eng
stringlengths
1
1.67k
nupe
stringlengths
1
2k
Vendors call for kuru
enã ètsû
ink
null
Mooring-pole
Enyangudu
Senseless
shiashiàshiagi
The air is soft the soil moist
efe daa jikana da
Exclamation of surprise
àshiá
Some people think that Im eccentric
zandonchi zhe jin tunani gan min tanbo
Aglaia
Àgùláyà
Flip-flop slipper
Lâmlâm
Burying beetle
kubimkubi
position
null
Grilled meat
Basanta
As a Grace from Us thus do We reward those who give thanks
Nan nan niimauyio dagan eba Yi bo acinga ga egagba yio ya zandondo nan gae jin yebo nao
Patridge
Kparò
Satisfy
Kunye
lit to open the hand
null
Abaca
Àbaká
To be thick
lekpãn
Frustrate
Zùṇtsà
to suffer to agonise to
null
Vassal
Wufa Wuzhifaci Wuzhi faci
Mummy and Daddy are very nervous
mummy be daddy ekun nankan
Handle
We sent them with Clear Signs and Books of dark prophecies and We have sent down unto thee also the Message that thou mayest explain clearly to men what is sent for them and that they may give thought
Yi tuna tun fi ye be hujjazhi na bayaniazhi tula na to be Litafizhi Yi ma Alkuranu yan sinsantu cin bea ya wyoe ebo wyo jin bayanio ya zazhi yan yannazhi acinbe ya na ujin wo be wunciny agaafe zanazhie kpaye na
Modify
Zhegba
Shin
rogbó
Rainfall
Ègan
Aircraftwoman
Nnǎnyạtswagifìṇ
Charm said to ward off the
gã̀mi
Storekeeper
Èdùṇbàpaci
Palm oil settlings
tyatyá
to be packed down
wõnkã̀
To crush to grind
the first
Aberration
Yězákuṇ
null
jìgàjìgàyǐ
Cripple
Erwagi
When the Stars are scattered
Sokoe zhi-kuti be Tswangi zhi kamina agabea gaya nan
Bunch of burning grass
putu
Convert
Lǎgba
null
null
peel
kpe Kpara
But if they see a Sign they turn away and say This is but transient magic
A ma ga aya le ye a zunma zhetau a cia gan gan eyanmau yio naa gwogan nan
Aborigine
Zàcià Ezà ciàbà
it is two years ago already since I saw him
wun agun eya guba roro ani na mi le u ye na
Salutation for the rank of
cheginã́ sũ̀
Accountancy
Tuṇdǔdạn Etuṇ èdǔdạ
A child should look for money because of the future
Egi wawo ebo efo
To each one We set forth Parables and examples and each one We broke to utter annihilation for their sins
Ndondoa ma Yi la misaalizhi be ndondoa ma Yiujin hallaka hallaka dede
Nature
Mayizhe Mayi nyizhe
Rooster
Bishebako
after
Zunma
Pharaoh said O Haman! Build me a lofty palace that I may attain the ways and means-
Firauna ci gan Ya wye Hamanu! A kata fiti nan wunkpa nan tu ya mi Ujin wo min tun ekpa yan sanmazhi
Waterbuck
Baraka
imitate
Sanmi
Rank among the warriors
Sònkã̀li
kinds of roots
null
Tender as opposed to
bòbóngi
Sash
ètà
They call on such deities besides Allah as can neither hurt nor profit them that is straying far indeed from the Way!
Ucia fe da jin bauta ya yandoci najin Sokoa na naala egun tsou woa na uma la eyan anfani ndoci yau woana Wuncin gayi egbin naa kpe ya nao
To guess
ketã̀nã̀
To cut off to fall off to rot
ko
Gleaning
Nyamangi Enyamangi
When used with the verb jĩ̀n
leyé
Gad stick
Sangi
null
kǐsà
Okra
kpãnmi
English
Nupe
Smudgy
Cankia
Did you call me up last night?
wo yimi yezhi tsuwo?
null
vwŏ~nyí
Jovial
de raha
Pumpkin
Èbě Èběshe
Hoary
Alugbo
tooth
Nyika
Further I have spoken to them in public and secretly in privateAkika mi fe la bere tu mi ma fe yia to swisoci
null
Cousin or nephew a sisters
mã̀gi
Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world but who will contend with Allah on their behalf on the Day of Judgment or who will carry their affairs through
Ye ga dan nao ye gayi za nazhie gbo mi yaa dan edunfe izhebo na to zidanbo naagbomi yaa Efo Alkiyami nao Kashi zia gikini yan wakili yaao
Wind high
Kòcegìdì
Granny
Kàká
Shrew
Gàdànjì
Large earth grub
kontoro
Filth dirt
èbã̀
Hospitability
Egaku
Elbow
Gwakpa Egwa kpa
Disorderly everywhere
wúrú
lad
Gbarufu
Gruel made from yìsa
súrúki
Shoo
“She is in her hut”
“Wun gun kata ù bo ò”
Sharpness shrewdness
yěwõn
I washed my body with water
Na nun fù nankan mi
Striped
Yèrè
Pupa
Konto
Doubt uncertainty
kómbèke
And verily in cattle too will ye find an instructive sign From what is within their bodies between excretions and blood We produce for your drink milk pure and agreeable to those who drink it
Hakika ma ye de eyan yekpa dan mini dabbazhio ke nanko na yie yaye fin dagan mini yanna fi gbakoazhio na nae wa tinya tsakani ebio be egyae na uga yi nono lilici na man-ynfin ya zanazhi gae finu na
Then they ham-strung the she-camel and insolently defied the order of their Lord saying O Salih! bring about thy threats if thou art a messenger of Allah!
Acia rakun tunyan acia gbotika be foro Tsocia yin acigan Ya Salihu! Beya ya yi be alkawali azaba na wyoe jin yi na wunayi gan mini Tuci Soko zhi bo wyo danona
To tickle
fú kyàryangi
null
null
Say to the desert Arabs who lagged behind Ye shall be summoned to fight against a people given to vehement war then shall ye fight or they shall submit Then if ye show obedience Allah will grant you a goodly reward but if ye turn back as ye did before He will punish you with a grievous Penalty
Gan ya za nazhi yi za zunmazhi mini larubawa laticizhio nan Bele yin a be yi ye lo eba jamaa ndocizhinanzhiy gboka sarawyin nan ebo ye dae guna kun ko ma a la lo musulunci ye ga mitu foro nan nan Sokoa yae laa da nayi wangi naye ma ga zunma zheta kendoe ye kayn jin shidzo batsozhi na Wuna jine azaba nan tan sarauyin anan
Tap
Pampu