translation
translation
{ "ar": "53- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل مطالبة فردية.", "en": "The Panel finds that it is not possible to calculate the exchange rate separately for each individual claim." }
{ "ar": "ولذلك يعتمد الفريق المنطق الذي اتبعه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة \"دال-1\" في هذا الشأن(13).", "en": "The Panel accordingly adopts the reasoning of the “D1” Panel on this issue." }
{ "ar": "وفيما يخص المطالبات المقومة بالدينار الكويتي، يكون سعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه هو سعر الصرف الذي كان سارياً مباشرة قبل تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت (أي 1 آب/أغسطس 1990) لتحويل الدنانير الكويتية إلى دولارات الولايات المتحدة.", "en": "For claims stated in Kuwaiti dinars, the currency exchange rate to be applied is the rate of exchange in effect immediately prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait (i.e. 1 August 1990) for converting Kuwaiti dinars into United States dollars." }
{ "ar": "أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الواجب تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.", "en": "For claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics." }
{ "ar": "54- نص مجلس الإدارة في مقرره 16 (S/AC.26/1992/16)، على استحقاق \"الفوائد من التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة وحتى الدفع، وذلك بمعدل يكفي لتعويض أصحاب المطالبات المقبولة عن الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع بأصل مبلغ التعويض\". وفيما يتعلق بأنواع الخسارة من الفئة \"دال\" بخلاف الخسائر التجارية الفردية، فإن \"التاريخ الذي حدثت فيه الخسارة\" بموجب مقرر مجلس الإدارة 16 هو تاريخ واحد وثابت، وهو 2 آب/أغسطس 1990 (أي تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت)(14).", "en": "Interest In its decision 16 (S/AC.26/1992/16), the Governing Council specified that “[i]nterest will be awarded from the date the loss occurred until the date of payment, at a rate sufficient to compensate successful claimants for the loss of use of the principal amount of the award.” For category “D” loss types other than individual business losses, “the date the loss occurred” under Governing Council decision 16 is a single fixed date, being 2 August 1990 (the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait)." }
{ "ar": "أما المطالبات من الفئة \"دال\" المتعلقة بخسائر الإيرادات التجارية فهي عبارة عن فقدان لإيرادات كان يفترض كسبها على مدى فترة زمنية.", "en": "Category “D” claims for loss of business income are for losses of income that would have been earned over a period of time." }
{ "ar": "وبالتالي، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 لبدء تحصيل الفائدة عن هذه الخسائر سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات بأكثر مما ينبغي.", "en": "As such, an interest start date of 2 August 1990 for such losses would result in over-compensation for claimants." }
{ "ar": "وبالتالي يعتمد الفريق منتصف المدة التي أوصي بشأنها بمنح تعويض عن المطالبات المتعلقة بفقدان الإيرادات التجارية تاريخاً للخسارة لغرض حساب الفائدة(15).", "en": "The Panel accordingly adopts the midpoint of the period for which loss of business income claims have been recommended for compensation as the date of loss for the purpose of calculating interest." }
{ "ar": "55- قدم عدد من أصحاب المطالبات من الفئة \"دال\" مطالبات بالتعويض عن التكاليف التي تكبدوها في إعداد المطالبات، سواء بمبالغ محددة في استمارة المطالبة أو بشكل عام.", "en": "Claims preparation costs A number of category “D” claimants have made claims for claims preparation costs incurred by them, either in amounts specified on the claim form or in general terms." }
{ "ar": "وأبلغ الأمين التنفيذي للجنة الفريق أن مجلس الإدارة يعتزم حسم مسألة تكاليف إعداد المطالبات في المستقبل.", "en": "The Panel has been informed by the Executive Secretary of the Commission that the Governing Council intends to resolve the issue of claims preparation costs in the future." }
{ "ar": "وبناءً عليه لا يقدم الفريق أي توصية في هذا الصدد.", "en": "Accordingly, the Panel makes no recommendation with respect thereto." }
{ "ar": "56- ترد في الجدول 2 أدناه التعويضات التي أوصى الفريق بتقديمها إلى كل كيان قدم مطالبة علماً بأن أصحاب المطالبات مدرجون في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.", "en": "RECOMMENDED AWARDS Table 2 below lists the awards recommended by the Panel for each submitting entity with claimants included in part one of the sixteenth instalment." }
{ "ar": "وسيزوّد كل كيان قدم مطالبة بقائمة سرية تحتوي على التوصيات الفردية المقدمة فيما يتعلق بأصحاب المطالبات التابعين لـه.", "en": "Each submitting entity will be provided with a confidential list containing the individual recommendations made in respect of its claimants." }
{ "ar": "وفيما يخص الفقرتين 4 و 5 أعلاه، يطالب 18 شخصاً بمبلغ 866.32 725 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بخسائر تجارية يؤكد أصحاب المطالبات على أن شركات كويتية قد تكبدتها.", "en": "With reference to paragraphs 4 and 5 above, USD 17,725,866.32 is claimed by 18 claimants in respect of business losses that the claimants assert were suffered by Kuwaiti companies." }
{ "ar": "وقد استقطع الأمين التنفيذي ونقل خسائر الشركات إلى الأفرقة المعنية بالمطالبات من الفئة \"هاء -4\" عملاً بمقرر مجلس الإدارة 123.", "en": "The Executive Secretary has severed and transferred the corporate losses to the “E4” panels of Commissioners in accordance with Governing Council decision 123." }
{ "ar": "فيصبح بذلك المبلغ الصافي الإجمالي المطالب به 854.22 284 211 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل 332 مطالبة تم حسمها في الجزء الأول من الدفعة السادسة عشرة.", "en": "This results in a net total claimed amount of USD 211,284,854.22 for the 332 claims resolved in part one of the sixteenth instalment." }
{ "ar": "وكما يتضح من الجدول أدناه، يوصي الفريق بمبلغ إجمالي قدره 765.08 687 81 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل المبلغ الصافي الإجمالي المطالب به.", "en": "As will be seen from the table below, the Panel recommends a total of USD 81,331,513.17 against this net total claimed amount." }
{ "ar": "الجدول 2- التعويضات الموصى بها حسب الكيان المقدم للمطالبات", "en": "Recommended awards by submitting entity" }
{ "ar": "57- يرفع الفريق هذا التقرير، مع فائق احترامه، إلى مجلس الإدارة عن طريق الأمين التنفيذي عملاً بالمادة 38(ه‍) من القواعد.", "en": "The Panel respectfully submits this report pursuant to article 38(e) of the Rules, through the Executive Secretary to the Governing Council." }
{ "ar": "جنيف، 31 آذار/مارس 2003", "en": "Geneva, 31 March 2003" }
{ "ar": "(توقيع) ك.", "en": "(Signed) K. Hossain" }
{ "ar": "الرئيس", "en": "Chairman" }
{ "ar": "(توقيع) إ.", "en": "(Signed) I." }
{ "ar": "سوزوكي", "en": "Suzuki" }
{ "ar": "مفوض", "en": "Commissioner" }
{ "ar": "(توقيع) ن. قمير - عبيد", "en": "(Signed) N. Comair-Obeid" }
{ "ar": "مفوض", "en": "Commissioner" }
{ "ar": "الحواشي", "en": "Notes" }
{ "ar": "(1) مقرر مجلس الإدارة 15، الفقرتان 5 و 10.", "en": "Governing Council decision 15, paragraphs 5 and 10." }
{ "ar": "(2) مقرر مجلس الإدارة 15، الفقرة 6.", "en": "Governing Council decision 15, paragraph 6." }
{ "ar": "(3) من أصل التعويض الإجمالي المطالب به البالغ 65ر508 231 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، طلب تعويض قدره 45ر439 157 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4، وتعويض قدره 20ر069 74 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات العقارية من الفئة دال-7.", "en": "Out of the total amount claimed of USD 1,231,508.65, USD 1,157,439.45 was claimed in respect of D4(PP) personal property losses and USD 74,069.20 was claimed in respect of D7 real property losses." }
{ "ar": "ومن أصل التعويض الإجمالي المطالب به البالغ قدره 45ر439 157 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4، يوصى بتعويض يبلغ قدره 29ر844 024 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.", "en": "Out of the total amount claimed of USD 1,157,439.45 in respect of D4(PP) personal property losses, USD 1,024,844.29 is recommended." }
{ "ar": "(4) من أصل التعويض الإجمالي المطالب به البالغ 91ر833 895 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، طلب تعويض قدره 17ر550 733 7 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4، وتعويض قدره 27ر889 87 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات العقارية من الفئة دال-7 وتعويض قدره 04ر301 17 دولارا من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بتكاليف إعداد لمطالبات.", "en": "Out of the total amount claimed of USD 7,895,833.91, USD 7,733,550.17 was claimed in respect of D4(PP) personal property losses, USD 57,093.43 was claimed in respect of D6 salary losses, USD 87,889.27 was claimed in respect of D7 real property losses, and USD 17,301.04 was claimed in respect of claim preparation costs." }
{ "ar": "(5) من أصل التعويض الإجمالي المطالب به البالغ 56ر233 382 6 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، طلب تعويض قدره 17ر550 273 6 من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات الشخصية من الفئة دال-4، وتعويض قدره 39ر683 108 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات العقارية من الفئة دال-7.", "en": "Out of the total amount claimed of USD 6,382,233.56, USD 6,273,550.17 was claimed in respect of D4(PP) personal property losses, and USD 108,683.39 was claimed in respect of D7 real property losses." }
{ "ar": "(6) \"يقوم كل فريق من الأفرقة بالبت في جواز قبول أية مستندات وأدلة أخرى مقدمة ومدى صلتها بالموضوع وطابعها الجوهري وأهميتها\".", "en": "“Each panel will determine the admissibility, relevance, materiality and weight of any documents and other evidence submitted.”" }
{ "ar": "(7) أحاط الفريق علما أثناء المناقشة التي جرت قبل التوصل إلى قراره بوثيقة موجهة من وزارة العدل الكويتية إلى اللجنة في أعقاب البعثة الفنية التي قامت بزيارة الكويت.", "en": "In reaching its decision, the Panel took note of a document from the Kuwait Ministry of Justice provided to the Commission subsequent to the technical mission to Kuwait." }
{ "ar": "ولم تغير هذه الوثيقة ما خلص إليه الفريق من عدم قبول الشهادات التي يدعى صدورها من وزارة التخطيط في وقت سابق للغزو لعدم إمكان الاعتماد عليها كدليل يؤيد ما جاء في المطالبتين المتعلقتين بالخيول الأصيلة.", "en": "The document does not, however, change the Panel's decision not to accept the certificates purportedly issued by the Ministry of Planning as authentic pre-invasion documents that can be relied upon to support the bloodstock claims." }
{ "ar": "(8) بينما لم يوص الفريق بتعويض فيما يتعلق بالبنود المقومة، فقد أوصى فيما يتعلق بالخسائر الباقية بتعويض إجمالي قدره 39ر959 588 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لصاحب المطالبة الأولى وتعويض إجمالي يبلغ قدره 42ر046 329 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لصاحب المطالبة الثانية.", "en": "While no award is recommended with respect to the Valuation Items, with respect to the remaining losses in their respective claims, the Panel recommends a total award of USD 588,959.39 for the first claim and a total award of USD 329,046.42 for the second claim." }
{ "ar": "(9) \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة 'هاء-1` (S/AC.26/1999/13)، الفقرات 238-258؛ و\"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الخامسة من المطالبات من الفئة 'هاء-1` (S/AC.26/2000/1)، الفقرات 116-124؛", "en": "“Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the third instalment of `E1' claims” (S/AC.26/1999/13), paragraphs 238-258; and “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the fifth instalment of `E1' claims” (S/AC.26/2000/1), paragraphs 116-124." }
{ "ar": "(10) انظر \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة السادسة من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة 'دال`) (S/AC.26/2000/24) (تقرير عن الدفعة السادسة من المطالبات من الفئة 'دال`)، الفقرات 126-130.", "en": "See “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the sixth instalment of individual claims for damages above US$100,000 (category `D' claims)” (S/AC.26/2000/24), (the “sixth `D' report”) paragraphs 126-130." }
{ "ar": "(11) انظر \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة 'هاء-2` (S/AC.26/1999/22) (التقرير عن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة 'هاء-2`، الفقرة 77؛ و\"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة 'هاء-2` (S/AC.26/1999/6)، الفقرات 81 و من 139 إلى 142.", "en": "See “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the third instalment of `E2' claims” (S/AC.26/1999/22) (the “third `E2' report”), paragraph 77 and “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the second instalment of `E2' claims” (S/AC.26/1999/6), paragraphs 81 and 139-142." }
{ "ar": "(12) يتفق هذا مع استنتاجات فريق المفوضين المعني بالمطالبات من الفئة \"هاء-2\" في تقريري فريق المفوضين بشأن الدفعتين الثالثة والثامنة.", "en": "This is consistent with the findings of the “E2” Panel in its third and eighth instalment reports." }
{ "ar": "أنظر تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الثالثة من المطالبات من الفئة \"هاء-2\"، الفقرة 100؛ و\"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الثامنة من المطالبات من الفئة 'هاء-2\" (S/AC.26/2001/19)، الفقرتان 145 و 160.", "en": "See the third “E2” report, paragraph 100; and “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the eighth instalment of `E2' claims” (S/AC.26/2001/19), paragraphs 145 and 160." }
{ "ar": "(13) انظر \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الجزء الأول من الدفعة الأولى من المطالبات الفردية بالتعويضات عن الأضرار التي تتجاوز 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة (المطالبات من الفئة `دال`)\" S/AC.26/1998/1)، الفقرات 61-63).", "en": "See “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning part one of the first instalment of individual claims for damages above USD 100,000 (category `D' claims)” (S/AC.26/1998/1), paragraphs 61-63." }
{ "ar": "(14) المرجع نفسه، الفقرتان 64 و65.", "en": "Ibid., paragraphs 64-65." }
{ "ar": "وقد اعتمد الفريق المعني بالفئة \"دال-2\" هذا المقرر في الفقرة 226 من تقرير الدفعة السادسة من مطالبات الفئة `دال`.", "en": "The “D2” Panel adopted this decision in the sixth “D” report at paragraph 226." }
{ "ar": "(15) يتفق هذا مع ممارسة الأفرقة الأخرى؛ انظر، على سبيل المثال، \"تقرير وتوصيات فريق المفوضين بشأن الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة `هاء-4`\" S/AC.26/1999/4)، الفقرة 230).", "en": "This is consistent with the practice of other panels, see, for example, “Report and recommendations made by the panel of Commissioners concerning the first instalment of “E4' claims,” S/AC.26/1994/4, paragraph 230." }
{ "ar": "الدورة الثامنة والخمسون", "en": "Fifty-eighth session" }
{ "ar": "البند 119 (ب) من جدول الأعمال المؤقت*", "en": "Item 119 (b) of the provisional agenda*" }
{ "ar": "مسائــــل حقوق الإنسان: مسائــــل حقوق الإنسان، بما في ذلك النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريـــات الأساسيــة", "en": "Human rights questions: human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms" }
{ "ar": "حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد", "en": "** The present report has been submitted late in order to include any replies in response to the request for information." }
{ "ar": "تقرير الأمين العام**", "en": "Report of the Secretary-General**" }
{ "ar": "1 - في الفقرة 9 من القرار 57/222، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى ذلك القرار ويواصل جمع آرائها، وجمع معلومات عما يترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تأثيرات وآثار سلبية على سكانها، وأن يقدم تقريرا تحليليا بهذا الشأن إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، مع تسليط الضوء على التدابير العملية والوقائية في ذلك الصدد.", "en": "In paragraph 9 of its resolution 57/222, the General Assembly requested the Secretary-General to bring that resolution to the attention of Member States, to continue to collect their views and information on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on their populations, and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its fifty-eighth session, highlighting the practical and preventive measures in that respect." }
{ "ar": "2 - ووفقا لذلك القرار، أُرسلت في 25 حزيران/يونيه 2003، مذكرة شفوية إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، لإطلاع الدول الأعضاء على القرار والتماس آرائها.", "en": "In accordance with the resolution, a note verbale was sent to all permanent missions to the United Nations on 25 June 2003, bringing the resolution to the attention of Member States and seeking their views." }
{ "ar": "وحتى 13 آب/أغسطس 2003، لم ترد أي معلومات.", "en": "As of 13 August 2003, no information had been received." }
{ "ar": "وستُقدم في إضافة لهذا التقرير أي معلومات تتاح لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في وقت لاحق.", "en": "Any information made available to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at a later date will be submitted in an addendum to the present report." }
{ "ar": "الدورة الثامنة والخمسون", "en": "Fifty-eighth session" }
{ "ar": "البند 104 من جدول الأعمال", "en": "Agenda item 104" }
{ "ar": "متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية", "en": "Follow-up to the International Conference on Financing for Development" }
{ "ar": "موجز للحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية مقدم من رئيس الجمعية العامة", "en": "Summary by the President of the General Assembly of the High-level Dialogue on Financing for Development" }
{ "ar": "1 - التقى في الجمعية العامة في يومي 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003، ما يزيد على 190 حكومة، الكثير منها على المستوى الوزاري، إلى جانب 35 منظمة حكومية دولية، مَثّل البعض منها كبار مسؤوليها، و 50 طرفا من أطراف المجتمع المدني ذات المصلحة من قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية، للمشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية.", "en": "More than 190 Governments, many at the ministerial level, along with 35 intergovernmental organizations, some represented by their most senior officers, and 50 civil society stakeholders from the business sector, academia and non-governmental organizations came together on 29 and 30 October 2003 in the General Assembly to participate in the first High-Level Dialogue on Financing for Development." }
{ "ar": "وكان من دواعي سروري أن أترأس اجتماعا ألقى فيه لأول مرة كل من رئيس البنك الدولي والمدير العام لصندوق النقد الدولي كلمة أمام الجمعية العامة في جلسة عامة.", "en": "I was pleased to be presiding when, for the first time ever, the President of the World Bank and the Managing Director of the International Monetary Fund (IMF) addressed the General Assembly in plenary session." }
{ "ar": "وألقى كلمة أيضا نائب مدير منظمة التجارة العالمية وكبار مسؤولي الأمم المتحدة والكيانات الإقليمية.", "en": "Also addressing the Assembly were the Deputy Director-General of the World Trade Organization and senior officials of United Nations and regional entities." }
{ "ar": "2 - وبحكم مشاركتهم، وبحكم ما صرحوا به هم وكبار المسؤولين الآخرين من شتى المنظمات ذات المصلحة على مدى يومي الحوار، وأُرسلت إشارة واضحة على الدعم الدولي القوي والمتواصل الذي تحظى به عملية مونتيري الفريدة.", "en": "By their very acts of participation, as well as by what they and other senior officials from the various stakeholder organizations said over the two days of the Dialogue, a clear signal was sent of continued strong international support for the unique Monterrey process." }
{ "ar": "وهذه مسألة بالغة الأهمية للتنفيذ الكامل لتوافق آراء مونتيري الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات وكبار المسؤولين في دولنا الأعضاء، في مونتيري بالمكسيك في 22 آذار/مارس 2002.", "en": "This is critical for the full implementation of the Monterrey Consensus that the heads of State and Government and other senior officials of our Member States adopted in Monterrey, Mexico, on 22 March 2002." }
{ "ar": "3 - وكان المتكلمون في الحوار صرحاء في تقييماتهم لما تم تنفيذه حتى الآن.", "en": "Speakers in the Dialogue were frank in their assessments of implementation thus far." }
{ "ar": "وحذا حذوهم خبراء قطاع الأعمال والمجتمع المدني الذين تكلموا خلال اليوم الذي عقدت فيه جلسات بشأن تمويل التنمية في 28 تشرين الأول/أكتوبر، كانت جزءا لا يتجزأ من الحوار.", "en": "So too were the business and civil society experts who spoke during the day of hearings on financing for development on 28 October, which were an integral part of the Dialogue." }
{ "ar": "ومجمل القول إن المشاركين رحبوا بالتقدم حيثما أحرز، غير أنهم ألحوا على ضرورة إحراز المزيد من التقدم وأشاروا إلى بعض الزلات في بعض المجالات، ولا سيما إلى التطورات المحبطة التي شهدتها التجارة الدولية والتحويلات المالية.", "en": "All in all, participants welcomed progress where it has occurred, but insisted that much more is required and that there has been slippage in some areas, notably in disappointing developments in international trade and financial transfers." }
{ "ar": "وفي هذا السياق، وجهت عدة دعوات من أجل وضع آلية أدق لرصد تنفيذ التزامات مونتيري بشكل متزامن مع تحركنا للأمام، كما وجهت دعوات إلى تحقيق الأغراض المنصوص عليها في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.", "en": "In this context, there were many calls for a more precise mechanism for monitoring implementation of the Monterrey commitments as we go forward, as well as for the targets embodied in goal 8 of the Millennium Development Goals." }
{ "ar": "وارتأى العديد من المتكلمين ضرورة أن تبلغ البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توافق آراء مونتيري.", "en": "Many speakers felt that both developed and developing countries should report on actions being taken to implement the Monterrey Consensus." }
{ "ar": "4 - وبلور أحد المشاركين المسألة على النحو التالي: إن الجدل الفكري حسم في توافق آراء مونتيري وأن المطلوب الآن هو أن يجري في جميع المنتديات الدولية استكشاف أفضل السبل للتنفيذ السريع للتعهدات المقطوعة.", "en": "One participant crystallized the issue: the intellectual argument was won in the Monterrey Consensus and what we need now is to explore in all relevant international forums how best to accelerate the implementation of the commitments made." }
{ "ar": "والمسألة الأساسية في تنفيذ توافق آراء مونتيري هي توافر “الإرادة السياسية”، وقد حث العديد من المتكلمين على استكشاف كيفية تعزيز الإرادة السياسية.", "en": "The essential issue in delivering the Monterrey Consensus is “political will” and many speakers urged that we explore how to muster that political will." }
{ "ar": "5 - وآمل أن تؤتي المناقشات الغنية للغاية التي شهدتها الموائد المستديرة المعقودة في 29 تشرين الأول/أكتوبر والحوار التفاعلي الذي أجري في 30 تشرين الأول/أكتوبر أُكلها بصورة عملية في المتابعة التي ستقوم بها الجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر.", "en": "I hope that the discussions in the round tables on 29 October and in the interactive dialogue on 30 October, which were very rich, will bear practical fruit in the follow-up that the Assembly will undertake during November." }
{ "ar": "ومن الواضح من خلال الإصغاء إلى الحوار أن المشاركين يرون أن التقييمات الواردة في تقرير الأمين العام (A/58/216) مجدية وأود أن أعرب عن تقديري له ولموظفيه، ولا سيما لمكتب تمويل التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، على هذا التقرير، وعلى أفكارهم التي وفرت لنا أرضية غنية لأعمالنا المقبلة.", "en": "It is clear from listening to the Dialogue that participants found useful the assessments in the report of the Secretary-General (A/58/216) and I wish to express appreciation to him and his staff, particularly the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs, for the report. Many speakers referred to the recommendations contained in the report, as well as to ideas of their own, leaving us with a rich basis for our further work." }
{ "ar": "6 - وتوجز بقية هذا التقرير الموضوعات الرئيسية التي تناولها الحوار الرفيع المستوى.", "en": "The remainder of the present report summarizes the main themes addressed at the Dialogue." }
{ "ar": "وينبغي أن يُقرأ على ضوء ملخصات الموائد المستديرة الثماني التي ترد في مرفقه.", "en": "It should be read together with the summaries of the eight round tables, which are contained in the annex." }
{ "ar": "تعبئة الموارد المحلية", "en": "Mobilizing domestic resources" }
{ "ar": "7 - أكدت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مسؤوليتها الأولى عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأبرزت أهمية تعبئة الموارد المحلية في تمويل التنمية.", "en": "Developing countries and countries with economies in transition stressed their own primary responsibility for economic and social development and highlighted the importance of domestic resource mobilization for financing development." }
{ "ar": "وأشار العديد من البلدان النامية إلى جهوده الرامية إلى تنفيذ السياسات التي تتوخى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر، وإلى ضرورة مواصلة المساعي المكثفة لتحقيق هذه الغاية بدعم من الشركاء الإنمائيين.", "en": "Many developing countries noted their efforts to implement policies aimed at promoting sustainable development and poverty reduction as well as the need for continued and intensified endeavours to that end, with support from development partners." }
{ "ar": "8 - وأبرزت البلدان التقدم المحرز في تحسين إدارة الحكم عن طريق الإصلاح المؤسسي وتوطيد الهياكل الديمقراطية، بأمور منها، زيادة الشفافية والمساءلة، وتعزيز أنظمة مكافحة الفساد وتدابير مكافحة غسل الأموال.", "en": "Countries highlighted progress made in improving governance through institutional reform and consolidating democratic structures, including through greater transparency and accountability, strengthened anti-corruption regulation and measures to combat money-laundering." }
{ "ar": "وشددت على أهمية إحراز تقدم متواصل في هذا المجال باعتباره أمرا أساسيا في وضع سياسات داخلية فعالة وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار المحلي والدولي.", "en": "They stressed the importance of continued progress in this area as essential in effective domestic policy-making and creating a conducive environment for domestic and international investment." }
{ "ar": "ولاحظت البلدان الأفريقية التقدم المحرز في آلية استعراض الأقران في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها مبادرة إقليمية في هذا الصدد.", "en": "African countries noted the progress in the peer review mechanism within the New Partnership for African Development (NEPAD) as a regional initiative in this regard." }
{ "ar": "وأكد بعض المشاركين على أهمية الديمقراطية وإعمال حقوق الإنسان باعتبارهما عنصرا في إنجاز التنمية، في حين اعتبر آخرون الديمقراطية هدفا إنمائيا في حد ذاته يستحق الرصد.", "en": "Some participants stressed the importance of democracy and fulfilment of human rights as an essential element in the implementation of development, while others regarded democracy as a development goal in itself that warrants monitoring." }
{ "ar": "كما لاحظ متكلمون نتائج الجهود المبذولة لإنهاء النزاعات وضرورة إحراز تقدم متواصل في هذا المجال، باعتبار أن السلم والأمن شرطان ضروريان للتنمية.", "en": "Speakers also noted the results of efforts to end conflict and the need for continued progress in this area since peace and security are prerequisites for development." }
{ "ar": "9 - وأقرت البلدان بأهمية تنفيذ السياسات الاقتصادية الكلية المقابلة للدورة الاقتصادية والتي تعزز استقرار الخدمات الاجتماعية والتقديم المتواصل لها على مدى هذه الدورة.", "en": "Countries recognized the importance of implementing counter-cyclical macroeconomic policies that promote stability and sustained delivery of social services over the business cycle." }
{ "ar": "ولاحظت الجهود التي بذلت في إصلاح سياسات الاقتصاد الكلي، وإصلاح التشريعات الضريبية وإدارة وصوغ أطر مالية متوسطة الأجل، مسلمة في الوقت ذاته بضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات.", "en": "They noted the efforts that have been made in macroeconomic policy reform, reform in the tax code and the administration and formulation of medium-term fiscal frameworks, while realizing the need for further action." }
{ "ar": "وأكدت بعض البلدان أيضا أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنسجمة وضرورة صون الإنفاق الاجتماعي في المجالات ذات الأولوية من قبيل الصحة والتعليم، وكذا النفقات المتعلقة بمجال الحد من الفقر والتنمية الريفية والهياكل الأساسية.", "en": "Some countries also emphasized the importance of coherent economic and social development and the need to safeguard social expenditure in the priority areas of health and education, as well as expenditures in the areas of poverty reduction, rural development and infrastructure." }
{ "ar": "غير أنه أشير بوضوح إلى أن موارد هذه النفقات في بعض البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط منعدمة بصورة خطيرة.", "en": "It was made clear, however, that resources for these expenditures in most low-income and some middle-income countries are seriously lacking." }
{ "ar": "وتم التأكيد على حدة هذا المشكل في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة.", "en": "The severity of this problem in the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States was underscored." }
{ "ar": "غير أن بعض البلدان أبرز التقدم الكبير المحرز في الحد من الفقر وأشار قليل منها إلى الآفاق الملائمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها.", "en": "Yet some countries highlighted the substantial progress made in poverty reduction and a few indicated favourable prospects for attaining the Millennium Development Goals and beyond." }
{ "ar": "10 - وأبرز العديد من المتكلمين الدور الهام الذي يقوم به القطاع الخاص في النمو الاقتصادي ونمو العمالة، وبالتالي في الحد من الفقر.", "en": "Many speakers highlighted the important role of the private sector in economic and employment growth and, in turn, poverty reduction." }
{ "ar": "وقد بذلت عدة حكومات، ولا زالت تبذل، جهودا في مجالات الإصلاح المؤسسي والخصخصة وعند الاقتضاء التحرير الاقتصادي، لتعزيز تنميتها، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.", "en": "Many Governments have made, and will continue to make, efforts in the areas of institutional reform, privatization and liberalization, where appropriate, to help foster its development, particularly with regard to small and medium-sized enterprises (SMEs)." }
{ "ar": "11 - واعتبر تعزيز نقل التكنولوجيا والمهارات والاستثمار من البلدان الصناعية أمرا مهما لتنمية القطاع الخاص.", "en": "Promotion of technology and skills transfers and investment from industrialized countries were seen as important for private-sector development." }
{ "ar": "وبالإضافة إلى ذلك، اعتبرت تنمية قطاع مالي سليم ومتنوع يتيح فرص الاستفادة منه للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، والمؤسسات الصغرى، والنساء، والفقراء، أمرا حاسما.", "en": "In addition, the development of a sound and diverse financial sector that includes facilitating access for SMEs, microenterprises, women and the poor is critical." }
{ "ar": "ونوه بعض البلدان إلى الجهود التي بذلها وأكد ضرورة مواصلة إصلاحات القطاع المصرفي والإسراع بوتيرتها، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي وتطوير الأسواق المالية.", "en": "Some countries noted the efforts that they have made and underscored the need for continuing and accelerating reforms of the banking sector, strengthening the financial regulatory framework and developing capital markets." }
{ "ar": "12 - وأكدت البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، معززة في ذلك بالبلدان المتقدمة النمو، أهمية الدعم الدولي لجهودها الداخلية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية.", "en": "Developing and transition economies, echoed by developed countries, emphasized the importance of international support for their domestic efforts to mobilize financial resources for development in implementing the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals." }
{ "ar": "وأكد عدة مشاركين أن وضع السياسات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقيد بشروط تفرضها الجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية.", "en": "Several participants stressed that policy-making in developing and transition economies is restricted by conditionalities imposed by multilateral and bilateral donors." }
{ "ar": "ورأى أنه من اللازم تبسيط الشروط ومواءمة ورقات استراتيجية الحد من الفقر مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الرامية إلى تعزيز التحكم في السياسات المحلية والأولويات الإنمائية.", "en": "There is a need to streamline conditionalities and align poverty reduction strategy papers with national development strategies aimed at enhancing ownership of domestic policies and development priorities." }
{ "ar": "وأكد المانحون والبلدان المستفيدة أهمية قيام الشراكات بين الأطراف المتعددة ذات المصلحة فيما يتعلق بالمساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات في مجالات السياسات الداخلية ذات الصلة باعتبارها وسيلة لدعم السياسات الداخلية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.", "en": "Donor and recipient countries emphasized the importance of multi-stakeholder partnerships in financial and technical assistance in capacity-building in the relevant domestic policy areas as a crucial means of support for the domestic policies of developing and transition economies." }
{ "ar": "تدفقات رؤوس الأموال الخاصة", "en": "Private capital flows" }