Unnamed: 0
int64
0
1.5k
chapter
int64
1
50
start_verse
int64
1
89
end_verse
int64
1
89
text_ru
stringlengths
9
582
text_lez
stringlengths
9
469
book_name_ru
stringclasses
32 values
book_name_lez
stringclasses
32 values
58
3
12
12
Хотя я и близкий родственник, есть родственник ещё ближе меня.
Зун ви мирес хьун гьакъикъат ятӀани, амма ваз залайни талукь мирес ава.
Рут
Рут
59
3
1
1
Однажды Наоми, свекровь Рут, сказала ей: – Моя дочь, не должна ли я постараться найти тебе пристанище, чтобы тебе было хорошо?
Садра Рутан къари Наъмиди сусаз лагьана: «Чан руш, ваз хъсан жедайвал, далу ядай са кас авай чка жагъуриз жедачни?
Рут
Рут
60
3
4
4
Когда он ляжет, заметь место, где он лежит. Потом иди, открой покрывало у его ног и ляг рядом . Он скажет тебе, что делать.
Ам къаткудай чӀавуз, гьи чкадал ксудатӀа, чира; гьа чӀавуз фена, адан кӀвачерилай яргъан алудна, гьанал къаткук. Вуна вуч ийидатӀа, ада ваз лугьуда».
Рут
Рут
61
3
11
11
И теперь, моя дочь, не бойся. Я сделаю для тебя всё, о чём ты просишь. Весь мой город знает, что ты достойная женщина.
Гьа икӀ, чан руш, кичӀе жемир; вуна вуч лагьайтӀани, за гьам ийида, вучиз лагьайтӀа вири зи халкьдиз вун эдеблу дишегьли тирди чизва.
Рут
Рут
62
3
8
8
В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.
Йифен кьулариз Бааз къудгъун хьана, ада кьил хкажна. КилигайтӀа, адан кӀвачеривай са дишегьли ярх хьанва.
Рут
Рут
63
4
18
18
И вот родословие Фареца: Фарец был отцом Хецрона,
Ингье Пересан тухум: Пересалай Гьесран хьана;
Рут
Рут
64
4
20
20
Аминадав – отцом Нахшона, Нахшон – отцом Салмона,
Аминадабалай Нахшун хьана; Нахшуналай Салман хьана;
Рут
Рут
65
4
21
21
Салмон – отцом Боаза, Боаз – отцом Овида,
Салманалай Бааз хьана; Баазалай Абид хьана;
Рут
Рут
66
4
3
3
После этого он сказал тому родственнику: – Наоми, которая вернулась из Моава, продаёт участок земли, что принадлежал нашему родичу Эли-Малику.
Бааза миресдиз лагьана: «Маабдин чилерилай хтанвай Наъмиди чи стха Элимелеказ талукь чил маса гузва.
Рут
Рут
67
4
2
2
Боаз взял десять человек из старейшин города и сказал им: – Сядьте здесь. – И они сели.
Бааза шегьердин агъсакъалрикай цӀуд касдиз эверна лагьана: «Инал ацукь». Абур ацукьна.
Рут
Рут
68
4
1
1
А Боаз тем временем направился к городским воротам и сел там. Когда родственник, о котором он говорил, проходил мимо, Боаз сказал: – Сверни сюда, мой друг, и присядь. Тот свернул и сел.
Гьа чӀавуз Бааз шегьердин варарив фена гьанал ацукьнавай. Вичикай ратӀал Бааз рахай муькуь мирес адан патавай алатна физвай. Бааза адаз лагьана: «Ша, дуст-кас, инал ацукь». Ам атана ацукьна.
Рут
Рут
69
4
19
19
Хецрон – отцом Рама, Рам – отцом Аминадава,
Гьесраналай Рам хьана; Рамалай Аминадаб хьана;
Рут
Рут
70
4
9
9
Тогда Боаз объявил старейшинам и всему народу: – Сегодня вы свидетели того, что я купил у Наоми всё, что принадлежало Эли-Малику, Килеону и Махлону.
Бааза агъсакъалризни вири халкьдиз лагьана: «За Наъмидивай Элимелеканни, Килиананни, Махланан вири чилер къачузвайвилин шагьидар гила куьн я.
Рут
Рут
71
4
17
17
Женщины, которые жили там, говорили: – У Наоми родился сын. Они назвали его Овид. Он стал отцом Есея, отца Довуда.
Къуншийри аялдиз тӀвар гана абуру лугьузвай: «Наъмидиз хва хьанва», адал Абид тӀвар эцигна. Ам Давуд пачагьдин буба Ишаян буба тир.
Рут
Рут
72
4
16
16
И Наоми взяла младенца, носила его в объятиях и нянчила его.
Наъмиди а аял къачуна, къужахда кьуна хвена, адаз тербия гуз хьана.
Рут
Рут
73
4
5
5
Тогда Боаз сказал: – В тот день, когда купишь землю у Наоми, ты также должен будешь жениться на моавитянке Рут, вдове покойного, чтобы, когда у вас родится сын, земля осталась за семьёй покойного.
Бааза лагьана: «Вуна Наъмидивай чил къачудайла, кьейидан паб маабви Рутал эвленмиш хьун герек жезва, аял хьайила, чил гьадаз хъжеда ва кьейидан тӀвар кӀвачел ахкьалтда».
Рут
Рут
74
4
15
15
Он обновит твою жизнь и обеспечит тебя в старости. Ведь его родила твоя сноха, которая любит тебя, и которая для тебя лучше семи сыновей.
Адакай ваз экв аквада ва ваз кьуьзуь кьилихъди адакай даях жеда, вучиз лагьайтӀа ваз ам вун кӀанзавай, ирид хцелайни хъсан суса хана».
Рут
Рут
75
4
6
6
Но родственник сказал: – В таком случае я не могу выкупить этот участок, потому что я подвергну опасности своё собственное имение. Выкупай лучше сам, а я не могу этого сделать.
Талукь миресди лагьана: «Жуван мулк чукӀур тавун патал, завай Рут къахчуз жедач; ам жува къахчу, вучиз лагьайтӀа завай жезвач».
Рут
Рут
76
4
14
14
Женщины говорили Наоми: – Хвала Вечному! Он не оставил тебя сегодня без наследника, который будет заботиться о тебе. Пусть мальчик прославится в Исроиле!
Дишегьлийри Наъмидиз лугьуз хьана: «Шукур хьурай Реббидиз, вун мирес-варис амачиз тун тавур! Къуй адан тӀвар Исраилда машгьур хьурай!
Рут
Рут
77
4
13
13
Так Боаз взял Рут, и она стала его женой. Он лёг с ней, и Вечный дал ей зачать, и она родила сына.
Бааза Рут къахчуна, адакай Баазан паб хьана. Абур санал хьана, Реббиди гана Рут кӀвачел залан хьана, ада хва хана.
Рут
Рут
78
4
7
7
(В прежние времена в Исроиле, чтобы выкупить или передать права на собственность, один из участников сделки снимал свою сандалию и отдавал её другому. Такой в Исроиле был обычай узаконивать сделку.)
Эвелдай Исраилда чил къачудайла ва я дегишардайла, кар тестикьарун патал ихьтин адет авай: сада вичин кӀвачин къаб алудна муькуьдаз гудай.
Рут
Рут
79
4
12
12
Пусть через потомство, которое Вечный даст тебе от этой молодой женщины, твой род уподобится роду Фареца, которого Фамарь родила Иуде .
Реббиди ваз и жегьил дишегьлидикай гудай несилди ви хизан Тамара Ягьудаз хайи Пересан хизан хьтинди авурай!»
Рут
Рут
80
4
8
8
Родственник сказал Боазу: – Покупай сам. – И снял свою сандалию.
Талукь миресди Баазаз лагьана: «Жува къачу». Ада вичин кӀвачелай алудна.
Рут
Рут
81
4
22
22
Овид – отцом Есея, а Есей – отцом Довуда.
Абидалай Ишай хьана; Ишаялай Давуд пачагь хьана.
Рут
Рут
82
4
10
10
Ещё я приобрёл моавитянку Рут, вдову Махлона, себе в жёны, чтобы сохранить землю за семьёй покойного, чтобы его имя не исчезло среди его родичей и не было забыто в стенах его родного города. Вы сегодня свидетели этого!
Мулк кьейидан хизандин кӀвачихъ галамукьун патал ва адан тӀвар адан стхайрин арадани ам хайи шегьердани рикӀел хьун патал, за гьакӀни Махланан хендеда маабви Рутни жуван пабвиле къахчузва; куьн къе и кардин шагьидар я».
Рут
Рут
83
4
4
4
Я подумал, что должен довести это до твоего сведения и предложить тебе купить его в присутствии тех, кто сидит здесь, и в присутствии старейшин моего народа. Но если ты не купишь, скажи мне, чтобы я знал. Ведь у тебя первоочередное право сделать это, а я – за тобой. – Я выкуплю его, – сказал он.
За ви япара цун кьетӀна: инал ацукьнавайбур, зи халкьдин агъсакъалар алай чкадал а чил къачу. Къачуз кӀанзаватӀа, къачу; къачуз кӀанзавачтӀа, лагь, заз чир хьурай; вучиз лагьайтӀа валай гъейри къачудай талукь мирес авач, зун валай гуьгъуьниз я». А касди лагьана: «За къачузва».
Рут
Рут
84
4
11
11
Тогда старейшины и все, кто был у ворот, сказали: – Мы свидетели. Пусть Вечный сделает плодовитой женщину, которая входит в твой дом, подобно Рахиле и Лии, которые вместе возвели дом Исроила . Приобретай богатство в Ефрафе и славься в Вифлееме.
Варарив гвай вири халкьди ва агъсакъалри лагьана: «Чун шагьидар я; къуй Реббиди ви кӀвализ гьахьзавай паб Исраилдин рухваяр хайи Рахилни Леа хьтинди авурай; Эфратада вахъ девлетар хьурай; Бетлегьемдани ви тӀвар машгьур хьурай;
Рут
Рут
0
1
1
1
От старейшины – избранной госпоже и её детям, которых я люблю как пребывающих в истине, и не только я, но и все, кто знает истину;
Агъсакъалдин патай заз рикӀивай кӀани, хкянавай ханумдиз ва адан веледриз. Тек са заз ваъ, гьакъикъатдин гъавурда акьазвайбуруз виридаз куьн кӀан я.
2 Иохана
2-Ягья
1
1
2
2
потому что истина эта живёт в нас и будет с нами всегда.
Вучиз лагьайтӀа гьакъикъат чахъ галаз ава ва ам даим яз чахъ галазни амукьда.
2 Иохана
2-Ягья
2
1
3
3
Благодать, милость и мир от Небесного Отца и от Исо Масеха , Его ( вечного ) Сына , да будут с нами, живущими в истине и любви.
Гьакъикъатдалдини муьгьуьббатдалди Аллагь тир Бубадилай ва Адан Хва Иса Месигьдилай атай берекат , регьим ва саламатвал датӀана чахъ галаз санал хьурай.
2 Иохана
2-Ягья
3
1
4
4
Меня очень радует, что среди твоих детей есть ходящие в истине, как нам повелел Небесный Отец.
Ви аялрин арада, Бубади чаз тагьким гайивал, гьакъикъатдив кьадайвал уьмуьр тухузвайбур хьунал зун гзаф шад хьана.
2 Иохана
2-Ягья
4
1
5
5
И сейчас, госпожа, я пишу тебе не какое-то новое повеление, но то, которое было у нас с самого начала: будем любить друг друга.
Гила, ханум, за ваз цӀийи тагьким кхьизвач, им чаз сифтедилай авай тагьким я: чаз садаз сад кӀан жен.
2 Иохана
2-Ягья
5
1
6
6
И любовь эта заключается в том, чтобы мы соблюдали повеления Всевышнего. Вы с самого начала слышали Его повеление, по нему и поступайте.
И кӀанивал адакай ибарат я хьи, чна Адан тагьким кьилиз акъудун герек я. Квез сифтедилай гьа и тагькимдин ван атанва. Гьа тагькимдалди гьерекатни ая.
2 Иохана
2-Ягья
6
1
7
7
Много обманщиков вышло в мир, не признающих, что Исо Масех пришёл в человеческом теле. Все они – обманщики и враги Масеха.
Иса Месигь инсандин бедендаваз атанвайди кьабул тийизвай гьиллебазар дуьньядал гзаф пайда хьанва.
2 Иохана
2-Ягья
7
1
8
8
Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились , но чтобы получить полную награду.
Килиг гьа, чна зегьмет чӀугуна кӀватӀай затӀар квадармир ва куь зегьметдин эвездай бегьем савкьват къачуз алахъ!
2 Иохана
2-Ягья
8
1
9
9
Кто не пребывает в учении Масеха, а выходит за его пределы, не имеет Всевышнего. Но тот, кто остаётся верным Его учению, имеет и Небесного Отца, и Сына.
Ни Месигьди чирайвал уьмуьр тухузвачтӀа, маса рекьерай физватӀа, адахъ Аллагь авач. Вуж Адан тарсариз вафа хуьз амукьзаватӀа, адахъ гьам Буба, гьамни Хва ава, яни Аллагь ава.
2 Иохана
2-Ягья
9
1
10
10
Того, кто приходит к вам и приносит не это учение, вы не должны принимать в дом и приветствовать его.
Са вуж ятӀани куь патав Иса Месигьдин ваъ, маса тарсар гваз атайтӀа, куьне ам кӀвализ ахъаймир ва адаз салам гумир.
2 Иохана
2-Ягья
10
1
11
11
Кто приветствует такого человека, тот становится соучастником в его злых делах.
Ни ахьтин касдиз салам гузватӀа, ам гьа касдин пис кӀвалахрив шерик жезва.
2 Иохана
2-Ягья
11
1
12
12
О многом ещё я хотел бы вам сказать, но я не хочу доверять это бумаге и чернилам. Я надеюсь скоро быть у вас и лично поговорить с вами, чтобы наша радость была полной.
Захъ квез лугьудай гафар мад гзаф ава, амма заз абур чарчин ва девитдин куьмекдалди лугьуз кӀанзавач. Куь патав атана, квехъ галаз чин-чинал рахуник за умуд кутазва, чи шадвал бегьемди жедайвал.
2 Иохана
2-Ягья
12
1
13
13
Привет тебе от детей твоей избранной сестры .
Ваз ви хкянавай вахан веледрин патай саламар!
2 Иохана
2-Ягья
0
1
1
1
От Павлуса, раба Всевышнего и посланника Исо Масеха , посланного, чтобы приводить избранных Всевышним к вере и к познанию истины, которая ведёт к благочестию
Аллагьдин лукӀ, гьакӀни Иса Месигьдин илчи тир, хкягъайбур имандихъ , муъминвилихъ тухузвай ва эбеди уьмуьр хьунин умуд гузвай гьакъикъат кьатӀунал гъун патал ракъурнавай Павелан патай.
Титу
ТӀитӀаз
1
1
15
15
Для чистых всё чисто, но для людей испорченных и неверующих нет ничего чистого, потому что их ум и совесть испорчены.
Михьибур патал вири михьи жеда, амма чиркин ва иман гвачир инсанар патал михьи са затӀни авач, вучиз лагьайтӀа абурун акьул ва виждан чиркин я.
Титу
ТӀитӀаз
2
1
13
14
И это верное свидетельство. Поэтому строго обличай их, чтобы их вера была здравой, чтобы они не обращали внимания на иудейские выдумки и приказания людей, отвернувшихся от истины.
Им дуьз шагьидвал я. Гьавиляй абурун иман дуьзди хьун патал абуруз кӀевелай лагь. Къуй абуру чувудри туькӀуьрнавай тапарриз ва гьакъикъатдихъ далу элкъуьрнавай ксарин тагькимриз яб тагурай.
Титу
ТӀитӀаз
3
1
12
12
Даже один из них, их собственный пророк , сказал: «Критяне всегда лжецы, злобные звери, ленивые обжоры».
Гьатта абурукай сада, абурун хсуси пайгъамбарди лагьанай: «КиритӀвияр датӀана тапархъанар, вагьши гьайванар, темпел руфунбазар я».
Титу
ТӀитӀаз
4
1
11
11
Их надо заставлять молчать, потому что они ради низкой корысти губят целые семьи, уча тому, чему не следует.
Абур кис хьуниз мажбурна кӀанда, вучиз лагьайтӀа абуру чпин нефсинин темягьриз килигна сагъ хизанар рекьяй акъудзава, абуруз чирна виже текъведай крар чирзава.
Титу
ТӀитӀаз
5
1
10
10
Есть много людей, особенно среди обрезанных , что непокорны, занимаются пустыми разговорами и обманывают других.
Иллаки Месигьдин имандал атай чувудрин арада чпел са гьукумни кваз такьадай, кьуру рахунрал алахъдай ва масадбур алцурардай ксар гзаф ава.
Титу
ТӀитӀаз
6
1
9
9
Он должен быть верен слову истины, которому был научен, чтобы мог наставлять других в здравом учении и опровергать тех, кто этому учению противится.
Адавай масадбурузни дуьз тербет тирвал несигьат гуз хьун патал ва адаз аксивалзавайбур инкариз хьун патал вичиз чирнавай гьакъикъи гафуниз ам вафа хьана кӀанда.
Титу
ТӀитӀаз
7
1
7
7
Ведь руководитель должен быть безупречен, так как это служение от Самого Всевышнего. Он не должен быть высокомерным, раздражительным, склонным к пьянству, драчуном, не должен преследовать корыстные цели.
Ам айиб квачирди хьун лазим я, гьикӀ лагьайтӀа ада Аллагьдиз талукь кӀватӀал идара ийизва. Ам кьама ял авайди, хъел акатдайди, хъивегьунихъ ялдайди, кикӀидайди, вил ичӀиди тахьун герек я.
Титу
ТӀитӀаз
8
1
6
6
Каждый из них должен быть человеком с безупречной репутацией, муж одной жены ; его дети должны быть верующими и не вызывать упрёков в распущенности или непослушании.
Кьиле акъваздай кас айиб квачирди, са папан гъуьл хьунухь лазим я; адан аяларни иманияр хьун, явабур ва яб тагудайбур я лагьай чӀуру тӀвар алачирбур хьун лазим я.
Титу
ТӀитӀаз
9
1
5
5
Я оставил тебя на Крите для того, чтобы ты довёл до конца то, что было начато, и назначил по несколько старейшин в общинах верующих в каждом городе, как я тебе велел.
За вун КиритӀдал авиляй тунай хьи, кьил кутунвай кар вуна эхирдал кьван тухун патал ва, за ваз эмир авурвал, гьар шегьерда иманийрин кӀватӀалдин кьиле акъваздайбур тайинарун патал.
Титу
ТӀитӀаз
10
1
4
4
Титу, моему истинному сыну по общей вере. Благодать и мир тебе от Небесного Отца и Исо Масеха – нашего Спасителя.
Уртах имандин рекьяй зи халисан хва ТӀитӀаз: Аллагь Бубадин ва чи Хиласкар тир Иса Месигьдин патай берекат ва саламатвал хьурай ваз.
Титу
ТӀитӀаз
11
1
8
8
Наоборот, ему следует быть гостеприимным, любящим добро, благоразумным, справедливым, благочестивым, умеющим владеть собой человеком.
Аксина, ам мугьманрал рикӀ алай, дугъривал кӀандай, акьул авай, гьахъ-михьи, муъмин, вич вичел алай кас хьана кӀанда.
Титу
ТӀитӀаз
12
1
16
16
Они заявляют, что знают Всевышнего, но своими делами они отвергают Его. Они отвратительны, непослушны и бесполезны для всякого доброго дела.
Абуру чпиз Аллагь чида лугьуз малумарзава, амма абуру чпин краралди Адакай кьил къакъудзава. Абур рикӀиз такӀан, чӀалаз килиг тийидайбур ва чпикай хъсан са кар патални хийир авачирбур я.
Титу
ТӀитӀаз
13
1
2
2
и даёт надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь ещё до сотворения мира обещал Всевышний, Который никогда не лжёт.
И эбеди уьмуьр садрани таб тийидай Аллагьди гьеле дуьнья халкь ийидалди гуда лагьана хиве кьунай.
Титу
ТӀитӀаз
14
1
3
3
И когда подошло назначенное время, Он через проповедь явил Радостную Весть, которая была доверена мне по повелению Всевышнего – нашего Спасителя.
Тайинарнавай вахт алукьайла, Ада Аллагьдин – чи Хиласкардин, – эмирдалди зал ихтибарнавай вязинин куьмекдалди Вичин къастарикай лагьана.
Титу
ТӀитӀаз
15
2
11
11
Ведь явилась благодать Всевышнего, спасительная для всех людей.
ГьикӀ лагьайтӀа вири инсанриз хиласвал гудай Аллагьдин берекат пайда хьанва.
Титу
ТӀитӀаз
16
2
4
5
наставлять молодых женщин любить своих мужей, любить детей, быть благоразумными, целомудренными, быть хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы слово Всевышнего не было опорочено.
Аллагьдин Гафунал леке татун патал, жегьил папариз чпин гъуьлер кӀан хьухь, аялар кӀан хьухь лугьуз, акьул авайбур, ахлакь авайбур, хъсан кайванияр, къени ва чпин гъуьлериз яб гудайбур хьухь лугьуз несигьатар гана кӀанда.
Титу
ТӀитӀаз
17
2
1
1
Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
Вуна, лагьайтӀа, дуьз тербетдив кьурвал чирвилер гун лазим я.
Титу
ТӀитӀаз
18
2
9
10
Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всём, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им, чтобы не крали, но проявляли себя людьми, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение Всевышнего, нашего Спасителя.
ЛукӀариз вири крара чпин иесийрин чӀалаз килигиз ва абурун гафунал гаф эциг тийиз чира. Къуй абуру чуьнуьхунар тавурай, чеб далу агалдиз жедай инсанар хьиз тухурай, хийир квайбур хьурай. Идалди виридаз чи Хиласкар тир Аллагьдин тербет иерди тирди аквада.
Титу
ТӀитӀаз
19
2
2
2
Учи пожилых мужчин быть воздержанными, достойными уважения, благоразумными, показывающими пример здравой веры, любви и терпения.
Яш хьанвай итимриз чпи чеб дуьз тухуз, гьуьрмет хуьз, акьул артухариз, дуьз иманияр , муьгьуьббат гвайбур ва сабур авайбур жез чир ая.
Титу
ТӀитӀаз
20
2
12
13
Она учит нас отвергать безбожную жизнь и земные страсти, учит нас жить в этом мире благоразумно, праведно и благочестиво, ожидая осуществления благословенной надежды – славного пришествия Исо Масеха, великого Бога и Спасителя нашего.
Ада чаз чалкечирвал ва чилин уьмуьрдиз хас гьевесар жував агуд тийиз, и дуьньяда гьахъдаказ ва муъминдаказ , жува жув гъиле кьуналди, бахтавар умуд кьилиз акъатунал – чӀехи Аллагь ва чи Хиласкар Иса Месигь баркалла аваз хтунал вил алаз уьмуьр тухуз чирзава.
Титу
ТӀитӀаз
21
2
14
14
Масех отдал Себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом , жаждущим делать добро.
Чун вири къанунсузвилерикай хиласун патал ва чун михьи авун патал, чун Вичин кьилдинди тир, хъсанвал авунихъ къаних халкь авун патал, Месигьди Вичин чан чун паталди гана.
Титу
ТӀитӀаз
22
2
7
8
И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьёзностью, слова твои должны быть здравы и неопровержимы, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
Хъсан краралди жува абуруз гьар патахъай чешне къалура. Чакай писдаказ рахадай са багьнани жагъун тавуна, гьар аксина экъечӀдайдаз регъуь жедайвал, ачухдаказ ва дуьздаказ, кутугай ва айиб квачир келимайралди чирвал це.
Титу
ТӀитӀаз
23
2
6
6
От молодых людей тоже требуй благоразумия.
Жегьил итимривай чпивай чеб гъиле кьаз хьун тӀалаба.
Титу
ТӀитӀаз
24
2
3
3
Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не быть пристрастными к вину. Они должны учить добру,
Яш хьанвай папаризни чеб имандиз кутугайвал тухун, фитнеяр тавун ва са акьван артух чехир хъун тавун паталай тагьким ая. Абуру жегьил папариз хъсан крар ийиз чирна кӀанда,
Титу
ТӀитӀаз
25
2
15
15
Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
Вуна гьа икӀ масадбуруз чира. Гьукум гъилевай касди хьиз, кӀубанар ая ва чӀурувилер винел акъуд, жуваз садавни гьисаба авачир жуьреда килигиз тамир.
Титу
ТӀитӀаз
26
3
13
13
Помоги, пожалуйста, юристу Зене и Аполлосу в их путешествии, позаботься о том, чтобы у них было всё необходимое.
Къанундар Зеназ ва АпӀаласаз абурун сиягьатда куьмек це, абурухъ лазим тир вири затӀар хьун патал къайгъу чӀугу.
Титу
ТӀитӀаз
27
3
15
15
Все, кто находится сейчас со мной, передают тебе привет. Привет всем верующим, любящим нас. Благодать Всевышнего пусть будет со всеми вами.
Исятда захъ галай вирибуру ваз саламар лугьузва. Чун кӀани вири иманийриз салам. Къуй квехъ виридахъ галаз Аллагьдин берекат хьурай.
Титу
ТӀитӀаз
28
3
1
1
Напоминай людям о том, что они должны подчиняться начальству и властям и быть послушными и готовыми выполнить любое доброе дело.
Инсанар чпин чӀехибуруз ва гьукумдиз табий хьун ва гьар са хъсан кӀвалах кьилиз акъудиз гьазур хьун лазим тирди иманийрин рикӀел хкиз хьухь.
Титу
ТӀитӀаз
29
3
2
2
Учи их также не злословить никого, не быть задиристыми, но мягкими, и являть кротость в обращении со всеми людьми.
Абур садакайни чӀуру ихтилатар тийиз, къал-къил тийиз, амма вири инсанрихъ галаз хуш рафтарвал хуьз ва къенивал къалуриз вердишарна кӀанда.
Титу
ТӀитӀаз
30
3
14
14
Пусть и наши учатся посвящать себя деланию добра ради удовлетворения необходимых нужд других, чтобы их жизнь не была бесплодной.
Къуй чибурни масадбурун игьтияжар таъминарунин рекье хъсанвилер ийиз вердиш хьурай, абурун уьмуьр бегьер галачирди тахьун патал.
Титу
ТӀитӀаз
31
3
5
5
Он спас нас не за наши праведные дела, которые мы совершили, а по Своей милости, через возрождающее омовение и обновление Святым Духом.
Ада чна авур гьахъ-михьивилин крарай ваъ, Вичин регьим тирвал, цӀийи кьилелай дуьньядал хкидай цяй яна гьахъ-михьивилиз акъудуналди ва Пак Руьгьдив цӀийи хъувуналди, чун хиласна.
Титу
ТӀитӀаз
32
3
11
11
Такой человек уже полностью сбился с пути, грешит и этим сам себя осудил.
Ахьтин кас михьиз рекьелай алатнава, ада гунагьар ийизва ва идалди ада вичи вичиз кар кьунва.
Титу
ТӀитӀаз
33
3
9
9
Избегай глупых прений, пустых разговоров о родословиях, споров и ссор по поводу законов Таврота: это не приносит пользы и не имеет смысла.
Ахмакь рахунрикай, тухумрикай ийизвай кьуру ихтилатрикай, гьуьжетрикай ва Къанундикай ийизвай къал-къилрикай кьил къакъуда: ибуру хийир гузвач ва абурухъ са метлебни авач.
Титу
ТӀитӀаз
34
3
3
3
Мы тоже когда-то были глупы, непокорны, обмануты и порабощены всевозможными страстями и удовольствиями. Нашу жизнь наполняли злоба и зависть, мы были отвратительны, ненавидя друг друга.
Са чӀавара чунни ахмакьбур, муьтӀуьгъ туширбур, рекьяй акъатнавайбур, гьар жуьре къизмиш гьевесри ва лезетри алцурарнавайбур ва лукӀвилик кутунвайбур тир. Чи уьмуьр хъилевни пехилвилив ацӀанвай, чун садаз сад акунани такӀанзавай алчахбур тир.
Титу
ТӀитӀаз
35
3
8
8
Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчёркивал эти истины, чтобы уверовавшие во Всевышнего посвятили себя добрым делам. Всё это хорошо и полезно людям.
И гафар гьахъбур я, ва заз вуна, Аллагьдихъ иман авурбуру хъсан крарихъ гьерекатун патал, и гафарин метлеб кьетӀендиз кьатӀана кӀанзава. Им хъсан ва инсанар патал хийир авай кар я.
Титу
ТӀитӀаз
36
3
7
7
чтобы мы, оправданные Его благодатью, стали наследниками вечной жизни, на которую мы надеемся.
Адан берекатдалди гьахъ-михьивилиз акъуднавай чакай вичик умуд кутунвай эбеди уьмуьрдин ирссагьибар хьун патал Ада икӀ авуна.
Титу
ТӀитӀаз
37
3
6
6
Всевышний щедро излил на нас Святого Духа через нашего Спасителя Исо Масеха,
Аллагьди Вичин Руьгь чак чи Хиласкар Иса Месигьдин куьмекдалди кутуна.
Титу
ТӀитӀаз
38
3
4
4
Но Всевышний, наш Спаситель, проявил к нам доброту и любовь.
Амма ахпа Аллагьди, чи Хиласкарди, чаз регьим авуна ва инсан кӀан хьунухъ къалурна.
Титу
ТӀитӀаз
39
3
12
12
Когда я пошлю к тебе Артему или Тихика, постарайся прийти ко мне в Никополь, я решил там перезимовать.
За ви патав я Артамас, я Туьхик ракъурай чӀавуз, зи патав Никапулдиз тади ая, за гьана кьуьд акъудун кьетӀнава.
Титу
ТӀитӀаз
40
3
10
10
Того, кто вызывает разделения, предупреди раз, другой, но больше времени на него не трать.
Пайи-паяр хьунал гъизвайдаз садра-кьведра тагьким ая, амма кьил кьамир.
Титу
ТӀитӀаз
0
1
1
1
Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
Аллагьдин ва Ребби Иса Месигьдин лукӀ Якьубан патай дуьнья тирвал чкӀанвай цӀикьвед тайифадиз хийирар хьурай.
Якуб
Якьуб
1
1
8
8
Это двоедушный человек, не уверенный ни в чём, что бы он ни делал.
Ам, вуч ийиз хьайитӀани, вири крара кьве пад язавай, кьве руьгь авай инсан я.
Якуб
Якьуб
2
1
9
9
Брат из низшего сословия на самом деле может хвалиться своим высоким положением в глазах Всевышнего.
Кесибрин агъуз жергедай тир стхади вичин виниз дережадал дамахрай.
Якуб
Якьуб
3
1
10
10
А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
Амма девлет авайда вичин агъуз дережадал дамахрай, вучиз лагьайтӀа ам, чуьлдин цуьк хьиз, квахьда.
Якуб
Якьуб
4
1
11
11
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает . Так же и богатый человек увянет за своими делами.
Рагъ экъечӀзава ва ада вичин ифиндив набатат кьурурзава, адан цуьк авахьзава, ва вири иервал квахьзава. Девлет авай касни вичин крарин челек-фелекда гьакӀ шуьткьведа.
Якуб
Якьуб
5
1
26
26
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
Вич муъмин яз гьисабиз, амма вичин мез идара ийиз тежезвайда вичи вич алцурарзава, ахьтин касдин муъминвал хийир авачирди я.
Якуб
Якьуб
6
1
12
12
Счастлив тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни , который Всевышний обещал всем, кто любит Его.
Синагъдик квайди бахтавар я. Синагъдиз дурум гайила, ада Аллагьди Вич кӀанзавай виридаз гуда лагьана хиве кьур уьмуьрдин таж къачуда.
Якуб
Якьуб
7
1
13
13
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Всевышний меня искушает». Всевышний Сам не может быть искушён злом и не искушает никого.
Темягь тухвана рекьяй акъуддай кардал ацалтайла, лугьуз тахьуй: «Им Аллагьди зи темягь тухуз тазвайди я». Писвиливай Аллагьдин темягь тухуз жедач ва Ада садни темягь тухвана рекьяй акъатдайвал ийизвач.
Якуб
Якьуб
8
1
14
14
Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
Гьар са кас темягь тухвана рекьяй акъудзавайди адан вичин хсуси эрзиманар я, абуру ам гваз физва ва адан темягь тухузва.
Якуб
Якьуб
9
1
15
15
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершённый грех порождает смерть.
Ахпа гьевес бугъаз жезва ва адалай гунагь жезва, хьайи гунагьди, лагьайтӀа, ажал гъизва.
Якуб
Якьуб
10
1
16
16
Смотрите, любимые мои братья, не заблуждайтесь.
Играми зи стхаяр-вахар, куьне куьн алцурармир.
Якуб
Якьуб
11
1
17
17
Все добрые и совершенные дары приходят свыше, от Отца, Творца небесных светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
Вири дугъри ва тамам савкьватар виняй, дегиш тежедай ва дегишвилин гьич хъенни авачир Бубадилай , цавун чирагърин Халикьдилай, къвезвайди я.
Якуб
Якьуб
12
1
18
18
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
Вичи халкьай затӀарин арада чакай сифтегьан бегьер хьун патал, Ада Вичи Вичин къаст тирвал чун гьакъикъатдин гафуналди аладна.
Якуб
Якьуб
13
1
19
19
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
Играми зи стхаяр-вахар, гъавурда акьукь: къуй гьар сад, рахунрихъ ва я хъел къалурунихъ алгъидалди , яб акалунихъ гелкъуьрай.
Якуб
Якьуб
14
1
20
20
В гневе человек не делает угодного Всевышнему.
Хъел квайла инсанди Аллагьдиз гьахъ-михьи яз аквазвай кар ийидач.
Якуб
Якьуб
15
1
21
21
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
Гьавиляй гьар жуьредин чиркинвал ва писвилерин гзафвал гадара ва квек кутазвай, куьн хиласдай къуват авай гаф муьтӀуьгъвилелди кьабула.
Якуб
Якьуб
16
1
22
22
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
И жигьетдай квекай тек са гафуниз яб гузвайбур ваъ, гьакӀни ам кьилиз акъудзавайбур хьухь, тахьайтӀа куьне куьн алцурарзава.
Якуб
Якьуб
17
1
23
23
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
Гафуниз яб гуз, ам кьилиз акъуд тийизвайди гуьзгуьдиз килигзавай инсандиз ухшар я:
Якуб
Якьуб
18
1
24
24
он посмотрел на себя, отошёл и сразу же забыл, как выглядит.
ам вичиз килигна ва къекъечӀна, вич гьихьтинди ятӀа гьасятда адан рикӀелай алатна.
Якуб
Якьуб