translation
translation |
---|
{
"de": "Echelon",
"en": "Echelon"
} |
{
"de": "Nach der Tagesordnung folgt die Aussprache über den Bericht (A5-0264/2001) von Herrn Gerhard Schmid im Namen des Nichtständigen Ausschusses das Abhörsystem Echelon über die Existenz eines globalen Abhörsystems für private und wirtschaftliche Kommunikation (Abhörsystem Echelon) (2001/2098(INI)).",
"en": "The next item is the report (A5-0264/2001) by Gerhard Schmid, on behalf of the Temporary Committee on the ECHELON Interception System, on the existence of a global system for the interception of private and commercial communications (ECHELON interception system) (2001/2098(INI))."
} |
{
"de": "Herr Präsident, meine Damen und Herren! Vor gut einem Jahr hat das Europäische Parlament einen Sonderausschuss eingesetzt, der aufklären sollte, ob es ein federführend vom amerikanischen Geheimdienst betriebenes System zum Abhören von Kommunikation gibt, das die folgenden Eigenschaften aufweist: Es arbeitet global, mit ihm kann jedes Telefongespräch, jedes Telefax, jede E-Mail in Europa abgehört werden.",
"en": "Mr President, ladies and gentlemen, more than a year ago the European Parliament set up a special committee to ascertain whether there was in fact a global interception system for which the US National Security Agency was ultimately responsible and which was able to intercept any communication by telephone, fax or e-mail in Europe."
} |
{
"de": "Es wird von einer Staatengruppe betrieben, zu der auch das Vereinigte Königreich, also ein Mitgliedstaat der EU gehört, und es dient am Ende des Kalten Krieges vor allem der Wirtschaftsspionage.",
"en": "This system is allegedly operated by a group of states which includes one of the Member States of the European Union, namely the United Kingdom. Now that the Cold War is over, the main function of the system appears to be industrial espionage."
} |
{
"de": "Dieses System, so wurde behauptet, trägt den Code-Namen ECHELON.",
"en": "The system, it is alleged, bears the code name Echelon."
} |
{
"de": "Dies, Herr Präsident, war ein schwieriger Aufklärungsauftrag, weil das Europäische Parlament weder - und zwar unter keinerlei Umständen - Zugang zu Akten von Geheimdiensten der EU-Mitgliedstaaten und schon gar keinen Zugang zu Detailinformationen über die Tätigkeit von amerikanischen Diensten hat.",
"en": "This, Mr President, was a difficult investigative mission, because the European Parliament has no access at all under any circumstances to the files of the intelligence services of the EU Member States, let alone access to details of the activities of American agencies."
} |
{
"de": "Trotzdem können wir nach einem Jahr sorgfältiger Aufklärungsarbeit dem Plenum ohne jeden Restzweifel folgendes mitteilen: Erstens, es gibt kein von Geheimdiensten gleich welchen Staates betriebenes Abwehrsystem, mit dem jedwede Kommunikation in Europa abgehört werden kann.",
"en": "However, after a year of painstaking investigation, we are able to communicate the following to the House without any lingering shadow of doubt: first of all, there is no intelligence system operated by the secret services of any one state by means of which any communication in Europe can be intercepted."
} |
{
"de": "Diese Behauptung muss in das Reich des kreativen Journalismus verwiesen werden!",
"en": "This allegation must be consigned to the domain of creative journalism!"
} |
{
"de": "Die Behauptung wird auch nicht dadurch realitätsnäher, dass sie sich leider Gottes in einer Studie wiederfindet, die das Europäische Parlament in Auftrag gegeben hat und der damit eine Art Qualitätssiegel verliehen wurde.",
"en": "The assertion is not made any more credible by the fact that it is repeated, and regrettably so, in a study commissioned by the European Parliament, a fact that lends it a certain cachet of respectability."
} |
{
"de": "Es geht an der Stelle nicht darum, was man glaubt.",
"en": "What we are looking at here is not what we were expected to find."
} |
{
"de": "Die Telekommunikation gehorcht den Gesetzen der Physik, und wo es keinen Zugang zu Trägern der Kommunikation gibt, kann man auch nicht abhören, und es gibt keine magische Sonderphysik für Geheimdienste!",
"en": "Telecommunications obey the laws of physics, and without access to the media of communication it is impossible to intercept the messages they carry. The secret services do not possess magic powers with which they can alter the laws of physics!"
} |
{
"de": "Zweitens gibt es aber sehr wohl ein Abhörsystem, das folgende Eigenschaften hat: Es arbeitet global und wird mit einem Abhörverbund der so genannten UK-USA-Staaten - das sind Amerika, das Vereinigte Königreich, Kanada, Australien und Neuseeland - realisiert.",
"en": "The second point we are able to make, however, is that there is indeed an interception system, and these are its characteristics: it operates globally and is run by an intelligence alliance comprising the parties to the UKUSA Agreement, namely the United States, the United Kingdom, Canada, Australia and New Zealand."
} |
{
"de": "Dies ist keine zufällige Mixtur, dieser Abwehrverbund hat seine historischen Wurzeln im Zweiten Weltkrieg.",
"en": "There is nothing coincidental about this combination of states, which has its roots in the Second World War."
} |
{
"de": "Es hat im Wesentlichen nur Zugriff auf interkontinentale Kommunikation, die entweder über Kommunikationssatelliten vermittelt wird oder über Unterwasserkabel läuft, die in den oben genannten Ländern anlanden.",
"en": "By and large, it only has access to intercontinental communications which are transmitted with the aid of communications satellites or undersea cables serving the UKUSA countries."
} |
{
"de": "Die Kommunikation innerhalb Europas ist deshalb kaum davon betroffen, die Kommunikation zum Beispiel in die afrikanischen Staaten, in arabische Staaten und nach Lateinamerika sehr wohl.",
"en": "Communications within Europe, therefore, are scarcely affected, but communications with African, Arabic and Latin American countries most certainly are."
} |
{
"de": "Was Botschaften an Funkverkehr in ihrem Nahbereich abhören können, wissen wir nicht, aber es ist klar, dass es dabei nicht um den Hauptanteil des Abwehrgeschäfts geht.",
"en": "We do not know exactly how much local radio communication can be intercepted by embassies, but it is evident that this does not represent the bulk of intelligence operations."
} |
{
"de": "Im Unterschied zur Abhöroperation der Polizei, die sich immer auf eine Person oder eine klar definierte Gruppe von Personen richtet, arbeitet das Abhörsystem, mit dem wir es zu tun haben, anders. Es fängt jede Kommunikation, zu der es Zugriff hat, ab und führt sie einer Computersuchmaschine zu.",
"en": "By way of contrast to police surveillance operations, which always target an individual or a clearly defined group of people, the system concerning us here intercepts every communication to which it has access and feeds it into a computer search engine."
} |
{
"de": "Das System arbeitet also wie ein Staubsauger, und die Nachrichtendienste stellen den Filter ein.",
"en": "In other words, the system works like a vacuum cleaner and the intelligence services operate the filter."
} |
{
"de": "Technisch nennt man das strategische Fernmeldekontrolle.",
"en": "In technical terms this is known as strategic communications monitoring."
} |
{
"de": "Die Suchmaschine kann Telefonnummern, Stimmen von Topzielen, den Inhalt von E-Mails und von Maschinenschrifttelefaxen erfassen.",
"en": "The search engine can identify telephone numbers, the voices of prime targets and the content of e-mails and typed faxes."
} |
{
"de": "Handschriftfaxe oder gesprochene Nachrichten können beim Stand der Technik in absehbarer Zeit nicht mit dieser Suchmaschine erfasst werden und sind damit einer geheimdienstlichen Auswertung auch nicht zugänglich.",
"en": "Given the present state of the art, these search engines will not be able to interpret handwritten faxes and spoken messages in the foreseeable future, which means that these forms of communication cannot be automatically processed by the intelligence services."
} |
{
"de": "Ansonsten haben wir Hinweise, dass das System den Code-Namen ECHELON trägt.",
"en": "In addition, we have evidence that the system does indeed have the code name Echelon."
} |
{
"de": "Es ist aber egal, wie es heißt.",
"en": "Its name, however, is irrelevant."
} |
{
"de": "Es kann auch Rumpelstilzchen heißen, für uns ist wichtig, was es macht!",
"en": "It might just as well be called Rumpelstiltskin; the important thing for us is what it does."
} |
{
"de": "Das sind die Befunde, und ich füge hinzu, wir behaupten das nicht einfach.",
"en": "These are the findings, and let me add that we are not simply hypothesising."
} |
{
"de": "Wir können es beweisen mit einer Indizienkette, die so stark ist, dass sie vor einem Schwurgericht standhalten könnte.",
"en": "We can back up these statements with a strong chain of evidence that could stand up in a court of law."
} |
{
"de": "Wer Genaueres wissen will, kommt nicht darum herum, den Bericht zu lesen.",
"en": "Those who wish to know precise details will have to read the report for themselves."
} |
{
"de": "Hier soll nur ein Hinweis genügen: Wenn wir etwas Falsches aufgeschrieben hätten, dann können Sie davon ausgehen, dass uns die Nachrichtendienste der angesprochenen Staaten öffentlich mit Genuss zerlegt hätten!",
"en": "Suffice to say that, if we had made any false allegations in this report, you can safely assume that the intelligence services of the countries in question would have been only too delighted to take us apart in public!"
} |
{
"de": "Sie haben das aber nicht getan, und das spricht für sich.",
"en": "This they did not do, which speaks volumes."
} |
{
"de": "Wie bewerten wir diese Befunde?",
"en": "How do we assess these findings?"
} |
{
"de": "Ein Maßstab der Bewertung muss sein: Was tun denn eigentlich unsere eigenen Dienste?",
"en": "One of our assessment criteria must be to ask what our own services actually do."
} |
{
"de": "Das ist nicht der alleinige Maßstab, aber es ist auch einer, wenn man ehrlich debattieren will.",
"en": "That is not the sole criterion, but it must be taken into consideration if we intend to hold an honest debate on this subject."
} |
{
"de": "Die meisten Nachrichtendienste der Mehrheit der EU-Staaten bedienen sich der strategischen Fernmeldekontrolle.",
"en": "Most of the intelligence services in the EU Member States engage in strategic communications monitoring."
} |
{
"de": "Nur Belgien, Griechenland, Irland, Österreich, Portugal und Luxemburg verwenden diese Technik nicht.",
"en": "Only Austria, Belgium, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal do not use such technology."
} |
{
"de": "Zweitens: Der Zweck, zu dem das verwendet wird, spielt bei der Bewertung natürlich auch eine Rolle.",
"en": "Secondly, it goes without saying that the purpose for which strategic monitoring is used will also affect our assessment."
} |
{
"de": "Wenn es um den Kampf gegen die internationale organisierte Kriminalität, Drogenhandel, Menschenhandel, Waffenhandel, Terrorismus, Proliferation, um das Einhalten von Embargos oder Fragen der nationalen Sicherheit geht, ist gegen den Zweck als solchen nichts zu sagen.",
"en": "If it is targeted at internationally organised crime, drug trafficking, trafficking in human beings, the arms trade, terrorism, proliferation or sanctions busting, or if it is used to protect national security, there can be no questioning the legitimacy of its purpose as such."
} |
{
"de": "Wenn damit Unternehmen ausspioniert werden, um damit der eigenen Wirtschaft Vorteile zu verschaffen, dann muss das anders bewertet werden.",
"en": "But if it is being used to spy on foreign companies in order to tip the competitive balance in favour of domestic industries, that is quite a different matter."
} |
{
"de": "Drittens: Der Zweck heiligt aber nicht die Mittel.",
"en": "Thirdly, the end does not justify the means."
} |
{
"de": "Zulässig ist eine solche Verletzung der Privatsphäre nur unter bestimmten Voraussetzungen.",
"en": "Human rights are individual rights; they are not a matter of statistics."
} |
{
"de": "Es ist also eine ultima ratio. Es gibt hier im Haus Kollegen, die sagen, wenn es um Strafverfolgung geht, wenn die Polizei dies auf Anordnung eines Richters tut, dann ist das in Ordnung.",
"en": "There are Members of this House who agree that it is acceptable for the police to intercept communications in pursuance of a court order for the purpose of criminal prosecution."
} |
{
"de": "Bei Geheimdiensten sagen sie, das ist eine Verletzung von Menschenrechten.",
"en": "But in the case of the intelligence services, they call it an infringement of human rights."
} |
{
"de": "Ich habe großes Verständnis dafür, wenn jemand sagt, ich will es politisch nicht, dass Dienste dies tun.",
"en": "I fully understand anyone expressing political opposition to this type of action by the secret services."
} |
{
"de": "Das kann ich nachvollziehen.",
"en": "I can see the logic of that."
} |
{
"de": "Das ist nicht meine Position, aber das kann ich nachvollziehen.",
"en": "It is not my position, but I can follow their reasoning."
} |
{
"de": "Nun befassen sich alle Nachrichtendienste auch mit wirtschaftlichen Sachverhalten, zum Beispiel mit Entwicklungen auf Finanz- oder auf Rohstoffmärkten.",
"en": "All intelligence services do, of course, deal with economic issues too, examining developments in financial and commodity markets, for example."
} |
{
"de": "In diesem Sinne betreiben die meisten Dienste Wirtschaftsspionage.",
"en": "To that extent most of the services engage in espionage in the economic domain."
} |
{
"de": "Das ist auch nicht der Punkt, der kritisiert wird.",
"en": "But we are not criticising them for that."
} |
{
"de": "Das Problem entsteht dann, wenn nicht allgemeine Sachverhalte aufgeklärt werden, sondern wenn Details der Industrie des eigenen Landes zugespielt werden, damit sie einen Wettbewerbsvorteil bekommt.",
"en": "The problem arises when this espionage goes beyond the clarification of general security issues and the intelligence services pass on details to industrialists in their own country in order to give their companies a competitive advantage."
} |
{
"de": "Zwischen EU-Staaten wäre ein solches Verhalten im Übrigen nicht vereinbar mit dem EU-Recht, weil es eine Art verbotener Staatsbeihilfe ist.",
"en": "Such behaviour between EU Member States, furthermore, would be incompatible with Community law, because it constitutes a type of prohibited state aid."
} |
{
"de": "Im internationalen Bereich ist es mehr als ein unfreundlicher Akt, und zwischen Verbündeten ist es ein Skandal!",
"en": "On the international stage it is more than just an unfriendly act, and between allies it is nothing short of a scandal."
} |
{
"de": "Im Übrigen, Abhören ist bei Wirtschaftsspionage nicht die Methode der Wahl, das macht man in der Regel mit den klassischen Mitteln.",
"en": "Incidentally, intercepting communications is not the preferred method of industrial espionage, which is generally conducted by conventional means."
} |
{
"de": "Aber es gibt Einzelfälle, in denen dieses Instrument mit Erfolg eingesetzt werden kann.",
"en": "But there are individual cases in which the instrument of interception can be used to great effect."
} |
{
"de": "Nun waren vor allem die Vereinigten Staaten im Kreuzfeuer der Kritik.",
"en": "The United States, as you know, has come in for the heaviest criticism."
} |
{
"de": "Die USA haben immer zurückgewiesen, dass sie nachrichtendienstliche Erkenntnisse direkt an US-Firmen weitergeben.",
"en": "The United States has always denied that intelligence is passed on directly to US companies."
} |
{
"de": "Sie haben aber zugegeben, dass sie im Detail abhören, wenn es um international ausgeschriebene Großaufträge geht.",
"en": "It has admitted, however, that it intercepts detailed communications concerning major contracts that are open to international tender."
} |
{
"de": "Das Argument und die Rechtfertigung dabei ist, die europäischen Firmen würden ja bestechen, und man müsste sich dagegen wehren.",
"en": "The argument used to justify these measures is that European companies would offer bribes and that there is a need for a defence against this."
} |
{
"de": "Dieses Verhalten muss - ich sage das jetzt sehr höflich und vorsichtig - hinterfragt werden.",
"en": "This position, to put it very politely and diplomatically, must be scrutinised."
} |
{
"de": "Erstens wissen wir, dass amerikanische Firmen auch bestechen.",
"en": "First of all, we know that US corporations engage in bribery too."
} |
{
"de": "Zweitens: Inzwischen ist so etwas innerhalb der OECD durch Konvention verboten, und die Mitgliedstaaten der Europäischen Union haben dies in innerstaatliches Recht umgesetzt.",
"en": "Secondly, this type of thing is now prohibited within the OECD by a Convention, which the Member States of the European Union have transposed into national law."
} |
{
"de": "Wenn die Vereinigten Staaten von Amerika trotzdem mit Cowboymentalität auf einem Faustrecht bestehen, dann ist das mit der Idee, dass solche Dinge durch internationale Rechtsvereinbarungen geregelt werden, nicht vereinbar.",
"en": "For the United States, despite this, to remain entrenched in the cowboy mentality which holds that might is right would be a denial of the principle that such problems can be solved by formal international agreements."
} |
{
"de": "Drittens: Wenn es so ist, dass die amerikanischen Dienste keine Wirtschaftsspionage im Detail betreiben, warum gibt es dann kein Gesetz in den Vereinigten Staaten von Amerika, das es den Diensten verbietet?",
"en": "Thirdly, if it is true that the American intelligence agencies do not engage in detailed industrial espionage, why is there no law in the United States of America that proscribes such activity by intelligence agencies?"
} |
{
"de": "Warum nicht?",
"en": "Why ever not?"
} |
{
"de": "Das eigentliche politische Problem ist im Grunde, dass in der öffentlichen Debatte in Europa die Menschen den Vereinigten Staaten von Amerika so etwas zutrauen.",
"en": "The real political problem, basically, is that, in the European public debate, the United States is considered capable of such measures."
} |
{
"de": "Das politische Problem ist ein abgrundtiefes Misstrauen, das da offenkundig wird.",
"en": "The political problem highlighted by this whole issue is the prevalence of profound mistrust."
} |
{
"de": "Wir haben eine Menge von Vorschlägen entwickelt, auch was die Kontrolle der Dienste bei uns betrifft, auch was einen Kodex zwischen den EU-Staaten betrifft und ähnliches.",
"en": "We have developed a host of proposals, some of which relate to the monitoring of the intelligence services here in Europe, to a code of conduct for the EU Member States and the like."
} |
{
"de": "Letztlich landen wir aber bei einem einfachen Hauptproblem. Der Schutz der Privatsphäre wird durch die Rechtsordnungen von Nationalstaaten gewährleistet.",
"en": "Ultimately, however, it all boils down to one simple main problem: the protection of privacy is guaranteed by the national legal systems, but communications are becoming increasingly international."
} |
{
"de": "Die Kommunikation wird aber zunehmend international.",
"en": "There is no world government to protect them."
} |
{
"de": "Ansonsten bleibt ein zweites Problem, das ich an den Anfang dieses Berichts gestellt habe. Das ist ein lateinischer Satz, der sagt: Sed quis custodiet ipsos custodes, d. h. wer bewacht denn die Wächter?",
"en": "Apart from this, a second problem remains, a problem to which I referred at the start of the report with the Latin tag Sed quis custodiet ipsos custodes, meaning 'But who will watch these watchmen?'"
} |
{
"de": "Das bleibt das Dauerproblem!",
"en": "That is the perennial problem."
} |
{
"de": "(Beifall)",
"en": "(Applause)"
} |
{
"de": "Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Der Vorsitz hat den Entschließungsantrag des Europäischen Parlaments zum Abhörsystem Echelon mit Interesse zur Kenntnis genommen und wird die Aussprache über dieses Thema aufmerksam verfolgen.",
"en": "Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, the presidency has read the European Parliament' s motion for a resolution on the ECHELON interception system with great interest and will be following the debate on the subject intently."
} |
{
"de": "Ich begrüße es, dass sich das Parlament eingehend mit dieser Frage befasst hat.",
"en": "I am delighted with Parliament' s thorough investigation into this matter."
} |
{
"de": "Die vorliegende Initiative entspricht der herkömmlichen, demokratisch ausgeübten parlamentarischen Kontrollaufgabe.",
"en": "This initiative is in line with the traditional democratic supervisory role of legislative meetings."
} |
{
"de": "Im Übrigen möchte ich darauf hinweisen, dass der Ratsvorsitz bei Ihren Arbeiten auf diesem Gebiet stets seine Bereitschaft zu einer loyalen Zusammenarbeit mit dem Parlament unter Beweis gestellt hat.",
"en": "Moreover, I should like to draw attention to the fact that, during your activities in this connection, the Council presidency has, at all times, shown its willingness to cooperate loyally with Parliament."
} |
{
"de": "Unter diesem Gesichtspunkt bin ich daher bei der heutigen Behandlung des Berichts und des Entschließungsantrags des Nichtständigen Ausschusses anwesend und möchte meine Sympathie für die vom Parlament gehegten Besorgnisse zum Ausdruck bringen, und wie Sie wissen, bedeutet Sympathie im Griechischen - um auch auf die alten Sprachen zu verweisen - \"Mitgefühl \".",
"en": "It is therefore in that capacity that I am here today attending the discussion of the report and of the resolution of the temporary committee and that I wish to express my sympathy with Parliament' s concern in this matter. As you will know, the word 'sympathy' in Greek - to refer to one of the old languages - means 'empathy' ."
} |
{
"de": "Die Tatsache, dass die parlamentarischen Organe meines Landes dem Abhören von Kommunikationen ebenfalls Aufmerksamkeit geschenkt haben - wie die beiden an Herrn Schmid übermittelten und in seinem Bericht auch erwähnten Berichte des belgischen Parlaments belegen -, bestärkt mich in meiner Überzeugung, dass es sich hier um ein zwar kompliziertes, jedoch wichtiges politisches Problem handelt.",
"en": "The fact that the parliamentary bodies of my own country have also devoted attention to the interception of communications, as evidenced in two Belgian parliamentary reports which were sent to Mr Schmid and which are mentioned in his report, reinforces my belief that the political issue involved is complex, yet important."
} |
{
"de": "Gleichwohl werden Sie hoffentlich Verständnis dafür haben, dass ich als Ratsvorsitzende nur auf die den Rat bzw. die Institutionen der Europäischen Union allgemein betreffenden Aspekte eingehen kann.",
"en": "I hope that you will nevertheless understand that I, as President of the Council, must limit my reaction to those aspects which are related to the Council or the Union' s institutions in general."
} |
{
"de": "Es ist nicht meine Aufgabe, im Namen einzelner Mitgliedstaaten oder zu deren Verhalten Stellung zu nehmen.",
"en": "It is not my role to react on behalf of or in respect of individual Member States."
} |
{
"de": "Die Grundprinzipien, auf denen alle Abhörsysteme beruhen müssen, sind bekannt.",
"en": "The basic principles that must govern all communications interception systems are well known."
} |
{
"de": "Artikel 8 der Europäischen Menschenrechtskonvention, den die Union laut Artikel 6 des Vertrags über die Europäische Union befolgen muss, sagt aus, dass jedermann einen Anspruch auf Achtung seiner Privatsphäre hat.",
"en": "Article 8 of the European Convention on Human Rights - an article that the EU must respect under the terms of Article 6 of the Treaty establishing the European Union - stipulates that everyone has a right to the respect for his privacy."
} |
{
"de": "Entsprechend diesem Artikel sowie gemäß der ständigen Rechtsprechung des Gerichtshofs kann es keinen Eingriff einer öffentlichen Gewalt in die Ausübung dieses Rechts geben, es sei denn, dieser Eingriff ist gesetzlich vorgesehen, ist notwendig, um eine Reihe abschließend aufgeführter Zielsetzungen zu verwirklichen, und respektiert das Verhältnismäßigkeitsprinzip.",
"en": "Under the same Article, and also according to the Court of Justice' s established case law, there shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and which is necessary to achieve precisely stated aims and where this respects the principle of proportionality."
} |
{
"de": "Unter Berufung auf diese Prinzipien hat der Rat \"Justiz und Inneres \" auf seiner Tagung am 29. und 30. Mai 2000 bezüglich des Echelon-Netzes sein Eintreten für die Wahrung der Menschenrechte und der Grundfreiheiten bekräftigt.",
"en": "Basing its work on these principles, the Justice and Home Affairs Council met on 29 and 30 May 2000 and reiterated the Council' s commitment, as regards the Echelon network, to the respect of fundamental rights and people' s freedoms."
} |
{
"de": "Darüber hinaus hat er betont, dass die Überwachung des Fernmeldeverkehrs zwar ein wichtiges Instrument der Kriminalitätsbekämpfung oder der Verteidigung der inneren Sicherheit darstellt, jedoch auf keinen Fall zur Erlangung kommerzieller Vorteile genutzt werden darf.",
"en": "The Council also stressed that although a telecommunications interception system may be an important tool to combat crime and to defend national security, under no circumstances, however, should this system be used to gain commercial advantage."
} |
{
"de": "Diese Prinzipien wurden auch in das Übereinkommen vom 29. Mai 2000 über die gegenseitige Rechtshilfe in Strafsachen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union aufgenommen.",
"en": "These principles were also included in the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters of 29 May 2000 between the Member States of the European Union."
} |
{
"de": "So werden in Artikel 20 dieser Konvention die Bedingungen festgelegt, unter denen die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs im Rahmen der Zusammenarbeit der Mitgliedstaaten in Strafsachen erfolgen kann.",
"en": "Article 20 of this Convention thus specifies the conditions in which telecommunications interception may be permitted within the framework of cooperation between Member States in criminal matters."
} |
{
"de": "Die Achtung des Privatlebens ist ein weiteres Recht, das nunmehr in der Ende des vergangenen Jahres in Nizza verabschiedeten Grundrechtecharta verankert ist.",
"en": "(FR) The respect for one' s private life is now also one of the rights enshrined in the Charter of Fundamental Rights adopted in Nice at the end of last year."
} |
{
"de": "So sieht Artikel 7 der Charta vor, dass jede Person das Recht auf Achtung ihres Privat- und Familienlebens, ihrer Wohnung sowie ihrer Kommunikation hat.",
"en": "Article 7 of the Charter lays down that any person has a right to the respect for his privacy and family life, the respect for his home and his communications."
} |
{
"de": "Natürlich beabsichtigt der Rat, diese Bestimmungen komplett umzusetzen.",
"en": "The Council is obviously willing to make full use of these provisions."
} |
{
"de": "Es ist festzustellen, dass die Verordnung 45/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten durch die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft bereits von der gemeinsamen Absicht der Gemeinschaftsorgane zeugt, den Schutz der Bürger vor dem Missbrauch personenbezogener Daten zu gewährleisten.",
"en": "You will see that Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council of 18 December 2000, on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by Community institutions and bodies, is evidence that the Community institutions already share the determination to protect people against the abuse of their personal data."
} |
{
"de": "Das Recht auf Achtung der Privatsphäre und der Datenschutz hängen eng miteinander zusammen.",
"en": "(NL) The right to respect for private and family life and data protection are closely related."
} |
{
"de": "Darüber hinaus darf, wie wir wissen, ein wirksamer Schutz personenbezogener Daten aufgrund der ständigen technologischen Weiterentwicklung nicht nur auf die Grenzen der Union beschränkt bleiben, sondern muss weltweit sichergestellt werden.",
"en": "Moreover, we know that thanks to continuous technological advancements, the efficient protection of personal data cannot remain restricted to the Union' s borders but must be extended worldwide."
} |
{
"de": "Die Union ist daher bestrebt, einen Dialog mit Drittländern in diesem Sinne zu fördern, ebenso wie einen transatlantischen Dialog mit den Vereinigten Staaten und Kanada.",
"en": "That is why the Union is trying to promote a dialogue with third countries, as well as a transatlantic dialogue with the United States and Canada."
} |
{
"de": "Ein erstes Expertentreffen zum Thema gesetzliche Datenschutzsysteme hat bereits im Mai dieses Jahres in Brüssel während der schwedischen Präsidentschaft stattgefunden.",
"en": "An initial meeting of experts on legal systems for data protection has already taken place last May in Brussels during the Swedish Presidency."
} |
{
"de": "Auf einer Tagung der Justiz- und Innenminister mit hohen amerikanischen Beamten am 17. Juli dieses Jahres haben sowohl der Vorsitz als auch der transatlantische Partner die Notwendigkeit anerkannt, auf diesem Gebiet zu einer Vereinbarung zu gelangen.",
"en": "During a Legal and Home Affairs meeting involving top American officials, which took place on 17 July of this year, both the presidency and the United States recognised the need for reaching an agreement in this area."
} |
{
"de": "Eine zweite Zusammenkunft soll, diesmal auf Einladung der Vereinigten Staaten, unter belgischem Vorsitz zwecks Schaffung der Voraussetzungen für künftige Übereinkünfte erfolgen.",
"en": "A second meeting was to take place under the Belgian Presidency, this time at the invitation of the US, to lay the groundwork for future agreements."
} |
{
"de": "Das Parlament hat mit dem vorliegenden Bericht Schmid des Nichtständigen Ausschusses über das Abhörsystem Echelon einen wesentlichen und wertvollen Beitrag zu den Überlegungen innerhalb der Union geleistet.",
"en": "With this report by Mr Schmid drawn up on behalf of the Temporary ECHELON Committee, Parliament has more than met what is expected within the Union in terms of quality."
} |
{
"de": "Das Bewusstsein für diese Problematik wurde somit durch das Parlament und den Bericht Schmid verstärkt.",
"en": "Therefore, Parliament and the Schmid report are fundamental to greater awareness of this issue."
} |
{
"de": "Der Rat und der Vorsitz werden jeweils im Rahmen ihrer Befugnisse alle notwendigen Maßnahmen zur vollständigen Gewährleistung der Achtung der Privatsphäre und des Datenschutzes sowohl innerhalb als auch außerhalb der Union ergreifen.",
"en": "The Council and the presidency, each within their own remit, will make every effort to guarantee fully respect for private and family life and data protection, both within the Union and elsewhere."
} |
{
"de": "Die elektronische Kommunikation wird nämlich künftig noch weiter zunehmen.",
"en": "After all, electronic communication is only set to increase in future."
} |
{
"de": "Kommunikationen sind definitionsgemäß privater Art, und ihre Vertraulichkeit muss gewährleistet werden.",
"en": "Communications are, by definition, private in nature, and their confidentiality must be guaranteed."
} |