Unnamed: 0
int64
0
1.5k
chapter
int64
1
50
start_verse
int64
1
89
end_verse
int64
1
89
text_ru
stringlengths
9
582
text_lez
stringlengths
9
469
book_name_ru
stringclasses
32 values
book_name_lez
stringclasses
32 values
121
4
24
24
И ещё сказал им: – Будьте внимательны к тому, что вы слышите. Какою мерою вы мерите, такой будет отмерено и вам, и даже прибавлено.
Ада мад лагьана: – Исятда квез ван жезвай гафариз хъсандиз яб це. Куьне гьихьтин уьлчмедалди алцумайтӀа, квезни гьахьтин уьлчмедалди алцумда, квез гьатта артухни гуда.
Марк
Марк
122
4
29
29
и когда созреет урожай, человек приходит с серпом, потому что наступила жатва .
Бегьер агакьайла, инсанди гьасятда мукал гъиле кьада, вучиз лагьайтӀа гвен гуьдай вахт атанва.
Марк
Марк
123
4
1
1
Исо опять учил у озера. Вокруг Него собралась огромная толпа, так что Он был вынужден сесть в лодку и немного отплыть, а весь народ стоял на берегу.
Исади вирин къерехда мад чирвилер гуз хьана. Вичин патав гзаф инсанар атуниз килигна, Ам луьткведа акьахна. Халкь вирин къерехда амукьна.
Марк
Марк
124
4
11
11
Исо ответил: – Вам открыта тайна Царства Всевышнего, а тем, внешним, всё даётся в притчах,
– Аллагьди пачагьвал авунин сирер кьатӀун квез ганва; амайбуруз кьисаяр мисал яз гъана кӀанда, – лагьана Исади, –
Марк
Марк
125
4
37
37
Внезапно поднялся сильный шторм. Волны били о борта лодки, и её стало заливать.
КӀеви гар акъатна; лепейри, луьткведин къерехрилай хкадриз, ам цяй ацӀурзавай.
Марк
Марк
126
4
36
36
Отпустив народ, они вошли в лодку к Исо и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки.
Абурни, халкь туна, Адахъ галаз луьткведа акьахна. Абурун гуьгъуьна маса луьтквеярни авай.
Марк
Марк
127
4
15
15
Некоторые люди похожи на семена, посеянные у дороги. Как только они услышат слово, приходит сатана и похищает посеянное в них.
Рекьин къерехдал аватнавай тум – им ван хьана рикӀера Аллагьдин Гаф гьатнавай, амма ам анай тадиз иблисди ахкъудай инсанар я.
Марк
Марк
128
4
5
5
Другие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой ,
Са бязи тварар къван квай чкадиз аватна. И тварар фад экъечӀна, вучиз лагьайтӀа абур накьв тӀимил квай чкадиз аватна.
Марк
Марк
129
4
21
21
Затем Он сказал им: – Разве для того вносят в дом светильник, чтобы поставить его под горшок или под кровать? Наоборот, его ставят на подставку.
Исади абуруз лагьана: – КуькӀуьрнавай шем къапунин кӀаник кутуна туьхуьрун патал, я тахьайтӀа чарпайдин кӀаник эцигун патал гъизвайди яни? Ам шемерганда тун патал гъизвайди тушни кьван?
Марк
Марк
130
4
33
33
Исо рассказывал им много подобных притч. Он не говорил им больше того, что они были в силах воспринять.
Абур гъавурда гьатдай тегьерда Исади гьа ихьтин кьисайралди Аллагьдин гафар абурал агакьардай.
Марк
Марк
131
4
18
18
Третьи – как семена, посеянные среди терновника. Они слышат слово,
Къалгъанриз вегьенвай тум гафунин ван къвезвайбур я лагьай чӀал я.
Марк
Марк
132
4
34
34
Без притч Исо вообще не учил, но когда Он оставался наедине со Своими учениками, Он всё им объяснял.
Кьиса галачиз Ада халкьдиз ихтилат ийидачир, амма тилмизрихъ галаз кьилди амукьайла, Исади абуруз кьисайрин мана ачухардай.
Марк
Марк
133
4
20
20
А есть люди, похожие на семена, посеянные в хорошую почву. Они слышат слово, принимают его и приносят плод – в тридцать, шестьдесят, а то и во сто крат больше посеянного.
Миян чилиз аватнавай тварар – гафуниз яб гана, ам кьабулзавайбур я. Гьа ксари вичин бегьерни гъида – садбуру къанницӀуд гъилера, масабуру пудкъад гъилера, са бязибуру виш гъилерилайни артух бегьер гъида.
Марк
Марк
134
4
27
27
Проходят дни и ночи, человек то спит, то бодрствует, а семена всходят и растут, он и сам не знает как,
Ахпа ам йифиз ксузва, югъ алукьайла къарагъзава. Тум гьикӀ экъечӀзаватӀа, гьикӀ цӀир ахъайзаватӀа, адаз хабарни жедач.
Марк
Марк
135
4
7
7
Другие упали в терновник, который разросся, заглушил их, и семена не дали урожая.
Са бязи тварар къалгъанар квай чкадиз аватна. Къалгъанри чӀехи жердавай цӀирер пӀуьрчӀуькьарна. Гьавиляй абуру майваяр гъанач.
Марк
Марк
136
4
40
40
– Ну что вы испугались? – сказал Он ученикам. – Где же ваша вера?
– Квез вучиз икьван кичӀе я? – лагьана Исади тилмизриз. – Квехъ са тӀимил кьванни иман авачни?
Марк
Марк
137
4
41
41
Перепуганные ученики спрашивали друг друга: – Кто Он, что даже ветер и волны повинуются Ему?
Авайдалайни гзаф кичӀе хьайи абуру чпи чпиз лугьуз хьана: – Вирни гар муьтӀуьгъарзавай Им вуж хьуй?
Марк
Марк
138
4
31
31
Оно как горчичное зерно. Когда его сеют в землю, оно самое маленькое из всех семян,
Ам финдин тварцив гекъигиз жеда. Ам дуьньяда чилик кутазвай тумарикай виридалайни куьлуь тум я.
Марк
Марк
139
4
8
8
Но семена, которые упали на хорошую почву, взошли, выросли и принесли урожай в тридцать, а то и в шестьдесят, и даже во сто крат больше, чем было посеяно!
Амай тварар мублагь чилел аватна ва абуру цӀир авуна, хкаж хьана, майваярни гъана – сада къанницӀуд твар, муькуьда – пудкъад, амайбуруни – виш.
Марк
Марк
140
4
17
17
Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
Амма чпихъ мягькем дувул тахьуниз килигна, абур икӀ яргъалди амукьдач. Чеб а гаф кьуна лугьуз хурук кутурла, кьил баладик акатайла, абур гьасятда рекьяй акъатда.
Марк
Марк
141
4
3
3
– Послушайте: сеятель вышел сеять.
– Яб це! Йикъарикай са юкъуз лежбер никӀиз тум цаз фена.
Марк
Марк
142
4
16
16
Другие похожи на семена, посеянные на каменистой почве. Эти люди, когда слышат слово, сразу же принимают его с радостью.
Гьа и жуьреда къван квай чкадиз аватнавай тумни – ван хьанмазни гьасятда гаф шадвилелди кьабулдай инсанар я лагьай чӀал я.
Марк
Марк
143
4
22
22
Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
Винел акъат тийидай сирни авайди туш, я ашкара тахьана амукьдай чинебан карни.
Марк
Марк
144
4
32
32
но когда вырастает, то становится больше всех огородных растений и раскидывает такие большие ветви, что птицы небесные могут вить гнёзда в их тени .
Амма цайила, адакай экъечӀдай тар амай салан вири набататрилайни чӀехи жеда. Ада чӀехи хилер гъида. Хъен гудай гьа хилерал къушаривай мукар ийиз жеда.
Марк
Марк
145
5
12
12
и нечистые духи попросили Исо: – Позволь нам войти в этих свиней.
Вири жинерри Исадиз минет ийиз лагьана: – Чун вакӀарин къенериз гьахьдайвал Вуна чун гьабурук кутур.
Марк
Марк
146
5
18
18
Когда Исо садился в лодку, то человек, который был одержим демонами, стал просить, чтобы Он взял его с Собой,
Иса луьткведа акьахдайла, жинерар хкатайда Адаз вични твах лугьуз минетна.
Марк
Марк
147
5
13
13
Исо позволил, и нечистые духи, выйдя из человека, вошли в свиней. Всё стадо, около двух тысяч голов, тут же ринулось с обрыва в озеро и утонуло в нём.
Исади абуруз ихтияр гана. ЧӀуру жинерарни а инсандай экъечӀна, фена вакӀариз гьахьна. Кьве агъзур кьван вакӀар авай суьруьди, кухунна фена, тик чархалай вириз хкадарна. Абур вири цин кӀаниз яна.
Марк
Марк
148
5
33
33
Женщина, дрожа от страха и зная, что с ней произошло, подошла, пала к Его ногам и рассказала всю правду.
Папа, вичиз хьанвай регьятвал чиз, кичӀела зурзаз Адан кӀвачерик ярх хьана, вичин азабрикай ва гила хьанвай регьятвиликай авайвал Исадиз ахъайна.
Марк
Марк
149
5
43
43
Но Исо строго наказал им, чтобы никто не узнал о случившемся, а девочку велел покормить.
Исади абуруз и кардикай садазни талгьун эмирна. Ахпа Ада рушаз тӀуьн гун эмирна.
Марк
Марк
150
5
24
24
Исо пошёл с ним, а за Исо следовала большая толпа и теснила Его со всех сторон.
Иса адахъ галаз фена. Адан гуьгъуьна гзаф инсанар гьатнавай, абуру Ам чуькьвена юкьва тунвай.
Марк
Марк
151
5
20
20
Тот пошёл и стал рассказывать в области Десяти городов о том, что сделал для него Исо. Его рассказ приводил всех в изумление.
И касди Исади вичиз авур зурба кардикай ЦӀуд-Шегьер тирвал хабарар чукӀурзавай. Вири инсанарни мягьтел хьана амукьзавай.
Марк
Марк
152
5
32
32
Но Исо обводил толпу взглядом, чтобы увидеть ту, которая это сделала.
И кар авурди гьи паб тиртӀа лугьуз, Исади кьуд патаз вил вегьена.
Марк
Марк
153
5
37
37
Он не позволил идти с Ним никому, кроме Петруса, Якуба и Иохана, брата Якуба.
Петрудилай, Якьубалай ва Якьубан стха Ягьядилай гъейри Ада садазни Вичихъ галаз къведай ихтияр ганач.
Марк
Марк
154
5
16
16
Очевидцы же рассказали им, как всё произошло с одержимым и со свиньями.
А кар акурбуру жинерар квайдакайни вакӀарикай хьайи-хьайивал атайбуруз ахъайна.
Марк
Марк
155
5
36
36
Но Исо, не обращая внимания на их слова, сказал начальнику молитвенного дома: – Не бойся, только верь!
Исади и гафар ван тахьайдай кьуна, синагугдин кьиле авайдаз лагьана: – КичӀе жемир, анжах Захъ иман ая!
Марк
Марк
156
5
23
23
и стал умолять: – Моя маленькая дочь умирает, приди и возложи на неё руки, чтобы она исцелилась и осталась жива.
Ада минетна лагьана: – Зи руш ажалдик ква, атана адалай кап алтадна, ам ажалдикай хиласа.
Марк
Марк
157
5
3
3
Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями:
Кьейибур динжардай кьветӀер ам патал кӀвал-югъ тир, гьич садавайни ам гьатта зунжурривни кутӀунна секинариз жезвачир;
Марк
Марк
158
5
17
17
Тогда местные жители стали просить Исо покинуть их края.
Анал алайбуру Исадиз, чпин патарай ахлад лугьуз, минетиз хьана.
Марк
Марк
159
5
5
5
Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.
Акъваз тавуна, йифдини югъди, дагъларани кьветӀера-сурара гьарай ацалтна, ада вичи вич къванерив ядай.
Марк
Марк
160
5
30
30
А Исо мгновенно почувствовал, что из Него вышла сила. Он обернулся в толпе и спросил: – Кто прикоснулся к Моей одежде?
Исади Вичяй фейи къуват гьасятда гьиссна. Ада, халкьдихъ элкъвена, хабар кьуна: – Зи пекерик ни гъил кяна?
Марк
Марк
161
5
14
14
А свинопасы побежали и рассказали о случившемся в городе и в окрестностях. Сбежался народ посмотреть, что произошло.
ВакӀарбанри, цӀай квайбуру хьиз, катна фена, и кардикай шегьердани хуьрера ахъайна. Агьалиярни вуч хьанатӀа лугьуз къвез килигиз хьана.
Марк
Марк
162
5
21
21
Когда Исо переправился в лодке обратно на другую сторону озера, вокруг Него на берегу собралась большая толпа.
Иса луьткведа аваз элкъвена кьулухъ хтайла, гзаф инсанар атана Адал алтӀушна. Ам вирин къерехда акъвазнавай.
Марк
Марк
163
5
4
4
его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.
мукьвал-мукьвал ам зунжурралди кутӀуннатӀани, адаз къандалар янатӀани, ада абур кукӀвариз гадариз хьанай. Гьич садавайни ам муьтӀуьгъариз жезвачир.
Марк
Марк
164
5
34
34
Тогда Исо сказал ей: – Дочь Моя, твоя вера исцелила тебя. Иди с миром и будь здорова от своего недуга.
– Чан руш! – лагьана Исади адаз. – Ви иманди вун хиласна. Ахлад, саламат хьуй вун! Мад ваз тӀал хъжедач!
Марк
Марк
165
5
22
22
Тут пришёл Иаир, один из начальников молитвенного дома иудеев. Он, увидев Исо, пал к Его ногам
Адан патав синагугдин кьиле авайбурукай тир Яир лугьудай са кас атана. Иса акунмазни, ам Адан кӀвачерик ярх хьана.
Марк
Марк
166
5
2
2
Как только Исо вышел из лодки, навстречу Ему из могильных пещер выскочил человек, одержимый нечистым духом.
Иса луьткведай эвичӀайла, гьасятда кьветӀера авай сурарай Адан вилик чӀуру жин квай са кас акъатна.
Марк
Марк
167
5
15
15
Подойдя к Исо, они увидели, что бывший одержимый, в котором было полчище демонов, сидит одетый и в здравом уме, и их охватил страх.
Исадин патав атайла, абуруз жинеррин кьушун квайди пекер алаз ва акьул кьиле аваз анал ацукьнаваз акуна. Абуруз кичӀе хьана.
Марк
Марк
168
5
31
31
Ученики ответили Ему: – Ты же видишь, что толпа теснит Тебя со всех сторон. Что же Ты спрашиваешь, кто к Тебе прикоснулся?
– Халкьди Вун элкъуьрна юкьва тунвайди акваз-акваз, Вуна «Зи пекерик ни гъил кяна?» лугьуз, хабар кьазвани? – лагьана Адаз тилмизри.
Марк
Марк
169
5
35
35
Пока Исо ещё говорил, пришли люди из дома Иаира, начальника молитвенного дома, и передали: – Твоя дочь умерла, зачем ещё беспокоить Учителя?
И гафар Адан мецел аламаз, синагугдин кьиле авайдан кӀваляй са кас атана, лагьана: – Я Яир! Ви руш кьена. Муаллим мад икрагь ийимир.
Марк
Марк
170
5
19
19
но Исо отказал ему. – Ступай домой к своим родным, – сказал Он, – и расскажи им, что сделал для тебя Вечный, и какую милость Он к тебе проявил.
Амма Исади адаз ихтияр ганач. – Ахлад жуван кӀвализ, жуван мукьвабурун патав, Реббиди ваз вуч регьим авунатӀа, Ада ваз гьихьтин зурба кар авунатӀа, хъфена гьадакай ахъая, – лагьана Исади.
Марк
Марк
171
5
42
42
Девочка сразу встала и начала ходить (ей было лет двенадцать). Все были сильно удивлены.
Руш тадиз къарагъна, къекъвез эгечӀна – адан цӀикьвед йис тир. И кар акурбур мягьтел хьана амукьна.
Марк
Марк
172
5
9
9
Исо спросил: – Как тебя зовут? – Меня зовут Полчище , – ответил он, – потому что нас много.
Исади адавай жузуна: – Ви тӀвар вуж я? – Зи тӀвар Кьушун я, вучиз лагьайтӀа чун гзаф я, – жаваб гана ада.
Марк
Марк
173
5
38
38
Когда они вошли в дом начальника, Он увидел смятение. Люди плакали и причитали.
Синагугдин кьиле авайдан кӀвализ атайла, Адаз ана авай шел-хвал, гьарай-вургьай акуна.
Марк
Марк
174
5
40
40
Над Ним начали смеяться. Но Исо велел всем выйти, а Сам с отцом и матерью девочки и Своими спутниками вошёл в комнату, где она лежала.
Абур Адал хъуьрена. Амма Ам, вири кӀваляй акъудна, рушан диде-буба ва Вичин пуд тилмизни галаз руш къатканвай кӀвализ гьахьна.
Марк
Марк
175
5
10
10
И он настойчиво умолял Исо не выгонять их из тех мест.
Ада Исадиз чеб и вилаятдай чукурмир лугьуз минетиз хьана.
Марк
Марк
176
5
27
28
Она слышала об Исо, и поэтому она подошла сзади к Нему сквозь толпу и прикоснулась к Его одежде. «Если я хоть к одежде Его прикоснусь, то исцелюсь», – думала она.
Исадикай а папаз виликрани ванер атанай. Исадин пекерик вичивай гъил кягъиз хьайитӀа, зун сагъ хъжеда лугьуз ада вич чӀалахъарзавай. ГьакӀ хьайила, инсанрин арадай атана, ада кьулухъай Исадин пекерик гъил кяна.
Марк
Марк
177
5
8
8
потому что Исо говорил ему: «Выйди, нечистый дух, из этого человека».
Исади лагьана: – ЭкъечӀ и инсандай, чӀуру жин!
Марк
Марк
178
5
25
25
Там была женщина, двенадцать лет страдавшая кровотечением.
Фейи чкада цӀикьвед йисуз датӀана къеняй иви физвай са паб авай.
Марк
Марк
179
5
41
41
Взяв её за руку, Исо сказал: – Талета, куми! Это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»
Рушан гъил кьуна, Исади лагьана: – Талита, кум! (Ам «Я руш, За ваз къарагъ лугьузва» лагьай чӀал я.)
Марк
Марк
180
5
6
6
Увидев Исо издалека, он подбежал к Нему, поклонился
Яргъай Иса акурла, ада атана Исадин вилик икрам авуна,
Марк
Марк
181
5
11
11
А там у горы в это время паслось большое стадо свиней,
Пелен кӀане вакӀарин са чӀехи суьруьди векь незвай.
Марк
Марк
182
5
39
39
Исо вошёл в дом и спросил их: – Почему вы так скорбите и плачете? Девочка не умерла, она спит.
КӀвализ гьахьна, ана Ада шехьзавайбуруз лагьана: – Куьне ина шелар-хвалар вучиз ийизва? Руш кьенвач, ам ксанва.
Марк
Марк
183
5
1
1
Они переправились на другую сторону озера, в Гадаринскую землю.
Исани тилмизар вирин а пата авай герасинвийрин вилаятдиз акъатна.
Марк
Марк
184
5
7
7
и закричал во весь голос: – Что Ты от меня хочешь, Исо, Сын Бога Высочайшего ( Царственный Спаситель )? Заклинаю Тебя Всевышним, не мучь меня, –
ва ада гьарайна лагьана: – Ваз завай вуч кӀанзава, Виридалайни Виниз тир Аллагьдин Хва Иса? Ваз Аллагьдин хатур аватӀа, зун азабрик кутамир!
Марк
Марк
185
5
26
26
Она натерпелась от многих врачей, истратила на лечение всё, что у неё было, но не получила никакой помощи, напротив, ей становилось всё хуже.
А папаз такур лукьман хьаначир, абурукай адан чан туьтуьниз кӀватӀ хьанвай. Ада вичихъ авай-авачирди вири лукьманриз харжнатӀани, адаз регьят хьаначир, адан гьалар амайдалайни пис жезвай.
Марк
Марк
186
5
29
29
Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
А папай физвай иви гьасятда акъваз хьана ва ада вич сагъ хъхьайди кьатӀана.
Марк
Марк
187
6
21
21
Наконец Иродиаде представился подходящий случай. Ирод в день своего рождения устроил пир для своих приближённых, военачальников и самых уважаемых людей Галилеи.
Амма Гьирудат патал са къулай югъ атана алукьнай. Гьируда, вичин хайи югъ хьуниз килигна, вичин гъилибанриз, аскеррин кьилевайбуруз ва Галилейдин агъсакъалриз эвернай, межлис кутунай.
Марк
Марк
188
6
26
26
Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать, так как поклялся перед возлежавшими за столом гостями.
Пачагь гзаф пашман хьанай, амма, мугьманар алай чкадал кьин кьуниз килигна, адаз «ваъ» лугьуз кӀан хьаначир.
Марк
Марк
189
6
40
40
Люди возлегли, расположившись группами по сто и по пятьдесят человек.
Виш-виш, яхцӀурни цӀуд-яхцӀурни цӀуд инсан жерге-жерге хьана чилел ацукьна.
Марк
Марк
190
6
46
46
Простившись с народом, Исо поднялся на гору помолиться.
Инсанар ахъайна, Ам дуьаяр ийиз пелел хкаж хьана.
Марк
Марк
191
6
39
39
Исо велел рассадить народ группами на зелёной траве.
Ада халкь къацу векьел кӀватӀал-кӀватӀал ацукьарун эмирна.
Марк
Марк
192
6
16
16
Услышав эти разговоры, Ирод решил: – Это Яхьё, которого я обезглавил, он воскрес из мёртвых.
Гьирудаз и ван хьайила, ада лагьана: – Ам за кьил атӀай Ягья я. Адал чан хтанва.
Марк
Марк
193
6
22
22
Дочь Иродиады вошла к ним и танцевала, и так понравилась Ироду и возлежавшим за столом гостям, что царь сказал девушке: – Проси у меня чего хочешь, и я дам тебе! –
Гьирудатан руша атана кьуьлер ийидайла, ам Гьирудазни адахъ галаз ацукьнавайбуруз рикӀиз чими хьанай. – Завай вуч кӀандатӀани тӀалаба, за ваз гуда, – лагьанай Пачагьди рушаз.
Марк
Марк
194
6
34
34
Когда Исо сошёл на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми, потому что они были как овцы без пастуха , и начал их учить многим вещам.
Луьткведай эвичӀна килигайла, Исадиз гзаф халкь кӀватӀ хьанваз акуна. Абур чубан галачир хипер хьиз аквазвай. Абурун язух атана, Исади абуруз чирвилер гуз эгечӀна.
Марк
Марк
195
6
42
42
Все ели и насытились,
ТӀуьна вири тух хьана.
Марк
Марк
196
6
12
12
Ученики отправились в путь и проповедовали людям, призывая их к покаянию.
Исадин илчийри фена инсанриз, ша Аллагьдин рекьел элячӀ лугьуз, вязер-несигьатар ийизвай.
Марк
Марк
197
6
30
30
Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
Исадин патав илчияр хтана кӀватӀ хьана, абуру Адаз чпи авур крарикай ва гайи чирвилерикай ахъайна.
Марк
Марк
198
6
4
4
Исо же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине, не в его доме и не среди его родственников.
– Пайгъамбар виринра гъилерал жеда, анжах вичин ватанда, юлдашрин ва хизандин арада адаз гьуьрмет жедач, – лагьана Исади абуруз.
Марк
Марк
199
6
53
53
Переправившись на другую сторону озера, они пристали к берегу в Генисарете.
Исани тилмизар вирелай яна фена Генисаратдин чилерин са къерехдал акъвазна.
Марк
Марк
200
6
9
9
лишь обуться в сандалии и не брать запасной одежды.
КӀвачел сантӀалар алукӀ, жувал алайдалай гъейри маса пекер алукӀмир.
Марк
Марк
201
6
31
31
Исо сказал им: – Давайте отправимся в безлюдное место, и там вы сможете немного отдохнуть, – ведь всё время приходило и уходило много народа, и у них даже не было времени поесть.
– Куьн кьилди са хелвет чкадиз алад, ана са тӀимил ял ягъ, – лагьана абуруз Исади. Вучиз лагьайтӀа абур авай чкадиз инсанар къвез-хъфизвай, Исадизни илчийриз са кӀус фу недай вахтни жезвачир.
Марк
Марк
202
6
17
17
В своё время Ирод приказал арестовать Яхьё и бросить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа . Ирод женился на ней,
Гьа и Гьируда, вичин стха ФилипӀан паб Гьирудат къахчурла, Ягья кьуна къазаматда тун эмирнай,
Марк
Марк
203
6
32
32
И они отправились на лодке в пустынное место.
ГьакӀ хьайила, Иса, илчийрилай гъейри касни галачиз, луьткведа аваз са хелвет чкадиз фена.
Марк
Марк
204
6
3
3
Разве Он не плотник, не сын Марьям и брат Якуба, Иосии, Иуды и Шимона? И разве не здесь, у нас, живут Его сёстры? И они отвергли Его.
Ам харат устӀар тушни? Ам Майраман хва ва Якьубан , Юсидин, Ягьудан ва Симунан стха тушни? Адан вахарни чи арада авачни? Абуруз Ам квазни кьаз кӀан хьанач.
Марк
Марк
205
6
56
56
Где бы Он ни появлялся, в селениях, или в городах, или в деревнях, люди выносили на площади больных и просили Исо, чтобы Он позволил им прикоснуться хотя бы к кисточке на краю Его одежды . И все, кто прикасался, выздоравливали.
Хуьруьз, шегьердиз, къазмайрал – гьиниз Ам фейитӀани, азарри кьунвайбур гъана майданрал эцигдай. Адаз, Вичин пекерин ценцин цӀирхиник кьванни азарри кьунвайбурув са тӀуб кягъиз тур лугьуз, минетдай. Адак гъил хкӀурбур дири хъжедай.
Марк
Марк
206
6
19
19
Иродиада затаила злобу на Яхьё и хотела убить его. Однако она не могла ничего сделать,
Гьирудатаз адакай акьван хъел авай хьи, адаз Ягья яна рекьиз кӀанзавай, амма алакьзавачир.
Марк
Марк
207
6
41
41
Исо взял пять лепёшек и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать лепёшки и давать их Своим ученикам, чтобы те раздавали народу, и две рыбы тоже разделил на всех.
Ада вад фуни кьве гъед къачуна, цавуз килигна, хийир-дуьа ийиз-ийиз, фу кӀус-кӀус авуна, Вичин тилмизрив инсанриз паюн патал вугана, кьве гъедни виридаз пайна.
Марк
Марк
208
6
20
20
потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
Гьируда Ягья Гьирудатакай хуьзвай. Гьирудаз Ягьядихъай кичӀедай. Ягья пак ва гьахъ-михьи инсан тирди Гьирудаз чизвай, ада Ягьядин ихтилатрихъ рикӀ алаз яб акалдай. А ихтилатри ам кьве рикӀин ийизвайтӀани, ада датӀана абуруз хушвилелди яб гудай.
Марк
Марк
209
6
18
18
а Яхьё говорил ему: – Нельзя тебе жить с женой своего брата .
куьз лагьайтӀа Ягьяди адаз лугьуз хьанай: – Жуван стхадин паб къахчун гьарам я.
Марк
Марк
210
6
48
48
Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним ,
Исадиз кьусуйри тилмизрал гуж акъалдарзавайди акунай, куьз лагьайтӀа гар луьткведиз аксиди тир. Экв жедай кьиляй Иса вирелай тӀуз абур галай патахъ фена. Ам луьткведилай алатна финни мумкин тир,
Марк
Марк
211
6
55
55
Они обежали всю округу, рассказывая, где Он находится, и туда стали приносить на носилках больных.
Иса флан чкада ава лагьана ван хьайи инсанри, вири патарай къвез, месерал алаз азарри кьунвайбур гъиз хьана.
Марк
Марк
212
6
47
47
Когда наступила ночь, лодка была посреди озера, а Исо оставался один на берегу.
Няни хьайила, тилмизар авай луьткве вирин юкьвал, Иса лагьайтӀа, ялгъуздиз къерехдал алай.
Марк
Марк
213
6
8
8
Он повелел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме посоха: ни хлеба, ни сумки, ни денег в поясе,
– Асадилай гъейри рекьиз затӀни кьамир – я фу, я гьебе, я пул, – эмирна Ада. –
Марк
Марк
214
6
33
33
Но люди видели, как они отплыли, причём многие их узнали и устремились туда посуху из всех городов, так что оказались на месте даже раньше лодки.
Халкьдиз абур фейиди акуна, гзафбуруз абур вужар ятӀа чир хьанвай, гьавиляй абур физвай чкадиз вири шегьеррай инсанар абурулай вилик кӀвачи-кӀвачи атана.
Марк
Марк
215
6
27
27
Он немедленно послал палача и приказал ему принести голову Яхьё. Тот пошёл в темницу, обезглавил Яхьё
Гьасятда жаллатӀ ракъурна, Ягьядин кьил гъун эмирнай. ЖаллатӀдини фена къазаматда Ягьядин кьил атӀанай,
Марк
Марк
216
6
54
54
Как только они вышли из лодки, люди сразу узнали Исо.
Абур луьткведай эвичӀайла, анин жемятдиз Иса гьасятда чир хьана.
Марк
Марк
217
6
49
50
но они, увидев Его идущим по воде, решили, что это призрак, и закричали, потому что они все видели Его и сильно испугались. Но Исо сразу же заговорил с ними: – Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
амма вирелай тӀуз къвезвай Иса акурла, и кар чпин вилерикай карагзавайди хьиз хьайи тилмизрай кичӀела гьараяр акъатна. – КӀевиз акъваз, им Зун я, кичӀе жемир, – лагьана Исади.
Марк
Марк
218
6
7
7
Он созвал двенадцать учеников и начал посылать их по двое, дав им власть изгонять нечистых духов.
Исади Вичин патав цӀикьвед илчидиз эверна, абур, Шад Хабар чукӀурун патал, кьве-кьвед ракъуриз хьана. Исади абуруз чӀуру жинерар хкуддай къуватни гана.
Марк
Марк
219
6
52
52
Ведь они не поняли и чуда с лепёшками – их сердца были закрыты.
Исади гзаф инсанар вад фалди тухарунин гъавурда абур гилани гьатнавачир. Абурун рикӀер буьркьуь тир.
Марк
Марк
220
6
2
2
Когда наступила суббота, Он начал учить в молитвенном доме. Многие, слушая Его, удивлялись: – Откуда это у Него? Кто дал Ему такую мудрость? Как Он совершает такие чудеса?
Киш югъ алукьайла, Исади синагугда чирвилер гуз гатӀунна. Адаз яб гайи кьванбуру гьейранвилелди лугьуз хьана: – Вичиз гьихьтин камал ганватӀа аку! Ада Вичин гъилералди гьихьтин аламатар къалурзаватӀа килиг! Икьван аламатар Адаз гьинай атанатӀа?!
Марк
Марк