eng
stringlengths 4
128
| elv
stringlengths 5
120
|
---|---|
to be making | yé karalya |
(it is) hard work to kill me | (ye) mólome nakie·nye |
is raising | ye ortalya |
had flown | ye sirinyella |
God the Holy Spirit have mercy on us | a Aina Fairë Eru órava (o)messë |
Holy Mary pray for us | a Aina Maria arca atarmë |
Holy Trinity one God have mercy on us | a Aina Neldië Eru Er órava (o)messë |
A did that as like B (did) | A carnë ta yallë B (carnë) |
God the Son Redeemer of the world have mercy on us | a Eruion Mardorunando Eru órava (o)messë |
Christ have mercy on us | a Hrísto órava ómessë |
pray for us sinners | á hyamë rámen úcarindor |
Hail Mary full of grace | Aia María quanta Eruanno |
ah! like gold fall the leaves in the wind | ai! laurië lantar lassi súrinen |
ah! leaves fall golden in [by means of] the wind | ai! lassi lantar laurië súrinen |
Holy Mother of God | Aina Eruontarië |
Holy Virgin of virgins | Aina Wendë mi Wenderon |
if you had asked me I should have come | (ai)que kestanellan (ai) tullenye |
Holy Mary Mother of God | Airë María Eruo ontaril |
blessed art thou amongst women | aistana elyë imíca nísi |
now suppose you ask me | aite[?] kestallen |
now supposing you asked me a thing unlikely {or ridiculous} to suppose... | aite[?] kestuvallen tuluvanye |
I may come today (tomorrow) | ai tulinye sinar (entan) |
I may come | ai tuluvanye |
hail Eärendil brightest of stars | aiya Eärendil elenion ancalima |
Behold people of the Eldar and Fathers of Men the day has come! | aiya Eldalië ar Atanatári utúlie’n aurë |
bless (or praise) [them] to the height | a laita tárienna |
bless them bless them | a laita te laita te |
despise not our petitions in our necessities | alalyë nattira arcandemmar sangiessemman |
and] lead us not into temptation | álamë tulya úsahtienna |
it is unwise not to do what one judges good | alasaila ná lá carë tai mo nave mára |
glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit | alcar i Ataren ar i Yondon ar i Airefean |
O glorious and blessed Virgin | alcarin Vendë ar manaquenta |
glory [be] to God in the highest | alcar mi Tarmenel na Erun |
the splendour of Oromë | alcar Oromëo |
the splendour of Oromë | alcar Oroméva |
Galadriel’s lament in Lórien | Altariello nainië Lóriendesse |
give us this day our daily bread | ámen anta síra ilaurëa massamma |
Mother of divine grace | Amillë Eruva lissëo |
Mother of Christ | Amillë Hristo |
A is brighter than B; (lit.) A is bright beyond B | A (ná) calima lá B |
A is dear before B | A anameldë na epë B |
A is brightest of all | A ancalima imb’ illi |
A is (very much) brighter than B | A arcalima (ná) epe B |
brighter than stars | ancalima ep’ eleni |
brightest of stars | elenion ancalima |
be well | á na márië |
The sun shall shine upon your path | Anar caluva tielyanna |
a bleared sun blinking | anar púrëa tihta |
long will we praise them | andavë laituvalmet |
beyond the West beneath the blue vaults of Varda | Andúnë pella Vardo tellumar nu luini |
West beyond [the borders of] Varda’s under blue domes | Andúnë pella Vardo nu luini tellumar |
a word more to add to what has been said | an quetta |
for now the Kindler Varda the Queen of the Stars from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds | an sí Tintallë Varda Oiolossëo ve fanyar máryat Elentári ortanë |
for now Varda Star-kindler Star-queen [has] lifted up her (two) hands from Mount Everwhite like (white) clouds | an sí Varda Tintallë Elentári ortanë máryat Oiolossëo ve fanyar |
I cast a spear at him | antanen hatal sena |
he gave (it) to me | antanë ninna |
I gave a book to him | antanen parma sen |
I presented him with a book | antanenyes parmanen |
and blessed is the fruit of thy womb Jesus | ar aistana i yávë mónalyo Yésus |
and forgive us our trespasses | ar ámen apsenë úcaremmar |
thy kingdom come | aranielya na tuluva |
King of Doriath | aran Lestanórëo |
king of swift ships | aran linta ciryalion |
king of swift ships | aran linta ciryalíva |
king your mighty | Aran Meletyalya |
and if northwards it pointed toward towards Aman | ar cé mo formenna tentanes Amanna |
and of the faith of Elendil the Faithful | ar Elendil Vorondo voronwë |
and mist covers the jewels of Calacirya forever | ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë |
and mist covers (lit. down-roofs) Calacirya’s jewels forever | ar hísië untúpa Calaciryo míri oialë² |
try harder | á ricë amrícië |
try harder | á carë (sí) ancárië |
look sharper closer more attentively better more closely | á cenë ancénië |
sing harder better with more vigor or with more vocalic art | á lirë amlírië |
proceed with more determination | á menë amménië |
run with more running run faster | á norë amnórië |
watch more closely observe more attentively | á tirë antírië |
let them try | á ricir |
and of the One who is above all thrones for ever | ar i Eru i or ilyë mahalmar ëa tennoio |
and all paths are drowned deep in shadow | ar ilyë tier undulávë lumbulë |
and (heavy) shadow swallowed (lit. down-licked) all roads | ar lumbulë undulávë ilyë tier |
and on earth peace good will toward men | ar mi cemen rainë i hínin |
Knight of the Long Sword | arquen andamacilwa |
and out of a grey country darkness lies | ar sindanóriello caita mornië |
and from a grey country darkness lies | ar sindanóriello mornië caita |
Arwen beautiful and beloved farewell | Arwen vanimelda namárië |
and the foam-like butterflies | ar wingildi wilwarindië |
close the door please | á sac’ i fendë mecin |
upon fallen towers | atalantëa mindonnar |
our Father who art in Heaven | Átaremma i ëa han Eä |
God the Father of Heaven have mercy on us | Atar meneldëa Eru órava (o)messë |
do come! | á tule |
O] master of doom by doom mastered | a Túrin Turambar turún’ ambartanen |
if only you had asked me! | au kestanellan! |
Day shall come again! | aurë entuluva |
The night is passing! | auta i lómë |
if only you had come (were here) | au túlielde (las)! |
I wish would I were coming | au tuluvanye |
Don’t do it | áva carë |
may Manwë order it! | á vala Manwë |
go happily | áva márië |