translation
dict |
---|
{
"kbd": "zıguər pəšım ṩıhaş",
"ru": "кто-то вошел в комнату"
} |
{
"kbd": "Ğuṩ mıvər dənə qışıṩaxır?",
"ru": "Где берут железный камень, содержащий в себе железо?"
} |
{
"kbd": "Abı ilənqım",
"ru": "Оно не покрасит"
} |
{
"kbd": "xuəğaḵuərqım",
"ru": "не может заставить его идти"
} |
{
"kbd": "Qıxəğəşa psaɫəxəm mıhənəḵə qapəğunəğu psaɫə qaxuəfh.",
"ru": "Подберите синонимы к выделенным словам."
} |
{
"kbd": "siš",
"ru": "мой конь"
} |
{
"kbd": "imıɫəğuauə şıtqım",
"ru": "он увидел то"
} |
{
"kbd": "Surət daxə..",
"ru": "Картина красивая."
} |
{
"kbd": "eṩ",
"ru": "строит"
} |
{
"kbd": "ḵuat",
"ru": "пошедший был"
} |
{
"kbd": "Unafəṩ nəẋışhər baron Rozent.",
"ru": "\"Главным начальником был Розен, барон.\""
} |
{
"kbd": "iṩağ ətaž",
"ru": "нижний этаж"
} |
{
"kbd": "Eⱬəri ḵuəm-ɫeyuərə, İndıl i ʔufə ʔuhauə, eša-eḻati, epsıxri i šır iɫəẋaş, ezımi ṯəḵu zıriğəṩri ʔədaqəğuəmıɫə iğəuauə şhəuquaş.",
"ru": "Двинулся он, ехал-скакал, доехав до берега Волги, он утомился, и поэтому спешился, стреножил своего коня, а сам прилег набок и немного задремал."
} |
{
"kbd": "Də tšənqə?",
"ru": "Разве мы не отведем?"
} |
{
"kbd": "faɫəxər dəshaş",
"ru": "я нес чашки вместе с ним"
} |
{
"kbd": "ažə ⱬaḵə",
"ru": "с козлиной бородкой"
} |
{
"kbd": "Pšəxər zərızehəu qıtşhəşohə.",
"ru": "Облака, толпясь наступают на нас."
} |
{
"kbd": "səšxuə",
"ru": "шашка"
} |
{
"kbd": "İ zəmanım yamıpṩəurə nartıxur uʒım zəṩiştaş",
"ru": "Не занявшись прополкой в отведенный срок, оставили кукурузу зарастать сорняком"
} |
{
"kbd": "i ⱬafə qemıxıu mašxə",
"ru": "не переставая ест"
} |
{
"kbd": "unəm bləḵın",
"ru": "проходить мимо дома"
} |
{
"kbd": "Pşımaxuə ćıḵu i xuey şəxu",
"ru": "секретная поляна маленького Пшемахо"
} |
{
"kbd": "Ar šxaqım",
"ru": "Он не покушал"
} |
{
"kbd": "xueğəšən",
"ru": "заставить вести"
} |
{
"kbd": "Nanə unəm uə bošəž.",
"ru": "Ты ведешь бабушку обратно в дом."
} |
{
"kbd": "Mıʔərısər unəm şızošx.",
"ru": "Я ем яблоко в доме."
} |
{
"kbd": "mis",
"ru": "вот"
} |
{
"kbd": "Adıgəxəmi adıgəbzə diʔəş.",
"ru": "У нас черкесов тоже есть свой свой язык."
} |
{
"kbd": "Qiftxıḵ, psaɫə qıxəğəşaxər zəfẋuəḵ mıhənəḵə qapəğunəğu psaɫəḵə.",
"ru": "Выпишите, заменяя выделенными словам синонимы."
} |
{
"kbd": "xəšiiḵın",
"ru": "вытянуть из"
} |
{
"kbd": "dışə",
"ru": "«золото"
} |
{
"kbd": "lıpćə ʔıhə",
"ru": "кусок мякотного мяса"
} |
{
"kbd": "Dadə unəm ešəž.",
"ru": "Он отвозит дедушку обратно домой."
} |
{
"kbd": "Sə zlənuqım",
"ru": "Я не буду красить"
} |
{
"kbd": "zəḻzəfız",
"ru": "муж да жена"
} |
{
"kbd": "dızədələⱬaş",
"ru": "мы вместе работали"
} |
{
"kbd": "həcəpəcə",
"ru": "колосовые растения"
} |
{
"kbd": "Polkovoy ğuəɫıžatəqım.",
"ru": "А у полкового еще не спят."
} |
{
"kbd": "İšxa?",
"ru": "Поело ли оно?"
} |
{
"kbd": "Ar žeirə?",
"ru": "Он спит?"
} |
{
"kbd": "ᵽṩitxu",
"ru": "пятьдесят"
} |
{
"kbd": "Guğut abı mašinəḵə uşızeḵuənu.",
"ru": "Машины ездили по ней с трудом."
} |
{
"kbd": "Si quəšır arməm qışiḵıžam şığuə qızitıžat a furaškər",
"ru": "Ту фуражку брат мне подарил, когда он вернулся из Армии"
} |
{
"kbd": "Adḵə dızərıḵuənur dıpşurəş",
"ru": "Дальше мы будем перемещаться ползком"
} |
{
"kbd": "ʔudanə top",
"ru": "моток ниток"
} |
{
"kbd": "Bžə - blə, mıl - pıl, guəş - šəş, ʒəl - məl, psınə - pšınə, guaẋuə - guanə.",
"ru": "Дверь — змея, лед — слон, сарай — конюшня, ива — овца, родник — баян, вилка — сук."
} |
{
"kbd": "Ar iğəṩağuəurə Sosrıquə adḵi maḵuə",
"ru": "Этому удивляясь, Сосруко дальше идет"
} |
{
"kbd": "maćə",
"ru": "саранча"
} |
{
"kbd": "ğatxəm ğəmaxuər qıḵəɫoḵuə",
"ru": "за весной следует лето"
} |
{
"kbd": "usxubğədıhaş",
"ru": "ты ради меня подошел к нему"
} |
{
"kbd": "laⱬi zıbğəpsəxunş",
"ru": "если поработаешь, отдохнешь"
} |
{
"kbd": "<> Sıt maqır ziṩısır?",
"ru": "<> Что такое звук?"
} |
{
"kbd": "daxə",
"ru": "красавица"
} |
{
"kbd": "– Xət şıʔə ijıri mıbı i ḻaquəu, – žiʔəri eupṩaş Uəzırməs nısaṩəm.",
"ru": "– Кто еще есть здесь из его племени? – спросил Озырмес невестку."
} |
{
"kbd": "«ʔUAŞHƏMAXUƏ» 1997",
"ru": "«ЭЛЬБРУС» 1997"
} |
{
"kbd": "avtomobilır ɫəmıžım teɫədaş",
"ru": "автомобиль въехал на мост"
} |
{
"kbd": "Sıšxa?",
"ru": "Поел ли я?"
} |
{
"kbd": "Ɫəguc Žaḵ",
"ru": "Тлегуц Жаче"
} |
{
"kbd": "uanə",
"ru": "седло"
} |
{
"kbd": "Sə qızəẋuḻa nasıpır zıxuədizır sər dıdəm si ḟəş mıẋužu araş, sıt şhəḵə žıᵽəmə a nasıpım qıṩəẋuəpsu, qıṩəbəgıu duneym exıža kuəd si nəgu ṩəḵaş sə",
"ru": "Даже я сам не верил, что такое счастье привалило мне, потому что я видел много таких, которые умерли, мечтая о таком счастье"
} |
{
"kbd": "Mır si ⱬəgu paşhəş",
"ru": "Это - мой семейный очаг"
} |
{
"kbd": "baliğ ẋun",
"ru": "повзрослеть"
} |
{
"kbd": "Dinə daxə ẋuaş.",
"ru": "Дина стала красивой."
} |
{
"kbd": "\"Si unafəm ṩəuvənu avarxəm arguəru qışısxuağəuvım arəzı sıẋuaş, – ʔədəbu, auə gušxuənığə xəɫu žeʔə Həžı-Murat.\"",
"ru": "\"Когда аварцы опять позвали меня управлять ими я согласился, – с спокойной, уверенной гордостью сказал Хаджи-Мурат.\""
} |
{
"kbd": "Şığınxər estaqım",
"ru": "Я не дал ему вещи"
} |
{
"kbd": "dənə uḵuərə?",
"ru": "куда идешь?"
} |
{
"kbd": "Uə bla?",
"ru": "Ты покрасил?"
} |
{
"kbd": "284. Fıqejə psaɫəuxaurə zəpıudauə.",
"ru": "284. Прочитайте, разделяя на предложения."
} |
{
"kbd": "bdızošx",
"ru": "я кушаю с тобой то"
} |
{
"kbd": "ḵəᵽeyḵəu qimıʒən",
"ru": "ни в грош не ставить"
} |
{
"kbd": "i şəjıⱬ eğəʔuəžın",
"ru": "заставить ее растратиться"
} |
{
"kbd": "zağə",
"ru": "успокоиться"
} |
{
"kbd": "Maxuə qəs dojəgu, zıdoğəpsḵ.",
"ru": "Я каждый день играю, купаюсь."
} |
{
"kbd": "destır",
"ru": "то, что я вместе с ним отдаю ей"
} |
{
"kbd": "bğədəsın",
"ru": "сидеть рядом с"
} |
{
"kbd": "şəxu",
"ru": "тихий"
} |
{
"kbd": "Pćım ɫaquə ṩətqım.",
"ru": "У лжи нет ног."
} |
{
"kbd": "qəbır žəp texa nəuⱬ ʔəḟ məẋu",
"ru": "после изморози тыква становится сладкой"
} |
{
"kbd": "epẋuən",
"ru": "хватать"
} |
{
"kbd": "Poslelogımrə zıdəṩığu psaɫəmrə psaɫəuxa qəs şıṩəftẋə.",
"ru": "В каждом предложении подчеркните послелог и примыкаемое им слово."
} |
{
"kbd": "ⱬışhə maxuə uẋu",
"ru": "пожелание старшим счастливой старости"
} |
{
"kbd": "- Sıtu ḟıt!",
"ru": "- Вот хорошо!"
} |
{
"kbd": "Qəvğuət ćiṯ qəs zərızəşhəşıḵ maqxər.",
"ru": "Найдите звуки, которыми различаются каждые два имени."
} |
{
"kbd": "bʒəⱬey seşaş",
"ru": "я занимался рыбной ловлей"
} |
{
"kbd": "Mıʔərısəxər unəm yahıžınuş.",
"ru": "Они отнесут яблоки обратно в дом."
} |
{
"kbd": "sıṩohə",
"ru": "вхожу"
} |
{
"kbd": "Uə uinqə?",
"ru": "Разве ты не большое?"
} |
{
"kbd": "Xaməhər qihəri unəhər irixuş",
"ru": "Чужая собака пришла и хозяйскую собаку прогнала"
} |
{
"kbd": "Xət uxuəzğədən si daxər?",
"ru": "С кем бы я мог сравнить мою красавицу?"
} |
{
"kbd": "maxuə xuabə",
"ru": "жаркий день"
} |
{
"kbd": "– Fi guğəş, sə Uəzırməs sırifızu, auə sə Uəzırməs sıriğusəş iɫəs zıqom məẋuri, qızəʔusaqım.",
"ru": "– Вы мните, что я жена Озырмеса, но я уже много лет вместе с Озырмесом, он меня не тронул."
} |
{
"kbd": "aẋšər zəğəzəxuən",
"ru": "экономить деньги"
} |
{
"kbd": "Ar nənaum iğəṩəğuaş:",
"ru": "Тогда малыш воскликнул:"
} |
{
"kbd": "ui unə",
"ru": "твой дом"
} |
{
"kbd": "psçə",
"ru": "кашель"
} |
{
"kbd": "sısei",
"ru": "мой"
} |
{
"kbd": "xuəhırqım",
"ru": "он не может нести"
} |
{
"kbd": "pə",
"ru": "устье"
} |
{
"kbd": "Həṩəxər qəsaş.",
"ru": "Гости пришли."
} |
{
"kbd": "qudaməxər qeupṩətəxın",
"ru": "рубить ветки сверху"
} |