ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
També hi ha indicis d'efectes microeconòmics positius: les empreses participants anuncien el desenvolupament de productes, processos i serveis innovadors i un augment del volum de negoci, la productivitat i la competitivitat. | Darüber hinaus gibt es Anzeichen für positive mikroökonomischen Folgen: Teilnehmende Unternehmen melden die Entwicklung innovativer Produkte, Prozesse und Dienstleistungen sowie eine Steigerung von Umsatz, Produktivität und Wettbewerbsfähigkeit. |
El servei d'autobús per l'aeroport de Reus surt des de la terminal d'autobusos a l'estació de Barcelona Sants. Es pot arribar a l'estació de Sants amb el metro de la L3 i L5. | Der Bus-Service zum Flughafen Reus fährt vom Busbahnhof am Bahnhof Barcelona Sants. Sie können Sants Station der U-Bahn auf L3 und L5 zu erreichen. |
No em puc imaginar cap aeroport del món que treballi amb sistemes informatitzats i que entretant no tingui ja una solució al problema. Seria realment aventurer si hi hagués companyies aèries que no haguessin aplicat les corresponents mesures en els seus avions. | Ich kann mir keinen Flughafen auf der Welt vorstellen, der mit Computersystemen arbeitet, der nicht inzwischen eine Lösung für das Problem hat. Es wäre geradezu abenteuerlich, wenn es Luftlinien gäbe, die bei ihren Flugzeugen inzwischen keine entsprechenden Vorkehrungen unternommen hätten. |
L'agent del cas en qüestió, ha estat diagnosticada com a bipolar. | Die Agentin in fraglichen Fall wurde mit einer Bipolaren Störung diagnostiziert. |
Voldria donar gràcies a tots els que han intervingut en el debat i a tots els que han tornat a la sala per al final del debat. | Ich möchte allen für ihre Beiträge danken, und auch all jenen, die zurückgekommen sind, um das Ende der Aussprache zu erleben. |
L'Agència Europea de Medicaments ha eximit de l'obligació de presentar els resultats d'estudis amb Docetaxel en tots els subgrups de població pediàtrica per a càncer de mama, càncer de pulmó de cèl·lules no petites, càncer de pròstata, carcinoma gàstric i càncer de cap i coll, sense incloure el carcinoma nasofaringi menys diferenciat de tipus II i III (veure secció 4.2 per a informació sobre l'ús pediàtric). | Die Europäische Arzneimittel-Agentur hat Docetaxel von der Verpflichtung zur Vorlage von Ergebnissen zu Studien in allen pädiatrischen Gruppierungen in den Indikationen Brustkrebs, nicht kleinzelliges Lungenkarzinom, Prostatakarzinom, Magenkarzinom, Kopf-Hals-Karzinome, ausgenommen Typ II und III des wenig differenzierten Nasopharyngealkarzinoms, freigestellt (siehe Abschnitt 4.2 bezüglich Informationen zur Anwendung bei Kindern und Jugendlichen). |
A conseqüència, per a garantir l'estabilitat econòmica dins del propi territori, els Estats membres es veuran obligats a adoptar la política monetària del BCE com a pauta de la política fiscal. | Um wirtschaftliche Stabilität innerhalb seines eigenen Hoheitsgebiets zu gewährleisten, wäre deshalb jeder Mitgliedstaat gezwungen, seine Finanzpolitik an der Geldpolitik der EZB auszurichten. |
En el sector domèstic és on necessitem trobar la manera d'estimular a les empreses perquè no solament subministrin electricitat o gas, sinó electricitat o gas com a mitjà de baixar o pujar la temperatura en les nostres llars, de comptar amb neveres i amb l'electricitat que precisem. | Gerade im Sektor der Haushalte müssen wir Wege finden, um Firmen zu motivieren, nicht einfach nur Strom oder Gas bereitzustellen, sondern Strom oder Gas zu dem Zweck, daß man ein kühles oder warmes Haus hat, Kühlschränke, Strom, der gebraucht wird. |
La pàgina web de la UE sobre itinerància ofereix una panoràmica per país de les actuals tarifes d'itinerància a la UE: | Auf der EU-Roaming-Website finden Sie einen Überblick über die aktuellen Roamingtarife in allen EU-Ländern: |
Voldria dir simplement, fent-me eco de l'informe del senyor Vatanen, que les tres institucions de la Unió semblen convergir avui en el mateix objectiu: la voluntat d'avançar per aquesta via. | Lassen Sie mich als Antwort auf den Bericht von Herrn Vatanen lediglich sagen, dass die drei Institutionen der Union sich heute anscheinend in einem einig sind: in dem Willen, auf diesem Weg voranzukommen. |
Sóc un mosso que canta. | Ich bin ein singender Abräumer. |
Les preocupacions socials i mediambientals dels ciutadans també compten | Auch die ökologischen und sozialen Anliegen der Bürger sind von Belang |
TradeFred és una línia de la divisa mundial i la plataforma de comerç de CFD. nostre expert | TradeFred ist ein globales Online-Forex und CFD-Handelsplattform. unsere Experten |
Kentera 3,9 mg / 24 hores, pegat transdèrmic | Kentera 3,9 mg / 24 Stunden transdermales Pflaster |
Feu clic aquí per comprar Vigrx Plus al preu més baix des del lloc oficial | Klicken Sie hier, VigRX Plus bei niedrigsten Preis von der offiziellen Webseite zum Kaufen |
Abans d'utilitzar Instanyl per primera vegada, s'haurà de preparar el polvoritzador nasal. | Vor der ersten Anwendung von Instanyl muss das Nasenspray in die Luft gesprüht werden. |
AREAS(referència) | AREAS(Zellenverweis) |
És important prendre nota en aquest debat de la valuosa contribució realitzada per a l'inici del projecte proposat pel Govern francès, així com també ho és reiterar que la formació de la Unió per al Mediterrani no s'ha proposat com una alternativa a l'adhesió prevista de Turquia a la UE. | Es ist wichtig, in dieser Aussprache den wertvollen Beitrag zur Kenntnis zu nehmen, den die französische Präsidentschaft zur Initiierung des vorgeschlagenen Projektes geleistet hat. Außerdem muss unbedingt nochmals darauf hingewiesen werden, dass die Union für den Mittelmeerraum nicht als Alternative zum geplanten Beitritt der Türkei zur EU angeboten wird. |
Tenint en compte la globalització i la competència més intensa en els mercats de matèries primeres, el valor estratègic de la mineria està en constant augment. | Angesichts der Globalisierung und des gesteigerten Wettbewerbs auf den Rohstoffmärkten nimmt die strategische Bedeutung des Bergbaus immer weiter zu. |
Al desembre de 2013, la Comissió i Transparency International van organitzar una conferència internacional i sobre la lluita contra el frau en els Fons Estructurals i d'Inversió Europeus. | Im Dezember 2013 hat die Kommission zusammen mit Transparency International eine internationale Konferenz und im Anschluss daran zur Betrugsbekämpfung in den europäischen Struktur- und Investitionsfonds organisiert. |
Sigilós m'ha dut fins aquí. | Stealthy hat mich bis hierher gebracht. |
Per consegüent, la disposició d'aplicació relativa a la publicitat del programa operatiu (lletra d) de l'article 12.6) ha de preparar-se a temps. | Aus diesem Grund muss die Durchführungsbestimmung zur Publizität der operationellen Programme rechtzeitig erarbeitet werden (Artikel 12 Ziffer 6 Buchstabe d). |
5.3.4 Les societats limitades públiques estan obligades a respectar els terminis a l'hora de presentar els seus comptes, mentre que els comptables i l'equip directiu han de certificar que l'empresa és sòlida; és a dir, que pot pagar els seus deutes. | 5.3.4 Bei Aktiengesellschaften besteht die doppelte Verpflichtung, dass die Finanzberichte fristgerecht eingereicht werden und die Wirtschaftsprüfer und die Geschäftsführung die Solidität und Zahlungsfähigkeit der Gesellschaft bestätigen. |
Comprar Sandàlies d'estiu falca dona serrells plataforma T tira turmell sivella Plus mida + Enviament gratuït | Kaufen Damen Sommer Keil Sandalen gefranst Plattform T-Armband Knöchel Schnalle Plus Größe + Kostenloser Versand |
Es deuria aquí donar prioritat a donar suport a accions i projectes duts a terme per les organitzacions no governamentals petites. | Hier sollte die Förderung von Maßnahmen und Projekten Vorrang erhalten, die durch kleine Nichtregierungsorganisationen durchgeführt werden. |
Valmarone Extra Dry (D.O.C. Prosecco Spumante) Vi extra sec escumós, òptim per a maridatges a força de Marisc, dinar Vegetariana, Aperitius i refrigeris, Carne adobada, agradable especialment si pres fred. | Valmarone Extra Dry (D. O. C. Prosecco Spumante) Extra Dry Schaumwein, optimal für die Paarungen basierend Meeresfrüchte, vegetarische Kost, Vorspeisen und Snacks, marinierte Carne, schön, besonders wenn genommen kalt. |
"""Per exemple, en el programa """"Qualitat de vida i gestió dels recursos vius"""", requereixen atenció específica a la diferència entre homes i dones les recerques sobre malalties cròniques i degeneratives, les recerques sobre el genoma i sobre les malalties d'origen genètic, les ciències neurològiques, i la recerca en matèria de sanitat i serveis de salut.""" | So erfordern die Forschungsarbeiten im Programm „Lebensqualität und Bewirtschaftung biologischer Ressourcen“ über chronische und degenerative Krankheiten, über das Genom und Krankheiten genetischen Ursprungs, Neurologie, Forschung im Bereich des Gesundheitswesens und der Gesundheitsdienste eine besondere Beachtung der Unterschiede zwischen Männern und Frauen. |
Segons l'Advocat General Sharpston, els sol·licitants de l'Estatut de refugiat que al·leguen ser perseguits per la seva orientació homosexual poden constituir un «grup social determinat» conformement a la normativa sobre refugiats de la UE | Nach Ansicht von Generalanwältin Sharpston können Personen, die einen Antrag auf Zuerkennung der Flüchtlingseigenschaft wegen ihrer Verfolgung aufgrund ihrer homosexuellen Ausrichtung stellen, eine „bestimmte soziale Gruppe“ im Sinne der Rechtsvorschriften der Europäischen Union über Flüchtlinge bilden |
Mida del llit o llits 2 Llit/s doble/s & 2 Llit/s doble/s & 2 Llit/s doble/s & 2 Llit/s doble/s | Bettengröße(n) 2 französische(s) Doppelbett(en) & 2 französische(s) Doppelbett(en) & 2 französische(s) Doppelbett(en) & 2 französische(s) Doppelbett(en) |
Reglament núm. 94 de la CEPE (col·lisió frontal) (e) | UNECE-Regelung Nr. 94 (Frontalaufprall) (e) |
Apel·lo a la dignitat del Parlament Europeu. | Ich appelliere an die Würde des Europäischen Parlaments. |
Aquesta disposició autoritza l'autoritat competent de l'Estat en el territori del qual es troba desplaçat el treballador donar el seu acord sobre una prolongació del període d'aplicació de la seguretat social del país d'origen (per un període que no excedeixi els 12 mesos). | Aufgrund dieser Bestimmung kann die zuständige Behörde des Mitgliedstaates, in dem sich der entsandte Arbeitnehmer aufhält, eine Verlängerung des Zeitraums genehmigen, innerhalb dessen die Bestimmungen der sozialen Sicherheit des Herkunftslands Anwendung finden (maximal 12 Monate). |
Informar els pacients sobre: | Empfehlungen an Patienten über: |
En conseqüència, convé esperar el dictamen del CES sobre les pròximes propostes de la Comissió per a conèixer la posició definitiva dels mitjans econòmics i socials sobre aquest tema. | Infolgedessen muß die Stellungnahme des WSA zu den neuen Vorschlägen der Kommission abgewartet werden, um die endgültige Position der wirtschaftlichen und sozialen Kreise zu dieser Thematik zu erfahren. |
"""que tals mesures representen en aquest moment un """"acquis"""" que resulta oportú i convenient sigui salvaguardat;""" | """diese Maßnahmen nunmehr einen """"Besitzstand"""" darstellen, dessen Wahrung angemessen und nützlich erscheint,""" |
Resulta que el mateix acte legislatiu s'interpreta i s'executa de manera diferent en els diferents Estats membres. | Dabei hat sich gezeigt, dass ein und derselbe Gesetzestext in verschiedenen Mitgliedstaaten auf unterschiedliche Weise ausgelegt und durchgesetzt wird. |
Es proposa mantenir la diferenciació en el nivell de la prima entre productors de carn i productors que comercialitzin llet o productes lactis. | Es wird vorgeschlagen, bei der Festsetzung des Prämienniveaus weiterhin zwischen Fleischerzeugern und Erzeugern, die Milch- und Milcherzeugnisse vermarkten, zu differenzieren. |
Amb aquest Reglament, la Comissió està garantint també la transparència: els Estats membres publicaran en Internet61 informació resumida sobre tota l'ajuda estatal exempta cinc dies abans que es comenci a pagar l'ajuda. | Die Kommission führt mit dieser Verordnung gleichzeitig einen neuen Transparenzstandard ein: im Internet61 wird fünf Tage vor Beginn der Auszahlung der Beihilfen eine Zusammenfassung aller von den Mitgliedstaaten freigestellten staatlichen Beihilfen veröffentlicht. |
En 2009, el programa hauria d'incloure una quantitat de 500 milions d'euros amb recursos addicionals dels Estats membres designats per al cofinançament. | 2009 dürfte dieses Programm eine Summe von 500 Millionen Euro umfassen, das von den Mitgliedstaaten zusätzlich mitfinanziert wird. |
2.Entrega per Express a la vostra porta (DHL / TNT / Fedex / UPS, etc) o per via aèria a l'aeroport de la vostra ciutat. Us indicarà el número de seguiment d'Express | 2.Lieferung durch Eil zu Ihrer Tür (DHL / TNT / Fedex / UPS etc.) oder per Luftpost zu Ihrem Stadtflughafen |
4.7 El CESSAMENT recomana aplicar una estratègia de comunicació integrada, fent ús de les comunitats existents, en particular, OpenPeppol, en col·laboració amb la xarxa Enterprise Europe, i utilitzant programes de creació de xarxes per a les regions i els municipis. | """4.7 Der EWSA empfiehlt die Durchführung einer integrierten Kommunikationsstrategie, indem in Zusammenarbeit mit dem """"Enterprise Europe Network"""" auf den bereits bestehenden Gemeinschaften (insbesondere OpenPEPPOL) aufgebaut wird und Vernetzungsprogramme für die Regionen und Kommunen eingesetzt werden.""" |
Si embargament, són necessàries reformes significatives per a satisfer els criteris requerits per a l'obertura d'aquests tres capítols. | Allerdings sind erhebliche Reformen nötig, um die Auflagen für die Eröffnung dieser drei Kapitel zu erfüllen. |
Un altre exemple és el pont de Øresund, que connecta Suècia i Dinamarca. | Dies ist bei der Öresundbrücke, die Dänemark und Schweden verbindet, der Fall. |
Aspart insuliny, Depósito de insulina, Insulina degludec i insulina aspart, Droga de la prescripción | Fragestellungen insulin, Insulin degludec, Depot von Insulin und Insulin-Fragestellungen, Verschreibungspflichtiges Medikament |
"""""""Proposta de Reglament del Consell que modifica el Reglament (CEE) núm. 2759/75 pel qual s'estableix l'organització comuna de mercats en el sector de la carn de porcí""""""" | """Vorschlag für eine Verordnung des Rates zur Änderung der Verordnung (EWG) Nr. 2759/75 über die gemeinsame Marktorganisation für Schweinefleisch""""""" |
"""En suprimir la referència a la """"classificació del soroll"""" el títol de la proposta dóna una idea més exacta de la metodologia proposada, que es basa en una fórmula contínua i no en una classificació discreta dels avions.""" | Durch den Wegfall der Bezugnahme auf die „Lärmeinstufung“ kommt im Titel des Vorschlags besser zum Ausdruck, dass es bei der vorgeschlagenen Methodik um eine stetige Berechnungsformel und nicht um Klassifikationsstufen von Luftfahrzeugen geht. |
Si aquesta caixa està marcada, el paper pintat de cada escriptori - si està establert - serà mostrat com a fons en la minivista del & kpager;. | Wenn dieses Feld angekreuzt ist, wird der Hintergrund jeder Arbeitsfläche auch als Hintergrund im & kpager; angezeigt. |
Productes per perruquers | Produkte für die Haare |
00186 $strDBCopy = 'Copiar base de dades a'; | 00198 $strDBCopy = 'Datenbank kopieren nach'; |
Relacions amb el Marroc - Normes de competència | Beziehungen zu Marokko - Wettbewerbsregeln |
No obstant això, el procés de desenvolupament de les estratègies temàtiques ha alentit en la pràctica el procés decisori en el seu conjunt, així com l'aprovació de les mesures corresponents. | Allerdings hat die Entwicklung der Thematischen Strategien de facto den gesamten Beschlussfassungsprozess und die Verabschiedung entsprechender Maßnahmen verzögert. |
Malta, Eslovènia i Eslovàquia estan en ple procés per a la seva introducció. | Malta, Slowenien und die Slowakei sind dabei, ihn einzuführen. |
Si el nivell de fons de partícules de l'aire de dilució es determina de conformitat amb el punt 3.4, es podrà aplicar la correcció de fons a la massa de partícules. | Erfolgt die Bestimmung des Partikelhintergrunds der Verdünnungsluft nach Abschnitt 3.4, kann die Partikelmasse hintergrundkorrigiert werden. |
Les declaracions sobre el medi ambient s'acompanyen de l'eliminació de la garantia ambiental prevista en l'apartat 4 de l'article 100A del Tractat, que és substituïda per un règim d'exempció gestionat per la Comissió. | Die Erklärungen zum Umweltschutz gehen mit einer Streichung der Umweltgarantie aus Artikel 100 A, Absatz 4 des Vertrags einher, und das zugunsten einer von der Kommission verwalteteten Ausnahmeregelung. |
Encara que a penes existeixen recerques sistemàtiques sobre maltractaments en els asils, els controls realitzats, per exemple a través dels serveis mèdics de les assegurances de malaltia, deixen clar que els abusos en els asils no són casos aislados13. | Zwar gibt es kaum systematische Untersuchungen über Misshandlungen in Pflegeeinrichtungen, doch machen Überprüfungen, etwa durch die Medizinischen Dienste der Krankenversicherungen, deutlich, dass Missstände in Pflegeheimen keine Einzelfälle sind.13 |
controlador, crear, personalitzar, definir, planificació de requisits materials, SAP defineix el controlador MRP, definir el controlador MRP, requisit de materials controlador de planificació, crea un nou mrp, MRP, SAP, SPRO, grup mrp a la saba, sap mrp group, taula controladora mrp a la saba, Definició de mrp sap, significat de mrp sap, spro meaning in sap, tipus de saba tipus, sap transaccions de mrp, | Regler, erstellen, anpassen, definieren, Materialbedarfsplanung, SAP definiert den Disponenten, Definieren Sie den Disponenten, Materialbedarfsplanung Controller, Erstelle einen neuen mrp, MRP, SAP, SPRO, MRP-Gruppe in SAP, SAP-MRP-Gruppe, MRP-Controller-Tabelle in SAP, sap mrp definition, mrp sap Bedeutung, Spro bedeutet in SAP, SAP-Material-Typ, SAP MRP Transaktionen, |
les empreses ferroviàries són responsables de les operacions de transport de passatgers i mercaderies per tren; | den Eisenbahnunternehmen fällt die Aufgabe der Beförderung von Personen und Gütern mittels Zügen zu; |
Tocant als països en vies de desenvolupament i a tercers països fora de l'Europa central i oriental, cal constatar que la discrepància entre els crèdits de compromís i de pagament és massa gran. Molts compromisos s'han realitzat al desembre de 1995 per a evitar l'anul·lació de crèdits no utilitzats. | Im Zusammenhang mit den Entwicklungsländern und Drittländern außerhalb Mittel- und Osteuropas ist festzustellen: Die Diskrepanz zwischen Verpflichtungsermächtigungen und Zahlungsermächtigungen ist zu groß. Viele Mittelbindungen sind erst im Dezember 1995 erfolgt, um die Annullierung nicht verwendeter Mittel zu vermeiden. |
Les persones de 65 anys o més representen el 16% de la població total, mentre que els menors de 15 anys representen el 17%, i l'esperança de vida continua creixent. | Auf die Altersgruppe 65 Jahre und älter entfallen 16% der Gesamtbevölkerung, wohingegen die Gruppe der unter 15jährigen 17% ausmacht und die Lebenserwartung steigt. |
el Comitè ha de considerar la preparació d'un dictamen d'iniciativa específic sobre les relacions entre la OIT i la CE8. | der Ausschuß sollte an die Ausarbeitung einer gesonderten Initiativstellungnahme zu den Beziehungen zwischen EG und IAO denken.8 |
Em feia l'efecte de què parlaven sobre un altre continent, no sobre Europa, sobre una altra Unió, no sobre la Unió Europea. | Ich hatte den Eindruck, sie sprechen von einem anderen Kontinent, nicht aber über Europa und auf keinen Fall über die Europäische Union. |
Quant a Bulgària, estic contenta de poder comprovar que sí s'ha produït un progrés important. | In bezug auf Bulgarien kann ich nunmehr mit Genugtuung bedeutende Fortschritte feststellen. |
El Comitè Econòmic i Social ha valorat aquesta Carta com una acció d'extraordinari abast político19, ja que la Comissió de la CE la considera com una necessària ajuda per a la reconstrucció de l'economia i del subministrament energètic dels Estats de l'Europa Central i de l'Est, sota unes condicions que permetran millorar el seu medi ambient, equilibrar en major mesura l'ús de fonts d'energia i aprofitar més eficaçment la utilització d'aquesta. | """Der Wirtschafts- und Sozialausschuß hat diese Charta als Aktion von außergewöhnlicher politischer Reichweite beurteilt19; die EG-Kommission sieht für die Staaten Mittel- und Osteuropas in der Energiecharta eine """"notwendige Hilfe zum Wiederaufbau ihrer Wirtschaft und Energieversorgung unter Bedingungen, die ihre Umwelt zu verbessern erlauben, eine größere Ausgewogenheit zwischen den Energieträgern ermöglichen und zu einer effizienteren Energieausnutzung hinführen"""".""" |
Hem aconseguit arribar a un acord a pesar que existeixen opinions bastant diferents. | Es ist uns gelungen, trotz großer Meinungsunterschiede zu einem Kompromiss zu gelangen. |
Art. 9 1) | Artikel 9 Absatz 1: |
La diversitat biològica de la Mar Bàltica és molt vulnerable. | Die biologische Vielfalt in der Ostsee ist äußerst gefährdet. |
En l'última dècada els països candidats han augmentat la competència entre els 25 països, sobretot a través dels diversos avantatges fiscals que s'ofereixen a les empreses. | Während der letzten zehn Jahre haben die Beitrittsländer den Wettbewerb zwischen den 25 Ländern insbesondere durch die verschiedenen steuerlichen Vergünstigungen für Unternehmen verstärkt. |
La UE, els seus Estats membres i altres donants de caràcter internacional estan fent un gran esforç per a aconseguir-lo i han fet d'aquest aspecte, i de la sanitat en general, una prioritat. | Die EU, ihre Mitgliedstaaten und andere internationale Geber setzen alles daran, dies zu erreichen, und haben dieses Ziel und das Thema Gesundheit generell zu einer Priorität gemacht. |
Fins a 1990 el transport ferroviari va dominar clarament el transport de mercaderies. | Bis 1990 hat die Bahn den Güterverkehr klar dominiert. |
Això significa també que a mitjà termini (2003-2006), l'emissió d'obres europees de productors independents a la UE va augmentar 6,2 punts percentuals. | Das bedeutet auch, dass die EU-weite Ausstrahlung europäischer Werke unabhängiger Produzenten mittelfristig (2003–2006) um 6,2 Prozentpunkte zugenommen hat. |
ACR50 | ACR 50 |
L'única cosa que puc dir-li és que, en aquest moment, el que correspon és iniciar el torn de preguntes a la Comissió. | Ich kann Ihnen nur sagen, daß jetzt die Fragestunde an die Kommission an der Reihe ist. |
En l'actualitat s'està treballant en l'elaboració d'un codi de conducta per a la tributació de les empreses. | Gegenwärtig ist man damit befaßt, einen Verhaltenskodex für die Besteuerung von Unternehmen auszuarbeiten. |
Es consideren també els progressos d'Egipte en el referit als subministraments de GNL al mercat interior del gas de la UE previstos per a finals de 2004. | Ferner stellten sie fest, dass Ägypten hinsichtlich der LNG-Versorgung des Erdgasbinnenmarktes der EU, die für Ende 2004 vorgesehen ist, Fortschritte erzielt hat. |
I no es tracta només del meu país, Espanya, em refereixo a Finlàndia, Suècia, França, Regne Unit i altres Estats membres que tindran grans dificultats per a complir els objectius acordats en la posició comuna. | Und ich denke dabei nicht nur an meine Heimat Spanien, sondern auch an Finnland, Schweden, Frankreich, das Vereinigte Königreich und andere Mitgliedstaaten, die große Schwierigkeiten haben werden, die im Gemeinsamen Standpunkt vereinbarten Ziele zu erfüllen. |
Accedeix a més taxes de canvi històriques de JPY a INR Accedeix a més taxes de canvi històriques de INR a JPY | Mehr JPY/INR Wechselkursverläufe Mehr INR/JPY Wechselkursverläufe |
Convençut que la lluita contra el blanqueig ha d'entendre's en la seva dimensió mundial, el Comitè observa amb sorpresa que el Consell i la Comissió no presten una major atenció a les accions concertades amb les Nacions Unides (NU) i el Fons Monetari Internacional (FMI). | In der Überzeugung, daß die Bekämpfung der Geldwäsche in ihrer weltweiten Dimension begriffen werden muß, bringt der Ausschuß seine Verwunderung darüber zum Ausdruck, daß der Rat und die Kommission den mit den Vereinten Nationen und dem Internationalen Währungsfonds (IWF) konzertierten Maßnahmen nicht größeren Raum widmen. |
S'estableixen diferències entre els comptes de residents i no residents: 1) respecte a l'obertura dels comptes, 2) respecte al funcionament dels comptes, i 3) respecte als pagaments des d'i als comptes. | Unterschiede zwischen Inländer‑ und Gebietsfremdenkonten werden (1) bei der Kontoeröffnung, (2) bei der Kontoführung und (3) bei Zahlungen von und auf Konten gemacht. |
Per aquest motiu, tots els usuaris esperen lògicament un servei universal global que evolucioni d'acord amb les seves necessitats, tingui en compte l'evolució social d'Europa i avanç paral·lelament al desenvolupament tècnic. | Aus diesem Grunde erwarten alle Benutzer zu Recht einen umfassenden Universaldienst, der ihren Bedürfnissen entsprechend weiterentwickelt wird, die gesellschaftliche Entwicklung Europas berücksichtigt und mit der technischen Entwicklung mitwächst. |
Aquí podeu trobar una resposta: https://www.cantonfair.net/business-service/to-the-pavilion Recomanem taxis, sobre 160RMB... | Hier finden Sie eine Antwort https://www.cantonfair.net/business-service/to-the-pavilion Wir empfehlen Taxis über 160RMB… |
"""En el títol, se substitueix """"article 53"""" per """"articles 53 ter i 53 quater.""""""" | In der Überschrift wird die Angabe „Artikel 53“ durch die Angabe „Artikel 53b und 53c“ ersetzt. |
Quan s'utilitza aquest medicament amb un medicament que conté una sulfonilurea, poden aparèixer episodis de sucre baix en sang (hipoglucèmia, generalment de lleu a moderada). | Wenn dieses Arzneimittel zusammen mit einem Arzneimittel, das einen Sulfonylharnstoff enthält, angewendet wird, kann es zu Unterzuckerungen (Hypoglykämie, im Allgemeinen leicht bis mäßig) kommen. |
La gran majoria dels fabricants d'embarcacions d'esbarjo operen en el mercat de la UE i en el dels Estats Units, i representen dos terços de les vendes mundials de motors per a ús marítim. | Die große Mehrheit der Hersteller von Sportbooten ist sowohl auf dem EU‑ als auch auf dem US‑Markt aktiv und zwei Drittel des weltweiten Umsatzes von Wassersportmotoren entfallen auf diese beiden Märkte. |
Podria estalviar-se un 70% aproximadament del consum d'electricitat combinant una tecnologia avançada denominada «il·luminació d'estat sòlid» (SSL) amb sistemes intel·ligents de gestió de la llum. | Durch die Kombination moderner so genannter Festkörperlichtquellen (Solid State Lighting, SSL) mit intelligentem Beleuchtungsmanagement können rund 70 % des Stromverbrauchs eingespart werden. |
Senyor President, jo també vull donar les gràcies a la senyora Doyle per haver adoptat una posició tan heroica en aquesta Cambra. | – Herr Präsident! Auch ich möchte der Kollegin Doyle danken, dass sie in diesem Haus einen heroischen Kampf führt. |
« Article 8 | „Artikel 8 |
Sawda(NL) | Sarona(NL) |
Aquest principi estableix un plantejament nou per a la millora de l'intercanvi transfronterer d'informació policial a la UE, basat en la facultat per part d'un funcionari de policia d'un Estat membre d'obtenir d'un altre Estat membre tota la informació que li sigui necessària per a dur a terme les seves investigaciones29. | Mit diesem Grundsatz wird ein neues Konzept zur Verbesserung des grenzübergreifenden Austauschs polizeilicher Informationen in der EU eingeführt, das darauf beruht, dass ein Strafverfolgungsbeamter in einem Mitgliedstaat alle Informationen, die er für seine Ermittlungen benötigt, aus einem anderen Mitgliedstaat erhalten kann29. |
Per a garantir unes condicions uniformes pel que fa a l'aplicació de les disposicions del present Reglament sobre les operacions de transferència, les operacions d'introducció en gàbia i el registre i la declaració de les activitats de les almadraves i els vaixells, han de conferir-se a la Comissió competències d'execució. | Um für Um‑ und Einsetzvorgänge sowie für die Registrierung und Meldung von Fangtätigkeiten mit Tonnaren und Schiffen einheitliche Bedingungen zu schaffen, sollten der Kommission Durchführungsbefugnisse übertragen werden. |
Aquest poblat prehistòric té un dels santuaris més ben conservats de Menorca; amb una taula de 5 metres d’alçada. A més, destaquen dos talaiots de planta circular, una sala hipòstila … | In dieser prähistorischen Siedlung kann man eines der besterhaltenen Sanktuarien der Insel bewundern, mit einer riesigen Taula (von etwa 5 Metern Höhe. Ebenfalls hervorragend erhalten sind zwei Talaiots mit rundem … |
La nostra estratègia competitiva es basa en el reforç del consumisme. | Unsere Wettbewerbsstrategie beruht auf einer Erhöhung des Konsums. |
garantia?... completa l'idioma hongarès? | Garantie? ... vollständige ungarische Sprache? |
L'informe i el dictamen evidencien que el Parlament Europeu concedeix una gran importància a la lluita contra el racisme, la xenofòbia i l'antisemitisme en els estats candidats. | Der Bericht und die Empfehlungen zeigen, welch großen Wert das Europäische Parlament der Bekämpfung von Rassismus, Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismus in den Beitrittsländern beimißt. |
Per això, Senyor President, crec que sap molt bé que no s'han construït dipòsits per al combustible nuclear i que les barres de combustible esgotades es mantindran en el reactor, la qual cosa disminuirà la seguretat nuclear a la regió. | Daher denke ich, Herr Präsident, Sie wissen, dass keine nuklearen Brennstoffbehälter gebaut worden sind, und verbrauchte Brennstäbe im Reaktor behalten werden, wodurch die nukleare Sicherheit in der Region reduziert wird. |
Dels informes nacionals no es dedueix que els Estats membres la legislació de transposició dels quals fixa un termini més breu de l'autoritzat per la Directiva hagin experimentat en la pràctica majors problemes que els Estats membres que han adoptat la disposició d'un termini complet de 2 mesos. | Aus den Berichten der Mitgliedstaaten war nicht ersichtlich, daß die Mitgliedstaaten, die einen kürzeren Beantwortungszeitraum als in der Richtlinie vorgesehen festgelegt haben, auf größere praktische Schwierigkeiten stießen als diejenigen, die die volle Zweimonatsfrist ausschöpften. |
En destaca la bijuteria, que avui és una de les principals indústries illenques. També el calçat... | Hervorzuheben ist der Modeschmuck, heutzutage einer der Hauptindustriezweige der Insel. Auch auf... |
Les respostes als qüestionaris i el debat general sobre la Comunicació d'abril de 2006 han posat de manifest que els Estats membres i els interlocutors socials tenen opinions divergents sobre la necessitat d'aplicar determinades mesures de control, així com sobre la seva compatibilitat amb el Dret comunitari. | Die Fragebogenantworten und die allgemeine Diskussion über die Mitteilung vom April 2006 haben gezeigt, dass Mitgliedstaaten und Sozialpartner unterschiedlicher Auffassung sind in der Frage, ob bestimmte Kontrollmaßnahmen notwendig sind bzw. ob sie mit dem Gemeinschaftsrecht in Einklang stehen. |
I com puc ser d'ajuda en aquesta qüestió? | Und wie kann... ich in dieser Angelegenheit behilflich sein? |
El Comitè s'expressa sobre el període de reflexió i demana que es faci realitat immediatament la democràcia participativa. | Der Ausschuss äußert sich zur Denkpause und fordert die sofortige Verwirklichung der partizipatorischen Demokratie. |
Nevanac s'utilitza en adults per a prevenir i tractar el dolor i la inflamació que poden aparèixer després d'una operació de cataractes en els ulls. | Nevanac wird bei Erwachsenen angewendet, um Schmerzen und Entzündungen vorzubeugen und zu behandeln, die nach einer Operation zur Entfernung eines Katarakts aus dem Auge auftreten können. |