id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 8 | Sawajiri-san | 沢尻さん | He finally called back on the night of the second and said he had been sick in bed and unable to call. | 2日の夜に連絡があり風邪で寝込んでいたので連絡できなかったとのことです。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 9 | Maruyama-san | 丸山さん | If he had been that sick, it's understandable. | そんなにひどい状態だったならありえそうですが。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 10 | Sawajiri-san | 沢尻さん | Despite the fact how sick he said he had been, he showed up all perky and lively on the third. | ところがその割に、3日はかなり元気そうに出勤したそうなんです。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 11 | Sawajiri-san | 沢尻さん | Somebody told me that Yamamoto-san was spotted at a Izakaya on the night of the first. | 1日の夜に山元さんを居酒屋で見たという情報もあります。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 12 | Maruyama-san | 丸山さん | Come to think of it, I sometime get a whiff of alcohol from Yamamoto-san. | 確かに山元さん、たまにすれ違った時にお酒の匂いがする時がありますね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 13 | Sawajiri-san | 沢尻さん | That's not the only thing all he did last month. | 先月はそれだけじゃないんですよ! |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 14 | Sawajiri-san | 沢尻さん | He came in three hours late on the fifteenth. | 今度は15日に3時間ほど遅刻してきたそうです。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 15 | Endo-san | 遠藤さん | As if he was an executive coming to work late. | まるで重役出勤ですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 16 | Sawajiri-san | 沢尻さん | He said he had been at the dentist when asked the reason by his supervisor. | 上長が訳を聞いたところ、歯医者に行ってたそうなんですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 17 | Maruyama-san | 丸山さん | Can we confirm it with the receipt from the dentist? | その真偽は、歯医者の領収証でわかるんじゃないんですか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 18 | Sawajiri-san | 沢尻さん | Exactly, of course his supervisor asked Yamamoto-san to provide it too. | そうなんです、当然上長もそれを見せてくれと山元さんに言ったそうです。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 19 | Sawajiri-san | 沢尻さん | But he wouldn't since his friend was the dentist and would not charge him. | ところが、知人なのでタダでやってもらったからと見せないそうです。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 20 | Endo-san | 遠藤さん | That sounds suspicious. | ちょっと怪しいですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 21 | Maruyama-san | 丸山さん | Does Yamamoto-san commute from his parent's house? | 山元さんって実家から通っているんでしたっけ? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 22 | Sawajiri-san | 沢尻さん | No, he lives by himself nearby since his parent's house is in town A, which is far. | いえ、実家はA町で遠いので会社近くで一人暮らしをしています。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 23 | Maruyama-san | 丸山さん | He doesn't have anybody to get onto him. | 注意する人もいないということですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 24 | Maruyama-san | 丸山さん | We should get him over here and talk to him in person for once. | 一度本人を呼び出して直接話を聞いたほうがいいかもしれないですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 25 | Maruyama-san | 丸山さん | What does his supervisor say about him? | 山元さんの上長は、彼についてどうコメントしてるんでしょうか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 26 | Sawajiri-san | 沢尻さん | His supervisor, Sugai-san, is defending Yamamoto-san a lot. | 上長の菅井さんは、山元さんをかなり擁護していますね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 27 | Sawajiri-san | 沢尻さん | He believes both his sickness and dentist appointment were not lies. | 風邪の話も歯医者の話も絶対嘘ではないと信じています。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 28 | Maruyama-san | 丸山さん | I agree with Sugai-san if you ask me now. | 私もどちらかといえば今のところ菅井さん側の意見ですね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 29 | Maruyama-san | 丸山さん | We can't definitely say he is lying yet, so we should probably believe him unless his lies are proven. | 絶対に黒だと言えない状況なので、黒が確定できるまでは信じたほうがいいと思います。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 30 | Maruyama-san | 丸山さん | Endo-san, what do you think? | 遠藤さんはどう思いますか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 31 | Endo-san | 遠藤さん | From the perspective of H department, he does contribute to the department. | H事業部全体から見ると沢尻さんはそこそこ部に貢献していると思います。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 32 | Endo-san | 遠藤さん | Either his sickness or the dental appointment might be a lie. | 風邪か歯医者かもしかしたらどちらかは嘘かもしれません。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 33 | Endo-san | 遠藤さん | Even if it is a lie, can we just let it slip for once? | ただそうだとしても、一度ぐらいは目をつぶってもいいのでは無いでしょうか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 34 | Endo-san | 遠藤さん | H department is the busiest one here, and Yamamoto-san might be stressed out. | 我が社で一番慌ただしいH事業部なので山元さんもストレスがあるかもしれません。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 35 | Sawajiri-san | 沢尻さん | Shouldn't we be strict with him here? | ここは厳重にすべきでは無いでしょうか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 36 | Sawajiri-san | 沢尻さん | He is setting a bad example for the rest of employees in H department. | H事業部の他の社員に示しが付かなくなります。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 37 | Maruyama-san | 丸山さん | We have two different opinions here. | 意見が分かれてしまいましたね。 |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 38 | Maruyama-san | 丸山さん | Ok, how about this. | では、こうするのはどうでしょうか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 39 | Maruyama-san | 丸山さん | We should put this on hold for now and continue monitoring him the rest of the month and then we can have a meeting about him again. | 今は保留にして、今月いっぱい様子を見てまたこの会を持つのはどうでしょうか? |
190329_J04_18 | meeting | 人事関係の話 | ja | 40 | Sawajiri-san | 沢尻さん | I gotcha, let's do that. | わかりました、そうしましょう。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 1 | Yamakawa-san | 山川さん | Let's discuss our Halloween party next. | 次の議題はハロウィンパーティーです。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 2 | Yamakawa-san | 山川さん | What are we going to do this year? | 今年はどうしましょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 3 | Shinzato-san | 新里さん | How about whoever wants to come in with their costumes on like last year, can? | 去年同様希望者だけ仮装してくるって事でいいんじゃないですか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 4 | Fukada-san | 深田さん | Dressing up is fun and all, but it lacked entertainment. | 仮装は仮装でいいんですが、なんか盛り上がりに欠けてたんですよね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 5 | Fukada-san | 深田さん | It was just dressing up and nothing else. | 仮装してきてそれで終わりみたいな。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 6 | Yukawa-san | 湯川さん | You are right, it wasn't all that exciting and fun. | 確かにそうですよね、イマイチ盛り上がりに欠けていました。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 7 | Yukawa-san | 湯川さん | How about we have a costume contest this year? | 今年はコンテストをするのはどうでしょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 8 | Shinzato-san | 新里さん | Contest? | コンテストですか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 9 | Yukawa-san | 湯川さん | Everybody gets one vote and chooses whoever is dressed up the best. | ひとり1票を割り当てて、その日いる社員に誰の仮装が一番か選んでもらいます。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 10 | Yukawa-san | 湯川さん | How about awarding a prize to the winner? | それで1番になった人には賞品を渡すのはどうでしょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 11 | Fukada-san | 深田さん | That will motivate people to dress up and make this whole thing fun. | それだと仮装にも気合が入ってもっと盛り上がりそうですよね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 12 | Yamakawa-san | 山川さん | I will talk to the manager about the budget for the prize, but I am pretty sure he will be ok with it. | 賞品の予算は私が部長に申請しますが多分通ると思います。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 13 | Shinzato-san | 新里さん | Can you include the budget for the candy as well? | それならお菓子の予算もお願いしておいてください。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 14 | Fukada-san | 深田さん | You mean the candy you are going to hand out? | 皆に配る用のお菓子ですか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 15 | Shinzato-san | 新里さん | Yes, I believe Halloween is all about handing out candy. | そうなんですよ、やっぱりハロウィンってそういう印象なので。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 16 | Yamakawa-san | 山川さん | I got it, I will talk to him about it. | わかりました、お願いしておきます。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 17 | Fukada-san | 深田さん | Only the guys who dressed up last year. | 去年仮装してたのって男性ばっかりでしたよね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 18 | Fukada-san | 深田さん | Do you think there is a reason for that? | なにか訳があるんでしょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 19 | Yukawa-san | 湯川さん | Somebody mentioned that women are reluctant to commute in costumes. | そういえばさすがに女性は家から着てこれないので遠慮するって意見がありました。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 20 | Shinzato-san | 新里さん | I see how impractical it is for women to commute that way. | 確かに女性だと通勤時辛いですよね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 21 | Yamakawa-san | 山川さん | How about we set up a changing area for women this year? | 今年は女性用に更衣室を作るのはどうでしょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 22 | Yamakawa-san | 山川さん | Conference room A is spacious enough for all our female employees to be in and change at the same time. | 会議室Aなんかだと、女性社員全員入っても着替えるスペースに余裕がありますね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 23 | Yukawa-san | 湯川さん | Then we should designate a changing area for male employee as well. | それなら男性用の更衣室も準備した方が良いんではないですか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 24 | Yukawa-san | 湯川さん | I am sure there are some guys who feel the same way as the women. | おそらく男性の中にも女性と同じ意見を持ってる人がいると考えられます。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 25 | Yamakawa-san | 山川さん | I got it, we will try to reserve another conference room. | わかりました、当日もうひとつ会議室を押さえるようにします。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 26 | Shinzato-san | 新里さん | Getting back to the prize, we should probably have more than one. | それから賞品の件に戻るんですが、1つではなく複数あった方がいいと思います。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 27 | Shinzato-san | 新里さん | We have close to 200 employees, and one prize doesn't sound too exciting. | 200名近く社員がいるので1つだとなんとなく面白みに欠けます。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 28 | Shinzato-san | 新里さん | We should have different categories such as the best dressed and best cosplay et cetera. | 例えば最優秀賞、コスプレ賞とかいくつかタイトルを付けた賞があるといいですね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 29 | Shinzato-san | 新里さん | In addition to individual prizes, we can also award departments. | 個人もそうですが、部署単位で賞をあげてもいいと思います。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 30 | Yamakawa-san | 山川さん | That's a great idea. | 確かにそうですね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 31 | Fukada-san | 深田さん | We also need to let the other tenants know about the costume contest ahead of time. | 他のテナントにも事前に仮装する旨声かけが必要です。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 32 | Fukada-san | 深田さん | The security received a complaint about a suspicious person coming inside the building last year. | 去年おかしな人がビル内にいると他テナントから警備員に苦情があったそうです。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 33 | Yamakawa-san | 山川さん | It is rare for Japanese companies to allow their employees to dress up for Halloween. | 日本の会社ではハロウィンに仮装する方が珍しいですもんね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 34 | Yamakawa-san | 山川さん | I understand, I will make an announcement. | わかりました、私からアナウンスするようにします。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 35 | Yukawa-san | 湯川さん | How about setting up a little bar to show appreciation for everybody's hard work. | 日頃の労いも兼ねてその日は会議室に喫茶コーナーを作るのはどうでしょうか? |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 36 | Yukawa-san | 湯川さん | We will have snacks and drinks ready for everybody during their break. | そこで仕事の休憩中に先ほどのお菓子やドリンクを提供するようにします。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 37 | Yamakawa-san | 山川さん | The employees are working very hard, and this the lest we, administration department, can do for them. | 日頃頑張ってもらってるのでそれぐらいは管理部として当然ですね。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 38 | Yamakawa-san | 山川さん | Gotcha, I will talk to our manager about the budget soon. | わかりました、こちらも部長に予算申請をします。 |
190329_J04_17 | meeting | 職場でのハロウィンパーティー | ja | 39 | Yamakawa-san | 山川さん | Alright, we will go with what we talked about. | それではこの感じで進めていきましょう。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 1 | Yamaoka-san | 山岡さん | You all have been assigned to the sales department and will start cold-calling starting tomorrow. | 営業として配属された君たちには明日から飛び込み営業に出てもらいます。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 2 | Yamaoka-san | 山岡さん | From what you have been learning, you should have enough knowledge on our products by now. | これまでの研修ですでに当社の商品についての知識は十分身についているはずです。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 3 | Yamaoka-san | 山岡さん | All you have to do from now on is take your knowledge to our customers. | 後はその知識をもってお客さんのところに行って説明してくるだけです。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 4 | Yamaoka-san | 山岡さん | But you can't just sit and wait expecting for a renovation order to come. | ただリフォームの受注というのは待っているだけではなかなか来ません。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 5 | Umihara-san | 海原さん | Why? | それはどうしてでしょうか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 6 | Yamaoka-san | 山岡さん | If you want to purchase a house, you go to a realtor. | 家を買いたいと思ったら不動産屋に行きますね。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 7 | Yamaoka-san | 山岡さん | Unlike that, if a house needs fixing, one typically won't get to it right away thinking it will not do immediate damage. | それと違い家が傷んでると思ってもすぐには壊れないのでなかなか着手しません。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 8 | Yamaoka-san | 山岡さん | So the best way is we take action and make a suggestion. | なのでこちらから動いて提案していくのが一番良い方法なんです。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 9 | Yamaoka-san | 山岡さん | I need you guys to come to work in your work clothes tomorrow. | まずはみなさん明日は作業着で出勤してください。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 10 | Ioka-san | 井岡さん | We need to wear our work clothes even if we are supposed to be cold-calling tomorrow, right? | 明日は作業せずに飛び込み営業なのに作業着ですか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 11 | Yamaoka-san | 山岡さん | Yes, you will be cold-calling in your work clothes. | そうです、飛び込み営業は作業着で行きます。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 12 | Motooka-san | 本岡さん | How come? | なぜでしょうか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 13 | Motooka-san | 本岡さん | Isn't wearing a suit the first step in doing business? | ビジネスの基本はスーツではないんでしょうか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 14 | Yamaoka-san | 山岡さん | It is just an act to get customers to sign contracts by making them sympathetic towards you. | お客さまの同情を買って契約をもらうための演出です。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 15 | Umihara-san | 海原さん | Sympathy? | 同情ですか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 16 | Yamaoka-san | 山岡さん | Customers tend to feel more comfortable with you in your work clothes. | 作業着の方がお客さまも安心してくれるんですよ。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 17 | Yamaoka-san | 山岡さん | Imagine a sales person drops by your house out of the blue. | もし井岡さんの家にいきなり約束もせずに営業マンが来たとします。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 18 | Yamaoka-san | 山岡さん | How would you feel so see this sales person wearing a sharp suit with shiny shoes on? | その営業マンがピシッとスーツを着てピカピカの靴だったらどんな気分ですか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 19 | Ioka-san | 井岡さん | I would be skeptical and turn him away immediately over the intercom. | 怪しいと思ってインターフォン越しに速攻断ります。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 20 | Yamaoka-san | 山岡さん | That's right, how about a sweaty worker wearing dirty work clothes? | そうですよね、では汗水たらして汚れた作業着の営業マンならどうでしょうか? |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 21 | Ioka-san | 井岡さん | I will feel bad for him and probably listen to what he has to say. | かわいそうなんでちょっとぐらいは話を聞くと思います。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 22 | Yamaoka-san | 山岡さん | Exactly, that's why we need to do this in your work clothes. | そうですよね、なので必ず作業着を着て飛び込みします。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 23 | Ioka-san | 井岡さん | I see, I understand now. | なるほど、わかりました。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 24 | Yamaoka-san | 山岡さん | You also have an advantage as a newcomer. | それと新人だけ使える特権があります。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 25 | Yamaoka-san | 山岡さん | Even though you guys had been learning the basic knowledge up 'til yesterday, it is just the basic. | 昨日までの研修で基礎知識は蓄えたといってもまだまだ基本部分にすぎません。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 26 | Yamaoka-san | 山岡さん | You might come across customers who are more knowledgeable about renovations than you are. | お客様の中には君たちよりリフォームに関しての知識が多い方もいらっしゃいます。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 27 | Yamaoka-san | 山岡さん | You are allowed to be honest and say you do not know if there is anything you are not sure about. | もしわからないことがあった時には、正直にわからないと言って構いません。 |
190329_J04_16 | training | リフォーム会社の営業心得 | ja | 28 | Umihara-san | 海原さん | Does it make customers angry? | お客さんに怒られたりしませんでしょうか? |