|
lez,ru |
|
ЖУВАКАЙ ИХТИЛАТ,РАССКАЗ О СЕБЕ |
|
"3ун гьеле дидеди хадалди, бубади са себебни авачиз ам рахкурна, маса паб къачунай.","Мать была беременна мною, когда отец ни с того, ни с сего выгнал ее и женился на другой." |
|
Зун халудин тевледа ханай.,Я родился у дяди в хлеву. |
|
"Бубади авур и кар дидединмукьвабуруз гзаф залан хьана, хъел атана, адан ажугъар абуру залай къахчунай: гьич дидед некІедин дадни акваз тутуна, абуру зун, иски пекерик кутуна, бубадин ракІарихъ гадарнай.","Очень оскорбленные поступком отца, мои родственники выместили это на мне: тотчас же, не дав мне даже попробовать материнского молока, они завернули меня в драный палас и подкинули к отцовским воротам." |
|
Зи уьмьур гьа саягъда рикІин тІарвилелди башламиш хьайиди я.,Так с обиды и началась моя жизнь. |
|
Гьа макъамда чан алачир аял хайи къунши папа язухдай заз нек гуз хьана.,"Соседка, у которой в ту пору родился мертвый ребёнок, из жалости кормила меня грудью, обзывая щенком." |
|
Ирид йисахъ агакьдалди зун гьадан патав гумукьна.,До семи лет я оставался у нее. |
|
"Ахпа са сеферда бубадиз къуншидин гьаятда зун са еке гада хьанваз акуна: ""Вагь, им зи хва я хьи!"" - лагьана, ада зун вичин кІвализ хутахна.","Потом отец однажды увидел: взрослый мальчик в соседском дворе: ""Ба, да это же мой сын!"" - сказал и взял меня в свою саклю." |
|
"Зи буба лежбер тир, амма бахтуни чин тагузвай, крар дуьзмиш тежезвай лежбер тир.","Отец мой был крестьянином, но очень неудачливым." |
|
"Вичин къайгъуйрин, дерди-балайрин са пай гададин кІулаз вегьез хьунал ам гзаф шад хьана.",Он обрадовался случаю взвалить на сына часть своих забот. |
|
"Ада гьасятда, кавхади хьиз, къургъар гуз башламишна.","И сразу же стал крикливым, как староста." |
|
Адан кІвал цІийи аялрив ацІанвай.,Сакля его была полна новых детей. |
|
"Вичелай гъейри масад такІан, чин чІуру тахай дидеди вичи чрай гьажикІадин гъуьруьн лавашар закай чуьнуьхдай.",Нелюдимая мачеха прятала от меня кукурузные лепешки. |
|
"Зун гьикІ тевледа ханатІа, гьакІ тевледа маларин патав чІехини хьана.","Я рос, как и родился, в хлеву, рядом со скотиной." |
|
"И макъамдикай зи рикІел, фитерин нидилай гъейри, са затІни аламач.","Не помню ничего об этой поре, кроме навозного запаха." |
|
"Ахпа буба азарлу хьана, зи гьал мадни пис хьана.","Потом заболел отец, и моё положение стало ещё хуже." |
|
"Ам вуч азар тиртІа, заз чидачир; йифди-югъди адаз, цихъ къанихвили хьиз, рикІин дарихвилини азаб гудай.","Я не знаю, что это была за болезнь, но его мучила тоска и днем и ночью, как жажда." |
|
"Ада гьамиша фикирдай ва, эхирни, меселай къарагъайла, адан кьилиз сер янаваз хьана.","Он много думал и когда, наконец, поднялся с постели - оказалось, отец сошел с ума." |
|
"Ада югъди куьчейрай къванер кІватІдай ва, абур девлет я лугьуз, инсанрикай чуьнуьхдай.","Целыми днями он собирал по улицам камни, приносил их домой полные пазухи и прятал от людей, называя это богатством." |
|
"Ам садлагьана михьиз рехи хьанвай, вилерал хъипи ранг акьалтнавай.","Он внезапно поседел, глаза стали жёлтыми" |
|
"Буба кьена, тахай дидедиз ада ругуд аялни гьаятда кІватІай къванерин кІунтІар туна...","Он умер, оставив на руках у матери шестерых детей и разбросанные по всему двору кучи речного булыжника..." |
|
"Куьне зун айибмир, дустар, завай а макъамдин крар хьайи вахтар садни дуьм-дуьз лугьуз жедач.","Меня не вините, друзья, что не могу назвать ни одной точной даты." |
|
Замана кхьин-чІурун авачирди тир.,В те времена не было грамотных. |
|
"Вири хуьре кІел-кхьин чидайбур сад-кьве кас авай, абур фекьини кавха тир.","Во всём селе у нас только два человека умели читать и писать, это были мулла и старшина." |
|
"Зун жуван хуьряй экъечІна Дербентдиз фейила, белки, цІипуд йис хьанвай гада тир жеди.","Я был, наверное, тринадцатилетним, когда ушел из своего аула и поехал в Дербент." |
|
"Дербентда зун са девлетлу касди вичин ""лувак хвена"".",В Дербенте меня призрел один богач. |
|
"За адан пуд версинин чка кьунвай ципицІ багълариз къуллугъ ийиз, балкІанар хуьз, кІарасар хаз, гьаят михьиз хьана.","Я ухаживал за его трехверстными виноградниками, сторожил конюшню, рубил дрова, чистил двор." |
|
"И касдиз за кьуд йисуз батраквал авуна; я гад, я кьуьд мус атана, мус акъатнатІа, заз чир хьанач.","Четыре года батрачил я у этого человека, ни зимы, ни лета не замечая." |
|
"Ахпа адан кІвалелай элячІайла, мад зун фидай чка авачиз, жибинарни, гьа виликди хьиз, кьиф къекъвезвай, ичІибур яз амукьна.","А когда уволился, - оказалось, мне снова некуда себя деть, и карманы мои по-прежнему пусты." |
|
Зун хуьруьз хтана.,Я вернулся в аул. |
|
Амма Ага СтІалдал гьамиша герек тир кьадардилай артух батракар алай.,"Но в Ашага-Стали всегда было батраков больше, чем надо." |
|
Са гзаф вахтунда за къуншийриз кІвалахиз кьил хвена.,Долгое время мне пришлось перебиваться поденной работой у соседей. |
|
Зун жегьил тир.,Я был молод. |
|
"Жегьил итимди къуншийривай йикъал ийидай кІвалах тІалабун - им инсандиз гзаф еке алчахвал я, дустар.","Это очень унизительно, друзья: молодому человеку просить поденной работы у соседей." |
|
"Халкьди, Генжеда англичанри, пачагьдивай чилер кирида кьуна, биянар лугьудай дувулар хкудзава лугуз, ихтилатар ийидай.","Люди рассказывали, будто недалеко, в Гяндже, англичане арендуют у царя земли, где добывают какие-то корни." |
|
Гьана кІвалахдай рабочияр кІанзава лугьудай.,"Говорили, что там нужны рабочие." |
|
Зун са кьадар масабурни галаз Генжедиз фена.,Вместе с другими я уехал в Гянджу. |
|
"Кьве йисуз кІвалахна за и биянар хкуддай чкада, тухдалди недай затІ авачиз яшамиш хьана, цІаяр атана ва эхир, къатламишиз тахьана, зун катна.","Два года работал я на этих плантациях, жил впроголодь, болел малярией и, наконец, не выдержав, сбежал." |
|
"Ам халис желе тир: жуваз са затІ кразанмишун анихь амукьрай, гьеле зун ана чаз маларин ратарикай авур хуьрекар гудай харчевнидиз буржлузни амукьнай.","Это была настоящая ловушка: я не только ничего не заработал, но даже остался должен в харчевне, где кормили нас коровьими кишками." |
|
"Генжедай зун, гьикІ ятІани зи рикІел аламач, Самарканддиз акъатна.","Из Гянджи я, и сам не помню как, добрался до Самарканда." |
|
Ана са шумуд йисуз депода чернорабочивиле кІвалахна за.,Там я устроился чернорабочим в депо и работал несколько лет подряд. |
|
Ахпа са йисуз кьван за ракьун рехъ тухузвай чкадал ва са йисалай гзаф Сырдарья вацІалай эцигзавай муькъвел кІвалахна.,Затем около года работал я на прокладке железной дороги и больше года на постройке моста через реку Сыр-Дарью. |
|
И йисара заз гзаф крар акуна ва гзаф крар чир хьана.,Очень много увидел и узнал я за эти годы. |
|
"Амма заз чир хьайи асул кар ам тир хьи, кІвалахдай кесибдиз, рабочидиз виринра сад хьиз четин тир: жувавай жувакай катиз жедач, кесиб инсанар сад хьиз бедбахт тир.","А главное, я узнал, что везде и всюду было одинаково трудно рабочему человеку, что уйти самому от себя невозможно, что бедные люди одинаково несчастны." |
|
"АкІ хайила, заз кІвализ, ватандиз хъфиз кІан хьана.",Тогда потянуло домой скорее на родину. |
|
"Амма пул тІимил гвай, зун Бакуда амукьна ва са гужуналди нафтІадин буругъра кІвалахдал акъвазна.","Но денег оставалось мало, я застрял в Баку и с трудом устроился на нефтяные промысла." |
|
Ана кьве йисуз кьван кІвалахна.,Проработал там около двух лет. |
|
"Гамиша кьенятдал яшамиш хьана, эхир са гуж-баладалди са тІимил пул кІватІна, килигайтІа - зун къанни цІуд йиса авай, чуру квай итим хьанва, кьуьзуь жезва.","Жил все это время скромно, и, когда с грехом пополам накопилось немного денег, оказалось, что я уже тридцатилетний мужчина, у меня борода и я уже старею." |
|
Килфетдин иеси хана канда.,Надо обзаводиться семьей. |
|
А заманада им кесибдиз гзаф четин кар тир.,В то время это была страшная забота для бедняка. |
|
Амма зи уьмуьрда сифтени-сифте зи бахтуни гъана.,Но мне повезло впервые в жизни. |
|
Заз са касни авачир етим руш жагъана.,Я нашел круглую сироту - дочь |
|
Ам кьуланстІалви тамарин къаравулдин руш тир.,Она была дочь Орта-Стальского объездчика. |
|
"За ам къачуна, зун гьамишалугъ хуьре амукьна.",Я на ней женился и я навсегда остался в ауле. |
|
Йисар къвез фена.,Шли годы. |
|
"Гила рикІел хтайла, чун гьикІ яшамиш ханайтІа лугьуз, жув мягьтел жеда: абур гьакьван залан ва са шадвални авачир йисар тир.","Как вспомню теперь, как мы жили, сам удивляюсь: времена были очень тяжелые и безрадостные." |
|
"Чна, зани папа, жуван гъилералди са гъвечІи кІвал эцигна.","Своими руками, вместе с женой, мы построили маленькую саклю." |
|
"Тухдалди тІуьнач, бегьем ксанач, са сал цана.","Не доедали, не досыпали, завели огород." |
|
"Паб салаз килигиз, за и чІавуз чарабуруз гвенар гуьз хьана.","За огородом присматривала жена, а я в это время жал у людей пшеницу." |
|
"Жувни инсанриз ухшар ийиз алахъна, гьакІ вад йисуз хуьруьн къерехда яшамиш хьана чун; амма инсанар чеб а заманада чпиз ухшар тушир.","Так жили мы на окраине аула пять лет, стараясь быть похожими на людей; но только люди в то время были не похожими на себя." |
|
"Са сеферда нисинихъ кІвализ хквезвайла, куьчедал халкь кІватІ хьанваз акуна, зун мягьтел хьана: ""Им вуч хабар я? Кьейи кас-мас ава жал?"" - лагьана, фикирна за.","Однажды, возвращаясь к обеду домой, на одной из улиц я заметил множество народу и удивился: ""Что случилось? Или умер кто?"" - подумал я." |
|
"За квез лугьун, а заманада инсанар сад садахъай катдай.","А надо вам сказать, что люди в то время избегали друг друга." |
|
"Кесибар саки гьамиша кІваляй чинеба экъечІиз, кІвалахдал физ хкведай, вучиз лагьайтІа гьамиша кавхади бигердиз, мелез, векь ягъиз ва маса кІвалахдал ракъурун патал итимар жагъурзавай.","Беднота выходила и возвращалась домой почти украдкой, ибо каждый день по аулу рыскал староста и ловил встречных на бесконечные повинности, на рытье канав, косьбу сена." |
|
"""Им вуч хабар я, ина вуч хьанватІа?"" - лагьана фикирна, зун халкь алтІушнавай чкадал фена.","""Что же случилось?"" - подумал я и подошел к толпе." |
|
"Кимел, гъиле тафт аваз ацукьна, ашукьри ракъинихъ цІигел билбилдикай манияр лугьузвай.","Посреди улицы сидели бродячие ашуги с бубнами в руках и пели песни о соловье, тоскующем по солнцу." |
|
Абурун вилик квай бармакдиз халкьди къара пулар ва гимиш пулар вегьезвай.,Ашугам бросали в подолы серебро и медь. |
|
"И бижгъер-бижгъер хьайи парталар алай ашукьри, вилер акьална, ахварик квайбуру хьиз, лугьузвай.","Ашуги были одеты в лохмотья и пели с закрытыми глазами, как будто сквозь сон." |
|
Зани халкьдихъ галаз абурухъ яб акална.,"Постоял я с народом, послушал." |
|
"""Вагь, - лагьана рикІяй за, - и манияр фадлай зи рикІе авазвайбур я эхир.""","""Чорт возьми, - сказал я, - ведь эти песни давно лежат у меня на душе.""" |
|
Яваш кван садра!,"Постойте-ка, постойте!" |
|
"- Яда, Султан, - лагьана за патав гвай къуншидиз, - и гафар за гьар юкъуз зи рикІяй эзберзавайбур я, бес и манияр акъудна лугьун икьван гагьди зи фикирдиз вучиз атаначтІа, ваз чидачни?","- Султан, - сказал я соседу сбоку, - ведь я каждый день говорю про себя то же самое, почему же мне до сих пор не пришло в голову спеть об этом, ты не знаешь?" |
|
КІватІ хьанвайбуру вирида захъ чин элкъуьрна (и чІавуз ашукьри чпин манияр лагьана куьтягьзавай).,На меня обернулись все собравшиеся (как раз в то время ашуги кончили петь). |
|
"- Яъ, ибур зи гафар я, эхир, - лагьана гьарайна, за валчагъдин кІирер акъудиз башламишна, вучиз лагьайтІа зи чандал лап ифин акьалтнай.","- Ведь это мои слова, - крикнул я, расстегивая ворот бешмета, потому что мне стало совсем" |
|
"- Вун гьинвайди я, кесиб? - лагьана инал алайбурукай сада заз.",жарко. |
|
"- Вун жуваз килиг садра, ибур ви кІуфалай алакьдай гафар яни, хва текьей билбил!","- Куда тебе, убогий, - ответили мне. - Ты на себя посмотри: разве эти слова подходят к твоему носу, соловей ты!" |
|
"Ада икІ лагьайла, и куьчедал алайбур вири хъуьрена.","Он сказал это, и вдруг вся улица затряслась от смеха." |
|
Югъ нисини тир.,Был полдень. |
|
"""Агь, - лагьана за, - им кьуланфер вучиз туш...""","""Ого, - сказал я, - почему же не полночь теперь...""" |
|
"- Им я къуватдали, я амалдарвилелди, я пулуналди жедай кар туш, инсанди вичин рикІяй лугьузвайди я.","- Ведь это не силой, это не хитростью и не деньгами, а человек поет от сердца." |
|
"Мегер зи рикІ якІукай тушни, куьн квел хъурезва, эй инсанар? - лагьана за.","Разве мое сердце не из мяса, над чем вы смеетесь, эй, люди? - сказал я." |
|
Зун регъуь хьана кІвализ хтана.,Домой я вернулся пристыженный. |
|
"- Билбилдикай мани нивай хьайитІани туькІуьриз жеда, - лагьана за явашдиз папаз, тафтунин ериндал гъиле бармак кьуна, сифтени-сифте зи уьмуьрда ва чІал туькІуьрна:","- О соловье может всякий спеть, - прошептал я дома жене и, взяв в руки вместо бубна свою папаху, впервые в жизни начал слагать стихи:" |
|
"И гафар за сифтени-сифте туькІуьрай чІалар я, ам за гьа йикъан няналди туькІуьрнай.","Это слова из первой моей песни, которую я все-таки сложил к концу того же дня." |
|
"За ам дустариз лагьайла, дустар инанмиш хьаначир.","Я прочел ее друзьям, но друзья не поверели." |
|
"- Билбилрикай дуьньядал гзаф чІалар туькІуьрнава, - лагьана абуру.","- О соловьях очень много, песен на свете, - сказали они." |
|
"Дуьз лагь, ваз и мани гьинай ван хьайиди я, Сулейман?","- Скажи правду, где ты слышал эту песню, Сулейман?" |
|
"Им, дугъриданни, чаз бегенмиш хьана.",Она действительно нам нравится. |
|
"- Им за туькІуьрай мани я, - лагьана за.","- Это моя песня, - сказал я." |
|
"- Гьаяман, вунни ви буба хьиз дили жезватІа гьа?! - лагьана абуру.","- Уж не сходишь ли ты с ума, как и отец твой?! - ответили мне." |
|
"- Завай жувакай гужлу мани туькІуьриз жедай, амма зи уьмуьрда захъ са ахьтин хъсан гьалар авач, - лагьана за дустариз.","- Я мог бы сложить песню покрепче, о самом о себе, но у меня мало хорошего в жизни, - сказал я друзьям." |
|
"- Де хъсан я, куьн инанмиш туштІа, билбил тахьуй, кицІ хьурай.","Пусть не соловей будет, пусть будет собака, если вы не верите." |
|
Къала за квез гьадакай мани туькІуьрда!,Дайте я сложу вам песню о ней. |
|
"- Хъсан я, - лагьана дустари, - ятІа вуна чи кавхадикай са чІал туькІуьра, ахла ваз са яхцІур мад жагъурда чна...","- Хорошо, - ответили друзья, - в таком случае, сложи-ка ты песню о нашем старшине, а потом мы найдем тебе еще штук сорок..." |
|
Гьа и саягъда яваш-яваш зун зи цІийи кеспидин дадуна гьатна.,Так постепенно я входил во вкус своего нового занятия. |
|
"Зи дустарин чІехи пай чпиз чил авачир, патал кеспидал фидай кесибар тир.",Мои друзья в большинстве были безземельные отходники. |
|
Абур йисаралди Бакуда нафтІадин буругъра кІвалахдал жедай ва анжах тек-бир хуьруьз хкведай.,Они годами пропадали на нефтяных промыслах в Баку и лишь изредка приезжали на лето в аул. |
|
Гавиляй абуруз крар залай хциз ва дериндай аквадай.,Поэтому они видели острее и глубже моего. |
|
"Абур саки халис рабочияр тир, зи вилер хъсандиз ахъа хьуниз куьмек гайи и лап хъсан ксар за гьамиша гзаф разивилелди рикІел гъизва.","Они были почти настоящие рабочие, и я всегда благодарен им, этим лучшим людям, научившим мои глаза видеть." |
|
"- Дуьнья, - лагьана абуру, - къастунал кьацІалай алудна чІурнавай терез я.","- Мир, - говорили они, - это весы, умышленно сбитые с толку." |
|
"Аку, вун ягъалмиш жез тахьуй гьа, Сулейман.","Ты смотри, Сулейман, не ошибись." |
|
"И терезрал йифди-югъди чун алдатмишиз, чакай са кІус фанди, юкІ хунунди ва гагь-гагь тамам са уьмуьрдинди атІузва.","На этих весах и днем и ночью обвешивают нашего брата на кусок хлеба, на аршин бязи, а иногда и на целую жизнь." |
|
"Вун жуьрэтлу хьухь, стха, вири гирвенкаяр ахтармиша...","Будь посмелее, брат, проверяй все гири..." |
|
Жуван манияр чуьлда кІвалахдай чІавуз туькІуьрун заз адет хьанвай.,Песни свои я привык слагать в поле во время работы. |
|
"Нянихь хуьруьз элкъведайла, зун гзаф вахтара дустарихъ агалтдай ва и юкъуз туькІуьрайбур рекье гьабуруз лугьудай за.","Возвращаясь под вечер в аул, я часто присоединялся к друзьям и по дороге оглашал им то, чти сложил за день." |
|
"Заз гьич хабарни тахьана, зи манияр, чІалар хуьре сивера гьатна, лугьуз башламишнай.","Я даже не заметил, как это вдруг мои песни стали повторяться в ауле." |
|
"За абур, маса ашукьри хьиз, лагьайди туш ва кхьейди туш.","Я не распевал их и не записывал, как другие ашуги." |
|
Зи цІийи кеспи гзаф четинди ва дугъри инсандиз секинсузвал гудайди хьана.,Мое новое занятие оказалось трудным и очень неспокойным для честного человека. |
|
"Ада заз къайгъуяр, дердияр гзаф ва шадвилер тІимил гъизвай.",Оно стало причинять мне много хлопот и мало радости. |
|
ГьикІ ятІани са сеферда булахдин кьилел ял ядай чІавуз чна дуьньядин дерди-балайрикай ихтилатар ийизвай.,Как-то во время отдыха у родника мы разговорились о мирских заботах. |
|
Рекьяй физвай фекьи инал капІ ийиз акъвазна.,Прохожий мулла остановился здесь помолиться богу. |
|
"КапІ авурдалай куьлухъ, ада, чІана адет патал, чи ихтилатриз шериквал авуна.",И после молитвы ради приличия ввязался в беседу. |
|
А чІавуз зи кефияр чІурузвай: гьа юкъуз чи чирхчир кьуьзуь багъманчидиз ca гьафте гьадалай вилик кьейи гададал алай буржунин патахъай судди нагьакь кар атІанай.,"У меня тогда, было плохо на душе: в тот день засудили моего знакомого, старого садовника, за долги его сына, неделю назад убитого." |
|
За и суддин гьакъиндай са чІал лагьана.,Я сложил песню об этом суде. |
|
Фекьидиз хъел атана.,Мулла обиделся. |
|
"Ада, вичин аса зи хура эцяна, гьарайиз башламишна.",Он ткнул меня посохом в грудь и начал кричать. |
|
- Уьлкведа авачир шалвардин кек кумачирбуру пачагьдин судуйриз тарс гун - им гьина ван хьайи кар я?,"- Где это слыхано, чтобы голодранцы учили царских судей?" |
|
Кьей чІар фейи тум!,Паршивый хвост! |
|
"Ви буржи кьулухъай галчІур хьун я, ви патахъай фикир авун, Аллагьдиз шукур, кьилел тапшурмишнава.","Твое дело плестись сзади, а думать за тебя, слава богу, поручено голове." |
|
"Я тахьайтІа, ваз, тум вилик кваз, кьулу-кьулухъди физ акур чка авани гьич?","Или может быть ты видел где-либо, чтобы ходили задом наперед?" |
|
Лагь кван!,Скажи-ка! |
|
Зун къудгъун хьана.,Я вскочил с места. |
|
"И гафар ван хьайила, заз зи килин кІукІ ягъай хьиз хьанай.","Услышав эти слова, я словно получил удар по голове." |
|
"- Къариб кар я, яраб тумунихъ ихьтин гъилер жеда жал? - лагьана, за фекьи къунерилай кьуна хкажна, жизви булахдин винел цава кьуна.","- Интересно, - сказал я, - разве на хвосте растут такие руки, - и, взяв за плечи, чуть-чуть приподнял муллу над родником." |
|
"И чІавуз зи юлдашар хъуьрена ва гьабуру, заз чиз, кар чІурнай.","Тогда, мои товарищи рассмеялись и, по-моему, испортили все дело." |
|
"Фекьидин рангар атІана, ада хуьруз чукурна.",Мулла побелел и умчался в аул. |
|
Зи гуьгъуьниз кавха атана акъатна.,За мной явился старшина. |
|
"Зун канцеляриядиз тухвана, хабарар кьаз башламишна, дустагъ ийиз алахъна.","Меня забрали в канцелярию, допрашивали и пытались посадить в тюрьму." |
|
Амма дустар атана.,Но пришли друзья. |
|
"Абуру, бес, гьакІан зарафатар тир, Cyлеймана хъиляй ваъ, гьакІ зарафатрай вичин гъилерин гужлувал къалурнай лагьана, Кьуркьандал кьин кьуна.","Они поклялись на коране, что это просто недоразумение, и Сулейман, дескать, вовсе не со зла показывал силу своих рук." |
|
"Зун ахъайна, мад ахьтин ""чиркин"" манияр туькІуьрмир лагьана, кІевелай хиве туна.","Меня отпустили, строго-настрого предупредив, чтобы никогда больше не слагал я ""грязных"" песен." |
|
Зани гаф гана.,Я обещал. |
|
За вуч ийидай кьван?,Что мне оставалось делать? |
|
"Тирвал керчекди лугьуз тадач, тапарар авун шиирра мумкин туш.","Правду говорить нельзя, а неправду говорить в стихах невозможно." |
|
"Гьадалай кьулухъ са гзаф йисара за зи цІийи манияр дуьздиз акъуд тийиз хьана, вучиз лагьайтІа жуван вилер гьайиф атана...","После этого я много лет не оглашал новых песен, потому, что не хотел рисковать своими глазами..." |
|
Лап фад са заманада Куьредин дагълара Мурсал ханди ханвал ийизвай.,Когда-то давно в Кюринских горах правил у нас владетельный хан Мурсал. |
|
"Адан патав шаир, кесиб ашукь кьуьчхуьрви Саид гвай кьван.","При нем был поэт, бедный ашуг Саид Кучхурский." |
|
"Саидан тІвар-ван вири чкайриз чкІанвай, амма хандиз, вичелай гъейри, масадан тариф авун гзаф такІан кар тир.","Слава Саида шла далеко, а хан не любил, чтобы при нем о других говорили хвалебное." |
|
"Са сеферда вичин рикІ дарих тирла, ада ашукь Саидаз эвериз туна.","Однажды когда ему стало скучно, он приказал позвать ашуга." |
|
"- Лагь са чІал, - лагьана и кар-кеспи авачиз, рикІ акъатзавай ва муьжуьд паб авай ханди.","Пой! - сказал хан, у которого было восемь жен и который скучал на этом свете." |
|
Саида лагьана.,Саид спел. |
|
"- Вуна хъсан лугьуда, вун, гьелбетда, устІар я, - лагьана ханди, - амма ви вилер акьван ягьсузвилелди вучиз килигда?","Ты хорошо, кажется, спел, ты мастер, конечно, - сказал хан, - но почему ты смотришь так дерзко?" |
|
Инал зи папар алайди чизвачни ваз?,"Ведь здесь присутствуют мои жены, ты разве не знаешь?" |
|
Ада ашукьдин вилер акъудна.,И выколол глаза ашугу. |
|
Заз ам са шумудра ван хьана хъсандиз рикІел аламай.,Я слышал об этом не раз и хорошо помнил это. |
|
"Гьавиляй заз ""жуван вилер саламат хуьн"" меслят акуна.","И потому решил ""беречь свои глаза""." |
|
"Амма са кар ава: эгер шаир гьакІан мейит туштІа, адавай кисна акъвазиз жедач.","Но поэт, если только он не труп, молчать не может." |
|
"Вичиз кІанзни-такІанзни пис кардикай адан рикІиз тарвал, дерт ва хъсан кардикай шадвал жеда ва адавай вичин манияр халкьдикай чуьнуьхна вичиз таз жедач.","Ему, против его воли, будет тревожно от плохого и радостно от хорошего, а скрыть от мира, сохранить для себя свою песню ему не удается." |
|
Шаир кІерец тар хьтин са затІ я.,Поэт - это ореховое дерево. |
|
Адан кукІвал тек са кІерец аламай кьван гагьди инсанри адаз лаш ахъай тавуна тадач!,"Покуда есть на его макушке хотя бы один - единственный плод, люди не перестанут швырять в него палками!" |
|
"Зун акъвазнач, за зи чІалар ярар-дустариз лугьуз хьана...","Я не перестал, я свои стихи рассказывал друзьям..." |
|
Йисар къвез алатна.,Прошли годы. |
|
"Са сеферда гатфариз заз, пачагь тахтунилай гадарна, гила чун вири барабар я, халкьдиз акьван герек тир азадвал хьана лугьуз, ван хьана.","И вот слышу я однажды весной, что царя свергли, что все теперь равны, что настала свобода, так необходимая народу." |
|
"""Яъ, - лагьана за рикІяй, - им гьихьтин азадвал я кьван, судри ва дуванханайри гьа виликдай хьиз чаз агъавал ийизва""","""Какая же это свобода, - думаю я, - в судах по-прежнему властвуют над нами""" |
|
"Эгер им дуьз хабар ятІа, им къариб азадвал я.","Интересная свобода, если только правда это." |
|
"Амма ахпа, акуна заз, замана алчуд хьана чарх хьиз элкъвез башламишна.",Но потом время закружилось как колесо. |
|
"Гагь англичанар акъатна, гагь деникинар, гать бичераховар атана - абурай нин кьил акъатзавай, абур гьинай майдандиз акъатайбур тир, нин рикІел алама?","То англичане, то деникинцы, то бичераховцы - кто их разбирал, откуда они вышли на площадь, кто это помнит?" |
|
"А вахтунда заз, гьеле балшавикар вужар ятІа, хъсандиз чидачир, амма халкьдин патал алай, халкьдиз кІандай садбур атана и деникинрин, бичераховдин базарар чукурун лазим тирди зи рикІиз чизвай.","В то время я еще ничего не знал о большевиках, хотя и чуял сердцем, что кто-то должен притти желанный народу и разогнать этот деникинский и бичерхановский базар." |
|
"Са сеферда Кьасумхуьрел интервентар атака, абуру чи итимрикай пуд кас асмишна.",Однажды в Касум-Кент пришли интервенты и повесили трех моих односельчан. |
|
Вучиз?,Почему? |
|
Вуч себебдалди?,За что? |
|
"Вич абуру асмишайбур балшавикар, Бакудай чаз куьмек гуз хквезвайбур, тир кьван...","Оказывается, ими повешенные были большевиками и шли из Баку к нам на помощь..." |
|
"- Огьо, - лагьана за рикІяй, - чил чиди, дагълар чибур, асмишиз ва ягъиз рекьизвай инсанарни чибур...","- Ого, - подумал я, - земля наша, горы наши, а люди, которых вешают и убивают, ведь тоже наши..." |
|
Им гьихьтин кар жезва?,Что же это такое? |
|
"АкІ хьайила, идакай хкатзавай хьи, балшавикар гьа чун я, амма чара ксари ина чаз агъавал ийизва.","Значит, большевики - это, выходит, мы сами, а чужие люди тут хозяйничают." |
|
Гьа юкъуз куьчеда зал зи виликан хузаин дуьшуьш хьана.,В тот же день на улице встретился мне мой бывший хозяин. |
|
"- Сулейман, - лагьана ада, - вуна Казимбегдиз вучиз са чІал туькІуьрнач?","- Сулейман, - сказал он, - почему ты не сложил песню в честь Казим-бея." |
|
"ТахьайтІа, вуна а чІал балшавикриз хубзвани!",Или бережешь ее для большевиков? |
|
Зун кисна.,Я промолчал. |
|
"- И дуьнья чархи-фелек я, - лагьана мад хузаинди, - ам гьамиша элкъвезва, гьамиша элкъвезва...","""Этот мир - колесо, - прибавил хозяин, - все время крутится, все время крутится...""" |
|
"- Ам чІурукІа элкъвезва, - лагьана, за адан гаф атІана.","- Неправильно крутится, - оборвал я его." |
|
"- Яваш, яваш, ви гардандиз еб кІан хьанвачтІа гьа?","- Постой, постой, уже не просится ли твоя шея на верёмку?" |
|
"- Ваъ, - лагьана за - Епиниз куьк, цІалцІам гардан кІанда, зи гардан михьиз къабарламиш хьанвай хамни кьуру кІарабар я...","- Нет, - ответил я. - Верёвка любит жирную, лощёную шею, а шея моя сплошь из мозолей, сухая кожа, да кости..." |
|
"Гьа и юкъуз шаксуз зи ивидикай са стІал, балшавикдин иви хьиз, ргаз башламишна.","В тот день, наверное, в моей крови одна капля закипела по-большевистски." |
|
"За адаз манийвал авунач, адаз худ гана...","Я не стал мешать ей, я дал ей волю..." |
|
Ам гужлу хьана.,Ее голос оказался властным. |
|
Заз мукьвади хьана.,Он стал мне родным. |
|
|