tgt
stringlengths 1
132
| src
stringlengths 1
135
| syllable_count
int64 0
36
| rhyme
int64 -100
1.35k
|
---|---|---|---|
To a pub, drinking a little or a big lot! | In einer Kneipe, ein wenig oder viel trinken! | 12 | 14 |
What breaks up, recompose | Zerbrochenes wiederherzustellen | 6 | 990 |
We chased Lady Luck, 'till we finally struck | Wir jagten die Glücksfee, und endlich schlugen wir zu, | 11 | 28 |
I have caught you and wrapt you, | Ich hab dich eingefangen und umsponnen, | 7 | 195 |
Tread through the holiest temple there, | Hin durch den heiligen Tempel geht, | 8 | 138 |
O! I hear the tiny horns | Oh! Ich höre die winzigen Hörner | 6 | 120 |
The earth shook, the walls rocked, and it troubled us in our sleep. | Die Erde bebte, Mauern wankten. Dies störte uns vom Schlafe auf. | 14 | 40 |
I feared that they might be stricken; | Ich fürchtete sie erkranken; | 8 | 16 |
It whistled bitter-cold and free, | Pfiff es bitterkalt und frei, | 8 | 195 |
Do you mean the glimmer on the edge, the deep, | Meinst du den Lichtschein am Rand, die Tiefe, | 11 | 40 |
and the young have fewer words many of the things the words were about | und die Jugend haben weniger Wörter Veile der Sachen, um die die Wörter handelten, | 15 | 14 |
all he did was to remember | Das einzige, was er tat, war sich daran zu erinnern | 8 | 168 |
O miserable me! | ich bin im Elend, voll des Leids! | 5 | 195 |
Into the grave of time should fall, | Der Erdball selbst ins Grab der Zeit, | 8 | 20 |
and my path lies beautiful. Ask not what I have with me to take there. | mein Weg ist schön bereitet. Und fragt mich nicht, was ich dorthin mitnehme. | 17 | 138 |
To the listening moon that peers from heaven, | Dem Mond, der lauschend von dem Himmel sieht, | 11 | 0 |
If it's a thing that lies within his might. | Sofort zu thun, ständ' es in seiner Macht, | 10 | 14 |
find the world difficult | sind die Welt schwierig finden | 6 | 178 |
To me are nothing novel, nothing strange; | sind mir nicht fremd und überraschen nicht, | 10 | 135 |
And give me liberty!" Yes, as my swift days near their goal: | und lass' mich endlich frei!“ Mein Leben ist nun bald vorbei, | 14 | 20 |
Hill and water under sky, | Hügel und Wasser unter dem Himmel, | 7 | 185 |
And when old words die out on the tongue, | Und wenn die Zunge altes Wort lässt sterben, | 9 | 52 |
My husband has long ass's ears--it's true!" | Es hat mein Mann – zwei lange Eselsohren! | 9 | 195 |
And not a word said against it! | Ich durfte nichts dazu sagen! | 7 | 14 |
Hitting heavens high | Erreiche den höchsten Himmel | 5 | 185 |
In the waste lands of an anxious, empty heart. | Im wüsten Raum beklommner Herzensleere; | 11 | 14 |
the first Law of Thermodynamics. | der erste Hauptsatz der Thermodynamik. | 9 | 432 |
And just a bit of "crown"; | und auch ein bisschen „Krone“; | 6 | 6 |
I forget, I ever forget, | Stets ist mir nicht bewusst, | 8 | 14 |
Ilhas Selvagens Dunelight comes to dim the day | Ilhas Selvagens Das Licht der Dünen kommt, den Tag zu verdunkeln, | 11 | 185 |
But, because it is now so becoming, I want | Doch will ich, weil sichs eben schickt, | 12 | 103 |
but some get over it. | Aber manche kommen darüber hinweg. | 5 | 14 |
And in the company of the hooting owl | Und, begleitet von einem Waldkauz, | 11 | 20 |
Endless hums by ocean's breath | Endloses Surren vom Atem des Ozeans | 6 | 154 |
I am mute yet I speak | Ich bin stumm, doch ich spreche | 6 | 28 |
For it is the postman that for you I have chosen. | Das ich mir zum Boten erkoren. | 13 | 48 |
Icicles filled the long window | Eiszapfen versahen das längliche Fenster gänzlich | 7 | 138 |
Dark, night | Dunkel, Nacht | 2 | 14 |
AND THE BEST AT WAR | UND DAS BESTE AM KRIEG SIND | 5 | 195 |
just say: mulberry, again: mulberry | sag: maulbeeren, und wieder: maulbeeren, | 9 | 62 |
And fair she was and free; | Und schön war sie, und frei; | 6 | 195 |
A green isle in the sea, love, | Grüne Insel im Meer, meine Liebe, | 7 | 107 |
I played doubting Thomas to the devout, Peter the Rock to heretics. | Unter Frömmlern den Thomas, vor Ketzern Sankt Petrus gespielt. | 15 | 263 |
that clarifies the sight | dass klarer alles spricht, | 6 | 14 |
To cry on Tell all your troubles | Daran zu weinen Erzähl' all deinen Kummer | 8 | 563 |
With pearls in hair | Mit Perlen im Haar | 4 | 138 |
In hopes he could secure the promised grace 920 By learning that which women love the most. | Auf Lösung hoffend für das Fragewort: Was ist es, das zumeist ein Weib begehrt? | 19 | 25 |
nor any bounds, bound us. Then we burst forth -- we float, | binden uns nicht mehr, dann geht’s hinaus - o Seel’ | 11 | 14 |
I am. Polymers, fur trim | bin da. Kunstfaser, Pelzbesatz und | 6 | 37 |
down to our power kernels and the counterbalance | um unsere Stromkerne und das Gegengewicht | 13 | 18 |
Excludes the blazing torch of noon-day light, | niemals die grelle Mittagssonne dringt, | 10 | 14 |
on the flow of its thoughts | im Fluss seiner Gedanken, | 6 | 46 |
Oh disparity - | Ach, dieses Missverhältnis - | 5 | 53 |
These poor rude lines of thy deceased lover, Compare them with the bett'ring of the time, | die dein Verehrer schlecht und recht gedichtet, sollst du sie an der neu'ren Dichtkunst messen, | 17 | 37 |
....... their roots rinsed in a sheet of rocky mountain spring water: the friendship | ....... felsquellwasser umspült in dünnem film ihre wurzeln: die freundschaftsnetzwerke. | 16 | 878 |
But once a year when caverns yawn | Doch einmal im Jahr, wenn Höhlen gähnen | 8 | 6 |
The tender strength of your puny body. | deines Knabenkörpers zarte Kraft. | 8 | 92 |
Wild flight on flight against the fading dawn | Wilder Funkenflug gegen die verblassende Morgendämmerung, | 9 | 6 |
i am like a cowboy so sensitive, able to enter | ich bin wie ein cowboy so sensibel, kann mich | 14 | 58 |
Makes the Behavior small - | schränkt das Verhalten ein - | 6 | 20 |
high-level comfort for gadgets which possess merely borrowed | hoher Komfort für Geräte, die lediglich über geliehene | 15 | 580 |
And he had no clue why she was laughing quietly as he left. | Und verstand nicht, warum sie beim Abschied nur leise lachte. | 16 | 251 |
O Peace! and dost thou with thy presence bless | Oh Friede! Wirst segnen uns mit deiner Art, | 10 | 862 |
That from you or me, | dass er dir und mir | 5 | 195 |
Surely as I speak | Sicher wie ich spreche | 5 | 28 |
of longing I feel | die so rein und voller | 5 | 20 |
Roses of shadow, since his rose is true? Why should he live, now Nature bankrupt is, | trägt doch die wahre Rose seinen Namen? Warum sollt' er nach der Natur Ruin | 20 | 990 |
Consumed by the glaciers and rot. These beasts, structures, men and grass | verzehrt von den Gletschern und der Fäulnis. Diese Biester, Bauten, Männer und Gras | 14 | 862 |
The wall peckers with their little hammers | Die Mauerspechte mit den kleinen Hämmern | 10 | 993 |
Let this heart have | Lasst dies Herz alleine haben | 4 | 107 |
Always to be a baby." "There is no God, or if there is," | für immer bleibt ein Baby." "Es ist kein Gott, oder falls doch" | 15 | 990 |
the measure of the edges of the approaching night, of this smouldering reliquary | die Kantigkeit der beginnenden Nacht, dieses glosenden Reliquiars | 19 | 62 |
above the nape. soon the dips between them | oberhalb des nackens. bald schon lösen sich die rillen | 9 | 37 |
I am restless. I am athirst for far-away things. | Rastlos bin ich, dürste nach den fernen Dingen. | 11 | 59 |
to themselves they cried quietly. unroll the blossoming meadow. | sie still vor sich hin weinten. roll aus die blühenden wiesen. | 16 | 138 |
Through fire and dust | durch das Feuer und den Staub | 4 | 31 |
And over all the world, Love keeps his reign; | die Liebe regiert weiterhin über die ganze Welt; | 9 | 6 |
All forsook, for just a Stranger's | gab alles auf, damit ein Fremder | 7 | 77 |
That I have not the cloudy winds to keep | dass ich nicht Wolk' und Wind auf's Neu muss einen | 9 | 40 |
in the pure vessel | im reinen gefäß | 5 | 148 |
The purest pearl of all? | Die allerreinste Perle? | 5 | 20 |
in deference to the canvas which is narrow. 126 | aus Rücksicht auf die begrenzte Leinwand. 126 | 12 | 145 |
All because of you | Alles wegen dir | 5 | 195 |
But fresh and cheerful was my spirit: | Doch frisch und fröhlich war mein Mut: | 9 | 1,007 |
To our Authority - But fondest, dwelt upon Ourself | in unserem Betrieb. Am liebsten doch ging’s über uns, | 14 | 985 |
around a corner | der um eine Ecke geht | 4 | 33 |
it all came down to finding a molecular homeland. and to ordering | es ging darum, eine molekulare Heimat zu finden. und darum, für den Weg | 18 | 19 |
Their clocks told the time of our past One side filled with music and crowds | Ihre Uhren erzählten die Zeit unserer Vergangenheit Eine Seite war voller Musik und Menschenmassen | 16 | 167 |
Defeat is the proof of your grit; | Die Niederlage ist der Beweis für deine Stärke. | 8 | 14 |
in a crate, in need of warmth – so that we | in einer kiste, wärme suchend – so daß wir | 10 | 195 |
A Nature be | eine Natur ist gleichfalls dort, | 4 | 195 |
'Neath scorching sunshine or through drifting showers. Pity that love is ofttimes forced by Fate, | du an mein Grab durch Wind und Wetter rückst. Schade, dass Liebe oft durch Schicksals Kraft | 20 | 14 |
If my dear love were but the child of state, | Wär' meine Liebe gar ein Königskind, | 10 | 14 |
inhabited by static I’s. | bewohnt von statischen Ichs. | 8 | 862 |
Before the mirror my life would hold. | Bevor der Spiegel mir mein Leben vorhalten würde. | 9 | 3 |
York is not a york that’s new. New York’s | New York ist nicht ein York, das neu ist. New York sind | 9 | 862 |
Odysseus! How my heart throbs and thrills | Odysseus! Wie bei diesem Klang erbebet | 7 | 59 |
With stars about its head, | Mit Sternen in der Höhe, | 5 | 580 |
You drank their acid, | Du trankst ihre Säure | 4 | 994 |
or else the floor, or else the pillow, | Oder den Fußboden oder das Kopfkissen, | 9 | 138 |