transcription
stringlengths 1
11.9k
⌀ | glosses
stringlengths 1
16.9k
⌀ | translation
stringlengths 0
10.3k
⌀ | glottocode
stringlengths 0
8
⌀ | id
stringlengths 8
23
| source
stringclasses 6
values | metalang_glottocode
stringclasses 9
values | is_segmented
stringclasses 3
values | language
stringlengths 1
49
| metalang
stringclasses 9
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kouńďər-nu tahari͡aiɁ ŋua-tu bi͡arə-Ɂi-ðǝ | noon-ADV.LOC now door-3SGPOSS open-AOR.RFL-3SG.RFL | At noon the door opened (entrance to the tent) | ngan1291 | uratyp_258 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
təgətə sʲatɨ-ďi konɨ-ďiə-m ďabaku ďigə ńii ďa hoðə-tə-sa | then finish-INF go-PST-1SG red mountain.[GEN] in.the.direction.[GEN] ALL write-IPFV-INF | After finishing it, I went to Krasnoyarsk to study | ngan1291 | uratyp_259 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ďüməða-Ɂa | snowfall-AUG.3SG | It is snowing | ngan1291 | uratyp_260 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
betі͡aŋɨ-či ńaagəə-Ɂ i-sʲüə-Ɂ | broad.whitefish-PL.3SGPOSS good-PL be-PST-3PL | The broad whitefish were good | ngan1291 | uratyp_261 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
mənə tamnu-m | I there-1SG | I am there | ngan1291 | uratyp_262 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
təə čuhənɨ peregovora ďaŋgu-Ɂ | this.[GEN] during talk.RC.[GEN] NEG.EXPRED-PL | There were no talks at that time | ngan1291 | uratyp_263 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ńi-ŋɨ-ŋ čenɨ-Ɂ | NEG.AUX-INTER-2SG know-CNG | you do not know | ngan1291 | uratyp_264 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
təti ŋua-gəlʲičə-ðu ďaŋguj-ču əmɨsɨ-nɨʔ mej-məðɨmɨɁɨ͡a ŋua-ðu | that door-EMPH-3SGPOSS be.absent-AOR.[3SG] thingy-GEN.1PLPOSS do-PTCP.ABES door-3SGPOSS | There are no doors, the doors are not made | ngan1291 | uratyp_265 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
iďa-Ɂa-mə aba-Ɂa-mə ńakələ-sɨəďəə | dad-AUG-ACC.1SGPOSS mom(my)-AUG-ACC.1SGPOSS take-PTCP.PST.[3SG] | The one who took my father and my mother away | ngan1291 | uratyp_267 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
basu-tuə-Ɂ basu-kə-ndu-Ɂ | hunt-PTCP.PRS-PL hunt-ITER-AOR-3PL | ngan1291 | uratyp_268 | uratyp | yes | Nganasan | |||
əmtɨ ŋəmsu-ðə-rə ńakələ-Ɂ | this meat-DST-2SGPOSS take-IMP.2SG | Take meat for yourself | ngan1291 | uratyp_269 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
mənə numə-naŋgu-m i-sʲüə-m | I young-DIM-1SG be-PST-1SG | I was a young (girl) | ngan1291 | uratyp_270 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
sʲiti tǝjbǝ | two bird | two birds | ngan1291 | uratyp_271 | uratyp | stan1293 | Nganasan | English |
|
ńajbɨ-mənɨ kuni-mənɨ ďotü-r-ü-gəj | far-PROL what-PROL walk-FRQ-AOR-3DU | They walk in the tundra around | ngan1291 | uratyp_272 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ńerə-btə-ə ma-tə ńenača-Ɂa aniɁə ma-tə čii-Ɂə | before-SPRL-ADJ.[GEN] tent-LAT huge-AUG.[GEN] big.[GEN] tent-LAT come.in-AOR.[3SG] | He went into the first tent, the huge one, the big one | ngan1291 | uratyp_273 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ma-tənu | tent-LOC | in the tent | ngan1291 | uratyp_274 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
mənə Mari͡a-na sani-r-kə-tu-mi | I Maria-COM play-FREQ-ITER-AOR-1DU | And I played with Maria | ngan1291 | uratyp_275 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
tənə ńemi-rə təbtə kuɁ ńeəni͡аŋku mənə ńemɨ-rəkɨ-mə | you/your mother-2SGPOSS also very pretty.[3SG] I/my mother-SIM-1SGPOSS | Your mother is as pretty as mine | ngan1291 | uratyp_276 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ma-tə-mə mej-sʲiðə-m | tent-DST-ACC.1SGPOSS make-FUT-1SG | I will make a tent for myself | ngan1291 | uratyp_277 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
tahari͡aa sɨðɨrhobtə təɁ əmtɨ-rə ŋülʲi͡aðə kuhu təɁ | now really you.know this-2SGPOSS wolf.[GEN] skin you.know | So, this is indeed a wolf's pelt | ngan1291 | uratyp_278 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
(mǝnǝ) ńemɨ-mǝ | I/my mother-1SGPOSS | my mother | ngan1291 | uratyp_279 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
tahari͡aa kaŋkə-güə hi-ntənɨ hii ďalɨ-ďa ŋua-ðu bi͡arə-bti-Ɂi-ðə | now when-EMPH night-LOC night day-ALL door-3SGPOSS open-ATTEN-AOR.RFL-3SG.RFL | After one night, the door opened | ngan1291 | uratyp_280 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ouɁ təndə-mtu helɨðə-Ɂə | EXCL that-ACC.3SGPOSS help-AOR.[3SG] | He helped him | ngan1291 | uratyp_282 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
ma-kəi-ńə | tent-DU-ACCPOSS | my two tents | ngan1291 | uratyp_283 | uratyp | stan1293 | yes | Nganasan | English |
para ši-sta | hard day-ELA | on a hard day | moks1248 | uratyp_294 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
son e-sǝ-n uč-i | 3SG PP-INE-POSS.1SG wait-PRS.3SG | s/he is waiting for me | moks1248 | uratyp_295 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
mon van-an langǝ-zǝ-nza | 1SG look-PRS.1SG on-ILL-POSS.3SG | I am looking at her/him | moks1248 | uratyp_296 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
son vdrug lotka-s' kud-u ardǝ-mstǝ-nza | 3SG suddenly stop-PST1.3SG home-LAT drive-GER-POSS.3SG | S/he suddenly stopped while he was driving home | moks1248 | uratyp_297 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
al'ä-s' n'äjǝ-z'ä oft-t' da tu-s' las'kǝ-z' | man-DEF.NOM see-PST1.3SG>3SG bear-DEF.GEN and go-PST1.3SG run-GER | the man saw the bear and went (away) running | moks1248 | uratyp_298 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Šaba-ks ping-stǝ-n er' kizǝ-n'ä jaka-l'ǝ-n' toza | child-TRA time-ELA-POSS.1SG every summer-TEMP go-PST2-1SG there | When I was a child I used to go there all summer | moks1248 | uratyp_299 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
sa-šǝnd-ǝms | come-FRQ-INF1 | moks1248 | uratyp_300 | uratyp | yes | Moksha | |||
Son ud-ǝl', mǝz'arda suva-n' kud-u | 3SG.NOM sleep-PST2.3SG when enter-PST1.1SG house-LAT | S/he was sleeping when I entered the house | moks1248 | uratyp_301 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
mol'-an kud-u | go-PRS.1SG home-LAT | I go/am going/will go home | moks1248 | uratyp_302 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
mär'gǝ-l'ǝksǝl'-ǝn' | say-DES-1SG | I wanted to say | moks1248 | uratyp_303 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä | be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG | If there would be free will, there would not be war | moks1248 | uratyp_304 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä | be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG | If there would be free will, there would not be war | moks1248 | uratyp_305 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
tejt' kud-u mol'ǝ-ma | 2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP | You have to go home | moks1248 | uratyp_306 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
ton'-d'ǝjt' t'ä-vǝk t'ev-s' t'ijǝ-v-i | 2SG-DAT this-and work-DEF.NOM do-PASS-PRS.3SG | You can do this work too | moks1248 | uratyp_307 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Mokšǝ-ks tosa koRta-Jt' | Moksha-TRA there speak-PRS.3PL | Moksha is spoken there | moks1248 | uratyp_308 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kodak suv-at Karelija-n' mastor-u | as.soon.as enter-PRS.2SG Karelia-GEN land-LAT | As soon as you enter / one enters Karelia | moks1248 | uratyp_309 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
t'ejt' kud-u mol'ǝ-ma | 2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP | You have to go home | moks1248 | uratyp_310 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
uLkǝmbanga jaka-n' mičkǝ-n' rama-ma | recentlyand go-PST1.1SG quark-GEN buy-INF2 | I went to buy quark recently | moks1248 | uratyp_311 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
piz'-i | rain-PRS.3SG | It's raining | moks1248 | uratyp_312 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
son ul'-s' Mosku-sa | 3SG be-PST1.3SG Moscow-INE | S/he was in Moscow | moks1248 | uratyp_313 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Son kud-sa | 3SG house-INE | S/he is at home | moks1248 | uratyp_314 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
n'ǝl'n'ä bǝta af kir'd'-i , štoba af mol'ǝ-ms to-v | even if NEG restrain-PRS.3G that NEG go-INF1 there-LAT | Even as if he could not restrain of not going there | moks1248 | uratyp_315 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
apak ar's'ǝ-k | NEG think-CNG | without thinking | moks1248 | uratyp_316 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
mazista mora-j narmǝn-c' l'ij-s' ičkǝzi | beautiful.ADV sing-PTCP.PRS.ACT bird-DEF.NOM fly-PST1.3SG far.away | The bird that sings beautifully flew far away | moks1248 | uratyp_317 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
son mol'-i af ičkǝzä šud'-i l'äj-n'ǝ-v | 3SG go-PRS.3SG NEG far flow-PTCP.PRS.ACT river-DIM-LAT | S/he is going into the river that flows not far away | moks1248 | uratyp_318 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
jotaf-n'ǝ-z'ä vanf-ǝn-c kuLcǝnd-i-jenzǝn lan-ga | pass-CAUS-FRQ-PST1.3SG>3SG look-GEN-POSS.3SG>SG listen-PTCP.PRS.ACT-GEN.POSS.3G>PL on-PROL | His/her eyes ranged over the people, who were listening to him (listeners) | moks1248 | uratyp_319 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
t'ak ki-cǝ-n' jumafta | NEG.IMP.2SG>3SG way-POSS.2SG-GEN lose.CNG | Do not lose your way | moks1248 | uratyp_320 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
šta-ma-c | wash-NMLZR-POSS.3SG>3SG | the washing of himself/herself / (his/her) washing something | moks1248 | uratyp_321 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
ve lang-s kofe-da s'imǝ-ma-s' kal'd'av | night on-ILL coffee-ABL drink-NMLZ-DEF.NOM bad | Drinking of coffee is bad at night | moks1248 | uratyp_322 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
maRtǝ-nza | with-POSS.3SG | with him/her | moks1248 | uratyp_323 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
vaks-s : vaks-sa : vaks-sta | near-ILL : near-INE : near-ELA | to near : near : from near | moks1248 | uratyp_324 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kud-sǝ-s' | house-INE-DEF.NOM | the one at home | moks1248 | uratyp_325 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
narmǝn'-ǝn' piza | bird-GEN nest.NOM | a bird's nest | moks1248 | uratyp_326 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Son koRta-s' narmǝn'-t'i | 3SG talk-PST1.3SG bird-DEF.DAT | S/he was talking to the bird | moks1248 | uratyp_327 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Lamǝ-c pokǝd'-i-Jn'ä l'äd'-s't' t'ev-ftǝma | lot-POSS.3SG work-PTCP.PRS.ACT-PL.DEF.NOM remain-PST1.3PL work-ABE | A lot of workers were left without work | moks1248 | uratyp_328 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
vir'-gä | forest-PROL] | through the forest | moks1248 | uratyp_329 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kud-s | house-ILL | into the house | moks1248 | uratyp_330 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kud-sa | house-INE | in the house | moks1248 | uratyp_331 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kud-sta | house-ELA | from the house | moks1248 | uratyp_332 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
vast-s' t'ijǝ-v-s' mazi-ks | place-DEF.NOM make-PASS-PST1.3SG beautiful-TRA | the place became beautiful' | moks1248 | uratyp_333 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
vazn'ä-ška ofta | calf-COMP bear | a bear as big as a calf | moks1248 | uratyp_334 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
oš : oš-s' | city : city-DEF.NOM | city : the city | moks1248 | uratyp_335 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kud-ǝc : kud-ǝnza | house-POSS.3SG>SG : house-POSS.3SG>PL | his/her house : his/her houses | moks1248 | uratyp_336 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
Šobdava-c man'ij-ǝl' | morning-POSS.3SG>SG clear-PST2.3SG | the morning was clear | moks1248 | uratyp_337 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
s'ä azǝ-z'ä | that tell-PST1.3SG>3SG | s/he told it | moks1248 | uratyp_338 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
tumǝ-t'-n'ä : tumǝ-t'-n'ǝ-n'd'i | oak-PL-DEF.NOM : oak-PL-DEF-DAT | the oaks : for the oaks | moks1248 | uratyp_339 | uratyp | stan1293 | yes | Moksha | English |
kedj : kædj | skin : hand | skin : hand | moks1248 | uratyp_340 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
ʃta | beeswax | beeswax | moks1248 | uratyp_341 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms | to_wear_out.to_reduce | to wear out, to reduce | moks1248 | uratyp_342 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
pantʃf | flower | flower | moks1248 | uratyp_343 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms | to_wear_out.to_reduce | to wear out, to reduce | moks1248 | uratyp_344 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
panjtʃf | flower | flower | moks1248 | uratyp_345 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
sʲtʲirʲ | girl_daughter | girl, daughter | moks1248 | uratyp_346 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
tsjebærj | good | good | moks1248 | uratyp_347 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
tʃavka | jackdaw | jackdaw | moks1248 | uratyp_348 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
fkæ | one | one | moks1248 | uratyp_350 | uratyp | stan1293 | Moksha | English |
|
A labda a fa mögött van | DEF ball DEF tree behind be.PRS.3SG | The ball is behind the tree | hung1274 | uratyp_351 | uratyp | stan1293 | Hungarian | English |
|
A kutya meg-harap-ta a fiú-t és el-fut-ott | DEF dog PRV-bite-PST.OC DEF boy-ACC and PRV-run-PST.3SG | The dog bit the boy and run away | hung1274 | uratyp_352 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Olvas-gat-ok | read-FRQ-1SG | I read (repeatedly) | hung1274 | uratyp_353 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Holnap el-megy-ek a bolt-ba | tomorrow PRV-go-PRS.1SG DEF shop-ILL | Tomorrow I will go to the shop | hung1274 | uratyp_354 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
El-men-né-k a bolt-ba , ha nem es-ne az eső | PRV-go-COND-1SG DEF shop-ILL if NEG fall-COND.3SG DEF rain | I would go to the shop, if it did not rain | hung1274 | uratyp_355 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Ha reggeliz-te-m vol-na , nem len-né-k most éhes | If eat.breakfast-PST-1SG be.PST-COND NEG be.PRS-COND-1SG now hungry | If I would have eaten breakfast, I would not be hungry now | hung1274 | uratyp_356 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
be-jö-het-sz | PRV-come-DER-PRS.2SG | You may come in | hung1274 | uratyp_357 | uratyp | stan1290 | yes | Hungarian | French |
Az-t mond-ta , hogy men-j-ek el | that-ACC say-PST.3SG.OC that go-IMP-1SG PRV | S/he said to me to go away | hung1274 | uratyp_358 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Az-t akar-ja , hogy énekel-j-ek | that-ACC want-PRS.3SG.OC that sing-IMP-1SG | S/he wants me to sing | hung1274 | uratyp_359 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Itt beszél-nek magyar-ul | here speak-PRS.3PL Hungarian-ESS | Hungarian is spoken here / One can speak Hungarian here | hung1274 | uratyp_360 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Itt nem sátor-oz-hat-sz | here NEG tent-VBZ-POT-PRS.2SG | You may not camp here / One may not camp here | hung1274 | uratyp_361 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Magyarország-ra megy-ek magyar-ul tanul-ni | Hungary-SUBL go-PRS.1SG Hungarian-ESS study-INF | I'm going to Hungary to learn Hungarian | hung1274 | uratyp_362 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Hav-az-ik | snow-VBZ-PRS.3SG | It is snowing | hung1274 | uratyp_363 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Nincs otthon kenyér | NEG home.LOC bread | There is no bread at home | hung1274 | uratyp_364 | uratyp | stan1293 | Hungarian | English |
|
Olvas-andó könyv | read-PTCP book | a book that will be/has to be read | hung1274 | uratyp_365 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Az Anna említ-ett-e könyv | DEF Anna mention-PTCP-POSS.3SG book | The book mentioned by Anna | hung1274 | uratyp_366 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Ki-viszem a tányért | out-take-PRS.1SG DEF plate-ACC | I take the plate (out) | hung1274 | uratyp_367 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
A kutyák okosak | DEF dog-PL smart-PL | Dogs are smart | hung1274 | uratyp_368 | uratyp | stan1293 | Hungarian | English |
|
leg-okos-abb | PFX-smart-COMP | the smartest | hung1274 | uratyp_369 | uratyp | stan1293 | yes | Hungarian | English |
Tatabányá-ig megy-ek | Tatabánya-TERM go-PRS.1SG | hung1274 | uratyp_370 | uratyp | yes | Hungarian |