id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
10
Sugihara-san
杉原さん
Is there any issues or concerns?
何かご不明点などがございますでしょうか?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
11
Sugihara-san
杉原さん
I want to make sure you will be satisfied with your purchase, so please feel free to ask me anything.
私も納得してお買い上げいただきたいので何なりとご質問ください。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
12
Tamachi-san
田町さん
Well, that is not what I meant.
いやーそういうわけじゃないんだけどね。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
13
Sugihara-san
杉原さん
As I mentioned earlier, I did negotiate with my boss, who is the branch manager.
先ほども申しましたが上司である支店長に掛け合いました。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
14
Sugihara-san
杉原さん
I made sure the price falls within your price range.
先日社長が希望されていた金額に収まったと思いますが。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
15
Tamachi-san
田町さん
I already know that.
それはもう十分にわかっているよ。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
16
Tamachi-san
田町さん
It is largely discounted from the price in the catalog.
カタログ価格より随分割引されているもんね。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
17
Sugihara-san
杉原さん
If you have any concerns, please do not hesitate to mention it to me.
ご不満な点があれば遠慮なさらずに教えてください。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
18
Tamachi-san
田町さん
I do not have any complaint.
特に不満はないんだよ。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
19
Tamachi-san
田町さん
I was wondering if carrots would be added as a service if this was a produce market.
ただ八百屋だったら、この人参もサービスでってなるじゃないか。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
20
Sugihara-san
杉原さん
Oh I see.
なるほどですね。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
21
Tamachi-san
田町さん
Isn't there anything like that with a purchase of a vehicle?
車じゃ何かそういうのってないんですかね?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
22
Sugihara-san
杉原さん
I got it, how about a fully filled tank as the first step?
わかりました、それならまずはガソリン満タンで納車します。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
23
Tamachi-san
田町さん
First step means there is more?
まずはって他にもあるのかい?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
24
Sugihara-san
杉原さん
I will add a dash cam, which you debated purchasing.
オプションで社長が悩まれていたドライブレコーダーをおつけします。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
25
Tamachi-san
田町さん
Wow, can you be so generous?
ええ、そんな太っ腹いいのかい?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
26
Tamachi-san
田町さん
I am sorry I feel like a haggler.
これじゃたかりみたいで申し訳ないな。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
27
Sugihara-san
杉原さん
It is no problem since my goal is to make sure you will be satisfied with the contract.
私も気持ちよくご契約いただきたいので問題ありません。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
28
Sugihara-san
杉原さん
But would you mind keeping this a secret from your friend, Mr. Gondou, Company N's CEO?
ただ社長が懇意にされているN社の権藤社長には内緒にしておいてもらえますか?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
29
Tamachi-san
田町さん
Is Mr. Gondou interested in purchasing the same vehicle?
権藤さんもこの車を買おうとしてるのかい?
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
30
Sugihara-san
杉原さん
He actually is, but I can not offer the same special deal to anybody that comes by.
そうなんですよ、ただ誰でも彼でも特別サービスにさせていただくことはできません。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
31
Sugihara-san
杉原さん
This special deal is only for you, Tamachi-san.
今回は田町社長様だけの特別待遇です。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
32
Tamachi-san
田町さん
I understand, my lips are sealed.
わかったよ、この件は俺の胸のうちにしまっておくよ。
190329_J04_13
face-to-face conversation
社用車の購入
ja
33
Sugihara-san
杉原さん
I really appreciate it, then would you please sign the contract and press the seal?
ありがとうございます、それでは契約書にサインと捺印をお願いします。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
1
Aizawa-san
相沢さん
Today I am going to give you a lesson on improving listening skills.
今日は聞く力を養うレッスンを行います。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
2
Aizawa-san
相沢さん
We are not talking about just nodding when we say the word listening here.
ここでいう聞くとはただ単に相槌を打つことではありません。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
3
Aizawa-san
相沢さん
Listening actually requires quite advanced skills.
実は聞くということは非常に高い技術を必要とします。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
4
Aizawa-san
相沢さん
Unlike speaking, it requires you to use your imagination in order to keep a conversation going.
話すとは違って、想像力を駆使しながら相手の話を引き出さなければなりません。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
5
Aizawa-san
相沢さん
Now we are going to pair up, one of you will be the talker and the other will be the listener, and try to have a conversation.
では、まず2人1組で話役と聞き役になり何でもいいので会話をしてみてください。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
6
Aizawa-san
相沢さん
I will stop the conversation to explain as needed.
私が途中で止めて解説をします。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
7
Aizawa-san
相沢さん
Takebayashi-san and Oono-san, go ahead and try.
では、竹林さんと大野さんお願いします。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
8
Takebayashi-san
竹林さん
I would like to be the listener.
それでは私が聞き役をやります。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
9
Oono-san
大野さん
Then I am going to be the speaker.
では私が話役になります。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
10
Aizawa-san
相沢さん
Let's get started.
ではスタートしてください。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
11
Takebayashi-san
竹林さん
What kind of food do you like to eat?
どんな料理を食べるのが好きですか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
12
Oono-san
大野さん
I love Yakiniku hands down.
ダントツで焼肉が好きですね。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
13
Takebayashi-san
竹林さん
Yakiniku is tasty, do you recommend any place around here?
焼肉いいですね、どこか近所でいいお店ってありますか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
14
Oono-san
大野さん
There is one, it's a hole in the wall, all you can eat place.
ありますよ、食べ放題のお店なんですけど隠れ家なんですよね。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
15
Takebayashi-san
竹林さん
Sounds awesome, what cut of meat do you like the best?
それは良さそうですね、ところで肉はどこの部位が好きですか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
16
Oono-san
大野さん
I like Kalbi, and the restaurant I am talking about has delicious Kalbi, and the prices are pretty reasonable too.
カルビです、その店のカルビもとても美味しくて値段も安いんです。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
17
Takebayashi-san
竹林さん
Where is this place?
そのお店って場所はどこですか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
18
Aizawa-san
相沢さん
Ok, stop right here!
はい、ストップです!
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
19
Aizawa-san
相沢さん
Takebayashi-san, were you able to obtain enough information from Oono-san?
竹林さん、結構大野さんから情報を引き出せましたか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
20
Takebayashi-san
竹林さん
I think I did well, I was able to find out his favorite is Kalbi.
焼肉の中のカルビが好きなのも聞き出せましたし自分ではできたと思います。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
21
Aizawa-san
相沢さん
Alright, then I am going to explain.
そうですか、では私が解説しますね。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
22
Aizawa-san
相沢さん
First of all, what do you think is the most important rule for the listener, Takebayashi-san?
まず、竹林さん聞き役の大原則って何でしょうか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
23
Takebayashi-san
竹林さん
I believe listening is obviously important.
当然人の話を聞くことだと思います。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
24
Aizawa-san
相沢さん
Right, but you did not pay attention when Oono-san said the place was "a hole in the wall" which is a very captivating word.
そうね、それなのに大野さんが隠れ家という興味深いことを言ったのにスルーですか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
25
Takebayashi-san
竹林さん
Yes, I did overlook that one.
あ、確かにスルーしてしまいました。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
26
Aizawa-san
相沢さん
I assume that Takebayashi-san was preoccupied with the next question he was going to ask.
恐らく竹林さんの中では、次に自分がする質問のことで頭がいっぱいだったんでしょう。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
27
Aizawa-san
相沢さん
That is not how a conversation is supposed to be, and you need to focus on what the talker is talking about first.
会話はそうではなく、まずは相手の話に意識を集中してください。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
28
Aizawa-san
相沢さん
If you do that, questions will naturally arise.
そうすると聞いている中で必ず疑問が出てきます。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
29
Aizawa-san
相沢さん
Then you can ask relevant questions in order to obtain more information from the talker.
そこを突っ込んで聞いていくと相手からどんどん情報を引き出せるんです。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
30
Takebayashi-san
竹林さん
It makes sense, I understand now.
なるほどですね、わかりました。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
31
Takebayashi-san
竹林さん
I just now realized that I also failed to notice when Oono-san mentioned the price of Kalbi was reasonable.
それでいうと大野さんがカルビの値段が安いと言った時もスルーしてしまいました。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
32
Aizawa-san
相沢さん
You were only asking questions that piqued your interest.
完全に自分が聞きたいことしか聞いてない状態でしたね。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
33
Aizawa-san
相沢さん
Oono-san, what did you think when no response was made when you said it's a hole in the wall place and the prices were affordable?
大野さんは隠れ家、そして値段が安いと言った時スルーされたことに対してどう思いましたか?
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
34
Oono-san
大野さん
It was a little bit frustrating when I didn't get any response since I wanted to talk more about it.
もっとその部分を話したかったんですが質問してもらえなくてモヤモヤしました。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
35
Aizawa-san
相沢さん
I see, it seems on the surface that the conversation was flowing without any problem.
そうですね、表面上は会話が続いていたので問題なく見えたかもしれません。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
36
Aizawa-san
相沢さん
All the listener did was asking one way questions while the talker felt frustration.
聞く側はただ一方的に質問を投げて、話す側は何となくモヤモヤしました。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
37
Aizawa-san
相沢さん
It is hard to say this conversation was smooth like a game of catch.
これでは会話のキャッチボールができているとは言い難い状況でしたね。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
38
Aizawa-san
相沢さん
The point is asking questions relating to what the talker actually wants to talk about.
ポイントは相手の話したいことをうまく拾って質問していくということです。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
39
Aizawa-san
相沢さん
With this in mind, let's switch the listener and try again.
これを踏まえて次は聞き役を交代してやってみましょう。
190329_J04_12
training
聞く力レッスン
ja
40
Oono-san
大野さん
Ok, let's do it.
はい、わかりました。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
1
Shibata-san
柴田さん
This is Shibata from A Life Insurance, is this the CEO?
社長様ですか、私A生命の柴田と申します。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
2
Shibata-san
柴田さん
I am calling to talk to you about insurance information that could benefit you.
今日は社長様に耳寄りな保険のお話があってお電話いたしました。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
3
Shibata-san
柴田さん
Are you interested in life insurance?
保険にはご興味などございますでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
4
Kojima-san
小嶋さん
You are an insurance agent, I was going to say I am not interested, but this is actually a good timing.
保険の営業さんか、興味ないって言いたいけどちょうどいいタイミングだよ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
5
Shibata-san
柴田さん
Does it mean you are actually interested?
それはそれはご興味があるってことでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
6
Kojima-san
小嶋さん
My best friend from college was just diagnosed with cancer.
ちょうど大学からの親友が癌になっちゃってさ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
7
Kojima-san
小嶋さん
He is panicking because he does not have insurance.
本人全く保険に入ってなくて焦って大変っぽいんだよ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
8
Shibata-san
柴田さん
I am so sorry to hear about your friend.
それはそれはご親友の方はお気の毒でしたね。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
9
Shibata-san
柴田さん
An ounce of prevention is worth a pound of cure, and I highly recommend purchasing insurance when you are still healthy.
保険は転ばぬ先の杖ですから健康体の時からご準備されることをお勧めします。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
10
Shibata-san
柴田さん
Is it possible for me to come talk with you in person, rather than talking on the phone?
もし宜しければ一度お電話ではなく、直接会ってお話させていただけませんか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
11
Kojima-san
小嶋さん
That's fine as long as I am not pushed into buying anything, I might end up just listening to what you have to say.
聞くだけならいいよ、本当に聞くだけになっちゃうかもしれないけどさ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
12
Shibata-san
柴田さん
Absolutely fine, and I am not sure if I can be your help either.
とんでもないことです、私こそお役に立てる話ができるかわかりませんが。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
13
Shibata-san
柴田さん
If I can assist you in any way possible, it would be my pleasure.
ただほんの少しでも社長様にとってお役に立てれば嬉しく思いますので。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
14
Shibata-san
柴田さん
Do you happen to know your schedule for next week at this moment?
今、今週か来週の予定っておわかりになりますか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
15
Shibata-san
柴田さん
An hour will be all I need.
ほんの1時間足らずでも結構です。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
16
Kojima-san
小嶋さん
Gotcha, let me see.
そうだね、わかりました。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
17
Shibata-san
柴田さん
Do you want me to come by your office if it is convenient for you?
お会いできるなら会社に伺った方がよろしいんでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
18
Kojima-san
小嶋さん
Another location will be better since we will be discussing individual insurance plans.
これは個人の保険になるので会社ではなく別の場所がいいかな。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
19
Shibata-san
柴田さん
Do you have any area in particular?
では、場所はどの辺りがご都合よろしいでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
20
Kojima-san
小嶋さん
How about somewhere near W line H station since I live nearby?
自宅がW線のH駅付近なのでそのあたりはどうだろうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
21
Kojima-san
小嶋さん
There is a family restaurant called R close to H station, do you know where it is?
H駅付近にファミレスのRがあるんだがそこはわかるかい?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
22
Shibata-san
柴田さん
Family restaurant R, I have never been there but I will look for it.
H駅のファミレスRですね、行ったことはないですが探して参ります。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
23
Shibata-san
柴田さん
What time will be best for you?
お時間は何時ぐらいがよろしいんでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
24
Kojima-san
小嶋さん
Well, I get there around 6 o'clock after leaving work.
そうだな、だいたい会社を出てその辺に着くのが18時ごろになるかな。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
25
Shibata-san
柴田さん
I got it, how about next Tuesday or Wednesday?
わかりました、お日にちは来週の火曜日か水曜日あたりでいかがですか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
26
Kojima-san
小嶋さん
Let me look at my schedule really quickly.
ちょっと今スケジュール帳を見てみるので。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
27
Kojima-san
小嶋さん
Ok, Wednesday will be fine since I have an appointment with my client on Tuesday.
そうだな、火曜日は接待があるので水曜日なら大丈夫だよ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
28
Shibata-san
柴田さん
I understand, so 6 o'clock on Wednesday sounds good to you?
わかりました、それでは水曜日の18時でよろしいでしょうか?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
29
Kojima-san
小嶋さん
Wait a second, our company has no overtime work policy on Wednesdays and I won't be working after 4 o'clock.
ちょっと待ってよ、水曜日はうちの社はノー残業デーで16時までなんだ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
30
Shibata-san
柴田さん
That's wonderful and such a generous idea for the employees.
それは素晴らしいですね、社員さんも働きやすいかと思います。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
31
Kojima-san
小嶋さん
So I can be there at 5.
なので17時でも大丈夫だよ。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
32
Shibata-san
柴田さん
Ok, we will meet at 5 at the family restaurant R near H station next Wednesday.
わかりました、そうしましたら来週水曜日17時にH駅のファミレスRでお願いします。
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
33
Kojima-san
小嶋さん
Are you truly ok even if I might just end up wasting your time?
本当にそちらにとって時間の無駄になるかもしれないけどいいのかい?
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
34
Shibata-san
柴田さん
I will be honored if you could give me a little bit of time to talk with you.
こちらこそお時間をいただけるだけで光栄です!
190329_J04_11
phone call
保険のテレアポ
ja
35
Shibata-san
柴田さん
I am looking forward to meeting you then.
それでは当日どうぞよろしくお願いします。
190329_J04_10
meeting
台風対策
ja
1
Mito-san
水戸さん
It's pretty windy today but it seems the typhoon is going to hit us tomorrow.
今日も結構な暴風ですが、明日は本格的に台風が上陸するそうです。