id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 12 | Takizawa-san | 滝沢さん | Yes, that's right. | うん、そうだよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 13 | Takizawa-san | 滝沢さん | Ishino-san left a good impression with everyone. | 石野さんはみんなにすごくいい印象を与えてたよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 14 | Kumano-san | 熊野さん | That's good. | それはよかった。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 15 | Kumano-san | 熊野さん | I know Ishino-san from university. | 私と石野さんは大学からの知り合いなんだ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 16 | Kumano-san | 熊野さん | I've seen him at conferences over the years but to think I will see him here. | 彼とは何年にもわたって、協議会で会っていたけど、まさかここで出会うなんて。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 17 | Takizawa-san | 滝沢さん | What a coincidence. | それは偶然だね。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 18 | Kumano-san | 熊野さん | Yeah, I'm looking forward to it. | うん、これからが楽しみだ。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 1 | Misaki-san | 岬さん | So, I have good new for everyone in today's meeting. | さて、本日のミーティングでは、みなさんに良い報告があります。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 2 | Misaki-san | 岬さん | Thanks to everyone's hard work, our sales for the new software has already surpassed our sales forecast. | みなさんに頑張って頂いたおかげで、新しいソフトウェアの売り上げが販売予測を既に超えました。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 3 | Misaki-san | 岬さん | Therefore, as a token of appreciation to everyone who put in their great efforts, I'm thinking of doing something for you guys. | そこで、すばらしいがんばりをしてくれた皆さんに感謝の印として、何かしたいと考えております。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 4 | Misaki-san | 岬さん | Mukae-san, I will have you take over from here. | ここより先、向江さんお願いします。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 5 | Mukae-san | 向江さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 6 | Mukae-san | 向江さん | Everyone, thank you all for working diligently through midnight and even on weekends this time. | 皆様、この度は深夜や週末まで詰めて作業して頂きありがとうございました。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 7 | Mukae-san | 向江さん | Us management team is thinking of providing a special allowance to everyone or a company vacation but what do you guys think? | 我々経営陣は、皆さんに特別手当の支給または、社内旅行を考えていますが、いかがでしょうか。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 8 | Mukae-san | 向江さん | Yazaki-san from the development department, what do you think? | では、開発部の矢崎さん。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 9 | Yazaki-san | 矢崎さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 10 | Yazaki-san | 矢崎さん | As a representative of the development department, we would like the special allowance by all means. | 開発部を代表いたしまして、是非特別手当を支給して頂ければと思います。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 11 | Mukae-san | 向江さん | I see. | そうですか。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 12 | Mukae-san | 向江さん | It will be included in everyone's next pay so please check it. | では、皆さんの次回の給与支払いに含まれる予定ですので、ご確認下さい。 |
190329_J05_16 | meeting | 売り上げ報告による手当てについて | ja | 13 | Mukae-san | 向江さん | Again, I appreciate everyone's excellent work. | 改めて、皆さんの優れた働きに感謝しております。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 1 | Matsuo-san | 松尾さん | Hello, my name is Matsuo from Company A. | もしもし、私、A社の松尾と申します。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 2 | Matsuo-san | 松尾さん | Is Okano-san there? | 岡野さんおられますでしょうか。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 3 | Okano-san | 岡野さん | Yes, this is Okano. | はい、岡野です。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 4 | Matsuo-san | 松尾さん | Thank you as always. | お世話になっております。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 5 | Matsuo-san | 松尾さん | Are you able to talk a bit right now? | 今、少々お時間宜しいでしょうか。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 6 | Matsuo-san | 松尾さん | There were some points I wanted to review with you. | 数点再度確認させて頂きたい点がありまして。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 7 | Okano-san | 岡野さん | Yes, that's fine. | はい、大丈夫ですよ。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 8 | Matsuo-san | 松尾さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 9 | Matsuo-san | 松尾さん | It's about the printer I ordered the other day but when can it be delivered? | 先日注文したプリンターなのですが、いつ納品できますか? |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 10 | Okano-san | 岡野さん | It's planned to get there 2 weeks after it has been ordered. | ご注文いただいてから2週間後の予定です。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 11 | Matsuo-san | 松尾さん | I see. | 分かりました。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 12 | Matsuo-san | 松尾さん | When is the payment deadline. | 支払期限はいつでしょうか。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 13 | Okano-san | 岡野さん | Please pay within 30 days from the invoice date. | 請求書の日付から30日以内にお支払い下さい。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 14 | Matsuo-san | 松尾さん | Sorry, but is it possible to extend the payment by 1 week? | 申し訳ないのですが、支払いを1週間ほど延ばしていただけますか? |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 15 | Okano-san | 岡野さん | Yes, 1 week should be okay. | はい、1週間なら大丈夫かと思います。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 16 | Matsuo-san | 松尾さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 17 | Matsuo-san | 松尾さん | And what is the payment term like? | 最後に、支払い条件はどのようなものでしょうか。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 18 | Okano-san | 岡野さん | The payment will be by bank transfer. | お支払いは銀行振り込みとなっております。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 19 | Okano-san | 岡野さん | Our company's account number is written at the very bottom of the invoice that we issued the other day. | 当社の口座番号は、先日発行しております請求書の一番下に書いてあります。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 20 | Matsuo-san | 松尾さん | I understand. | 承知しました。 |
190329_J05_15 | phone call | 納期と支払いについての交渉 | ja | 21 | Matsuo-san | 松尾さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 1 | Tsuchiya-san | 土屋さん | Oh Kinoshita-san. | あ、木下さん。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 2 | Tsuchiya-san | 土屋さん | Did you hear about the announcement by the American Company B that we might do business with? | 取引先になるかもしれないアメリカB社の発表聞いた? |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 3 | Kinoshita-san | 木下さん | No I haven't heard yet. | いや、まだ聞いてないです。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 4 | Kinoshita-san | 木下さん | Did something happen? | 何かあったんですか? |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 5 | Tsuchiya-san | 土屋さん | Yeah, so it seems Company B appointed a new CEO. | うんそれがね、B社の新しい最高経営責任者の任命があったんだよ。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 6 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, who did they appoint? | え、誰になったんですか! |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 7 | Tsuchiya-san | 土屋さん | As expected, it seems like it was David. | 予想通り、デイビットらしい。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 8 | Tsuchiya-san | 土屋さん | It seems it was announced when it was decided that the current president of Company B was going to step down. | B社の現社長が退任することが決まったタイミングでの発表だったようだね。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 9 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, that's what it was. | あー、そういうことだったんですね。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 10 | Tsuchiya-san | 土屋さん | Mark, the current president, has been leading Company B for 6 years so I wonder what will happen with them now. | 現社長のマークは6年間もB社を指揮してきたから、これからどうなるのかな。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 11 | Kinoshita-san | 木下さん | But David is known for successfully leading several subsidiaries, right? | でも、デイビットも複数の子会社をうまく率いていることで有名でしたよね。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 12 | Tsuchiya-san | 土屋さん | That is true. | 確かにそうだな。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 13 | Tsuchiya-san | 土屋さん | The business dealing with us might be under his direction. | 我々との取引が彼の最初の指揮になるかもしれないな。 |
190329_J05_13 | general chatting | 取引先の最高経営責任者任命について | ja | 14 | Kinoshita-san | 木下さん | I look forward to it. | 楽しみですね。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 1 | Tamaoka-san | 玉岡さん | How are you Sato-san. | お疲れ様です、佐藤さん。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 2 | Sato-san | 佐藤さん | How are you Tamaoka-san. | お疲れ様、玉岡さん。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 3 | Tamaoka-san | 玉岡さん | You weren't at the meeting the other day so I wanted to ask if I can explain it to you now. | 先日ミーティング欠席されていたので、今ご報告させて頂ければと思うのですが。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 4 | Tamaoka-san | 玉岡さん | Do you have time? | お時間ありますか? |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 5 | Sato-san | 佐藤さん | Yes, I'm good. | あぁ、大丈夫だよ。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 6 | Sato-san | 佐藤さん | Thank you. | ありがとう。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 7 | Tamaoka-san | 玉岡さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 8 | Tamaoka-san | 玉岡さん | First of all, this is the breakdown of the market share for the video game industry this year. | まず、これが今年のテレビゲーム市場の占有率の内訳です。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 9 | Tamaoka-san | 玉岡さん | We are still among the top 4 companies but we need to keep an eye on the rapid growth of Company A. | うちは、まだ上位4位のゲーム会社の中にいますが、A社の急成長に注目する必要があります。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 10 | Tamaoka-san | 玉岡さん | They just surpassed us. | 彼らはちょうど我々を上回りました。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 11 | Sato-san | 佐藤さん | What is the difference like? | どれくらいの差がある? |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 12 | Tamaoka-san | 玉岡さん | Our company is 17 percent and Company A is 20 percent. | 当社が17パーセントで、A社が20パーセントとなっています。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 13 | Sato-san | 佐藤さん | I see. | なるほど。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 14 | Sato-san | 佐藤さん | It's not that big of a difference but we need to catch up. | そんなに大きな差ではないけど、追いついていく必要があるね。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 15 | Tamaoka-san | 玉岡さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 16 | Tamaoka-san | 玉岡さん | So our company's market specialist was analyzing Company A's growth. | そこで、当社の市場専門家は、A社の発展に着目しました。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 17 | Tamaoka-san | 玉岡さん | What we learned was that Company A was providing their games for free and noticed that they implemented a new business model where consumers can purchase items in-game. | すると、A社はA社のゲームを無料で提供し、消費者がゲーム中にアイテムを追加購入できる新しいビジネスシステムを導入していることに気づきました。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 18 | Tamaoka-san | 玉岡さん | We believe this business model can help our company attract new users as well. | 当社は、そのビジネス手法は、私たちが新規ユーザーを引き付けるのにも役立ち得ると考えています。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 19 | Sato-san | 佐藤さん | That is indeed a good strategy. | 確かに、それはいい戦法だな。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 20 | Tamaoka-san | 玉岡さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 21 | Tamaoka-san | 玉岡さん | And to see if we can surpass our company's 17 percent market share, we will try this out for some our existing games in the next quarter. | つきましては、当社の17パーセントの市場占有率を超えて成長できるかを見るため、次の四半期で我々の既存のゲームの一部でそれを試してみることになりました。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 22 | Tamaoka-san | 玉岡さん | That will be it for the summary of the meeting the other day. | 以上が、先日のミーティングについての概要となっております。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 23 | Sato-san | 佐藤さん | Okay, got it. | うん、わかった。 |
190329_J05_12 | face-to-face conversation | 欠席したミーティングの報告 | ja | 24 | Sato-san | 佐藤さん | Thank you for your report. | 報告ありがとう。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 1 | Masuda-san | 増田さん | Oh, hello. | あ、もしもし。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 2 | Masuda-san | 増田さん | My name is Masuda from Company B and I ordered a calculator the other day. | 先日電卓を注文したB社の増田と申します。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 3 | Mizuno-san | 水野さん | Hello, this is customer service of Company C and my name is Mizuno and I will be taking your call. | はい、C社カスタマーサービス水野がお受けいたします。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 4 | Mizuno-san | 水野さん | Thank you very much for purchasing our company's product the other day, Mr. Masuda. | 増田様、先日は当社商品をご購入頂きありがとうございました。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 5 | Mizuno-san | 水野さん | What can I help you with today? | 本日はどうなさいましたでしょうか。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 6 | Masuda-san | 増田さん | Yes, I called in regards to the product that I ordered. | はい、注文した品物のことでお電話したのですが。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 7 | Masuda-san | 増田さん | A wrong product was sent over. | 間違った商品が送られてきました。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 8 | Mizuno-san | 水野さん | I will check right away. | すぐに確認いたしますね。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 9 | Mizuno-san | 水野さん | Do you know the order number? | 注文番号は分かりますか? |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 10 | Masuda-san | 増田さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 11 | Masuda-san | 増田さん | It is XXX-XX. | XXX-XXです。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 12 | Mizuno-san | 水野さん | Please wait a moment. | 少々お待ち下さいませ。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 13 | Mizuno-san | 水野さん | Yes, I've confirmed it. | はい、確認できました。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 14 | Mizuno-san | 水野さん | The order XXX-XX is the calculator. | 電卓のXXX-XXのご注文ですね。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 15 | Masuda-san | 増田さん | That's right. | そうです。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 16 | Masuda-san | 増田さん | I ordered the black one but a grey one arrived. | 黒色を注文したのですが、グレーが届きました。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 17 | Mizuno-san | 水野さん | I'm very sorry about that. | 大変申し訳ございません。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 18 | Mizuno-san | 水野さん | It seems we mistakenly sent the wrong product. | 間違って違う商品をお送りしてしまったようです。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 19 | Mizuno-san | 水野さん | I am very sorry for the inconvenience we have caused. | ご迷惑をお掛けし、大変申し訳ございません。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 20 | Masuda-san | 増田さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_11 | phone call | 注文商品のクレーム | ja | 21 | Masuda-san | 増田さん | Please send the right product right away. | 至急、正しい商品を送ってください。 |