en
stringlengths 0
1.63k
| es
stringlengths 0
1.8k
|
---|---|
In the municipality of Santa Ana they were dropped to the third place even though they where in coalition with Cambio Democrático. | En el municipio de Santa Ana fueron relegados al tercer lugar, a pesar de que iban en coalición con Cambio Democrático. |
They lost the same way in Cojutepeque where they had the same coalition. | Igual perdieron en Cojutepeque donde tenían la misma coalición. |
ARENA cannot declare itself victorious either. | ARENA, tampoco puede cantar victoria. |
Although they used State resources intensively, utilized fear, and had the full time participation of the President of the Republic for their electoral campaign, they did not succeed to gain the majority of deputies that they needed to ensure that the President would be able to do as he pleased. | A pesar del uso intensivo de los recursos del Estado, de usar el miedo, de la participación de tiempo completo del Presidente de La República en la campaña electoral, no ha logrado la mayoría de Diputados que necesitaban para que el Presidente haga lo que se le antoje. |
In almost every emblematic place where Tony Saca arrived with a great deployment of media resources to ask the people to vote for his mayors, they lost. | En casi todos lo lugares emblemáticos, donde Tony Saca llegó con gran despliegue de medios de comunicación, a pedirle al pueblo que votara por sus alcaldes, estos perdieron. |
I’m specifically talking about the Santa Ana cases where the PDC won, Acajutla where the CD won, San Miguel where the PCN won and Soyapango where the FMLN won. | Me refiero a los casos de Santa Ana. donde ganó el PDC; Acajutla, donde ganó el CD; San Miguel, donde ganó el PCN; Soyapango, donde ganó el FMLN. |
They were not able to regain a single one of these strategic mayoralties. | No pudieron recuperar ninguna de estas alcaldías que consideraban estratégicas. |
Furthermore, this happened after all the unlimited presidential support given to the candidate to the mayoralty of San Salvador, who is now between electoral life and death, and in case of victory, it’ll be for just a few votes. | Además, después de todo el apoyo presidencial brindado, sin limitaciones, al candidato a la alcaldía de San Salvador. Ahora se debate entre la vida y la muerte electoral, y si gana será por unos pocos votos. |
Thus we ask again: who really won the elections this past Sunday? | Ante esto reiteramos la pregunta ¿Quién ganó realmente las elecciones del pasado domingo? |
In truth, the political polarization won. | En realidad ganó la polarización política. |
The two opposing parties who confronted each other to excess, who generated violence, who were hardly proactive but who spent millions in campaigning are the ones with the best results. | Los dos partidos polares, que confrontaron en exceso, que generaron violencia, que fueron poco propositivos, pero que gastaron millones en publicidad son los que tienen los mejores resultados. |
But this polarization signals two situations: That the rightwing group has obtained a better result, and that the country risks paralysis in the strategic sense. | Pero esta polarización indica dos cosas. Que la derecha en su conjunto ha obtenido un mejor resultado, pero que el país puede paralizarse en lo estratégico. |
Let’s look at this situation carefully. | Veamos esto mas despacio. |
El Salvador has been historically polarized, both in politics as in the social and economical aspect. | El salvador ha estado polarizado históricamente, tanto en lo político, como en lo social, como en lo económico. |
This polarization has been promoted through history by the right wing, since they know that it is the way to always win. | Esta polarización ha sido fomentada históricamente por la derecha, pues sabe que así gana siempre. |
By polarizing the economic spheres, the right wing gains money: they have sent millions of Salvadorans into poverty, but they have obtained juicy gains. | Al polarizar en lo económico, la derecha gana dinero, ha empobrecido a millones de salvadoreños, pero ellos han obtenido jugosas ganancias. |
The social debt in El Salvador is immense, we have no social policies in the basic areas such as health, education and housing, for example. | La deuda social en el salvador es inmensa, no tenemos políticas sociales en los campos fundamentales como salud, educación y vivienda, para poner algunos ejemplos. |
In the political electoral field they also promote polarization. | En el campo político electoral también promueven la polarización. |
Throughout Tony Saca’s campaign, he accused the FMLN of being anti-establishment, of being the party you can’t negotiate with, they exploited the fear of communism, etc. Their objective was to show that there’s a common enemy. | Durante toda la campaña Tony Saca acusaba al FMLN de anti sistema, de ser el partido con el que no se puede negociar, explotan el miedo al comunismo, etc. Su objetivo es señalar que tienen un enemigo principal. |
They know that with this strategy they’ll cover a great part of the voters and then the remaining voters are left to the other two right wing parties, PCN and PDC. | Ellos saben que con esto acaparan una buena parte de la votación y deslizan importantes residuos a los otros dos partidos de la derecha, el PCN y el PDC. |
The FMLN falls into the trap of polarization and counteracts with unreal proposals such as affirming that by going back to the colon, the prices of products would go back to what they were three years ago. | El FMLN cae en la trampa de la polarización y confronta con propuestas irreales, como el señalar que al regresar el colón los precios de los productos volverán a lo que tenían hace tres años. |
They request by media campaigns for 43 deputies (half plus one of the Legislative Assembly) to be able to go through with their plans. | Publicitariamente piden 43 diputados (la mitad mas uno de la Asamblea Legislativa) para poder llevar adelante sus planes. |
The result is that they brought together the vote, but the right wing gets more deputies as a group. | El resultado es que compactan su votación , pero la derecha saca en conjunto mas diputados. |
As a consequence, ARENA will get from 32 to 34 deputies, the PCN will get 10 or 11 deputies and the PDC 5 or 6 deputies. | .Como consecuencia, ARENA obtendrá unos 32 a 34 diputados, el PCN obtendrá unos 10 u 11 diputados y el PDC unos 5 o 6 diputados. |
As a group, the right wing has the majority of the Parliament (more than 43 deputies). | En conjunto, la derecha gana la mayoría en la Asamblea Legislativa (Mas de 43 diputados). |
The FMLN has 32 to 34 deputies, the CD will have between 2 or 3. | El FMLN se quedará con unos 32 a 34 diputados, y el CD tendrá entre dos y tres. |
With this correlation ARENA will control the Parliament. | Con esta correlación ARENA controlará la próxima Asamblea Legislativa. |
All the secondary legislation will be easily approved by the right wing. | Todas la legislación secundaria podrá ser aprobada con facilidad por la derecha. |
The FMLN will once again have the “right of the pig”: to scream while it’s being led to the slaughterhouse. | El FMLN tendrá nuevamente el “derecho del cuche” chillar mientras lo llevan al matadero. |
It’s only resort will be to control the necessary third needed to approve the credits. | Su único recurso será el control del tercio necesario para aprobar los créditos. |
This will be enough as long as they don’t split once again, as it has happened in practically all the previous legislatures. | Que lo mantendrán siempre y cuando no se vuelvan a dividir, como les ha sucedido en prácticamente todas las legislaturas anteriores. |
The problem is that with this, the only thing they can do is generate legislative veto to the credits and other issues of some importance, which could result in the paralysis of the country and in the long run could generate more wear and tear than advantages. | El problema es que con esto, lo único que pueden hacer es generar vetos legislativos a los créditos y otros asuntos de alguna importancia que pueden llevar a la paralización del país y a la larga les puede generar mas desgaste que ventajas. |
Although it stings, we have to recognize that the right wing is more intelligent in using polarization in the electoral field. | Aunque nos duela, hay que reconocer que la derecha es mas inteligente en usar la polarización en el terreno electoral. |
ARENA knows how to distribute the extra votes among the PCN and PDC, who with relatively few votes get many deputies with these remainders. | ARENA sabe distribuir excedentes de votación entre el PCN y PDC, que con relativamente pocos votos, sacan muchos diputados con los residuos. |
On the other hand, the FMLN ends up concentrating the vote and leaves the CD almost to the edge of its extinction with just two or three deputies. | En cambio el FMLN termina concentrando la votación y deja a CD casi en el límite de su extinción con dos o tres diputados. |
Once again, the example of San Salvador is crystal clear. | Nuevamente el ejemplo de San salvador es claro. |
The FMLN was cocksure and thought they would win on their own easily, they forgot that the mayoralty had been won since 1997 in coalition or hand in hand with the current CD (formerly CDU). | El FMLN se envalentonó, y creyó que ganarían solos fácilmente, se les olvidó que la alcaldía la habían ganado desde 1997, en coalición o en alianza de hecho con el ahora CD (antes CDU). |
This time around they didn’t want to reach agreements with their friends of the democratic left wing. | Ahora no quisieron llegar a acuerdos con sus amigos de la izquierda democrática. |
They forgot that the Mayoral Candidate in San Salvador had always been a moderate leftist (Hector Silva and Rivas Zamora), who garnered greater trust among the electors. | Se les olvidó que el candidato a alcalde por San Salvador había sido siempre una persona de izquierda moderada (Héctor Silva y Rivas Zamora) que generaban mayor confianza en el electorado. |
Now the CD achieved a 6% of the votes, which is not enough to win, but which would have been a key to the victory of FMLN. | Ahora estos, con el CD, consiguieron un 6% de los votos, que no les sirven para ganar, pero que serían la clave de la victoria del FMLN. |
If the FMLN had accepted the alliance proposal made in private by CD, Violeta Menjivar would currently be in her house, relaxed, enjoying the taste of victory, instead of having to be in a rally demanding for her “stolen” triumph. | Si el FMLN hubiera aceptado la propuesta de alianza que le propuso en privado CD, ahora Violeta Menjívar estaría en su casa tranquila, saboreando la victoria; en lugar de estar en una plaza publica exigiendo que no le “roben” su triunfo. |
We still have a lot to learn. | Todavía tenemos mucho que aprender. |
Ayutuxtepeque, Tuesday March 14th 2006 Written by JJmar, Translated by Juliana Rincón Parra | Ayutuxtepeque, martes, 14 de Marzo de 2006. |
Riots and panic in East Timor · Global Voices | Disturbios y pánico en Timor Oriental |
Violence broke out in East Timor's capital Dili earlier today. | La violencia estalló a principios del día de hoy en la capital de Timor Oriental, Dili. |
Dili-gence says | Dili-gence dice : |
The usual press outlets have already reported 2 dead and 21 injured. | La prensa informa que hay 2 personas muertas y 21 heridas. |
We received a phone call from a Timorese in the current hot area Comorro. | Hemos recibido una llamada de un timorense que se encuentra en la zona critica de Comorro. |
People are scared and people have seen smoke rising from the general area. | El publico tiene miedo e informa haber visto humo en el área. |
Mainstream news sources are blaming sacked soldiers for the trouble. | La prensa culpa a soldados despedidos por los problemas. |
About 500 soldiers were sacked last month after they deserted the army protesting unfairness in promotions. | 500 soldados fueron despedidos el mes pasado después de haber abandonado el ejercito en protesta contra injusticia en los ascensos. |
The soldiers were demonstrating in the capital city Dili all this week. | Toda esta semana los soldados protestaron en la capital, Dili. |
However, Sam at Dili-Dallying blog does not think so | Sin embargo, Sam del blog Dili-Dallying no esta de acuerdo : |
What appears to have happened is that disturbances have occurred next to the government building in the heart of the city, about a kilometre from here. | Lo que parece haber sucedido es que ha habido disturbios al lado del edificio del gobierno en el corazón de la ciudad, aproximadamente a un kilometro de aquí. |
Young men have destroyed property and set buildings and cars on fire. | Hombres jóvenes han destruido propiedades y han incendiado carros. |
It is unclear whether these men are part of the ‘591’ sacked military, members of martial arts groups (gangs) or random individuals. | No esta claro si estos hombres pertenecen a los '591' militares despedidos, a los grupos de artes marciales (pandillas), o si son personas al azar. |
Given the situation has been mostly calm all week with the ‘591’ conducting themselves peacefully, I would guess that it is the gangs taking advantage of the situation but I cannot be sure. | Dado que la situación ha estado tranquila toda la semana con los ‘591’ actuando pacíficamente, diría que son las pandillas aprovechándose de la situación, pero no puedo estar seguro. |
(The unemployment rate for young people in Dili is 40% and some young male members channel their frustrations vis-à-vis martial arts groups.) | (La taza de desempleo para los jóvenes en Dili es 40% y muchos jóvenes canalizan su frustración a través de los grupos de artes marciales). |
Dili-gence , writing in an earlier post, also thinks that the news sources are missing something | Dili-gence escribió en un artículo anterior que cree que los medios no han considerado todo : |
One point which it seems to miss is that the violent part of the unrest appears to have little to do with the military labour dispute itself. | Un punto que parece ignorarse es que el aspecto violento de la situación tiene poco que ver con el propio desacuerdo laboral en el ejército. |
My understanding is that the main issue is the tensions between Timor-Leste westerners and easterners (monu versus lorosae). | Según mi entender, la cuestión mas importante es la tensión entre el oriente y occidente de Timor-Leste (monu contra lorosae). |
The violent bits at this stage, appear to be westerners picking on easterners who now reside in Dili (Dili being on the west of the divide). | Los casos de violencia hasta ahora parecen ser occidentales atormentando a orientales que ahora viven en Dili (estando Dili al oeste de la división). |
Blogger at tumbleweed in timor lorosae blames the rumour mongers for the troubles. | El blogger de tumbleweed in timor lorosae, acusa aquellos quienes instigan los rumores : |
The Timorese, thanks to the horrors of the '99 violence still fresh on their minds, have a panic button that is very very easily triggered.You can't blame them because their brothers, sisters, friends and relatives were indeed killed before and they themselves victims of the violence. | Los timorenses todavía tienen la violencia fresca en sus memorias a causa de los horrores de 1999, y por lo tal, aun tienen un ‘botón de pánico’ que se puede activar fácilmente. No se les puede culpar porque sus hermanos, hermanas, amigos, y familia fueron asesinados- y muchos de ellos también fueron víctimas de la violencia. |
So whenever there are rumours or any hint of anything not right, families flee to the hills for refuge. | Debido a esto, cada vez que se escuchan rumores, o si hay alguna sospecha que todo no va bien, las familias huyen hacia las montañas para refugiarse. |
And you know what, some people know this weakness and are exploiting it. | ¿Y saben que?, hay personas que conocen esta debilidad y la están explotando. |
The demonstrators may be having a peaceful protest but anyone, just one or two persons who are keen on creating trouble, to loot for personal gains or to upset the current government, can so easily spark off panic. | Puede ser que los manifestantes protesten de manera pacífica, pero si hay individuos a quienes le interesa sembrar el desorden para robar o para perturbar al gobierno actual, esto puede causar fácilmente el pánico. |
Dili-gence ends with | Dili-gence termina diciendo: |
Lets just say we have bunkered down for the moment. | Digamos que por el momento hemos buscado refugio |
Sam says | Sam dice: |
The situation remains tense. | La situación sigue tensa. |
We have heard reports of people throwing rocks at bis (bus) headed for the east to Baukau and Lospalos. | Hemos escuchado informes de personas tirándole piedras a los buses en rumbo al este hacia Baukau y Lospalos. |
Many Dili residents are also fleeing to the surrounding hills. | Muchos residentes de Dili también huyen hacia los montes cercanos. |
What a fragile democracy is Timor. | Que frágil es la democracia de Timor. |
and Tumbleweed is disappointed too | ¡Esto es lo ultimo que necesitamos! |
it's so unfair for timor! we need the peace right now for the economy to progress and we need stability. the LAST thing we need is this thing now! if you want to help timor, the first thing to do is to get the facts right.. which is extremely difficult too. i mean, as i write this i am in the office, safe and surrounded by guards, i can't see the situation outside and am depending on reports from people to even blog this. | Si quieren ayudar a Timor, lo primero que se debe hacer es asegurarse bien sobre los hechos, algo que es muy difícil de hacer. Mientras escribo esto, estoy en mi oficina sano y salvo rodeado por guardias- no puedo imaginar la situación en las calles y debo enterarme sobre la situación a través de otras personas incluso para bloguear esto. |
Africa: Is Homosexuality a Religion? · Global Voices | África: ¿La homosexualidad es una religión? |
France-based Togolese Blogger Kangni Alem reflected on homosexuality in Africa recently. | El bloguero togolés residente en Francia, Kangni Alem, reflexiona sobre la homosexualidad en África . |
Namely, he tackled claims by some on the continent that homosexuality is a heretic religion. | Apunta a quienes han afirmado que la homosexualidad sería una religión herética. |
In the process, he mentioned recent "outings" of public figures. | Al mismo tiempo, menciona las "salidas del clóset" de algunas figuras públicas. |
A debate ensued that involved Martinique's lesbian blogger Le Blog de who'd read an excerpt of the post on Global Voices. | Surgió un debate que tuvo entre sus contendores a la bloguera lesbiana de Martinica autora de Le Blog de , quien leyó un fragmento de la publicación en Global Voices. |
Homosexuality and Religion | Homosexualidad y religión |
Serbia: Ahtisaari and the Future of Kosovo & Metohia · Global Voices | Serbia: Ahtisaari y el futuro de Kosovo y Metohija |
Serbian forum dwellers are confused and terrified by the statements made by the UN representative Martti Ahtisaari, who is authorized to tackle international negotiations to determine the final status of Kosovo and Metohia (K&M in further text). | Los residentes del foro serbio están confundidos y aterrorizados por las declaraciones hechas por el representante de ONU Martti Ahtisaari, que está autorizado a llevar adelante las negociaciones internacionales para determinar el estatus legal final de Kosovo y Metohija (en adelante KyM). |
During the set of negotiations held in Vienna on August 8, Ahtisaari announced that Serbs would have to pay for Milosevic's politics implemented in the province of K&M during his rule. | Durante el proceso de negociaciones llevadas a cabo en Viena el 8 de agosto, Ahtisaari anunció que los serbios tendrían que pagar por la política implementada por Milosevic en la provincia de KyM durante su gobierno. |
At SerbianCafe.com forum (SRP), Magare refers to a previous set of negotiations that put an end to NATO's bombing of Serbia in 1999. | En el foro SerbianCafe.com, Magare refiere unas negociaciones previas que finalizaron los bombardeos de la OTAN en Serbia en 1999. |
Ahtisaari's mediation then led to an agreement signed in the Macedonian border town of Kumanovo, which resulted in Serbian forces withdrawing from K&M and hundreds of thousands of Serbian refugees fleeing the territory. | La mediación de Ahtisaari lideró un acuerdo firmado en la frontera Macedonia en la ciudad de Kumanovo, lo cual resultó en la retirada de las Fuerzas Serbias de KyM y cientos de miles de refugiados Serbios huyendo del territorio. |
It came as a surprise to see such a biased diplomat involved again: | Se vio con sorpresa que esta clase de diplomático parcial estuviera involucrado una vez más: |
Is Martti Ahtisaari the same person who showed Milosevic a table panel and told him - if you don't sign the Kumanovo agreement, Belgrade will be flat as this table?! | ¡¿Martti Ahtisaari es la misma persona que mostró a Milosevic una mesa y le dijo - si no firmas el acuerdo de Kumanovo, Belgrado será tan plana como esta mesa?! |
It's like this: say, I am negotiating with someone intending to rob my house. | Es como decir esto: estoy negociando con quienes intentan robar mi casa. |
Since I am outnumbered, as I live with my wife and granddaughter only and there are at least thirty criminals waiting outside by my door, it comes down to calling the balancing person Martti Ahtisaari to level things out, as he should be fair and square. | Como me superan en número y vivo únicamente con mi esposa y nieta y hay por lo menos treinta criminales esperando fuera de mi puerta, todo se reduce a llamar a Martti Ahtisaari para nivelar las cosas, porque él debería ser imparcial y honesto. |
T_I adds: | T_I adhiere: |
He is completely unaware of the fact that our nation paid that price a long time ago by losing a huge chunk of the Serbian motherland and having it ethnically cleansed of Serbs. | Él ignora completamente el hecho de que nuestra nación pagó el precio hace mucho tiempo, perdiendo una gran parte de la madre tierra Serbia y con la limpieza étnica de serbios. |
It resulted in more than one million people moving away from the land inhabited by their ancestors for ages. | Esto ha resultado en la huida de más de un millón de personas de la que fue la tierra de sus ancestros durante siglos. |
I think evildoers like Ahtisaari have the aim of encouraging antagonism and uncertain relations between both Albanian and Serbian people. | Pienso que los malos como Ahtisaari tienen la aspiración de alentar el antagonismo y relaciones inciertas entre albanos y serbios. |
What Serbs need is the implementation of UN resolution 1244. | Lo que los serbios necesitan es la implementación de la resolución 1244 de la ONU. |
I am talking about the part of it which approves of the return of Serbian security forces to occupied parts of the country. | Pienso acerca de la parte que aprueba el regreso de las Fuerzas de Seguridad Serbias en la partes ocupadas del país. |
If that is not possible, the government should make an official announcement of occupation. | Si no es posible, el gobierno debería hacer un anuncio oficial sobre la ocupación. |
After a spree of criticism on the account of the person appointed by the UN to help resolve the conflict, bloggers argue about possible solutions for the K&M status problem. | Después una ola de críticas contra la persona designada por la ONU para ayudar a resolver el conflicto, los blogueros discuten las posibles soluciones para el estatus legal de KyM. |
Croatian bloggers at index.hr, analyze (HRV) letters of the late Serbian prime minister Zoran Djindjic to Vladimir Putin, Tony Blair and George W. Bush, in which he was addressing the issue of K&M. Just before he was assassinated in 2002, Djindjic warned that the province was gliding towards independence. | Blogueros croatas en index.hr, analizan cartas del difunto Primer Ministro Serbio Zoran Djindjic dirigidas a Vladimir Putin, Tony Blair y George W. Bush, en las que habla del problema de KyM. Justo antes de su asesinato en 2002, Djindjic advierte que la provincia va hacia la independencia. |