input
stringlengths
2
761
answer
stringlengths
2
1.64k
examples
list
lp
stringclasses
6 values
messages
list
__index_level_0__
int64
0
2.04k
我订购了斧头扒
I ordered axe-handle steak.
[ { "source": "·订购信息", "target": "· Ordering information" }, { "source": "订购信息:", "target": "Order Information :" }, { "source": "如何订购产品样品", "target": "How to Order Product Samples" }, { "source": "我在大约两年前购买了软件。", "target": "I purchased the software about two years ago." }, { "source": "我的预订确认了吗?", "target": "Is my reservation confirmed?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: ·订购信息\\nEnglish: · Ordering information\\nChinese: 订购信息:\\nEnglish: Order Information :\\nChinese: 如何订购产品样品\\nEnglish: How to Order Product Samples\\nChinese: 我在大约两年前购买了软件。\\nEnglish: I purchased the software about two years ago.\\nChinese: 我的预订确认了吗?\\nEnglish: Is my reservation confirmed?\\nChinese: 我订购了斧头扒\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I ordered axe-handle steak.", "role": "assistant" } ]
1,389
餐厅跟我说,骑手不能送骨头
The restaurant told me the delivery person could not deliver bones.
[ { "source": "私人讯息 » 我不能发送私人短信!", "target": "Private Messaging » I cannot send private messages!" }, { "source": "跟我们说话", "target": "Talk to us" }, { "source": "不, 我们不能这么说。", "target": "No, we cannot say that." }, { "source": "餐厅&咖啡厅", "target": "Restaurant & Café" }, { "source": "我不想要她跟我一起去,但我也不想独自进去。", "target": "I don't want her with me, but I don't want to go in there alone either." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 私人讯息 » 我不能发送私人短信!\\nEnglish: Private Messaging » I cannot send private messages!\\nChinese: 跟我们说话\\nEnglish: Talk to us\\nChinese: 不, 我们不能这么说。\\nEnglish: No, we cannot say that.\\nChinese: 餐厅&咖啡厅\\nEnglish: Restaurant & Café\\nChinese: 我不想要她跟我一起去,但我也不想独自进去。\\nEnglish: I don't want her with me, but I don't want to go in there alone either.\\nChinese: 餐厅跟我说,骑手不能送骨头\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The restaurant told me the delivery person could not deliver bones.", "role": "assistant" } ]
1,390
想问清楚原因
I want to ask why.
[ { "source": "b. 原因", "target": "b. Causes" }, { "source": "其他原因", "target": "Other reasons" }, { "source": "其他原因", "target": "Other reasons" }, { "source": "其他原因", "target": "Other reasons" }, { "source": "其他原因", "target": "Other reasons" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: b. 原因\\nEnglish: b. Causes\\nChinese: 其他原因\\nEnglish: Other reasons\\nChinese: 其他原因\\nEnglish: Other reasons\\nChinese: 其他原因\\nEnglish: Other reasons\\nChinese: 其他原因\\nEnglish: Other reasons\\nChinese: 想问清楚原因\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I want to ask why.", "role": "assistant" } ]
1,391
骨头可以,叫餐厅另外包起运送
The bones are okay, ask the restaurant to wrap them up separately and deliver them.
[ { "source": "谁可以呼叫您?", "target": "Who can call you?" }, { "source": "客人可以在酒店的餐厅享用中式美食。 . . .", "target": "Guests can enjoy Chinese cuisine at the hotel’s restaurant. ..." }, { "source": "位置 更多 这家餐厅提供户外用餐区 吗?", "target": "Location More Does this restaurant offer outdoor seating ?" }, { "source": "Essence餐厅提供室内和室外用餐服务。", "target": "Essence Restaurant offers indoor and outdoor dining." }, { "source": "早餐/餐厅", "target": "Breakfast / Restauran" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 谁可以呼叫您?\\nEnglish: Who can call you?\\nChinese: 客人可以在酒店的餐厅享用中式美食。 . . .\\nEnglish: Guests can enjoy Chinese cuisine at the hotel’s restaurant. ...\\nChinese: 位置 更多 这家餐厅提供户外用餐区 吗?\\nEnglish: Location More Does this restaurant offer outdoor seating ?\\nChinese: Essence餐厅提供室内和室外用餐服务。\\nEnglish: Essence Restaurant offers indoor and outdoor dining.\\nChinese: 早餐/餐厅\\nEnglish: Breakfast / Restauran\\nChinese: 骨头可以,叫餐厅另外包起运送\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The bones are okay, ask the restaurant to wrap them up separately and deliver them.", "role": "assistant" } ]
1,392
不过系统不太方便,都是使用另一间
But the system was not easy to use, and I normally used the other room.
[ { "source": "'如果你不喜欢我们的产品,你总是可以使用另一个 。 '", "target": "'If you don't like our product, you can always use the other one.'" }, { "source": "很方便,不是吗?", "target": "Convenient, isn't it?" }, { "source": "注 :并不是所有开发者都需要使用此 API。", "target": "Note: Not all developers will need to use this API." }, { "source": "不要在不同的操作系统平台上使用您的CF卡", "target": "Don't use your CF card on different OS platforms" }, { "source": "不要在不同的操作系统上使用相同的外部驱动器", "target": "Do not use same external drive on different operating systems" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: '如果你不喜欢我们的产品,你总是可以使用另一个 。 '\\nEnglish: 'If you don't like our product, you can always use the other one.'\\nChinese: 很方便,不是吗?\\nEnglish: Convenient, isn't it?\\nChinese: 注 :并不是所有开发者都需要使用此 API。\\nEnglish: Note: Not all developers will need to use this API.\\nChinese: 不要在不同的操作系统平台上使用您的CF卡\\nEnglish: Don't use your CF card on different OS platforms\\nChinese: 不要在不同的操作系统上使用相同的外部驱动器\\nEnglish: Do not use same external drive on different operating systems\\nChinese: 不过系统不太方便,都是使用另一间\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "But the system was not easy to use, and I normally used the other room.", "role": "assistant" } ]
1,393
我在#ADDRESS#,美新里那个分店
I’m at #ADDRESS#, the branch store at Meixinli.
[ { "source": "我会买在 DX, 我买了那里我.", "target": "I'd buy at DX, There I bought my." }, { "source": "我怀疑我们一百年之后还会叫它们作“新的这个”和“新的那个”。", "target": "I suspect we'll still be calling them 'new this' and 'new that' a hundred years from now." }, { "source": "我记得坐在那里", "target": "I remember sitting there" }, { "source": "我们总是在那里!", "target": "We are always there!" }, { "source": "我的家不是在这里,是在那里!", "target": "My home's not here, it's there!" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我会买在 DX, 我买了那里我.\\nEnglish: I'd buy at DX, There I bought my.\\nChinese: 我怀疑我们一百年之后还会叫它们作“新的这个”和“新的那个”。\\nEnglish: I suspect we'll still be calling them 'new this' and 'new that' a hundred years from now.\\nChinese: 我记得坐在那里\\nEnglish: I remember sitting there\\nChinese: 我们总是在那里!\\nEnglish: We are always there!\\nChinese: 我的家不是在这里,是在那里!\\nEnglish: My home's not here, it's there!\\nChinese: 我在#ADDRESS#,美新里那个分店\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I’m at #ADDRESS#, the branch store at Meixinli.", "role": "assistant" } ]
1,394
我与那边距离很远
I’m far from that place.
[ { "source": "远距离教育", "target": "Distance education" }, { "source": "1. 远距离教育", "target": "1. Distance education" }, { "source": "B. 远距离教育", "target": "B. Distance education" }, { "source": "2. 远距离观测", "target": "2. Remote observation" }, { "source": "到海边的距离:", "target": "Distance from the sea:" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 远距离教育\\nEnglish: Distance education\\nChinese: 1. 远距离教育\\nEnglish: 1. Distance education\\nChinese: B. 远距离教育\\nEnglish: B. Distance education\\nChinese: 2. 远距离观测\\nEnglish: 2. Remote observation\\nChinese: 到海边的距离:\\nEnglish: Distance from the sea:\\nChinese: 我与那边距离很远\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I’m far from that place.", "role": "assistant" } ]
1,395
实用商务英语口语情景100+ 商务英语口语大百科(附赠多重口语学习赠品)
Practical Oral Business English Scenarios 100+ Business Oral English Encyclopedia (with multiple gifts for practicing oral English)
[ { "source": "英语学习 英语学习", "target": "Learning English Learning English" }, { "source": "音频服务 英语(英国) 英语(美国) 波兰语 翻译", "target": "Audio Services English (UK) English (US) Polish Translation" }, { "source": "英语(英国) 英语(美国) 德语 意大利语 翻译", "target": "English (UK) English (US) German Italian Translation" }, { "source": "语言 :英语,意大利语", "target": "Languages: English, Italian" }, { "source": "英语(英国) 英语(美国) 意大利语 翻译", "target": "English (UK) English (US) Italian Translation" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 英语学习 英语学习\\nEnglish: Learning English Learning English\\nChinese: 音频服务 英语(英国) 英语(美国) 波兰语 翻译\\nEnglish: Audio Services English (UK) English (US) Polish Translation\\nChinese: 英语(英国) 英语(美国) 德语 意大利语 翻译\\nEnglish: English (UK) English (US) German Italian Translation\\nChinese: 语言 :英语,意大利语\\nEnglish: Languages: English, Italian\\nChinese: 英语(英国) 英语(美国) 意大利语 翻译\\nEnglish: English (UK) English (US) Italian Translation\\nChinese: 实用商务英语口语情景100+ 商务英语口语大百科(附赠多重口语学习赠品)\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Practical Oral Business English Scenarios 100+ Business Oral English Encyclopedia (with multiple gifts for practicing oral English)", "role": "assistant" } ]
1,396
每天10分钟,零基础也能轻松开口!
10 minutes every day, and one with no foundation can speak easily!
[ { "source": "每天15分钟?", "target": "15 minutes per day?" }, { "source": "每天只需10分钟。", "target": "Just 10 minutes a day." }, { "source": "10分钟", "target": "10 minutes" }, { "source": "大约10分钟步行停车场: € 每天 12,", "target": "Parking around 10 minutes walking: € per day 12," }, { "source": "每天只需3分钟!", "target": "Just 3 minutes a day!" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 每天15分钟?\\nEnglish: 15 minutes per day?\\nChinese: 每天只需10分钟。\\nEnglish: Just 10 minutes a day.\\nChinese: 10分钟\\nEnglish: 10 minutes\\nChinese: 大约10分钟步行停车场: € 每天 12,\\nEnglish: Parking around 10 minutes walking: € per day 12,\\nChinese: 每天只需3分钟!\\nEnglish: Just 3 minutes a day!\\nChinese: 每天10分钟,零基础也能轻松开口!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "10 minutes every day, and one with no foundation can speak easily!", "role": "assistant" } ]
1,397
常见商务主题情景全覆盖,常用商务英语表达全收录,商务英语交流技巧全讲解!
Cover all common business themed scenarios, include all commonly used business English expressions, explain all business English communication skills!
[ { "source": "商务中心 24小时服务的商务中心提供的商务服务包括:", "target": "Business Centre The 24-hour Business Centre services include:" }, { "source": "- 商务英语", "target": "- Business English" }, { "source": "商务英语证书", "target": "Business English Certificate" }, { "source": "商务英语课程", "target": "Business English Course" }, { "source": "电子商务 英语(英国) Shopify", "target": "eCommerce English (UK) Shopify" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 商务中心 24小时服务的商务中心提供的商务服务包括:\\nEnglish: Business Centre The 24-hour Business Centre services include:\\nChinese: - 商务英语\\nEnglish: - Business English\\nChinese: 商务英语证书\\nEnglish: Business English Certificate\\nChinese: 商务英语课程\\nEnglish: Business English Course\\nChinese: 电子商务 英语(英国) Shopify\\nEnglish: eCommerce English (UK) Shopify\\nChinese: 常见商务主题情景全覆盖,常用商务英语表达全收录,商务英语交流技巧全讲解!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Cover all common business themed scenarios, include all commonly used business English expressions, explain all business English communication skills!", "role": "assistant" } ]
1,398
附赠口语模拟练习+外教朗读音频+万用商务小常识免费下载,轻松提升商务英语口语力!
Complimentary oral English simulation exercises + foreign teachers' reading audio + free download of universal business common sense, easily improve oral business English!
[ { "source": "西班牙语 , 电子书 , 音频服务 , 翻译 , 英语(美国)", "target": "Spanish , eBooks , Audio Services , Translation , English (US)" }, { "source": "免费下载 EPUB - 英语", "target": "Download Free EPUB - English" }, { "source": "- 商务英语", "target": "- Business English" }, { "source": "商务英语证书", "target": "Business English Certificate" }, { "source": "商务英语课程", "target": "Business English Course" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 西班牙语 , 电子书 , 音频服务 , 翻译 , 英语(美国)\\nEnglish: Spanish , eBooks , Audio Services , Translation , English (US)\\nChinese: 免费下载 EPUB - 英语\\nEnglish: Download Free EPUB - English\\nChinese: - 商务英语\\nEnglish: - Business English\\nChinese: 商务英语证书\\nEnglish: Business English Certificate\\nChinese: 商务英语课程\\nEnglish: Business English Course\\nChinese: 附赠口语模拟练习+外教朗读音频+万用商务小常识免费下载,轻松提升商务英语口语力!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Complimentary oral English simulation exercises + foreign teachers' reading audio + free download of universal business common sense, easily improve oral business English!", "role": "assistant" } ]
1,399
实用商务英语口语情景100 王慧莉,战丽莉,王玉翠 著,中国宇航出版社直供的正版书籍,可开正规的电子发票,有问题随时联系在线客服!
Practical Oral Business English Scenarios 100 by Wang Huili, Zhan Lili, Wang Yucui, authentic books directly from China Aerospace Publishing House, official electronic invoice can be provided, please contact online customer service any time if you have any question!
[ { "source": "100. Thomson先生(联合王国)对应该给予秘书处时间来调查该问题表示同意。", "target": "100. Mr. Thomson (United Kingdom) agreed that the Secretariat should be given time to look into the question." }, { "source": "顾客 可以直接使用下面的安全的在线电子邮件的形式与我们联系。", "target": "Customers may contact us directly using the secure online email form below." }, { "source": "我们用意大利语 ,英语 和俄语 提供我们的服务。", "target": "We provide our services in Italian , English and Russian languages." }, { "source": "用英语出版:2001 U.S. Dist. LEXIS 21630; 2001 WL 34046276", "target": "Published in English: 2001 U.S. Dist. LEXIS 21630; 2001 WL 34046276" }, { "source": "2 见《世界人口前景:2000年订正本》(联合国出版物,出售品编号:E.01.XIII.8)。", "target": "2 See World Population Prospects: The 2000 Revision (United Nations publication, Sales No. E.01.XIII.8)." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 100. Thomson先生(联合王国)对应该给予秘书处时间来调查该问题表示同意。\\nEnglish: 100. Mr. Thomson (United Kingdom) agreed that the Secretariat should be given time to look into the question.\\nChinese: 顾客 可以直接使用下面的安全的在线电子邮件的形式与我们联系。\\nEnglish: Customers may contact us directly using the secure online email form below.\\nChinese: 我们用意大利语 ,英语 和俄语 提供我们的服务。\\nEnglish: We provide our services in Italian , English and Russian languages.\\nChinese: 用英语出版:2001 U.S. Dist. LEXIS 21630; 2001 WL 34046276\\nEnglish: Published in English: 2001 U.S. Dist. LEXIS 21630; 2001 WL 34046276\\nChinese: 2 见《世界人口前景:2000年订正本》(联合国出版物,出售品编号:E.01.XIII.8)。\\nEnglish: 2 See World Population Prospects: The 2000 Revision (United Nations publication, Sales No. E.01.XIII.8).\\nChinese: 实用商务英语口语情景100 王慧莉,战丽莉,王玉翠 著,中国宇航出版社直供的正版书籍,可开正规的电子发票,有问题随时联系在线客服!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Practical Oral Business English Scenarios 100 by Wang Huili, Zhan Lili, Wang Yucui, authentic books directly from China Aerospace Publishing House, official electronic invoice can be provided, please contact online customer service any time if you have any question!", "role": "assistant" } ]
1,400
英语睡前5分钟 那些流传百年的经典名作名篇 杨春丽,成应翠,宋冰 译 9787512415812 北京航空航天大学出版社
5 Minutes of English Before Bed, Classics That Have Been Passed Down from A Hundred Years Ago, translated by Yang Chunli, Cheng Yingcui, Song Bing 9787512415812 Beijing University of Aeronautics and Astronautics Press
[ { "source": "Copyright © 2014 vistaraviation.com All Rights Reserved 威事达航空技术(北京)有限公司 版权所有", "target": "Copyright © 2014 vistaraviation.com All Rights Reserved Weishida aviation technology (Beijing) Co., Ltd." }, { "source": "INDUSTRIES 保险 航空/航天", "target": "INDUSTRIES Insurance Aviation/Aerospace" }, { "source": "1987年(分成六家航空公司)", "target": "1987 (Split into six airlines)" }, { "source": "1984年成立的航空公司", "target": "Airlines established in 1984" }, { "source": "1956年成立的航空公司", "target": "Airlines established in 1956" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: Copyright © 2014 vistaraviation.com All Rights Reserved 威事达航空技术(北京)有限公司 版权所有\\nEnglish: Copyright © 2014 vistaraviation.com All Rights Reserved Weishida aviation technology (Beijing) Co., Ltd.\\nChinese: INDUSTRIES 保险 航空/航天\\nEnglish: INDUSTRIES Insurance Aviation/Aerospace\\nChinese: 1987年(分成六家航空公司)\\nEnglish: 1987 (Split into six airlines)\\nChinese: 1984年成立的航空公司\\nEnglish: Airlines established in 1984\\nChinese: 1956年成立的航空公司\\nEnglish: Airlines established in 1956\\nChinese: 英语睡前5分钟 那些流传百年的经典名作名篇 杨春丽,成应翠,宋冰 译 9787512415812 北京航空航天大学出版社\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "5 Minutes of English Before Bed, Classics That Have Been Passed Down from A Hundred Years Ago, translated by Yang Chunli, Cheng Yingcui, Song Bing 9787512415812 Beijing University of Aeronautics and Astronautics Press", "role": "assistant" } ]
1,401
正版书籍,电子发票,售后保障,有任何问题可咨询在线客服。
Authentic books, electronic invoice, quality after-sale services, please consult online customer service if you have any question.
[ { "source": "老师: 孩子们,你们有任何问题吗?", "target": "Teacher: Children, do you have any questions?" }, { "source": "没有任何问题 。 」", "target": "There's no problem.'" }, { "source": "关于绿色成长政策问题的咨询服务", "target": "Advisory service on green-growth policy issues" }, { "source": "我司客户服务部门提供售后服务,帮助解决与我司物品或配送有关的任何问题,为客户提供快速、高效响应。 联系我司", "target": "Our Customer Service Department has an after-sales service to help solve any problem related to our items or deliveries, offering customers a fast and efficient response. Contact" }, { "source": "电话和电子邮件咨询", "target": "Phone and e-mail consultation" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 老师: 孩子们,你们有任何问题吗?\\nEnglish: Teacher: Children, do you have any questions?\\nChinese: 没有任何问题 。 」\\nEnglish: There's no problem.'\\nChinese: 关于绿色成长政策问题的咨询服务\\nEnglish: Advisory service on green-growth policy issues\\nChinese: 我司客户服务部门提供售后服务,帮助解决与我司物品或配送有关的任何问题,为客户提供快速、高效响应。 联系我司\\nEnglish: Our Customer Service Department has an after-sales service to help solve any problem related to our items or deliveries, offering customers a fast and efficient response. Contact\\nChinese: 电话和电子邮件咨询\\nEnglish: Phone and e-mail consultation\\nChinese: 正版书籍,电子发票,售后保障,有任何问题可咨询在线客服。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Authentic books, electronic invoice, quality after-sale services, please consult online customer service if you have any question.", "role": "assistant" } ]
1,402
穿手工鞋的女人 阿德丽安娜•翠吉亚尼 著,董雁南,陈慧婕 译 9787513306645 新星出版社【直发】
Very Valentine by Adriana Trigiani, translated by Dong Yannan, Chen Huijie, 9787513306645, New Star Press [direct dispatch]
[ { "source": "下载福阿德WHATSAPP APP最新版本 7.50 APK:", "target": "DOWNLOAD FOUAD WHATSAPP APP LATEST VERSION 7.50 APK:" }, { "source": "手册和指南 安装指南 TEKLYNX CENTRAL — 安装指南", "target": "Manuals & Guides Installation Guide TEKLYNX CENTRAL - Installation Guide" }, { "source": "(斯洛文尼亚文 ) ( 斯洛文尼亚) 01.06.1971 Ljubljana, 斯洛文尼亚 10 诗歌作品 | 翻译: 英文, 德文", "target": "(slovenian) (Slovenia) 01.06.1971 Ljubljana, Slovenia 10 Poems | Translations: english, german" }, { "source": "他还同Peter Raper和Lucie Möller合著了《地名之变动》(Changing Place Names)一书(南非德班:Indicator Press出版社,1996年)。", "target": "He is co-author with Peter Raper and Lucie Möller of Changing Place Names (Durban, South Africa, Indicator Press, 1996)." }, { "source": "21. 老年妇女:妇女的平均养老金(10 335 阿尔巴尼亚列克/月) 低于男子(12 948 阿尔巴尼亚列克/月), 这表明妇女得到的工资较低。", "target": "21. Older Women: The average old age pension for women (10,335 ALL/month) is lower than men ' s (12,948 ALL/month), which shows that women were paid lower wages." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 下载福阿德WHATSAPP APP最新版本 7.50 APK:\\nEnglish: DOWNLOAD FOUAD WHATSAPP APP LATEST VERSION 7.50 APK:\\nChinese: 手册和指南 安装指南 TEKLYNX CENTRAL — 安装指南\\nEnglish: Manuals & Guides Installation Guide TEKLYNX CENTRAL - Installation Guide\\nChinese: (斯洛文尼亚文 ) ( 斯洛文尼亚) 01.06.1971 Ljubljana, 斯洛文尼亚 10 诗歌作品 | 翻译: 英文, 德文\\nEnglish: (slovenian) (Slovenia) 01.06.1971 Ljubljana, Slovenia 10 Poems | Translations: english, german\\nChinese: 他还同Peter Raper和Lucie Möller合著了《地名之变动》(Changing Place Names)一书(南非德班:Indicator Press出版社,1996年)。\\nEnglish: He is co-author with Peter Raper and Lucie Möller of Changing Place Names (Durban, South Africa, Indicator Press, 1996).\\nChinese: 21. 老年妇女:妇女的平均养老金(10 335 阿尔巴尼亚列克/月) 低于男子(12 948 阿尔巴尼亚列克/月), 这表明妇女得到的工资较低。\\nEnglish: 21. Older Women: The average old age pension for women (10,335 ALL/month) is lower than men ' s (12,948 ALL/month), which shows that women were paid lower wages.\\nChinese: 穿手工鞋的女人 阿德丽安娜•翠吉亚尼 著,董雁南,陈慧婕 译 9787513306645 新星出版社【直发】\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Very Valentine by Adriana Trigiani, translated by Dong Yannan, Chen Huijie, 9787513306645, New Star Press [direct dispatch]", "role": "assistant" } ]
1,403
正版书籍,出版社直供,开具正规的电子发票,有问题随时联系在线客服!
Authentic books directly provided by publishing house, official electronic invoice available, please contact online customer service if you have any question!
[ { "source": "中国书籍出版社", "target": "China Book Publishing House" }, { "source": "请直接与适当的版权持有人联系。", "target": "Please directly contact the appropriate copyright holder." }, { "source": "对于任何咨询,技术上的困难,或者紧急支持,欢迎随时通过电子邮件或即时聊天联系我们24小时在线客服。", "target": "For any enquiries, technical difficulties, or urgent support, feel free to contact our 24-hour customer support by email or live chat any time." }, { "source": "书籍和出版物", "target": "Books and publications" }, { "source": "(e) 供审议的新问题和正在出现的问题:", "target": "(e) New and emerging issues for consideration:" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 中国书籍出版社\\nEnglish: China Book Publishing House\\nChinese: 请直接与适当的版权持有人联系。\\nEnglish: Please directly contact the appropriate copyright holder.\\nChinese: 对于任何咨询,技术上的困难,或者紧急支持,欢迎随时通过电子邮件或即时聊天联系我们24小时在线客服。\\nEnglish: For any enquiries, technical difficulties, or urgent support, feel free to contact our 24-hour customer support by email or live chat any time.\\nChinese: 书籍和出版物\\nEnglish: Books and publications\\nChinese: (e) 供审议的新问题和正在出现的问题:\\nEnglish: (e) New and emerging issues for consideration:\\nChinese: 正版书籍,出版社直供,开具正规的电子发票,有问题随时联系在线客服!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Authentic books directly provided by publishing house, official electronic invoice available, please contact online customer service if you have any question!", "role": "assistant" } ]
1,404
美丽自信百分百 [德]康普维尔特【正版书】
100% Beautiful and Confident by Kampwerth (German) [authentic book]
[ { "source": "美丽和健康 (2分钟)", "target": "Health and Beauty (2 minutes)" }, { "source": "玛丽维尔大学", "target": "Maryville University" }, { "source": "百分比(%)", "target": "Percentage (%)" }, { "source": "百分比(%)", "target": "Percentage (%)" }, { "source": "百分比(%)", "target": "Percentage (%)" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 美丽和健康 (2分钟)\\nEnglish: Health and Beauty (2 minutes)\\nChinese: 玛丽维尔大学\\nEnglish: Maryville University\\nChinese: 百分比(%)\\nEnglish: Percentage (%)\\nChinese: 百分比(%)\\nEnglish: Percentage (%)\\nChinese: 百分比(%)\\nEnglish: Percentage (%)\\nChinese: 美丽自信百分百 [德]康普维尔特【正版书】\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "100% Beautiful and Confident by Kampwerth (German) [authentic book]", "role": "assistant" } ]
1,405
店内满减,达额立减,优惠多多,欢迎抢购!
Get deduction if your order reaches certain amount in store, lots of discounts, come and shop!
[ { "source": "5. 更多的新功能和优化, 欢迎体验.", "target": "5.More new features and optimization, welcome to experience." }, { "source": "25% 优惠对于您购买", "target": "25% discount for your Purchase" }, { "source": "伟大的Nike.com 优惠券: 25% 优惠对于许多多的项目上出售的类别!", "target": "Great Nike.com voucher: 25% discount for many many items on Sale category!" }, { "source": "多伦多酒店优惠", "target": "Toronto Hotel Deals" }, { "source": "你会得到现在一个额外的 15% 优惠对于任何 . . . 更多", "target": "You will get now an extra 15% discount for any...More" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 5. 更多的新功能和优化, 欢迎体验.\\nEnglish: 5.More new features and optimization, welcome to experience.\\nChinese: 25% 优惠对于您购买\\nEnglish: 25% discount for your Purchase\\nChinese: 伟大的Nike.com 优惠券: 25% 优惠对于许多多的项目上出售的类别!\\nEnglish: Great Nike.com voucher: 25% discount for many many items on Sale category!\\nChinese: 多伦多酒店优惠\\nEnglish: Toronto Hotel Deals\\nChinese: 你会得到现在一个额外的 15% 优惠对于任何 . . . 更多\\nEnglish: You will get now an extra 15% discount for any...More\\nChinese: 店内满减,达额立减,优惠多多,欢迎抢购!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Get deduction if your order reaches certain amount in store, lots of discounts, come and shop!", "role": "assistant" } ]
1,406
【文轩正版】实用商务英语口语情景100
[Wenxuan Authentic] Practical Oral Business English Scenarios 100
[ { "source": "- 商务英语", "target": "- Business English" }, { "source": "商务英语证书", "target": "Business English Certificate" }, { "source": "商务英语课程", "target": "Business English Course" }, { "source": "双语版: 英语及简体中文", "target": "Bi-lingual version: English & Simplified Chinese" }, { "source": "商业英语/法语", "target": "Business English / French" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: - 商务英语\\nEnglish: - Business English\\nChinese: 商务英语证书\\nEnglish: Business English Certificate\\nChinese: 商务英语课程\\nEnglish: Business English Course\\nChinese: 双语版: 英语及简体中文\\nEnglish: Bi-lingual version: English & Simplified Chinese\\nChinese: 商业英语/法语\\nEnglish: Business English / French\\nChinese: 【文轩正版】实用商务英语口语情景100\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "[Wenxuan Authentic] Practical Oral Business English Scenarios 100", "role": "assistant" } ]
1,407
新华文轩正版图书(江苏、成都、湖北、天津)四仓就近发货 75%城市次日送达!
Xinhua Wenxuan Authentic Books (Jiangsu, Chengdu, Hubei, Tianjin) the nearest of the four warehouses will dispatch, and 75% of cities can enjoy next day delivery!
[ { "source": "目前,我们在上海、北京、成都、深圳、天津和广州设有办事处。", "target": "Currently we have offices in Shanghai, Beijing, Chengdu, Shenzhen, Tianjin, and Guangzhou." }, { "source": "荷兰并没有任何真正的农村地区;相反,我们有城市化较发达的地区或城市化较不发达的地区。", "target": "The Netherlands does not have any true rural areas; rather, we have areas that are more urbanised or less urbanised." }, { "source": "我国目前已形成华北、东北、华东、华中、西北和南方电网共6个跨省区电网;110 kV以上输电线路已达到近51.4万km。", "target": "China currently has formed north, northeast, east, central, northwest and China Southern Power Grid total of six inter-provincial power grids; 110 kV and above transmission lines has reached nearly 514,000 km." }, { "source": "5: 天津市区 古文化街", "target": "5: Tianjin  The Old Culture Street" }, { "source": "江苏路附近的照片", "target": "Photos near Jiangsu Road" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 目前,我们在上海、北京、成都、深圳、天津和广州设有办事处。\\nEnglish: Currently we have offices in Shanghai, Beijing, Chengdu, Shenzhen, Tianjin, and Guangzhou.\\nChinese: 荷兰并没有任何真正的农村地区;相反,我们有城市化较发达的地区或城市化较不发达的地区。\\nEnglish: The Netherlands does not have any true rural areas; rather, we have areas that are more urbanised or less urbanised.\\nChinese: 我国目前已形成华北、东北、华东、华中、西北和南方电网共6个跨省区电网;110 kV以上输电线路已达到近51.4万km。\\nEnglish: China currently has formed north, northeast, east, central, northwest and China Southern Power Grid total of six inter-provincial power grids; 110 kV and above transmission lines has reached nearly 514,000 km.\\nChinese: 5: 天津市区 古文化街\\nEnglish: 5: Tianjin  The Old Culture Street\\nChinese: 江苏路附近的照片\\nEnglish: Photos near Jiangsu Road\\nChinese: 新华文轩正版图书(江苏、成都、湖北、天津)四仓就近发货 75%城市次日送达!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Xinhua Wenxuan Authentic Books (Jiangsu, Chengdu, Hubei, Tianjin) the nearest of the four warehouses will dispatch, and 75% of cities can enjoy next day delivery!", "role": "assistant" } ]
1,408
一起聊聊自闭症 与自闭症密切相关的55个问题 (加)布里吉特金·翠 布里吉特·哈【正版】【正版书】
Autism Explained to Non-Autistic Persons by Kim Thuy (Canadian) and Brigitte Harrisson (Canadian) [authentic] [authentic book]
[ { "source": "公共聊天室: 自 Skype 4.0 起停用。", "target": "Public Chats: Discontinued from Skype 4.0." }, { "source": "我们正在密切关注在这一问题上的进一步事态发展。", "target": "We are keeping a keen eye on further developments on that matter." }, { "source": "C. 与辐射相关的非癌症疾病", "target": "C. Radiation-associated non-cancer diseases" }, { "source": "J. 其他特别关切的问题", "target": "J. Other issues of particular concern" }, { "source": "注意 :如果你关闭个性化功能,你将无法与 Cortana 聊天。", "target": "Note : If you turn off personalization you won't be able to chat with Cortana." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 公共聊天室: 自 Skype 4.0 起停用。\\nEnglish: Public Chats: Discontinued from Skype 4.0.\\nChinese: 我们正在密切关注在这一问题上的进一步事态发展。\\nEnglish: We are keeping a keen eye on further developments on that matter.\\nChinese: C. 与辐射相关的非癌症疾病\\nEnglish: C. Radiation-associated non-cancer diseases\\nChinese: J. 其他特别关切的问题\\nEnglish: J. Other issues of particular concern\\nChinese: 注意 :如果你关闭个性化功能,你将无法与 Cortana 聊天。\\nEnglish: Note : If you turn off personalization you won't be able to chat with Cortana.\\nChinese: 一起聊聊自闭症 与自闭症密切相关的55个问题 (加)布里吉特金·翠 布里吉特·哈【正版】【正版书】\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Autism Explained to Non-Autistic Persons by Kim Thuy (Canadian) and Brigitte Harrisson (Canadian) [authentic] [authentic book]", "role": "assistant" } ]
1,409
美丽英文 那些美得令人窒息的书信(书信卷)(版800个拓展知识1000篇权威美文2000句经典语录3【正版书】【正版书】
Beautiful English, the Breathtaking Letters (Letters Volume) (800 extensive knowledge points, 1000 authoritative essays, 2000 classic quotes 3) [authentic books] [authentic books]
[ { "source": "我们的图书馆包含了一些英文书籍1000 /法语,德语和荷兰语。", "target": "Our library contains some 1000 books in English/French, German and Dutch." }, { "source": "- 关于 " 国际组织和机构 " 的大学教科书,2001年初版;2005年第二版和订正版。", "target": "- University textbook on " International organizations and institutions " First edition/2001, second and revised edition/2005." }, { "source": "这些图书馆藏有14,724,000卷书籍。", "target": "These libraries have 14,724,000 volumes." }, { "source": "他出版了4本书和100多篇文章。", "target": "He published 4 books and over 100 articles." }, { "source": "该书已于2009年出版。", "target": "The book was published in 2009." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我们的图书馆包含了一些英文书籍1000 /法语,德语和荷兰语。\\nEnglish: Our library contains some 1000 books in English/French, German and Dutch.\\nChinese: - 关于 " 国际组织和机构 " 的大学教科书,2001年初版;2005年第二版和订正版。\\nEnglish: - University textbook on " International organizations and institutions " First edition/2001, second and revised edition/2005.\\nChinese: 这些图书馆藏有14,724,000卷书籍。\\nEnglish: These libraries have 14,724,000 volumes.\\nChinese: 他出版了4本书和100多篇文章。\\nEnglish: He published 4 books and over 100 articles.\\nChinese: 该书已于2009年出版。\\nEnglish: The book was published in 2009.\\nChinese: 美丽英文 那些美得令人窒息的书信(书信卷)(版800个拓展知识1000篇权威美文2000句经典语录3【正版书】【正版书】\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Beautiful English, the Breathtaking Letters (Letters Volume) (800 extensive knowledge points, 1000 authoritative essays, 2000 classic quotes 3) [authentic books] [authentic books]", "role": "assistant" } ]
1,410
云南:统筹规范乡村公益性岗位管理-新华网
Yunnan: Coordinate and standardize management of rural public welfare posts - Xinhuanet
[ { "source": "云和系统管理", "target": "Cloud and Systems Management" }, { "source": "云网络管理", "target": "Cloud Network Management" }, { "source": "云管理软件", "target": "Cloud Management Software" }, { "source": "云数据管理", "target": "Cloud Data Management" }, { "source": "云管理模式", "target": "Cloud Management Mode" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 云和系统管理\\nEnglish: Cloud and Systems Management\\nChinese: 云网络管理\\nEnglish: Cloud Network Management\\nChinese: 云管理软件\\nEnglish: Cloud Management Software\\nChinese: 云数据管理\\nEnglish: Cloud Data Management\\nChinese: 云管理模式\\nEnglish: Cloud Management Mode\\nChinese: 云南:统筹规范乡村公益性岗位管理-新华网\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Yunnan: Coordinate and standardize management of rural public welfare posts - Xinhuanet", "role": "assistant" } ]
1,411
新华社昆明12月12日电(记者林碧锋)为持续做好脱贫人口就业帮扶,巩固拓展脱贫攻坚成果,云南省日前出台促进乡村振兴乡村公益性岗位管理相关政策,助力全面推进乡村振兴。
Message from Xinhua News Agency Kunming on December 12 (journalist: Lin Bifeng): In order to continue to provide assistance to the employment of people lifted out of poverty, consolidate and expand the achievements of poverty alleviation work, Yunnan Province has released policies on the management of public welfare position in villages for promoting rural revitalization, as a way to comprehensively promote rural revitalization.
[ { "source": "19. 城市人口为15,458,599,即占总人口的70%,而名义上登记的乡镇和乡村人口为6,589,757,即占29.9%。", "target": "19. The urban population is 15,458,599, i.e. 70 per cent of the total, while the nominally registered population of rural towns and villages is 6,589,757, i.e. 29.9 per cent." }, { "source": "22. 鼓励会员国促进可持续和综合的农村和城市发展,加强城乡联系,扩大参与式贫民窟改造的努力;", "target": "22. Encourages Member States to promote sustainable and integrated rural and urban development, to strengthen urban-rural linkages and to expand participatory efforts to upgrade slums;" }, { "source": "(a) 目前乡村领导人中妇女为41,544人,占30%,其中453人为村长,2,303人担任副村长,9,450人担任乡村助理;", "target": "(a) Women now constitute 30 percent of 41,544 village leaders, including 453 women as village chiefs, 2,303 women as village vice-chiefs and 9,450 women as village assistants;" }, { "source": "11. 一般而言,贫困在乡村表现明显:按照目前的趋势,乡村地区穷人的百分比在2035年以前不会低于50%。", "target": "11. In general, poverty has a rural face; at current trends the percentage of poor in rural areas will not fall below 50 per cent before 2035." }, { "source": "对我们而言,经济发展是全面的乡村发展。", "target": "For us, economic development is comprehensive rural development." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 19. 城市人口为15,458,599,即占总人口的70%,而名义上登记的乡镇和乡村人口为6,589,757,即占29.9%。\\nEnglish: 19. The urban population is 15,458,599, i.e. 70 per cent of the total, while the nominally registered population of rural towns and villages is 6,589,757, i.e. 29.9 per cent.\\nChinese: 22. 鼓励会员国促进可持续和综合的农村和城市发展,加强城乡联系,扩大参与式贫民窟改造的努力;\\nEnglish: 22. Encourages Member States to promote sustainable and integrated rural and urban development, to strengthen urban-rural linkages and to expand participatory efforts to upgrade slums;\\nChinese: (a) 目前乡村领导人中妇女为41,544人,占30%,其中453人为村长,2,303人担任副村长,9,450人担任乡村助理;\\nEnglish: (a) Women now constitute 30 percent of 41,544 village leaders, including 453 women as village chiefs, 2,303 women as village vice-chiefs and 9,450 women as village assistants;\\nChinese: 11. 一般而言,贫困在乡村表现明显:按照目前的趋势,乡村地区穷人的百分比在2035年以前不会低于50%。\\nEnglish: 11. In general, poverty has a rural face; at current trends the percentage of poor in rural areas will not fall below 50 per cent before 2035.\\nChinese: 对我们而言,经济发展是全面的乡村发展。\\nEnglish: For us, economic development is comprehensive rural development.\\nChinese: 新华社昆明12月12日电(记者林碧锋)为持续做好脱贫人口就业帮扶,巩固拓展脱贫攻坚成果,云南省日前出台促进乡村振兴乡村公益性岗位管理相关政策,助力全面推进乡村振兴。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Message from Xinhua News Agency Kunming on December 12 (journalist: Lin Bifeng): In order to continue to provide assistance to the employment of people lifted out of poverty, consolidate and expand the achievements of poverty alleviation work, Yunnan Province has released policies on the management of public welfare position in villages for promoting rural revitalization, as a way to comprehensively promote rural revitalization.", "role": "assistant" } ]
1,412
云南省人社厅有关负责人介绍,目前,云南共开发44.83万个乡村公益性岗位,用于安置脱贫劳动力等农村困难群体就业,在帮助脱贫群众实现就业增收、巩固脱贫攻坚成果、有效提升乡村各项公共服务能力等方面发挥重要作用。
As introduced by person-in-charge of Department of Human Resources and Social Security of Yunnan, a total of 448.3 thousand rural public welfare positions have been developed in Yunnan to solve the employment of rural groups with difficulties such as labor force lifted out of poverty; they play an important role in helping people lifted out of poverty obtain employment and increase income, consolidating achievements of poverty relief and effectively improving rural public service abilities.
[ { "source": "8. 农村基础设施与支持服务在促进农村发展,特别是提高农业生产方面发挥了重要作用。", "target": "8. Rural infrastructure and support services play a key role in promoting rural development, specifically in the enhancement of agricultural production." }, { "source": "因此,人权法的准则和原则应在治理贫困和指导所有影响到生活贫困的人们的公共政策方面发挥主要作用。", "target": "Thus, the norms and principles of human rights law should play a major part in tackling poverty and guiding all public policies affecting persons living in poverty." }, { "source": "17. 农村妇女在加强农村发展、改善粮食保障状况以及消除农村贫穷方面发挥关键作用。", "target": "17. Rural women play a critical role in enhancing rural development, improving food security and eradicating rural poverty." }, { "source": "40. 在不足600名居民的居民区内,乡村和偏远住家社区照料网络在为贫困小居民区提供社会支助方面发挥着重要作用。", "target": "40. The village and remote homestead community caregiving network, which operates in settlements with fewer than 600 inhabitants, plays an important role in providing social support in disadvantaged small settlements." }, { "source": "45. 就业和劳动力市场结构在决定一个社会的不平等程度方面具有重要作用。", "target": "45. Employment and labour market structures play an important role in determining the level of inequality within a society." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 8. 农村基础设施与支持服务在促进农村发展,特别是提高农业生产方面发挥了重要作用。\\nEnglish: 8. Rural infrastructure and support services play a key role in promoting rural development, specifically in the enhancement of agricultural production.\\nChinese: 因此,人权法的准则和原则应在治理贫困和指导所有影响到生活贫困的人们的公共政策方面发挥主要作用。\\nEnglish: Thus, the norms and principles of human rights law should play a major part in tackling poverty and guiding all public policies affecting persons living in poverty.\\nChinese: 17. 农村妇女在加强农村发展、改善粮食保障状况以及消除农村贫穷方面发挥关键作用。\\nEnglish: 17. Rural women play a critical role in enhancing rural development, improving food security and eradicating rural poverty.\\nChinese: 40. 在不足600名居民的居民区内,乡村和偏远住家社区照料网络在为贫困小居民区提供社会支助方面发挥着重要作用。\\nEnglish: 40. The village and remote homestead community caregiving network, which operates in settlements with fewer than 600 inhabitants, plays an important role in providing social support in disadvantaged small settlements.\\nChinese: 45. 就业和劳动力市场结构在决定一个社会的不平等程度方面具有重要作用。\\nEnglish: 45. Employment and labour market structures play an important role in determining the level of inequality within a society.\\nChinese: 云南省人社厅有关负责人介绍,目前,云南共开发44.83万个乡村公益性岗位,用于安置脱贫劳动力等农村困难群体就业,在帮助脱贫群众实现就业增收、巩固脱贫攻坚成果、有效提升乡村各项公共服务能力等方面发挥重要作用。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "As introduced by person-in-charge of Department of Human Resources and Social Security of Yunnan, a total of 448.3 thousand rural public welfare positions have been developed in Yunnan to solve the employment of rural groups with difficulties such as labor force lifted out of poverty; they play an important role in helping people lifted out of poverty obtain employment and increase income, consolidating achievements of poverty relief and effectively improving rural public service abilities.", "role": "assistant" } ]
1,413
此次新规由云南人社、乡村振兴、财政等七部门联合印发,主要对基层招聘乡村公益性岗位人员的对象范围、资金管理、岗位开发、岗位管理等方面进行统一规范。
The new regulation is jointly printed and issued by seven departments such as the Department of Human Resources and Social Security, Rural Revitalization and Department of Finance of Yunnan, which mainly provides unified regulations on object scope, fund management, post development and post management of applicants of rural public welfare positions.
[ { "source": "在社会服务部门,80%的雇员是女性,50%的管理岗位由妇女担任。", "target": "In the social service sector, 80% of employees are women and 50% of managerial positions are held by women." }, { "source": "然而,在政府和私营部门的管理岗位上,妇女仅占8.9%。", "target": "However, women held only 8.9 per cent of management posts in the Government and the private sector." }, { "source": "妇女占据着公共部门三分之二的工作岗位,其中30%是领导和决策岗位。", "target": "Women occupied two thirds of public sector jobs, 30 per cent of which were leadership and decision-making positions." }, { "source": "122. 公共部门的人力资源管理人员在一国的发展中占据着战略性的地位。", "target": "122. Public sector human resources managers occupy a strategic position in the development of a country." }, { "source": "该国的人口主要集中在乡村地区,乡村人口占68%。", "target": "The population of the country is mainly concentrated in rural areas, which account for 68 per cent of the population." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 在社会服务部门,80%的雇员是女性,50%的管理岗位由妇女担任。\\nEnglish: In the social service sector, 80% of employees are women and 50% of managerial positions are held by women.\\nChinese: 然而,在政府和私营部门的管理岗位上,妇女仅占8.9%。\\nEnglish: However, women held only 8.9 per cent of management posts in the Government and the private sector.\\nChinese: 妇女占据着公共部门三分之二的工作岗位,其中30%是领导和决策岗位。\\nEnglish: Women occupied two thirds of public sector jobs, 30 per cent of which were leadership and decision-making positions.\\nChinese: 122. 公共部门的人力资源管理人员在一国的发展中占据着战略性的地位。\\nEnglish: 122. Public sector human resources managers occupy a strategic position in the development of a country.\\nChinese: 该国的人口主要集中在乡村地区,乡村人口占68%。\\nEnglish: The population of the country is mainly concentrated in rural areas, which account for 68 per cent of the population.\\nChinese: 此次新规由云南人社、乡村振兴、财政等七部门联合印发,主要对基层招聘乡村公益性岗位人员的对象范围、资金管理、岗位开发、岗位管理等方面进行统一规范。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The new regulation is jointly printed and issued by seven departments such as the Department of Human Resources and Social Security, Rural Revitalization and Department of Finance of Yunnan, which mainly provides unified regulations on object scope, fund management, post development and post management of applicants of rural public welfare positions.", "role": "assistant" } ]
1,414
在岗位开发设置方面,新规明确,按照“按需设岗、以岗定人、动态管理、总量控制 ” “ 谁开发、谁使用、谁负责”及“一人一岗、自愿公开、统一管理”的原则进行设置。
In terms of position development and setting, it is clearly stipulated in the new regulation that the positions are set according to the principles of “setting positions according to demands, designating personnel according to positions, dynamic management and total quantity control”, “the unit that develops and utilizes the positions shall be responsible for them” and “one position with one person, voluntariness, publicity and unified management”
[ { "source": "他在信息技术方面有 17 年的经验,担任过开发人员、设计师和团队负责人,以及持续集成和配置管理专家。", "target": "He has 17 years' experience in information technology as a developer, designer, and team leader, and as a continuous integration and configuration management specialist." }, { "source": "如果现有设置不正确,请按照前面的设置 FAS 服务器 步骤操作以重新设置。", "target": "If the existing setting is incorrect, follow the preceding Set FAS servers step to set it again." }, { "source": "Skype 的隐私设置可以控制谁可以与您联系上 Skype,并帮助您管理您的对话历史记录。", "target": "Skype's privacy settings let you control who can contact you on Skype, and help you manage your conversation history." }, { "source": "MDM确保所管理的设备按照企业安全标准以及管理政策进行装备和使用。", "target": "MDM makes sure that the managed devices are equipped and used in accordance with company security standards and governance policies." }, { "source": "在 Windows 电脑上,打开'iCloud 控制面板 ' , 再点按'管理 ' 。", "target": "On your Windows computer, open the iCloud Control Panel , then click Manage." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 他在信息技术方面有 17 年的经验,担任过开发人员、设计师和团队负责人,以及持续集成和配置管理专家。\\nEnglish: He has 17 years' experience in information technology as a developer, designer, and team leader, and as a continuous integration and configuration management specialist.\\nChinese: 如果现有设置不正确,请按照前面的设置 FAS 服务器 步骤操作以重新设置。\\nEnglish: If the existing setting is incorrect, follow the preceding Set FAS servers step to set it again.\\nChinese: Skype 的隐私设置可以控制谁可以与您联系上 Skype,并帮助您管理您的对话历史记录。\\nEnglish: Skype's privacy settings let you control who can contact you on Skype, and help you manage your conversation history.\\nChinese: MDM确保所管理的设备按照企业安全标准以及管理政策进行装备和使用。\\nEnglish: MDM makes sure that the managed devices are equipped and used in accordance with company security standards and governance policies.\\nChinese: 在 Windows 电脑上,打开'iCloud 控制面板 ' , 再点按'管理 ' 。\\nEnglish: On your Windows computer, open the iCloud Control Panel , then click Manage.\\nChinese: 在岗位开发设置方面,新规明确,按照“按需设岗、以岗定人、动态管理、总量控制 ” “ 谁开发、谁使用、谁负责”及“一人一岗、自愿公开、统一管理”的原则进行设置。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In terms of position development and setting, it is clearly stipulated in the new regulation that the positions are set according to the principles of “setting positions according to demands, designating personnel according to positions, dynamic management and total quantity control”, “the unit that develops and utilizes the positions shall be responsible for them” and “one position with one person, voluntariness, publicity and unified management”", "role": "assistant" } ]
1,415
招聘程序必须按照公告、申报、审核、公示、聘用、岗前培训及安排上岗等步骤进行。
The recruitment procedures must be conducted in accordance the steps of announcement, application, review, making public notice, employment, pre-job training and taking up the post.
[ { "source": "步骤 3:按照使旧版本的程序在此版本 Windows 中运行 的步骤进行操作。", "target": "Step 3: Follow the steps in Make older programs run in this version of Windows ." }, { "source": "打开已安装的应用程序并按照屏幕步骤进行", "target": "Open the installed application and follow on screen steps" }, { "source": "运行应用程序,并按照屏幕上的步骤", "target": "Run the application and follow the on screen steps" }, { "source": "启动应用程序,并按照屏幕上显示的步骤", "target": "Launch the application and follow the steps displayed on the screen" }, { "source": "打开应用程序,并按照主屏幕步骤", "target": "Open the application and follow the main screen steps" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 步骤 3:按照使旧版本的程序在此版本 Windows 中运行 的步骤进行操作。\\nEnglish: Step 3: Follow the steps in Make older programs run in this version of Windows .\\nChinese: 打开已安装的应用程序并按照屏幕步骤进行\\nEnglish: Open the installed application and follow on screen steps\\nChinese: 运行应用程序,并按照屏幕上的步骤\\nEnglish: Run the application and follow the on screen steps\\nChinese: 启动应用程序,并按照屏幕上显示的步骤\\nEnglish: Launch the application and follow the steps displayed on the screen\\nChinese: 打开应用程序,并按照主屏幕步骤\\nEnglish: Open the application and follow the main screen steps\\nChinese: 招聘程序必须按照公告、申报、审核、公示、聘用、岗前培训及安排上岗等步骤进行。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The recruitment procedures must be conducted in accordance the steps of announcement, application, review, making public notice, employment, pre-job training and taking up the post.", "role": "assistant" } ]
1,416
此外,新规还明确了乡村公益性岗位主要开发部门的具体职责、乡村公益性岗位的补贴标准和补贴方式,规定各乡村公益性岗位开发部门应为乡村公益性岗位安置人员购买意外伤害商业保险;要求有关部门定期对乡村公益性岗位补贴发放情况进行监督。
In addition, the new regulation also specifies the specific duties of the main development department as well as the subsidy standard and method of the rural public welfare positions; it is stipulated that the development departments of rural public welfare positions shall purchase accidental injury commercial insurance for people taking rural public welfare positions; responsible departments are required to regularly supervise the subsidy distribution of rural public welfare positions.
[ { "source": "此外,还设立了551个乡村土地委员会和419个乡村土地调停委员会,以解决农村土地问题。", "target": "In addition, 551 village land commissions and 419 village land conciliation commissions have been established to manage rural land issues." }, { "source": "22. 在农村部门不处于主导地位的城市化国家,日益增多的非农活动不一定与农业有关。", "target": "22. In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing nonfarming activities are not necessarily linked to agriculture." }, { "source": "妇女占有66%的公共部门职位和30%的公共部门高级决策职位;", "target": "Women hold 66 per cent of public sector posts and 30 per cent of senior decision-making positions in the sector;" }, { "source": "此外,2011年8月,一名公共卫生顾问对农村和城市妇女的采访发现,愿意做性交换的妇女较可能获得就业机会和较高的薪酬或者较好的岗位。", "target": "In addition, interviews of rural and urban women conducted by a public health consultant in August 2011 revealed that women who are willing to exchange sexual favours may be more likely to obtain employment and to receive higher pay or better-located positions." }, { "source": "选举时,重新部署了98%的公务员,但是,选后危机爆发后,许多公务员迫于安全局势,离开了岗位。", "target": "98 per cent of civil servants were redeployed at the time of the elections; however, many left their posts during the post-electoral crisis owing to the security situation." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 此外,还设立了551个乡村土地委员会和419个乡村土地调停委员会,以解决农村土地问题。\\nEnglish: In addition, 551 village land commissions and 419 village land conciliation commissions have been established to manage rural land issues.\\nChinese: 22. 在农村部门不处于主导地位的城市化国家,日益增多的非农活动不一定与农业有关。\\nEnglish: 22. In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing nonfarming activities are not necessarily linked to agriculture.\\nChinese: 妇女占有66%的公共部门职位和30%的公共部门高级决策职位;\\nEnglish: Women hold 66 per cent of public sector posts and 30 per cent of senior decision-making positions in the sector;\\nChinese: 此外,2011年8月,一名公共卫生顾问对农村和城市妇女的采访发现,愿意做性交换的妇女较可能获得就业机会和较高的薪酬或者较好的岗位。\\nEnglish: In addition, interviews of rural and urban women conducted by a public health consultant in August 2011 revealed that women who are willing to exchange sexual favours may be more likely to obtain employment and to receive higher pay or better-located positions.\\nChinese: 选举时,重新部署了98%的公务员,但是,选后危机爆发后,许多公务员迫于安全局势,离开了岗位。\\nEnglish: 98 per cent of civil servants were redeployed at the time of the elections; however, many left their posts during the post-electoral crisis owing to the security situation.\\nChinese: 此外,新规还明确了乡村公益性岗位主要开发部门的具体职责、乡村公益性岗位的补贴标准和补贴方式,规定各乡村公益性岗位开发部门应为乡村公益性岗位安置人员购买意外伤害商业保险;要求有关部门定期对乡村公益性岗位补贴发放情况进行监督。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In addition, the new regulation also specifies the specific duties of the main development department as well as the subsidy standard and method of the rural public welfare positions; it is stipulated that the development departments of rural public welfare positions shall purchase accidental injury commercial insurance for people taking rural public welfare positions; responsible departments are required to regularly supervise the subsidy distribution of rural public welfare positions.", "role": "assistant" } ]
1,417
地址错了
The address is wrong.
[ { "source": "地址:", "target": "Address:" }, { "source": "地址:_", "target": "Address: _" }, { "source": "地址:", "target": "Address:" }, { "source": "地址:", "target": "Address:" }, { "source": "地址:", "target": "Address:" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 地址:\\nEnglish: Address:\\nChinese: 地址:_\\nEnglish: Address: _\\nChinese: 地址:\\nEnglish: Address:\\nChinese: 地址:\\nEnglish: Address:\\nChinese: 地址:\\nEnglish: Address:\\nChinese: 地址错了\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The address is wrong.", "role": "assistant" } ]
1,418
你好
Hello,
[ { "source": "你还好吧?", "target": "Are you alright?" }, { "source": "你还好吗?", "target": "Are you alright?" }, { "source": "你好!小姐", "target": "Hello! Miss" }, { "source": "你最好的选择", "target": "Your best option" }, { "source": "你好, 晚安.", "target": "Hello, Good night." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 你还好吧?\\nEnglish: Are you alright?\\nChinese: 你还好吗?\\nEnglish: Are you alright?\\nChinese: 你好!小姐\\nEnglish: Hello! Miss\\nChinese: 你最好的选择\\nEnglish: Your best option\\nChinese: 你好, 晚安.\\nEnglish: Hello, Good night.\\nChinese: 你好\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Hello,", "role": "assistant" } ]
1,419
可否取消订单
Can I cancel the order?
[ { "source": "我能否取消订单?", "target": "Can I cancel the order?" }, { "source": "如何取消订阅:", "target": "How to Cancel a Subscription:" }, { "source": "我是否可以修改或取消订单?", "target": "Can I modify or cancel my order?" }, { "source": "我可以取消它吗?", "target": "Can I cancel it?" }, { "source": "我可以撤销订单吗?", "target": "Can I cancel my order?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我能否取消订单?\\nEnglish: Can I cancel the order?\\nChinese: 如何取消订阅:\\nEnglish: How to Cancel a Subscription:\\nChinese: 我是否可以修改或取消订单?\\nEnglish: Can I modify or cancel my order?\\nChinese: 我可以取消它吗?\\nEnglish: Can I cancel it?\\nChinese: 我可以撤销订单吗?\\nEnglish: Can I cancel my order?\\nChinese: 可否取消订单\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Can I cancel the order?", "role": "assistant" } ]
1,420
我重新下单
I will re-place the order.
[ { "source": "我可以重新下载吗?", "target": "Can I re-download it?" }, { "source": "现在,我需要重新开始.", "target": "I now need to start over." }, { "source": "第1款应重新改写如下:", "target": "Paragraph 1 should be reworded as follows:" }, { "source": "我是否每年必须重新认证?", "target": "Do I have to re-certify every year?" }, { "source": "访问我们的网上商店和下单!", "target": "Visit our Webshop & Order!" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我可以重新下载吗?\\nEnglish: Can I re-download it?\\nChinese: 现在,我需要重新开始.\\nEnglish: I now need to start over.\\nChinese: 第1款应重新改写如下:\\nEnglish: Paragraph 1 should be reworded as follows:\\nChinese: 我是否每年必须重新认证?\\nEnglish: Do I have to re-certify every year?\\nChinese: 访问我们的网上商店和下单!\\nEnglish: Visit our Webshop & Order!\\nChinese: 我重新下单\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I will re-place the order.", "role": "assistant" } ]
1,421
是否已取消了
Is it canceled yet?
[ { "source": "是否有任何取消费用?", "target": "Are there any cancellation fees?" }, { "source": "您是否已准备好?", "target": "Are you ready?" }, { "source": "您是否已经注册?", "target": "Are you registered?" }, { "source": "您是否已经注册?", "target": "Are you already registered?" }, { "source": "您是否已经有预订?", "target": "Already Have A Reservation?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 是否有任何取消费用?\\nEnglish: Are there any cancellation fees?\\nChinese: 您是否已准备好?\\nEnglish: Are you ready?\\nChinese: 您是否已经注册?\\nEnglish: Are you registered?\\nChinese: 您是否已经注册?\\nEnglish: Are you already registered?\\nChinese: 您是否已经有预订?\\nEnglish: Already Have A Reservation?\\nChinese: 是否已取消了\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Is it canceled yet?", "role": "assistant" } ]
1,422
二、虽然右派在历史上有得志时代,但不长,所以短是因为给点儿阳光就灿烂,喝点儿开水就出汗;稍得志便得陇望蜀,遭打击便毛将焉附。
2. Although the Rightists had their time in history, it was not long, and the reason why it was short was they were over their head once they got a tiny bit of sweetness; a little success will lead to insatiable desires, and just one blow and they will lose their ground to exist.
[ { "source": "不是因为我们该得的,不是因为我们是好的,但因为'祂'就是爱。", "target": "Not because we deserve, not because we are good, but because 'He' is love." }, { "source": "然而,有65%的儿童生活贫困, 每三个儿童中就有一名儿童经历过饥饿或有遭受饥饿的危险。", "target": "Yet, 65 per cent of children lived in poverty, and one in three children had experienced hunger or was at risk of hunger." }, { "source": "我虽然有 Directx11, 因为 dxdiag.exe 就在那里!", "target": "I have Directx11 though, because dxdiag.exe is there!" }, { "source": "43. 我们保证将这段历史传授给所有非洲儿童,从小学开始,一代接一代。", "target": "43. We commit ourselves to making sure that this History is taught to all African children, starting in primary school, from generation to generation." }, { "source": "虽然不是很便宜, 但对我作为一个Internet suchti是值得的.", "target": "Although not quite cheap, but to me as an Internet suchti is it worth it." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 不是因为我们该得的,不是因为我们是好的,但因为'祂'就是爱。\\nEnglish: Not because we deserve, not because we are good, but because 'He' is love.\\nChinese: 然而,有65%的儿童生活贫困, 每三个儿童中就有一名儿童经历过饥饿或有遭受饥饿的危险。\\nEnglish: Yet, 65 per cent of children lived in poverty, and one in three children had experienced hunger or was at risk of hunger.\\nChinese: 我虽然有 Directx11, 因为 dxdiag.exe 就在那里!\\nEnglish: I have Directx11 though, because dxdiag.exe is there!\\nChinese: 43. 我们保证将这段历史传授给所有非洲儿童,从小学开始,一代接一代。\\nEnglish: 43. We commit ourselves to making sure that this History is taught to all African children, starting in primary school, from generation to generation.\\nChinese: 虽然不是很便宜, 但对我作为一个Internet suchti是值得的.\\nEnglish: Although not quite cheap, but to me as an Internet suchti is it worth it.\\nChinese: 二、虽然右派在历史上有得志时代,但不长,所以短是因为给点儿阳光就灿烂,喝点儿开水就出汗;稍得志便得陇望蜀,遭打击便毛将焉附。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "2. Although the Rightists had their time in history, it was not long, and the reason why it was short was they were over their head once they got a tiny bit of sweetness; a little success will lead to insatiable desires, and just one blow and they will lose their ground to exist.", "role": "assistant" } ]
1,423
但实事求是来说,右派在社会进步过程中起到过积极作用。
But to speak the truth, the Rightists have once played a positive role in the process of social progress.
[ { "source": "7. 城市化可在社会和经济发展中发挥积极作用。", "target": "7. Urbanization can play a positive role in social and economic development." }, { "source": "在选举前和选举后,民间社会和媒体在整个选举进程中发挥了非常积极的作用。", "target": "Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections." }, { "source": "349.农村妇女在社区活动中,特别是以福利和社会为导向的活动中,起着非常积极的作用。", "target": "349. Rural women play an active role in community activities especially welfare and social oriented activities." }, { "source": "因此,在全球化的世界上,联合国在促进所有国家的经济发展和社会进步方面,应该发挥更为积极的作用。", "target": "Therefore, in a globalizing world the United Nations should play a more active role in promoting the economic development and social progress of all countries." }, { "source": "7. 妇女最近在国家的政治生活中起到更加积极的作用。", "target": "7. Women had recently taken a more active role in the political life of the country." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 7. 城市化可在社会和经济发展中发挥积极作用。\\nEnglish: 7. Urbanization can play a positive role in social and economic development.\\nChinese: 在选举前和选举后,民间社会和媒体在整个选举进程中发挥了非常积极的作用。\\nEnglish: Civil society and the media played a very positive role in the overall electoral process before, during and after the elections.\\nChinese: 349.农村妇女在社区活动中,特别是以福利和社会为导向的活动中,起着非常积极的作用。\\nEnglish: 349. Rural women play an active role in community activities especially welfare and social oriented activities.\\nChinese: 因此,在全球化的世界上,联合国在促进所有国家的经济发展和社会进步方面,应该发挥更为积极的作用。\\nEnglish: Therefore, in a globalizing world the United Nations should play a more active role in promoting the economic development and social progress of all countries.\\nChinese: 7. 妇女最近在国家的政治生活中起到更加积极的作用。\\nEnglish: 7. Women had recently taken a more active role in the political life of the country.\\nChinese: 但实事求是来说,右派在社会进步过程中起到过积极作用。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "But to speak the truth, the Rightists have once played a positive role in the process of social progress.", "role": "assistant" } ]
1,424
从结束文革定义真理标准,发展经济提高科技以及促进行政制度化和人权保障等方面,右派的积极意义不该否定。
The positive significance of the Rightists should not be denied in terms of ending the cultural revolution, defining the standard of truth, developing the economy, improving science and technology, and promoting the institutionalization of administration and the protection of human rights.
[ { "source": "它还提到阻碍该国履行义务,尤其是履行经济、社会和文化权利方面义务的经济困难问题。", "target": "It also referred to economic difficulties which impede the country to fulfil its obligations, particularly regarding economic, social and cultural rights." }, { "source": "它还提到阻碍该国履行义务,尤其是履行经济、社会和文化权利方面义务的经济困难问题。", "target": "It also referred to economic difficulties which impede the country to fulfil its obligations, particularly regarding economic, social and cultural rights." }, { "source": "31. 中国赞赏该国政府为促进经济和社会发展以及实现千年发展目标所采取的积极措施。", "target": "31. China appreciated the proactive measures taken by the Government to promote economic and social development and to achieve the Millennium Development Goals." }, { "source": "这项条款还保障在享有政治权利、公民权利、社会、经济及文化权利方面的平等。", "target": "This article also guarantees equality in the enjoyment of political, civil, social, economic and cultural rights." }, { "source": "33. 《公约》规定了公约缔约国在公民、文化、经济、政治和社会权利方面负有的义务。", "target": "33. The Convention sets out the obligations on States parties to the Convention in relation to civil, cultural, economic, political and social rights." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 它还提到阻碍该国履行义务,尤其是履行经济、社会和文化权利方面义务的经济困难问题。\\nEnglish: It also referred to economic difficulties which impede the country to fulfil its obligations, particularly regarding economic, social and cultural rights.\\nChinese: 它还提到阻碍该国履行义务,尤其是履行经济、社会和文化权利方面义务的经济困难问题。\\nEnglish: It also referred to economic difficulties which impede the country to fulfil its obligations, particularly regarding economic, social and cultural rights.\\nChinese: 31. 中国赞赏该国政府为促进经济和社会发展以及实现千年发展目标所采取的积极措施。\\nEnglish: 31. China appreciated the proactive measures taken by the Government to promote economic and social development and to achieve the Millennium Development Goals.\\nChinese: 这项条款还保障在享有政治权利、公民权利、社会、经济及文化权利方面的平等。\\nEnglish: This article also guarantees equality in the enjoyment of political, civil, social, economic and cultural rights.\\nChinese: 33. 《公约》规定了公约缔约国在公民、文化、经济、政治和社会权利方面负有的义务。\\nEnglish: 33. The Convention sets out the obligations on States parties to the Convention in relation to civil, cultural, economic, political and social rights.\\nChinese: 从结束文革定义真理标准,发展经济提高科技以及促进行政制度化和人权保障等方面,右派的积极意义不该否定。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The positive significance of the Rightists should not be denied in terms of ending the cultural revolution, defining the standard of truth, developing the economy, improving science and technology, and promoting the institutionalization of administration and the protection of human rights.", "role": "assistant" } ]
1,425
三、就我而言,尽管不完全同意李伟东的有些说法,但我很在意他的说法,也很尊重李伟东这个人;因为他是认真的,他对中国是认真的,对中国的社会问题也是认真看待的。
3. For me, although I don’t fully agree with some of Li Weidong’s statements, I really care about his statements and respect Li Weidong; Because he is conscientious, he is serious about China, and he also takes China’s social problems seriously.
[ { "source": "我要提到,我不完全同意这个概念,因为我作为一个真正的retrogamer在不同的视频游戏市场在世界和他们的历史也很感兴趣.", "target": "I should mention that I'm not entirely agree with this concept because, as a true retrogamer I am also interested in different markets of video games in the world and their history." }, { "source": "<BT> “20%的人认为这很好,80%的人认为这是可怕的,最糟糕的想法,”他告诉 BBC 记者说。", "target": "'Twenty per cent think it's nice and about 80% of people think it's terrible, worst idea ever,' he told BBC newsbeat." }, { "source": "尽管这些问题可能对具体的会员国很重要,但我们必须承认,这些问题冲淡了我们大家都关心的紧迫的全球问题。", "target": "While these issues may be important for specific Member States, we must admit that they obscure the pressing global issues of concern to us all." }, { "source": "<BT> 有的人怀疑这张照片是真的, Godwin 告诉 CNN ,“有很多人说这是真的,但这是100%的真实。”", "target": "Some people have doubted the photo was real, Godwin told CNN, 'There's a lot of folks saying that, but it's 100% real." }, { "source": "<BT> 在2010年 BBC 的一次采访中,他否认这些绰号是真的,说:“我不知道这些短语来自哪里。", "target": "In a BBC interview in 2010, he denied these nicknames were true, saying 'I don't know where these phrases come from." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我要提到,我不完全同意这个概念,因为我作为一个真正的retrogamer在不同的视频游戏市场在世界和他们的历史也很感兴趣.\\nEnglish: I should mention that I'm not entirely agree with this concept because, as a true retrogamer I am also interested in different markets of video games in the world and their history.\\nChinese: <BT> “20%的人认为这很好,80%的人认为这是可怕的,最糟糕的想法,”他告诉 BBC 记者说。\\nEnglish: 'Twenty per cent think it's nice and about 80% of people think it's terrible, worst idea ever,' he told BBC newsbeat.\\nChinese: 尽管这些问题可能对具体的会员国很重要,但我们必须承认,这些问题冲淡了我们大家都关心的紧迫的全球问题。\\nEnglish: While these issues may be important for specific Member States, we must admit that they obscure the pressing global issues of concern to us all.\\nChinese: <BT> 有的人怀疑这张照片是真的, Godwin 告诉 CNN ,“有很多人说这是真的,但这是100%的真实。”\\nEnglish: Some people have doubted the photo was real, Godwin told CNN, 'There's a lot of folks saying that, but it's 100% real.\\nChinese: <BT> 在2010年 BBC 的一次采访中,他否认这些绰号是真的,说:“我不知道这些短语来自哪里。\\nEnglish: In a BBC interview in 2010, he denied these nicknames were true, saying 'I don't know where these phrases come from.\\nChinese: 三、就我而言,尽管不完全同意李伟东的有些说法,但我很在意他的说法,也很尊重李伟东这个人;因为他是认真的,他对中国是认真的,对中国的社会问题也是认真看待的。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "3. For me, although I don’t fully agree with some of Li Weidong’s statements, I really care about his statements and respect Li Weidong; Because he is conscientious, he is serious about China, and he also takes China’s social problems seriously.", "role": "assistant" } ]
1,426
但我反对他的反共理论,我认为反必要革命,革命则必然导致社会动荡,民生受损,政治团体鱼龙混杂泥沙俱下,再就是外国趁虚而入。
But I oppose his anti-communist theory; I believe that unnecessary revolution should be opposed to; revolution will inevitably lead to social unrest and damage to people’s livelihood; political groups will be mixed, and foreign countries will avail themselves of the opportunity to get in.
[ { "source": "出口的反对者认为,离开欧盟会损害贸易,造成失业,损害外国投资。", "target": "Opponents of the exit argue that leaving the EU would damage trade, cause unemployment and harm foreign investment." }, { "source": "但是,要做到这一点,国际社会就必须提供必要的政治支持和适当的资源。", "target": "But for that to happen, the international community must provide the necessary political support and appropriate resources." }, { "source": "恰恰相反,他们是革命者,或者,更多的是“对抗革命者 ” , 意在重塑美国和世界。", "target": "On the contrary, they are revolutionaries or, rather, “counter-revolutionaries” intent upon remaking America and the world." }, { "source": "信息和通讯技术革命是自工业革命以来最重要的社会、政治和经济现象。", "target": "The information and communication technology revolution is the most significant social, political and economic phenomenon since the Industrial Revolution." }, { "source": "1945年后,意大利改革了政治体制,但却未能对经济制度进行必要的改革。", "target": "After 1945, Italy reformed its political institutions but failed to make necessary changes to its economy." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 出口的反对者认为,离开欧盟会损害贸易,造成失业,损害外国投资。\\nEnglish: Opponents of the exit argue that leaving the EU would damage trade, cause unemployment and harm foreign investment.\\nChinese: 但是,要做到这一点,国际社会就必须提供必要的政治支持和适当的资源。\\nEnglish: But for that to happen, the international community must provide the necessary political support and appropriate resources.\\nChinese: 恰恰相反,他们是革命者,或者,更多的是“对抗革命者 ” , 意在重塑美国和世界。\\nEnglish: On the contrary, they are revolutionaries or, rather, “counter-revolutionaries” intent upon remaking America and the world.\\nChinese: 信息和通讯技术革命是自工业革命以来最重要的社会、政治和经济现象。\\nEnglish: The information and communication technology revolution is the most significant social, political and economic phenomenon since the Industrial Revolution.\\nChinese: 1945年后,意大利改革了政治体制,但却未能对经济制度进行必要的改革。\\nEnglish: After 1945, Italy reformed its political institutions but failed to make necessary changes to its economy.\\nChinese: 但我反对他的反共理论,我认为反必要革命,革命则必然导致社会动荡,民生受损,政治团体鱼龙混杂泥沙俱下,再就是外国趁虚而入。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "But I oppose his anti-communist theory; I believe that unnecessary revolution should be opposed to; revolution will inevitably lead to social unrest and damage to people’s livelihood; political groups will be mixed, and foreign countries will avail themselves of the opportunity to get in.", "role": "assistant" } ]
1,427
四、改变或改善中国要有耐心和为国为民负责的态度,政治投机企图火中取栗者,那不是右派,是混蛋。
4. Changing or improving China requires patience and the attitude to be responsible for the country and the people; those who try to make money from political opportunities are not Rightists, but bastards.
[ { "source": "研究表明,男子和男孩的态度和行为是可以改变的。", "target": "Studies have shown that attitudes and behavior of men and boys can change." }, { "source": "<BT> 她说:“我15或16岁,我的态度是‘你不改变我的生活’,这就是我现在的态度。", "target": "She said: 'I was 15 or 16 and my attitude was' you are not changing my life 'and that's my attitude now." }, { "source": "你改变了你的态度。", "target": "You've changed your attitude." }, { "source": "最后,改善营养需要改变行为、政策和对食品的态度。", "target": "Finally, improving nutrition requires changing behaviors, policies, and attitudes toward food." }, { "source": "(a) 尤为重要的是,各国际机构间的协作大大改善。", "target": "(a) Of particular importance is the greatly improved collaboration among the international agencies." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 研究表明,男子和男孩的态度和行为是可以改变的。\\nEnglish: Studies have shown that attitudes and behavior of men and boys can change.\\nChinese: <BT> 她说:“我15或16岁,我的态度是‘你不改变我的生活’,这就是我现在的态度。\\nEnglish: She said: 'I was 15 or 16 and my attitude was' you are not changing my life 'and that's my attitude now.\\nChinese: 你改变了你的态度。\\nEnglish: You've changed your attitude.\\nChinese: 最后,改善营养需要改变行为、政策和对食品的态度。\\nEnglish: Finally, improving nutrition requires changing behaviors, policies, and attitudes toward food.\\nChinese: (a) 尤为重要的是,各国际机构间的协作大大改善。\\nEnglish: (a) Of particular importance is the greatly improved collaboration among the international agencies.\\nChinese: 四、改变或改善中国要有耐心和为国为民负责的态度,政治投机企图火中取栗者,那不是右派,是混蛋。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "4. Changing or improving China requires patience and the attitude to be responsible for the country and the people; those who try to make money from political opportunities are not Rightists, but bastards.", "role": "assistant" } ]
1,428
再聊聊左。
Let’s talk about Leftists.
[ { "source": "网上聊天", "target": "Online Chatting" }, { "source": "从您的聊天:", "target": "From your chat:" }, { "source": "在线聊天软件", "target": "Online Chat Software" }, { "source": "没有时间聊天?", "target": "Don't have time to chat?" }, { "source": "电话和聊天支持", "target": "Phone and chat support" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 网上聊天\\nEnglish: Online Chatting\\nChinese: 从您的聊天:\\nEnglish: From your chat:\\nChinese: 在线聊天软件\\nEnglish: Online Chat Software\\nChinese: 没有时间聊天?\\nEnglish: Don't have time to chat?\\nChinese: 电话和聊天支持\\nEnglish: Phone and chat support\\nChinese: 再聊聊左。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Let’s talk about Leftists.", "role": "assistant" } ]
1,429
左,其实是一帮时代和政治的弃儿。
Leftists, in fact, are a group of outcasts of the times and politics.
[ { "source": "这的确是对社会、经济和政治稳定的一个威胁。", "target": "This is indeed a threat to social, economic and political stability." }, { "source": "但是,国际司法不应被用作实现政治目标的一种手段。", "target": "International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals." }, { "source": "委员会的其他26名成员是政府和非政府组织的代表。", "target": "The other 26 members of the Commission are representatives of the Government and NGOs." }, { "source": "24. 在军政府统治下的1970年代是一个经济增长和政治稳定的时代。", "target": "24. The 1970s were a period of economic growth and political stability under military regimes." }, { "source": "A. 现代政治史", "target": "A. Modern political history" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 这的确是对社会、经济和政治稳定的一个威胁。\\nEnglish: This is indeed a threat to social, economic and political stability.\\nChinese: 但是,国际司法不应被用作实现政治目标的一种手段。\\nEnglish: International justice should not, however, be used as a means to achieve political goals.\\nChinese: 委员会的其他26名成员是政府和非政府组织的代表。\\nEnglish: The other 26 members of the Commission are representatives of the Government and NGOs.\\nChinese: 24. 在军政府统治下的1970年代是一个经济增长和政治稳定的时代。\\nEnglish: 24. The 1970s were a period of economic growth and political stability under military regimes.\\nChinese: A. 现代政治史\\nEnglish: A. Modern political history\\nChinese: 左,其实是一帮时代和政治的弃儿。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Leftists, in fact, are a group of outcasts of the times and politics.", "role": "assistant" } ]
1,430
如果说右具有对社会的积极意义,共产党还会在需要的时候听取一些右的言论和分析他们的思想,那么左就没这造化了,因为左所要的正是共产党所扔掉的糟粕!
If the Rightists are of positive significance to society, and the Communist Party will listen to some of the Rightists’ remarks and analyze their thoughts when necessary, the Leftists don’t have such luck, because what the Leftists want is the dross thrown away by the Communist Party!
[ { "source": "如果一个人 有耶稣 在他们的心脏 那么他们就需要 一个新的生命 。", "target": "If a person have Jesus in their heart then they need a new life." }, { "source": "但是,如果您没有资源(时间或金钱)来实现这样的项目,那么这些MOOC就是您所需要的。", "target": "However, if you do not have the resources (time or money) to realize such a project, then these MOOCs are what you need." }, { "source": "如果您使用的是Mac,那么您需要做的就是:", "target": "If you are using Mac then all you need to do is:" }, { "source": "所以我们可以说,磋商会议将在下午4时左右开始。 我想那将会留下足够的时间用于磋商。", "target": "So we can say that the consultation meeting will commence at approximately 4 p.m. That will, I think, leave enough time for the consultations." }, { "source": "来自55个国家的65个共产党和工人党的代表出席了会议。", "target": "It was attended by dlegations of 65 communist and workers' parties from 55 countries." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 如果一个人 有耶稣 在他们的心脏 那么他们就需要 一个新的生命 。\\nEnglish: If a person have Jesus in their heart then they need a new life.\\nChinese: 但是,如果您没有资源(时间或金钱)来实现这样的项目,那么这些MOOC就是您所需要的。\\nEnglish: However, if you do not have the resources (time or money) to realize such a project, then these MOOCs are what you need.\\nChinese: 如果您使用的是Mac,那么您需要做的就是:\\nEnglish: If you are using Mac then all you need to do is:\\nChinese: 所以我们可以说,磋商会议将在下午4时左右开始。 我想那将会留下足够的时间用于磋商。\\nEnglish: So we can say that the consultation meeting will commence at approximately 4 p.m. That will, I think, leave enough time for the consultations.\\nChinese: 来自55个国家的65个共产党和工人党的代表出席了会议。\\nEnglish: It was attended by dlegations of 65 communist and workers' parties from 55 countries.\\nChinese: 如果说右具有对社会的积极意义,共产党还会在需要的时候听取一些右的言论和分析他们的思想,那么左就没这造化了,因为左所要的正是共产党所扔掉的糟粕!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "If the Rightists are of positive significance to society, and the Communist Party will listen to some of the Rightists’ remarks and analyze their thoughts when necessary, the Leftists don’t have such luck, because what the Leftists want is the dross thrown away by the Communist Party!", "role": "assistant" } ]
1,431
五、最近看到一些朋友边怼反贼边驳左癫,还挺动真气,我觉得大可不必。
5. Recently, I saw some friends refuting the rebels and crazy Leftists at the same time, and they got really angry; I don't think it’s necessary at all.
[ { "source": "最近的一些问题已经得到解决。", "target": "Some recent problems have been solved." }, { "source": "我有一些朋友 , 热爱电影 。", "target": "I have some friends that love movies." }, { "source": "<BT> 他说:“今天,来自中心的一些朋友来到英国,但我有50%的快乐,50%的悲伤,因为我的一些朋友还在那里。”", "target": "'Some [of my] friends from the center have come to the UK today, but I'm 50% happy, 50% sad, because some of my friends are still there,' he says." }, { "source": "我的一个朋友跟我说,", "target": "a friend of mine told me," }, { "source": "最好的朋友乱搞我的妈妈", "target": "Best Friend Fucks My Mom" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 最近的一些问题已经得到解决。\\nEnglish: Some recent problems have been solved.\\nChinese: 我有一些朋友 , 热爱电影 。\\nEnglish: I have some friends that love movies.\\nChinese: <BT> 他说:“今天,来自中心的一些朋友来到英国,但我有50%的快乐,50%的悲伤,因为我的一些朋友还在那里。”\\nEnglish: 'Some [of my] friends from the center have come to the UK today, but I'm 50% happy, 50% sad, because some of my friends are still there,' he says.\\nChinese: 我的一个朋友跟我说,\\nEnglish: a friend of mine told me,\\nChinese: 最好的朋友乱搞我的妈妈\\nEnglish: Best Friend Fucks My Mom\\nChinese: 五、最近看到一些朋友边怼反贼边驳左癫,还挺动真气,我觉得大可不必。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "5. Recently, I saw some friends refuting the rebels and crazy Leftists at the same time, and they got really angry; I don't think it’s necessary at all.", "role": "assistant" } ]
1,432
跟汉奸跟左癫都不要试图讲理,都是一根儿筋,无理可讲。
Don’t try to reason with rebels and crazy Leftists; they are all one track minded and unreasonable.
[ { "source": "它们对我来讲是无价的。", "target": "They are priceless to me." }, { "source": "不幸的是,现实生活不是这样的,但不是所有的父母都理解这一点。", "target": "Unfortunately, real life isn't like that, but not all parents understand this." }, { "source": "他不是跟你讲话了。", "target": "He was not talking to you." }, { "source": "你不可能跟所有人都做朋友。", "target": "You can't be friends with everyone." }, { "source": "这不是一个跟踪代码.", "target": "This is not a tracking code." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 它们对我来讲是无价的。\\nEnglish: They are priceless to me.\\nChinese: 不幸的是,现实生活不是这样的,但不是所有的父母都理解这一点。\\nEnglish: Unfortunately, real life isn't like that, but not all parents understand this.\\nChinese: 他不是跟你讲话了。\\nEnglish: He was not talking to you.\\nChinese: 你不可能跟所有人都做朋友。\\nEnglish: You can't be friends with everyone.\\nChinese: 这不是一个跟踪代码.\\nEnglish: This is not a tracking code.\\nChinese: 跟汉奸跟左癫都不要试图讲理,都是一根儿筋,无理可讲。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Don’t try to reason with rebels and crazy Leftists; they are all one track minded and unreasonable.", "role": "assistant" } ]
1,433
也不要试图证明咱们是正确的,更不要想着让反贼和左癫承认,何必呢?
Don’t try to prove we are right, and don’t even think about asking rebels and crazy Leftists to admit it; why bother?
[ { "source": "不要试图让它漂亮.", "target": "Don't try to make it pretty." }, { "source": "如果不是,什么是正确的测试?", "target": "If not, what is the correct test?" }, { "source": "不要打开他们,直到正确的时刻,好吗?", "target": "Don't open them until the right moment, okay?" }, { "source": "他们不想承认他们需要神!", "target": "They don't want to admit that they need God!" }, { "source": "这不正是我们真正想要的吗?", "target": "Isn't that what we really want?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 不要试图让它漂亮.\\nEnglish: Don't try to make it pretty.\\nChinese: 如果不是,什么是正确的测试?\\nEnglish: If not, what is the correct test?\\nChinese: 不要打开他们,直到正确的时刻,好吗?\\nEnglish: Don't open them until the right moment, okay?\\nChinese: 他们不想承认他们需要神!\\nEnglish: They don't want to admit that they need God!\\nChinese: 这不正是我们真正想要的吗?\\nEnglish: Isn't that what we really want?\\nChinese: 也不要试图证明咱们是正确的,更不要想着让反贼和左癫承认,何必呢?\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Don’t try to prove we are right, and don’t even think about asking rebels and crazy Leftists to admit it; why bother?", "role": "assistant" } ]
1,434
我这样告诉朋友们:当反贼骂你五毛,当左癫骂你右狗的时候,恰恰证明我们的这条中间道路是正确的!
I told my friends: when the rebels call you a fifty-cent and when the leftist call you a rightist dog, they prove we are on the correct track in the middle!
[ { "source": "父母告诉她 , ' 当然你是我们的女儿,我们的血液 。 '", "target": "Parents told her 'of course you're our daughter, our blood.'" }, { "source": "可以告诉我们你是何时开始的吗?", "target": "Can you tell us when you started?" }, { "source": "这可以帮助他们证明这是你的错.", "target": "This can help them prove itâ€TMs your fault." }, { "source": "告诉他们我是这么说的!", "target": "Tell them I said so!" }, { "source": "我想这一切都归功于于你们整个团队的高效服务。 一开始我是在朋友们的推荐下选择的ACIC做为我的代理,现在我真正感到我做了正确的选择。", "target": "I think all of these belong to highly effective services from you and your team. From the very beginning, I chose ACIC as my agent according to my friends recommendation. Now I indeed think that I elect the right one." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 父母告诉她 , ' 当然你是我们的女儿,我们的血液 。 '\\nEnglish: Parents told her 'of course you're our daughter, our blood.'\\nChinese: 可以告诉我们你是何时开始的吗?\\nEnglish: Can you tell us when you started?\\nChinese: 这可以帮助他们证明这是你的错.\\nEnglish: This can help them prove itâ€TMs your fault.\\nChinese: 告诉他们我是这么说的!\\nEnglish: Tell them I said so!\\nChinese: 我想这一切都归功于于你们整个团队的高效服务。 一开始我是在朋友们的推荐下选择的ACIC做为我的代理,现在我真正感到我做了正确的选择。\\nEnglish: I think all of these belong to highly effective services from you and your team. From the very beginning, I chose ACIC as my agent according to my friends recommendation. Now I indeed think that I elect the right one.\\nChinese: 我这样告诉朋友们:当反贼骂你五毛,当左癫骂你右狗的时候,恰恰证明我们的这条中间道路是正确的!\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I told my friends: when the rebels call you a fifty-cent and when the leftist call you a rightist dog, they prove we are on the correct track in the middle!", "role": "assistant" } ]
1,435
许多人少年时候也有理想,老了之后,却忘了理想,或追求理想,却沦为偏执。
Many people had dreams when they were young, but they forgot about them when they got older; or, they pursue their dreams and become paranoid.
[ { "source": "选择理想的加热/冷却系统可以是具有挑战性。", "target": "Choosing the ideal heating/cooling system can be challenging." }, { "source": "Hey Beach Hostel拥有理想的地理位置。", "target": "Hey Beach Hostel has the perfect location." }, { "source": "2004年4月27日,他向安全理事会提出了这些构想。", "target": "On 27 April 2004, he presented those ideas to the Security Council." }, { "source": "特困老人达14.4%,医疗病例却显著减少,减幅为2.8%。", "target": "The destitute elderly reached 14.4 per cent, whereas a significant decrease of 2.8 per cent in medical cases was noticed." }, { "source": "你或许想要真理。", "target": "You may want truth." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 选择理想的加热/冷却系统可以是具有挑战性。\\nEnglish: Choosing the ideal heating/cooling system can be challenging.\\nChinese: Hey Beach Hostel拥有理想的地理位置。\\nEnglish: Hey Beach Hostel has the perfect location.\\nChinese: 2004年4月27日,他向安全理事会提出了这些构想。\\nEnglish: On 27 April 2004, he presented those ideas to the Security Council.\\nChinese: 特困老人达14.4%,医疗病例却显著减少,减幅为2.8%。\\nEnglish: The destitute elderly reached 14.4 per cent, whereas a significant decrease of 2.8 per cent in medical cases was noticed.\\nChinese: 你或许想要真理。\\nEnglish: You may want truth.\\nChinese: 许多人少年时候也有理想,老了之后,却忘了理想,或追求理想,却沦为偏执。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Many people had dreams when they were young, but they forgot about them when they got older; or, they pursue their dreams and become paranoid.", "role": "assistant" } ]
1,436
和理想渐行渐远,甚至屠龙少年终成恶龙。
They drift apart from their dreams and the young Dragon Slayer will eventually become a vicious dragon.
[ { "source": "消费者和工业生产者价格自1991年逐渐上涨。", "target": "Consumer and industrial producer prices have risen gradually since 1991." }, { "source": "随着2015年渐渐逼近,联合监测方案已开始讨论2015年后的监测备选方案。", "target": "As 2015 draws closer, the Joint Monitoring Programme has started to discuss options for post-2015 monitoring." }, { "source": "并且他甚至想要吗?", "target": "And does he even want to?" }, { "source": "我们甚至做思想为你.", "target": "We even do the thinking for you." }, { "source": "但随着经济复苏,失业率在2009年第四季已逐渐回落至4.9%。", "target": "Yet along with the economic recovery, unemployment came down gradually to 4.9% in the fourth quarter of 2009." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 消费者和工业生产者价格自1991年逐渐上涨。\\nEnglish: Consumer and industrial producer prices have risen gradually since 1991.\\nChinese: 随着2015年渐渐逼近,联合监测方案已开始讨论2015年后的监测备选方案。\\nEnglish: As 2015 draws closer, the Joint Monitoring Programme has started to discuss options for post-2015 monitoring.\\nChinese: 并且他甚至想要吗?\\nEnglish: And does he even want to?\\nChinese: 我们甚至做思想为你.\\nEnglish: We even do the thinking for you.\\nChinese: 但随着经济复苏,失业率在2009年第四季已逐渐回落至4.9%。\\nEnglish: Yet along with the economic recovery, unemployment came down gradually to 4.9% in the fourth quarter of 2009.\\nChinese: 和理想渐行渐远,甚至屠龙少年终成恶龙。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "They drift apart from their dreams and the young Dragon Slayer will eventually become a vicious dragon.", "role": "assistant" } ]
1,437
左右我觉得一般是指约束和自由,中国从历史文化的先天基因导致中国整体应该是偏左。
I think left and right generally refers to restraint and freedom; the innate genes of China’s history and culture make China overall relatively left.
[ { "source": "西安是中国文化和历史中的重要城市。", "target": "Xi'an is an important city for Chinese history and culture." }, { "source": "我觉得应该是,至少这是我的第一个回忆。", "target": "I think so. At least it's my first memory." }, { "source": "它对我们来说并不是一个新概念,因为我国的历史在很大程度上是由文化和宗教多样性塑造而成的。", "target": "It is not a new concept for us, given that our history has been largely shaped by cultural and religious diversity." }, { "source": "要避免这一结果,中国应该在未来几年将增长目标降至6%左右。", "target": "To avoid such an outcome, China should lower its growth target to about 6% in the coming years." }, { "source": "今天它是一个文化中心。", "target": "Today it is a cultural center." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 西安是中国文化和历史中的重要城市。\\nEnglish: Xi'an is an important city for Chinese history and culture.\\nChinese: 我觉得应该是,至少这是我的第一个回忆。\\nEnglish: I think so. At least it's my first memory.\\nChinese: 它对我们来说并不是一个新概念,因为我国的历史在很大程度上是由文化和宗教多样性塑造而成的。\\nEnglish: It is not a new concept for us, given that our history has been largely shaped by cultural and religious diversity.\\nChinese: 要避免这一结果,中国应该在未来几年将增长目标降至6%左右。\\nEnglish: To avoid such an outcome, China should lower its growth target to about 6% in the coming years.\\nChinese: 今天它是一个文化中心。\\nEnglish: Today it is a cultural center.\\nChinese: 左右我觉得一般是指约束和自由,中国从历史文化的先天基因导致中国整体应该是偏左。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I think left and right generally refers to restraint and freedom; the innate genes of China’s history and culture make China overall relatively left.", "role": "assistant" } ]
1,438
而国内右派自由,注重效率和发展,左派加强监管,更注重公平以及安全。
The domestic Rightists are free and stress efficiency and development, while the Leftists strengthen supervision and pay more attention to fairness and safety.
[ { "source": "为了全人类的利益自由进入外层空间以及外层空间的探索和利用,对于科学的发展、经济以及维持国际和平与安全极其重要。", "target": "Free access to outer space and its exploration and use in the interests of all humankind are of vital importance for the development of science, the economy and maintaining international peace and security." }, { "source": "这些价值包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然以及世界各国共同承担责任,管理寻求经济和社会发展以及国际和平与安全面临的威胁。", "target": "These values include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility by the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security." }, { "source": "这一战略集中在四大支柱:加强传统的政府伙伴关系,建立和发展新的关系,注重对公众宣传以及整合内部战略。", "target": "The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy." }, { "source": "工作重点是加强内部控制的可靠性;进一步发展投资和现金管理系统;改善电子付款系统的效率、及时性和安全性。", "target": "The focus will be on enhancing the reliability of internal controls; further developing the systems for investment and cash management; and increasing efficiency, timeliness and security of the electronic payment system." }, { "source": "工作重点是加强内部控制的可靠性;进一步发展投资和现金管理系统;改善电子付款系统的效率、及时性和安全性。", "target": "The focus will be on enhancing the reliability of internal controls; further developing the systems for investment and cash management; and increasing efficiency, timeliness and security of the electronic payment system." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 为了全人类的利益自由进入外层空间以及外层空间的探索和利用,对于科学的发展、经济以及维持国际和平与安全极其重要。\\nEnglish: Free access to outer space and its exploration and use in the interests of all humankind are of vital importance for the development of science, the economy and maintaining international peace and security.\\nChinese: 这些价值包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然以及世界各国共同承担责任,管理寻求经济和社会发展以及国际和平与安全面临的威胁。\\nEnglish: These values include freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility by the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security.\\nChinese: 这一战略集中在四大支柱:加强传统的政府伙伴关系,建立和发展新的关系,注重对公众宣传以及整合内部战略。\\nEnglish: The strategy focuses on four pillars: strengthening traditional Government partnerships, building and nurturing new relationships, targeting public messaging and integrating the internal strategy.\\nChinese: 工作重点是加强内部控制的可靠性;进一步发展投资和现金管理系统;改善电子付款系统的效率、及时性和安全性。\\nEnglish: The focus will be on enhancing the reliability of internal controls; further developing the systems for investment and cash management; and increasing efficiency, timeliness and security of the electronic payment system.\\nChinese: 工作重点是加强内部控制的可靠性;进一步发展投资和现金管理系统;改善电子付款系统的效率、及时性和安全性。\\nEnglish: The focus will be on enhancing the reliability of internal controls; further developing the systems for investment and cash management; and increasing efficiency, timeliness and security of the electronic payment system.\\nChinese: 而国内右派自由,注重效率和发展,左派加强监管,更注重公平以及安全。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The domestic Rightists are free and stress efficiency and development, while the Leftists strengthen supervision and pay more attention to fairness and safety.", "role": "assistant" } ]
1,439
现在社会总体希望更注重公平,同时中美相争,偏左是肯定的,估计还得持续很多年。
At present, society overall hopes to pay more attention to justice; at the same time, it is certain that when China and the United States fight, it is bound to lean towards left, which is estimated to continue for many years.
[ { "source": "36. 随着国民账户体系的启用和持续改进, 近年来,与多数社会统计相比,统一框架下的经济统计已变得更加一体化。", "target": "36. With the introduction and continuing refinement of the System of National Accounts, economic statistics over the years have become much more integrated under a unifying framework than have most social statistics." }, { "source": "我们还希望,在双边关系的其他重要领域中将继续取得进展。", "target": "We also hope that progress will continue to be made in other important areas of bilateral relations." }, { "source": "现在时间很重要。", "target": "Time is important now." }, { "source": "21. 在这一总体格局中,有两个重要的区别值得注意。", "target": "21. Within this overarching pattern, two important distinctions are noteworthy." }, { "source": "我们希望该决议草案将继续得到所有会员国的支持。", "target": "We hope that the draft resolution will continue to receive the support of all Member States." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 36. 随着国民账户体系的启用和持续改进, 近年来,与多数社会统计相比,统一框架下的经济统计已变得更加一体化。\\nEnglish: 36. With the introduction and continuing refinement of the System of National Accounts, economic statistics over the years have become much more integrated under a unifying framework than have most social statistics.\\nChinese: 我们还希望,在双边关系的其他重要领域中将继续取得进展。\\nEnglish: We also hope that progress will continue to be made in other important areas of bilateral relations.\\nChinese: 现在时间很重要。\\nEnglish: Time is important now.\\nChinese: 21. 在这一总体格局中,有两个重要的区别值得注意。\\nEnglish: 21. Within this overarching pattern, two important distinctions are noteworthy.\\nChinese: 我们希望该决议草案将继续得到所有会员国的支持。\\nEnglish: We hope that the draft resolution will continue to receive the support of all Member States.\\nChinese: 现在社会总体希望更注重公平,同时中美相争,偏左是肯定的,估计还得持续很多年。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "At present, society overall hopes to pay more attention to justice; at the same time, it is certain that when China and the United States fight, it is bound to lean towards left, which is estimated to continue for many years.", "role": "assistant" } ]
1,440
虽然看不懂,点赞就完事儿啦
Just like it if you don’t understand.
[ { "source": "这不关你的事儿!", "target": "It's none of your business!" }, { "source": "虽然你并不总是在征税 60 % .", "target": "Although not always you be taxed on 60%." }, { "source": "当然不是啦。", "target": "Of course not." }, { "source": "不,我不懂英语", "target": "No, I don't understand English" }, { "source": "虽然这是 - 不是一个家庭", "target": "Although it is - not a family" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 这不关你的事儿!\\nEnglish: It's none of your business!\\nChinese: 虽然你并不总是在征税 60 % .\\nEnglish: Although not always you be taxed on 60%.\\nChinese: 当然不是啦。\\nEnglish: Of course not.\\nChinese: 不,我不懂英语\\nEnglish: No, I don't understand English\\nChinese: 虽然这是 - 不是一个家庭\\nEnglish: Although it is - not a family\\nChinese: 虽然看不懂,点赞就完事儿啦\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Just like it if you don’t understand.", "role": "assistant" } ]
1,441
啥也不说了,花花就是这么仗义
No need to say more, Huahua is generous.
[ { "source": "她最喜欢的花是什么?", "target": "What is her favorite flower?" }, { "source": "不, 我们不能这么说。", "target": "No, we cannot say that." }, { "source": "就是这么简单!", "target": "Itâ€TMs that simple!" }, { "source": "就是这么简单!", "target": "It is that simple!" }, { "source": "就是这么简单!", "target": "It's that simple!" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 她最喜欢的花是什么?\\nEnglish: What is her favorite flower?\\nChinese: 不, 我们不能这么说。\\nEnglish: No, we cannot say that.\\nChinese: 就是这么简单!\\nEnglish: Itâ€TMs that simple!\\nChinese: 就是这么简单!\\nEnglish: It is that simple!\\nChinese: 就是这么简单!\\nEnglish: It's that simple!\\nChinese: 啥也不说了,花花就是这么仗义\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "No need to say more, Huahua is generous.", "role": "assistant" } ]
1,442
近两年,美帝对华为芯片的封锁和围堵,不仅让华为陷入前所未有的困境,也让“美系”企业遭遇巨大的损失。
In the past two years, the blockade and interception of the US on Huawei chips not only made Huawei fall into an unprecedented difficult position but also made “American” enterprises suffer from huge losses.
[ { "source": "1999年和2000年,暴雨和极高的气温造成了巨大的损失。", "target": "In 1999 and 2000, pouring rain and extraordinary high temperatures inflicted immense damage." }, { "source": "如果您不遵守PayPal的实施和使用要求,则要为对您本人、PayPal以及第三方因此遭受的所有损失负责。", "target": "If you do not comply with PayPal's implementation and use requirements you will be liable for all resulting damages suffered by you, PayPal and third parties." }, { "source": "让 SUSE 和我们的合作伙伴 为您提供最为灵活的企业级存储解决方案。", "target": "Let SUSE and our partners provide you with the most flexible enterprise-grade storage solution." }, { "source": "42. 各国也必须为核用品的转让承担更大的责任。", "target": "42. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items." }, { "source": "42. 各国也必须为核用品的转让承担更大的责任。", "target": "42. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 1999年和2000年,暴雨和极高的气温造成了巨大的损失。\\nEnglish: In 1999 and 2000, pouring rain and extraordinary high temperatures inflicted immense damage.\\nChinese: 如果您不遵守PayPal的实施和使用要求,则要为对您本人、PayPal以及第三方因此遭受的所有损失负责。\\nEnglish: If you do not comply with PayPal's implementation and use requirements you will be liable for all resulting damages suffered by you, PayPal and third parties.\\nChinese: 让 SUSE 和我们的合作伙伴 为您提供最为灵活的企业级存储解决方案。\\nEnglish: Let SUSE and our partners provide you with the most flexible enterprise-grade storage solution.\\nChinese: 42. 各国也必须为核用品的转让承担更大的责任。\\nEnglish: 42. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.\\nChinese: 42. 各国也必须为核用品的转让承担更大的责任。\\nEnglish: 42. States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.\\nChinese: 近两年,美帝对华为芯片的封锁和围堵,不仅让华为陷入前所未有的困境,也让“美系”企业遭遇巨大的损失。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In the past two years, the blockade and interception of the US on Huawei chips not only made Huawei fall into an unprecedented difficult position but also made “American” enterprises suffer from huge losses.", "role": "assistant" } ]
1,443
美帝打压中国芯片产业,要求自家企业及盟友国相关企业同时对我国芯片产业进行封锁,直接导致的后果就是全球芯片供应商的订单和利润受到影响,造成芯片生产企业的研发投入降低、产能下降,从而造成了全球范围内芯片供应链的短缺的紊乱。
The US suppresses China’s chips industry and required its own enterprises and relevant enterprises of its allies to block China’s chip industry at the same time; the direct consequence was that the number of orders and profits of global chip suppliers were affected, resulting in the decrease in the investment of research and development and production capacity of chip manufacturers, which further led to the disorder of chip supply chain shortages on a global scale.
[ { "source": "2011年轻工业规模以上企业以占全国工业14%的资产创造了占全国工业19.1%的产值、17.3%的利润、23.8%的出口、24.8%的就业。", "target": "2011 young industrial enterprises above designated size accounted for 19.1% of the country's industrial output value, accounting for 14% of the country's industrial assets to create profits of 17.3%, 23.8% of exports and 24.8% of employment." }, { "source": "中小企业通常占所有企业的约99%,占就业的44%至70%,占制造业产出的50%。", "target": "SMEs usually comprise about 99 per cent of all enterprises, and account for from 44 to 70 per cent of employment and 50 per cent of manufacturing output." }, { "source": "需要进一步研究外向外国直接投资对企业竞争力的影响和支助性政策,以及其他形式的国际化,诸如企业关联以及全球价值链及其影响。", "target": "Additional research was needed on the impact of outward foreign direct investment on enterprise competitiveness and supporting policies, as well as on other forms of internationalization, such as business linkages and global value chains, and their impact." }, { "source": "(g) 协助发展中国家和经济转型国家努力成功实现多样化,包括增加其对制造业和创意产业和全球供应链的参与;", "target": "(g) Assisting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to successfully achieve diversification, including their increased participation in manufacturing and creative industries and global supply chains;" }, { "source": "中国的“中国制造2025”战略计划是一套高科技产业政策,旨在让中国成为未来产业的全球主导者。", "target": "China’s strategic “Made in China 2025” plan is a high-tech industrial policy aimed at transforming China into a dominant global leader in the industries of the future." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 2011年轻工业规模以上企业以占全国工业14%的资产创造了占全国工业19.1%的产值、17.3%的利润、23.8%的出口、24.8%的就业。\\nEnglish: 2011 young industrial enterprises above designated size accounted for 19.1% of the country's industrial output value, accounting for 14% of the country's industrial assets to create profits of 17.3%, 23.8% of exports and 24.8% of employment.\\nChinese: 中小企业通常占所有企业的约99%,占就业的44%至70%,占制造业产出的50%。\\nEnglish: SMEs usually comprise about 99 per cent of all enterprises, and account for from 44 to 70 per cent of employment and 50 per cent of manufacturing output.\\nChinese: 需要进一步研究外向外国直接投资对企业竞争力的影响和支助性政策,以及其他形式的国际化,诸如企业关联以及全球价值链及其影响。\\nEnglish: Additional research was needed on the impact of outward foreign direct investment on enterprise competitiveness and supporting policies, as well as on other forms of internationalization, such as business linkages and global value chains, and their impact.\\nChinese: (g) 协助发展中国家和经济转型国家努力成功实现多样化,包括增加其对制造业和创意产业和全球供应链的参与;\\nEnglish: (g) Assisting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to successfully achieve diversification, including their increased participation in manufacturing and creative industries and global supply chains;\\nChinese: 中国的“中国制造2025”战略计划是一套高科技产业政策,旨在让中国成为未来产业的全球主导者。\\nEnglish: China’s strategic “Made in China 2025” plan is a high-tech industrial policy aimed at transforming China into a dominant global leader in the industries of the future.\\nChinese: 美帝打压中国芯片产业,要求自家企业及盟友国相关企业同时对我国芯片产业进行封锁,直接导致的后果就是全球芯片供应商的订单和利润受到影响,造成芯片生产企业的研发投入降低、产能下降,从而造成了全球范围内芯片供应链的短缺的紊乱。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The US suppresses China’s chips industry and required its own enterprises and relevant enterprises of its allies to block China’s chip industry at the same time; the direct consequence was that the number of orders and profits of global chip suppliers were affected, resulting in the decrease in the investment of research and development and production capacity of chip manufacturers, which further led to the disorder of chip supply chain shortages on a global scale.", "role": "assistant" } ]
1,444
如今“缺芯”已经波及到了全球各大行业,比如车企停产、手机涨价,几乎所有用到芯片的行业都深受其害。
Today, “lack of chips” has affected all major industries of the world, resulting in the suspension of production of car enterprises and rise in prices of mobile phones; almost all the industries using chips are greatly impacted.
[ { "source": "功能性的JRS产品被用于几乎所有的行业和工业领域。", "target": "Functional JRS products are used in virtually all sectors and industrial areas." }, { "source": "(a) 移徙已成为更重要的全球政策领域,涉及到几乎所有区域的所有国家;", "target": "(a) Migration has become a more significant global policy domain and is relevant to nearly all States in all regions;" }, { "source": "截至2011年底,几乎所有各项建议都已得到贯彻实施。", "target": "By the end of 2011, nearly all of the recommendations had been implemented." }, { "source": "3. 所有发言者都提到了全球经济和金融危机。", "target": "3. All speakers referred to the global economic and financial crisis." }, { "source": "到1997年1月为止,几乎所有这些难民都已返回其原籍地区。", "target": "By January 1997, practically all these refugees had returned to their places of origin." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 功能性的JRS产品被用于几乎所有的行业和工业领域。\\nEnglish: Functional JRS products are used in virtually all sectors and industrial areas.\\nChinese: (a) 移徙已成为更重要的全球政策领域,涉及到几乎所有区域的所有国家;\\nEnglish: (a) Migration has become a more significant global policy domain and is relevant to nearly all States in all regions;\\nChinese: 截至2011年底,几乎所有各项建议都已得到贯彻实施。\\nEnglish: By the end of 2011, nearly all of the recommendations had been implemented.\\nChinese: 3. 所有发言者都提到了全球经济和金融危机。\\nEnglish: 3. All speakers referred to the global economic and financial crisis.\\nChinese: 到1997年1月为止,几乎所有这些难民都已返回其原籍地区。\\nEnglish: By January 1997, practically all these refugees had returned to their places of origin.\\nChinese: 如今“缺芯”已经波及到了全球各大行业,比如车企停产、手机涨价,几乎所有用到芯片的行业都深受其害。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Today, “lack of chips” has affected all major industries of the world, resulting in the suspension of production of car enterprises and rise in prices of mobile phones; almost all the industries using chips are greatly impacted.", "role": "assistant" } ]
1,445
为了掌握“芯片”自主权,越来越多国家的科技巨头开始走向“去美化”的道路。
To gain the right to make their own decisions on “chips”, more and more countries’ tech giants are taking the path of “de-Americanized”.
[ { "source": "我们不断地面临着越来越多走进我们的水的污染。", "target": "We are faced continually with more and more pollution going into our water." }, { "source": "每个国家必须能够根据其国情及它对其自然资源的主权权利,自由开拓其自身走向可持续工业发展的道路。", "target": "Every country must have the freedom to forge its own path toward sustainable industrial development, in accordance with its circumstances and its sovereign right over its natural resources." }, { "source": "自2002年以来,我们开始走上了这条路。", "target": "Since 2002, we have started following this path." }, { "source": "50. 已经有越来越多的国家建立了服务质量标准。", "target": "50. A growing number of countries have established service quality standards." }, { "source": "63. 越来越多的妇女本身成为矿工。", "target": "63. More women are becoming miners themselves." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 我们不断地面临着越来越多走进我们的水的污染。\\nEnglish: We are faced continually with more and more pollution going into our water.\\nChinese: 每个国家必须能够根据其国情及它对其自然资源的主权权利,自由开拓其自身走向可持续工业发展的道路。\\nEnglish: Every country must have the freedom to forge its own path toward sustainable industrial development, in accordance with its circumstances and its sovereign right over its natural resources.\\nChinese: 自2002年以来,我们开始走上了这条路。\\nEnglish: Since 2002, we have started following this path.\\nChinese: 50. 已经有越来越多的国家建立了服务质量标准。\\nEnglish: 50. A growing number of countries have established service quality standards.\\nChinese: 63. 越来越多的妇女本身成为矿工。\\nEnglish: 63. More women are becoming miners themselves.\\nChinese: 为了掌握“芯片”自主权,越来越多国家的科技巨头开始走向“去美化”的道路。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "To gain the right to make their own decisions on “chips”, more and more countries’ tech giants are taking the path of “de-Americanized”.", "role": "assistant" } ]
1,446
为了牢牢把控全球半导体控制权,牵制中国半导体行业的发展,最近老美动作频频,又是主持“芯片峰会”;又是邀请64国巨头成立半导体联盟,并拔款扶持美国本土科技巨头,比如,美帝老牌科技巨头英特尔为了夺回在芯片领域的主导地位,斥资200亿美元在美国亚利桑那州建2座晶圆加工厂,并对外开放芯片代工业务。
In order to firmly holding the right to control global semiconductor in its hands and pin down the development of China’s semiconductor industry, the United States have made frequent moves recently such as hosting the “chip summit”, inviting the giants of 64 countries to establish a semiconductor alliance and allocating funds to support the local technology giants in the United States; in order to regain its leading position in the chip industry, Intel, an old technology giant in the United States, spent $ 20 billion to build two wafer processing plants in Arizona, US and opened its chip OEM business.
[ { "source": "中国的“中国制造2025”战略计划是一套高科技产业政策,旨在让中国成为未来产业的全球主导者。", "target": "China’s strategic “Made in China 2025” plan is a high-tech industrial policy aimed at transforming China into a dominant global leader in the industries of the future." }, { "source": "目前,中国和墨西哥在美国制衣市场占主导地位,但这些国家就业的激增并不意味着他们的工人会有更高的工资或劳工标准的上升。", "target": "China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers." }, { "source": "作为平台工程部门的控制技术负责人,Dzilno很早就意识到EtherCAT技术在半导体行业的巨大潜力,并促使AMAT在2003年成为ETG的创始会员。", "target": "As head of control technology for the Platform Engineering Division, Dzilno recognized the exciting potential that EtherCAT offered for the semiconductor industry at a very early stage and made AMAT one of the founding members of ETG in 2003." }, { "source": "<BT> 毕业后, Mee 先生在日本为计算机巨头 IBM 做了三个月的研究工作,然后才回到美国,建立独立的计算机顾问。", "target": "After graduating Mr Mee did three months of research work in Japan for computer giant IBM, before returning to the US and setting himself up as an independent computer consultant." }, { "source": "休斯女士(美利坚合众国)(以英语发言):自联合国成立和1946年设立人权委员会以来,美国领导了旨在促进和保护人权的努力。", "target": "Ms. Hughes (United States of America): Since the founding of the United Nations and the establishment in 1946 of the Commission on Human Rights, the United States has led efforts to promote and protect human rights." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 中国的“中国制造2025”战略计划是一套高科技产业政策,旨在让中国成为未来产业的全球主导者。\\nEnglish: China’s strategic “Made in China 2025” plan is a high-tech industrial policy aimed at transforming China into a dominant global leader in the industries of the future.\\nChinese: 目前,中国和墨西哥在美国制衣市场占主导地位,但这些国家就业的激增并不意味着他们的工人会有更高的工资或劳工标准的上升。\\nEnglish: China and Mexico now dominate the American clothing market, but a job surge in those countries has not meant higher wages or rising labour standards for the their workers.\\nChinese: 作为平台工程部门的控制技术负责人,Dzilno很早就意识到EtherCAT技术在半导体行业的巨大潜力,并促使AMAT在2003年成为ETG的创始会员。\\nEnglish: As head of control technology for the Platform Engineering Division, Dzilno recognized the exciting potential that EtherCAT offered for the semiconductor industry at a very early stage and made AMAT one of the founding members of ETG in 2003.\\nChinese: <BT> 毕业后, Mee 先生在日本为计算机巨头 IBM 做了三个月的研究工作,然后才回到美国,建立独立的计算机顾问。\\nEnglish: After graduating Mr Mee did three months of research work in Japan for computer giant IBM, before returning to the US and setting himself up as an independent computer consultant.\\nChinese: 休斯女士(美利坚合众国)(以英语发言):自联合国成立和1946年设立人权委员会以来,美国领导了旨在促进和保护人权的努力。\\nEnglish: Ms. Hughes (United States of America): Since the founding of the United Nations and the establishment in 1946 of the Commission on Human Rights, the United States has led efforts to promote and protect human rights.\\nChinese: 为了牢牢把控全球半导体控制权,牵制中国半导体行业的发展,最近老美动作频频,又是主持“芯片峰会”;又是邀请64国巨头成立半导体联盟,并拔款扶持美国本土科技巨头,比如,美帝老牌科技巨头英特尔为了夺回在芯片领域的主导地位,斥资200亿美元在美国亚利桑那州建2座晶圆加工厂,并对外开放芯片代工业务。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In order to firmly holding the right to control global semiconductor in its hands and pin down the development of China’s semiconductor industry, the United States have made frequent moves recently such as hosting the “chip summit”, inviting the giants of 64 countries to establish a semiconductor alliance and allocating funds to support the local technology giants in the United States; in order to regain its leading position in the chip industry, Intel, an old technology giant in the United States, spent $ 20 billion to build two wafer processing plants in Arizona, US and opened its chip OEM business.", "role": "assistant" } ]
1,447
当大多数人都以为,英特尔此番举动将对台积电造成一定冲击,并很有可能抢走台积电的“饭碗”。
When most people think Intel’s move will make certain impact on Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and even steal their job.
[ { "source": "大多数能源节约措施还具有积极的成本效应,并可提供直接的社会和经济惠益。", "target": "Most energy-saving measures also have positive cost implications and provide direct social and economic benefits." }, { "source": "所有客房都配有一台电视。", "target": "All rooms have a TV." }, { "source": "不是,因为任何充电器都只对应于一特定充电工艺,只能对应一特定电化学过程。", "target": "Not, because any charger only corresponding to a particular charging process, corresponds to only a particular electrochemical process." }, { "source": "客房都配备了一台电视。", "target": "The rooms have a TV." }, { "source": "每间卧室都配备了一台电视。", "target": "There is a TV in each bedroom." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 大多数能源节约措施还具有积极的成本效应,并可提供直接的社会和经济惠益。\\nEnglish: Most energy-saving measures also have positive cost implications and provide direct social and economic benefits.\\nChinese: 所有客房都配有一台电视。\\nEnglish: All rooms have a TV.\\nChinese: 不是,因为任何充电器都只对应于一特定充电工艺,只能对应一特定电化学过程。\\nEnglish: Not, because any charger only corresponding to a particular charging process, corresponds to only a particular electrochemical process.\\nChinese: 客房都配备了一台电视。\\nEnglish: The rooms have a TV.\\nChinese: 每间卧室都配备了一台电视。\\nEnglish: There is a TV in each bedroom.\\nChinese: 当大多数人都以为,英特尔此番举动将对台积电造成一定冲击,并很有可能抢走台积电的“饭碗”。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "When most people think Intel’s move will make certain impact on Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and even steal their job.", "role": "assistant" } ]
1,448
之所以这么肯定,是因为,英特尔作为美帝老牌科技巨头,在半导体领域深耕几十年,拥有大量的人才队伍和技术储备,必定能在短期内迅速崛起,打败台积电。
They are sure about it because Intel, as an old tech giant in the US, worked diligently in the semiconductor industry for dozens of years and have a large amount of talent teams and technological reserve; it is bound to rise within a short time and defeat Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.
[ { "source": "法院解释说,这是因为 &quot; 在语言领域使用现代技术固有的局限性 &quot; 。", "target": "The Court explained that this was due to &quot; inherent limitations on the use of modern technology in the linguistic field &quot; ." }, { "source": "这一点可以从在任何特定社会中拥有多种专业领域专门知识的高技术人才的数量体现出来。", "target": "This can be expressed in terms of the numbers of highly skilled personnel possessing expertise in many fields of specialization in any given society." }, { "source": "然而,令人惊讶的是,人权领域与信息和通信技术领域之间仍存在巨大差距。", "target": "Surprisingly, however, there remains an enormous gap between the human rights and information and communications technology fields." }, { "source": "过去50年里,在技术和科学各个领域有了巨大的进步和发展。", "target": "The past 50 years have seen immense progress and development in the fields of technology and science." }, { "source": "16. 为了向发展中国家提供充足的支助,联合国系统的工作人员必须拥有广泛领域的技术技能。", "target": "16. In order to provide adequate support to the developing countries, the staff of the United Nations system must have technical skills in a broad range of areas." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 法院解释说,这是因为 &quot; 在语言领域使用现代技术固有的局限性 &quot; 。\\nEnglish: The Court explained that this was due to &quot; inherent limitations on the use of modern technology in the linguistic field &quot; .\\nChinese: 这一点可以从在任何特定社会中拥有多种专业领域专门知识的高技术人才的数量体现出来。\\nEnglish: This can be expressed in terms of the numbers of highly skilled personnel possessing expertise in many fields of specialization in any given society.\\nChinese: 然而,令人惊讶的是,人权领域与信息和通信技术领域之间仍存在巨大差距。\\nEnglish: Surprisingly, however, there remains an enormous gap between the human rights and information and communications technology fields.\\nChinese: 过去50年里,在技术和科学各个领域有了巨大的进步和发展。\\nEnglish: The past 50 years have seen immense progress and development in the fields of technology and science.\\nChinese: 16. 为了向发展中国家提供充足的支助,联合国系统的工作人员必须拥有广泛领域的技术技能。\\nEnglish: 16. In order to provide adequate support to the developing countries, the staff of the United Nations system must have technical skills in a broad range of areas.\\nChinese: 之所以这么肯定,是因为,英特尔作为美帝老牌科技巨头,在半导体领域深耕几十年,拥有大量的人才队伍和技术储备,必定能在短期内迅速崛起,打败台积电。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "They are sure about it because Intel, as an old tech giant in the US, worked diligently in the semiconductor industry for dozens of years and have a large amount of talent teams and technological reserve; it is bound to rise within a short time and defeat Taiwan Semiconductor Manufacturing Company.", "role": "assistant" } ]
1,449
然而,对于英特尔的这个决定,台积电创始人张忠谋却不屑一顾。
However, Zhang Zhongmou, founder of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, sniffed at the decision of Intel.
[ { "source": "然而,这个决定不应看作是委员会的一项政策性决定。", "target": "That decision should not, however, be viewed as a policy decision by the Committee." }, { "source": "然而,这一决定的有效期仅为180天。", "target": "However, the decision is valid only for 180 days." }, { "source": "然而,这一规定不适用于共和国第一任总统。", "target": "However, this provision does not apply to the first President of the Republic." }, { "source": "然而,在多达12个邦,这一比率不到25%。", "target": "However, in as many as 12 States, the rate is less than 25%." }, { "source": "然而,关于服务贸易对就业影响的认识,却知之有限。", "target": "However, knowledge about the effect of services trade on employment is limited." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 然而,这个决定不应看作是委员会的一项政策性决定。\\nEnglish: That decision should not, however, be viewed as a policy decision by the Committee.\\nChinese: 然而,这一决定的有效期仅为180天。\\nEnglish: However, the decision is valid only for 180 days.\\nChinese: 然而,这一规定不适用于共和国第一任总统。\\nEnglish: However, this provision does not apply to the first President of the Republic.\\nChinese: 然而,在多达12个邦,这一比率不到25%。\\nEnglish: However, in as many as 12 States, the rate is less than 25%.\\nChinese: 然而,关于服务贸易对就业影响的认识,却知之有限。\\nEnglish: However, knowledge about the effect of services trade on employment is limited.\\nChinese: 然而,对于英特尔的这个决定,台积电创始人张忠谋却不屑一顾。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "However, Zhang Zhongmou, founder of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, sniffed at the decision of Intel.", "role": "assistant" } ]
1,450
在今年四月举行的“2021大师智库论坛”上,张忠谋语出惊人,对于英特尔斥资建晶圆厂这个举动,张忠谋毫无顾忌直言:英特尔建芯片代工厂,相当讽刺。
At the “2021 Master Think Tank Forum” held in April this year, Zhang Zhongmou made a surprising remark and spoke bluntly about Intel’s move to build a wafer factory, “it is rather ironic for Intel to build an OEM factory of chips”.
[ { "source": "论坛第四届会议将于2001年8月在达喀尔举行。", "target": "The fourth session of the Forum will be held in Dakar in August 2001." }, { "source": "2012年:英特尔收购QLogic的InfiniBand技术。", "target": "2012: Intel acquires QLogic's InfiniBand technology." }, { "source": "在英特尔最新的术语中,这被称为CPUID leaf。", "target": "In Intel's more recent terminology, this is called the CPUID leaf." }, { "source": "2007年初,英特尔开始支持类似的DisplayPort标准,并且英特尔和三星退出了UDI SIG。", "target": "In early 2007 Intel started supporting the similar DisplayPort standard, and both Intel and Samsung withdrew from the UDI SIG." }, { "source": "在您的 iPhoto 图库中选择 一张或多张照片。", "target": "Select one or more photos in your iPhoto library." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 论坛第四届会议将于2001年8月在达喀尔举行。\\nEnglish: The fourth session of the Forum will be held in Dakar in August 2001.\\nChinese: 2012年:英特尔收购QLogic的InfiniBand技术。\\nEnglish: 2012: Intel acquires QLogic's InfiniBand technology.\\nChinese: 在英特尔最新的术语中,这被称为CPUID leaf。\\nEnglish: In Intel's more recent terminology, this is called the CPUID leaf.\\nChinese: 2007年初,英特尔开始支持类似的DisplayPort标准,并且英特尔和三星退出了UDI SIG。\\nEnglish: In early 2007 Intel started supporting the similar DisplayPort standard, and both Intel and Samsung withdrew from the UDI SIG.\\nChinese: 在您的 iPhoto 图库中选择 一张或多张照片。\\nEnglish: Select one or more photos in your iPhoto library.\\nChinese: 在今年四月举行的“2021大师智库论坛”上,张忠谋语出惊人,对于英特尔斥资建晶圆厂这个举动,张忠谋毫无顾忌直言:英特尔建芯片代工厂,相当讽刺。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "At the “2021 Master Think Tank Forum” held in April this year, Zhang Zhongmou made a surprising remark and spoke bluntly about Intel’s move to build a wafer factory, “it is rather ironic for Intel to build an OEM factory of chips”.", "role": "assistant" } ]
1,451
张忠谋之所以对英特尔进军晶圆领域颇为不屑,是因为张忠谋对30多年前台积电与英特尔的一段恩怨依然耿耿于怀。
Zhang Zhongmou disdained Intel’s decision to get into the wafer industry because Zhang Zhong still holds a grudge against a feud between Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and Intel more than 30 years.
[ { "source": "在英特尔最新的术语中,这被称为CPUID leaf。", "target": "In Intel's more recent terminology, this is called the CPUID leaf." }, { "source": "特别是因为他们仍然不买!", "target": "Especially because they still do not buy!" }, { "source": "43. 第四个战略支助领域为1.4:通过地方对自然资源进行可持续的管理,促进生产性的谋生机会。", "target": "43. The fourth strategic area of support is 1.4: Promote productive livelihoods opportunities through sustainable local management of natural resources." }, { "source": "2007年初,英特尔开始支持类似的DisplayPort标准,并且英特尔和三星退出了UDI SIG。", "target": "In early 2007 Intel started supporting the similar DisplayPort standard, and both Intel and Samsung withdrew from the UDI SIG." }, { "source": "但是,Django 的开发恰恰是因为我们对现状的不满,所以请注意'因为<Framework X>所以'不会成为将特定功能加到 Django 的充分理由。", "target": "However, Django was developed precisely because we were unhappy with the status quo, so please be aware that 'because <Framework X> does it' is not going to be sufficient reason to add a given feature to Django." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 在英特尔最新的术语中,这被称为CPUID leaf。\\nEnglish: In Intel's more recent terminology, this is called the CPUID leaf.\\nChinese: 特别是因为他们仍然不买!\\nEnglish: Especially because they still do not buy!\\nChinese: 43. 第四个战略支助领域为1.4:通过地方对自然资源进行可持续的管理,促进生产性的谋生机会。\\nEnglish: 43. The fourth strategic area of support is 1.4: Promote productive livelihoods opportunities through sustainable local management of natural resources.\\nChinese: 2007年初,英特尔开始支持类似的DisplayPort标准,并且英特尔和三星退出了UDI SIG。\\nEnglish: In early 2007 Intel started supporting the similar DisplayPort standard, and both Intel and Samsung withdrew from the UDI SIG.\\nChinese: 但是,Django 的开发恰恰是因为我们对现状的不满,所以请注意'因为<Framework X>所以'不会成为将特定功能加到 Django 的充分理由。\\nEnglish: However, Django was developed precisely because we were unhappy with the status quo, so please be aware that 'because <Framework X> does it' is not going to be sufficient reason to add a given feature to Django.\\nChinese: 张忠谋之所以对英特尔进军晶圆领域颇为不屑,是因为张忠谋对30多年前台积电与英特尔的一段恩怨依然耿耿于怀。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Zhang Zhongmou disdained Intel’s decision to get into the wafer industry because Zhang Zhong still holds a grudge against a feud between Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and Intel more than 30 years.", "role": "assistant" } ]
1,452
上世纪六七十年代,英特尔一直是美帝制造业中的明珠,雄居全球巅峰的位置,是世界半导体领域的霸主。
In the 1960s and 1970s, Intel has been the pearl in the manufacturing industry of the United States, occupying the leading position in the world; it was a king in the semiconductor industry in the world.
[ { "source": "直到2017年,美国一直是贸易自由化的全球领袖;现在不再是了。", "target": "Up until 2017, the US had been a global leader in trade liberalization; not anymore." }, { "source": "在世界许多国家,特别是在发展中世界,青年是大多数,具有改造社会的创造潜力。", "target": "In many countries of the world, particularly in the developing world, there is a youth majority with the creative potential to transform society." }, { "source": "Scaglia INDEVA是工业机械手 的设计和制造领域 的世界领先者。", "target": "Scaglia INDEVA is a world leader in the design and manufacturing of industrial manipulators ." }, { "source": "3. 在过去几十年中,青年就业一直是一个持续的全球挑战。", "target": "3. Youth employment has been a persistent global challenge over past decades." }, { "source": "到2020年,亚洲将有全世界过半的中产阶级,占全球中产阶级消费40%以上。", "target": "By 2020, Asia will have more than half the world &apos; s middle class, who will account for over 40 per cent of global middle-class consumption." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 直到2017年,美国一直是贸易自由化的全球领袖;现在不再是了。\\nEnglish: Up until 2017, the US had been a global leader in trade liberalization; not anymore.\\nChinese: 在世界许多国家,特别是在发展中世界,青年是大多数,具有改造社会的创造潜力。\\nEnglish: In many countries of the world, particularly in the developing world, there is a youth majority with the creative potential to transform society.\\nChinese: Scaglia INDEVA是工业机械手 的设计和制造领域 的世界领先者。\\nEnglish: Scaglia INDEVA is a world leader in the design and manufacturing of industrial manipulators .\\nChinese: 3. 在过去几十年中,青年就业一直是一个持续的全球挑战。\\nEnglish: 3. Youth employment has been a persistent global challenge over past decades.\\nChinese: 到2020年,亚洲将有全世界过半的中产阶级,占全球中产阶级消费40%以上。\\nEnglish: By 2020, Asia will have more than half the world &apos; s middle class, who will account for over 40 per cent of global middle-class consumption.\\nChinese: 上世纪六七十年代,英特尔一直是美帝制造业中的明珠,雄居全球巅峰的位置,是世界半导体领域的霸主。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In the 1960s and 1970s, Intel has been the pearl in the manufacturing industry of the United States, occupying the leading position in the world; it was a king in the semiconductor industry in the world.", "role": "assistant" } ]
1,453
到上世纪80年代,世界半导体高端芯片一直被少数强者掌握。
Until the 1980s, the world's high-end semiconductor chips have been controlled by a few strong ones.
[ { "source": "8. 全世界国际移徙者中,几乎半数为妇女。", "target": "8. Almost half of the world &apos; s international migrants are women." }, { "source": "49. 世界城市人口高度集中在少数几个国家。", "target": "49. The world urban population is highly concentrated in a few countries." }, { "source": "412. 在20世纪90年代,高等教育的学生人数一直稳步增加到1997年,该年的注册学生人数约为180,000人。", "target": "412. In the 1990s, the number of students in higher education increased steadily up to 1997, when there were approximately 180,000 registered students." }, { "source": "24. 几世纪以来,世俗和宗教界思想家一直在促进和平与社会正义。", "target": "24. For centuries secular and religious thinkers have promoted peace and social justice." }, { "source": "1990年,世界人口有近一半生活在极端贫穷中;到2010年,这一比例已降至22%。", "target": "In 1990, nearly half of the world &apos; s population lived in extreme poverty; by 2010, that had been reduced to 22 per cent." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 8. 全世界国际移徙者中,几乎半数为妇女。\\nEnglish: 8. Almost half of the world &apos; s international migrants are women.\\nChinese: 49. 世界城市人口高度集中在少数几个国家。\\nEnglish: 49. The world urban population is highly concentrated in a few countries.\\nChinese: 412. 在20世纪90年代,高等教育的学生人数一直稳步增加到1997年,该年的注册学生人数约为180,000人。\\nEnglish: 412. In the 1990s, the number of students in higher education increased steadily up to 1997, when there were approximately 180,000 registered students.\\nChinese: 24. 几世纪以来,世俗和宗教界思想家一直在促进和平与社会正义。\\nEnglish: 24. For centuries secular and religious thinkers have promoted peace and social justice.\\nChinese: 1990年,世界人口有近一半生活在极端贫穷中;到2010年,这一比例已降至22%。\\nEnglish: In 1990, nearly half of the world &apos; s population lived in extreme poverty; by 2010, that had been reduced to 22 per cent.\\nChinese: 到上世纪80年代,世界半导体高端芯片一直被少数强者掌握。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Until the 1980s, the world's high-end semiconductor chips have been controlled by a few strong ones.", "role": "assistant" } ]
1,454
当时半导体行业以IDM模式为特征,芯片从设计、制造到封测都是由一家工厂来完成,英特尔就是那个时代的代表。
At that time, the semiconductor industry was characterized by IDM mode; chips were designed, manufactured and sealed by the same factory, and Intel was a representative of that era.
[ { "source": "半导体和 LCD 制造设备", "target": "Semiconductor and LCD manufacturing equipment" }, { "source": "Gambas 的另一个特征就是对多语言的支持。", "target": "Another Gambas' feature is the support for multiple languages." }, { "source": "FELCO 820电动便携式剪枝剪代表了FELCO的最新创造,设计和制造完全在瑞士钟表行业心脏地区Neuchâtel内完成,其以瑞士制造的徽标而自豪。", "target": "The FELCO 820 electroportable pruning shear represents the latest FELCO creation. Entirely designed, developed and manufactured in Switzerland, in Neuchâtel within the heart of the watch industry, it proudly boasts the Swiss made logo." }, { "source": "4. 特设联合工作组由45名代表组成。", "target": "4. The ad hoc joint working group shall consist of 45 representatives." }, { "source": "4. 特设联合工作组由45名代表组成。", "target": "4. The ad hoc joint working group shall consist of 45 representatives." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 半导体和 LCD 制造设备\\nEnglish: Semiconductor and LCD manufacturing equipment\\nChinese: Gambas 的另一个特征就是对多语言的支持。\\nEnglish: Another Gambas' feature is the support for multiple languages.\\nChinese: FELCO 820电动便携式剪枝剪代表了FELCO的最新创造,设计和制造完全在瑞士钟表行业心脏地区Neuchâtel内完成,其以瑞士制造的徽标而自豪。\\nEnglish: The FELCO 820 electroportable pruning shear represents the latest FELCO creation. Entirely designed, developed and manufactured in Switzerland, in Neuchâtel within the heart of the watch industry, it proudly boasts the Swiss made logo.\\nChinese: 4. 特设联合工作组由45名代表组成。\\nEnglish: 4. The ad hoc joint working group shall consist of 45 representatives.\\nChinese: 4. 特设联合工作组由45名代表组成。\\nEnglish: 4. The ad hoc joint working group shall consist of 45 representatives.\\nChinese: 当时半导体行业以IDM模式为特征,芯片从设计、制造到封测都是由一家工厂来完成,英特尔就是那个时代的代表。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "At that time, the semiconductor industry was characterized by IDM mode; chips were designed, manufactured and sealed by the same factory, and Intel was a representative of that era.", "role": "assistant" } ]
1,455
然而这样的模式让一些小企业不堪重负,很多半导体创业者面对巨额的产线建设费用只能望而却步。
However, such a model has overwhelmed some small enterprises, and many semiconductor entrepreneurs could only flinch in the face of huge production line construction costs.
[ { "source": "然而,建造、运营和维持该技术的费用对于该区域许多国家来说也许高得令人望而却步。", "target": "The cost of constructing, operating and maintaining the technology, however, may be prohibitively high for many of the countries in the region." }, { "source": "然而,对于较小的国家来说,基础设施不足会对潜在投资人产生明显的负面影响。", "target": "However, for smaller countries, insufficient infrastructure would have a clearly negative effect on potential investors." }, { "source": "然而,像许多其他人一样,我们对结果感到失望。", "target": "However, like many others, we are disappointed with the results." }, { "source": "然而,这些研究相对的。", "target": "However, these studies relative." }, { "source": "然而,渔业经常对海洋生态体系产生影响。", "target": "However, fisheries often impact on marine ecosystems." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 然而,建造、运营和维持该技术的费用对于该区域许多国家来说也许高得令人望而却步。\\nEnglish: The cost of constructing, operating and maintaining the technology, however, may be prohibitively high for many of the countries in the region.\\nChinese: 然而,对于较小的国家来说,基础设施不足会对潜在投资人产生明显的负面影响。\\nEnglish: However, for smaller countries, insufficient infrastructure would have a clearly negative effect on potential investors.\\nChinese: 然而,像许多其他人一样,我们对结果感到失望。\\nEnglish: However, like many others, we are disappointed with the results.\\nChinese: 然而,这些研究相对的。\\nEnglish: However, these studies relative.\\nChinese: 然而,渔业经常对海洋生态体系产生影响。\\nEnglish: However, fisheries often impact on marine ecosystems.\\nChinese: 然而这样的模式让一些小企业不堪重负,很多半导体创业者面对巨额的产线建设费用只能望而却步。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "However, such a model has overwhelmed some small enterprises, and many semiconductor entrepreneurs could only flinch in the face of huge production line construction costs.", "role": "assistant" } ]
1,456
在市场需求的感召下,进入80年代后,芯片行业开始出现分工合作的现象,1984年张忠谋听说有专门做芯片设计的公司,便认为既然有专门做设计的,那么就可以成立一家专门用于晶圆制造的工厂。
To respond to the calling of market demand, after entering the 1980s, the phenomenon of division of labor and cooperation of chips industry began to appear; in 1984, Zhang Zhongmou heard that there were companies specializing in chip design, so he thought that since there were companies specializing in design, a factory specializing in wafer manufacturing could be established.
[ { "source": "1967年,一批工程师开始建造包装机械,仅在1982年建立IMPIANTI NOVOPAC,专门从事收缩包装和包装包装机械的设计和制造。", "target": "n 1967 a group of engineers started building packaging machinery, establishing only in 1982 IMPIANTI NOVOPAC, specializing in the design and manufacture of shrinkwrapping and wrap-around case packing machinery." }, { "source": "全世界的公司都开始研发和应用专家系统,到1985年它们已在AI上投入十亿美元以上,大部分用于公司内设的AI部门。", "target": "Corporations around the world began to develop and deploy expert systems and by 1985 they were spending over a billion dollars on AI, most of it to in-house AI departments." }, { "source": "112. 2015年,专业设计公司将开始下列的详细设计工作:", "target": "112. In 2015, the specialized design firm will begin detailed design of the following:" }, { "source": "10个国家中有近9个(88%)报告说,其国别战略为多部门战略,而65%的国家报告称其设有专门用于减少需求的预算。", "target": "Nearly nine out of 10 countries (88 per cent) reported that their national strategies were multisectoral, while 65 per cent reported having a dedicated budget for demand reduction." }, { "source": "虽然HRCM在2007年开始进行编制《国家人权行动计划》的工作,新政府还没有为逐步完成这一计划完成足够的工作。", "target": "Although work on compiling a National Human Rights Action Plan was initiated by the HRCM in 2007, the new Government had not done enough progressive work to finalize this plan." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 1967年,一批工程师开始建造包装机械,仅在1982年建立IMPIANTI NOVOPAC,专门从事收缩包装和包装包装机械的设计和制造。\\nEnglish: n 1967 a group of engineers started building packaging machinery, establishing only in 1982 IMPIANTI NOVOPAC, specializing in the design and manufacture of shrinkwrapping and wrap-around case packing machinery.\\nChinese: 全世界的公司都开始研发和应用专家系统,到1985年它们已在AI上投入十亿美元以上,大部分用于公司内设的AI部门。\\nEnglish: Corporations around the world began to develop and deploy expert systems and by 1985 they were spending over a billion dollars on AI, most of it to in-house AI departments.\\nChinese: 112. 2015年,专业设计公司将开始下列的详细设计工作:\\nEnglish: 112. In 2015, the specialized design firm will begin detailed design of the following:\\nChinese: 10个国家中有近9个(88%)报告说,其国别战略为多部门战略,而65%的国家报告称其设有专门用于减少需求的预算。\\nEnglish: Nearly nine out of 10 countries (88 per cent) reported that their national strategies were multisectoral, while 65 per cent reported having a dedicated budget for demand reduction.\\nChinese: 虽然HRCM在2007年开始进行编制《国家人权行动计划》的工作,新政府还没有为逐步完成这一计划完成足够的工作。\\nEnglish: Although work on compiling a National Human Rights Action Plan was initiated by the HRCM in 2007, the new Government had not done enough progressive work to finalize this plan.\\nChinese: 在市场需求的感召下,进入80年代后,芯片行业开始出现分工合作的现象,1984年张忠谋听说有专门做芯片设计的公司,便认为既然有专门做设计的,那么就可以成立一家专门用于晶圆制造的工厂。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "To respond to the calling of market demand, after entering the 1980s, the phenomenon of division of labor and cooperation of chips industry began to appear; in 1984, Zhang Zhongmou heard that there were companies specializing in chip design, so he thought that since there were companies specializing in design, a factory specializing in wafer manufacturing could be established.", "role": "assistant" } ]
1,457
不久之后,张忠谋的设想变成了现实,台积电应运而生。
Soon after, Zhang Zhongmou’s imagination became reality, and Taiwan Semiconductor Manufacturing Company was created.
[ { "source": "不要把它当成你的现实。", "target": "Don't make it your reality." }, { "source": "在 1925 他们把他们的梦想变成了现实,构建该地区的第一个正式的住房细分.", "target": "In 1925 they turned their visions into reality by constructing the areaâ€TMs first official housing subdivision." }, { "source": "为了现实生活而设计", "target": "Designed for real life" }, { "source": "你的梦想可以成为现实!", "target": "Your dreams can become reality!" }, { "source": "不久,我发现BAUNAT的网站。", "target": "Soon I found the website of BAUNAT." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 不要把它当成你的现实。\\nEnglish: Don't make it your reality.\\nChinese: 在 1925 他们把他们的梦想变成了现实,构建该地区的第一个正式的住房细分.\\nEnglish: In 1925 they turned their visions into reality by constructing the areaâ€TMs first official housing subdivision.\\nChinese: 为了现实生活而设计\\nEnglish: Designed for real life\\nChinese: 你的梦想可以成为现实!\\nEnglish: Your dreams can become reality!\\nChinese: 不久,我发现BAUNAT的网站。\\nEnglish: Soon I found the website of BAUNAT.\\nChinese: 不久之后,张忠谋的设想变成了现实,台积电应运而生。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Soon after, Zhang Zhongmou’s imagination became reality, and Taiwan Semiconductor Manufacturing Company was created.", "role": "assistant" } ]
1,458
台积电把主营业务瞄准了“晶圆加工”这个单一环节,不进行设计,只提供晶圆制造的代工服务。
Taiwan Semiconductor Manufacturing Company aimed to set the single link of “processing of wafers” as its primary business; without design, only OEM services of wafer manufacturing was provided.
[ { "source": "(c) 改进流程和业务。 iNeed将提供综合的一套可靠、现代化的服务台工具,从而能够向用户提供一致和有效的服务。", "target": "(c) Improved processes and operations. iNeed will provide an integrated suite of reliable, modern help desk tools that will enable the provision of consistent and effective services to users." }, { "source": "设计与制造服务:", "target": "Design & Manufacture Services:" }, { "source": "服务 概述 化工行业工业气体供应及服务", "target": "Services Overview Industrial gas supply & services for the chemical industry" }, { "source": "进行电工,电子和线缆管理产品的设计和生产制造 ;", "target": "Performing the design and manufacturing of Electrotechnical, Electronics and Wire & Cable Management products;" }, { "source": "工业设计服务", "target": "Industrial design services" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: (c) 改进流程和业务。 iNeed将提供综合的一套可靠、现代化的服务台工具,从而能够向用户提供一致和有效的服务。\\nEnglish: (c) Improved processes and operations. iNeed will provide an integrated suite of reliable, modern help desk tools that will enable the provision of consistent and effective services to users.\\nChinese: 设计与制造服务:\\nEnglish: Design & Manufacture Services:\\nChinese: 服务 概述 化工行业工业气体供应及服务\\nEnglish: Services Overview Industrial gas supply & services for the chemical industry\\nChinese: 进行电工,电子和线缆管理产品的设计和生产制造 ;\\nEnglish: Performing the design and manufacturing of Electrotechnical, Electronics and Wire & Cable Management products;\\nChinese: 工业设计服务\\nEnglish: Industrial design services\\nChinese: 台积电把主营业务瞄准了“晶圆加工”这个单一环节,不进行设计,只提供晶圆制造的代工服务。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Taiwan Semiconductor Manufacturing Company aimed to set the single link of “processing of wafers” as its primary business; without design, only OEM services of wafer manufacturing was provided.", "role": "assistant" } ]
1,459
当时刚创立的台积电,在英特尔这个巨无霸面前就是小喽啰。
The newly established Taiwan Semiconductor Manufacturing Company was only a small player in front of Intel the giant.
[ { "source": "有关当前使用条件的信息,参见英特尔 UC (CNDA 网站 ) * 。", "target": "For current use condition information, see Intel UC (CNDA site)*." }, { "source": "在这些地区中,190个的面积小于2平方公里。", "target": "Of these areas 190 measure less than 2 square kilometres." }, { "source": "这间宽敞的套房配有一台42英寸的平面电视。", "target": "This spacious suite features a 42-inch flat-screen TV." }, { "source": "这是一个巨大的挑战。", "target": "That's a huge challenge." }, { "source": "中国当然是一个巨大的市场。", "target": "China is a huge market of course." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 有关当前使用条件的信息,参见英特尔 UC (CNDA 网站 ) * 。\\nEnglish: For current use condition information, see Intel UC (CNDA site)*.\\nChinese: 在这些地区中,190个的面积小于2平方公里。\\nEnglish: Of these areas 190 measure less than 2 square kilometres.\\nChinese: 这间宽敞的套房配有一台42英寸的平面电视。\\nEnglish: This spacious suite features a 42-inch flat-screen TV.\\nChinese: 这是一个巨大的挑战。\\nEnglish: That's a huge challenge.\\nChinese: 中国当然是一个巨大的市场。\\nEnglish: China is a huge market of course.\\nChinese: 当时刚创立的台积电,在英特尔这个巨无霸面前就是小喽啰。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The newly established Taiwan Semiconductor Manufacturing Company was only a small player in front of Intel the giant.", "role": "assistant" } ]
1,460
为了获取资本支持,张忠谋就曾找英特尔投资,但当时英特尔一听说台积电只做芯片行业的制造环节,显然有些自视甚高,看不起台积电,果断拒绝对台积电进行投资。
In order to gain capital support, Zhang Zhongmou once approached Intel for investment, but Intel was arrogant when it heard Taiwan Semiconductor Manufacturing Company only participated in the manufacturing of the chips industry; Intel looked down on Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and resolutely refused to invest in it.
[ { "source": "1989年,TVRI失去了垄断地位,当时政府的第六个五年计划允许私营电视台开始播放,第一家商业电视台RCTI开播。", "target": "In 1989, TVRI lost its monopoly when the government's sixth Five-Year Plan allowed private television stations to begin broadcasting, the first commercial television station being RCTI." }, { "source": "然而,在做出投资决定的同时应对风险进行管理。", "target": "The risk however should be managed while making investment decisions" }, { "source": "我们需要投资,但投资者不能成为我们的自然资源的所有者。", "target": "We need investment, but the investors cannot become the owners of our natural resources." }, { "source": "除了一张桌子和一台电脑, 许多IT企业不需要太多的投资,以启动.", "target": "Other than a desk and a computer, many IT companies do not need much investment to start up." }, { "source": "有线电视台的数量为70个,而通过卫星转播的电视台为102个,广播电台为50个。", "target": "The number of cable television stations is 70 while 102 television and 50 radio stations broadcast via satellite." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 1989年,TVRI失去了垄断地位,当时政府的第六个五年计划允许私营电视台开始播放,第一家商业电视台RCTI开播。\\nEnglish: In 1989, TVRI lost its monopoly when the government's sixth Five-Year Plan allowed private television stations to begin broadcasting, the first commercial television station being RCTI.\\nChinese: 然而,在做出投资决定的同时应对风险进行管理。\\nEnglish: The risk however should be managed while making investment decisions\\nChinese: 我们需要投资,但投资者不能成为我们的自然资源的所有者。\\nEnglish: We need investment, but the investors cannot become the owners of our natural resources.\\nChinese: 除了一张桌子和一台电脑, 许多IT企业不需要太多的投资,以启动.\\nEnglish: Other than a desk and a computer, many IT companies do not need much investment to start up.\\nChinese: 有线电视台的数量为70个,而通过卫星转播的电视台为102个,广播电台为50个。\\nEnglish: The number of cable television stations is 70 while 102 television and 50 radio stations broadcast via satellite.\\nChinese: 为了获取资本支持,张忠谋就曾找英特尔投资,但当时英特尔一听说台积电只做芯片行业的制造环节,显然有些自视甚高,看不起台积电,果断拒绝对台积电进行投资。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In order to gain capital support, Zhang Zhongmou once approached Intel for investment, but Intel was arrogant when it heard Taiwan Semiconductor Manufacturing Company only participated in the manufacturing of the chips industry; Intel looked down on Taiwan Semiconductor Manufacturing Company and resolutely refused to invest in it.", "role": "assistant" } ]
1,461
张忠谋也认定英特尔当时是看不起晶圆制程服务的。
Zhang Zhongmou also believed that Intel despised wafer manufacturing services at that time.
[ { "source": "这并不限定于特定的产品或服务的.", "target": "This isn't limited to a specific product or service." }, { "source": "也提供24小时客房服务。", "target": "24-hour room service is also offered." }, { "source": "构建英特尔 SGX 应用程序", "target": "Build an Intel SGX Application" }, { "source": "HP定制服务器:", "target": "HP custom server:" }, { "source": "ISV 认证表明该产品已由英特尔针对特定的独立软件供应商的软件进行了预认证。", "target": "ISV Certification indicates that the product has been pre-certified by Intel for the specified Independent Software Vendor software." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 这并不限定于特定的产品或服务的.\\nEnglish: This isn't limited to a specific product or service.\\nChinese: 也提供24小时客房服务。\\nEnglish: 24-hour room service is also offered.\\nChinese: 构建英特尔 SGX 应用程序\\nEnglish: Build an Intel SGX Application\\nChinese: HP定制服务器:\\nEnglish: HP custom server:\\nChinese: ISV 认证表明该产品已由英特尔针对特定的独立软件供应商的软件进行了预认证。\\nEnglish: ISV Certification indicates that the product has been pre-certified by Intel for the specified Independent Software Vendor software.\\nChinese: 张忠谋也认定英特尔当时是看不起晶圆制程服务的。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Zhang Zhongmou also believed that Intel despised wafer manufacturing services at that time.", "role": "assistant" } ]
1,462
没想到当年看不起晶圆制造服务的巨头,如今却也要开始做晶圆代工。
Unexpectedly, the giant that looked down on wafer manufacturing services back in the days will also start to do wafer foundry now.
[ { "source": "您如何想要开始?", "target": "How do you want to start?" }, { "source": "在接下来的几年中,重复使用与不同蛋白质共结晶的程序,直到2001年,分离的蛋白质与ADP一起结晶。", "target": "The procedure of co-crystallization with different proteins was used repeatedly during the following years, until in 2001 the isolated protein was crystallized along with ADP." }, { "source": "PRIMACOMB 高性能圆梳可在所有制造商设计用于 90° 圆梳 和 111°圆梳的精梳机上使用。", "target": "PRIMACOMB high-performance combs can be used on the combers of all manufacturers designed for 90° and 111° circular combs." }, { "source": "不要做任何你不想要的。", "target": "Don't do anything you don't want." }, { "source": "我不想要她跟我一起去,但我也不想独自进去。", "target": "I don't want her with me, but I don't want to go in there alone either." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 您如何想要开始?\\nEnglish: How do you want to start?\\nChinese: 在接下来的几年中,重复使用与不同蛋白质共结晶的程序,直到2001年,分离的蛋白质与ADP一起结晶。\\nEnglish: The procedure of co-crystallization with different proteins was used repeatedly during the following years, until in 2001 the isolated protein was crystallized along with ADP.\\nChinese: PRIMACOMB 高性能圆梳可在所有制造商设计用于 90° 圆梳 和 111°圆梳的精梳机上使用。\\nEnglish: PRIMACOMB high-performance combs can be used on the combers of all manufacturers designed for 90° and 111° circular combs.\\nChinese: 不要做任何你不想要的。\\nEnglish: Don't do anything you don't want.\\nChinese: 我不想要她跟我一起去,但我也不想独自进去。\\nEnglish: I don't want her with me, but I don't want to go in there alone either.\\nChinese: 没想到当年看不起晶圆制造服务的巨头,如今却也要开始做晶圆代工。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Unexpectedly, the giant that looked down on wafer manufacturing services back in the days will also start to do wafer foundry now.", "role": "assistant" } ]
1,463
所以,张忠谋觉得英特尔进入晶圆代工很讽刺。
Therefore, Zhang Zhongmou thinks it is ironic for Intel to work on wafer foundry.
[ { "source": "所以我觉得怎么样?", "target": "So what do I think?" }, { "source": "英特尔工具和资源", "target": "Intel Tools & Resources" }, { "source": "所以你觉得有能力通过所有这些挑战?", "target": "So do you feel capable to pass all these challenges?" }, { "source": "CPU 必须支持英特尔 SGX。", "target": "The CPU must support Intel SGX." }, { "source": "所以, 什么你觉得现在?", "target": "So, What Do You Think Now?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 所以我觉得怎么样?\\nEnglish: So what do I think?\\nChinese: 英特尔工具和资源\\nEnglish: Intel Tools & Resources\\nChinese: 所以你觉得有能力通过所有这些挑战?\\nEnglish: So do you feel capable to pass all these challenges?\\nChinese: CPU 必须支持英特尔 SGX。\\nEnglish: The CPU must support Intel SGX.\\nChinese: 所以, 什么你觉得现在?\\nEnglish: So, What Do You Think Now?\\nChinese: 所以,张忠谋觉得英特尔进入晶圆代工很讽刺。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Therefore, Zhang Zhongmou thinks it is ironic for Intel to work on wafer foundry.", "role": "assistant" } ]
1,464
如今台积电的市值已经超过了英特尔。
The market value of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company has surpassed that of Intel.
[ { "source": "如今我结婚已经十年了。", "target": "I have now been married ten years." }, { "source": "如今已太迟了。", "target": "Too late now." }, { "source": "这里有多少人已经超过48岁了?", "target": "How many people here are over the age of 48?" }, { "source": "迄今为止,该组织已协助超过55个国家制定了治疗方案。", "target": "To date, the organization has assisted in the establishment of treatment programmes in more than 55 countries." }, { "source": "<BT> “今天已经超过30人受伤,”医生说。", "target": "'That's already more than 30 people wounded today,' a medic said." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 如今我结婚已经十年了。\\nEnglish: I have now been married ten years.\\nChinese: 如今已太迟了。\\nEnglish: Too late now.\\nChinese: 这里有多少人已经超过48岁了?\\nEnglish: How many people here are over the age of 48?\\nChinese: 迄今为止,该组织已协助超过55个国家制定了治疗方案。\\nEnglish: To date, the organization has assisted in the establishment of treatment programmes in more than 55 countries.\\nChinese: <BT> “今天已经超过30人受伤,”医生说。\\nEnglish: 'That's already more than 30 people wounded today,' a medic said.\\nChinese: 如今台积电的市值已经超过了英特尔。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The market value of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company has surpassed that of Intel.", "role": "assistant" } ]
1,465
面对台积电的强势进攻,英特尔自然也是不敢固步自封。
Facing the powerful attack of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, Intel naturally dares not to stand still.
[ { "source": "这对我们来说是非常自然的。", "target": "This is natural for us." }, { "source": "50%的客房有阳台收视自然园林。", "target": "50% of rooms with balconies over viewing natural garden." }, { "source": "41. 最后,值得强调指出的是,对治理的评价绝不能是一种机械化或自动化的进程。", "target": "41. Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process." }, { "source": "加强政府对自然资源的管理", "target": "Strengthen Government &apos; s management of natural resources" }, { "source": "有坚固的后向(尤其是自然资源)和前向联系;", "target": "Have strong backward (especially natural resource) and forward linkages;" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 这对我们来说是非常自然的。\\nEnglish: This is natural for us.\\nChinese: 50%的客房有阳台收视自然园林。\\nEnglish: 50% of rooms with balconies over viewing natural garden.\\nChinese: 41. 最后,值得强调指出的是,对治理的评价绝不能是一种机械化或自动化的进程。\\nEnglish: 41. Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process.\\nChinese: 加强政府对自然资源的管理\\nEnglish: Strengthen Government &apos; s management of natural resources\\nChinese: 有坚固的后向(尤其是自然资源)和前向联系;\\nEnglish: Have strong backward (especially natural resource) and forward linkages;\\nChinese: 面对台积电的强势进攻,英特尔自然也是不敢固步自封。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Facing the powerful attack of Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, Intel naturally dares not to stand still.", "role": "assistant" } ]
1,466
如今,台积电已经向着3nm芯片冲刺,而英特尔仍然停留在7年前的14nm。
Now, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company is trying to develop to the 3nm chips, and Intel still stays at the 14nm 7 years ago.
[ { "source": "与1992/1993年的劳动力参与率相比,女性参与率仍然停留在39%,而男性的参与率则从81%降了下来。", "target": "Compared to the labour force participation in 1992/93, the female ratio remained constant at 39% while the male ratio had dropped from 81%." }, { "source": "如今我结婚已经十年了。", "target": "I have now been married ten years." }, { "source": "65. 然而,目前仍然存在着一些重大挑战。", "target": "65. Nonetheless, significant challenges remain." }, { "source": "然而,在风险评估及已经采取措施的有效性方面仍然存在困难。", "target": "However, difficulties persist as regards risk evaluation and the effectiveness of measures adopted." }, { "source": "然而,在教育和卫生保健领域仍然存在着某些挑战。", "target": "However, in the area of education and health, there are still certain challenges." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 与1992/1993年的劳动力参与率相比,女性参与率仍然停留在39%,而男性的参与率则从81%降了下来。\\nEnglish: Compared to the labour force participation in 1992/93, the female ratio remained constant at 39% while the male ratio had dropped from 81%.\\nChinese: 如今我结婚已经十年了。\\nEnglish: I have now been married ten years.\\nChinese: 65. 然而,目前仍然存在着一些重大挑战。\\nEnglish: 65. Nonetheless, significant challenges remain.\\nChinese: 然而,在风险评估及已经采取措施的有效性方面仍然存在困难。\\nEnglish: However, difficulties persist as regards risk evaluation and the effectiveness of measures adopted.\\nChinese: 然而,在教育和卫生保健领域仍然存在着某些挑战。\\nEnglish: However, in the area of education and health, there are still certain challenges.\\nChinese: 如今,台积电已经向着3nm芯片冲刺,而英特尔仍然停留在7年前的14nm。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Now, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company is trying to develop to the 3nm chips, and Intel still stays at the 14nm 7 years ago.", "role": "assistant" } ]
1,467
想要赶超其实并非易事。
It is actually not difficulty to surpass it.
[ { "source": "但评估潜在的威胁并非易事。", "target": "But assessing potential threats is not easy." }, { "source": "这并非坏事!", "target": "This is not a bad thing!" }, { "source": "但要做出选择并不容易。", "target": "But it's not easy choosing." }, { "source": "24. 这些事件并非罕见事件。", "target": "24. These are not rare events." }, { "source": "但是,你想要什么,其实,$ 15?", "target": "But what you want, in fact, for $ 15?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 但评估潜在的威胁并非易事。\\nEnglish: But assessing potential threats is not easy.\\nChinese: 这并非坏事!\\nEnglish: This is not a bad thing!\\nChinese: 但要做出选择并不容易。\\nEnglish: But it's not easy choosing.\\nChinese: 24. 这些事件并非罕见事件。\\nEnglish: 24. These are not rare events.\\nChinese: 但是,你想要什么,其实,$ 15?\\nEnglish: But what you want, in fact, for $ 15?\\nChinese: 想要赶超其实并非易事。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "It is actually not difficulty to surpass it.", "role": "assistant" } ]
1,468
不等了
I won’t wait any more.
[ { "source": "不要等待!", "target": "Do not wait!" }, { "source": "哦,不,等等!", "target": "Oh no, wait!" }, { "source": "我等了10年?", "target": "I've waited 10 years?" }, { "source": "但是,不要等待。", "target": "But do not wait." }, { "source": "所以,不要等待。", "target": "So don't wait." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 不要等待!\\nEnglish: Do not wait!\\nChinese: 哦,不,等等!\\nEnglish: Oh no, wait!\\nChinese: 我等了10年?\\nEnglish: I've waited 10 years?\\nChinese: 但是,不要等待。\\nEnglish: But do not wait.\\nChinese: 所以,不要等待。\\nEnglish: So don't wait.\\nChinese: 不等了\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "I won’t wait any more.", "role": "assistant" } ]
1,469
到 19:06 就下单 2 小时了😅
It will be 2 hours since I placed the order at 19:06😅
[ { "source": "时间:约 2 小时", "target": "Time: Approximately 2 Hours" }, { "source": "充电: 2 小时", "target": "Charging: 2 hours" }, { "source": "持续时间: 3 到 4 小时", "target": "Duration: 3 to 4 hours" }, { "source": "到机场 1 小时", "target": "To Airport 1 hour" }, { "source": "1至 &lt; 2小时", "target": "1 to &lt; 2 hours" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 时间:约 2 小时\\nEnglish: Time: Approximately 2 Hours\\nChinese: 充电: 2 小时\\nEnglish: Charging: 2 hours\\nChinese: 持续时间: 3 到 4 小时\\nEnglish: Duration: 3 to 4 hours\\nChinese: 到机场 1 小时\\nEnglish: To Airport 1 hour\\nChinese: 1至 &lt; 2小时\\nEnglish: 1 to &lt; 2 hours\\nChinese: 到 19:06 就下单 2 小时了😅\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "It will be 2 hours since I placed the order at 19:06😅", "role": "assistant" } ]
1,470
今天来看一些【奇怪的热搜】。
Let’s see some “strange trending topics” today.
[ { "source": "现在,看到这个奇怪的,", "target": "Now, see this strange," }, { "source": "一个奇怪的吸引子!", "target": "A strange attractor!" }, { "source": "今天,它是一条热门的购物街。", "target": "Today, it is a popular shopping street." }, { "source": "没有什么奇怪的那里。", "target": "There is nothing strange there." }, { "source": "听起来像一次奇妙的旅行!", "target": "Sounds like an amazing trip!" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 现在,看到这个奇怪的,\\nEnglish: Now, see this strange,\\nChinese: 一个奇怪的吸引子!\\nEnglish: A strange attractor!\\nChinese: 今天,它是一条热门的购物街。\\nEnglish: Today, it is a popular shopping street.\\nChinese: 没有什么奇怪的那里。\\nEnglish: There is nothing strange there.\\nChinese: 听起来像一次奇妙的旅行!\\nEnglish: Sounds like an amazing trip!\\nChinese: 今天来看一些【奇怪的热搜】。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Let’s see some “strange trending topics” today.", "role": "assistant" } ]
1,471
什么是正常的舆情?
What is normal public opinion?
[ { "source": "什么是真正的SUV", "target": "What is a real SUV" }, { "source": "什么是真正的友谊?", "target": "What is real friendship?" }, { "source": "什么是真正的信仰?", "target": "What Is True Faith?" }, { "source": "什么是好的?", "target": "What is good?" }, { "source": "什么是新的?", "target": "What's New ?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 什么是真正的SUV\\nEnglish: What is a real SUV\\nChinese: 什么是真正的友谊?\\nEnglish: What is real friendship?\\nChinese: 什么是真正的信仰?\\nEnglish: What Is True Faith?\\nChinese: 什么是好的?\\nEnglish: What is good?\\nChinese: 什么是新的?\\nEnglish: What's New ?\\nChinese: 什么是正常的舆情?\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "What is normal public opinion?", "role": "assistant" } ]
1,472
随机挑选三个热搜:二月二龙抬头、好丽友涨价、货拉拉事件,舆情扩散形成波峰,然后【指数下降】(平滑曲线)最终消散,如果产生次生舆情会有小驼峰再次出现。
Select three trending topics randomly, the rise of the head of the dragon on the 2nd of February, the price rise of ORLON, and the Huolala incident; the public opinion spread to form a peak, and then the [index declined] to form a (smooth curve) until it finally dissipated; if a secondary public opinion occurs, there will be a small hump again.
[ { "source": "另外,1990年代还爆发了两次严重金融危机(1994-1995年,从墨西哥开始,然后迅速扩散到整个拉丁美洲;1997-1998年,最初主要是在东亚),这甚至使在10年初期情况良好的那些国家出现严重衰退(表3)。", "target": "Furthermore, the 1990s were punctuated by two major financial crises (1994-1995, beginning with Mexico and spreading quickly to the rest of Latin America, and 1997-1998, initially centred in East Asia), which set back sharply even those countries that had been doing well earlier in the decade (table 3)." }, { "source": "危地马拉的绑架事件1999年达到了高峰,报告了120起事件,并随后出现了下降,2003年只记录了33起案件。", "target": "In Guatemala incidents of kidnapping peaked in 1999, with 120 reported incidents, and had subsequently declined, 33 cases having been recorded in 2003." }, { "source": "截至2009年8月,粮食价格总指数比峰值下降了77%。", "target": "By August 2009, the aggregate food price index had dropped by 77 per cent from its peak level." }, { "source": "消费物价指数(CPI)保持在2%以下,生产物价指数(PPI)已经44个月为负。", "target": "The consumer price index (CPI) has remained below 2%, and the producer price index (PPI) has been negative, for 44 months." }, { "source": "6. 植物含油种子和植物油的价格指数2011年2月达到374的峰值,然后下降(7.2%)至2011年5月的347。", "target": "6. The price index for vegetable oilseeds and oil peaked at 374 in February 2011, before declining (7.2 per cent) to 347 in May 2011." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 另外,1990年代还爆发了两次严重金融危机(1994-1995年,从墨西哥开始,然后迅速扩散到整个拉丁美洲;1997-1998年,最初主要是在东亚),这甚至使在10年初期情况良好的那些国家出现严重衰退(表3)。\\nEnglish: Furthermore, the 1990s were punctuated by two major financial crises (1994-1995, beginning with Mexico and spreading quickly to the rest of Latin America, and 1997-1998, initially centred in East Asia), which set back sharply even those countries that had been doing well earlier in the decade (table 3).\\nChinese: 危地马拉的绑架事件1999年达到了高峰,报告了120起事件,并随后出现了下降,2003年只记录了33起案件。\\nEnglish: In Guatemala incidents of kidnapping peaked in 1999, with 120 reported incidents, and had subsequently declined, 33 cases having been recorded in 2003.\\nChinese: 截至2009年8月,粮食价格总指数比峰值下降了77%。\\nEnglish: By August 2009, the aggregate food price index had dropped by 77 per cent from its peak level.\\nChinese: 消费物价指数(CPI)保持在2%以下,生产物价指数(PPI)已经44个月为负。\\nEnglish: The consumer price index (CPI) has remained below 2%, and the producer price index (PPI) has been negative, for 44 months.\\nChinese: 6. 植物含油种子和植物油的价格指数2011年2月达到374的峰值,然后下降(7.2%)至2011年5月的347。\\nEnglish: 6. The price index for vegetable oilseeds and oil peaked at 374 in February 2011, before declining (7.2 per cent) to 347 in May 2011.\\nChinese: 随机挑选三个热搜:二月二龙抬头、好丽友涨价、货拉拉事件,舆情扩散形成波峰,然后【指数下降】(平滑曲线)最终消散,如果产生次生舆情会有小驼峰再次出现。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Select three trending topics randomly, the rise of the head of the dragon on the 2nd of February, the price rise of ORLON, and the Huolala incident; the public opinion spread to form a peak, and then the [index declined] to form a (smooth curve) until it finally dissipated; if a secondary public opinion occurs, there will be a small hump again.", "role": "assistant" } ]
1,473
它们看起来和网信办官网曾展示的【网络舆情演化模型】相差无二。
They look no different from the [evolution model of online public opinion] once displayed on the official website of Cyberspace Administration.
[ { "source": "OSI网络模型", "target": "The OSI Network Model" }, { "source": "多层神经网络模型", "target": "Multi-layer neural network model" }, { "source": "信息网络相关", "target": "Information network-related" }, { "source": "单击无线网络。 单击选择网络。", "target": "Click a wireless network. Click Select Network ." }, { "source": "针对 VLAN、虚拟网络和物理网络的虚拟化管理", "target": "Virtualization Management for VLANs, Virtual and Physical Networks" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: OSI网络模型\\nEnglish: The OSI Network Model\\nChinese: 多层神经网络模型\\nEnglish: Multi-layer neural network model\\nChinese: 信息网络相关\\nEnglish: Information network-related\\nChinese: 单击无线网络。 单击选择网络。\\nEnglish: Click a wireless network. Click Select Network .\\nChinese: 针对 VLAN、虚拟网络和物理网络的虚拟化管理\\nEnglish: Virtualization Management for VLANs, Virtual and Physical Networks\\nChinese: 它们看起来和网信办官网曾展示的【网络舆情演化模型】相差无二。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "They look no different from the [evolution model of online public opinion] once displayed on the official website of Cyberspace Administration.", "role": "assistant" } ]
1,474
什么是异常的舆情?
What is abnormal public opinion?
[ { "source": "什么是好的?", "target": "What is good?" }, { "source": "什么是新的?", "target": "What's New ?" }, { "source": "什么是新的?", "target": "What is new?" }, { "source": "什么是错的?", "target": "What is wrong?" }, { "source": "什么是重要的?", "target": "What is important?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 什么是好的?\\nEnglish: What is good?\\nChinese: 什么是新的?\\nEnglish: What's New ?\\nChinese: 什么是新的?\\nEnglish: What is new?\\nChinese: 什么是错的?\\nEnglish: What is wrong?\\nChinese: 什么是重要的?\\nEnglish: What is important?\\nChinese: 什么是异常的舆情?\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "What is abnormal public opinion?", "role": "assistant" } ]
1,475
随机挑选同一事件中的六个热搜,呈现出【孤峰状】、【锯齿状】、【断崖状】。
Randomly select three trending topics from the same event, there are [solitary peak], [zigzag] and [cliff].
[ { "source": "选中一个形状。", "target": "Select a shape." }, { "source": "挑选你最喜爱的特别形状!", "target": "Pick your favorite special shape!" }, { "source": "连接: 显示第一个连接状态和最后一个连接状态。", "target": "Connections: Displays the first connection status and the last connection status." }, { "source": "选择您需要的形状。", "target": "Choose the shape you need." }, { "source": "这不是一个孤立的事件。", "target": "This is not an isolated event." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 选中一个形状。\\nEnglish: Select a shape.\\nChinese: 挑选你最喜爱的特别形状!\\nEnglish: Pick your favorite special shape!\\nChinese: 连接: 显示第一个连接状态和最后一个连接状态。\\nEnglish: Connections: Displays the first connection status and the last connection status.\\nChinese: 选择您需要的形状。\\nEnglish: Choose the shape you need.\\nChinese: 这不是一个孤立的事件。\\nEnglish: This is not an isolated event.\\nChinese: 随机挑选同一事件中的六个热搜,呈现出【孤峰状】、【锯齿状】、【断崖状】。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Randomly select three trending topics from the same event, there are [solitary peak], [zigzag] and [cliff].", "role": "assistant" } ]
1,476
【孤峰状】即人为加热,迅速冲榜热搜,引起大众关注;【锯齿状】即周期性加热,确保话题盘踞热搜榜单;【断崖状】即集体撤离,该热搜发挥完“功能”,接到新任务、冲向新战场。
[Solidary peak] means the topic is artificially heated, quickly rushing to the trending topics list and attracting public attention; [Zigzag] refers to periodic heating, ensuring that topic stays on the trending topics list; [Cliff] means collective evacuation; after the topic has played its “function”, they received a new task and rushed to a new battlefield.
[ { "source": "加热温度是热处理工艺的重要工艺参数之一,选择和控制加热温度,是保证热处理质量的主要问题。", "target": "Heating temperature is one of the important technological parameters of heat treatment process. Selecting and controlling heating temperature is the main problem to ensure the quality of heat treatment." }, { "source": "Antifrogen® N 为淡黄色液体,可在封闭热水加热系统、加热泵中用作导热介质以及在工业冷冻设备中用作冷却盐水。", "target": "Antifrogen® N is a tinted pale yellow liquid, for use as a heat transfer medium in closed hot water heating systems, heat pumps and as cooling brine in industrial refrigeration equipment." }, { "source": "即时电热水加热器锅炉手洗 3,7-5,5kW 白色的塑料壶嘴 104 Fr.", "target": "Instant Electric Hot Water Heater Boiler Hand Wash 3,7-5,5kW White Plastic Spout 104 Fr." }, { "source": "(ii) 传热系统(加热器、热交换器);", "target": "(ii) Heat transfer systems (heaters, heat exchangers);" }, { "source": "改进的加热性能", "target": "Improved heating performance" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 加热温度是热处理工艺的重要工艺参数之一,选择和控制加热温度,是保证热处理质量的主要问题。\\nEnglish: Heating temperature is one of the important technological parameters of heat treatment process. Selecting and controlling heating temperature is the main problem to ensure the quality of heat treatment.\\nChinese: Antifrogen® N 为淡黄色液体,可在封闭热水加热系统、加热泵中用作导热介质以及在工业冷冻设备中用作冷却盐水。\\nEnglish: Antifrogen® N is a tinted pale yellow liquid, for use as a heat transfer medium in closed hot water heating systems, heat pumps and as cooling brine in industrial refrigeration equipment.\\nChinese: 即时电热水加热器锅炉手洗 3,7-5,5kW 白色的塑料壶嘴 104 Fr.\\nEnglish: Instant Electric Hot Water Heater Boiler Hand Wash 3,7-5,5kW White Plastic Spout 104 Fr.\\nChinese: (ii) 传热系统(加热器、热交换器);\\nEnglish: (ii) Heat transfer systems (heaters, heat exchangers);\\nChinese: 改进的加热性能\\nEnglish: Improved heating performance\\nChinese: 【孤峰状】即人为加热,迅速冲榜热搜,引起大众关注;【锯齿状】即周期性加热,确保话题盘踞热搜榜单;【断崖状】即集体撤离,该热搜发挥完“功能”,接到新任务、冲向新战场。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "[Solidary peak] means the topic is artificially heated, quickly rushing to the trending topics list and attracting public attention; [Zigzag] refers to periodic heating, ensuring that topic stays on the trending topics list; [Cliff] means collective evacuation; after the topic has played its “function”, they received a new task and rushed to a new battlefield.", "role": "assistant" } ]
1,477
图9中,一个事件的热度波峰恰好是另一事件的波谷,时间分秒不差,必定是统一批水军接到任务,开启新一轮攻势。
In picture 9, the peak of the heat wave of one event happens to be the trough of another event, and the time is exactly the same; it must be because a unified batch of paid internet trolls have received the task and started a new round of offensive.
[ { "source": "将照片从一个事件移到另一个事件", "target": "Move photos from one Event to another" }, { "source": "2001年以来发动的各种攻击并非孤立事件,而是一个更广泛的运动的一部分。", "target": "The attacks which had been perpetrated since 2001 were not isolated incidents, but were part of a broader campaign." }, { "source": "建立业务不是一个事件,而是一个旅程。", "target": "Building a business is not an event. It’s a journey." }, { "source": "这不是一个孤立的事件。", "target": "This is not an isolated event." }, { "source": "一个是暂时的,另一个是恒久的。", "target": "One is temporary; the other is permanent." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 将照片从一个事件移到另一个事件\\nEnglish: Move photos from one Event to another\\nChinese: 2001年以来发动的各种攻击并非孤立事件,而是一个更广泛的运动的一部分。\\nEnglish: The attacks which had been perpetrated since 2001 were not isolated incidents, but were part of a broader campaign.\\nChinese: 建立业务不是一个事件,而是一个旅程。\\nEnglish: Building a business is not an event. It’s a journey.\\nChinese: 这不是一个孤立的事件。\\nEnglish: This is not an isolated event.\\nChinese: 一个是暂时的,另一个是恒久的。\\nEnglish: One is temporary; the other is permanent.\\nChinese: 图9中,一个事件的热度波峰恰好是另一事件的波谷,时间分秒不差,必定是统一批水军接到任务,开启新一轮攻势。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "In picture 9, the peak of the heat wave of one event happens to be the trough of another event, and the time is exactly the same; it must be because a unified batch of paid internet trolls have received the task and started a new round of offensive.", "role": "assistant" } ]
1,478
黑公关的专业化可见一斑:几十个热搜同时上榜,哪些吸引目光、哪些负责科普、哪些引战造势、哪些转移视线、哪些影响认知、哪些误导判断、哪些煽动情感、哪些裹挟决策,黑产账号分批次、分节点精细化作战,几乎考虑到舆情传播扩散中的所有要素。
The professionalism of black public relations can be seen: dozens of trending topics are on the list at the same time, which attract attention, which are responsible for explanation, which lead to argument and accumulate momentum, which divert attention, which affect understanding, which mislead judgment, which incite emotion, which coerce decision-making; the black production accounts work in batches and conduct segmented operations in different batches and time nodes, taking into account almost all elements in the spread of public opinion.
[ { "source": "欲了解哪些服务在哪些国家提供的充分详情,请访问UPS网站。", "target": "For full details of which services are available in which countries please visit the UPS website." }, { "source": "E. 哪些是受影响的国家?", "target": "E. Which are the affected States?" }, { "source": "面临的主要挑战有哪些?", "target": "What are the main challenges?" }, { "source": "有哪些服务受到影响?", "target": "Which services are affected?" }, { "source": "* 它会影响哪些设置?", "target": "* What settings does it affect?" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 欲了解哪些服务在哪些国家提供的充分详情,请访问UPS网站。\\nEnglish: For full details of which services are available in which countries please visit the UPS website.\\nChinese: E. 哪些是受影响的国家?\\nEnglish: E. Which are the affected States?\\nChinese: 面临的主要挑战有哪些?\\nEnglish: What are the main challenges?\\nChinese: 有哪些服务受到影响?\\nEnglish: Which services are affected?\\nChinese: * 它会影响哪些设置?\\nEnglish: * What settings does it affect?\\nChinese: 黑公关的专业化可见一斑:几十个热搜同时上榜,哪些吸引目光、哪些负责科普、哪些引战造势、哪些转移视线、哪些影响认知、哪些误导判断、哪些煽动情感、哪些裹挟决策,黑产账号分批次、分节点精细化作战,几乎考虑到舆情传播扩散中的所有要素。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The professionalism of black public relations can be seen: dozens of trending topics are on the list at the same time, which attract attention, which are responsible for explanation, which lead to argument and accumulate momentum, which divert attention, which affect understanding, which mislead judgment, which incite emotion, which coerce decision-making; the black production accounts work in batches and conduct segmented operations in different batches and time nodes, taking into account almost all elements in the spread of public opinion.", "role": "assistant" } ]
1,479
传播是一门科学,抛开立场、情感所有主观因素,仅从客观数据,黑公关也会无处遁形。
Communication is a science which disregards all subjective factors such as standpoint and emotion and only takes into account objective data; black public relations will have nowhere to hide.
[ { "source": "11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。", "target": "11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases." }, { "source": "13.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。", "target": "13. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases." }, { "source": "13.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。", "target": "13. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases." }, { "source": "11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。", "target": "11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases." }, { "source": "11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。", "target": "11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。\\nEnglish: 11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases.\\nChinese: 13.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。\\nEnglish: 13. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases.\\nChinese: 13.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。\\nEnglish: 13. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases.\\nChinese: 11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。\\nEnglish: 11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases.\\nChinese: 11.制定有关职业健康与安全的统一数据要素,以便在具体公司的数据库里记载有关工作场所的数据。\\nEnglish: 11. Develop harmonized data elements on occupational health and safety for recording relevant workplace data in company-specific databases.\\nChinese: 传播是一门科学,抛开立场、情感所有主观因素,仅从客观数据,黑公关也会无处遁形。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Communication is a science which disregards all subjective factors such as standpoint and emotion and only takes into account objective data; black public relations will have nowhere to hide.", "role": "assistant" } ]
1,480
凡走过必留下痕迹,这样的痕迹,我们一起挖出来。
Traces will be left from anyone walked by, and we can dig out these traces together.
[ { "source": "在过去的一年来,这样的事在我们的教会中大概每月发生一次。", "target": "Over the past year this has happened about once a month in our church." }, { "source": "<BT> 另一个发现是,4.3%的样品中含有致病 DNA 的痕迹,这种疾病引起病毒或细菌。", "target": "Another finding was that 4.3 per cent of samples contained traces of pathogenic DNA - disease causing viruses or bacteria." }, { "source": "我们必须这样做。", "target": "We need to do that." }, { "source": "我们必须这样做。", "target": "We must do it." }, { "source": "我们必须要放松起来。", "target": "We have to relax." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 在过去的一年来,这样的事在我们的教会中大概每月发生一次。\\nEnglish: Over the past year this has happened about once a month in our church.\\nChinese: <BT> 另一个发现是,4.3%的样品中含有致病 DNA 的痕迹,这种疾病引起病毒或细菌。\\nEnglish: Another finding was that 4.3 per cent of samples contained traces of pathogenic DNA - disease causing viruses or bacteria.\\nChinese: 我们必须这样做。\\nEnglish: We need to do that.\\nChinese: 我们必须这样做。\\nEnglish: We must do it.\\nChinese: 我们必须要放松起来。\\nEnglish: We have to relax.\\nChinese: 凡走过必留下痕迹,这样的痕迹,我们一起挖出来。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Traces will be left from anyone walked by, and we can dig out these traces together.", "role": "assistant" } ]
1,481
数据来源:热搜时光机。
Source of data: trending topics time machine.
[ { "source": "数据来源", "target": "Source of data" }, { "source": "数据来源", "target": "Source of data" }, { "source": "数据来源", "target": "Source of data" }, { "source": "数据来源", "target": "Source of Data" }, { "source": "数据来源:请求数:1637", "target": "Data source: request number: 1637" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 数据来源\\nEnglish: Source of data\\nChinese: 数据来源\\nEnglish: Source of data\\nChinese: 数据来源\\nEnglish: Source of data\\nChinese: 数据来源\\nEnglish: Source of Data\\nChinese: 数据来源:请求数:1637\\nEnglish: Data source: request number: 1637\\nChinese: 数据来源:热搜时光机。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Source of data: trending topics time machine.", "role": "assistant" } ]
1,482
毛里求斯等国首次发现奥密克戎毒株感染病例-新华网
Omicron strain infection cases were found in Mauritius and other countries for the first time - Xinhuanet
[ { "source": "毛里求斯(3-5)b", "target": "Mauritius (3-5)b" }, { "source": "毛里求斯(3-5) a, d", "target": "Mauritius (3-5)a,d" }, { "source": "<BT> 到2020年,所有国家都应将新感染病例减少75%。", "target": "By 2020 all countries should reduce new infections by 75%." }, { "source": "毛里求斯 Ivan Leslie Collendavelloo", "target": "Mauritius Ivan Leslie Collendavelloo" }, { "source": "毛里求斯 Ivan Leslie Collendavelloo", "target": "Mauritius Ivan Leslie Collendavelloo" } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 毛里求斯(3-5)b\\nEnglish: Mauritius (3-5)b\\nChinese: 毛里求斯(3-5) a, d\\nEnglish: Mauritius (3-5)a,d\\nChinese: <BT> 到2020年,所有国家都应将新感染病例减少75%。\\nEnglish: By 2020 all countries should reduce new infections by 75%.\\nChinese: 毛里求斯 Ivan Leslie Collendavelloo\\nEnglish: Mauritius Ivan Leslie Collendavelloo\\nChinese: 毛里求斯 Ivan Leslie Collendavelloo\\nEnglish: Mauritius Ivan Leslie Collendavelloo\\nChinese: 毛里求斯等国首次发现奥密克戎毒株感染病例-新华网\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Omicron strain infection cases were found in Mauritius and other countries for the first time - Xinhuanet", "role": "assistant" } ]
1,483
新华社北京12月12日电 综合新华社驻外记者报道:毛里求斯、塞浦路斯和马拉维近日首次报告发现新冠变异病毒奥密克戎毒株感染病例。
Message from Xinhua News Agency Beijing on December 12, reported by foreign corespondent of comprehensive Xinhua News Agency: Mauritius, Cyprus and Malawi recently reported to have found the infection cases of Omicron strains, the new COVID-19 variant, for the first time.
[ { "source": "49. 关于疾病状况,据媒体报道,到 2009年年底报告了99宗艾滋病毒/艾滋病病例。", "target": "49. In terms of disease conditions, according to media reports, 99 HIV/AIDS cases had been reported towards the end of 2009." }, { "source": "疫情在2012年11月12日那一周达到高峰,报告了382个新病例。", "target": "The outbreak reached a peak during the week of 12 November 2012, when 382 new cases were reported." }, { "source": "2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。", "target": "In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012." }, { "source": "<BT> 北京,5月12日(新华社)--中国总理李克强曾在周四在北京会见国王穆罕默德六世时,誓言与摩洛哥合作加强工业能力合作。", "target": "Beijing, May 12 (Xinhua) -- Chinese Premier Li Keqiang vowed to beef up industrial capacity cooperation with Morocco when meeting with King Mohammed VI in Beijing on Thursday." }, { "source": "<BT> 北京,5月5日(新华社)——中国和俄罗斯在周四同意加强其议会合作,为双边关系做出更多贡献。", "target": "Beijing, May 5 (Xinhua) -- China and Russia on Thursday agreed to strengthen their parliamentary cooperation to contribute more for the bilateral relations." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 49. 关于疾病状况,据媒体报道,到 2009年年底报告了99宗艾滋病毒/艾滋病病例。\\nEnglish: 49. In terms of disease conditions, according to media reports, 99 HIV/AIDS cases had been reported towards the end of 2009.\\nChinese: 疫情在2012年11月12日那一周达到高峰,报告了382个新病例。\\nEnglish: The outbreak reached a peak during the week of 12 November 2012, when 382 new cases were reported.\\nChinese: 2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。\\nEnglish: In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012.\\nChinese: <BT> 北京,5月12日(新华社)--中国总理李克强曾在周四在北京会见国王穆罕默德六世时,誓言与摩洛哥合作加强工业能力合作。\\nEnglish: Beijing, May 12 (Xinhua) -- Chinese Premier Li Keqiang vowed to beef up industrial capacity cooperation with Morocco when meeting with King Mohammed VI in Beijing on Thursday.\\nChinese: <BT> 北京,5月5日(新华社)——中国和俄罗斯在周四同意加强其议会合作,为双边关系做出更多贡献。\\nEnglish: Beijing, May 5 (Xinhua) -- China and Russia on Thursday agreed to strengthen their parliamentary cooperation to contribute more for the bilateral relations.\\nChinese: 新华社北京12月12日电 综合新华社驻外记者报道:毛里求斯、塞浦路斯和马拉维近日首次报告发现新冠变异病毒奥密克戎毒株感染病例。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Message from Xinhua News Agency Beijing on December 12, reported by foreign corespondent of comprehensive Xinhua News Agency: Mauritius, Cyprus and Malawi recently reported to have found the infection cases of Omicron strains, the new COVID-19 variant, for the first time.", "role": "assistant" } ]
1,484
毛里求斯10日首次报告该国两例奥密克戎毒株感染病例。
Mauritius reported two infection cases of Omicron strains on December 10 for the first time.
[ { "source": "截至2000年1月,总共报告了1 436个艾滋病毒感染案例和187 个艾滋病案例。", "target": "As of January 2000, a total of 1,436 cases of HIV infection and 187 cases of AIDS had been reported." }, { "source": "CRP:10-20 ug/ml 病毒或细菌感染。", "target": "CRP:10-20 ug/ml Viral or bacterial infection." }, { "source": "2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。", "target": "In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012." }, { "source": "在1996至1998年期间,报告通过注射使用毒品的国家增长了9%,报告毒品注射者感染艾滋病毒的国家增长了37%。", "target": "Between 1996 and 1998, the number of countries reporting drug use by injection increased by 9 per cent, while the number of countries reporting HIV infection among injecting drug users increased by 37 per cent." }, { "source": "在亚洲,从1996到1998年,新的艾滋病感染病例增加了70%。", "target": "In Asia, new HIV infections increased by 70 per cent between 1996 and 1998." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 截至2000年1月,总共报告了1 436个艾滋病毒感染案例和187 个艾滋病案例。\\nEnglish: As of January 2000, a total of 1,436 cases of HIV infection and 187 cases of AIDS had been reported.\\nChinese: CRP:10-20 ug/ml 病毒或细菌感染。\\nEnglish: CRP:10-20 ug/ml Viral or bacterial infection.\\nChinese: 2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。\\nEnglish: In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012.\\nChinese: 在1996至1998年期间,报告通过注射使用毒品的国家增长了9%,报告毒品注射者感染艾滋病毒的国家增长了37%。\\nEnglish: Between 1996 and 1998, the number of countries reporting drug use by injection increased by 9 per cent, while the number of countries reporting HIV infection among injecting drug users increased by 37 per cent.\\nChinese: 在亚洲,从1996到1998年,新的艾滋病感染病例增加了70%。\\nEnglish: In Asia, new HIV infections increased by 70 per cent between 1996 and 1998.\\nChinese: 毛里求斯10日首次报告该国两例奥密克戎毒株感染病例。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "Mauritius reported two infection cases of Omicron strains on December 10 for the first time.", "role": "assistant" } ]
1,485
据毛卫生部长凯莱什·贾古特帕尔介绍,一名感染者为自南非出发于11月27日抵达毛里求斯的游客;另一名感染者为毛里求斯本地居民,他与一名近期曾前往南非后返回的人员接触后,于11月30日核酸检测呈阳性。
According to introduction from Kelesh Jagutpal, Minister of Ministry of Health of Mauritius, one of the infected people was a tourist departing from South Africa and arriving in Mauritius on November 27; the other infected person was a local resident of Mauritius, who was tested positive in nucleic acid test on November 30 after contacting a person who returned from South Africa.
[ { "source": "其中一名雇员1990年11月9日返回意大利,另一名1990年12月9日返回。", "target": "One of the employees returned to Italy on 9 November 1990, and the other returned on 9 December 1990." }, { "source": "为庆祝2011年4月23日世界图书日,本组织向毛里求斯南部Chemin Grenier村的200名儿童分发了画册。", "target": "To mark World Book Day on 23 April 2011, the organization distributed the compilation to 200 children in the village of Chemin Grenier, in southern Mauritius." }, { "source": "17. 截至2011年12月31日,毛里求斯共和国人口估计为1 288 684人,自2010年底以来,其增长率为0.4%。", "target": "17. The population of the Republic of Mauritius was estimated at 1,288,684 as at 31 December 2011, growing at a rate of 0.4 per cent since end 2010." }, { "source": "另一名民间社会活动者8月27日被不明身份武装人员绑架,随后于9月1日在戈马附近被释放。", "target": "Another civil society activist was abducted on 27 August by unidentified armed men and subsequently released on 1 September near Goma." }, { "source": "城市感染者人口估计为179 745人,而农村感染者人口估计为630 088人。 15岁以上女性感染人数为473 348人。", "target": "The urban population of infected individuals is estimated at 179,745 while the rural population is at 630,088.The number of infected women above 15 years is 473,348." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 其中一名雇员1990年11月9日返回意大利,另一名1990年12月9日返回。\\nEnglish: One of the employees returned to Italy on 9 November 1990, and the other returned on 9 December 1990.\\nChinese: 为庆祝2011年4月23日世界图书日,本组织向毛里求斯南部Chemin Grenier村的200名儿童分发了画册。\\nEnglish: To mark World Book Day on 23 April 2011, the organization distributed the compilation to 200 children in the village of Chemin Grenier, in southern Mauritius.\\nChinese: 17. 截至2011年12月31日,毛里求斯共和国人口估计为1 288 684人,自2010年底以来,其增长率为0.4%。\\nEnglish: 17. The population of the Republic of Mauritius was estimated at 1,288,684 as at 31 December 2011, growing at a rate of 0.4 per cent since end 2010.\\nChinese: 另一名民间社会活动者8月27日被不明身份武装人员绑架,随后于9月1日在戈马附近被释放。\\nEnglish: Another civil society activist was abducted on 27 August by unidentified armed men and subsequently released on 1 September near Goma.\\nChinese: 城市感染者人口估计为179 745人,而农村感染者人口估计为630 088人。 15岁以上女性感染人数为473 348人。\\nEnglish: The urban population of infected individuals is estimated at 179,745 while the rural population is at 630,088.The number of infected women above 15 years is 473,348.\\nChinese: 据毛卫生部长凯莱什·贾古特帕尔介绍,一名感染者为自南非出发于11月27日抵达毛里求斯的游客;另一名感染者为毛里求斯本地居民,他与一名近期曾前往南非后返回的人员接触后,于11月30日核酸检测呈阳性。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "According to introduction from Kelesh Jagutpal, Minister of Ministry of Health of Mauritius, one of the infected people was a tourist departing from South Africa and arriving in Mauritius on November 27; the other infected person was a local resident of Mauritius, who was tested positive in nucleic acid test on November 30 after contacting a person who returned from South Africa.", "role": "assistant" } ]
1,486
经医院隔离治疗后,这两名感染者核酸检测结果均转为阴性,目前已返回各自的居住地。
The nucleic acid test results of the two infected people changed to negative after quarantine and receiving treatment in the hospital, and now they have returned to their own respective residence.
[ { "source": "返回家园的境内流离失所者:指那些受益于难民署的保护和援助活动的流离失所者,在2006年1月至12月期间已返回其原籍或惯常居住地。", "target": "Returned IDPs: refers to those IDPs who, being beneficiaries of UNHCR &apos; s protection and assistance activities, returned to their areas of origin or habitual residence between January and December 2006." }, { "source": "69. 大部分的流离失所者后来已返回戈马。", "target": "69. Most of those displaced have since returned to Goma." }, { "source": "2010年至2015年,结核病治愈率应从70%增至85%,艾滋病毒感染者的结核病检测率必须从40%增至80%,异烟肼预防疗法需至少应用于30%的没有活动性结核病的艾滋病毒感染者。", "target": "From 2010 to 2015, tuberculosis cure rates should increase from 70 per cent to 85 per cent, rates of tuberculosis detection among people living with HIV must rise from 40 per cent to 80 per cent, and isoniazid preventive therapy needs to reach at least 30 per cent of people living with HIV who do not have active tuberculosis." }, { "source": "10.1 所有难民和流离失所者均有权安全和有尊严地自愿返回其家园、土地或惯常居住地。", "target": "10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity." }, { "source": "<BT> 在两年的试用期内,75%的受试者达到了目标,而研究人员报告说,在出院后30天内,患者返回医院的几率要低78%。", "target": "During a two-year trial period, the 75 percent goal was achieved, and researchers reported patients were 78 percent less likely to come back to the hospital in the 30 days following discharge." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 返回家园的境内流离失所者:指那些受益于难民署的保护和援助活动的流离失所者,在2006年1月至12月期间已返回其原籍或惯常居住地。\\nEnglish: Returned IDPs: refers to those IDPs who, being beneficiaries of UNHCR &apos; s protection and assistance activities, returned to their areas of origin or habitual residence between January and December 2006.\\nChinese: 69. 大部分的流离失所者后来已返回戈马。\\nEnglish: 69. Most of those displaced have since returned to Goma.\\nChinese: 2010年至2015年,结核病治愈率应从70%增至85%,艾滋病毒感染者的结核病检测率必须从40%增至80%,异烟肼预防疗法需至少应用于30%的没有活动性结核病的艾滋病毒感染者。\\nEnglish: From 2010 to 2015, tuberculosis cure rates should increase from 70 per cent to 85 per cent, rates of tuberculosis detection among people living with HIV must rise from 40 per cent to 80 per cent, and isoniazid preventive therapy needs to reach at least 30 per cent of people living with HIV who do not have active tuberculosis.\\nChinese: 10.1 所有难民和流离失所者均有权安全和有尊严地自愿返回其家园、土地或惯常居住地。\\nEnglish: 10.1 All refugees and displaced persons have the right to return voluntarily to their former homes, lands or places of habitual residence, in safety and dignity.\\nChinese: <BT> 在两年的试用期内,75%的受试者达到了目标,而研究人员报告说,在出院后30天内,患者返回医院的几率要低78%。\\nEnglish: During a two-year trial period, the 75 percent goal was achieved, and researchers reported patients were 78 percent less likely to come back to the hospital in the 30 days following discharge.\\nChinese: 经医院隔离治疗后,这两名感染者核酸检测结果均转为阴性,目前已返回各自的居住地。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "The nucleic acid test results of the two infected people changed to negative after quarantine and receiving treatment in the hospital, and now they have returned to their own respective residence.", "role": "assistant" } ]
1,487
塞浦路斯卫生部10日宣布该国首次确诊3例奥密克戎毒株感染病例。
It was announced by Ministry of Health of Cyprus on December 10 that the country confirmed three cases of infection with the Omicron strains for the first time.
[ { "source": "截至2000年1月,总共报告了1 436个艾滋病毒感染案例和187 个艾滋病案例。", "target": "As of January 2000, a total of 1,436 cases of HIV infection and 187 cases of AIDS had been reported." }, { "source": "截至2008年12月31日,病例数量达到总共3370例,有696例艾滋病感染者,2674例携带者。", "target": "The number of cases has reached a total of 3370 as of 31 December 2008; 696 with AIDS and 2674 carriers." }, { "source": "2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。", "target": "In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012." }, { "source": "截止2006年底,已确诊211例艾滋病毒呈阳性的病例。", "target": "Until the end of 2006, 211 HIV positive cases had been diagnosed." }, { "source": "CRP:10-20 ug/ml 病毒或细菌感染。", "target": "CRP:10-20 ug/ml Viral or bacterial infection." } ]
zh-en
[ { "content": "Chinese: 截至2000年1月,总共报告了1 436个艾滋病毒感染案例和187 个艾滋病案例。\\nEnglish: As of January 2000, a total of 1,436 cases of HIV infection and 187 cases of AIDS had been reported.\\nChinese: 截至2008年12月31日,病例数量达到总共3370例,有696例艾滋病感染者,2674例携带者。\\nEnglish: The number of cases has reached a total of 3370 as of 31 December 2008; 696 with AIDS and 2674 carriers.\\nChinese: 2001年至2012年,26个低收入和中等收入国家的艾滋病毒新感染病例减少50%以上。\\nEnglish: In 26 low- and middle-income countries new HIV infections decreased by more than 50 per cent between 2001 and 2012.\\nChinese: 截止2006年底,已确诊211例艾滋病毒呈阳性的病例。\\nEnglish: Until the end of 2006, 211 HIV positive cases had been diagnosed.\\nChinese: CRP:10-20 ug/ml 病毒或细菌感染。\\nEnglish: CRP:10-20 ug/ml Viral or bacterial infection.\\nChinese: 塞浦路斯卫生部10日宣布该国首次确诊3例奥密克戎毒株感染病例。\\nEnglish: ", "role": "user" }, { "content": "It was announced by Ministry of Health of Cyprus on December 10 that the country confirmed three cases of infection with the Omicron strains for the first time.", "role": "assistant" } ]
1,488