ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
D'altra banda, els països amb economies emergents i els països del sud-est asiàtic presenten uns mercats amb un gran potencial, en els quals els règims fiscals i els preus de l'energia que s'ofereixen són amb freqüència més favorables que a la UE; a més, els costos de la mà d'obra són molt menors, degut, entre altres coses, a un menor desenvolupament dels drets socials i a un menor cost de la vida. | Andererseits bieten wirtschaftliche Schwellenländer und die Länder Südostasiens Märkte, die sich durch ein großes Wachstumspotenzial sowie Steuersysteme und Energiepreise auszeichnen, die u.a. häufig günstiger sind als in der EU; auch sind die Arbeitskosten teilweise bedingt durch weniger ausgestaltete Sozialrechte und geringere Lebenshaltungskosten viel niedriger. |
Quant a la qüestió de la sostenibilitat dels canvis produïts pel programa GMES i les seves activitats inicials, l'avaluació suggereix que perduraran pel que fa a l'elecció de millors polítiques o a capacitats tecnològiques millorades. | In Bezug auf die Frage der Nachhaltigkeit der Änderungen, die das GMES GIO-Programm bewirkt hat, wird in der Bewertung vermutet, dass das Programm bessere politische Entscheidungen und verbesserte technologische Fähigkeiten hinterlässt. |
Karin Füssl, Cap de la Unitat de Premsa del CESSAMENT | Karin Füssl, Leiterin des Pressereferats |
L'objecte de la Directiva proposada és establir un marc normatiu que reguli l'activitat de les entitats de diners electrònics, amb la finalitat de garantir l'estabilitat i la solvència dels emissors i de protegir, en definitiva, els interessos dels clients. | Ziel der vorgeschlagenen Richtlinie ist es, einen rechtlichen Rahmen für die Geschäftstätigkeit von E-Geldinstituten zu schaffen, mit dem die Stabilität und die Solidität der Emittenten gewährleistet werden sollen, was letztendlich den Verbraucherinteressen zugute kommt. |
Així mateix, els preus van romandre estables. | Dementsprechend sind auch die Preise stabil geblieben. |
Per aquest motiu, insta al Consell i al Parlament Europeu a aprovar les propostes de Reglament. | Der Ausschuss fordert deshalb den Rat und das Parlament nachdrücklich dazu auf, das Verfahren zur Annahme des Verordnungsvorschlags einzuleiten. |
Per a mi, existeix una resposta inicial. | Was mich betrifft, habe ich eine erste Antwort. |
Amb aquest sistema són les generacions futures les que paguen el preu dels abusos. | Dort bezahlen zukünftige Generationen die Kosten dieses Mißbrauchs. |
Convé, en particular, habilitar a la Comissió perquè adopti les modificacions necessàries a fi d'adaptar la Part A de l'annex II, i els annexos III, IV i V al progrés tècnic, així com per a adaptar la Part C de l'annex II. | Insbesondere sollte die Kommission die Befugnis erhalten, notwendige Änderungen zur Anpassung des Anhangs II Teil A, und der Anhänge III, IV und V an den technischen Fortschritt und zur Anpassung des Anhangs II Teil C zu erlassen. |
Q: Puc posar el meu joc patrocinat en altres llocs web i / o rebre diners d'altres concursos? | Q: Kann ich meine gesponserten Spiel auf anderen Websites und / oder Geld von anderen Wettbewerben? |
Alemany Atacs Pastor Carn – Divertit vídeo aquí és un gran vídeo de broma divertida d'un pastor alemany va deixar sota la custòdia dels vianants a l'atzar que va després d'un repartidor de portar un tros de carn. Un altre gran vídeo de Just Pel canal de YouTube de rialles de la mordassa. Enjoy! | Deutsch Shepherd Attacks Fleisch – Funny Video ist hier ein großer lustiger Streich Video von einem Deutschen Schäferhund in der Obhut von zufälligen Passanten hinterlassen, die nach einer Lieferung Mann geht ein Stück Fleisch trägt. Ein weiterer großer Video von Just For Laughs Gag YouTube-Kanal. Enjoy! |
La capacitat instal·lada nominal dels projectes comunitaris de demostració ha passat de 40 MW a gairebé 100 MW al llarg dels quatre últims anys, i un projecte típic de demostració de sistemes connectats a la xarxa aconsegueix ja entorn de 0,5 MW. | Die installierte Nennkapazität von Demonstrationsprojekten ist in der EU in den letzten vier Jahren von 40 auf fast 100 MW gestiegen, und die Leistung typischer Demonstrationsprojekte mit Netzanbindung liegt inzwischen im Bereich von 0,5 MW. |
La formació professional inicial es compon de dues parts: un tronc comú per a tots els conductors professionals, amb variacions per als transports de mercaderies i viatgers, i una formació específica impartida dins de l'empresa del sector en la qual treballi el conductor professional o en un centre de formació autoritzat. | Die berufliche Grundausbildung ist in zwei Teile gegliedert: einen gemeinsamen Teil für alle Berufskraftfahrer, mit unterschiedlicher Ausgestaltung für den Güter- und den Personenverkehr, und eine spezifische Ausbildung, die in einem Unternehmen der Branche erteilt wird, in der der Berufskraftfahrer tätig ist oder in einer anerkannten Ausbildungsstätte. |
B, línies suaus i forma, bluetooth, gaudeixen de sentiments de terra; | B, Glatte Linien und Form, Bluetooth-Lautsprecher, genießen Land-Surfen Gefühle; |
Restaura els volums al connectar- se | Lautstärken beim Anmelden wiederherstellen |
Aquesta directiva està destinada a substituir a l'actual Directiva 97/13/CE, relativa a un marc comú en matèria d'autoritzacions generals i llicències. | Diese Richtlinie soll die derzeit geltende Richtlinie 97/13/EG über Allgemein- und Einzelgenehmigungen ersetzen. |
Comunicació de la Comissió sobre el desenvolupament de l'EURO-RDSI | Mitteilung der Kommission zur Entwicklung von EURO-ISDN |
Vipidia 25 mg comprimits Alogliptina | Vipidia 25 mg Tabletten Alogliptin |
Les subtileses de menor importància, Dimarts i dimecres, recessos no són possibles. | Die kleinen Feinheiten, Dienstag und Mittwoch, Auszahlungen sind nicht möglich. |
No pensem que en el futur no hi haurà conflictes, però llavors podrem demostrar que no apliquem arbitràriament el principi de precaució. | Wir müssen uns darauf gefaßt machen, daß es auch zukünftig Konflikte geben wird, aber jetzt können wir beweisen, daß wir das Vorsorgeprinzip nicht willkürlich anwenden. |
Esmena 5, presentada per la Sra. Benz-Overhage | Änderungsantrag 5 von Frau Benz-Overhage |
Pèptid d’ostres és un suplement natural derivat de la proteïna càrnia d’ostra mitjançant la biotecnologia en diversos passos. El pèptid és ric en zinc, calci, taurina, a més de vitamines A, B1, B2, B5, C, D i E. Com a tal, es pot utilitzar com a aliment sanitari o alimentació funcional. Té diversos avantatges sobre la salut entre les persones, especialment els homes amb problemes de salut sexual. | Austernpeptid ist eine natürliche Ergänzung, die durch mehrstufige Biotechnologie aus Austernfleischprotein gewonnen wird. Das Peptid ist reich an Zink, Kalzium, Taurin sowie den Vitaminen A, B1, B2, B5, C, D und E. Als solches kann es als Naturkost oder Functional Food verwendet werden. Es hat eine Reihe von gesundheitlichen Vorteilen bei Menschen, insbesondere bei Männern mit sexuellen Gesundheitsproblemen. |
No obstant això, en la seva actual redacció, no creiem possible emetre el nostre vot favorable, perquè és massa restrictiva, limita el control únicament a l'empresa central. | In seiner jetzigen Fassung erscheint es uns jedoch nicht möglich, für diesen Änderungsantrag zu stimmen, da er zu restriktiv ist und die Aufsicht auf das Mutterunternehmen beschränkt. |
Una vegada acarats les dades disponibles, tots els indicadors apunten al fet que: res sembla haver progressat amb rapidesa, amb l'eficiència necessària o la competència adequada. | Die verfügbaren Daten sind erfasst worden, alle Indikatoren weisen auf Folgendes hin: es scheint nichts mit der erforderlichen Effizienz oder angemessenen Zuständigkeit rasch vorangekommen zu sein. |
Si desitja més informació pot dirigir-se a: [email protected] | Für weitere Informationen schreiben Sie bitte an: [email protected] |
Com tots sabem, l'objecte d'aquesta proposta és aconseguir, a tot tardar el 31 de desembre de 2004, que el cel de la Unió Europea constitueixi un espai aeri integrat, organitzat segons els mateixos principis i regit per les mateixes normes. | Das Ziel besteht, wie wir seit langem wissen, darin, dass bis zum 31. Dezember 2004 als Endtermin der Himmel über der Europäischen Union zu einem integrierten Luftraum mit denselben Grundsätzen und Regeln wird. |
Si volem aconseguir un control de la salmonel·la per tota Europa, necessitem zones lliures de salmonel·la, onsevulla que sigui, per a poder protegir-nos mentre els altres es contagien. | Wenn wir eine Salmonellenkontrolle in ganz Europa erreichen wollen, müssen sich die salmonellenfreien Gebiete, unabhängig davon, welche das sind, schützen können, bis die anderen zu ihnen aufgeschlossen haben. |
Per tant, en la seva proposta de modernització de les directives de contractació pública, prevista per a desembre de 2011, proposarà mesures destinades a fer que la utilització dels procediments passi a ser la norma, mes que l'excepció. | Ihr für Dezember 2011 geplanter Vorschlag einer Modernisierung der Vergaberichtlinien soll daher Maßnahmen enthalten, die dazu führen, dass die Verwendung elektronischer Verfahren zur Regel wird und nicht länger die Ausnahme bleibt. |
Els Acords Euromediterranis entre la UE, d'una banda, i Algèria, Israel, el Marroc i Tunísia, per una altra, i els Acords d'Estabilització i Associació entre la UE i Croàcia i entre la UE i l'Antiga República Iugoslava de Macedònia contenen disposicions sobre una coordinació limitada dels sistemes de seguretat social dels Estats membres i els sis tercers països. | Die Europa-Mittelmeer-Abkommen zwischen der EU einerseits und Algerien, Israel, Marokko und Tunesien andererseits wie auch die Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit Kroatien und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien enthalten Bestimmungen für eine begrenzte Koordinierung zwischen den Systemen der sozialen Sicherheit der Mitgliedstaaten und denen der sechs Drittstaaten. |
Part superior 10 Maneres per reparar la seva puntuació de crèdit | Nach oben 10 Möglichkeiten, Ihre Kredit-Score zu reparieren |
L'Europa social no avançarà ni convencerà als ciutadans dels nostres països amb projectes com aquests. | Mit derartigen Vorhaben kann man das soziale Europa nicht voranbringen und die Bürger unserer Länder nicht davon überzeugen. |
Unes estructures democràtiques dèbils, un electorat molt polaritzat i una elit militar arrelada han donat pas a un resultat que probablement i tristament no s'hauria pogut evitar. | Schwache demokratische Strukturen, eine höchstpolarisierte Wählerschaft und eine fest verwurzelte Militärelite machten diesen Ausgang wahrscheinlich fast unausweichlich. |
"""""""Una política de competitivitat industrial""" | """""""Eine Politik der industriellen Wettbewerbsfähigkeit""" |
La Comissió recolza plenament una millor integració del medi ambient en tot el sistema de les Nacions Unides, inclosa la creació d'una Organització Mediambiental de les Nacions Unides, i li complau observar que la Unió Europea està acostant postures sobre aquest tema. | Die Kommission unterstützt die stärkere Berücksichtigung der Umwelt in allen Bereichen des UN-Systems ausdrücklich, darunter fällt auch die Einrichtung einer UN-Umweltorganisation, und begrüßt die Einigkeit, die sich in der Europäischen Union in diesem Zusammenhang abzeichnet. |
Mesures immediates de la UE en suport d'Itàlia i d'altres Estats membres afectats per fluxos migratoris excepcionals (debat) | Sofortmaßnahmen der EU zur Unterstützung von Italien und anderen Mitgliedstaaten, die von außergewöhnlichen Migrationsströmen betroffen sind (Aussprache) |
TV10 B. | TV10 B.V. |
GALILEU és l'instrument perfecte per a aconseguir aquests objectius. | GALILEO ist das perfekte Instrument zur Erreichung dieser Ziele. |
Permetin-me que torni breument al que he dit al principi. | Lassen Sie mich zu dem, was ich eingangs gesagt habe, kurz zurückkommen. |
Sol·licitat expressament en les Conclusions del Consell de Lisboa de 200024, es va definir en una Recomanació de la Comisión25. | Seine Entwicklung wurde in den Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Lissabon im Jahr 200024 speziell verlangt und in einer Empfehlung der Kommission25 definiert. |
Per a dur a terme les avaluacions intermèdies es van combinar diverses metodologies, inclosa la recerca documental, recerca de base i, en el cas de programes més grans, modelització macroeconòmica. | Den Halbzeitbewertungen lag eine Kombination von Methoden, einschließlich Dokumentenrecherchen, Recherchen vor Ort und – bei umfangreicheren Programmen – makroökonomischer Modellierung, zugrunde. |
"""2.4 El lema principal de la Presidència de la UE, que ostenta la República Txeca durant el primer semestre de l'any 2009, és """"Europa sense barreres"""".""" | """2.4 Im ersten Halbjahr 2009 führt die Republik Tschechien für sechs Monate den EU-Ratsvorsitz unter dem Motto """"Ein Europa ohne Grenzen"""".""" |
Presenta un agradable contrast enfront de moltes de les coses que he sentit dir aquest matí de les agències. | Das hebt sich angenehm ab von vielen Dingen, die ich heute Morgen hier über die Agenturen gehört habe. |
Vull donar-vos un exemple de la meva feina actual. | Ich gebe Ihnen ein Beispiel aus meiner jetzigen Arbeit. |
Un d'aquests dits acusadors és la nostra política agrícola. | Der eine Finger ist unsere Agrarpolitik. |
Tingui en compte que en aquest cas els efectes adversos podrien ser més intensos. | In solchen Fällen ist zu beachten, dass die Nebenwirkungen verstärkt auftreten können. |
Grandària (polzades): 89 | Größe (zoll): 89 |
Selecció dels vins representatius de PLA I LLEVANT al GPRO Hotel Valparaíso Palace & Spa | Auswahl der repräsentativen Weine von PLA I LLEVANT im GPRO Hotel Valparaíso Palace & Spa - DOP Pla i llevant |
Ctrl; Maj; S Fitxer Desa- ho tot... | Ctrl;Shift; S Datei Alle speichern |
Diverteix-te fent una passejada per Protur Natura Farm | Übernehmen Sie eine Baum-Patenschaft in der Protur Natura Farm |
Les obres artístiques George King | Künstlerische Arbeiten George King |
És tan veritat com que fins i tot una qüestió tan anodina en aparença com l'obertura de delegacions a Bakú i a Armènia encara no hagi estat resolta per la Comissió. | Das trifft in einem Maße zu, dass eine offenbar so unbedeutende Frage wie die Eröffnung von Vertretungen in Baku und Armenien von der Kommission immer noch nicht geklärt wurde. |
TREBALLS DERIVATS DE LA REUNIÓ DEL G7 | MASSNAHMEN IM ANSCHLUSS AN DIE G7-TAGUNG |
Realització de la recuperació completa (d'arxius de dades crítics i no crítics) | Durchführen einer vollständigen Wiederherstellung (von kritischen und nichtkritischen Datendateien) |
Efficib 50 mg/1.000 mg comprimits sitagliptina/metformina clorhidrat | Efficib 50 mg/1000 mg Tabletten Sitagliptin/Metformin-HCl |
Si no és possible utilitzar el criteri de primera elecció, podran aplicar-se tècniques de valoració monetària del paratge danyat a fi de determinar les mesures de reparació compensatòries que s'adoptaran. | Erweist sich die Anwendung des oben genannten Konzepts der maßstäblichen Gegenüberstellung der Ressourcen oder Funktionen als unmöglich, können stattdessen Bewertungsmethoden zur Feststellung des Geldwertes des Schadens angewandt werden, um Ausgleichssanierungsmaßnahmen festzulegen. |
El registre recollirà dades tant procedents dels pacients com dels metges. | Das Register sollte Daten von sowohl Patienten als auch Ärzten erfassen. |
Respecte als ajustos en les fixacions dels preus de transferència, per exemple, respecte a empreses vinculades, parts vinculades o subfiliales d'Estats membres no participants o de tercers països, les autoritats fiscals competents seran les de l'Estat d'origen (tret que l'ajust sigui conseqüència d'una transacció entre un tercer país i un membre del grup de l'Estat d'origen resident fora de l'Estat d'origen). | Bezüglich Verrechnungspreisberichtigungen, z. B. betreffend Tochtergesellschaften, verbundene Unternehmen oder Enkelgesellschaften in nicht teilnehmenden Mitgliedstaaten oder Drittstaaten, sind die Steuerbehörden des Sitzlandes zuständig (es sei denn, dass die Berichtigung auf eine Transaktion zwischen einer Drittstaatsgesellschaft und einer Gesellschaft der qualifizierten Unternehmensgruppe, die nicht im Sitzland ansässig ist, zurückgeht). |
Els resultats d'aquesta consulta, la major del seu gènere a Europa, es descriuen en un informe específico5. | Die Ergebnisse dieser Erhebung, der umfangreichsten ihrer Art in Europa, werden an anderer Stelle5 beschrieben. |
Els països de la Unió Europea que no estiguin en «Eurolandia» tindran una fórmula de compensació fins a l'any 2002, és a dir, en els següents tres anys. | """Die Länder der Europäischen Union, die nicht zum """"Euroland"""" gehören, bekommen bis zum Jahr 2002, also für die nächsten drei Jahre, eine Entschädigungsregelung.""" |
únicament mentre siguin necessàries per a la consecució de les finalitats específiques per les quals van ser obtingudes en el context corresponent; | wie es erforderlich ist, um die spezifischen Ziele zu erreichen, für die sie im jeweiligen Zusammenhang erhalten wurden; |
No. En ser un producte natural, resina no és corrosiu i no té cap efecte perjudicial. | Nein. Als ein natürliches Harz Produkt ist nicht korrosiv und hat keine schädlichen Auswirkungen. |
A més, la UE fomenta l'establiment d'empreses conjuntes i l'accés al finançament per a activitats d'inversió de les PIME dels països d'Europa Central i Oriental (PECO) (programa JOP de Phare i el nou mecanisme de finançament de les PIME, també de Phare, en col·laboració amb el Banc Europeu de Reconstrucció i Desenvolupament i amb el Banc de Desenvolupament del Consell d'Europa). | Darüber hinaus fördert die Union die Gründung von Joint Ventures und den Zugang zu Finanzierungsquellen für die Investitionstätigkeit der KMU in den Ländern Mittel- und Osteuropas (MOEL) (PHARE-Programm JOP und die neue PHARE KMU-Fazilität in Zusammenarbeit mit der Europäischen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung sowie der Entwicklungsbank des Europarates). |
El 6 de maig de 2009 es va signar un Acord sobre seguretat en l'aviació civil entre la Unió Europea, la llavors Comunitat Europea, i el Canadà, similar al celebrat amb els EUA, amb la finalitat d'enfortir la cooperació entre les dues parts i reduir la duplicació de les verificacions de tots els controls i les proves. | Am 6. Mai 2009 wurde ein Abkommen über die Sicherheit der Zivilluftfahrt zwischen der EU - der damaligen Europäischen Gemeinschaft - und Kanada, ähnlich dem mit den USA, geschlossen, das darauf abzielt, die Zusammenarbeit zwischen den beiden Parteien zu stärken sowie Doppelkontrollen und -tests zu verringern. |
Nombre mitjà d'injeccions des de la Setmana 52 a la 96) | Mittlere Anzahl an Injektionen (von Woche 52 bis 96) |
El futur ha de construir-se sobre dos fets fonamentals. | Die Zukunft muss auf zwei grundlegenden Tatsachen basieren. |
Quina és la diferència? | Worin besteht der Unterschied? |
Convé, en nom d'una major racionalitat i claredat, procedir a la codificació d'aquestes Directives reagrupant-les en un text únic. | Aus Gründen der Übersichtlichkeit und Klarheit empfiehlt es sich, die genannten Richtlinien zu kodifizieren und in einem einzigen Rechtsakt zusammen zu fassen. |
la denominació i l'objecte de les accions; | Bezeichnung und Gegenstand der einzelnen Maßnahmen; |
Ha de garantir-se el dret a l'autodeterminació, s'ha de posar en llibertat als presos polítics, i s'ha d'indagar en les violacions als drets humans. | Das Recht auf Selbstbestimmung muß gewährleistet, die politischen Häftlinge müssen freigelassen und die Menschenrechtsverletzungen untersucht werden. |
El medicament ha d'administrar-se en forma d'injecció intravenosa perifèrica en bitlla. | Die Substanz sollte als periphere intravenöse Bolusinjektion verabreicht werden. |
d) iniciar una veritable codificació del Dret comunitari del consum, secundant-se en l'excel·lent treball acadèmic realitzat en el marc comú de referència i arribant fins a les seves últimes conseqüències –sobretot utilitzant de manera raonable i apropiada els règims optatius– conforme al mètode del plantejament proactiu del Dret; | d) eine echte Kodifizierung des Verbraucherrechts der EU unter Nutzung der ausgezeichneten wissenschaftlichen Arbeit im Rahmen des Gemeinsamen Referenzrahmens in Angriff zu nehmen und daraus nach einem proaktiven Rechtsansatz alle Konsequenzen (einschließlich einer vernünftigen und angemessenen Anwendung der fakultativen Regelungen) zu ziehen; |
Les cooperacions al nivell territorial adequat poden contribuir al bon funcionament de les transicions; aquestes cooperacions poden abastar serveis d'ocupació públics, privats i del tercer sector, organismes de la seguretat social, administracions municipals i regionals, centres d'educació i formació, serveis d'orientació professional, ONG, centres d'assistència social, etc. | Partnerschaften auf der entsprechenden regionalen Ebene können Übergänge erfolgreich gestalten helfen, wenn öffentliche, private und Arbeitsverwaltungen des dritten Sektors, Sozialversicherungsträger, Gemeinden und Regionalregierungen, Bildungs- und Berufsbildungsträger, Berufsberatungsdienste, NGO, Wohlfahrtseinrichtungen usw. eingebunden werden. |
L'informe del Grup de treball hauria de contenir recomanacions d'ordre pràctic per a la creació d'un millor entorn empresarial per a les PIMES (per exemple, pel que fa a l'accés al finançament). | Der Bericht der Task Force sollte praktische Empfehlungen für die Schaffung eines besseren Unternehmensumfelds für KMU (z.B. hinsichtlich des Zugangs zu Finanzierungskrediten) enthalten. |
Ambaixador Edgar Hernán Varela | Botschafter Edgar Hernán Varela |
La Comunitat Europea, els seus Estats membres i les Parts contractants de l'Est es proposen fomentar la cooperació econòmica per a enfortir i desenvolupar les actuals relacions econòmiques en benefici de les Parts contractants. | Die Europäische Gemeinschaft, ihre Mitgliedstaaten und die östlichen Vertragsparteien wollen die wirtschaftliche Zusammenarbeit fördern, um bestehende Wirtschaftsbeziehungen zum Nutzen der Vertragsparteien zu festigen und auszubauen. |
Clàusula d'excepció | Ausnahmebestimmung |
Vaig deixar aquesta Cambra amb el ferm i clar mandat de concloure les negociacions de l'ampliació. | Mir wurde hier ein nachdrückliches und eindeutiges Mandat zum Abschluss der Erweiterungsverhandlungen erteilt. |
Ens centrem més de prop en el sistema bancari dels Estats Units. | Konzentrieren wir uns näher auf das Bankensystem der Vereinigten Staaten. |
al fet que supervisi i avaluï l'evolució de la situació i les mesures empreses en els Estats membres i a nivell comunitari; | die Entwicklungen und Maßnahmen in den Mitgliedstaaten und auf Gemeinschaftsebene zu überwachen und zu bewerten; |
La igualtat de gènere és fonamental per a l'Estratègia de Lisboa: donat el gran desequilibri de gènere en els nivells d'ús de dones amb fills i homes amb fills, és vital superar aquest desfasament per a aconseguir els nivells d'ocupació femenina que busca la UE. | Die Gleichstellung der Geschlechter ist ein zentrales Anliegen der Lissabon-Strategie: Angesichts des großen Unterschieds bei der Beschäftigungsquote von Frauen mit Kindern und Männern mit Kindern ist es – soll das EU-Ziel für die Frauenbeschäftigung verwirklicht werden – von größter Bedeutung, dass dieser geschlechtsspezifische Unterschied verkleinert wird. |
Mesures enèrgiques per a garantir la seguretat del transport marítim | Strenge Sicherheitsmaßnahmen für den Seeverkehr |
Riscos tècnics de les diverses tecnologies energètiques crítiques, com per exemple la fissió nuclear, la captura i emmagatzematge de CO₂, els dipòsits d'aigua, els dipòsits d'aire comprimit, les tecnologies del petroli i gas natural, l'extracció, transport i transformació de fonts d'energia fòssils, els dipòsits d'hidrogen i l'hidrogen com a font d'energia, especialment en automoció, etc. | technische Risiken der verschieden kritischen Energietechniken wie z.B. Kernspaltung, CO2-Abscheidung und Speicherung, Wasserspeicher, Druckluftspeicher, Erdöl- und Erdgastechniken, Förderung, Transport und Verarbeitung fossiler Energieträger, Wasserstoffspeicher und Wasserstoff als Energieträger, besonders für mobile Anwendungen etc; |
Es tracta de la tercera comunicació en la matèria des que es publiqués la primera –«Una Europa global»5– en 2006, en un moment en què les negociacions sobre el Programa de Doha per al Desenvolupament, sota l'ègida de l'OMC, s'havien estancat. | """Dies ist die dritte Mitteilung in dieser Reihe; die erste mit dem Titel """"Ein wettbewerbsfähiges Europa in einer globalen Welt""""5 wurde 2006 veröffentlicht, als die WTO-Verhandlungen über die Doha-Entwicklungsagenda (DDA) effektiv zum Stillstand gekommen waren.""" |
Puc dir-los obertament que pel que fa al meu paper en les negociacions tinc la intenció de sol·licitar que el nombre de dades en qüestió es redueixi, però no perquè subscrigui la idea que els Estats Units estiguin demanant massa. | Ich kann Ihnen ganz offen sagen, dass ich für meinen Teil bei den Verhandlungen eine Reduzierung der fraglichen Datensätze fordern werde, aber nicht, weil ich mich der Auffassung anschließen würde, die Amerikaner verlangten zu viele Daten. |
Aquest instrument clau en la lluita contra la pesca il·legal té per objecte permetre l'accés al mercat de la UE únicament als productes de la pesca la legalitat de la qual sigui certificada per l'Estat d'abanderament o per l'Estat exportador de què es tracti. | Mit diesem entscheidenden Instrument für die Bekämpfung illegaler Fischerei soll erreicht werden, dass nur Fischereierzeugnisse auf den EU-Markt gelangen, für die der jeweilige Flaggen- oder Ausfuhrstaat bescheinigt hat, dass sie legal gefischt wurden. |
5. HOMEPAR EL TEMPS DE LA CANCELACIÓ SERÀ SHORTER SI ES ORDER PER LA SEGONA HORA, GRÀCIES. | 5.HOPE DIE FÜHRUNGSZEIT WIRD SHORTER WERDEN, WENN ICH FÜR DIE ZWEITE ZEIT BESTIMMT, DANK. |
La UE va secundar també una resolució sobre la situació dels drets humans a Cuba, que es va aprovar en el marc de la Comissió de Drets Humans de les Nacions Unides. | Die EU hat auch eine Resolution zur Menschenrechtslage in Kuba unterstützt, die im Rahmen der Kommission der Vereinten Nationen für Menschenrechte angenommen worden ist. |
Pesta porcina clàssica | Klassische Schweinepest |
Si el pla reflectirà la situació de la UEM respecte a la UE, llavors preveig que la PESD impedirà que l'OTAN funcioni eficaç i correctament. | Wenn dabei die Stellung der WWU in Bezug auf die EU als Vorbild dienen soll, weiß ich schon heute, dass die ESVP das effiziente und ordnungsgemäße Funktionieren der NATO behindern wird. |
L'obstacle principal per a un bon desenvolupament de la transició que hauria de portar lògicament a l'adhesió és, a la meva entendre, la pusil·lanimitat dels països membres de la UE. | Haupthindernis für einen reibungslosen Ablauf der Übergangsphase, die logischerweise in einen Beitritt münden müßte, ist meiner Meinung nach die Furchtsamkeit der Mitgliedstaaten der EU. |
Hauria de concedir-se prioritat a aconseguir un acord sobre les propostes relatives a l'obertura i al desenvolupament futur dels mercats de l'energia, tenint en compte el requisit de satisfer les necessitats dels usuaris i la necessitat de la transparència en el mercat mitjançant uns instruments de regulació adequats, amb vista a aplicar els objectius de l'obertura de mercats en aquests sectors. | Im Vordergrund sollte dabei die Erzielung von Einvernehmen auf der Grundlage der Vorschläge im Zusammenhang mit der Öffnung und Weiterentwicklung der Energiemärkte stehen, und zwar unter Berücksichtigung der Tatsache, dass der Bedarf der Verbraucher gedeckt und die Transparenz dieser Märkte durch geeignete ordnungspolitische Instrumente sichergestellt werden muss, um so das Ziel der Marktöffnung in diesen Sektoren so bald wie möglich zu erreichen. |
Són a la nau estel·lar Voyager. | Sie sind auf dem Raumschiff Voyager. |
L'autoritat nacional corresponent decidirà, en un termini de tres mesos a partir de la recepció de la sol·licitud, si autoritza la matriculació d'aquests vehicles dins del seu territori i en quina quantitat. | Die betroffene nationale Behörde entscheidet innerhalb von drei Monaten nach Eingang des Antrags, ob und für welche Stückzahl sie die Zulassung dieser Fahrzeuge in ihrem Hoheitsgebiet gestattet. |
Ara cada nou abonat rep una televisió gratuïta vista com un regal per sempre! | Jetzt bekommt jeder neue Abonnent einen freien Blick Fernseher als Geschenk für immer! |
6.5 Aquest model requerirà canvis en les estructures dels punts de venda, que hauran de dotar-se de conduccions de proveïment des del magatzem fins a la prestatgeria, o almenys de sistemes de recàrrega de les màquines expenedores. | 6.5 Für dieses Modell müssten die Verkaufsstellen umgestaltet und mit Rohren zum Wiederauffüllen der Ladenregale mit Lagerware oder zumindest mit Systemen zum Wiederauffüllen der Automaten ausgestattet werden. |
Seguretat i Salut | Gesundheit und Sicherheit |
organismes nacionals del sector públic / organismes amb missió de servei públic | nationale öffentliche Einrichtungen bzw. privatrechtliche Einrichtungen, die im öffentlichen Auftrag tätig werden |
No teniu permís de treball. | Ihr habt keine Arbeitsvisa. |
En primer lloc, s'ha estimat que les pèrdues degudes al frau fiscal relacionat amb l'IVA i els impostos especials ascendeixen a més del 2% del PIB de la Unió Europea. | Ich möchte in dieser Aussprache drei Punkte ansprechen. Erstens: Schätzungen zufolge belaufen sich die Einnahmenverluste infolge MwSt.- und Verbrauchsteuerbetrugs auf über 2 % des BIP der Europäischen Union, was einer Summe von insgesamt 200 bis 250 Milliarden Euro entspricht. |
Posa en relleu el paper de la Comissió com a catalitzador de les polítiques d'estabilització econòmica urgent a curt termini. | Es unterstreicht die Rolle der Kommission als Katalysator für kurzfristige Notmaßnahmen zur Stabilisierung der Wirtschaft. |