lp
stringclasses 3
values | src
stringlengths 4
475
| mt
stringlengths 1
837
⌀ | ref
stringlengths 2
403
| raw
int64 0
100
| annotators
int64 1
1
| domain
stringclasses 2
values | year
int64 2.02k
2.02k
| task
stringclasses 3
values | sys_id
int64 0
35
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
en-de | The following morning, the salesman examined the pot, but he couldn’t find anything unusual about it. | Am folgenden Morgen untersuchte der Verkäufer den Topf, aber er konnte nichts Ungewöhnliches daran finden. | Am nächsten Morgen untersuchte der Händler den Topf, aber er konnte nichts Ungewöhnliches daran feststellen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | On the other hand, the students have experienced less life overall— so perhaps they’re worse off? | Seite haben die Studenten insgesamt weniger Leben erlebt, also geht es ihnen vielleicht schlechter. | Andererseits haben die Studenten bis jetzt nicht viel im Leben erfahren -- also sind sie vielleicht schlechter dran? | 67 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | And at the industrial scale, these proteins can be used in various ways to help make processed foods. | Und im industriellen Maßstab können diese Proteine auf verschiedene Arten verwendet werden, um verarbeitete Lebensmittel herzustellen. | Kommerziell nutzt man diese Proteine auf verschiedene Art zur Herstellung verarbeiteter Lebensmittel. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But as she walked to her death, a German officer diverted her course. | Aber als sie in den Tod ging, leitete ein deutscher Offizier ihren Kurs um. | Doch als sie ihrem Tod entgegen ging, lenkte ein deutscher Offizier ab. | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | And unlike coal or oil, this resource is totally renewed each day. | Und anders als Kohleöl wird diese Ressource jeden Tag komplett erneuert. | Im Gegensatz zu Kohle oder Öl erneuert sich diese Ressource jeden Tag. | 54 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | So with no adequate data, I decided to seek professional help. | Also, ohne ausreichende Daten, beschloss ich, professionelle Hilfe zu suchen. | Durch das Fehlen angemessener Daten suchte ich also professionelle Hilfe. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Nobody tops the local baker Coroebus, who 776 BC became the very first Olympic champion. | Niemand schlägt den örtlichen Bäcker Coroebus, der 776 v. Chr. der allererste Olympiasieger wurde. | Niemand übertrifft Corebus, den Bäcker, den man im Jahre 776 v. Chr. zum ersten olympischen Sieger kürte. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | We became known for this nationwide. | Wir wurden landesweit dafür bekannt. | So wurden wir landesweit bekannt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But what these stories don't usually tell you is that we had been quietly planning for this day of our departure for most of the year. | Aber diese Geschichten erzählen einem meist nicht, dass wir für diesen Tag unseres Aufbruchs fast das ganze Jahr über still und leise geplant hatten. | Doch in diesen Geschichten steht meist nicht, dass wir den Tag des Weggangs fast ein ganzes Jahr heimlich geplant hatten. | 87 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | You're charging two people for the same resource. | Sie verlangen zwei Leute für die gleiche Ressource. | Zwei Leute bezahlen für die gleiche Recource. | 76 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | The following morning, the salesman examined the pot, but he couldn’t find anything unusual about it. | Am nächsten Morgen untersuchte der Verkäufer den Topf, aber er konnte nichts Ungewöhnliches daran finden. | Am nächsten Morgen untersuchte der Händler den Topf, aber er konnte nichts Ungewöhnliches daran feststellen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | They know that not everyone will show up to their appointments, reservations, and flights, so they make more available than they actually have to offer. | Sie wissen, dass nicht alle ihre Termine, Reservierungen und Flüge wahrnehmen werden und dass sie daher mehr verfügbar machen, als sie tatsächlich anbieten müssen. | Unternehmen wissen, dass nicht jeder zu Terminen, Reservierungen, oder Flügen erscheint. Also vergeben sie mehr Kapazitäten, als sie haben. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | As mitochondria combine and separate, they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal. | Wenn sich Mitochondrien verbinden und trennen, separieren sie fehlerhafte DNA oder Mitochondrien, die nicht richtig für die Entfernung funktionieren. | Während Mitochondrien sich vereinen und teilen, isolieren sie fehlerhafte DNA oder Mitochondrien zur Beseitigung. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | And while it’s tempting to assume the results of that forced choice must somehow reveal a true preference, they don’t: When faced with the same forced choice question multiple times, the same person will sometimes change their answer. | Und obwohl es verlockend ist, anzunehmen, dass die Ergebnisse dieser erzwungenen Entscheidung irgendwie eine wahre Präferenz offenbaren müssen, tun sie es nicht. Wenn sie mehrmals mit derselben erzwungenen Entscheidung konfrontiert werden, wird die gleiche Person manchmal ihre Antwort ändern. | Obwohl es verlockend ist, anzunehmen, dass Ergebnisse dieser erzwungenen Wahl irgendwie eine echte Präferenz aufdecken müssten, tun sie das nicht: Mehrfach konfrontiert mit derselben Entscheidungsfrage wird dieselbe Person manchmal ihre Antwort ändern. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And this. | jenem und diesem | Und zu dem. | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | He would say, "Play as hard as you can, as fast as you can, for as long as you can. And don't worry." | Er würde sagen, spiele so hart wie du kannst, so schnell du kannst, so lange du kannst, und mach dir keine Sorgen. Keine | Er sagte: “Spielt so hart wie ihr könnt, so schnell wie ihr könnt, und das so lange, wie ihr könnt. Und macht euch keine Sorgen.” | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Today, lexicographers have expanded word sourcing to include the dictionary’s users: tracking which words are most searched, and adding them to the dictionary. | Heute haben Lexikographen die Wortbeschaffung erweitert, um die Nutzer des Wörterbuchs einzubeziehen, zu verfolgen, welche Wörter am meisten durchsucht werden, und sie dem Wörterbuch hinzuzufügen. | Heute berücksichtigen Lexikographen bei der Wortauswahl auch Wörterbuchnutzer: Sie spüren die meistgesuchten Wörter auf und integrieren sie ins Wörterbuch. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Fueled by knowledge and curiosity, we will walk again the path to become a prosperous, free nation. | Getrieben von Wissen und Neugier werden wir wieder den Weg gehen, um eine wohlhabende, freie Nation zu werden. | Angetrieben von Wissen und Wissbegierde, werden wir uns wieder auf den Weg zu einer erfogreichen, freien Nation machen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Using a technique called DNA metabarcoding, researchers can take a sample from the environment and learn which organisms are in it or have recently passed through it. | die Forscher konnten mit Hilfe der sogenannten DNA-Meta-Blockade herausfinden, wo sich die Organismen in diesem Gebiet befinden oder kürzlich hindurch gegangen sind. | Mit einer Technik, die sich Metabarkodierung nennt, können Forscher eine Probe aus der Umwelt entnehmen und herausfinden, welche Organismen dort leben oder sie kürzlich durchquert haben. | 65 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | When my baby was six weeks old, I went back to work. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder arbeiten. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder zur Arbeit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | This is the actual one that Henrik made. | Das ist das echte, das Henrik gemacht hat. | Das ist das Windrad, das Henrik gebaut hat. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | And that's what anyone, not just me, but anyone can accomplish when you accept the uncertainty of what might be, and through careful contingency planning, turn it into the certainty of what will be. | Und das ist es, was jeder, nicht nur ich, sondern jeder erreichen kann, wenn man die Ungewissheit akzeptiert, was sein könnte, und sie durch sorgfältige Notfallplanung in | Und das kann jeder schaffen nicht nur ich, sondern jeder, der die Ungewissheit dessen akzeptiert, was sein könnte, und sie durch sorgfältige Planung in die Gewissheit verwandelt, die sein wird. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Not a model, not a replica. | Kein Modell, kein Replikator. | Kein Modell, keine Kopie. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | I, like so many young women, have struggled to love who I am. | Ich mag viele junge Frauen, die schwer damit zu tun hatten, mich zu lieben. | Ich hatte, wie viele andere junge Frauen, Probleme damit, mich selbst zu lieben. | 64 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | In her fervor, however, she overlooked the mistletoe. | In ihrem Eifer übersah sie jedoch den Fledermaus. | Jedoch übersah sie in ihrem Eifer die Mistel. | 61 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | This work was punishable by death. | Diese Arbeit war mit dem Tod bestraft. | Auf dem, was Sendler tat, stand die Todesstrafe. | 64 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | We spoke with high-level government officials who complained that this land was too valuable to be wasted on educating girls. | Wir sprachen mit hochrangigen Regierungsbeamten, die sich beschwerten, dass dieses Land zu wertvoll sei, um es für die Bildung von Mädchen zu verschwenden, | Wir sprachen mit hochrangigen Regierungsvertretern, die beklagten, das Land sollte nicht für eine Mädchenschule verschwendet werden. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | I feel that no matter what I choose to become, I believe that I can change the world. | Ich fühle, dass, egal was ich werde, ich glaube, dass ich die Welt verändern kann, | Ich fühle mich so als ob, egal für was ich mich entscheiden werde, ich die Welt verändern kann. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Even today, the mistletoe inspires wonder with the diversity of wildlife it supports. | Selbst heute weckt der Mistelzweig angesichts der Vielfalt der Tierwelt, von der er heimgesucht wird, Wunder. | Noch heute staunt man über die Mistel, die viele Wildtiere ernährt. | 87 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I am fed up of reading yet another article by yet another straight person explaining why I am less somehow than everybody else. | Ich habe es satt, einen weiteren Artikel von einer weiteren heterosexuellen Person zu lesen, die erklärt, warum ich irgendwie weniger bin als jeder andere. | Ich bin es leid, Artikel zu lesen, in denen mir Heterosexuelle erklären, warum ich irgendwie weniger wert sein soll als alle anderen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Time will tell. | Zeit wird es zeigen. | Wir werden sehen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And we are so used to making those small adjustments everyday, that even now we rarely ourselves even notice that we are doing it, because it is just part of the background of our lives. | Und wir sind es schon so sehr gewohnt, uns jeden Tag anzupassen, dass es uns kaum noch auffällt, weil es einfach ein Teil unseres Lebens ist. | Wir sind es schon so sehr gewohnt, uns jeden Tag ständig anzupassen, dass es uns kaum mehr auffällt, weil es einfach zu einem Teil unseres Lebens geworden ist, | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | First word was “ba-bah,” which means the sound of a great explosion. | Wort. "BABA", was das Geräusch einer großen Explosion bedeutet, | Ihr erstes Wort war “ba-bah”, was so viel bedeutet wie eine große Explosion. | 85 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | So, yeah, I guess she was right, it is pretty cool. | Ich denke, sie hatte recht. Es ist ziemlich cool. | Ich schätze, sie hatte recht, es sieht ganz gut aus. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | Let’s focus on rule 3 in isolation. | Lassen Sie uns isoliert auf Regel drei konzentrieren. | Legen wir Augenmerk speziell auf Regel 3. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Complicating matters further, the definitions of personality traits are constantly shifting. | Was die Sache noch komplizierter macht, die Definitionen von Persönlichkeitsmerkmalen ändern sich ständig. | Was die Sache noch komplizierter macht: Definitionen von Persönlichkeitsmerkmalen verändern sich dauernd. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | I always hated answering that question: "What do you do for a living?" | schreckliche Angst, es zu hassen, diese Frage zu beantworten: "Womit verdienen Sie ihren Lebensunterhalt? | Ich habe es gehasst, die folgende Frage zu beantworten: "Womit verdienst du dein Geld?" | 55 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | The Sun God’s smile dimmed. | Das Lächeln des Sonnengottes verdunkelt. | Das Lächeln des Sonnengottes wurde schwächer. | 83 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Play catch with my kids again? | wieder mit meinen Kindern fangen, | Wieder mit meinen Kindern Fangen spielen? | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | And this summer ... | Und diesen Sommer | Und diesen Sommer ... | 98 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | People subconsciously aim to please: when asked to agree or disagree, we show a bias toward answering however we believe the person or institution asking the question wants us to answer. | Menschen zielen unterbewusst darauf ab, zufrieden zu sein. Wenn wir gebeten werden, zuzustimmen oder nicht zuzustimmen, zeigen wir eine Tendenz dazu, zu antworten, wie wir glauben, dass die Person oder Institution, die die Frage stellt, will, dass wir sie beantworten. | Unbewusst möchten Menschen gefallen: Fragt man uns, ob wir zustimmen oder nicht, neigen wir dazu, so zu antworten, wie wir glauben, dass die Person oder Institution, die die Frage gestellt hat, möchte, dass wir antworten. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | He's 19 years old, a young man. | Er ist 19 Jahre alt, ein junger Mann. | Er ist 19, ein junger Mann. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | In fact, did you know that the plus size fashion industry actually starts at a US size 8? | Wussten Sie, dass die Übergrößen-Modenindustrie bei Größe 8 beginnt und | Wussten Sie, dass die Übergrößen in den USA bei Größe 8 [EU: 38] anfangen? | 77 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Thousands of years in the making, what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus in the rural Greek town of Olympia has today become the greatest show of sporting excellence on Earth. | Würdest du das tun? Im Laufe von Tausenden von Jahren ist etwas, das als Teil eines religiösen Festivals begann, zu Ehren des griechischen Gottes Zeus im ländlichen, griechischen Ort Olympia, heute die größte sportliche Darbietung von Spitzenleistungen | Es hat Tausende von Jahren gedauert, bis das, was als Teil eines religiösen Festes zu Ehren des griechischen Gottes Zeus begann, in der kleinen griechischen Stadt Olympia, zum größten Sportereignis der Welt wurde. | 72 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | As mitochondria combine and separate, they sequester faulty DNA or mitochondria that aren’t working properly for removal. | Wenn sich Mitochondrien verbinden und trennen, sequestrieren sie fehlerhafte DNA oder Mitochondrien, die nicht richtig funktionieren, zur Entfernung. | Während Mitochondrien sich vereinen und teilen, isolieren sie fehlerhafte DNA oder Mitochondrien zur Beseitigung. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | By repeating this calculation for various numbers of extra tickets, the airline can find the one likely to yield the highest revenue. | Indem Sie diese Berechnung für verschiedene Zahlen von zusätzlichen Tickets wiederholen, kann die Fluggesellschaft diejenige finden, die wahrscheinlich den höchsten Umsatz bringt. | Wiederholt man diese Berechnungen für verschieden viele Extra-Tickets, dann erhält man die Zahl an Überbuchungen, die den höchsten Gewinn erzielen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | But I realized I was contributing to something I never wanted to see: a brain drain of Afghanistan’s educated women. | Aber mir wurde klar, dass ich zu etwas beitrug, das ich nie sehen wollte, einem Braindrain der gebildeten Frau Afghanistans. | Doch ich merkte: Ich unterstützte etwas, was ich nie gewollt hatte: einen Braindrain gut ausgebildeter afghanischer Frauen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Nobody tops the local baker Coroebus, who 776 BC became the very first Olympic champion. | Niemand übertrifft den örtlichen Bäcker Coroebus, der 776 v. Chr. der allererste Olympiasieger wurde. | Niemand übertrifft Corebus, den Bäcker, den man im Jahre 776 v. Chr. zum ersten olympischen Sieger kürte. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | I wanted to write a book; in a couple of weeks I will be submitting the manuscript for my third book. | Ich wollte ein Buch schreiben. In ein paar Wochen werde ich das Manuskript für mein 3. Buch einreichen. | Ich wollte ein Buch schreiben. In ein paar Wochen werde ich das Manuskript für mein drittes Buch abliefern. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | With continued improvements in wind forecasting, electrical grid infrastructure and energy storage, wind power might blow away all our energy problems. | Lernen Sie als Nächstes, wie Solarenergie funktioniert. Oder, wenn Sie eher den Blick für das große Ganze haben, erforschen Sie, ob wir unsere Welt zu 100% mit erneuerbarer Energie versorgen könnten. | Durch die ständige Verbesserung von Wind-Vohersagen, Infrastruktur der Stromnetze und neuen Speichermethoden könnten unsere Energiesorgen dank Windenergie bald wie weggeblasen sein. | 0 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | I had that conversation with my student's father in December 2019. | Ich hatte dieses Gespräch mit dem Vater meiner Schülerin im Dezember 2019. | Das Gespräch mit dem Vater der Schülerin fand im Dezember 2019 statt. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | With its resilience and foliage that stays lush even while the surrounding trees lose their leaves, you can see why mistletoe captivated our superstitious ancestors. | wo er keimt und zu wachsen beginnt. Mit seiner Widerstandsfähigkeit und dem Laub, das üppig bleibt, auch wenn die umliegenden Bäume ihre Blätter verlieren, können Sie sehen, warum die Mistel unsere abergläubischen Vorfahren in ihren Bann gezogen hat. | Ihre Widerstandskraft und ihr Laub, das üppig bleibt, selbst wenn die umliegenden Bäume ihre Blätter verlieren, machen verständlich, warum die Mistel unsere abergläubischen Vorfahren fesselte. | 86 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Just look at our vaccines -- normally developed over many years, and the mRNA vaccines were deployed in a mind-blowing 11 months. | Sehen Sie sich unsere Impfstoffe an, normalerweise entwickelt über viele Jahre. Und die mRNA-Impfstoffe wurden in überwältigenden 11 Monaten eingesetzt. | Wie ist das überhaupt möglich? Es war möglich, weil Wissenschaftler seit Jahren daran arbeiten, | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | This was a high point for the Empire of Kush: trade thrived, and they built magnificent temples, palaces, and pyramid tombs all along the Nile. | Das war ein Höhepunkt für das Reich des Kusch. Der Handel florierte und sie bauten wundervolle Tempel, Paläste und Pyramidentürme entlang des | Dies war ein Höhepunkt für das Imperium von Kusch: der Handel gedieh und sie bauten am ganzen Nil entlang prächtige Tempel, Paläste und Pyramidengräber. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | The way I had just started doing at a place in Kabul called the School of Leadership, Afghanistan, or SOLA. | So wie ich es gerade begonnen hatte, an einem Ort in Kabul namens "School of Leadership", "Afghanistan" oder "Sola", | Das hatte ich gerade in Kabul an einem Ort namens “School of Leadershipn Afghanistan”, kurz SOLA, begonnen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment. | Es beginnt sich zu zersetzen, sobald es der Umwelt ausgesetzt ist. | Sobald DNA in die Umwelt gelangt, beginnt sie, sich abzubauen. | 55 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | At the end of a long siege, Piankhy entered the conquered city and bitterly criticized the conditions in its stables. | Am Ende einer langen Belagerung betrat Piankhi die eroberte Stadt und kritisierte die Zustände in ihren Stallungen bitterlich. | Am Ende einer langen Belagerung betrat Piankhy die eroberte Stadt und kritisierte bitterlich die Bedingungen in ihren Stallungen. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Janina protected the children’s names with her life, all without knowing whether her friend would ever return. | Hyonna beschützte die Namen der Kinder mit ihrem Leben, ohne zu wissen, ob ihr Freund je zurückkehren würde. | Janina beschützte die Namen der Kinder mit ihrem Leben, trotz der Ungewissheit, ob ihre Freundin jemals zurückkehren würde. | 88 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | This could make it possible to develop new vaccines in weeks, giving humanity a flexible new tool in the never-ending fight against disease. | Das könnte es ermöglichen, neue Impfstoffe in Wochen zu entwickeln und der Menschheit ein flexibles neues Werkzeug im nie endenden Kampf gegen Krankheiten zu geben. | Das könnte es ermöglichen neue Impfstoffe in Wochen zu entwickeln und gibt der Menschheit ein flexibles neues Werkzeug im nie endenden Kampf gegen Krankheiten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Right now, if I stand like this, I have no clue that there's this whole side of the room. | Wenn ich jetzt so dastehe, habe ich keine Ahnung, dass es da diese ganze Seite des Raumes gibt. | Wenn ich so dastehe, habe ich keine Ahnung, dass es da diese ganze Seite des Raums gibt. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Kids will still want to eat ice cream, dogs will still play fetch, the tide will still come in, and parallel parking will still be difficult. | Kinder werden immer noch Eis essen wollen, Hunde werden immer noch spielen, die Flut wird es noch geben und das Einparken wird immer noch schwierig sein. | Kinder werden noch immer Eis essen wollen, Hunde werden noch immer spielen, die Gezeiten wird es noch geben und das Einparken wird eine Qual bleiben. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Using a technique called DNA metabarcoding, researchers can take a sample from the environment and learn which organisms are in it or have recently passed through it. | Mit einer Technik namens DNA-Metabar-Kodierung können Forscher eine Probe aus der Umwelt nehmen und herausfinden, welche Organismen darin sind oder kürzlich durch sie gegangen sind. | Mit einer Technik, die sich Metabarkodierung nennt, können Forscher eine Probe aus der Umwelt entnehmen und herausfinden, welche Organismen dort leben oder sie kürzlich durchquert haben. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | If you put the 2 in a middle chamber, the upper level would have too many cells. | Legte man die 2 in eine mittlere Kammer, hätte die obere Ebene zu viele Zellen. | Wenn die 2 in eine mittlere Kammer kämen, hätte die obere Ebene zu viele Zellen. | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | As we collectively brought our full selves to work, we were able to accomplish so much more in terms of revenue growth and the most products shipped the company had seen. | Als wir gemeinsam unser volles Selbst zur Arbeit brachten, waren wir in der Lage, so viel mehr im Hinblick auf Umsatzwachstum und die meisten Produktverlagerungen zu erreichen, die das Unternehmen gesehen hatte. | Als wir alle unser ganzes Wesen in die Arbeit einbrachten, konnten wir so viel mehr erreichen hinsichtlich des Ertragswachstums, und die Firma verkaufte so viele Produkte wie nie zuvor. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I had a full schedule and I needed to pump milk, but I didn't have the courage to ask for 50 million dollars and ask to use their mother's room. | Ich hatte einen vollen Zeitplan und ich musste Milch pumpen, aber ich hatte nicht den Mut, 50 Millionen Dollar zu fordern und das Zimmer ihrer Mutter zu benutzen. | Ich hatte einen vollen Terminplan und musste Milch abpumpen, aber ich hatte nicht den Mut, um 50 Millionen Dollar zu bitten und darum, das Stillzimmer zu benutzen. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | I can't explain it, but I felt lighter. | Ich kann es nicht erklären, aber ich fühlte mich leichter, | Ich kann es nicht erklären, aber ich fühlte mich leichter. | 80 | 1 | TED | 2,023 | offline | 19 |
en-de | Faust, a dissatisfied scholar, pledges his soul to the devil in exchange for bottomless pleasure. | Faust, ein unzufriedener Gelehrter, verpfändet seine Seele im Austausch für ein bodenloses Vergnügen. | Faust ist ein unzufriedener Gelehrter, der einen Pakt mit dem Teufel macht und seine Seele für zahllose Freuden tauscht. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Thousands of years in the making, what began as part of a religious festival honoring the Greek god Zeus in the rural Greek town of Olympia has today become the greatest show of sporting excellence on Earth. | Wirst du? Tausende von Jahren in der Herstellung, was als Teil eines religiösen Festes zu Ehren des griechischen Gottes Zeus in der ländlichen griechischen Stadt Olympia begann, ist heute die größte Show sportlicher Exzellenz auf der Erde geworden. | Es hat Tausende von Jahren gedauert, bis das, was als Teil eines religiösen Festes zu Ehren des griechischen Gottes Zeus begann, in der kleinen griechischen Stadt Olympia, zum größten Sportereignis der Welt wurde. | 91 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | All of us shape language every day. | Wir alle Form Sprache jeden Tag. | Wir alle prägen täglich die Sprache. | 74 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | The sheer number of cicadas coming out of the ground is so overwhelming to predators, it is essentially guaranteed that a few bugs will survive and reproduce. | Die schiere Anzahl der Zikaden, die aus dem Boden kommen, ist für Raubtiere so überwältigend, dass es im Wesentlichen garantiert ist, dass ein paar Käfer überleben und sich vermehren. | Die Zahl der aus dem Boden schlüpfenden Zikaden überwältigt die Raubtiere, sodass immer einige Insekten überleben und sich vermehren. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | I went septic and almost died. | Ich wurde septisch und wäre fast gestorben. | Ich hatte eine Sepsis und starb fast. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | For the rest of my career, I would talk to a small group of teammates before games and tell them some form of the same thing. | Für den Rest meiner Karriere sprach ich mit einer kleinen Gruppe von Teamkollegen vor den Spielen und sagte ihnen in irgendeiner Form dasselbe: "Leben Sie | Den Rest meiner Karriere sprach ich vor den Spielen zu meinen Teamkameraden und sagte ihnen in etwa das Gleiche. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | They said, "Go to school, pick your head up, smile, continue to be yourself, and people will see that you're just like them." | Sie sind. Sie sagten: "Gehen Sie zur Schule, heben Sie Ihren Kopf hoch, lächeln Sie, bleiben Sie Sie Sie selbst, und die Leute werden sehen, dass Sie genau wie sie sind, und | Sie sagten: "Geh zur Schule, halt den Kopf hoch und lächle. Sei weiterhin du selbst und die Leute werden sehen, dass du genau wie sie bist." | 70 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | But I'm like, "You know what? It's alright, I can do these things!" | Aber ich dachte mir: "Weißt du was? Es ist in Ordnung. Ich kann diese Dinge tun, weil | Und ich: "Weißt du was? Das ist total okay, ich kann mir das leisten!" | 72 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | There’s been an explosion on the Telic 12 and its passengers are running out of oxygen. | Auf der ELIC-12 gab es eine Explosion und den Passagieren geht der Sauerstoff aus. | Es gab eine Explosion auf der Telic 12 und den Passagieren geht der Sauerstoff aus. | 95 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Each is based on a different set of metrics to define personality: the Myers-Briggs, for instance, focuses on features like introversion and extroversion to classify people into personality "types," while the Big Five scores participants on five different traits. | werden: Jede basiert auf einer anderen Reihe von Methoden, Persönlichkeit zu definieren. Die Meiers-Schritte zum Beispiel konzentrieren sich auf Merkmale wie introvertiert und extrovertiert, um Menschen in Persönlichkeitstypen einzuordnen, während die großen fünf Teilnehmer auf fünf verschiedenen Merkmalen bewerten, | Jeder verwendet verschiedene Messwerte, um Persönlichkeit zu definieren: der MBTI, zum Beispiel, konzentriert sich auf Eigenschaften wie Introversion und Extraversion, um Menschen in “Typen” von Persönlichkeiten zu unterteilen, der “Big Five” bewertet Teilnehmer dagegen anhand von fünf Eigenschaften. | 68 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | These beliefs can even alter our perception of the physical world and change our athletic abilities. | Diese Überzeugungen können sogar unsere Wahrnehmung der physischen Welt verändern und unsere athletischen Fähigkeiten ändern. | Dieser Glauben kann sogar unsere physische Wahrnehmung und unsere sportlichen Fähigkeiten verändern. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | Unfortunately, the road was largely deserted, and the salesman was about to turn back, when he heard a high-pitched yelp coming from the edge of the forest. | Leider war die Straße weitgehend menschenleer, und der Verkäufer wollte gerade umkehren, als er vom Waldrand einen schrillen Jaulen hörte. | Leider war die Straße fast menschenleer, und der Händler wollte gerade umkehren, als er ein schrilles Jaulen vom Waldesrand her hörte. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | When my baby was six weeks old, I went back to work. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder arbeiten. | Als mein Baby sechs Wochen alt war, ging ich wieder zur Arbeit. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Those girls are young women now. | Diese Mädchen sind jetzt junge Frauen, | Diese Mädchen sind heute junge Frauen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Together with Webster’s son-in-law, the Merriams made a new, revised edition. | Zusammen mit Websters Schwiegersohn erstellten die Merriams eine neue, überarbeitete Ausgabe. | Mit Websters Schwiegersohn gestalteten sie eine neue, überarbeitete Version. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | For the asylum seekers, the choice was clear. | Für die Asylsuchenden war die Wahl klar. | Für die Asylsuchenden war die Wahl klar. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | I couldn't see far enough down that road to be certain about it's end. | Ich konnte nicht weit genug voraussehen, um mir seines Endes sicher zu sein. | Ich konnte nicht weit genug sehen, um ihr Ende auszumachen. | 10 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | In retaliation, they attacked wagon trains and government offices. | Als Vergeltung griffen sie Waggons und Regierungsbüros an. | Die Lakotas griffen ihre Güterzüge und die staatlichen Behörden an. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | So even here, the cactus survives using adaptations that long ago helped its ancestors survive the desert. | Sogar hier überlebt der Kaktus mit Anpassungen, die seinen Vorfahren vor langer Zeit geholfen haben, die Wüste zu überleben. | Sogar hier kann er überleben, indem er sich so anpasst, wie schon seine Vorfahren vor langer Zeit in der Wüste. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | It plays a similar role in our lipid nanoparticles. | Es spielt eine ähnliche Rolle in unseren Lipid-Nanopartikeln. | damit die Nanopartikel zwischen Injektion und Ankunft in der Zelle nicht zerfallen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | So by using personality tests this way, institutions can deprive people of opportunities they’d excel at, or discourage them from considering certain paths. | Indem man also Persönlichkeitstests auf diese Weise einsetzt, können Institutionen Menschen ihrer Möglichkeiten berauben, bei denen sie sich hervortun würden, oder sie davon abhalten, bestimmte Wege zu erwägen. | Nutzen Institutionen Persönlichkeitstests auf diese Weise, können sie Menschen die Chance auf etwas nehmen, in dem sie gut wären, oder sie entmutigen, bestimmte Wege in Betracht zu ziehen. | 92 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | In nine years, I hope to be speaking with you again from SOLA’s campus in Kabul, with all of my students there. | Ich hoffe, ich spreche in neun Jahren noch einmal mit Ihnen vom SOLA-Campus in Kabul mit all meinen Studenten dort. | In neun Jahren spreche ich hoffentlich wieder zu Ihnen vom SOLA-Campus in Kabul aus mit all meinen Schülerinnen. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | Using eDNA, scientists are able to investigate complex ecosystem interactions. | Mit Hilfe von E. D. -DNA können Wissenschaftler komplexe Ökosystem-Interaktionen untersuchen und | Mit eDNA können Forscher komplexe Zusammenspiele im Ökosystem untersuchen. | 94 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | And in reclaiming my body as my own, I understood as a woman that I had a greater purpose. | Und indem ich meinen Körper als mein Eigen zurückforderte, verstand ich als Frau, dass ich eine größere Bestimmung habe, | Und dabei wurde mir klar, dass ich als Frau eine größere Bestimmung hatte. | 90 | 1 | TED | 2,023 | offline | 31 |
en-de | Most dictionaries in Webster’s time were prescriptive: they dictated how words should be used, rather than documenting the way people actually used language in daily life. | Die meisten Wörterbücher zu Websters Zeit waren vermittelnd. Sie diktierten, wie Wörter zu verwenden sind, anstatt zu dokumentieren, wie Menschen tatsächlich im täglichen Leben mit der Sprache umgegangen sind. | Zu Websters Zeiten waren die meisten Wörterbücher normativ: Sie diktierten den Gebrauch von Wörtern, statt den Gebrauch der Sprache im täglichen Leben zu dokumentieren. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 0 |
en-de | They buried it under the doorway of a temple in the capital, so that worshippers would step on it as they crossed the threshold. | Sie begraben es unter der Tür eines Tempels in der Hauptstadt, damit die Gläubigen darauf traten, als sie die Schwelle überquerten. | Sie vergruben ihn unter dem Eingang eines Tempels in der Hauptstadt, damit die Besucher des Gottesdienstes beim Überschreiten darauf traten, | 89 | 1 | TED | 2,023 | offline | 29 |
en-de | The study found that when participants were distracted into thinking about something other than their ex, like, their favorite hobby or ideal career, their love feelings for their ex stayed the same, but it did make them feel more pleasant. | Die Studie fand heraus, dass, wenn die Teilnehmer abgelenkt waren, über etwas anderes als ihren Ex nachzudenken, wie zum Beispiel ihr bevorzugtes Hobby oder ihre ideale Karriere, ihre Liebe zu ihrem Ex dieselben blieben, aber sie sich dadurch angenehmer fühlten. | Die Studie ergab, dass Teilnehmer, die dazu gebracht wurden, an etwas anderes als den Ex zu denken wie an das Lieblingshobby oder den idealen Beruf, die Liebesgefühle für den Ex unverändert blieben, sie sich aber insgesamt wohler fühlten. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Even today, the mistletoe inspires wonder with the diversity of wildlife it supports. | Selbst heute inspiriert der Mistelzweig Staunen mit der Vielfalt der Tierwelt, die er unterstützt. | Noch heute staunt man über die Mistel, die viele Wildtiere ernährt. | 97 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | Fat is an awesome packing material -- nice and bouncy. | Fett ist ein tolles Verpackungsmaterial, schön und federnd. | Interessanterweise sind auch unsere Zellen von Fett umgeben, was ihnen Flexibilität und Schutz gibt. | 100 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | Because while my injury was unheard of for a football player, it was eerily similar to that of our wounded warriors. | , denn obwohl meine Verletzung für einen Footballspieler unerhört war, war sie der unserer verwundeten Krieger unheimlich ähnlich. Im Grunde explodierte mein | Denn obwohl meine Verletzung bei Footballspielern unbekannt war, ähnelte sie merkwürdigerweise denen unserer verwundeten Soldaten. | 82 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |
en-de | The cannon was invented by your eccentric mentor, and as usual, his instructions leave something to be desired. | wurde von Ihrem exzentrischen Mentor erfunden, und wie immer hinterlässt die Anweisung etwas zu wünschenswertem. | Die Kanone wurde entwickelt von von deinem exzentrischen Mentor, und wie immer lassen seine Instruktionen etwas zu wünschen übrig. | 55 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | They stare me in my face. | Sie starren mir ins | Sie starren mir ins Gesicht. | 75 | 1 | TED | 2,023 | offline | 14 |
en-de | This conversion from wind to rotational energy to electricity has defined wind turbines since their invention in the late 19th century. | diese Umwandlung von Windenergie zu Rotationsenergie zu Elektrizität. Es hat Windturbinen seit ihrer Erfindung im späten 19. Jahrhundert definiert, | Diese Umwandlung von Wind in Rotationsenergie und Elektrizität ist das Prinzip von Windrädern seit ihrer Erfindung Ende des 19. Jahrhunderts. | 99 | 1 | TED | 2,023 | offline | 1 |
en-de | The mistletoe cactus can live on the branches of trees in the rainforest. | der Mistelzweig-Kaktus kann auf den Ästen von Bäumen im Regenwald leben, | Der Korallenkaktus kann auf Baumästen im Regenwald leben. | 93 | 1 | TED | 2,023 | offline | 9 |