sq
stringlengths 0
3.47k
| en
stringlengths 0
9.52k
| dataset
stringclasses 12
values | subset
stringclasses 11
values |
---|---|---|---|
Një raport që posa e lexova thoshte se ka 25 vjet që nuk ka rënë borë në këtët qytet të bukur me frymë dhe shpirt. | A report I just read says it’s been 25 years since it last snowed in this beautiful city of spirit and soul. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Mirëpo sipas vjehërrit tim, ai ka parë të ketë rënë borë diku para 50 vjetësh… dhe që atëherë nuk e mba mend të ketë parë borë nëpër rrugët e kryeqytetit sirian. | But according to my father-in-law he saw it snow around 50 years ago… and doesn’t remember seeing snow on the streets of the Syrian capital, ever since. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Para se të vendosem në këtë qytet që e aq shumë e dua dhe e adhuroj, kam ardhur dhe kam shkuar nga Damasku gjatë shumë stinëve, mirëpo kjo është hera e parë në jetën time diku mbi 30-vjeçare që ta shoh borën se si bie nga qielli, qetë dhe bukur, duke ma shtuar shpresën dhe dashurinë, më shumë se çdo gjë tjetër. | Before settling in this city I most cherish and adore, I have been in and out of Damascus during many seasons, but this is the first time in my 30-something life that I see snow fluff down from the sky, so serenely and beautifully, filling me with hope and love, more than anything else. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Fotografia nga Mustafa Hamido, Projekti Aleppous | Photo by Mustafa Hamido, Aleppous Project | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Why so Syria? e përshkruan veten e saj si një meksikane-amerikane në Damask e ardhur nga Bostoni. | Why so Syria? describes herself as a Mexican-American in Damascus by way of Boston. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Prandaj, ajo ishte shumë e befasuar kur u zgjua me rreshje bore. | For that reason, she was especially surprised to wake up to snow flurries. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Okej, Krishtlindjet do të jenë pas disa ditësh, mirëpo këtë mëngjes u zgjuam me rreshje të mëdha të borës në Damask. | Ok so Christmas is still a few days away but this morning we woke up to significant flurries in Damascus. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Çfarë befasie e papritur dhe e këndshme! | What an unexpected and pleasant surprise! | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Pasiqë i hapa sytë e përgjumura dhe shikova nëpër dritare, për një pjesë të sekondës mendova se akoma jam në Boston... | As I groggily opened my eyes and looked out the window, for a split second I thought I was still in Boston... | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
...Ky qytet gjithmonë është plot me befasi. | ...This city is always full of surprises. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Posa të mendosh se je mësuar me qytetin, BAM — BORË! | Just when you think you’ve got the place figured out, BAM — SNOW! | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Fotografi nga bloguesja Why So Syria? | Photo by blogger Why So Syria? | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Bloguesi sirian Ayman Ashour për fat të keq nuk e ka parë rënien e borës. | Syrian blogger Ayman Ashour unfortunately missed the snowfall. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ai me sarkazëm thotë: Ne që kemi qenë të privuar nga mrekullitë e të ftohtit dhe dhurata e bukur e borës po ju kërkojmë që të na dërgoni disa fotografi për t'i qetësuar protestat e fëmijëve tanë dhe kërkesat e tyre për të luajtur me borë siç kemi luajtur ne kur kemi qenë të vegjël. | He quips: Those of us who are deprived of the wonders of the cold and the beautiful gift of snow are asking you to send us some photos so we could ease our children's protests and demands of playing with snow as we once did. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Falënderim për fotografinë e parë: Mostafa Hamido, Aleppous Project | First photo credit: Mostafa Hamido, Aleppous Project | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Libani në sytë e një foto-bloguesi iranian | Lebanon in the eyes of an Iranian photo-blogger · Global Voices | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Mohamed Reza Hasani është fotograf profesional iranian dhe foto-blogues që ka jetuar dhe punuar në Liban që nga viti 2009 . | Mohmmad Reza Hassani is an Iranian professional photographer and photo-blogger who has lived and worked in Lebanon since 2009 . | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Foto blogu i i tij është bërë burim për t'i zbuluar çështjet që kanë të bëjnë me Iranin në Liban, duke filluar nga vizita e paradokohshme e kryetarit Mahmud Ahmadinexhad, deri te ekspozitat dhe koncertet e muzikantëve iranianë. | His photo blog has become a source to discover Iran-related affairs in Lebanon, from President Mahmoud Ahmadinejad's recent visit, to the exhibitions and concerts of Iranian musicians. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Në tetor, Mahmud Ahmadinexhadi bëri një vizitë në Liban që e potencoi ndikimin Iranian në Liban. | In October, Mahmoud Ahmadinejad made a trip to Lebanon that highlighted Iranian sway in Lebanon. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Dëgjimi i zërit të artë | Listening to a golden voice | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
"Në gusht të vitit 2010, Mohamed Reza Shaxharian, këngëtari më i famshëm protestues në Iran mbajti një koncert në ""Beit al dine"" në Liban. " | "In August 2010, Mohammad Reza Shajarian, Iran's most famous protest singer performed a concert in ""Beit al dine"" in Lebanon. " | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Fotoaparati i foto-bloguesit iranian nuk sheh vetëm personalitete të njohura, por edhe jetën në lëvizje. | The Iranian photo-blogger's camera does not only see celebrities, but life in motion too. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Vizitoni blogun në http://mohammadrezahassani.com. | Visit the blog at http://mohammadrezahassani.com. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Mohamed Reza Hasani i ka të drejtat mbi të gjitha fotografitë të cilat janë vendosur këtu me lejen e tij. | All photos copyright Mohmmad Reza Hassani, reproduced here with permission. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ndryshimi i rregullave katërshekullore të cilat u kanë mohuar grave në Indi hyrjen në tempujt e adhurimit | Breaking a Four-Century Custom That Denied Women Temple Entry in India · Global Voices | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Të gjitha fetë e botës, gratë të cilat ishin në periudhën menstruale i konsideronin si të papastra për ritualet dhe besimet e tyre. | Across the history of many world religions, women were considered ritually unclean because of menstruation and the beliefs surrounding it. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ky lloj perceptimi social bëri që shekuj me radhë këtyre grave tu ndalohet hyrja në objektet fetare. | This social perception led to women being denied entry into religious sites for centuries. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Në Indi, gratë luftojnë që të ndryshojnë këto tradita shekullore të cilat ua kufizojnë të drejtat e tyre. | In India, women are challenging and changing these centuries-old traditions that restrict women's rights. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Për katër shekuj radhazi, në tempullin Shani Singapor të Ahmednagarit në rrethinën e Maharashtrës nuk u lejua frekuentimi i asnjë gruaje. | No women were allowed in the Shani Shingnapur temple in Ahmednagar district of Maharashtra for the past four centuries. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Që ty kryejë lutjet e saja, një grua, më 28 nëntor të 2015 hyri në pjesën e brendshme të së ashtu quajturës “Platforma e shenjtë”. | On November 28, 2015, a woman entered the inner sanctum called the “sacred platform” to offer her prayers. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Të tërbuar nga ky veprim, fshatarët e Singaporit mbajtën të mbyllura bizneset e tyre për një ditë. | Enraged by this act, the villagers of Shingnapur shut their businesses for a day. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Shtatë pjesëtarë të policisë u shkarkuan nga puna, siguria qe forcuar më shumë me kamera të CCTV-së dhe të gjithë pjesëtarët e tempullit qenë urdhëruar që ti mbajnë gratë nën kontroll. | Seven security personnel were sacked, security was tightened with more CCTV cameras, and everyone at the temple was warned to be more vigilant in order to keep women worshippers at bay. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Aktivistët e udhëhequr nga brigada e Bhumata Mahilës të Trupti Desaës u përpoqën që të hynë të tempullin e Singaporit, mirëpo të njëjtët u ndaluan. | Subsequently activists from Trupti Desai-led Bhumata Mahila Brigade tried to enter the Shingnapur temple but were denied entry. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Çështja qe përshkallëzuar, më 1 prill ajo arriti në Gjykatën e Lartë Bombai e cila solli rregullën: | The matter escalated and reached the Bombay High Court on April 1, which ruled: | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ato të cilët ndalojnë hyrjen në vendet fetare duhet të arrestohen... me këtë veprim do të ndeshen me gjashtë muaj burg. | Those who prevent women from entering the places of worship should be arrested....they face six months jail under the Act. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Me 8 prill të 2016, tempulli Shani Singapori hoqi ndalesën për gratë. | On April 8, 2016, the Shani Shingnapur temple lifted its ban on women. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Megjithatë, ka edhe shume tempuj në Indi të cilët ndalojnë të njëjtat për frekuentim. | However, there are still many temples in India where such bans continue. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Tempulli Maskoba në fshatin Ver të rrethinës Pune, është shembulli që edhe pas vendimit të gjykatës gratë janë ndaluar të frekuentojnë pjesën e brendshme të tempullit. | For example, the Maskoba temple in the Veer Village of the Pune District in the Indian state of Maharashtra, was still refusing to let women enter the inner sanctum of the temple after the court order. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Përfaqësuesja i komitetit “Video Volunteers” (Videovullnetarët), Rohini Pavar vendosi të bëjë diçka në lidhje me këtë. | Video Volunteers' community correspondent Rohini Pawar decided to do something about it. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Rohini, si një ateiste dhe mbrojtëse e flaktë e të drejtave të grave, çështjen e mori në shqyrtim fillimisht me komunitetin dhe me pas me autoritet e tempullit. | Rohini an atheist, and fierce advocate of women’s rights, took up the matter up with the community at first, and then with the temple authorities. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Nëpërmjet videos Rohini pyet: “Nëse ne të gjithë kemi liri dhe të drejta të barabarta, atëherë, pse duhet të kufizohen gratë?” | "In the video, Rohini asked: ""If we all have equal rights and freedom then why such restrictions on women?"" " | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ajo bisedoi me gratë e komunitetit dhe kuptoi se për shkak të frikës së shkeljes së traditës, ata kurrë nuk kishin protestuar për këtë dukuri. | She spoke to the women in the community and realised they have never protested this practice, due to the fear of backlash for violating traditional practices. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ajo, me ndihmën e një OJQ-je lokale realizoi peticionin ndaj autoriteteve të tempullit Maskoba. | With the help of a local NGO, she made a petition to the Maskoba temple authorities. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Autoritet e vlerësuan peticionin, dhe pas diskutimeve të gjata lejuan hyrjen e grave në pjesën e brendshme të tempullit. | The temple authority honored the petition and after lengthy discussions allowed women to enter the inner sanctum of the temple. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Më 13 prill, gratë duke hyrë në tempull e thyen rregullën e traditës. | On April 13, local women broke with tradition and entered the temple. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Bashkë me tempujt Shani Sinagapor dhe Sabarimala edhe vendi i shenjtë myslimanë Haji Ali Dargah në Mumbai pati ndaluar frekuentimin nga ana e femrave. | Along with Hindu Temples like Shani Shingnapur or Sabarimala, entry for women has for years been traditionally prohibited in the Muslim holy place Haji Ali Dargah in Mumbai. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Më 24 tetor, Gjykata e lartë e Indisë solli vendimin për përkrahje të qasjes së barabartë të burrave dhe grave ndaj objektit të shenjtë të Haji Ali Dargahut. | The Supreme Court of India delivered a verdict October 24 after a long court battle that upheld equal access for men and women to the sanctum sanctorum of Haji Ali Dargah. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Më në fund, muajin e kaluar një grupi të grave i ju mundësua hyrja në Dargah. | Only last month a group of women activists were finally able to enter the Dargah. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Gratë do të lejohen të frekuentojnë cdo insitucion në Indi, qoftë ajo një tempull apo dargah. . #RightToPray https://t.co/LCptZm2Ttk — Amena (@Fashionopolis) 24 tetor 2016 | Women should be allowed to enter every single religious institution in India - be it a dargah or a temple. #RightToPray https://t.co/LCptZm2Ttk — Amena (@Fashionopolis) October 24, 2016 | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
India sot: pasi haji Ali hapi dyert, Padmanabasvamy lehtësoi kodin e veshjes.. https://t.co/c9KAwyqB6v — Deepmala (@DeepmalaCrystal) 17 dhjetor 2016 | India Today: After Haji Ali opened doors to women, Padmanabhaswamy temple relaxes dress code. https://t.co/c9KAwyqB6v — Deepmala (@DeepmalaCrystal) December 17, 2016 | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Këto vendime gjyqësore bënë që të largohen diskriminimet gjinore në vendet e shenjta, kurse aktivistja Rohini vazhdon aktivisht punën e saj për të ndryshuar gratë që vazhdojnë të jenë të pranishme në teren. | These judicial rulings have provided the legal grounds for a pushback against gender discrimination at holy sites while women activists live Rohini continue to drive change on the ground. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Megjithatë, në këtë të tweet demonstrohet se aktivitetet vazhdojnë edhe më tutje. | However, as this tweet demonstrates, there is still a long way to go. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Gjykata e Lartë e shtetit më të arsimuar të #Indisë në urdhërin ndaj #grave se si të vishen në bazë të preferencave a/c të tempujve të shenjtëruar. https://t.co/OplVKKJjcq — Prerna Bakshi (@bprerna) 9 dhjetor 2016 | The High Court of the most educated state in #India directs #women to dress a/c to the wishes of the temple priests. https://t.co/OplVKKJjcq — Prerna Bakshi (@bprerna) December 9, 2016 Video Volunteers, an award-winning international community media organization based in India, is a content-sharing partner of Global Voices. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Lufta në Siri mund të jetë më e dokumentuara- dhe ne të dimë pak për të | Syria's War May be the Most Documented Ever—And Yet We Know So Little. · Global Voices | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Përshkrimi i ngjarjeve në Halep të Sirisë, ku është dokumentuar sulmi i 7 dhjetorit të 2016. | Syria liveuamap of Aleppo depicting verified events on December 7, 2016, as Aleppo was falling. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
"Liveuamap është një ""Platformë mediale OpenData"" e cila dokumenton gjurmët, kohën, vendndodhjen dhe llojin e luftës. http://syria.liveuamap.com/en/time/07.12.2016 " | "Liveuamap is an ""opendata-driven media platform"" that tracks events in conflict by time, location and type. http://syria.liveuamap.com/en/time/07.12.2016 " | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Dëgjo më shumë për ngjarjen në PRI.org. | Listen to this story on PRI.org » | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ne mund ti ndjekim postimet e 7 vjeçares Bana Alabed dhe nënës së saj në twitter; mesazhet e fundit tregojnë se si priten të dorëzohen ose vdesin aktivistët dhe luftëtarët; dhe të kërkojmë të verifikojë sulmet kimike dhe situatat konfliktuoze në lidhje me bombardimet e spitaleve. | We follow the tweets of 7-year-old Bana Alabed and her mother; the last messages of activists and fighters waiting to surrender or die; and seek to verify chemical attacks or conflicting stories about the bombings of hospitals. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Në të njëjtën kohë, ne luftojmë për te kuptuar nëse informacionet e tilla i përshtaten botëkuptimeve tona, ose i kundërshtojnë ato. | And at the same time, we struggle to understand whether this information fits into our existing worldviews, or upends them. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Lufta civile Siriane mund të jetë lufta më e dokumentuar në histori. | The Syrian civil war may be the most documented war in history. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Miliona fotografi, video, blog-e, tweet-e dhe audio dokumente janë krijuar për jetën gjatë luftës në Siri, dhe pavarësisht luftës, ato tregojnë edhe krizën e refugjatëve në të. | Millions of images, videos, blogs, tweets and audio files have been created about the war, the life that continues on in Syria despite the war, and the affiliated refugee crisis. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Këto media - të krijuara nga gazetarë, qytetarë, aktivistë, luftëtarë dhe viktima- janë produkt i kulturës sonë për të kontribuar si medium, e rritjes së dokumentimit digjital dhe refleksionit që deri diku e shoqëron jetën moderne. | These media — created by journalists, citizens, activists, combatants and victims — are the product of our burgeoning participatory media culture, of the overlay of digital documentation and reflection that accompanies much of modern life. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Siria, para luftës, ka pasur një teknologji të komunikimit të fuqishme dhe në zhvillim me qasje në rrjetet e mëdha të mediave, televizioneve satelitore, internetit dhe pajisjeve të celularit. | Syria, prior to the war, had reasonably robust and growing communications technology, with access to mass media networks, satellite TV, internet and mobile data. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Qasja në këto teknologji i ka mundësuar sirianëve të komunikojnë mes vete dhe me pjesën tjetër të botës. | Access to those technologies gave Syrians the tools both to communicate among themselves and to connect with the rest of the world. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Këto rrjete ekzistojnë edhe sot dhe mundësojnë vazhdimin e shkëmbimit të informatave të njerëzve në zonat e konfliktit. | Enough remnants of those networks exist now to allow people in conflict zones to continue sharing information. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Pavarësisht luftës (ose shkaku i saj), rrjetet mediave sociale siriane, me njohuri dhe aftësi në rritje, janë kanal i dokumentimit të luftës. | Despite the war (or perhaps because of it), Syrian citizen media networks, with increasing knowledge and skill, have been a major conduit for the documentation of the war. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Por qasja në arkivat online të informacioneve rreth luftës nuk na siguron se informimi rreth saj është i organizuar dhe realizon pritshmërinë tonë për mënyrën e duhur të raportimit të luftës. | But access to huge online archives of information about the war doesn’t guarantee that it is organized or presented in ways that accord with our expectations of war reporting. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Kjo për shkak se informacionet në konfliktet moderne nuk janë vetëm për të raportuar faktet që kanë ndodhur. | That’s because information in modern conflict isn’t simply about impartially reporting the facts as they occur. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Informacionet në vend janë betejë e perceptimit të luftës dhe luftëtarëve. | Information instead is part of the battle for perception about the war and its combatants. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Në njëfar kuptimi ata formësojnë opinionin rreth asaj se kush është me qasje etike, kush është i përkrahur politikisht me resurset e tij, dhe kush do të jetë cak i sulmit. | That, in turn, forms opinions about who is just and moral, who is worth supporting politically or with resources, and who will be a target of attack. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Informatat dhe manipulimi me to do të jetë një element strategjik vital në këtë konflikt, ku kontrolli i informacionit është bërë armë. | Information and its manipulation have been a vital strategic element in this conflict, and the control of information has become a weapon. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Armata Elektronike Siriane, një forcë gjysmëpublike e përkrahjes së regjimit të Asadit, në ditët e para të luftës në shënjestër të sulmeve kishte pasur aktivistët me anë të sulmeve kibernetike online, DDoS. | "The Syrian Electronic Army, a parastatal force supporting the Assad regime, in the early days of the struggle targeted activists with ""distributed denial-of-service"" (DDoS) attacks, hacks and malware. " | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ndërkohë, gazetarët ishin cak edhe i regjimit të Asadit dhe ISIS-it. | Meanwhile, both the Assad regime and ISIS targeted journalists for their work. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
ISIS-i arriti të ndryshojë rrjedhën e luftës duke përdorur dhunën në mënyrë të saktë dhe vicioze posaçërisht duke dokumentuar heqjen e kokave të gazetarëve perendimor dhe promovimin e videove te tyre në kanalet mediale. | ISIS managed to change the course of the war through the precise, vicious use of violence, especially in documenting the beheading of Western journalists and promoting those videos through media channels. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Turbullimi i një lufte nuk ndodh rastësisht: luftëtarët kontriubojnë në mënyrë strategjike që kjo të ndodh me përpjekjet e tyre për të mistifikuar dhe hamendësuar armiqtë. | The fog of war doesn’t simply happen; combatants contribute to it strategically, with their attempts to mystify and confuse adversaries. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Të ndodhur mes forcave të keqinformimit, gjetja dhe krijimi i tregime koherente për luftën është sfidë e madhe. | Against the forces of misinformation, finding and building coherent narratives about the war is an immense challenge. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ne i dimë parimet dhe teknikat e organizimit dhe verifikimit të informacioneve që vijnë nga Siria. | We now know the principles and techniques for organizing, prioritizing and verifying information coming out of Syria. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
"Ne mund ti njohim faktet dhe të krijojmë dëshmi me anë të analizës së kujdesshme dhe duke përdour teknikat e ""mjekësisë ligjore"" në media: kërkimi online i fotografisë me teknikë ""të kundërt"", duke analizuar gjeopozitën dhe të të dhënave. " | We can identify facts and establish evidence through careful analysis, and with media forensics techniques such as reverse image search, geolocation and metadata analysis. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ne mund të formojmë dhe të mbajmë marrëdhënie të besueshme me miqtë, kolegët dhe burimet afër konfliktit. | We can build and maintain trusted relationships with friends, colleagues and sources who are proximate to the conflict. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ne mund të dimë shumë për këtë luftë, por duke i ditur vetëm faktet nuk është as përafërsisht e mundshme të ndrojmë rrjedhën e saj. | We can know a lot about this war, but simply knowing facts isn’t nearly enough to change its course. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Faktet që duken haptazi, jo domosdoshmërisht ndikojnë në rezultatin e ngjarjeve. | Demonstrated facts do not necessarily influence the outcome of events. That is the essence of understanding power, and its limits. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Kjo është dhe esenca e të kuptuarit e pushtetit dhe kufijve të saj. | This story was originally published by Global Voices' partner, Public Radio International. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Fotografi nga faqja Twitpic e NikeMY | Photo from twitpic page of NikeMY | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Kohët e fundit, kombëtarja futbollistike malajziane kishte arsye të për festuar kur arriti në finale të Kupës Suzuki të Federatës së futbollit të Azisë për herët të parë në 14 vite, duke e mundur Vietnamin, kampion i vitit të kaluar, dhe Indonezinë me 3-0 në takimin e parë të finales që u luajt në stadiumin kombëtar Bukit Xhalil. | Recently, the Malaysian soccer team had reason to cheer when it reached the finals of the Asean Football Federation Suzuki Cup for the first time in 14 years by beating defending champion Vietnam, and beat Indonesia 3-0 in the first leg of the final that was played at the Bukit Jalil National Stadium. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Mirëpo, tifozët indonezianë u ankuan se tifozët malajzianë i kanë hutuar lojtarët indonezianë duke lëshuar drita laserike në drejtim të tyre, dhe e shprehën pakënaqësinë e tyre nëpërmjet Twitter-it. | However, Indonesian fans complained that Malaysian fans had distracted the Indonesian players by pointing laser lights at them, and showed their dissatisfaction through Twitter. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Dy hashtag-e u bënë të njohura anembanë botës, ‘Hate Malaysia’ dhe ‘#loveindonesia’. | Two hashtags made it into the worldwide trending topics, ‘Hate Malaysia’ and ‘#loveindonesia’. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Yopy Rinaldi blogoi se fitorja e Malajzisë nuk ishte diçka speciale, pasiqë ata kanë mashtruar kur referi nuk ndërmorri asnjë masë ndaj tifozëve të cilët përdorën drita laserike për ta hutuar portierin indonezian. | Yopy Rinaldi blogged that the win by Malaysia was not special, as they had cheated when the referee did not take action against fans who used the laser light to distract the Indonesian goalkeeper. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Tifozët mashtrues malajzianë nuk e ndihmuan këtët takim, dhe referi nuk u tregua i mençur ndaj shkejleve të rregullave nga malajzianët, që rezultoi me humbje të Indonezisë në këtë takim të Kupës Suzuki të Federatës së futbollit të Azisë. | The defeat in the match Indonesia vs Malaysia aff suzuki cup is not an embarrassing defeat. malaysia cheating fans who do not support towards this match, and the referee did not seem wise here at malaysia violations, resulting in the fall of Indonesia in this aff suzuki cup match. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Mirëpo, jasonmumbles në Twitter shkroi se ‘Ne, malajzianët, jemi të turpëruar nga incidenti me laserët, por nuk mund të thuash se kemi mashtruar pasi ne shënuam gol PAS incidentit’. | However, jasonmumbles tweeted that ‘We, Malaysians, are ashamed of the laser incident but you can't say we cheat because we only scored AFTER the incident’. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Përderisa shumë veta shfrytëzuan Twitter-in për të protestuar ndaj mashtrimit të supozuar të Malajzisë, disa të tjerë u munduan ta arsyetojnë atë, duke thënë se incidenti i tillë nuk duhet të jetë shkak për përdorim të fjalëve të vrazhda. | While many took to Twitter to protest Malaysia's alleged cheating, some tried to reason that such an incident is no cause for harsh words. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
PrinceofPopJB në Twitter shkroi 'Aziasit janë #Familje apo jo?? Poqese jemi #Familje NDALNI URREJTJEN NDAJ NJËRI TJETRIT. | PrinceofPopJB tweeted 'Asians were #Family right ?? if we are #Family STOP HATIN' EACH OTHER . | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
NDALNI URREJE MALAJZINË vetëm #LoveMalaysia dhe #LoveIndonesia :)' | STOP HATE MALAYSIA just #LoveMalaysia and #LoveIndonesia :)' | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Apmaaaar poashtu në Twitter shkroi se reagimi i shumë indonezianëve ishte i paprovokuar. | Apmaaaar also tweeted that the reaction from many Indonesians was uncalled for. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
'Ne E DUAM INDONEZINË, jemi KRENARË PËR INDONEZINË, por nuk ka nevojë ta URREJMË MALAJZINË. | 'We LOVE INDONESIA, we PROUD OF INDONESIA, but we dont need to HATE MALAYSIA. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Ndalni fajësimin dhe ecni përpara!!' | Stop blaming and walk on!!' | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |
Takimi kthyes i finales do të luhet në stadiumin Gelora Bung Karno në Xhakartë më 29 dhjetor, dhe Indonezisë i duhet të shënojë së paku katër gola për ta fituar titullin. | The second leg of the final will be played at the Gelora Bung Karno Stadium in Jakarta on the 29th of December, and Indonesia needs to score at least four goals to win the title. | aiana94/polynews-parallel | eng_Latn-sqi_Latn |