eng
stringlengths 4
128
| elv
stringlengths 5
120
|
---|---|
it is good | mára ná |
good to you = like | mára tyen |
will Varda now refill the cup for me? | ma Varda enquantuva i yulma nin sí |
I love him but not him (the other) | melin sé apa lanyë hé |
I love him but not him (the other) | melinyes apa la hé |
the heavens bending | menel acúna |
Cornflower of Idril from Gondolin | Menelluin Írildeo Ondolindello |
I arrive[d] here | mennen sís |
I hope that you have happiness before you pass from the world | merin sa haryalyë alassë nó vanyalyë Ambarello |
leave the last shore | métima hrestallo círa |
in the last morning | métim’ auressë |
of the sweat mead in lofty halls | mi oromardi lissë miruvóreva |
of sweet nectar in the high-halls | lissë miruvóreva mí oromardi |
hallowed be thy name | na airë esselya |
thy will be done | na carë indómelya |
slain by Túrin | nahtana ló Turin |
may your (sg.) child be blessed throughout his her life | nai amanya onnalya ter coivierya |
may your (pl.) child be light-fated throughout his her life | nai calambar onnalda ter coivierya |
may two stars shine upon the day of your wedding | nai elen atta siluvat aurenna veryanwesto |
may a star shine upon you | nai elen siluva lyenna |
may a star shine upon your book-fair my friend | nai elen siluva parma-restalyanna meldonya |
maybe even thou shalt find it. farewell! | nai elyë hiruva. namárië! |
be-it-that even you will find [it]. farewell! | nai elyë hiruva. namárië!² |
God bless you | nai Eru tye mánata |
it may well chance for me to find it | nai hirinyes |
may (a) golden light fall on your book at the times of your reading | nai laurë lantuva parmastanna lúmissen tengwiesto |
it may well chance for me to find it | nai nin híres |
in the keeping of those who sit upon thrones of the West | nai tiruvantes i hárar mahalmassen mi Númen |
farewell! maybe thou shalt find Valimar | namárië! nai hiruvalyë Valimar |
farewell! be-it-that you will find Valimar | namárië! nai hiruvalyë Valimar² |
Statute of Finwë and Míriel | Namna Finwë Míriello |
were ambidextrous as mortals say | náner ataformaitë ve fírimor quetir |
they are (indeed = truly) | nár (naitië) |
I like it | nas mára nin |
The Natures and Visible Shapes of the Valar and Maiar | Nasser ar Cenime Cantar Valaron ar Maiaron |
he will try to come | nauva túlë |
air-breathing animals | nefíti kuimar |
he was a horse strong swift at running | nésë nórima rocco |
the white rocks snarling | ninqui carcar yarra |
Ingoldo’s History of the Noldor | Noldo-quentasta Ingoldova |
he ran quickly | nornë lintië |
he ran as quickly as he could (lit.) he ran with his speed | nornë lintieryanen |
tripping lightly whirling lightly | norolinda pirucendëa |
under ruined skies | nu fanyarë rúcina |
The One’s perpetual production | Oiencarmë Eruo |
in the song of her voice holy and queenly | ómaryo airetári-lírinen |
in [by means of] her voice’s song of the holy-queen | ómaryo lírinen airetário |
by the song of the voice of the holy queen | lírinen ómo i·aire táríva |
on the dark rocks | ondolissë mornë |
Enquiry into the Place-names of Gondor | Ondonórë Nómesseron Minasurië |
but deliver us always from all dangers | ono alyë eterúna me illumë ilya raxellor |
I rode a horse | onortanen rocco |
it warns me | ora nin |
I feel an urge wish desire to do it | orë nin caritas |
I would like feel moved to do so but judge it unwise | orë nin caritas nó namin alasaila |
my heart is saying to me | órenya quéta nin |
my heart tells me | órenya quetë nin |
an Orome horn | Orome róma |
we fly to thy patronage O holy Mother of God | ortírielyanna rucimmë Aina Eruontari |
I am learning by means of a book | paranye parmanen |
I have learnt by means of a book | apárien parmanen |
I can speak I am able to speak | polin quetë |
History of the Places of Arda | Quentalë Ardanómion |
I said: you come happily (for me) | quenten tulil márië nin |
Thus spoke Pengoloð | quentë Quengoldo |
speak Quenya | queta Quenya |
speaks Quenya | quetë Quenya |
they still say | quetir en |
suppose he came (he did not) then I came | quīlas tūleste san inye tūle |
whenever I arrive at his house come to get to he is out | quiquië menin coaryanna arsë |
I suppose so I don’t know | quistanyes: lá istan |
if he had not come] it was well to me (I was glad) | quí(ta) la tuldes nánë márië (nin) |
on wings like stars | rámainen elvië |
the wings shining | rámar sisílala |
the storm mumbling | raumo nurrua |
in her cold bosom | ringa súmaryassë |
the horses of the Rohirrim are good (are they not lit. is it true) | roccor i Erulingaron márë nár (ma naitë)? |
a horn coming from Orome | róma Oromëo |
Orome’s horn | róma Oroméva |
upon crumbling hills | ruxal’ ambonnar |
that maiden like a snowdrop | sana wendë nieninquëa |
There stood Gandalf Aragorn Eomer and Imrahil in grey in silver and black in green and white and in blue and also Gimli in white | sanomë tarnë Olórin Aracorno Eomer Imrahil mi mísë mi telepta yo morna mi laiqua yo ninquë mi luinë ta Gimli mi lossëa |
I believe that E[lessar] really existed and that he was a King of Gondor | savin Elessar ar i nánë aran Ondórëo |
I believe the words of A[ragorn | savin Elessarno quetië |
I believe that the words of A[ragorn] are true | savin i Elessarno quetië naitë |
he [A] struck him [B] and he [B] fled | se — hye — hye — |
now and at the hour of our death: Amen | sí ar lúmessë ya firuvammë: násië |
who now shall refill the cup for me? | sí man i yulma nin enquantuva? |
now who the cup for me will refill? | sí man i yulma nin enquantuva?² |
a Grey Elf’s | Sinda Eldō |
Grey Elves | Sindar Eldar |
Grey Elves | Sindar Eldaron |
Grey are the Elves of Beleriand | Sindar i Eldar Malariando |
In this place will I abide and my heirs unto the ending of the world | sinomë maruvan ar Hildinyar tenn’ Ambar-metta |
thus Pengoloð said to Elendil | sin quentë Quendingoldo Elendilenna |
now lost lost to those from the east is Valimar! | sí vanwa ná Rómello vanwa Valimar! |
now lost is [to one] from the East lost Valimar! | sí vanwa ná Rómello vanwa Valimar!² |
as we forgive those who trespass against us | sív’ emmë apsenet tien i úcarir emmen |
with feet like the music of falling leaves | táli lantalasselingië |
so good | ta mára |