Datasets:
The full dataset viewer is not available (click to read why). Only showing a preview of the rows.
Error code: JobManagerCrashedError
Need help to make the dataset viewer work? Make sure to review how to configure the dataset viewer, and open a discussion for direct support.
transliteration
string | lemmatization
string | UPOS
string | glossing
string | translation
string | dateNotBefore
string | dateNotAfter
string | authors
string |
---|---|---|---|---|---|---|---|
mtw =w tm ḫꜣꜥ ḥwṱ sḥm.t n tꜣy =w mt.t | d2779|mtw d1172|=w d7271|tm d4386|ḫꜣꜥ d4012|ḥwṱ d5458|sḥm.t d2871|n d7044|tꜣy= d1172|=w d2800|mtr(e.t) | X PRON VERB VERB NOUN NOUN ADP PRON PRON NOUN | (undefined) -3pl V V N.m N.f PREP ART.poss:f.sg -3pl N.f | "so daß kein Mann und keine Frau in ihrer Mitte übriggelassen werden." | 201 | 250 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sg.n =f my mꜥnty | d5677|sg d2193|=f d2319|mꞽ dm2809|mꜥnḏꜣ | VERB PRON ADP NOUN | V -3sg.m PREP N | nachdem er in der Mandjet-Barke segelte, | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nn smny | d3191|nn d5302|smny | PART VERB | PTCL V | Es gibt kein Stehenbleiben (?). | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nn šp =y | d3191|nn d9233|šp d300|=y | PART VERB PRON | PTCL V -1sg | Ich werde nicht verscheiden. | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ.wy-sbk-m-ntf | d9315|dwꜣ-Sbk-m-Nḏf.t | NOUN | DIVN | der Sobek in/von Nedjefet preist. | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḏd-md.t | d7860|ḏd-md.t | VERB | V | Worte zu sprechen: | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
rꜣ n ṯꜣy ḥꜣ.t nꜣ šṯꜣ | d3408|rꜣ d2869|n d7562|ṯꜣy dm1087|ḥꜣ.t d2953|nꜣ d9239|šṯ | NOUN ADP VERB NOUN ADP NOUN | N.m PREP V N.f PREP N.m | Spruch des Ergreifens der Spitze des $šṯ$-Tuches. | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḥtp-nsw | dm2391|ḥtp-dy-nsw | NOUN | N | ‚Ein Opfer, das der König gebe.‘ | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ hyn.w (n) pꜣ ꜥ.wy ḏr =f | d2952|nꜣ d3751|hyn d2869|n d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d7343|ḏr= d2193|=f | X NOUN ADP PART NOUN X PRON | (undefined) N.m PREP PTCL N.m (undefined) -3sg.m | "Die Grenznachbarn des ganzen Hauses:" | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =t šm r-ḥry ḥr pꜣ trt r-ḏꜣḏꜣ nꜣy =t mꜣꜥ.w nty-ḥry | d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3383|r-ḥry d4158|ḥr d1839|pꜣ d7371|trt d3407|r-ḏꜣḏꜣ(-n) d3021|nꜣy= d6972|=t d2291|mꜣꜥ dm6678|nty-ḥry | X PRON VERB ADV ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN X | (undefined) -2sg.f V ADV PREP PTCL N.m PREP ART.poss:pl -2sg.f N.m (undefined) | "Und du kannst auf der Treppe zu deinen obengenannten Plätzen hinaufgehen." | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḏd =y qnb ꞽrm =t ꞽ.ꞽr-ḥr nꜣ wpy.w n nꜣ wꜥb.w-(n-)ꞽmn (r-)ḏbꜣ tꜣy =t ry.t ꞽꜣbṱ ḥnꜥ pꜣy =t pr-ḥḏ nty m-sꜣ =s ḥnꜥ tꜣ pš(.t) n tꜣ ẖytꜣ(.t) n tꜣy =t pš(.t) n tꜣ ẖlylꜣ.t | d7853|ḏd d300|=y d6363|qnb(e.t) d646|ꞽrm d6972|=t d314|ꞽ.ꞽr-ḥr(-n) d2952|nꜣ d1330|wpy d2869|n d2952|nꜣ dm4949|wꜥb-(n-)Ꞽmn d3401|r-ḏbꜣ d7044|tꜣy= d6972|=t d3423|ry.t d335|ꞽꜣbṱ d4128|ḥnꜥ d1925|pꜣy= d6972|=t d2051|pr-ḥḏ d3301|nty d2250|m-sꜣ d4934|=s d4128|ḥnꜥ d6978|tꜣ d2152|pš(e.t) d2869|n d6978|tꜣ dm5187|ẖyt.t d2869|n d7044|tꜣy= d6972|=t d2152|pš(e.t) d2869|n d6978|tꜣ d4865|ẖrr(.t) | VERB PRON NOUN PART PRON ADP X NOUN ADP X NOUN ADP PRON PRON NOUN X PART PRON PRON NOUN PRON ADP PRON PART PART NOUN ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN ADP PART NOUN | V -1sg N.f PTCL -2sg.f PREP (undefined) N.m PREP (undefined) TITL PREP ART.poss:f.sg -2sg.f N.f (undefined) PTCL ART.poss:m.sg -2sg.f N.m REL:m.sg PREP -3sg.f PTCL PTCL N.f PREP PTCL N.f PREP ART.poss:f.sg -2sg.f N.f PREP PTCL N.f | „Ich habe mit dir prozessiert vor den Richtern der Wab-Priester des Amun wegen deines Zimmers im Osten und deines Magazins, das zu ihm (dem Zimmer) gehört, und (wegen) d(ein)er Hälfte der Vorhalle und deiner Hälfte des Menstruationsbereichs.“ | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tw nꜣ wpy.w mꜣꜥ =t r.ḥr =y n.ꞽm =w | d7055|dy d2952|nꜣ d1330|wpy d2292|mꜣꜥ d6972|=t d3338|r d300|=y d2941|n.ꞽm= d1172|=w | VERB X NOUN VERB PRON ADP PRON ADP PRON | V (undefined) N.m V -2sg.f PREP -1sg PREP -3pl | "Die Richter haben dich in bezug darauf gegen mich ins Recht gesetzt." | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
r brnygꜣ ta ꜣtys (n) fy-tn-nb m-bꜣḥ ꜣrsnꜣ tꜣ mr-sn | dm15|ꞽw dm1831|Brnygꜣ(.t) d7051|ta dm5302|Ꜣtys d2871|n d7317|fy(.t)-tn(-nb) d2238|m-bꜣḥ dm272|ꜣrsyn(ꜣ.t) d6978|tꜣ dm273|mr-sn | PART PROPN PRON PROPN ADP NOUN ADP PROPN PART NOUN | PTCL PERSN PRON PERSN PREP TITL PREP ROYLN PTCL ROYLN | als Berenike, Tochter des Adaios, Goldkorbträgerin vor Arsinoe (II.) der Bruderliebenden war. | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =t ꞽr hy n nꜣ stbḥ.w n pꜣ ꜥ.wy (n-)rn =f | d2779|mtw d6972|=t d592|ꞽr d3733|hy d2871|n d2952|nꜣ d5733|stbḥ(.t) d2869|n d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d2924|n-rn-(n) d2193|=f | X PRON VERB NOUN ADP X NOUN ADP PART NOUN ADP PRON | (undefined) -2sg.f V N.m PREP (undefined) N.f PREP PTCL N.m PREP -3sg.m | "und du kannst mit den Geräten des nämlichen Hauses hantieren," | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣ nty-ꞽw =f (r) ꞽy r.ḥr =t (r-)ḏbꜣ.ṱ =w (n-)rn =y ꞽw =y (r) dy.t wy =f r.ḥr =t n ḥtr ꞽwṱ mn | d1839|pꜣ d3304|nty-ꞽw d2193|=f dm22|r d338|ꞽy d3338|r d6972|=t d3401|r-ḏbꜣ d1172|=w d2924|n-rn-(n) d300|=y dm18|ꞽw= d300|=y dm22|r d7055|dy d1228|wy d2193|=f d3338|r d6972|=t d2871|n dm7810|ḥtr d432|ꞽwty d2422|mn | PART PRON PRON PART VERB ADP PRON ADP PRON ADP PRON PART PRON PART VERB VERB PRON ADP PRON ADP NOUN ADP VERB | PTCL REL:m.sg -3sg.m PTCL V PREP -2sg.f PREP -3pl PREP -1sg PTCL -1sg PTCL V V -3sg.m PREP -2sg.f PREP N.m PREP V | "Wer ihretwegen gegen dich vorgehen wird in meinem Namen, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt, zwangsweise und ohne Säumen," | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
r mnꜣs sꜣ mntyꜣs wꜥb ꜣrgsntrws ꜥnḫ-wḏꜣ-snb ḥnꜥ nꜣ nṯr.w-sn.w ꞽrm nꜣ nṯr.w-mnḫ | dm15|ꞽw dm5300|Mnꜣs d4968|sꜣ dm5301|Mntyꜣs d1276|wꜥb dm559|ꜣrgsntrs dm700|ꜥnḫ-wḏꜣ-snb d4128|ḥnꜥ d2952|nꜣ dm3498|ꜣpystts d646|ꞽrm d2952|nꜣ dm4398|nṯr.w-mnḫ.w | PART PROPN NOUN PROPN NOUN PROPN X PART X NOUN PART X NOUN | PTCL PERSN N.m PERSN N.m ROYLN (undefined) PTCL (undefined) TITL PTCL (undefined) ROYLN | als Meneas, Sohn des Menoitios, Priester des Alexander und der Geschwistergötter und der wohltätigen Götter war, | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mḥṱ pꜣ wrḥ n nꜣ ḥm.w | d2640|mḥṱ d1839|pꜣ d1435|wrḥ d2869|n d2952|nꜣ d4053|ḥm | X PART NOUN ADP X NOUN | (undefined) PTCL N.m PREP (undefined) N.m | Norden: Das unbebaute Grundstück der Handwerker. | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =t šm r-ḥry ḥr pꜣ trt r-ḏꜣḏꜣ nꜣy =t mꜣꜥ.w nty-ḥry | d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3383|r-ḥry d4158|ḥr d1839|pꜣ d7371|trt d3407|r-ḏꜣḏꜣ(-n) d3022|nꜣy= d6972|=t d2291|mꜣꜥ dm6678|nty-ḥry | X PRON VERB ADV ADP PART NOUN ADP PRON PRON NOUN X | (undefined) -2sg.f V ADV PREP PTCL N.m PREP ART.poss:pl -2sg.f N.m (undefined) | "Und du kannst auf der Treppe zu deinen obengenannten Plätzen hinaufgehen,2 | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽꜣbṱ pꜣ ꜥ.wy n twryꜣn pꜣ sḥn nty ẖr ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s pꜣ ḥm-nṯr-(n-)mw.t | d335|ꞽꜣbṱ d1839|pꜣ d806|ꜥ.wy d2869|n dm5372|Twryn d1839|pꜣ d5463|sḥn d3301|nty d4797|ẖr dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s d1839|pꜣ dm4920|ḥm-nṯr-(n-)Mw.t | X PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PRON ADP PROPN PART NOUN | (undefined) PTCL N.m PREP PERSN PTCL TITL REL:m.sg PREP PERSN PTCL TITL | "Osten: Das Haus des Dorion, des Verwalters, das im Besitz des Thotortais, des Propheten der Mut, ist." | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ ḫnsw-ḏḥwty sꜣ ḥr | d5552|sẖ dm1787|Ḫnsw-Ḏḥwty d4968|sꜣ dm1352|Ḥr | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben von Chesthotes, Sohn des Horos. | -250 | -226 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tw =w pꜣ ꜥnḫ r-ḏr.ṱ ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s | d7055|dy d1172|=w d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3405|r-ḏr.t dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s | VERB PRON PART NOUN ADP PROPN | V -3pl PTCL N.m PREP PERSN | Gegeben wurde der Eid in die Hand des Thotortais. | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽw =f ꞽr pꜣ ꜥnḫ mtw =f wy r.r =f | dm15|ꞽw d2193|=f dm409|ꞽr d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d2779|mtw d2193|=f d1228|wy d3338|r d2193|=f | PART PRON X PART NOUN X PRON VERB ADP PRON | PTCL -3sg.m (undefined) PTCL N.m (undefined) -3sg.m V PREP -3sg.m | Wenn er (Horos) d(ies)en Eid leistet, wird er (Phibis) fern sein von ihm (Horos). | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mn md(.t)-ꜥḏ n pꜣ ꜥnḫ | d2418|mn dm316|md.t-(n-)ꜥḏ d2869|n d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ | X NOUN ADP PART NOUN | (undefined) N.f PREP PTCL N.m | „Es gibt keine Lüge in d(ies)em Eid.“ | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
bw-ir-rḫ =y rmṯ ꞽw ꞽr =f s | dm7321|bw-ꞽr-rḫ d300|=y d3491|rmṯ dm15|ꞽw d592|ꞽr d2193|=f d4936|s | VERB PRON NOUN PART VERB PRON PRON | V -1sg N.m PTCL V -3sg.m =3sg.c | „Ich weiß nicht, wer es getan hat.“ | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḏd ꜥnḫ pꜣ kꜣ-mꜣtn nty ḥtp dy ꞽrm nṯr nb nty ḥtp ꞽrm =f | d7854|ḏd d997|ꜥnḫ d1839|pꜣ dm7431|kꜣ-Mꜣtn d3301|nty d4332|ḥtp d7086|dy d646|ꞽrm d3318|nṯr d3105|nb d3301|nty d4332|ḥtp d646|ꞽrm d2193|=f | X VERB PART NOUN PRON VERB ADV PART NOUN ADJ PRON VERB PART PRON | (undefined) V PTCL DIVN REL:m.sg V ADV PTCL N.m ADJ REL:m.sg V PTCL -3sg.m | folgendermaßen: „Beim Stier von Medamud, der hier ruht, und jedem Gott, der mit ihm ruht!“ | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw ꞽh-wre.t tꜣy =k ḥm.t ꞽrm pꜣ-dy-ḫnsw pꜣy =s šr ꞽr pꜣy ꜥnḫ r-ḏr.ṱ =f ḏd ꜥnḫ (n) mꜣꜥ.t | d2779|mtw dm1033|Ꞽhwre.t d7044|tꜣy= d6496|=k d4083|ḥm.t d646|ꞽrm dm977|Pꜣ-dy-ḫnsw d1925|pꜣy= d4934|=s d6091|šr d592|ꞽr d1920|pꜣy d996|ꜥnḫ d3405|r-ḏr.t d2193|=f d7854|ḏd d996|ꜥnḫ d2867|n d2297|mꜣꜥ.t | X PROPN PRON PRON NOUN PART PROPN PRON PRON NOUN VERB PRON NOUN ADP PRON X NOUN PRON NOUN | (undefined) PERSN ART.poss:f.sg -2sg.m N.f PTCL PERSN ART.poss:m.sg -3sg.f N.m V dem.m.sg N.m PREP -3sg.m (undefined) N.m PRON N.f | Und Ahwere, deine Frau, und Petechonsis, ihr Sohn, werden diesen Eid in die Hand des Horos geben mit den Worten: „(Das ist ein) wahrhafter Eid“. | -200 | -101 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽw =f ꞽr pꜣ ꜥnḫ nty sẖ ḥry mtw tꜣy =f ḥm.t ꞽr =f r-ḏr.ṱ =f ḥnꜥ tꜣ-šr.t-ḥr tꜣy =f sn.t ḥr-sꜣ-ꜣs.t pꜣy =f sn mtw =w ꞽr =f r-ḏr.ṱ =f ḏd mꜣꜥ pꜣy | dm27|ꞽw d2193|=f d592|ꞽr d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry d2779|mtw d7044|tꜣy= d2193|=f d4083|ḥm.t d592|ꞽr d2193|=f d3405|r-ḏr.t d2193|=f d4128|ḥnꜥ dm6207|Tꜣ-šr.t-n-Ḥr d7044|tꜣy= d2193|=f d5330|sn(.t) dm1610|Ḥr-sꜣ-ꜣs.t d1925|pꜣy= d2193|=f d5324|sn d2779|mtw d1172|=w d592|ꞽr d2193|=f d3405|r-ḏr.t d2193|=f d7854|ḏd dm7642|mꜣꜥ d1921|pꜣy | X PRON VERB PART NOUN PRON VERB ADV X PRON PRON NOUN VERB PRON ADP PRON PART PROPN PRON PRON NOUN PROPN PRON PRON NOUN X PRON VERB PRON ADP PRON X NOUN PART | (undefined) -3sg.m V PTCL N.m REL:m.sg V ADV (undefined) ART.poss:f.sg -3sg.m N.f V -3sg.m PREP -3sg.m PTCL PERSN ART.poss:f.sg -3sg.m N.f PERSN ART.poss:m.sg -3sg.m N.m (undefined) -3pl V -3sg.m PREP -3sg.m (undefined) N.m PTCL | Wenn er den Eid leistet, der oben geschrieben ist, und seine Frau ihn (den Eid) in seine Hand leistet, und (wenn) Senyris, seine Schwester, (und) Harsiesis, sein Bruder, ihn in seine Hand leisten mit den Worten „es ist wahr!“, <so soll er (der Kläger) von ihm (dem Beschuldigten) Abstand nehmen>. | -100 | -76 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽr nꜣ-nḫṱ=f sꜣ trsn ꞽrm tꜣ-šr.t-ꞽnp pꜣ ꜥnḫ nty sẖ ḥry | d592|ꞽr dm3127|Nꜣ.w-nḫt.ṱ=f d4968|sꜣ dm7545|Trsn d646|ꞽrm dm6311|Tꜣ-šr.t-ꞽnp d1839|pꜣ d996|ꜥnḫ d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry | VERB PROPN NOUN PROPN PART PROPN PART NOUN PRON VERB ADV | V PERSN N.m PERSN PTCL PERSN PTCL N.m REL:m.sg V ADV | Nechutes, Sohn des Thrason, und Senanupis haben den obigen Eid geleistet. | -150 | -126 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
bw-ꞽr-rḫ =y rmṯ n pꜣ tꜣ ꞽw ṯꜣy =f st | dm7321|bw-ꞽr-rḫ d300|=y d3491|rmṯ d2869|n d1839|pꜣ d6979|tꜣ dm15|ꞽw d7562|ṯꜣy d2193|=f d5706|st | VERB PRON NOUN ADP PART NOUN PART VERB PRON PRON | V -1sg N.m PREP PTCL N.m PTCL V -3sg.m =3pl | „Ich kenne keinen Menschen auf der Welt, der sie weggenommen hat.“ | -100 | -76 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꜥnḫ sbk nty ḥtp dy.y ꞽrm nṯr nb nty ḥtp ꞽrm =f | d997|ꜥnḫ dm2817|Sbk d3301|nty d4332|ḥtp d7086|dy d646|ꞽrm d3318|nṯr d3105|nb d3301|nty d4332|ḥtp d646|ꞽrm d2193|=f | VERB PROPN PRON VERB ADV PART NOUN ADJ PRON VERB PART PRON | V PERSN REL:m.sg V ADV PTCL N.m ADJ REL:m.sg V PTCL -3sg.m | „Bei Sobek, der hier ruht, und allen Göttern, die mit ihm ruhen!“ | -100 | -76 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ pa-tꜣ.wy sꜣ hry=w pꜣ sẖ n tꜣ mty ꞽw =f ḏd | d5552|sẖ dm1633|Pa-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm1698|Hry=w d1839|pꜣ d5554|sẖ d2869|n d6978|tꜣ d2800|mtr(e.t) dm15|ꞽw d2193|=f d7853|ḏd | VERB PROPN NOUN PROPN PART NOUN ADP PART NOUN PART PRON VERB | V PERSN N.m PERSN PTCL N.m PREP PTCL N.f PTCL -3sg.m V | Geschrieben von Patus, Sohn des Herieus, dem Schreiber der Mitte, indem er sagt: | -150 | -126 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽw =w sṯꜣ.ṱ r tm ꞽr =f mtw =w mḥ md.t nb nty sẖ ḥry | dm27|ꞽw d1172|=w d5720|sṯꜣ(.ṱ) dm22|r d7271|tm d592|ꞽr d2193|=f d2779|mtw d1172|=w d2596|mḥ d2753|md(.t) d3105|nb d3301|nty d5552|sẖ dm6679|ḥry | X PRON VERB PART VERB VERB PRON X PRON VERB NOUN ADJ PRON VERB ADV | (undefined) -3pl V PTCL V V -3sg.m (undefined) -3pl V N.f ADJ REL:m.sg V ADV | Wenn sie sich (jedoch) weigern, ihn (den Eid) zu leisten, sollen sie alles, was oben geschrieben ist, voll bezahlen. | -100 | -76 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
bn-pw =y dy.t šm =w r pꜣ mw | dm26|bn-pw d300|=y d7068|dy.t d5992|šm d1172|=w d3338|r d1839|pꜣ d2378|mw | X PRON VERB VERB PRON ADP PART NOUN | (undefined) -1sg V V -3pl PREP PTCL N.m | „Ich habe sie nicht ins Wasser fallen lassen.“ | -100 | -76 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣ-dy-ḥr-pꜣ-rꜥ sꜣ ḥr pꜣ sẖ-pr-dmy qd.t 1/2 | dm1649|Pꜣ-dy-ḥr-pꜣ-rꜥ d4968|sꜣ dm1352|Ḥr d1839|pꜣ d5576|sẖ-dmy d6478|qd.t dm534|1/2 | PROPN NOUN PROPN PART NOUN NOUN NUM | PERSN N.m PERSN PTCL TITL N.f NUM | Peteharpres, Sohn des Horus, der Dorfschreiber, ½ Kite, | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣ bꜣk n nꜣ rmṯ.w-hy pꜣy =w wn | d1839|pꜣ d1812|b(ꜣ)k d2869|n d2952|nꜣ d3507|rmṯ-hy d1925|pꜣy= d1172|=w dm761|wn | PART NOUN ADP X NOUN PRON PRON NOUN | PTCL N.m PREP (undefined) N.m ART.poss:m.sg -3pl N.m | Der Lohn der Arbeiter; ihre Namensliste: | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꜥq 200 | d1123|ꜥq dm5476|200 | NOUN NUM | N.m NUM.card | 200 Brote. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
dmḏ | d7297|dmḏ | NOUN | N.m | Summe. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
dmḏ | d7297|dmḏ | NOUN | N.m | Summe: | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ pa-tꜣ.wy sꜣ pꜣ-šr-mnṱ ꞽw =f ḏd | d5552|sẖ dm1633|Pa-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm1588|Pꜣ-šr-mnṱ dm15|ꞽw d2193|=f d7853|ḏd | VERB PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB | V PERSN N.m PERSN PTCL -3sg.m V | Geschrieben von Patous Sohn des Psenmonthes, indem er sagt: | -150 | -126 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽrp n-ḏr.t pa-wsr ꞽt 1/6 bd.t 1/8 | d640|ꞽrp d2937|(n-)ḏr.t dm7054|Pa-wsr d728|ꞽt dm823|1/6 d1831|bd.t dm5416|1/8 | NOUN ADP PROPN NOUN NUM NOUN NUM | N.m PREP PERSN N.m NUM N.m NUM | Wein in die Hand des Paysis: Gerste (Artaben) 1/6, Emmer (Artaben) 1/8. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =y dy.t n =tn pꜣy =w ḥw-ḥwṱ | d2779|mtw d300|=y d7055|dy d2870|n d7316|=tn d1925|pꜣy= d1172|=w dm4395|ḥw-ḥwṱ | X PRON VERB ADP PRON PRON PRON NOUN | (undefined) -1sg V PREP -2pl ART.poss:m.sg -3pl N.m | „Und ich gebe euch ihren Überschuß des Ackerbauern.“ | -150 | -126 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣy =f bꜣk ḥnꜥ tꜣy =w ẖr.t ḥḏ qd.t 1/2 | d1926|pꜣy= d2193|=f d1812|b(ꜣ)k d4128|ḥnꜥ d7044|tꜣy= d1172|=w d4834|ẖr(e.t) d4309|ḥḏ d6478|qd.t dm534|1/2 | PRON PRON NOUN PART PRON PRON NOUN NOUN NOUN NUM | ART.poss:m.sg -3sg.m N.m PTCL ART.poss:f.sg -3pl N.f N.m N.f NUM | Sein Lohn und ihre Verpflegung: ½ Silberkite. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
r-mḥ | dm60|r-mḥ | X | (undefined) | Summe. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
wš sẖ n-ḏr.t nḫt.ṱ-mn sꜣ pꜣ-dy-ḫnsw pꜣ sẖ-qdy | d2884|n-wš(-n) d5553|sẖ d2937|(n-)ḏr.t dm2238|Nḫṱ-mn d4968|sꜣ dm977|Pꜣ-dy-ḫnsw d1839|pꜣ d5575|sẖ-qdy | ADP NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART NOUN | PREP N.m PREP PERSN N.m PERSN PTCL TITL | Ohne Dokument aus der Hand des Nechthminis, Sohnes des Petechons, des Umrißzeichners, | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḥtp(.t) ꞽw =s mtn wꜥ.t ꞽw =s mnq n wp(.t) bsny | d4331|ḥtp(.t) dm15|ꞽw d4934|=s d2790|mtn d1264|wꜥ.t dm15|ꞽw d4934|=s d2478|mnq(e) d2871|n d1323|wp(e.t) d1794|bsn | NOUN PART PRON VERB X PART PRON VERB ADP NOUN NOUN | N.f PTCL -3sg.f V (undefined) PTCL -3sg.f V PREP N.f N | eine gravierte Opfertafel, indem sie mit Meißelarbeit vollendet ist, | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tgm hn 1/2 | d7500|tgm d3817|hn dm534|1/2 | NOUN NOUN NUM | N.m N.m NUM | ½ Hin Rizinusöl. | -325 | -301 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ sy-sbk (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr | d5552|sẖ dm2711|Sy-Sbk d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Sisuchos, (Sohn des) Petosiris. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ mꜣꜥ-rꜥ sꜣ wn-nfr | d5552|sẖ dm1898|Mꜣꜥ-rꜥ d4968|sꜣ dm1620|Wn-nfr | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Marres, Sohn des Onnophris. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ mꜣꜥ-rꜥ (sꜣ) sbk-ḥtp | d5552|sẖ dm1898|Mꜣꜥ-rꜥ d4968|sꜣ dm1000|Sbk-ḥtp | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Marres, (Sohn des) Sochotes. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw (=t) nhm =(y) | d2779|mtw d6972|=t d3235|nḥm d300|=y | X PRON VERB PRON | (undefined) -2sg.f V -1sg | „und du sollst mich retten,“ | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ pꜣ-dy-ꞽr-rnny (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr | d5552|sẖ d9013|Pꜣ-dy-ꞽr-Rnn.t d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Petermuthis, (Sohn des) Petosiris. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ sbk-ḥtp (sꜣ) pꜣ-dy-wsꞽr | d5552|sẖ dm1000|Sbk-ḥtp d4968|sꜣ dm1109|Pꜣ-dy-wsꞽr | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Sochotes, (Sohn des) Petosiris. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =(t) dy.t ꜥn =y | d2779|mtw d6972|=t d7055|dy dm1348|ꜥn d300|=y | X PRON VERB VERB PRON | (undefined) -2sg.f V V -1sg | „und du sollst machen, daß es mir gut geht,“ | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =(t) sw =y | d2779|mtw d6972|=t d4983|sꜣe d300|=y | X PRON VERB PRON | (undefined) -2sg.f V -1sg | „und du sollst mich schützen,“ | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =(t) dy.t wḏꜣ =(y) | d2779|mtw d6972|=t d7055|dy d1602|wḏꜣ d300|=y | X PRON VERB VERB PRON | (undefined) -2sg.f V V -1sg | „und du sollst mich wohlbehalten sein lassen,“ | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ sy-sbk (sꜣ) sbk-ḥtp | d5552|sẖ dm2711|Sy-Sbk d4968|sꜣ dm1000|Sbk-ḥtp | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben (unterzeichnet) von Sisuchos, (Sohn des) Sochotes. | -175 | -151 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ | d5552|sẖ | VERB | V | Geschrieben. | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw (=t) nḫṱ (=y) | d2779|mtw d6972|=t d3252|nḫṱ d300|=y | X PRON VERB PRON | (undefined) -2sg.f V -1sg | „Und du sollst mich stärken,“ | -175 | -151 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
wn-nfr (sꜣ) pa-tꜣ-gꜣ pꜣ nty ḏd ꞽ.ꞽr-ḥr nꜣ wꜥb.w-(n-)sbk-nb-pay | dm1620|Wn-nfr d4968|sꜣ dm2818|Pa-tꜣ-gꜣ d1839|pꜣ d3301|nty d7853|ḏd d314|ꞽ.ꞽr-ḥr(-n) d2952|nꜣ dm4982|wꜥb-(n-)Sbk-nb-Pay | PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB ADP X NOUN | PERSN N.m PERSN PTCL REL:m.sg V PREP (undefined) TITL | Onnophris, (Sohn des) Patkôs, ist es, der vor den Priestern des Soknopaios spricht: | -150 | -126 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tw =y mḥ n.ꞽm =w | d7120|tw= d300|=y d2596|mḥ d2941|n.ꞽm= d1172|=w | X PRON VERB ADP PRON | (undefined) -1sg V PREP -3pl | Ich bin damit voll bezahlt. | -125 | -101 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣ-šr-wr sꜣ wn-nfr pꜣ nty ḏd n pꜣ-šr-ꞽnp sꜣ pꜣ-wr-dyw ḥr-sꜣ-ꜣs.t sꜣ pa-tꜣ.wy ꞽrm nꜣy =w ꞽry.w | dm7529|Pꜣ-šr-(n-)wr d4968|sꜣ d1370|Wn-nfr d1839|pꜣ d3301|nty d7853|ḏd d2870|n dm3522|Pꜣ-šr-ꞽnp d4968|sꜣ dm1613|Pꜣ-wr-dyw dm1610|Ḥr-sꜣ-ꜣs.t d4968|sꜣ dm1633|Pa-tꜣ.wy d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d1172|=w d632|ꞽry | PROPN NOUN PROPN PART PRON VERB ADP PROPN NOUN PROPN PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PERSN N.m DIVN PTCL REL:m.sg V PREP PERSN N.m PERSN PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3pl N.m | Psenoeris, Sohn des Onnophris, ist es, der zu Psenanuphis, Sohn des Portis, Harsiesis, Sohn des Patus, und ihren Gefährten sagt: | -125 | -101 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꜥnḫ by =f m-bꜣḥ wsꞽr-skr ꜥnḫ-ḏ.t | d995|ꜥnḫ d1648|by d2193|=f d2238|m-bꜣḥ d1504|Wsꞽr-Skr dm3092|ꜥnḫ-ḏ.t | VERB NOUN PRON ADP PROPN NOUN | V N.m -3sg.m PREP DIVN ROYLN | Es lebe sein Ba vor Osiris-Sokar, ewiglebend! | 201 | 300 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
wn n =s p.t | d1356|wn d2870|n d4935|=s d1838|p.t | VERB ADP PRON NOUN | V PREP -3pl N.f | Geöffnet sei für sie der Himmel! | 101 | 200 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꜥnḫ by =s m-bꜣḥ wsꞽr ḫnṱ-ꞽmnṱ nṯr-ꜥꜣ nb-ꞽbt | d995|ꜥnḫ d1648|by d4935|=s d2238|m-bꜣḥ d1502|Wsꞽr dm306|Ḫnṱ-ꞽmnṱ dm4991|nṯr-ꜥꜣ dm7001|nb-Ꞽbt | VERB NOUN PRON ADP PROPN NOUN NOUN NOUN | V N.m -3pl PREP DIVN DIVN DIVN DIVN | Es lebe ihr Ba vor Osiris Chontamenti, dem großen Gott, Herrn von Abydos! | 201 | 300 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n nꜣ sḏm.w-(ꜥš-n-nꜣ-)hb(.w) ꞽrm nꜣy =w rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d2952|nꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d1172|=w d3491|rmṯ | PART NOUN ADP X NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP (undefined) TITL PTCL ART.poss:pl -3pl N.m | „Das Grab der Diener der Ibisse und ihre Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ ḥry pꜣ-šr-ḥr ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2230|Pꜣ-šr-Ḥr d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Herrn Psenyris und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mn-mtw =y md(.t) nb n pꜣ tꜣ ꞽ.ꞽr-n =t (n)-rn =w ṯꜣy pꜣ-hrw r-ḥry | d2436|mn-mtw d300|=y d2753|md(.t) d3105|nb d2869|n d1839|pꜣ d6979|tꜣ d311|ꞽ.ꞽr-n d6972|=t d2924|n-rn-(n) d1172|=w d2913|(n-)ṯꜣy(-n) d1881|pꜣ-hrw d3383|r-ḥry | X PRON NOUN ADJ ADP PART NOUN ADP PRON ADP PRON ADP ADV ADV | (undefined) -1sg N.f ADJ PREP PTCL N.m PREP -2sg.f PREP -3pl PREP ADV ADV | “Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in ihrem Namen von heute an fürderhin.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
dy =y n =t nꜣ s.t.w nty ḥr tꜣ ḫꜣs.t n ḏmꜣꜥ | d7055|dy d300|=y d2870|n d6972|=t d2952|nꜣ d4948|s.t d3301|nty d4158|ḥr d6978|tꜣ d4404|ḫꜣs.t d2869|n d7751|Ḏmꜥ | VERB PRON ADP PRON X NOUN PRON ADP PART NOUN ADP PROPN | V -1sg PREP -2sg.f (undefined) N.f REL:m.sg PREP PTCL N.f PREP TOPN | „Ich habe dir die (folgenden) Gräber, die in der Nekropole von Djeme sind, gegeben.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ hyt nty ꞽr ꞽwn | d2952|nꜣ d3755|hyt d3301|nty d592|ꞽr d403|ꞽwn | X NOUN PRON VERB NOUN | (undefined) N.m REL:m.sg V N.m | Die Matrosen, die eine Schiffahrt machen. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pa-mn pꜣ sḏm-(ꜥš-n-)nꜣ-hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | dm1608|Pa-Mn d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3022|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN | PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Paminis, der Diener der Ibisse, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mn nꜣ.w sn.wy-tꜣ | d2422|mn d2952|nꜣ dm7877|sn-tꜣ | VERB X NOUN | V (undefined) N.m | Diejenigen, die zur Proskynese gehören, verharren. | 101 | 200 | Marcel Moser;Martin Stadler;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ-šr-ꞽmn sꜣ mꜣy-mḥṱ ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm6236|Pꜣ-šr-n-ꞽmn d4968|sꜣ dm4381|Mꜣy-mḥṱ d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Psenamunis, Sohnes des Maimehti, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣ dbḥ n nꜣ sẖ.w-mšꜥ | d1839|pꜣ d7223|dbḥy d2869|n d2952|nꜣ dm5894|sẖ-mšꜥ | PART NOUN ADP X NOUN | PTCL N.f PREP (undefined) TITL | Die Bitte der Heeresschreiber. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ-mꜣy pꜣ sḏm-(ꜥš-n-nꜣ-)hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm3511|Pꜣ-mꜣy d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Pmuis, des Dieners der Ibisse, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ-ꞽ.ꞽr-kp ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm6849|Pꜣ-ꞽ.ꞽr-kpe d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab das Pairkap und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n tꜣy-h̭ꜣ tꜣ ḥwṱ-sšn ꞽrm nꜣy =s rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm5303|Tꜣy-h̭ꜣ d6978|tꜣ d8311|ḥwṱ-sšn d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d4934|=s d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.f N.m | „Das Grab der Taicha, der Lotospflanzerin, und ihre Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ḏd ꞽry-ꜥꜣ-n-ꞽmn-ꞽpy-n-pr-ꞽmnṱ-(n-)nw.t ns-nꜣy=w-ḫmnw-ꞽw sꜣ pa-rṱ mw.t =f tꜣy-ꞽmn n sḥm.t ta-bꜣ ta pa-mn mw.t =s šꜥ-ḫpry tꜣ šr.t ꜥꜣ.t n pa-mn sꜣ pa-rṱ pꜣy =(y) sn | d7853|ḏd dm5134|ꞽry-ꜥꜣ-(n-)Ꞽmn-Ꞽpy-(n-)pr-ꞽmnṱ-(n-)Nw.t dm3548|Ns-nꜣy=w-ḫmnw-ꞽw d4968|sꜣ dm1646|Pa-rṱ d2380|mw.t d2193|=f dm7263|Tꜣy-ꞽmn d2870|n d5458|sḥm.t dm7399|Ta-bꜣ d7051|ta dm1608|Pa-Mn d2380|mw.t d4934|=s dm5606|Šꜥ-ḫpry d6978|tꜣ d6093|šr(e).t d825|ꜥꜣ d2869|n dm1608|Pa-Mn d4968|sꜣ dm1646|Pa-rṱ d1925|pꜣy= d300|=y dm5222|Sn | VERB NOUN PROPN NOUN PROPN NOUN PRON PROPN ADP NOUN PROPN PRON PROPN NOUN PRON PROPN PART NOUN ADJ ADP PROPN NOUN PROPN PRON PRON PROPN | V TITL PERSN N.m PERSN N.f -3sg.m PERSN PREP N.f PERSN PRON PERSN N.f -3sg.f PERSN PTCL N.f ADJ PREP PERSN N.m PERSN ART.poss:m.sg -1sg PERSN | Gesagt hat der Pastophor des Amenophis im Wesen von Theben Snachomneus, Sohn des Parates, seine Mutter ist Timunis, zur Frau Tabis, Tochter des Paminis, ihre Mutter ist Sachperis, der älteren Tochter des Paminis, Sohnes des Parates, meines Bruders: | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
wn n =s dwꜣ.t | d1356|wn d2870|n d4934|=s d7137|dwꜣ(.t) | VERB ADP PRON NOUN | V PREP -3sg.f N.f | Geöffnet sei für sie die Unterwelt! | 101 | 200 | Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n ḏḥwty-ꞽw pꜣ sḫṱ-šs-nsw ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1839|Ḏḥwty-ꞽw d1839|pꜣ dm7265|sḫṱ-šs-nsw d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Thoteus, des Byssoswebers, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
pꜣy =w wn | d1925|pꜣy= d1172|=w dm761|wn | PRON PRON NOUN | ART.poss:m.sg -3pl N.m | „Ihr Verzeichnis:“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pa-wn sꜣ pa-mn-s ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1587|Pa-wn d4968|sꜣ dm2243|Pa-mn-n=s d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Phagonis, Sohn des Paminis, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ ḥry ꞽmn-rwš ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2660|Ꞽmn-rwš d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Herrn Amenrosis und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ ḏy.w nty ẖd ḫnt | d2952|nꜣ d7681|ḏy d3301|nty d4919|ẖdy d4546|ḫnṱ | X NOUN PRON VERB VERB | (undefined) N.m REL:m.sg V V | Die Schiffe, die nach Norden und Süden fahren. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ ẖr-ꜥ.w nf.w nty ḫnd sqy | d2952|nꜣ d4857|ẖrꜥ d3155|nf d3301|nty d8443|ḫnd d5099|sꜥq | X NOUN NOUN PRON VERB NOUN | (undefined) N.m N.m REL:m.sg V N.m | Die Schiffergehilfen, die Matten flechten. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ-dy-ꞽmn-nsw-tꜣ.wy sꜣ ns-mn nty-ꞽw =w ḏd n =s tꜣ ḥ.t n ḥrwꜣ | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1568|Pꜣ-dy-ꞽmn-nsw-tꜣ.wy d4968|sꜣ dm2278|Ns-mn d3304|nty-ꞽw d1172|=w d7853|ḏd d2870|n d4934|=s d6978|tꜣ d3897|ḥ.t d2869|n dm5180|Ḥrwꜣ | PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PRON PRON VERB ADP PRON PART NOUN ADP PROPN | PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN REL:m.sg -3pl V PREP -3sg.f PTCL N.f PREP PERSN | „Das Grab des Petemestus, Sohnes des Sminis, welches das Grab des Harwa genannt wird.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ šsp.w dy | d2952|nꜣ dm7932|šsp d8439|dy | X NOUN NOUN | (undefined) N.m N.m | Die Eingänge an Proviant. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =t st | d2780|mtw d6972|=t d5705|st | PRON PRON PRON | PRO -2sg.f 3pl | „Dir gehören sie.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n tꜣ ḥry.t ta-rṱ ta pa-rwꜣ ꞽrm nꜣy =s rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d6978|tꜣ d4226|ḥry(.t) d8315|Ta-rṱ d7051|ta dm5183|Pa-rw d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d4934|=s d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PART NOUN PROPN PRON PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PTCL N.f PERSN PRON PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.f N.m | „(ferner:) Das Grab der Herrin Tarates, Tochter des Palus, und ihre Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pꜣ ḥry ḥr sꜣ pꜣ-gbr ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm1352|Ḥr d4968|sꜣ d8305|Pꜣ-gbr d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PART NOUN PROPN NOUN PROPN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PTCL N.m PERSN N.m PERSN PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Herrn Horos, Sohn des Pageber, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s ḥnꜥ pa-nꜣ pꜣy =f šr ḥnꜥ nꜣy =w rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1609|Ḏḥwty-ꞽ.ꞽr-dy-s d4128|ḥnꜥ dm1591|Pa-nꜣ d1925|pꜣy= d2193|=f d6091|šr d4128|ḥnꜥ d3021|nꜣy= d1172|=w d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN PART PROPN PRON PRON NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN PTCL PERSN ART.poss:m.sg -3sg.m N.m PTCL ART.poss:pl -3pl N.m | „Das Grab des Thotortaios und des Panas, seines Sohnes, und ihre Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ pꜣ-ꞽwꞽw-ḥr sꜣ ns-mn | d5552|sẖ dm1652|Pꜣ-ꞽwꞽw-(n-)ḥr d4968|sꜣ dm2278|Ns-mn | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben von Pinyris, Sohn des Sminis. | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ šsp.w bd.t | d2952|nꜣ dm7932|šsp d1831|bd.t | X NOUN NOUN | (undefined) N.m N.m | Die Eingänge an Emmer. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
ꞽw mtw =t pꜣ 1/3 n tꜣ s.t n wsꞽr-wr sꜣ ḥr ḥnꜥ ḥr sꜣ ḏḥwty-ms pꜣ-bnr-n nꜣ s.t.w nty-ḥry ꞽwty sḫ nb | dm15|ꞽw d2780|mtw d6972|=t d1839|pꜣ dm640|1/3 d2869|n d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm1714|Wsꞽr-wr d4968|sꜣ dm1352|Ḥr d4128|ḥnꜥ dm1352|Ḥr d4968|sꜣ dm2977|Ḏḥwty-ms dm538|pꜣ-bnr-n d2952|nꜣ d4948|s.t dm6678|nty-ḥry d432|ꞽwty d5489|sḫ d3105|nb | PART PRON PRON PART NUM ADP PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN PART PROPN NOUN PROPN ADP X NOUN X ADP NOUN ADJ | PTCL PRO -2sg.f PTCL NUM PREP PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN PTCL PERSN N.m PERSN PREP (undefined) N.f (undefined) PREP N ADJ | „indem dir das Drittel des Grabes des Osoroeris, Sohnes des Horos, und des Horos, Sohnes des Thotmosis, gehört, abgesehen von (d.h. zusätzlich zu) den obengenannten Gräbern, ohne jeden Einspruch.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =t šm r tꜣ s.t n mrṱ tꜣ rḫṱ ḥnꜥ nꜣ rmṯ.w n pꜣ ḥry ꞽmn-rwš | d2779|mtw d6972|=t d5992|šm d3338|r d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n d8313|Mrṱ d6978|tꜣ d8323|rḫṱ.t d4128|ḥnꜥ d2952|nꜣ d3491|rmṯ d2869|n d1839|pꜣ d4208|ḥry dm2660|Ꞽmn-rwš | X PRON VERB ADP PART NOUN ADP PROPN PART NOUN PART X NOUN ADP PART NOUN PROPN | (undefined) -2sg.f V PREP PTCL N.f PREP PERSN PTCL N.f PTCL (undefined) N.m PREP PTCL N.m PERSN | „Und du kannst gehen zum Grab der Merti, der Wäscherin, und den Mumien des Herrn Amenrosis“; | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
nꜣ šsp.w ꜣḥ | d2952|nꜣ dm7932|šsp d191|ꜣḥ | X NOUN NOUN | (undefined) N.m N.m | Die Eingänge an Ackerland. | -550 | -501 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
tꜣ s.t n pa-mn-s sꜣ gwꜣ sꜣ mrꜣ pꜣ sḏm-(ꜥš-n-)nꜣ-hb(.w) ꞽrm nꜣy =f rmṯ.w | d6978|tꜣ d4948|s.t d2869|n dm2243|Pa-mn-n=s d4968|sꜣ d8307|Gwꜣ d4968|sꜣ dm6083|Mrꜣ d1839|pꜣ dm6967|sḏm-ꜥš-(n-)nꜣ-hb.w d646|ꞽrm d3021|nꜣy= d2193|=f d3491|rmṯ | PART NOUN ADP PROPN NOUN PROPN NOUN PROPN PART NOUN PART PRON PRON NOUN | PTCL N.f PREP PERSN N.m PERSN N.m PERSN PTCL TITL PTCL ART.poss:pl -3sg.m N.m | „Das Grab des Pamonnasis, Sohnes des Gua, des Sohnes des Mera, des Dieners der Ibisse, und seine Mumien.“ | -275 | -251 | Simon D. Schweitzer;Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =y dy.t s ẖr.r =f | d2779|mtw d300|=y d7068|dy.t d4936|s d4797|ẖr d2193|=f | X PRON VERB PRON ADP PRON | (undefined) -1sg V =3sg.c PREP -3sg.m | „und ich werde es für ihn (d.h. im Namen des Nekropolenvorstehers) geben,“ | -300 | -276 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
mtw =y šm r tš-nw.t ꞽrm nꜣ rmṯ.w nty-ꞽw =tn r dy.t st n =y r ꞽy r-bnr ꞽrm =y | d2779|mtw d300|=y d5992|šm d3338|r dm7243|tš-n-Nw.t d646|ꞽrm d2952|nꜣ d3491|rmṯ d3304|nty-ꞽw d7316|=tn dm22|r d7068|dy.t d5706|st d2870|n d300|=y dm22|r d338|ꞽy d3369|r-bnr d646|ꞽrm d300|=y | X PRON VERB ADP PROPN PART X NOUN PRON PRON PART VERB PRON ADP PRON PART VERB ADV PART PRON | (undefined) -1sg V PREP TOPN PTCL (undefined) N.m REL:m.sg -2pl PTCL V =3pl PREP -1sg PTCL V PREP\advz PTCL -1sg | „und ich werde in den thebanischen Gau gehen mit den Leuten (d.h. Mumien), die ihr mir geben werdet, um mit mir hinauszukommen.“ | -300 | -276 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
sẖ ns-mn sꜣ pꜣ-hb | d5552|sẖ dm2278|Ns-mn d4968|sꜣ dm1650|Pꜣ-hb | VERB PROPN NOUN PROPN | V PERSN N.m PERSN | Geschrieben von Sminis, Sohn des Phibis. | -300 | -276 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
dmḏ | d7297|dmḏ | NOUN | N.m | Summe. | -300 | -201 | Günter Vittmann;Simon D. Schweitzer;AV Wortschatz der ägyptischen Sprache |
Dataset Card for Dataset tla-demotic-v18-premium
This data set contains demotic sentences in transliteration
, with lemmatization
, with POS glossing
and with a German translation
.
The data comes from the database of the Thesaurus Linguae Agegyptiae, corpus version 18, and contains only fully intact,
unambiguously readable sentences (13,383 of 31,156 sentences), adjusted for philological and editorial markup.
Dataset Details
Dataset Description
- Homepage: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de.
- Curated by: German Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten”, Executive Editor: Daniel A. Werning.
- Funded by: The Academies’ project “Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache. Text- und Wissenskultur im alten Ägypten” of the Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanities and the Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the German federal government and the federal states Berlin and Saxony. The Saxon Academy of Sciences and Humanities in Leipzig is co-financed by the Saxon State government out of the State budget approved by the Saxon State Parliament.
- Language(s) (NLP): egy-Egyd, de-DE.
- License: CC BY-SA 4.0 Int.; for required attribution, see citation recommendations below.
- Point of Contact: Daniel A. Werning
Uses
Direct Use
This data set may be used
- to create lemmatizers Demotic transliteration => TLA lemma ID,
- to train translation models Demotic transliteration => German.
Out-of-Scope Use
This data set of selected intact sentences is not suitable for reconstructing entire ancient source texts.
Dataset
Dataset Structure
The dataset is not divided. Please create your own random splits.
The dataset comes as a JSON lines file.
Data Fields
plain_text
transliteration
: astring
, Demotic transliteration, following the Leiden Unified Transliteration, individual sentence elements separated by space.UPOS
: astring
, Part of Speech according to Universal POS tag set.lemmatization
: astring
, individual TLA Lemma IDs+"|
"+lemma transliteration, separated by space.glossing
: astring
, individual glosses of lemmas (not of inflected forms), separated by space (for information, see the comments below).translation
: astring
, German translation.dateNotBefore
,dateNotAfter
: twostrings
containing an integer or empty, terminus ante quem non and terminus post quem non for the text witness.authors
: astring
, main authors and further contributors to the sentence data set, individual items separated by;
.
Data instances
Example of an dataset instance:
{
"transliteration": "ꞽy ꞽh pr =k",
"lemmatization": "d338|ꞽy d4158|ḥr d1985|pr d6496|=k",
"UPOS": "VERB ADP NOUN PRON",
"glossing": "V PREP N.m -2sg.m",
"translation": "Komm in dein Haus!",
"dateNotBefore": "-75",
"dateNotAfter": "-51",
"authors": "Günter Vittmann;AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache"
}
Dataset Creation
Curation Rationale
ML projects have requested raw data from the TLA. At the same time, the raw data is riddled with philological markers that make it difficult for non-Egyptological users. This is a strictly filtered data set that only contains intact, unquestionable, fully lemmatized sentences.
Source Data
For the corpus of Demotic texts in the TLA, browse Demotische Textdatenbank and see the information on the TLA text corpus, notably the PDF overview.
Data Collection and Processing
This dataset contains all demotic sentences of the TLA corpus v18 (2023) that
- show no destruction,
- have no questionable readings,
- are fully lemmatized,
- have a German translation.
Who are the source data producers?
AV Altägyptisches Wörterbuch, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache; R. Dominik Blöse, Friedhelm Hoffmann, Jakob Höper, Joachim Friedrich Quack, Marcel Moser, Simon D. Schweitzer, Martin Stadler, Günter Vittmann, Daniel A. Werning.
Annotations
Annotation process
The transliteration sometimes contains round brackets (( )
),
which mark phonemes added by the editor without the addition being regarded as an incorrect omission.
For model training, the brackets, but not their content, may optionally be removed.
Who are the annotators?
Joachim Friedrich Quack (transliterations, lemmatizations, translations, dating), Marcel Moser (transliterations, lemmatizations, translations, dating), Simon D. Schweitzer (lemma list data, lemma POS, metadata/data curation), Martin Stadler (transliteration, lemmatizations, translation, dating), Günter Vittmann (transliterations, lemmatizations, translations, lemma list data, lemma POS, dating). Daniel A. Werning (UPOS matching, glossing computation).
Personal and Sensitive Information
No personal, sensitive, or private data.
Bias, Risks, and Limitations
This is not a carefully balanced data set.
Note that the lemmatization is done via lemma IDs, since the lemma transliteration contains many consonantal homonyms due to the largely vowel-less nature of Demotic writing.
Citation of this dataset
Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium, v1.1, 2/16/2024 ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.
BibTeX:
@misc{tlaDemoticV18premium,
editor = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig} and Richter, Tonio Sebastian and Werning, Daniel A. and Hans-Werner Fischer-Elfert and Peter Dils},
year = {2024},
title = {Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium},
url = {https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium},
location = {Berlin},
organization = {{Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften} and {Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig}},
}
RIS:
TY - DATA
T1 - Thesaurus Linguae Aegyptiae, Demotic sentences, corpus v18, premium
PY - 2024
Y1 - 2024
CY - Berlin
ED - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
ED - Richter, Tonio Sebastian
ED - Werning, Daniel A.
ED - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
ED - Fischer-Elfert, Hans-Werner
ED - Dils, Peter
IN - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
IN - Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig
UR - https://huggingface.co/datasets/thesaurus-linguae-aegyptiae/tla-demotic-v18-premium
DB - Thesaurus Linguae Aegyptiae
DP - Akademienvorhaben "Strukturen und Transformationen des Wortschatzes der ägyptischen Sprache", Berlin-Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften
ER -
Glossary
Lemma IDs
For the stable lemma IDs, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/info/lemma-lists.
Glossing
For the glossing abbreviations, see https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/listings/ling-glossings.
Note: The glosses correspond to the basic lemma forms, not the actual grammatical forms in the very sentence.
Dataset Card Authors
Dataset Card Contact
- Downloads last month
- 48