, el Gobierno ha presentado su política de educación primaria y está trabajando para hacerse cargo de la educación gratuita de nivel primaria para todos los niños para 2015. El Gobierno dedica una cantidad significativa de fondos todos los años a llevar a cabo esta importante política, que contribuirá al logro de los ODM. Como en el caso de otros países, el cambio climático y el aumento del nivel del mar ponen en peligro el programa de desarrollo de Papua Nueva Guinea.
Traduce este texto al español
The report does not answer these questions. In this context I feel it is essential for changes to be made to the report's text, and along with many fellow Members we shall be voting for certain amendments. (EL) Madam President, it is widely accepted that the current distribution of seats in the European Parliament does not properly represent the demographic realities in the Member States and that the correlations are unfavourable for certain medium-sized and smaller countries. The fact that the report does not reduce the number of seats laid down in the Treaty of Nice is certainly a positive one. I must also stress, however, that in the case of Greece an increase in the number of seats provided for, from 22 to 23, would be absolutely fair, since the country's population exceeds by 10% that of other countries with the same number parliamentary seats. I should like today, however, to focus mainly on the various amendments that have been tabled and which relate to the method of calculating the number of MEPs. One issue is failing to assess the entire population of a country, but only its citizens. I am in favour of the concept of the European citizen, but I disagree completely with its application here. As an MEP, I feel that I represent those in the section of the population of my country: without necessarily being citizens of Greece or of Europe, they are bringing up our children, looking after our elderly people, building our houses, staffing our universities, contributing to the insurance system and sending their children to our schools. Our decisions on the environment, services, immigration and insurance issues, and dozens of others, also in reality affect the lives of these fellow citizens of ours, who are, of course, often the least privileged. I therefore believe it to be democratically imperative that the number of MEPs ought to be based on the total number of residents of a country. (DE) Madam President, today's debate on the future composition of the European Parliament has unfortunately not been a highlight in the history of European democracy. It is perhaps good that neither the Commission nor the Council have found the time to listen to it. We have had to listen to speakers who have put forward principles with a very great deal of pathos, principles which have still not brought us any further forward in practical terms and which therefore have nothing to offer apart from pathos. We have actually heard very many speakers who have focused on their own national interests. This has certainly been no way to success in the search for a European solution and as such, will probably not bring us any closer to a solution either. Thankfully we have also heard some who have been pragmatic and looked for comprehensible solutions and therefore in the proposal of both our rapporteurs - Alain Lamassoure und Adrian Severin - have found a suitable base. I believe we should express our sincere thanks to both rapporteurs for the work they have done in committee as well as in what follows next. This is something that Mediterranean courteousness would normally always demand, but in this specific case both rapporteurs have really earned these thanks. From someone who does not come from the Mediterranean, therefore, my sincere thanks to you. I hope and am also looking forward to us perhaps experiencing an historic moment for this Parliament tomorrow at the vote. That is, if we manage to get clear and definite majorities for the proposal by Messrs Lamassoure and Severin and are thus able to give another clear signal to the Council. The European Parliament has at any rate put forward a sensible base for the 2009 elections. (EL) Mr President, in order correctly to assess the report by the two rapporteurs, Mr Severin and Mr Lamassoure, we need to take into account certain facts and to apply certain rules. First of all, we must approach the report in a European manner, not a nationalistic one.
El informe no responde a estas preguntas. En este contexto, considero esencial que se modifique el texto del informe y, junto a muchos colegas diputados, votaremos a favor de algunas enmiendas. (EL) Señora Presidenta, se acepta ampliamente que la actual distribución de los escaños del Parlamento Europeo no representa adecuadamente las realidades demográficas de los Estados miembros y que las correlaciones son desfavorables para ciertos países pequeños y de tamaño medio. El hecho de que el informe no reduzca el número de escaños establecidos en el Tratado de Niza es ciertamente positivo. También debo destacar, sin embargo, que, en el caso de Grecia, un aumento del número de escaños establecidos, de 22 a 23, sería completamente justo, ya que la población del país excede en un 10 % la de otros países que tienen el mismo número de escaños en el Parlamento. No obstante, hoy querría centrarme principalmente en las diversas enmiendas presentadas en relación con el método de cálculo del número de diputados. Una cosa es no poder valorar la población total de un país, pero sólo a sus ciudadanos. Estoy a favor del concepto de ciudadanía europea, pero no estoy en absoluto de acuerdo con su aplicación en este caso. Como diputado, siento que represento a la población de mi país: sin ser necesariamente ciudadanos de Grecia o de Europa, están criando a nuestros hijos, cuidando de nuestros mayores, construyendo nuestras casas, trabajando en nuestras universidades, contribuyendo al sistema de seguros y enviando a sus hijos a nuestras escuelas. Nuestras decisiones sobre el medio ambiente, los servicios, los asuntos de inmigración y de seguridad social y otros muchos también afectan las vidas de esos ciudadanos nuestros, que son a menudo los más desfavorecidos. Por ello, considero un imperativo democrático que el número de diputados al Parlamento Europeo esté basado en el número total de residentes de un país. (DE) Señora Presidenta, desgraciadamente, el debate de hoy sobre la futura composición del Parlamento Europeo no ha sido un punto destacado en la historia de la democracia europea. Quizá sea bueno que ni la Comisión ni el Consejo hayan tenido tiempo de escucharlo. Hemos tenido que escuchar a ponentes que han expuesto principios de manera patética, principios que aún no nos han aportado nada en términos prácticos y que, por ello, no tienen nada que ofrecer, aparte de patetismo. Muchos ponentes se han centrado en los intereses de sus propios países. Ciertamente, el debate no ha perseguido el éxito en la búsqueda de una solución europea y, por lo tanto, probablemente no nos acercará a una solución. Afortunadamente, también hemos escuchado a algunos ponentes que han sido pragmáticos y han buscado soluciones comprensibles, y que, por ello, han juzgado que la propuesta de nuestros ponentes -Alain Lamassoure y Adrian Severin- constituye una base conveniente. Creo que deberíamos expresar nuestro sincero agradecimiento a ambos ponentes por el trabajo que han realizado en la comisión, así como en las etapas posteriores. Normalmente, la cortesía mediterránea lo exigiría siempre, pero, en este caso específico, ambos ponentes se han ganado el agradecimiento. Por lo tanto, de alguien que no viene del Mediterráneo, mi más sincero agradecimiento. Espero y deseo fervientemente que este Parlamento viva un momento histórico en las votaciones de mañana. Es decir, que logremos mayorías claras y definidas para la propuesta de los señores Lamassoure y Severin y seamos así capaces de ofrecer otra señal clara al Consejo. El Parlamento Europeo ha establecido en cualquier caso una base prudente para las elecciones de 2009. (EL) Señor Presidente, con el fin de evaluar correctamente el informe de los dos ponentes, los señores Severin y Lamassoure, necesitamos tener en cuenta ciertos hechos y aplicar ciertas normas. En primer lugar, debemos abordar el informe con una perspectiva europea, no nacionalista.
Traduce este texto al español
Delegations wishing to circulate their statements electronically through the PaperSmart portal should send a copy of the statement at least one hour in advance of the delivery to [email protected]. The number of the meeting and the agenda item should be indicated in the heading of the statement and in the subject line of the e-mail. The statement will appear on the Sixth Committee PaperSmart portal (click here) only when read out by the delegations. The list of speakers for all items on the agenda of the Sixth Committee is open. Delegations are urged to contact the secretariat of the Sixth Committee (Ms. Marianne Sooksatan (e-mail [email protected]; tel. 1 (212) 963-5378 and fax 1 (212) 963-1963) if they wish to be inscribed on the list. Delegations that have not yet submitted the names of their representatives, alternates and advisers are invited to inform the Codification Division, Office of Legal Affairs, Secretariat of the Sixth Committee (e-mail [email protected], room DC2-0569; fax 1 (212) 963-1963)). Sixth Committee delegates wishing to obtain a password for the e-Room (for the sixty-eighth session) and/or to register for the Sixth Committee e-mail contact list should direct such requests to the secretariat of the Sixth Committee, by e-mail ([email protected]) or by fax with a clear indication in the subject line.] Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 10:00 to 13:00 Closed meeting Conference Room 10 (CB) 15:00 to 18:00 Closed meeting Conference Room 10 (CB) 1. International Trade Centre 2. Executive meeting United Nations Convention on the Law of the Sea Commission on the Limits of the Continental Shelf Thirty-third session There will be closed meetings of the Commission on the Limits of the Continental Shelf today, 10 October 2013, from 10:00 to 13:00 and from 15:00 to 18:00, at the Geographic Information System laboratories (Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, DC2 Building, 4th Floor). Informal meetings on draft proposals convened by delegations documents A/68/251 and A/68/252. The meetings under this header are closed. Informal consultations on draft resolutions entitled "Problems arising from the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus" (under agenda item 99 (g)) (convened by the delegations of France and Germany); and "Objective information on military matters, including transparency of military expenditures" (under agenda item 89 (b)) (convened by the delegations of Germany and Romania) From 13:15 to 15:00, in Conference Room A (CB). Informal consultations on the draft resolution entitled "The Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects" (under agenda item 99 (y)) (convened by the delegation of Colombia (also on behalf of Japan and South Africa)) From 15:00 to 17:00, in Conference Room A (CB). Informal consultations on the draft resolution entitled "Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction" (under agenda item 106) (convened by the delegation of Hungary) From 17:00 to 18:00, in Conference Room A (CB). Informal consultations on the draft resolution entitled "Comprehensive review of special political missions" (under agenda item 54) (convened by the delegations of Finland and Mexico) From 13:15 to 14:30, in Conference Room 9 (CB). Informal informal consultations on the draft resolutions entitled "Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women" (under agenda item 28) and "International Covenants on Human Rights" (under agenda item 69) (convened by the delegations of Finland and Norway) From 11:30 to 13:00, in Conference Room C (CB). Informal informal consultations on the draft resolution entitled "Improving the coordination of efforts against trafficking in persons" (under agenda item 108) (convened by the delegation of Belarus) From 11:30 to 13:00, in Conference Room B (CB).
Las delegaciones que deseen distribuir sus declaraciones de manera electrónica a través del portal PaperSmart deberán enviarlas al menos una hora antes de pronunciarlas a la dirección [email protected]. En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. La declaración se publicará en el portal PaperSmart de la Sexta Comisión (pulse aquí) una vez que haya sido pronunciada por la delegación. Se ha abierto la lista de oradores para todos los temas asignados a la Sexta Comisión. Se insta a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista a que se comuniquen con la secretaría de la Sexta Comisión (Sra. Marianne Sooksatan (dirección electrónica: [email protected]; tel.: 1 (212) 963-5378; fax: 1 (212) 963-1963). Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la División de Codificación, Oficina de Asuntos Jurídicos, secretaría de la Sexta Comisión (dirección electrónica: [email protected]; oficina DC2-0569; fax: 1 (212) 963-1963).] Los delegados de la Sexta Comisión que deseen obtener una contraseña para el foro electrónico (del sexagésimo octavo período de sesiones) o registrarse en la lista de direcciones electrónicas de la Sexta Comisión deberán pedirlo a la secretaría de la Sexta Comisión por correo electrónico ([email protected]) o por fax, indicando claramente el asunto “Sixth Committee email contact list” en el título del mensaje.] Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto 10.00 a 13.00 horas Reunión privada Sala 10 (CB) 15.00 a 18.00 horas Reunión privada Sala 10 (CB) 1. Centro de Comercio Internacional 2. Reunión ejecutiva Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar Comisión de Límites de la Plataforma Continental 33ª sesión Hoy 10 de octubre de 2013, de las 10.00 a las 13.00 horas y de las 15.00 a las 18.00 horas, se celebrarán sesiones privadas de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental en los laboratorios del Sistema de Información Geográfica (División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar, Edificio DC2, 4º piso). Reuniones oficiosas convocadas por las delegaciones General figura en los documentos A/68/251 y A/68/252. reuniones que aparecen en esta sección son privadas. Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Problemas que plantea la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales” (en relación con el tema 99 g) del programa) (convocadas por las delegaciones de Francia y Alemania); y “Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares” (en relación con el tema 89 b) del programa) (convocadas por las delegaciones de Alemania y Rumania) De las 13.15 a las 15.00 horas, en la Sala A (CB). Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “El comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos” (en relación con el tema 99 y) del programa) (convocadas por la delegación de Colombia (también en nombre del Japón y Sudáfrica)) De las 15.00 a las 17.00 horas, en la Sala A (CB). Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción” (en relación con el tema 106 del programa) (convocadas por la delegación de Hungría) De las 17.00 a las 18.00 horas, en la Sala A (CB). Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución titulado “Examen amplio de las misiones políticas especiales” (en relación con el tema 54 del programa) (convocadas por las delegaciones de Finlandia y México) De las 13.15 a las 14.30 horas, en la Sala 9 (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre los proyectos de resolución titulados “Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer” (en relación con el tema 28 del programa) y “Pactos internacionales de derechos humanos” (en relación con el tema 69 del programa) (convocadas por las delegaciones de Finlandia y Noruega) De las 11:30 a las 13:00 horas, en la Sala C (CB). Consultas oficiosas oficiosas sobre el proyecto de resolución, titulado “Medidas para mejorar la coordinación de la lucha contra la trata de personas” (en relación con el tema 108 del programa) (convocadas por la delegación de Belarús) De las 11.30 a las 13.00 horas, en la Sala B (CB).
Traduce este texto al español
The majority of the new jobs created have been taken by cross—border workers. Thus the number of wage—earners rose by 4,850 in 1994 and the number of cross—border workers by 400. In the same period the number of job—seekers (residents) rose by 1,100. In the early 1990s, wages increased rapidly on account of the institutionalized system of wage indexing and the linkage of the minimum wage to the mean rate of pay increase in the economy. This trend had repercussions on the competitivess of the Luxembourg economy, and in 1994 the Government adopted measures to safeguard employment, price stability and the competitiveness of enterprises. In industry, for example, wages and salaries fell by 2 per cent between 1993 and 1994. 65. One factor that contributes in no small measure to the maintenance of social peace in Luxembourg deserves to be mentioned here on account of its originality. The “tripartite” as it is commonly called, or the Tripartite Coordination Committee to give it its official name, is a forum for consultations among social partners in order to find negotiated solutions to social problems before work stoppage occurs. Established by the Act of 24 December 1977 and comprising four members of the Government (the Prime Minister and the Ministers of the Economy, Finance and Labour) and eight representatives of professional organizations of employers and workers, the Committee meets under the chairmanship of the Prime Minister. It issues an opinion prior to the adoption of any measures triggered when any of the three levels identified in the Act of 1977 is reached (1,500 unemployed, 2,500 unemployed, acute crisis). 66. Finally, concerning the social security system, reference should be made to the OECD study, according to which “... Luxembourg boasts a well-developed system of social protection dating back to the beginning of the century. While it has evolved to a substantial extent over the years, primarily through the extension of the range of benefits and inclusion of all demographic sectors, it is well-structured, transparent and, although generous, for the most part affordable, at least over the medium term. It is based to an important extent on the principle of solidarity between socio-economic groups and workers and the retired. Such solidarity is achieved through an equalization of many benefits, a community of risks and a de facto indexation of benefits to changes in real wages and salaries.” 67. “The system is also marked by several distinguishing characteristics. The most important of these is the partially-funded nature of the pension system: a surplus of some 2 per cent of GDP is accumulated each year in order to keep reserves at an actuarially sound level. Second, the public old-age pension system is remarkably generous. A third noteworthy trait is the diminutive significance of the unemployment-insurance system, resulting, not surprisingly, from the lack of any appreciable level of unemployment. The unique combination of a small population and a central location has allowed 'cross-border' or 'frontier' workers to play an especially important buffering role in the domestic labour market. This, along with a history of periodic episodes of substantial immigration, has implied that the number of contributors to the system is relatively independent of purely domestic demographic factors, and that, while a substantial portion (nearly one quarter) of all pensions are paid to non-residents, there has been none the less a substantial transfer from non-residents to the Luxembourg treasury. Fourth, Luxembourg has recently introduced a variety of new and innovative family-allowance benefits: a minimum-guaranteed-income scheme in 1986 and a payment to mothers of children under two who stay at home or work at low-paying jobs in 1989, for example. A fifth and final feature which is somewhat unusual is the steady increase over the longer term in budgetary transfers both in relation to total financing of social security as well as to GDP. This has been made possible by the overall healthy state of Luxembourg's economy and its history of prudent fiscal policy.” C. Cultural life 68. To conclude this chapter, we shall look at several features of national culture. The Government's cultural policy is based upon a very broad definition of the concept of culture: of course this includes art in all its forms, but also an attitude of respect for other people's values. The practice of culture open to all is a bulwark against all kinds of fanaticism and a safeguard for the democratic values of Luxembourg's multiculutral society. The Government sees itself as responsible for national cultural identity: it attaches great importance to Luxembourg's language and literature. It gives prominence to buildings that form part of the cultural heritage, whether religious, rural, feudal or industrial.
La mayoría de los nuevos empleos creados han sido ocupados por trabajadores fronterizos. De esa manera, el empleo asalariado interior aumentó en 1994 en 4.850 unidades y el número de trabajadores fronterizos en 400. Paralelamente, el número de personas en busca de empleo (residentes) aumentó en 1.100. A principios del decenio de 1990 los salarios crecieron a un ritmo rápido, debido al sistema institucionalizado de indización de salarios y del ajuste de los salarios mínimos a la tasa promedio de crecimiento de las remuneraciones en la economía. Esta evolución tuvo repercusiones en la competitividad de la economía luxemburguesa, y en 1994 el Gobierno adoptó medidas para mantener el empleo, la estabilidad de los precios y la competitividad de las empresas. Así, por ejemplo, en el sector de la industria la masa salarial disminuyó el 2% entre 1993 y 1994. 65. Un factor que contribuye de manera no despreciable al mantenimiento de la paz social en Luxemburgo es digno de mención por su originalidad. La "Tripartita", nombre común de la Comisión de Coordinación Tripartita, constituye una instancia de consultas entre interlocutores sociales que favorece el logro de soluciones negociadas a los problemas sociales antes que se produzca una interrupción del trabajo. Creada por la Ley de 24 de diciembre de 1977 e integrada por cuatro miembros del Gobierno (el Primer Ministro y los Ministros de Economía, de Finanzas y de Trabajo) y ocho representantes de las organizaciones profesionales de los empleadores y de los empleados, la Comisión se reúne bajo la presidencia del Primer Ministro para emitir un dictamen antes de toda medida que resulte necesaria si se alcanza uno de los tres umbrales determinados en la Ley de 1977 (1.500 desempleados, 2.500 desempleados, crisis aguda). 66. Por último, con respecto al sistema de seguridad social, el estudio de la OCDE dice que "... Luxemburgo se enorgullece de un sistema de protección social muy desarrollado que data de principios del siglo". Este sistema, que ha evolucionado mucho a lo largo de los años, principalmente con la ampliación de la gama de sus prestaciones y con su extensión a todas las categorías de la población, está bien estructurado, es transparente y, no obstante su generosidad, tiene un costo aceptable en la mayoría de sus intervenciones, por lo menos en una perspectiva a mediano plazo. Se basa esencialmente en el principio de la solidaridad entre los diferentes grupos socioeconómicos así como entre la población activa y la población jubilada. Esta solidaridad está asegurada por un sistema de distribución equitativa de gran número de asignaciones, por el mancomunamiento de los riesgos y por una indización en la práctica de las prestaciones de acuerdo con los salarios y sueldos reales. 67. El sistema se distingue también por varias particularidades. La más importante es la capitalización parcial del régimen de pensiones: se acumula cada año un excedente de cerca de 2% del PIB a fin de mantener las reservas a un nivel suficiente. En segundo lugar, el sistema público de pensiones es particularmente generoso. Una tercera característica digna de mención es la escasa importancia del sistema de seguro contra desempleo, debida, evidentemente, a la inexistencia práctica del desempleo. La situación única de este país poco poblado y que goza de una situación central en Europa permite que los trabajadores fronterizos desempeñen un papel regulador particularmente importante en el mercado de trabajo. Esta particularidad, unida al hecho de que Luxemburgo ha tenido en el pasado períodos de mucha inmigración, hace que el número de contribuyentes al sistema sea relativamente independiente de los factores demográficos puramente internos y que, incluso si una parte considerable (casi un cuarto) del total de las pensiones se paga a no residentes, haya sin embargo una transferencia no despreciable de los no residentes al Tesoro de Luxemburgo. En cuarto lugar, Luxemburgo ha innovado recientemente en la esfera de la política familiar estableciendo toda una serie de nuevas prestaciones: en 1986 un sistema de ingreso mínimo garantizado, y en 1989, por ejemplo, una asignación para las madres de familia de niños de menos de dos años que permanecen en el hogar o que ocupan empleos de remuneración baja. La quinta y última característica, poco frecuente, es el aumento regular, en un período más largo, de las transferencias presupuestarias tanto con respecto a la financiación total de la seguridad social como con respecto al PIB. Esta evolución ha sido posible gracias a la prosperidad general de la economía luxemburguesa y a la política presupuestaria prudente seguida en el pasado. C. La vida cultural 68. Para cerrar este capítulo, permitásenos dar algunas indicaciones sobre las características culturales nacionales. La política cultural del Gobierno se basa en una definición amplia del concepto de cultura: se trata, por supuesto, del arte en todas sus formas, pero también de una actitud de respeto ante los valores de los demás. La práctica de la cultura abierta a todos constituye una muralla que defiende contra todo tipo de fanatismo, y es garante de los valores democráticos de la sociedad multicultural de Luxemburgo. El Gobierno vela por la identidad cultural nacional, atribuyendo una importancia cada vez mayor al idioma y a la literatura luxemburguesas. Destaca el patrimonio cultural del país, ya sea religioso, rural, feudal o industrial.
Traduce este texto al español
It was also important to expand further UNCTAD's technical assistance, as well as its research activities. 8. The representative of Madagascar said that, in the context of the liberalization policies adopted by his country and its adhesion to regional and multilateral agreements, a draft competition law had been prepared with the co-operation of national bodies, as well as of UNCTAD, the World Bank and the French and Tunisian Governments. The draft law took into account national specificities and UNCTAD'S Model Law, and an expert from the Tunisian competition authority had helped to bring it into line with a developing country environment and the country's priorities in terms of training personnel, organising institutions and undertaking pedagogical work to create a competition culture. An UNCTAD seminar had also been held in Madagascar, and a secondment had been organized for the head of Madagascar's competition authority with the Tunisian competition authority, which had provided very useful information. He expressed his Government's appreciation for the co-operation received and its desire for further co-operation to help implement the law once adopted. 9. The representative of the Republic of Korea expressed his delegation's support for the review of the application and implementation of the Set, which was taking place at a very opportune time. His country had amended its competition law to ensure that market principles prevailed. He noted with satisfaction the holding of a workshop of APEC member countries earlier in the year, and he informed participants about the fifth Workshop, which was scheduled to take place in Seoul in early November 2000. 10. The representative of Kenya pointed out that the Conference should take note of the special needs of developing countries in the areas of capacity building and sensitization of communities to competition policy and law. He thanked UNCTAD for the work already done in that connection and requested further support in these areas. Kenya had benefited from technical assistance to train competition officials with the help of UNCTAD and the Japanese Government, which had in the past three years trained Kenyans in the yearly antimonopoly training programmes organized by the Japanese Fair Trade Commission. He also thanked the Governments of the United States, Italy, Germany, Australia and the United Kingdom for accepting Kenyan officials for secondment to their competition Authorities. Kenya had implemented competition policy for 11 years and had found the analysis of mergers and the tackling of certain RBPs a real challenge.
También era importante que se siguieran ampliando la asistencia técnica de la UNCTAD y sus actividades de investigación. 8. El representante de Madagascar dijo que, en el contexto de la política de liberalización adoptada por su país y de su adhesión a los acuerdos regionales y multilaterales, se había preparado un proyecto de ley sobre la competencia, con la cooperación de varios órganos nacionales y de la UNCTAD, el Banco Mundial y los Gobiernos de Francia y Túnez. El proyecto de ley tenía en cuenta la especificidad nacional y la ley tipo de la UNCTAD, y un experto del organismo tunecino encargado de la competencia había ayudado a armonizarlo con la situación de un país en desarrollo y con las prioridades nacionales en relación con la capacitación del personal, la organización de instituciones y la realización de una labor pedagógica para crear una cultura de la competencia. Se había celebrado asimismo un seminario de la UNCTAD en Madagascar, y se había organizado un traslado temporal del jefe del organismo malgache de defensa de la competencia al organismo homólogo de Túnez, lo que había proporcionado valiosa información. El orador expresó el reconocimiento de su Gobierno por la colaboración recibida y su deseo de que se siguiera prestando cooperación para aplicar la ley una vez aprobada. 9. El representante de la República de Corea expresó el apoyo de su delegación al examen de la aplicación y ejecución del Conjunto, que se hacía en un momento muy oportuno. Su país había enmendado su derecho de la competencia para garantizar la prevalencia de los principios del mercado. Observó con satisfacción que en el año en curso se había celebrado un taller de los Estados miembros del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacifico (CEAP) e informó a los participantes acerca del quinto taller, que tendría lugar en Seúl a principios de noviembre de 2000. 10. El representante de Kenya señaló que la Conferencia debería tomar nota de las necesidades especiales de los países en desarrollo en las esferas del fomento de la capacidad y la sensibilización de las comunidades acerca de la política y el derecho de la competencia. Expresó su agradecimiento a la UNCTAD por la labor ya realizada a ese respecto y pidió un apoyo aún mayor en esas esferas. Kenya había recibido asistencia técnica para formar a funcionarios en materia de competencia, con ayuda de la UNCTAD y del Gobierno del Japón, que en los últimos tres años había capacitado a kenianos en los programas anuales de formación en materia de antimonopolio organizados por la Comisión de Comercio Leal del Japón. Asimismo, agradeció a los Gobiernos de los Estados Unidos, Italia, Alemania, Australia y el Reino Unido que hubieran aceptado el traslado temporal de funcionarios kenianos a sus organizaciones de defensa de la competencia. Kenya había aplicado la política de la competencia durante 11 años y había comprobado que el análisis de las fusiones y el tratamiento de determinadas prácticas comerciales restrictivas constituían un auténtico desafío.
Traduce este texto al español
The SBI invited the chairs of relevant Convention bodies and the secretariat to facilitate such participation to the extent possible, without recourse to financial support. "109. The SBI concluded that opportunities exist for fostering a full and effective participation by indigenous peoples organizations in the Convention process. It requested the secretariat to convey its conclusions to the Permanent Forum on Indigenous Issues." Permanent Forum on Indigenous Issues Fourth session New York, 16-27 May 2005 Item 4 of the provisional agenda* Ongoing priorities and themes Information received from the United Nations system Note by the Secretariat Addendum I. Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat II. United Nations Development Fund for Women Paragraphs Page Contributions from divisions and branches Contribution from the United Nations Statistics Division Contribution from the Division for the Advancement of Women Contribution from the Governance and Public Administration Branch of the Division for Public Administration and Development Management United Nations Development Fund for Women Response to recommendations addressed by the Forum exclusively to UNIFEM under one or more items of the Forum's mandate Response to recommendations of the Forum addressed to UNIFEM and other organizations or to the United Nations system in general under one or more items of the Forum's mandate Other significant information on recent policies, programmes, budgetary allocations or activities regarding indigenous issues within UNIFEM Information and suggestions regarding the special theme of the fourth session: "Millennium Development Goals and indigenous peoples" Summary The present document includes contributions received from divisions of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, namely, the United Nations Statistics Division, the Division for the Advancement of Women, and the Governance and Public Administration Branch of the Division for Public Administration and Development Management. A note by the secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues, Division for Social Policy and Development, will appear in a separate document. The United Nations Statistics Division provided information on its new project to develop a new web site as a valuable tool through which to disseminate census data on national/ethnic group, language, religion and other topics related to indigenous peoples. The largest part of the project is expected to be completed by the dates of the fourth session of the Forum. The Division for the Advancement of Women provided information on pursuing recommendations of the Forum on indigenous women in the context of the 10-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action. It presented the substantive contribution of the Division to two important mechanisms working on women's issues with a view to adding an indigenous perspective: the Task Force on Indigenous Women of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality and the Intradepartmental Task Force on Indigenous Issues. In addition, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women continues the reviewing of the situation of indigenous women in examining reports of States in a systematic manner. The Governance and Public Administration Branch of the Division for Public Administration and Development Management explored means of including indigenous issues in its various programmes, projects, expert consultations, research and dissemination activities. 1. Contribution from the United Nations Statistics Division (a) Introduction
El OSE invitó a los presidentes de los correspondientes órganos de la Convención y a la secretaría a que facilitaran dicha participación, en la medida de lo posible, sin recurrir a la ayuda financiera. 109. El OSE concluyó que había posibilidades de fomentar una participación plena y efectiva de las organizaciones de los pueblos indígenas en el proceso de la Convención, y pidió a la secretaría que transmitiera sus conclusiones al Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas". Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas Cuarto período de sesiones Nueva York, 16 a 27 de mayo de 2005 Tema 4 del programa provisional* Prioridades y temas actuales Información recibida del sistema de las Naciones Unidas Nota de la Secretaría Adición I. Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas II. Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer Párrafos Página Contribuciones de las divisiones y subdivisiones Contribución de la División de Estadística de las Naciones Unidas Contribución de la División para el Adelanto de la Mujer Contribución de la Subdivisión de Gestión y Administración Públicas de la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer Respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas exclusivamente al UNIFEM sobre uno o más temas del mandato del Foro Respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas al UNIFEM y a otras organizaciones o al sistema de las Naciones Unidas en general sobre uno o más temas del mandato del Foro Otra información importante sobre las políticas, programas, asignaciones presupuestarias y actividades recientes, relativas a cuestiones indígenas en el UNIFEM Información y sugerencias sobre el tema especial del cuarto período de sesiones del Foro: "Los objetivos de desarrollo del Milenio y los pueblos indígenas" Resumen En el presente documento se incluyen las contribuciones recibidas de las divisiones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas, a saber, la División de Estadística de las Naciones Unidas, la División para el Adelanto de la Mujer y la Subdivisión de Gestión y Administración Públicas de la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo. La nota de la secretaría del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, de la División de Política Social y Desarrollo Social, se publicará por separado. La División de Estadística de las Naciones Unidas proporcionó información sobre su nuevo proyecto encaminado a crear un nuevo sitio en la Web como instrumento valioso para la divulgación de datos censales sobre grupos nacionales o étnicos, idioma, religión y otros temas relacionados con los pueblos indígenas. Se espera que la mayor parte del proyecto esté lista para el cuarto período de sesiones del Foro. La División para el Adelanto de la Mujer proporcionó información sobre el seguimiento de las recomendaciones del Foro respecto de las mujeres indígenas en el contexto del examen y evaluación de los 10 años de aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. Se presentó la contribución sustantiva de la División a dos importantes mecanismos encargados de las cuestiones de la mujer con miras a la integración de la perspectiva de las cuestiones indígenas: el Grupo de Tareas sobre la mujer Indígena de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros y el Grupo de Tareas intradepartamental sobre las cuestiones indígenas. Además, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sigue estudiando la situación de las mujeres indígenas mediante el examen sistemático de los informes de los Estados. La Subdivisión de Gestión y Administración Públicas de la División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo estudió la forma de incluir las cuestiones indígenas en sus diversos programas, proyectos, consultas de expertos, investigaciones y actividades de divulgación. 1. Contribución de la División de Estadística de las Naciones Unidas a) Introducción
Traduce este texto al español
"Recalling also its resolution 60/288 of 8 September 2006, by which it adopted the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, and its resolution 66/282 of 29 June 2012 on the review of the Strategy, and reaffirming that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential to the fight against terrorism, recognizing that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting goals but complementary and mutually reinforcing, and stressing the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, "Recalling further Human Rights Council resolution 22/8 of 21 March 2013, by which the Council decided to extend the mandate of the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, "Recalling its resolution 64/115 of 16 December 2009 and the annex thereto entitled `Introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations', in particular the provisions of the annex regarding listing and delisting procedures, "1. Reaffirms that States must ensure that any measure taken to combat terrorism complies with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law; "2. Deeply deplores the suffering caused by terrorism to the victims and their families, expresses its profound solidarity with them, and stresses the importance of providing them with assistance and other measures to protect, respect and fulfil their human rights; "3. Expresses serious concern at the occurrence of violations of human rights and fundamental freedoms, as well as of international refugee and humanitarian law, committed in the context of countering terrorism; "4. Reaffirms that all counter-terrorism measures should be implemented in accordance with international law, including international human rights, refugee and humanitarian law, thereby taking into full consideration the human rights of all, including persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities, and in this regard must not be discriminatory on grounds such as race, colour, sex, language, religion or social origin; "5. Also reaffirms the obligation of States, in accordance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights, to respect certain rights as non-derogable in any circumstances, recalls, in regard to all other Covenant rights, that any measures derogating from the provisions of the Covenant must be in accordance with that article in all cases, and underlines the exceptional and temporary nature of any such derogations, and in this regard calls upon States to raise awareness about the importance of these obligations among national authorities involved in combating terrorism; "6. Urges States, while countering terrorism: "(a) To fully comply with their obligations under international law, in particular international human rights, refugee and humanitarian law, with regard to the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; "(b) To take all steps necessary to ensure that persons deprived of liberty, regardless of the place of arrest or detention, benefit from the guarantees to which they are entitled under international law, including the review of the detention and other fundamental judicial guarantees; "(c) To ensure that no form of deprivation of liberty places a detained person outside the protection of the law, and to respect the safeguards concerning the liberty, security and dignity of the person, in accordance with international law, including international human rights and humanitarian law; "(d) To take all steps necessary to ensure the right of anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and the entitlement to trial within a reasonable time or release; "(e) To treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including international human rights and humanitarian law; "(f) To respect the right of persons to equality before the law, courts and tribunals and to a fair trial as provided for in international law, including international human rights law, such as the International Covenant on Civil and Political Rights, and international humanitarian and refugee law; "(g) To safeguard the right to privacy in accordance with international law, in particular international human rights and humanitarian law, and to take measures to ensure that interferences with or restrictions on such right are necessary, proportionate, adequately regulated by law and subject to effective judicial review and oversight and appropriate redress; "(h) To protect all human rights, including economic, social and cultural rights, bearing in mind that certain counter-terrorism measures may have an impact on the enjoyment of these rights; "(i) To ensure that guidelines and practices in all border control operations and other pre-entry mechanisms are clear and fully respect their obligations under international law, particularly international refugee and human rights law, towards persons seeking international protection; "(j) To fully respect non-refoulement obligations under international refugee and human rights law and, at the same time, to review, with full respect for these obligations and other legal safeguards, the validity of a refugee status decision in an individual case if credible and relevant evidence comes to light that indicates that the person in question has committed any criminal acts, including terrorist acts, falling under the exclusion clauses under international refugee law; "(k) To refrain from returning persons, including in cases related to terrorism, to their countries of origin or to a third State whenever such transfer would be contrary to their obligations under international law, in particular international human rights, humanitarian and refugee law, including in cases where there are substantial grounds for believing that they would be in danger of subjection to torture, or where their life or freedom would be threatened, in violation of international refugee law, on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, bearing in mind obligations that States may have to prosecute individuals not returned; "(l) Insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law, not to expose individuals to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country; "(m) To ensure that their laws criminalizing acts of terrorism are accessible, formulated with precision, non-discriminatory, non-retroactive and in accordance with international law, including human rights law; "(n) Not to resort to profiling based on stereotypes founded on grounds of discrimination prohibited by international law, including on racial, ethnic and/or religious grounds; "(o) To ensure that the interrogation methods used against terrorism suspects are consistent with their international obligations and are reviewed on a regular basis to prevent the risk of violations of their obligations under international law, including international human rights, and refugee and humanitarian law; "(p) To ensure that any person who alleges that his or her human rights or fundamental freedoms have been violated has access to a fair procedure for seeking an effective and enforceable remedy within a reasonable time and that victims of such violations receive adequate, effective and prompt reparations, which should include, as appropriate, restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction and guarantees of non-repetition, where appropriate, including, in cases where the violation potentially constitutes a crime under international or national law, bringing those responsible to justice; "(q) To ensure due process guarantees, consistent with all relevant provisions of the Universal Declaration of Human Rights, and their obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols thereto, of 1977, and the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol thereto in their respective fields of applicability; "(r) To shape, review and implement all counter-terrorism measures in accordance with the principles of gender equality and non-discrimination; "(s) To ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations and human rights law, including provisions regulating the use of force, in particular the principles of distinction and proportionality in cases when humanitarian law applies; "7. Also urges States, while countering terrorism, to take into account relevant United Nations resolutions and decisions on human rights, and encourages them to give due consideration to the recommendations of the special procedures and mechanisms of the Human Rights Council and to the relevant comments and views of United Nations human rights treaty bodies; "8. Welcomes the entry into force of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the implementation of which will make a significant contribution in support of the rule of law in countering terrorism, including by prohibiting places of secret detention, and encourages all States that have not yet done so to consider signing, ratifying or acceding to the Convention; "9. Urges all States that have not yet done so to consider, as a matter of priority, signing, ratifying or acceding to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Optional Protocol thereto, the implementation of which will make a significant contribution in support of the rule of law in countering terrorism; "10. Calls upon the United Nations entities involved in supporting counter-terrorism efforts to continue to facilitate the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, as well as due process and the rule of law, while countering terrorism; "11. Recognizes the need to continue ensuring that fair and clear procedures under the United Nations terrorism-related sanctions regime are strengthened in order to enhance their efficiency and transparency, and welcomes and encourages the ongoing efforts of the Security Council in support of these objectives, including by supporting the enhanced role of the office of the ombudsperson and continuing to review all the names of individuals and entities in the regime, while emphasizing the importance of these sanctions in countering terrorism; "12. Urges States, while ensuring full compliance with their international obligations, to ensure the rule of law and to include adequate human rights guarantees in their national procedures for the listing of individuals and entities with a view to combating terrorism; "13. Welcomes the report of the Special Rapporteur on the promotion of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, which refers to the use of remotely piloted aircraft, recalls the duty of States to protect civilians, and in this regard stresses the importance of States to conduct prompt, independent and impartial fact-finding inquiries whenever there are plausible indications of possible breaches of their obligations under international law while countering terrorism;
Recordando también su resolución 60/288, de 8 de septiembre de 2006, en la que aprobó la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, y su resolución 66/282, de 29 de junio de 2012, sobre el examen de dicha Estrategia, y reafirmando que la promoción y la protección de los derechos humanos para todos y el estado de derecho son elementos esenciales de la lucha contra el terrorismo, reconociendo que las medidas eficaces contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos, sino que se complementan y refuerzan mutuamente, y destacando la necesidad de promover y proteger los derechos de las víctimas del terrorismo, Recordando además la resolución 22/8 del Consejo de Derechos Humanos, de 21 de marzo de 2013, en la que el Consejo decidió prorrogar el mandato del Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, Recordando su resolución 64/115, de 16 de diciembre de 2009, y su anexo titulado `Introducción y aplicación de sanciones impuestas por las Naciones Unidas', en particular las disposiciones que figuran en el anexo en relación con los procedimientos para incluir y suprimir nombres de las listas de personas y entidades sujetas a dichas sanciones, 1. Reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; 2. Deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia y adoptar otras medidas para proteger, respetar y realizar sus derechos humanos; 3. Expresa seria preocupación por las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como del derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, que se cometen en el contexto de la lucha contra el terrorismo; 4. Reafirma que todas las medidas de lucha contra el terrorismo deben aplicarse de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, tomando así plenamente en consideración los derechos humanos de todos, incluidas las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y, a ese respecto, no deben ser discriminatorias por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social; 5. Reafirma también la obligación de los Estados, de conformidad con el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de respetar el carácter irrevocable de ciertos derechos en toda circunstancia, recuerda, con respecto a los demás derechos consagrados en el Pacto, que toda medida para suspender la aplicación de las disposiciones del Pacto deberá ser compatible con lo dispuesto en dicho artículo en todos los casos, y subraya la naturaleza excepcional y temporal de toda suspensión de esa índole, y a ese respecto exhorta a los Estados a aumentar la conciencia de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el terrorismo acerca de la importancia de esas obligaciones; 6. Insta a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo: a) Cumplan plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, con respecto a la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; b) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar que las personas privadas de libertad, independientemente del lugar de detención o encarcelamiento, gocen de las garantías que les reconoce el derecho internacional, incluidas la revisión de su detención y demás garantías procesales fundamentales; c) Aseguren que ninguna forma de privación de libertad sustraiga al detenido de la protección de la ley y respeten las salvaguardias relativas a la libertad, seguridad y dignidad de las personas, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario; d) Adopten todas las medidas necesarias para asegurar el derecho de toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal a ser llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales y a ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad; e) Traten a todos los presos, en todos los lugares de detención, de conformidad con lo dispuesto en el derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos y el derecho humanitario; f) Respeten el derecho de las personas a la igualdad ante la ley y los tribunales y el derecho a un juicio justo según lo dispuesto en el derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados; g) Salvaguarden el derecho a la privacidad con arreglo al derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y adopten medidas para que las injerencias o restricciones respecto de ese derecho sean necesarias y proporcionales, estén debidamente reguladas por la ley y sean objeto de una revisión y supervisión judiciales eficaces y den lugar a una reparación apropiada; h) Protejan todos los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, teniendo presente que ciertas medidas de lucha contra el terrorismo pueden afectar al goce de estos derechos; i) Aseguren que en todas las operaciones de control de fronteras y en otros mecanismos de admisión al país se sigan directrices y prácticas claramente definidas y se respeten plenamente las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y el derecho de los derechos humanos, respecto de las personas que soliciten protección internacional; j) Respeten plenamente las obligaciones relativas a la no devolución que les incumben en virtud del derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional de los derechos humanos y, al mismo tiempo, examinen, respetando plenamente esas obligaciones y otras salvaguardias legales, la validez de la decisión tomada sobre la condición de refugiado de una persona si se obtienen pruebas pertinentes y fidedignas que indiquen que la persona en cuestión ha cometido actos delictivos, incluidos actos terroristas, a los que sean aplicables las cláusulas de exclusión previstas en el derecho internacional de los refugiados; k) Se abstengan de devolver personas a su país de origen o a un tercer Estado, incluso en casos relacionados con el terrorismo, cuando dicho traslado sea contrario a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho de los refugiados, especialmente en los casos en que haya motivos fundados para creer que esas personas correrían peligro de ser sometidas a tortura, o que su vida o su libertad estaría amenazada, en violación del derecho internacional de los refugiados, por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un grupo social determinado, o de sus opiniones políticas, teniendo presente que los Estados pueden estar obligados a procesar a esas personas cuando no sean devueltas; l) En la medida en que tales actos contravienen las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, no expongan a ninguna persona a recibir tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes devolviéndola a otro país; m) Aseguren que las leyes que penalizan el terrorismo sean accesibles, estén formuladas con precisión, no sean discriminatorias ni tengan carácter retroactivo y se ajusten al derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos; n) No recurran a perfiles basados en estereotipos que obedecen a motivos de discriminación prohibidos por el derecho internacional, entre ellos motivos raciales, étnicos o religiosos; o) Aseguren que los métodos de interrogación aplicados a los sospechosos de terrorismo sean compatibles con sus obligaciones internacionales y sean examinados periódicamente para prevenir el riesgo de violaciones de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular el derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario; p) Aseguren que toda persona cuyos derechos humanos o libertades fundamentales hayan sido presuntamente violados tenga acceso a un procedimiento justo para interponer un recurso efectivo y ejecutorio dentro de un plazo razonable y que las víctimas de esas violaciones obtengan una reparación adecuada, efectiva y rápida, que incluya, según corresponda, restitución, indemnización, rehabilitación, satisfacción y garantías de no repetición, según proceda, inclusive cuando esas violaciones puedan constituir un delito con arreglo al derecho internacional o la legislación nacional, haciendo comparecer ante la justicia a los responsables; q) Observen las debidas garantías procesales, de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y con las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977, y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967, en sus respectivos ámbitos de aplicación; r) Formulen, examinen y apliquen todas las medidas de lucha contra el terrorismo de conformidad con los principios de igualdad entre los géneros y no discriminación; s) Se aseguren, al adoptar cualquier medida o utilizar cualquier medio contra el terrorismo, incluido el uso de vehículos aéreos no tripulados, de cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas y el derecho de los derechos humanos, especialmente las disposiciones relativas al uso de la fuerza, incluidos los principios de distinción y proporcionalidad en los casos en que se aplique el derecho humanitario; 7. Insta también a los Estados a que, en la lucha contra el terrorismo, tomen en consideración las resoluciones y decisiones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos, y los alienta a que tengan debidamente en cuenta las recomendaciones procedentes de procedimientos y mecanismos especiales del Consejo de Derechos Humanos y las observaciones y opiniones pertinentes de los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos; 8. Acoge con beneplácito que haya entrado en vigor la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, cuya aplicación contribuirá significativamente a apoyar el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo, por medios como la prohibición de los lugares de detención secretos, y alienta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de firmar o ratificar la Convención o de adherirse a ella; 9. Alienta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren, con carácter prioritario, la posibilidad de firmar o ratificar la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y su Protocolo Facultativo o de adherirse a ellos, por cuanto su aplicación contribuirá significativamente a apoyar el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo; 10. Exhorta a las entidades de las Naciones Unidas que participan en el apoyo a las iniciativas contra el terrorismo a que continúen facilitando la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como las garantías procesales y el estado de derecho, al tiempo que luchan contra el terrorismo; 11. Reconoce la necesidad de seguir reforzando procedimientos justos y claros en el marco del régimen de sanciones de las Naciones Unidas relacionadas con el terrorismo a fin de aumentar su eficiencia y transparencia, y acoge con beneplácito y alienta la labor que realiza el Consejo de Seguridad en apoyo de estos objetivos, en particular potenciando el papel de la Oficina del Ombudsman y siguiendo examinando todos los nombres de personas y entidades sometidas a dicho régimen, al tiempo que destaca la importancia de estas sanciones en la lucha contra el terrorismo; 12. Insta a los Estados a que velen por el pleno cumplimiento de sus obligaciones internacionales, garanticen el estado de derecho e incluyan las debidas garantías en materia de derechos humanos en sus procedimientos nacionales para la inclusión de personas y entidades en el régimen de sanciones antes mencionado con miras a combatir el terrorismo; 13. Acoge con beneplácito el informe del Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, en que se hace referencia al uso de vehículos aéreos no tripulados, recuerda la obligación de los Estados de proteger a los civiles y, a ese respecto, destaca la importancia de que los Estados realicen investigaciones prontas, independientes e imparciales de determinación de los hechos ante cualquier plausible indicio del posible incumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional en la lucha contra el terrorismo;
Traduce este texto al español
He commended China's efforts geared towards developing its national accounting standards not in isolation but by converging with IFRS. He elaborated on productive collaborations that national standard setters could develop with the IASB. The IASB representative stated that the global credit crisis required a global response and noted how allocating blame or finger-pointing would not contribute to resolving the challenges the credit crisis brought about. Though most countries in the developing world did not buy mortgaged-backed securities or other toxic financial instruments that were at the center of the credit crisis, many of them had been affected due to decline in the exchange rate of their currencies, values of stocks traded in their exchanges and in demand and price of commodities. He indicated that although losses attributable to the mortgage-backed securities and other toxic financial products were estimated at $1.4 trillion, the actual amount report amounted to $600 billion. The discrepancy was indicative of the lack of transparency on the side of the parties responsible for providing the investing public with such information. The representative of IFAC agreed with several points that the IASB representative raised, particularly in relation to the importance of due process and transparency in the standard-setting process. He elaborated on contributions of several components of the financial reporting supply chain, including preparers, board of directors, auditors, analysts, credit rating agencies, securities regulators, and auditor oversight bodies. He underscored that all contributors to the financial reporting supply chain needed to be strengthened to ensure investor confidence in the financial reporting system. He also highlighted the importance of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) for promoting transparent financial reporting in the public sector. During the remaining time allocated to the high-level segment, some delegates shared their views on the credit crisis and others sought further clarifications on issues the IASB representative addressed, such as amendments the IASB made on IAS 39 and IFRS 7, and further information on the series of roundtables that the IASB planned to conduct. In concluding their deliberations on this segment, delegates called for concerted efforts by all parties involved in the corporate reporting supply chain to restore users' confidence in the international financial reporting architecture. E. Corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting (agenda item 4(d)) The Chair introduced the agenda item and gave the floor to a member of the secretariat who presented the findings of two new studies: the 2008 Review of the implementation status of corporate governance disclosures: an examination of reporting practices among large enterprises in 10 emerging markets (TD/B/C.II/ISAR/CRP.1); and the 2008 Review of the reporting status of corporate responsibility indicators (TD/B/C.II/ISAR/CRP.2). The papers provided useful insights into the current state of corporate reporting on non-financial subjects in emerging markets. Following this presentation, the Chair introduced an invited expert from the research firm Ethical Investment Research Services (EIRIS), who presented the findings of the joint UNCTAD and EIRIS paper, 2008 Review of the corporate responsibility performance of large emerging market enterprises (TD/B/C.II/ISAR/CRP.3). The paper examined the corporate reporting of 40 leading companies in 10 emerging markets and provided an assessment of each company against key ESG indicators. The analysis illustrated how some of the largest emerging markets companies were addressing ESG issues, as well as the methodologies used by ESG analysts to measure company performance in this area. The Chair introduced two additional panelists, one from the Global Reporting Initiative (GRI) and one from the assurance standard setter AccountAbility. The GRI representative gave an overview of the driving forces behind ESG reporting and demand among users of corporate reports for more relevant and comparable data. The GRI representative also announced the signing of a memorandum of understanding between UNCTAD and GRI which focused on promoting in developing countries and economies in transition greater understanding of, and greater participation in, the processes that set internationally recognized sustainability reporting standards in order to foster sustainable development in those countries and facilitate investment and business linkages. The representative from AccountAbility provided an overview of the use of assurance standards in company ESG reports, highlighting the important role that assurance plays in strengthening the credibility of sustainability reporting and in helping enterprises to understand and improve their ESG performance. After the panelists had made their presentations, the Chair opened the floor and a broad discussion on the subject of ESG disclosure ensued. Several delegates commented on the secretariat's 2008 review of corporate governance disclosure, recognizing its usefulness and making suggestions for future research in this area. Broad discussion was also sparked by questions about the relationship between ESG performance and financial performance. The panelists expressed similar views on this subject.
Elogió los esfuerzos de China encaminados a formular sus normas nacionales de contabilidad no de manera aislada sino convergente con las NIIF y se explayó sobre la colaboración productiva que los encargados de formular las normas nacionales podrían establecer con la IASB. 31. El representante de la IASB declaró que la crisis crediticia mundial exigía una respuesta mundial y comentó que atribuir culpas o hacer acusaciones no contribuiría a resolver las dificultades producidas por dicha crisis. Aunque la mayoría de los países del mundo en desarrollo no habían comprado valores respaldados por hipotecas ni otros instrumentos financieros tóxicos que eran el centro de la crisis crediticia, muchos de ellos se habían visto perjudicados debido a la devaluación del tipo de cambio de sus monedas, a la pérdida de valor de los instrumentos negociados en sus bolsas y a la reducción de la demanda y el precio de los productos básicos. El orador indicó que, aunque las pérdidas atribuibles a los valores respaldados por hipotecas y otros productos financieros tóxicos se estimaban en 1,4 billones de dólares de los EE.UU., los informes sobre la cuantía real las situaban en 600.000 millones de la misma moneda. Esta discrepancia era reveladora de la falta de transparencia de las partes responsables de proporcionar información al público inversor. 32. El representante de la IFAC coincidió con varios comentarios formulados por el representante de la IASB, particularmente en relación con la importancia del procedimiento reglamentario y de la transparencia en el proceso de formulación de normas. Se explayó sobre las contribuciones de varios integrantes de la cadena de proveedores de información financiera, en particular los preparadores, los directorios, los auditores, los analistas, las agencias de calificación del crédito, los organismos reguladores de valores y los órganos de supervisión de los auditores. El orador subrayó que tenían que fortalecerse todas las contribuciones a la cadena de oferta de información financiera con el fin de garantizar la confianza de los inversores en dicho sistema. También destacó la importancia de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) para promover una información financiera transparente de ese sector. 33. Durante el resto del tiempo asignado al segmento de alto nivel, algunas delegaciones expresaron sus opiniones sobre la crisis crediticia y otras recabaron aclaraciones más amplias sobre las cuestiones a que se había referido el representante de la IASB, tales como las enmiendas que dicha Junta formuló a la NIC 39 y la NIIF 7, así como mayor información sobre la serie de mesas redondas que proyectaba organizar la IASB. Como conclusión de sus deliberaciones sobre este segmento, las delegaciones pidieron esfuerzos concertados de todas las partes involucradas en la cadena de suministro de información empresarial para restaurar la confianza de los usuarios en la estructura internacional de información financiera. responsabilidad empresarial (Tema 4 d) del programa) 34. El Presidente, Sr. Nelson Carvalho, presentó este tema del programa y concedió la palabra a un miembro de la secretaría, quien presentó las conclusiones de dos nuevos estudios: el "Examen de 2008 sobre la situación de la aplicación de la información sobre la gobernanza de las empresas: análisis de las prácticas de información de las grandes empresas en diez mercados emergentes" (TD/B/C.II/ISAR/CRP.1, en inglés solamente); y el "Examen de 2008 sobre la situación de la información relativa a los indicadores de responsabilidad empresarial" (TD/B/C.II/ISAR/CRP.2, en inglés solamente). Estos documentos brindaron conocimientos útiles sobre el estado actual de la información empresarial sobre temas no financieros en los mercados emergentes. 35. Después de esta presentación, la Presidencia presentó a un experto invitado de la firma de investigación Ethical Investment Research Services (EIRIS), que expuso las constataciones del documento conjunto de la UNCTAD y EIRIS, a saber el examen de 2008 del desempeño en materia de responsabilidad empresarial de las grandes empresas en los mercados emergentes (TD/B/C.II/ISAR/CRP.3). En este documento se examina la información presentada por 40 empresas prominentes en 10 mercados emergentes y se evalúa a cada una de ellas en función de los indicadores claves de ESG (aspectos ambientales, sociales y de gobernanza de las empresas). El análisis puso de manifiesto la forma en que algunas de las principales empresas de los mercados emergentes trataban las cuestiones de ESG, así como las metodologías utilizadas por los analistas en esta esfera para evaluar el desempeño empresarial. 36. La Presidencia presentó a otros dos participantes, uno de la Iniciativa mundial de presentación de informes (GRI) y el segundo de AccountAbility, entidad que se ocupa de establecer normas de comprobación. El representante de la GRI presentó un panorama de las fuerzas que impulsaban la información relativa a las cuestiones de ESG y de la demanda de datos más pertinentes y comparables por los usuarios de informes empresariales. El orador también anunció la firma de un memorando de entendimiento entre la UNCTAD y la GRI centrado en promover en los países en desarrollo y con economías en transición un mayor conocimiento de los procesos de fijación de normas de información sobre sostenibilidad internacionalmente reconocidas y una mayor participación en ellos, con el objetivo de fomentar el desarrollo sostenible en dichos países y facilitar los enlaces entre inversiones y actividades económicas. El representante de AccountAbility hizo una reseña de la utilización de las normas de comprobación en los informes sobre las cuestiones de ESG de las empresas, subrayando el importante papel que representa la comprobación en el fortalecimiento de la credibilidad de la información sobre sostenibilidad y en ayudar a las empresas a comprender y mejorar su desempeño en esta esfera. 37. Después de las presentaciones formuladas por estos participantes, el Presidente, Sr. Nelson Carvalho, ofreció la palabra y se inició un amplio debate sobre el tema de la divulgación en materia de ESG. Varias delegaciones formularon comentarios sobre el examen de 2008 de la secretaría relativo a la información sobre la gobernanza de las empresas, reconocieron su utilidad e hicieron sugerencias de investigación futura. 38. Este amplio debate se vio estimulado por preguntas sobre la relación existente entre el desempeño en materia de ESG y los resultados financieros. Los participantes expresaron opiniones parecidas sobre el tema.
Traduce este texto al español
It is also our hope that Israel will flourish, uphold democratic values, and gain the increased recognition and friendship of its neighbours. Let me quote Mahatma Gandhi when he said: "The future depends on what we do in the present". Mr. Puri (India): Thank you, Mr. President, for convening this discussion on the question of Palestine at the General Assembly. Yesterday, we marked the International Day of Solidarity with the Palestinian People, a day that allows all of us to underline our support for the people of Palestine in their quest for peace and justice. The support for the Palestinian cause has been central to India's foreign policy, even before we achieved independence in 1947. Starting with our vote against the partition of Palestine and through India's recognition of the Palestine Liberation Organization in 1974 as the sole and legitimate representative of the Palestinian people and our recognition of the State of Palestine in 1988, India has consistently stood by the Palestinian people. I draw the Assembly's attention to the message of our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, dated 15 November 2010, on the occasion of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. He reiterated India's unwavering support for the Palestinian people's struggle for a sovereign, independent, viable and united State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognized borders, side by side and at peace with Israel, as endorsed in the Arab Peace Initiative, the Quartet Road Map and the relevant Security Council resolutions. India's solidarity with Palestine's struggle for the realization of its fundamental rights is a matter of faith for us and enjoys national consensus in India. India has always supported and will continue to support the Palestinian people in their pursuit of the legitimate goals and quest for development, based on dignity and self-reliance. Towards that objective, India extended further budgetary support of $10 million to the Palestine National Authority earlier this year, in addition to a similar contribution last year, to assist in their work of reconstruction and development. India has also continued to support the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East through its annual contribution of $1 million. India welcomes the direct talks between Israel and Palestine, and reiterates its full support for efforts to achieve a durable, comprehensive and just settlement. We sincerely hope that the talks and negotiations will lead to a comprehensive peace process for the final resolution of the Middle East conflict. We remain convinced that lasting peace in the region will contribute to global stability and prosperity. Mr. Escalona Ojeda (Bolivarian Republic of Venezuela) (spoke in Spanish): My delegation aligns itself with the statement made by Ambassador Maged Abdelaziz, Permanent Representative of the Arab Republic of Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement. On many occasions, the Bolivarian Republic of Venezuela has firmly stated that the search for a just solution to the question of Palestine, without further delay, is vital to creating a climate of peace in the Middle East region. That solution will be truly credible upon the establishment of an independent, viable and territorially contiguous Palestinian State, with East Jerusalem as its capital. However, we cannot hope to achieve a real, just and balanced peace if the occupying Power, the State of Israel, does not make sincere efforts to that end. On the contrary, the entire international community has witnessed the systematic action of the Israeli Government to disregard in practice the Oslo Accords and all the initiatives that have emerged. Each time that those initiatives open up prospects for peace, direct talks between the authorities of that country and those of Palestine end up being interrupted. The Bolivarian Republic of Venezuela vigorously appeals to the relevant organs of the United Nations to compel the State of Israel to fully comply with United Nations resolutions, in particular Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) and 1515 (2003). The actions of multilateral bodies has been limited to words and more words, while the most basic rights of the Palestinian people are being violated. It is time for resolute action. History itself relates the rise and fall of so many savage forms of domination, whose foundations, rooted in immorality and barbarity, have collapsed. Thus, it is not surprising that the Israeli acts of aggression against the Palestinian people, such as the criminal blockade against the Gaza Strip, Operation Cast Lead and the attack on the humanitarian freedom flotilla, are the clear expression of the current imperialist hegemony. Although those actions have been condemned by this Organization, my country is deeply concerned about the impunity of the Government of Israel in carrying out similar violations of human dignity and the passivity of the international community towards such serious issues. At such a crucial time for defining new standards in all areas of life and human thought, it is our responsibility, as Member States of this Organization, to contribute decisively to a better and fairer world. That is incompatible with the ongoing violations of international humanitarian law and the human rights of men, women and children committed by the State of Israel. Not all the agreements and resolutions adopted on that subject have been just and fair. For example, under the Oslo Accords, signed in 1993, Israel strengthened its control over 78 per cent of the territory originally occupied by the Palestinians. That situation is very different from the one that prevailed in 1948, when the State of Israel was established on territory equivalent to 22 per cent of that area.
También esperamos que Israel florezca, defienda los valores democráticos y gane un mayor reconocimiento y amistad de sus vecinos. Permítaseme citar a Mahatma Gandhi, quien dijo: "El futuro depende de lo que hacemos en el presente". Sr. Puri (India) (habla en inglés): Agradezco la celebración de este debate sobre la cuestión de Palestina en la Asamblea General. Ayer conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que nos permite a todos subrayar nuestro apoyo al pueblo palestino en su búsqueda de paz y justicia. El apoyo a la causa palestina ha sido fundamental en la política exterior de la India, incluso antes de lograr su independencia, en 1947. Desde nuestro voto en contra de la partición de Palestina a través del reconocimiento de la India de la Organización de Liberación de Palestina, en 1974, como el único y legítimo representante del pueblo palestino y de nuestro reconocimiento del Estado de Palestina, en 1988, la India siempre ha apoyado al pueblo palestino. Quisiera señalar a su atención el mensaje de nuestro Primer Ministro, Sr. Manmohan Singh, de 15 de noviembre de 2010, con motivo del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino. Él reiteró el apoyo inquebrantable de la India a la lucha del pueblo palestino por establecer un Estado de Palestina soberano, independiente, viable y unido, con Jerusalén Oriental como su capital, que viva dentro de fronteras seguras y reconocidas y que viva en paz junto a Israel, según apoyan la Iniciativa de Paz Árabe, la Hoja de Ruta del Cuarteto y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. La solidaridad de la India con la lucha palestina por gozar de sus derechos fundamentales es para nosotros una cuestión de fe y cuenta con un consenso nacional en la India. La India siempre ha apoyado y seguirá apoyando al pueblo palestino en sus esfuerzos encaminados a lograr los objetivos legítimos y el desarrollo, sobre la base de la dignidad y la autosuficiencia. Con ese objetivo, a principios de este año, la India otorgó a la Autoridad Nacional Palestina un apoyo presupuestario adicional de 10 millones de dólares, además de una contribución similar el año pasado, para asistirla en su labor de reconstrucción y desarrollo. La India también ha seguido apoyando al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente a través de su contribución anual de 1 millón de dólares. La India acoge con beneplácito las conversaciones directas entre Israel y Palestina y reitera su pleno apoyo a los esfuerzos encaminados a lograr una solución duradera, integral y justa. Esperamos sinceramente que las conversaciones y negociaciones lleven a un proceso de paz amplio que permita lograr la resolución final del conflicto en el Oriente Medio. Seguimos convencidos de que la paz duradera en la región contribuirá a la estabilidad y la prosperidad mundiales. Sr. Escalona Ojeda (República Bolivariana de Venezuela): Sr. Presidente: Mi delegación suscribe la intervención realizada por el Embajador Maged Abdelaziz, Representante Permanente de la República Árabe de Egipto, en nombre del Movimiento de los Países No Alineados. La República Bolivariana de Venezuela ha expresado en múltiples ocasiones y de manera ferviente que la búsqueda de una solución justa y sin más demoras para la cuestión de Palestina es indispensable para la configuración de un clima de paz en la región del Oriente Medio. Tal solución será genuinamente plausible con el establecimiento de un Estado Palestino independiente, viable y territorialmente contiguo, con Jerusalén Oriental como su capital. No obstante, no se puede aspirar a lograr una paz real, justa y equilibrada si la Potencia ocupante, el Estado de Israel, no realiza esfuerzos sinceros en pro de ella. Al contrario, toda la comunidad internacional ha sido testigo de la sistemática labor del Gobierno israelí en procura del desconocimiento práctico de los Acuerdos de Oslo y de todas las iniciativas que han ido surgiendo. Cada vez que ellas abren perspectivas de paz, los diálogos directos entre las autoridades de ese país y las de Palestina son interrumpidos. La República Bolivariana de Venezuela realiza un enérgico llamado a los órganos competentes de las Naciones Unidas para que obliguen al Estado de Israel a dar cabal cumplimiento a las resoluciones emanadas de las Naciones Unidas, particularmente a las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003). La acción de los organismos multilaterales se va limitando a palabras y más palabras, mientras los más elementales derechos del pueblo palestino son violados. Es hora de las acciones enérgicas. La propia historia da cuenta del surgimiento y caída de tantas formas salvajes de dominación, cuyas bases se han socavado al erigirse sobre la inmoralidad y la barbarie. No es de extrañar, pues, que las agresiones israelíes contra el pueblo palestino, como el criminal bloqueo contra la Franja de Gaza, la invasión Plomo Fundido y el ataque en contra de la flotilla humanitaria de la libertad, sean expresiones propias de la actual hegemonía imperialista. Si bien esas acciones han sido condenadas por esta Organización, a mi país le preocupa profundamente la impunidad con la que actúa el Gobierno de Israel al ejecutar semejantes faltas contra la dignidad del ser humano y la pasividad con la que la comunidad internacional toma esas graves cuestiones. En esta era tan crucial para la definición de nuevos paradigmas en todas las áreas de la vida y el pensamiento de la humanidad, es nuestra responsabilidad, como Estados Miembros de esta Organización, contribuir decididamente a un mundo mejor y más justo, lo cual es incompatible con la constante violación del derecho internacional humanitario y los derechos humanos de hombres, mujeres y niños por parte del Estado de Israel. No todos los acuerdos y resoluciones sobre este tema han sido tomados con justicia y equidad. Por ejemplo, con los Acuerdos de Oslo, firmados en 1993, Israel consolidó su dominio sobre el 78% del territorio originalmente ocupado por los palestinos. Estas condiciones son muy distintas de las que prevalecieron en 1948, cuando se constituyó el Estado de Israel sobre un territorio equivalente a un 22% de esa superficie.
Traduce este texto al español