instruction
stringclasses 30
values | input
stringlengths 9
124
| output
stringlengths 19
155
|
---|---|---|
제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘. | 它表明,在婚后几个月,幸福感突然而令人眼花缭乱地上升,然后像过山车一样来回波动,然后在10年后直线下降。 | 결혼한 지 몇 개월 뒤 만족도가 갑자기 어지러울 만큼 증가한 다음, 롤러코스터를 타듯이 오락가락하다가 10년 뒤에 급감하는 것을 보여준다. |
제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘 | 双因素模型预测的平坦度是最符合心理学家和经济学家关于婚姻和幸福内容的预测。 | 대조적으로 2개 요인 모형이 예측하는 평탄함은 심리학자들과 경제학자들이 결혼과 행복에 관해 말하는 내용들에 가장 부합되는 예측이다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 模型中包含的因素越多,定义上模型就越能拟合我们已有的数据。 | 모형에 요인을 더 많이 포함시킬수록, 정의상 그 모형은 우리가 이미 지닌 자료에 언제나 더 잘 들어맞으리라는 것이다. |
앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요? | 更好地拟合可用数据并不一定意味着更好的预测。 | 그렇지만 가용 자료에 더 잘 들어맞는다고 해서 반드시 더 잘 예측한다는 의미는 아니다. |
위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오. | 如果真相看起来像曲线,直线永远无法正确捕捉它。 | 진실이 곡선처럼 보인다면, 직선은 결코 그것을 올바로 포착할 수 없다. |
한국어 문장으로 변환 부탁 | 像这里的九个要素的模型一样,过于复杂的模型对我们观察到的特定数据点过于敏感。 | 반면에 여기서의 9개 요인 모형처럼 너무 복잡한 모형은 우리가 관찰한 특정한 자료점들에 지나치게 민감해진다. |
제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 由于对特定数据集进行了如此精细的调整,该模型所提供的解决方案会变得多种多样。 | 특정한 자료 집합에 너무나 세밀하게 조율되어 있는 결과, 이 모형이 내놓는 해결책들은 몹시 다양해진다. |
주어진 문서를 한국어로 변환해주세요 | 如果以其他人为对象反复进行该研究,得出本质上相同的模式稍微变形的形态,那么1个因素或2个因素模型则些许保持稳定。 | 다른 사람들을 대상으로 그 연구를 반복하여 본질적으로 동일한 패턴이 조금 변형된 형태들이 나온다면, 1개 요인이나 2개 요인 모형은 다소 안정적으로 남아 있을 것이다. |
이 문장을 한국어로 바꿔봐 | 在每个研究案例中,九因素模型会有很大差异。 | 하지만 9개 요인 모형은 각 연구 사례마다 크게 달라질 것이다. |
내가 위에서 알려준 문서를 한국어로 번역해볼래? | 它会使预测变得更糟。 | 그보다는 예측을 급격히 나빠지게 만들 수 있다는 것이다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해. | 当这些因素中有不适合时,由于试图将模型完美地拟合到数据中,会导致过拟合的风险。 | 하지만 이런 요인들 중에서 어느 것이 들어맞지 않을 때 모형을 자료에 완벽하게 일치시키려고 시도하다가는 과적합의 위험에 빠진다. |
위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요? | 换句话说,处理杂音或测量错误时,随时都有陷入过拟合的危险。 | 다시 말해, 잡음이나 측정 오류를 다룰 때에는 언제든 과적합에 빠질 위험이 있다. |
앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요? | 收集或记录数据的过程中可能会出现误差。 | 자료를 수집하는 방식이나 자료를 기록하는 방식에서 오류가 생길 수 있다. |
위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요? | 就像人类的幸福一样,调查的现象有时很难定义,更不用说衡量了。 | 인간의 행복처럼, 조사하는 현상을 측정하기는커녕 정의하기조차 어려울 때도 있다. |
위에서 준 문장을 번역해봐 | 可用的最复杂的模型足够灵活,可以适应于数据中出现的任何模式,这也意味着这些模式在噪音中一闪而过时,也可以适应。 | 이용 가능한 가장 복잡한 모형들은 유연성을 띠고 있어서 자료에 나타나는 어떤 패턴에도 끼워맞출 수 있지만, 그것은 그런 패턴이 단순히 잡음 속의 허깨비나 신기루에 불과할 때에도 끼워맞출 수 있다는 의미이기도 하다. |
문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역. | 纵观人类历史,宗教文献一直警告信徒不要崇拜。 | 인류 역사 내내 종교 문헌들은 신자들에게 우상화를 하지 말라고 경고해왔다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 不是关注最重要的部分,而是需要把焦点放在可预测的结果上。 | 중요한 것보다 측정할 수 있는 것에 초점을 맞춘 결과다. |
앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요? | 我们拥有的资料和我们所希望的预测值之间的差异,几乎随处可见。 | 우리가 지닌 자료와 우리가 원하는 예측값의 이 차이는 거의 어디에서나 나타난다. |
위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오. | 即使是我们琐碎的日常行为也符合这种模式。 | 우리의 사소한 일상적인 행위들조차도 이 패턴에 들어맞는다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 在撰写电子邮件时,我们通过阅读自己的信件来预测收件人的反应。 | 전자우편을 작성할 때, 우리는 그 글을 스스로 읽어봄으로써 수신인의 반응을 예측한다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 舆论调查中有关生活的资料总是带有杂音,充其量只不过是我们所实际关心的事情的近似的测量法。 | 여론 조사에서도 삶에 관한 자료들은 언제나 잡음을 지니며, 기껏해야 우리가 실제로 관심을 가진 것들의 근사적인 측정법에 불과하다. |
한국어 문장으로 변환해줘 | 如果考虑的因素越来越多,并将努力倾注到模型化,就会陷入优化错误的错误中。 | 따라서 점점 더 많은 요인들을 생각하고 그것들을 모형화하는 데 더 많은 노력을 쏟아붓다가는 잘못된 것을 최적화할 오류에 빠질 수 있다. |
문장의 문법과 의미를 잘 이해하여 한국어로 번역해. | 数据不是青铜蛇背后的巨大力量,可能会依赖蛇。 | 자료라는 청동 뱀의 배후에 있는 더 큰 힘이 아니라, 그 뱀에 기도를 올리는 꼴이 될 수 있다. |
해당 문서를 한국어로 번역해주세요. | 脂肪、糖和盐是重要的营养素,在过去的20万年里,通过含有它们的食物来获得这些营养素是维持健康饮食的合理尺度。 | 지방, 당, 소금은 중요한 영양소이며, 지난 20만 년 동안 그것들을 함유한 음식을 통해 그 영양소들을 얻는 것이 건강을 유지하는 식단의 합리적인 척도였다. |
위에서 준 문장을 번역해봐 | 当我们能够改变我们能拥有的食物时,那种关系就破裂了。 | 하지만 우리가 구할 수 있는 식품을 변형시킬 수 있게 되자, 그 관계가 깨졌다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해. | 目前,我们超过适当的水平,可以在食品中添加脂肪和糖,因此,我们不只吃历史上构成人类饮食的植物、谷类和肉的混合物,还可能吃那些只由添加剂转化的食品。 | 현재 우리는 식품에 적절한 수준을 넘어서서 지방과 당을 첨가할 수 있으며, 따라서 역사적으로 인류의 식단을 구성했던 식물, 곡류, 고기의 혼합물이 아니라, 첨가물로 변형시킨 그런 식품들만을 먹을 수도 있다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해. | 当你去健身房减下所有通过这些糖分所增加的体重时,也存在体力透支的风险。 | 그 모든 당을 통해 늘어난 체중을 빼기 위해 체육관으로 갈 때, 체력 과적합의 위험도 있다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 击剑的最初目标是教人们如何在决斗中保护自己。 | 펜싱의 원래 목표는 결투 때 스스로를 방어하는 법을 사람들에게 가르치는 것이었다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 这样一来,可能看起来像是在互相挥舞着细的金属鞭子,而不是割或刺伤。 | 그 결과 베거나 찌르기보다는 서로를 향해 얇은 금속 채찍을 휘두르는 것처럼 보일 수 있다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 在一家只焦点放在生产的工厂里,主管疏于维护和维修,最终导致了一场灾难。 | 그리고 어느 공장에서는 생산량에만 초점을 맞추었더니, 감독관들이 유지와 보수 쪽을 소홀히 하는 바람에 결국 나중에 큰 재앙이 일어났다. |
제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘. | 不能把问题简单地看作是未能实现管理目标的案例。 | 그런 문제들을 단순히 관리 목표를 달성하지 못한 사례로 치부할 수는 없다. |
주어진 문서를 한국어로 변환해주세요 | 随着我们进入21世纪的实时分析,指标的风险也在增加。 | 21세기에 들어서 실시간 분석으로 옮겨감에 따라, 측정법의 위험은 더욱 심해져왔다. |
한국어 문장으로 변환해줘 | 例如,军队和司法机构将重复性和例行训练视为灌输技能的关键工具。 | 예를 들어, 군대와 사법기관에서는 반복적이고 틀에 박힌 훈련을 기술을 주입하는 핵심 수단으로 여긴다. |
위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오. | 目标是训练到完全自动执行特定的动作和战术。 | 목표는 특정한 움직임과 전술을 완전히 자동적으로 수행하게 될 때까지 훈련하는 것이다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 例如,偶尔会听到警察在枪战中将空弹匣塞进口袋是在浪费时间。 | 예를 들어, 경찰관이 총격전을 벌이는 와중에 빈 탄창을 주머니에 집어넣느라 시간을 낭비하고 있음을 문득 알아차렸다는 일화가 종종 들린다. |
주어진 문서를 한국어로 변환해주세요 | 简而言之,交叉验证不仅是指评价哪种模型对给定资料有多适合,还要评价对从未见过的资料有多容易一般化。 | 간단히 말해서, 교차 검증은 어떤 모형이 주어진 자료에 얼마나 잘 들어맞느냐뿐 아니라, 본 적이 없는 자료에까지 얼마나 잘 일반화시킬 수 있는지 평가하는 것을 뜻한다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 如果一个复杂模型在8个训练数据点上拟合良好,但与两个测试数据点有显着偏差,那么可以确定已实现过拟合。 | 즉 어느 복잡한 모형이 훈련용 8개의 자료점에는 잘 들어맞지만 두 검증용 자료점과는 크게 어긋난다면, 과적합이 이루어졌다고 확신할 수 있다. |
제공된 문장의 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 除了减去一些可用的数据点之外,使用来自完全不同类型的评估的数据来测试模型也很有用。 | 가용 자료점들 중에서 일부를 빼는 방법 외에, 전혀 다른 형태의 평가로부터 나온 자료를 갖고 모형을 검증하는 방법도 유용하다. |
한국어 문장으로 변환 부탁 | 例如,学校标准化检查包括规模经济在内,给予很多优惠。 | 예를 들어, 학교에서 표준화 검사는 규모의 경제를 비롯하여 많은 혜택을 준다. |
한국어 문장으로 변환해줘 | 例如,每周可以通过电脑考小试,几乎可以实时掌班级学生的学业进展情况。 | 예를 들면, 매주 컴퓨터를 통해 쪽지시험을 보고 반 학생들의 학업 진척 상황을 거의 실시간으로 파악할 수 있다. |
지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐 | 即在标准化检查中,学生实际掌握了原本要测量的知识,可用来确定考试考好的原因。 | 즉 표준화 검사에서 본래 측정하고자 하는 지식을 학생들이 실제로 습득하고 있으며, 시험을 잘 볼 수 있는 이유를 확인하는 데 쓰일 수 있다. |
지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐 | 交叉验证也对执法和军事当局产生了影响,他们正在寻找方法来灌输良好的反应能力,同时避免从训练过程本身养成习惯。 | 또한 교차 검증은 훈련 과정 자체로부터 어떤 습관을 들이지 않도록 하면서 좋은 반사 행동을 주입할 방안을 찾는 사법기관과 군 당국에도 영향을 미치는 바가 있다. |
제시된 문장을 분석하여 한국어로 번역해줘. | 若不能实现一般化,那就是改变训练方式的强烈信号。 | 일반화가 이루어지지 않는다면, 그것은 훈련 방식을 바꾸라는 강력한 신호다. |
제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘 | 我们必须在寻找完美契合的欲望和我们所使用的模型的复杂性之间取得平衡。 | 아주 적합한 것을 찾으려는 욕구와 그 일을 위해 우리가 사용하는 모델의 복잡성 간에 균형을 맞추어야 한다. |
주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요. | 这个原理如果所有条件相同的,最简单的假设可能是正确的。 | 이 원리는 모든 조건이 같다면, 가장 단순한 가설이 옳을 수 있다는 것이다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 当然,所有条件完全相同的情况几乎没有,因此,如何将奥坎的剃须刀片应用到数学脉络中并不会立即明确出来。 | 물론 모든 조건이 완전히 똑같은 상황은 거의 없으므로, 오캄의 면도날 같은 것을 수학적 맥락에 어떻게 적용할지가 곧바로 명확히 드러나는 것은 아니다. |
한국어로 번역해줘 | 如果对复杂性有惩罚,那么更复杂的模型想要使更大的复杂性成为合理的话必须做得不是单纯的好,得是更好。 | 복잡성에 벌점을 부과한다면, 더 복잡한 모형은 그 더 큰 복잡성을 정당화하려면 일을 그저 더 잘하는 수준이 아니라 상당히 더 잘하는 수준이 되어야 한다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 只有显着影响结果的因素保留在等式中。 | 결과에 큰 영향을 미치는 요인들만이 방정식에 남는다. |
해당 문서를 한국어로 번역해주세요. | 这会将一个过拟合的9因素模型转换为只剩下2个最重要因素的更简单、更坚实的公式。 | 그럼으로써 이를테면 과적합한 9개 요인 모델을 단 2개의 가장 중요한 요인들만 남은 더 단순하면서 튼튼한 공식으로 변환시킨다. |
문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역. | 生物由于时间、记忆、能量、注意力的限制,几乎自动地向简单方向推开一些。 | 생물은 시간, 기억, 에너지, 주의력의 제약 덕분에, 거의 자동적으로 단순함 쪽으로 얼마간 떠밀린다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 例如,代谢负担通过对过于复杂的设备施加卡路里惩罚来抑制生物复杂性的制动装置作用。 | 예를 들어, 대사의 부담은 지나치게 정교한 기구에 열량 벌점을 부과함으로써 생물의 복잡성에 대한 제동장치 역할을 한다. |
한국어로 바꿔라 | 一方面,我们还可以推断出比这更复杂的大脑在进化上不会支付足够的红利。 | 그런 한편으로, 우리는 그보다 상당히 더 복잡한 뇌는 진화적으로 말해서 충분한 배당금을 지급하지 못할 것이라고도 추론할 수 있다. |
위 문장의 문법을 숙지하고 한국어로 번역하시오. | 相同类型的过程被认为在神经水平上起作用。 | 같은 유형의 과정이 신경 수준에서도 역할을 한다고 여겨진다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 现实生活中的神经网络因为性能和维护费之间需要权衡,所以回避了这个问题中的一部分。 | 실제 생물의 신경망은 수행력과 유지비 사이에 트레이드오프를 할 필요가 있기 때문에 이 문제 중의 일부를 회피한다. |
한국어로 번역 부탁드립니다. | 这是因为当你说得更久时努力倾听,以及听众注意力的紧张,会降低复杂性。 | 더 길게 말을 할 때 듣는 노력과, 듣는 이의 주의 집중 시간에 가해지는 부담이 복잡성에 벌점을 부여하기 때문이다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 商业计划书应概括为电梯停止所需要的时间。 | 사업 계획은 승강기가 멈추기까지 걸리는 시간 안에 요약해서 말해야 한다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 实际上,启发式可以成为合理的解决方案的原因是现实生活的复杂性。 | 휴리스틱이 사실상 합리적인 해결책일 수도 있는 것은 현실의 삶이 지닌 복잡성 때문이다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 在尝试管理投资组合时,如果您发现无法确信有关市场的信息,还不如完全忽略它。 | 포트폴리오를 관리하려 할 때, 시장에 관한 정보를 확신할 수 없다면 사실상 그 정보를 깡그리 무시하는 편이 더 낫다고 밝혀지기도 했다. |
한국어로 번역 | 如果要应用马可威奇的最优投资组合分配方法,需要对每个投资项目的统计特征有一个相当好的估计。 | 마코위치의 최적 포트폴리오 할당 방법을 적용하려면 각 투자 항목들의 통계적 특성에 관한 꽤 좋은 추정값을 갖고 있어야 한다. |
이 문장을 한국어로 바꿔봐 | 此类估计中的错误可能导致完全不同的资产配置局面,从而可能增加风险。 | 그런 추정값에 오류가 있다면 전혀 다른 자산 할당 양상이 나올 수 있고, 그러면 위험이 커질 가능성도 있다. |
방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래? | 当然,简单地分成五十比五十不一定是处理复杂性的最佳方法,但也有值得拥护的地方。 | 물론 단순히 50대 50으로 나누는 것이 반드시 복잡성에 대처하는 최적의 방법은 아닐 수도 있지만, 옹호할 점이 있다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 这个最优算法是最优是有原因的。 | 이 최적 알고리즘이 최적인 데에는 이유가 있다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 如果正确估计它们的概率很低,并且模型严重依赖那些不可靠的值,那么应该向决策过程发送警告。 | 하지만 그것들을 올바로 추정할 확률이 낮고, 모델이 그 신뢰할 수 없는 값들에 크게 의지하고 있다면, 의사 결정 과정에 경고를 보내야 한다. |
주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요. | 对于模型的最终复杂性课以罚分并不是减少过度拟合的唯一方法。 | 하지만 모델의 최종 복잡성에 벌점을 부과하는 것이 과적합을 줄이는 유일한 방법은 아니다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 通过调整它适应传入数据的速度,它还可以将模型推向更简单的方向。 | 들어오는 자료에 맞추는 속도를 조절함으로써 모델을 더 단순성 쪽으로 떠밀 수도 있다. |
주어진 텍스트를 한국어로 바꿔줘 | 如果我们观察包括人类在内的生物进化的方式,我们会发现一些有趣的东西。 | 대조적으로 인간을 포함하여 생물이 진화하는 방식을 살펴보면, 흥미로운 점을 알아차리게 된다. |
앞의 문서를 한국어로 변환해 주실래요? | 换句话说,生物的特征不仅是通过现在的环境,而通过它们的历史也会形成的。 | 즉 지금 생물들의 특성은 현재의 환경뿐 아니라, 그들의 살아온 역사를 통해서도 빚어진다는 의미다. |
위에서 준 문장을 번역해봐 | 从功能的角度来看,耳朵是通过马镫骨、砧骨、锤骨这三块骨头放大声波并转换成电信号的系统。 | 기능적인 측면에서 볼 때, 귀는 등자뼈, 모루뼈, 망치뼈라는 세 뼈를 통해 음파를 증폭시켜서 전기 신호로 바꾸는 체계다. |
한국어로 바꿔봐 | 仔细观察,该系统在进化中得到的诸多限制下运行。 | 하지만 자세히 뜯어보면, 이 시스템은 진화하면서 얻은 여러 제약들 하에 작동한다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해. | 虽然爬行动物的耳朵里只有一根骨头,但下巴上有哺乳动物所没有的骨头。 | 파충류는 귀에 뼈가 하나밖에 없는 반면, 턱에는 포유동물에게는 없는 뼈들이 있다. |
한국어로 번역 부탁드립니다. | 这些颚骨用途变了之后并成为哺乳动物的耳骨。 | 이 턱뼈들이 용도가 바뀌어서 포유류의 귀뼈가 된 것이다. |
한국어 문장으로 변환 부탁 | 我们耳朵解剖结构的正确形态和布局,既反映了我们努力解决听觉问题,也反映了进化历史。 | 따라서 우리 귀 해부구조의 정확한 형태와 배치는 청각 문제를 해결하려고 애쓴 노력을 반영하는 동시에 진화 역사도 반영한다. |
한국어로 바꿔라 | 过度拟合的概念提供了一种评估这种进化负担的方法。 | 과적합 개념은 그런 진화적 짐의 가치를 알아보는 방법을 제공한다. |
방금 제시된 문서를 한국어로 바꿔줄래? | 另一方面,利用现有材料的需要是一种约束。 | 그런 한편으로 기존 재료를 활용해야 한다는 것은 일종의 제약이 된다. |
주어진 문서를 한국어로 변환해주세요 | 在生物结构上引入过激的变化,从而发生过度拟合就变得更加困难。 | 그래서 생물의 구조에 과격한 변화를 도입하기가, 따라서 과적합이 일어나기가 더 어려워진다. |
문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역. | 作为一个物种,我们过去受到许多压制,因此与我们所知道的现在不太一致,但由此让我们能够在不确定的未来站稳脚跟。 | 종으로서의 우리는 과거를 통해 제약을 받고 있기에, 우리가 아는 현재에 덜 완벽하게 맞춰져 있지만, 덕분에 우리가 모르는 미래에도 확고하게 대처할 수 있게 된다. |
한국어 문장으로 변환 부탁 | 类似的感悟可能有助于抵制人类社会快速发展的流行。 | 비슷한 깨달음은 인류 사회의 빠르게 움직이는 유행에 저항하는 데도 도움을 줄지 모른다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 파악하고 한국어로 번역해. | 在文化方面,传统起着进化的制约作用。 | 문화 쪽에서는 전통이 진화적 제약 역할을 한다. |
주어진 문장의 문법과 의미를 정확히 이해하여 한국어로 번역해주세요. | 一定程度的保守态度,偏爱传统的偏向,可以对抗急剧变化的流行,起到缓冲作用。 | 어느 정도의 보수적인 태도, 전통을 선호하는 편향은 급변하는 유행에 맞서 완충작용을 해줄 수 있다. |
한국어 문장으로 변환 부탁 | 本章开头,在查看德国婚姻调查的数据时,顺便分析了最适合的一个因素、二个因素和九个因素的模型。 | 이 장의 첫머리에서 독일의 결혼생활 설문 자료를 살펴볼 때, 우리는 내친김에 가장 적합한 1개 요인, 2개 요인, 9개 요인 모델들을 분석했다. |
지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐 | 在各种情况下,在调整参数值的同时找到最有可能拟合给定数据的模型本身就是一个过程。 | 하지만 여러 상황에서는 매개 변수의 값을 조정하면서 주어진 자료에 가장 잘 들어맞을 가능성이 있는 모델을 찾아내는 것 자체가 하나의 과정이다. |
이 문장을 한국어로 바꿔봐 | 许多预测算法从寻找一个最重要的因素开始,而不是直接投入多因素模型。 | 한 예로, 많은 예측 알고리즘은 다요인 모델로 곧바로 뛰어들기보다는 가장 중요한 요인 하나를 찾아내는 것에서 시작한다. |
문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역. | 在找到第一个因素后,我们找到下一个最重要的因素并将其添加到模型中,以此来进行工作。 | 첫 번째 요인을 찾아낸 뒤에야, 다음으로 중요한 요인을 찾아서 모델에 추가하는 식으로 일을 진행한다. |
제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘 | 在过拟合有机会干预之前,尽早停止该过程来防止此类模型变得过于复杂。 | 따라서 그런 모델들은 과적합이 끼어들 기회가 생기기 전, 그 과정을 일찍 멈추는 것만으로도 지나치게 복잡해지는 것을 막을 수 있다. |
주어진 문장을 한국어로 번역하여 주세요. | 计算预测值的一种方法,一次只计算一个数据点,调整模型以说明每个新的数据点,以添加新的数据点的方式进行。 | 예측값을 계산하는 그와 관련된 한 접근법은 한 번에 한 자료점만을 따지며, 각각의 새로운 자료점을 설명할 수 있도록 모델을 조정한 다음, 새로운 자료점을 추가하는 식으로 진행된다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 在这里同样,因为模型的复杂性会缓慢增加,所以尽早停止该过程有助于防止过度拟合。 | 여기서도 모델의 복잡성은 서서히 증가하므로, 그 과정을 일찍 멈추면 과적합을 막는 데 도움이 될 수 있다. |
제시된 문서를 잘 분석하여 한국어로 바꿔줘 | 投入更多的时间来决定什么,并不一定意味着会做出更好的决定。 | 무언가를 결정하는 데 시간을 더 많이 투자한다고 해서, 반드시 더 나은 결정을 내리게 될 거라는 의미는 아니다. |
해당 문장의 의미를 이해하여 정확히 한국어로 번역해. | 最终会考虑更多的因素,更多的假设,更多的利弊,从而会增加过拟合的风险。 | 하지만 결국에는 더 많은 요인들, 더 많은 가설들, 더 많은 찬반 논의를 고려하게 될 것이고, 그리하여 과적합이 일어날 위험이 커진다. |
위에서 준 문장을 번역해봐 | 在第一学期的第一堂课中,他投入了大量的时间来提高他的讲课质量。 | 임용 첫 학기에 첫 강의 때, 그는 강의의 완성도를 높이기 위해 엄청난 시간을 할애했다. |
제공된 문서를 한국어로 변환 | 每次为了一个小时的课,准备了10多个小时。 | 매번 1시간 수업을 위해 10시간 넘게 준비를 했다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 到了第二学期,我在教其他课时抽不出那么多的时间。 | 두 번째 학기가 되어서 다른 강의를 할 때에는 그만큼 많은 시간을 낼 수가 없었다. |
위에서 제공된 문서를 한국어로 변환하시오. | 这种近似的测量法,近似值还行,但过拟合时没有价值。 | 이 근접 측정법은 근삿값으로는 꽤 잘 먹혔지만, 과적합이 일어났을 때에는 가치가 없었다. |
지금 내가 준 문서 한국어로 변환해봐 | 正则化对所有类型的机器学习任务都有效果,说明我们可以通过减少思考和谨慎行事来做出更好的决定。 | 모든 유형의 기계 학습 과제에 정규화가 효과가 있다는 것은, 신중하게 생각하고 행동하는 일을 덜함으로써 더 나은 결정을 내릴 수 있음을 시사한다. |
한국어로 바꿔라 | 如果我们掌握的第一个因素可能是最重要的,那么超越某一点去深入思考问题,不仅浪费时间和精力,而且可能会导致更糟糕的解决方案。 | 우리가 첫 번째로 파악한 요인이 가장 중요한 것일 가능성이 높다면, 어떤 지점을 넘어서까지 문제를 더 깊이 생각하는 것은 시간과 노력의 낭비일 뿐만 아니라, 더 안 좋은 해결책으로 이어질 수 있다. |
제공된 문서를 한국어로 변환 | 提前停止为反对推理的理性论证提供了基础。 | 조기 멈춤은 추론에 맞서는 이성적인 논증의 토대를 제공한다. |
이 문장을 한국어로 바꿔봐 | 如果知道所有事实,只要从所有的错误和不确定性中解放出来,也能立即了解对自己来说什么重要,那么没有理由提前停止。 | 모든 사실들을 알고 있다면, 모든 오류와 불확실성에서 해방된다면, 또한 자신에게 무엇이 중요한지를 곧바로 파악할 수 있다면, 굳이 일찍 멈출 이유가 없다. |
위 문서 한국어로 번역해주실 수 있을까요? | 如果不确定性很高且数据有限的话,不管怎么样,都要尽早停止。 | 불확실성이 높고 자료가 한정되어 있다면, 어떤 일이 있든 간에 일찍 멈춰라. |
위에서 준 문장을 번역해봐 | 不确定性越大,可以测量的东西和重要的东西之间的差距越大,就越要注意是否发生过度匹配。 | 불확실성이 클수록, 자신이 측정할 수 있는 것과 중요한 것 사이의 격차가 클수록, 과적합이 일어나는지 더 유념해야 한다. |
해당 문서를 한국어로 번역해주세요. | 换句话说,应该追求简单至上,并更早地停止。 | 다시 말해, 더 단순성을 추구하고 더 일찍 멈추어야 한다. |
문장의 문법과 의미를 분석하여 한국어로 번역. | 当我们的期望值不确定,资料上有很多杂音时,最好的方案是广泛思考,一挥而就地划清界限。 | 우리의 기댓값이 불확실하고 자료에 잡음이 많을 때, 최선의 방안은 폭넓게 생각하는 것, 일필휘지로 죽 긋는 것이다. |
중-한 번역
subset: ch-ko_basic_science
- length: 37.7k
subset: ch-ko_broadcast
- length: 362k
subset: ch-ko_daily_colloquial
- length: 600k
subset: ch-ko_food
- length: 1.2M
subset: ch-ko_humanities
- length: 33.4k
subset: ch-ko_utterance_type
- length: 12k
영-한 번역
subset: en-ko_basic_science
- length: 356
subset: en-ko_broadcast
- length: 121k
subset: en-ko_daily_colloquial
- length: 1.2M
subset: en-ko_food
- length: 1.2M
subset: en-ko_humanities
- length: 2.82k
subset: en-ko_industry_info
- length: 640k
subset: en-ko_utterance_type
- length: 12k
일-한 번역
subset: jp-ko_basic_science
- length: 612
subset: jp-ko_broadcast
- length: 360k
subset: jp-ko_daily_colloquial
- length: 600k
subset: jp-ko_humanities
- length: 738
subset: jp-ko_utterance_type
- length: 12k
한-중 번역
subset: ko-ch_basic_science
- length: 38.7k
subset: ko-ch_broadcast
- length: 600k
subset: ko-ch_daily_colloquial
- length: 600k
subset: ko-ch_humanities
- length: 33.8k
subset: ko-ch_social_science
- length: 1.04M
subset: ko-ch_technology_science
- length: 1.16M
subset: ko-ch_utterance_type
- length: 12k
한-영 번역
subset: ko-en_basic_science
- length: 358
subset: ko-en_broadcast
- length: 401k
subset: ko-en_daily_colloquial
- length: 1.2M
subset: ko-en_humanities
- length: 2.97k
subset: ko-en_technology_science
- length: 1.2M
subset: ko-en_utterance_type
- length: 12k
한-일 번역
subset: ko-jp_basic_science
- length: 623
subset: ko-jp_broadcast
- length: 600k
subset: ko-jp_daily_colloquial
- length: 600k
subset: ko-jp_diverse
- length: 1.2M
subset: ko-jp_humanities
- length: 744
subset: ko-jp_technology_science
- length: 123k
subset: ko-jp_utterance_type
- length: 12k
- Downloads last month
- 245