translation
translation |
---|
{
"de": "besorgt über die fehlenden Ressourcen, Verfahren und spezifischen Maßnahmen zur Durchführung und inhaltlichen Gestaltung der allgemeinen Politik über die Rolle der Frauen im Entwicklungsprozeß,",
"en": "concerned at the lack of resources, procedures and specific measures to implement and give substance to the general policy on the role of women in the development process,"
} |
{
"de": "K. besorgt über die Beschränkungen, die in institutioneller Hinsicht bei den einschlägigen Dienststellen der EG-Kommission bestehen, um tatsächliche Fortschritte im Bereich Frauen und Entwicklung zu erzielen,",
"en": "K. concerned at the small institutional capacity available in the relevant departments of the European Commission to take the issue of women and development activity in hand,"
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (') zur Lage in OstTimor",
"en": "RESOLUTION (') on the situation in East Timor"
} |
{
"de": "A. unter Bekräftigung ihrer in früheren Entschließungen zur Lage in OsrTimor vertretenen Auffassung und der vom Sicherheitsrat der Vereinten Nationen, von der UNOVollversammlung und dem Europäischen Parlament angenommenen Entschließungen,",
"en": "A. reaffirming the position adopted in its previous resolutions on the situation in East Timor and that adopted by the United Nations Security Council, General Assembly, and the European Parliament,"
} |
{
"de": "B. in Kenntnis des Schreibens des Apostolischen Administrators in OstTimor, Bischof Carlos Filipe Ximenes Belo, an den UNOGeneralsekretär Peres de Cuellar vom 6. Februar 1989, in dem er ein Referendum in OstTimor fordert und feststellt: „W'ir sterben als Nation und als Volk\",",
"en": "B. having regard to the letter of the apostolic administrator of East Timor, Bishop Carlos Filipe Ximcncs Belo to the Secretary General of the United Nations, Peres de Cuellar on 6 February 19S9, calling for a referendum in East Timor and stating 'we are dying as a nation and a people',"
} |
{
"de": "C. in der Erwägung, daß OstTimor seit 1975 unter Verletzung des Völkerrechts von Indonesien besetzt ist und es dort nach wie vor zu Verletzungen der Menschenrechte kommt, zur Unterdrückung der freien Meinungsäußerung, des Rechts auf Selbstbestimmung und auf die kulturelle — sprachliche oder religiöse — Identität,",
"en": "C. whereas East Timor is still occupied by Indonesia since 1975, in breach of international law, and is still subjected to violations of human rights, to the suppression of free expression, the right to self-determination and cultural identity be it linguistic or religious,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis auf zahlreiche Berichte von Amnesty International und sonstigen humanitären Organisationen über schwerwiegende Verletzungen det Menschenrcchre in den vergangenen Jahren und dem weitergehenden „Verschwinden\", der Folter und der Verhaftung politischer Gegner der indonesischen Regierung bei friedlichen Demonstrationen,",
"en": "D. having regard to the repeated reports from Amnesty International and other humanitarian organizations on serious violations of human rights in past years and the continued 'disappearance', torture and detention during peaceful demonstrations of political opponents of the Indonesian authorities,"
} |
{
"de": "E. unter Hinweis auf Berichte über die gewaltsame Auflösung friedlicher Demonstrationen, einige davon erst im Oktober 19S9 am Ende des Papstbesuches und am 16. Januar 1990, als mindestens 100 Menschen aus OstTimor vor dem Hotel Turismo in Dili demonstrierten,",
"en": "E. having regard to the reports of violent breaking up of peaceful demonstrations, some of which arc as recent as October 1989 at the end of the Pope's visit and on 16 January 1990 when at least 100 East Timor people demonstrated in front of the Hotel Turismo in Dili,"
} |
{
"de": "unter Hinweis auf die vor kurzem getroffene Vereinbarung zwischen Indonesien und Australien, die Ölvorkommen in den Gewässern um Timor gemeinsam zu nutzen,",
"en": "F. having regard to the recent agreement between Indonesia and Australia to share the exploitation of oil resources of the seas around Timor,"
} |
{
"de": "G. in der Erwägung, daß die Gemeinschaft im Rahmen der Verträge Beziehungen zu den ASEANStaaten unterhält, zu denen auch Indonesien gehort,",
"en": "G. whereas the Community, under the treaties, has relations with the ASEAN countries, of which Indon«ia is a member,"
} |
{
"de": "H. in der Erwägung, daß dieser Entschließungsantrag unter dem Einfluß anmaßender diplomatischer Interventionen der indonesischen Regierung auf der letzten AKP/EWGTagung in Port Moresby nicht zur Abstimmung gestellt wurde,",
"en": "H. whereas, owing to presumptuous diplomatic representations by the Indonesian Government, this motion for a resolution was not put to the vote at the previous ACP-EEC meeting in Port Moresby,"
} |
{
"de": "Von der Paritätischen Versammlung ΑΚΓEWG am 2~. September 1990 in Luxemburg angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-EEC joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (') zur Lage der Flüchtlinge, Vertriebenen und Rückkehrer in Senegal und Mauretanien (Besuch der AKP/EWGDelegation vom 24.30. Juli 1990)",
"en": "RESOLUTION (') on the situation of the refugees, displaced persons and repatriates in Senegal and Mauritania (visit by the ACP-EEC delegation from 24 to 30 July 1990)"
} |
{
"de": "A. in der Erwägung, daß ihr Präsidium im Juni 1990 nach einer Einladung von Senegal und Mauretanien eine Delegation beauftragt hat, eine humanitären Zielen dienende Informationsreise durchzuführen,",
"en": "A. whereas at the invitation of Senegal and Mauritania the Bureau of the Joint Assembly in June 1990 mandated a delegation to carry out an information and humanitarian mission,"
} |
{
"de": "B. in Kenntnis der Schlußfolgerungen des Berichts über die Lage der Flüchtlinge und Vertriebenen in Senegal und Mauretanien (Dok. AP197),",
"en": "B. having regard to the conclusions of the report on the position of the refugees, repatriates and displaced persons (Doc. AP/197),"
} |
{
"de": "C. in der Erwägung, daß alle Unterzeichnerstaaten des IV. Abkommens von Lomé ihren Willen zum Ausdruck gebracht haben, freundschaftliche Beziehungen zwischen ihren Ländern zu pflegen und aufzubauen,",
"en": "C. whereas all the signatories to the Fourth Lomé Convention have expressed their willingness to maintain and develop friendly relations between their countries,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis auf die Artikel 10, 32, 254, 255 und 257 sowie Anhang LH des Abkommens von Lomé,",
"en": "D. having regard to Articles 10, 32, 254, 255 and 257 and Annex LH of the Lomé Convention,"
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Versammlung AKPEWG am 2' September 1990 in Luxemburg einstimmig angenommen.",
"en": "(') Adopted unanimously by the ACP-EEC Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (') zu Zucker",
"en": "RESOLUTION (') on sugar"
} |
{
"de": "A. unter Hinweis auf ihre früheren Entschließungen zu Zucker und unter Bekräftigung ihrer auf der Tagung in Port Moresby (PapuaNeuguinea) vom 19.22. März 1990 angenommenen Entschließung,",
"en": "A. recalling its previous resolutions on sugar and reaffirming its resolutions adopted at its meeting held in Port Moresby, Papua New Guinea from 19 to 22 March 1990,"
} |
{
"de": "B. unter Hinweis auf die vom AKPMinisterrat auf seiner 50. Sitzung vom 26. und 27. März 1990 in Suva (Fidschi) angenommenen Entschließung,",
"en": "B. recalling the resolution on sugar adopted by the Council of ACP Ministers at its 50th Session held in Suva, Fiji, from 26 to 27 March 1990,"
} |
{
"de": "C. unter Hinweis auf die interessante Erklärung des Sprechers des AKPMinisterrats über Zucker während dieser Tagung,",
"en": "C. noting with interest the statement made by the ACP Ministerial Spokesman on sugar during the present session of the Assembly,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis auf die Diskussionen und Gespräche bei der Kommission im Hinblick auf die Festlegung einer neuen EWGMarktordnung fur Zucker nach Ablauf der geltenden Regelung im Juni 1991,",
"en": "D. being aware that discussions and consultations are being held within the Commission in view of the new Community Sugar Regime when the current regime expires in June 1991,"
} |
{
"de": "E. in Kenntnis der Tatsache, daß die Kommission und die Gemeinschaft in Kürze die endgültigen Positionen festlegen werden, die die Gemeinschat: im Prahmen der UruguayRundedes GATT über multilaterale Handelsverbindungen, insbesondere den Handel mit Agrarerzeugnisscn, vertreten wird,",
"en": "E. being also aware that both the Commission and the Community will be soon adopting definitive positions which the European Community will be submitting in the framework of the GATT Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations especially trade in agriculture,"
} |
{
"de": "unter Bekräftigung ihrer tiefen Besorgnis ι he: die negativen Auswirkungen für die zuckerexpornerrnden AKPStaaten, insbesondere fu: die Einkommen, die sie aus dem Zucketcxport im Rah;:::\", de: i'ro'^koi.'. erzielen, die sich aus der restriktiven internen",
"en": "F. reiterating its serious concern at the adverse effects on the ACP sugar supplying states especially on the incomes which they derive from export of sugar under the Protocol caused by the Community's internal restrictive pricing policy and subordination of the ACP guaranteed"
} |
{
"de": "G. in Kenntnis det Tatsache, daß die Gemeinschaft und ihre Mitgliedstaaten angesichts der negativen Auswirkungen ihrer Preispolitik auf die Einkommen der EGLandwirte ihren Bauern direkte Beihilfen zur Entlastung gewahren,",
"en": "G. being aware that the Community and its Member States, conscious of the adverse effects of its pricing policy on the incomes of the Community farmers, are providing direct assistance to their farmers to alleviate the burdens,"
} |
{
"de": "H. unter Berücksichtigung det Tatsache, daß den AKPStaaten bislang kein Angebot der Gemeinschaft zum Garantiepreis fur den Lieferzeitraum 1990/1991 vorliegt und in tiefer Besorgnis darüber, daß das Angebot der Gemeinschaft füt einen Garantiepreis für den Lieferzeitraum 1989/1990 eine 2 %ige Senkung des Preises gegenüber dem Vorjahrespreis, der seinerseits in vier aufeinanderfolgenden Jahren unverändert geblieben war, beinhaltet,",
"en": "H. taking into account that the ACP States have not yet received the Community's offer on guaranteed price for the 1990/1991 delivery year and noting with serious concern the Community's offer of a guaranteed price for 1989/1990 which represents a 2 % decrease over the ptcvious year's price which has itself remained frozen for four consecutive years,"
} |
{
"de": "untet erneutem Hinweis darauf, daß das Ziel der im Zuckerprotokoll festgelegten Garantien und ihrer Einbeziehung in die Bestimmungen der einzelnen LomeAbkommen über die Stabilisierung der Ausfuhrerlöse darin bestand, rohzuckerliefcrnden AKPLändern ausreichende und stabile Einnahmen aus ihren Ausfuhren in die Gemeinschaft zu sichern,",
"en": "reaffirming that the objective of the guarantees laid down in the Protocol on Sugar and its placing and assimilation under the provisions in the various Lomé Conventions governing the stabilization of export earnings, were ro ensure an adequate and stable level of earnings which ACP cane sugar suppliers derive from their exports to the Community,"
} |
{
"de": "unter Hinweis darauf, daß die Kommission angesichts der katastrophalen Auswirkungen der seit längerer Zeit eingefrorenen Preise und der vorgesehenen 2 %igen Senkung des AKPGarantiepreises auf die Volkswirtschaften der betroffenen AKPStaaten, insbesondere im Hinblick auf ihre Fähigkeit, ihren Lieferverpflichtungen im Rahmen des Protokolls nachzukommen, der Gemeinschaft deshalb vorgeschlagen hat, im Rahmen präferenziellcr Handelsbeziehungen eine besondere Begleitmaßnahme in Form einer Absatzprämie zugunsten der AKPErzeuger zu beschließen, für die über einen Zeitraum von 3 Jahren insgesamt Mittel von 30 Millionen Ecu vorgesehen werden sollen,",
"en": "being aware that the Commission, in recognition of the fact that the prolonged price freeze and the proposed 2% reduction in the ACP guaranteed price will have disastrous effects on the economies of the ACP States concerned especially in respect of their capacity to fulfil their supply obligations under the Protocol, has proposed to the Community that in the context of preferential trade relations a special accompanying measure in way of a marketing premium limited to an overall appropriation of ECU 30 million for a period of three years be taken in favour of the ACP producers,"
} |
{
"de": "K. mir Befriedigung feststellend, daß sich die Kommission bei der Ausarbeitung dieser Vorschläge den sich daraus ergebenden Belastungen für die betroffenen Zuckerindustrien bewußt ist, die sowohl die Einhaltung der gegenseitigen Verpflichtungen im Rahmen des Prorokolls, wobei die Garantiepreise ein wesentlicher Faktor sind, als auch das reibungslose Funktionieren der Gemeinsamen Marktordnungen für den Zuckersektor gefährden,",
"en": "K. noting with satisfaction that the Commission in formulating such proposals is concerned that the consequential burden on the sugar industries concerned could jeopardize both the reciprocal obligations entered into under the Protocol, of which the guaranteed prices are an essential factor, and the sound operation of the common organization of the markets in sugar,"
} |
{
"de": "L. in der Feststellung, daß die Probleme der AKPZuckercrzeuger durch die steigenden Transportkosten, einschließlich des inländischen Transports und des Seetransports, zunehmen, und sich diese Situation durch den gewaltigen Anstieg der durch die Golfkrise und die Beachtung des Handelsembargos durch die AKPStaaten, die in Solidarität mit der internationalen Gemeinschaft handeln, noch verschärfen wird,",
"en": "L. noting that the problem facing the ACP sugar industries arc aggravated by rising transportation costs, including inland transportation and sea freight and that this situation will be exacerbated by the spectacular rise in petroleum prices due to the Gulf crisis and the observance of trade embargo by the ACP States in solidarity with the world community,"
} |
{
"de": "M. in dem Bemühen, die Dauerhaftigkeit des Zuckerprotokolls als einem Modellinstrument für den Handel sicherzustellen, dessen vollständiger und tatsächlicher Durchführung, insbesondere die Sicherung angemessener und stabiler Einnahmen, für das Weiterbestehen der AKPZuckerindustrien und der Volkswirtschaften dieser Länder entscheidende Bedeutung zukommt,",
"en": "M. anxious to ensure the long-term viability of the Sugar Protocol as a model trade instrument whose full and effective implementation especially in guaranteeing an adequate and stable level of earnings is crucial for the viability of the ACP sugar industries and economies,"
} |
{
"de": "N. in Anerkennung des Abschlusses der technischen Untersuchungen der Kommission über die Zuckerindustrien von PapuaNeuguinea und Sambia vor dem Hintergrund des Antrags dieser Länder auf Beitritt zum Zuckerprotokoll,",
"en": "N. welcoming the completion by the Commission of the technical studies of the sugar industries of Papua New Guinea and Zambia in the context of examination of their application to join the Sugar Protocol,"
} |
{
"de": "— dafür zu sorgen, daß die endgültige Position der Gemeinscliafr bei der UruguayRunde des GATT über multilaterale Handeisverhandlungen keine negativen Auswirkungen auf die wirksame und reibungslose Durchfuhrung des Zuckerprotokolls haben wird und die Dauerhaftigkeit dieses wichtigen und einzigartigen handelspolitischen Instruments sicherstellt ;",
"en": "— to ensure that the final negotiating positions which the EEC will adopt in the GATT Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations will not result in any adverse effect on the effective and smooth functioning of the Sugar Protocol and will indeed safeguard long-term viability of this important and unique trade instrument;"
} |
{
"de": "— die Besorgnisse und Interessen der AKP-Zuckererzeuger bei der Festlegung der neuen Marktordnung der Gemeinschaft fur Zucker zu berücksichtigen, um sicherzustellen, daß die Durchführung des Protokolls im Rahmen der Gemeinsamen Marktordnung des Zuckermarktes ohne Beeinträchtigung des Zugangs und des ausgehandelten Preises erfolgt, wie es im Protokoll vorgesehen ist;",
"en": "— to take into account the concerns and inrcrests of the ACP sugar supplying States in the framing of the new EEC Sugar Regime so as to ensure that the implementation of the Protocol within the framework of the common organization of the sugar market is carried out without prejudice to the guarantees of access and of negotiated price, as provided for under the Protocol;"
} |
{
"de": "— dafür zu sorgen, daß der Prozeß der deutschen Einigung, den die AKP-Staaten wie auch die Gemeinschaft als ein Ereignis von großer politischer Tragweite begrüßen, nicht zu einer Verschlechterung der Absatzchancen von AKP-Zucker auf dem Binnenmarkt der Gemeinschaft führt;",
"en": "— to ensure that the process of German unification which the ACP welcome, together with the Community, as an event of great political significance docs not result in a deterioration of the situation of ACP sugar on the internal market of the Community;"
} |
{
"de": "— in Konsultation mit den betroffenen AKP-Staaten eine rasche Entscheidung über die seit längerer Zeit vorliegenden Anträge von Papua-Neuguinea und Sambia auf Beitritt zum Zuckerprotokoll zu treffen, da jetzt alle technischen Prüfungen abgeschlossen sind, und diesen zwei Ländern als Dringlichkeitsmaßnahme wirtschaftlich vertretbare Anfangsquoten zu gewähren;",
"en": "— to take, in consultation with the ACP States concerned, an early decision on the long outstanding requests from Papua New Guinea and Zambia to accede to the Protocol on Sugar, now that all the technical examinations have been concluded, and to grant them economically viable initial quotas as a matter of urgency;"
} |
{
"de": "— mit den betroffenen AKP-Staaten Konsultationen über die Neuordnung der für Portugal geltenden Liefervereinbarungen für Zucker aufzunehmen und dabei die legitimen Interessen der vier traditionellen AKP-Lieferlander und die Erwartungen der anderen Unterzeichnerstaaten des Protokolls angemessen zu berücksichtigen;",
"en": "— to start consultations with the ACP States concerned on the review of the supply arrangement for sugar applicable to Portugal taking due account of the four ACP traditional suppliers' legitimate concerns and the aspirations of the other signatories to the Protocol,"
} |
{
"de": "— als Dringlichkeitsangelegenheit gründlich geeignete Maßnahmen zu prüfen, um Abhilfe für die Probleme der steigenden Transportkosten für AKP-Zuckerlieferländer zu schaffen, die durch den gewaltigen Anstieg der Preise für Erdölerzeugnisse als Ergebnis der Golfkrise zunehmen, die bei längerem Anhalten zum vollständigen Erliegen der volkswirtschaftlichen und industriellen Tätigkeit führen könnte;",
"en": "— to consider seriously as a marter of urgency, appropriate measures to alleviate the problems of rising transportation costs of ACP sugar supplying States which arc exacerbated by the phenomenal rise in the cost of petroleum products as a result of the Gulf crisis which if prolonged could result in complete disruption of their economics and industries."
} |
{
"de": "Die Paritätische Versammlung AKP-EWG, — auf ihrer Tagung vom 24. bis 28. September 1990 in Luxemburg,",
"en": "The ACP-EEC Joint Assembly, meeting in Luxembourg from 24 to 28 September 1990,"
} |
{
"de": "A. unter Bekräftigung ihrer Entschließung zu Bananen auf ihrer Tagung vom 19. bis 23. März 1990 in Port Moresby (Papua-Neuguinea),",
"en": "A. reaffirming its resolution on bananas adopted in Port Moresby, Papua New Guinea, during its meeting from 19 to 23 March 1990,"
} |
{
"de": "B. unter Hinweis auf die vom AKP-Ministerrat auf seiner 50. Sitzung vom 26. und 2\". März 1990 in Suva (Fidschi) angenommene Entschließung,",
"en": "B. recalling the resolution in this regard adopted by the Council of ACP Ministers meeting in 50th Session from 26 to 27 March 1990 in Suva, Fiji,"
} |
{
"de": "C. unter Hinweis auf die Verpflichtung der Kommission in der dem Protokoll über Bananen im IV. AKP/EWG-Abkommen beigefügren Erklärung, in enger Zusammenarbeit mit den AKP-Staaten, die traditionell Lieferanten von Bananen in die Gemeinschaft sind, gemeinsame Vorschriften für die Verwaltung des Gemeinschaftsmarktes für Bananen im Zeitraum nach 1992 festzulegen,",
"en": "C. reminding the Commission of its undertaking, inscribed in the Declaration annexed to the Protocol on Bananas in the Fourth ACP-EEC Convention, to work in close cooperation with the ACP Stat«, traditional suppliers to the Community, in the search for common rules for the administration of the Community's market for bananas in the post1992 period,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis darauf, daß diese Zusammenarbeit durch offene Gespräche mit den AKP-Ländern gekennzeichnet sein und bereits beginnen sollte, bevor die Kommission dem EWG-Ministerrat ihre Vorschlage unterbreitet,",
"en": "D. stressing that this cooperation should be characterized by frank discussions with the ACP and should begin well before the Commission submits its proposals to EEC Council,"
} |
{
"de": "E. in der Hoffnung, daß die bevorstehende Einigung Deutschlands Möglichkeiten für den Zugang für AKP-Bananen zu diesem größeren Gemeinschaftsmarkt eröffnen und gleichzeirig keinen Vorteil für die Einfuhr von Bananen aus der „Dollarzone\" in dem Maße sein wird, daß die Oberschüsse auf dem großen Gemeinschaftsmarkt abgesetzt werden, was ein unfairer Wettbewerb gegenüber den traditionellen AKP-Lieferlandern sein würde,",
"en": "E. hoping that the imminent unification of Germany would present opportunities for access for ACP bananas in this expanded Community market and would not, at the same time, prove to be a vantage point for an inflow of bananas from 'dollar' sources to the extent that surpluses would be'off-loaded into the global Community market thus posing unfair competition to traditional ACP suppliers,"
} |
{
"de": "F. unter Hinweis darauf, daß die Gemeinschaft im Rahmen der Uruguay-Runde, die im Dezember 1990 abgeschlossen werden soll, ihre Position zu Bananen im Zusammenhang mit ihrem Angebot zu tropischen Erzeugnissen beibehalten hat,",
"en": "F. noting' that, in the context of the Uruguay Round which is due to conclude during December 1990, the Community has maintained its position on bananas with regard to its offer on tropical products,"
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Versammlung AKP-EWG am 1~. September 1990 in Luxemburg einstimmig angenommen.",
"en": "(') Adopted unanimously by the ACP-EEC Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "Β. in der Erwägung, daß die Regelung der Einwanderung in vielen Mitgliedsländern der Paritätischen Versammlung AKPEWG und d.e Integration der Einwanderer derzeit eines der schwerwiegendsten Probleme darstellt,",
"en": "B. whereas one of today's most serious problems is the regulation of immigration in many member countries of the ACP-EEC Joint Assembly and the integration of immigrants,"
} |
{
"de": "C. unter Hinweis auf die früheren Entschließungen det Versammlung zu Fragen der Ein und Auswanderung in den AKP/EWGLändern,",
"en": "C. having regard to its previous resolutions on emigration-immigration in the ACP-EEC countries,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis auf die zahlreichen vom Europäischen Parlament angenommenen Entschließungen,",
"en": "D. having regard to the numerous resolutions adopted by the European Parliamcnr,"
} |
{
"de": "— sämtliche Staaten ein Verfahren einleiten, um die Situation aller — politischen oder wirtschaftlichen — Immigranten, die derzeit in dem jeweiligen Land in ungeordneten Verhältnissen leben, zu regeln;",
"en": "— all states to begin a process of regularizing the situation of all economic and political immigrants who are currently working and residing illegally in the country concerned,"
} |
{
"de": "— dieses Verfahren unter Vermeidung restriktiver Klauseift einfach, schnell und umfassend ist und — flankiert von entsprechenden Informationen — unter Mitarbeit der NRO durchgeführt wird ;",
"en": "— this process to be simple, rapid and generalized, without restrictive clauses, and to be carried out with sufficient publicity and information and in cooperation with NGOs,"
} |
{
"de": "— jeder Staat eine Politik zur Integration von Einwanderern festlegt, die Rechtsgleichheit und Gleichbehandlung aller legal Ansässigen gewährleistet;",
"en": "— each state to define a policy for integrating immigrants, with guarantees of equal rights and treatment for all those who are legally established,"
} |
{
"de": "— der Staat ebenfalls das Recht auf Familienzusammenführung als unveräußerliches Recht anerkennt und begünstigt;",
"en": "— each state to recognize and encourage the right of families to live together as an inalienable right,"
} |
{
"de": "— jeder Staat den legalen Wohnsitz als Rechtsquclle anerkennt;",
"en": "— each state to recognize that having legal residence gives rise to rights,"
} |
{
"de": "— jeder Staat schließlich eine zukunftsweisende F.inwanderungspolitik festlegt, die die beiden vorstehenden Maßnahmen wirksam werden läßt und folgende Elemente verbindet: eine Grenzpolitik, die vollständige Anwendung der Genfer Konvention, die solidarische Aktion gegenüber den Herkunftsländern und das wirksame und öffentliche Einwirken auf die Schattenwirtschaft im eigenen Land;",
"en": "— each state to define a long-term immigration policy which brings the two previous measures into effect and compris« a frontier policy, the full application of the Geneva Convention, common action on countries of origin, and effective and publicized action on the underground economy in its territory."
} |
{
"de": "(') Von der Patitatischen Vri sa n\\r.ir.ini; λ Κ Γ Ρ ; angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-EEC Joint Assembly on 2\" September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (') zum Konflikt in Äthiopien",
"en": "RESOLUTION (») on the conflict in Ethiopia"
} |
{
"de": "A. unter Hinweis auf die verschiedenen positiven Entschließungen, die die Versammlung zur Lage in Äthiopien geprüft und angenommen hat, insbesondere die am 22. März d.J. in Port Moresby einstimmig angenommene Entschließung,",
"en": "A. having regard to the various positive resolutions it has debated and adopted on Ethiopia, especially the resolution unanimously adopted in Port Moresby on 22 March 1990,"
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Versammlung AKP-EWG am 27. September 1990 in Luxemburg einstimmig angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACI'-EF.C Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "A. in Kenntnis des gravierenden Umstands, daß von den 650 000 Menschen, die infolge des erworbenen Immunschwache-Syndroms (AIDS) gestorben sind, mehr als die Hälfte im südlichen Afrika lebten,",
"en": "A. mindful of the grave faa that over half of the 650 000 people who have died as a result of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) lived in southern Africa,"
} |
{
"de": "B. in Erwägung der Prognose der Weltgesundheitsorganisation (WHO), die für Anfang des 21. Jahrhunderts mit etwa 7 Millionen HIV-positiven Afrikanern rechnet, sowie der Tatsache, daß die Hälfte der derzeit 6,5 Millionen mit dem Aids-Virus infizierten Menschen in Afrika lebt, daß die Europäische",
"en": "B. whereas the World Health Organization (WHO) estimates that by the year 2000 there will be some seven million seropositive Africans and that half of the six and a half million people who presently have the AIDS virus live in Africa,"
} |
{
"de": "Aids- mit den Wissenschaftlern und Forschern der AKP-Länder, die im Bereich der Bekämpfung tätig sind, zusammenarbeiten, c) an der Durchführung von zuverlässigen Untersuchungen über den Stand und die Entwicklung der Krankheir mitwirken, d) sich verstärkt für die Entwicklung von Koopcrationsmechanismen für den Bereich der Aids-Bekämpfung einsetzen;",
"en": "(a) step up information and educational campaigns; (b) cooperate with scientists and researchers in ACP countri« who are working to combat AIDS ; (c) collaborate in producing reliable surveys on the present and future trend of the disease; (d) become fully involved in developing mutual cooperation systems in the fight against AIDS."
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Versammlung AKP-EWG am 27. September 1990 in Luxemburg einstimmig angenommen",
"en": "(') Adopted by the- ACP-F.F.C Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG i') zur Umwelt und zur Vernichtung chemischer Waffen im Pazifik",
"en": "RESOLUTION (') on the environment and the destruction of chemical weapons in the Pacific"
} |
{
"de": "A. in der Erwägung, daß im Abkommen Lomé IV die direkte und indirekte Ausfuhr gefährlicher und radioaktiver Stoffe aus EG-Staaten in AKP-Länder von der Gemeinschaft untersagt wird, sowie die AKP-Staaten die Einfuhr dieser Stoffe aus der Gemeinschaft untersagen,",
"en": "A. whereas the direct and indirect export of dangerous and radioactive substances from the European Community to ACP countries has been banned by the Commission under Lomé IV, and whereas ACP countries have banned the import of these substances from the Community,"
} |
{
"de": "B. unter Hinweis auf das Inkrafttreten der Konvention zum Schutz der natürlichen Ressourcen in der Südpazifik-Region am 22. August 1990,",
"en": "B. noting with satisfaction the entry into force of the Convention for thcProrection of the Natural Resources of the South Pacific Region on 22 August 1990,"
} |
{
"de": "C. in Kenntnis des Kommuniques über das 21. Treffen des Südpazifik-Forums vom 31. Juli1. August 1990, das u.a. folgende Feststellungen enthält:",
"en": "C. having noted the communiqué of the 21st meeting of the South Pacific Forum on 31 July 3nd 1 August 1990 which contains the following points:"
} |
{
"de": "— es bedarf weitreichender institutioneller Regelungen, um Umweltgefährdungen zu vermeiden,",
"en": "— institutional regulations need to be strengthened in order to combat hazards to the environment,"
} |
{
"de": "— das Forum fordert die industrialisierten Länder dringend auf, die Freisetzung von Treibhausgasen in die Atmosphäre mit sofortiger Wirkung drastisch zu verringern und bindende Emissionsnormen festzulegen,",
"en": "— the Forum urges the industrialized countries to take immediate steps to drastically reduce emissions of greenhouse gases into the atmosphere and to lay down mandatory emissions' standards,"
} |
{
"de": "— das Forum sieht sich trotz der Tatsache, daß es grundsätzlich die Vernichtung chemischer Waffen befürwortet, wegen der Vernichtung dieser Waffen auf dem Johnston-Atoll, insbesondere der amerikanischen Waffen, die gegenwärtig aus der Bundesrepublik Deutschland zum Johnston-Atoll verbracht werden, in einem schwerwiegenden Konflikt,",
"en": "— although it endorses the destruction of chemical weapons in principle, the destruction of these weapons on Johnston Atoll, particularly the United States weapons currently being moved there from the Federal Republic of Germany creates a serious dilemma for the Forum,"
} |
{
"de": "— das Forum ist der Auffassung, daß der Pazifik nicht mehr länger als Gebiet für Entwicklung, Lagerung, Dumping und Verarbeitung gefahrlicher Stoffe, darunter chemischer Waffen, dienen darf, insbesondere wenn sie von außerhalb der Region kommen,",
"en": "— the Forum takes the view that the Pacific must no longer be used as an area for the development, storage, dumping and processing of dangerous subsranccs, including chemical weapons, particularly if they originate from outside the region,"
} |
{
"de": "— das Forum will eng an allen Phasen der Verbrennung der aus der Bundesrepublik kommenden Waffen bereiligt sein, darunter der Verschiffung, bevor diese Operation überhaupt beginnt,",
"en": "— the Forum wishes to be closely involved in all aspects of the incineration of the weapons coming out of the Federal Republic of Germany, including their shipment even before the operation gets under way,"
} |
{
"de": "— die Einrichtungen auf dem Johnston-Atoll dürfen nicht zur dauerhaften Abfalldeponie der Welt werden, und die Einrichtungen müssen nach Abschluß der laufenden Operationen geschlossen werden,",
"en": "— the facilities on Johnston Atoll must not be allowed to become the permanent dumping ground of the whole world and should be closed down as soon as the current operations have been completed,"
} |
{
"de": "(') Von der Paniatischcn Versammlung AKP-EWG .im 27 September 1990 in Luxemburg einstimmig angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-EEC Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (' zu dem UNO-Weltgipfel für Kinder am 29./30. September 1990 in New York",
"en": "RESOLUTION (') on the United Nations World Summit for Children on 29 and 30 September 1990 in New York"
} |
{
"de": "B. in der Erwägung, daß die Weltbevölkerung heute um 3 Menschen pro Sekunde (das sind täglich etwa eine Viertelmillion) anwächst und insgesamt die höchsten Wachstumsraten in den ärmsten Ländern unserer Welt zu verzeichnen sind,",
"en": "B. whereas the number of people in the world is increasing by three per second (or a quarter of a million per day), and whereas the highest rates of growth occur in the poorest countries,"
} |
{
"de": "C. in der Erwägung, daß in der Welt genügend Nahrungsmittel für alle produziert werden, aber dennoch 500 Millionen Menschen unterernährt sind,",
"en": "C. whereas enough food is produced to feed everyone, yet 500 million people arc suffering from malnutrition,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis darauf, daß die Gesamtzahl der Menschen, die in hygienisch unzureichenden Verhältnissen leben mussen, bis zum Jahre 2000 von 1,034 auf 1,74 Mrd anwachsen wird,",
"en": "D. whereas the total number of people obliged to endure unhygienic living conditions will rise from 1.034 to 1.740 billion by the year 2000,"
} |
{
"de": "E. unter Hinweis darauf, daß täglich 40 000 Kinder an den Folgen von Unterernährung und Infektionskrankheiten sterben, obwohl sie aufgrund der Kenntnisse von Medizin und Pharmazie zu retten wären und bei einem Rückgang der Kindersterblichkeit auch eine Reduzierung der Geburtenrate erreicht werden kann,",
"en": "E. whereas 40 000 children die every day as a result of malnutrition and infectious diseases, although in the present state of medical knowledge there is no reason why they could not be saved, and although cutting infant and child mortality would also be a way of reducing the birth rate,"
} |
{
"de": "F. in der Erwägung, daß die Gesamtzahl der Kinder, die keine Schule besuchen, voraussichtlich bis zum Jahre 2000 auf 315 Millionen ansteigen wird,",
"en": "F. whereas the total number of children who have no schooling will probably rise to 315 million by the year 2000,"
} |
{
"de": "G. in der Erwägung, daß Arbeit, Betteln und Prostitution für Millionen von Kindern in den ärmsten Regionen der Welt an der Tagesordnung ist, weil sie sich selbst und ihre Familien ernähren müssen,",
"en": "G. whereas work, begging and prostitution are facts of life for millions of children in the poorest regions of the world, because they need to feed themselves and their families,"
} |
{
"de": "(5) fordert die Regierungen der EG- und der AKP-Länder auf,",
"en": "Calls on the governments of the European Community and ACP countries to:"
} |
{
"de": "— die UNO-Konvention über die Rechte des Kindes zu ratifizieren und zu unterzeichnen;",
"en": "— sign and ratify the United Nations Convention on the Rights of the Child;"
} |
{
"de": "— Bildungs- und Ausbildungsprogramme für alle Kinder vorzulegen und durchzuführen;",
"en": "— draw up.and carry out education and training programmes for all children;"
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Versammlung AKP-EWG am 27. September 1990 in Luxemburg einstimme angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-F.FC Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG Í",
"en": "RESOLUTION (')"
} |
{
"de": ") zu den am wenigsten entwickelten Ländern",
"en": ", on the least-developed countries (LLDC)"
} |
{
"de": "unter Hinweis auf die von den Vereinten Nationen veranstaltete Konferenz über die ärmsten Länder in der Welt, die vor kurzem in Paris stattfand,",
"en": "B. having regard to the conference of the poorest countries in the world recently held in Paris under the auspices of the United Nations,"
} |
{
"de": "C. in der Erwägung, dai? 1971 25 Länder zur Gruppe der „am wenigsten entwickelten Länder\" gehörten (beispielsweise mit einem ProKopfBIP von 2000 S jährlich), das 1981 31 Länder zu dieser Gruppe gehorten und heute 42, wobei zwei Drittel afrikanische Länder sind, in der Mehrzahl AKPStaaten,",
"en": "C. whereas in 1971 the countries that fell into the category of'least-developed' (for instance with a GDP of about 200 US dollar per capita per year) numbered 25; and whereas in 1981 there were 31 and today there arc 42, and two-thirds of them are African, mainly ACP countries,"
} |
{
"de": "') Von der Paritätischen Versammlung AKPEWG an, .. \" :v, ΓΓΓΊ'Ι··.\" 1990 in Luxemburg angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-EF.C Joint Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |
{
"de": "ENTSCHLIESSUNG (') zur politischen Lage in Haiti",
"en": "RESOLUTION (') on the political situation in Haiti"
} |
{
"de": "A. unter Hinweis auf das legitime Streben des Volks von Haiti, auf eine harmonische Entwicklung einer Gesellschaft hinzuarbeiten, die frei ist von Korruption und politischer Gewalt,",
"en": "A. having regard to the legitimate aspirations of the Haitian people to work towards the harmonious development of a society free of corruption and political violence,"
} |
{
"de": "B. unter Hinweis auf die Annahme der Verfassung durch das Volk von Haiti im Jahr 1987,",
"en": "B. having regard to the constitution adopted by the Haitian people in 19S6,"
} |
{
"de": "C. unter Hinweis auf die Besrimmungen über die Achtung der Menschenrechte in der Präambel des Abkommens Lomé IV,",
"en": "C. having regard to the provisions on respect for human rights in the preamble to the Fourth Lome Convention,"
} |
{
"de": "D. unter Hinweis auf den Beitritt der Republik Haiti zu Lomé IV und der von der Paritätischen Versammlung am 22. März 1990 einstimmig geäußerten Unterstützung für einen wirklichen Demokratisierungsprozeß in Haiti, *",
"en": "D. having regard to the accession of the Republic of Haiti to Lomé IV and the unanimous support expressed by the Joint Assembly on 22 March 1990 for an authentic process of democratization in Haiti,"
} |
{
"de": "E. unter Hinweis auf die von General Herard Abraham am 13. März 1990 öffentlich abgegebene Verpflichtung, die Soldaten in die Kasernen zurückzuschicken und sie dem Befehl der zivilen Behörden zu unterstellen,",
"en": "E. having regard to the public undertaking given by General Hcrard Abraham on 13 March 1990 to send the armed forces back to their barracks and put them under the orders of the civilian authorities,"
} |
{
"de": "G. in der Erwägung, daß die „Macouts\" und andere paramilitärische Gruppen erneut ein Klima des Schteckens geschaffen haben,",
"en": "G. whereas the climate is again one of terror fomented by the Macouts and other paramilitary groups,"
} |
{
"de": "H. unter Hinweis auf die kurzliche Ermordung unschuldiger Zivilisten in Pyat, Chavannes, Cabaret und Perodin,",
"en": "H. having regard to the recent massacres of innocent civilians at Pyat, Chavanncs, Cabaret and Pc rod in,"
} |
{
"de": "(') Von der Paritätischen Vcrs.immlvng AKP-EWG am 27. September 1990 in Luxemburg angenommen.",
"en": "(') Adopted by the ACP-F.EC Joinr Assembly on 27 September 1990 in Luxembourg."
} |