lp
stringclasses 3
values | src
stringlengths 4
475
| mt
stringlengths 1
837
⌀ | ref
stringlengths 2
403
| raw
int64 0
100
| annotators
int64 1
1
| domain
stringclasses 2
values | year
int64 2.02k
2.02k
| task
stringclasses 3
values | sys_id
int64 0
35
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en-de | He seized control of important sea routes between the British Isles, Scandinavia, and the North Atlantic. | Kontrolle über wichtige Seewege zwischen den britischen Inseln, Skandinavien und dem Nordatlantik. | Er herrschte über wichtige Seewege zwischen den Britischen Inseln, Skandinavien und dem Nordatlantik. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I am fed up of reading yet another article by yet another straight person explaining why I am less somehow than everybody else. | Ich habe genug davon, wieder einen Artikel zu lesen, der von wieder einem heterosexuellen Menschen stammt, der erklärt, warum ich irgendwie schlechter bin als alle anderen. | Ich bin es leid, Artikel zu lesen, in denen mir Heterosexuelle erklären, warum ich irgendwie weniger wert sein soll als alle anderen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | When my baby was six weeks old, I went back to work. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich zurück an die Arbeit. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder zur Arbeit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | I know what you all are thinking. | denken. Ich hätte kommen sollen, warum | Ich weiß, was ihr gerade denkt. | 5 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | For me, that was my wife, a military guy, a maniac linebacker or an eccentric coach. | Für mich war das meine Frau, ein Soldat, ein verrückter Linebacker oder ein exzentrischer Trainer. | Für mich waren das meine Frau, ein Mann vom Militär, ein verrückter Linebacker oder ein exzentrischer Trainer. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Be your favorite kind of woman. | Sei echt. Sei authentisch. | Seien Sie Ihre liebste Art von Frau. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Bordered by high walls and subject to constant surveillance, families living in the Warsaw Ghetto quickly became starving and sick. | Die im Warschauer Ghetto lebenden Familien – begrenzt durch hohe Mauern und unter ständiger Überwachung – wurden schnell hungernd und krank. Entsetzt verschafften sich | Von hohen Wänden umgeben und ständiger Überwachung ausgesetzt wurden die Familien im Warschauer Ghetto bald krank und verhungerten. | 84 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | This unlikely location was the birthplace of a medieval empire that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings. | Dieser unwahrscheinliche Ort war der Geburtsort eines mittelalterlichen Reiches, das 200 Jahre dauerte, regiert von einer Dynastie von Seekönigen. | An diesem unwirklichen Ort entstand ein mittelalterliches Reich, das 200 Jahre währte und von einer Dynastie der Seekönige beherrscht wurde. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Family feuds often blossomed into bitter civil wars. | Familienfehden haben sich oft zu erbitterten Bürgerkriegen entwickelt. | Familienfehden wurden oft zu erbitterten Bürgerkriegen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | She told me and taught me that true beauty comes from within and that validation and self worth must also come from within. | Sie sagte mir und lehrte mich, dass wahre Schönheit von innen kommt und dass Bestätigung und Selbstwert auch von innen kommen müssen. | Sie sagte mir und lehrte mich, dass wahre Schönheit von innen kommt und dass Bestätigung und Selbstwert auch von innen kommen müssen. | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Thank you. | null | Vielen Dank. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But we stroll on hand in hand trying to be just normal and carefree just like everybody else, but actually we're not! | Wir gehen Hand in Hand und versuchen, ganz normal und sorglos zu sein wie alle anderen auch, aber eigentlich sind wir das nicht, | Wir gehen Hand in Hand und versuchen, ganz normal und sorglos zu sein wie alle anderen auch, aber wir sind es nicht. | 54 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | That figure comes at little surprise to the airlines themselves, which use statistics to determine exactly how many tickets to sell. | Diese Zahl überrascht die Fluggesellschaften selbst, die Statistiken verwenden, um genau zu bestimmen, wie viele Tickets zu verkaufen sind. | Diese Zahl dürfte die meisten Airlines nicht überraschen, da sie durch Statistiken entscheiden, wie viele Tickets sie verkaufen. | 61 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I'd have some success, but then I'd get injured or get a new coach. | Ich würde etwas Erfolg haben, aber dann würde ich mich verletzen oder einen neuen Trainer bekommen und | Ich hatte einige Erfolge, aber dann war ich verletzt oder bekam einen neuen Trainer. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | You do, you do! | Dankeschön | Stimmt! | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | They buried it under the doorway of a temple in the capital, so that worshippers would step on it as they crossed the threshold. | Sie vergruben ihn unter der Tür eines Tempels in der Hauptstadt, damit die Verehrer darauf treten, wenn sie die Schwelle überschreiten. | Sie vergruben ihn unter dem Eingang eines Tempels in der Hauptstadt, damit die Besucher des Gottesdienstes beim Überschreiten darauf traten, | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And two, we can now decarbonize parts of our energy system that we couldn't decarbonize before. | Und zweitens können wir jetzt Teile unseres Energiesystems dekarbonisieren, die wir vorher nicht dekarbonisieren konnten. | Und zum zweiten können wir jetzt Energiebereiche dekarbonisieren, bei denen es vorher nicht möglich war. | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And none of these DNA altering components are present in mRNA vaccines. | Und keine dieser DNS-verändernden Komponenten sind im MRNA-Impfstoff vorhanden. | Keine dieser DNA verändernden Bestandteile ist im mRNA-Impfstoff vorhanden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition. | Zusammen mit Websters Schwiegersohn machten die Merriam's eine neue, überarbeitete Ausgabe. | Mit Websters Schwiegersohn gestalteten sie eine neue, überarbeitete Version. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | The Lakotas had reached the Black Hills, the most sacred place and most coveted buffalo hunting grounds in the western plains. | wichtig für die Gesundheit unseres Planeten? Wir entdecken einige der artenreichsten Regionen der Erde und sehen mit diesem Video, wie sich diese Ökosysteme an Veränderungen anpassen. 1776 wurde ein mächtiges Reich in Nordamerika geboren, | Lakotas erreicten die Black Hills, das geweihteste und für Buffeljagd meist begehrte Gebiet in den Westlichen Ebenen. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I'm a professional football player. | Ich bin professioneller Fußballspieler. | Ich bin professioneller Footballspieler. | 65 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Has a hotel turned down your reservation because it's full? | Hat ein Hotel Ihre Reservierung abgelehnt, weil sie voll ist? | Hat ein volles Hotel Sie abgewiesen, obwohl Sie reserviert hatten? | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | The first thing they told the doctor was, "We want to see her, and we are going to take her home and love her, and raise her to the best of our abilities." | Das 1., was sie dem Arzt sagten, war, wir wollen sie sehen, und wir werden sie nach Hause bringen und sie lieben und sie nach besten Kräften erziehen. | Zuerst sagten sie zum Arzt: "Wir möchten sie sehen, wir nehmen sie mit nach Hause, wir werden sie lieben und so gut wir es können erziehen." | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | You've probably never lived away from your family. | Sie haben wahrscheinlich nie von Ihrer Familie weg gelebt. | Sie waren wohl noch nie von Ihrer Familie weg. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | At first, her group worked to smuggle in resources with the help of sympathetic Polish officials and the medical underground. | , Ressourcen mit Hilfe wohlwollender polnischer Beamter und dem medizinischen Untergrund hereinzuschmuggeln. | Zunächst schmuggelte ihre Gruppe Hilfsmittel in das Ghetto, mit Hilfe wohlgesinnter polnischer Beamter und medizinischer Helfer. | 19 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | So, logistically, I really couldn't carry a regular sized snare drum, and because of this the band director assigned me to play pit percussion during the halftime show. | Logistisch gesehen konnte ich keine normale Snare-Trommel tragen, und deshalb beauftragte mich der Banddirektor, während der Halbzeit-Show "Pit Percussion" zu spielen. | Logistisch gesehen konnte ich wirklich keine gewöhnliche Snare tragen, und deswegen wies mich der Bandleiter an, während der Halbzeit-Show Schlagzeug im Parkett zu spielen. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | I promised him that I would do what he asked. | Ich versprach ihm, dass ich tun würde, was er bat. | Ich versprach, seine Bitte zu erfüllen. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I, like so many young women, have struggled to love who I am. | Ich mag so viele junge Frauen, die darum kämpften, mich zu lieben, wie ich bin. | Ich hatte, wie viele andere junge Frauen, Probleme damit, mich selbst zu lieben. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | When Cope's mentor sided with Marsh, Cope was mortified. | Als sich Cope mit Marsh verband, wurde er verspottet, | Als Copes Mentor Marsh zustimmte, war Cope gedemütigt. | 40 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Take a look at the prickly pear. | Sieh dir die Kaktusfeige an. | Hier ist ein Feigenkaktus. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | His timing was perfect— they were in need of a large kettle for an important service, and purchased his pot for a handsome price. | Sein Timing war perfekt. Sie brauchten einen großen Kessel für einen wichtigen Service und kauften seinen Topf zu einem guten Preis. | Sein Timing war perfekt: die Mönche brauchten einen großen Kessel für eine wichtige Zeremonie und kauften den Topf zu einem stattlichen Preis. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Eleven turbines, 54 meters tall. | Turbinen, 54 Meter hoch. | Elf Windräder, 54 Meter hoch | 60 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | By 750 BCE, Egypt was divided into local kingdoms with fluctuating alliances. | Um 750 v. Chr. war Ägypten mit schwankenden Bündnissen in lokale Königreiche unterteilt. | Um 750 v. Chr. wurde Ägypten in Teilreiche mit wechselnden Allianzen gespalten. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots, and many probably spoke both languages. | Die Bewohner dieses Königreichs hatten sowohl gälische als auch nordische Wurzeln, und viele sprachen wahrscheinlich beide Sprachen. | Die Bewohner dieses Reichs hatten gälische und nordische Wurzeln; viele beherrschten vermutlich beide Sprachen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | He seized control of important sea routes between the British Isles, Scandinavia, and the North Atlantic. | Kontrolle über wichtige Seewege zwischen den britischen Inseln, Skandinavien und dem Nordatlantik übernommen. | Er herrschte über wichtige Seewege zwischen den Britischen Inseln, Skandinavien und dem Nordatlantik. | 76 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | As we collectively brought our full selves to work, we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth and the most products shipped the company had seen. | Als wir gemeinsam unser ganzes Selbst zur Arbeit brachten, konnten wir in Bezug auf Umsatzwachstum und die meisten ausgelieferten Produkte, die das Unternehmen gesehen hatte, so viel mehr erreichen. | Als wir alle unser ganzes Wesen in die Arbeit einbrachten, konnten wir so viel mehr erreichen hinsichtlich des Ertragswachstums, und die Firma verkaufte so viele Produkte wie nie zuvor. | 96 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Think of how small a person is compared to the diameter of the earth. | Denk daran, wie klein eine Person im Vergleich zum Durchmesser der Erde ist. | Nanopartikel bestehen aus Fettmolekülen namens Lipide. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But my leg went from this, the black is the dead tissue, to this. | Aber mein Bein ging davon, das Schwarze ist das tote Gewebe. an dies und | Mein Bein hat sich von dem hier -- das Schwarze ist das tote Gewebe -- zu dem hier entwickelt. | 60 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | We have taken our dreams and adapted them. | Wir haben unsere Träume genommen und sie angepasst. | Wir haben unsere Träume angepasst. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | We need every citizen in every nation to demand that it stops. | Wir brauchen jeden Bürger in jeder Nation, der verlangt, dass er aufhört. | Wir brauchen jeden Bürger jeder Nation, um sein Ende einzufordern. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | That's nothing too exceptional to say here in the United States. | Das ist nichts allzu Außergewöhnliches, um es hier in den USA zu sagen. | Das ist hier in den USA nichts Besonderes. | 84 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | As he grew into a young man, he took a special pride in knowing he was the Sun God’s child. | Als er zu einem jungen Mann wurde, war er besonders stolz zu wissen, dass er das Kind des Sonnengottes war. | Als er zu einem jungen Mann heranwuchs, war er besonders stolz auf das Wissen, dass er das Kind des Sonnengottes war. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Several months later, she's back, but she has gone silent. | , aber sie schweigend. | Sie kehrt Monate später zurück, aber sie ist verstummt. | 30 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | We, of course, now hope, small as we may be, that we can spark a transformation that will also affect other countries. | Wir hoffen, jetzt so klein wie möglich zu sein. Dass wir eine Veränderung auslösen können, die auch andere Länder betreffen wird. | Wir hoffen jetzt natürlich, selbst wenn wir klein sind, auch in anderen Ländern eine Veränderung anstoßen zu können. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And so my colleagues and I are going to be busy for a very long time. | und so werden meine Kollegen und ich für eine sehr lange Zeit beschäftigt sein. | Wir sind an der Schwelle zu einer Revolution. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | 'I'm not afraid of you," they say. | keine Angst vor dir, sagen sie, | "Angst hab ich keine vor dir", sagen sie. | 76 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Many jumped into the water, determined at all costs not to let the Libyans pick them up. | Viele sprangen ins Wasser, entschlossen, um jeden Preis nicht die Libyer sie abholen zu lassen. | Viele sprangen ins Wasser, um keinesfalls von den Libyern aufgenommen zu werden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Because we are constantly scanning the pavement ahead, just in case. | denn wir scannen ständig den Gehweg vor uns, für alle Fälle. | Denn wir prüfen trotzdem stets den Gehweg vor uns ab, nur für den Fall. | 83 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | I found out on the third snap when this huge defender launched himself onto my back, I tried to take a few steps, but I went down. | . Im dritten Sprint fand ich heraus, dass sich dieser riesige Verteidiger auf meinen Rücken gestürzt hatte. Ich versuchte, ein paar Schritte zu unternehmen, aber ich war niedergeschlagen. | Beim dritten Snap wurde es klar, als sich dieser riesige Verteidiger auf meinen Rücken stürzte. Ich versuchte, weiterzugehen, aber ging zu Boden. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Often commissioned by rulers and other powerful people, these maps were meant to depict the world’s geography, but not necessarily to be useful for navigation. | Diese Karten, die oft von Herrschern und anderen mächtigen Menschen in Auftrag gegeben wurden, sollten die Erdkunde der Welt darstellen, aber nicht unbedingt nützlich für die Navigation sein. | Oft wurden sie von Herrschern und anderen Mächtigen in Auftrag gegeben und sollten die Geografie der Welt abbilden, jedoch nicht unbedingt in der Seefahrt eingesetzt werden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | She will be beside you as you pray in the campus mosque; she will eat with you; she will help you with your schoolwork. | Sie wird neben Ihnen sein, während Sie in der Campus-Moschee beten. Sie wird mit Ihnen essen. Sie wird Ihnen bei Ihren Schularbeiten helfen. | Sie ist beim Gebet in der Campus-Moschee bei Ihnen, sie isst mit Ihnen, sie hilft Ihnen bei der Schularbeit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | It's what I wanted every single day, and every single day I was disappointed. | Das ist es, was ich wollte. Und jeden einzelnen Tag. Ich habe ein tolles, tolles Selbsthilfesystem um | Das wollte ich jeden einzelnen Tag, und jeden einzelnen Tag wurde ich enttäuscht. | 60 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | It plays a similar role in our lipid nanoparticles. | In unseren Lipid-Nanopartikeln spielt es eine ähnliche Rolle. | damit die Nanopartikel zwischen Injektion und Ankunft in der Zelle nicht zerfallen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | But it also makes you feel "unpleasant," and I'm guessing that means sad. | Aber man fühlt sich dadurch auch ziemlich unwohl. Und ich nehme an, das bedeutet traurig. | Aber man fühlt sich dadurch auch “unwohl” und das bedeutet wohl traurig. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | And about 0.3% of the general population has a soy allergy, which can be severe in rare cases. | Und etwa 0,3 Prozent der Allgemeinbevölkerung haben eine Sojaallergie, die in seltenen Fällen schwerwiegend sein kann. | Rund 0,3 Prozent der Weltbevölkerung haben eine Sojaallergie, die in seltenen Fällen schwer verläuft. | 51 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Meets Henrik Stiesdal. | Darf ich vorstellen, Henrik Stiesdal. | Das ist Henrik Striesdal. | 71 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Oh, wait, hang on a second, one more piece of advice –- | Oh, warte, warte mal kurz. Noch ein Ratschlag. | Oh, warten Sie, eine Sekunde, noch ein weiterer Ratschlag –- | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | But they still notice, and I don't want them to notice because then our small, intimate, private, little, human gesture has been turned into a statement, and I don't want that! | , aber sie bemerken es trotzdem und ich will nicht, dass sie es bemerken, weil dann unsere kleine, intime kleine menschliche Geste in ein Statement verwandelt wurde, und ich will nicht, dass das in ein Statement verwandelt wird. | Aber trotzdem: Es fällt ihnen auf. Und das will ich nicht. Denn dann wird unsere kleine, intime, private, menschliche Geste zu einem Statement, und das will ich nicht. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | We never imagined our nonprofit project would be needed in a situation even more horrible than COVID. | Wir hatten nie gedacht, dass unser gemeinnütziges Projekt in einer noch schrecklicheren Situation gebraucht werden würde als Schulbildung. | Wir hätten nie gedacht, dass unser gemeinnütziges Projekt für eine noch schlimmere Situation als COVID gebraucht würde. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | There is a lot about this that I still cannot talk about. | Es gibt vieles darüber, worüber ich immer noch nicht reden kann. | Über vieles kann ich noch nicht sprechen. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Lakota chief Black Buffalo refused to let them pass until they paid a hefty tribute. | Der Lakota-Häuptling Black Buffalo, weigerte sich, sie passieren zu lassen, bis sie einen hohen Tribut zahlten. | Der Lakotas Leiter, Black Buffalo, weigerte sich, sie vorbeigehen zu lassen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But as she walked to her death, a German officer diverted her course. | aber als sie in den tod ging, lenkte ein deutscher offizier ihren Kurs ab. | Doch als sie ihrem Tod entgegen ging, lenkte ein deutscher Offizier ab. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | That’s because a red blood cell’s job is to transport oxygen, which mitochondria would use up before it could reach its destination. | Das liegt daran, dass die roten Blutkörperchen Sauerstoff transportieren, den die Mitochondrien verbrauchen, bevor sie ihr Ziel erreichen. | Denn die Aufgabe der roten Blutkörperchen ist der Transport von Sauerstoff, den die Mitochondrien verbrauchen würden, bevor er sein Ziel erreichen könnte. | 69 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Though there was no central authority, the leaders of bands, or oyates, came together at annual Sun Dances to strategize and coordinate complex diplomatic operations. | Obwohl es keine zentrale Autorität gab, kamen die Anführer von Bands oder Oyates bei jährlichen Sundances zusammen, um komplexe diplomatische Operationen zu strategisieren und zu koordinieren. | Obwohl es keine Zentralgewalt gab, traten sich die Stammesführer bei den jährlichen Sonnentänzen zusammen. Sie entwickelten Strategien für ihre diplomatischen Operationen | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | They know, for example, that on a particular route, the probability that each individual customer will show up on time is 90%. | Sie wissen zum Beispiel, dass auf einer bestimmten Strecke die Wahrscheinlichkeit, dass jeder einzelne Kunde pünktlich auftaucht, 90 Prozent beträgt. | Zum Beispiel wissen sie, dass auf einer bestimmten Route 90 % der Kunden pünktlich sein werden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | We spoke with high-level government officials who complained that this land was too valuable to be wasted on educating girls. | Wir sprachen mit hochrangigen Regierungsvertretern, die sich beschwerten, dass dieses Land zu wertvoll sei, um es für die Ausbildung von Mädchen zu verschwenden. | Wir sprachen mit hochrangigen Regierungsvertretern, die beklagten, das Land sollte nicht für eine Mädchenschule verschwendet werden. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | This unlikely location was the birthplace of a medieval empire that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings. | Dieser unwahrscheinliche Ort war der Geburtsort eines mittelalterlichen Reiches, das 200 Jahre überdauerte. Beherrscht von einer Königsdynastie, war der | An diesem unwirklichen Ort entstand ein mittelalterliches Reich, das 200 Jahre währte und von einer Dynastie der Seekönige beherrscht wurde. | 50 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Any Irish people who want to have a good shot at being allowed to march in that parade -- except for Irish gays, because, as far as the organizers of that parade are concerned, gays are nothing more than walking sex acts, and there is no place for buggery in their parade. | , alle Iren, die eine gute Chance haben wollen, an dieser Parade teilnehmen zu dürfen, außer den irischen Schwulen. Denn was die Organisatoren dieser Parade angeht, sind Schwule nichts anderes als wandelnde Geschlechtsakte, und für Unzucht gibt es in ihrer Parade keinen Platz. | kurzum, jeder Ire, der sein Glück versuchen will, an dieser Parade teilnehmen zu dürfen -- nur die irischen Schwulen nicht. Denn was die Organisatoren dieser Parade angeht, sind Schwule nichts anderes als wandelnde Geschlechtsakte, und für Unzucht gibt es in ihrer Parade keinen Platz. | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | How do I know? | Woher weiß ich das? | Woher weiß ich das? | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | The sheer number of cicadas coming out of the ground is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed that a few bugs will survive and reproduce. | Die schiere Anzahl Zikaden, die aus dem Boden kommen, ist so überwältigend für die Raubtiere, dass es garantiert ist, dass einige wenige Käfer überleben und sich vermehren. | Die Zahl der aus dem Boden schlüpfenden Zikaden überwältigt die Raubtiere, sodass immer einige Insekten überleben und sich vermehren. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And that was my second lesson of war. | Und das war meine 2. Lektion des Krieges. | Das war meine zweite Lektion im Krieg. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | And when I stood on the TEDWomen stage, I challenged the world to dare to educate Afghan girls. | Und als ich auf dieser TEDWomen-Bühne stand, forderte ich die Welt heraus, es zu wagen, afghanische Mädchen zu bilden. | Als ich auf der TEDWomen-Bühne stand, forderte ich die Welt zu dem Wagnis auf, afghanische Mädchen zu unterrichten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | But remember: Brave starts here. | aber denken Sie daran, Brave beginnt hier. | Aber vergesst nicht: Mut fängt hier an. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | They call you the human cannonball, but you’re really more of a pinball person. | Andere Pflanzenanpassungen ähneln eher Bubbyfallen, von Bettwanzen bis hin zu Fliegen. Sie nennen Sie den menschlichen Kanonenball, aber Sie sind eher eine Pinball-Person. | Übersetzung: Manfred Wiencke Lektorat: Samridh Aggarwal Man nennt dich menschliche Kanonenkugel, aber du bist eigentlich eher der Flipper-Typ. | 30 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Why do I keep doing what I do, despite the risk that comes with it and all the uncertainty? | Warum mache ich weiter, was ich tue, trotz des Risikos, das damit verbunden ist, und | Warum tue ich immer noch, was ich tue, trotz all der Risiken und all der Ungewissheit? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal, whose own travels informed his mapmaking. | Eine der frühesten und genauesten solchen Karten wurde von Ibn Haqqal erstellt, dessen eigene Reisen seine Kartografierung prägte. | Eine der frühesten und genauesten stammt von Ibn Hauqal, der dabei seine eigenen Reisen mit einfließen ließ. | 81 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | That completely changed the conversation and how we would build and solve problems together. | Das hat die Unterhaltung komplett verändert und auch wie wir gemeinsam Probleme aufbauen und lösen würden. | Das hat den Ton total verändert, und auch wie wir Dinge aufbauen und gemeinsam Probleme lösen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen— without an heir. | Sein Bruder Magnus starb 1265 auf Schloss Rushen, ohne einen Erben. | Sein Bruder Magnus starb 1265 in Castle Rushen -- ohne Erben. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Uplift the important women in your lives. | die wichtigen Frauen in Ihrem Leben erheben, | Geben Sie den wichtigen Frauen in Ihrem Leben Auftrieb. | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And, of course, we could help her with the decorating! | Und natürlich könnten wir auch mit der Dekoration helfen. | Und natürlich könnten wir auch mit der Deko helfen. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | But, of course, their fear is irrational because, of course, the world will not look any different. | Aber natürlich ist ihre Angst irrational, weil die Welt natürlich nicht anders aussehen wird. Wissen Sie, | Aber natürlich ist ihre Angst unbegründet, denn natürlich wird die Welt nicht anders aussehen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | There was no way she was going to get me to look down there. | hätte mich auf keinen Fall dazu gebracht, nachzusehen. Die Wahrheit ist, | Sie konnte mich nicht dazu bringen, da runterzuschauen. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end. | nie sein wollte. Ich konnte nicht weit genug sehen, um mir seines Endes sicher zu sein. | Ich konnte nicht weit genug sehen, um ihr Ende auszumachen. | 12 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | There are also explanations for these observations that don’t involve alien life forms. | Es gibt auch Erklärungen für diese Beobachtungen, die keine außerirdischen Lebensformen beinhalten | Es gibt auch Erklärungen für diese Beobachtungen ohne Beteiligung außerirdischer Lebensformen. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Not all the way back to the Viking age in the heydays of Harald "Bluetooth," but to the 1970s during the oil crisis in Denmark. | Nicht bis zurück in das Wikingerzeitalter und die Blütezeit von Harald Bluetooth, sondern bis in die 1970er Jahre während der Ölkrise in Dänemark. | Nicht bis zu den Wikingern in die Ära von Harald Blauzahn, sondern in die 1970er Jahre, als in Dänemark die Ölkrise herrschte. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | That same year, Cope showed Marsh his reconstruction of a new marine reptile called Elasmosaurus. | Im selben Jahr zeigte Cope Marsh die Rekonstruktion eines neuen Meeresreptilien namens Elasmosaurus. | Im selben Jahr zeigte Cope Marsh seine Rekonstruktion eines Meeresreptils namens Elasmosaurus. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | But the reason we made it, even though it was expensive, was because we need to show the world that there are actually alternatives to oil and gas. | Aber der Grund, warum wir es hergestellt haben, obwohl es teuer war, war, weil wir der Welt zeigen mussten, dass es tatsächlich Alternativen zu Öl und Gas gibt. | Doch obwohl es teuer war, taten wir es, weil wir der Welt zeigen müssen, dass es Alternativen zu Öl und Gas gibt. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | So, and it takes a burden off of me because now I don’t have to think about Progeria as an entity. | Struktur der Zellen. Und es entlastet mich, weil ich jetzt nicht mehr an Progerie als Ganzes denken muss. | Es nimmt eine Last von mir, denn jetzt muss ich mir Progerie nicht mehr als Wesen vorstellen. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | We can't do it alone, but we can do a lot. | Wir können das nicht alleine tun, aber wir können viel tun, indem | Wir schaffen es nicht alleine, doch wir können viel tun. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | I am forty-five years old. | Ich bin 45 Jahre alt. | Ich bin 45 Jahre alt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | The third aspect to the philosophy is, Keep moving forward. | Der dritte Aspekt der Philosophie ist also: Immer nach vorne schauen. | Der dritte Aspekt der Philosophie ist: Gehen Sie weiter vorwärts. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | It used to be like this thing that prevents me from doing all this stuff, that causes other kids to die, that causes everybody to be stressed, and now it’s a protein that is abnormal, that weakens the structure of cells. | Es verwendet, um wie diese Sache zu sein, die mich daran hindert, all diese Sachen zu tun, die andere Kinder verursacht zu sterben, das bewirkt, dass jeder gestresst sein. Und jetzt ist es ein Protein, das abnormal ist, das schwächt die | Es war einmal dieses Ding, das mich aufhielt, all diese Sachen zu tun, das andere Kinder sterben lässt, das jeden in Stress versetzt, und jetzt ist es ein abnormales Protein, das die Zellstrukturen schwächt. | 50 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | mRNA is about to change the world forever, and it's all thanks to these fatty little balls that take this miracle medicine to exactly where it's needed. | MRNA wird die Welt für immer verändern, und das alles dank dieser dicken kleinen Bälle, die diese Wundermedikament genau dorthin bringen, wo sie gebraucht wird. Vielen Dank. | Vielen Dank. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And the US announced its unconditional withdrawal from Afghanistan in April 2021. | Und die USA kündigten im April 2021 ihren bedingungslosen Rückzug aus Afghanistan an. | Dort kündigten die USA im April ihren bedingungslosen Rückzug aus Afghanistan an. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | But when he looks at me he doesn't see me that way. | Aber wenn er mich ansieht, sieht er mich nicht so. | Er hingegen sieht mich mit anderen Augen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | A samurai is found dead in a quiet bamboo grove. | Samurai wird tot in einem ruhigen Bambushain gefunden. | In einem ruhigen Bambushain wird ein Samurai tot aufgefunden. | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Yet another group started out with chocolate, and most preferred to keep it rather than swap. | Noch eine andere Gruppe begann mit Schokolade, und die meisten zogen es vor, sie zu behalten, anstatt sie zu tauschen. | Eine weitere Gruppe bekam erst die Schokolade, und die Meisten wollten sie behalten, statt zu tauschen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | We make it worse on ourselves. | , dass wir es uns selbst verschlimmern, | Wir machen es für uns selbst schlimmer. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But the enduring importance of Akutagawa’s story suggests there may be value in embracing the ambiguity. | Wenn es um die Wahrheit geht, was ist verlässlicher: Unklarheit oder Einstimmigkeit? Seltsamerweise wird ein Ergebnis manchmal umso weniger vertrauenswürdig, je näher man sich völliger Übereinstimmung nähert. Enthüllen Sie mit diesem Video das nicht eingängige Paradoxon der Einstimmigkeit. | Aber die bleibende Bedeutung von Akutagawas Geschichte legt nahe, dass es von Wert sein kann, Mehrdeutigkeit zu akzeptieren. | 5 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | This platform covers the secondary school curriculum and puts every student in front of our very best teachers. | Diese Plattform deckt den Lehrplan der Sekundarstufe ab und stellt jeden Schüler vor unsere allerbesten Lehrer. | Diese Plattform umfasst den Lehrplan höherer Schulen und bringt jeden Schüler mit unseren besten Lehrern zusammen. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |