instruction
stringclasses
1 value
input
stringlengths
3
321
output
stringlengths
2
272
将现代汉语翻译成古文
至于智伯,他把我当作国士看待,所以我就像国士那样报答他。
至于智伯,国士遇我,我故国士报之。
将现代汉语翻译成古文
您为智伯报仇,已算成名了;而我宽恕你,也足够了。
子之为智伯,名既成矣,而寡人赦子,亦已足矣。
将现代汉语翻译成古文
命令士兵团团围住他。
使兵围之。
将现代汉语翻译成古文
以前您宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。
前君已宽赦臣,天下莫不称君之贤。
将现代汉语翻译成古文
我不敢指望您答应我的要求,我还是冒昧地说出我的心意!
非所敢望也,敢布腹心!
将现代汉语翻译成古文
自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。
死之曰赵国志士闻之,皆为涕泣。
将现代汉语翻译成古文
聂政是轵邑深井里人。
聂政者,轵深井里人也。
将现代汉语翻译成古文
过了很久,濮阳严仲子奉事韩哀侯,和韩国国相侠累结下仇怨。
久之,濮阳严仲子事韩哀侯,与韩相侠累有郤。
将现代汉语翻译成古文
到了齐国,齐国有人说聂政是个勇敢之士,因为回避仇人躲藏在屠夫中间。
至齐,齐人或言聂政勇敢士也,避仇隐于屠者之间。
将现代汉语翻译成古文
喝到畅快兴浓时,严仲子献上黄金一百镒,到聂政老母跟前祝寿。
酒酣,严仲子奉黄金百溢,前为聂政母寿。
将现代汉语翻译成古文
严仲子执意赠送,聂政却始终不肯接受。
严仲子固让,聂政竞不肯受也。
将现代汉语翻译成古文
我待人家的情谊是太浅薄太微不足道了,没有什么大的功劳可以和他对我的恩情相抵,但严仲子却献上百金为我母亲作为祝寿礼,我虽然没有接受,可是这件事足以说明他非常了解我。
臣之所以待之,至浅鲜矣,未有大功可以称者,而严仲子奉百金为亲寿,我虽不受,然是者徒深知政也。
将现代汉语翻译成古文
况且以前来邀请我,我只是因为老母在世,才没有答应。而今老母享尽天年,我该要为了解我的人出力了。
且前曰要政,政徒以老母;老母今以天年终,政将为知己者用。
将现代汉语翻译成古文
仲子要报复的仇人是谁?
仲子所欲报仇者为谁?
将现代汉语翻译成古文
他带着宝剑到韩国都城,韩国宰相侠累正好坐在堂上,持刀荷戟的护卫很多。
杖剑至韩,韩相侠累方坐府上,持兵戟而卫侍者甚众。
将现代汉语翻译成古文
韩国把聂政的尸体陈列在街市上,出赏金查问凶手是谁家的人,没有谁知道。
韩取聂政尸暴于市,购问莫知谁子。
将现代汉语翻译成古文
过了很久,仍没有人知道。
久之莫知也。
将现代汉语翻译成古文
唉呀,严仲子了解我弟弟!
嗟乎,严仲子知吾弟!
将现代汉语翻译成古文
老母享尽天年去逝后,我已嫁人,严仲子从穷困低贱的处境中把我弟弟挑选出来结交他,恩情深厚,我弟弟还能怎么办呢!
亲既以天年下世,妾已嫁夫,严仲子乃察举吾弟困污之中而交之,泽厚矣,可奈何!
将现代汉语翻译成古文
这整个街市上的人都大为震惊。
大惊韩市人。
将现代汉语翻译成古文
从此以后二百二十多年,秦国有荆轲的事迹。
其后二百二十余年秦有荆轲之事。
将现代汉语翻译成古文
到燕国后,燕国人称呼他荆卿。
而之燕,燕人谓之荆卿。
将现代汉语翻译成古文
此后秦国攻打魏国,设置了东郡,把卫元君的旁支亲属迁移到野王。
其后秦伐魏,置东郡,徙卫元君之支属于野王。
将现代汉语翻译成古文
荆轲出去以后,有人劝盖聂再把荆轲叫回来。
荆轲出,人或言复召荆卿。
将现代汉语翻译成古文
派人到荆轲住处询问房东,荆轲已乘车离开榆次了。
使使往之主人,荆卿则已驾而去榆次矣。
将现代汉语翻译成古文
荆轲漫游邯郸,鲁勾践跟荆轲士博戏,争执博局的路数,鲁勾践发怒呵斥他,荆轲却默无声息地逃走了,于是不再见面。
荆轲游于邯郸,鲁勾践与荆轲博,争道,鲁勾践怒而叱之,荆轲嘿而逃去,遂不复会。
将现代汉语翻译成古文
荆轲特别好饮酒,天天和那个宰狗的屠夫及高渐离在燕市上喝酒,喝得似醉非醉以后,高渐离击筑,荆轲就和着拍节在街市上唱歌,相互娱乐,不一会儿又相互哭泣,身旁像没有人的样子。
荆轲嗜酒,曰与狗屠及高渐离饮于燕市,酒酣以往,高渐离击筑,荆轲和而歌于市中,相乐也,已而相泣,旁若无人者。
将现代汉语翻译成古文
他到燕国后,燕国隐士田光先生也友好地对待他,知道他不是平庸的人。
其之燕燕之处士田光先生亦善待之,知其非庸人也。
将现代汉语翻译成古文
燕太子丹,过去曾在赵国作人质,而秦王嬴政出生在赵国,他少年时和太子丹要好。
燕太子丹者,故尝质于赵,而秦王政生于赵,其少时与丹骥。
将现代汉语翻译成古文
秦王对待燕太子不友好,所以太子丹因怨恨而逃归。
秦王之遇燕太子丹不善,故丹怨而亡归。
将现代汉语翻译成古文
太子丹为此忧虑,请教他的老师鞠武。
太子丹患之,问其傅鞠武。
将现代汉语翻译成古文
过了一些时候,秦将樊於期得罪了秦王,逃到燕国,太子接纳了他,并让他住下来。
居有间,秦将樊於期得罪于秦王,亡之燕,太子受而舍之。
将现代汉语翻译成古文
秦王本来就很凶暴,再积怒到燕国,这就足以叫人担惊害怕了,又何况他听到樊将军住在这里呢?
夫以秦王之暴而积怒于燕,足为寒心,又况闻樊将军之所在乎?
将现代汉语翻译成古文
即使有管仲、晏婴,也不能为您出谋划策了。
虽有管、晏,不能为之谋也。
将现代汉语翻译成古文
请您向西与三晋结盟,向南连络齐、楚,向北与单于和好,然后就可以想办法对付秦国了。
请西约三晋,南连齐、楚,北购于单于,其后乃可图也。
将现代汉语翻译成古文
况且并非单单因为这个缘故,樊将军在天下已是穷途末路,投奔于我,我总不能因为迫于强暴的秦国而抛弃我所同情的朋友,把他送到匈奴去这应当是我生命完结的时刻。
且非独于此也,夫樊将军穷困于天下,归身于丹,丹终不以迫于强秦而弃所哀怜之交,置之匈奴,是固丹命卒之时也。
将现代汉语翻译成古文
何况是雕鸷一样凶猛的秦国,对燕国发泄仇恨残暴的怒气,难道用得着说吗!
且以雕鸷之秦,行怨暴之怒,岂足道哉!
将现代汉语翻译成古文
太子上前迎接,倒退着走为田光引路,跪下来拂拭座位给田光让坐。
太子逢迎,却行为导,跪而蔽席。
将现代汉语翻译成古文
虽然如此,我不能冒昧地谋划国事,我的好朋友荆卿是可以承担这个使命的。
虽然,光不敢以图国事,所善荆卿可使也。
将现代汉语翻译成古文
于是即刻起身,急忙出去了。
即起,趋出。
将现代汉语翻译成古文
荆轲于是便去会见太子,告诉他田光已死,转达了田光的话。
荆轲遂见太子,言田光已死,致光之言。
将现代汉语翻译成古文
如今田先生用死来表明他不会说出去,难道是我的初衷吗!
今田先生以死明不言,岂丹之心哉!
将现代汉语翻译成古文
如今秦王有贪利的野心,而他的欲望是不会满足的。
今秦有贪利之心,而欲不可足也。
将现代汉语翻译成古文
如今秦国已俘虏了韩王,占领了他的全部领土。
今秦已虏韩王,尽纳其地。
将现代汉语翻译成古文
赵国抵挡不住秦军,一定会向秦国臣服;赵国臣服,那么灾祸就降临到燕国。
赵不能支秦,必入臣,入臣则祸至燕。
将现代汉语翻译成古文
诸侯畏服秦国,没有谁敢提倡合纵策政,我私下有个不成熟的计策,认为果真能得到天下的勇士,派往秦国,用重利诱惑秦王,秦王贪婪,其情势一定能达到我们的愿望。
诸侯服秦,奠敢合从。丹之私计愚,以为诚得天下之勇士使于秦,窥以重利;秦王贪,其势必得所愿矣。
将现代汉语翻译成古文
他们秦国的大将在国外独揽兵权,而国内出了乱子,那么君臣彼此猜疑,趁此机会,东方各国得以联合起来,就一定能够打败秦国。
彼秦大将擅兵于外而内有乱,则君臣相疑,以其间诸侯得合从,其破秦必矣。
将现代汉语翻译成古文
当时太子就尊奉荆卿为上卿,住进上等的宾馆。
于是尊荆卿为上卿,舍上舍。
将现代汉语翻译成古文
过了很长一段时间,荆轲仍没有行动的表示。
久之,荆轲未有行意。
将现代汉语翻译成古文
现在到秦国去,没有让秦王相信我的东西,那么秦王就不可以接近。
今行而毋信,则秦未可亲也。
将现代汉语翻译成古文
果真得到樊将军的脑袋和燕国督亢的地图,献给秦王,秦王一定高兴接见我,这样我才能够有机会报效您。
诚得樊将军首与燕督亢之地图;奉献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报。
将现代汉语翻译成古文
将军还有什么想法吗?
将军岂有意乎?
将现代汉语翻译成古文
樊于期便自杀死了。
遂自刭。
将现代汉语翻译成古文
已经没有办法了,就把樊于期的头装入匣子中密封起来。
既已不可奈何,乃遂盛樊於期首函封之。
将现代汉语翻译成古文
于是就准备行装,送荆轲出发。
乃装为遣荆卿。
将现代汉语翻译成古文
于是就派秦舞阳作助手。
乃令秦武阳为副。
将现代汉语翻译成古文
况且是拿一把匕首进入难以测度的强暴的秦国。我所以暂留的原因,是等待另一位朋友同去。
且提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。
将现代汉语翻译成古文
于是就出发了。
遂发。
将现代汉语翻译成古文
于是荆轲就上车走了,始终连头也不回。
于是荆轲就车而去,终已不顾。
将现代汉语翻译成古文
秦王听到这个消息,非常高兴,就穿上了礼服,安排了外交上极为隆重的九宾仪式,在咸阳宫召见燕国的使者。
秦王闻之,大喜,乃朝服,设九宾见燕使者咸阳宫。
将现代汉语翻译成古文
荆轲趁机左手抓住秦王的衣袖,右手拿匕首直刺。
因左手把秦王之袖,而右手持匕首椹之。
将现代汉语翻译成古文
慌忙抽剑,剑长,只是抓住剑鞘。
拔剑,剑长,操其室。
将现代汉语翻译成古文
荆轲追赶秦王,秦王绕柱奔跑。
荆轲逐秦王,秦王环柱而走。
将现代汉语翻译成古文
而秦国的法律规定,殿上侍从大臣不允许携带任何兵器;各位侍卫武官也只能拿着武器都依序守卫在殿外,没有皇帝的命令,不准进殿。
而秦法,群臣侍殿上者不得持尺寸之兵;诸郎中执兵皆陈殿下,非有诏召不得上。
将现代汉语翻译成古文
仓促之间,惊慌急迫,没有用来攻击荆轲的武器,只能赤手空拳和荆轲搏击。
而卒惶急,无以击轲,而以手共搏之。
将现代汉语翻译成古文
荆轲残废,就举起他的匕首直接投刺秦王,没有击中,却击中了铜柱。
荆轲废,乃引其首以摘秦王,不中,中桐柱。
将现代汉语翻译成古文
燕王喜、太子丹等率领着全部精锐部队向东退守辽东。
燕王喜、太子丹等尽率其精兵东保于辽东。
将现代汉语翻译成古文
现在您如果杀掉太子丹,把他的人头献给秦王,一定会得到秦王宽恕,而社稷或许也侥幸得到祭祀。
今王诚杀丹献之秦王,秦王必解,而社稷幸得血食。
将现代汉语翻译成古文
秦王又进军攻打燕国。
秦复进兵攻之。
将现代汉语翻译成古文
第二年,秦王吞并了天下,立号为皇帝。
其明年,秦并天下,立号为皇帝。
将现代汉语翻译成古文
高渐离更名改姓给人家当酒保,隐藏在宋子这个地方作工。
高渐离变名姓为人庸保,匿作于宋子。
将现代汉语翻译成古文
家主人叫高渐离到堂前击筑,满座宾客都说他击得好,赏给他酒喝。
家丈人召使前击筑,一坐称善,赐酒。
将现代汉语翻译成古文
请他击筑唱歌,宾客们听了,没有不被感动得流着泪而离去的。
使击筑而歌,客无不流涕而去者。
将现代汉语翻译成古文
于是薰瞎了他的眼睛,让他击筑,没有一次不说好。
使击筑,未尝不称善。
将现代汉语翻译成古文
于是秦始皇就杀了高渐离。终身不敢再接近从前东方六国的人了。
于是遂诛高渐离,终身不复近诸侯之人。
将现代汉语翻译成古文
过去我呵斥他,他就以为我不是同路人了。
曩者吾叱之,彼乃以我为非人也!
将现代汉语翻译成古文
又说荆轲刺伤了秦王,这都不是事实。
又言荆轲伤秦王,皆非也。
将现代汉语翻译成古文
从曹沫到荆轲五个人,他们的侠义之举有的成功,有的不成功,但他们的志向意图都很清楚明朗,都没有违背自己的良心,名声流传到后代,这难道是虚妄的吗!
自曹沫至荆轲五人,此其义或成或不成,然其立意较然,不欺其志,名垂后世,岂妄也哉!
将现代汉语翻译成古文
匈奴的祖先是夏后氏的后代,名叫淳维。
匈奴,其先祖夏后氏之苗裔也,曰淳维。
将现代汉语翻译成古文
他们的牲畜多是马、牛、羊,他们的奇特牲畜则是骆驼、驴、骡?騊駼、騨騱。
其畜之所多则马、牛、羊,其奇畜则橐扆、驴骡、駃騠、騊駼、驒騱。
将现代汉语翻译成古文
没有文字和书籍,用说话来相互约束。
毋文书,以言语为约束。
将现代汉语翻译成古文
男子都有力量拉开弓,全都是披甲的骑兵。
士力能毌弓,尽为甲骑。
将现代汉语翻译成古文
他们的长兵器是弓和箭,短兵器是刀和铁柄小矛。
其长兵则弓矢,短兵则刀鋋。
将现代汉语翻译成古文
如果有利可得,就不知道什么是礼义。
苟利所在,不知礼义。
将现代汉语翻译成古文
健壮的人吃肥美的食物,老年人吃剩下的。
壮者食肥美,老者食其馀。
将现代汉语翻译成古文
父亲去世,儿子就把后母作为妻子;兄弟去世,活着的兄弟就全都娶已故兄弟的妻子为妻。
父死,妻其後母;兄弟死,皆取其妻妻之。
将现代汉语翻译成古文
夏朝政治衰微时,公刘失去他的稷官之职,在西戎实行变革,在豳地建起都邑住了下来。
夏道衰,而公刘失其稷官,变于西戎,邑于豳。
将现代汉语翻译成古文
这以后又过了百余年,周西伯姬昌讨伐畎夷氏。
其後百有馀岁,周西伯昌伐畎夷氏。
将现代汉语翻译成古文
其后二百余年,周朝政治衰微,周穆王讨伐犬戎,获得四条白狼和四只白鹿就回来了。
其後二百有馀年,周道衰,而穆王伐犬戎,得四白狼四白鹿以归。
将现代汉语翻译成古文
于是周王朝就制定了《甫刑》的法规。
於是周遂作甫刑之辟。
将现代汉语翻译成古文
申侯动怒,就和犬戎一起在骊山之下攻击并杀死了周幽王,犬戎就夺得了周朝的焦获之地,君主在泾水和渭水一带,侵犯中原地区。
申侯怒而与犬戎共攻杀周幽王于骊山之下,遂取周之焦穫,而居于泾渭之间,侵暴中国。
将现代汉语翻译成古文
就在这时,秦襄公攻打戎人来到歧山,开始被封为诸侯。
当是之时,秦襄公伐戎至岐,始列为诸侯。
将现代汉语翻译成古文
其后四十四年,山戎进攻燕国。
其後四十四年,而山戎伐燕。
将现代汉语翻译成古文
这以后二十多年,戎狄来到洛邑,攻打周襄王,襄王逃奔到郑国的氾邑。
其後二十有馀年,而戎狄至洛邑,伐周襄王,襄王奔于郑之氾邑。
将现代汉语翻译成古文
不久,襄王废黜了狄后,狄后怨恨;襄王的后母叫惠后,有个儿子叫子带,想立他为王,于是惠后同狄后、子带为内应,为戎狄打开城门,因此戎狄才能进城,打败周军,赶走周襄王,而立子带为天子。
已而黜狄后,狄后怨,而襄王後母曰惠后,有子子带,欲立之,於是惠后与狄后、子带为内应,开戎狄,戎狄以故得入,破逐周襄王,而立子带为天子。
将现代汉语翻译成古文
周襄王在外住了四年,于是派使者向晋国告急。
周襄王既居外四年,乃使使告急于晋。
将现代汉语翻译成古文
在那时候,秦、晋是强国。
当是之时,秦晋为彊国。
将现代汉语翻译成古文
秦穆公得到由余的帮助,使西戎八个国家都向秦国臣服,所以从陇地往西有緜诸、绲戎、狄、等戎族,歧山、梁山、泾水,漆水以北,有义渠、大荔、乌氏、朐衍等戎族。
秦穆公得由余,西戎八国服於秦,故自陇以西有绵诸、绲戎、翟、镕之戎,岐、梁山、泾、漆之北有义渠、大荔、乌氏、朐衍之戎。
将现代汉语翻译成古文
各自分散居住在溪谷里,都有自己的君长,常常相聚在一起的竟有百多个戎族部落,但都不能相互统一。
各分散居谿谷,自有君长,往往而聚者百有馀戎,然莫能相一。
将现代汉语翻译成古文
以后百多年,赵襄子越过句注山,击败并合并了代地,逼近胡人和貉人居住区。
後百有馀年,赵襄子逾句注而破并代以临胡貉。