text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
Il alla vers la porte orientale, et il en monta les degrés. Il mesura le seuil de la porte, qui avait une canne en largeur, et l'autre seuil, qui avait une canne en largeur. | 4Prophetic
| FRE | 1,910 | 20th | EZE |
En ce jour-là, tu n'auras plus à rougir de toutes tes actions Par lesquelles tu as péché contre moi; Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui triomphaient avec arrogance, Et tu ne t'enorgueilliras plus sur ma montagne sainte. | 4Prophetic
| FRE | 1,910 | 20th | ZEP |
Alle, die aber aufgenommen haben ihn, hat er gegeben denen Macht, Kinder Gottes zu werden, den Glaubenden an seinen Namen, | 0Gospel
| GER | 0 | unk | JOH |
Do not think that I have come to bring peace on earth. I did not come to send peace, but a sword. | 0Gospel
| ENG | 1,962 | 20th | MAT |
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃ | 2Letters
| HEB | 0 | unk | ROM |
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage. | 6Wisdom
| FRE | 1,872 | 19th | PSA |
Inte så att vi saknade rätt till lön, men vi ville ge er ett exempel att följa. | 2Letters
| SWE | 1,998 | 20th | 2TH |
Mais je ne retirerai point de dessus lui ma miséricorde, et je ne manquerai point à la vérité des promesses que je lui ai faites. | 6Wisdom
| FRE | 1,759 | 18th | PSA |
και ου καθως ηλπισαμεν αλλα εαυτους εδωκαν πρωτον τω κυριω και ημιν δια θεληματος θεου | 2Letters
| GRC | 1,881 | 19th | 2CO |
Tu autem, Domine, miserere meiet resuscita me, et retribuam eis. | 6Wisdom
| LAT | 1,979 | 20th | PSA |
Bringe die Brautwoche mit dieser zu Ende, dann soll dir auch die andere gegeben werden für den Dienst, den du mir noch weitere sieben Jahre leisten mußt.« | 3Pentateuch
| GER | 1,939 | 20th | GEN |
And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come, | 2Letters
| ENG | 1,898 | 19th | PHI |
Nos vendiste muy barato,
¿y qué ganaste con eso? | 6Wisdom
| SPA | 2,000 | 20th | PSA |
ουτοι εισιν πηγαι ανυδροι νεφελαι υπο λαιλαπος ελαυνομεναι οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνας τετηρηται | 2Letters
| GRC | 2,000 | 20th | 2PE |
behold, therefore I will gather all your lovers, with whom you have been pleased, even all [whom] you loved, with all whom you have hated; I will even gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, and they will see all your nakedness. | 4Prophetic
| ENG | 1,962 | 20th | EZE |
Durch Reckenschwerter fäll ich dein Gepränge der Völker Frechste sie alle daß sie verheeren Mizraims Stolz vernichtet wird all sein Gepränge. | 4Prophetic
| GER | 1,934 | 20th | EZE |
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar. | 6Wisdom
| NOR | 0 | unk | PSA |
E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis. | 2Letters
| POR | 1,995 | 20th | 1JO |
yIlegh, the mInDu' vo' the joH'a' joH'a' 'oH Daq the yemqu'taH kingdom, je jIH DichDaq Qaw' 'oH vo' litHa' the surface vo' the tera'; except vetlh jIH DichDaq ghobe' utterly Qaw' the tuq vo' Jacob, jatlhtaH joH'a'. | 4Prophetic
| XKL | 0 | unk | AMO |
Et Jésus lui dit: Ma fille, votre foi vous a sauvée; allez en paix, et soyez guérie de votre maladie. | 0Gospel
| FRE | 1,759 | 18th | MAR |
D Vuräter het ne ä Zeiche ge un gsait: Dem wo i(ich) ä kuß git, der isch's; d packe un fihre nen sicha ab. | 0Gospel
| GER | 1,999 | 20th | MAR |
For, while there is not a word on my tongue, lo, thou, O Lord, knowest it entirely. | 6Wisdom
| ENG | 1,853 | 19th | PSA |
Und ich sah das Weib trunken vom Blut der Heiligen und vom Blut der Zeugen Jesus', und sah hin und wunderte mich groß da ich sie sah. | 5Revelation
| GER | 1,899 | 19th | REV |
But put on the Lord Jesus Christ and make no provision for gratifying physical passions. | 2Letters
| ENG | 1,923 | 20th | ROM |
أَمَّا الأَرْنَبُ فَإِنَّهُ مُجْتَرٌّ وَلَكِنَّهُ غَيْرُ مَشْقُوقِ الظِّلْفِ، لِذَلِكَ هُوَ نَجِسٌ لَكُمْ، | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | LEV |
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя. | 6Wisdom
| RUS | 0 | unk | PRO |
Et requiescet super eum spiritus Domini : spiritus sapienti et intellectus, spiritus consilii et fortitudinis, spiritus scienti et pietatis ; | 4Prophetic
| LAT | 1,590 | 16th | ISA |
Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise. | 2Letters
| GER | 1,951 | 20th | 1CO |
Por në rast se do të drejtoheni gjetiu dhe do të braktisni statutet dhe urdhërimet e mia që ju kam vënë përpara dhe do të shkoni t'u shërbeni perëndive të tjera dhe të bini përmbys përpara tyre, | 1Historical
| ALB | 0 | unk | 2CH |
Who is this uttering blasphemy? Who can forgive sins but One, Aloha? | 0Gospel
| ENG | 1,849 | 19th | MAR |
<<A Psalm.>> O sing unto the LORD a new song; for he has done marvellous things; his right hand has gotten him the victory, even the arm of his holiness. | 6Wisdom
| ENG | 2,013 | 21st | PSA |
Når skyen blev over tabernaklet i mange dager, da rettet Israels barn sig efter det som Herren hadde sagt, og brøt ikke op. | 3Pentateuch
| NOR | 0 | unk | NUM |
Le Seigneur parla encore à Aaron en ces termes : (Voilà que) Je t'ai donné la garde des prémices qui me sont offertes. Je t'ai donné à toi et à tes fils, pour les fonctions sacerdotales, tout ce qui m'est consacré par les enfants d'Israël ; et cette loi sera observée à perpétuité. | 3Pentateuch
| FRE | 1,902 | 20th | NUM |
Ug siya mitungas gikan didto padulong sa Beer-seba. | 3Pentateuch
| CEB | 0 | unk | GEN |
Kaniya si Jesus mitubag nga nag-ingon, "Sa pagkatinuod, magaingon ako kanimo, nga karong adlawa adto ikaw sa Paraiso uban kanako." | 0Gospel
| CEB | 0 | unk | LUK |
Соберите ко мнј всјхъ старјйшинъ колјнъ вашихъ, и надзирателей вашихъ, и я скажу вслухъ ихъ слова сіи, и призову во свидјтельство на нихъ небо и землю. | 3Pentateuch
| RUS | 1,825 | 19th | DEU |
Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw: | 0Gospel
| TGL | 0 | unk | JOH |
Jahve, Bog Izraelov, predade Sihona i svu njegovu vojsku u ruke Izraelu, koji ih porazi, te Izrael zaposjede svu zemlju Amorejaca koji nastavahu to podruje. | 1Historical
| SCR | 0 | unk | JDG |
Tungod niini si Hananias nga manalagna namatay sa maong tuig sa ikapito ka bulan. | 4Prophetic
| CEB | 0 | unk | JER |
Make me to understand the way of your precepts: So I will meditate on your wondrous works. | 6Wisdom
| ENG | 2,004 | 21st | PSA |
The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter; | 3Pentateuch
| ENG | 1,917 | 20th | DEU |
(86:6) κυριος διηγησεται εν γραφη λαων και αρχοντων τουτων των γεγενημενων εν αυτη διαψαλμα | 6Wisdom
| GRC | 0 | unk | PSA |
我从前留你在克里特岛, 是要你办好没有办完的事, 并且照我所吩咐的, 在各城设立长老。 | 2Letters
| CHI | 0 | unk | TIT |
kun min Tjener Kaleb lader jeg komme til det Land, han har været i, og hans Efterkommere skal faa det i Eje, fordi han havde en anden Aand og viste mig fuld Lydighed. | 3Pentateuch
| DAN | 1,931 | 20th | NUM |
Der erste Engel fing an. Kurz nachdem er in die Posaune geblasen hatte, fielen Hagelkörner gleichzeitig mit Feuer auf die Erde, beides mit Blut vermischt. Ein Drittel der Erde fing voll an zu brennen. Ein Drittel aller Wälder und alles Grünzeug verbrannte. | 5Revelation
| GER | 2,004 | 21st | REV |
Ilayo mo sa akin ang walang kabuluhan at ang mga kasinungalingan: huwag mo akong bigyan ng kahit karalitaan o kayamanan man; pakanin mo ako ng pagkain na kailangan ko: | 6Wisdom
| TGL | 0 | unk | PRO |
이에 저희가 예수께 나아와 간절히 구하여 가로되 `이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다 | 0Gospel
| KOR | 0 | unk | LUK |
Sie erwählten für sie in jeder Gemeinde Presbyter und empfahlen sie unter Gebet und Fasten dem Herrn, dem sie sich im Glauben zugewandt hatten. | 0Gospel
| GER | 1,956 | 20th | ACT |
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth: | 3Pentateuch
| ENG | 1,999 | 20th | LEV |
А като видеха първосвещениците и книжниците чудесата които стори, и децата които викаха в храма и казваха: Осанна Сину Давидову! възнегодуваха, | 0Gospel
| BUL | 1,914 | 20th | MAT |
Entonces respondiendo Jesús, dijo:
—¡Basta de esto!
Y tocando su oreja, lo sanó. | 0Gospel
| SPA | 2,015 | 21st | LUK |
Tâchait de voir lequel était Jésus, mais il ne pouvait à cause de la foule, car il était petit. | 0Gospel
| FRE | 1,744 | 18th | LUK |
الغنى يكثر الاصحاب والفقير منفصل عن قريبه. | 6Wisdom
| ARA | 0 | unk | PRO |
Jézus nevén szólította: "Mária!" Az megfordult, és így szólt hozzá héberül: "Rabbuni!" - ami azt jelenti: Mester. | 0Gospel
| HUN | 0 | unk | JOH |
Though they bring up their children, yet will I bereave them, that there shall not be a man left: yea, woe also to them when I depart from them! | 4Prophetic
| ENG | 1,994 | 20th | HOS |
Ustedes sean compasivos, así como su Padre es compasivo. | 0Gospel
| SPA | 2,006 | 21st | LUK |
(37:3) και εποιησαν το καταπετασμα εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου νενησμενου και βυσσου κεκλωσμενης εργον υφαντου χερουβιμ | 3Pentateuch
| GRC | 0 | unk | EXO |
这些事以后, 我听见天上好像有一大群人大声说: “哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神, | 5Revelation
| CHI | 0 | unk | REV |
ουτοι εχουσιν εξουσιαν κλεισαι τον ουρανον ινα μη υετος βρεχη τας ημερας της προφητειας αυτων και εξουσιαν εχουσιν επι των υδατων στρεφειν αυτα εις αιμα και παταξαι την γην εν παση πληγη οσακις εαν θελησωσιν | 5Revelation
| GRC | 2,000 | 20th | REV |
มนุษย์คนใดผู้ปรารถนาชีวิตและรักวันคืนทั้งหลาย เพื่อเขาจะได้เห็นของดี | 6Wisdom
| THA | 0 | unk | PSA |
NON a noi, Signore, non a noi, Anzi al tuo Nome, da’ gloria, Per la tua benignità, e verità. | 6Wisdom
| ITA | 1,649 | 17th | PSA |
la najlojn de la tabernaklo kaj la najlojn de la korto kaj iliajn sxnurojn; | 3Pentateuch
| ESP | 0 | unk | EXO |
Пошел первый Ангел и вылил чашу свою на землю: и сделались жестокие и отвратительные гнойные раны на людях, имеющих начертание зверя и поклоняющихся образу его. | 5Revelation
| RUS | 1,956 | 20th | REV |
οτι ιουδας δυνατος ισχυι και εν τοις αδελφοις αυτου και εις ηγουμενον εξ αυτου και η ευλογια του ιωσηφ | 1Historical
| GRC | -200 | 2ndBC | 1CH |
Les païens se réjouissaient en entendant cela, ils glorifiaient la parole du Seigneur, et tous ceux qui étaient destinés à la vie éternelle crurent. | 0Gospel
| FRE | 1,910 | 20th | ACT |
Dáš oltář pro zápalnou oběť před vchod do příbytku stanu setkávání. | 3Pentateuch
| CZE | 0 | unk | EXO |
En Hij dreef de mens uit; en stelde cherubim tegen het oosten des hofs van Eden, en een vlammig lemmer eens zwaards, dat zich omkeerde, om te bewaren den weg van den boom des levens. | 3Pentateuch
| NL_ | 0 | unk | GEN |
מִן־גֵּו יְגֹרָשׁוּיָרִיעוּ עָלֵימוֹ כַּגַּנָּֽב׃ | 6Wisdom
| HEB | 0 | unk | JOB |
And they sent and gathered all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to its own place, so that it does not kill us and our people. For there was a deadly destruction throughout all the city. The hand of God was very heavy there. | 1Historical
| ENG | 1,962 | 20th | 1SA |
Jetzt lässest du deinen Knecht, o Herr, / nach deinem Wort in Frieden dahingehen; / (a) 1Mo 46:30 | 0Gospel
| GER | 1,931 | 20th | LUK |
et les armées qui sont dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et pur ; | 5Revelation
| FRE | 1,872 | 19th | REV |
Niet dat wij van onszelven bekwaam zijn iets te denken, als uit onszelven; maar onze bekwaamheid is uit God; | 2Letters
| NL_ | 0 | unk | 2CO |
Sind denn Amana und Parpar und die Flüsse Dammeseks nicht besser als alle Gewässer Jisraëls? Könnte ich nicht in ihnen baden und rein werden?» So wandte er sich und ging im Groll. | 1Historical
| GER | 1,934 | 20th | 2KI |
Parce qu'un esprit supérieur, la science, l'intelligence, l'art d'interpréter les songes, d'éclaircir les énigmes, de résoudre les difficultés se sont rencontrés chez ce Daniel, que le roi avait surnommé Beltchaçar. Que Daniel soit donc mandé, et il dévoilera ce que cela signifie." | 4Prophetic
| FRE | 1,899 | 19th | DAN |
"Seht, ihr Verächter, und verwundert euch und werdet zunichte! denn ich tue ein Werk zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, so es euch jemand erzählen wird." | 0Gospel
| GER | 1,912 | 20th | ACT |
Quand tu seras entré dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu n’apprendras pas à faire selon les abominations de ces nations. | 3Pentateuch
| FRE | 2,006 | 21st | DEU |
He did what was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right or to the left. | 1Historical
| ENG | 1,952 | 20th | 2CH |
Yet do not regard him as an enemy, but warn him as a brother. | 2Letters
| ENG | 1,999 | 20th | 2TH |
Jesus, therefore, knowing all things that are coming upon him, having gone forth, said to them, 'Whom do you seek?' | 0Gospel
| ENG | 1,898 | 19th | JOH |
Si alguno tiene oído, que oiga(X). | 5Revelation
| SPA | 2,005 | 21st | REV |
Побих вы раждежением и златеницею: умножисте вертограды вашя, винограды вашя и смоквы вашя и масличия ваша: сия поядоша гусеницы: и ниже тако обратистеся ко Мне, глаголет Господь. | 4Prophetic
| RUS | 0 | unk | AMO |
Josué arriva sur eux à l'improviste, après avoir marché toute la nuit depuis Gilgal. | 1Historical
| FRE | 1,956 | 20th | JOS |
Pero los judíos que no creían excitaron y corrompieron los ánimos de los gentiles contra los hermanos. | 0Gospel
| SPA | 1,995 | 20th | ACT |
For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision. | 2Letters
| ENG | 1,890 | 19th | ROM |
And in that day I will separate the land of Goshen with My people resting on it, that there be no swarms of flies , so that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth. | 3Pentateuch
| ENG | 1,993 | 20th | EXO |
Als het hem lust, zijn staart is als een ceder; de zenuwen zijner schaamte zijn doorvlochten. | 6Wisdom
| NL_ | 0 | unk | JOB |
And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car. | 1Historical
| ENG | 1,833 | 19th | 1SA |
Als de priesters ingegaan zullen zijn, zo zullen zij uit het heiligdom niet weder uitgaan in het buitenste voorhof, maar aldaar hun klederen henenleggen, in dewelke zij gediend hebben, want die zijn een heiligheid; en zij zullen andere klederen aantrekken, en naderen tot hetgeen voor het volk is. | 4Prophetic
| NL_ | 0 | unk | EZE |
Când au auzit ei aceste vorbe, au intrat dis-de-dimineaţă în Templu şi au început să înveţe pe norod. Marele preot şi cei ce erau cu el au venit pe neaşteptate, au adunat soborul şi pe toată bătrânimea fiilor lui Israel şi au trimis la temniţă să aducă pe apostoli. | 0Gospel
| RUM | 0 | unk | ACT |
Das Beste von den Erstlingen deiner Felder sollst du in das Haus des HERRN, deines Gottes, bringen. – Ein Böckchen sollst du nicht in der Milch seiner Mutter kochen.« | 3Pentateuch
| GER | 1,939 | 20th | EXO |
Ricevi istruzioni dalla sua bocca e riponi le sue parole nel tuo cuore. | 6Wisdom
| ITA | 1,991 | 20th | JOB |
І він гучним голосом кликнув, говорячи: Упав, упав великий Вавилон! Став він оселею демонів, і сховищем усякому духові нечистому, і сховищем усіх птахів нечистих та ненавидних, | 5Revelation
| RUS | 0 | unk | REV |
Si, étant tenue par des voeux ou par un engagement sorti inconsidérément de sa bouche, elle se marie, | 3Pentateuch
| FRE | 1,956 | 20th | NUM |
Všecky věci jsou plné zaneprázdnění, aniž může člověk vymluviti; nenasytí se oko hleděním, aniž se naplní ucho slyšením. | 6Wisdom
| CZE | 0 | unk | ECC |
Poi la morte e gli inferi furono gettati nello stagno di fuoco. Questa è la seconda morte, lo stagno di fuoco. | 5Revelation
| ITA | 1,974 | 20th | REV |
|iPeygamber Habakkukun Duası - Şigyonotfç |iMakamında|r | 4Prophetic
| TUR | 0 | unk | HAB |
אֵלֶּה מֹועֲדֵי יְהוָה אֲשֶׁר־תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַיהוָה עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים דְּבַר־יֹום בְּיֹומֹו׃ | 3Pentateuch
| HEB | 0 | unk | LEV |
Maar gelijk geschreven is: Denwelken van Hem niet was geboodschapt, die zullen het zien; en dewelke het niet gehoord hebben, die zullen het verstaan. | 2Letters
| NL_ | 0 | unk | ROM |
The king said, “Where is your master’s son?” | 1Historical
| ENG | 2,000 | 20th | 2SA |
Me cuesta creer lo que me informan acerca de la inmoralidad sexual que hay entre ustedes, algo que ni siquiera los paganos hacen. Me dicen que un hombre de su iglesia vive en pecado con su madrastra.[a] | 2Letters
| SPA | 2,010 | 21st | 1CO |