id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 10 | Sugihara-san | 杉原さん | Is there any issues or concerns? | 何かご不明点などがございますでしょうか? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 11 | Sugihara-san | 杉原さん | I want to make sure you will be satisfied with your purchase, so please feel free to ask me anything. | 私も納得してお買い上げいただきたいので何なりとご質問ください。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 12 | Tamachi-san | 田町さん | Well, that is not what I meant. | いやーそういうわけじゃないんだけどね。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 13 | Sugihara-san | 杉原さん | As I mentioned earlier, I did negotiate with my boss, who is the branch manager. | 先ほども申しましたが上司である支店長に掛け合いました。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 14 | Sugihara-san | 杉原さん | I made sure the price falls within your price range. | 先日社長が希望されていた金額に収まったと思いますが。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 15 | Tamachi-san | 田町さん | I already know that. | それはもう十分にわかっているよ。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 16 | Tamachi-san | 田町さん | It is largely discounted from the price in the catalog. | カタログ価格より随分割引されているもんね。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 17 | Sugihara-san | 杉原さん | If you have any concerns, please do not hesitate to mention it to me. | ご不満な点があれば遠慮なさらずに教えてください。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 18 | Tamachi-san | 田町さん | I do not have any complaint. | 特に不満はないんだよ。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 19 | Tamachi-san | 田町さん | I was wondering if carrots would be added as a service if this was a produce market. | ただ八百屋だったら、この人参もサービスでってなるじゃないか。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 20 | Sugihara-san | 杉原さん | Oh I see. | なるほどですね。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 21 | Tamachi-san | 田町さん | Isn't there anything like that with a purchase of a vehicle? | 車じゃ何かそういうのってないんですかね? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 22 | Sugihara-san | 杉原さん | I got it, how about a fully filled tank as the first step? | わかりました、それならまずはガソリン満タンで納車します。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 23 | Tamachi-san | 田町さん | First step means there is more? | まずはって他にもあるのかい? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 24 | Sugihara-san | 杉原さん | I will add a dash cam, which you debated purchasing. | オプションで社長が悩まれていたドライブレコーダーをおつけします。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 25 | Tamachi-san | 田町さん | Wow, can you be so generous? | ええ、そんな太っ腹いいのかい? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 26 | Tamachi-san | 田町さん | I am sorry I feel like a haggler. | これじゃたかりみたいで申し訳ないな。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 27 | Sugihara-san | 杉原さん | It is no problem since my goal is to make sure you will be satisfied with the contract. | 私も気持ちよくご契約いただきたいので問題ありません。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 28 | Sugihara-san | 杉原さん | But would you mind keeping this a secret from your friend, Mr. Gondou, Company N's CEO? | ただ社長が懇意にされているN社の権藤社長には内緒にしておいてもらえますか? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 29 | Tamachi-san | 田町さん | Is Mr. Gondou interested in purchasing the same vehicle? | 権藤さんもこの車を買おうとしてるのかい? |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 30 | Sugihara-san | 杉原さん | He actually is, but I can not offer the same special deal to anybody that comes by. | そうなんですよ、ただ誰でも彼でも特別サービスにさせていただくことはできません。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 31 | Sugihara-san | 杉原さん | This special deal is only for you, Tamachi-san. | 今回は田町社長様だけの特別待遇です。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 32 | Tamachi-san | 田町さん | I understand, my lips are sealed. | わかったよ、この件は俺の胸のうちにしまっておくよ。 |
190329_J04_13 | face-to-face conversation | 社用車の購入 | ja | 33 | Sugihara-san | 杉原さん | I really appreciate it, then would you please sign the contract and press the seal? | ありがとうございます、それでは契約書にサインと捺印をお願いします。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 1 | Aizawa-san | 相沢さん | Today I am going to give you a lesson on improving listening skills. | 今日は聞く力を養うレッスンを行います。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 2 | Aizawa-san | 相沢さん | We are not talking about just nodding when we say the word listening here. | ここでいう聞くとはただ単に相槌を打つことではありません。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 3 | Aizawa-san | 相沢さん | Listening actually requires quite advanced skills. | 実は聞くということは非常に高い技術を必要とします。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 4 | Aizawa-san | 相沢さん | Unlike speaking, it requires you to use your imagination in order to keep a conversation going. | 話すとは違って、想像力を駆使しながら相手の話を引き出さなければなりません。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 5 | Aizawa-san | 相沢さん | Now we are going to pair up, one of you will be the talker and the other will be the listener, and try to have a conversation. | では、まず2人1組で話役と聞き役になり何でもいいので会話をしてみてください。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 6 | Aizawa-san | 相沢さん | I will stop the conversation to explain as needed. | 私が途中で止めて解説をします。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 7 | Aizawa-san | 相沢さん | Takebayashi-san and Oono-san, go ahead and try. | では、竹林さんと大野さんお願いします。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 8 | Takebayashi-san | 竹林さん | I would like to be the listener. | それでは私が聞き役をやります。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 9 | Oono-san | 大野さん | Then I am going to be the speaker. | では私が話役になります。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 10 | Aizawa-san | 相沢さん | Let's get started. | ではスタートしてください。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 11 | Takebayashi-san | 竹林さん | What kind of food do you like to eat? | どんな料理を食べるのが好きですか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 12 | Oono-san | 大野さん | I love Yakiniku hands down. | ダントツで焼肉が好きですね。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 13 | Takebayashi-san | 竹林さん | Yakiniku is tasty, do you recommend any place around here? | 焼肉いいですね、どこか近所でいいお店ってありますか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 14 | Oono-san | 大野さん | There is one, it's a hole in the wall, all you can eat place. | ありますよ、食べ放題のお店なんですけど隠れ家なんですよね。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 15 | Takebayashi-san | 竹林さん | Sounds awesome, what cut of meat do you like the best? | それは良さそうですね、ところで肉はどこの部位が好きですか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 16 | Oono-san | 大野さん | I like Kalbi, and the restaurant I am talking about has delicious Kalbi, and the prices are pretty reasonable too. | カルビです、その店のカルビもとても美味しくて値段も安いんです。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 17 | Takebayashi-san | 竹林さん | Where is this place? | そのお店って場所はどこですか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 18 | Aizawa-san | 相沢さん | Ok, stop right here! | はい、ストップです! |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 19 | Aizawa-san | 相沢さん | Takebayashi-san, were you able to obtain enough information from Oono-san? | 竹林さん、結構大野さんから情報を引き出せましたか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 20 | Takebayashi-san | 竹林さん | I think I did well, I was able to find out his favorite is Kalbi. | 焼肉の中のカルビが好きなのも聞き出せましたし自分ではできたと思います。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 21 | Aizawa-san | 相沢さん | Alright, then I am going to explain. | そうですか、では私が解説しますね。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 22 | Aizawa-san | 相沢さん | First of all, what do you think is the most important rule for the listener, Takebayashi-san? | まず、竹林さん聞き役の大原則って何でしょうか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 23 | Takebayashi-san | 竹林さん | I believe listening is obviously important. | 当然人の話を聞くことだと思います。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 24 | Aizawa-san | 相沢さん | Right, but you did not pay attention when Oono-san said the place was "a hole in the wall" which is a very captivating word. | そうね、それなのに大野さんが隠れ家という興味深いことを言ったのにスルーですか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 25 | Takebayashi-san | 竹林さん | Yes, I did overlook that one. | あ、確かにスルーしてしまいました。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 26 | Aizawa-san | 相沢さん | I assume that Takebayashi-san was preoccupied with the next question he was going to ask. | 恐らく竹林さんの中では、次に自分がする質問のことで頭がいっぱいだったんでしょう。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 27 | Aizawa-san | 相沢さん | That is not how a conversation is supposed to be, and you need to focus on what the talker is talking about first. | 会話はそうではなく、まずは相手の話に意識を集中してください。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 28 | Aizawa-san | 相沢さん | If you do that, questions will naturally arise. | そうすると聞いている中で必ず疑問が出てきます。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 29 | Aizawa-san | 相沢さん | Then you can ask relevant questions in order to obtain more information from the talker. | そこを突っ込んで聞いていくと相手からどんどん情報を引き出せるんです。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 30 | Takebayashi-san | 竹林さん | It makes sense, I understand now. | なるほどですね、わかりました。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 31 | Takebayashi-san | 竹林さん | I just now realized that I also failed to notice when Oono-san mentioned the price of Kalbi was reasonable. | それでいうと大野さんがカルビの値段が安いと言った時もスルーしてしまいました。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 32 | Aizawa-san | 相沢さん | You were only asking questions that piqued your interest. | 完全に自分が聞きたいことしか聞いてない状態でしたね。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 33 | Aizawa-san | 相沢さん | Oono-san, what did you think when no response was made when you said it's a hole in the wall place and the prices were affordable? | 大野さんは隠れ家、そして値段が安いと言った時スルーされたことに対してどう思いましたか? |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 34 | Oono-san | 大野さん | It was a little bit frustrating when I didn't get any response since I wanted to talk more about it. | もっとその部分を話したかったんですが質問してもらえなくてモヤモヤしました。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 35 | Aizawa-san | 相沢さん | I see, it seems on the surface that the conversation was flowing without any problem. | そうですね、表面上は会話が続いていたので問題なく見えたかもしれません。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 36 | Aizawa-san | 相沢さん | All the listener did was asking one way questions while the talker felt frustration. | 聞く側はただ一方的に質問を投げて、話す側は何となくモヤモヤしました。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 37 | Aizawa-san | 相沢さん | It is hard to say this conversation was smooth like a game of catch. | これでは会話のキャッチボールができているとは言い難い状況でしたね。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 38 | Aizawa-san | 相沢さん | The point is asking questions relating to what the talker actually wants to talk about. | ポイントは相手の話したいことをうまく拾って質問していくということです。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 39 | Aizawa-san | 相沢さん | With this in mind, let's switch the listener and try again. | これを踏まえて次は聞き役を交代してやってみましょう。 |
190329_J04_12 | training | 聞く力レッスン | ja | 40 | Oono-san | 大野さん | Ok, let's do it. | はい、わかりました。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 1 | Shibata-san | 柴田さん | This is Shibata from A Life Insurance, is this the CEO? | 社長様ですか、私A生命の柴田と申します。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 2 | Shibata-san | 柴田さん | I am calling to talk to you about insurance information that could benefit you. | 今日は社長様に耳寄りな保険のお話があってお電話いたしました。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 3 | Shibata-san | 柴田さん | Are you interested in life insurance? | 保険にはご興味などございますでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 4 | Kojima-san | 小嶋さん | You are an insurance agent, I was going to say I am not interested, but this is actually a good timing. | 保険の営業さんか、興味ないって言いたいけどちょうどいいタイミングだよ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 5 | Shibata-san | 柴田さん | Does it mean you are actually interested? | それはそれはご興味があるってことでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 6 | Kojima-san | 小嶋さん | My best friend from college was just diagnosed with cancer. | ちょうど大学からの親友が癌になっちゃってさ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 7 | Kojima-san | 小嶋さん | He is panicking because he does not have insurance. | 本人全く保険に入ってなくて焦って大変っぽいんだよ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 8 | Shibata-san | 柴田さん | I am so sorry to hear about your friend. | それはそれはご親友の方はお気の毒でしたね。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 9 | Shibata-san | 柴田さん | An ounce of prevention is worth a pound of cure, and I highly recommend purchasing insurance when you are still healthy. | 保険は転ばぬ先の杖ですから健康体の時からご準備されることをお勧めします。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 10 | Shibata-san | 柴田さん | Is it possible for me to come talk with you in person, rather than talking on the phone? | もし宜しければ一度お電話ではなく、直接会ってお話させていただけませんか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 11 | Kojima-san | 小嶋さん | That's fine as long as I am not pushed into buying anything, I might end up just listening to what you have to say. | 聞くだけならいいよ、本当に聞くだけになっちゃうかもしれないけどさ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 12 | Shibata-san | 柴田さん | Absolutely fine, and I am not sure if I can be your help either. | とんでもないことです、私こそお役に立てる話ができるかわかりませんが。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 13 | Shibata-san | 柴田さん | If I can assist you in any way possible, it would be my pleasure. | ただほんの少しでも社長様にとってお役に立てれば嬉しく思いますので。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 14 | Shibata-san | 柴田さん | Do you happen to know your schedule for next week at this moment? | 今、今週か来週の予定っておわかりになりますか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 15 | Shibata-san | 柴田さん | An hour will be all I need. | ほんの1時間足らずでも結構です。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 16 | Kojima-san | 小嶋さん | Gotcha, let me see. | そうだね、わかりました。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 17 | Shibata-san | 柴田さん | Do you want me to come by your office if it is convenient for you? | お会いできるなら会社に伺った方がよろしいんでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 18 | Kojima-san | 小嶋さん | Another location will be better since we will be discussing individual insurance plans. | これは個人の保険になるので会社ではなく別の場所がいいかな。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 19 | Shibata-san | 柴田さん | Do you have any area in particular? | では、場所はどの辺りがご都合よろしいでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 20 | Kojima-san | 小嶋さん | How about somewhere near W line H station since I live nearby? | 自宅がW線のH駅付近なのでそのあたりはどうだろうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 21 | Kojima-san | 小嶋さん | There is a family restaurant called R close to H station, do you know where it is? | H駅付近にファミレスのRがあるんだがそこはわかるかい? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 22 | Shibata-san | 柴田さん | Family restaurant R, I have never been there but I will look for it. | H駅のファミレスRですね、行ったことはないですが探して参ります。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 23 | Shibata-san | 柴田さん | What time will be best for you? | お時間は何時ぐらいがよろしいんでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 24 | Kojima-san | 小嶋さん | Well, I get there around 6 o'clock after leaving work. | そうだな、だいたい会社を出てその辺に着くのが18時ごろになるかな。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 25 | Shibata-san | 柴田さん | I got it, how about next Tuesday or Wednesday? | わかりました、お日にちは来週の火曜日か水曜日あたりでいかがですか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 26 | Kojima-san | 小嶋さん | Let me look at my schedule really quickly. | ちょっと今スケジュール帳を見てみるので。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 27 | Kojima-san | 小嶋さん | Ok, Wednesday will be fine since I have an appointment with my client on Tuesday. | そうだな、火曜日は接待があるので水曜日なら大丈夫だよ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 28 | Shibata-san | 柴田さん | I understand, so 6 o'clock on Wednesday sounds good to you? | わかりました、それでは水曜日の18時でよろしいでしょうか? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 29 | Kojima-san | 小嶋さん | Wait a second, our company has no overtime work policy on Wednesdays and I won't be working after 4 o'clock. | ちょっと待ってよ、水曜日はうちの社はノー残業デーで16時までなんだ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 30 | Shibata-san | 柴田さん | That's wonderful and such a generous idea for the employees. | それは素晴らしいですね、社員さんも働きやすいかと思います。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 31 | Kojima-san | 小嶋さん | So I can be there at 5. | なので17時でも大丈夫だよ。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 32 | Shibata-san | 柴田さん | Ok, we will meet at 5 at the family restaurant R near H station next Wednesday. | わかりました、そうしましたら来週水曜日17時にH駅のファミレスRでお願いします。 |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 33 | Kojima-san | 小嶋さん | Are you truly ok even if I might just end up wasting your time? | 本当にそちらにとって時間の無駄になるかもしれないけどいいのかい? |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 34 | Shibata-san | 柴田さん | I will be honored if you could give me a little bit of time to talk with you. | こちらこそお時間をいただけるだけで光栄です! |
190329_J04_11 | phone call | 保険のテレアポ | ja | 35 | Shibata-san | 柴田さん | I am looking forward to meeting you then. | それでは当日どうぞよろしくお願いします。 |
190329_J04_10 | meeting | 台風対策 | ja | 1 | Mito-san | 水戸さん | It's pretty windy today but it seems the typhoon is going to hit us tomorrow. | 今日も結構な暴風ですが、明日は本格的に台風が上陸するそうです。 |