id
stringlengths
40
40
article
stringlengths
37
15.9k
highlights
stringlengths
12
6.93k
article_en
stringlengths
48
15.9k
highlights_en
stringlengths
14
7.39k
2292d4348e59aafbe93f3040af23fdff448a6cac
(InStyle.com) - נדרשת שחקנית הרפתקנית באמת כדי להוציא מוהוק סגור, פיקסי פלטינה ובוב של לואיז ברוקס, אבל היינו מצפים ללא פחות מהסלמה בלייר הפרובוקטיבית, שהתנסתה בכל שלושת המראות מתחת לשנה. סלמה בלייר אומרת שהיא עובדת עם מעצבי שיער ומאפרים ש"יש להם חזון". "אין לי פחדים בכל מה שקשור לשיער או לבגדים שלי", מכריז הכוכב בן ה-36 של הסיטקום "Kath and Kim" של אמא ובת של NBC, וסרט האקשן של יולי "Hellboy II: The Golden Army". איפור, לעומת זאת, הוא עניין אחר לגמרי עבור "המרחית המסכנה" המוצהרת בעצמה, שמקפידה על יסודות כמו שפתון עירום ואודם ורוד, ומתפצלת בכל פעם שהיא רואה תוחם נוזלי. "אני נמנעת מכל דבר קשה", היא אומרת. המראה המיוחד של בלייר: "לחי ורודה, עין כתומה, הרבה מסקרה - אני נראית כמו בובה שיש לה יותר מדי איפור, ואני אוהבת את זה!" תמיד היית זיקית יופי? בתיכון הייתי מתעסק בשיער ובאיפור כל הזמן. נהגתי ללבוש חולצה שעליה היה כתוב "גב' קליירול" כי שיניתי כל כך את צבע השיער שלי. הייתי בלונדינית במשך זמן רב, ואז מה שאמא שלי כינתה "אדום בחצר". אתה עדיין צובע את זה בעצמך? רק כשאני צריך לחפות על אפורים תועים. ואני פשוט אשתמש בכל צבע שאמצא במכולת שנראה טוב על הקופסה, כמו Preference של לוריאל - כי אני שווה את זה [צוחק]. אבל בשביל שיער הפלטינה שלי, הלכתי לשרי בסלון רומן בלוס אנג'לס, היא הייתה קדושה. זה עתה צבעתי את השיער שלי לחום כהה, אז היא נאלצה להסיר לאט מאוד את כל הצבע כדי שהשיער שלי לא יישרף. והגזרה - אתה מקצר אותו? אני נוטה לאהוב את השיער שלי איך שהוא לא, אז עכשיו אני מתגעגע שהוא ארוך. אני חושב שאני יותר נגיש עם שיער ארוך. כשהיא קצרה, אני נראה אמנותי ומוזר. מה מראה האיפור הטיפוסי שלך? פעם הייתי לובשת הרבה שפתון אדום, וכשהיה לי פצעון, הייתי מכסה אותו באיילינר כדי להפוך אותו לסימן יופי. אבל הכל השתנה מאז שהגעתי לגיל 35. אני בגיל שכל איפור שנועד להיראות "ישן" באמת נראה כאילו ישנתי בו. זה לצעירים! עכשיו פחות זה יותר. אני לא אוהב ללבוש קונסילר או משהו. אני מעדיף עור לא אחיד מאשר להרגיש שהפנים שלי נסדקות מרוב בסיס. אז אתה חייב להיות רציני לגבי טיפוח העור שלך. אני הולך לספא בלוס אנג'לס בשם Kinara עבור Skin Care BootCamp שלה. אתה הולך פעם בשבוע ל-12 מפגשים והם יסתכלו על העור שלך ויגידו לך איך להביא אותו למצב טוב יותר. הם באמת עזרו לי מאוד. אני גם נשאר מחוץ לשמש. יש לך מחשבות על בוטוקס או ניתוחים פלסטיים? רציתי לקבל בוטוקס פעם אחת כדי לגרום לי להרגיש צעירה יותר. אבל אין לי באמת [מספיק קמטים] כדי להצדיק את זה עדיין. לגבי הכניסה מתחת לסכין, אני לא יכול להגיד שלא, אבל לא חשבתי על זה יותר מדי. מוצר היופי הטוב ביותר? קרם קסם מצרי הוא החסד המציל שלי לכל דבר. זה עובד עבור התחתון של התינוק של חבר שלי, ואני יכול גם להשתמש בו במקום Chapstick. אז מה הבא? אני ממש מתרגשת לקבל פרמה-שיזוף וללבוש תוספות שיער ארוכות מודגשות לתפקיד שלי ב"קת וקים". ואני עליתי במשקל על ידי אכילת קצת יותר ממה שאני רוצה ולא להסתובב כל כך הרבה. שמתי כבר 15 קילו, וכנראה אעלה עוד 10. זה יהיה אני חדש לגמרי! האם זה יהיה השינוי הכי דרסטי שלך? למעשה לבשתי ציצים תותבים ענקיים לסרט של ג'ון ווטרס. הם הודבקו כל יום על ידי בחור ממש חתיך, אבל לקרוע אותם כל לילה היה בהחלט מחוץ לתחום הנוחות שלי. אחרי החזה האלה, לא היה אכפת לי להיות עם חזה שטוח יותר! קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2008 Time Inc. כל הזכויות שמורות.
השחקנית סלמה בלייר לבשה ציצים תותבים ענקיים לסרט של ג'ון ווטרס. היא עלתה לפחות 15 פאונד עבור תפקידה ב"קת וקים" היא שקלה בוטוקס אבל אומרת שעדיין אין לה מספיק קמטים בשביל זה. בלייר התנסה בשלושה מראות שונים לחלוטין תוך פחות משנה.
(InStyle.com) -- It takes a truly adventurous actress to pull off a razored Mohawk, a platinum pixie and a Louise Brooks bob, but we'd expect nothing less from the ever provocative Selma Blair, who experimented with all three looks in under a year. Selma Blair says she works with hairstylists and makeup artists who "have a vision." "I have no fears when it comes to my hair or clothes," proclaims the 36-year-old star of NBC's upcoming mom-and-daughter sitcom "Kath and Kim" and July's action flick "Hellboy II: The Golden Army." Makeup, however, is an entirely different matter for the self-declared "poor applier," who sticks with basics like nude lipstick and pink blush, and ducks whenever she sees a liquid liner. "I avoid anything difficult," she says. Blair's signature look: "A rosy cheek, a smudgy eye, a lot of mascara--I look like a doll that has too much makeup on, and I love it!" Have you always been a beauty chameleon? In high school I would mess with my hair and makeup all the time. I used to wear a shirt that said "Ms. Clairol" because I changed my hair color so much. I was blond for a long time, then what my mom called "barnyard red." Do you still dye it yourself? Only when I have to cover up stray grays. And I'll just use whatever color I find in the grocery store that looks good on the box, like Preference by L'Oréal--because I'm worth it [laughs]. But for my platinum hair, I went to Sheri at Román Salon in L.A. She was a saint. I had just dyed my hair dark brown, so she had to very slowly strip out all the color so that my hair wouldn't burn off. And the cut--are you keeping it short? I tend to like my hair whatever way it's not, so now I miss it being long. I think I'm more approachable with long hair. When it's short, I come across as being artsy and weird. What's your typical makeup look? I used to wear a lot of red lipstick, and when I got a pimple, I'd cover it up with eyeliner to turn it into a beauty mark. But everything has changed since I hit 35. I'm at an age where any makeup that's meant to look "slept in" really looks like I slept in it. That's for youngsters! Now less is more. I don't like to wear concealer or anything. I'd rather have uneven skin than feel like my face is cracking from too much foundation. Then you must be serious about your skin care. I go to a spa in L.A. called Kinara for its Skin Care BootCamp. You go once a week for 12 sessions and they'll look at your skin and tell you how to get it in better condition. They really helped me a lot. I also stay out of the sun. Any thoughts on Botox or plastic surgery? I wanted to get Botox once to make me feel younger. But I don't really have [enough wrinkles] to justify it yet. As for going under the knife, I can't say I wouldn't, but I haven't thought too much about it. Best beauty product? Egyptian Magic cream is my saving grace for everything. It works for my friend's baby's bottom, and I can also use it instead of Chapstick. So what's next? I'm really excited about having a perma-tan and wearing long highlighted hair extensions for my role on "Kath and Kim." And I've been gaining weight for the part by eating a little bit more of what I want and not moving around as much. I've already put on 15 pounds, and I'll probably gain another 10. It'll be a whole new me! Will this be your most drastic transformation? Actually I wore huge prosthetic boobs for a John Waters movie. They were glued on every day by a really handsome guy, but ripping them off every night was definitely outside my realm of comfort. After those bosoms, I didn't mind being flat-chested anymore! Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2008 Time Inc. All rights reserved.
Actress Selma Blair wore huge prosthetic boobs for a John Waters movie . She's gained at least 15 pounds for her role on "Kath and Kim" She considered Botox but says she doesn't have enough wrinkles for it yet . Blair experimented with three completely different looks in less than a year .
8ed7e0c5e15275537f2c1d5d945e95709d7dc6bf
(CNN) - מבקרי מפקד האוכלוסין מתפשטים השבוע ברחבי סודן בספירת ראשי ציון שנועדה לקבוע כיצד לחלק את הכוח והעושר במדינה האפריקאית עייפה המלחמה. חייל דרום סודני שומר, כשהאיום של מלחמת אזרחים עדיין גבוה במדינה שסועת המלחמה. מפקד האוכלוסין הוא מרכיב מרכזי בהסכם השלום משנת 2005 שסיים מלחמת אזרחים בת 22 שנים שבה נהרגו 2 מיליון בני אדם ועקירו כ-4 מיליון אחרים. המלחמה העמידה ממשלה שנשלטת על ידי מוסלמים ערבים בצפון סודן מול נוצרים שחורים ואנימיסטים בדרום. עיכובים בהתחלת המפקד היו בין הסיבות שצוינו כאשר תושבי הדרום פרשו בשנה שעברה מממשלת אחדות לאומית. הם הצטרפו מחדש לממשלה חודשיים לאחר מכן, אבל מתיחות וקרבות מזדמנים ליד השטח השנוי במחלוקת של אביי איימו להצית מחדש את מלחמת האזרחים. "חס וחלילה, זו אפשרות ברורה", אמר אנדברהן גיורגיס, יועץ מדיניות בכיר של אפריקה עבור קבוצת המשבר הבינלאומית, ארגון ללא מטרות רווח השואף למנוע ולפתור משברים. "זה די מדאיג." המתיחות בין הצפון לדרום החמירה גם כאשר תשומת הלב הבינלאומית התמקדה יותר באלימות מתמשכת באזור דארפור במערב סודאן, שם נהרגו מאז 2003 בערך 300,000 בני אדם במסע הרג, אונס ועקירה שארה"ב מכנה רצח עם. תוצאות המפקד הלאומי, שהחל ביום שלישי, ישמשו להקמת מחוזות בחירות ולקביעת ייצוג פוליטי באספה לאומית, אמר גיורגיס. "זו אבן דרך חשובה", אמר ל-CNN ביום רביעי. גם משלחת לשמירת השלום של האו"ם בסודן שיבחה את המפקד כחיוני, בהצהרה ביום שלישי. מפקד האוכלוסין הוא המפתח להקמת מחוזות הצבעה לקראת הבחירות הארציות המתוכננות לשנת 2009. הוא גם קריטי בקביעה כיצד יש לחלק את עושר הנפט בין הצפון לדרום, שיש להם היסטוריה של איבה וחוסר אמון. לא ברור כיצד יפעלו מפקדי האוכלוסין בדרפור - ועד כמה הם יוכלו לספור את האוכלוסייה שם, אמר גיורגיס. לשלוח אימייל לחבר .
מבקרי מפקד האוכלוסין מתרוצצים השבוע ברחבי סודן במספר עובדים בולטים. הספירה תשמש כדי לקבוע כיצד הכוח מתחלק במדינה שסועת המלחמה. המתח מצפון לדרום ממשיך לבעבע, ומאיים על חזרתה של מלחמת אזרחים.
(CNN) -- Census-takers are fanning out across Sudan this week in a landmark headcount meant to determine how to divide power and wealth in the war-weary African nation. A south Sudanese soldier keeps watch, with the threat of civil war still high in the war-torn country. The census is a key component of a 2005 peace agreement that ended a 22-year civil war which killed 2 million people and displaced an estimated 4 million others. The war pitted a government dominated by Arab Muslims in northern Sudan against black Christians and animists in the south. Delays in starting the census were among the reasons cited when southerners withdrew last year from a government of national unity. They rejoined the government two months later, but tension and occasional fighting near the disputed territory of Abyei has threatened to reignite the civil war. "God forbid, that's a distinct possibility," said Andebrhan Giorgis, senior policy adviser for Africa for the International Crisis Group, a non-profit organization that seeks to prevent and resolve crisis. "It's quite worrisome." North-south tensions have worsened even as international attention has focused more on persistent violence in the Darfur region of western Sudan, where roughly 300,000 people have been killed since 2003 in a campaign of killing, rape and displacement that the U.S. calls genocide. Results from the national census, which began Tuesday, will be used to establish electoral districts and determine political representation in a national assembly, Giorgis said. "It's an important milestone," he told CNN on Wednesday. The U.N. peacekeeping mission in Sudan also hailed the census as vital, in a statement Tuesday. The census is key to establishing voting districts in advance of national elections scheduled for 2009. It is also critical in determining how oil wealth is to be shared between the north and south, who have a history of animosity and mistrust. It's unclear how census-takers will operate in Darfur - and how accurately they will be able to count the population there, Giorgis said. E-mail to a friend .
Census-takers fan out across Sudan this week in a landmark headcount . Count will be used to determine how power is shared in the war-torn country . North-south tensions continue to simmer, threatening the return of civil war .
6b22be31a2cefb2fdd302b8ff788335f23f5dbad
נאירובי, קניה (CNN) - קרבות אתניים שוב כבשו את עמק השבר המערבי של קניה ביום ראשון, כאשר עדים ופקידי הצלב האדום דיווחו על התקפות אכזריות של חברי שבט הקיקויו של הנשיא מוואי קיבאקי על קבוצות אתניות אחרות. המשטרה מנסה לאבטח רחוב בנאיוושה, שבו התלקחה האלימות ביום ראשון. האלימות התפשטה לעיר נאיבשה בעמק הריפט ביום ראשון, שם אמר הצלב האדום כי יש דיווחים על אנשים שנשרפים חיים בבתיהם. מפלגת האופוזיציה העיקרית של קניה והצלב האדום מסרו כי עד 30 בני אדם נהרגו. ההרג האתני נמשך בעיירה נאקורו הסמוכה בעמק הריפט, שם מתו עוד 47 בני אדם מאז החל גל האלימות האחרון ביום חמישי, על פי האופוזיציה התנועה הדמוקרטית האורנג'. מניין ההרוגים באופוזיציה גבוה בהרבה מנתוני המשטרה, שאינם כוללים את האלימות ביום ראשון בנאיוושה. המשטרה טוענת כי 31 בני אדם מתו באזור עמק השבר מאז יום חמישי שעבר. צפו בדו"ח Zain Verjee של CNN על האלימות ». בהצהרה שפורסמה ביום ראשון, מנהיג ה-ODM Raila Odinga גינה את הדיווחים על 30 בני אדם שנשרפים חיים בבתיהם בנאיוושה והאשים את ממשלת קיבאקי בהנעת האלימות באזור. "אני מגנה את המעשה הרצחני והמרושע הזה בצורה הכי חזקה שאפשר", אמר. "מה שמסתמן כעת הוא שכנופיות פשע, במסע הרג, הפועלות תחת חסות המשטרה, הן חלק מתוכנית טרור מתוזמרת היטב". מדובר בתפנית דרמטית, בהתחשב בכך שאודינגה לחץ את ידו של קיבאקי לפני שלושה ימים לאחר שהשניים נפגשו בחסות מזכ"ל האו"ם לשעבר קופי אנאן. רבים קיוו שהפגישה ביום חמישי, שאורגן על ידי אנאן המתווך במאמצי השלום, תביא לקץ להתפרצות הקרבות האתניים העקובים מדם בעקבות ההצבעה שנבחרה לנשיאות בחודש שעבר. אבל נראה שזה השפיע הפוך. אודינגה האשימה את ממשלתו של קיבאקי בתזמורת האלימות של עמק השבר "כדי לנסות להשפיע על מאמצי התיווך" ו"להסיט את (תשומת הלב) מרשלנות בחירות לביטחון ואלימות". "אחרי שגנב את הבחירות מהקנייתים, קיבאקי רוצה כעת למנוע מהם צדק ושלום", אמר אודינגה. גורם רשמי בצלב האדום אמר כי הסוכנות קיבלה דיווחים על משפחה שאינה קיקויו שנשרפה למוות בביתה בנאיוושה. בצילומי הטלוויזיה נראה גבר בחלק האחורי של ניידת משטרה מכוסה בדם עם פצע מצ'טה גדול בצד ראשו. משטרת קניה פיזרה כנופיות גדולות ופיזרה סלעים ברחובות העיירה על שפת האגם, הנשלטת על ידי קיקויו. ענפי עצים, סלעים כבדים ותופי שמן זרעו את רחובות מרכז העיירה של נאיוושה, כאשר כנופיות הקיקויו הקימו מחסומי כבישים זמניים, כך דיווח כתב CNN Zain Verjee. היא אמרה שהאווירה הייתה מתוחה כשהכנופיות בדקו מכוניות כדי לזהות שבטים יריבים. ורג'י אמר כי הייתה נוכחות משטרתית כבדה בפאתי העיר. כמה חנויות נשארו פתוחות אבל מרכז העיר היה כמעט נטוש מלבד הכנופיות המשוטטות. זה היה מצב דומה בנאקורו ביום ראשון, שבו חבר ה-ODM, הכומר מייק ברואן, אמר כי חברי שבט הקיקויו "שוטפים את הלא-קיקויו מבתיהם". לדבריו, קיקויוסים הולכים מבית לבית, תוקפים אזרחים שאינם בני השבט, כמו גם בוזזים ושורפים את רכושם. המשטרה, אמר, "לא עושה הרבה". בראוואן אמר שהוא ראה בתים שרופים ואנשים פרצו למוות באלימות. "הם פשוט מתים עם הרבה כאב", אמר. ההערכה היא - תלוי במקור - שבין 500 ל-1,000 בני אדם נהרגו באלימות שבאה בעקבות הבחירות ב-27 בדצמבר שבהן קיבאקי שמר על תפקידו. אודינגה, מועמד OMD לנשיאות, ותומכיו טוענים שהבחירות זויפו. משקיפים בינלאומיים ציינו כמה אי סדרים בהצבעה. קרבות, שהתרכזו במערב קניה ובשכונות העוני של ניירובי, פרצו בין שבטים הנאמנים לקיבאקי ואודינגה לאחר שקיבאקי הוכרז כמנצח בבחירות האחרונות. לשלוח אימייל לחבר . זאין ורג'י מ-CNN וסטפני חלאש תרמו לדיווח הזה.
הצלב האדום מדווח על אנשים שנשרפים בחיים. קרבות אתניים הורגים 47 בני אדם מאז יום חמישי במערב קניה, אומרים באופוזיציה. האלימות באה בעקבות פגישה בין הנשיא קיבאקי ומנהיג האופוזיציה. יותר מ-500 בני אדם נהרגו באלימות בעקבות הבחירות.
NAIROBI, Kenya (CNN) -- Ethnic fighting once again engulfed Kenya's western Rift Valley on Sunday as witnesses and Red Cross officials reported brutal attacks by members of President Mwai Kibaki's Kikuyu tribe on other ethnic groups. Police attempt to secure a street in Naivasha, where violence flared on Sunday. The violence spread to the Rift Valley town of Naivasha on Sunday, where the Red Cross said there were reports of people being burned alive in their homes. Kenya's main opposition party and the Red Cross said as many as 30 people were killed. Ethnic killings continued in the nearby Rift Valley town of Nakuru, where another 47 people have died since the latest wave of violence began on Thursday, according to the opposition Orange Democratic Movement. The opposition death toll is much higher than police figures, which do not include Sunday's violence in Naivasha. Police say 31 people have died in the Rift Valley region since last Thursday. Watch CNN's Zain Verjee report on the violence » . In a statement released Sunday, ODM leader Raila Odinga condemned reports of 30 people being burned alive in their Naivasha homes and blamed the Kibaki government for fomenting the violence in the region. "I condemn this murderous and evil act in the strongest terms possible," he said. "What is now emerging is that criminal gangs, in a killing spree, working under police protection, are part of a well-orchestrated plan of terror." It is a dramatic turn of events, considering Odinga was shaking Kibaki's hand three days ago after the two met under the auspices of former United Nations Secretary-General Kofi Annan. Many had hoped Thursday's meeting, arranged by Annan who is mediating peace efforts, would bring an end to the outbreak of bloody ethnic battles that followed last month's contested presidential vote. But it seems to have had the opposite effect. Odinga blamed Kibaki's government for orchestrating the Rift Valley violence "to try to influence mediation efforts" and "to divert (attention) from election malpractice to security and violence." "After stealing the elections from Kenyans, Kibaki now wishes to deny them justice and peace," Odinga said. A Red Cross official said the agency had received reports of a non-Kikuyu family burned to death in their house in Naivasha. Television footage showed a man in the back of a police vehicle covered in blood with a large machete wound on the side of his head. Kenyan police dispersed large gangs and cleared rocks littering the streets of the lakeside town, which is dominated by Kikuyu. Tree branches, heavy boulders and oil drums littered the streets of Naivasha's town center as the Kikuyu gangs erected temporary road blocks, CNN correspondent Zain Verjee reported. She said the atmosphere was tense as the gangs checked cars to identify rival tribes. Verjee said there was a heavy police presence on the outskirts of the town. Some shops remained open but the town center was almost deserted except for the roaming gangs. It was a similar situation in Nakuru on Sunday, where ODM member the Rev. Mike Brawan said members of the Kikuyu tribe "are flushing out the non-Kikuyus from their houses." He said Kikuyus are going house-to-house, attacking civilians who are not members of the tribe, as well as looting and burning their property. Police, he said, "are not doing much." Brawan said he saw homes burned and people hacked to death in the violence. "They just die with a lot of pain," he said. It is estimated -- depending on the source -- that between 500 and 1,000 people have been killed in the violence that followed the December 27 election in which Kibaki kept his post. Odinga, the OMD candidate for president, and his supporters claim the election was rigged. International observers noted some irregularities in the voting. Fighting, centered in western Kenya and Nairobi's slums, broke out between tribes loyal to Kibaki and Odinga after Kibaki was declared the winner of recent elections. E-mail to a friend . CNN's Zain Verjee and Stephanie Halasz contributed to this report.
Red Cross reports people being burned alive . Ethnic fighting kills 47 people since Thursday in western Kenya, opposition says . Violence follows meeting between President Kibaki and opposition leader . More than 500 people have been killed in violence that followed the election .
686caba1039a286aca406e0bbac00aebb198fda5
ניו דלהי, הודו (CNN) - הדיילת שילה ג'ושי היא 5 רגל, 4 אינץ' ו-148 פאונד. לאייר אינדיה יש פרמטרי משקל קפדניים שכל הדיילים חייבים לעמוד בהם. כשהם לא עושים זאת, חברת התעופה מקרקעת אותם. המעסיק שלה, אייר אינדיה, אומר שהיא שמנה מכדי לטוס. ג'ושי, בת 50, הייתה דיילת אוויר - כפי שהם עדיין נקראים בהודו - בחברת התעופה הלאומית כבר 26 שנים. אבל היא הורחקה בגלל שחברת התעופה ביטלה את חדר ההתנועעות שלה על משקל. עד לפני שנתיים, אייר אינדיה אפשרה למשקל המלווה להשתנות בתוך 6.6 פאונד (3 קילוגרם) מהמגבלה שצוינה. מאז היא קבעה פרמטרי משקל קפדניים שכל המלווים חייבים לעמוד בהם. כשהם לא עושים זאת, חברת התעופה מקרקעת אותם ללא תשלום עד שישילו את הלירות העודפות. חברת התעופה אומרת שמי בגילה, גובהה ומשקלה של שילה צריך לשקול 143 פאונד (65 קילוגרם). היא מחטיאה את המטרה ב-5 פאונד. "זה מאוד מדכא", אמר ג'ושי ל-CNN. "ו... זה די משפיל." "המשקל תמיד בראש שלי", הוסיפה. "הם יכולים להגיד לך, 'את נראית עם עודף משקל. בבקשה תלך'". ג'ושי ו-12 דיילים מקורקעים נוספים תבעו את חברת התעופה על אפליה במשקל. אייר אינדיה נלחמה ואמרה שהעובדים ידעו את דרישות התפקיד כשהם נרשמו ולא הביעו דאגה. צפו בחברת התעופה מגנה על עמדתה » . יתרה מכך, נאמר, מראה וכושר גופני הם חלקים חיוניים בעבודתו של המלווה. "(א) דאגת בטיחות קיימת גם כן", אמר עורך הדין של אייר אינדיה, רופנדר סינג סורי. "בגלל שזו עבודת אקשן גבוהה. ובמקרה חירום, האדם צריך להאיץ ולנוע בקצב מאוד מאוד מהיר". משקל היה פעם שיקול גם לחברות תעופה בארצות הברית. לאחר מכן, סדרה של תביעות של אפליה במשקל אילצה את הספקים לבטל את זה. כעת "רוב חברות התעופה רוצות מועמדים עם משקל פרופורציונלי לגובה", על פי מדריך התחזית התעסוקתית של משרד העבודה האמריקאי. במקרה של הודו, חברת התעופה לא ראתה שאף אחד מהמלווים אינו כשיר מבחינה רפואית - רק מעבר למגבלת המשקל. עורך הדין שלהם טוען שהמהלך נועד למעשה להיפטר מנשים מבוגרות ומתוגמלות היטב לטובת צעירות שיעשו את העבודה בפחות כסף. "הם בילו את כל חייהם בעבודה עבור חברות תעופה הודיות", אמר עורך הדין ארווינד שארמה. "הן היו ילדות קטנות כשהן נכנסו עכשיו. הן בנות 45 פלוס והן מרגישות רע". בית המשפט העליון של דלהי התייצב לאחרונה לצד אייר אינדיה בתיק. עורך דינו של ג'ושי הבטיח לערער לבית המשפט העליון. בינתיים, ג'ושי וכמה מעמיתיה אומרים שהם לא לוקחים שום סיכונים. הם עושים דיאטות כדי לעלות שוב באוויר.
עד לפני שנתיים, אייר אינדיה אפשרה למשקל המלווה להשתנות בתוך 6.6 פאונד. תביעות משפטיות על אפליה במשקל אילצו את החברות בארה"ב לבטל את מגבלות המשקל. בהודו, המלווים אינם נחשבים כבלתי כשירים מבחינה רפואית - רק מעבר למגבלת המשקל.
NEW DELHI, India (CNN) -- Flight attendant Sheela Joshi is 5 feet, 4 inches and 148 pounds. Air India has strict weight parameters that all attendants must meet. When they don't, the airline grounds them. Her employer, Air India, says she is too fat to fly. Joshi, 50, has been an air hostess -- as they are still called in India -- for the national airline for 26 years. But she's been grounded because the airline has done away with its wiggle room on weight. Until two years ago, Air India allowed an attendant's weight to vary within 6.6 pounds (3 kilograms) of a specified limit. It has since put in place strict weight parameters that all attendants must meet. When they don't, the airline grounds them without pay until they shed the excess pounds. The airline says that someone who is Sheila's age, height and weight should weigh 143 pounds (65 kilograms). She misses the mark by 5 pounds. "It's very demoralizing," Joshi told CNN. "And ... it's quite humiliating." "Weight is always on my mind," she added. "They can tell you, 'You look overweight. Please go.'" Joshi and 12 other grounded attendants sued the airline for weight discrimination. Air India fought back, saying the employees knew the job requirements when they signed up and didn't express concern. Watch airline defend its position » . Furthermore, it said, appearance and physical fitness are vital parts of an attendant's job. "(A) safety concern is also there," said Air India's lawyer, Rupinder Singh Suri. "Because it's a high action job. And in case of emergencies, the person has to accelerate and move at a very, very fast pace." Weight used to be a consideration for airlines in the United States, as well. Then, a series of weight-discrimination lawsuits forced carriers to do away with it. Now "most airlines want candidates with weight proportionate to height," according to the U.S. Labor Department's Occupational Outlook Handbook. In the India case, the airline hasn't deemed any of the attendants medically unfit -- just over the weight limit. Their attorney contends the move is actually about getting rid of older, well-compensated women in favor of younger ones who will do the job for less money. "They have spent their entire life working for Indian airlines," said lawyer Arvind Sharma. "They were small girls when they came in now. They are 45-plus and they feel bad." The Delhi High Court recently sided with Air India in the case. Joshi's attorney has vowed to appeal to the Supreme Court. In the meantime, Joshi and some of her colleagues say they aren't taking any chances. They are going on diets to get airborne again.
Until two years ago, Air India allowed an attendant's weight to vary within 6.6 pounds . Weight-discrimination lawsuits forced U.S. carriers to do away with weight limits . In India, the attendants are not deemed medically unfit -- just over the weight limit .
3c84e13d5941fdbe626183cdf1dca9b5df6c8f92
(CNN) - טורקיה חטפה את המנצחת האחרונה כדי לחסל את שוויץ המארחת של יורו 2008 ולשמור על תקוות רבע הגמר שלה עם ניצחון 2-1 בבאזל שטופת הגשם ביום רביעי בלילה. פטריק מולר, משמאל, והשוער השוויצרי דייגו בנגלו נאבקים על הכדור עם ארדה טוראן הטורקי. ארדה טוראן כבש עם מאמץ מורחק בדקה השלישית של הזמן נוסף וקבע גמר קבוצה א' מול צ'כיה ביום ראשון כדי לקבוע מי תופס את המקום השני ברבע הגמר אחרי פורטוגל. הטורקים הגיעו מפיגור לאחר שהקאן יאקין העלה את השוויצרים ליתרון בדקה ה-32, כשהחלוץ המחליף סמיח סנטורק הוביל שער שוויון בדקה ה-57 דרך ידיו של השוער דייגו בנאליו. אצטדיון סנט ג'ייקוב פארק הוצף במבול בתחילת המשחק, כשהגשם נמשך עד קצת לפני המחצית. התנאים הבוגדניים הפכו את ההגנה לסיוט עבור שתי הקבוצות, וארדה כמעט העלה את טורקיה ליתרון בדקה ה-29 עם מאמץ פארסי. עם ראות מינימלית בגשם הכבד, בנאגליו נגח בעיטה חופשית אכזרית של הקפטן ניהאט קהבצ'י על ראשו של שחקן הכנף בן ה-21 - אבל הכדור קפץ למקום מבטחים בצד החיצוני של העמוד. עם זאת, השוויצרים הם שהסתגלו טוב יותר והם הובילו דרך יאקין הוותיק. הוא היה בהישג יד כדי לנווט הביתה מטווח קצר ברגל ימין חלשה יותר אחרי שארן דרדיוק - שכמו יאקין הוא ממוצא טורקי - ניצח את מלכודת החוץ כדי לגייס מסירה ארוכה מהמגן פיליפ סנדרוס. דרדיוק בודק ברוגע בתוך ההגנה בפנדל ושלח כדור רוחב נמוך לעבר יאקין - שנאלץ להמתין במתח בקורה הרחוקה כשהכדור הוחזק בשלולית מים ענקית. יאקין נדחה קודם לכן על ידי שוער טורקיה וולקן דמירל, שגם עשה טוב כשהטיף בעיטה חופשית סוטה של טרנקיו ברנטה סביב העמוד. יאקין גם החמיץ הזדמנות קלה עוד יותר מהשער שכבש בדקה ה-34 כשדקר את הכדור לרוחב העמוד בעקבות כדור רוחב מעולה של ואלון בהרמי, שחתכה את ההגנה ושומר השער. טורקיה, שחשה בריחת מזל, יצאה לאחר ההפסקה במטרה מחודשת והיוותה איום גדול יותר כשהמגרש התנקז באיטיות מעודפי המים. סמיח הצדיק את ההקדמה שלו למחצית השנייה כאשר התרומם הכי גבוה כדי לפגוש כדור רוחב מעולה של ניהאט מהאגף השמאלי, ובנאליו יכול היה רק להכניס את השער החזק לרשת. מזג האוויר התלקח כששני הצדדים הלכו בחיפוש אחר הניצחון, אבל לא הייתה חזרה על הסצנות האלימות בעקבות הניצחון של שוויץ בפלייאוף המונדיאל מול הטורקים בנובמבר 2005. וולקן ביצע עוד הצלה מעולה מיקין, וטורקיה עצרה את המתקפה השוויצרית לפני שארדה חתך מימין וירה כדור ממש מחוץ לרחבה שחטפה את העקבים של פטריק מולר וחלפה מעל בנגלו חסר האונים. "אכן ייחלתי שהגשם ייפסק. התפללתי לאלוהים על כך", אמר מאמן טורקיה פתח תרים לכתבים. "לא יכולנו לחזות בוץ באמצע הקיץ. "זה לא קל לחזור משער בירידה באליפות אירופה, בהתחשב בעובדה שפגענו פעם אחת בעץ. אבל נלחמנו הרבה במחצית השנייה ויצרנו הרבה הזדמנויות". הוא הוסיף: "הערב הזכרנו קצת לכולם את טורקיה. מול צ'כיה, נהיה בלתי נשכחים". התבוסה הייתה מכה מרה לשווייץ, שגם שותפותה למארחת אוסטריה תודח ביום חמישי אם תפסיד לפולין בווינה. "כמובן שהאכזבה גדולה", מאמן שוויץ. קובי קון אמר: "אבל אני לא יכול להאשים את זה באף שחקן או מישהו אחר. הפסדנו פעמיים למרבה המזל".
טורקיה מחסלת את שווייץ המארחת בשיתוף יורו 2008 עם ניצחון 2-1 בבאזל מכת הגשם. גפרור פגום בגשם זלעפות שהותיר את הקרקע ספוג מים. הבקיע של ארדה טוראן הדף את המנצח בדקה השלישית של הזמן שנוספה ב. הטורקים חייבים כעת לנצח את צ'כיה במשחק האחרון בבית א' כדי להעפיל.
(CNN) -- Turkey snatched a last-gasp winner to eliminate Euro 2008 co-hosts Switzerland and keep their own quarterfinal hopes alive with a 2-1 victory in rain-drenched Basel on Wednesday night. Patrick Mueller, left, and Swiss goalkeeper Diego Benaglio battle for the ball with Arda Turan of Turkey. Arda Turan scored with a deflected effort in the third minute of time added on to set up a Group A finale against the Czech Republic on Sunday to determine who takes the second quarterfinal place behind Portugal. The Turks came from behind after Hakan Yakin gave the Swiss a 32nd-minute lead, with substitute striker Semih Senturk heading a 57th-minute equalizer through the hands of goalkeeper Diego Benaglio. The St Jakob Park stadium had been flooded by a deluge early in the match, with the downpour continuing until just before half-time. The treacherous conditions made defending a nightmare for both teams, and Arda almost put Turkey ahead in the 29th minute with a farcical effort. With minimal visibility in the heavy rain, Benaglio punched a vicious free-kick by stand-in captain Nihat Kahveci onto the head of the 21-year-old winger -- but the ball bounced to safety off the outside of the post. However, it was the Swiss who adapted the better and they took the lead through the veteran Yakin. He was on hand to awkwardly steer home from close range with his weaker right foot after Eren Derdiyok -- who like Yakin is of Turkish origin -- beat the offside trap to collect a long pass from defender Philippe Senderos. Derdiyok calmly check inside the defense in the penalty area and sent a low cross towards Yakin -- who had to wait anxiously at the far post as the ball was held up in a huge puddle of water. Yakin had earlier been denied by Turkey goalkeeper Volkan Demirel, who also did well to tip a swerving free-kick by Tranquillo Barnetta around the post. Yakin also missed an even easier chance than the goal he scored in the 34th minute when he stabbed the ball wide of the post following a superb right-wing cross by Valon Behrami which cut out the defense and goal custodian. Turkey, sensing a lucky escape, came out after the break with renewed purpose and posed a greater threat as the pitch slowly drained of the excess water. Semih justified his second-half introduction when he rose highest to meet Nihat's superb inswinging cross from the left flank, and Benaglio could only palm the powerful header into the back of the net. Tempers flared as both sides went in search of the victory, but there was no repeat of the violent scenes that followed Switzerland's World Cup playoff victory against the Turks in November 2005. Volkan made another superb save from Yakin, and Turkey held off the Swiss onslaught before Arda cut in from the right and fired a shot from just outside the penalty area which clipped the heels of Patrick Mueller and looped over the helpless Benaglio. "I did wish for rain to stop. I did pray to God for that," Turkey coach Fatih Terim told reporters. "We couldn't predict mud in the middle of the summer. "It's not easy to come back from a goal down at the European Championship, considering we hit the woodwork once. But we fought a lot in the second half and we created many opportunities." He added: "Tonight we reminded everyone a little bit about Turkey. Against the Czech Republic, we will be unforgettable." Defeat was a bitter blow for Switzerland, whose fellow co-hosts Austria will also be eliminated on Thursday if they lose to Poland in Vienna. "Of course the disappointment is huge," Switzerland coach Koebi Kuhn said. "But I can't blame it on any player or anyone else. We lost twice unluckily."
Turkey eliminate Euro 2008 co-hosts Switzerland with 2-1 win in rain-hit Basel . Match marred by torrential downpour which left the ground waterlogged . Arda Turan scores deflected winner in the third minute of time added on . Turks must now beat Czech Republic in final Group A match to qualify .
7f5fd7614f32586747f65545bebba418c3679d12
KATHMANDU, נפאל (CNN) - המלך לשעבר של נפאל אמר ביום רביעי שהוא לא מתכוון לעזוב את ארצו למרות שהמלוכה בוטלה. גיאננדרה עלה לשלטון ב-2001 בעקבות רצח המלך בירנדרה ומשפחתו. המלך לשעבר גיאננדרה, בן 60, אמר דברים לעיתונאים לפני שעזב את ארמון המלוכה נאריאנהיטי בקטמנדו. הוא יחיה כאזרח בממלכת ההימלאיה לשעבר שהפכה לרפובליקה בחודש שעבר, והוא יתגורר בארמון קיץ על ראש גבעה מיוערת מחוץ לבירה. כמה מאות עיתונאים נדחסו לכניסה ללובי של הארמון המפואר כדי לשמוע את דבריו של גיאננדרה. זו הייתה סצנה כאוטית וחסרת כבוד גדושה בדחיפות, דחיפות והתחבטויות - אפילו בזמן שהמלך לשעבר דיבר. בזמן שהמלך לשעבר דיבר, עיתונאים הביטו סביבם על הריהוט המפואר, כולל נברשת קריסטל ענקית, נמרים מפוחלצים, ראשי קרנף ממולאים שהורכבו על הקירות וציורים של מלכים קודמים. גיאננדרה, שהביע את "אהבתו" ל"נפאל העצמאית", אמר שכל רכושו יישאר במדינה וכי אין לו רכוש מחוץ לאומה. "אין לי שום כוונה או מחשבות לעזוב את הארץ", אמר. "אני אשאר במדינה כדי לעזור להקים שלום". סופה של המלוכה לאחר 239 שנות שלטון היה שיאו של תהליך שלום בן שנתיים, שבו מורדים מאואיסטים בנפאל ויתרו על מאבקם המזוין, הצטרפו לפוליטיקה המרכזית וזכו במספר המושבים הרב ביותר בבחירות לאסיפה המכוננת באפריל. על האסיפה מוטלת המשימה לשכתב את החוקה, להחליט על המערכת הפוליטית העתידית של המדינה ולנהל את האומה. גיאננדרה, שציין כי המדינה עוברת כעת שלב "רציני", אמר שהוא מקבל את המציאות החדשה של רפובליקה ושקף את פעולות המלוכה. "עשיתי כל שביכולתי כדי לשתף פעולה עם הנחיות (הממשלה)", אמר, והוסיף כי "המלוכה בנפאל תמיד הייתה עם תושבי נפאל בזמנים טובים ובזמנים רעים". גיאננדרה עלה לשלטון בשנת 2001 כאשר אחיו, המלך בירנדרה, ומשפחתו נטבחו בארמון על ידי נסיך הכתר, שלימים ירה בעצמו. גיאננדרה הכחיש ביום רביעי את השמועות שמילא תפקיד באירוע הזה. המונרך לשעבר דן גם באירועים של 2005, כאשר הוא השתלט על הממשלה האזרחית כדי לקחת על עצמו את המרד המאואיסט, מהלך לא פופולרי שעורר הפגנות. הוא אמר שהוא מקווה שאנשים "יבינו" שהוא לא מתכוון לפגוע באף אחת מהזכויות של האנשים. הוא יצא מהארמון בכניסה צדדית עם פרו-רויאליסטים ופרו-רפובליקנים שהתאספו בחוץ כדי לראות את עזיבתו. המכונית שלו נאלצה לעצור לרגע כשעיתונאים צילמו אותו. השרביט המלכותי של גיאננדרה וכתר של נוצות טווס, שיער יאק ותכשיטים נותרו בארמון והועברו לידי הממשלה. - מתוך דן ריברס של CNN ומנש שרתה.
המלך לשעבר יחיה כאזרח בארמון קיץ מחוץ לבירה. גיאננדרה: יישאר במדינה כדי לסייע בהקמת שלום. עזב את הארמון ליד הכניסה הצדדית בזמן שפקידים התאספו בחוץ כדי לראות את עזיבתו. אסיפה שתפקידה לשכתב את החוקה, להחליט על מערכת פוליטית עתידית.
KATHMANDU, Nepal (CNN) -- Nepal's former king said Wednesday he is not going to leave his country even though the monarchy has been abolished. Gyanendra came to power in 2001 following the assassination of King Birendra and his family. Ex-King Gyanendra, 60, made remarks to reporters before departing the Narayanhiti royal palace in Kathmandu. He will live as a civilian in the former Himalayan kingdom that was made a republic last month, and he will reside in a summer palace on a forested hilltop outside the capital. A few hundred journalists crammed into the opulent palace's lobby entrance to hear Gyanendra's remarks. It was a chaotic and undeferential scene replete with pushing, shoving and scuffling -- even while the former monarch was speaking. While the former king spoke, reporters looked around at the lavish furnishings, including a huge crystal chandelier, stuffed tigers, stuffed rhino heads mounted on the walls and paintings of previous monarchs. Gyanendra, who expressed his "love" for "independent Nepal," said all of his property will remain in the country and that he has no property outside the nation. "I have no intention or thoughts to leave the country," he said. "I will stay in the country to help establish peace." The monarchy's end after 239 years of rule was the culmination of a two-year peace process in which Maoist insurgents in Nepal gave up their armed struggle, joined mainstream politics and won the most seats in April's election for the Constituent Assembly. The assembly is tasked with rewriting the constitution, deciding the country's future political system and governing the nation. Gyanendra, who noted that the country is going through a "serious" stage now, said he accepts the new reality of a republic and reflected on the actions of the monarchy. "I have done all I can to cooperate with (the government's) directives," he said, and added that "the monarchy in Nepal has always been with the people of Nepal in good times and bad times." Gyanendra came to power in 2001 when his brother, King Birendra, and his family were massacred in the palace by the crown prince, who later shot himself. Gyanendra on Wednesday denied rumors that he had played a role in that event. The ex-monarch also discussed events of 2005, when he he took over the civilian government to take on the Maoist insurgency, an unpopular move that sparked protests. He said he hopes people "understand" he didn't intend to infringe on any of the rights of the people. He left the palace by a side entrance with pro-royalists and pro-republicans gathered outside to see his departure. His car had to stop momentarily as journalists took pictures of him. Gyanendra's royal scepter and a crown of peacock feathers, yak hair and jewels remain in the palace and have been handed over to the government. -- From CNN's Dan Rivers and Manesh Shrestha .
Former king will live as a civilian in a summer palace outside capital . Gyanendra: Will stay in the country to help establish peace . Left palace by side entrance while officials gathered outside to see his departure . Assembly tasked with rewriting the constitution, deciding future political system .
186210bbc060c272ff9a2412ec2e711a3e4a5e6e
לונדון, אנגליה (CNN) -- שום דבר לא אומר אהבה אמיתית כמו לשחרר פרפר בכלוב, אתה לא חושב? וויין רוני וקולין מקלולין אמורים לקבל תשלום של 5 מיליון דולר עבור זכויות התמונה לחתונתם. על פי הדיווחים, הפרפרים הם החתיכה-דה-התנגדות של חתונת הסלבריטאים המצופה ביותר של השנה באנגליה. וויין רוני, הכדורגלן האנגלי הטוב ביותר בדורו, וקולין מקלולין, אהובתו מהתיכון, היו אמורים להינשא בטקס המוערך ב-10 מיליון דולר באיטליה ביום חמישי. כשהם מתנשקים, האורחים אמורים כנראה לפתוח קופסאות ולשחרר את הפרפרים. הרגע זכה לסימן נרחב בתקשורת הבריטית, דביק ומוגזם כולם חושבים, אבל האם זה רק ענבים חמוצים? זו הייתה דרך ארוכה ולעיתים משובשת עבור בני הזוג אל המזבח. אחד זרוע בביקורת חריפה מהעיתונות הבריטית, שנהנתה לא יותר מאשר ללחוץ על רוני ומקלולין על היותם 'נפוצים'. ה"דיילי מייל" אפילו שאל פעם: "האם זה הזוג הנורא ביותר של בריטניה?" רוני זכה לכינוי "שרק" ו"מר ראש תפוחי אדמה" בשל המראה שלו והרקע שלו כבן של גברת ארוחת ערב בבית הספר שגדלה באחוזת מועצה מכונה לעתים קרובות בצורה מזלזלת. מקלולין, בינתיים, ספגה עמוד על עמוד של סיפורים מרים על משקלה, מסעות קניות וחוסר הקרבה שלה לויקטוריה בקהאם. הייתה גם ביקורת חריפה על העובדה שהיא הצליחה להפוך למיליונרית בזכות עצמה. הכל תלוי ככל הנראה ברוני, ואין כל קשר לכך שהיא נראית אדם הגון למדי, שהצליחה טוב בבית הספר והצליחה בחוכמה לחלק חלק מהתהילה שלה לפרויקטים שונים של מדיה ופרסום. כל מי שראה את תוכנית הטלוויזיה שלה -- הנשים האמיתיות של קולין -- יכול לראות שהיא אדם הגון ומבעבע, שיודע להרגיע אנשים. למרבה הזעם של התקשורת, בני הזוג מכרו את הזכויות לסיקור החתונה למגזין OK תמורת שיא של 5 מיליון דולר. עם זאת, הם לא שולפים לכיסים את כל המזומנים בעצמם, עם סכום לא ידוע מהעמלה שייתרם להוספיס לילדים של בית קלייר בצ'שייר - שם מטופלת רוזי אחותו האומנת הנכה של מקלולין. נכדה של המלכה, פיטר פיליפס וכלתו סתיו קלי, קיבלו לאחרונה מיליון דולר ממגזין Hello כדי לסקר את חתונתם, אבל הם לא קיבלו שמינית מהסכסוך שהופנה כעת למעמד הנדיב יותר, אך הנמוך יותר, רוני ומקלולין. יתרה מכך, במקום מתנות, רוני ומקלולין ביקשו מהאורחים לתרום כסף לבית החולים לילדים אלדר היי בליברפול. החתונה עשויה להיות מוגזמת, עם יאכטה פרטית ומטוס יוקרה לאורחים (הם מכסים את עלויות האורחים), פלנק יקר ושמלת כלה של 200,000 דולר, אבל לפחות בני הזוג עבדו קשה בשביל מה שיש להם. הצלחתם למרות רקע ממעמד הפועלים נראית כמקור התסכול הגדול ביותר עבור המבקרים. זה פשוט לא קשור שמי שלא נולד לפריבילגיה ולא למד בבית ספר יוקרתי יכול ליהנות מהעושר שלו. זה יהיה מכוער. אם כבר, מערכת היחסים וההצלחה של בני הזוג היא ניצחון על מצוקה. הם מכירים זה את זה מאז שמקלולין הייתה בת 12, אבל היא הקדישה שנתיים להדוף את הפצרותיו של רוני לצאת לדייט. לבסוף הוא קיבל את ההזדמנות שלו כשראה אותה נאבקת לתקן שרשרת אופניים שבורה. הוא נסע לעזור, הציג שוב את השאלה וקיבל כן. אין ספק שיש לברך אותם על שיצרו אגדה מודרנית משלהם עם פרפרים? הדעות המובעות בפירוש זה הן אך ורק של הכותב.
כוכב הכדורגל האנגלי וויין רוני ואהובתו מתחתנים בטקס מפואר. גלן סקנלון אומר שהתקשורת פתחה בהתקפות קשות על בני הזוג. נראה כי הרקע של מעמד הפועלים הוא המטרד הגדול ביותר של המבקרים, הוא אומר.
LONDON, England (CNN) -- Nothing says true love like releasing a caged butterfly, don't you think? Wayne Rooney and Coleen McLoughlin are to be paid $5 million for the picture rights to their wedding. The butterflies are reported to be the piece-de-resistance of England's most anticipated celebrity wedding of the year. Wayne Rooney, the best English footballer of his generation, and Coleen McLoughlin, his High School sweetheart, were to marry in an estimated $10 million ceremony in Italy Thursday. As they kiss, guests are apparently meant to open boxes and release the butterflies. The moment has been pilloried widely in the British media, tacky and over the top they all think, but is it just sour grapes? It has been a long and, at times, bumpy road for the couple to the altar. One littered with fierce criticism from the British press, which has enjoyed nothing more than lampooning Rooney and McLoughlin for being 'common.' The Daily Mail once even asked: "Is this Britain's ghastliest couple?" Rooney has been dubbed "Shrek" and "Mr Potato Head" due to his looks and his background as the son of a school dinner lady who grew up on a council estate is often referred to in a disparaging way. McLoughlin, meanwhile, has been subjected to page upon page of bitter stories about her weight, shopping sprees and her lack of closeness to Victoria Beckham. There has also been fierce criticism over the fact she has managed to become a millionaire in her own right. It's all down to Rooney apparently, and nothing to do with her appearing to be quite a decent person, who did well at school and has cleverly managed to parlay some of her fame into various media and advertising projects. Anyone who has seen her television show -- Coleen's Real Women -- can see she is a decent, bubbly person, who is very good at putting people at ease. Much to the media's fury, the couple have sold the rights to cover the wedding to OK magazine for a record $5 million. However they're not pocketing all the cash themselves, with an undisclosed sum from the fee to be donated to the Claire House children's hospice in Cheshire -- where McLoughlin's disabled foster sister Rosie is cared for. The queen's grandson, Peter Phillips and his bride Autumn Kelly, recently received $1m from Hello magazine to cover their wedding but they didn't receive an eighth of the opprobrium now directed at the more generous, but lower class, Rooney and McLoughlin. Moreover, in lieu of presents, Rooney and McLoughlin have also asked guests to donate money to the Alder Hey children's hospital in Liverpool. The wedding might be over the top, with a private yacht and luxury jet for guests (they are covering the guests' costs), expensive plonk and a $200,000 wedding dress, but at least the couple have worked hard for what they have. Their success despite a working-class background appears to be the greatest source of frustration for critics. It's just not on that someone who wasn't born into privilege and didn't go to a posh school can enjoy their wealth. That would be ugly. If anything, the couple's relationship and success is a triumph over adversity. They have known each other since McLoughlin was 12, but she spent two years fending off Rooney's entreaties to go out on a date. He finally got his chance when he saw her struggling to fix a broken bicycle chain. He rode over to help, popped the question again and got a yes. Surely they should be congratulated for creating their own modern fairytale complete with butterflies? The opinions expressed in this commentary are solely those of the writer.
English football star Wayne Rooney and sweetheart marry in lavish ceremony . Glen Scanlon says media have launched bitter attacks on the couple . Working-class background appears to be critics' greatest annoyance, he says .
03392835ea832d7940082c421a21778c70701ff0
לונדון, אנגליה (CNN) -- שום דבר לא אומר אהבה אמיתית כמו לשחרר פרפר בכלוב, אתה לא חושב? וויין רוני וקולין מקלולין אמורים לקבל תשלום של 5 מיליון דולר עבור זכויות התמונה לחתונתם. על פי הדיווחים, הפרפרים הם החתיכה-דה-התנגדות של חתונת הסלבריטאים המצופה ביותר של השנה באנגליה. וויין רוני, הכדורגלן האנגלי הטוב ביותר בדורו, וקולין מקלולין, אהובתו מהתיכון, היו אמורים להינשא בטקס המוערך ב-10 מיליון דולר באיטליה ביום חמישי. כשהם מתנשקים, האורחים אמורים כנראה לפתוח קופסאות ולשחרר את הפרפרים. הרגע זכה לסימן נרחב בתקשורת הבריטית, דביק ומוגזם כולם חושבים, אבל האם זה רק ענבים חמוצים? זו הייתה דרך ארוכה ולעיתים משובשת עבור בני הזוג אל המזבח. אחד זרוע בביקורת חריפה מהעיתונות הבריטית, שנהנתה לא יותר מאשר ללחוץ על רוני ומקלולין על היותם 'נפוצים'. ה"דיילי מייל" אפילו שאל פעם: "האם זה הזוג הנורא ביותר של בריטניה?" רוני זכה לכינוי "שרק" ו"מר ראש תפוחי אדמה" בשל המראה שלו והרקע שלו כבן של גברת ארוחת ערב בבית הספר שגדלה באחוזת מועצה מכונה לעתים קרובות בצורה מזלזלת. מקלולין, בינתיים, ספגה עמוד על עמוד של סיפורים מרים על משקלה, מסעות קניות וחוסר הקרבה שלה לויקטוריה בקהאם. הייתה גם ביקורת חריפה על העובדה שהיא הצליחה להפוך למיליונרית בזכות עצמה. הכל תלוי ככל הנראה ברוני, ואין כל קשר לכך שהיא נראית אדם הגון למדי, שהצליחה טוב בבית הספר והצליחה בחוכמה לחלק חלק מהתהילה שלה לפרויקטים שונים של מדיה ופרסום. כל מי שראה את תוכנית הטלוויזיה שלה -- הנשים האמיתיות של קולין -- יכול לראות שהיא אדם הגון ומבעבע, שיודע להרגיע אנשים. למרבה הזעם של התקשורת, בני הזוג מכרו את הזכויות לסיקור החתונה למגזין OK תמורת שיא של 5 מיליון דולר. עם זאת, הם לא שולפים לכיסים את כל המזומנים בעצמם, עם סכום לא ידוע מהעמלה שייתרם להוספיס לילדים של בית קלייר בצ'שייר - שם מטופלת רוזי אחותו האומנת הנכה של מקלולין. נכדה של המלכה, פיטר פיליפס וכלתו סתיו קלי, קיבלו לאחרונה מיליון דולר ממגזין Hello כדי לסקר את חתונתם, אבל הם לא קיבלו שמינית מהסכסוך שהופנה כעת למעמד הנדיב יותר, אך הנמוך יותר, רוני ומקלולין. יתרה מכך, במקום מתנות, רוני ומקלולין ביקשו מהאורחים לתרום כסף לבית החולים לילדים אלדר היי בליברפול. החתונה עשויה להיות מוגזמת, עם יאכטה פרטית ומטוס יוקרה לאורחים (הם מכסים את עלויות האורחים), פלנק יקר ושמלת כלה של 200,000 דולר, אבל לפחות בני הזוג עבדו קשה בשביל מה שיש להם. הצלחתם למרות רקע ממעמד הפועלים נראית כמקור התסכול הגדול ביותר עבור המבקרים. זה פשוט לא קשור שמי שלא נולד לפריבילגיה ולא למד בבית ספר יוקרתי יכול ליהנות מהעושר שלו. זה יהיה מכוער. אם כבר, מערכת היחסים וההצלחה של בני הזוג היא ניצחון על מצוקה. הם מכירים זה את זה מאז שמקלולין הייתה בת 12, אבל היא הקדישה שנתיים להדוף את הפצרותיו של רוני לצאת לדייט. לבסוף הוא קיבל את ההזדמנות שלו כשראה אותה נאבקת לתקן שרשרת אופניים שבורה. הוא נסע לעזור, הציג שוב את השאלה וקיבל כן. אין ספק שיש לברך אותם על שיצרו אגדה מודרנית משלהם עם פרפרים? הדעות המובעות בפירוש זה הן אך ורק של הכותב.
כוכב הכדורגל האנגלי וויין רוני ואהובתו מתחתנים בטקס מפואר. גלן סקנלון אומר שהתקשורת פתחה בהתקפות קשות על בני הזוג. נראה כי הרקע של מעמד הפועלים הוא המטרד הגדול ביותר של המבקרים, הוא אומר.
LONDON, England (CNN) -- Nothing says true love like releasing a caged butterfly, don't you think? Wayne Rooney and Coleen McLoughlin are to be paid $5 million for the picture rights to their wedding. The butterflies are reported to be the piece-de-resistance of England's most anticipated celebrity wedding of the year. Wayne Rooney, the best English footballer of his generation, and Coleen McLoughlin, his High School sweetheart, were to marry in an estimated $10 million ceremony in Italy Thursday. As they kiss, guests are apparently meant to open boxes and release the butterflies. The moment has been pilloried widely in the British media, tacky and over the top they all think, but is it just sour grapes? It has been a long and, at times, bumpy road for the couple to the altar. One littered with fierce criticism from the British press, which has enjoyed nothing more than lampooning Rooney and McLoughlin for being 'common.' The Daily Mail once even asked: "Is this Britain's ghastliest couple?" Rooney has been dubbed "Shrek" and "Mr Potato Head" due to his looks and his background as the son of a school dinner lady who grew up on a council estate is often referred to in a disparaging way. McLoughlin, meanwhile, has been subjected to page upon page of bitter stories about her weight, shopping sprees and her lack of closeness to Victoria Beckham. There has also been fierce criticism over the fact she has managed to become a millionaire in her own right. It's all down to Rooney apparently, and nothing to do with her appearing to be quite a decent person, who did well at school and has cleverly managed to parlay some of her fame into various media and advertising projects. Anyone who has seen her television show -- Coleen's Real Women -- can see she is a decent, bubbly person, who is very good at putting people at ease. Much to the media's fury, the couple have sold the rights to cover the wedding to OK magazine for a record $5 million. However they're not pocketing all the cash themselves, with an undisclosed sum from the fee to be donated to the Claire House children's hospice in Cheshire -- where McLoughlin's disabled foster sister Rosie is cared for. The queen's grandson, Peter Phillips and his bride Autumn Kelly, recently received $1m from Hello magazine to cover their wedding but they didn't receive an eighth of the opprobrium now directed at the more generous, but lower class, Rooney and McLoughlin. Moreover, in lieu of presents, Rooney and McLoughlin have also asked guests to donate money to the Alder Hey children's hospital in Liverpool. The wedding might be over the top, with a private yacht and luxury jet for guests (they are covering the guests' costs), expensive plonk and a $200,000 wedding dress, but at least the couple have worked hard for what they have. Their success despite a working-class background appears to be the greatest source of frustration for critics. It's just not on that someone who wasn't born into privilege and didn't go to a posh school can enjoy their wealth. That would be ugly. If anything, the couple's relationship and success is a triumph over adversity. They have known each other since McLoughlin was 12, but she spent two years fending off Rooney's entreaties to go out on a date. He finally got his chance when he saw her struggling to fix a broken bicycle chain. He rode over to help, popped the question again and got a yes. Surely they should be congratulated for creating their own modern fairytale complete with butterflies? The opinions expressed in this commentary are solely those of the writer.
English football star Wayne Rooney and sweetheart marry in lavish ceremony . Glen Scanlon says media have launched bitter attacks on the couple . Working-class background appears to be critics' greatest annoyance, he says .
e2b96982b60cbd10b39c1db4282023d0ac1f3f2a
(CNN) - קרואטיה שלחה מסר של כוונות לשאר הפיינליסטים ביורו 2008 כשהם הדהימו את גרמניה המפוארת 2-1 בקלגנפורט כדי להבטיח מקום ברבע הגמר. איביצ'יה אוליץ' חוגגת את השער השני של קרואטיה בניצחון המעולה שלה 2-1 על גרמניה. דריג'ו סרנה ואיביצ'ה אוליץ' כבשו את השערים כשקרואטיה, שניצחה את גרמניה רק פעם אחת לפני כן, הפיקה ללא ספק את המהפך הגדול הראשון בטורניר. לוקאס פודולסקי משך שער מאוחר לגרמניה עם נגיחה שלישית שלו בשני משחקים כדי לקבוע סיום ציפורניים, אבל לא הייתה דרך חזרה עבור הקבוצה של יואכים לו, שסיימה עם 10 שחקנים לאחר ההדחה בדקה ה-90. של המחליף בסטיאן שווינשטייגר. שני הצדדים נכנסו למשחק לאחר שניצחו את משחקי הפתיחה שלהם, למרות שגרמניה נראתה הרבה יותר מרשימה בהרחקת פולין מאשר קרואטיה כשהביסה את אוסטריה. עם זאת, החבורה של סלבן ביליץ' הייתה זו שהדביקה את הסגנון באצטדיון וורתרסי כשהשתלטה על בית ב' עם שני ניצחונות מתוך שניים. פתיחה קדחתנית של המשחק הבטיחה הרבה, אבל למרות כל הנפיחות והנשיפות שלהם, אף אחד מהצדדים לא הצליח ליצור משהו שדומה להזדמנות ב-20 הדקות הפותחות, כשההגנות החזיקו מעמד. הכדור אכן מצא את דרכו אל האחורי של הרשת בדקה ה-22, כאשר חלוץ גרמניה, מריו גומז, חלף פנימה את סטייפ פליטיקוסה, אך דגל החוץ כבר עלה מול האיש של שטוטגרט. המבוי הסתום נשבר ממש שתי דקות בלבד לאחר התקרית ההיא, כאשר קרואטיה עלתה קדימה דרך Srna. Danijel Pranjic שלח כדור רוחב מעולה מצד שמאל וסרנה חטף מול הסמן מרסל יאנסן כדי להחליק את הכדור פנימה בקורה הרחוקה, ולא נתן לשוער גרמניה הוותיק Jens Lehmann שום סיכוי. קרואטיה קיבלה הזדמנות מוזהבת ל-2:0 בדקה ה-30, אבל ניקו קרנייקאר בזבז אותה. איבן ראקיטיץ' העביר מסירה לתוך הרחבה שהוחזרה לעבר הנקודה הלבנה על ידי אוליץ', אבל קראנצ'קאר ששועט לא הצליח לכסות מהלך שעובד היטב כשבעבר. גרמניה ידעה שהם צריכים להעלות את ההילוכים ולבסוף גרמו לפלטיקוסה להרוויח את שלו בשני מאמצים ברציפות. הראשון ראה את Pletikosa דוחף כדור חופשי רועם של מייקל באלאק, לפני שהאפוטרופוס של ספרטק מוסקבה הסיט בצורה מביכה מאמץ של כריסטוף מצלדר עם הברך. מצלדר הדף אז קרן של טורסטן פרינגס מעט מעל מקרוב כשהגרמנים הגבירו את מאמציהם לשער שוויון לפני ההפסקה. עם זאת, החבורה של לו כמעט מצאה את עצמה בפיגור של שני שערים בדקה ה-43, והיא הייתה זקוקה לעצירת תגובה יפה של להמן כדי להכחיש את קראנצ'קאר, שהרחיק את המסירה של אוליץ' וריסק בוולה ראשונה. לאחר שראה את קבוצתו שחררה, לו בחר בגישה הרפתקנית יותר במחצית השנייה כשהקריב את המגן האחורי יאנסן עבור שחקן הכנף בעל העקב דיוויד אודונקור במהלך ההפסקה. מלבד זריקה של באלאק מעל המשקוף, קרואטיה נראתה די נוחה בתחילת התקופה וגם עשתה מאמץ נאה משלה עם לוקה מודריץ' ירה בקליעה שלהמן אסף, אם כי לא לפני שראתה אותה מתפתלת בין ידיו תחילה. . עם זאת, המשימה הבאה של להמן הייתה לקטוף את הכדור מהרשת שלו כשקרואטיה הדהימה את הגרמנים עם שער שני בדקה ה-62. כדור רוחב של ראקיטיץ' מימין הרחיק את פודולסקי לפני שחץ לשער ולמרות שלהמן, שהחל לצאת לכדור הראשוני, הצליח לצלול לאחור ולהניח עליה יד, הכדור פגע בעמוד הקרוב שלו לפני שחזר החוצה. לאוליץ', שהייתה לו המשימה הקלה להכניס הביתה. גרמניה חיפשה תגובה מיידית, אבל מלבד נגיחה של שוויינשטייגר שחלפה על פני השער, היא עדיין התקשתה ליצור הזדמנויות מול קו אחורי מאורגן היטב של קרואטיה. החבורה של Loew הרוויחה לעצמה חבל הצלה בדקה ה-12 לסיום, כאשר Podolski נגח כדור בחצי וולה לאחר שהכדור נפל אליו ברחבה. עם זאת, גרמניה לא יכלה לבנות על השער הזה, ותקוותיה האחרונות להוציא משהו מהמשחק כמעט ונעלמו כששוויינשטייגר קיבל כרטיס אדום ישיר על שדחף את ג'רקו לקו בדקה האחרונה של מפגש ספג. "אני רוצה לברך במיוחד את השחקנים שלי, לא רק על הקרב שהם הראו אלא על משחק מצוין", אמר ביליץ' מאושר. "אין דרך אחרת לנצח את הגרמנים מאשר לשחק טוב. הם עדיין קבוצה מצוינת, ובכל זאת, ועדיין אחד הפייבוריטים לתואר". באלאק אמר שהגרמנים צריכים להכיר שהם חייבים להשתפר. "התנועה שלנו לא הייתה זורמת מספיק לאורך כל המשחק, וכתוצאה מכך הוצאנו מעט הזדמנויות. "שיחקנו מתחת לרמה שלנו בכל המחלקות. עכשיו אנחנו חייבים לנצח את המשחק האחרון שלנו מול אוסטריה", אמר קשר צ'לסי.
קרואטיה הדהימה את גרמניה הפייבוריטית 2-1 במפגש שלה בקבוצה B בקלגנפורט. דריג'ו סרנה ואיביצ'ה אוליץ' שניהם על הכוונת כשקרואטיה הופכים אותה לשני ניצחונות משניים. לוקאס פודולסקי משך את השער עבור גרמניה עם נגיחה שלישית שלו בשני משחקים.
(CNN) -- Croatia sent out a message of intent to the other Euro 2008 finalists as they stunned highly-fancied Germany 2-1 in Klagenfurt to secure a place in the quarterfinals. Ivicia Olic celebrates Croatia's second goal in their superb 2-1 victory over Germany. Darijo Srna and Ivica Olic struck the goals as Croatia, who had only ever beaten Germany once before, produced arguably the first major upset of the tournament. Lukas Podolski pulled a goal back late on for Germany with his third strike in two games to set up a nail-biting finale, but there was to be no way back for Joachim Loew's team, who finished with 10 men following the 90th-minute dismissal of substitute Bastian Schweinsteiger . Both sides came into the game having won their opening matches, although Germany had looked far more impressive in seeing off Poland than Croatia had in defeating Austria. However, it was Slaven Bilic's side who turned on the style at the Worthersee Stadion as they took control of Group B with two wins out of two. A frantic start to the match promised much but for all their huffing and puffing, neither side were able to create anything resembling a chance in the opening 20 minutes as defences held firm. The ball did find its way into the back of the net in the 22nd minute when Germany striker Mario Gomez slotted home past Stipe Pletikosa but the offside flag had already gone up against the Stuttgart man. The deadlock was broken for real just two minutes after that incident though, when Croatia went ahead through Srna. Danijel Pranjic sent over a superb cross from the left and Srna nipped in front of marker Marcell Jansen to slide the ball in at the far post, giving veteran Germany goalkeeper Jens Lehmann no chance. Croatia had a gilt-edged chance to make it 2-0 in the 30th minute, but Niko Kranjcar wasted it. Ivan Rakitic chipped a pass into the area which was flicked back towards the penalty spot by Olic, but the in-rushing Kranjcar was unable to cap a well-worked move as he blazed over. Germany knew they needed to step up through the gears and they finally made Pletikosa earn his keep with two efforts in rapid succession. The first saw Pletikosa push away a thunderous Michael Ballack free-kick, before the Spartak Moscow custodian awkwardly deflected away a Christoph Metzelder effort with his knee. Metzelder then headed a Torsten Frings corner just over from close range as the Germans stepped up their efforts for an equalizer before the break. However, Loew's side very nearly found themselves two goals behind in the 43rd minute, and they needed a fine reaction stop from Lehmann to deny Kranjcar, who chested down Olic's pass and smashed in a first-time volley. Having seen his side let off the hook, Loew opted for a more adventurous approach in the second half as he sacrificed full-back Jansen for jet-heeled winger David Odonkor during the interval. Aside from a Ballack shot over the crossbar though, Croatia looked fairly comfortable at the start of the period and also had a decent effort of their own with Luka Modric firing in a shot that Lehmann gathered, although not before seeing it squirm through his hands first. However, Lehmann's next task was to pick the ball out of the back of his net as Croatia stunned the Germans with a second goal in the 62nd minute. A Rakitic cross from the right took a deflection off Podolski before arrowing goalwards and although Lehmann, who had begun to come out for the initial cross, managed to dive backwards and get a hand on it, the ball struck his near post before rebounding back out to Olic, who had the easy task of slotting home. Germany looked for an immediate response but aside from a Schweinsteiger shot that fizzed across the face of goal, they were still finding it difficult to create chances against a well-organised Croatia backline. Loew's side earned themselves a lifeline with 12 minutes to go though when Podolski lashed home a shot on the half-volley after the ball had fallen kindly to him in the box. Germany could not build on that goal, though, and their final hopes of getting anything out of the match all but disappeared when Schweinsteiger was given a straight red card for shoving Jerko Leko in the final minute of an absorbing encounter. "I want to especially congratulate my players, not only for the fight they showed but for playing an excellent match," said a delighted Bilic. "There is no other way to beat the Germans than to play well. They're still a great team, though, and still one of the favorites for the title." Ballack said the Germans had to recognize they must improve. "Our movement was not fluid enough throughout the match and as a consequence we eked out few chances. "We played below our level in all departments. Now we absolutely have to win our last match against Austria," said the Chelsea midfielder.
Croatia stun favorites Germany 2-1 in their Group B encounter in Klagenfurt . Darijo Srna and Ivica Olic both on target as Croatia make it two wins from two . Lukas Podolski pulls goal back for Germany with his third strike in two games .
31310358d02c98abba71916e8cb4ef7477a2d82a
לונדון, אנגליה - הנסיכה הבריטית יוג'יני ננזפה על ידי בית הספר שלה לאחר שנתפסה משתובבת עירומה בשטחי הקולג', כך דווח ביום שבת. הנסיכה יוג'יני נמצאת במקום השישי בתור לכס המלכות הבריטי. בתם בת ה-18 של הנסיך אנדרו, הדוכס מיורק, ושרה פרגוסון, נתפסה בשל מעורבותה ב"ג'ינסים גבוהים" בסוף הקדנציה במכללת מרלבורו האקסקלוסיבית, ממערב ללונדון, כך מסרה איגוד העיתונאים בבריטניה. מקור מלכותי אמר לאגודת העיתונאים, "זה היה לא יותר מאשר ג'אנקים גבוהים בסוף הקדנציה במאי. קבוצה מהם ננזפה ובזה נגמר העניין". העיתון "סאן" דיווח כי חבר צוות המכללה התעורר לצווחות שובבות ומצא כמה צעירות רוקדות בלי בגדים. הוא אמר שאין הצעה שנערים נוכחים או שהיו מעורבים סמים, אך טען שתלמיד אמר שהתלמידים שתו. הנסיכה יוג'יני, השישית בתור לכס המלכות הבריטי, לומדת אמנות, תולדות האמנות ואנגלית בקולג' השנתי של 46,000 דולר, כך מסרה הרשות הפלסטינית. נאמר כי הנסיכה צפויה להיות בין האורחים שחוגגים את יום הולדתה הרשמי של המלכה אליזבת השנייה בשבת. דובר הנסיכה לא הגיב על הטענות, כך דיווחה הרשות הפלסטינית.
הנסיכה הבריטית יוג'יני נזפה על השתובבות בית ספר עירומה, אומרים דיווחים. מקום שישי בתור לכס המלכות הבריטי מעורב בסוף הקדנציה "ג'אנקים גבוהים", אומרים מקורבים. נסיכה אמורה להשתתף בחגיגות יום ההולדת הרשמיות של המלכה.
LONDON, England -- Britain's Princess Eugenie has been reprimanded by her school after being caught frolicking naked on college grounds, it was reported Saturday. Princess Eugenie is sixth in line to the British throne. The 18-year-old daughter of Prince Andrew, Duke of York, and Sarah Ferguson, was apprehended for her involvement in end of term "high jinks" at the exclusive Marlborough College, west of London, the UK Press Association said. A royal source told the Press Association, "It was nothing more than high jinks at the end of term in May. A group of them were reprimanded and that's the end of the matter." The tabloid Sun newspaper reported that a college staff member woke to playful shrieks and found several young women dancing around without clothes. It said there was no suggestion boys were present or that drugs were involved but claimed a pupil said the students had been drinking. Princess Eugenie, the sixth in line to the British throne, is studying art, history of art and English at the $46,000-a-year college, PA said. It said the princess was expected to be among guests celebrating the official birthday of Queen Elizabeth II on Saturday. A spokesman for the princess made no comment about the claims, PA reported.
Britain's Princess Eugenie reprimanded for naked school frolic, reports say . Sixth in line to British throne involved in end of term "high jinks," insiders say . Princess due to attend queen's official birthday celebrations .
ec0e9a0c77bbb4bba73ef5177413c666e691850d
(InStyle.com) - נדרשת שחקנית הרפתקנית באמת כדי להוציא מוהוק סגור, פיקסי פלטינה ובוב של לואיז ברוקס, אבל היינו מצפים ללא פחות מהסלמה בלייר הפרובוקטיבית, שהתנסתה בכל שלושת המראות מתחת לשנה. סלמה בלייר אומרת שהיא עובדת עם מעצבי שיער ומאפרים ש"יש להם חזון". "אין לי פחדים בכל מה שקשור לשיער או לבגדים שלי", מכריז הכוכב בן ה-36 של הסיטקום "Kath and Kim" של אמא ובת של NBC, וסרט האקשן של יולי "Hellboy II: The Golden Army". איפור, לעומת זאת, הוא עניין אחר לגמרי עבור "המרחית המסכנה" המוצהרת בעצמה, שמקפידה על יסודות כמו שפתון עירום ואודם ורוד, ומתפצלת בכל פעם שהיא רואה תוחם נוזלי. "אני נמנעת מכל דבר קשה", היא אומרת. המראה המיוחד של בלייר: "לחי ורודה, עין כתומה, הרבה מסקרה - אני נראית כמו בובה שיש לה יותר מדי איפור, ואני אוהבת את זה!" תמיד היית זיקית יופי? בתיכון הייתי מתעסק בשיער ובאיפור כל הזמן. נהגתי ללבוש חולצה שעליה היה כתוב "גב' קליירול" כי שיניתי כל כך את צבע השיער שלי. הייתי בלונדינית במשך זמן רב, ואז מה שאמא שלי כינתה "אדום בחצר". אתה עדיין צובע את זה בעצמך? רק כשאני צריך לחפות על אפורים תועים. ואני פשוט אשתמש בכל צבע שאמצא במכולת שנראה טוב על הקופסה, כמו Preference של לוריאל - כי אני שווה את זה [צוחק]. אבל בשביל שיער הפלטינה שלי, הלכתי לשרי בסלון רומן בלוס אנג'לס, היא הייתה קדושה. זה עתה צבעתי את השיער שלי לחום כהה, אז היא נאלצה להסיר לאט מאוד את כל הצבע כדי שהשיער שלי לא יישרף. והגזרה - אתה מקצר אותו? אני נוטה לאהוב את השיער שלי איך שהוא לא, אז עכשיו אני מתגעגע שהוא ארוך. אני חושב שאני יותר נגיש עם שיער ארוך. כשהיא קצרה, אני נראה אמנותי ומוזר. מה מראה האיפור הטיפוסי שלך? פעם הייתי לובשת הרבה שפתון אדום, וכשהיה לי פצעון, הייתי מכסה אותו באיילינר כדי להפוך אותו לסימן יופי. אבל הכל השתנה מאז שהגעתי לגיל 35. אני בגיל שכל איפור שנועד להיראות "ישן" באמת נראה כאילו ישנתי בו. זה לצעירים! עכשיו פחות זה יותר. אני לא אוהב ללבוש קונסילר או משהו. אני מעדיף עור לא אחיד מאשר להרגיש שהפנים שלי נסדקות מרוב בסיס. אז אתה חייב להיות רציני לגבי טיפוח העור שלך. אני הולך לספא בלוס אנג'לס בשם Kinara עבור Skin Care BootCamp שלה. אתה הולך פעם בשבוע ל-12 מפגשים והם יסתכלו על העור שלך ויגידו לך איך להביא אותו למצב טוב יותר. הם באמת עזרו לי מאוד. אני גם נשאר מחוץ לשמש. יש לך מחשבות על בוטוקס או ניתוחים פלסטיים? רציתי לקבל בוטוקס פעם אחת כדי לגרום לי להרגיש צעירה יותר. אבל אין לי באמת [מספיק קמטים] כדי להצדיק את זה עדיין. לגבי הכניסה מתחת לסכין, אני לא יכול להגיד שלא, אבל לא חשבתי על זה יותר מדי. מוצר היופי הטוב ביותר? קרם קסם מצרי הוא החסד המציל שלי לכל דבר. זה עובד עבור התחתון של התינוק של חבר שלי, ואני יכול גם להשתמש בו במקום Chapstick. אז מה הבא? אני ממש מתרגשת לקבל פרמה-שיזוף וללבוש תוספות שיער ארוכות מודגשות לתפקיד שלי ב"קת וקים". ואני עליתי במשקל על ידי אכילת קצת יותר ממה שאני רוצה ולא להסתובב כל כך הרבה. שמתי כבר 15 קילו, וכנראה אעלה עוד 10. זה יהיה אני חדש לגמרי! האם זה יהיה השינוי הכי דרסטי שלך? למעשה לבשתי ציצים תותבים ענקיים לסרט של ג'ון ווטרס. הם הודבקו כל יום על ידי בחור ממש חתיך, אבל לקרוע אותם כל לילה היה בהחלט מחוץ לתחום הנוחות שלי. אחרי החזה האלה, לא היה אכפת לי להיות עם חזה שטוח יותר! קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2008 Time Inc. כל הזכויות שמורות.
השחקנית סלמה בלייר לבשה ציצים תותבים ענקיים לסרט של ג'ון ווטרס. היא עלתה לפחות 15 פאונד עבור תפקידה ב"קת וקים" היא שקלה בוטוקס אבל אומרת שעדיין אין לה מספיק קמטים בשביל זה. בלייר התנסה בשלושה מראות שונים לחלוטין תוך פחות משנה.
(InStyle.com) -- It takes a truly adventurous actress to pull off a razored Mohawk, a platinum pixie and a Louise Brooks bob, but we'd expect nothing less from the ever provocative Selma Blair, who experimented with all three looks in under a year. Selma Blair says she works with hairstylists and makeup artists who "have a vision." "I have no fears when it comes to my hair or clothes," proclaims the 36-year-old star of NBC's upcoming mom-and-daughter sitcom "Kath and Kim" and July's action flick "Hellboy II: The Golden Army." Makeup, however, is an entirely different matter for the self-declared "poor applier," who sticks with basics like nude lipstick and pink blush, and ducks whenever she sees a liquid liner. "I avoid anything difficult," she says. Blair's signature look: "A rosy cheek, a smudgy eye, a lot of mascara--I look like a doll that has too much makeup on, and I love it!" Have you always been a beauty chameleon? In high school I would mess with my hair and makeup all the time. I used to wear a shirt that said "Ms. Clairol" because I changed my hair color so much. I was blond for a long time, then what my mom called "barnyard red." Do you still dye it yourself? Only when I have to cover up stray grays. And I'll just use whatever color I find in the grocery store that looks good on the box, like Preference by L'Oréal--because I'm worth it [laughs]. But for my platinum hair, I went to Sheri at Román Salon in L.A. She was a saint. I had just dyed my hair dark brown, so she had to very slowly strip out all the color so that my hair wouldn't burn off. And the cut--are you keeping it short? I tend to like my hair whatever way it's not, so now I miss it being long. I think I'm more approachable with long hair. When it's short, I come across as being artsy and weird. What's your typical makeup look? I used to wear a lot of red lipstick, and when I got a pimple, I'd cover it up with eyeliner to turn it into a beauty mark. But everything has changed since I hit 35. I'm at an age where any makeup that's meant to look "slept in" really looks like I slept in it. That's for youngsters! Now less is more. I don't like to wear concealer or anything. I'd rather have uneven skin than feel like my face is cracking from too much foundation. Then you must be serious about your skin care. I go to a spa in L.A. called Kinara for its Skin Care BootCamp. You go once a week for 12 sessions and they'll look at your skin and tell you how to get it in better condition. They really helped me a lot. I also stay out of the sun. Any thoughts on Botox or plastic surgery? I wanted to get Botox once to make me feel younger. But I don't really have [enough wrinkles] to justify it yet. As for going under the knife, I can't say I wouldn't, but I haven't thought too much about it. Best beauty product? Egyptian Magic cream is my saving grace for everything. It works for my friend's baby's bottom, and I can also use it instead of Chapstick. So what's next? I'm really excited about having a perma-tan and wearing long highlighted hair extensions for my role on "Kath and Kim." And I've been gaining weight for the part by eating a little bit more of what I want and not moving around as much. I've already put on 15 pounds, and I'll probably gain another 10. It'll be a whole new me! Will this be your most drastic transformation? Actually I wore huge prosthetic boobs for a John Waters movie. They were glued on every day by a really handsome guy, but ripping them off every night was definitely outside my realm of comfort. After those bosoms, I didn't mind being flat-chested anymore! Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2008 Time Inc. All rights reserved.
Actress Selma Blair wore huge prosthetic boobs for a John Waters movie . She's gained at least 15 pounds for her role on "Kath and Kim" She considered Botox but says she doesn't have enough wrinkles for it yet . Blair experimented with three completely different looks in less than a year .
02311be4aab97a81d2262963896b975c27f6503d
HANNOVER, גרמניה - גרמניה שמרה על הלחץ על צ'כיה במירוץ למקום הראשון בבית ד' עם ניצחון נוח 4-0 מול קפריסין בהאנובר. לוקאס פודולסקי חוגג את השער שלו כשגרמניה שייטה לניצחון 4-0 על קפריסין. שני הצדדים כבר העפילו ליורו 2008 אבל גרמניה לא הראתה שום סימן להרפות כאשר צמד באיירן מינכן מירוסלב קלוזה ולוקאס פודולסקי נגחו משני הצדדים של המחצית כדי להתבסס על הפתיחה של קלמנס פריץ בדקה השנייה. תומאס היצלספרגר הוסיף את הרביעי בדקה ה-82 כאשר גרמניה טענה לניצחון השמיני שלה בקבוצה כדי להתקדם עם צ'כיה עם 26 נקודות. גרמניה יצאה במהירות מהחסימות וחגגה את השער הראשון שלה אחרי פחות מ-120 שניות. הנחישות של פודולסקי השתלמה והוא משך את הכדור לאחור מקו השער כדי שפריץ כבש בנגיחה מהמשקוף. קלוזה הוסיף את השני ב-20 דקות, קיבל מסירה מפריץ חסר אנוכיות בעמדה מרכזית וירה פנימה משמונה מטרים החוצה. פודולסקי היה האיום העיקרי של גרמניה, ולבסוף הוא השיג את השער ביצוע מצוין שהתחייב כשסובב את הכדור הנמוך של קלוזה מימין שמונה דקות לתוך המחצית השנייה. פודולסקי המרשים הפך לספק את השער האחרון שמונה דקות לסיום, תוך ריצה נחושה לקו השער לפני שסיפק את היצלספרגר, שנגיחה פשוטה שלו השלימה את ההבקעה. בינתיים, קשר ארסנל תומאש רוזיצקי היה בין השערים של צ'כיה כשהיא ניצחה את השכנות סלובקיה 3-1 בפראג כדי להישאר בראש הקבוצה בזכות הגומלין שלה מול גרמניה. גרמניה מסיימת את קמפיין המוקדמות שלה בבית מול וויילס ביום רביעי בזמן שצ'כיה תיסע לקפריסין. בינתיים, הולנד הבטיחה את מקומה בגמר עם ניצחון דחוק 1-0 על לוקסמבורג בבית ג'. דני קוברמנס כבש את השער היחיד להולנדים שתי דקות לפני המחצית כדי להחתים את מקומם בגמר לצד רומניה - שנותרה בראש הקבוצה כבר העפילה, למרות שהפסידה 1-0 לבולגריה בסופיה. ספרד ניצחה את שבדיה 3-0 משערים של ג'ואן קאפדווילה, אנדרס אינייסטה וסרחיו ראמוס, בעוד שצפון אירלנד שמרה על הסיכוי הקלוש שלה לתפוס את שבדיה על ידי ניצחה 2-1 של דנמרק. דיוויד הילי כבש את שער הניצחון וקבע שיא מוקדמות אליפות אירופה של 13 שערים, ועקף את 12 השערים של דאבור סוקר. צפון אירלנד חייבת כעת לנצח את ספרד שכבר העפילה בלאס פלמאס ביום רביעי ולקוות שלטביה תוכל לנצח בשבדיה באותו לילה, אם היא תגיע לגמר. לשלוח אימייל לחבר .
גרמניה ניצחה את קפריסין 4-0 בהאנובר כשהיא ממשיכה בלחץ על הצ'כים. לוקאס פודולסקי מבקיע ומפיק הופעה מעולה לגרמנים. צ'כיה נותרה בראש הקבוצה לאחר שניצחה את סלובקיה 3-1.
HANNOVER, Germany -- Germany maintained the pressure on the Czech Republic in the race for top spot in Group D with a comfortable 4-0 win against Cyprus in Hannover. Lukas Podolski celebrates his goal as Germany cruised to a 4-0 victory over Cyprus. Both sides have already qualified for EURO 2008 but Germany showed no sign of letting up as Bayern Munich pair Miroslav Klose and Lukas Podolski struck either side of half-time to build on Clemens Fritz's second-minute opener. Thomas Hitzlsperger added the fourth in the 82nd minute as Germany claimed their eighth win in the group to move level with the Czech Republic on 26 points. Germany were quick out of the blocks and celebrated their first goal after less than 120 seconds. Podolski's determination paid off and he pulled the ball back from the goalline for Fritz to score with a far-post header. Klose added the second on 20 minutes, accepting a pass from the selfless Fritz in a central position and firing in from eight meters out. Podolski was Germany's main threat, and he finally got the goal an excellent performance warranted when he turned in Klose's low cross from the right eight minutes into the second half. The impressive Podolski turned provider for the final goal eight minutes from time, making a determined run to the goalline before squaring for Hitzlsperger, whose simple tap-in completed the scoring. Meanwhile, Arsenal midfielder Tomas Rosicky was among the goals for the Czech Republic as they beat neighbors Slovakia 3-1 in Prague to remain top of the group by virtue of their head-to-head with Germany. Germany conclude their qualifying campaign at home to Wales on Wednesday while the Czech Republic travel to Cyprus. Meanwhile, the Netherlands secured their place in the finals with a narrow 1-0 win over Luxembourg in Group G. Danny Koevermans scored the only goal for the Dutch two minutes before half time to seal their place in the finals alongside Romania -- who remain top of the group having already qualified, despite losing 1-0 to Bulgaria in Sofia. Spain beat Sweden 3-0 with goals by Joan Capdevila, Andres Iniesta and Sergio Ramos, while Northern Ireland maintained their slim chance of catching Sweden by beating Denmark 2-1. David Healy scored the winning goal to set a European Championship qualifying record of 13 goals, overtaking Davor Suker's 12-goal mark. Northern Ireland must now beat already-qualified Spain in Las Palmas on Wednesday and hope that Latvia can win in Sweden on the same night, if they are to reach the finals. E-mail to a friend .
Germany beat Cyprus 4-0 in Hannover as they keep pressure on the Czechs . Lukas Podolski scores and produces a superb performance for the Germans . The Czech Republic remain top of the group after defeating Slovakia 3-1 .
a18b463219c663ef55a0cbbf81ae489cdf877b62
ניו יורק (CNN) - עברו חמש שנים מאז שקארי בראדשו נסעה לפריז בחיפוש אחר אהבת אמת בסיום הסדרה של "סקס והעיר". נראה שהיא מצאה אותו בזרועותיו של מר ביג, והיא חזרה לניו יורק - ולחבריה המיושבים כעת - מוכנה להתחלה חדשה. שרה ג'סיקה פרקר הייתה הכוח המניע ביצירת הסרט "סקס והעיר". ואז באה הזעקה הבלתי נמנעת: זהו? מה קורה לאחר מכן? שרה ג'סיקה פרקר, שגילמה את קארי, רצתה לגלות גם כן. אבל המצב צריך להיות נכון, היא אמרה, מה שעורר מפל של שמועות כאשר תוכניות לסרט התאחדו, התפרקו והתאחדו שוב. כעת, כשהסרט יצא, פרקר - שהוא מפיק הסרט וגם אחד מכוכביו - דיבר על המסע ליצירת מסך גדול של "Sex and the City" עם אושיית "Showbiz Tonight" A.J. פטיש. להלן גרסה ערוכה של אותו ראיון. CNN: אני חושב שהרבה מעריצים, אולי הרבה אנשים, ואלו מכם מבין צוות השחקנים, לא חשבו שהיום הזה באמת יגיע אי פעם... אבל אנחנו כאן. אז איך את מרגישה עמוק בפנים, שרה? שרה ג'סיקה פרקר: אני מרגישה מיוחסת בצורה יוצאת דופן. ביליתי את השנתיים האחרונות בשילוב הסרט הזה. ... זה סוג של ניסיון מקצועי של פעם בחיים וממש לא צריך להיות מספיק חמדן לבקש את זה פעמיים. צפו בצוות השחקנים מדבר על הריגוש של "סקס" » . אני חייב לומר שששת השנים האחרונות, שמונה החודשים האחרונים, היו טובים יותר משבע השנים האלה [התוכנית שודרה] ואני חושב שזה בגלל שכולנו מזהים כמה מזל וייחודי היו שבע השנים האלה ושזה סיפור שאתה לא מבין. לא יוצא לספר פעמיים. זה היה, אני חייב לומר, שווה כל מכשול ומבוי סתום, והתאמה והתחילה, וכל רגע שלכאורה היה בלתי אפשרי. זה היה חלום. CNN: ואני מדמיין לשבת בפעם הראשונה בחדר הזה ביחד לשולחן הקריאה, שזו הייתה, לפי הבנתי, הפעם הראשונה שכולכם באמת הייתם באותו חדר [ביחד] ללא קשר לכמה שמרתם על קשר. ספר לי קצת על הרגע הזה. פרקר: התחלתי להרכיב מחדש את התסריט באפריל 2006... וה[קריאה בטבלה] היה יום יוצא דופן באמת, כי רק הפרטים השוטפים של להביא אנשים לשולחן קריאה היו מסובכים. קים [קטראל] לא היה וקריסטין [דייוויס] לא היה וכריס [לא] עשה את העבודה האחרת שלו, והתסריט המפואר הזה הגיע והיה כל מה שקיווינו לו ועוד. זה היה בעצם כמו להיות ביקום חלופי במשך כשלוש שעות. ... זה היה סוג של מפגש שהוא מאוד מאוד מיוחד, כי אתה באמת רוצה להיות שם. זה לא המפגש שבו אתה נאלץ על ידי הוריך לפגוש את הדודים והדודים שלך שאתה רואה לעתים רחוקות. זה המפגש המחודש שאתה רוצה. אני חושב שאפילו יותר כך היה באותו היום הראשון על הסט. כשחשבנו, אלוהים אדירים, [כותב/במאי] מייקל פטריק [קינג] ואני למעשה יוצרים את הסרט הזה, כאילו סיימנו אותו, אנחנו כאן, אנחנו עושים את זה -- איזו זכות. CNN: אני חושב שאנחנו כמעריצים וכצופים באמת קיבלנו תחושה של מה הייתה ההרגשה הזו כשראינו את כולכם ביחד ב"אופרה", כי האנרגיה הייתה... מוחשית. ... אבל אנחנו מדברים על הדרמה הנתפסת סביב כל הפרויקט הזה. (היו שמועות רבות על חיכוך בין הכוכבים.) אחד המפיקים שלי אמר בזמן שצפינו בטלוויזיה, "האם הם הולכים לשבת אחד ליד השני?" "למה הם שמים את כריס באמצע כולם?" לשמוע את זה, זה מכעיס אותך? פארקר: אני מוצא את זה מעט -- זה לא שאני כועס. אני מצפה לטוב יותר מאנשים. אני חושב שזה באמת מתחתי, להמשיך ולהגן על עצמי. יש לי קריירה של 35 שנה. יש לי אופי ללא דופי, אני באמת גאה במוסר העבודה שלי ובאופן שבו אני מתייחס לאנשים. ואני חושב שקים תגיד אותו דבר וסינתיה תגיד אותו דבר. ואני אוהב את קים, ורציתי שהיא תהיה בסרט הזה. לא היינו יכולים לעשות את זה בלעדיה, לא היינו יכולים לעשות את זה בלי קריסטין, לא היינו יכולים לעשות את זה בלי סינתיה [ניקסון], וגם לא היינו יכולים לעשות את זה בלי כריס. צפו בקטטרל מתייחס לשמועות » . אתה יודע, זה סיפור שאנשים אוהבים לספר על נשים. למה? אני לא יודע. זה כזה מעניין? כנראה שלא. אז שוב אני רק חייב לומר שזה לא מגדיר את החוויה. אף אחד לא יכול לקחת את החוויה. הרבה יותר מעניין אותי לדבר על החיבה שלי לצוות השחקנים הזה מאשר להתחיל להכחיש סיפור ישן ועצוב. CNN: נראה שיש לך את מה שקורה בתקשורת בפרספקטיבה - ואתה חייב להיות במשחק כל עוד היית. לשם כך, אחד הדברים שתמיד הערצתי בך ובבעל [בעל] מתיו [ברודריק] ואני חושב שהרבה אנשים עושים זאת, הוא איך ניהלתם את החיים הציבוריים או הפרטיים שלכם בזמן שאתם נמצאים במבט הזוהר. של אור הזרקורים. ... עכשיו אני יודע שאחת הסיבות העיקריות שאתם מסוגלים לגרום לזה לעבוד היא בגלל שאתם לא מדברים על החיים הפרטיים שלכם, וזה נהדר ואני מברך על כך. עם זאת, האם יש משהו שאתה יכול לספר לי על מה הקשר שלך שמאפשר לך לגרום לזה לעבוד בנפרד מזה? פרקר: לא הייתי מכריזה על למה יש לי נישואים שמבחינתי הם מוצלחים. הייתי רק אומר שבחרנו לגור בעיר שבה אנחנו לא האנשים הכי מעניינים. זו עיר שעוסקת בתעשייה ופיננסים והוצאה לאור ואדריכלות ואומנויות וחינוך ואקדמיה, ותעשיית הקולנוע משתלבת בה באיזשהו אופן קטן, אבל יש הרבה אנשים בעלי עניין חשוב ואני חושב שזה בחירה מודעת לחיות במקום שבו אנו נתקלים באנושות. אנחנו רצים לשוק לבד, אנחנו נוסעים ברכבת התחתית, ומשתלבים בעיר שלנו, והופכים להיות חלק מהמרקם ואני חושב שזה באמת היה לטובתנו ובוודאי לבננו. האם זה אומר שאנחנו לא נבדקים ושאין לנו פפראצי כל יום בבית שלנו? לא, אבל זו עיר שבה אתה לא יכול לגור מאחורי שער, אתה לא יכול לנסוע במכונית ולהיות מוגן. אתה יוצא מהדלת וזה מה שזה. אז אתה מיישב את הדברים האלה ואתה עושה את הבחירות הטובות ביותר שאתה יכול. CNN: האם זה הסוף של "Sex and the City"? מה הבטן שלך אומר לך? פרקר: הבטן שלי אומר לי שזה תלוי בך ובעמיתיך ובמבקרים ובאנשים שמופיעים. העתיד מוכתב לא על ידינו בשלב זה, ואני חושב שמייקל פטריק ואני היינו כל כך מרוכזים בהעלאת הסרט הזה למסך הגדול, עד שלא חשבנו על העתיד. לעשות את זה היה יותר ממה שיכולנו לבקש. אז כל דבר מעבר לזה הוא ממש מחוץ לידיים שלנו בצורה נפלאה לחלוטין.
שרה ג'סיקה פרקר: "סקס והעיר" "היה חלום" שמועות על חיכוך? "מתחתי להמשיך להגן על עצמי" נישואים למתיו ברודריק עובדים כי הזוג חי חיים נורמליים בניו יורק.
NEW YORK (CNN) -- It's been five years since Carrie Bradshaw journeyed to Paris in search of true love on the series finale of "Sex and the City." She appeared to have found it in the arms of Mr. Big, and she returned to New York -- and her now-settled friends -- ready for a new start. Sarah Jessica Parker was a driving force in creating the "Sex and the City" movie. Then came the inevitable cry: That's it? What happens next? Sarah Jessica Parker, who played Carrie, wanted to find out as well. But the situation had to be right, she said, which prompted a cascade of rumors as plans for a movie came together, fell apart and came together again. Now that the movie is out, Parker -- who's a producer of the film as well as one of its stars -- talked about the journey to making a big-screen "Sex and the City" with "Showbiz Tonight" anchor A.J. Hammer. The following is an edited version of that interview. CNN: I think a lot of fans, maybe a lot of people, and those of you among the cast, didn't think this day would actually ever come ... but here we are. So how are you feeling deep inside, Sarah? Sarah Jessica Parker: I feel extraordinarily privileged. I've spent the last two years cobbling this movie together. ... It's a once-in-a-lifetime kind of professional experience and one really shouldn't be greedy enough to ask for it twice. Watch the cast talk about the thrill of "Sex" » . I have to say that, this last six, eight months, was better than those seven years [the show aired] and I think it's because we all recognize how lucky and unique those seven years were and that this is a story that you don't get to tell twice. It has been, I must say, worth every obstacle and dead end, and fit and start, and every moment that was seemingly impossible. It has been a dream. CNN: And I imagine sitting down for the first time in that room together for the table read, which was, from my understanding, the first time you all actually were in the same room [together] regardless of how much you kept in touch. Tell me a little bit about that moment. Parker: I started putting [the] script back together in April of 2006 ... and that [table read] was a really extraordinary day, because just the perfunctory details of getting people to a table read were complicated. Kim [Cattrall] had been away and Kristin [Davis] had been away and Chris [Noth] had been [doing] his other job, and this magnificent script had arrived and had been everything we hoped for and more. It was basically like being in an alternate universe for about three hours. ... It was a kind of reunion that is very, very special, because you really want to be there. It's not the reunion where you're forced by your parents to meet your aunts and uncles that you see rarely. It's the reunion that you want. I think even more so was that first day on [the] set. When we thought, good God, [writer/director] Michael Patrick [King] and I are actually making this movie, like we got it done, we're here, we're doing it -- what a privilege. CNN: I think we as fans and viewers actually got a sense of what that feeling was like when we saw you all together on "Oprah," because the energy was ... palpable. ... But we're talking about the perceived drama around this whole project. (Rumors have abounded about friction between the stars.) One of my producers said while we were watching the TV, "Are they going to sit near each other?" "Why are they putting Chris in the middle of all of them?" Hearing that, does it make you mad? Parker: I find it slightly -- it's not that I'm mad. I expect better from people. I think it's really beneath me, to keep defending myself. I have a 35-year career. I have an impeccable character, I really pride myself in my work ethic and the way I treat people. And I think Kim would say the same and Cynthia would say the same. And I love Kim, and I wanted her to be in this movie. We couldn't have done it without her, we couldn't have done it without Kristin, we couldn't have done it without Cynthia [Nixon], nor could we have done it without Chris. Watch Cattrall address the rumors » . You know, this is a story that people like to tell about women. Why? I don't know. Is it that interesting? Probably not. So once again I just have to say it doesn't define the experience. Nobody can take the experience away. It's far more interesting for me to talk about my affection for this cast than to start to deny a sad old beaten tale. CNN: You seem to have what goes on in the media in perspective -- and you have to, being at the game as long as you've been. To that end, one of the things that I've always admired about you and [husband] Matthew [Broderick] and I think a lot of people do, is how you've managed your public or your private life while being in the glare of the spotlight. ... Now I know one of the main reasons you guys are able to make it work is because you don't talk about your private lives, which is great and I applaud that. That said, is there something that you can tell me about what it is about your relationship that enables you to make it work separate from that? Parker: I wouldn't make any proclamations about why I have a marriage that, to me, is successful. I would just say that we've chosen to live in a city where we are not the most interesting people. This is a city that is about industry and finance and publishing and architecture and the arts and education and academia, and the movie industry fits into it in some small way, but there are a lot of people of important interest and I think that it's a conscious choice to live in a place where we're bumping up against humanity. We run to the market on our own, we take the subway, and we integrate into our city, and we become a part of the fabric and I think it's really been to our benefit and certainly to our son. Does it mean that we are not scrutinized and that we don't have paparazzi every single day at our house? No, but it is a city where you can't live behind a gate, you can't drive up in a car and be protected. You walk out the door and it is what it is. So you reconcile those things and you make the best choices you can. CNN: Is it the end of "Sex and the City"? What does your gut tell you? Parker: My gut tells me it's up to you and your colleagues and the critics and the people who show up. The future is dictated not by us at this point, and I think Michael Patrick and I have been so focused at getting this movie up on the big screen, that we haven't thought about the future. Doing this was more than we could have asked for. So anything beyond that is really kind of out of our hands in a perfectly wonderful way.
Sarah Jessica Parker: "Sex and the City" "has been a dream" Rumors of friction? "Beneath me to keep defending myself" Marriage to Matthew Broderick works because pair lives normal N.Y. life .
aa966ac9e3611ac2cef8d3fb9ceb3b58c150e238
(Mental Floss) -- פתיחת עסק לגיטימי היא עבודה קשה ומשעממת. יש למלא ניירת, עובדים להעסיק ועוד כל מיני עבודות פרך, שלא לדבר על המכשול הגדול מכולם: מתן מוצר או שירות שלקוחות מוכנים לשלם עבורם. הנשיא יוליסס ס. גרנט סיכל הונאת זהב. ככל הנראה, יהיה הרבה יותר קל להיתקל באיזו תרמית חכמה כדי לרפד את הכיסים שלך. או כך זה היה נראה. כפי שאמני הונאה שואפים לומדים במהירות, כאשר הונאה עסקית נכשלת, היא נוטה להיכשל בצורה מפוארת למדי. פשוט תשאל כל אחד מארבעת הצוותים האלה של מפעילים לא כל כך חלקים. סיפור ים נדוש. קסנוטמיס והגסטרטוס אולי לא היו פושעי הצווארון הלבן הראשונים בעולם, אבל הם בהחלט ראויים לציון בחוסר יכולתם. בשנת 360 לפנה"ס, הזוג נתקל במה שנראה כמו תוכנית קטלנית להרוויח כסף מהיר. המשלוח היה מסוכן ביותר באותה תקופה, וסירות ירדו בים בתדירות מדאיגה. כדי לנצל את אי הוודאות הזו, קסנוטמיס והגסטרטוס המציאו תוכנית שבה יקבלו מקדמה במזומן כדי לשלוח מטען תירס מסירקיוז לאתונה. בשל הסכנות הכרוכות במשלוח, הקונה ייקח על עצמו את מלוא הסיכון אם המשלוח לא יגיע לאתונה, כך שאם הסירה תטביע קסנוטמיס והגסטרטוס יוכלו לשמור על המזומנים שלהם. במקום להעמיס על הספינה תירס יקר, הזוג המתחכם תכנן להפליג ספינה ריקה לים לכמה ימים, ואז להטביע אותה ולברוח בסירות הצלה. מכיוון שהסירה עצמה הייתה מבוטחת, החלקה הזו נראתה אטומה, והרווח הפוטנציאלי היה גדול. עם זאת, לרוע המזל, נוסעי הסירה האחרים תפסו לכאורה את רוח התוכנית במהלך ניסיון הפלת הספינה. נוסעים אלה היו מובנים קצת נסערים מהנסיונות של הגסטרטוס להטביע אותם למען הרווח הכלכלי שלו. הגסטרטוס נבהל וקפץ מעל הסיפון, ואז הוא טבע. קסנוטמיס לא הצליח להטביע את הספינה לבדו, נאלץ להפליג לנמל, ובשלב זה הקונה, פרוטוס, רצה לדעת מדוע מטען התירס שלו היה ריק. לאחר מכן התפתח מאבק משפטי, ולמרות שפסק הדין אבד על ידי ההיסטוריה, אפשר לומר בבטחה שהגסטרטוס המנוח התחרט על ההונאה. כששישי הפך לשחור. למרות כושרו כגנרל, נשיאותו של יוליסס ס. גרנט לא עברה כל כך חלק. אחת השערוריות הבולטות ביותר שלה התרחשו בשנת 1869, כאשר קבוצת ספקולנטים הפכה את שוק הזהב האמריקאי. התוכנית החלה כאשר איש הכספים ג'יימס פיסק והברון השודד ג'יי גולד הקימו קבוצה של ספקולנטים במטרה לעקוף את שוק הזהב, מה שייתן לקבוצה את היכולת לתמרן את המחיר. כמובן, אפשר לפינה את השוק רק אם יש כמות קבועה של זהב זמינה. אחרת, הממשלה יכולה פשוט למכור כמויות גדולות של זהב, ומאמץ הפנייה יהיה כישלון יקר. במאמץ להימנע מגורל זה, גולד ופיסק הביאו את גיסו של הנשיא גרנט אבל קורבין לחיקם. תוך שימוש בהשפעתו של קורבין כדי להשיג קהל עם הנשיא, הזוג יטען בפני גרנט שמכירת זהב היא רעיון נורא שהממשלה צריכה להימנע ממנו בכל מחיר. הזוג הערמומי גם השתמש בהשפעתם בבית הלבן כדי להבטיח משרת עוזר אוצר של ארצות הברית עבור דניאל באטרפילד, שיזהיר אותם אם הממשלה תתחיל למכור זהב. עם הקשרים ביניהם, פיסק וגולד החלו לקנות זהב בספטמבר 1869, והעלו במהירות את מחיר הזהב בכ-30 אחוזים. עם זאת, לאחר שגרנט ויועציו התחכמו במצב, הממשלה מכרה במהירות 4 מיליון דולר בזהב כדי לפרוץ את הפינה, ולמעשה הרג את המחירים המנופחים ב-24 בספטמבר. כשהמשקיעים נאבקו כדי להיפטר מהזהב המופרז שלהם, המחיר צנח. בצורה חדה, ורבים מהמעורבים בהונאה הפסידו סכומי כסף עצומים. פיסק וגולד הצליחו להימנע מהפסדים גדולים בגלל הקשרים שלהם באוצר, אבל מה שייקרא בלאק פריידי לא הביא להם רוח גבית ענקית - ופגע משמעותית בכלכלה האמריקאית. מהלכים גרועים. אם אי פעם שכרת מובילים, אתה יודע שזה יכול להיות די יקר. אריק דרעי, המייסד של חברת וודינוויל, נשיונל מוביל סיסטמס בוושינגטון, הבין שרוב ההובלות היו יקרות, אז הוא הקים עסקים כשהציע הצעות מחיר זולות במיוחד ללקוחות חסכנים. הלקוחות היו נלהבים למצוא מוביל שיוכל להביא את חפציהם לבית חדש בזול כל כך. כלומר עד שהמחיר עלה. המובילים של דרעי היו מעמיסים על הטנדרים של החברה את כל חפצי העולם של הלקוח, ואז מנהל עבודה היה מודיע ללקוח שהם יצטרכו לשלם מחיר מופקע כדי להביא את הדברים שלהם לחפירות החדשות שלהם. גם העליות המחירים לא היו קטנות; הערכה של אדם אחד הצהירה שהוא יכול לעבור תמורת 3,000 דולר, אך אחר כך עודכנה ל-16,000 דולר לאחר הטעינה. לטענת הרשויות, אם הלקוחות היו נרתעים מהדרישות הללו, המובילים היו מאיימים לפרוק את הארגזים והרהיטים שלהם לרחוב...ולאחר מכן גובים מהם דמי פריקה. אם הדברים היו ממש דביקים, המשאיות של Nationwide פשוט יכלו להמריא עם כל רכוש הלקוחות. דרעי כביכול שילם בונוסים במזומן לעובדים שהצליחו להציל לקוחות חזקים במזלג על הפרמיות. אבל בסופו של דבר למד דרעי שאי אפשר לרמות כל כך הרבה לקוחות ולקוות לצאת מזה. בשנת 2005 הוא נמצא אשם ב-27 סעיפי סחיטה ובסעיף אחד של קשירת קשר לביצוע הונאה וסחיטה. שלושה משותפיו הורשעו גם בקשר עם המחבט הנעים. דרעי נידון לשבע שנות מאסר, לאחר מכן הוא יעמוד בפני גירוש למולדתו. טיפשים בשביל זהב. Bre-X Minerals Ltd. הייתה חברת כרייה קנדית קטנה שפרסמה הודעה גדולה בשנת 1995. גיאולוגים גילו זהב באתר בבעלות Bre-X ליד בוסאנג, אינדונזיה. גם לא רק מעט זהב - לפחות 30 מיליון אונקיות, אולי אפילו 200 מיליון אונקיות. בהתחשב במחירי הזהב הגבוהים, פיקדון כזה היה שווה עשרות מיליארדי דולרים. מחיר המניה של Bre-X זינק דרך הגג; מניות עברו משווי של כמה סנטים ליותר מ-280 דולר קנדי. למעשה, הפיקדון נראה כל כך עשיר וכל כך גדול שחברה קטנה כמו Bre-X לא יכלה להתמודד עם הכל בלי עזרה. בשנת 1997, ממשלת אינדונזיה שכנעה את Bre-X לקחת חברה אמריקאית כשותפה כדי לסייע בהפקת הזהב. כאשר החברה הזו, Freeport-McMoRan, החלה לדגום את הקרקע באתר ההפקדה כחלק מבדיקת הנאותות שלה, היא הגיעה למסקנה מבלבלת: לא היה זהב באדמה. בדיקות שנערכו לאחר מכן על ידי מבקרים בלתי תלויים הגיעו לאותה מסקנה. הזהב ה"טבעי" שבדגימות המקוריות ש-Bre-X לקח היה בעיקר זהב נהר מאזורים אחרים או שבבים מתכשיטי זהב. למרות ששווי השוק של החברה טיפס ל-4.4 מיליארד דולר, הדו"ח הזה הרס במהירות את השווי של Bre-X. מחירי המניות ירדו ב-97% ביום לאחר ההודעה, החברה הוסרה תוך זמן קצר מהבורסה של טורונטו ומהנאסד"ק, ובר-X פשטה את הרגל במהירות. למרבה הפלא, אף אחד לא הגיע לכלא בגלל ההונאה הזו, אבל אתה עדיין כנראה צריך להיזהר אם מישהו יציע למכור לך מכרה זהב עצום בבורנאו. למאמרים נוספים של mental_floss, בקר ב-mentalfloss.com. כל התוכן של מאמר זה זכויות יוצרים, Mental Floss LLC. כל הזכויות שמורות.
כאשר הונאה עסקית נכשלת, היא נוטה להיכשל בצורה מפוארת למדי. 360 לפני הספירה הונאה: להטביע את הספינה ולאסוף ביטוח על סחורה. הנשיא גרנט סיכל הונאת ספקולציות זהב. מייסד חברת ההובלות נכנס לכלא בגלל תמחור פיתיון ומתג.
(Mental Floss) -- Starting a legitimate business is hard, boring work. There's paperwork to fill out, employees to hire, and all sorts of other drudgery, not to mention the biggest hurdle of all: providing a product or service for which customers are willing to pay. President Ulysses S. Grant foiled a gold scam. In all likelihood, it would be much easier to just stumble upon some clever scam to line your pockets. Or so it would seem. As many aspiring scam artists quickly learn, when a business scam fails, it tends to fail in rather grand fashion. Just ask any of these four teams of not-so-smooth operators. A corny sea story . Xenothemis and Hegestratos may not have been the world's first white-collar criminals, but they were certainly noteworthy for their incompetence. In 360 B.C., the pair stumbled upon what seemed like a killer plan to make some quick cash. Shipping was extremely risky at the time, and boats went down at sea with alarming frequency. To exploit this uncertainty, Xenothemis and Hegestratos devised a plan in which they would receive a cash advance to ship a load of corn from Syracuse to Athens. Due to the dangers associated with shipping, the buyer would take on full risk if the shipment didn't make it to Athens, so if the boat sank Xenothemis and Hegestratos could keep their cash. Instead of loading the ship with expensive corn, the conniving pair made a plan to sail an empty ship out to sea for a few days, then sink it and escape in lifeboats. Since the boat itself was insured, this plot seemed airtight, and the potential profit was great. Unfortunately, though, the boat's other passengers allegedly caught wind of the scheme during the attempting scuttling of the ship. These passengers were understandably a bit peeved at Hegestratos' attempts to drown them for his own financial gain. Hegestratos panicked and jumped overboard, at which point he drowned. Unable to sink the ship by himself, Xenothemis had to sail on to the port, at which point the buyer, Protos, wanted to know why his shipload of corn was empty. A legal battle followed, and although the verdict has been lost by history, it's safe to say that the late Hegestratos regretted the scam. When Friday went black . Despite his prowess as a general, Ulysses S. Grant's presidency didn't go so smoothly. Ones of its most notable scandals occurred in 1869, when a group of speculators upended the U.S gold market. The plan started when financier James Fisk and robber baron Jay Gould formed a group of speculators with the goal of cornering the gold market, which would give the group the ability to manipulate the price. Of course, one can only corner the market if there's a fixed quantity of gold available. Otherwise, the government could just sell large quantities of gold, and the cornering effort would be an expensive failure. In an effort to avoid this fate, Gould and Fisk brought President Grant's brother-in-law Abel Corbin into their fold. Using Corbin's influence to get an audience with the President, the pair would argue to Grant that selling gold was a terrible idea that the government should avoid at all costs. The wily pair also used their influence at the White House to secure a position as assistant treasurer of the United States for Daniel Butterfield, who would warn them if the government started to sell gold. With their connections in place, Fisk and Gould started buying up gold in September 1869, quickly driving the price of gold up by around 30 percent. Once Grant and his advisors got wise to the situation, though, the government quickly sold off $4 million in gold to break the corner, effectively killing the inflated prices on September 24. As investors scrambled to get rid of their overpriced gold, the price plummeted sharply, and many involved in the scam lost huge amounts of money. Fisk and Gould managed to avoid big losses due to their connections in the treasury, but what would be known as Black Friday didn't earn them a huge windfall -- and significantly harmed the American economy. Bad moves . If you've ever hired movers, you know it can be pretty pricey. Erik Deri, the founder of Woodinville, Washington-based Nationwide Moving Systems, understood that most movers were expensive, so he drummed up business by offering super-cheap quotes to frugal clients. The customers were ecstatic to find a mover who could get their belongings to a new home so cheaply. That is, until the price went up. Deri's movers would load the company's vans with all of a customer's worldly belongings, then a foreman would inform the client that they'd have to pay an inflated price to actually get their stuff to their new digs. The price hikes weren't small, either; one man's estimate stated he could move for $3,000 but was later revised to $16,000 after loading. According to authorities, if customers balked at these demands, the movers would threaten to unload their boxes and furniture into the street...and then charge them an unloading fee. If things got really sticky, Nationwide's trucks could just take off with all of the clients' possessions. Deri supposedly paid cash bonuses to employees who successfully strong-armed customers into forking over the premiums. In the end, though, Deri learned that you can't scam that many customers and hope to get away with it. In 2005 he was found guilty of 27 counts of extortion and one count of conspiracy to commit wire fraud and extortion. Three of his accomplices were also convicted in connection with the moving racket. Deri was sentenced to seven years in prison, after which he'll face deportation to his native Israel. Fools for gold . Bre-X Minerals Ltd. was a small Canadian mining company that made a big announcement in 1995. Geologists had discovered gold on a site Bre-X owned near Busang, Indonesia. Not just a little gold, either -- at least 30 million ounces, possibly as much as 200 million ounces. Given the high prices of gold, such a deposit would have been worth tens of billions of dollars. Bre-X's stock price shot through the roof; shares went from being valued at a few cents to over $280 Canadian. In fact, the deposit seemed so rich and so large that a small company like Bre-X could not possibly handle it all without some help. In 1997, the Indonesian government convinced Bre-X to take on an American firm as a partner to help extract the gold. When this firm, Freeport-McMoRan, started sampling the soil at the deposit site as part of its due diligence, it reached a confusing conclusion: there wasn't any gold in the soil. Subsequent examinations by independent auditors reached the same conclusion. The "natural" gold that in the original samples Bre-X had taken was mostly river gold from other regions or shavings off of gold jewelry. Although the company's market cap had climbed to $4.4 billion, this report quickly destroyed Bre-X's value. Share prices dropped 97 percent in a day following the announcement, the company was soon removed from the Toronto Stock Exchange and Nasdaq, and Bre-X quickly went bankrupt. Amazingly, no one ended up in jail from this scam, but you should still probably be wary if anyone offers to sell you an enormous gold mine on Borneo. For more mental_floss articles, visit mentalfloss.com . Entire contents of this article copyright, Mental Floss LLC. All rights reserved.
When a business scam fails, it tends to fail in rather grand fashion . 360 B.C. scam: Sink ship and collect insurance on goods . President Grant foiled a gold speculation scam . Moving company founder goes to prison for bait-and-switch pricing .
5215d4e6e945ba390786f1720cc5a8abf92c32fd
טוקיו, יפן (CNN) - שלושה בני אדם נהרגו ולפחות 84 נפצעו ביום שבת בבוקר כאשר רעידת אדמה בעוצמה 7.0 פקדה את צפון מזרח יפן, אמרו גורמים יפנים. הרעידה התרחשה בסביבות השעה 8:43 בבוקר צפונית לסנדאי, יפן. עוד חמישה בני אדם נעדרים, מסרה המשטרה הארצית. גורמים רשמיים אמרו כי רעידת האדמה הובילה להתכווצות הכבישים המהירים וגרמה לקריסה של כמה גשרים. גם רכבות כדורים נעצרו באזורים שנפגעו. שתי תחנות כוח גרעיניות באזור לא הושפעו, אמרו גורמים רשמיים. מזכיר הממשלה, נובוטקה מצ'ימורה, אמר שאדם אחד נהרג כאשר נקבר במפולת במחוז פוקושימה והשני נפגע ממשאית כאשר מיהר לצאת מביתו במחוז איווטה. גורמים רשמיים טרם פרסמו פרטים על המוות השלישי. ראש הממשלה יאסו פוקודה שלח פקודות עדיפות לפעולות חילוץ, אמר מצ'ימורה. רעידת האדמה, שהתרחשה בסביבות השעה 8:43 בבוקר (11:43 בערב GMT יום שישי), מרכזה 100 ק"מ (60 מייל) צפונית לסנדאי בדרום מחוז איווטה. הסוכנות המטאורולוגית היפנית מסרה כי מספר רעידות משנה עזות בעקבות הרעידה הראשונית. המשרד הממשלתי של איווטה מסר כי קיבל דיווחים על כך ששמונה ילדים ומורה נפצעו משבירת חלונות בגן ילדים וכי רעידת האדמה גרמה למפולות באזורים מסוימים. ממכבי האש של מיאגי נמסר כי היו כמה פציעות שנגרמו מנפילת רהיטים, וכמה נוסעי אוטובוס נפצעו כשהרכב קפץ על גשר. שני בתים קרסו, נמסר ממכבי האש. רכבת מזרח יפן השעתה את רכבות הכדורים של שינקנסן באזור טוהוקו, וקווי רכבת רבים אחרים באזור השביתו את הפעילות גם כן. גם הכבישים המהירים במיאגי נסגרו. טוקיו אלקטריק פאוור ושות' אמרה כי הפעילות בתחנות כוח גרעיניות במחוז פוקושימה לא הושפעו, אמר Kyodo. לא פורסמו אזהרות צונאמי לאחר הרעידה. ממשלות מקומיות, כיבוי אש ומשטרה פעלו לאסוף דוחות נזקים. ג'ונקו אוגורה ויוקו וואקטסוקי מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
שלושה בני אדם נהרגו, לפחות 84 נפצעו לאחר רעידת אדמה שפגעה ביפן. המכון הגיאולוגי של ארה"ב מדווח על רעידת אדמה בעוצמה 7.0 באי היפני הונשו. רעידת אדמה אירעה בסביבות השעה 8:43 בבוקר ביום שבת.
TOKYO, Japan (CNN) -- Three people were killed and at least 84 were injured Saturday morning when a magnitude 7.0 earthquake struck northeastern Japan, Japanese officials said. The quake struck at about 8:43 a.m. north of Sendai, Japan. Another five people were missing, national police said. Officials said the earthquake led to the buckling of highways and caused some bridges to collapse. Bullet trains were also stopped in the affected areas. Two nuclear power plants in the region were not affected, officials said. Cabinet Secretary Nobutaka Machimura said one man was killed when he was buried in a landslide in Fukushima Prefecture and the other was struck by a truck as he rushed out of his house in Iwate Prefecture. Officials have not yet released details of the third death. Prime Minister Yasuo Fukuda sent priority orders for rescue operations, Machimura said. The quake, which struck at about 8:43 a.m. (11:43 p.m. GMT Friday), was centered 100 km (60 miles) north of Sendai in southern Iwate prefecture. The Japanese Meteorological Agency said several strong aftershocks followed the initial quake. The Iwate government office said it had received reports that eight children and a teacher were injured by breaking windows at a preschool and that the earthquake produced landslides in some areas. The Miyagi fire department said there had been some injuries caused by falling furniture, and some bus passengers were injured when the vehicle bounced on a bridge. Two houses collapsed, the fire department said. East Japan Railway suspended Shinkansen bullet trains in the Tohoku region, and many other train lines in the region suspended operation as well. Expressways in Miyagi were also closed. Tokyo Electric Power Co. said that operations at nuclear power plants in Fukushima prefecture were not affected, Kyodo said. There were no tsunami warnings issued after the quake. Local governments, fire departments and police were working to gather damage reports. CNN's Junko Ogura and Yoko Wakatsuki contributed to this report.
Three people dead, at least 84 injured after earthquake hits Japan . U.S. Geological Survey reports 7.0 magnitude quake on Japanese island of Honshu . Quake struck at around 8:43 a.m. Saturday .
e7297f59909379c8eb07ea9bc2377b5e3980073d
(CNN) - האישה בת ה-19 שאשפוזה חשף מקרה גילוי עריות אוסטרי מזעזע מתאוששת היטב ורוצה לראות את האוקיינוס והופעת פופ, כך אמרו הרופאים שלה ועורך דין משפחה ביום רביעי. ד"ר אלברט רייטר, שטיפל בקרסטין, בטוח שקרסטין תתאושש מלא בזמן. היא וילדים אחרים שהיו שבויים במשך שנים מסתגלים אט אט לחיים המודרניים, אמרו. קרסטין פריצל, שרופאים הכניסו לתרדמת מלאכותית לאחר שאושפזה בבית חולים באפריל בגלל אי ספיקת איברים מרובים, היא כעת בריאה מספיק כדי לדבר, לעמוד וללכת בסיוע, אמרו הרופאים שלה. הרופאים אמרו ש"חידושים קטנים" כמו לראות ענן חולף הם כעת אירועים גדולים עבור השבויים לשעבר. קרסטין אמרה שהיא רוצה לראות את האוקיינוס וללכת להופעה של הזמר הבריטי רובי וויליאמס, אמר ד"ר ברהולד קפלינגר, מנהל המרפאה שבה מתגוררת המשפחה. הוא תיאר כמה קרסטין התרגשה לשמוע שירים של רובי וויליאמס בחדרה בבית החולים ואמר שהיא נעה לצלילי המוזיקה כל כך הרבה שהרופאים נאלצו להשקיט אותה. זה היה אז, אמר קפלינגר, שהרופאים הפכו בטוחים שקרסטין יכולה להיות בריאה לחלוטין ולהתפתח כרגיל. מערכת החיסון שלה השתפרה, והיא ממשיכה לקבל פיזיותרפיה, כולל תרגילי חיזוק, אמר. צפו ברופאים מתארים מה קרה כשהנערה פקחה את עיניה » . שני חלקי משפחתה - אלה שהיו סגורים במרתף, כמו קרסטין, ואלה שחיו מעל פני הקרקע, ככל הנראה לא מודעים להתעללות באמם ובאחיהם - מתוודעים שוב, הרופאים והרופאים. אמר עורך הדין של המשפחה. "אנחנו כל כך שמחים שהדברים הסתדרו בצורה כל כך חיובית עד כה", אמר עורך הדין כריסטוף הרבסט, שהופיע במסיבת עיתונאים במלון ליד אמשטטן, ממערב לווינה, שם קרסטין ומשפחתה מתאוששות. קרסטין היא הבת הבכורה של מערכת יחסים גילוי עריות בין אליזבת, בת 43, ואביה של אליזבת, יוזף פריצל, בן 73, לפי המשטרה. הוא ממתין למשפט. המשטרה אומרת שהוא הודה שהחזיק את אליזבת בשבי מאז 1984 ואנס אותה שוב ושוב, והוליד איתה שבעה ילדים. שישה מהילדים שרדו. קרסטין נפלה מחוסר הכרה באפריל, ואליזבת שכנעה את אביה שהיא זקוקה לטיפול רפואי דחוף. קרסטין אושפזה בבית חולים באמשטטן, שם הצוות החל לחשוד והזעיק את המשטרה, שפתחה בחקירה וחשפה את ההתעללות. קרסטין סבלה מאי ספיקת כליות, ריאות וכבד כשהיא הגיעה לבית החולים, אמר ד"ר אלברט רייטר, מנהל בית החולים. הרופאים הצליחו להפוך את בריאותה, אבל הם החזיקו אותה בתרדמת עם הנשמה מלאכותית במשך שבועות, אמר. הרופאים החלו להפחית את התרופות של קרסטין ב-12 במאי, ואפשרו לה לצאת מהתרדמת, אמר. שלושה ימים לאחר מכן, היא פקחה את עיניה וחייכה אל המטפלים שלה, הוא אמר, ובמהרה הצליחו הרופאים להוציא את צינור הנשימה מגרונה. אמה הייתה ליד מיטתה של קרסטין באופן קבוע, והרופאים זיכו זאת בכך שעזרה לבריאותה של קרסטין להשתפר. ביום ראשון, קרסטין סוף סוף נפגשה עם בני משפחה נוספים והצליחה לומר להם שלום, לדבריו. קרסטין ושאר בני המשפחה הצליחו גם הם לעבור דירה במרפאה אזורית בקרבת מקום. "זה היה רגע מיוחד שבו, בהליכה, הצלחנו לתמוך בה ולחצות את הסף לבית חדש ואל חיים חדשים", אמר רייטר. קרסטין ושניים מאחיה, בני 18 ו-5, בילו את כל חייהם לכודים במרתף עם אמם, ולא ראו אור יום. טלוויזיה הייתה הקשר היחיד שלהם עם העולם החיצון. שלושת הילדים האחרים שיוזף פריצל הוליד עם אליזבת נלקחו כתינוקות לחיות מעל פני הקרקע עם פריצל ואשתו, שאומרת שלא היה לה מושג שבתה מוחזקת בשבי. בשבועות האחרונים קיימו האישה ושלושת הילדים מספר פגישות עם קרסטין והאחרים שנערכו בעבר במרתף. הרופאים אמרו שכולם מקבלים טיפול ומתוודעים זה לזה. "ברור שלשני הצדדים יש מזג חיים שונה", אמר קפלינגר. "דרכי החיים השונות הללו, שני חלקי המשפחה, עדיין צריכים להגיע להסכמה כלשהי". ובכל זאת, המשפחה כולה "מאוד שמחה" להתאחד מחדש, אמר הרבסט. "זהו התקרבות מדהימה זה לזה. יש שמחה מדהימה ביניהם", אמר. "זה נפלא לראות איך הם חיים ביחד." הוא פנה לציבור ולתקשורת בבקשה לתת למשפחה פרטיות. ממשיכה להיות "אמביוולנטיות גדולה" לגבי "נושא הסבא", כפי שכינה זאת קפלינגר, ומטפלים מסייעים לבני המשפחה להתמודד עם מערכת היחסים המסובכת שיש להם זה עם זה ועם פריצל, שנמצא כעת מאחורי סורג ובריח.
בתו של קורבן גילוי עריות אוסטרי התאחדה עם המשפחה, צפויה להחלים מלאה. קרסטין פריצל, בת 19, בילתה את כל חייה במרתף. הצינוק נחשף לאחר שנלקחה לבית החולים עם מחלה. יוזף פריצל, בן 73, הודה לכאורה ביחסי עריות עם אמו של הנער.
(CNN) -- The 19-year-old woman whose hospitalization exposed a shocking Austrian incest case is recovering well and wants to see the ocean and a pop concert, her doctors and a family lawyer said Wednesday. Dr. Albert Reiter, who treated Kerstin, is confident Kerstin will make a full recovery in time. She and other children who were held captive for years are slowly adapting to modern life, they said. Kerstin Fritzl, whom doctors placed in an artificial coma after she was admitted to a hospital in April for multiple organ failure, is now well enough to speak, stand and walk with assistance, her doctors said. Doctors said that "little novelties" such as seeing a cloud go by are now big events for the former captives. Kerstin has said she wants to see the ocean and go to a concert by British singer Robbie Williams, said Dr. Berhold Kepplinger, director of the clinic where the family is living. He described how excited Kerstin was to hear Robbie Williams songs in her hospital room and said she was moving around to the music so much that doctors had to quiet her down. It was then, Kepplinger said, that doctors became confident Kerstin can become fully healthy and develop normally. Her immune system has improved, and she is continuing to have physiotherapy, including strengthening exercises, he said. Watch doctors describe what happened when the teen opened her eyes » . The two parts of her family -- those who were locked in a basement, like Kerstin, and those who lived above ground, apparently unaware of the abuse of their mother and siblings -- are getting to know each other again, the doctors and the family's lawyer said. "We are so glad that things have turned out so positively so far," said lawyer Christoph Herbst, who appeared at a news conference at a hotel near Amstetten, west of Vienna, where Kerstin and her family are recovering. Kerstin is the oldest daughter of an incestuous relationship between Elisabeth, 43, and Elisabeth's father, Josef Fritzl, 73, according to police. He is awaiting trial. Police say he confessed to holding Elisabeth captive since 1984 and raping her repeatedly, fathering seven children with her. Six of the children survived. Kerstin fell unconscious in April, and Elisabeth convinced her father that she needed urgent medical attention. Kerstin was admitted to a hospital in Amstetten, where staff grew suspicious and called police, who opened an investigation and uncovered the abuse. Kerstin was suffering from kidney, lung, and liver failure when she arrived at the hospital, said Dr. Albert Reiter, director of the hospital. Doctors were able to turn her health around, but they kept her in a coma with artificial respiration for weeks, he said. Doctors started reducing Kerstin's medication May 12, allowing her to emerge from the coma, he said. Three days later, she opened her eyes and smiled at her carers, he said, and doctors were soon able to take the breathing tube from her throat. Her mother was at Kerstin's bedside regularly, and doctors credited that with helping Kerstin's health improve. On Sunday, Kerstin finally met with other family members and was able to say hello to them, he said. Kerstin and the rest of the family were also able to move into an apartment at a regional clinic nearby. "It was a special moment where, walking, we were able to support her and cross the threshold into a new house and into a new life," Reiter said. Kerstin and two of her brothers, ages 18 and 5, had spent their entire lives trapped in the cellar with their mother, never seeing daylight. A television was their only contact with the outside world. The other three children Josef Fritzl fathered with Elisabeth were taken as infants to live above ground with Fritzl and his wife, who says she had no idea her daughter was being held captive. In recent weeks, the wife and the three children have had several meetings with Kerstin and the others formerly held in the basement. The doctors said that all are receiving therapy and are getting to know each other. "It is clear that [the two sides] have a different temper of life," Kepplinger said. "These different ways of living, the two parts of the family, still have to come to some agreement." Still, the entire family is "very happy" to be reunited, Herbst said. "This is an incredible drawing-near to each other. There is incredible joy among them," he said. "It is wonderful to see the way they are living together." He appealed to the public and the media to give the family privacy. There continues to be "big ambivalence" about the "grandfather issue," as Kepplinger called it, and therapists are helping the family members cope with the complicated relationship they have with each other and with Fritzl, who is now behind bars.
Daughter of Austrian incest victim reunited with family, expected to make full recovery . Kerstin Fritzl, 19, has spent her entire life in cellar . The dungeon was uncovered after she was taken to hospital with illness . Josef Fritzl, 73, has allegedly confessed to incestuous relationship with teen's mom .
6c5f775006a225e617c1fa4cf0c439579e1443a2
לונדון, אנגליה (רויטרס) - המשטרה סגרה רחובות ליד הרובע הפיננסי של קנרי וורף בלונדון ביום שבת לאחר שפצצה גרמנית לא התפוצצה ממלחמת העולם השנייה נמצאה באתר בנייה. פצצות ממלחמת העולם השנייה נחשפות ברחבי אירופה, לעתים קרובות במהלך חפירות בנייה, כמו זו בצרפת. מומחים לסילוק פצצות הוזעקו כדי להפוך את טיל ה-V1 בטוח לאחר שהוא נחשף קרוב למתחם מזרח לונדון המאכלס 80,000 עובדי משרד במהלך שבוע העבודה, כך מסרה המשטרה. בסופי שבוע האזור עמוס בקונים ובמבקרים. המשטרה סגרה מספר כבישים סביב האתר במילהרבור, כביש באזור הרציפים לשעבר. "אמבולנס, כיבוי אש ומשטרה נמצאים שם ואתר הבניין פונה", אמר דובר משטרת לונדון. האזור היה סגור, אמר. אלפי מטוסי V1, שכונו "שרבטים", נורו לעבר הבירה במהלך המלחמה, כשהרציפים הם יעד מרכזי. מאות פצצות שלא התפוצצו מהמלחמה קבורות ברחבי המדינה, על פי נתוני ממשלה. הם נחשפים מדי פעם, לעתים קרובות במהלך חפירות בניין. הדיירים של קנרי וורף כוללים את בנק אוף אמריקה, ברקליס, סיטיגרופ, HSBC, קבוצת העיתונים אינדיפנדנט ורויטרס. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 רויטרס. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה.
פצצה גרמנית שלא התפוצצה ממלחמת העולם השנייה V1 נחשפה באתר הבנייה בלונדון. המשטרה סגרה רחובות ליד הרובע הפיננסי קנרי וורף בלונדון. מומחים לסילוק פצצות הוזעקו כדי להפוך את טיל ה-V1 בטוח. מאות פצצות שלא התפוצצו מהמלחמה קבורות ברחבי המדינה.
LONDON, England (Reuters) -- Police closed streets near London's Canary Wharf financial district on Saturday after an unexploded German flying bomb from World War II was found on a construction site. WWII bombs are unearthed across Europe, often during building excavations, such as this one in France. Bomb disposal experts were called in to make the V1 missile safe after it was unearthed close to the east London complex that houses 80,000 office workers during the working week, police said. At weekends the area is busy with shoppers and visitors. Police closed several roads around the site in Millharbour, a road in the former docklands. "Ambulance, fire and police are there and the building site has been evacuated," a London police spokesman said. The area was cordoned off, he said. Thousands of V1s, nicknamed "Doodlebugs", were fired at the capital during the war, with the docks a prime target. Hundreds of unexploded bombs from the war are buried across the country, according to government figures. They are unearthed from time to time, often during building excavations. Canary Wharf's tenants include Bank of America, Barclays, Citigroup, HSBC, the Independent newspaper group and Reuters. E-mail to a friend . Copyright 2007 Reuters. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed.
Unexploded German WWII V1 bomb unearthed on London construction site . Police closed streets near London's Canary Wharf financial district . Bomb disposal experts were called in to make the V1 missile safe . Hundreds of unexploded bombs from the war are buried across the country .
46ce664a42eac4474d25c435a28790ec25137603
HARARE, זימבבואה (CNN) - נשיא זימבבואה, רוברט מוגאבה, הזהיר כי חיילים משוחררים שעליהם פיקד במלחמת השחרור של ארצו ייקחו שוב נשק כדי למנוע ממפלגת האופוזיציה להשתלט על השלטון. נשיא זימבבואה, רוברט מוגאבה, אומר כי ותיקי המלחמה אינם רוצים את האופוזיציה בשלטון. מוגאבה - המנהיג היחיד של זימבבואה מאז שהמאבק הזה הסתיים ב-1980 - עומד בפני סיבוב שני ב-27 ביוני עם מורגן צונג'יראי מהאופוזיציה Movement for Democratic Change (MDC). מוגאבה אמר לתומכיו שצוונגיראי יחזיר את המדינה לשליטה הלבנה אם יזכה בתחרות. הוותיקים שהוביל במאמץ מוצלח נגד ממשלה שנשלטת על ידי המיעוט הלבן לא היו מוכנים להכיר בניצחון של צונג'יראי, אמר מוגאבה. "הם אמרו שהם העבירו את המדינה הזו דרך קנה האקדח, אז הם לא יכולים לתת לזה ללכת בהצבעה", אמר מוגאבה ביום חמישי בעצרת קמפיין במורהווה. צונגיראי נעצר פעמיים ביום חמישי. הוא שוחרר ביום שישי, אך המשטרה החרימה את שני האוטובוסים שלו. בבחירות הכלליות ב-29 במרץ זכתה האופוזיציה בריבוי בפרלמנט. שבועות לאחר הבחירות, ועדת הבחירות של זימבבואה הודיעה כי צונג'יראי זכה בריבוי מול מוגאבה, אך הוא לא הצליח להשיג את הרוב הדרוש, מה שהפך את הבחירה להכרחי. ארגון Human Rights Watch פרסם השבוע דו"ח שהכריז על מותם של הבחירות לנשיאות עם הגעתם בגלל אלימות והפחדה מצד חסידי מוגאבה - כולל ותיקי מלחמה - נגד תומכי האופוזיציה. נראה כי מוגאבה, בעצרת במחוז צ'יקומבה - כ-120 מייל (200 ק"מ) דרומית להאראר - תמך במסקנה זו. למידע נוסף על זימבבואה » . "יש לטהר את האזורים האלה, שבהם המפלגה הפסידה ב-29 במרץ, ואני בטוח שזה ייעשה ב-27 ביוני כשנלך לקלפיות". מוגאבה אמר שה-MDC היא מפלגה "ללבנים ולא לשחורים". הוא גם אמר שהמפלגה נוצרה ומומנה על ידי הבריטים. "ראיתם את הלבנים אחרי הבחירות במרץ מתרוצצים וחושבים שהם יכבשו את החוות", אמר מוגאבה. "הם חשבו שהם ניצחו". לדבריו, האופוזיציה לא יורשה "להחזיר אותה ללבנים". "שמרו על ארצכם בקנאות", אמר מוגאבה לתומכים. בינתיים, הרשויות בזימבבואה הפעילו לחץ נוסף על אנשי אופוזיציה ביום חמישי, תפסו מנהיג בכיר והאשימו אותו בבגידה. המשטרה וה-MDC אישרו את מעצרו של טנדאי ביטי ואת האישומים שיעמדו בפניו. ביטי, מזכ"ל ה-MDC, נעצר כשהגיע להאררה, זימבבואה, מדרום אפריקה. דובר המשטרה הלאומית של זימבבואה, וויין בוודז'ינה, אמר ל-CNN כי ביטי יואשם בבגידה ובהעברת מידע כוזב. האישום בבגידה מתייחס למסמך שפרסם ה-MDC לפני ההצבעה ב-29 במרץ, אשר, לטענת המדינה, מכיל הצהרות חתרניות שחיבר ביטי.
הנשיא רוברט מוגאבה אומר שיוצאי מלחמה יילחמו כדי למנוע שינוי. מספר 2 של מפלגת האופוזיציה עומד בפני אישום בבגידה לאחר החזרה לארץ. מנהיג ה-MDC, מורגן צוונגיראי, נעצר פעמיים ביום חמישי.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- Zimbabwe's President Robert Mugabe has warned that veterans he commanded in his country's liberation war will take up arms again to prevent the opposition party from taking power. Zimbabwe's President Robert Mugabe says war veterans do not want the opposition in power. Mugabe -- Zimbabwe's only leader since that struggle ended in 1980 -- faces a June 27 runoff with Morgan Tsvangirai of the opposition Movement for Democratic Change (MDC). Mugabe told supporters that Tsvangirai would turn the country back over to white control if he won the runoff. The veterans he led in a successful effort against a government dominated by the white minority were not prepared to recognize a Tsvangirai victory, Mugabe said. "They said they got this country through the barrel of gun, so they cannot let it go by a ballot," Mugabe said Thursday at a campaign rally in Murehwa. Tsvangirai was arrested twice Thursday. He was released Friday, but police impounded his two campaign buses. In the general election on March 29, the opposition won a plurality in parliament. Weeks after the election, the Zimbabwe Electoral Commission announced that Tsvangirai won a plurality against Mugabe but that he failed to get the needed majority, making a runoff necessary. Human Rights Watch issued a report this week declaring the presidential election to be dead on arrival because of violence and intimidation by Mugabe's followers -- including war veterans - against opposition supporters. Mugabe, at a rally in Chikomba District -- about 120 miles (200 km) south of Harare -- seemed to support that conclusion. Learn more about Zimbabwe » . "These areas, where the party lost on March 29, need to be cleansed and I am confident this would be done on June 27 when we go to the polls." Mugabe said the MDC was a party "for whites and not blacks." He also said the party was created and funded by the British. "You saw the whites after the March elections running around thinking that they would repossess the farms," Mugabe said. "They thought they had won." He said the opposition would not be allowed to "give it back to whites." "Guard your country jealously," Mugabe told supporters. Meanwhile, Zimbabwean authorities put more pressure on opposition figures Thursday, seizing a top leader and accusing him of treason. Police and the MDC confirmed Tendai Biti's arrest and the charges he will face. Biti, secretary general of the MDC, was arrested when he arrived in Harare, Zimbabwe, from South Africa. Zimbabwe's national police spokesperson Wayne Bvudzijena told CNN that Biti would be charged with treason and the communication of false information. The treason charge relates to a document published by the MDC before the March 29 vote which, the state alleges, contains subversive statements authored by Biti.
President Robert Mugabe says war veterans will fight to prevent change . Opposition party's No. 2 facing treason charge after return to country . MDC leader Morgan Tsvangirai was detained twice Thursday .
693d73ab049f7d8f3c897922b3f7269a96a1a4fa
(CNN) - הגדוד הראשון של המשמר הלאומי של צבא איווה, חיל רגלים 133 קיבל קבלת פנים מרגשת ב-25 ביולי - יותר משנה וחצי לאחר יציאתו לעיראק. יותר מ-600 חיילים צעדו על המגרש באצטדיון ריברפרונט בווטרלו, איווה, לעיני אלפי חברים ובני משפחה. I-Reporter Myke Goings לוכד את חיילי המשמר הלאומי של איווה חוגגים את חזרתם מעיראק. היחידה שירתה 17 חודשים בעיראק, כחלק ממבצע חופש עיראקי, אמר רב סרן. דאף מקפאדן מהמשמר הלאומי של איווה. שני חיילים נהרגו בפעולה, שניהם מפצצת דרכים, דיווח רדיו איווה. ה-I-Reporter Myke Goings לכד את הרגשות של בני המשפחה והחיילים במצלמה, כמו גם את המחווה לחיילים ברחבי העיר. אשתו עובדת עם שרה ברנרד, שהתאחדה עם בעלה טים בטקס. "אפשר היה לראות את ההתרגשות של המבט על פניה כשהיא סוף סוף מצאה אותו בקבוצה", אמר גוינגס. "לעשות את זה עם כולם בהסוואה היה מדהים". לשלוח אימייל לחבר .
יותר מ-600 חיילים חזרו לאיווה משירות בעיראק ב-25 ביולי. אלפי חברים וקרובי משפחה קיבלו אותם בחזרה בטקס. I-Reporter Myke Goings תיעד את האירוע.
(CNN) -- The Iowa Army National Guard's 1st Battalion, 133rd Infantry received an emotional welcome home July 25 -- more than a year and a half after leaving for Iraq. More than 600 soldiers marched on the field at Riverfront Stadium in Waterloo, Iowa, in front of thousands of friends and family members. I-Reporter Myke Goings captures Iowa National Guard soldiers celebrating their return from Iraq. The unit served 17 months in Iraq, as part of Operation Iraqi Freedom, said Master Sgt. Duff McFadden of the Iowa National Guard. Two soldiers were killed in action, both by a roadside bomb, Radio Iowa reported. I-Reporter Myke Goings captured the emotion of family members and soldiers on camera as well as the tributes to the soldiers around town. His wife works with Sara Barnard, who reunited with her husband Tim at the ceremony. "You could see the excitement of the look on her face as she finally found him in the group," Goings said. "To do that with everyone in camouflage was amazing." E-mail to a friend .
More than 600 soldiers returned to Iowa from service in Iraq on July 25 . Thousands of friends and relatives welcomed them back at ceremony . I-Reporter Myke Goings documented the event .
48e4930e3c380330b609f460f11520be0e29d5fd
לונדון, אנגליה (CNN) - גראם לה סו שיחק יותר מ-400 משחקים עבור בלקבורן, צ'לסי וסאות'המפטון, זכה באליפות ליגת העל ו-36 משחקים בינלאומיים. דון רידל מ-CNN מדבר עם כוכב אנגליה לשעבר על הומופוביה וגזענות במשחק. גראם לה סו, בתמונה כאן משחק בצ'לסי, סבל מהתעללות הומופובית לאורך הקריירה שלו בגלל שמועות שווא שהוא הומו. דון רידל: גריים, אתה נשוי באושר עם שני ילדים אבל במהלך קריירת הכדורגל שלך כולם חשבו שאתה הומו והחוויה הייתה די אומללה. גראם לה סו: תרבות הכדורגל בשנות ה-80 הייתה שונה מאוד, משהו שהיה לי מאוד קשה להתייחס אליו ובעקבות כך מצאתי את עצמי קצת מבודד ומנודה מאנשים מסוימים. זה הוביל בסופו של דבר להפצת שמועות שאני הומו. בהקשר של החיים המודרניים שזה לא לשון הרע אלא במונחים של תרבות חדר ההלבשה שהייתה קיימת אז - ובמידה מסוימת גם עכשיו - היה לי מאוד קשה להתמודד איתו והיה לי פוטנציאל לפגוע בקריירה שלי. אני חושב שהבדיחה יצאה מהר מאוד משליטה. ואני חושב שהייתי אשם בכך שכנראה הייתי קצת רגיש לגבי זה, כי באמת יכולתי לראות את הפוטנציאל של דברים מהסוג הזה לצאת משליטה. וזה קרה. שיחקנו במשחק בווסטהאם והמרפסות התחילו לשיר משהו משמיץ במיוחד עליי ואני זוכר שהייתי, אתה יודע, ממש ממש בהלם שזה הגיע לרמה הזו כל כך מהר. ד"ר: וזה נמשך גם כן והתקרית הבולטת ביותר היא זו שבה מעורב רובי פאולר. תספר לי על זה? GS: הכל הגיע לשיאו במשחק ששיחקנו בסטמפורד ברידג' נגד ליברפול ורובי פאולר, הוא עמד מול 40,000 אנשים והוא התכופף והזמין אותי לבצע בו מעשה הומוסקסואלי... זו הדרך המנומסת ביותר שאני יכול שים את זה! זו באמת הייתה הנקודה שבה זה לא יכול להיות גרוע יותר. זה לא היה רק אנשים ששרים על המרפסת, זה היה עמית -- עמית בינלאומי -- שהשפיל אותך מול כל האנשים האלה, קהל בינלאומי. הוא יטען עד היום שזה היה רק צחוק אבל זה בדיוק העניין. אם אתה מסתכל על משהו כזה, בין אם זה גזענות או הומופוביה או כל דבר אחר, כאילו זה סתם צחוק שיכול להיות נושא רציני מאוד. אני כולי בעד צחוק טוב אבל כשאתה פוגע במישהו ואתה פוגע במערכות יחסים אז זה הרבה מעבר לצחוק ואי אפשר להסתתר מאחורי זה כתירוץ. DR: נהוג לחשוב שרק שחקן כדורגל מקצועני אחד בעולם הכריז אי פעם שהוא הומו. זה היה האנגלי ג'סטין פאשאנו והוא התאבד לפני עשור. ג'ון אמאצ'י הפך לשחקן ההומו הראשון שנקשר ל-NBA בשנה שעברה, אבל הצהרות כאלה נדירות ביותר. במקרים רבים הומוסקסואליות נותרה הטאבו האחרון של הספורט המקצועני. GS: זו השתקפות נוראה כל כך על ספורט שיש לו כל כך הרבה השפעה חיובית על פני הגלובוס, עד שעדיין יש את הנושא הזה לגבי הומוסקסואלים בתוך הספורט. אם מסתכלים על כל כך הרבה מקצועות אחרים במונחים של עסקים ופוליטיקה, הקהילה הגאה מיוצגת על פני השטח אבל בכדורגל זה עדיין לא, ואני מוצא את זה מאכזב. אולי אין הרבה שחקנים הומואים במשחק, אבל הספורט צריך להיות מבוגר מספיק כדי להיות מסוגל לתמוך באותם אנשים בסביבת הכדורגל. ד"ר: ברור שכדורגל עשה צעדים גדולים, בוודאי בבריטניה, בעשר השנים האחרונות בכל הנוגע לגזענות, אבל כמה דעות קדומות יש בדרך כלל במשחק? אתה חושב שאי פעם נשתחרר מזה? GS: אני חושב שתמיד יהיה זרם תת-קרקעי של דעות קדומות. אבל בסופו של דבר אני חושב שחשוב שכל עסק באמת יהיה אחראי, מכיל ומייצג את העובדים שלו. והכדורגל נמצא בעמדה מאוד פריבילגית ויכול להוות דוגמה. ולכן אני מקווה שאנשי הסמכות באמת עושים כמה ניסיונות רציניים, אני מניח ליצור שוויון בין כל תחומי החיים. ד"ר: נתקלנו בכמה כדורגלנים שחורים שאומרים שאוהדים שצועקים התעללות גזענית הם לא באמת גזענים, הם רק מנסים לדחות אותנו מהמשחק שלנו. כמה אתה קונה בגישה הזו? GS: ובכן, אני לא יכול לדבר בשם שחקנים שחורים בודדים! אבל לפעמים אני חושב שהתפיסה של אנשים שזה לא קורה להם שונה מהפרט. זה היה מביך אותי כשהתחלתי לשחק שאוהדי צ'לסי יהיו גזענים כלפי שחקנים שחורים מהאופוזיציה, אבל יהיו שלושה או ארבעה שחקנים שחורים בקבוצה של צ'לסי. ואם תדבר איתם או תתעמת איתם על זה, הם היו כמו, "אה כן, אבל אנחנו מכירים אותם... הם, אתה יודע, הם בסדר." וזה כאילו, ובכן, איך אתה בוחר את העצמות מזה? כי פשוט אין היגיון. אבל אז אתה יודע שדעות קדומות בנויות על בורות. אתה יודע שזה באמת כך. אני חושב שלפעמים אתה יודע שאנשים צריכים לקחת אחריות על עצמם ולמעשה לקחת צעד אחורה ולהסתכל על מה שהם עושים ולא להשתמש בבורות כתירוץ ולהגיד, "טוב, האם הייתי רוצה להיות בצד הקולט של זה סוג של התעללות?"
גראם לה סו אומר שקיים "זרם תת של דעות קדומות" בכדורגל. כוכב אנגליה לשעבר ספג התעללות הומופובית על רקע שמועות שווא שהוא הומו. לה סאו אומר שהכדורגל צריך לעשות יותר כדי להתמודד עם דעות קדומות, הומופוביה.
LONDON, England (CNN) -- Graeme Le Saux played more than 400 matches for Blackburn, Chelsea and Southampton, winning a Premier League title and 36 international caps. CNN's Don Riddell talks to the former England star about homophobia and racism in the game. Graeme Le Saux, pictured here playing for Chelsea, endured homophobic abuse throughout his career due to false rumors he was gay. Don Riddell: Graeme, you're happily married with two children but during your football career everyone thought you were gay and the experience was pretty miserable. Graeme Le Saux: The culture of football back in the 80s was very different, something I found very hard to relate to and subsequently I found myself a little bit isolated and ostracized from certain people. That eventually led to rumors being spread that I was gay. In the context of modern life that's not defamatory but in terms of the dressing room culture that existed then -- and to an extent now -- it was very difficult for me to deal with and had the potential to damage my career. I think that the joke very quickly got out of hand. And I think where I was at fault was that I was probably a little sensitive about it, because I could actually see the potential of this sort of thing to get out of control. And it did. We played in a game at West Ham and the terraces started singing something particularly defamatory about me and I remember being, you know, really, really shocked that it got to that level so quickly. DR: And that carried on as well and the most notable incident is the one involving Robbie Fowler. Tell me about that? GS: It all culminated in a game that we played at Stamford Bridge against Liverpool and Robbie Fowler, he stood in front of 40,000 people and he bent over and invited me to perform a homosexual act upon him... That's the politest way I can put it! That really was the point at which it couldn't get any worse. It wasn't just people singing on the terrace, it was a colleague -- an international colleague -- humiliating you in front of all those people, an international audience. He will maintain to this day that it was just a laugh but that is exactly the point. If you look at anything like this, whether it is racism or homophobia or whatever, as if it is just a laugh that can be a very serious issue. I'm all for a good laugh but when you offend someone and you are damaging relationships then it goes way beyond being a laugh and you can't hide behind that as an excuse. DR: It's thought that only one professional soccer player in the world has ever declared himself to be gay. That was the Englishman Justin Fashanu and he committed suicide a decade ago. John Amaechi became the first gay player to be associated with the NBA last year, but such declarations are extremely rare. In many cases homosexuality remains pro sport's last taboo. GS: It's such a terrible reflection on a sport that has so much positive impact across the globe that there is still this issue about gay people within the sport. If you look at so many other professions in terms of business and politics, across the board the gay community is represented but in football it still isn't and I find that disappointing. There may not be many gay players in the game but the sport should be grown up enough to be able to support those people in the football environment. DR: Football's obviously made great strides, certainly in Britain, in the last 10 years with regards to racism, but how much prejudice is there generally in the game? Do you think we'll ever be free of it? GS: I think there's always going to be an undercurrent of prejudice. But ultimately I think it's important for any business really to be responsible, inclusive and representative of its employees. And football is in a very privileged position and can lead by example. And so I hope that, you know, the people in authority really make some serious attempts, I suppose to create parity between all walks of life. DR: We've come across a couple of black footballers who say that fans who shout racist abuse aren't really racist, they are just trying to put us off our game. How much do you buy into that approach? GS: Well, I can't speak for individual black players! But sometimes I think the perception of people it is not happening to is different to the individual. It used to baffle me when I first started playing that you'd have Chelsea fans being racist to black players from the opposition but there would be three or four black players on the Chelsea's team. And if you spoke to them or confronted them about it, they would be like, "Oh yeah, but we know them... they are, you know, they are fine." And it's like, well how do you pick the bones out of that? Because there is just no logic. But then you know prejudice is built on ignorance. You know it really is. I think that sometimes you know individuals have to take responsibility for themselves and actually take a step back and look at what they are doing and not use ignorance as an excuse and say, "Well, would I like to be on the receiving end of this sort of abuse?"
Graeme Le Saux says an "undercurrent of prejudice" exists in football . Ex-England star endured homophobic abuse amid false rumors he was gay . Le Saux says football needs to do more to tackle prejudice, homophobia .
53f3e11ada213ff55b987692a2eb0c9b6d890d5e
KATHMANDU, נפאל (CNN) - הממשלה החדשה של נפאל הסבה את ארמון הפאר של המלך המודח למוזיאון ופרשה את הדגל הלאומי ביום ראשון כצעד סמלי לציון קץ המלוכה. הארמון המלכותי נאראיאנטי הוסב למוזיאון. "הדגל הלאומי מתנופף בידי האנשים בארמון המלוכה כעת", אמר ראש הממשלה ג'יריגה פראסד קויראלה בטקס בארמון לשעבר ביום ראשון. המלך לשעבר גיאננדרה, בן 60, עזב את הארמון המלכותי נאריאנהיטי ביום רביעי. הוא יחיה כאזרח בארמון קיץ על ראש גבעה מיוערת מחוץ לבירה. עזיבתו של גיאננדרה באה בעקבות ההכרזה על ממלכת ההימלאיה לשעבר כרפובליקה בחודש שעבר. סופה של המלוכה לאחר 239 שנות שלטון היה שיאו של תהליך שלום בן שנתיים, שבו מורדים מאואיסטים בנפאל ויתרו על מאבקם המזוין, הצטרפו לפוליטיקה המרכזית וזכו במספר המושבים הרב ביותר בבחירות לאסיפה המכוננת באפריל. על האסיפה מוטלת המשימה לשכתב את החוקה, להחליט על המערכת הפוליטית העתידית של המדינה ולנהל את האומה. גיאננדרה עלה לשלטון בשנת 2001 כאשר אחיו, המלך בירנדרה, ומשפחתו נטבחו בארמון על ידי נסיך הכתר, שלימים ירה בעצמו. גיאננדרה הכחיש בשבוע שעבר את השמועות שמילא תפקיד באירוע הזה.
הממשלה החדשה של נפאל הופכת את ארמון המלך המודח למוזיאון. דגל לאומי נפרש מעל הבניין בסיום סמלי של המלוכה. ממלכת ההימלאיה הוכרזה כרפובליקה בחודש שעבר.
KATHMANDU, Nepal (CNN) -- Nepal's new government has converted its deposed king's opulent palace into a museum and unfurled the national flag on Sunday as a symbolic move to signify the end of monarchy. The Narayanthi Royal Palace has been converted into a museum. "The national flag is fluttering in the hands of the people in the royal palace now," said Prime Minister Girija Prasad Koirala at a ceremony at the former palace Sunday. Ex-King Gyanendra, 60, left Narayanhiti Royal Palace on Wednesday. He will live as a civilian in a summer palace on a forested hilltop outside the capital. Gyanendra's departure came following the declaration of the former Himalayan kingdom as a republic last month. The monarchy's end after 239 years of rule was the culmination of a two-year peace process in which Maoist insurgents in Nepal gave up their armed struggle, joined mainstream politics and won the most seats in April's election for the Constituent Assembly. The assembly is tasked with rewriting the constitution, deciding the country's future political system and governing the nation. Gyanendra came to power in 2001 when his brother, King Birendra, and his family were massacred in the palace by the crown prince, who later shot himself. Gyanendra last week denied rumors that he had played a role in that event.
Nepal's new government converts deposed king's palace into museum . National flag unfurled over building in symbolic end to monarchy . Himalayan kingdom was declared a republic last month .
d2ee859acf7e35bea229f968d53240c2f1c2845c
(CNN) - סוחר נשק חשוד שהואשם בקשירת קשר למכירת נשק ללוחמי גרילה קולומביאנים הוסגר ביום שישי מספרד לארצות הברית, כך אמר משרד המשפטים האמריקני. קסר מואשם בקשירת קשר למכירת נשק למורדי FARC. מונצ'ר אל קאסר היה מבוקש במשך עשרות שנים לפני שנעצר במבצע סמוי בספרד בשנה שעברה. גורמים במשרד המשפטים אומרים שהוא היה מקור לנשק ולציוד צבאי עבור לוחמים חמושים מאז שנות ה-70. הוא עזב את ספרד על סיפון מטוס פרטי בליווי סוכני אכיפת סמים אמריקאים והגיע לניו יורק בשעה 11:30 בבוקר שעון מקומי ביום שישי (1530 GMT), אמר דובר DEA. הוא צפוי להופיע בפני שופט פדרלי במנהטן לפני סוף היום. קאסר נעצר במדריד לפני שנה על ידי משטרת ספרד שעבדה עם קציני DEA סמויים שהתחזו כחברים ב-FARC. ארה"ב מאשימה את קסר ושני גברים נוספים בקשירת קשר למכירת נשק בשווי מיליוני דולרים ל-FARC, שארה"ב הגדירה כארגון טרור. כלי הנשק כללו מערכות טילי קרקע-אוויר, משגרי רימונים מונעים רקטות, אלפי מקלעים ומיליוני סבבים של תחמושת, לפי כתב אישום פדרלי. בית משפט בספרד אישר בשבוע שעבר את הסגרתו בארבעה סעיפים, כולל קשירת קשר להרוג אזרחים אמריקאים. שני הנאשמים המשותפים, טארק מוסא אל-גאזי ולואיס פליפה מורנו גודוי, הוסגרו שניהם בעבר לניו יורק מרומניה כדי להתמודד עם אותם האשמות בטרור. שלושתם עלולים לעמוד בפני מאסר עולם. קאסר אמר לעיתונאים לפני שנעצר כי פרש מעסקאות נשק, אך ארה"ב טוענת שהוא היה מעורב מאז שנות ה-70, וסיפק נשק וציוד צבאי לפלגים חמושים בניקרגואה, קפריסין, בוסניה, קרואטיה, איראן, עיראק, סומליה. , ובמקומות אחרים. מפיק הצדק של CNN טרי פרידן תרם לדו"ח זה.
משרד המשפטים האמריקני אומר שסוחר נשק הנאשם הוסגר לארה"ב. מונזר אל קאסר נעצר בספרד בשנה שעברה. ארה"ב מאשימה אותו בניסיון למכור מיליוני דולרים של נשק ללוחמי גרילה. הוא גם מואשם בקשירת קשר להרוג אזרחים אמריקאים.
(CNN) -- A suspected arms dealer accused of conspiring to sell weapons to Colombian guerrillas was extradited Friday from Spain to the United States, the U.S. Justice Department said. Kassar is accused of conspiring to sell weapons to FARC rebels. Monzer al Kassar had been wanted for decades before he was arrested in an undercover operation in Spain last year. Justice Department officials say he has been a source of weapons and military equipment for armed combatants since the 1970s. He left Spain aboard a private plane accompanied by U.S. Drug Enforcement Agents and arrived in New York at 11:30 a.m. local time Friday (1530 GMT), a DEA spokesman said. He is expected to appear before a federal magistrate in Manhattan before the end of the day. Kasser was arrested in Madrid a year ago by Spanish police working with undercover DEA officers posing as members of the FARC. The U.S. accuses Kassar and two other men of conspiring to sell millions of dollars' worth of weapons to FARC, which the United States has designated a terrorist organization. The weapons included surface-to-air missile systems, rocket-propelled grenade launchers, thousands of machine guns, and millions of rounds of ammunition, according to a federal indictment. A Spanish court last week approved his extradition on four counts, including conspiracy to kill U.S. nationals. The two co-defendants, Tareq Mousa Al Ghazi and Luis Felipe Moreno Godoy, were both previously extradited to New York from Romania to face the same terrorism charges. All three could face life in prison. Kassar had told journalists before he was arrested that he had retired from arms dealing, but the U.S. says he had been involved since the 1970s, providing weapons and military equipment to armed factions in Nicaragua, Cyprus, Bosnia, Croatia, Iran, Iraq, Somalia, and elsewhere. CNN Justice Producer Terry Frieden contributed to this report .
U.S. Justice Department says accused arms dealer extradited to the U.S. Monzer al Kassar was arrested in Spain last year . U.S. accuses him of trying to sell millions of dollars of weapons to guerrillas . He is also accused of conspiracy to kill U.S. nationals .
d4d44650eb77504fd01a730c0ccc7e6cdfcc578a
(CNN) -- חלק גדול מהיותו נשיא הוא קבלת החלטות, ואחת ההחלטות המרכזיות שנשיא לעתיד יכול לקבל היא עם מי הוא או היא מתחתנים. לסינדי מקיין יש תואר שני בחינוך מיוחד. היא חלק מהבעלים של העסק של אביה. זה לא כמו להחליט אם ללחוץ על הכפתור הגרעיני, אבל נשים ראשונות בארצות הברית יכולות להשפיע עצומה בפוליטיקה ובחברה. הם לא נבחרים. לא משלמים להם. אין תיאור עבודה מדויק. אבל בין אם זו ג'קלין קנדי לבושה באלגנטיות שעורכת סיור לאמריקאים בבית הלבן, אלינור רוזוולט מדברת על זכויות אזרח או הילרי קלינטון שאומרת "אני מניחה שיכולתי להישאר בבית ולאפות עוגיות", הגברות הראשונות זוכות לשבחים, לביקורת, להעריץ ולבזות -- אבל מעולם לא התעלמו. שתי הנשים המוכנות לתפקיד, סינדי מקיין בת ה-54, אשתו של הסנאטור הרפובליקני ג'ון מקיין, ומישל אובמה בת ה-44, אשתו של הסנאטור הדמוקרטי ברק אובמה, מגיעות מרקע שונה להפליא. צפו בסגנונות השונים של נשים ראשונות פוטנציאליות » . מקיין הוא ילדו היחיד של איש עסקים עשיר מאריזונה, ג'יימס הנסלי, מייסד הנסלי ושות', מפיץ גדול של בירה באדווייזר. חלקה בעסק מוערך ב-100 מיליון דולר לפחות. היא סירבה לפרסם את דוחות המס המלאים שלה, ואמרה "אני לא המועמדת", אך מאוחר יותר סיפקה דפי סיכום של המסים שלה לשנת 2006 ללא פרטים. לסינדי מקיין יש תואר שני בחינוך מיוחד. היא פגשה את ג'ון מקיין ב-1979 כשהיה איש הקשר של הצי האמריקני לסנאט. הוא היה מבוגר ממנה ב-18 שנים. הוא התגרש מאשתו והתחתן עם סינדי בשנת 1980. למשפחת מקיין יש ארבעה ילדים, כולל בת שאומצה מבית יתומים בבנגלדש. לסינדי מקיין, בלונדינית גבוהה ובולטת עם עיניים כחולות, היו בעיות בריאותיות כולל שבץ מוחי כמעט קטלני בשנת 2004 ומאבק בתרופות מרשם שלדבריה מאחוריה. בראיון ל-CNN אמרה מקיין שהעדיפות שלה בחיים היא צדקה. "הייתי מעורבת בינלאומית בהרבה הרבה דברים", אמרה. "פינוי מוקשים, שירותי בריאות לילדים, עוני ברחבי העולם - ואני אמשיך בכך". על שביל הקמפיין, תמיד לבושה ללא דופי, היא נשארת "בהודעה" אבל כן סחפה את מישל אובמה לאחר הצהרתה, "בפעם הראשונה בחיי הבוגרים, אני ממש גאה במדינה שלי". "אני לא יודע מה איתך", אמר מקיין בפברואר, "...אני מאוד גאה במדינה שלי". למישל אובמה יש סגנון בוטה וחוש הומור מוזר ומשונה שמתאים לתומכים. היא לא מקמצת מילים. בראיון ל-CNN אמרה, "אני חושבת שגזע הוא תמיד - עדיין, במדינה הזו, זה תמיד על השולחן". מישל אובמה גדלה במשפחת פועלים בשיקגו, אילינוי, אך התחנכה בכמה מאוניברסיטאות העילית של אמריקה: בית הספר למשפטים של פרינסטון והרווארד. היא התקבלה לעבודה על ידי משרד עורכי דין מהשורה הראשונה בשיקגו ופגשה את ברק אובמה כשמונה להדריך אותו. הם נישאו ב-1992 ויש להם שתי בנות צעירות. מישל אובמה חותכת דמות מרשימה -- גבוהה, רזה ולבושה בשמלות נדן דמויות ג'קי-קנדי. אם בעלה ייבחר, היא תעשה היסטוריה בתור הגברת הראשונה האפרו-אמריקאית הראשונה. היא נתנה תובנות לגבי ההתנהגות הביתית של בעלה: הוא לא מרים את הגרביים שלו. סינדי מקיין משבחת את בעלה כלוחם שלא מוותר. האם נלמד יותר מהותיות? בעליהם מציעים השקפות שונות בתכלית של מה שהם יעשו בתפקיד, והאמריקאים לעתים קרובות מסתכלים על הגברות הראשונות שלהם כחלון לחשיבתו של הנשיא. כולנו אוזניים.
הגברות הראשונות יכולות להשפיע עצומה. למישל אובמה ולסינדי מקיין יש רקע שונה בתכלית. אבל שניהם משכילים ומצליחים בקריירה שלהם.
(CNN) -- A big part of being president is making decisions, and one of the key decisions a would-be president can make is who he or she marries. Cindy McCain has a master's degree in special education. She is part owner of her father's business. It's not like deciding whether to press the nuclear button, but first ladies in the United States can wield enormous influence in politics and in society. They're not elected. They're not paid. There's no precise job description. But whether it's an elegantly dressed Jacqueline Kennedy giving Americans a tour of the White House, Eleanor Roosevelt speaking on civil rights or Hillary Clinton saying "I suppose I could have stayed home and baked cookies," first ladies are praised, criticized, adored and scorned -- but never ignored. The two women poised for the job, 54-year-old Cindy McCain, wife of Republican Sen. John McCain, and 44-year-old Michelle Obama, wife of Democratic Sen. Barack Obama, come from strikingly different backgrounds. Watch the different styles of potential first ladies » . McCain is the only child of a wealthy Arizona businessman, James Hensley, founder of Hensley & Co., a major distributor of Budweiser beer. Her stake in the business is estimated to be at least $100 million. She refused to release her full tax returns, saying "I am not the candidate," but later provided summary pages of her 2006 taxes without details. Cindy McCain has a master's degree in special education. She met John McCain in 1979 when he was the U.S. Navy's liaison to the Senate. He was 18 years older than she. He divorced his wife and married Cindy in 1980. The McCains have four children, including a daughter adopted from an orphanage in Bangladesh. A tall, striking blonde with blue eyes, Cindy McCain has had health issues including a near-fatal stroke in 2004 and a battle with prescription drugs that she says is behind her. In an interview with CNN, McCain said her priority in life is charity. "I've been internationally involved in many, many things," she said. "Land mine removal, children's health care, poverty around the world -- and I will continue that." On the campaign trail, always dressed impeccably, she stays "on message" but did take a swipe at Michelle Obama after her statement, "For the first time in my adult lifetime, I'm really proud of my country." "I don't know about you," McCain said in February, "...I'm very proud of my country." Michelle Obama has a blunt style and a wry, quirky sense of humor that goes over well with supporters. She doesn't mince words. In an interview with CNN, she said, "I think race is always -- still, in this country, it's always on the table." Michelle Obama was raised in a working-class family in Chicago, Illinois, but educated at some of America's elite universities: Princeton and Harvard Law School. She was hired by a top-flight law firm in Chicago and met Barack Obama when she was assigned to mentor him. They married in 1992 and have two young daughters. Michelle Obama cuts an impressive figure -- tall, slim and dressed in Jackie-Kennedy-like sheath dresses. If her husband is elected, she will make history as the first African-American first lady. She has given insights into her husband's domestic behavior: He doesn't pick up his socks. Cindy McCain praises her husband as a fighter who won't give up. Will we learn more of substance? Their husbands offer starkly different views of what they would do in office and Americans often look to their first ladies as a window into the thinking of the president. We're all ears.
First ladies can wield enormous influence . Michelle Obama, Cindy McCain have sharply different backgrounds . But both are well-educated and successful in their own careers .
3695132378151f89d210da575bfef0a3f29aa051
לונדון, אנגליה (CNN) - מלכת בריטניה אליזבת חוגגת את יום הולדתה ה-82 בשבת עם מצעד וטקס צבאי הידוע בשם "חיית הצבע". המלכה הבריטית אליזבת משתתפת בפסטיבל הדרבי במסלול מרוצי הסוסים של אפסון דאונס ב-7 ביוני. יום ההולדת של המלכה הוא למעשה ה-21 באפריל, אבל היא חוגגת אותו רשמית מדי שנה בשבת ביוני כשמזג אוויר טוב סביר יותר, לפי ארמון בקינגהאם. במהלך הטקס, הפתוח לציבור, בודקת המלכה את הכוחות. לאחר מכן הם צועדים על פני המלכה, שנוסעת בכרכרה בחזרה לארמון. לאחר מכן, חיל האוויר המלכותי עורך מעבר צבעוני מעל ארמון בקינגהאם בזמן שהמלכה ומשפחתה צופים מהמרפסת. המלכה השתתפה ב- Trooping the Color בכל שנה של שלטונה מלבד אחת - 1955, כאשר שביתת רכבת לאומית ביטלה את האירוע, אומרים בארמון. הטקס מקבל את שמו ממסורת שבה צבעי הגדוד נישאו, או "חיילו", במורד השורות כדי שיוכלו לראותם ולהכירם על ידי החיילים, אומר ארמון בקינגהאם.
יום הולדתה של המלכה באפריל נחגג ביוני כדי ליהנות ממזג אוויר טוב. מצעד, טקס צבאי יציין יום הולדת מלכותי. בדיקת כוחות, טיסה על ידי חיל האוויר המלכותי, חלק מהטקסים.
LONDON, England (CNN) -- Britain's Queen Elizabeth celebrates her 82nd birthday Saturday with a parade and military ceremony known as "Trooping the Color." Britain's Queen Elizabeth attends the Derby Festival at Epson Downs horse race course on June 7. The queen's birthday is actually April 21, but she officially celebrates it every year on a Saturday in June when good weather is more likely, according to Buckingham Palace. During the ceremony, which is open to the public, the queen inspects the troops. They then march past the queen, who rides in a carriage back to the palace. The Royal Air Force then conducts a colorful fly-past over Buckingham Palace while the queen and her family watch from the balcony. The queen has attended Trooping the Color every year of her reign except for one -- 1955, when a national rail strike canceled the event, the palace says. The ceremony gets its name from a tradition where colors of the battalion were carried, or "trooped," down the ranks so they could be seen and recognized by the soldiers, Buckingham Palace says.
Queen's April birthday is celebrated in June to enjoy good weather . Parade, military ceremony will mark royal birthday . Troop inspection, flyover by Royal Air Force, part of ceremonies .
c193cecd478fa204b16500ece25bf25b75bc5265
CEDAR RAPIDS, איווה (CNN) - מי שיטפונות הציפו את איווה סיטי ואת קמפוס האמנויות של אוניברסיטת איווה ביום ראשון למרות מה שאחד הפקידים כינה "מאמץ הרקולאי" לעצור את המים בשקי חול. תושבים מקיפים את סגן טובי הריסון במחסום סידר ראפידס כשהם מחכים לראות את בתיהם ביום ראשון. "המשמר הלאומי עבד ליד אסירים, עסק בשקי חול", אמר דיוויד ג'קסון, מנהל המתקנים של האוניברסיטה. "סטודנטים, סגל וצוות, מנהיגי האוניברסיטה, נשיא האוניברסיטה - יוצאים בשקי חול". כ-500 עד 600 בתים נצטוו להתפנות ואחרים עמדו בפני צו פינוי מרצון במהלך הבוקר, אמרה ראש עיריית איווה, רג'ניה ביילי. נהר איווה באיווה סיטי התנשא לגובה של 31.5 רגל וצפוי להישאר ברמה זו עד יום שני, כך אמרו גורמים בעיר ובמדינה ביום ראשון. הלימודים באוניברסיטה הושעו עד יום ראשון הבא, לפי אתר האינטרנט שלה. "כל התיאטראות שלנו, בניין המוזיקה שלנו, Clapp Recital Hall, בניין האמנויות היפות שלנו [בניין האמנות החדש ווסט שתוכנן על ידי סטיבן הול, תפסו מים משמעותיים גם כן", אמרה סאלי מייסון, נשיאת האוניברסיטה. "למרבה המזל הצלחנו להציל את כל האמנות", אמרה. האמנות הונחה בארגזים שנשלחו מחוץ למדינה בשבוע שעבר. "צפינו לגרוע מכל לפני שבוע". לפחות 8 מטרים של מים זרמו דרך הקמפוס, אמרו גורמים רשמיים. בין 30,000 תלמידי בית הספר, אן ברבר אמרה ל-CNN שהיא שוגרת בשקי חול כבר כמעט שבעה ימים. "קשה מאוד לראות את ההרס של האוניברסיטה שלנו", אמרה. מזג האוויר הקשה של החודש דרס עיירות מצפון דקוטה ועד אינדיאנה. הסוכנות הפדרלית לניהול חירום אומרת שיותר מ-11 מיליון תושבי המערב התיכון יושפעו משיטפונות וסופות טורנדו. בינתיים, בסידר ראפידס, איווה, חלק מכמעט 20,000 תושבים עקורים החלו לחזור הביתה ביום ראשון כשהמים שם נסוגו. אנשים עמדו בתור כבניין באזור אחד של העיר וחיכו לצמיד מיוחד שיאפשר להם גישה לבתיהם. ההצפה שם הפתיעה אנשים רבים. "לא חשבנו שזה יגיע כל כך גבוה", אמרה טינה פליישקר, שביתה של סידר ראפידס היה ספוג. "הזזנו הכל למעלה וזה נעלם. זה נעלם. יצאנו עם הבגדים על הגב". כ-36,000 תושבי איואן, רובם בסידר רפידס, פינו את בתיהם עקב ההצפה בכל המדינה. לפחות 472 אנשים בילו במוצאי שבת ב-18 מקלטים שהוקמו ברחבי המדינה, על פי דייב מילר, המנהל של איווה מולדת וניהול חירום. באיווה סיטי, המים צפויים לרדת לא יותר מ-3 מטרים עד יום שבת, אמר ג'ון בנסון, דובר ביטחון המולדת של איווה וניהול חירום. "יש את הרגע הזה של 'פוף', אבל אז יש הבנה שהמים ירדו לאט מאוד", אמר ביילי לכתבים. היא קראה לתושבים להיזהר כשחוזרים לבתיהם ולעסקיהם, וביקשה מהם לעמוד בשעה 20:00. עד 06:00 עוצר. "זרימת מים עדיין מסוכנת", אמרה. "אנחנו צריכים שאנשים יהיו סבלניים. נכניס אותם לבתים ולעסקים האלה בהקדם האפשרי". איווה הוצפה בגשמים עזים בשבועות האחרונים שגרמו לכמה נהרות מרכזיים הניזונים למיסיסיפי - כולל נהרות הסידר, דה מוין ואיווה - להציף את גדותיהם. ההצפה במערב התיכון היא "מהגרועות" שפגעו בארצות הברית מאז שהוריקן קתרינה הציף את חוף המפרץ לפני כמעט שלוש שנים, אמר מנהל FEMA דיוויד פאוליסון ביום ראשון ב-CNN. התרחישים שונים בהרבה, אבל "התוצאות דומות", אמר. "העובדה היא שיש לנו הרבה אנשים שבתיהם נהרסו". הסוכנות קיבלה יותר מ-12,000 בקשות לסיוע באסון מהמדינות שנפגעו הכי קשה - איווה, אינדיאנה וויסקונסין. החל מיום שלישי, הצלב האדום האמריקאי יקים מטבחים באיווה שיגישו לתושבים כ-100,000 ארוחות בכל יום. הסוכנות, שמאכלסת 720 קורבנות שיטפונות ב-30 מקלטים, מתכננת להוציא כ-15 מיליון דולר על מאמצי סיוע במערב התיכון. תושבי איו מודאגים מאוד מהאופן שבו הם ירשו לעצמם לבנות מחדש. "לרוב האנשים כאן... אין ביטוח שיטפונות", אמר סטיב דוסר, מנהל מקלט בסידר ראפידס. "כמה אנשים אמרו לנו... שאמרו להם שהם לא צריכים ביטוח שיטפונות, 'אל תדאג בקשר לזה, אתה במישור של 500 שנה'", אמר. "עכשיו אין להם כלום." מושל איווה, צ'ט קלבר, מעריך שהנזק החקלאי עלול להגיע למיליארד דולר, מעבר לעלויות השיטפון הגדול ב-1993. הוא שיבח את החוזק והחוסן של תושבי איווה ונשבע לבנות מחדש את המדינה, וציין כי "ייקח הרבה זמן. " היו 16 מקרי מוות הקשורים לסופה מאז ה-25 במאי באיווה, 12 מהם מסופות טורנדו האחרונות, אמר קלבר ביום ראשון. ארבעה צופים נהרגו בשבוע שעבר כאשר טוויסטר נגע במחנה באיווה. קלבר הכריז על 83 מתוך 99 המחוזות של המדינה על אזורי אסון. יותר מ-3,300 חיילים של המשמר הלאומי של איווה נפרסו כדי לעזור בעיקר במשאבי שקי חול והיערכות, כך אמר ביום ראשון האלוף האלוף רון דרדיס מהמשמר הלאומי של איווה. מספר זה צפוי לעלות ל-4,000 עד יום שני, אמר. מתוך אותם חיילים, 750 מוצבים בדה מוין ומסייעים לגבש סולמות עם שקי חול לאורך נהר דה מוין על רקע החשש שהשטפונות ההיסטוריים שפגעו בחלקים אחרים של המדינה עלולים לגבות בקרוב את מחירו מבירת איווה. בשבת מוקדמת, עליית המים פרצה סוללה בנהר דה מוין, מה שגרם לגורמי חירום לפנות 270 בתים בשכונת בירדלנד פארק של דה מוין, אמר גורם חירום במדינה. גם בית ספר תיכון בשכונה הוצף. ג'ים אקוסטה וג'וליאן קאמינגס מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
כ-500-600 בתים פונו באיווה סיטי ביום ראשון. כ-36,000 תושבי איואן, רובם בסידר רפידס, פונו. נזק חקלאי מוערך במיליארד דולר או יותר.
CEDAR RAPIDS, Iowa (CNN) -- Floodwaters inundated Iowa City and the University of Iowa arts campus on Sunday despite what one official called a "Herculean effort" to hold back the water with sandbags. Residents surround Lt. Tobey Harrison at a Cedar Rapids checkpoint as they wait to see their homes Sunday. "We've had the [National Guard] working next to prisoner inmates, sandbagging," said David Jackson, the university's facilities manager. "Students, faculty and staff, leaders of the university, the president of the university -- out sandbagging." Some 500 to 600 homes were ordered to evacuate and others faced a voluntary evacuation order through the morning, said Iowa City Mayor Regenia Bailey. The Iowa River in Iowa City crested at 31.5 feet and was expected to remain at that level until Monday, city and state officials said Sunday. Classes at the university have been suspended until next Sunday, according to its Web site. "All of our theaters, our music building, Clapp Recital Hall, our fine arts building [the] new Art Building West designed by Stephen Holl, has taken on significant water as well," said Sally Mason, president of the university. "Fortunately we were able to save all the art," she said. The art was placed in crates shipped out of state last week. "We anticipated the worst a week ago." At least 8 feet of water rushed through the campus, officials said. Among the school's 30,000 students, Ann Barber told CNN she has been sandbagging for nearly seven days. "It's very hard to watch the devastation of our university," she said. This month's severe weather has trampled towns from North Dakota to Indiana. The Federal Emergency Management Agency says more than 11 million Midwesterners will be affected by flooding and tornadoes. Meanwhile, in Cedar Rapids, Iowa, some of nearly 20,000 displaced residents began to return home Sunday as water there receded. People lined up for about a block in one part of the city waiting for a special wristband to allow them access to their homes. The flooding there caught many people by surprise. "We didn't think it would get this high," said Tina Fleischacker, whose Cedar Rapids home was soaked. "We moved everything upstairs and it's gone. It's gone. We left with the clothes on our backs." About 36,000 Iowans, most in Cedar Rapids, evacuated their homes due to the state-wide flooding. At least 472 people spent Saturday night in 18 shelters set up across the state, according to Dave Miller, the administrator of Iowa Homeland Security and Emergency Management. In Iowa City, the water is expected to drop no more than 3 feet by Saturday, said John Benson, spokesman for Iowa Homeland Security and Emergency Management. "There's that moment of 'phew,' but then there's that realization that the water will be going down very slowly," Bailey told reporters. She urged residents to be careful when returning to their homes and businesses, and asked them to abide by a 8 p.m. to 6 a.m. curfew. "Water flows are still dangerous," she said. "We need people to be patient. We will get them into those homes and businesses as soon as possible." Iowa has been inundated with heavy rains in recent weeks that have caused several major rivers that feed into the Mississippi -- including the Cedar, Des Moines and Iowa Rivers -- to flood their banks. The flooding in the Midwest is "some of the worst" to hit the United States since Hurricane Katrina inundated the Gulf Coast nearly three years ago, FEMA administrator David Paulison said Sunday on CNN. The scenarios are much different, but "the aftermath is similar," he said. "The fact [is] that we have a lot of people whose homes have been destroyed." The agency has received more than 12,000 disaster assistance applications from the hardest-hit states -- Iowa, Indiana and Wisconsin. Starting Tuesday, the American Red Cross will set up kitchens in Iowa to serve up about 100,000 meals to residents each day. The agency, which is housing 720 flood victims in 30 shelters, plans to spend about $15 million on Midwest relief efforts. Iowans are very concerned about how they will afford to rebuild. "Most of the people here ... do not have flood insurance," said Steve Doser, director of a shelter in Cedar Rapids. "A couple people told us ... that they were told they didn't need flood insurance, 'Don't worry about it, you're in a 500-year [plain],' " he said. "Now they don't have anything." Iowa Gov. Chet Culver estimates agricultural damage could reach $1 billion, exceeding the costs of the big flood in 1993. He praised the strength and resilience of the people of Iowa and vowed to rebuild the state, noting that "will take a long time." There have been 16 storm-related deaths since May 25 in Iowa, 12 of them from recent tornadoes, Culver said Sunday. Four Boy Scouts were killed last week when a twister touched down at a camp in Iowa. Culver has declared 83 of the state's 99 counties disaster areas. More than 3,300 Iowa National Guard troops have been deployed to help primarily with sandbagging and staging resources, Maj. Gen. Ron Dardis of the Iowa National Guard said Sunday. That number is expected to rise to 4,000 by Monday, he said. Of those troops, 750 are stationed in Des Moines helping to shore up levees with sandbags along the Des Moines River amid fears that the historic flooding that has hit other parts of the state could soon take its toll on the Iowa capital. Early Saturday, rising waters breached a levee on the Des Moines River, prompting emergency officials to evacuate 270 homes in Des Moines' Birdland Park neighborhood, a state emergency official said. A high school in the neighborhood was also flooded. CNN's Jim Acosta and Julian Cummings contributed to this report.
About 500-600 homes evacuated in Iowa City on Sunday . Some 36,000 Iowans, most in Cedar Rapids, have been evacuated . Agricultural damage estimated at $1 billion or more .
b599d61b0c28b86dc92c7af4d40814ece8279500
מקסיקו סיטי, מקסיקו (CNN) - מסוקים הביאו ביום שישי 2,000 חיילים מקסיקנים לעיר הגבול בין ארה"ב-מקסיקו חוארז כדי לדכא גל של אלימות הקשורה לסמים שהואשם ב-200 מקרי מוות מאז ינואר, אמר ראש עיריית העיר. מקסיקו הורתה לכוחות לנוע ליד חוארז, המוצגת כאן עם אל פאסו, טקסס, במרחק. "שני קרטלי סמים יריבים ניסו לדחוף זה את זה מהעיר", אמר חוסה רייס פריז ל-CNN. בין ההרוגים היו כ-20 שוטרים המייצגים את המדינה, הצבא והממשלות הפדרליות והעיריות, אמר. "הרבה [אנשים] אומרים שקרטלי הסמים כוונו במיוחד לראשי מחלקות המשטרה", אמר. "האלימות התגברה מאוד בעיר". לדבריו, לא נפצעו אזרחים לא מעורבים. "שני קרטלי הסמים היריבים במקסיקו, אחד מהמפרץ, אחד מהאוקיינוס השקט - וחוארז שנמצא ממש באמצע, הם ניסו לדחוף את השני מהאזור", אמר. צפו בהתנגשות המשטרה עם חשודים במבריחי סמים » . חוארז יושב מעבר לריו גרנדה מאל פאסו, טקסס. רוב החיילים יתבססו בעיר. שר ההגנה גיירמו גלבן אמר ביום חמישי 2,026 חיילים, 180 כלי רכב טקטיים צבאיים, שלושה מטוסים ויותר מתריסר מכשירים לגילוי סמים ישמשו במבצע הצבאי. התובעת הכללית של מקסיקו מדינה מורה הדגישה כי האלימות הנלווית לסחר בסמים היא "לא בשום אופן סימן לחוזק, אלא סימן לחולשה, הידרדרות ופירוק". לשלוח אימייל לחבר . אריאל קרספו מ-CNN תרם לדיווח הזה.
רוב החיילים יהיו מבוססים בחוארז, מקסיקו. חוארז יושב מעבר לריו גרנדה מאל פאסו, טקסס. אלימות הקשורה לסמים גבתה כ-200 חיים מאז תחילת השנה. ראש העיר: שני קרטלי סמים יריבים ניסו לדחוף זה את זה מהעיר.
MEXICO CITY, Mexico (CNN) -- Helicopters were bringing 2,000 Mexican troops into the U.S.-Mexican border city of Juarez on Friday to quell a wave of drug-related violence blamed for 200 deaths since January, the city's mayor said. Mexico has ordered troops to move near Juarez, shown here with El Paso, Texas, in the distance. "Two rival drug cartels tried to push each other out of the city," Jose Reyes Ferriz told CNN. Among those killed were about 20 police officers representing the state, the military and the federal and city governments, he said. "Many [people] say the drug cartels targeted specifically the heads of the police departments," he said. "The violence got extremely bad in the city." He said no uninvolved civilians have been injured. "The two rival drug cartels in Mexico, one's from the Gulf, one's from the Pacific -- and Juarez being right down the middle, they tried to push the other one out of the area," he said. Watch police clash with suspected drug smugglers » . Juarez sits across the Rio Grande from El Paso, Texas. The majority of the troops will be based in the city. Defense Secretary Guillermo Galvan said Thursday 2,026 soldiers, 180 military tactical vehicles, three airplanes and more than a dozen drug detection devices would be used in the military operation. Mexican Attorney General Medina Mora stressed that the violence that goes along with drug trafficking is "not in any way a sign of strength, but a sign of weakness, deterioration and decomposition." E-mail to a friend . CNN's Ariel Crespo contributed to this report.
The majority of the troops will be based in Juarez, Mexico . Juarez sits across the Rio Grande from El Paso, Texas . Drug-related violence has claimed some 200 lives since the beginning of the year . Mayor: Two rival drug cartels tried to push each other out of the city .
06f290a163e81c46437ca61b5fd13741d7db11f2
וושינגטון (CNN) - מנהל הסוכנות הפדרלית לניהול חירום ביום ראשון הגן על מסירת אספקת סיוע להוריקן בסכום מוערך של 85 מיליון דולר, והאשים את פקידי לואיזיאנה בדחיית המאגרים. ארגון צדקה בניו אורלינס שומר סחורות בשקיות אשפה בכנסייה ריקה. FEMA מעולם לא סיפרה לה על הפריטים החינמיים. "עדיין נשארו לנו לא מעט אם לואיזיאנה צריכה את אלה", אמר דיוויד פאוליסון. "אבל כן גילינו, שאלנו את לואיזיאנה, 'את רוצה את אלה?' הם אמרו, 'לא, אנחנו לא צריכים אותם'. אז הצענו אותם למדינות האחרות". תחקיר CNN חשף בשבוע שעבר כי FEMA מסרה 121 משאיות של חומר שהסוכנות צברה לאחר הוריקן קתרינה ב-2005. החומר הוכרז כרכוש עודף והוצע לסוכנויות פדרליות ומדינתיות - כולל לואיזיאנה, שם קבוצות הפועלות ליישוב מחדש של קורבנות הוריקן אומרים שהאספקה עדיין נחוצה. פאוליסון אמר ל-"Late Edition with Wolf Blitzer" של CNN שהסוכנות שלו חילקה יותר מ-90,000 "ערכות חיים" לאנשים בלואיזיאנה שבתיהם נהרסו או ניזוקו על ידי קתרינה. הערכות כללו חומרי ניקוי, מגבים, מטאטאים, סירים ומחבתות. לאחר ש-CNN דיווחה על המתנה, פקידי לואיזיאנה ביקשו להפנות את האספקה למדינה, שהעבירה אותם במקור. ג'ון מדיקה, מנהל הסוכנות הפדרלית לסיוע ברכוש בלואיזיאנה, אמר ל-CNN שהוא לא מודע לקורבנות קתרינה עדיין זקוקים לפריטים מכיוון שאף סוכנות לא יצרה קשר עם משרדו. הסנאטורית מרי לנדריאו מלואיזיאנה, מבקרת בוטה של תגובת ה-FEMA להוריקן, אמרה ל-CNN שהמתנת האספקה היא "פשוט חבל". "זו רק עוד דוגמה לכשלים של הבירוקרטיה הפדרלית", אמר לנדריאו, שכתב בשבוע שעבר לשר לביטחון המולדת מייקל צ'רטוף כדי לבקש הסבר. "אנחנו עדיין מנסים לתקן את זה. זה ייקח הרבה יותר עבודה". פאוליסון אמר שחלק גדול מהמלאי כולל "דברים שאנחנו לא מאחסנים בדרך כלל - מקררים, כיריים, צידניות, חיתולים, דברים כאלה". מדינות, בינתיים, ביקשו את הפריטים האלה, אמר. "זה לא היה הגיוני ש-FEMA לשבת על כל כך הרבה דברים ואספקה שאנחנו בדרך כלל אפילו לא שומרים. יש לנו הרבה אספקה במקום אם יהיה לנו אסון נוסף. אנחנו יכולים לשכפל סוג זה של סחורות ולהשיג אותם עבורם. אנשים במצוקה", אמר. הדובר הראשי של הסוכנות, ג'יימס מקינטייר, דחה בקשה לראיון מול המצלמה ואמר ל-CNN שהמתנה היא "לא חדשות". פאוליסון אמר שהסיפור "ממש פספס את המטרה" - שהאספקה שניתנה לא הייתה אך ורק עבור קורבנות קתרינה, אלא "נתרמה מאסונות בכל רחבי המדינה". אבל הודעות דואר אלקטרוני ממקינטייר וממינהל השירותים הכלליים, המנהלת רכוש פדרלי, סותרות את החשבון של פאוליסון. באימייל שנשלח באפריל, אמר מקינטייר ל-CNN "במקרים רבים, פריטים נרכשו בשטח על ידי FEMA". ובראיון טלפוני ל-CNN, אמר מקינטייר, "זהו רכוש שנרכש בתגובה לקתרינה. רכשנו את רוב הציוד הזה בגלל האופי הקטסטרופלי של האסון הזה". דוברת מינהל השירותים הכללי, Viki Reath, כתבה שהאספקה שניתנה היו "עודפים מאסונות קתרינה ו[הוריקן] ריטה... חלקם נרכשו על ידי FEMA, חלקם נתרמו על ידי מדינות זרות וסוכנויות ממשלתיות פדרליות". מקינטייר אמר כי עלויות האחסון של FEMA מגיעות ליותר ממיליון דולר בשנה, וכי פקידי GSA רצו להרוס את המחסנים של פורט וורת', טקסס, שבהם המאגרים נשמרו. אבי בודרו וסקוט זמוסט של CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: ראש FEMA: לואיזיאנה אמרה שהיא לא רוצה את האספקה. סיפור CNN חשף בשבוע שעבר כי FEMA נתנה 121 מטענים של אספקה. אספקת קתרינה הוכרזה כרכוש עודף, שהוצעה לסוכנויות מדינתיות פדרליות.
WASHINGTON (CNN) -- The director of Federal Emergency Management Agency on Sunday defended giving away an estimated $85 million in hurricane relief supplies, blaming Louisiana officials for turning down the stockpiles. A New Orleans charity keeps goods in trash bags in an empty church. FEMA never told it about the free items. "We still have quite a few left if Louisiana needs those," David Paulison said. "But we did find out, we did ask Louisiana, 'Do you want these?' They said, 'No, we don't need them.' So we offered them to the other states." A CNN investigation revealed last week that FEMA gave away 121 truckloads of material the agency amassed after 2005's Hurricane Katrina. The material was declared surplus property and offered to federal and state agencies -- including Louisiana, where groups working to resettle hurricane victims say the supplies are still needed. Paulison told CNN's "Late Edition with Wolf Blitzer" his agency distributed more than 90,000 "living kits" to people in Louisiana whose homes were destroyed or damaged by Katrina. The kits included cleaning supplies, mops, brooms, pots and pans. After CNN reported on the giveaway, Louisiana officials asked that the supplies be redirected to the state, which originally passed on them. John Medica, director of the Louisiana's Federal Property Assistance Agency, told CNN he was unaware Katrina victims still needed the items because no agency had contacted his office. Sen. Mary Landrieu of Louisiana, an outspoken critic of FEMA's response to the hurricane, told CNN the supply giveaway was "just a shame." "It's just another example of the failings of the federal bureaucracy," said Landrieu, who wrote Homeland Security Secretary Michael Chertoff last week to request an explanation. "We're still trying to fix it. It's going to take a lot more work." Paulison said much of the stockpile included "things we don't normally store -- refrigerators, stoves, coolers, diapers, things like that." States, meanwhile, were requesting those items, he said. "It didn't make any sense for FEMA to sit on this much stuff and supplies we normally don't even keep. We have plenty of supplies in place if we have another disaster. We can duplicate that type of commodities and get them for people in need," he said. The agency's chief spokesman, James McIntyre, had declined a request for an on-camera interview and told CNN the giveaway was "not news." Paulison said the story "just really missed the mark" -- that the supplies given away were not exclusively for Katrina victims, but were "donated from disasters all around the entire country." But e-mails from McIntyre and from the General Services Administration, which manages federal property, contradict Paulison's account. In an e-mail sent in April, McIntyre told CNN "in many cases, items were purchased in the field by FEMA." And in a phone interview with CNN, McIntyre said, "That is property that was purchased in response to Katrina. We purchased most of that equipment because of the catastrophic nature of that disaster." General Services Administration spokeswoman Viki Reath wrote the supplies given away were "surplus from the Katrina and [hurricane] Rita disasters... some purchased by FEMA, some donated by foreign countries and federal government agencies." McIntyre said FEMA's storage costs were running more than $1 million a year, and that GSA officials wanted to tear down the Fort Worth, Texas, warehouses in which the stockpiles were being kept. CNN's Abbie Boudreau and Scott Zamost contributed to this report.
NEW: FEMA chief: Louisiana said it didn't want the supplies . CNN story revealed last week that FEMA gave away 121 truckloads of supplies . Katrina supplies were declared surplus property, offered to federal, state agencies .
46210bd0b15cd5bba64751d873674766decb2677
וושינגטון (CNN) - חשודים בטרור לשעבר שנעצרו על ידי ארצות הברית עונו, על פי בדיקות רפואיות המפורטות בדו"ח שפורסם ביום רביעי על ידי ארגון זכויות אדם. איש שירות אמריקאי עם כלבו מתבונן בעציר בכלא אבו גרייב בעיראק בשנת 2003. הרופאים לזכויות אדם ממסצ'וסטס הגיעו למסקנה זו לאחר הערכות קליניות של יומיים של 11 עצירים לשעבר, שהוחזקו בכלא אבו גרייב ב- עיראק, במפרץ גואנטנמו, קובה, ובאפגניסטן. העצורים מעולם לא הואשמו בפלילים. "מצאנו עדויות פיזיות ופסיכולוגיות ברורות לעינויים והתעללות, שלעיתים קרובות גורמים לסבל מתמשך", אמר ד"ר אלן קלר, מעריך רפואי של המחקר. בדו"ח בן 121 עמודים, קבוצת הרופאים אמרה שהיא חשפה ראיות רפואיות לעינויים, כולל מכות, הלם חשמלי, מניעת שינה, השפלה מינית, מעשי סדום ועוד עשרות התעללויות. את הדו"ח מקדים האלוף האמריקני בדימוס אנטוניו טאגובה, שהוביל את חקירת הצבא על שערוריית ההתעללות באבו גרייב בשנת 2003. צפו מדוע ארגון זכויות אומר שיש ראיות לעינויים » . "אין יותר ספק שהממשל הנוכחי ביצע פשעי מלחמה", אומר טאגובה. "השאלה היחידה היא אם מי שהורה על עינויים יישא באחריות". במהלך השנים, דיווחים על התעללויות באבו גרייב והאשמות על עינויים בגואנטנמו גרמו לממשל בוש להכחיש שהצבא האמריקני מענה עצירים. מכיוון שרק 11 עצורים נבדקו, "לא ניתן להכליל את הממצאים של הערכה זו לטיפול בכל העצורים במעצר בארה"ב", נכתב בדו"ח. עם זאת, התקריות שתועדו תואמות את הממצאים של חקירות אחרות על טיפול ממשלתי, "מה שהופך את זה הגיוני להסיק שהעצורים הללו לא היו היחידים שעברו התעללות, אלא הם מייצגים מספר גדול בהרבה של עצורים שנתפסו לעינויים וטיפול לא נכון בזמן שהייתם. משמורת ארה"ב". ארבעה מהגברים שהוערכו נעצרו באפגניסטן או נלקחו לאפגניסטן בין סוף 2001 לתחילת 2003 ומאוחר יותר נשלחו למפרץ גואנטנמו, שם הוחזקו בממוצע שלוש שנים לפני ששוחררו ללא אישום, נכתב בדו"ח. שבעת האחרים נעצרו בעיראק ב-2003 ושוחררו תוך שנה, כך נכתב בדו"ח. כל הנבדקים אמרו לבוחנים שהם היו נתונים למספר צורות של עינויים או טיפול לא נכון ש"התרחשו לעתים קרובות בשילוב לאורך תקופה ארוכה", נכתב בדו"ח. בעוד הדו"ח מציג תקצירים של הרקע של העצורים על סמך ראיונות עמם, לכותבים לא הייתה גישה להיסטוריה הרפואית של העצורים. לכן, אין דרך לדעת אם לאחד מהאסירים היו בעיות רפואיות או נפשיות לפני מעצרו. בין העצורים לשעבר היה עיראקי באמצע שנות ה-40 לחייו, שזוהה רק כלית', שחיילים אמריקאים עצרו אותו באוקטובר 2003 וששוחרר מאבו גרייב ביוני 2004. לפי הדיווח, לאית' היה נתון למניעת שינה. , מכות חשמל ואיומים בהתעללות מינית בעצמו ובמשפחתו. "הם הורידו אפילו את התחתונים שלי. הם ביקשו ממני לעשות כמה תנועות שגורמות לי להיראות בצורה מאוד גרועה כדי שיוכלו לצלם... הם ניסו לגרום לי להיראות כמו חיה", אמר לאית' לבוחנים, לפי לדוח. על פי הדיווח, לאית' אמר שהחוויות הכי "כואבות" היו כרוכות באיומים על משפחתו: "והם שאלו אותי, 'שמעת פעם קולות של נשים בכלא הזה?' עניתי, 'כן'. הם אמרו, 'אז תשמעו את האמהות והאחיות שלכם כשאנחנו אנסים אותן'. "הבודקים הסיקו בדו"ח כי "נראה כי לאית' סבל מפציעות פיזיות ונפשיות קשות ומתמשכות כתוצאה ממעצרו ומכליאתו בכלא אבו גרייב". עצור אחר, יוסף, נעצר על ידי חיילים אמריקאים לפני כמעט שבע שנים כשניסה להיכנס לאפגניסטן מפקיסטן השכנה ללא דרכון, נכתב בדיווח. בתחילה הוא הוחזק בכלא אפגני, שם הוא מתאר "הפשטת עירומה, מאוימת מכלבים, מכוסה ברדס והושלך אל הקיר בהזדמנויות חוזרות ונשנות", נכתב בדו"ח. כמה חודשים לאחר מכן הוא נלקח למתקן מפרץ גואנטנמו, שם הועמד בפני חוקרים שיכנסו לתאו ויאלצו אותו לשכב על הרצפה כשידיו קשורות מאחורי גבו לרגליו, נכתב בדיווח. יוסף אמר כי החוקרים רצו שהוא יודה במעורבות עם הטליבאן, נכתב בדיווח. בהתבסס על חקירתו, הדו"ח קורא לממשלת ארה"ב לפרסם התנצלות רשמית בפני עצורים הנתונים לעינויים ולטיפול התעלל על ידי הצבא מאז סתיו 2001 באפגניסטן, עיראק, מפרץ גואנטנמו ובמקומות אחרים. ארגון הזכויות דורש גם מממשל בוש: . • "להכחיש כל צורות של עינויים ויחס אכזרי, לא אנושי או משפיל"; . • להקים ועדה עצמאית לחקור ולדווח בפומבי על נסיבות המעצר והחקירה בבתי הכלא המנוהלים על ידי ארה"ב באפגניסטן, עיראק ומפרץ גואנטנמו; . • להטיל דין וחשבון על אנשים המעורבים בעינוי עצירים באמצעות תהליכים פליליים ואזרחיים; ו. • לפקח ביסודיות על התנאים בבתי הכלא המנוהלים על ידי ארה"ב בכל רחבי העולם. רדיו CNN תרם לדיווח הזה.
הדו"ח חושף ראיות רפואיות לעינויים, כולל מכות והתחשמלות. מחקר קורא לממשלת ארה"ב לפרסם התנצלות רשמית בפני עצירים מעונים. ארגון זכויות האדם נותן רשימה של דרישות לממשל בוש.
WASHINGTON (CNN) -- Former terrorist suspects detained by the United States were tortured, according to medical examinations detailed in a report released Wednesday by a human rights group. A U.S. serviceman with his dog watches a detainee at Abu Ghraib prison in Iraq in 2003. The Massachusetts-based Physicians for Human Rights reached that conclusion after two-day clinical evaluations of 11 former detainees, who had been held at the Abu Ghraib prison in Iraq, at Guantanamo Bay, Cuba, and in Afghanistan. The detainees were never charged with crimes. "We found clear physical and psychological evidence of torture and abuse, often causing lasting suffering," said Dr. Allen Keller, a medical evaluator for the study. In a 121-page report, the doctors' group said that it uncovered medical evidence of torture, including beatings, electric shock, sleep deprivation, sexual humiliation, sodomy and scores of other abuses. The report is prefaced by retired U.S. Major Gen. Antonio Taguba, who led the Army's investigation into the Abu Ghraib prisoner abuse scandal in 2003. Watch why a rights group says there's evidence of torture » . "There is no longer any doubt that the current administration committed war crimes," Taguba says. "The only question is whether those who ordered torture will be held to account." Over the years, reports of abuses at Abu Ghraib and allegations of torture at Guantanamo prompted the Bush administration to deny that the U.S. military tortures detainees. Since only 11 detainees were examined "the findings of this assessment cannot be generalized to the treatment of all detainees in U.S. custody," the report says. However, the incidents documented are consistent with findings of other investigations into government treatment, "making it reasonable to conclude that these detainees were not the only ones abused, but are representative of a much larger number of detainees subjected to torture and ill treatment while in U.S. custody." Four of the men evaluated were arrested in or taken to Afghanistan between late 2001 and early 2003 and later were sent to Guantanamo Bay, where they were held for an average of three years before being released without charge, the report says. The other seven were detained in Iraq in 2003 and released within a year, the report says. All the subjects told examiners that they were subjected to multiple forms of torture or ill treatment that "often occurred in combination over a long period of time," the report says. While the report presents synopses of the detainees' backgrounds based on interviews with them, the authors did not have access to the detainees' medical histories. Therefore, there's no way to know whether any of the inmates may have had medical or mental problems before being detained. Among the ex-detainees was an Iraqi in his mid-40s, identified only as Laith, whom U.S. soldiers took into custody in October 2003 and who was released from Abu Ghraib in June 2004. According to the report, Laith was subjected to sleep deprivation, electric shocks and threats of sexual abuse to himself and his family. "They took off even my underwear. They asked me to do some movements that make me look in a very bad way so they can take photographs. ... They were trying to make me look like an animal," Laith told examiners, according to the report. According to the report, Laith said the most "painful" experiences involved threats to his family: "And they asked me, 'Have you ever heard voices of women in this prison?' I answered, 'Yes.' They were saying, 'Then you will hear your mothers and sisters when we are raping them.' " The examiners concluded in the report that "Laith appears to have suffered severe and lasting physical and psychological injuries as a result of his arrest and incarceration at Abu Ghraib prison." Another detainee, Youssef, was detained by U.S. soldiers nearly seven years ago when he tried to enter Afghanistan from neighboring Pakistan without a passport, the report says. He initially was held in an Afghan prison, where he describes "being stripped naked, being intimidated by dogs, being hooded and being thrown against the wall on repeated occasions," the report says. A few months later, he was taken to the Guantanamo Bay facility, where he was subjected to interrogators who would enter his cell and force him to lie on the floor with his hands tied behind his back to his feet, the report says. Youssef said the interrogators wanted him to confess of involvement with the Taliban, the report says. Based on its investigation, the report calls on the U.S. government to issue a formal apology to detainees subject to torture and ill treatment by the military since fall 2001 in Afghanistan, Iraq, Guantanamo Bay and elsewhere. The rights group also demands that the Bush administration: . • "Repudiate all forms of torture and cruel, inhuman or degrading treatment"; . • Establish an independent commission to investigate and report publicly the circumstances of detention and interrogation at U.S.-run prisons in Afghanistan, Iraq and Guantanamo Bay; . • Hold individuals involved in torturing detainees accountable through criminal and civil processes; and . • Monitor thoroughly the conditions at U.S.-run prisons all over the world. CNN Radio contributed to this report.
Report reveals medical evidence of torture, including beatings and electric shock . Study calls on U.S. government to issue a formal apology to tortured detainees . Rights group gives list of demands to Bush administration .
cfba701dad16c47e0f7b97b8a6b043d25f740085
עיר עזה, עזה (CNN) - הפסקת אש בין ישראל למנהיגי חמאס בעזה תיכנס לתוקף ביום חמישי ותמשך שישה חודשים, אמרו גורמים בחמאס ביום שלישי. אנשי הביטחון הפלסטינים של חמאס עומדים לתשומת לב באקדמיה לאימונים בעיר עזה בשבוע שעבר. עם זאת, גורמים רשמיים ישראלים נעצרו מלאשר כי הושג הסכם הפסקת אש. "זה עדיין מוקדם להכריז על הסכם של רוגע", אמר שר הביטחון אהוד ברק בהצהרה. "כשזה מתחיל, אם זה מתחיל, קשה לומר כמה זמן זה יימשך. המבחן יהיה איך זה מיושם". בכיר חמאס, מחמוד זהאר, ומנהל המשא ומתן של חמאס, חליל אל-חיה, הכריזו על ההסכם בתיווך המצרי במסיבת עיתונאים בעזה. הם אמרו שזה יתחיל בשעה 6 בבוקר ביום חמישי (23:00 ביום רביעי ET). ביום ראשון, ישראל תתחיל בהדרגה לפתוח את מסופי מעבר הגבול שלה, אמרו בכירי חמאס. כשנשאל על דיווחים ראשוניים על הפסקת אש, פקיד ישראלי אחד לא יאשר אם הסכם הושלם, אך אמר שכל הפסקת אש תהיה כרוכה בתהליך עוקב. צפו במשמעות של שביתת נשק בעזה » . הפקיד אמר שישראל תפתח מחדש כמה מהטרמינלים שלה לאורך גבול עזה לאחר שיווצר שקט. הוא אמר שישראל עדיין קוראת לשחרר את המפקד. גלעד שליט במסגרת הפסקת אש רחבה יותר. חמושים בעזה חטפו את שליט ביוני 2006. מצרים מנסה לתווך להפוגה בין חמאס וישראל כבר חודשים. חמושים בעזה שבשליטת חמאס תקפו את ישראל באלפי התקפות רקטות ומרגמות, מה שגרם לפעולות צבאיות ישראליות בשטח הפלסטיני. בהתייחסו למאמצי התיווך המצרי, אמר ברק, "חשוב למצות את האפשרות. "צה"ל ערוך לכל התפתחויות, אבל חשוב לנסות להגיע לתקופת רגיעה כדי להחזיר את השקט והשקט. שקט לעם [הישראלי] המתגורר סביב עזה בשדרות ובאשקלון ולנסות לחדש את המשא ומתן לשחרור גלעד שליט". לוחמים בעזה שיגרו יותר מ-2,300 מרגמות ורקטות מאז תחילת 2008, יותר מ-2,000 שוגרו בכל השנה שעברה, על פי נתוני צבא ישראלים. בעוד שרוב התקיפות אינן גורמות לנפגעים, שלושה ישראלים נהרגו בתקיפות רקטות ומרגמה בשבועות האחרונים. הצבא הישראלי מגיב לתקיפות בביצוע תקיפות אוויריות ו פעולות קרקעיות בעזה שמכוונות לחמושים, אך פעמים רבות מובילות לאבדות אזרחיות - מה שמלהיב עוד יותר את ההנהגה הפלסטינית. לישראל גם הגבילה אספקה של בנזין, סולר וחשמל y לעזה, הגבילה את כמות המזון והסחורות האחרות שנכנסו לרצועה ואיפשרה למעשה ליצרנים ולחקלאים בעזה לייצא דבר לעולם החיצון. חמאס תפס את השליטה בעזה בשנה שעברה לאחר שניתב סוכנויות ביטחון פלסטיניות בשליטת הנשיא הפלסטיני אבו מאזן ותנועת הפתח שלו. ההדחה אילצה את עבאס לפזר את ממשלת האחדות של פתח-חמאס, אך הפת"ח עדיין שולט בגדה המערבית. נציגים מהפלגים היריבים נפגשו לאחרונה בסנגל לשיחות שמטרתן להחזיר את הפיצול הפוליטי והטריטוריאלי. מוקדם יותר החודש קרא עבאס לשיחות "אחדות לאומית" עם חמאס במטרה לייצר בחירות חדשות לפלסטינים, שבחרו בממשלת הרשות הפלסטינית בראשות חמאס בהצבעה שנתמכת על ידי ארה"ב ב-2006. בינתיים, בגיבוי מערבי של עבאס. הממשלה פועלת לקראת הסכם שלום עם ישראל. ממשל בוש אמר שהוא רוצה ששני הצדדים יגיעו להסכם עד סוף השנה. שירה מדינג מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
חדש: קשה לומר כמה זמן כל הפסקת אש תימשך, אומר שר הביטחון הישראלי. ישראל לא אישרה את הסכם הפסקת האש. ישראל תתחיל לפתוח את מעברי הגבול של עזה ביום ראשון, אמר חמאס. חמאס השתלט על עזה לפני שנה.
GAZA CITY, Gaza (CNN) -- A truce between Israel and Gaza's Hamas leaders will take effect Thursday and last for six months, Hamas officials said Tuesday. Palestinian Hamas security men stand to attention at a training academy in Gaza City last week. Israeli officials, however, stopped short of confirming that a cease-fire agreement has been reached. "It's still early to announce an agreement of calm," Israeli Defense Minister Ehud Barak said in a statement. "When it starts, if it starts, it's hard to say how long it will last. The test will be how it's implemented." Hamas senior official Mahmoud Zahar and Hamas negotiator Khalil al-Hayya announced the Egyptian-brokered agreement at a news conference in Gaza. They said it will begin at 6 a.m. Thursday (11 p.m. Wednesday ET). On Sunday, Israel gradually will start to open its border crossing terminals, the Hamas officials said. Asked about initial reports of a cease-fire, one Israeli official would not confirm whether an agreement had been finalized but said any truce would involve a sequential process. Watch what truce may mean in Gaza » . The official said Israel would reopen some of its terminals along the Gaza border after calm had been established. He said Israel is still calling for the release of Cpl. Gilad Shalit as part of a broader cease-fire. Gaza militants kidnapped Shalit in June 2006. Egypt has been trying to broker a truce between Hamas and Israel for months. Militants in Hamas-controlled Gaza have pummeled Israel with thousands of rocket and mortar attacks, prompting Israeli military operations in the Palestinian territory. Referring to the Egyptian mediation efforts, Barak said, "It's important to exhaust the possibility. "The IDF [Israel Defense Forces] is prepared for any developments, but it is important to attempt to achieve a period of calm to bring back the peace and quiet for the [Israeli] people who live around Gaza in Sderot and Ashkelon and to try and renew negotiations for the release of Gilad Shalit." Militants in Gaza have launched more than 2,300 mortars and rockets since the start of 2008, more than the 2,000 launched in all of last year, according to Israeli military figures. While most of the attacks do not result in casualties, three Israelis have been killed in rocket and mortar strikes in recent weeks. The Israeli military responds to the attacks by carrying out airstrikes and ground operations in Gaza that target militants, but many times lead to civilian casualties -- further inflaming the Palestinian leadership. Israel also has restricted supplies of gasoline, diesel and electricity to Gaza, limited the amount of food and other goods entering the strip and made it virtually impossible for manufacturers and farmers in Gaza to export anything to the outside world. Hamas seized control of Gaza last year after routing Palestinian security agencies under the control of Palestinian President Mahmoud Abbas and his Fatah movement. The ouster forced Abbas to dissolve the Fatah-Hamas unity government, but Fatah still controls the West Bank. Representatives from the rival factions met recently in Senegal for talks aimed at restoring the political and territorial split. Earlier this month, Abbas called for "national unity" talks with Hamas with the goal of producing new elections for the Palestinians, who elected a Hamas-led Palestinian Authority government in a U.S.-backed vote in 2006. Meanwhile, Abbas' Western-backed government is working toward a peace agreement with Israel. The Bush administration has said it wants the two sides to reach an agreement by the end of the year. CNN's Shira Medding contributed to this report.
NEW: Hard to say how long any cease-fire will last, Israeli defense minister says . Israel has not confirmed cease-fire pact . Israel will begin to open Gaza border crossings Sunday, Hamas says . Hamas took control of Gaza a year ago .
1c0fbe7e6758334d83d145580688e7aa1c549c53
פלינט, מישיגן (CNN) - הסנאטור ברק אובמה הציע ביום שני להוציא מיליארדים כדי להחיות את כלכלת המדינה, תוכנית שהקמפיין של יריבו הרפובליקני הסביר אמר שתאט את הצמיחה הכלכלית עם מסים גבוהים יותר. הסנאטור ברק אובמה רוצה להוציא 60 מיליארד דולר על התשתית של אמריקה. במהלך נאום כלכלי בפלינט, מישיגן, הבטיח אובמה להוציא מיליארדים כדי לשפר את מערכות החינוך, התשתיות, האנרגיה והבריאות של אמריקה. כדי לשפר את התחרותיות של אמריקה, הסנאטור מאילינוי אמר שהוא רוצה להוציא 10 מיליארד דולר על חינוך ילדות, 150 מיליארד דולר במשך 10 שנים על פיתוח אנרגיה חלופית ו-60 מיליארד דולר על פני 10 שנים לבניית "תשתית של המאה ה-21". אובמה אמר שהוא ישלם עבור התוכניות הללו על ידי סיום המלחמה בעיראק, צמצום הפסולת הממשלתית, חיוב מזהמים על פליטת גזי חממה וסיום הפחתת המס של בוש עבור אנשים עשירים. במהלך נאומו במישיגן, מדינה שנפגעה קשה מהדעיכה של תעשיית הרכב האמריקאית, דחה אובמה גם מדיניות סחר פרוטקציוניסטית שלפי איגודי עובדים רבים תסייע להגן על משרות אמריקאיות, ואמר "אי אפשר להחזיר את גל הגלובליזציה לאחור". צפו באובמה קורא לאמריקה להתחרות בכלכלה העולמית ». אובמה אמר שהוא לא מסכים עם מי שרוצה "להקים מבצר סביב אמריקה; להפסיק לסחור עם מדינות אחרות, לסגור את ההגירה ולהסתמך על תעשיות ישנות". "לא רק שאי אפשר להחזיר את גל הגלובליזציה לאחור, אלא שהמאמצים לעשות זאת יכולים להחמיר את מצבנו", אמר אובמה. "במקום לפחד מהעתיד, עלינו לאמץ אותו. אין לי ספק שאמריקה יכולה להתחרות - ולהצליח - במאה ה-21". דובר מקיין תקף את תוכניתו של אובמה ואמר ש"סדר היום של הדמוקרט להעלות מסים ולבודד את אמריקה מהשווקים הזרים לא יחזיר את הכלכלה שלנו למסלול או ייצור מקומות עבודה חדשים". "כדי לעזור ליצור מקומות עבודה באמריקה, עלינו להוריד מסים ולפתוח שווקים זרים לסחורות אמריקאיות", אמר דובר מקיין, טאקר באונדס. "האמריקנים לא יכולים להרשות לעצמם את ה'שינוי' של ברק אובמה שמחזיר אותנו למדיניות הכושלת של העבר". אבל אובמה אמר שעכשיו זה הזמן להתחייב להשקעות ארוכות טווח בעתידה של ארה"ב, ותקף את מקיין על רצונו להמשיך את המדיניות הכלכלית של הנשיא בוש, ואמר "יש בחירה ברורה בבחירות האלה. במקום להגיע לאופקים חדשים, ג'ורג' בוש יש הכניסו אותנו לבור, והמדיניות של ג'ון מקיין תשאיר אותנו שם. אני רוצה לקחת אותנו לכיוון חדש וטוב יותר. "אני דוחה את האמונה שעלינו להתרחק מאתגר הגלובליזציה או ליפול לאחור על אותם עייפים ו גישות כושלות של שמונה השנים האחרונות", אמר. "הגיע הזמן למדיניות חדשה שתיצור את מקומות העבודה וההזדמנויות של העתיד - אג'נדה של תחרותיות הבנויה על חינוך ואנרגיה, חדשנות ותשתיות, סחר הוגן ורפורמה". בקמפיינים התנהלו ביניהם מי יהיה מנהל טוב יותר של הכלכלה החולה של אמריקה, ושני המועמדים פנו אל מצביעי הצווארון הכחול, שרבים מהם תמכו בנשיא הרפובליקני רונלד רייגן על פני הדמוקרטים. חלק, בגלל בעיות תרבותיות. "אני מאמין שיש הבדלים עזים ביני לבין הסנאטור אובמה... ואני מאמין שאותן פניות שהנשיא רייגן פנה למה שנקרא הדמוקרטים של רייגן יצליחו שם", אמר מקיין במהלך עצירת קמפיין בארלינגטון. וירג'יניה. צפו במקיין נשבע לזכות בדמוקרטים של רייגן ». סקר של חברת CNN/Opinion Research Corp שפורסם ביום חמישי הציע שהבוחרים מעדיפים את אובמה על פני מקיין כדי לטפל בכלכלה בין 50% ל-44%. לסקר, שנערך בין 4 ל-5 ביוני, היה מרווח טעות של פלוס מינוס 3 נקודות אחוז.
הסנאטור אובמה מציע תוכנית להוציא 10 מיליארד דולר על בתי ספר, 60 מיליארד דולר על תשתיות. המועמד הדמוקרטי לנשיאות יוציא 150 מיליארד דולר על אנרגיה מתחדשת. אובמה דוחה מדיניות סחר פרוטקציוניסטית, אומר שעובדים בארה"ב יכולים להתחרות. הקמפיין של הסנאטור מקיין אומר כי מסים גבוהים יותר לתשלום עבור תוכניות יפגעו בכלכלה.
FLINT, Michigan (CNN) -- Sen. Barack Obama Monday proposed spending billions to revitalize the nation's economy, a plan the campaign of his likely Republican opponent said would slow economic growth with higher taxes. Sen. Barack Obama wants to spend $60 billion on America's infrastructure. During an economic speech in Flint, Michigan, Obama promised to spend billions to improve America's education, infrastructure, energy and health care systems. To improve America's competitiveness, the senator from Illinois said he wants to spend $10 billion on childhood education, $150 billion over 10 years on developing alternative energy and $60 billion over 10 years to build "21st century infrastructure." Obama said he would pay for these programs by ending the war in Iraq, reducing government waste, charging polluters for greenhouse gas emissions and ending the Bush tax cuts for wealthy individuals. During his speech in Michigan, a state hard hit by the decline of the American automobile industry, Obama also rejected protectionist trade polices that many unions say would help protect American jobs, saying "it is impossible to turn back the tide of globalization." Watch Obama call for America to compete in the global economy » . Obama said he disagreed with those who want to "build a fortress around America; to stop trading with other countries, shut down immigration, and rely on old industries." "Not only is it impossible to turn back the tide of globalization, but efforts to do so can make us worse off," Obama said. "Rather than fear the future, we must embrace it. I have no doubt that America can compete -- and succeed -- in the 21st century." A McCain spokesman attacked Obama's plan, saying the Democrat's "agenda to raise taxes and isolate America from foreign markets will not get our economy back on track or create new jobs." "To help create jobs in America, we need to lower taxes and open up foreign markets to American goods," said McCain spokesman Tucker Bounds. "Americans cannot afford Barack Obama's 'change' that takes us back to the failed policies of the past." But Obama said now was the time to commit to long-term investments in America's future and blasted McCain for wanting to continue President Bush's economic policies, saying "there is a clear choice in this election. Instead of reaching for new horizons, George Bush has put us in a hole, and John McCain's policies will keep us there. I want to take us in a new and better direction. "I reject the belief that we should either shrink from the challenge of globalization or fall back on the same tired and failed approaches of the last eight years," he said. "It's time for new policies that create the jobs and opportunities of the future -- a competitiveness agenda built upon education and energy, innovation and infrastructure, fair trade and reform." The two campaigns have been sparring over who would be a better steward of America's ailing economy, and both candidates have been reaching out to blue-collar voters, many of whom backed Republican President Ronald Reagan over the Democrats, in part, because of cultural issues. "I believe that there are stark differences between myself and Sen. Obama. ... And I believe that the same appeals that President Reagan made to the so-called Reagan Democrats will succeed there," McCain said during a campaign stop in Arlington, Virginia. Watch McCain vow to win Reagan Democrats » . A CNN/Opinion Research Corp. poll released Thursday suggested voters favor Obama over McCain to handle the economy 50 percent to 44 percent. The poll, conducted June 4-5, had a margin of error of plus or minus 3 percentage points.
Sen. Obama offers plan to spend $10B on schools, $60B on infrastructure . Democratic presidential candidate would spend $150B on renewable energy . Obama rejects protectionist trade polices, says U.S. workers can compete . Sen. McCain's campaign says higher taxes to pay for programs would hurt economy .
820c917dada8b32be365eaeec9edc1ca5833cfcd
מוסקבה, רוסיה - אופ"א אישרה כי השופט הסלובקי לובוס מישל ייקח את האחריות על גמר ליגת האלופות ביום רביעי בין מנצ'סטר יונייטד לצ'לסי במוסקבה. מישל שפט את גמר גביע אופ"א 2003 כאשר פורטו של ז'וזה מוריניו ניצחה את סלטיק. מישל, בן 40 בשבוע שעבר, זכור על ידי אוהדי צ'לסי על כך שהעניק שער שנוי במחלוקת לליברפול מול הלונדונים בחצי גמר התחרות ב-2005. המנג'ר של צ'לסי בזמנו ז'וזה מוריניו תמיד התעקש שהנגיחה של לואיס גרסיה לא תחצה את הקו. מישל נחשב לאחד השופטים המובילים בעולם ושפט ביורו 2004 ובמונדיאל 2006, כולל המשחק המתוח בין גרמניה לארגנטינה בסיבוב הנוק-אאוט הראשון. הוא גם שפט את גמר גביע אופ"א 2003 כאשר פורטו של מוריניו ניצחה את סלטיק. מישל דובר אנגלית, רוסית, גרמנית ופולנית וכן את שפת האם שלו. מישל ייתמך באצטדיון לוז'ניקי על ידי עוזרי השופטים שחברו איתו בטורנירים גדולים - רומן סליסקו (34) ומרטין באלקו (36). השופט הרביעי יהיה ולדימיר הרינק (44), גם הוא מסלובקיה. בינתיים, קציני משטרה בכירים ממנצ'סטר נסעו למוסקבה ביום שני כדי לעזור למנוע מאלימות אוהדים לפגוע בגמר. משטרת מנצ'סטר תשמש בתפקיד מייעץ בזמן שהרשויות ברוסיה מתכוננות למשחק ביום רביעי. "כמה מהשוטרים שלי ואני טסנו למוסקבה כדי לפגוש את המשטרה המקומית ולעזור בתכנון הסדרים לשיטור המערך", אמרה ניצב ג'נט מקורמיק. "למרות שלקציני GMP אין סמכויות מעצר בחו"ל והאחריות הסופית לשיטור המשחק היא של הרשויות ברוסיה, אספנו מידע על עושי צרות פוטנציאליים ומוכרים וקציני GMP יהיו במוסקבה בתפקיד מייעץ", הוסיף מקורמיק. כשמנצ'סטר יונייטד טסה ביום שני, קציני מודיעין בלבוש אזרחי הוצבו בנמל התעופה של מנצ'סטר כדי לכוון לאנשי צרות ידועים או פוטנציאליים מהיציאה לבירה הרוסית. צווי איסור שהוטלו על אוהדים עם הרשעות הקשורות לכדורגל יאכפו בקפדנות ביומיים הקרובים כדי למנוע מהם לטוס למוסקבה. "כמו בכל מבצע כזה, אנחנו שולחים מסר ברור לאנשים שמתכוונים לנסוע כדי לבצע אלימות כדי לחשוב שוב", אמר מפקד המשטרה רוברט טינסלי, שבסיסו בנמל התעופה. שדה התעופה מצפה ל-20,000 נוסעים יותר מהרגיל שיטוסו למוסקבה. שגרירות בריטניה במוסקבה הודיעה שהמחלקה הקונסולרית שלה תישאר פתוחה ב-21 וב-22 במאי כדי לעזור לאוהדים האנגלים שיגיעו לגמר. "המחלקה הקונסולרית תאריך את שעות העבודה שלה ביום רביעי וחמישי כדי לתמוך באזרחים אנגלים המגיעים לכאן כדי לצפות בגמר ליגת האלופות", נמסר משירות העיתונות של השגרירות. דיווח שירות העיתונות הוסיף כי "קו חם" טלפוני יאורגן על ידי השגרירות 24 שעות ביממה.
לובוס מישל ישפוט ביום רביעי בגמר ליגת האלופות במוסקבה. עמיתיו הסלובקים רומן סליסקו ומרטין באלקו יהיו שני עוזריו. ולדימיר הרינאק יהיה השופט הרביעי בעימות מנצ'סטר מול צ'לסי.
MOSCOW, Russia -- UEFA have confirmed that Slovakian referee Lubos Michel will take charge of Wednesday's Champions League final between Manchester United and Chelsea in Moscow. Michel refereed the 2003 UEFA Cup final when Jose Mourinho's Porto beat Celtic. Michel, 40 last week,is remembered by Chelsea fans for controversially awarding a goal to Liverpool against the Londoners in the semifinals of the 2005 competition. Chelsea's manager at the time Jose Mourinho always insisted that Luis Garcia's shot did not cross the line. Michel is regarded as one of the top referees in the world and officiated at Euro 2004 and the 2006 World Cup, including the tense Germany v Argentina game in the first knock-out round. He also refereed the 2003 UEFA Cup final when Mourinho's Porto triumphed over Celtic. Michel speaks English, Russian, German and Polish as well as his native language. Michel will be supported at the Luzhniki Stadium by the assistant referees who have partnered him at major tournaments - Roman Slysko (34) and Martin Balko (36). The fourth official will be Vladimir Hrinak (44), also from Slovakia. Meanwhile, senior police officers from Manchester traveled to Moscow on Monday to help prevent fan violence from marring the final. Manchester police will serve in an advisory role as Russian authorities prepare for Wednesday's match. "A number of my officers and I have flown out to Moscow to meet local police and help draw up arrangements to police the fixture," said chief superintendent Janette McCormick. "Although GMP officers have no powers of arrest abroad and ultimate responsibility for policing the game lies with the Russian authorities, we have been gathering intelligence on potential and known troublemakers and GMP officers will be in Moscow in an advisory role," McCormick added. As Manchester United flew out on Monday, plain-clothed intelligence officers were stationed at Manchester Airport to target known or potential troublemakers from heading to the Russian capital. Ban orders imposed on fans with soccer-related convictions will be rigorously enforced in the next two days to prevent them from flying to Moscow. "As with all operations like this, we are sending out a clear message to people intending to travel to commit violence to think again," said police chief inspector Robert Tinsley, who is based at the airport. The airport is expecting 20,000 more passengers than usual to be flying to Moscow. The British embassy in Moscow have announced that their consular section will stay open on May 21 and 22 to help English fans arriving for the final. "The consular department will extend their working hours on Wednesday and Thursday to support English citizens coming here to watch the Champions' League final," the embassy press service said. The press service report added that a 24-hour telephone "hot line" would be organized by the embassy.
Lubos Michel will referee Wednesday's Champions League final in Moscow . Fellow-Slovakians Roman Slysko and Martin Balko will be his two assistants . Vladimir Hrinak will be fourth official at the Manchester Utd v Chelsea clash .
faf3821150b0c63290cbbddd7a8b54900995ea5a
לונדון, אנגליה (CNN) - קימי רייקונן דחתה את לואיס המילטון של מקלארן על תאונת הבור שסיימה את שני המירוצים שלהם בגרנד פרי הקנדי. קימי רייקונן של פרארי רחוק מלהיות מרוצה אחרי שלואיס המילטון דחק אותו מהגרנד פרי הקנדי. מקלארן של המילטון נגחה בחלק האחורי של פרארי של אלוף העולם רייקונן כשהפין ורוברט קוביקה, המנצח בסופו של דבר במירוץ, המתינו ברמזור אדום לאחר שמכונית הבטיחות נאלצה לפעול בהקפה 17. רייקונן, בעודו טוען שלא כועס, היה בבירור רחוק מלהתרשם. "אין הרבה שאני יכול להגיד. המירוץ שלי נהרס בגלל הטעות של המילטון. "ברור שכל אחד יכול לעשות טעויות, כמו שעשיתי לפני שבועיים במונקו, אבל זה דבר אחד לטעות במהירות של 200 מאות [מייל] לשעה אבל אחר שפגע במכונית עצרה ברמזור אדום. "אני לא כועס כי זה לא משיג כלום ולא משנה את התוצאה שלי. אני לא מרוצה כי היה לי סיכוי גדול לנצח". רייקונן, שלא הצליח לצבור נקודות בשני המרוצים הקודמים, אמר שהוא צריך להתחיל לנצח שוב. "יש עוד דרך ארוכה לעבור באליפות והיא עדיין קרובה מאוד ויש לנו את כל מה שצריך כדי להחזיר את הקרקע שאיבדנו". המנהל הספורטיבי של קבוצת פרארי, סטפנו דומניאלי, אמר שהמילטון עשה "טעות חמורה". "אני חושב שהעונש שהוטל על ידי ה-FIA [המילטון קיבל עונש של 10 מקומות לגראנד פרי הצרפתי במגני-קורס] תואם את זה, גם אם הוא לא מחזיר את מה שהיה הזדמנות אבודה עבורנו". קימי הייתה בעמדה מצוינת להילחם על הניצחון" המילטון, מצדו, התנצל. "אני לא יודע מה קרה למען האמת", אמר המילטון. "הייתי בנוחות בראש, זה היה נראה כמו ניצחון קל. אחר כך נכנסתי לתחנת הבור. זו לא הייתה עצירה טובה וראיתי את שני הבחורים שמולי נאבקים ב-pit lane. "ראיתי את הרמזור האדום אבל עד אז זה היה קצת מאוחר. זה לא היה בדיוק תקרית מירוץ ככזו, זה היה מצער. זה היה אחד מהדברים האלה. זה שונה מאשר אם אתה מתרסק בקיר ואתה כועס. זה לא ככה. אני מתנצל בפני קימי על שהרסתי את המירוץ שלו".
קימי רייקונן מטילה את לואיס המילטון של מקלארן בגלל תאונת בור. פין אומר שהמירוץ שלו 'נהרס' לאחר שהמילטון לא ראה אור אדום. המילטון קיבל עונש של 10 מקומות לגראנד פרי הצרפתי.
LONDON, England (CNN) -- Kimi Raikkonen has lambasted McLaren's Lewis Hamilton for the pit-lane accident that ended both of their races at the Canadian Grand Prix. Ferrari's Kimi Raikkonen is far from happy after Lewis Hamilton pushed him out of the Canadian Grand Prix. Hamilton's McLaren rammed into the back of world champion Raikkonen's Ferrari as the Finn and Robert Kubica, the race's eventual winner, were waiting at a red light after the safety car was forced into action on lap 17. Raikkonen, while claiming not to be angry, was clearly far from impressed. "There's not much I can say. My race was ruined by Hamilton's mistake. "Obviously, anyone can make mistakes, as I did two weeks ago in Monaco, but it's one thing to make a mistake at 200 hundred [miles] per hour but another to hit a car stopped at a red light. "I'm not angry because that doesn't achieve anything and does not change my result. I am unhappy because I had a great chance of winning." Raikkonen, who has failed to score points in the previous two races, said he had to start winning again. "There is still a long way to go in the championship and it is still very close and we have everything we need to regain the ground we have lost." Ferrari team sporting director Stefano Domenicali said Hamilton had made a "serious mistake." "I think the penalty imposed by the FIA [Hamilton was given a 10-place grid penalty for the French Grand Prix at Magny-Cours] is in line with it, even if it does not restore what was a lost opportunity for us. "Kimi was in an excellent position to fight for the win" Hamilton, for his part, was apologetic. "I don't know what happened to be honest," Hamilton said. "I was comfortably in the lead, it was looking like an easy win. Then I went in for the pit stop. It was not a good stop and I saw the two guys in front of me battling in the pit lane. "I saw the red light but by that time it was a bit late. It was not exactly a racing incident as such, it was unfortunate. It was one of those things. It is different to if you crash into the wall and you are angry. It is not like that. I apologize to Kimi for ruining his race."
Kimi Raikkonen lambasts McLaren's Lewis Hamilton for pit-lane accident . Finn says his race was 'ruined' after Hamilton didn't see red light . Hamilton was given a 10-place grid penalty for the French Grand Prix .
1de0cae2832cf41f49e6fad8254247c789dfabd2
דובאי, איחוד האמירויות הערביות (CNN) - משרד החוץ הבריטי הזהיר את אזרחיו - הנוסעים או חיים באיחוד האמירויות הערביות - מפני האיום המוגבר של מתקפת טרור. בשנת 2006 יותר ממיליון בריטים ביקרו באיחוד האמירויות הערביות, לפי משרד החוץ של בריטניה. ההתראה, שפורסמה באתר האינטרנט שלה, קראה לבריטים בממלכת המפרץ העשירה בנפט להיות ערניים - במיוחד במקומות ציבוריים - בגלל "איום גבוה של טרור". איחוד האמירויות היא בין מדינות המפרץ המתונות ביותר והיא ביתם של אלפי גולים. "אנו מאמינים שטרוריסטים מתכננים לבצע פיגועים באיחוד האמירויות", נכתב בהודעת משרד החוץ. "התקפות יכולות להיות חסרות הבחנה ויכולות להתרחש בכל עת, כולל במקומות שבהם פוקדים גולים ומטיילים זרים כמו מתחמי מגורים, צבא, נפט, תחבורה ותעופה". עד יום שני, מחלקת המדינה האמריקאית לא פרסמה אזהרות כלשהן לגבי איחוד האמירויות. איחוד האמירויות, קצת יותר קטן ממדינת מיין בארה"ב, נמצאת בעיצומה של תנופת בנייה כדי למצב את עצמה כאחד מיעדי התיירות המובילים בעולם. זה כבר ביתו של הקניון הגדול בעולם, המגדל הגדול בעולם, ולמרות היותו במזרח התיכון - מתגאה בפארק השלג המקורה הגדול בעולם. על פי נתוני משרד החוץ הבריטי, יותר ממיליון מבקרים בריטים נסעו לאיחוד האמירויות ב-2006, בעוד שגרים בה למעלה מ-100,000 אזרחים בריטים. המדינה היא בעלת ברית ב"מלחמה בטרור" של ארה"ב, ונמליה מארחים יותר ספינות של הצי האמריקני מכל נמל מחוץ לארה"ב, כך לפי מחלקת המדינה של ארה"ב. שניים מהתוקפים שהשתתפו בהתקפות 11 בספטמבר 2001 על ניו יורק וושינגטון הגיעו מאיחוד האמירויות. וזה היה בין קומץ מדינות שהכירו במשטר הטליבאן הפונדמנטליסטי לפני התקפות ה-11 בספטמבר.
משרד החוץ של בריטניה: ייתכן שמחבלים מתכננים לבצע פיגועים באיחוד האמירויות. הוא הוסיף כי התקפות יכולות להיות "חסרות הבחנה ויכולות להתרחש בכל עת" מחלקת המדינה האמריקאית לא פרסמה אזהרות כלשהן לגבי איחוד האמירויות. איחוד האמירויות היא בעלת ברית מרכזית ב"מלחמה בטרור" של ארצות הברית
DUBAI, United Arab Emirates (CNN) -- The British Foreign Office has warned its nationals -- traveling to or living in the United Arab Emirates -- about the increased threat of a terrorist attack. In 2006 over one million Britons visited the United Arab Emirates, according to the UK Foreign office. The alert, posted on its Web site, urged Britons in the oil-rich Gulf kingdom to be vigilant -- especially in public places -- because of a "high threat of terrorism." The UAE is among the most moderate Gulf states and is home to thousands of expatriates. "We believe terrorists may be planning to carry out attacks in the UAE," the Foreign Office statement read. "Attacks could be indiscriminate and could happen at any time, including in places frequented by expatriates and foreign travelers such as residential compounds, military, oil, transport and aviation interests." By Monday, the U.S. State Department had not issued any warnings about the UAE. The UAE, slightly smaller than the U.S. state of Maine, is in the midst of a building boom to position itself as one of the world's premier tourist destinations. It is already home to the world's largest mall, the world's largest tower, and -- despite being in the Middle East -- boasts the largest indoor snow park in the world. According to the British Foreign Office, more than a million British visitors traveled to the UAE in 2006, while over 100,000 British nationals live there. The country is an ally in the United States' "war on terror," and its ports host more U.S. Navy ships than any port outside the U.S., according to the U.S. State Department. Two of the attackers who took part in the September 11, 2001 attacks on New York and Washington came from the UAE. And it was among a handful of countries that recognized the fundamentalist Taliban regime before the September 11 attacks.
UK Foreign Office: Terrorists may be planning to carry out attacks in the UAE . It added that attacks could be "indiscriminate and could happen at any time" U.S. State Department has not issued any warnings about the UAE . UAE is a key ally in the United States' "war on terror"
6c6e51ef20def117ed9114ed8d8480b3a100f1c3
(CNN) - מנהיג אל-קאעידה, אוסאמה בן לאדן, יפנה למערב בהודעה חדשה, על פי מודעת באנר של אגף הייצור של הקבוצה שפורסמה באתרי אינטרנט איסלאמיסטיים הידועים כבעלת מסרים מאל-קאעידה ובן לאדן. תמונה זו מלווה בהודעה מאוסמה בן לאדן בנובמבר. "לאומות המערב, בקרוב, ברוך ה', נאום חדש מאת אריה האסלאם השייח' אוסאמה בין עמוס, הסיבות למאבק במלאות 60 לכיבוש הישראלי", נכתב על הדגל. לא היה ידוע אם ההודעה תהיה אודיו או וידאו או מתי היא עשויה להתפרסם. בעבר, הודעות היו זמינות משעה עד יומיים לאחר הפרסום הראשוני. ההודעה האחרונה של בן לאדן הגיעה ב-20 במרץ, כאשר בקלטת אודיו כינה את עיראק "הבסיס המושלם להקים את הג'יהאד לשחרור פלסטין". בקלטת אודיו שפורסמה יום קודם לכן, גינה בן לאדן את מדינות אירופה על כך שהתייצבו לצד ארצות הברית באפגניסטן ועל כך שהתירו פרסום של קריקטורות הנחשבות להעליב את נביא האיסלאם, מוחמד.
מודעת באנר באתרי אינטרנט איסלאמיסטיים אומרת שמנהיג אל קאעידה יפרסם הודעה בקרוב. לא ידוע בדיוק מתי תגיע ההודעה. התקשורת האחרונה של בן לאדן הייתה קלטת אודיו שפורסמה ב-20 במרץ.
(CNN) -- Al Qaeda leader Osama bin Laden will address the West in a new message, according to a banner ad from the group's production wing posted on Islamist Web sites known to carry messages from al Qaeda and bin Laden. This image accompanied a message from Osama bin Laden in November. "To the western nations, soon, God willing, A new speech by the Lion of Islam Sheikh Osama Bin laden, The reasons of the struggle in the 60th anniversary of the Israeli Occupation," the banner reads. It was not known whether the message would be audio or video or when it might be posted. In the past, messages were available from an hour to two days after the initial posting. Bin Laden's last message came March 20, when in an audiotape he called Iraq "the perfect base to set up the jihad to liberate Palestine." In an audiotape released the previous day, bin Laden condemned European countries for siding with the United States in Afghanistan and for allowing the publication of cartoons considered insulting to Islam's prophet, Mohammed.
Banner ad on Islamist Web sites says al Qaeda leader will release message soon . It is not known exactly when the message will come . Bin Laden's last communication was an audiotape released March 20 .
b8c755b8921f7917d161605d2ef404d9551f3846
גלדסטון, אילינוי (CNN) - תושבי העיירה הקטנה הזו באילינוי, כמו רבים אחרים המתגוררים לאורך גדות נהר המיסיסיפי הגואה, רצו ביום שלישי נגד השעון כדי להקים סוללה מאולתרת בעוד מי שיטפונות עולים מאיימים. תושבי גלדסטון, אילינוי, עובדים עם המשמר הלאומי כדי ליצור סולם מאולתרת. "אני לא זז, לא מעביר את העסק שלי", אמר ביירון סבסטיאן, תושב ותיק מגלדסטון, אילינוי, המכהן גם במועצת העיר. "יש לנו כאן הרבה אנשים טובים שעוזרים לנסות להציל את החלק הזה של העיר". גלדסטון היא אחת מערים רבות שנמצאות באיום ביום שלישי לאחר שהמים הגלויים פרצו אזור של 300 רגל של ספה ליד נמל המפרץ, אילינוי, לפני השעה 5:00 בבוקר. לווי לאורך כל אמצע מיסיסיפי הוצבו ביום שלישי שקי חול כשהנהר, ניזון ממנו. יובלים מוצפים, המשיכו לעלות. מושל אילינוי, רוד בלגוייביץ', הזעיק 1,100 חברי המשמר הלאומי לסייע במאמצי שקי חול, אמרה פטי תומפסון מסוכנות החירום של אילינוי. היא גם אמרה שאסירים עוזרים על הסכרים ואחרים זורקים חול במוסדות כליאה. "היינו מאוד מאוד מאוכזבים שהשמד הזה נשבר היום", אמר תומפסון. "זה נהר חזק מאוד, ויכול להיות קשה לרתום אותו". בעזרת המשמר הלאומי, סבסטיאן וחבריו תושביו מיהרו ביום שלישי לבנות מחסום בין גלדסטון למי השיטפונות החודרים. למרות שגלדסטון נמצאת כארבעה קילומטרים מגדות המיסיסיפי, מי השיטפונות העולים שקעו בתים ויצרו נהרות היכן שעמדו בעבר שדות יבול. תושבי העיר הבוציים עבדו בנחישות מודאגת, פיצחו מדי פעם בדיחה, כשמילאו שקיות בחול ולכלוך והעמיסו אותם על טרקטורונים. בצד הקבלה היו חברים במשמר הלאומי של אילינוי, שערמו את שקי החול כשראשי גבעולי התירס התרוממו מעל המים מאחוריהם. "איומים יכולים לקרות בכל הצורות והצורות, אז אנחנו מנסים לעזור", אמר קפטן המשמר הלאומי, סרן לני פין, שהיחידה שלו שירתה בעבר בעיראק. "אנחנו נהיה כאן כל עוד נצטרך". סבסטיאן, שחי בשיטפונות ב-1993, אמר שהוא מעולם לא חשב שהוא יצטרך לחוות אותם שוב. "חשבנו שזה רע, אבל זה הרבה יותר גרוע ממה שהיה ב-93'", אמר סבסטיאן. "עכשיו יש לנו נכס על שפת האגם." במקום אחר באילינוי, הרשויות סגרו את גשר הנהר הגדול על ארה"ב 34, המחבר בין אילינוי לאיווה מעל מיסיסיפי הנפוח, כאשר הרשויות פינו כ-400 בני אדם במחוז הנדרסון. השריף של מחוז הנדרסון, שבו נהר המיסיסיפי גובל בכל הקצה המערבי של המחוז, אמר שהרשויות עדיין מודאגות מהקהילות של נמל המפרץ, כרמן, לומקס ודאלאס סיטי. צפו בתצוגות אוויריות של המיסיסיפי העולה ». "זה היה קרב עלייה מההתחלה, והסוללה פשוט השתחררה", אמר. השריף ג'ון ג'פרסון ממחוז הנקוק, אילינוי, אמר שהמים היו "מאוד מאוד קרובים" לחלק העליון של כמה אזורים בשתי הסומות של המחוז. "כבר נאלצנו לפנות כמה אזורים, אבל את האזורים שעדיין לא פונו, אנחנו רק מחזיקים אצבעות ומקווים שהסוללה תחזיק", אמר. בשתיים מהקהילות של המחוז, ריו ויסטה ופונטוסוק, ניתקו החשמל בכל בתי המגורים מלבד 20, כך מסרה דוברת משרד השריף. מיזורי גם החלה להרגיש את העוצמה של המיסיסיפי הגואה ביום שלישי, כשהמים החלו לעלות על רמות מרובות ממזרח לכביש 79, מה שאילץ את הרשויות להשהות את מאמצי שקי החול בסוללה ליד פולי, אמרו גורמים רשמיים ביום שלישי. בצפון מערב מיזורי, עיירות וערים לאורך נהר המיסיסיפי התכוננו להצפות מאוחר יותר השבוע, כאשר המים הנפוחים יורדים במורד הנהר. קהילות בסיכון גבוה להצפות שיא כוללות קווינסי, אילינוי וחניבעל, מיזורי, על פי מודלים של שירות מזג האוויר הלאומי. הצפות מתונות אפשריות בהמשך השבוע באלטון, אילינוי וסנט לואיס, מיזורי. השיטפונות החלו לרדת במורד הנהר ביום שני לאילינוי ומיזורי, והקלו במידת מה על איווה לאחר שבועיים של אסונות טבע שהרגו 17 בני אדם, עקרו 38,000 מבתיהם וגרמו ליותר ממיליארד דולר לנזקי יבול. "החדשות הטובות הן שמי השיטפונות נסוגים בחלק גדול מהמדינה", אמר דיוויד מילר, מנהל האגף לביטחון המולדת של איווה וניהול חירום. "החדשות הרעות הן שאנחנו עדיין במאבק שיטפונות". הנשיא בוש אמר שהוא וצוות ייסעו השבוע לאיווה. פקידי מדינה ופדרליים גם מתכננים להיפגש שם השבוע כדי להחליט על הדרך הטובה ביותר לשכן תושבים עקורים, אמר ביל פוגל, מתאם פדרלי בסוכנות הפדרלית לניהול חירום. בוושינגטון אמר הסנאטור טום הארקין מאיווה כי ההצפה הרס את יבול התירס של מדינתו. שיטפונות הובילו את יצרנית הציוד החקלאי ג'ון דיר לבטל שני מפעלים בווטרלו, איווה, לדבריו. צפו בסירת חקלאים דרך השדות שלו » . "ברוחב מזרח איווה, הנהרות המציפים שטפו את קווי הרכבת; תנועת הדוברות של מיסיסיפי נעצרה ו[ההצפה] סגרה כבישים מרכזיים", אמר הרקין, היו"ר הדמוקרטי של ועדת החקלאות של הסנאט. "אלפי עסקים באיווה, גדולים וקטנים, הושפעו". הרקין אמר שתושבי איואן "הם עם גמיש ובעל תושייה", אך יזדקקו ל"סיוע פדרלי נדיב" כדי להתאושש. FEMA הקימה שישה מרכזי התאוששות מאסון באיווה וסיפקה כמעט 4 מיליון דולר בסיוע, כך דיווחו גורמים רשמיים במדינה ופדרלית. עד כה, 24 מחוזות נמצאים תחת הכרזות אסונות פדרליות, מה שהופך את התושבים לזכאים לסיוע פרטני, דיווח סגן-גוב פאטי ג'אדג'. ביום שלישי אחר הצהריים, תושבי סידר ראפידס, איווה, היכן שנהר סידר הציף יותר מ-400 גושי עיר, החלו לחזור הביתה כשהנהרות פחתו, אמר לו בארון, מפקח במחוז לין. "אנחנו מסתדרים די טוב," היא אמרה. "אנשים נכנסים לעסקים שלהם, ונכנסים לבתיהם". היא אמרה. היא העריכה שאלפי אנשים חזרו לבתיהם לאחר שהרשויות בדקו אותם כדי לוודא שהם בטוחים. מותה של אישה אחת שגופתה נמצאה במכוניתה ביום שני נקבע ללא קשר לשיטפונות, אמרה קורטני גרין, דוברת משרד המושל ומרכז פעולות החירום של המדינה. שירות אמטרק משיקגו, אילינוי, לסנט פול, מינסוטה ולקנזס סיטי, מיזורי, הופרע על ידי ההצפה. פול ורקמן מ-CNN תרם לדיווח הזה.
חדש: ערים ממהרות לבנות מחסומים מאולתרים כדי לעצור את מי השיטפונות העולים. חדש: שיטפונות שיא צפויים בעיירות באילינוי, מיזורי. מים גבוהים מאלצים פקידים לסגור את טווח 34 של ארה"ב בין איווה, אילינוי. FEMA מקימה 6 מרכזים באיווה; 24 מחוזות הכריזו על אסונות.
GLADSTONE, Illinois (CNN) -- Residents of this small town in Illinois, like many others who live along the banks of the surging Mississippi River, raced against the clock Tuesday to erect a makeshift levee as rising floodwaters threatened. Residents of Gladstone, Illinois, work with the National Guard to create a makeshift levee. "I'm not moving, not moving my business," said Byron Sebastian, a longtime resident of Gladstone, Illinois, who also serves on the city council. "We've got a lot of good people here helping to try to save this part of town." Gladstone is one of many towns under threat Tuesday after rising waters breached a 300-foot area of a levee near Gulf Port, Illinois, before 5 a.m. Levees all along the mid-Mississippi were being topped with sandbags Tuesday as the river, fed by its flooded tributaries, continued to rise. Illinois Gov. Rod Blagojevich called up 1,100 National Guard members to assist in sandbagging efforts, said Patti Thompson of the Illinois Emergency Management Agency. She also said inmates are helping on the levees and others are bagging sand in correctional institutions. "We were very, very disappointed that this levee broke today," said Thompson. "It's a very powerful river, and it can be hard to harness." With the help of the National Guard, Sebastian and his fellow residents hustled Tuesday to build a barrier between Gladstone and the encroaching floodwaters. Even though Gladstone is about four miles from the banks of the Mississippi, the rising floodwaters have submerged homes and created rivers where crop fields once stood. The muddy townspeople worked with anxious resolve, cracking the occasional joke, as they filled bags with sand and dirt and loaded them onto ATVs. On the receiving end were members of the Illinois National Guard, who piled up the sandbags as the tops of cornstalks rose above the waters behind them. "Threats can happen in all shapes and forms, so we are trying to help out," said National Guardsman Capt. Lanny Finn, whose unit previously served in Iraq. "We'll be here for as long as we're needed." Sebastian, who lived through floods in 1993, said he never thought he'd have to experience them again. "We thought that was bad, but this is a lot worse than it was in '93," said Sebastian. "Now we got some lakefront property." Elsewhere in Illinois, authorities closed the Great River Bridge on U.S. 34, which connects Illinois to Iowa over the swollen Mississippi, as authorities evacuated about 400 people in Henderson County. The sheriff of Henderson County, where the Mississippi River borders the entire western edge of the county, said authorities are still concerned about the communities of Gulf Port, Carman, Lomax and Dallas City. Watch aerial views of the rising Mississippi » . "It's been an uphill battle from the start, and the levee just broke loose," he said. Sheriff John Jefferson of Hancock County, Illinois, said water was "very, very close" to the top of some areas of the county's two levees. "We've had to evacuate some areas already, but the areas that have not been evacuated yet, we're just keeping our fingers crossed and hoping that the levee will hold," he said. In two of the county's communities, Rio Vista and Pontoosuc, power has been shut off in all but 20 residences, a spokeswoman for the sheriff's office said. Missouri also began to feel the force of the surging Mississippi Tuesday, as water began to top multiple levees east of Highway 79, forcing authorities to suspend sandbagging efforts at a levee near Foley, officials said Tuesday. In Northwest Missouri, towns and cities along the Mississippi River were bracing for flooding later this week as swollen waters head downriver. Communities at high risk of record flooding include Quincy, Illinois, and Hannibal, Missouri, according to National Weather Service modeling. Moderate flooding is possible later in the week in Alton, Illinois, and St. Louis, Missouri. The floods began heading downriver Monday to Illinois and Missouri, relieving Iowa somewhat after two weeks of natural disasters that killed 17 people, displaced 38,000 and caused more than $1 billion in crop damages. "The good news is the floodwater is receding in much of the state," said David Miller, administrator for the Iowa Homeland Security and Emergency Management Division. "The bad news is we're still in a flood fight." President Bush said he and a team will travel to Iowa this week. State and federal officials also plan to meet there this week to decide the best way to house displaced residents, said Bill Vogel, a federal coordinator with the Federal Emergency Management Agency. In Washington, Sen. Tom Harkin of Iowa said the flooding has devastated his state's corn crop. Floods prompted farm-equipment manufacturer John Deere to idle two plants in Waterloo, Iowa, he said. Watch a farmer boat through his fields » . "Across eastern Iowa, the flooding rivers have washed out railroad lines; Mississippi barge traffic has come to a halt and [flooding has] closed major roadways," said Harkin, the Democratic chairman of the Senate Agriculture Committee. "Thousands of Iowa businesses, large and small, have been impacted." Harkin said Iowans "are a resilient and resourceful people," but will need "generous federal assistance" to recover. FEMA has set up six disaster recovery centers in Iowa and has provided nearly $4 million in assistance, state and federal officials reported. So far, 24 counties are under federal disaster declarations, making residents eligible for individual aid, Lt. Gov. Patty Judge reported. By Tuesday afternoon, residents of Cedar Rapids, Iowa, where the Cedar River inundated more than 400 city blocks, were beginning to return home as the rivers lessened, said Lu Barron, a Linn County supervisor. "We're doing pretty good," she said. "People are getting into their businesses, and getting into their homes." she said. She estimated that thousands of people had returned to their homes after authorities inspected them to make sure they were safe. The death of one woman whose body was found in her car Monday was determined unrelated to the floods, said Courtney Greene, a spokeswoman for the governor's office and the state Emergency Operations Center. Amtrak service from Chicago, Illinois, to St. Paul, Minnesota, and to Kansas City, Missouri, was disrupted by the flooding. CNN's Paul Vercammen contributed to this report.
NEW: Towns rush to build makeshift barriers to hold back rising floodwaters . NEW: Record flooding anticipated for towns in Illinois, Missouri . High water forces officials to close U.S. 34 span between Iowa, Illinois . FEMA sets up 6 centers in Iowa; 24 counties declared disasters .
dc7e18d14b8ad29abbd79f554324ec7b8ba8b9c0
(Oprah.com) -- אם הייתם שומעים שיש נשק שהוכח כמונע את רוב הפשעים לפני שהם קורים, האם הייתם בורחים וקונים אותו? מומחה האבטחה הידוע בעולם גאווין דה בקר אומר שהנשק הזה קיים, אבל כבר יש לך אותו. הוא קורא לזה "מתנת הפחד". פרק אחד בספרו של גאווין "מתנת הפחד" דבק באופרה מאז שקראה אותו לראשונה. סיפורה של אישה בשם קלי מתחיל בתמרור אזהרה פשוט. גבר מציע לעזור לה לשאת את המצרכים לדירתה - ומיד, קלי לא אוהב את צליל הקול שלו. קלי יוצאת נגד הבטן שלה ונותנת לו לעזור לה - ובכך היא נותנת לאנס להיכנס לביתה. "אנחנו מקבלים אות לפני האלימות", אומר גאווין. "יש אינדיקטורים מקדימים. דברים שקורים לפני שמתרחשת אלימות". גאווין אומר שבניגוד לכל יצור חי אחר, בני האדם יחושו סכנה אך עדיין יכנסו ישירות לתוכה. "אתה במסדרון מחכה למעלית בשעת לילה מאוחרת. דלת המעלית נפתחת, ויש בחור בפנים, והוא גורם לך לפחד. אתה לא יודע למה, אתה לא יודע מה זה. איזה זיכרון של הבניין הזה -- מה שזה לא יהיה. ונשים רבות יעמדו שם ויסתכלו על הבחור הזה ויגידו, 'אוי, אני לא רוצה לחשוב ככה. אני לא רוצה להיות מסוג האנשים שנותנים ל- הדלת נסגרת בפניו. אני חייבת להיות נחמדה. אני לא רוצה שהוא יחשוב שאני לא נחמדה.' וכך בני אדם ייכנסו לתא פלדה אטום לרעש עם מישהו שהם מפחדים ממנו, ואין עוד חיה בטבע שתשקול זאת אפילו". במשך שבועות הייתה לניקול תחושה מצחיקה שמשהו מוזר קורה בדירתה. "הבטן שלי התחילה להרגיש שמשהו פשוט לא בסדר", היא אומרת. "הייתי חוזר הביתה, והיו פשוט אורות מוזרים דולקים בבית שלי - אורות שאפילו לא זכרתי שהדליקו מלכתחילה". ואז יום אחד, ניקול הבחינה בקופסת משלוח של UPS איפה שהיא לא צריכה להיות. "אני כאילו, 'איך מותג הקופסה הזה הגיע למרפסת האחורית שלי?'" ניקול התחילה להרגיש אי נוחות - אבל המשיכה לצחצח אותה. "פשוט הייתי חוזרת הביתה, אתה יודע, וכמעט מרגישה בחילה", היא אומרת. "כל הזמן ניסיתי להצדיק את זה ואומר, 'אוקיי, זה בראש שלי'." ההרגשה המצחיקה של ניקול התגלגלה בסופו של דבר להתקפי פאניקה מן המניין, שלדברי גאווין היו הדרך של האינטואיציה שלה לומר לה שמשהו לא בסדר. "ואינטואיציה מתעדת הכל. אז כשהיא התחילה לקבל התקפי פאניקה, האינטואיציה שלה אומרת, בעצם, 'אתה לא הולך להקשיב? אוקיי, אני אגדיל את זה. אני אתן לך התקפי פאניקה. אתה רוצה בלי שינה. לילות? אני אתן לך לילות ללא שינה.'" ניקול בסופו של דבר הקשיבה לאינטואיציה שלה, החל במבחן פשוט. "הפלתי גופיה מאחורי הדלת כשיצאתי לעבודה, במחשבה שכשאחזור הביתה באותו לילה, אני הולך להציץ בראשי מעבר לפינה. אם [הגופייה] הייתה נדחפת הצידה, היה ברור שהדלת נפתחה". כשניקול הגיעה הביתה, היא אומרת שהגופייה זזה. נתפס במצלמה. למחרת, ניקול אומרת שהיא הציבה מצלמה נסתרת כדי לנסות לברר מה קורה בדירתה. ברגע שהיא חזרה הביתה, ניקול אומרת שהיא חיברה את מצלמת הווידאו למחשב הנייד שלה. "והדבר הראשון שאני רואה זה הראש של האיש הזה מציץ מעבר לפינה לתוך הבית שלי", היא אומרת. "מה שהרגשתי באותו שלב היה פשוט אימה מוחלטת. אני יושב שם וצופה בסרטון הזה - הסיפור הזה מתפתח - והאדם הזה נכנס אליי הביתה, מסתכל מסביב, עובר על הדברים שלי, מסתכל דרך הכביסה שלי, מחזיק להעלות את ההלבשה התחתונה שלי." בעוד ניקול ממשיכה לצפות באימה, הפולש מפשיט את עצמו ולובש את הלנז'רי שלה. "אז האדם הזה בבגדים שלי, ממשיך להתענג על עצמו - פשוט דברים מאוד מאוד גרפיים שקורים שם בבית שלי עם החפצים שלי. והוא מסיים, מוריד את הבגדים שלי - ומחזיר אותם בדיוק כמו שאני עזב אותם - שם את בגדיו בחזרה, בודק שאף אחד לא מחוץ לדלת ועוזב." אחרי שצפתה בקלטת, ניקול אומרת שהיא התרוצצה בדירתה, צורחת בהיסטריה. היא אומרת שמעולם לא ראתה את האיש בקלטת לפני כן. "בתחילה לקחתי את הטלפון הנייד שלי, התקשרתי אז לחבר שלי, צרחתי בהיסטריה. כל מה שיכולתי לומר היה 'הוא בבית שלי. הוא בבית שלי'. אפילו להרים טלפון, לחייג, היה קשה". שבועיים לאחר מכן, המשטרה מצאה את האיש - שון רוג'רס בן ה-39, יועץ מחשבים עם בן צעיר ואישה באותה עת. המשטרה לא הצליחה להאשים את רוג'רס בשום דבר מעבר להסגת גבול... עד שהוא חזר לדירתה של ניקול כדי לגנוב את המצלמה שלה. המשטרה הצליחה להאשים את רוג'רס בפריצה, והוא נידון לשמונה שנות מאסר. התנהגות מסוכנת. כשניקול מצאה את קופסת ה-UPS במרפסת שלה, גאווין אומר שזה היה תמרור אזהרה. גאווין מוחא כפיים לניקול על שהקשיבה לאינטואיציה שלה ואומר שהשקטת הפחד שלה הייתה יכולה לגרום למצב להסלים. "הוא כבר נכנס להתנהגות של רצון להיתפס", הוא אומר. "אתה לא חוזר שוב ושוב ושוב ולא רוצה להיתפס". גאווין אומר כמו ניקול, גם האינטואיציה של הפולש ניסתה לומר לו משהו. "גם עבריינים יכולים לראות מה קורה בחייהם. ולדבר על זה לא להקשיב לזה - הוא בדירה של מישהו עושה משהו מיני עם הבגדים שלו - זה משהו שצריך להקשיב לו". מכיוון שלפולש הייתה עבודה ומשפחה, גאווין אומר שהתנהגותו הייתה לא רק פזיזה, אלא גם מסוכנת. "כשאנשים מקשיבים, הם יכולים לעצור את מה שהוא כמעט גורל", אומר גאווין. "יש שורה נהדרת שאמר קרל יונג. הוא אמר, 'מה שאנחנו לא הופכים למודע מתגלה מאוחר יותר כגורל'. אם הוא הפך את זה למודע, אם הוא היה יכול לדבר עם מישהו על זה, אם הוא היה יכול לספר למישהו, הוא גם יכול להשתפר. אבל הוא לא עשה זאת, וזה אומר הסלמה. אם היא תגלה אותו, זה מסוכן. אם הוא בא. כשהיא הייתה שם, זה מסוכן." הרגשות שלך הם אזהרות. דוריס, שאומרת שספגה שנים של התעללות מינית בידי בעלה, הופיעה ב"The Oprah Show" לאחר שעזבה את בעלה. לרוע המזל, הקרב שלה לא הסתיים שם - חודשיים לאחר שעזבה אותו, בעלה לשעבר של דוריס חטף אותה באיומי אקדח ואנס אותה. לאחר התוכנית, אופרה דיברה שוב עם דוריס כדי לשאול אם היא חשה בסימני אזהרה כלשהם בלילה שבו נחטפה. "כשחזרתי מהעבודה, זו הייתה פשוט תחושה מאוד מוזרה כשנסעתי", אומרת דוריס. "היה חשוך מהרגיל בחניה שלי, והיה שם פח אשפה במקום שבו אני בדרך כלל חונה בדיוק באמצע. "חשבתי 'הממ, זה מוזר'. כי אמא שלי גרה איתי, והיא תדליק את האורות כשיחשיך. זה כן נתן לי הרגשה קצת מפחידה -- השערות על העורף שלך סוג של קמות. אבל בכל זאת, לא הקשבתי לאינסטינקטים שלי". גאווין אומר ש"הרגשה מפחידה" זה בדיוק מה שהוא רוצה שנשים ישימו לב אליו. "אנחנו מנסים לנתח את סימני האזהרה", הוא אומר. "ומה אני באמת רוצה ללמד היום ולנצח היא התחושה היא תמרור האזהרה. כל שאר הדברים הם ההסבר שלנו לתחושה. למה זה היה זה, למה זה היה זה. התחושה עצמה היא תמרור האזהרה." מתוך "The Oprah Winfrey Show" הירשם ל-O, The Oprah Magazine לקבלת עד 75% הנחה ממחיר דוכן העיתונים. זה כמו לקבל 18 גיליונות בחינם. הירשם עכשיו! TM & © 2008 Harpo Productions, Inc. כל הזכויות שמורות.
מומחה האבטחה גאווין דה בקר אומר שפחד יכול להיות מתנה. אומר שבני אדם רק בעל חיים שחש בסכנה ונכנס לתוכה. שני קורבנות זוכרים שחשו אי נוחות לפני שהפשע התרחש.
(Oprah.com) -- If you heard there was a weapon proven to prevent most crimes before they happen, would you run out and buy it? World-renowned security expert Gavin de Becker says this weapon exists, but you already have it. He calls it "the gift of fear." One chapter in Gavin's book "The Gift of Fear" has stuck with Oprah since she first read it. The story of a woman named Kelly begins with a simple warning sign. A man offers to help carry her groceries into her apartment -- and instantly, Kelly doesn't like the sound of his voice. Kelly goes against her gut and lets him help her -- and in doing so, she lets a rapist into her home. "We get a signal prior to violence," Gavin says. "There are preincident indicators. Things that happen before violence occurs." Gavin says that unlike any other living creature, humans will sense danger yet still walk right into it. "You're in a hallway waiting for an elevator late at night. Elevator door opens, and there's a guy inside, and he makes you afraid. You don't know why, you don't know what it is. Some memory of this building -- whatever it may be. And many women will stand there and look at that guy and say, 'Oh, I don't want to think like that. I don't want to be the kind of person who lets the door close in his face. I've got to be nice. I don't want him to think I'm not nice.' And so human beings will get into a steel soundproof chamber with someone they're afraid of, and there's not another animal in nature that would even consider it." For weeks, Nicole had a funny feeling that something odd was going on in her apartment. "My gut started feeling like something just wasn't right," she says. "I would come home, and there would be just weird lights on in my house -- lights that I didn't even remember turning on in the first place." Then one day, Nicole noticed a UPS delivery box where it shouldn't be. "I'm like, 'How did this brand of box get on my back balcony?'" Nicole began to feel uneasy -- but continued to brush it off. "I would just come home, you know, and almost feel nauseous," she says. "I kept trying to justify it saying, 'Okay, it is in my head.'" Nicole's funny feeling eventually escalated into full-fledged panic attacks, which Gavin says were her intuition's way of telling her that something was wrong. "And intuition records everything. So when she started getting panics attacks, her intuition is saying, basically, 'You're not going to listen? Okay, I'll ramp it up. I'll give you panic attacks. You want sleepless nights? I'll give you sleepless nights.'" Nicole eventually did listen to her intuition, starting with a simple test. "I dropped a tank top behind the door as I was leaving for work, thinking that when I come home that night, I'm going to peek my head around the corner. If [the tank top] had been pushed to the side, it would have been obvious that the door was opened." When Nicole got home, she says the tank top had moved. Caught on camera . The next day, Nicole says she set up a hidden camera to try and find out what was going on in her apartment. Once she came home, Nicole says she plugged the camcorder into her laptop. "And the first thing I see is this man's head peeking around the corner into my house," she says. "What I felt at that point was just complete terror. I'm sitting there watching this video --this story unfold -- and this person comes in my house, is looking around, going through my things, looking through my laundry, holding up my lingerie." As Nicole continues to watch in horror, the intruder undresses himself and puts her lingerie on. "So this person is in my clothes, proceeds to start pleasuring himself -- just very, very graphic things happening right there in my house with my belongings. And he finishes up, takes off my clothes -- and puts them exactly back as I had left them -- puts his clothes back on, checks to make sure nobody's outside the door and leaves." After watching the tape, Nicole says she ran around her apartment, screaming hysterically. She says she had never seen the man in the tape before. "Initially, I took my cell phone, called my boyfriend at the time, screaming hysterically. All I could say was, 'He's in my house. He's in my house.' Even picking up the phone, dialing, was difficult." Two weeks later, police found the man -- 39-year-old Shawn Rogers, a computer consultant with a young son and a wife at the time. Police were unable to charge Rogers with anything more than trespassing ... until he came back to Nicole's apartment to steal her camera. Police were able to charge Rogers with burglary, and he was sentenced to eight years in prison. Dangerous behavior . When Nicole found the UPS box on her balcony, Gavin says this was a warning sign. Gavin applauds Nicole for listening to her intuition and says that quieting her fear could have caused the situation to escalate. "He's already into behavior of wanting to get caught," he says. "You don't come back again and again and again and not want to get caught." Gavin says like Nicole, the intruder's intuition was probably trying to tell him something too. "Offenders as well can see what's happening in their lives. And talk about not listening to it -- he's in someone's apartment doing something sexual with their clothes on -- that's something to listen to." Because the intruder had a job and a family, Gavin says his behavior was not only reckless, but dangerous as well. "When people do listen, they can stop what's almost fate," Gavin says. "There's a great line that Carl Jung said. He said, 'What we do not make conscious emerges later as fate.' If he made it conscious, if he could talk to someone about it, if he could tell someone, he could get better also. But he didn't, and it does mean escalation. If she discovered him, that's dangerous. If he came in when she was there, that's dangerous." Your feelings are warnings . Doris, who says she endured years of sexual abuse at the hands of her husband, appeared on "The Oprah Show" after leaving her husband. Unfortunately, her battle didn't end there -- two months after she left him, Doris's ex-husband abducted her at gunpoint and raped her. After the show, Oprah spoke with Doris again to ask if her she had sensed any warning signs the night she was abducted. "As I was coming home from work, it was just a very eerie, strange feeling as I drove up," Doris says. "It was darker than normal in my driveway, and there was a trash can sitting where I normally park right in the middle. "I thought, 'Hmm, this is strange.' Because my mother lives with me, and she'll turn on the lights when it gets dark. It did give me a little eerie feeling -- the hairs on the back of your neck kind of stand up. But still, I didn't listen to my instincts." Gavin says that "eerie feeling" is exactly what he wants women to pay attention to. "We're trying to analyze the warning signs," he says. "And what I really want to teach today and forever is the feeling is the warning sign. All the other stuff is our explanation for the feeling. Why it was this, why it was that. The feeling itself is the warning sign." From "The Oprah Winfrey Show" Subscribe to O, The Oprah Magazine for up to 75% off the newsstand price. That's like getting 18 issues FREE. Subscribe now! TM & © 2008 Harpo Productions, Inc. All Rights Reserved.
Security expert Gavin de Becker says fear can be a gift . Says humans only animal who senses danger and walks into it . Two victims recall feeling uneasy before crime happened .
a7fc90db6c296663b1b7fc057451dfd45019342d
(CNN) - אישה שילדה ילד מת נותרה מבולבלת לאחר שגילתה שגופתו נשמרה בצנצנת במשך ארבע שנים על ידי בית החולים. ג'ו-אן בורוז האמינה במשך שנים שבנה נשרף לפני שגילתה את הגילוי העגום על גורלו. האם לחמישה נוקטת כעת בצעדים משפטיים נגד רשויות בית החולים בהמפשייר, דרום אנגליה, כך דיווחה איגוד העיתונאים של בריטניה ביום חמישי. הרשות הפלסטינית דיווחה כי לגברת בורוז נולדה בת אלי באפריל 2004 במרכז הלידה Hythe, בהמפשייר, אך ילדה את התאום שנולד מת יומיים לאחר מכן בבית. לדבריה, סריקת אולטרסאונד שנעשתה בדצמבר הקודם לא העלתה שהיא נושאת תאום, לפי הרשות. לאחר הלידה המת, גב' בורוז, בת 44, נלקחה לבית החולים ליולדות הנסיכה אן בסאות'המפטון, גם היא בדרום אנגליה, שם היא נתנה את הסכמתה לשריפת הגופה. הרשות הפלסטינית דיווחה כי היא בילתה את ארבע השנים האחרונות בבקשת מסמכי הלוויה ואפר. בת ה-44 מארגנת כעת טקס מתן שמות והלוויה לילד המת, שאחותו התאומה שרדה. גב' בורוז צוטטה בעיתון המקומי שלה, Southern Daily Echo, כאומרה: "החוויה הזו הפכה אותי לאובדני, אם לא החברים והמשפחה שלי לא הייתי כאן. "המשכתי לבקש את הלוויה של התינוק שלי ניירות כי תמיד חששתי שהוא עלול להיות בצנצנת איפשהו. עדיין לא האמנתי כשגיליתי את זה". היא קיבלה הודעה דרך עורך הדין שלה בפברואר שבית החולים עדיין ילדה את התינוק וכעת הגישה תביעת רשלנות רפואית נגד Southampton University Hospitals NHS Trust. לטענתה, הקרן לא הצליחה " להפעיל זהירות ומיומנות סבירים בעת ביצוע האולטרסאונד וכן מתמקד בבקשות החוזרות ונשנות של גב' בורוז לאישור שריפת הגופה", דיווחה הרשות הפלסטינית. דוברת Trust אמרה לסוכנות הידיעות: "Southampton University Hospitals NHS Trust מאשרת כי הוגשו הליכים משפטיים נגד זה מאת גב' ג'ו-אן בורוז. "המנכ"ל כבר כתב לגב' בורוז בהתנצלות על הליקויים בטיפול שניתן לה ובמיוחד על הנסיבות שהובילו לכך שהתאום השני של גב' בורוז לא נשרף ב-2004 כפי שייעצו בעבר ועל המצוקה שבגללה. ייתכן שהגילוי גרם."
תינוק שנולד מת של אישה נשמר בצנצנת במשך ארבע שנים בבית החולים. ג'ו-אן בורוז האמינה במשך שנים שבנה נשרף. האם לחמישה נוקטת כעת בהליכים משפטיים נגד רשויות בית החולים.
(CNN) -- A woman who gave birth to a stillborn boy was left distraught after she discovered his body was kept in a jar for four years by the hospital. Jo-Ann Burrows believed for years that her son had been cremated before making the grim discovery about his fate. The mother-of-five is now taking legal action against the hospital authorities in Hampshire, southern England, the UK's Press Association reported Thursday. PA reported that Ms Burrows had daughter Ellie in April 2004 at the Hythe Birthing Centre, in Hampshire, but gave birth to the stillborn twin two days later at home. She said that an ultrasound scan taken the previous December had not revealed that she was carrying a twin, according to PA. After the stillbirth, Ms Burrows, 44, was taken to the Princess Anne maternity hospital in Southampton, also in southern England, where she gave her consent for the body to be cremated. PA reported that she has spent the past four years asking for the funeral papers and ashes. The 44-year-old is now organizing a naming ceremony and funeral for the stillborn, whose twin sister survived. Ms Burrows was quoted in her local newspaper, the Southern Daily Echo, as saying: "This experience has made me suicidal, if it wasn't for my friends and family I wouldn't be here. "I kept asking for my baby's funeral papers because I was always worried that he might be in a jar somewhere. I still couldn't believe it when I found out." She was informed through her solicitor in February that the hospital still had the baby and has now filed a medical negligence claim against Southampton University Hospitals NHS Trust. It claims the Trust failed to "exercise reasonable care and skill when performing the ultrasound and also focuses on Ms Burrows' repeated requests for confirmation of the cremation," PA reported. A Trust spokeswoman told the news agency: "Southampton University Hospitals NHS Trust confirms that legal proceedings have been brought against it by Ms Jo-Ann Burrows. "The chief executive has already written to Ms Burrows apologizing for shortcomings in the treatment provided to her and, in particular, for the circumstances which led to Ms Burrows' second twin not being cremated in 2004 as they had previously advised and for the distress this discovery may have caused."
Woman's stillborn baby kept in jar for four years by hospital . Jo-Ann Burrows believed for years that her son had been cremated . The mother-of-five is now taking legal action against the hospital authorities .
7f22fbc4fd81e50c632c5853856965aa4d0065d4
(CNN) - אנדרה ברטו זכה בתואר הפנוי במשקל טוב של מועצת האיגרוף העולמית כאשר עצר את מיגל רודריגס בסיבוב השביעי בממפיס. ברטו לקח את חגורת ה-WBC שהתפנתה כאשר פלויד מייוות'ר פרש. ברטו (22-0, 19 KO) הרים את חגורת ה-WBC שהתפנתה כשפלויד מייוות'ר פרש. השיא של רודריגז ירד ל-29-3 עם 23 נקודות. ברטו הוריד את רודריגס עם אפרקאט בסיבוב השביעי וכשרודריקס ירד בפעם השנייה השופט לורנס קול התערב ב-2:13. הדן מיקל קסלר הדיח את דימיטרי סרטיסון בסיבוב ה-12 בקופנהגן, כדי להיות אלוף איגוד האגרוף העולמי. קסלר (40-1) שלט לאורך כל הדרך מול קהל ביתי נלהב באולם ברונדבי. סרטיסון, שנולד בקזחסטן אך גדל בגרמניה, ספג הפסד ראשון אחרי פתיחה 22-0 בקריירה המקצוענית שלו. קסלר זכה בתואר ה-WBA בנובמבר 2004 על ידי עצירת מני סיאקה מפורטו ריקו. הוא גם הניף את הכתר במשקל סופר בינוני של WBC שנתיים לאחר מכן כשהדיחה את מרקוס בייר הגרמני בסיבוב השלישי. אבל הוא ויתר על שתי החגורות כשג'ו קלזגה מוויילס סיים את הריצה שלו ללא הפסד בקרדיף בנובמבר האחרון. אמיר חאן הבריטי נהרס לפני שהגן בהצלחה על התואר במשקל קל של חבר העמים עם הפסקת הסיבוב החמישי של מייקל גומז בברמינגהם. חאן, שניצח בכל 18 הקרבות שלו מאז שהפך למקצוען לאחר שזכה במדליית כסף באולימפיאדת אתונה 2004, הפיל את גומז בסיבוב הראשון אבל מצא את עצמו על הבד בשני בתחרות קצרה אך קשוחה. חאן אמר: "זה היה אחד הקרבות הכי קשים שלי אבל למדתי מהטעויות שלי. אני אצפה בסרטון ואעבוד עליהם ואמשיך במסע שלי אל התואר העולמי". חאן היה על הכוונת עם אפרקאט ימני חזק בסיבוב הראשון ושילוב של חבטות גרם לגומז, שנקם בסיבוב השני. וו שמאלי מעל הקצה העליון של נגיחה הוריד את חאן והוא נאלץ לבצע ספירה בעמידה ונראה לא יציב על רגליו במשך מספר שניות לאחר מכן. גומז הנחית וו מזיק לצלעות ברביעי אבל בתחילת החמישי חאן הוריד שוב את יריבו עם זריקת גוף חזקה. גומז החל לספוג הרבה עונשים והשופט ג'ון קין עצר את התחרות. גומז נראה מאוכזב, אבל נראה שהוא כמעט עומד על רגליו.
אנדרה ברטו זוכה בתואר הפנוי במשקל וולטר של WBC. הוא עוצר את מיגל רודריגס בשבעה סיבובים. מיקל קסלר הופך לאלוף ה-WBA במשקל סופר בינוני. אמיר חאן מגן בהצלחה על התואר במשקל קל של חבר העמים.
(CNN) -- Andre Berto claimed the vacant World Boxing Council welterweight title when he halted Miguel Rodriguez in the seventh round in Memphis. Berto took the WBC belt vacated when Floyd Mayweather retired. Berto (22-0, 19 KOs) picked up the WBC belt that became vacant when Floyd Mayweather retired. Rodriguez's record dropped to 29-3 with 23 KOs. Berto floored Rodriguez with an uppercut in the seventh round and when Rodriquez went down a second time referee Lawrance Cole intervened at 2:13. Dane Mikkel Kessler knocked out Dimitri Sartison in the 12th round in Copenhagen, to become World Boxing Association supermiddle champion . Kessler (40-1) dominated throughout in front of an enthusiastic home crowd at the Brondby Hall. Sartison, who was born in Kazhakstan but grew up in Germany, suffered his first loss after a 22-0 start in his pro career. Kessler won the WBA title in November 2004 by stopping Manny Siaca of Puerto Rico. He also lifted the the WBC super middleweight crown two years later when he knocked out Markus Beyer of Germany in the third round. But he surrendered both belts when Joe Calzaghe of Wales ended his unbeaten run in Cardiff last November. Britain's Amir Khan was floored before successfully defending his Commonwealth lightweight title with a fifth round stoppage of Michael Gomez in Birmingham. Khan, who has won all 18 of his fights since turning professional after winning a silver medal at the 2004 Athens Olympics, knocked Gomez down in the first round but found himself on the canvas in the second in a brief but rugged contest. Khan said: "This was one of my toughest fights but I learned from my mistakes. I will watch the video and work on them and continue my journey to the world title." Khan was on target with a powerful right uppercut in the first round and a combination of punches floored Gomez, who retaliated in the second round. A left hook over the top of a jab put Khan down and he had to take a standing count and looked unsteady on his legs for several seconds afterwards. Gomez landed a damaging hook to the ribs in the fourth but early in the fifth Khan put his opponent down again with a powerful body shot. Gomez began to take a lot of punishment and referee John Keane stopped the contest. Gomez looked disappointed but appeared to be all but out on his feet.
Andre Berto wins the vacant WBC welterweight title . He halts Miguel Rodriguez in seven rounds . Mikkel Kessler becomes WBA super-middleweight champion . Amir Khan successfully defends the Commonwealth lightweight title .
309ae632df7b88a9569d81fa91aff3b9fb03529e
(CNN) - מישל אובמה, אשתו של הסנאטור ברק אובמה, מחדדת את המסר שלה לקראת הסתיו, אומרים עוזרים. הסנאטור ברק אובמה ואשתו מישל נדחקו לעיני הציבור. "מישל כתבה את הגדם (הנאום) שלה. ואתה יודע, היא משכללת את זה עכשיו אני חושב כשאנחנו הולכים לבחירות הכלליות", אמרה היועצת הבכירה של אובמה, ולרי ג'ארט. "יש לנו הזדמנות בשבילה קצת לחזור אחורה ולחשוב על המסר שהיא רוצה להעביר. אז היא באמת עובדת על זה בזמן שאנחנו מדברים". הנאומים החדשים שלה יכללו פרטים נוספים על משפחתה ועל החינוך הצנוע שלה בסאות' סייד של שיקגו, אמרו עוזרים. מישל אובמה סיימה את לימודי המשפטים בהרווארד, הייתה סגנית נשיא באוניברסיטת שיקגו וזכתה לעבודה כמנהלת שירותי בריאות שהרוויחה 275,000 דולר בשנה. אבל יחד עם ההצלחה שלה באה ביקורת - כלומר היא כועסת מדי, שלילית מדי וסרקסטית מדי. כעת, האישה שתהפוך לגברת הראשונה השחורה הראשונה מנסה להתחבר למצביעים ברמה אישית יותר. צפו במומחים שוקלים כיצד מישל אובמה נתפסת » . ביום רביעי היא הופיעה כמנחה שותפה בתוכנית "The View" של ABC, ובהמשך השבוע היא ובעלה יעטרו את השער של Us Weekly. כותרת המגזין היא "מישל אובמה: למה ברק אוהב אותה", וכולל פרטים על אהבתה לטרגט, "סקס והעיר" והרסיטלים של בנותיה. כשנשאלה ביום רביעי בזמן "The View" אם היא עוברת מהפך, היא אמרה שהיא מבינה ש"אני לובשת את הלב שלי על השרוול שלי" וש"זה סיכון שאתה צריך לקחת". היא אמרה שהיא חושבת שאנשים ישנו את התפיסה שלהם כלפיה ככל שיראו את המשפחה שלה יותר. דוברת מישל אובמה, קייטי מקורמיק לליוולד, אמרה קודם לכן שאין "מהפך תדמיתי" בעבודות. צפו איך מישל אובמה תהיה כגברת ראשונה » . "יש לה צוות שעוסק פשוט בחלק מתהליך הגדילה למערכת בחירות כללית והרכבת אסטרטגיה כדי לעזור לאנשים להכיר אותה", אמר לליוולד. "זה מה שאתה עושה כשאתה עובר ממצביעי ראשי למצביעי בחירות כלליות". קארל ספרזה אנתוני, היסטוריון של נשים ראשונה, אמר שחשוב למישל אובמה להגדיר את עצמה לפני שאחרים מגדירים אותה. "הערה אחת שהושמעה בסתירה... עלולה להתפרש בקלות לא נכון על ידי האופוזיציה", אמר. מישל אובמה ראתה שבפברואר, כשמודעה רפובליקנית השתמשה בקטע מאירוע קמפיין שבו, בהתייחסות לשיא ההצבעה בפריימריז הדמוקרטים, היא אמרה, "לראשונה בחיי הבוגרים, אני באמת גאה במדינה שלי ." הקמפיין של אובמה אומר שהיא פשוט התרגשה מהתמיכה הבסיסית, אבל דבריה עדיין סיפקו מזון למתנגדים של בעלה. יום לאחר ההערות, סינדי מקיין, אשתו של המועמד הרפובליקני המשוער ג'ון מקיין, הציגה את בעלה באומרו, "אני לא יודע מה איתך, אם שמעת את המילים האלה קודם לכן - אני מאוד גאה במדינה שלי". מישל אובמה הייתה תומכת קולנית של בעלה בזמן הקמפיין, ולעתים נשאה נאומים נלהבים בשמו. רובין ג'יהאן, עורך אופנה ב"וושינגטון פוסט", אמר שאנשים רואים את מישל אובמה בדרכים שונות. "יש אנשים שיראו ביטחון, ואחרים עשויים לראות שחצנות. אני חושבת שחלק מהאנשים יראו כוח. אחרים עשויים לראות יהירות", אמרה. "היא נראית כמי שהיא עצמאית בצורה יוצאת דופן וכוח שצריך להתחשב בו". מאחורי הקלעים היא שומרת על העצמאות הזו. לפי הקמפיין, מישל אובמה בוחרת בעצמה את הבגדים שלה. היא זכתה לתשומת לב רבה על השמלה הסגולה ללא שרוולים והפנינים שלבשה בלילה שבו הפך בעלה למועמד הדמוקרטי לכאורה. עם זאת, מעבר לסגנון שלה, תחושת כבוד עשויה להיות מה שהכי מגדיר גברת ראשונה. זו עבודה שדורשת את היכולת ליצור איזון בין מלכה לפשוטה. עדיין צריך לראות איך מישל אובמה משכללת את גישתה לגבי הגדם, אמרו אנשי הצוות. "נראה," אמר ג'ארט. "היא למדה הרבה סיפורים בדרך מהעם האמריקאי, אני חושב שהיא עשויה לשלב עוד כמה מהסיפורים שהיא שמעה שמהדהדים עם מה שהיא רואה במונחים של הכיוון שאנשים רוצים שהמדינה תיקח. אבל השאר תלוי בה. נראה מה היא תמציא". רנדי קיי מ-CNN תרם לדיווח הזה.
מישל אובמה מחדד את נאומיה כדי להדגיש משפחה, חינוך. היא ספגה ביקורת על כך שנראתה כועסת, לא פטריוטית. היא משתתפת בהנחיית "The View;" גם על שער של Us Weekly. הדוברת שלה אומרת שזה לא "מהפך תדמיתי"
(CNN) -- Michelle Obama, wife of Sen. Barack Obama, is honing her message for the fall, aides say. Sen. Barack Obama and wife, Michelle, have been thrust into the public eye. "Michelle wrote her own stump (speech). And you know, she's refining it now I think as we're going into the general election," said senior Obama adviser Valerie Jarrett. "We have an opportunity for her to kind of step back and think about the message she wants to deliver. So she's really working on it as we speak." Her new speeches will include more details about her family and humble upbringing on Chicago's South Side, aides said. Michelle Obama graduated from Harvard Law School, was a vice president at the University of Chicago and landed a job as a health care executive making $275,000 a year. But along with her success has come criticism -- that's she's too angry, too negative and too sarcastic. Now, the woman who would become the first black first lady is trying to connect with voters on a more personal level. Watch experts weigh in on how Michelle Obama is perceived » . On Wednesday, she made an appearance as a guest co-host on ABC's "The View," and later this week, she and her husband will grace the cover of Us Weekly. The magazine is headlined "Michelle Obama: Why Barack Loves Her," and includes details about her love for Target, "Sex and the City" and her daughters' recitals. Asked Wednesday while on "The View" if she's going through a makeover, she said she realizes "I wear my heart on my sleeve" and that "it's a risk you have to take." She said she thinks people will change their perception of her as they see her family more. Michelle Obama's spokeswoman, Katie McCormick Lelyveld, said earlier there is no "image makeover" in the works. Watch what Michelle Obama would be like as first lady » . "She has staff engaged in simply part of the process of growing to a general election campaign and putting a strategy together to help people get to know her," Lelyveld said. "It's what you do as you move from primary voters to general election voters." Carl Sferrazza Anthony, a first ladies historian, said it's important for Michelle Obama to define herself before others define her. "One comment made off-hand ... might be easily misinterpreted by the opposition," he said. Michelle Obama saw that in February when a Republican ad used a snippet from a campaign event in which, referring to record voter turnout in the Democratic primaries, she said, "for the first time in my adult lifetime, I am really proud of my country." Obama's campaign says she was just excited about the grassroots support, but her words still provided fodder for her husband's opponents. The day after the comments, Cindy McCain, wife of presumptive Republican nominee John McCain, introduced her husband saying, "I don't know about you, if you heard those words earlier -- I am very proud of my country." Michelle Obama has been a vocal advocate for her husband while on the campaign trail, delivering sometimes impassioned speeches on his behalf. Robin Givhan, fashion editor with the Washington Post, said people see Michelle Obama in different ways. "Some people will see confidence, and others might see cockiness. I think some people will see strength. Others might see arrogance," she said. "She comes across as someone who is extraordinarily independent and very much a force to be reckoned with." Behind the scenes, she maintains that independence. According to the campaign, Michelle Obama picks out her own clothes. She received a lot of attention for the sleeveless purple dress and pearls she wore the night her husband became the presumptive Democratic nominee. Beyond her style, though, a sense of dignity may be what most defines a first lady. It's a job that requires the ability to strike a balance between queen and commoner. Exactly how Michelle Obama refines her approach on the stump remains to be seen, staffers said. "We'll see," Jarrett said. "She's learned a lot of stories along the way from the American people, I think she may incorporate some more of the stories that she's heard that resonate with what she's seeing in terms of the direction that people want the country to take. But the rest is up to her. We'll see what she comes up with." CNN's Randi Kaye contributed to this report.
Michelle Obama refining her speeches to emphasize family, upbringing . She has been criticized for coming across as angry, unpatriotic . She is co-hosting on "The View;" also on cover of Us Weekly . Her spokeswoman says this is not an "image makeover"
732304a0901ff14d023d4361c1d41a85724808f3
המאמן הברזילאי זיקו עוזב את פנרבחצ'ה הטורקית, לאחר שלא הצליח להגיע להסכמה על חוזה חדש. זיקו הדריך את פנרבחצ'ה לכפולה של ליגה וסופר קאפ בשנת המאה שלהן. פנרבחצ'ה השעתה לאחרונה את המשא ומתן על עסקה חדשה עם זיקו בגלל דרישות גבוהות שנאמרו על ידי הברזילאי. סוכנות העיתונות של אנטוליה פרסמה הודעת מועדון שבה נאמר: "החוזה של ארתור אנטונס קוימברה (זיקו) הגיע לסיומו. " ברצוננו להודות לו על העבודה המוצלחת שעשה עם המועדון, ומאחלים לו הכל. הטוב ביותר לעתיד". בעונה שעברה זיקו הוביל את פנרבחצ'ה לרבע גמר ליגת האלופות שם הובסה על ידי צ'לסי. דיווחים טענו שאחרי ההישג הזה זיקו ביקש משכורת שנתית חדשה של 4.9 מיליון דולר. הוא הרוויח 2.9 מיליון דולר. זיקו, בן 55, הצטרף למועדון ביולי 2006 על חוזה לשנתיים והוא הדריך אותם לצמד ליגה וסופר קאפ טורקי בשנת 2007, שנת המאה שלהם. דיווחים בתקשורת הספרדית אמרו שפנרבחצ'ה העמידה את מאמן ספרד הנוכחי, לואיס אראגונס. כתחליף אראגונס הובילה את ספרד לחצי הגמר של גמר יורו 2008.
המאמן זיקו עוזב את המועדון הטורקי פנרבחצ'ה. הוא לא הצליח להגיע להסכמה על חוזה חדש. דיווחים בתקשורת מצביעים על כך שמאמן ספרד לואיס אראגונס יחליף אותו.
Brazilian coach Zico is leaving Turkish club Fenerbahce, after failing to reach an agreement over a new contract. Zico guided Fenerbahce to a league and Super Cup double intheir centenary year . Fenerbahce recently suspended negotiations over a fresh deal with Zico because of reportedly high demands by the Brazilian. The Anatolia press agency published a club statement which said: "The contract of Arthur Antunes Coimbra (Zico) has now come to an end. " We would like to thank him for the successful work he has done with the club, and wish him all the best for the future." Last season Zico led Fenerbahce to the quarterfinals of the Champions League where they were defeated by Chelsea. Reports claimed that after that achievement Zico sought a new annual salary of $4.9 million. He has been earning $2.9million.. Zico, 55, joined the club in July 2006 on a two-year deal and he guided them to a league and Turkish Super Cup double in 2007, their centenary year. Spanish media reports have said that Fenerbahce have lined up current Spain coach Luis Aragones as a replacement. Aragones has led Spain to the semifinals of the Euro 2008 finals .
Coach Zico is leaving Turkish club Fenerbahce . He has been unable to reach agreement over a new contract . Media reports suggest that Spain coach Luis Aragones will replace him .
509b9f69b376e4acb8da49d53198699b1e779ea7
אומהה, נברסקה (CNN) - עשרות שיחות הציפו את קו החירום 911 של משטרת אומהה לאחר שחמוש פתח באש בתוך קניון ווסטרודס של העיר, עם עדים מזעיקים בטונים שנעו בין כמעט ענייניות לכמעט טרור. המשטרה מודיעה על נוכחותה בקניון ווסטרודס באומהה, נברסקה, ביום חמישי. "לא ראיתי כלום. אני מתחבאת במתלה בגדים", אמרה אישה לאחר ששולח ביקש ממנה תיאור של היורה. "כלומר, היו בערך 50 יריות." באחת ההקלטות, שסופקה ל-CNN על ידי מחלקת המשטרה, ניתן לשמוע פרץ מהיר של שלוש יריות, ואחריהן שתיים נוספות רגע לאחר מכן לפני שהקו יורד. שדר ביקש מאחד המתקשרים להתרחק מאישה שצועקת ברקע. "אוי אלוהים אלוהים יעזור לנו", נשמעת האישה צורחת. שמע כמה מהשיחות ל-911 » . "היא אמרה שיש חבורה של אנשים שנורו", אומר המתקשר. רוברט הוקינס, בן 19, הרג שישה עובדים ושני לקוחות של חנות הכלבו פון מאור ביום רביעי לפני שהפנה את רובה ה-AK-47 שלו על עצמו. שני עובדים נותרו מאושפזים ביום חמישי, אחד עם פציעה קשה ואחד במצב קשה. אישה שהתקשרה למוקד 911 לפני שנכנסה למשרד האבטחה בחנות אמרה ששמעה את החמוש דורש לפתוח כספת ליד אזור שירות הלקוחות של החנות. המשטרה לא תיארה את הירי כניסיון שוד, ואמרה ביום חמישי שהם לא יודעים למה הוקינס בחר בחנות כמטרה. המתקשר תיאר את היורה כבעל "אקדח גדול מאוד" ואמר כי יצא ממעלית בקומה השלישית של החנות והחל לירות יריות באוויר. "שמעתי את היריות וירדתי כמה שיותר מהר כי יש לי ילדים", אמרה. מאוחר יותר, היא סיפרה לשגר שהיא עברה למשרד האבטחה - שם נראה שהיא ראתה את גופתו של הוקינס במצלמת מעקב. "אוי אלוהים! זה נראה כאילו האקדח מונח על ידי שירות הלקוחות - זה נראה כאילו הוא התאבד", היא אמרה ופרצה בבכי. "אני רואה אותו שוכב ליד האקדח!" המשטרה אמרה ביום חמישי שלהוקינס היו "כמה בעיות נפשיות", כולל מחשבות על התאבדות. הוא איבד את עבודתו ולאחרונה נפרד מחברתו, לדברי חבר משפחה. לשלוח אימייל לחבר .
"אני מתחבא במתקן בגדים", אומר מתקשר. פרץ מהיר של יריות יכול להישמע בשיחה נוספת לפני שהקו מתבטל. רוברט הוקינס הרג שישה עובדים ושני לקוחות לפני שנטל את חייו. "אני רואה אותו שוכב ליד האקדח," אמרה אישה לשגר.
OMAHA, Nebraska (CNN) -- Dozens of calls flooded the Omaha Police Department's 911 emergency line after a gunman opened fire inside the city's Westroads Mall, with witnesses calling in tones that ranged from almost matter-of-fact to near terror. Police make their presence known at the Westroads Mall in Omaha, Nebraska, Thursday. "I haven't seen anything. I'm hiding in a clothes rack," a woman said after a dispatcher asked her for a description of the shooter. "I mean, there's been like 50 gunshots." In one of the recordings, provided to CNN by the police department, a rapid burst of three gunshots can be heard, followed by two more a moment later before the line goes dead. A dispatcher asked one caller to move away from a woman shouting in the background. "Oh Lord God help us," the woman can be heard screaming. Hear some of the 911 calls » . "She said there is a bunch of people shot," the caller says. Robert Hawkins, 19, killed six employees and two customers of Von Maur department store on Wednesday before turning his AK-47 rifle on himself. Two employees remained hospitalized Thursday, one with critical injuries and one in serious condition. A woman who called 911 before ducking into a security office in the store said she heard the gunman demand that a vault be opened near the store's customer service area. Police have not described the shooting as a robbery attempt, saying Thursday they don't know why Hawkins chose the store as a target. The caller described the shooter as having "a very large gun" and said he came out of an elevator on the store's third floor and began firing shots into the air. "I heard the gunshots and I got down as soon as possible because I've got kids," she said. Later, she told the dispatcher she'd moved into the security office -- where she appears to have seen Hawkins' dead body on a surveillance camera. "Oh my gosh! It looks like the gun is laying over by customer service -- it looks like he might have killed himself," she said, breaking into tears. "I see him laying by the gun!" Police said Thursday that Hawkins had had "some mental health problems," including thoughts of suicide. He had lost his job and recently broken up with his girlfriend, according to a family friend. E-mail to a friend .
"I'm hiding in a clothes rack," a caller says . A rapid burst of gunshots can be heard in another call before the line goes dead . Robert Hawkins killed six employees and two customers before taking his own life . "I see him laying by the gun," a woman tells the dispatcher .
c292860b41f7c9131458cdc44a79febef38ad8a2
(CNN) - שחקני הקריקט של אוסטרליה יתנו כבוד לג'יין מקגראת' ביום שלישי הבינלאומי שלהם נגד איי הודו המערבית בסנט וינסנט. ג'יין מקגראת' מתה ביום ראשון בגיל 42. אשתו ילידת אנגליה של שחקן הכדורת המהיר באוסטרליה לשעבר גלן מקגראת', מתה ביום ראשון, בגיל 42, לאחר מאבק ממושך במחלת הסרטן. למשפחת מקגראת' היו שני ילדים, ג'יימס, בן שמונה, והולי שש. השחקנים האוסטרלים יענדו סרטים ורודים והחובטים ישתמשו באחיזה ורודה על העטלפים שלהם. הצבע הוורוד מייצג את קרן McGrath, ארגון שהוקם על ידי ה-McGraths כדי לגייס כסף למאבק בסרטן השד. בני הזוג מקגראת זכו השנה להכרה בזכות עבודת הצדקה שלהם כאשר מונו כחברי מסדר אוסטרליה. קפטן אוסטרליה ריקי פונטינג אמר: "ג'יין הייתה אדם נפלא שנלחמה ושמרה על חסד וכבוד במהלך מחלתה הממושכת". ראש ממשלת אוסטרליה קווין ראד אמר: "ג'יין הייתה השראה, שמורשתה תמשיך להועיל לרבים אחרים". קפטן אוסטרליה לשעבר, סטיב ווא, האיש הטוב ביותר בחתונה של מקגראת' ב-1999, אמר: "אומץ קשור לעתים קרובות להישגים במגרש ספורט, אבל המשמעות האמיתית של זה נמצאת במקום אחר ומישהו כמו ג'יין מדגימה זאת בצורה הטובה ביותר".
שחקני הקריקט של אוסטרליה אמורים לחלוק כבוד לג'יין מקגראת'. אשתו בת ה-42 של הכדורסלן המהיר גלן מקגראת' מתה ביום ראשון. הייתה לה מאבק ארוך בסרטן. השחקנים יענדו סרטים ורודים, בצבע של קרן מקגראת'.
(CNN) -- Australia's cricketers will pay tribute to Jane McGrath at their one-day international against West Indies in St Vincent on Tuesday. Jane McGrath died on Sunday at the age of 42. The English-born wife of former Australia fast bowler Glenn McGrath, died on Sunday, aged 42, after a long battle with cancer. The McGraths had two children, James, who is eight, and Holly six. The Australian players will wear pink ribbons and batsmen will use pink grips on their bats. The color pink represents the McGrath Foundation, an organization set up by the McGraths to raise money for the fight against breast cancer. The McGraths were recognized for their charity work this year when they were appointed as Members of the Order of Australia. Australia captain Ricky Ponting said: "Jane was a wonderful person who fought and maintained grace and dignity during her long-term illness." Australian Prime Minister Kevin Rudd said: "Jane was an inspiration, whose legacy will continue to benefit so many others." Former Australia captain Steve Waugh, best man at the McGrath's 1999 wedding, said: "Courage is often associated with feats on a sport field but the true meaning of it lies elsewhere and someone like Jane best exemplifies that."
Australia's cricketers are to pay tribute to Jane McGrath . The 42-year-old wife of fast bowler Glenn McGrath, die on Sunday . She had had a long battle with cancer . The players will wear pink ribbons, the color of the McGrath Foundation .
6db7e70883f0241081833487c421bab86fdac26e
(CNN) - גבר מאלבמה שאשתו מתה במהלך טיול צלילה בירח דבש מול חופי אוסטרליה לפני כמעט חמש שנים הואשם במותה. טינה ווטסון, רקע מימין, שוכבת ללא ניע לאחר שטבעה בשנת 2003 בזמן צלילה בשונית המחסום הגדולה. חוקר מקרי מוות אוסטרלי קבע ביום שישי שיש מספיק ראיות להעמיד את גייב ווטסון למשפט על מותה של טינה ווטסון, שהייתה בת 26 כשטבעה באוקטובר 2003 בזמן שצללה סביב ספינה טרופה היסטורית בשונית המחסום הגדולה באוסטרליה. ווטסון, בן 31, אמר למשטרה כי נראה כי כלתו הטרייה נכנסה לפאניקה 45 רגל מתחת למים וכי הוא "הסתכל לתוך עיניה וראה את עיניה פקוחות לרווחה, אך לא הייתה תגובה", אמר חוקר מקרי המוות בטאונסוויל דיוויד גלסקו בממצאי החקירה שלו. עם זאת, גלסקו ציטט את מה שלדבריו היה חוסר עקביות בהצהרותיו של ווטסון בפני החוקרים. חוקר מקרי המוות אמר שהוא "לא מסוגל להסיק שמותה של טינה היה טביעה בשוגג". צפו במשפחתה של טינה ווטסון דורשת צדק » . בני הזוג נישאו רק 11 ימים קודם לכן בבירמינגהם, אלבמה. הם עזבו את ביתם בהובר, אלבמה, לירח הדבש באוסטרליה יומיים לאחר מכן, אמר חוקר מקרי המוות. כראיה אפשרית למניע של הבעל, גלאסקוב הצביעה על הצהרה של אביה של האישה לפיה ווטסון ביקש ממנה למקסם את ביטוח החיים שלה ולהפוך אותו למוטב זמן קצר לפני החתונה. חברת הביטוח אישרה שגייב ווטסון ביררה לגבי פוליסת ביטוח החיים שלה לאחר מותה, אמר חוקר מקרי המוות. חוקר מקרי המוות ציין שווטסון, באמצעות עורכי דינו, טען שהמשטרה קבעה שהוא הרג את אשתו לפני שהחלו בחקירתם וכי הם התאימו את חקירתם כך שתתאים לתיאוריה שלהם. גלסקו אמר שהוא לא ראה ראיות לכך שהמשטרה מיהרה להכריע. "נראה בטוח שבנקודת זמן מסוימת, החוקרים שקלו חלק מההסברים של גייב היו חסרי אמינות, ונראה לי עוד שהחוקרים נתנו לגייב את ההזדמנות להבהיר עניינים שאולי עוררו דאגה", אמר חוקר מקרי המוות. הבעל היה צוללן מנוסה, ואשתו החדשה נחשבה טירונית, אמר חוקר מקרי המוות. הם צללו על הספינה הטרופה של יונגאלה כ-42 מיילים מחופי טאונסוויל במדינת קווינסלנד, אוסטרליה.
גייב ווטסון הואשם במותה של אשתו בשנת 2003 במהלך ירח דבש. טינה ווטסון מתה בזמן צלילה בשונית המחסום הגדולה באוסטרליה. חוקר מקרי המוות אינו מסוגל להסיק כי מותו של ווטסון היה מקרי.
(CNN) -- An Alabama man whose wife died during a honeymoon scuba diving trip off the coast of Australia almost five years ago has been charged in her death. Tina Watson, background right, lies motionless after she drowned in 2003 while diving in the Great Barrier Reef. An Australian coroner ruled Friday that there was enough evidence to put Gabe Watson on trial for the death of Tina Watson, who was 26 when she drowned in October 2003 while diving around a historic shipwreck in Australia's Great Barrier Reef. Watson, 31, told police that his new bride appeared to panic 45 feet underwater and that he "looked into her eyes and saw her eyes were wide open, but there was no response," Townsville Coroner David Glascow said in his inquest findings. Glascow, however, cited what he said were inconsistencies in Watson's statements to investigators. The coroner said he was "unable to conclude that Tina's death was an accidental drowning." Watch Tina Watson's family demand justice » . The couple married just 11 days earlier in Birmingham, Alabama. They left their home in Hoover, Alabama, for their Australian honeymoon two days later, the coroner said. As possible evidence for the husband's motive, Glascow pointed to a statement by the woman's father that Watson asked her to maximize her life insurance and make him the beneficiary shortly before the wedding. The insurance company confirmed that Gabe Watson inquired about her life insurance policy after her death, the coroner said. The coroner noted that Watson, through his lawyers, contended that police had made a judgment that he killed his wife before they began their investigation and that they tailored their investigation to fit their theory. Glascow said he saw no evidence of police rushing to judgment. "It appears certain that at some point in time, investigators considered some of Gabe's explanations lacked credibility, and it further appears to me that investigators gave Gabe the opportunity to clarify matters which may have caused concern," the coroner said. The husband was an experienced diver, and his new wife was considered a novice, the coroner said. They were diving on the Yongala shipwreck about 42 miles off the coast of Townsville in the state of Queensland, Australia.
Gabe Watson has been charged with 2003 death of his wife during honeymoon . Tina Watson died while scuba diving in Australia's Great Barrier Reef . Coroner unable to conclude that Watson's death was accidental .
e51e06234b3f49da16fec69aaee6fb9cd09cb1d8
KATHMANDU, נפאל (CNN) - הרשויות בנפאל עצרו ביום חמישי לפחות 650 גולים טיבטים שהפגינו נגד מדיניות סין במחוז לקראת משלח הלפיד האולימפי בסוף השבוע בטיבט, כך אמרו גורמי ביטחון בקטמנדו. מפגין נתפס על ידי המשטרה הנפאלית במהלך הפגנה בקטמנדו. המשטרה גם עצרה והאשימה שלושה מנהיגי קהילה טיבטית מקומית בארגון המחאה, לאחר שתפסה אותם מבתיהם ביום חמישי בבוקר. זהו המפגש הגדול ביותר של מפגינים טיבטים בנפאל, שנמשך יום אחד, מאז פרוץ ההפגנות בחודש מרץ בעקבות התקיפה העקובת מדם של סין נגד מפגינים בטיבט. זו גם הפעם הראשונה שהרשויות בנפאל מאשימות גולים טיבטים בקשר להפגנות. המשטרה הנפאלית גררה בכוח כמה מהמפגינים לניידות ממתינות והסיעה אותם לתחנות משטרה ברחבי הבירה. קבוצות גולים טיבטיות אמרו כי 900 מפגינים נעצרו ביום חמישי. הרשויות אמרו ששלושת המנהיגים שנעצרו - שתי נשים וגבר - היו אחראים להפגנות הכמעט-יומיות מאז חודש מרץ ויוחזקו למשך 90 יום תחת חוק הביטחון הציבורי של נפאל. "הם נעצרו בשל פגיעה ביחסים הדיפלומטיים בין נפאל לסין", אמר קצין הביטחון האזרחי ג'יה מוקונדה ח'נאל. שתי הנשים שנעצרו והואשמו בארגון ההפגנות היו נגוואנג סאנגמו, נשיאת אגודת הנשים הטיבטית, וטשי דולמה, סגנית נשיא האגודה. כמו כן הואשם קלסאנג צ'ונג, מנהל מרכז הקבלה הטיבטי, המסייע לפליטים טיבטים בנפאל להגר להודו, שם חי המנהיג הרוחני הטיבטי, הדלאי לאמה, בגלות. בעוד שהם הגולים הטיבטים הראשונים שנעצרו רשמית, מפגינים נעצרו בעבר ושוחררו שעות לאחר מכן. הפיצוץ מגיע ימים לפני שליחת הלפיד האולימפית בטיבט. ממסר הלפיד נערך ביום רביעי באזור האוטונומי שינג'יאנג אויגור בסין, וימשיך בשבת לבירת טיבט, להאסה, לפי האתר האולימפי של סין.
השלטונות בנפאל עוצרים לפחות 650 גולים טיבטים על רקע מחאת סין. המשטרה גררה בכוח כמה מהמפגינים לטנדרים ממתינים. המפגינים מביעים התנגדות למדיניותה של סין בטיבט.
KATHMANDU, Nepal (CNN) -- Nepalese authorities Thursday detained at least 650 Tibetan exiles protesting against China's policies in the province ahead of this weekend's Olympic torch relay in Tibet, security officials in Kathmandu said. A protester is grabbed by Nepalese police during a demonstration in Kathmandu. Police also arrested and charged three local Tibetan community leaders with organizing the protest, after seizing them from their homes Thursday morning. It is the largest single-day round-up of Tibetan protesters in Nepal since the demonstrations broke out in March following China's bloody crackdown on protesters in Tibet. It is also the first time that Nepalese authorities have charged any Tibetan exiles in connection with the protests. Nepalese police forcefully dragged some of the protesters to awaiting vans and drove them to police stations across the capital. Tibetan exile groups said 900 protesters were detained Thursday. Authorities said the three arrested leaders -- two women and a man -- were responsible for the near-daily protests since March and will be held for 90 days under Nepal's public security act. "They have been arrested for damaging the diplomatic relations between Nepal and China," said civilian security officer Jaya Mukunda Khanal. The two women arrested and charged for organizing the protests were Ngwang Sangmo, president of Tibetan Women's Association, and Tashi Dolma, vice president of the association. Also charged was Kelsang Chung, director of the Tibetan Reception Center, which helps Tibetan refugees in Nepal emigrate to India, where the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama, lives in exile. While they are the first Tibetan exiles formally arrested, protesters have previously been detained and released hours later. The crackdown comes days before the Olympic torch relay in Tibet. The torch relay wrapped up in China's Xinjiang Uygur Autonomous Region on Wednesday, and will continue in Tibet's capital of Lhasa on Saturday, according to China's Olympic Web site.
Nepalese authorities arrest at least 650 Tibetan exiles over China protest . Police forcefully dragged some of the protesters to awaiting vans . Protestors voice opposition to China's policies in Tibet .
42474528588bac3a27842671a3fa940fed450552
(CNN) - בנו של אדם שמת מבעיות מעיים אומר שהוא תוהה כעת האם אשתו של אביו עלולה להרעיל אותו. בטי ג'ונסון נוימאר מוצגת בהזמנה שלה. היא מואשמת בהשכרת רוצח כדי להרוג את בעלה. בטי נוימאר, בת 76, הואשמה על ידי הרשויות בצפון קרוליינה בחודש שעבר בסעיף אחד של שידול לרצח במותו ביולי 1986 של הרולד ג'נטרי, אחד מחמשת בני זוגה המתים מאז שנות ה-50. מאז המעצר, הרשויות פתחו בחקירה לגבי מותם של בעליה הקודמים, כולל ג'ון נוימאר האב, בעלה החמישי. בנו של נוימאר הופיע ב"ננסי גרייס" ביום רביעי יחד עם ג'יי אלמונד, עורך חדשות ב-Stanly News and Press בצפון קרוליינה. "לא עבר הרבה זמן אחרי שאבי התחתן איתה הוא התחיל להיות חולה", סיפר נוימאר. הוא אמר שנודע לו על מותו של אביו כשקרא את זה בעיתון מקומי. בטי נוימאר לא הואשמה בקשר למות זה או לשלושת בעליה האחרים. "היא הואשמה רק במדינה אחת", אמר עורך הדין שלה צ'רלס פרנל. "אני רוצה להזכיר לכולם שהיא הואשמה רק בצפון קרוליינה, וברור, היא נחשבת חפה מפשע. אין שום דבר עם המדינות האחרות כי אין כתבי אישום בזמן הספציפי הזה". להלן תמליל ערוך של התוכנית:. נוימאר: אתה יודע, למעשה, רצח כמעט ולא עבר לי בראש עד שהתיק של ג'נטרי עלה. למעשה, לא ידענו שהיא נשואה כל הזמן הזה. רק חשבנו שהיא הייתה נשואה פעם אחת והיא הייתה גברת אלמנה שנישאה לאבי. ובכן, לא עבר הרבה זמן אחרי שאבי התחתן איתה שהוא התחיל להיות חולה והכל. והוא לא היה חולה יום בחייו [לפני אז]. וחשבתי שמשהו לא בסדר כי הוא שם - הפך טריז כזה בין המשפחות שלנו שלא היה צריך להתקיים. היינו כל כך קרובים. וככל שהיא הייתה נשואה לו זמן רב יותר, כך היה לנו פחות מה לעשות איתו ויותר זמן זה נראה כאילו הוא חולה אבל היא לא הסכימה להודיע לנו על כך. למעשה, כשהוא מת, קראתי על זה בעיתון ואפילו לא ידעתי שהוא מת. וכשהלכתי לבית הלוויות, היא כבר שרפה אותו. גרייס: האם נשרף אותו? נוימאר: נכון. גרייס: מר נוימאר, מה הייתה סיבת המוות של אביך? נוימאר: ובכן, זה דבר מסובך, ואני לא כל כך טוב עם המונחים הטכניים האלה והכל. אבל לפי מה שהרופאים אומרים, זה היה סוג של קיבה ומעי, ואתה יודע, בעיה במעיים והכל, מה שנאמר לי מאוחר יותר על ידי כמה אנשים שהתסמינים שהיו לו יכולים להיגרם מהרעלת ארסן. גרייס: ג'ון, כשפגשת אותה לראשונה, לא אמרת לי שהאמנת באותה תקופה שהיא אלמנה, אלמנה חד פעמית שנישאה לאביך? נוימאר: נכון. זה היה נכון. אמרו לנו שבעלה נפטר זה עתה, ואמא שלי נפטרה כמה שנים לפני כן. ואנחנו - אתה יודע, פשוט חשבנו שזה אלמנה ואלמן שמתחתנים. גרייס: איך היא הכירה את אביך? נוימאר: חבר שלו עלה לשם למקום שהיה לה סלון להסתפר. אבא שלי, הוא הלך לעלות לשם ולהסתפר כי אני חושב שהספר שלו פרש. אז הוא עלה לשם להסתפר, ושם הוא פגש אותה. גרייס: וכמה זמן אחרי שהם הכירו הם התחתנו? נוימאר: אתה יודע, אני גרוע עם מסגרת זמן, אבל הייתי אומר, אני חושב שתוך שנה או משהו כזה [1989]. גרייס: חיזור מהיר. נוימאר: נכון. ... ג'יי אלמונד, עורך חדשות: המידע שיש לי מבוסס על חקירה שמנהל משרד השריף של מחוז סטנלי, ומידע שם הוא שמשרד ה-D.A. והשריף של מחוז סטנלי אספו ראיות מעדים שאמרו שבטי נוימאר ביקשה לרצוח את בעלה, הרולד. תומאס הרולד ג'נטרי נורה למוות בבית נורווד ליד הדלת האחורית בתוך הבית. הוא נמצא על ידי חברים או בני משפחה -- אני מאמין שחברים ידידותיים שנשלחו לשם על ידי מעסיקיו. הוא לא התייצב לעבודה. ... ו[הם] מגלים אותו שם מת, ואז החקירה שם מתפתחת אך לא הובילה לשום דבר מספיק כדי להגיש כתב אישום נגד איש. גרייס: .. ג'יי, מה אתה יכול לספר לי על האישה הזו? מה הרקע שלה? שקד: היא אלמנה בת 76... והיא הייתה נשואה ארבע פעמים נוספות. בהתחלה היא הזמינה לבני משפחה, אבל אז הפכה להיות יותר טריז במשפחה והלכה משם, התקררה ו- עם בני משפחה קודמים.
בן אומר שאביו חלה זמן קצר לאחר שנישא לאישה לפני שני עשורים. הרשויות פותחות בחקירה אחר מותם של חמישה בעלים של בטי נוימאר. בן אומר שנודע לו על מותו של אביו בעיתון, הגופה נשרפה.
(CNN) -- The son of a man who died from intestinal problems says he now wonders whether his father's wife might have poisoned him. Betty Johnson Neumar is shown at her booking. She is charged with hiring a hit man to kill her husband. Betty Neumar, 76, was charged by North Carolina authorities last month with one count of solicitation of murder in the July 1986 death of Harold Gentry, one of her five dead spouses since the 1950s. Since the arrest, authorities have launched an investigation into the deaths of her previous husbands, including John Neumar Sr., her fifth husband. Neumar's son appeared on "Nancy Grace" on Wednesday along with Jay Almond, a news editor with the Stanly News and Press in North Carolina. "It wasn't long after my father married her that he started being sick," Neumar said. He said he learned of his father's death when he read it in a local newspaper. Betty Neumar has not been charged in connection with that death or her other three husbands. "She has only been charged in one state," her attorney Charles Parnell said. "I want to remind everybody she has only been charged in North Carolina, and obviously, she is presumed to be innocent. There is nothing with the other states because there are no charges at this particular time." Here is an edited transcript of the show: . Neumar: You know, actually, murder almost never crossed my mind until the Gentry case came up. In fact, we did not know she was married all this time. We just thought that she was married one time and she was a widow lady who married my father. Well, it wasn't long after my father married her that he started being sick and everything. And he was never sick a day in his life [before then]. And I figured something was wrong because he put -- such a wedge became between our families that shouldn't have existed. We were so close. And the longer she was married to him, the less we had to do with him and the more time it seemed like he was sick but she wouldn't let us know about it. In fact, when he did die, I read about it in the newspaper and didn't even know he was dead. And when I went to the funeral home, she already had him cremated. Grace: Had him cremated? Neumar: Correct. Grace: Mr. Neumar, what was the cause of death of your father? Neumar: Well, it's a complicated thing, and I'm not very good with these technical terms and all. But from what the doctors say, it was some type of stomach and bowel and, you know, intestine problem and everything, which I've been told later by some people that the symptoms that he had could be caused by arsenic poisoning. Grace: John, when you first met her, didn't you tell me you believed at that time she was a widow, a one-time widow that married your father? Neumar: Right. That was correct. We were told that her husband just passed away, and my mother had passed away a couple years before that. And we -- you know, we just figured it was a widow and a widower getting married. Grace: How did she meet your father? Neumar: A friend of his went up there to where she had a salon to get haircutting. My father, he went to go up there and get his haircut because I think his barber had retired. So he went up there to get his haircut, and that's where he met her. Grace: And how long after they met did they marry? Neumar: You know, I'm bad with time frame, but I'd say, I think within a year or something like that [1989]. Grace: Quick courtship. Neumar: Right. ... Jay Almond, news editor: The information I have is based on an investigation that the Stanly County Sheriff's Office is running, and information there is that the D.A.'s office and the Stanly County sheriff have gathered evidence from witnesses saying that Betty Neumar solicited to commit murder to her husband, Harold. Thomas Harold Gentry was shot to death in Norwood home near the back door inside the home. He was found by friends or family members -- I believe friendly members sent there by his employers. He didn't report to work. ... And [they] discover him there dead, and then the investigation there ensues but did not lead to anything enough to press charges against anyone. Grace: .. Jay, what can you tell me about this woman? What is her background? Almond: She's a 76-year-old widow ... and she's been married four other times. She initially was inviting to family members, but then sort of became more of a wedge in the family and has gone from there, got colder and -- with previous family members.
Son says his dad got sick shortly after he married wife two decades ago . Authorities launch probe into deaths of five husbands of Betty Neumar . Son says he learned of his dad's death in newspaper, body was cremated .
5932d9c8f1da55bad396197ebae0853c515180a5
(CNN) - בית המשפט העליון קבע הבוקר (רביעי) שלא ניתן לתת עונש מוות לאנסים של ילדים, ולמעשה שומר את העונש רק לרוצחים. ג'פרי טובין מ-CNN אמר כי פסיקת בית המשפט עולה בקנה אחד עם החלטות אחרות בנושא עונש מוות. ההחלטה 5-4 נובעת מתיק בלואיזיאנה שבו נדון פטריק קנדי בן ה-43 למות בשנת 2003 בגין תקיפה מינית של בתו החורגת בת ה-8. תומכי החוק של לואיזיאנה, שאיפשר לאנסים ילדים להיות זכאים לעונש מוות, אומרים שמלבד רצח, אין פשע שראוי יותר לעונש מוות מאשר אונס ילדים. קנדי היה האנס הראשון מזה 44 שנים שהוצא להורג על פשע שבו הקורבן לא נהרג. בדעת הרוב, השופט אנתוני קנדי אמר ש"סטנדרטים מתפתחים של הגינות" אוסרים עונש מוות על כל פשע מלבד רצח. האנליסט המשפטי הבכיר של CNN, ג'פרי טובין, שוחח עם היידי קולינס מ-CNN מחוץ לבית המשפט העליון על השפעת הפסיקה. קולינס: זו החלטה ענקית כאן. מה אתה עושה מזה? טובין: זו הייתה דרמה גבוהה בבית המשפט היום. זה תמיד דרמטי בסוף כהונת בית המשפט העליון. כאן זה היה ממש חיים ומוות, אחת השאלות הפתוחות הגדולות במשפט החוקתי לגבי עונש מוות: האם אתה יכול להוציא להורג מישהו על פשע אחר מלבד רצח? אנתוני קנדי, ההצבעה הנדנדת על כל כך הרבה מקרים, החליט במקרה הזה, זה היה 5-4. ... הוא לא הפחית מחומרת הפשע, אבל הוא אמר שהסיכונים בהרחבת עונש המוות פשוט גדולים מדי. הוא ציין כי יש יותר מ-5,000 אונס ילדים מדי שנה בארצות הברית. כולם יעלו את האפשרות של עונש מוות. יש רק קומץ מדינות - אני חושב שזה היה שש - שמתירות עונש מוות על אונס ילדים. ארבעים וארבע מדינות והממשל הפדרלי אומרים לא. לדבריו, יש קונצנזוס לאומי שזה לא עונש הולם. אז זה באמת שולל לא רק עונש מוות על אונס ילדים, אלא כל פשע מלבד רצח. אז זו החלטה חשובה וחשובה. ראה עוד על הישג ההחלטה » . קולינס: קונצנזוס לאומי מלבד שש המדינות הללו. זה מעניין כשמסתכלים על בית המשפט של דעת הקהל. איך אתה חושב שההחלטה הזו הולכת לרדת בפומבי? טובין: ובכן, אני חושב שזו קריאה קשה כי התמיכה בעונש המוות בפריסה ארצית בעשר השנים האחרונות למעשה ירדה. אבל אונס ילדים הוא פשע כל כך נורא ולכולנו יש סלידה טבעית כל כך כלפיו שלעולם לא תקבלו הרבה תמיכה לכל סוג של הפחתת עונש. אבל אני חושב, בהתחשב בעובדה שמדובר בבית משפט עליון שאמר שאין עונש מוות לרוצחים מתחת לגיל 18, אין עונש מוות לבעלי פיגור שכלי, החלטה זו עולה בקנה אחד עם הגבלה מסוימת על עונש המוות, שבאה לידי ביטוי בבית המשפט. אלא גם בסוג של שינוי לאומי שמתרחש. קולינס: ובקטע של שון קאלבס שהיה לנו, אני לא יודע אם שמעת אותו. טובין: ראיתי את זה, כן. קולינס: אישה אחת, שלמעשה העלתה נקודה מאוד מעניינת, כשאתה חושב על כל זה וכשאתה חושב על הילד, הקורבן, היא אמרה, אתה יודע, אם הם יודעים שהם הולכים למות על הפשע הזה , למה שישאירו עד חי? טובין: השופט קנדי ציין בדיוק את הנקודה הזו בחוות הדעת. לדבריו, התרת עונש מוות כאן תיצור תמריץ פרוורטי לאנסים לילדים לרצוח את קורבנותיהם. הוא גם הצביע על איזו בחירה מוסרית קשה היא תעמיד קורבנות ילדים במתן עדות, ותעניק לילדים ממש את כוח החיים והמוות בעדותם על התוקפים שלהם. זה משהו שהוא רצה לשחרר את הילדים ממנו - הנטל הזה. קולינס: האם הם תמיד יצטרכו להעיד? טובין: כן, פחות או יותר. היו דוגמאות נדירות... אם ילד, למשל, פשוט צעיר מכדי להעיד. יש מקרים איומים של אונס של תינוקות ודברים כאלה. אבל בגדול חייבת להיות איזושהי עדות של ילד. זה יכול להיות בסביבה לא בית משפט. זה יכול להיות בערך בתצהיר, לא מול חבר המושבעים. אבל אתה כן חייב שהילד יעיד. קולינס: זו פשוט החלטה כל כך קשה מסביב. 5-4 על זה, מאוד מעניין.
Toobin: הפסיקה תואמת את החלטות בית המשפט האחרונות בנושא עונש מוות. השופט קנדי, בהחלטתו, אמר שלא יהיה הוגן להטיל נטל על קורבן ילדים. תמיכה ציבורית בהוצאות להורג שהורדו בשנים האחרונות, אמר טובין.
(CNN) -- The Supreme Court ruled Wednesday morning that child rapists cannot be given the death penalty, effectively reserving the punishment only for murderers. CNN's Jeffrey Toobin said the court's ruling falls in line with other decisions on the death penalty. The 5-4 decision stems from a Louisiana case in which Patrick Kennedy, 43, was sentenced to die in 2003 for the sexual assault of his 8-year-old stepdaughter. Proponents of Louisiana's law, which allowed child rapists to be eligible for the death penalty, say that besides murder, no crime is more deserving of the death penalty than child rape. Kennedy would have been the first rapist in 44 years to be executed for a crime in which the victim was not killed. In the majority opinion, Justice Anthony Kennedy said "evolving standards of decency" forbid capital punishment for any crime other than murder. CNN's senior legal analyst, Jeffrey Toobin, spoke with CNN's Heidi Collins outside the Supreme Court about the impact of the ruling. Collins: This is a huge decision here. What do you make of it? Toobin: It was just high drama in the court today. It's always dramatic at the end of the Supreme Court term. Here it was literally life and death, one of the big open questions in constitutional law about the death penalty: Can you execute someone for a crime other than murder? Anthony Kennedy, the swing vote on so many cases, decided this case, it was 5-4. ... He didn't diminish the seriousness of the crime, but he said the risks of expanding the death penalty are simply too great. He pointed out that there are more than 5,000 child rapes every year in the United States. All of them would raise the possibility of the death penalty. There are only a handful of states -- I think it was six -- that allow the death penalty for child rape. Forty-four states and the federal government say no. He said there is a national consensus that this is not an appropriate punishment. So, this really rules out not just the death penalty for child rape, but any crime other than murder. So it's a major, major decision. See more about the reach of the decision » . Collins: A national consensus except those six states. It's interesting when you look at the court of public opinion. How do you think this decision is going to go down in public? Toobin: Well, I think it's a tough call because support for the death penalty nationwide in the past 10 years has actually been going down. But child rape is such a horrendous crime and all of us have such a natural revulsion towards it that you're never going to get a lot of support for any sort of reduction in sentence. But I think, given the fact that this is a Supreme Court that said no death penalty for murderers under 18, no death penalty for the mentally retarded, this decision is consistent with a certain restriction on the death penalty, which is reflected in the court but also in a kind of national change that's going on. Collins: And in Sean Callebs' piece that we had, I don't know if you heard it. Toobin: I saw it, yeah. Collins: One woman, who actually brought up a very interesting point, when you think about all of this and when you think about the child, the victim, she said, you know, if they know they're going to die for this crime, why would they leave a living witness? Toobin: Justice Kennedy made precisely that point in the opinion. He said, allowing the death penalty here would create a perverse incentive for child rapists to murder their victims. He also pointed out what a difficult moral choice it would put child victims in testifying, giving children literally the power of life and death in their testimony over their attackers. That is something that he wanted to relieve children of -- that burden. Collins: Will they always have to testify? Toobin: Yeah, pretty much. There have been rare examples ... if a child, for example, is simply too young to testify. There are horrible cases of rapes of babies and things like that. But by and large there has to be some sort of testimony from a child. It can be in a noncourtroom setting. It can be sort of in a deposition, not in front of the jury. But you do have to have the child testify. Collins: It's just such a tough decision all around. 5-4 on that one, very interesting.
Toobin: Ruling falls in line with recent court decisions on death penalty . Justice Kennedy, in decision, said it would not be fair to place burden on child victim . Public support for executions down in recent years, Toobin said .
daacc676fc659bfd147d11b1409ab42615a2f169
יוסופיה, עיראק (CNN) - מחבלות מתאבדות, שלעתים קרובות חומקות דרך מחסומים ביטחוניים ללא פגע בגלל נורמות תרבותיות, גובות מחיר קטלני מתמיד ברחבי עיראק. מחבלת מתאבדת התרחשה ביום ראשון מצפון-מזרח לבגדד והרגה 16. אבל הצבא האמריקני יצר פתרון עם "בנות עיראק", תוכנית המאמנת נשים עיראקיות למצוא מחבלות מתאבדות. נשים ביצעו שמונה הפצצות בכל שנת 2007, לפי צבא ארה"ב. במחצית שנת 2008, מספר המחבלות המתאבדות הוא 20. פיגוע התאבדות שביצעה אישה ביום ראשון בבקובבה נהרגו לפחות 16 בני אדם ופצעו עוד 40. "בנות עיראק" הוא ספין-אוף של "בני עיראק", שמעסיקה גברים עיראקים להפעלת מחסומים וזוכה להוצאת חלק ניכר מהקיטור מההתקוממות. מטרת תוכנית הנשים היא כפולה: להגן מפני מחבלות מתאבדות, ולספק הכנסה נחוצה מאוד לנשים עיראקיות בעלות סיכויים מועטים לעבודה. בעיירה יוסופיה, דרומית-מערבית לבגדד, כ-30 נשים עוברות הכשרה לחפש נקבות אחרות במחסומים ביטחוניים - דבר שאסור לגברים לעשות לפי הנורמות התרבותיות העיראקיות. באמצע מאי, מחבלת מתאבדת הרגה קצין צבא עיראקי בעיר זו. "כשהוא יצא לפגוש אותה כדי לעזור לה בבעיה שהייתה לה, היא פוצצה את האפוד והרגה אותו ופצעה כמה מחייליו", אמר מייקל סטארז, קפטן בצבא ארה"ב. הנשים יעבדו יומיים או שלושה בחודש, וירוויחו עד 300 דולר, הסביר קצין צבא עיראקי למועמדים. בקהילה, שבה משפחות נאבקות כדי לשרוד, זה כסף טוב. צפו כיצד עובד "בנות עיראק" » . הנשים מגיעות מקהילות חקלאיות קטנות. רבים מהם אלמנות עם ילדים רבים וכמעט ללא הכנסה. כזה הוא סיפורה של פאוזיה, שיש לה שישה ילדים לפרנס. בעלה נורה למוות כשמכוניתו התקלקלה. "אני מוכנה (לעבוד) כל עוד זה עוזר לי כלכלית", אמרה. "יש לי חמישה ילדים בבית הספר". העובדה שנשים יעבדו בחברה הרתומה למסורת היא מהפכה חברתית, על פי פטימה, מנהיגה מתנדבת, אמרה ל-CNN ג'יל דאגרטי. "נשים רבות היו רוצות לעשות את זה אבל ההורים שלהן לא יסכימו כי זו חברה כפרית וזה בושה לבנות לצאת מחוץ לבית".
במחצית 2008, מספר המחבלות המתאבדות הוא 20. "בנות עיראק" מכשירה נשים עיראקיות למצוא מחבלות מתאבדות. נשים יעבדו יומיים או שלושה בחודש, וירוויחו עד 300 דולר.
YUSUFIYA, Iraq (CNN) -- Female suicide bombers, who often slip through security checkpoints untouched because of cultural norms, are taking a more deadly toll than ever across Iraq. A female suicide bomber struck northeast of Baghdad on Sunday, killing 16. But the U.S. Army has created a solution with "Daughters of Iraq," a program that trains Iraqi women to find female suicide bombers. Women carried out eight bombings in all of 2007, according to the U.S. military. Halfway through 2008, the number of female suicide bombers is 20. A suicide attack carried out by a woman on Sunday in Baquba killed at least 16 people and wounded another 40. "Daughters of Iraq" is a spinoff of "Sons of Iraq," which employs Iraqi men to run checkpoints and is credited with taking much of the steam out of the insurgency. The goal of the women's program is twofold: to protect against female suicide bombers, and to provide much-needed income to Iraqi women with few chances for employment. In the town of Yusufiya, southwest of Baghdad, some 30 women are being trained to search other females at security checkpoints -- something men are forbidden to do under Iraqi cultural norms. In mid-May, a female suicide bomber killed an Iraqi army officer in this town. "When he came out to meet her to help her with a problem she was having, she detonated the vest and killed him and injured some of his soldiers," said Michael Starz, a U.S. Army captain. The women will work two or three days a month, making up to $300, an Iraqi military officer explained to applicants. In a community, where families struggle to survive, that's good money. Watch how "Daughters of Iraq" works » . The women come from small farming communities. Many of them are widows with numerous children and almost no income. Such is the story of Fawzia, who has six children to support. Her husband was shot to death when his car broke down. "I am ready (to work) as long as it helps me financially," she said. "I have five children in school." Having women work in this tradition-bound society is a social revolution, according to Fatima, a volunteer leader, told CNN's Jill Dougherty. "Many women would like to do it but their parents would not agree because it's a rural society and it's shameful for girls to go outside the home."
Halfway through 2008, the number of female suicide bombers is 20 . "Daughters of Iraq" trains Iraqi women to find female suicide bombers . Women will work two or three days a month, making up to $300 .
7a02e707b139791920fb13115d6132541fff7d97
(CNN) - חוקרים המחפשים את המקור להתפרצות סלמונלה הקשורה לעגבניות יתמקדו בחוות במקסיקו ובפלורידה, כך מסרו רשויות הבריאות הפדרליות ביום שישי. מאז אפריל, יותר מ-500 אנשים חלו באותו זן של סלמונלה, הקשור לעגבניות גולמיות. העקבות "הובילו אותנו מנקודת הצריכה כל הדרך חזרה לחוות מסוימות במקסיקו ובפלורידה", אמר ד"ר דיוויד אצ'סון, נציב משנה למזון במינהל המזון והתרופות. הסוכנות תשלח צוותי חוקרים לחוות בשני המיקומים בסוף השבוע הזה, כמו גם למסלולים מהחוות הללו בניסיון לקבוע היכן התרחש הזיהום, אמר. ייתכן שהעגבניות לא זוהמו בחווה, הדגיש; הזיהום יכול היה להתרחש במחסן אריזה, מחסן, רשת ספקים או מרכז הפצה. "אנחנו הולכים לכל המקומות האלה כדי לראות אם יש בעיות כלשהן שיכולות להצביע על איך או למה העגבניות האלה זוהמו", אמר. ההתקדמות המדווחת בחקירה הגיעה ככל שהאגרה גדלה, עם 552 אנשים שזוהו כמי שנדבקו בזן של סלמונלה סנטפול מאז אפריל ב-32 מדינות ובמחוז קולומביה. מדובר באחת ההתפרצויות הגדולות ביותר של מחלה הנגרמת עגבניות בהיסטוריה, אמרו גורמים רשמיים. ראה היכן המקרים דווחו » . למרות שמספר הקורבנות המדווחים עלה באופן דרמטי בימים האחרונים, זה לא מסמל מספר גדול של זיהומים חדשים, אמר אצ'סון. במקום זאת, הוא ייחס למספר המוגבר מעקב משופר וזיהוי מעבדתי של זנים שהוגשו בעבר. עיקר הדיווחים החדשים היו בטקסס, שהסתכמו ב-265 מקרים, לפי איאן וויליאמס, ראש צוות OutbreakNet במרכזים לבקרת מחלות ומניעתן. לפחות 53 מהקורבנות, שגילם נע בין שנה ל-88 שנים, אושפזו. הקורבנות מחולקים כמעט באופן שווה בין זכרים ונקבות. למרות שלא יוחסו רשמית מקרי מוות להתפרצות, אדם בשנות ה-60 לחייו בטקסס, שחלה בסרטן, סבל גם הוא מהזיהום, שאולי תרם למותו, אמר וויליאמס. ההתפרצות החלה ב-10 באפריל, והמקרה האחרון דווח ב-10 ביוני.
ה-FDA: עגבניות החשודות בהתפרצות סלמונלה אותרו לחוות במקסיקו, פלורידה. ייתכן שעגבניות זוהמו לאחר שעזבו את החווה. ההתפרצות עומדת על 552 מקרים מאז אפריל ב-32 מדינות, מחוז קולומביה.
(CNN) -- Investigators looking for the source of a salmonella outbreak linked to tomatoes will focus on farms in Mexico and Florida, federal health authorities said Friday. Since April, more than 500 people have contracted the same strain of salmonella, linked to raw tomatoes. The tracebacks "have taken us from point of consumption all the way back to certain farms in Mexico and Florida," said Dr. David Acheson, associate commissioner for foods at the Food and Drug Administration. The agency will send teams of investigators to farms in both locations this weekend as well as to the pathways from those farms in an attempt to determine where the contamination occurred, he said. The tomatoes may not have been contaminated on a farm, he stressed; the contamination could have occurred in a packing shed, warehouse, supplier chain or distribution center. "We are going to all of those places to see if there are any problems that could indicate how or why these tomatoes got contaminated," he said. The reported advance in the investigation came as the toll mounted, with 552 people identified as having contracted the strain of Salmonella Saintpaul since April in 32 states and the District of Columbia. It is one of the biggest outbreaks of tomato-caused illness in history, officials said. See where the cases have been reported » . Though the number of reported victims has risen dramatically in recent days, that does not signify a large number of new infections, Acheson said. Instead, he credited improved surveillance and laboratory identification of previously submitted strains for the increased number. The bulk of the new reports were in Texas, which tallied 265 cases, according to Ian Williams, chief of the OutbreakNet Team at the Centers for Disease Control and Prevention. At least 53 of the victims, whose ages range from 1 to 88 years, have been hospitalized. The victims are almost evenly split between males and females. Though no deaths have been officially attributed to the outbreak, a man in his 60s in Texas who had cancer also had the infection, which may have contributed to his death, Williams said. The outbreak began April 10, and the latest case was reported June 10.
FDA: Tomatoes suspected in salmonella outbreak traced to farms in Mexico, Florida . Tomatoes may have been contaminated after leaving the farm . Outbreak stands at 552 cases since April in 32 states, District of Columbia .
db1972f0204c7a9c292f4c85e8838251cb26625e
וושינגטון (CNN) - הקונגרס העביר הצעת חוק של 300 מיליארד דולר על הווטו של הנשיא בוש בפעם השנייה ביום רביעי, צעד שנחוץ בגלל טעות פקידותית כאשר הצעת החוק המקורית עברה. הקונגרס ביטל את הווטו השני של הנשיא בוש על שטר של 300 מיליארד דולר. הסנאט הצביע 80-14 לאישור הצעד על התנגדותו של בוש, לאחר הצבעה 317-109 בבית הנבחרים. שתי ההצבעות היו הרבה מעל הרוב של שני שלישים הדרוש כדי לעקוף את הווטו, שהעביר בוש ביום רביעי בבוקר. הקונגרס ביטל וטו קודם על הצעת חוק החווה בחודש שעבר, למרות שהמחוקקים גילו שחסרים 34 עמודים בגרסה שנשלחה במקור לבית הלבן. בהעלאת הגרסה האחרונה, אמר בוש שהוא מתנגד להמשך הסובסידיות שלה לעשירים ולשימוש שלה בגימיקים תקציביים כדי להסתיר עלייה של 20 מיליארד דולר בהוצאות. אבל הסנאטור קנט קונרד, יו"ר ועדת התקציב של הסנאט, אמר שהצעד למעשה חוסך לממשלה 110 מיליון דולר. "החשבון הזה לא מוסיף על הגירעון או החוב, כי החשבון הזה משולם", אמר. "זו לא הטענה שלי. זו הממצא של משרד התקציבים של הקונגרס". גילוי הסעיף החסר, כותרת שלישית, עורר חששות מצד הרפובליקנים בבית הנבחרים כי הצבעת הביטול הייתה פסולה. יו"ר בית הנבחרים, ננסי פלוסי, אמרה שהסעיפים בהצעת החוק שנשלחו במקור לנשיא הפכו לחוק לאחר שהקונגרס הצביע על ביטול הווטו הראשון של בוש. אבל כדי להכניס את הכותרת השלישית לתוקף, הקונגרס אישר מחדש את כל החקיקה, כולל הדפים החסרים, והתרעם בפני בוש. הבית הצביע 306-110 בסוף מאי. הסנאט הצביע 77-15 בעד הצעת החוק בתחילת יוני. שני שלישים מסכום ההוצאה של 300 מיליארד דולר עבור חשבון החווה יועברו לתוכניות תזונה כמו תלושי מזון. עוד 40 מיליארד דולר יועברו לסובסידיות חקלאיות, ו-30 מיליארד דולר מוקצים לתשלומים לחוות לשמירה על קרקע בטלה ותוכניות סביבתיות אחרות. לאחר שהטיל וטו על הגרסה האחרונה של הצעת חוק החווה, נזף בוש בקונגרס ביום רביעי על כך שלא "שינה הוראות מסוימות מעוררות התנגדות, מכבידות ובלתי זהירות מבחינה כלכלית... אני מחזיר את הצעת החוק הזו מאותן סיבות כפי שצוינו בהודעת הווטו שלי". כאשר הטיל וטו על הגרסה הראשונה של הצעת חוק החווה, אמר בוש כי היא "ממשיכה בסבסוד לעשירים ומגדילה את הוצאות חשבונות החווה ביותר מ-20 מיליארד דולר, תוך שימוש בגימיקים תקציביים כדי להסתיר חלק ניכר מהגידול". הנשיא אמר שזה יפגע במאמצים לשפר את הגישה של חקלאים אמריקאים לשווקים מעבר לים. הקונגרס העביר הצעת חוק אחת נוספת על התנגדותו של בוש: חקיקה לפרויקט מים בשווי 23 מיליארד דולר שהנשיא הטיל עליו וטו ב-2007. מפיקת CNN Capitol Hill, דירדרה וולש, תרמה לדו"ח זה.
חדש: הסנאט מצביע 80-14 כדי לאשר את המידה על התנגדותו של בוש. הנשיא בוש הטיל וטו על שטר של 300 מיליארד דולר בפעם השנייה. בוש אומר שהצעת החוק נדיבה מדי לחקלאים עשירים. בגרסה שנשלחה במקור לבית הלבן חסרים 34 עמודים.
WASHINGTON (CNN) -- Congress passed a $300 billion farm bill over President Bush's veto for a second time Wednesday, a step made necessary by a clerical error when the original bill passed. Congress overrode President Bush's second veto of a $300 billion farm bill. The Senate voted 80-14 to approve the measure over Bush's objections, following a 317-109 vote in the House of Representatives. Both votes were well above the two-thirds majority needed to override the veto, which Bush delivered Wednesday morning. Congress overrode an earlier veto of the farm bill last month, even though lawmakers had discovered that 34 pages were missing in the version originally sent to the White House. In spiking the latest version, Bush said he objected to its continued subsidies for the wealthy and its use of budget gimmicks to hide a $20 billion increase in spending. But Sen. Kent Conrad, the chairman of the Senate Budget Committee, said the measure actually saves the government $110 million. "This bill does not add to the deficit or debt, because this bill is paid for," he said. "That is not my claim. That is the finding of the Congressional Budget Office." The discovery of the missing section, Title III, prompted concerns from House Republicans that the override vote was improper. House Speaker Nancy Pelosi said the sections of the bill that were originally sent to the president had become law after Congress voted to override Bush's first veto. But to put Title III into effect, Congress re-passed the entire legislation, including the missing pages, and resent it to Bush. The House voted 306-110 at the end of May. The Senate voted 77-15 for the bill at the beginning of June. Two-thirds of the $300 billion in spending for the farm bill will go for nutrition programs such as food stamps. Another $40 billion will go toward farm subsidies, and $30 billion is allocated for payments to farms to keep land idle and other environmental programs. After vetoing the latest version of the farm bill, Bush scolded Congress on Wednesday for not "modifying certain objectionable, onerous and fiscally imprudent provisions. ... I am returning this bill for the same reasons as stated in my veto message." When he vetoed the first version of the farm bill, Bush said it "continues subsidies for the wealthy and increases farm bill spending by more than $20 billion, while using budget gimmicks to hide much of the increase." The president said it would hurt efforts to improve American farmers' access to overseas markets. Congress has passed one other bill over Bush's objections: legislation for a $23 billion water project that the president vetoed in 2007. CNN Capitol Hill producer Deirdre Walsh contributed to this report.
NEW: Senate votes 80-14 to approve measure over Bush's objections . President Bush vetoed $300 billion farm bill for second time . Bush says bill is too generous to wealthy farmers . Version originally sent to White House had 34 pages missing .
6defcdfd6995661fd681dc15163d67f6a5d6727b
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - לוק ראסטר, בנו של העיתונאי טים ראסטר, היה חלק מפאנל ביום רביעי שדן בהצבעת נוער ב-"Larry King Live" של CNN. לוק ראסרט אומר שדיונים פוליטיים בשולחן ארוחת הערב היו חלק מהחינוך שלו. מלבד הצבעת הנוער, ראסרט דן במותו של אביו, בחינוכו ובעתידו שלו בעיתונות ובפרשנות פוליטית. טים ראסטר, בן 58, היה המנחה של "פגוש את העיתונות" של NBC ואחד העיתונאים הפוליטיים המובילים באמריקה. הוא מת מהתקף לב לאחר שהתמוטט בלשכת הרשת בוושינגטון ב-13 ביוני. להלן גרסה ערוכה של תמליל התוכנית. צפו בסרטון הדיון » . לארי קינג: איך נודע לך על פטירתו של אביך? לוק ראסטר: הייתי בפירנצה, והייתי בבר ספורט איטלקי וראיתי את המשחק איטליה נגד רומניה, וקיבלתי טלפון מהמזכירה של אבא שלי שאמרה שהוא התעלף, והאם אוכל ליצור קשר עם אמא שלי. למזלי, הייתי ממש מעבר לרחוב מהמלון שבו הייתה אמא שלי. רצתי לחדר שלה ואמרתי, "אבא התעלף". ואנחנו למדנו בהדרגה מה בדיוק קרה. אז זה היה בעצם בערך חצי שעה אחרי ששמענו לראשונה שהוא התעלף שבעצם ידענו שהוא התמוטט וקיבל התקף לב. ובהתחלה, הייתי מוטרד מכך שהייתי כל כך רחוק ומרוחק. ובאמת רציתי להיות שם. אבל במציאות, זה באמת היה מבורך להיות במרחק של אוקיינוס, כי זה איפשר לאמי ולי להיות קצת זמן פרטי אמיתי לאסוף את המחשבות שלנו, להתאבל בפרטיות, ולא להיות מוצף בכל הסיקור התקשורתי וכל שיחות טלפון. אז, אתה יודע, זה היה משהו ש- זה היה קשה, אבל לקבל את הגולם הקטן הזה, אני חושב שאמא שלי ואני באמת השתמשנו בו לטובתנו. המלך: בטח הייתה טיסה ארוכה חזרה. ראסטר: זה היה. זו הייתה טיסה ארוכה של תשע שעות. אבל אמא שלי הייתה כל כך חזקה דרך זה. והמשפחה שלי הייתה שם בשבילי בכל שלב של הדרך. החברה שלי הייתה נפלאה. אז אני לא יכול להודות לכולם מספיק. וברור שזה קרה, אבל זה עשה את זה הרבה יותר קל להחזיק חברים טובים כאלה ב-NBC ובכל דרך וושינגטון והמשפחה שלי באופן אישי. המלך: חונכתם לדבר פוליטיקה? ראסטר: הייתי. זה תמיד היה משהו שתמיד דיברו מסביב לשולחן האוכל עם אבי ואמי מגיל צעיר מאוד. אחד הזיכרונות המוקדמים שלי הוא להיות פעוט צעיר ולזכור את פניו של רונלד רייגן בטלוויזיה. אבא שלי צפה במסיבת עיתונאים, ככל הנראה באותה תקופה ב-CNN. וזה פשוט היה משהו שתמיד גדלתי סביבו. וגם דיברנו הרבה על ספורט. דיברנו הרבה תרבות. אבל פוליטיקה הייתה משהו שאני מניח שהוטבע בי בגיל מאוד מאוד צעיר. מלך: האם הוא בחר את המוח שלך ושל החברים שלך? ראסטר: הוא עשה זאת. למעשה היינו מנהלים כמה דיונים מהנים שבהם הייתי לוקח על עצמו את התפקיד של מי יהיה האורח שלו ביום ראשון ואנסה לענות על השאלות שהוא זרק לעברי. ולפעמים, אם הייתי יכול לענות די טוב על שאלה, הוא היה אומר, "השאלה הזו קלה מדי, אני חייב להיפטר ממנה." אז לפעמים, הייתי שפן ניסיונות לפוליטיקאים. אבל זה היה מאוד כיף. נהניתי לעשות את זה. והוא גם היה בוחר את המוח של כמה מחבריי. חלקם הצליחו די טוב, וחלקם לא. אבל הוא תמיד היה אדיב לכולנו. קינג: מתי הצבעת לראשונה? ראסטרט: הצבעתי לראשונה כשהייתי בן 18, מה שהיה אמור להיות 2004. ונרשמתי באותו זמן שנרשמתי לשירות הסלקטיבי, מה שלדעתי עושים כאן במחוז קולומביה. אז אני בוחר רשום מאז 2004, וזו הפעם הראשונה שאני מצביע רשמי. מלך: איך ההרגשה להצביע? ראסטר: זה הרגיש נהדר. זה קצת הרגיש כאילו הפכת לגבר או לפחות מבוגר בתפקיד כלשהו. שההחלטה שלך -- ההחלטה שלך -- הפכה לחלק מהמדינה ומהנהגתה. ולעולם לא אשכח את הדרך שבה הצבעתי היא שהייתי בקולג' בשנה הראשונה שלי, 2004, אז נאלצתי לבחור בקלפי נפקדים. ואני עמדתי לפגוש את אבי בסאות' בנד, אינדיאנה, למשחק נוטרדאם/בוסטון קולג'. ואמרתי, "אבא, אני מעדיף שתביא את פתק ההצבעה באופן אישי כדי שהוא לא יעבור בדואר, שלח לי אותו לבוסטון." אז הוא הביא את פתק ההצבעה, ואני מילאתי את פתק ההצבעה שלי בחדר מלון בסאות' בנד, אינדיאנה, והוא החזיר אותו והכניס לי אותו לפדקס. קינג: יש לנו שאלת דואר אלקטרוני עבורך מדיוויד בקארי, צפון קרוליינה. "לוק, תנחומי," נכתב. "הפגנת כוח ואופי גדול בימים האחרונים. יש סיכוי שנראה אותך מדווח או עושה פרשנות על בחירות 2008?" ראסרט: אה כן, אתה פשוט יכול. זה משהו שאני בהחלט מתעניין בו. אני חושב שכנראה אהיה חלק מרשת הטווס. אבל אתה אף פעם לא יודע. עדיין יש לי את תוכנית הספורט ברדיו XM ובקארוויל, ואני קצת נכנס לפוליטיקה. אבל לא היה אכפת לי. קינג: מה אם CNN הציע עבורך הצעה? ראסטר: אני אהיה העוזר שלך, לארי? מלך: הבנת. אתה יכול לבוא לעבוד אצלנו. אני חושב שאני יכול לדבר בשם ההנהלה. למעשה, סביר להניח שהם ידברו איתך מחר על סמך כמה טוב אתה מתמודד עם עצמך הלילה. ראסטר: ובכן, אני מעריך את זה. כולם היו כל כך אדיבים. אשמח לקבל את ההזדמנות לבוא לכאן ולדבר על משהו שחשוב לי. וזה היה חשוב לאבי, שצעירים היו מעורבים. זה באמת הנושא החשוב הערב. לא אני. זה חשוב.
לוק ראסטר אומר שנודע לו על מותו של אביו בזמן שהיה באיטליה. הוא מודה למשפחה, לחברים שעזרו לו לעבור זמנים קשים. פוליטיקה "היה רק משהו שתמיד גדלתי סביבו", הוא אומר. הוא אומר שזה "הרגיש נהדר" להצביע בפעם הראשונה, קורא לצעירים להיות מעורבים.
LOS ANGELES, California (CNN) -- Luke Russert, son of journalist Tim Russert, was part of a panel Wednesday that discussed youth voting on CNN's "Larry King Live." Luke Russert says dinner table political discussions were part of his upbringing. Besides the youth vote, Russert discussed his father's death, his upbringing and his own future in journalism and political commentary. Tim Russert, 58, was the host of NBC's "Meet the Press" and one of America's leading political journalists. He died of a heart attack after collapsing at the network's Washington bureau on June 13. The following is an edited version of the show's transcript. Watch video of the discussion » . Larry King: How did you learn of your dad's passing? Luke Russert: I was in Florence, and I was at an Italian sports bar watching the Italy versus Romania game, and I got a call from my dad's secretary that said he had fainted, and could I get in touch with my mother. Luckily, I was right across the street from the hotel where my mom was. I ran up to her room and said, "Dad has fainted." And we kind of learned in increments of what exactly happened. So it was basically about a half-hour after first hearing that he fainted that we actually knew he collapsed and had a heart attack. And at first, I was upset that I was so far away and removed. And I really wanted to be there. But in reality, it was really a blessing to be an ocean away, because it allowed my mother and me to have some real private time to collect our thoughts, to grieve in private, and not be inundated with all the media coverage and all the phone calls. So, you know, it was something that -- it was difficult, but to have that little cocoon, I think my mother and I really used it to our benefit. King: Must have been a long flight back. Russert: It was. It was a long nine-hour flight. But my mother has been so strong through this. And my family has been there for me every step of the way. My girlfriend has been wonderful. So I can't thank everybody enough. And obviously this happened, but it has made it a lot easier to have such good friends at NBC and all through Washington and my family personally. King: Were you brought up talking politics? Russert: I was. It was always something that was always talked around the dinner table with my father and my mother from a very young age. One of my earliest memories is being a young toddler and remembering Ronald Reagan's face on television. My dad was watching a press conference, most likely at that time on CNN. And it was just something that I always grew up around. And we also talked a lot of sports. We talked a lot of culture. But politics was something that I guess has been engrained in me at a very, very young age. King: Did he pick the brains of you and your friends? Russert: He did. We would actually have some fun discussions where I would assume the role of who his guest would be on Sunday and try to answer the questions that he threw at me. And sometimes, if I could answer a question pretty well, he'd say, "That question's too easy, I've got to get rid of it." So sometimes, I was a guinea pig for politicians. But it was a lot of fun. I enjoyed doing it. And he would also pick the brains of some of my friends. Some did pretty well, and some didn't. But he was always kind to all of us. King: When did you first vote? Russert: I first voted when I was 18, which would have been 2004. And I registered at the same time I registered for the Selective Service, which I think they do here in the District of Columbia. So I've been a registered voter since 2004, and that's the first time I cast an official ballot. King: How did it feel to vote? Russert: It felt great. It kind of felt like you became a man or at least an adult in some capacity. That your decision -- your decision -- became part of the country and its leadership. And I'll never forget the way I voted was I was in college my freshman year, 2004, so I had to go by absentee ballot. And I was going to meet my father in South Bend, Indiana, for the Notre Dame/Boston College game. And I said, "Dad, I'd rather you bring the ballot personally so it doesn't have to go through the mail, send it up to me in Boston." So he brought the ballot, and I filled out my absentee ballot in a South Bend, Indiana, hotel room, and he brought it back and put it right in the FedEx for me. King: We have an e-mail question for you from David in Cary, North Carolina. "Luke, my condolences," it said. "You've shown great strength and character in recent days. Any chance we'll see you reporting or doing commentary about the 2008 election?" Russert: Oh yes, you just might. It's something that I'm definitely interested in. I think that I will probably be part of the peacock network. But you never know. I still have the sports show on XM Radio and Carville, and I kind of go into politics. But I wouldn't mind. King: What if CNN made a bid for you? Russert: I'd be your assistant, Larry? King: You got it. You could come to work for us. I think I can speak for management. In fact, they'll probably talk to you tomorrow based on just how well you're handling yourself tonight. Russert: Well, I appreciate it. Everyone has been so kind. I'd love to have the opportunity to come out here and talk about something that is important to me. And it was important to my father, which was young people getting involved. That really is the important issue tonight. Not me. That's important.
Luke Russert says he learned of his father's death while he was in Italy . He thanks family, friends for helping him get through trying times . Politics "was just something that I always grew up around," he says . He says it "felt great" to vote for the first time, urges young people to get involved .
24716f5a39d23dafbe9a9df8fa002788d14d020b
(CNN) - התמונות הראשונות מנחתת מאדים פיניקס של נאס"א, שנגעה בהצלחה ליד הקוטב הצפוני של מאדים ביום ראשון, הראו תבנית של מצולעים חומים עד כמה שהמצלמה יכולה לראות. הנחתת מאדים פניקס צילמה את התמונה הזו של פני כוכב הלכת באתר הנחיתה שלו ביום ראשון. "זה קרוב באופן מפתיע למה שציפינו וזה מה שהכי מפתיע אותי", אמר פיטר סמית', החוקר הראשי של המשימה. "ציפיתי להפתעה גדולה יותר". הנחיתה במישורים הארקטיים של הכוכב האדום - שסיימה מסע של 296 יום - הייתה בדיוק על המטרה, הישג של אד ויילר של נאס"א לעומת נחיתת hole-in-one עם כדור גולף מ-10,000 מיילים. הנחיתה - שזכתה לכינוי "שבע דקות של טרור" - הייתה חוויה מורטת עצבים עבור מנהלי משימות, שהיו עדים לכישלון של משימות דומות. בבקרת המשימה במעבדת ההנעה הסילון של נאס"א בפסדינה, קליפורניה, הם חגגו את כניסתה המצופה של הנחתת. "זה היה יותר טוב ממה שיכולנו לדמיין", אמר בארי גולדשטיין, מנהל הפרויקט של משימת הפניקס, ל-CNN. צפו בחגיגה בבקרת המשימה » . המשימה בת 90 הימים של הפניקס היא לנתח את הקרקעות והפרמאפרפר של הטונדרה הארקטית של מאדים לאיתור סימני חיים בעבר או בהווה. הנחתת מצוידת בזרוע רובוטית המסוגלת לגרוף קרח ולכלוך כדי לחפש ראיות אורגניות לכך שפעם היו שם חיים, או אפילו קיימים עכשיו. "לא נוכל לענות על השאלה הסופית האם יש חיים על מאדים", אמר החוקר הראשי פיטר סמית', מדען אופטי מאוניברסיטת אריזונה. "ניקח את הצעד החשוב הבא. נגלה אם יש חומר אורגני הקשור לקרח הזה באזורי הקוטב. קרח הוא משמר, ואם אי פעם היו חומרים אורגניים על מאדים והם נכנסו לקרח הזה, הם עדיין יצליחו תהיה שם היום." התאום לחללית Mars Polar Lander, פיניקס הייתה אמורה לנסוע למאדים בשנת 2001 כחללית Mars Surveyor. הם היו במקור חלק מהתוכנית "טובה יותר, מהירה יותר, זולה יותר", שנוסחה על ידי מנהל נאס"א דאז, דן גולדין, כדי להגביר את החקר הפלנטרי בתקציב דל. אבל פולאר התקלקל במהלך הירידה שלו לאטמוספירה של מאדים ב-1999 והתרסק. חקירה הגיעה למסקנה כי עד תריסר פגמי תכנון או תקלות גזרו את גורלה של החללית. הכישלון של המשימה ההיא, כמו גם חללית נוספת בשם Mars Climate Orbiter באותה שנה, הובילו לנאס"א להשהות משימות עתידיות ולחשוב מחדש על הגישה "טובה יותר, מהירה יותר, זולה יותר". מודד מאדים הלך למחסן. צפו באתגרים איתם התמודדה המשימה » . אבל לא הכל אבוד. בשנת 2003, הציע סמית' תוכנית להנדס מחדש את מודד מאדים ולהטיס אותו במשימה לחפש חותמות של חיים בקרח ובעפר של מאדים בצפון הרחוק. מאדים פניקס, מילולית ופיגורטיבית, קם מאפרה של סובריור. מהנדסים התחילו לעבוד, בחנו ובדקו מחדש את המערכת המשולבת כדי להשתחרר ולתקן את כל הפגמים שהם יכלו למצוא. iReport.com: שלח את התמונות שלך, סרטון של שטח . "אנחנו תמיד צריכים לפחד עד מוות", אמר גולדשטיין. "הרגע שבו אנחנו מאבדים את הפחד היא הדקה שבה אנחנו מפסיקים לחפש את הבעיה הבאה." הצוות היה מודאג ממערכת הנחיתה של פניקס. נאס"א לא הנחיתה בהצלחה גשושית על מאדים באמצעות רגלי נחיתה ודחפים מייצבים מאז משימות הוויקינגים בסוף שנות ה-70. שלוש הנחיתות המוצלחות האחרות על מאדים - Pathfinder ב-1997 והרוברים של Spirit ו-Opportunity ב-2004 - השתמשו בכריות אוויר מסיביות שהתנפחו סביב כלי הנחיתה רגע לפני הנחיתה כדי לרכך את הפגיעה. למד על משימות קודמות של נאס"א למאדים » . לפיניקס אין כריות אוויר כי הנחתת גדולה וכבדה מכדי שיעבדו כמו שצריך. אתר הנחיתה שלו היה ממוקד למישורים הצפוניים הרחוקים של מאדים, ליד כיפת הקרח הצפונית של הקוטב. נתונים מחללית Mars Odyssey מצביעים על כמויות גדולות של קרח שם, ככל הנראה בצורה של פרמפרוסט, על פני השטח או רק בקושי מתחת לאדמה. "לעקוב אחרי המים" הפך לנושא המאחד של אסטרטגיית חקר מאדים של נאס"א. בשנת 2004, הרובר Opportunity מצא ראיות לכך שים מלוח לחף פעם את חופי אזור ליד קו המשווה של מאדים בשם Meridiani Planum. אסטרוביולוגים בדרך כלל מסכימים שעדיף לחפש חיים במקומות רטובים. קייט טובין מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
הנחתת מרס פניקס נחתה על מאדים ביום ראשון. משימת פיניקס היא לנתח את קרקעות הפלנטה כדי למצוא סימני חיים. מומחים לא היו אופטימיים לגבי נחיתה חלקה. עליית נחיתה על מאדים כונתה "7 דקות של טרור"
(CNN) -- The first pictures from NASA's Mars Phoenix Lander, which successfully touched down near Mars' north pole Sunday, showed a pattern of brown polygons as far as the camera could see. The Mars Phoenix Lander took this image of the planet's surface at its landing site Sunday. "It's surprisingly close to what we expected and that's what surprises me most," said Peter Smith, the mission's principal investigator. "I expected a bigger surprise." The landing on the Red Planet's arctic plains -- which ended a 296-day journey -- was right on target, a feat NASA's Ed Weiler compared to landing a hole-in-one with a golf ball from 10,000 miles. The landing -- dubbed the "seven minutes of terror" -- was a nerve-wracking experience for mission managers, who have witnessed the failure of similar missions. In mission control at NASA's Jet Propulsion Laboratory in Pasadena, California, they celebrated the lander's much-anticipated entry. "It was better than we could have imagined," Barry Goldstein, project manager for the Phoenix mission, told CNN. Watch the celebration at mission control » . The Phoenix's 90-day mission is to analyze the soils and permafrost of Mars' arctic tundra for signs of past or present life. The lander is equipped with a robotic arm capable of scooping up ice and dirt to look for organic evidence that life once existed there, or even exists now. "We are not going to be able to answer the final question of is there life on Mars," said principal investigator Peter Smith, an optical scientist with the University of Arizona. "We will take the next important step. We'll find out if there's organic material associated with this ice in the polar regions. Ice is a preserver, and if there ever were organics on Mars and they got into that ice, they will still be there today." The twin to the Mars Polar Lander spacecraft, Phoenix was supposed to travel to Mars in 2001 as the Mars Surveyor spacecraft. They were originally part of the "better, faster, cheaper" program, formulated by then-NASA Administrator Dan Goldin to beef up planetary exploration on a lean budget. But Polar malfunctioned during its descent into Mars' atmosphere in 1999 and crashed. An investigation concluded that as many as a dozen design flaws or malfunctions doomed the spacecraft. The failure of that mission, as well as another spacecraft called the Mars Climate Orbiter the same year, led to NASA to put future missions on hold and rethink the "better, faster, cheaper" approach. Mars Surveyor went to the warehouse. Watch the challenges the mission faced » . But all was not lost. In 2003, Smith proposed a plan to re-engineer the Mars Surveyor and fly it on a mission to look for signatures of life in the ice and dirt of Mars far North. Mars Phoenix, literally and figuratively, rose from the ashes of Surveyor. Engineers set to work, testing and retesting the onboard system to ferret out and fix all the flaws they could find. iReport.com: Send your photos, video of space . "We always have to be scared to death," Goldstein said. "The minute we lose fear is the minute that we stop looking for the next problem." The team was concerned about the Phoenix landing system. NASA had not successfully landed a probe on Mars using landing legs and stabilizing thrusters since the Viking missions in the late 1970s. The other three successful Mars landings -- Pathfinder in 1997 and the Spirit and Opportunity rovers in 2004 -- used massive airbags that inflated around the landing craft just before landing to cushion the impact. Learn about NASA's past missions to Mars » . The Phoenix doesn't have airbags because the lander is too big and heavy for them to work properly. Its landing site was targeted for the far northern plains of Mars, near the northern polar ice cap. Data from the Mars Odyssey spacecraft indicate large quantities of ice there, likely in the form of permafrost, either on the surface or just barely underground. "Follow the water" has become the unifying theme of NASA's Mars exploration strategy. In 2004, the rover Opportunity found evidence that a salty sea once lapped the shores of an area near Mars' equator called Meridiani Planum. Astrobiologists generally agree that it's best to look for life in wet places. CNN's Kate Tobin contributed to this report.
The Mars Phoenix Lander landed on Mars on Sunday . Phoenix mission is to analyze planet's soils to find signs of life . Experts weren't optimistic about a smooth landing . Getting lander on Mars was dubbed the "7 minutes of terror"
ab3c98cf7833b842898a568d872e45ceb2f7dda9
(CNN) - הרשויות בפייטוויל, צפון קרוליינה, חוקרות את מותה של חיילת בהריון שגופתה נמצאה בשבת בבוקר במוטל, כך מסרה המשטרה. Spc. מייגן לין טומה, בת 23, הייתה מומחית לרפואת שיניים מקולד ספרינגס, קנטקי, על פי הצהרה מפורט בראג, שם הוקצה טומה לחברת ההחלפה ה-19. משטרת פאייטוויל מצאה את גופתה בשעת בוקר מאוחרת בשבת כשהיא נענתה לקריאה על ריח חזק שהגיע מאחד החדרים. הגופה נשלחה למשרד הבוחן הרפואי של המדינה בצ'פל היל, צפון קרוליינה, כדי לקבוע את סיבת המוות. טומה, שהייתה בחודש השביעי להריונה, הגיעה לפורט בראג ב-12 ביוני. במשך חמש שנים בצבא, היא שירתה במרפאת הפעילות השיניים של צבא ארה"ב בבמברג, גרמניה, ובפורט דרום, ניו יורק, לפני המשימה שלה פורט בראג. טומה היא חברת השירות ההריונית השנייה שמתה בצפון קרוליינה בחודשים האחרונים. שרידי Lance Cpl. מריה לאוטרבך והעובר שלה נמצאו מתחת בבור אש ב-11 בינואר ב-Marine Cpl. החצר האחורית של סזאר לוריאן. צפו כיצד המשטרה מצאה גופה » . הרשויות אמרו שלורין הרגה את לאוטרבך ב-14 בדצמבר 2007, והשתמשה בכרטיס הכספומט שלה 10 ימים לאחר מכן לפני שנמלטה למקסיקו. הוא נלקח למעצר לאחר שהגיע אל מחסום דרכים שהוקם על ידי כוח משימה מקומי נגד חטיפות שחקר מקרה אחר. לורין ממתין להסגרה לצפון קרוליינה.
הרשויות בצפון קרוליינה חוקרות את מותה של חברת שירות בהריון. Spc. מייגן לין תומה נמצאה מתה ביום שבת בחדר המוטל. טומה היא החיילת ההריונית השנייה מבית N.C. שנמצאה מתה בחודשים האחרונים.
(CNN) -- Authorities in Fayetteville, North Carolina, are investigating the death of a pregnant soldier whose body was found Saturday morning in a motel, police said. Spc. Megan Lynn Touma, 23, was a dental specialist from Cold Springs, Kentucky, according to a statement from Fort Bragg, where Touma was assigned to the 19th Replacement Company. Fayetteville police found her body late Saturday morning when they responded to a call about a strong odor coming from one of the rooms. The body was sent to the state Medical Examiner's office in Chapel Hill, North Carolina, to determine the cause of death. Touma, who was seven months pregnant, arrived at Fort Bragg on June 12. In five years with the Army, she had served with the U.S. Army Dental Activity Clinic in Bamberg, Germany, and in Fort Drum, New York, before her assignment to Fort Bragg. Touma is the second pregnant service member to die in North Carolina in recent months. The remains of Lance Cpl. Maria Lauterbach and her fetus were found beneath in a fire pit January 11 in Marine Cpl. Cesar Laurean's backyard. Watch how police found body » . Authorities said Laurean killed Lauterbach on December 14, 2007, and used her ATM card 10 days later before fleeing to Mexico. He was taken into custody after he walked up to a roadblock set up by a local anti-kidnapping task force investigating another case. Laurean is awaiting extradition to North Carolina.
Authorities in North Carolina are investigating death of pregnant servicemember . Spc. Megan Lynn Touma was found dead Saturday in motel room . Touma is second N.C.-based pregnant solider found dead in recent months .
831005755f85012c882f17c3b3699b34a7febb7b
הערת העורך: בשבת חלה שנה להביסה של חמאס בפתח במאבק העז על השליטה בעזה. כתב CNN בן ודמן מסקר את האזור כבר למעלה מ-15 שנה. הוא מדווח מעזה על חיי היום-יום והמציאות בשנה האחרונה בארץ הפרועה הזו. בן ווידמן מ-CNN מדווח על השנה החולפת בעזה, שבה אנשים בטוחים יותר אבל חסר להם מזון, דלק וסבלנות. עיר עזה, עזה (CNN) -- "אם תצלם, אני אהרוג אותך! אני אהרוג אותך!" צרח אקדח רעול פנים של פת"ח, מכוון את רובה הסער AK-47 שלו לעבר הצלם שלי, ג'ו דוראן. "תירגע! תירגע!" צעקתי לעברו בחזרה, פניתי לג'ו שיגיד לו להניח את המצלמה. ג'ו ואני התכוננו לחנות פירות וירקות בעיר עזה. סיקרנו את הלווייתו של חמוש פתח שנהרג בהתנגשות עם יריבי חמאס כאשר פרץ קרב היריות השלישי שלנו באותו היום. היורה עזב, לרווחת כולם, ואני הנחתי את מצלמת הווידאו הקטנה שלי על הרצפה ולחצתי על הכפתור כדי לתעד את שאגת האש המתמדת של מקלע, שנמשכה יותר מחצי שעה. מוקדם יותר היום, ג'ו ואני היינו בפינת רחוב וצילמנו אנשי מיליציות של חמאס כשג'יפ מלא באי-סדירים של פתח פתח באש, ממש במורד הרחוב מבית ספר יסודי. כשהרובים התלקחו, תלמידי בית הספר רצו למחסה. צפיתי בבעל החנות ח'דר עליאן סגר את דלתות המכולת שלו, ההבעה על פניו היא של פחד וכעס מוחלט. "אני הולך הביתה," הוא אמר לי. "אני חושש. סיימנו. זה אף פעם לא היה כל כך גרוע." אלימות כזו, שהיינו עדים לה בדצמבר 2006, היא שהגיעה לשיאה בשבוע השני של יוני 2007. כשהיא הסתיימה ב-14 ביוני 2007, עם הביס של חמאס על פת"ח, עזה השתתקה. ושקט - שקט יחסי, כלומר - הוא ההישג הגדול ביותר של חמאס מאז. אתה כבר לא דואג לחטוף. קרבות יריות, למרות שהם יכולים להתרחש, נפוצים הרבה פחות. לאחר ההשתלטות ביוני האחרון (או הפיכה, כפי שמכנים זאת תומכי פתח), חמאס הטיל במהירות חוק וסדר, ניסה להכיר מחדש את נהגי עזה עם תקנות תנועה שנשכחו מזמן, פתח במסע ניקיון עירוני ואילץ את שחרורו של ה-BBC החטוף. העיתונאי אלן ג'ונסטון, שהוחזק בשבי כמעט שישה חודשים. עזתים עייפים כאוס מחאו כפיים לכל היוזמות הללו. אבל ירח הדבש הסתיים במהירות כשהמציאות שקעה. מאז ניצחה חמאס בבחירות לפרלמנט בינואר 2006, וביתר שאת מאז ההשתלטות בשנה שעברה, ישראל הידקה את המצור על עזה. ישראל הגבילה את אספקת בנזין, סולר וחשמל לעזה, הגבילה את כמות המזון והסחורות האחרות הנכנסות לרצועה, ואיפשרה למעשה ליצרנים וחקלאים בעזה לייצא דבר לעולם החיצון. גורמים ישראלים אומרים שצעדים אלה נועדו ללחוץ על חמאס, שנמצא ברשימת קבוצות הטרור של ממשלת ארה"ב, למנוע מחבריו ולפלגים אחרים לירות מרגמות ורקטות לעבר ישראל. צבא ההגנה לישראל מדווח כי 1,500 רקטות קסאם נורו לישראל מעזה ב-2007, ו-2,383 בשש השנים האחרונות. כתוצאה מכך, כמעט כל המפעלים בעזה נסגרו ואלפי עובדים איבדו את מקום עבודתם. בין 70 ל-80 אחוז מהאוכלוסייה תלויים במזון שסופק על ידי סוכנות הפליטים של האו"ם, שהוקמה לאחר שיותר מ-700,000 פלסטינים הפכו לפליטים לאחר המלחמה שהביאה להקמתה של ישראל ב-1948. החיים בעזה, אף פעם לא קלים, בעזה השנה שעברה הפכה למאבק יומיומי קשה להסתדר. עבור הרוב המכריע של תושבי עזה, זה אומר שהם חייבים להשקיע חלק ניכר מזמנם בניסיון להבטיח מצרכים בסיסיים. כמו גז בישול, שמגיע מישראל. בעבר, כשהאספקה הייתה בשפע, הוא נמכר מאחור של משאיות ועגלות חמורים. לא עוד. כשיש אספקה, אנשים נוהרים לכמה מרכזי הפצה. האחד הוא מתחם חם וצפוף מצפון לעיר עזה, שבו צחנת הגז כל כך חזקה עד שאתה רועד מפחד שמישהו ידליק סיגריה וכל המקום יעלה בלהבות. אנשים צריכים לחכות לגז הבישול שלהם במשך שעות, חלק מימי הטענה, בשמש החמה. שם פגשתי אישה שהזדהתה כאום ואדיה (אמא של ואדיה), שבשעה 14:00. אמרה לי שהיא מחכה מחמש בבוקר. היא אמרה שנגמר לה הגז לבישול שלושה ימים לפני כן. אופייני לכל כך הרבה אנשים כאן, היא האשימה את שני הפלגים הפלסטיניים העיקריים בצרות שלה. "חמאס לא עשה שום דבר בשבילנו, וגם פתח לא", אמרה. "כל מה שהאנשים האלה רוצים זה לשבת בנוחות על כסאותיהם." בעיר עזה מתפתלים תורים ארוכים של מכוניות ומשאיות ללא תנועה מסביב לבלוק מתחנות הדלק, בעליהם ממתינים, באופן מפתיע בסבלנות, להגעת האספקה. האפשרות הנוספת היחידה היא ללכת לחפש בנזין בשוק השחור, שחלק ניכר ממנו הוברח דרך מנהרות ממצרים. זה עולה על יותר מ-10 דולר לליטר, שמתקרב לכמעט 50 דולר לגלון. כיום מקובל שמשפחות מחלקות אחריות ליום. בן משפחה אחד ילך לחפש גז בישול, אחר יצטרף לקו של בנזין או סולר, אחר לכל מה שחסר. כדי לעקוף את המחסור, חלק מהנהגים מערבבים את הדלק שלהם עם שמן בישול, נוהג שאינו טוב במיוחד עבור המנוע. אנשים רבים מתלוננים שזה לא בריא - אבל זה עובד. אחרים, כמו מהנדס החשמל ואסים חזנדר, חושבים לגמרי מחוץ לקופסה. ואסים המציא מכונית חשמלית, שהוא יותר משמח להשוויץ בה. הוא כבר קיבל עשרות הזמנות מנהגים שהתעייפו מהחיפוש אחר דלק. מעבר לחששות מהותיים, יש כאן דאגות מכך שלחמאס יש אג'נדה איסלאמיסטית בקושי מוסתרת, ולעתים קרובות שומעים תלונות על כך שהקבוצה אינה סובלנית לכל צורה של התנגדות או ביקורת. אדם אחד שיכול להעיד על כך הוא איברהים אבו אלנג'ה, מנהיג הפתח הבכיר ביותר שנשאר בעזה לאחר שרובם נמלטו למקום מבטחים ברמאללה. אבו אלנג'ה הוא מבית הספר הישן של פתח, ותיק אפרורי במלחמות הקבוצה בלבנון. הוא סיפר לי מוקדם יותר השנה גורמי ביטחון של חמאס התייצבו בביתו בשעת לילה מאוחרת, כבלו את ידיו, שמו עליו כיסוי עיניים וגררו אותו למפקדה שלהם, שם גילחו את ראשו וחתכו לו את השפם, ואז שחררו אותו ללא התנצלות. או הסבר. הוא אינו מתרץ לרקורד העגום של פת"ח של שחיתות וניהול כושל כשניהלה את עזה, אבל אומר שהמשבר שהחל עם עליית חמאס לשלטון הוא לא פחות מקטסטרופה. "העם שלנו הפך", אמר, "לעם נואש, שחייב לחפש מזון, למינימום הישרדות. זה כאילו חזרנו ל-1948, תלויים במתנות ובסיוע והקלה". למרות כל קשיי החיים תחת חמאס, למרות כל המרמורות, האנשים שמנהלים את עזה בטוחים היום כמו לפני שנה שהם יעברו את המשבר וייצאו מחוזקים. ביום רביעי שעבר הלכתי לפגוש את אחמד יוסף, יועצו הבכיר של ראש ממשלת חמאס איסמעיל הניה. "מה שלא יחשבו הישראלים", אמר יוסף המשכיל בארה"ב, "כל לחץ שהם יפעילו עלינו, זה לא יגרום לנו לחבוש או לתת ויתורים. "זה חלק מהמאבק הפלסטיני במשך יותר מ-60 שנה שחיים בפליט מחנות", אמר. "לא תמיד אנחנו נהנים מחיים טובים. זה הקשיחות והסבל שהם חלק מהמאבק". אחרים כאן לא ממש רואים את זה ככה, כמו אדם שפגשתי בשוק הישן של עזה שרק יזדהה כאבו חאליד. שאלתי אותו אם הוא מצבו היה טוב יותר היום מאשר לפני שנה. הוא צחק, קילל את ישראל, חמאס, פתח, ארה"ב, האיחוד האירופי ושאר העולם, ואז הציע את ההצעה הבאה: "תנו להם לפתוח שוק בעזה כדי שנוכל למכור חלק מהילדים שלנו [כדי להאכיל] את השאר."
וידמן מתאר אלימות, קרבות יריות, פחד מול חמאס. דיווחים על מפגשים עם רובי סער, ילדים בורחים מירי בשנה שעברה. עכשיו, זה בטוח יותר אבל העזתים נואשים לגז, דלק לבישול, לעבודות. אישה אחת: "חמאס לא עשה שום דבר בשבילנו, וגם הפתח לא"
Editor's note: Saturday marks one year since Hamas' defeat of Fatah in the fierce struggle for control of Gaza. CNN correspondent Ben Wedeman has been covering the region for over 15 years. He reports from Gaza on daily life and reality over the past year in this fractious land. CNN's Ben Wedeman reports on the past year in Gaza, where people are safer but out of food, gas, and patience. GAZA CITY, Gaza (CNN) -- "If you take pictures, I'll kill you! I'll kill you!" screamed a masked Fatah gunman, pointing his AK-47 assault rifle at my cameraman, Joe Duran. "Calm down! Calm down!" I shouted back at him, turning to Joe to tell him to put the camera down. Joe and I had ducked into a fruit and vegetable shop in Gaza City. We had been covering the funeral of a Fatah gunman killed in a clash with Hamas rivals when our third gunbattle of the day had broken out. The gunman left, much to everyone's relief, and I put my small video camera on the floor and pressed the button to record the constant roar of machine gun fire, which went on for more than half an hour. Earlier in the day, Joe and I were on a street corner videotaping Hamas militiamen when a jeep full of Fatah irregulars opened fire, just down the street from an elementary school. As guns blazed, schoolchildren ran for cover. I watched as shopkeeper Khadar Aliyan slammed shut the doors of his grocery store, the expression on his face one of fear and utter exasperation. "I'm going home," he told me. "I'm afraid. We're done for. It's never been this bad." It was violence like this, which we witnessed on December 2006, that reached a climax in the second week of June 2007. When it ended on June 14, 2007, with Hamas roundly defeating Fatah, Gaza went quiet. And quiet -- relative quiet, that is -- has been Hamas' biggest accomplishment since. No longer do you worry about being kidnapped. Gunbattles, though they can happen, are much less common. After last June's takeover (or coup d'etat, as Fatah supporters call it), Hamas quickly imposed law and order, tried to reacquaint Gaza's drivers with long-forgotten traffic regulations, launched a municipal cleanup campaign, and forced the release of kidnapped BBC journalist Alan Johnston, who had been held in captivity for almost six months. Chaos-weary Gazans applauded all of these initiatives. But the honeymoon ended quickly as reality sank in. Since Hamas won parliamentary elections in January 2006, and even more so since last year's takeover, Israel has tightened its siege of Gaza. Israel has restricted supplies of gasoline, diesel and electricity to Gaza, limited the amount of food and other goods entering the strip, and made it virtually impossible for manufacturers and farmers in Gaza to export anything to the outside world. Israeli officials say these measures are intended to pressure Hamas, which is on the U.S. government list of terrorist groups, to stop its members and other factions from firing mortars and rockets into Israel. Israel Defense Forces reports that 1,500 Qassam rockets were fired into Israel from Gaza in 2007, and 2,383 in the past six years. As a result, almost all of Gaza's factories have shut down and thousands of workers have lost their jobs. Between 70 and 80 percent of the population is dependent on food supplied by the United Nations Refugee Works Agency, set up after more than 700,000 Palestinians became refugees after the war that resulted in Israel's creation in 1948. Life in Gaza, never easy, in the last year has become a grinding daily struggle to make ends meet. For the vast majority of Gazans, it means they must spend much of their time trying to secure basic commodities. Such as cooking gas, which comes from Israel. In the past, when supplies were plentiful, it was sold from the back of trucks and donkey carts. Not anymore. When there are supplies, people flock to a few distribution centers. One is a hot, crowded compound north of Gaza City, where the stench of gas is so strong you shudder with fear that someone will light a cigarette and the whole place will go up in flames. People have to wait for their cooking gas for hours some claim days, in the hot sun. There I met a woman who identified herself as Um Wadi'a (the mother of Wadi'a), who at 2 p.m. told me she had been waiting since 5 a.m. She said she had run out of cooking gas three days before. Typical of so many people here, she blamed both main Palestinian factions for her woes. "Hamas hasn't done anything for us, nor has Fatah," she said. "All those people want is to sit comfortably on their thrones." In Gaza City, long lines of immobile cars and trucks wind around the block from gas stations, their owners waiting, surprisingly patiently, for supplies to arrive. The only other option is to go in search of black market gasoline, much of it smuggled through tunnels from Egypt. It goes for more than $10 a liter, which comes close to almost $50 a gallon. It is now common for families to divide up responsibilities for the day. One family member will go in search of cooking gas, another will join the line for gasoline or diesel, another for whatever else is in short supply. To get around the shortages, some motorists mix their fuel with cooking oil, a practice that isn't particularly good for the motor. Many people complain that it's unhealthy -- but it works. Others, like electrical engineer Wasim Khazandar, are thinking completely outside the box. Wasim has invented an electric car, which he is more than happy to show off. He's already received dozens of orders from motorists weary of the search for fuel. Beyond material concerns, there are worries here that Hamas has a barely concealed hardline Islamist agenda, and one often hears complaints that the group is intolerant of any form of dissent or criticism. One man who can testify to that is Ibrahim Abu Al-Naja, the most senior Fatah leader to remain in Gaza after most fled to safety in Ramallah. Abu Al-Naja is from the Fatah old school, a grizzled veteran of the group's wars in Lebanon. He told me earlier this year Hamas security officials showed up at his home late at night, bound his hands, put a blindfold on him and dragged him to their headquarters, where they shaved his head and cut off his moustache, then released him without apology or explanation. He makes no excuses for Fatah's dismal track record of corruption and mismanagement when it ran Gaza, but says the crisis that began with Hamas' rise to power is nothing short of a catastrophe. "Our people has been transformed," he said, "into a desperate people, who must search for food, for the minimum of survival. It's as if we returned to 1948, dependent on gifts and assistance and relief." Despite all the difficulties of life under Hamas, despite all the grumbling, the men who run Gaza are as confident today as they were a year ago that they will weather the crisis and emerge stronger. Last Wednesday I went to see Ahmed Yusif, a senior adviser to Hamas Prime Minister Ismail Haniya. "Whatever the Israelis think," said the U.S.-educated Yusif, "whatever pressure they put on us, it's not going to make us buckle or give concessions. "This is part of the Palestinian struggle for more than 60 years living in the refugee camps," he said. "We don't always enjoy a good life. It's the toughness and the suffering [that] are part of the struggle." Others here don't quite see it that way, like a man I met in Gaza's old market who would only identify himself as Abu Khalid. I asked him if he was better off today than a year ago. He laughed, cursed Israel, Hamas, Fatah, the United States, the European Union and the rest of the world, then made the following suggestion: "Let them open a market in Gaza so we can sell some of our children [in order to] feed the rest."
Wedeman describes violence, gunbattles, fear before Hamas . Reports on encounters with assault rifles, children running from gunfire last year . Now, it's safer but Gazans desperate for gas, cooking fuel, jobs . One woman: "Hamas hasn't done anything for us, nor has Fatah"
0590a8c653b7d332d9df195dcf3ce014abb4eff7
HARARE, זימבבואה (CNN) - עם סגירת הקלפיות לקראת סיבוב הופעות של זימבבואה שפוליטיקאים מהאופוזיציה ומשקיפים בינלאומיים מכנים מדומה, קורבנות עינויים לכאורה שתומכים במועמד לשעבר מורגן צוונגיראי אמרו ביום שישי שהם תומכים בהחלטתו לפרוש מהמירוץ. רבים מהפצועים שטופלו בבית חולים פרטי בהאררה, זימבבואה, ביקשו לא להזדהות. "זה מהלך טוב של הנשיא שלי, מורגן צונגיראי", אמר פעיל בן 26 בתנועה לשינוי דמוקרטי שאמר שהוא נאלץ לעמוד על גחלים לוהטות ושפכו עליו מים רותחים לפני כשבוע. "אין טעם ללכת לבחירות". האיש, שהציג טלאי גדול, חיוור ומכוסה שלפוחיות על גבו, ביקש שלא להזדהות - כמו אחרים שטופלו בבית חולים פרטי בהאררה - מחשש להתקפות נוספות של כנופיות התומכות בנשיא רוברט מוגאבה. כל הקורבנות אמרו שהם נלקחו ל"בסיסי עינויים" על ידי הכנופיות, שהורכבו מצעירים וחיילים. בבחירות ב-29 במרץ, פקידי MDC אמרו שהסקר שלהם הראה שצוונגיראי מביס בבירור את מוגאבה, שבגיל 84 הוא הנשיא היחיד שיש לו לזימבבואה מאז שקיבלה עצמאות מבריטניה ב-1980. אבל לאחר דחיית פרסום התוצאות במשך יותר משבוע, ועדת הבחירות של המדינה - המורכבת ממינויו של מוגאבה - אמרה שלמרות שצוונגיראי קיבל יותר קולות, הוא לא עמד בראש 50 האחוזים הדרושים כדי להימנע מהדירות. תומכי MDC כבר דיווחו על אלימות נגדם מצד המשטרה, אנשי צבא ותומכים אחרים של מפלגת זנו-PF של מוגאבה. אלא שבשבועות שקדמו לנגר, הדיווחים עלו בתדירות ובעוצמתם. יותר מ-70 בני אדם נהרגו בפיגועים מאז הבחירות, לפי ה-MDC. תומכיו של מוגאבה טענו כי ההתקפות הללו היו נגד חברי מפלגתו, טענה שמשקיפים בינלאומיים, כולל האו"ם, חלקו על כך. צפו בקורבנות אומרים שהם נלקחו למחנות עינויים » . צונגיראי ומנהיגי מפלגות אחרים נעצרו שוב ושוב על ידי המשטרה או נעצרו בדרכם לעצרות פוליטיות. ודיווחים על מכות וטקטיקות הפחדה אחרות היו נפוצות באזורים שבהם ה-MDC הפגין הופעות חזקות בבחירות. "בעיקר עבור האנשים הכפריים - המשטרה הייתה נכנסת ל-Zanu-PF, אז האזור היה מאוד מתוח", אמר עובד עירייה בבית החולים, שסיפר שבעט ונשפך פלסטיק בוער על עורו בערך שלוש או לפני ארבעה ימים. "כולם קיבלו מכות. בין אם זנו-PF או MDC. היה כאוס במדינה". ג'ורג' צ'רמבה, דובר מוגאבה, התעקש שההצבעה הייתה "חופשית והוגנת". צ'רמבה הכחיש כי הופעל לחץ כלשהו. כשנשאל על תמונות מזימבבואה המראות מה מדווח כאלימות כלפי חברי האופוזיציה, הוא השיב: "חשבתי שעברנו מזמן את הגיל שבו יכולנו להתייחס לתמונות כלא משקרות. זה מאוד מאוד קל לכל אחד לנהל במה. הפגנה, וגם הפגנה אלימה". בסוף השבוע שעבר פרש צוונגיראי מהמחזור, ואמר שאין סיכוי שהתוצאה תהיה לגיטימית. הוא בילה חלק ניכר מהזמן מאז התגורר בשגרירות הולנד בהאררה בחשש לביטחונו. בתחילת יום שישי אמר עובד העירייה כי הוא שוקל אם להיענות לקריאתו של צוונגיראי לתומכיו לא להצביע בבחירות, אך ייתכן שהשאלה מתעוררת. הכנופיות לקחו את תעודת הזיהוי שלו והשליכו אותה לאש, אמר. גבר ואישה נוספים שטופלו בידיים שבורות בבית החולים אמרו שהם עונו ושפכו מים רותחים על איבר המין שלהם בגלל היותם תומכי MDC. האיש אמר שהוא נאלץ לשתות שפכים. בינתיים, מוגאבה צחק ושד עבור כתבים מהתקשורת הממשלתית של זימבבואה כשהצביע בקלפי בבית ספר תיכון. "מאוד אופטימי, אופטימי... ורעב", אמר כשנשאל איך הוא מרגיש.
תומכיו של מורגן צונגיראי תומכים בנסיגתו מהמיגר. יש אומרים שהם נלקחו ל"בסיסי עינויים" על ידי תומכי מוגאבה. גבר ואישה שטופלו בגלל ידיים שבורות אמרו שהם עונו. מוגאבה צחק ושד עבור עיתונאים בזמן שהצביע בתיכון.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- With polls closed for a Zimbabwe runoff that opposition politicians and international observers call a sham, alleged torture victims who support former candidate Morgan Tsvangirai said Friday that they back his decision to pull out of the race. Many of the injured being treated at a private hospital in Harare, Zimbabwe, asked not to be identified. "It's a good move by my president, Morgan Tsvangirai," said a 26-year-old Movement for Democratic Change activist who said he was forced to stand on hot coals and had boiling water poured on him about a week ago. "There's no use going for an election." The man, who displayed a large, pale, blistered patch on his back, asked not to be identified -- as did others being treated at a private hospital in Harare -- for fear of further attacks by gangs supportive of President Robert Mugabe. All of the victims said they were taken to "torture bases" by the gangs, made up of young men and soldiers. In the March 29 election, MDC officials said their polling showed Tsvangirai clearly defeating Mugabe, who at 84 is the only president Zimbabwe has had since it gained independence from Britain in 1980. But after delaying the release of results for more than a week, the country's electoral commission -- which is made up of Mugabe appointees -- said that although Tsvangirai got more votes, he didn't top the 50 percent needed to avoid a runoff. MDC supporters had already reported violence against them by police, military members and other supporters of Mugabe's Zanu-PF party. But in the weeks leading up to the runoff, the reports increased in frequency and intensity. More than 70 people were killed in attacks since the election, according to the MDC. Mugabe's supporters have claimed that those attacks were against his party members, a claim international observers, including the United Nations, have disputed. Watch victims say they were taken to torture camps » . Tsvangirai and other party leaders were repeatedly arrested by police or detained on their way to political rallies. And reports of beatings and other intimidation tactics were common in areas where the MDC had made strong showings in the election. "Mostly for the rural people -- the police would come in for the Zanu-PF, so the area was very tense," said a municipal worker at the hospital, who said he was kicked and had burning plastic poured on his skin about three or four days ago. "Everyone was beaten. Whether Zanu-PF or MDC. There was chaos in the country." George Charamba, a spokesman for Mugabe, insisted that the vote was "free and fair." Charamba denied that any pressure was being used. Asked about images from Zimbabwe showing what is reported to be violence against members of the opposition, he responded, "I thought we are long past the age where we could consider pictures as not lying. It's very, very easy for anyone to stage-manage a demonstration, and a violent one at that." Last weekend, Tsvangirai withdrew from the runoff, saying there was no way the result would be legitimate. He has spent much of the time since living in the Dutch Embassy in Harare in fear for his safety. Early Friday, the municipal worker said he was considering whether to heed Tsvangirai's call for his supporters to not vote in the election, but the question may be moot. The gangs took his identification card and threw it into a fire, he said. Another man and a woman treated for broken hands at the hospital said they were tortured and had boiling water poured on their genitals for being MDC supporters. The man said he was forced to drink sewage. Meanwhile, Mugabe laughed and mugged for reporters from Zimbabwe's state-run media as he cast his ballot at a high school. "Very optimistic, upbeat ... and hungry," he said when asked how he was feeling.
Morgan Tsvangirai's supporters back his withdrawal from runoff . Some say they were taken to "torture bases" by supporters of Mugabe . A man and a woman being treated for broken hands said they were tortured . Mugabe laughed and mugged for reporters as he cast his ballot at a high school .
f79341438eed40986c3219b67a3b5d87eb6c018a
HARARE, זימבבואה (CNN) - מפלגת האופוזיציה של זימבבואה אמרה שארבעה מהפעילים שלה ורעייתו של ראש עיריית הררה - חבר אופוזיציה - נהרגו על ידי תומכי הנשיא רוברט מוגאבה, ימים ספורים לפני ההתמודדות לנשיאות בשבוע הבא. הנשיא רוברט מוגאבה אומר כי ותיקי המלחמה ייקחו שוב את הנשק אם צוונגיראי ינצח. הדיווח של יום חמישי הגיע כאשר שרת החוץ של ארה"ב, קונדוליזה רייס, האשימה את מוגאבה במתן חסות למאמצים להרעיב, להכות ולהרוג את תומכיו של יריבו מורגן צונג'יראי כדי שיוכל לנצח בבחירות. רייס נאם באותו יום שבו טנדאי ביטי, מזכ"ל התנועה לשינוי דמוקרטי באופוזיציה, הואשם בבגידה לאחר שהוחזק בכלא ללא אישומים במשך שבוע. אם יורשע, הוא עלול לעמוד בפני עונש מוות. מעצרו והאשמות בבגידה שלו זכו לביקורת מצד מנהיגים אפריקאים ובינלאומיים, המאפיינים זאת כתכסיס של תומכי מוגאבה להפחיד את מפלגת האופוזיציה לפני המחזור שלו נגד צוונגיראי ב-27 ביוני. דובר ה-MDC האשים את מפלגת זנו-PF של מוגאבה בחמשת מקרי המוות האחרונים, ואמר כי הם הביאו ל-70 את מספר חברי מפלגת ה-MDC שנהרגו מאז בחירות מרירות לפני שלושה חודשים. גופתה של רעייתו של ראש העיר, אביגיל צ'ירוטו בת ה-27, נמצאה בחדר מתים סמוך לביתם של בני הזוג מצפון להאררה. דובר MDC נלסון צ'מיסה אמר כי היא הוכתה כל כך קשה באבנים ובמוטות ברזל, עד שכמעט לא ניתן היה לזהות את פניה. צפו בדו"ח Nkepile Mabuse של CNN על האלימות ». צ'ירוטו נחטפה, יחד עם בנה בן ה-4, ביום שלישי. כמה מהחוטפים שלה לבשו מדי צבא, אמרה חמיסה. בנו של צ'ירוטו שוחרר ללא פגע. בעלה, עמנואל צ'ירוטו, הוא חבר ב-MDC שנבחר לאחרונה לראשות העיר הררה. הוא לא היה בבית בזמן החטיפה. כמו כן, ביום חמישי, ה-MDC אמר כי ארבעה פעילים נוספים נמצאו מתים בצ'יטונגוויזה. גופות הקורבנות הראו ראיות לכך ש"הם עונו בכבדות עד שמתו", נאמר בהודעת MDC. "זה לא ייאמן איך אנשים נהרגים או נרצחים", אמר צ'ירוטו. "זה כמעט טבח המוני". המשטרה אישרה את מותם של הפעילים אך לא קשרה את הקורבנות למפלגה פוליטית כלשהי. מפלגתו של מוגאבה הכחישה כל חלק במקרי המוות, ואמרה כי פקידי MDC הטיחו האשמות כאלה לעתים קרובות. "הם תובעים כל מי שמת. הם מתקשרים ל-CNN", אמר ברייט מטונגה, דובר Zanu-PF. "בכל פעם שמישהו מת בבית החולים, הוא ממהר לתבוע אותו". מטונגה אמר שהאררה נוהל על ידי ועדה. "אין ראש עיריית MDC בזימבבואה", אמר. "אין ראש עיר חדש שנבחר בהאררה". למידע נוסף על זימבבואה » . בניו יורק, רייס כינס ביום חמישי פגישה על המצב בזימבבואה באו"ם. "מוגאבה מגביר את האלימות נגד [ה] האופוזיציה... הנשיא מוגאבה בזבז את ההבטחה של האומה עצמה שהוכתרה כתכשיט של אפריקה", אמר רייס בשיחת שולחן עגול בהשתתפות נציגים מממשלות בינלאומיות רבות. "ברור שהגענו לנקודה שבה יש צורך במאמץ בינלאומי רחב יותר, חזק יותר", הוסיפה. ביום שישי יקבע שופט בית המשפט אם יש לתובעים די ראיות כדי להמשיך במשפט נגד ביטי. השופט גם יקבע אם לביטי יקבל ערבות או ימשיך להיות מאסר עד למשפט. ביטי הואשם ביום חמישי בבגידה, העברת מידע כוזב הפוגע במדינה, פגיעה במשרד הנשיא וגרימת חוסר שביעות רצון בקרב הכוחות המזוינים, לפי עיתונאי ששהה באולם בית המשפט בהארה. הוא מכחיש את כל ההאשמות. צפו בביטי מגיע לדיון בבית המשפט שלו » . ביטי, לבוש ז'קט אדום ונראה מותש, החזיק את ראשו בידיו כשההליך התנהל באולם העמוס. "אני חושב שצריך להביע התנגדות רצינית מאוד לאופן הטיפול בכל התיק הזה", אמר צוונגיראי, שהיה בבית המשפט. "ההאשמות קלות דעת". שלושה מהאישומים נובעים ממסמך שכותרתו "אסטרטגיית המעבר", שאותו כתב ביטי לקראת הבחירות ב-29 במרץ. ביטי מכחיש שכתב את המסמך, ועורכי דינו הגדירו אותו כ"דוקטור". האישום הרביעי של העברת שקרים טוען כי ביטי הודיע שצוונגיראי ניצח בבחירות לנשיאות במרץ ברוב מוחלט, כלומר לא יהיה צורך בהצבעה שנייה. בשבועות האחרונים, קבוצות אופוזיציה וכנסיות דיווחו על מקרים רבים של חטיפות, עינויים ואלימות אחרת במדינה המכוונת למתנגדי מוגאבה. חברי Zanu-PF נחשדו כמי שעומדים מאחורי המעשים. Zanu-PF טוענת כי ה-MDC עומד מאחורי האלימות. לדבריו, חברי MDC תקפו את ראש עיריית קדומה, עיר 140 ק"מ (87 מייל) דרומית-מערבית להאררה. היא גם האשימה את פעילי MDC בגרימת נזק של מיליוני דולרים לעסקים פרטיים. בשבוע שעבר הזהיר מוגאבה כי חיילים משוחררים שעליהם פיקד במלחמת השחרור של ארצו לפני כמעט שלושה עשורים, ייקחו שוב את הנשק אם צוונגיראי ינצח. צפו בפרסומת שמשמיצה את צונגיראי » . ה-MDC משתמש מפה לאוזן ואתרי שיתוף קבצים כמו יוטיוב כדי להפיץ את פרסומות הקמפיינים שלו, בטענה שהן אסורות על ידי התקשורת הממלכתית. הקבוצה שלחה פרסומות לתומכים באמצעות דואר אלקטרוני, וביקשה מהם להעביר אותן לחברים ולקרובי משפחה. "מכיוון שהמשטר מנע מה-MDC גישה לכלי תקשורת ממלכתיים, אנא שלח את הפרסומות לכמה שיותר אנשים", נכתב באימייל. "זימבבואה חדשה קרובה. הדיקטטור נגמר. בוא נסיים את זה!" מוגאבה היה המנהיג היחיד של זימבבואה מאז הסתיימה המלחמה ב-1980, אך הוא מואשם בקריסתה הכלכלית של מדינה שנחשבה פעם כסל לחם אזורי. תושבי זימבבואה אינם מסוגלים להרשות לעצמם מזון וחפצים חיוניים אחרים, כאשר החקלאות משותקת על ידי רפורמת קרקעות ושיעור האינפלציה הגבוה בעולם. המשטרה עצרה את צוואנגיראי מספר פעמים בשבועות שקדמו למחזור, האחרון בשבת, עם עוד 11 פקידים ותומכים ממפלגתו. נשיא דרום אפריקה תאבו מבקי נפגש ביום רביעי עם מוגאבה וצונגיראי בתקווה לדכא את המתיחות. מבקי ביקר בתפקידו כמתווך עם 14 המדינות לפיתוח דרום אפריקה, כך מסרה ממשלת דרום אפריקה ביום רביעי. הוא נתון ללחץ מקומי ובינלאומי בשל עמדתו הפייסנית כלפי מוגאבה, אך מנהיג דרום אפריקה אמר לאחרונה כי ימשיך בדיפלומטיה השקטה שלו למרות האירועים האחרונים. Nkepile Mabuse של CNN תרם לדיווח הזה.
אשתו של ראש עיריית הרארה נמצאה מוכתת למוות, אומרת האופוזיציה. ראש העיר, אחת מחמישה אנשים שנמצאו נרצחים ביום חמישי, לפי MDC. הממשלה מכחישה בתוקף כל מעורבות במקרי המוות האחרונים. ארה"ב אומרת שהנשיא מוגאבה נותן חסות למאמצים להרוג את תומכי האופוזיציה.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- Zimbabwe's opposition party said four of its activists and the wife of Harare's mayor -- an opposition member -- have been killed by supporters of President Robert Mugabe, just days ahead of next week's presidential runoff. President Robert Mugabe says war veterans will take up arms again if Tsvangirai wins. Thursday's report came as U.S. Secretary of State Condoleezza Rice accused Mugabe of sponsoring efforts to starve, beat and kill supporters of his opponent Morgan Tzvangirai so he can win the election. Rice was speaking on the same day that Tendai Biti, the opposition Movement for Democratic Change's secretary-general, was charged with treason after being held in jail without charges for a week. If convicted, he could face the death penalty. His arrest and treason charges have been criticized by African and international leaders who characterize it as a ploy by Mugabe supporters to intimidate the opposition party before his June 27 runoff against Tsvangirai. A spokesman for the MDC blamed Mugabe's Zanu-PF party for the five most recent deaths, saying they brought to 70 the number of MDC party members killed since a bitterly contested election three months ago. The body of the mayor's wife, 27-year-old Abigail Chiroto, was found in a mortuary close to the couple's house north of Harare. She had been beaten so severely with rocks and iron bars that her face was almost unrecognizable, MDC spokesman Nelson Chamisa said. Watch CNN's Nkepile Mabuse report on the violience » . Chiroto was kidnapped, along with her 4-year-old son, on Tuesday. Some of her kidnappers wore military uniforms, Chamisa said. Chiroto's son was released unharmed. Her husband, Emmanuel Chiroto, is an MDC member who was recently elected mayor of Harare. He was not home at the time of the kidnapping. Also Thursday, the MDC said that four other activists were found dead in Chitungwiza. The victims' bodies showed evidence that "they were heavily tortured until they died," an MDC statement said. "It's unbelievable the way people are being killed or murdered," Chiroto said. "It's almost mass butchering." Police confirmed the deaths of the activists but did not link the victims to any political party. Mugabe's party denied any part in the deaths, saying MDC officials made such accusations frequently. "They are claiming anyone who dies. They phone CNN," said Bright Matonga, a Zanu-PF spokesman. "Whenever someone dies in the hospital, they rush to claim them." Matonga said Harare was run by a commission. "There is no MDC mayor in Zimbabwe," he said. "There is no newly elected mayor in Harare." Learn more about Zimbabwe » . In New York, Rice convened a meeting about the situation in Zimbabwe at the United Nations on Thursday. "Mugabe is increasing violence against [the] opposition. ... President Mugabe has squandered the promise of the very nation that was hailed as the jewel of Africa," Rice said at a roundtable discussion attended by representatives from many international governments. "Clearly we have reached a point where broader, stronger, international effort is needed," she added. On Friday, a magistrate judge will determine whether prosecutors have enough evidence to proceed with a trial against Biti. The judge also will determine whether Biti will be granted bail or will continue to be jailed until the trial. Biti was charged Thursday with treason, communicating false information prejudicial to the state, bringing the office of the president into disrepute and causing disaffection among armed forces, according to a journalist who was in the Harare courtroom. He denies all the charges. Watch Biti arrive for his court hearing » . Biti, wearing a red jacket and looking exhausted, held his head in his hands as the proceedings took place in the packed courtroom. "I think that one must express very serious objection to the manner in which this whole case is being handled," said Tsvangirai, who was in court. "The accusations are frivolous." Three of the charges stem from a document titled "The Transitional Strategy," which Biti is said to have written ahead of the March 29 election. Biti is denying that he wrote the document, and his lawyers described it as "doctored." The fourth charge of communicating falsehoods alleges that Biti announced that Tsvangirai had won the March presidential election by an outright majority, meaning no runoff vote would be needed. In recent weeks, opposition groups and churches have reported numerous cases of kidnappings, torture and other violence in the country targeting opponents of Mugabe. Zanu-PF members have been suspected of being behind the acts. Zanu-PF claims that the MDC is behind the violence. It said MDC members attacked the mayor of Kadoma, a city 140 km (87 miles) southwest of Harare. It also accused MDC activists of causing millions of dollars damage to private business. Last week, Mugabe warned that veterans he commanded in his country's liberation war nearly three decades ago would take up arms again if Tsvangirai won. Watch an ad vilifying Tsvangirai » . The MDC is using word of mouth and file-sharing sites such as YouTube to disseminate its campaign advertisements, claiming that they are banned by state media. The group sent advertisements to supporters via e-mail, asking them to forward them to their friends and relatives. "Since the regime has denied the MDC access to state media, please send the adverts to as many people as you can," the e-mail says. "A new Zimbabwe is near. The dictator is finished. Let's finish it!" Mugabe has been Zimbabwe's only leader since the war ended in 1980 but is blamed for the economic collapse of a country once considered a regional breadbasket. Zimbabweans increasingly are unable to afford food and other essentials, with agriculture paralyzed by land reform and the world's highest rate of inflation. Police have arrested Tsvangirai several times in the weeks leading up to the runoff, most recently on Saturday, with 11 other officials and supporters from his party. South African President Thabo Mbeki met Mugabe and Tsvangirai on Wednesday in the hope of quelling tensions. Mbeki was visiting in his capacity as mediator with the 14-nation Southern African Development Community, the South African government said Wednesday. He is under domestic and international pressure for his perceived conciliatory stance toward Mugabe, but the South African leader recently said he would continue his quiet diplomacy despite recent events. CNN's Nkepile Mabuse contributed to this report.
Harare mayor's wife found bludgeoned to death, opposition says . Mayoress one of five people found murdered Thursday, according to MDC . Government strongly denies any involvement in latest deaths . U.S. says President Mugabe sponsors efforts to kill opposition supporters .
8db6225f67580d64a196f2f3197386a6be950a09
(CNN) - הסנאטור ברק אובמה ניצח ביום שלישי באופן מכריע את הסנאטור הילרי קלינטון בצפון קרוליינה, אך ניצחונו הדחוק של קלינטון באינדיאנה ככל הנראה ישלח את המירוץ למועמדות הדמוקרטית לנשיאות לסיבוב הפריימריז הבא. הסנאטור ברק אובמה ואשתו, מישל, מברכים את התומכים בראלי, צפון קרוליינה. עם סגירת הקלפיות באינדיאנה, קלינטון הובילה דו-ספרתית על אובמה, אך עד סוף הערב הצטמקה ההובלה של קלינטון, מה שמשך את המירוץ עד לתחילת יום רביעי. מנצח ברור לא הופיע עד 01:15 לפנות בוקר ביום רביעי - שבע שעות לאחר סגירת הקלפיות - מכיוון שהתוצאות לא הגיעו ממחוז לייק, פרבר של שיקגו בצפון מערב אינדיאנה עם כמה מתחמים שהלכו חזק עבור אובמה. עד יום רביעי בבוקר, כל פתקי ההצבעה הנפקדים נספרו במחוז לייק והתוצאות הסופיות הראו שאובמה כבש את המחוז ב-12 נקודות אחוז. היו 115 נציגים על כף המאזניים בצפון קרוליינה ו-72 באינדיאנה. מכיוון שנציגים דמוקרטיים מוענקים באופן פרופורציונלי, אובמה הוסיף ארבעה נציגים להובלה שלו, על פי הערכות CNN. אובמה טען מוקדם יותר לניצחון מכריע בצפון קרוליינה. עם דיווח של 99 אחוז מהמתחמים, אובמה החזיק ביתרון של 14 נקודות על קלינטון. צפו בניתוח הפריימריז ב-NC, IN ». "חלק אמרו שצפון קרוליינה תשנה את המשחקים בבחירות האלה. אבל היום, מה שצפון קרוליינה החליטה הוא שהמשחק היחיד שצריך לשנות הוא המשחק בוושינגטון", אמר אובמה לתומכים בראלי, צפון קרוליינה. צפו באובמה מודה לתומכיו » . אובמה לקח 91% מהקולות השחורים בצפון קרוליינה, לפי סקרי יציאה, בעוד קלינטון טענה רק ל-6%. קלינטון לקחה 59% מקולות הלבנים לעומת 36% לאובמה, לפי הסקרים. קלינטון אמרה לתומכיה באינדיאנפוליס, "היא עוברת במהירות מלאה לבית הלבן". צפו בקלינטון מברכת את תומכיה » . קלינטון עשתה הישג חזק לעובדי הצווארון הכחול באינדיאנה. היא משכה את רוב הקולות באינדיאנה הכפרית והפרברים במהלך הפריימריז ביום שלישי. בסקר היציאה של CNN, קלינטון קיבלה 53% מהקולות באזורי פרברים, לעומת 47% לאובמה מאילינוי. היא לקחה 68 אחוז מהקולות הכפריים לעומת 32 אחוזים של אובמה. בסך הכל נסקרו 1,738 מצביעים. קלינטון הציגה את עצמה כמועמדת המתאימה ביותר לסובב כלכלה מתפרצת וחיזרה במודע אחרי מצביעי מעמד הפועלים במדינה - אפילו נהגה בטנדר עד משאבת דלק פעם אחת כדי לעזור לקדם את הצעתה להחזרה זמנית של המס הפדרלי על בֶּנזִין. "אני מאמינה שהאמריקאים צריכים אלוף בפינות שלהם", אמרה בעצרת באינדיאנפוליס. "יותר מדי זמן היה לנו נשיא שקם ודיבר בשם העשירים והמקושרים היטב, אבל אני לא חושב שזה מה שהאמריקאים צריכים. "עמידה למען אנשים עובדים עוסקת בחלום האמריקאי ובערך המפלגה הדמוקרטית; לעמוד על מעמד הביניים הוא מי שאנחנו ומה שנוכל להיות אם נישאר ביחד". 89 אחוז ממצביעי אינדיאנה אמרו שהם הושפעו ממה שהם כינו מיתון. לקלינטון היה יתרון קל כששאלו הבוחרים מי ככל הנראה ישפר את הכלכלה - ייקח 49 אחוזים ל-47 אחוזים של אובמה. כעת המועמדים מפנים את תשומת לבם לתחרויות הקרובות במערב וירג'יניה, קנטקי ואורגון. לפי סקרי יציאה מוקדמים, מחצית מתומכי קלינטון באינדיאנה לא יצביעו עבור אובמה במשחק בחירות כלליות עם הסנאטור ג'ון מקיין, המועמד הרפובליקני לנשיאות לכאורה. צפו מה מראים סקרי היציאה » . שליש ממצביעי קלינטון אמרו שהם יבחרו במקיין על פני אובמה, בעוד 17% אמרו שהם לא יצביעו בכלל 48 אחוז מתומכי קלינטון אמרו שהם יתמכו באובמה בנובמבר. אובמה קיבל אפילו פחות תמיכה מתומכי קלינטון בצפון קרוליינה, שם 45 אחוז מתומכי קלינטון אמרו שהם יצביעו עבורו מקיין. 38% מתומכי קלינטון אמרו שהם יצביעו למקיין בעוד 12% אמרו שלא יצביעו. נראה כי מצביעי אובמה מוכנים יותר לתמוך בקלינטון בנובמבר. באינדיאנה, 59% מתומכי אובמה אמרו שהם יצביעו לקלינטון, ו-70% מתומכי אובמה בצפון קרוליינה אמרו להצביע בעדה נגד מקיין. אובמה אמר ביום שלישי שהוא לא מסכים עם אלה שאמרו שהמפלגה שלו לא תוכל להתאחד. "הלילה, רבים מהמומחים הציעו כי המפלגה הזו מפולגת ללא הרף - שתומכי הסנאטור קלינטון לא יתמכו בי, ושהתומכים שלי לא יתמכו בה", אמר. "אני כאן הלילה כדי לומר לך שאני לא מאמין בזה. כן, היו רגשות חבולים בשני הצדדים. כן, כל צד מאוד רוצה שהמועמד שלו ינצח. אבל בסופו של דבר, המירוץ הזה לא קשור להילרי קלינטון או ברק אובמה או ג'ון מקיין. "הבחירות האלה עוסקות בכם - העם האמריקני - והאם יהיה לנו נשיא ומפלגה שיוכלו להוביל אותנו לעבר עתיד מזהיר יותר." אובמה מוביל כיום בצירים שהתחייבו ובמדינות שזכו, והוא מוביל בהצבעה הפופולרית, אם פלורידה ומישיגן לא יובאו בחשבון במשוואה. מדינות אלה נענשות על העלאת הפריימריז שלהן בניגוד לכללי המפלגה. אף אחד מהמועמדים לא צפוי לזכות ב-2,025 הנציגים הדרושים כדי להדביק את הדמוקרטים מועמדות עד ה-3 ביוני, סוף עונת הפריימריז, ככל הנראה ההחלטה הסופית תיפול בידי 796 נציגי העל: מושלים דמוקרטיים, חברי קונגרס ופקידי מפלגה. צפו כיצד נציגי העל יכולים לבוא לידי ביטוי » . לשני המועמדים יש מפרט בשבועיים האחרונים נוסעים בין אינדיאנה לצפון קרוליינה, כל אחד מהם טוען בפני מצביעים מכריעים ממעמד הפועלים שיריבו אינו בקשר בכל הנוגע לסוגיות הכיס השולטות בקמפיין. סוזן קנדיוטי מ-CNN, דן לות'יאן ופול שטיינהאוזר תרמו לדו"ח זה.
חדש: הקולות הסופיים נספרו במחוז לייק באינדיאנה; אובמה שולט. קלינטון זוכה בצריקות באינדיאנה; אובמה שייט בצפון קרוליינה. אובמה אומר שהוא לא מאמין שהמפלגה שלו "מחולקת באופן בלתי משתנה" 187 נציגים היו על כף המאזניים בפריימריז של יום שלישי.
(CNN) -- Sen. Barack Obama decisively defeated Sen. Hillary Clinton in North Carolina Tuesday, but Clinton's narrow victory in Indiana will likely send the race for the Democratic presidential nomination on to the next round of primaries. Sen. Barack Obama and his wife, Michelle, greet supporters in Raleigh, North Carolina. As polls closed in Indiana, Clinton had a double-digit lead over Obama, but by the end of the evening, Clinton's lead had shrunk, dragging the race out until early Wednesday. A clear winner did not emerge until 1:15 a.m. Wednesday -- seven hours after the polls closed -- because results were slow to come in from Lake County, a Chicago suburb in northwestern Indiana with several precincts that went strongly for Obama. By Wednesday morning, all absentee ballots had been counted in Lake County and the final results showed Obama had taken the county by 12 percentage points. There were 115 delegates at stake in North Carolina and 72 in Indiana. Because Democratic delegates are awarded proportionally, Obama added four delegates to his lead, according to CNN estimates. Obama earlier claimed a decisive victory in North Carolina. With 99 percent of precincts reporting, Obama held a 14-point lead over Clinton. Watch analysis of NC, IN primaries » . "Some were saying that North Carolina would be a game-changer in this election. But today, what North Carolina decided is that the only game that needs changing is the one in Washington," Obama told supporters in Raleigh, North Carolina. Watch Obama thank his supporters » . Obama took an overwhelming 91 percent of the black vote in North Carolina, according to exit polls, while Clinton claimed only 6 percent. Clinton took 59 percent of the white vote compared to 36 percent for Obama, according to the polls. Clinton told her supporters in Indianapolis, "it's full-speed on to the White House." Watch Clinton greet her supporters » . Clinton made a strong pitch to blue-collar workers in Indiana. She pulled a majority of the votes in rural and suburban Indiana during Tuesday's primary. In CNN exit polling, Clinton took 53 percent of the vote in suburban areas, compared with 47 percent for Obama of Illinois. She took 68 percent of the rural vote compared with Obama's 32 percent. In all, 1,738 voters were polled. Clinton had pitched herself as the candidate best-suited to turn around a flailing economy and consciously courted working-class voters in the state -- even driving a pickup truck up to a gas pump once to help promote her proposed temporary rollback of federal tax on gasoline. "I believe that Americans need a champion in their corners," she said at a rally in Indianapolis. "For too long we've had a president who has stood up and spoken out for the wealthy and the well-connected, but I don't think that's what Americans need. "Standing up for working people is about the American dream and about the Democratic Party; standing up for the middle class is who we are and what we can be if we stick together." Eighty-nine percent of Indiana voters said they have been affected by what they called a recession. Clinton had a slight edge when voters were asked who is most likely to improve the economy -- taking 49 percent to Obama's 47 percent. The candidates now turn their attention to the upcoming contests in West Virginia, Kentucky and Oregon. According to early exit polls, half of Clinton's supporters in Indiana would not vote for Obama in a general election matchup with Sen. John McCain, the presumptive Republican presidential nominee. Watch what the exit polls show » . A third of Clinton voters said they would pick McCain over Obama, while 17 percent said they would not vote at all. Forty-eight percent of Clinton supporters said they would back Obama in November. Obama got even less support from Clinton backers in North Carolina, where 45 percent of Clinton supporters said they would vote for him over McCain. Thirty-eight percent of Clinton supporters said they would vote for McCain while 12 percent said they would not vote. Obama voters appear to be more willing to support Clinton in November. In Indiana, 59 percent of Obama backers said they'd vote for Clinton, and 70 percent of Obama backers in North Carolina said vote for her against McCain. Obama on Tuesday said he didn't agree with those who said his party would not be able to unite. "Tonight, many of the pundits have suggested that this party is inalterably divided -- that Sen. Clinton's supporters will not support me, and that my supporters will not support her," he said. "I'm here tonight to tell you that I don't believe it. Yes, there have been bruised feelings on both sides. Yes, each side desperately wants their candidate to win. But ultimately, this race is not about Hillary Clinton or Barack Obama or John McCain. "This election is about you -- the American people -- and whether we will have a president and a party that can lead us toward a brighter future." Obama currently leads in pledged delegates and in states won, and he is ahead in the popular vote, if Florida and Michigan are not factored into the equation. Those states are being penalized for moving their primaries up in violation of party rules. With neither candidate expected to win the 2,025 delegates needed to clinch the Democratic nomination by June 3, the end of the primary season, the final decision will most likely fall to the 796 superdelegates: Democratic governors, members of Congress and party officials. Watch how superdelegates could come into play » . Both candidates have spent the past two weeks shuttling between Indiana and North Carolina, each arguing to crucial working-class voters that their rival is out of touch when it comes to the pocketbook issues that are dominating the campaign. CNN's Susan Candiotti, Dan Lothian and Paul Steinhauser contributed to this report.
NEW: Final votes counted in Indiana's Lake County; Obama dominates . Clinton wins squeaker in Indiana; Obama cruises in North Carolina . Obama says he does not believe his party is "inalterably divided" 187 delegates were at stake in Tuesday's primaries .
e386d9ed70bac668fa6048b572f445d9b7b62f75
וושינגטון (CNN) - ממשל בוש בירך על ההכרזה של צפון קוריאה על תוכנית הגרעין שלה כהצלחה לדיפלומטיה הרב-צדדית שבה עסק בשיחות ששת הצדדים עם דרום קוריאה, סין, יפן ורוסיה. העובדים מסירים השנה מוטות דלק על רצפת הכור במתקן הגרעיני יונגביון של צפון קוריאה. למעשה, ההודאות של צפון קוריאה על רבים מחטאיה הגרעיניים - וסגירתה של הכור הגרעיני שלה ביונגביון - הם הקרובים ביותר שהקהילה הבינלאומית הגיעה לבלימת תוכנית הגרעין של צפון קוריאה. כתוצאה ממסירת מסמך ההכרזה בן 60 העמודים על ידי פיונגיאנג - וההרס הצפוי ביום שישי של מגדל הקירור ביונגביון - הנשיא בוש הורה להסיר כמה סנקציות נגד צפון קוריאה והורה למחלקת המדינה להסיר את האומה הקומוניסטית המתבודדת מהרשימות בארה"ב. של אויבים ומדינות שתומכות בטרור. אבל חשוב כמו מה שהמסמך אומר, זה מה שהוא לא אומר. אין אזכור לכמה כלי נשק יש לצפון קוריאה או היכן הם מוסתרים. צפון קוריאה גם לא הודתה בחשד לתוכנית להעשרת אורניום או באילו סודות גרעיניים היא עשויה לחלוק עם סוריה. שני הנושאים מצטמצמים בהכרזה ל"דאגות" שפיונגיאנג מבטיחה לטפל בהמשך הדרך. בוש ושרת החוץ, קונדוליזה רייס, התחייבו על תהליך אימות חזק כדי לבדוק שוב את הטענות של צפון קוריאה. וצפון קוריאה הבטיחה לאפשר לפקחים אמריקאים גישה למתקן יונגביון ולראיין את מומחי הגרעין שלה. אבל רחוק מלהיות ברור אם פיונגיאנג תאפשר את סוג הבדיקות החודרניות של כל הארסנל הגרעיני שלה שארצות הברית תצטרך כדי לקבל תמונה מלאה של התוכנית של צפון קוריאה. הרפובליקנים בקונגרס לא כל כך בטוחים לגבי פיונגיאנג. ההתנגדות הנוקשה ביותר להסכם מגיעה מצד הרפובליקנים השמרנים. פעם שנחשבו לבעלי בריתו החזקים ביותר של הנשיא בוש בהתמודדות עם השאיפה הגרעינית של קוריאה הצפונית, הם חשים שממשל בוש נתן לצפון קוריאה לצאת מהקרס, במיוחד בכל הנוגע לתוכנית האורניום המועשר שלה ולחשד להפצה לסוריה. הנציגה איליאנה רוס-להטינן, אר-פלורידה, הרפובליקנית הבכירה בוועדת החוץ, הביעה "אכזבה עמוקה" מהכרזה של בוש שקוריאה הצפונית תרד מהרשימות של אויבים ומדינות נותנות חסות לטרור. והנציג פיט הוקסטר, ר-מישיגן, הרפובליקני הבכיר בוועדה הנבחרת הקבועה למודיעין, האשים את הנשיא בוש בהקרבה של עקרונותיו למען הצלחה במדיניות חוץ. "לכאורה התקבלה החלטה שחשוב יותר שהבית הלבן יגיע להסכם מורשת מאשר להגיע לתחתית המאמצים הגרעיניים של צפון קוריאה", אמר הוקסטרה. "הסרת הסנקציות והסרת צפון קוריאה מרשימת המדינות הנותנות חסות לטרור עוקפת את ההיסטוריה ומתגמלת את הדיקטטור האכזרי שלה על מחוות רדודות". נציג אד רויס, אר-קליפורניה, כינה את ההצהרה של צפון קוריאה מאוחרת ולא שלמה, בטענה שצפון קוריאה בנתה מתקן גרעיני עבור סוריה, שנחשבת למדינת טרור על ידי ארצות הברית, בזמן שהמשא ומתן הגרעיני נמשך. זו, לדבריו, הייתה הוכחה שאי אפשר לסמוך על פיונגיאנג. "איך יש לך הכרזה משמעותית על תוכנית הגרעין שלך מבלי לומר כמה פצצות יש לך?" שאל רויס. "זהו איתות למשטרים מתפשטים אחרים שנשק גרעיני יתוגמל מבלי שיצטרך לוותר עליהם". הדמוקרטים, שביקרו פעם את בוש על כך שלא דיבר ישירות עם צפון קוריאה על תוכנית הגרעין שלה, תומכים בזהירות בהסכם. הווארד ברמן, היו"ר הדמוקרטי של ועדת החוץ של בית הנבחרים, כינה את הגשת ההצהרה של הצפון "מעודדת". אפילו המועמד לשעבר לנשיאות הסנאטור ג'ון קרי, די-מסצ'וסטס, שיבח את ממשל בוש ואמר ש"התעסקות באויבינו יכולה לתת דיבידנדים". אבל קרי הוסיף, "היסטוריונים יתהו זמן רב מדוע הממשל הזה לא עסק ישירות בצפון קוריאה לפני שפיונגיאנג אספה מספיק חומר לכמה כלי נשק גרעיניים, בדקה מכשיר גרעיני ואת הטילים כדי להעביר אותם". האם אנחנו הולכים באותה דרך עם איראן? בנאום מצב האיחוד שלו ב-2002, כינה בוש את עיראק, צפון קוריאה ואיראן "ציר הרשע", ואמר כי הן "מתחמשות כדי לאיים על שלום העולם". 14 חודשים לאחר שנשא את הנאום הזה - ואחרי שהדיקטטור סדאם חוסיין פרסם הצהרה בת 12,000 עמודים שאין לו נשק להשמדה המונית - פלשו כוחות ארה"ב לעיראק. אבל לא נמצאה תוכנית כזו, וגם לא מאגרים של נשק כימי או ביולוגי להשמדה המונית. יותר מחמש שנים לתוך המלחמה, ארצות הברית עדיין נאבקת שם באל-קאעידה ובמורדים עיראקים. שיחות של שישה צדדים עם צפון קוריאה החלו בשנת 2003, לאחר שצפון קוריאה פרשה מהאמנה לאי הפצת נשק גרעיני. ההתקדמות הייתה מוגבלת עד 2007, אז הסכימה צפון קוריאה לסגור את יונגביון ולאפשר לפקחים בינלאומיים לחזור למדינה לצורך ניטור ואימות. ההתקדמות הייתה מוגבלת עוד יותר עבור החבר השלישי ב"ציר הרשע", איראן. ממשל בוש הצטרף לשאר החברות במועצת הביטחון של האו"ם - בריטניה, צרפת, סין ורוסיה, יחד עם גרמניה - בהציעו לאיראן מערכת של תמריצים פוליטיים וכלכליים הדומים לאלו שניתנו לצפון קוריאה בתמורה להשעיה. תוכנית העשרת האורניום שלה. אבל ארצות הברית סירבה לשבת עם איראן עד שההשעיה הזו תתבצע. מועצת הביטחון של האו"ם קיבלה שלוש החלטות המטילות סנקציות נגד איראן, וארה"ב פעלה בהצלחה מסוימת לבודד את איראן מהקהילה הפיננסית הבינלאומית. אבל בניגוד לצפון קוריאה, המבודדת וזקוקה נואשות לסיוע בינלאומי, איראן עשירה בנפט וכוח רב עוצמה במזרח התיכון. והוא רק נעשה עשיר יותר וחסין יותר לסנקציות ככל שמחירי הנפט מרקיעים שחקים. ונראה שאיראן אוזלת את השעון ומחכה לנסות את מזלה עם נשיא ארה"ב חדש. הסנאטור ברק אובמה, המועמד הדמוקרטי לכאורה, התחייב לערב את איראן בשיחות ישירות כדי לנסות לרסן את שאיפותיה הגרעיניות. הסנאטור ג'ון מקיין, מועמד הרפובליקה הדמוקרטית לכאורה, נקט קו הרבה יותר קשה, וסירב לשלול פעולה צבאית למניעת איראן חמושה בגרעין. עם השינוי המתקרב בממשל האמריקני, פקידים אמריקאים, דיפלומטים ומומחים אחרים באיראן מאמינים שיעברו לפחות שמונה חודשים עד שנה עד שארצות הברית ואיראן יוכלו לחשוב ברצינות לדבר. בינתיים, על פי הודאתה, איראן ממשיכה לשכלל את הטכנולוגיה הגרעינית שלה. אם הניסיון הצפון קוריאני יכול לשמש לקח לנשיא ארה"ב הבא, הלקח הזה עשוי להיות שככל שארצות הברית תחכה זמן רב יותר לשוחח עם איראן, כך העלות תהיה גבוהה יותר להוציא את טהראן מעסקי הגרעין.
חשוב לא פחות ממה שהצהרת הגרעין אומרת, זה מה שהיא לא אומרת. צפון קוריאה לא הודתה בהעשרת אורניום או בשיתוף סודות עם סוריה. רפובליקנים רבים אומרים שממשל בוש שחרר את פיונגיאנג. ארה"ב עשויה להתקדם באותה דרך עם איראן.
WASHINGTON (CNN) -- The Bush administration hailed North Korea's declaration of its nuclear program as a success for the multilateral diplomacy it engaged in through the six party talks with South Korea, China, Japan and Russia. Workers remove fuel rods on the reactor floor at North Korea's Yongbyon nuclear facility this year. In fact, North Korea's confessions of many of its nuclear sins -- and its shutdown of its nuclear reactor at Yongbyon -- are the closest the international community has come to curbing North Korea's nuclear program. As a result of Pyongyang's handover of the 60-page declaration document -- and Friday's expected destruction of the cooling tower at Yongbyon -- President Bush ordered some sanctions against North Korea lifted and instructed the State Department to remove the reclusive communist nation from U.S. lists of enemies and nations that support terrorism. But as important as what the document says is what it doesn't say. There is no mention of how many weapons North Korea has or where they are hidden. Nor did North Korea admit to a suspected uranium enrichment program or what nuclear secrets it may have shared with Syria. Both issues are reduced in the declaration to "concerns" Pyongyang promises to address down the road. Bush and Secretary of State Condoleezza Rice have pledged a robust verification process to double-check North Korea's claims. And North Korea has promised to allow U.S. inspectors access to the Yongbyon facility and to interview its nuclear experts. But it is far from clear whether Pyongyang will allow the kind of intrusive inspections of its entire nuclear arsenal that the United States will need to get a complete picture of North Korea's program. Congressional Republicans not so sure about Pyongyang . The stiffest opposition to the deal is coming from conservative Republicans. Once considered President Bush's strongest allies in confronting North Korea's nuclear ambition, they feel that the Bush administration has let North Korea off the hook, especially when it comes to its enriched uranium program and suspected proliferation to Syria. Rep. Ileana Ros-Lehtinen, R-Florida, the top Republican on the Foreign Affairs Committee, expressed "profound disappointment" over Bush's announcement that North Korea would be coming off the lists of enemies and state sponsors of terrorism. And Rep. Pete Hoekstra, R-Michigan, the top Republican on the Permanent Select Committee on Intelligence, accused President Bush of sacrificing its principles for a foreign policy success. "A decision seemingly has been made that it is more important for the White House to reach a legacy agreement than to get to the bottom of North Korea's nuclear efforts," Hoekstra said. "Lifting sanctions and removing North Korea from the list of state sponsors of terrorism flies in the face of history and rewards its brutal dictator for shallow gestures." Rep. Ed Royce, R-California, called North Korea's declaration late and incomplete, alleging that North Korea built a nuclear facility for Syria, considered a terrorist state by the United States, while the nuclear negotiations were ongoing. That, he said, was proof that Pyongyang can't be trusted. "How do you have a meaningful declaration of your nuclear program without saying how many bombs you have?" Royce asked. "This is a signal to other proliferating regimes that nuclear weapons will be rewarded without ever having to give them up." Democrats, who once criticized Bush for not talking directly to North Korea about its nuclear program, are cautiously supportive of the deal. Howard Berman, the Democratic chairman of the House Foreign Affairs Committee, called the North's submission of a declaration "encouraging." Even former presidential candidate Sen. John Kerry, D-Massachusetts, praised the Bush administration, saying "engaging our enemies can pay dividends." But Kerry added, "historians will long wonder why this administration did not directly engage North Korea before Pyongyang gathered enough material for several nuclear weapons, tested a nuclear device and the missiles to deliver them." Are we headed down the same road with Iran? In his 2002 State of the Union address, Bush termed Iraq, North Korea and Iran the "axis of evil," saying they were "arming to threaten the peace of the world." Fourteen months after delivering that speech -- and after dictator Saddam Hussein released a 12,000-page declaration that it had no weapons of mass destruction -- U.S. forces invaded Iraq. But no such program was found, nor were stockpiles of chemical or biological weapons of mass destruction. More than five years into the war, the United States is still battling al Qaeda and Iraqi insurgents there. Six-party talks with North Korea began in 2003, after North Korea withdrew from the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Progress was limited until 2007, when North Korea agreed to shut down Yongbyon and allow international monitors back into the country for monitoring and verification. Progress has been even more limited for the third member of the "axis of evil," Iran. The Bush administration has joined the other members of the U.N. Security Council -- Britain, France, China and Russia, along with Germany -- in offering Iran a set of political and economic incentives similar to the ones North Korea was given in exchange for suspending its uranium enrichment program. But the United States has refused to sit down with Iran until that suspension takes place. The U.N. Security Council has passed three resolutions imposing sanctions against Iran, and the United States has worked with some success to isolate Iran from the international financial community. But unlike North Korea, which is isolated and desperately in need of international aid, Iran is rich in oil and a powerful force in the Middle East. And it's only getting richer and more immune to sanctions as oil prices skyrocket. And Iran seems to be running out the clock and waiting to try its luck with a new U.S. president. Sen. Barack Obama, the presumptive Democratic nominee, has pledged to engage Iran in direct talks to try to curb its nuclear ambitions. Sen. John McCain, the presumptive GOP nominee, has taken a much tougher line, refusing to rule out military action to prevent a nuclear-armed Iran. With the coming change in the U.S. administration, U.S. officials, diplomats and other Iran experts believe that it would be at least eight months to a year before the United States and Iran could seriously think about talking. Meanwhile, by its own admission, Iran continues to perfect its nuclear technology. If the North Korean experience can serve as a lesson for the next U.S. president, that lesson may well be that the longer the United States waits to talk to Iran, the higher the cost will be to get Tehran out of the nuclear business.
Just as important as what the nuclear declaration says is what it doesn't say . North Korea didn't admit to uranium enrichment or sharing secrets with Syria . Many Republicans say Bush administration has let Pyongyang off the hook . U.S. may be headed down the same road with Iran .
e35669d4530ea55bc8f0e451268cab9e9eaeab92
(CNN) - האחרון מבין שישה יורדי ים מאוניברסיטת טקסס A&M שנעדרו במפרץ מקסיקו נמצא מת ביום ראשון אחר הצהריים, אמר משמר החופים. חמשת חברי הצוות האחרים חולצו מוקדם יותר באותו היום. חברי צוות השייט הימי של טקסס A&M מוצגים בתמונה זו מאתר האינטרנט של הצוות. השייטת המנוחה זוהה על ידי האוניברסיטה כרוג'ר סטון, קצין הבטיחות השני של כלי השיט. הניצולים - ארבעה סטודנטים וקצין בטיחות - אמרו למשמר החופים שהם נאלצו לרדת מסירת המפרש שלהם לאחר שספגה מים והתהפכה. "ההצפה הייתה כל כך מהירה שהדבר התהפך", אמר סרן משמר החופים ויליאם דיהל ל-CNN. סירת המפרש, ששמה סינתיה וודס, הייתה אחת מכשני תריסר סירות שיצאו מגלווסטון, טקסס, ל-Veracruz, מקסיקו, למירוץ הרגאטה השנתי של Veracruz, שהחל ביום שישי. דיהל אמר שהסירה הייתה מצוידת היטב בציוד בטיחות - כולל משואות רדיו חירום, רפסודות הצלה ומצופי טבעת - אך הצוות הצליח למצוא ארבעה חליפות הצלה רק לאחר שהסירה התהפכה. "הניצולים סיפרו לנו שכשהם נכנסו למים, היו להם ארבעה חליפות הצלה בין החמישה, והם הצטופפו יחד והחליפו ביניהם את חליפות ההצלה כדי שיוכלו להישאר צף", אמר דיהל. התקשורת עם הסירה אבדה בסביבות חצות ביום שישי, והסירה החמיצה את בדיקת הרדיו בשעה 8 בבוקר למחרת, דיווח משמר החופים. סירת מפרש התואמת את תיאור הסירה הנעדרת באורך 38 רגל נמצאה הפוכה בסביבות השעה 17:15. יום שבת, אמרו הרשויות. חמשת הניצולים נמצאו מספר שעות לאחר מכן כ-23 מיילים דרומית לפריפורט, טקסס, לפי ההודעה לעיתונות של משמר החופים. הם הונפו למקום מבטחים על ידי מסוק של משמר החופים האמריקני בסביבות השעה 02:00 שעון מקומי והועברו לטיפול באוניברסיטת טקסס סניף רפואי בגלווסטון. החיפוש אחר איש הצוות הנעדר כלל שני מסוקים של משמר החופים, מטוס פלקון, חיל הנחתים C-130 - בעל יכולות ראיית לילה - וחותך משמר החופים Manowar. כל אלו שהיו על ספינת המפרש שהתהפכה היו מלחים מנוסים, אמר דיהל. "הם היו מאומנים היטב", אמר דיהל. "ברור שהם היו הצוערים הבכירים יותר באוניברסיטה כאן, והיו להם אנשי בטיחות מנוסים מאוד על הסיפון". כאשר המחלצים הוציאו את גוף הסירה שהתהפכה, דיהל אמר שהקיל חסר. "זה החלק ששומר על איזון המפרש במים", אמר. "ומדיבור עם הניצולים הבוקר, שם התחילו עבורם ההצפה". הרגאטה של וראקרוז באורך 725 מייל החלה ביום שישי וסירות צפויות להגיע ל-Veracruz בימי רביעי וחמישי.
חייל ים נפטר שזוהה על ידי האוניברסיטה כרוג'ר סטון. משמר החופים מחלץ חמישה מלחים שדווחו כנעדרים. סירת המפרש של טקסס A&M השתתפה בריגטה מגלווסטון ל-Veracruz, מקסיקו. צוות השישה של הסירה החמיץ את בדיקת הרדיו בשעה 8 בבוקר ביום שבת.
(CNN) -- The last of six Texas A&M University mariners who went missing in the Gulf of Mexico was found dead Sunday afternoon, the Coast Guard said. The other five crewmates were rescued earlier in the day. Members of the Texas A&M Offshore Sailing Team are shown in this photo from the team's Web site. The deceased mariner was identified by the university as Roger Stone, the vessel's second safety officer. The survivors -- four university students and a safety officer -- told the Coast Guard they were forced off their sailboat after it took on water and capsized. "The flooding was so fast that the thing flipped over," Coast Guard Capt. William Diehl told CNN. The sailboat, named Cynthia Woods, was one of about two dozen boats heading from Galveston, Texas, to Veracruz, Mexico, for the annual Veracruz Regatta race, which began on Friday. Diehl said the boat was well-stocked with safety equipment -- including emergency radio beacons, life rafts and ring buoys -- but the crew could only manage to find four life jackets after the boat tipped over. "The survivors told us that [when] they went into the water, they had four life jackets among the five, and they huddled together and they exchanged the life jackets among them so that they could stay afloat," Diehl said. Communication with the boat was lost about midnight Friday, and the boat missed its 8 a.m. radio check the next morning, the Coast Guard reported. A sailboat matching the description of the missing 38-foot boat was found overturned about 5:15 p.m. Saturday, authorities said. The five survivors were found several hours later about 23 miles south of Freeport, Texas, according to the Coast Guard's press release. They were lifted to safety by a U.S. Coast Guard helicopter around 2 a.m. local time and taken to University of Texas Medical Branch in Galveston for treatment. The search for the missing crew member involved two Coast Guard helicopters, a Falcon jet, a Marine Corps C-130 -- which has night-vision capabilities -- and the Coast Guard cutter Manowar. All of those on board the capsized sailboat were experienced sailors, Diehl said. "They were very well trained," Diehl said. "Obviously [they were] the more senior cadets at the university here, and they had very experienced safety people on board." When rescuers retrieved the capsized boat's hull, Diehl said the keel was missing. "That's the part that keeps the sailboat balanced in the water," he said. "And from talking to the survivors this morning, that's where the flooding started for them." The 725-mile Veracruz regatta began on Friday and boats are expected to arrive in Veracruz on Wednesday and Thursday.
Deceased mariner identified by the university as Roger Stone . Coast Guard rescues five sailors reported missing . Texas A&M sailboat was taking part in regatta from Galveston to Veracruz, Mexico . Boat's six-person crew missed 8 a.m. radio check Saturday .
d3ca193f45aef9aa766d52fbc58d6b8f1658ee60
וושינגטון (CNN) - לאחר שסיימה את מסע הפריימריז הארוך ביותר לנשיאות בהיסטוריה המודרנית, הסנאטורית הילרי קלינטון אמרה ביום שלישי כי היא מוכנה להחזיר את תשומת לבה להיות הסנאטורית הזוטרה מניו יורק. הסנאטורית הילרי קלינטון מתקבלת בתרועות כשהיא חוזרת לסנאט לאחר חופשה של שבועיים. "אני מצפה לחזור עם הצוות הנהדר הזה", היא אמרה כשחזרה לסנאט בתום חופשה בת שבועיים, לאחר שזכתה בתחרות הפריימריז של 17 חודשים לסנאטור ברק אובמה. הדמוקרט בניו יורק בקדנציה השנייה התחייב "לטבול שם", והצביע על הלשכה. היא בדיוק יצאה מארוחת הצהריים השבועית של המפלגה, שמנהיג הרוב בסנאט, הארי ריד, כינה אותה "אחת הוועידות הכי רגשיות" שהוא השתתף אי פעם בגבעת הקפיטול. לדבריו, הסנאטורית מניו יורק נכנסה לאירוע לים של חמישים גבוהים, קריאות עידוד ומחיאות כפיים סוערות מצד עמיתיה הדמוקרטים. קלינטון אמרה שההזדמנות לרוץ לחדר הסגלגל אפשרה לה "לטבול את עצמי בחוסן ובתושייה יוצאי הדופן שהם העם האמריקאי". צפו בקלינטון מתקבל בתרועות » . "אני חוזרת עם עומק עוד יותר של מודעות לגבי מה שעלינו לעשות כאן בוושינגטון", אמרה. "כל כך הרבה מהחששות שאנשים הביעו בפני במהלך הקמפיין הזה הם כאלה שהם לא יכולים לפתור בנפרד. הם אפילו לא יכולים באמת לקחת את זה על עצמם רק ברמה הממלכתית או המקומית". קלינטון אמרה כי בנוסף לעבודה "מאוד קשה כדי לבחור בסנאטור אובמה לנשיא שלנו", היא מתכננת קמפיין למען מועמדי הסנאט הדמוקרטיים. "למרבה הצער עצרו אותנו על ידי טקטיקת העצירה" של הרפובליקנים, היא אמרה, וציינה את הצורך ב-60 קולות כדי לקבל חקיקה כלשהי בסנאט. "זה יהיה תלוי במפלגה הדמוקרטית, ובמיוחד בסנאט הדמוקרטי, להתקדם בכל דבר, החל משירותי בריאות וכלכלה ועד סיום המלחמה בעיראק", אמרה. "אני מצפה לחזור עם הצוות הנהדר הזה שיש לנו כאן ולעשות כל שביכולתי כדי שזה יקרה". קלינטון אמרה שהיא לא משקיעה זמן על האפשרות שהיא עשויה להתבקש למלא את המקום מספר 2 בכרטיס הנשיאותי של הסנאטור ברק אובמה. "אתה יודע, זה לא משהו שאני חושבת עליו," היא אמרה. "זו לגמרי ההחלטה של הסנאטור אובמה, וכך זה צריך להיות". אבל היא הבהירה, כפי שניסתה לעשות בנאום הוויתור האולטימטיבי שלה ב-7 ביוני, שתומכיה לא צריכים לסטות לכיוון ג'ון מקיין, בלי קשר לרגשות קשים שנותרו מפריימריז חבולים. "לכל מי שהצביע עבורי יש מעט מאוד במשותף עם המפלגה הרפובליקנית", אמרה. ביום חמישי בלילה, אובמה וקלינטון אמורים להיפגש עם תורמים מרכזיים בוושינגטון. למחרת, השניים יופיעו במשותף ב-Unity, ניו המפשייר, עיירה קטנה בגבולה המערבי של המדינה שבה שני המועמדים השתוו בפריימריז בינואר. "זה הולך להיות אירוע סמלי שאני מקווה שיגייס את המפלגה הדמוקרטית מאחורי המועמד", אמרה. אובמה אמר שהוא מצפה לעבוד עם קלינטון ובעלה, הנשיא לשעבר קלינטון, בקמפיין שלו לבית הלבן. "ביל קלינטון הוא אחד המנהיגים הפוליטיים האינטליגנטיים והכריזמטיים ביותר שראינו בדור, ויש לו הרבה חוכמה להעביר", אמר אובמה ביום שלישי. "אנחנו הולכים לעבוד בשיתוף פעולה הדוק מאוד איתו ועם הסנאטור קלינטון כדי לוודא שלא רק ננצח בנובמבר, אלא שאנחנו ממש מושלים באופן שמקיים את ההבטחה של שירותי בריאות אוניברסליים, עבודה טובה ושכר טוב, נקי. אנרגיה, הורדת מחירי הגז, הדברים שבאמת הולכים להשפיע על חייהם של אנשים", אמר. צפו באובמה דן בתפקידם של קלינטון » . אובמה אמר שהקמפיין לנשיאות של הסנאטור "שיפר" את מעמדה באופן שיחזק את יעילותה בסנאט. "היא גרפה לא רק קולות אלא תשוקה ותמיכה של כל כך הרבה מיליוני אנשים", אמר אובמה. "היא הולכת להיות כוח שצריך להתחשב בו לא רק בסנאט, אבל אני מקווה שאם אצליח בבית הלבן, היא תהיה אחת מהשותפות המרכזיות שלי כדי לוודא שהם מתקדמים בנושאים כמו שירותי בריאות שאכפת לה כל כך". באירוע בריברסייד, קליפורניה, אמר הסנאטור ג'ון מקיין, המועמד הרפובליקני לכאורה לנשיאות, שקלינטון כנראה חוזרת לסנאט עם כוח פוליטי גדול יותר. "אני חושב, אם הייתי צריך לנחש, שהעובדה שהיא ניהלה קמפיין מכובד וארוך ומסור להפליא למינוי מפלגתה, תעיד לי שהיא כנראה תחזור לסנאט של ארצות הברית עם יוקרה מוגברת ומוגברת. השפעה", אמר מקיין. הוא גם שיבח את קלינטון על עבודתה בנושאי צבא מאז הצטרפותה לגוף המחוקק ב-2001. "אני חושב שהסנאטור קלינטון כבר הגיע לעמדת מנהיגות בסנאט של ארצות הברית", אמר. "היא עובדת קשה בעבודתה. היא חברה חשובה מאוד בוועדת החימוש, ועבדתי איתה יחד במגוון נושאי ביטחון לאומי". מקיין עובד קשה כדי לשכנע את תומכי קלינטון לתמוך בקמפיין שלו. בוב קוסטנטיני של CNN, ליסה דז'ארדינס, אלכס מוני ופיטר האמבי תרמו.
חדש: אובמה אומר שהוא מצפה לעבוד עם קלינטון. סנטור זוטר מניו יורק חוזר לאחר חופשה של שבועיים. קלינטון מבטיחה "לטבול את עצמי" בחדרי הסנאט. קלינטון ואובמה יכנסו לקמפיין יחד ביוניטי, ניו המפשייר, ביום שישי.
WASHINGTON (CNN) -- After wrapping up the longest presidential primary campaign in modern history, Sen. Hillary Clinton said Tuesday that she is ready to turn her attention back to being the junior senator from New York. Sen. Hillary Clinton is greeted with cheers as she returns to the Senate after a two-week vacation. "I look forward to being back with this great team," she said as she returned to the Senate at the end of a two-week vacation, taken after she conceded the 17-month-long primary contest to Sen. Barack Obama. The second-term New York Democrat pledged to "immerse myself in there," pointing to the chamber. She had just emerged from the party's weekly luncheon, which Senate Majority Leader Harry Reid called "one of the most emotional caucuses" he's ever attended on Capitol Hill. He said the New York senator entered the event to a sea of high fives, cheers and a standing ovation from her Democratic colleagues. Clinton said the opportunity to run for the Oval Office allowed her to "immerse myself in the extraordinary resilience and resourcefulness that is the American people." Watch Clinton being greeted with cheers » . "I come back with an even greater depth of awareness about what we have to do here in Washington," she said. "So many of the concerns that people have expressed to me over the course of this campaign are ones that they can't individually solve. They can't even really take it on just at the state or local level." Clinton said that in addition to working "very hard to elect Sen. Obama our president," she plans to campaign on behalf of Democratic Senate candidates. "We have been unfortunately stymied by the stalling tactics" of Republicans, she said, noting the need for 60 votes to get any legislation passed in the Senate. "It's going to be up to the Democratic Party, and particularly the Democratic Senate, to make progress on everything from health care and the economy to ending the war in Iraq," she said. "I look forward to being back with this great team that we have here and doing everything I can to make that happen." Clinton said she is not spending time on the possibility that she may be asked to fill the No. 2 spot on Sen. Barack Obama's presidential ticket. "You know, it is not something that I think about," she said. "This is totally Sen. Obama's decision, and that's the way it should be." But she made clear, as she tried to do in her ultimate concession speech June 7, that her supporters should not stray toward John McCain, no matter any hard feelings left over from a bruising primary. "Anyone who voted for me has very little in common with the Republican Party," she said. Thursday night, Obama and Clinton are set to meet with key donors in Washington. The next day, the two will appear jointly in Unity, New Hampshire, a small town on that state's western border where the two candidates tied in the January primary. "This is going to be a symbolic event that I hope will rally the Democratic Party behind the nominee," she said. Obama said he looked forward to working with Clinton and her husband, former President Clinton, on his campaign for the White House. "Bill Clinton is one of the most intelligent, charismatic political leaders that we have seen in a generation, and he has got a lot of wisdom to impart," Obama said Tuesday. "We are going to be working very closely with him and Sen. Clinton to make sure that we not only win in November, but we actually govern in a way that delivers on the promise of universal health care, good jobs and good wages, clean energy, lower gas prices, the things that are really going to make an impact on people's lives," he said. Watch Obama discuss Clintons' role » . Obama said the senator's presidential campaign had "enhanced" her stature in a way that would bolster her efficacy in the Senate. "She garnered not just votes but passion and support of so many millions of people," Obama said. "She's going to be a force to be reckoned with not only in the Senate, but hopefully, if I'm successful in the White House, she's going to be one of my key partners in making sure that were moving forward on issues like healthcare that she cares so deeply about." At an event in Riverside, California, Sen. John McCain, the presumptive Republican presidential nominee, said Clinton is probably returning to the Senate with greater political clout. "I think, if I had to guess, that the fact that the she ran an honorable and incredibly long and dedicated campaign for the nomination of her party would indicate to me that she would probably return to the United States senate with enhanced prestige and enhanced influence," McCain said. He also praised Clinton for her work on military matters since joining the legislative body in 2001. "I think that Sen. Clinton has already attained a position of leadership in the United States Senate," he said. "She works hard at her job. She is a very important member of the Armed Services Committee, and I have worked together with her on a variety of national security issues." McCain is working hard to persuade Clinton supporters to back his campaign. CNN's Bob Costantini, Lisa Desjardins, Alex Mooney and Peter Hamby contributed.
NEW: Obama says he's looking forward to working with Clintons . Junior senator from New York returns after a two-week vacation . Clinton promises to "immerse myself" in the Senate chambers . Clinton, Obama to campaign together in Unity, New Hampshire, on Friday .
1ca9bf09bf534add02b7cfe6ebae6d17cde66286
לונדון, אנגליה (CNN) - הנסיך הבריטי וויליאם עזר למשמר החופים האמריקני להרוס סירת הברחת סמים שהובילה קוקאין בשווי מינימום של 80 מיליון דולר. הנסיך וויליאם עזר להרוס סירה מהירה שהבריחה קוקאין בשווי 80 מיליון דולר. וויליאם, המשרת בצי המלכותי, עזר לעשות את הפסל בסוף השבוע האחרון כאשר הבחין בסירת מנוע שנמצאה נושאת כמעט טון קוקאין באוקיינוס האטלנטי, כך מסר משרד ההגנה של בריטניה ביום רביעי. וויליאם, בן 26, היה אחד מאנשי הצוות על סיפון מסוק המחובר לפריגטה HMS Iron Duke שזיהה את סירת המנוע הנוסעת לאוקיינוס מאות קילומטרים צפונית מזרחית לברבדוס, אמר משרד ההגנה. הסירה הכוחנית באורך 50 רגל עוררה חשדות משום שמדובר בספינה קטנה רחוקה לים ודמתה לסירה "מהירה" המשמשת בדרך כלל להברחת סמים, אמר המשרד. מיקומה של הסירה הצביע על כך שהיא בדרך לאירופה או צפון אפריקה. צוות המסוק הודיע לקברניט הספינה על הסירה, ואנשי משמר החופים האמריקני שהיו על הפריגטה עלו לאחר מכן על הסירה. הם מצאו 45 חבילות קוקאין במשקל כולל של 900 קילוגרם (קצת פחות מטון), אמר משרד ההגנה. לקוקאין יש ערך רחוב מינימלי של 80 מיליון דולר, אמר המשרד. החזה עבר בצורה חלקה ללא אלימות, אמרו גורמי ההגנה. צוות חיל הים עיכב את חמשת האנשים על הסירה, שהייתה במצב ירוד ומאוחר יותר טבעה. וויליאם נמצא בעיצומו של התקשרות של חודשיים עם הצי המלכותי כחלק מהניסיון המתמשך שלו עם ענפים שונים של הצבא. הנסיך, שמכונה בחיל הים סגן משנה ויילס, צפוי לבלות זמן על סיפון צייד מוקשים וצוללת במהלך ההתקשרות שלו, שמסתיימת ב-1 באוגוסט. כלי השיט של וויליאם, דוכס הברזל, היא סירת סיור התומכת בשטחי בריטניה מעבר לים. במקרה של הוריקן ומבצע פעולות נגד נרקוטיות. וויליאם השלים התקשרות של ארבעה חודשים עם חיל האוויר המלכותי מוקדם יותר השנה וקיבל את כנפי הטייס שלו בסיום הלימודים באפריל. הוא למד להטיס שלושה מטוסים שונים במהלך ההתקשרות והוא ידוע בתור הקצין המעופף ויילס בתוך ה-RAF. וויליאם הוא כבר סגן שני בצבא הבריטי, שם הוא משרת בגדוד הבלוז והרויאלים של פרשי הבית. המצורפים נועדו להעניק לנסיך, שכמלך יהיה ראש הכוחות המזוינים, ניסיון עם הצבא.
הנסיך וויליאם עזר למשמר החופים האמריקני להרוס סירת הברחת סמים. סירה נושאת קוקאין בשווי רחוב של לפחות 80 מיליון דולר, אומרים גורמים רשמיים. הנסיך וויליאם עזר לזהות את הסירה מאות קילומטרים מצפון-מזרח לברבדוס.
LONDON, England (CNN) -- Britain's Prince William has helped the U.S. Coast Guard bust a drug smuggling boat carrying cocaine worth a minimum of $80 million. Prince William has helped bust a speed boat smuggling $80 million worth of cocaine. William, who is serving in the Royal Navy, helped make the bust last weekend when he spotted a speedboat found to be carrying nearly a ton of cocaine in the Atlantic Ocean, Britain's Ministry of Defense said Wednesday. William, 26, was one of the crew members aboard a helicopter attached to the frigate HMS Iron Duke who spotted the ocean-going speedboat hundreds of miles northeast of Barbados, the defense ministry said . The 50-foot-long power boat raised suspicions because it was a small vessel far out to sea and resembled a "go-fast" boat commonly used for drug smuggling, the ministry said. The boat's location suggested it was en route to Europe or North Africa, it said. The chopper's crew informed the ship's captain about the boat, and U.S. Coast Guard personnel who were on the frigate then boarded the boat. They found 45 bales of cocaine weighing a total of 900 kilograms (just under a ton), the defense ministry said. The cocaine has a minimum street value of $80 million, the ministry said. The bust went smoothly with no violence, defense officials said. Navy crew detained the five men on the boat, which was in poor condition and later sank. William is in the middle of a two-month attachment with the Royal Navy as part of his continued experience with various branches of the military. The prince, who is called sub lieutenant Wales in the navy, is also expected to spend time aboard a mine hunter and submarine during his attachment, which ends August 1. William's vessel, the Iron Duke, is a patrol boat which supports overseas British territories in the event of a hurricane and carries out counter-narcotic operations. William completed a four-month attachment with the Royal Air Force earlier this year and received his pilot's wings on graduation in April. He learned to fly three different aircraft during the attachment and is known as Flying Officer Wales within the RAF. William is already a second lieutenant in the British Army, where he serves in the Blues and Royals regiment of the Household Cavalry. The attachments are designed to give the prince, who as king will be the head of the armed forces, experience with the military.
Prince William has helped the U.S. Coast Guard bust a drug smuggling boat . Boat carrying cocaine with a street value of at least $80m, officials say . Prince William helped spot the boat hundreds of miles northeast of Barbados .
c296e88117bef515bd9b36ad560223df3fd2b84c
וושינגטון (CNN) - הרפובליקנים בסנאט חסמו ביום שלישי יוזמה דמוקרטית שהייתה מטילה מס על הרווחים הנלווים שמהם נהנו חברות הנפט עקב עליית מחירי האנרגיה, כאשר מנהיג המיעוט כינה את ההצעה "גימיק". מחירי אנרגיה שיא הובילו לרווחי שיא לחברות הנפט. הצעד לא הצליח להשיג את 60 הקולות הנדרשים על פי חוקי הסנאט כדי להמשיך. ההצבעה הייתה 51-43. שישה רפובליקנים, כולל שלושה שביקשו להיבחר מחדש בנובמבר, שברו שורות כדי לתמוך בהצעת החוק. שני דמוקרטים - הסנאטורית מרי לנדריה ממדינת יצרנית הנפט לואיזיאנה ומנהיג הרוב הארי ריד, שהצביעו לא כדי להחזיר את הצעד לרצפה על פי חוקי הסנאט - הצביעו נגד הצעד. לצד הטלת מס מיוחד של 25 אחוזים על חברות נפט, הצעת החוק הייתה מתירה תביעות משפטיות נגד ארגון המדינות המייצאות נפט, קרטל מייצר הנפט, ולהשהות את הפקדות למאגר הנפט האסטרטגי. רווחים ממקורות אנרגיה מתחדשים לא ייכללו במס. "אנחנו לא מפחדים, מהצד הזה, ללכת אחרי Big Oil כשהם לא עושים את הדבר הנכון", אמר הסנאטור צ'ארלס שומר, די-ניו יורק. "ואנחנו לא מפחדים ללכת אחרי אופ"ק כי הם קרטל שסוחט אותנו. "אנחנו לא מפחדים לעשות כמה דברים קשים חזקים שיעשו - חלקם בטווח הקצר, חלקם בטווח הארוך יותר - שיעשו להוריד את המחיר, המחיר הכל כך גבוה, של בנזין." סנטור ביירון דורגן, די-די-דיקוטה הצפונית, אמר שהצעד נחוץ כדי "לסחוט" את הספקולנטים שהוא האשים בכך שהעלו את מחיר הנפט הגולמי ליותר מ-130 דולר. חבית בשבועות האחרונים. אבל הרפובליקנים בסנאט התעקשו שהמיסים החדשים בסופו של דבר יפגעו בצרכנים ויקצצו את אספקת הנפט האמריקאית, ואמרו שהדמוקרטים פשוט משחקים בפוליטיקה של שנת הבחירות. הצעת החוק היא "ניסיון פתטי, טהור ופשוט, אפילו לקרוא לעצמה תוכנית אנרגיה, "אמר הסנאטור קיי ביילי האצ'יסון, אר-טקסס. מנהיג המיעוט בסנאט מיץ' מקונל אמר, "פגיעה בחברות הגז עשויה ליצור ספרות טובה לקמפיין או קטעי חדשות בערב, אבל זה לא יטפל בבעיה. הצעת החוק הזו אינה תגובה רצינית למחירי הדלק. זה רק גימיק". הרפובליקני מקנטקי הוסיף, "הם מקווים שהרעיון לרדוף אחרי חברות האנרגיה יצור אשליה של פעולה אחרי שבוע שבו הם עצמם נלחמו למען הצעת חוק שתחמיר את הבעיה. איזה מצג פוליטי." מכיוון שהעלות הממוצעת של הגז עלתה מעל 4 דולר לליטר, המחירים הגבוהים בהחלט נמצאים בראשם של הבוחרים. סקר של CNN/Opinion Research Corp שפורסם ביום שלישי מראה כי 40 אחוז מהנשאלים מודאגים יותר מהעלות של בנזין מאשר תורים ארוכים במשאבה, שהתרחש במהלך משבר האנרגיה של שנות ה-70. אבל 55 אחוז מהנסקרים מודאגים יותר מהתורים הארוכים והקיצוב. תוצאות הסקר משקפות ראיונות טלפוניים עם 1,035 מבוגרים ביום רביעי וחמישי. השוליים הטעות היא פלוס מינוס 3 נקודות אחוז. טד בארט של CNN, ליסה דז'ארדינס, מאט סמית', וירג'יניה ניקולאידיס וסקוט ג'יי אנדרסון תרמו לדו"ח זה.
מידה לא מצליחה להשיג 60 קולות הדרושים כדי להמשיך. ביל היה מוסיף מס משלים של 25 אחוזים על רווחי הרוח. הדמוקרטים אומרים שהחקיקה מראה שהם מוכנים לקחת על ביג אויל. מנהיג המיעוט מכנה את הצעת החוק "גימיק" ו"מצעד פוליטי"
WASHINGTON (CNN) -- Senate Republicans on Tuesday blocked a Democratic initiative that would have taxed the windfall profits oil companies have enjoyed due to rising energy prices, with the minority leader calling the proposal a "gimmick." Record energy prices have led to record profits for oil companies. The measure failed to achieve the 60 votes required by Senate rules to proceed. The vote was 51-43. Six Republicans, including three seeking re-election in November, broke ranks to support the bill. Two Democrats -- Sen. Mary Landrieu of oil-producing state Louisiana and Majority Leader Harry Reid, who voted no to be able to bring the measure back to the floor under Senate rules -- voted against the measure. Along with placing a special tax of 25 percent on oil companies, the bill would have permitted lawsuits against the Organization of Petroleum Exporting Countries, the oil-producing cartel, and suspended deposits into the Strategic Petroleum Reserve. Profits from renewable energy sources would be excluded from the tax. "We're not afraid, on this side, to go after Big Oil when they are not doing the right thing," said Sen. Charles Schumer, D-New York. "And we are not afraid to go after OPEC because they are a cartel that squeezes us. "We're not afraid to do some strong tough things that will -- some in the short run, some in the longer run -- that will bring down the price, the all too high price, of gasoline." Sen. Byron Dorgan, D-North Dakota, said the measure was needed to "wring out" speculators he blamed for driving the price of crude oil to more than $130 a barrel in recent weeks . But Senate Republicans insisted the new taxes ultimately would hurt consumers and cut American oil supply, saying Democrats simply were playing election-year politics. The bill is "pure and simple a pathetic attempt to even call itself an energy plan," said Sen. Kay Bailey Hutchison, R-Texas. Senate Minority Leader Mitch McConnell said, "Hitting the gas companies might make for good campaign literature or evening news clips, but it won't address the problem. This bill isn't a serious response to gas prices. It is just a gimmick." The Kentucky Republican added, "They are hoping the idea of going after energy companies will create the illusion of action after a week in which they themselves fought for a bill that would make the problem worse. What a political charade." As the average cost of gas edged above $4 a gallon, high prices are definitely on the minds of voters. A CNN/Opinion Research Corp. poll released Tuesday shows 40 percent of respondents are more concerned about the cost of gasoline than long lines at the pump, which occurred during the energy crisis of the 1970s. But 55 percent of those surveyed are more worried about the long lines and rationing. The poll results reflect telephone interviews with 1,035 adults on Wednesday and Thursday. The margin of error is plus or minus 3 percentage points. CNN's Ted Barrett, Lisa Desjardins, Matt Smith, Virginia Nicolaidis and Scott J. Anderson contributed to this report.
Measure fails to get 60 votes needed to proceed . Bill would have added 25 percent supplemental tax on windfall profits . Democrats say legislation shows they are willing to take on Big Oil . Minority leader calls the bill "a gimmick" and "political charade"
c5e11ee4c2f0ae511bd0e1fae2978d070b1efc15
JAKARTA, אינדונזיה (CNN) - חמישה אירופאים שחולצו ביום שבת לאחר שטיול צלילה באינדונזיה השתבש נאלצו להדוף דרקון קומודו בזמן שהם חיכו להימצא, על פי דיווחים. הצוללן שחולץ Kath Mitchinso מחבק את חברו לצוללן ארנסט לבנדובסקי כשהם מגיעים לאי פלורס. הקבוצה נמצאה במנטאולן, באי רינקה ליד הפארק הלאומי קומודו, לאחר שנעלמה ביום חמישי. הצוללים - שלושה בריטים, צרפתי ושוודי - בילו שני לילות באי הנטוש, בו שוכן דרקון הקומודו הגדול, לפני שהריירים מצאו אותם בשבת. הצרפתי לורן פינל, בן 31, אמר שהקבוצה נאלצה להדוף דרקון אחד עם סלעים ולחפש רכיכות בזמן שהם ממתינים לחילוץ, כך דיווח העיתון הבריטי "דיילי טלגרף". "על החוף דרקון קומודו הגיע בינינו [שישי] אחר הצהריים", אמר פינל, ותיאר כיצד הקבוצה נאלצה להטיל את הזוחל המסוכן בסלעים כדי להפחיד אותו. "לא היה לנו מה לאכול. אכלנו איזה מולים שנגרדו מהסלעים", סיפר פינל לעיתון. בעלה של אחד הצוללים האחרים אמר לו כי הם במצב טוב, אם כי מיובשים. "פשוט הוקל לי", אמר מאטס קולר, בעלה של הלנה נווה ליינן. שניהם משוודיה. גורם רשמי אמר שהם פונו לבית חולים לבדיקה. חיפושים באמצעות סירות איתרו את הצוללים הנעדרים בשעה 11:00 ביום שבת (23:00 ET שישי), אמר הפקיד. הם הגיעו לבית חולים בלבואן באחו, בקצה המערבי של האי פלורס, כשעתיים לאחר מכן, אמר גורם רשמי. צפו בדיווח על גילוי הקבוצה הנעדרת » . הם היו אחד משתי קבוצות של צוללנים שנכנסו למים מול הפארק הלאומי קומודו ביום חמישי והיו אמורים להיעדר לשעה, אמר עובד בחברת הצלילה, ריף מחפשי. הקבוצה השנייה חזרה לאחר שחלפה השעה, אך הקבוצה הראשונה לא הצליחה לעלות מחדש, לדבריה. מוקדם יותר, גורם רשמי באיגוד צוללני קומודו אמר שהקבוצה שחזרה כללה שישה שנורקלים. בין אלה שנעלמו הייתה אחת מבעלי חברת הצלילה, קתלין מיטצ'ינסון, אמרה העובדת. הימים שבהם שהו הצוללים ידועים כמסוכנים בגלל הגאות והשפל החזקים שלהם, וזו תיאוריה אחת שנחקרת בהיעלמותם של הצוללים, אמר העובד.
חמישה צוללנים אירופאים נאבקו בדרקון קומודו לפני החילוץ. קבוצה שנמצאה ב-Mantaolan, באי רינקה ליד הפארק הלאומי קומודו. צוללנים נעדרים כללו שלושה בריטים, צרפתייה אחת ושוודית.
JAKARTA, Indonesia (CNN) -- Five Europeans rescued Saturday after an Indonesia diving trip went wrong had to fight off a Komodo dragon while they were waiting to be found, according to reports. Rescued diver Kath Mitchinso embraces fellow diver Ernest Lewandowsky as they arrive on Flores island. The group was found at Mantaolan, on the island of Rinca off the Komodo National Park, after going missing Thursday. The divers -- three Britons, a Frenchman and a Swede -- spent two nights on the deserted island, which is home to the large Komodo dragon, before rangers found them Saturday. Frenchman Laurent Pinel, 31, said the group had to fight off one dragon with rocks and scavenged for shellfish as they waited to be rescued, Britain's Daily Telegraph newspaper reported. "On the beach a Komodo dragon came amongst us [Friday] afternoon," Pinel said, describing how the group had to pelt the dangerous reptile with rocks to scare it away. "We had nothing to eat. We ate some kind of mussels scraped from the rocks," Pinel told the newspaper. The husband of one of the other divers said he was told they were in good condition, although dehydrated. "I'm just so relieved," said Mats Kohler, husband of Helena Neva Lainen. They are both from Sweden. An official said they were being taken to a hospital for examination. Searchers using boats located the missing divers at 11 a.m. Saturday (11 p.m. ET Friday), the official said. They arrived at a hospital in Labuan Bajo, on the western tip of the island of Flores, about two hours later, an official said. Watch a report on the discovery of the missing group » . They were one of two groups of divers who entered the water off Komodo National Park on Thursday and were supposed to be gone for an hour, said an employee of the dive company, Reef Seekers. The second group came back after the hour passed, but the first group failed to resurface, she said. Earlier, an official with the Komodo Divers Association said the group that returned comprised six snorkelers. Among those who went missing was one of the owners of the dive company, Kathleen Mitchinson, the employee said. The seas that the divers were in are known to be dangerous because of their strong tides, and that's one theory being investigated in the divers' disappearance, the employee said.
Five European divers battled Komodo dragon before rescue . Group found at Mantaolan, on the island of Rinca off Komodo National Park . Missing divers included three Britons, one Frenchwoman and a Swede .
1fc2d1ecf1ffdc2f0b642b686e1c21de53a4fd28
וושינגטון (CNN) - ממשל בוש פתח ב"הסלמה משמעותית" של פעולות חשאיות באיראן, ושלח קומנדו אמריקאי לרגל אחר מתקני הגרעין של המדינה ולערער את ממשלת הרפובליקה האסלאמית, אמר העיתונאי סימור הרש ביום ראשון. דגל איראני מתנוסס מחוץ לבניין המכיל את הכור של תחנת הכוח הגרעינית בבושהר, דרומית לטהראן. גורמים בבית הלבן, ה-CIA ומחלקת המדינה סירבו להגיב על הדיווח של הרש, המופיע בגיליון השבוע של הניו יורקר. הרש אמר ל"מהדורה מאוחרת עם וולף בליצר" של CNN כי הקונגרס אישר עד 400 מיליון דולר לממן את הקמפיין הסודי, הכולל כוחות מבצעים מיוחדים של ארה"ב ומתנגדי משטר איראניים. הנשיא בוש וסגן הנשיא דיק צ'ייני דחו את הממצאים של סוכנויות הביון האמריקאיות לפיהן איראן עצרה מאמץ חשאי לבנות פצצה גרעינית ו"לא רוצה להשאיר את איראן במקום עם תוכנית גרעין", אמר הרש. "הם מאמינים שהמשימה שלהם היא לוודא שלפני שהם יוצאים מתפקידם בשנה הבאה, או שאיראן תותקף או שהיא תפסיק את תוכנית הנשק שלה", אמר הרש. המאמר החדש, "הכנת שדה הקרב", הוא המאמר האחרון בסדרת מאמרים המאשימים את ממשל בוש בהכנות למלחמה עם איראן. הוא ביסס את הדו"ח על דיווחים ממקורות צבאיים, מודיעין וקונגרס בהווה ובעבר. צפו בהרש דן במה שלדבריו הן תוכניות הממשל לאיראן » . "כרגיל עם הקטעים הרבעוניים שלו, נדחה להגיב", אמר דובר הבית הלבן, גורדון ג'ונדרו, ל-CNN. "ה-CIA, ככלל, לא מתייחס להאשמות בנוגע לפעולות חשאיות", אמר דובר ה-CIA, פול ג'ימיגליאנו. ריאן קרוקר, שגריר ארה"ב בבגדד, הכחיש שבוצעו פשיטות של ארה"ב מעיראק, שם מפקדים אמריקאים מאמינים שאיראן מלבה לוחמה עדתית ומעוררת התקפות על כוחות ארה"ב. "אני יכול לומר לך בפה מלא שכוחות ארה"ב אינם פועלים מעבר לגבול עיראק לאיראן, בדרום או בכל מקום אחר", אמר קרוקר. הרש אמר כי מאמצי ארה"ב בוצעו מאפגניסטן, שגם היא חולקת גבול עם איראן. לדבריו, התוכנית הביאה ל"עלייה דרמטית באירועים קינטיים ובכאוס" בתוך איראן, כולל התקפות של בדלנים כורדים בצפון המדינה והתקפה על מסגד בשיראז במאי, שבה נהרגו 13 בני אדם. ארצות הברית אמרה שהיא מנסה לבודד את איראן באופן דיפלומטי כדי לגרום לה להתנקות בשאיפותיה הגרעיניות. אבל בוש אמר ש"כל האפשרויות" פתוחות בטיפול בנושא. איראן מתעקשת שתוכנית הגרעין שלה נועדה לספק חשמל אזרחי, ומסרבת להיענות לדרישות מועצת הביטחון של האו"ם להפסיק את עבודת העשרת האורניום. פקחי הגרעין של האו"ם אומרים כי טהראן עצרה מידע קריטי שיכול לקבוע אם היא מנסה לייצר נשק גרעיני. ישראל, שלפי ההערכות יש לה ארסנל גרעיני משלה, ערכה בתחילת יוני תרגיל צבאי במזרח הים התיכון בו היו מעורבים עשרות מטוסי קרב ומכליות אוויריות. המרחק הכרוך בתרגיל היה בערך כמו שהיה מעורב בהתקפה אפשרית על מפעל הדלק הגרעיני האיראני בנתנז, איראן, אמר גורם צבאי אמריקאי. בשנת 1981 השמידו מטוסי קרב ישראלים כור גרעיני עיראקי. יו"ר הפרלמנט האיראני, עלי לאריג'אני, הזהיר מדינות אחרות מפני מהלכים ש"יעלו להן ביוקר". בהערות שהופיעו בסוכנות הידיעות החצי-רשמית Mehr ביום ראשון, אמר גנרל איראני כי חייליו חופרים יותר מ-320,000 קברים כדי לקבור חיילים מכל כוח פולש ב"כבוד המגיע להם". "על פי חוק המלחמה והעימות המזוין, יש לבצע הכנות הכרחיות לקבורת חיילים של מדינות תוקפניות", אמר האלוף מירפייסל בקרזדה, קצין איראני שאחראי על זיהוי נעדרים של חיילים בפעולה. העיתונאי שירזאד בוזורגהמהר בטהרן, איראן, תרם לדו"ח זה.
מאמר בניו יורקר אומר שהקונגרס אישר עד 400 מיליון דולר עבור פעולות חשאיות באיראן. העיתונאי סימור הרש אומר שהתוכנית מועלית מאפגניסטן. גורמים רשמיים בארה"ב מסרבים להגיב, מכחישים שארה"ב מבצעת פשיטות מעיראק. הגנרל האיראני אומר שהכוחות בונים קברים לפולשים במקרה של מלחמה.
WASHINGTON (CNN) -- The Bush administration has launched a "significant escalation" of covert operations in Iran, sending U.S. commandos to spy on the country's nuclear facilities and undermine the Islamic republic's government, journalist Seymour Hersh said Sunday. An Iranian flag flies outside the building containing the reactor of Bushehr nuclear power plant, south of Tehran. White House, CIA and State Department officials declined comment on Hersh's report, which appears in this week's issue of The New Yorker. Hersh told CNN's "Late Edition with Wolf Blitzer" that Congress has authorized up to $400 million to fund the secret campaign, which involves U.S. special operations troops and Iranian dissidents. President Bush and Vice President Dick Cheney have rejected findings from U.S. intelligence agencies that Iran has halted a clandestine effort to build a nuclear bomb and "do not want to leave Iran in place with a nuclear program," Hersh said. "They believe that their mission is to make sure that before they get out of office next year, either Iran is attacked or it stops its weapons program," Hersh said. The new article, "Preparing the Battlefield," is the latest in a series of articles accusing the Bush administration of preparing for war with Iran. He based the report on accounts from current and former military, intelligence, and congressional sources. Watch Hersh discuss what he says are the administration's plans for Iran » . "As usual with his quarterly pieces, we'll decline to comment," White House spokesman Gordon Johndroe told CNN. "The CIA, as a rule, does not comment on allegations regarding covert operations," CIA spokesman Paul Gimigliano said. Ryan Crocker, the U.S. ambassador in Baghdad, denied U.S. raids were being launched from Iraq, where American commanders believe Iran is stoking sectarian warfare and fomenting attacks on U.S. troops. "I can tell you flatly that U.S. forces are not operating across the Iraqi border into Iran, in the south or anywhere else," Crocker said. Hersh said U.S. efforts were staged from Afghanistan, which also shares a border with Iran. He said the program resulted in "a dramatic increase in kinetic events and chaos" inside Iran, including attacks by Kurdish separatists in the country's north and a May attack on a mosque in Shiraz that killed 13 people. The United States has said it is trying to isolate Iran diplomatically in order to get it to come clean about its nuclear ambitions. But Bush has said "all options" are open in dealing with the issue. Iran insists its nuclear program is aimed at providing civilian electric power, and refuses to comply with U.N. Security Council demands that it halt uranium enrichment work. U.N. nuclear inspectors say Tehran held back critical information that could determine whether it is trying to make nuclear weapons. Israel, which is believed to have its own nuclear arsenal, conducted a military exercise in the eastern Mediterranean in early June involving dozens of warplanes and aerial tankers. The distance involved in the exercise was roughly the same as would be involved in a possible strike on the Iranian nuclear fuel plant at Natanz, Iran, a U.S. military official said. In 1981, Israeli warplanes destroyed an Iraqi nuclear reactor. Iran's parliament speaker, Ali Larijani, warned other countries against moves that would "cost them heavily." In comments that appeared in the semi-official Mehr news agency Sunday, an Iranian general said his troops were digging more than 320,000 graves to bury troops from any invading force with "the respect they deserve." "Under the law of war and armed conflict, necessary preparations must be made for the burial of soldiers of aggressor nations," said Maj. Gen. Mirfaisal Baqerzadeh, an Iranian officer in charge of identifying soldiers missing in action. Journalist Shirzad Bozorghmehr in Tehran, Iran, contributed to this report.
New Yorker article says Congress authorized up to $400 million for covert ops in Iran . Journalist Seymour Hersh says program is being staged from Afghanistan . U.S. officials decline comment, deny the U.S. is launching raids from Iraq . Iranian general says troops are building graves for invaders in the event of war .
6556c64821ece8123c130b27285efe9619c3c7fd
וושינגטון (CNN) - הנשיא בוש חתם ביום שני על הצעת חוק שתשלם עבור המלחמות בעיראק ובאפגניסטן עד לשארית תקופת הנשיאות שלו ועד אביב 2009. הנשיא בוש אמר ביום שני שהגברים והנשים של הכוחות המזוינים ראויים ל"שלנו תמיכה בלתי פוסקת". הצעת חוק ההוצאה המשלימה מספקת מימון מלחמה של כמעט 162 מיליארד דולר ללא ההגבלות שהדמוקרטים הקונגרס נשבעו להציב מאז שהשתלטו על הקונגרס לפני כמעט שנתיים. לאחר החתימה על הצעת החוק, אמר בוש שלגברים והאישה של השירותים המזוינים "התמיכה הבלתי נמנעת שלנו, והדרך הטובה ביותר להוכיח את התמיכה היא לתת להם את המשאבים הדרושים להם כדי לבצע את עבודתם ולהצליח". בוש אמר גם כי הוא מעריך כי "הרפובליקנים והדמוקרטים בקונגרס הסכימו לספק את הכספים החיוניים הללו מבלי לקשור את ידי המפקדים שלנו וללא לוח זמנים מלאכותי של נסיגה מעיראק". צפו איך בוש מודה לקונגרס ». "הצעת החוק הזו מראה לעם האמריקני שגם בשנת בחירות, הרפובליקנים והדמוקרטים יכולים להתאחד כדי לעמוד מאחורי החיילים שלנו ומשפחותיהם", אמר בוש. הוא גם ציין את הצלחת אסטרטגיית ה"נחשול" שיישם בשנה שעברה. "החיילים שלנו גירשו את המחבלים והקיצוניים ממעוזים רבים בעיראק. כיום, האלימות היא ברמה הנמוכה ביותר מאז מרץ 2004", אמר. "כתוצאה מההתקדמות הזו, חלק מהחיילים שלנו חוזרים הביתה, כתוצאה מהמדיניות שלנו שנקראת 'החזרה להצלחה'. אנחנו מקבלים אותם בברכה הביתה". דוברת הבתים הלבנים, דנה פרינו, כינתה את הצעת החוק כניצחון של הנשיא. "מכיוון שראינו הצלחה בזינוק, אולי הקונגרס החליט שזה בסדר לאפשר למפקד העליון להיות מסוגל להתקדם כראות עיניו", אמר פרינו, וציין כי 162 מיליארד הדולר הם אותו סכום שהיה לנשיא. התבקש. הצעת חוק ההוצאה המשלימה מכילה גם הצעת חוק GI חדשה שמרחיבה את הטבות ההשכלה לחיילים משוחררים ששירתו מאז פיגועי ה-11 בספטמבר, מספקת הארכה של 13 שבועות של דמי אבטלה ויותר מ-2 מיליארד דולר בסיוע לאסונות לחלקים מהמערב התיכון שיש להם נפגע משיטפונות שיא. החתימה מגיעה שבועיים לפני המועד האחרון שקבע שר ההגנה רוברט גייטס לקרנות. גייטס אמר שהוא ישקול לפטר עובדי משרד ההגנה כדי לאזן את ספרי הפנטגון אם החקיקה לא תיחתם עד ה-15 ביולי. צפו בדו"ח התקדמות של שגריר ארה"ב בעיראק » . הדמוקרטים בבית הנבחרים ניסו לכלול הגבלות על מימון מלחמה כאשר ניסחו את הצעת החוק, אך הם לא הצליחו להתגבר על מכשולים פרוצדורליים שהרפובליקנים הציבו. גרסת פשרה של הצעת החוק המשלימה נוהלה מאוחר יותר בין מנהיגים דמוקרטים ורפובליקנים שכללה את מימון המלחמה יחד עם חוק ה-GI, דמי אבטלה וסיוע באסון - שלושה סדרי עדיפויות חקיקתיים עליונים עבור הדמוקרטים שבוש והרפובליקנים בקונגרס התנגדו להם במקור. "בתקופה שבה 2 מיליון גברים ונשים נלחמו בעיראק ובאפגניסטן וכשהחיילים שלנו נאלצו לסבול פריסות מרובות, מדיניות הפסקת הפסד, ציוד לא מספיק ואסטרטגיה לא ברורה, נותן להם את ההזדמנות לתדלק את הכלכלה העתידית שלנו. לפחות אנחנו יכולים לעשות", אמר מנהיג הרוב בסנאט, הארי ריד, ד-נבדה, על הצעת חוק ה-GI לאחר שהסנאט שלח אותו לשולחנו של הנשיא ביום חמישי בלילה. הדמוקרטים בקונגרס חזרו לשלוט בבית הנבחרים ובסנאט לאחר בחירות אמצע הקדנציה ב-2006, בעיקר בשל מורת רוח ממלחמת עיראק. אבל הדמוקרטים - בהיעדר 60 הקולות כדי להתגבר על הפיליבסטרים של הרפובליקה הדמוקרטית בסנאט, שלא לדבר על רובות שני שלישים בבית הנבחרים ובסנאט כדי לעקוף וטו נשיאותי - לא הצליחו להעביר הגבלות משמעותיות על מימון מלחמה בגלל שהרפובליקנים, עבור לרוב, דבק בבוש במלחמה.
חדש: דוברת הבית הלבן קוראת לחוק ניצחון של הנשיא בוש. בוש חתם על הצעת חוק הוצאות משלימה עם 162 מיליארד דולר למלחמות. החקיקה מממנת את מלחמות עיראק ואפגניסטן עד אביב 2009 ללא הגבלות. ביל מכיל גם חינוך ותיקים ודמי אבטלה וסיוע באסונות.
WASHINGTON (CNN) -- President Bush on Monday signed a bill that will pay for the wars in Iraq and Afghanistan through the remainder of his presidency and into spring 2009. President Bush on Monday said the men and women of the armed forces deserve "our unflinching support." The supplemental spending bill provides nearly $162 billion in war funding without the restrictions congressional Democrats vowed to put into place since they took control of Congress nearly two years ago. After signing the bill, Bush said the men and woman of the armed services are owed "our unflinching support, and the best way to demonstrate that support is to give them the resources they need to do their jobs and to prevail." Bush also said he appreciated that "Republicans and Democrats in Congress agreed to provide these vital funds without tying the hands of our commanders and without an artificial timetable of withdrawal from Iraq." Watch as Bush thanks Congress » . "This bill shows the American people that even in an election year, Republicans and Democrats can come together to stand behind our troops and their families," Bush said. He also touted the success of the "surge" strategy he implemented last year. "Our troops have driven the terrorists and extremists from many strongholds in Iraq. Today, violence is at the lowest level since March of 2004," he said. "As a result of this progress, some of our troops are coming home, as a result of our policy called 'Return on Success.' We welcome them home." White Houses spokeswoman Dana Perino called the bill a victory for the president. "Because we have seen success in the surge, perhaps Congress decided that it was OK to allow the commander in chief to be able to move forward as he saw fit," said Perino, noting the $162 billion was the same amount that the president had requested. The supplemental spending bill also contains a new GI Bill that expands education benefits for veterans who have served since the 9/11 attacks, provides a 13-week extension of unemployment benefits and more than $2 billion in disaster assistance for parts of the Midwest that have been hit by record floods. The signing comes two weeks before the deadline that Defense Secretary Robert Gates had established for the funds. Gates said he would consider laying off Defense Department employees to balance the Pentagon's books if legislation was not signed by July 15. Watch a progress report from the U.S. ambassador to Iraq » . House Democrats had tried to include restrictions on war funding when they drafted the bill, but they were unable to overcome procedural hurdles that Republicans put up. A compromise version of the supplemental bill was later negotiated between Democratic and Republican leaders that included the war funding along with the GI Bill, unemployment benefits and disaster relief -- three top legislative priorities for the Democrats that Bush and congressional Republicans originally resisted. "At a time when 2 million men and women have fought in Iraq and Afghanistan and when our troops have had to endure multiple deployments, stop-loss policies, insufficient equipment and an unclear strategy, giving them the opportunity to fuel our future economy is the least we can do," Senate Majority Leader Harry Reid, D-Nevada, said of the GI Bill after the Senate sent it to the president's desk Thursday night. Congressional Democrats regained control of the House of Representatives and Senate after the 2006 midterm elections in large part to due to displeasure over the Iraq war. But Democrats -- lacking the 60 votes to overcome GOP filibusters in the Senate, let alone the two-thirds majorities in both the House and Senate to override a presidential veto -- have been unable to pass significant restrictions on war funding because Republicans, for the most part, have stuck with Bush on the war.
NEW: White House spokeswoman calls bill a victory for President Bush . Bush signs supplemental spending bill with $162 billion for wars . Legislation funds Iraq and Afghanistan wars through spring 2009 without restrictions . Bill also contains veteran education and unemployment benefits and disaster relief .
32ba61f4513f7ec21cedb6ddd2a8a93260f8cd56
(CNN) - הסנאטור ברק אובמה הגן על הפטריוטיות שלו ביום שני, ואמר לקהל באינדפנדנס, מיזורי, ש"אהבתו העמוקה והמתמשכת למדינה הזו" היא הסיבה שהוא מתמודד לנשיאות. נאומו של הסנאטור ברק אובמה על פטריוטיות מגיע ימים לפני הרביעי ביולי. "בתקופות מסוימות במהלך 16 החודשים האחרונים, גיליתי, לראשונה, הפטריוטיות שלי מאותגרת - לעתים כתוצאה מחוסר זהירות שלי, לעתים קרובות יותר כתוצאה מהרצון של חלקם לצבור נקודות פוליטיות ולהעלות פחדים וספקות לגבי מי אני ובמה אני מייצג", אמר בעיר הולדתו של הנשיא הארי טרומן, ימים ספורים לפני הרביעי ביולי. אובמה נשבע לעולם לא לפקפק בפטריוטיות של אחרים בקמפיין, והוסיף "אני לא אעמוד בחיבוק ידיים כשאני שומע שאחרים מפקפקים בשלי". אובמה הגן על הפטריוטיות שלו מאז תחילת עונת הפריימריז, כשספג ביקורת על כך שלא ענד סיכת דגל - מה שהוא עושה כיום הרבה יותר בתדירות גבוהה - וכשהחלו להסתובב שמועות שווא שהוא לא אמר את ההבטחה של נאמנות. צפו בקטעים מנאומו של אובמה ». נדמה היה כי תמונה בתפוצה רחבה גם הראתה אותו לא מניח את ידו על ליבו במהלך ביצוע של "הכרזה המכוסה בכוכבים". גם אשתו של אובמה, מישל, זכתה לביקורת על הפטריוטיות שלה, לאחר שאמרה לקהל באירוע קמפיין, "לראשונה בחיי הבוגרים, אני באמת גאה במדינה שלי". הקמפיין של אובמה אמר שהיא פשוט מתרגשת מהתמיכה הבסיסית של הקמפיין, אבל דבריה עדיין סיפקו מזון למתנגדים של בעלה. בהופעתו ביום שני, פנה ברק אובמה לאחדות. "בהתחשב באתגרים העצומים שעומדים לפנינו, איננו יכולים עוד להרשות לעצמנו חלוקות מסוג זה", אמר. "אף אחד מאיתנו לא מצפה שהוויכוחים על פטריוטיות ייעלמו, או צריכים, להיעלם לחלוטין; אחרי הכל, כשאנחנו מתווכחים על פטריוטיות, אנחנו מתווכחים על מי אנחנו כמדינה, ויותר חשוב מכך, מי אנחנו צריכים להיות. "אבל בטח, אנו יכולים להסכים שלאף מפלגה או פילוסופיה פוליטית אין מונופול על פטריוטיות. ובוודאי, אנו יכולים להגיע להגדרה של פטריוטיות, אשר, מחוספסת ולא מושלמת, לוכדת את מיטב הרוח המשותפת של אמריקה". אובמה אמר כי מבחינתו, "פטריוטיות מתחילה כאינסטינקט בטן, נאמנות ואהבה למדינה ששורשיה כמה מהזיכרונות המוקדמים שלי". אובמה תיאר כיצד כשגדל, הפטריוטיות שלו הבשילה למשהו ש"ישרוד את המודעות הגוברת שלי לחוסר השלמות של האומה שלנו: המאבק הגזעי המתמשך שלה; העיוות של המערכת הפוליטית שלנו שנחשפה במהלך דיוני ווטרגייט; העוני הצורב של הדלתא של מיסיסיפי ושל גבעות האפלצ'יה." אובמה אמר כי למד כי "מה שהופך את אמריקה לגדולה מעולם לא היה השלמות שלה, אלא האמונה שניתן לשפר אותה." הפטריוטיות, אמר, חייבת להיות כרוכה בנכונות להקריב. הוא הפנה את תשומת הלב לשירותו של ג'ון מקיין, המועמד הרפובליקני המשוער. הקמפיין של מקיין קרא לאובמה לגנות את דבריו של הגנרל בדימוס ווסלי קלארק, שאמר בסוף השבוע ששירותו של מקיין בווייטנאם לא אומר בהכרח שהוא היה מוסמך לשרת כמפקד העליון. קרא על מה שאמר קלארק. קלארק הוא יועץ צבאי של אובמה. בנאומו ביום שני, אובמה לא התייחס ישירות להערותיו של קלארק, אך לאחר שהפנה תשומת לב לשירותו של מקיין, הוא אמר "לא צריך אי פעם להפחית מערכו של השירות הזה, במיוחד למען קמפיין פוליטי, וזה נוגע לתומכי שני הצדדים." גברים במדים. נקודה", אמר. בדיוק כשאובמה סיים את נאומו, הקמפיין שלו פרסם הצהרה על דבריו של קלארק. "כפי שאמר פעמים רבות בעבר, הסנאטור אובמה מכבד ומכבד את שירותו של הסנאטור מקיין, וכמובן שהוא דוחה את ההצהרה של אתמול מאת גנרל קלארק," אמר דובר מסע הבחירות של אובמה, ביל ברטון. בינתיים, הקמפיין של מקיין הודיע ביום שני שהוא משיק חוליית אמת חדשה כדי להגן על הרקורד הצבאי של הסנאטור מאריזונה. מנהיגי הקבוצה האחרונה כוללים את חבריו של מקיין שבויי מלחמה בווייטנאם, אלוף משנה באד בחיל האוויר. סגן אלוף יום והנחתים אורסון סווינדל, יחד עם טייס חיל הים לשעבר קרל סמית', ששירת עמו. מקיין אמר ביום שני שהוא גאה בשיא השירות שלו. צפו בתגובתו של מקיין להערותיו של קלארק » . "הדבר החשוב הוא שאם זה מסוג הקמפיין שהסנאטור אובמה והפונדקאים שלו ותומכיו רוצים לעסוק בו, אני מבין את זה", אמר. "אבל זה לא מוזיל את מחירו של ליטר דלק באגורה אחת. זה לא משיג את העצמאות האנרגטית שלנו או גורם לזה להתקרב... וזה בהחלט לא עושה שום דבר כדי להתמודד עם האתגרים שיש לאמריקאים בשמירה על עבודתם, בתיהם ותמיכת משפחותיהם." אובמה היה אמור לעקוב אחריו. נאום יום שני על פטריוטיות עם נאום ביום שלישי על אמונה והערות בהמשך השבוע על שירות. הוא יבלה את הארבעה ביולי שלו בבאט, מונטנה, בקמפיין עם משפחתו. מקיין ביום שני ערך קמפיין בפנסילבניה, מדינת קרב בגנרל בחירות. הוא היה אמור לשוחח עם עיתונאים בהריסבורג לפני שיקיים ישיבת עירייה בפייפרסוויל. מקיין עוזב לקולומביה ביום שלישי וייסע למקסיקו בהמשך השבוע. הקמפיין שלו ביום שני חשף את מטוס הקמפיין החדש שלו, בואינג 737- 400. המטוס חולק את שמו - ה"סטרייט טוק אקספרס" עם אוטובוס הקמפיין של מקיין, שהיה מרכיב עיקרי בקמפיינים של המועמד לשנת 2000 ו-2008. המטוס בעל 95 מושבים - עם מושבים לקנדי דייט, אנשי הצוות שלו והעיתונות - יש לוגו "סטרייט טוק אקספרס" מתנוסס על גוף המטוס שלו. טאשה דיאקידס וכריס וולץ' מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: אובמה נשבע לעולם לא להטיל ספק בפטריוטיות של אחרים בקמפיין. חדש: מחנה אובמה: "כמובן [אובמה] דוחה את ההצהרה של אתמול" מאת קלארק. חדש: הקמפיין של מקיין משיק חוליית אמת כדי להגן על הרקורד הצבאי שלו. מקיין חושף את מטוס הקמפיין החדש.
(CNN) -- Sen. Barack Obama defended his patriotism Monday, telling a crowd in Independence, Missouri, that his "deep and abiding love for this country" is the reason he is running for president. Sen. Barack Obama's speech on patriotism comes days before the Fourth of July. "At certain times over the last 16 months, I have found, for the first time, my patriotism challenged -- at times as a result of my own carelessness, more often as a result of the desire by some to score political points and raise fears and doubts about who I am and what I stand for," he said in President Harry Truman's hometown, just days before the Fourth of July. Obama vowed to never question the patriotism of others in the campaign, adding "I will not stand idly by when I hear others question mine." Obama has been defending his patriotism ever since the beginning of the primary season, when he was first criticized for not wearing a flag pin -- which he now does much more frequently -- and when false rumors began circulating that he did not say the Pledge of Allegiance. Watch excerpts of Obama's speech » . A widely distributed photo also seemed to show him failing to place his hand over his heart during a rendition of "The Star-Spangled Banner." Obama's wife, Michelle, also was criticized about her patriotism, after telling an audience at a campaign event, "For the first time in my adult lifetime, I'm really proud of my country." Obama's campaign said she was just excited about the campaign's grassroots support, but her words still provided fodder for her husband's opponents. At his appearance Monday, Barack Obama appealed to unity. "Given the enormous challenges that lie before us, we can no longer afford these sorts of divisions," he said. "None of us expect that arguments about patriotism will, or should, vanish entirely; after all, when we argue about patriotism, we are arguing about who we are as a country, and more importantly, who we should be. "But surely, we can agree that no party or political philosophy has a monopoly on patriotism. And surely, we can arrive at a definition of patriotism that, however rough and imperfect, captures the best of America's common spirit." Obama said that for him, "patriotism starts as a gut instinct, a loyalty and love for country that's rooted in some of my earliest memories." Obama described how as he grew up, his patriotism matured to something that "would survive my growing awareness of our nation's imperfections: its ongoing racial strife; the perversion of our political system that were laid bare during the Watergate hearings; the wrenching poverty of the Mississippi Delta and the hills of Appalachia." Obama said he learned that "what makes America great has never been its perfection, but the belief that it can be made better." Patriotism, he said, must involve the willingness to sacrifice. He called attention to the service of John McCain, the presumptive Republican candidate. McCain's campaign has been calling on Obama to condemn comments from retired Gen. Wesley Clark, who said this weekend that McCain's service in Vietnam did not necessarily mean that he was qualified to serve as commander-in-chief. Read about what Clark said . Clark is a military adviser for Obama. In his speech Monday, Obama did not directly address Clark's comments, but after calling attention to McCain's service, he said "no one should ever devalue that service, especially for the sake of a political campaign, and that goes for supporters of both sides." "We must always express our profound gratitude for the service of our men and women in uniform. Period," he said. Just as Obama was finishing his speech, his campaign released a statement about Clark's remarks. "As he's said many times before, Sen. Obama honors and respects Sen. McCain's service, and of course he rejects yesterday's statement by Gen. Clark," Obama campaign spokesman Bill Burton said. Meanwhile, McCain's campaign announced Monday it was launching a new Truth Squad to defend the Arizona senator's military record. Leaders of the latest group include McCain's fellow Vietnam prisoners of war Air Force Col. Bud Day and Marine Lt. Col. Orson Swindle, along with former Navy pilot Carl Smith, who served with him. McCain said Monday he was proud of his record of service. Watch McCain's response to Clark's comments » . "The important thing is that if that's the kind of campaign that Sen. Obama and his surrogates and his supporters want to engage in, I understand that," he said. "But it doesn't reduce the price of a gallon of gas by one penny. It doesn't achieve our energy independence or make it come any closer ... and it certainly doesn't do anything to address the challenges that Americans have in keeping their jobs, their homes and supporting their families." Obama was to follow up Monday's speech on patriotism with an address Tuesday about faith and remarks later in the week on service. He will spend his Fourth of July in Butte, Montana, campaigning with his family. McCain on Monday was campaigning in Pennsylvania, a battleground state in the general election. He was scheduled to speak with reporters in Harrisburg before holding a town hall meeting in Pipersville. McCain leaves for Colombia on Tuesday and will travel to Mexico later in the week. His campaign on Monday unveiled his new campaign airplane, a Boeing 737-400. The aircraft shares its name -- the "Straight Talk Express" with McCain's campaign bus, which has been a staple of the candidate's 2000 and 2008 campaigns. The 95-seat plane -- with seats for the candidate, his staffers and the press -- has the "Straight Talk Express" logo emblazoned on its fuselage. CNN's Tasha Diakides and Chris Welch contributed to this report.
NEW: Obama vows to never question the patriotism of others in the campaign . NEW: Obama camp: "Of course [Obama] rejects yesterday's statement" by Clark . NEW: McCain's campaign launches a Truth Squad to defend his military record . McCain unveils new campaign airplane .
1146cfc5981ce23511ac1bac5f3957c30bebc7b8
(CNN) - משטרת בנגלדש עצרה או עצרה יותר מ-18,000 בני אדם ב-11 הימים האחרונים במאבק נגד פשע שלדבריה נועד לשפר את האבטחה לקראת הבחירות בדצמבר. אנשים שנעצרו על ידי משטרת בנגלדש במעקב אחרון שלהם מגיעים לכלא בדאקה. ארגוני זכויות אדם דוחים את המעשים כמוניעים פוליטיים. הסכסוכים החלו ב-28 במאי, ימים לאחר ששתי המפלגות העיקריות אמרו כי לא ישתפו פעולה עם הממשלה הזמנית הנתמכת על ידי הצבא בארגון הבחירות. המשטרה אמרה ל-CNN כי עד יום שבת בוצעו 16,916 מעצרים, בעוד כלי תקשורת מקומיים דיווחו כי עוד 1,548 נעצרו ביום ראשון. ליגת האוואמי והמפלגה הלאומית של בנגלדש (BNP) אמרו שמאות מחברי המפלגה שלהם נלקחו למעצר. "העיתוי והיעדים של המעצרים הם מתנה מתה שהם ממניעים פוליטיים", אמר בראד אדמס מ-Human Rights Watch הניו יורקי בהצהרה. "ברור שהם משלמים את המחיר על סירובן של המפלגות לקבל את תנאי הממשלה להשתתף בבחירות". הממשלה דוחה את הטענות. המעצרים, כך נאמר, הם חלק מסריקה מתוכננת לסילוק המדינה מפושעים. "ה-IGP שלנו [המפקח הכללי של המשטרה, או מפקד המשטרה] אמר באופן חד משמעי כי המסע המיוחד הזה נערך כדי ליצור אווירה נעימה לפני הבחירות הכלליות", אמר קמרול אחסן, דובר משטרת בנגלדש. "זה לא ממניעים פוליטיים", אמר. "הכוונה היא לא להטריד אף אחד פוליטית". הפיצוץ החל לאחר שליגת האוואמי וה-BNP אמרו שהם לא ישתפו פעולה עם הממשלה כדי לפתח מפת דרכים לקראת דמוקרטיה, אלא אם היא תשחרר לראשונה את מנהיגי המפלגות. שתי הנשים שעומדות בראש המפלגות - שייח חסינה מליגת עוואמי וחאלדה זיא מה-BNP - נמצאות במעצר משטרתי באשמת שחיתות. חסינה מואשם בלקיחת שוחד. זיא מוחזק באשמת גרפט בגין הענקת חוזה ממשלתי בהיקף של מיליוני דולרים שלא כהלכה. המשבר הפוליטי הנוכחי במדינה בעלת הרוב המוסלמי בדרום אסיה, המונה 150 מיליון, ניתן לייחס, במידה רבה, לאיבה המתמשכת בין שתי הנשים, אומרים משקיפים פוליטיים. היריבות ביניהם עמוקה עד כדי כך שהנשים מוכרות בארץ כ"הביגומים הקרביים". בגום הוא אות הוקרה שניתן לנשים בעלות דרג בארץ. מאז עצמאותה של המדינה ב-1972, ליגת האוואמי או ה-BNP שלטה בבנגלדש במשך כל השנים מלבד שמונה שנים. שתי הנשים כיהנו כראש ממשלה בשלב זה או אחר. לאחר שתקופתו האחרונה בשלטון הסתיימה ב-2006, ה-BNP העביר את השלטון לממשלה זמנית כדי לנהל בחירות, כפי שנקבע בחוקת המדינה. אבל ליגת האוואמי סירבה להכיר בנייטרליות של הממשלה הזמנית. חסינה האשימה את זיא בהצטיידות בתומכי BNP. תומכים וחברי מפלגה יצאו לרחוב בחודשים של עימותים קטלניים. כדי לעצור את גל האלימות, ממשלה שנתמכת על ידי צבא השתלטה בינואר 2007 והטילה מצב חירום בלתי מוגבל. היא גם דחתה את הבחירות עד שאמרה שהיא יכולה לנקות את הפוליטיקה שרויה במדינה. הממשלה הזמנית אימצה את כללי סמכויות החירום. הכללים אפשרו לרשויות לעצור אנשים ללא צו כל עוד יש חשד סביר שהוא או היא קשורים לפשע, אמר ארגון Human Rights Watch. גל מעצרים הגיע בעקבותיו. לפי הערכות מסוימות יותר מ-90,000 אנשים נעצרו לפני שחלקם שוחררו ואחרים הואשמו בפשעים. בין העצורים היו יותר מ-150 פוליטיקאים בכירים, כולל חסינה וזיה - מה שהוביל לקיפאון הפוליטי הנוכחי. הממשלה רוצה לקיים בחירות בשבוע השלישי של דצמבר, ואמרה כי מסע הצלב בפשיעה הוא חלק מתוכניתה להבטיח הצבעה ללא בעיות. המפלגות טוענות שהמעצרים נועדו לסלול את הדרך לבחירת מועמדים פרו-ממשלתיים. הם רוצים שהמנהיגים שלהם ישוחררו לפני שהם יושבים ומדברים עם הממשלה על מפת דרכים לקראת בחירות מוצלחות. הם גם איימו לארגן תנועות המוניות כדי להבטיח את שחרור מנהיגיהם. "זה סוג של מבוי סתום", אמרה טליה רהמן, מייסדת ומנהלת של עמותת Democracy Watch המבוססת בבנגלדש. "הממשלה מנהלת דיאלוג פוליטי עם מפלגות קטנות. אבל אין להן משמעות. הן זקוקות לשתי המפלגות הגדולות". ביום שני הודיעה הממשלה שהיא משחררת את חסינה ממעצר על רקע רפואי כדי שתוכל לצאת לחו"ל לטיפול. שחרור דומה היה צפוי גם עבור Zia. חברי המפלגה אומרים שהצעד של הממשלה הוא תכסיס להדוף את הזוג מהבחירות על ידי שליחתם מהמדינה. לחסינה יש אוזן פגומה כתוצאה מפיגוע הפצצה שכוון אליה לפני ארבע שנים. מאמינים כי זיה סובל מדלקת פרקים. בינתיים, המעצרים נמשכים - כמעט 1,800 ביום. בנוסף לחברי המפלגה הפוליטית, הסחף סחף גם כמה עיתונאים. "זה למעשה הופך את המעצרים לחשודים במוחם של אנשים מסוימים", אמרה סולטנה כמאל, מנכ"לית קבוצת הסיוע המשפטי, עין או סליש קנדרו (מרכז משפט ופסיקה). "אם פשוט תעצרו כל טום, דיק והארי שאומרים שלאדם הזה יש נשק, אז אנשים יעלו באופן לגיטימי שאלות לגבי אופן הפעולה כולו."
משטרת בנגלדש עצרה או עצרה 18,000 בני אדם ב-11 ימים. ארגוני זכויות אדם דוחים את המעשים כמוניעים פוליטיים. סיכומים החלו לאחר שהמפלגות סירבו לשתף פעולה עם הממשל הצבאי.
(CNN) -- Bangladesh police have detained or arrested more than 18,000 people in the last 11 days in a crackdown on crime they say is aimed at improving security ahead of December elections. People arrested by Bangladesh police in their latest round-up arrive at a jail in Dhaka. Human rights groups decry the actions as politically motivated. The round-ups began May 28, days after the two main political parties said they would not cooperate with the military-backed caretaker government on organizing the elections. Police told CNN that by Saturday 16,916 arrests had been made, while local media reported another 1,548 were arrested Sunday. The Awami League and the Bangladesh Nationalist Party (BNP) said hundreds of their party members had been taken into custody. "The timing and targets of the arrests are a dead giveaway they are politically motivated," Brad Adams of the New York-based Human Rights Watch said in a statement. "It's obvious that they are paying the price for the political parties' refusal to accept the government's conditions to participate in the elections." The government rejects the allegations. The detentions, it said, are part of a planned sweep to rid the country of criminals. "Our IGP [Inspector General of Police, or chief of police] categorically said this special drive was being conducted to create a congenial atmosphere before the general election," said Kamrul Ahsan, a spokesman for Bangladesh Police. "It is not politically motivated," he said. "The intention is not to harass anybody politically." The crackdown began after the Awami League and the BNP said they would not cooperate with the government to develop a roadmap toward democracy unless it first releases the parties' leaders. The two women who head the parties -- Sheikh Hasina of the Awami League and Khaleda Zia of the BNP -- are in police custody on corruption-related charges. Hasina is charged with bribe-taking. Zia is being held on charges of graft for improperly awarding a multi-million dollar government contract. The current political crisis in the Muslim-majority South Asian country of 150 million can be traced, in large part, to the lingering animosity between the two women, political observers say. Their rivalry runs so deep that the women are known in the country as the "Battling Begums." Begum is an honorific given to women of rank in the country. Since the country's independence in 1972, the Awami League or the BNP has ruled Bangladesh for all but eight years. Both women have served as prime minister at one point or another. After its last stint in power ended in 2006, the BNP handed over rule to a caretaker government to conduct elections, as mandated by the country's constitution. But the Awami League refused to recognize the neutrality of the interim government. Hasina accused Zia of stocking it with BNP backers. Supporters and party members took to the streets in months of deadly clashes. To stem the tide of violence, a military-backed government took control in January 2007 and imposed an indefinite state of emergency. It also postponed elections until it said it could clean up the country's graft-ridden politics. The caretaker government adopted the Emergency Powers Rules. The rules allowed authorities to arrest people without a warrant as long as there was reasonable suspicion that he or she was connected to a crime, Human Rights Watch said. A wave of detentions followed. By some estimates more than 90,000 people were detained before some were released and others charged with crimes. Among those arrested were more than 150 top politicians, including Hasina and Zia -- leading to the current political stalemate. The government wants to hold elections in the third week of December, and said the crusade on crime is part of its plan to ensure trouble-free balloting. The political parties allege the arrests are intended to pave the way for the election of pro-government candidates. They want their leaders set free before they sit down and talk with the government about a roadmap toward a successful election. They also threatened to organize mass movements to secure their leaders' release. "It's kind of an impasse," said Taleya Rehman, founder and executive director of the Bangladesh-based non-profit Democracy Watch. "The government is conducting political dialogue with small parties. But they are of no significance. They need the two major parties." On Monday, the government announced it was releasing Hasina from custody on medical grounds so she can go abroad for treatment. A similar release for Zia was also expected. Party members say the government's move is a ploy to sideline the pair from the elections by sending them out of the country. Hasina has a damaged ear resulting from a bombing attack that targeted her four years ago. Zia is believed to have arthritis. Meanwhile, the detentions continue -- almost 1,800 a day. In addition to political party members, the crackdown has also swept up several journalists. "That actually makes the arrests suspicious in some people's minds," said Sultana Kamal, executive director of the legal aid group, Ain o Salish Kendro (Law and Adjudication Center). "If you just arrest any Tom, Dick and Harry saying this person may have arms, then people will legitimately raise questions about the mode of the whole operation."
Bangladesh police have detained or arrested 18,000 people in 11 days . Human rights groups decry the actions as politically motivated . Round-ups began after parties refused to cooperate with military government .
e060abdb2a5e2ce6152ca0ed53703a9d17b2df36
HARARE, זימבבואה (CNN) - כ-220 זימבבואים התכנסו מחוץ לשגרירות ארה"ב בהאראר ביום חמישי, וחיפשו מפלט מאלימות הקשורה לבחירות, אמר דובר השגרירות מארק ויינברג. אנשים המחפשים מקלט יושבים על שפת מדרכה ומדרכה מחוץ לשגרירות ארה"ב בהאררה ביום חמישי. עד הערב, פקידי השגרירות העבירו את "רוב הנשים והילדים לבתים בטוחים", וניסו להשיג מים ושמיכות לקהל ההולך וגדל, אמר וינברג. כמה ממחפשי המקלט, שהזדהו כתומכי מפלגת האופוזיציה "התנועה לשינוי דמוקרטי", אמרו כי חברי מיליציה שתומכים במפלגתו של הנשיא רוברט מוגאבה הרסו את בתיהם או צדו אותם בגלל השתייכותם, לפי עיתונאי במקום. CNN לא מזהה את הכתב מסיבות ביטחוניות. העיתונאי אמר כי מבקשי המקלט, חלקם אוחזים ברכושם, ישבו מחוץ לבניין ביום חמישי אחר הצהריים, והמתינו לנאום על ידי פקיד בשגרירות ארה"ב. לכמה מהאנשים היו פצעים חבושים, לפי הכתב. "האנשים שאני יכול לראות כרגע נראים אומללים מאוד, מדוכדכים, מבולבלים", אמר הכתב. צפו במחפשי המקלט מחכים מחוץ לשגרירות » . ה-MDC אמר כי חבריו היו מטרה על ידי תומכי מוגאבה במהלך השבועות שסביב הבחירות לנשיאות במרץ ובסיבוב השני בשבוע שעבר. מנהיג ה-MDC, מורגן צונג'יראי, פרש מהמחזור ב-27 ביוני, בטענה לאלימות, הפחדה והאשמות על זיוף קולות. זה הותיר את מוגאבה כמועמד היחיד לתחרות, מה שאיפשר לו לטעון להיבחר מחדש. צונגיראי עצמו ברח לדרום אפריקה לזמן קצר במרץ במהלך עונת הקמפיין, ואמר שהוא חושש לביטחונו. הוא גם חיפש מקלט בשגרירות הולנד בהאררה ב-22 ביוני, זמן קצר לאחר שהודיע כי הוא פורש מהמיגר. הוא חזר השבוע לביתו הרארה, אמר דובר משרד החוץ ההולנדי. כמה מדינות מערביות גינו את האלימות והכריזו על ניצחון הסיבוב של מוגאבה כלא לגיטימי. הדיווחים על אלימות נמשכו לאחר ההטחה. ביום שני טען ה-MDC כי פוליטיקאי מהמפלגה נחטף באיומי אקדח מחוץ לבית משפט בעיר מוטארה. התוקפים, שלדברי ה-MDC לבשו תלבושות צבאיות, לקחו את ניסון נמדזיבה, מחוקק שזכה לאחרונה במושב בפרלמנט נגד חבר מפלגתו של מוגאבה, האיחוד הלאומי האפריקני-פטריוטי של זימבבואה. ה-MDC טען בהודעה לעיתונות כי החטיפה הייתה על ידי תומכי ZANU-PF וכי המשטרה לא הצליחה למצוא את המחוקק. השבוע, החלטה של האיחוד האפריקאי במצרים קראה למשא ומתן בין צונג'יראי למוגאבה, וכמה גורמים באיחוד האירופי קראו להקים ממשלת קואליציה בזימבבואה עם צוונגיראי כמנהיגה. אבל צונג'יראי אמר השבוע כי "התנאים השוררים בזימבבואה... אינם מתאימים" למשא ומתן עם מוגאבה. ראש ממשלת בריטניה, גורדון בראון, אמר ביום רביעי למוגאבה "יש דם על הידיים" לאחר האלימות שהובילה לנגר ועליו לפרוש. מוגאבה היה המנהיג היחיד של זימבבואה מאז עצמאותה מבריטניה ב-1980, אז נקראה רודזיה.
דובר השגרירות: פקידים בוחנים אפשרויות דיור למחפשי מקלט. שגרירות ארה"ב בהאררה: 220 זימבבואים המחפשים מקלט מאלימות. אנשים בקהל אומרים שהם גורשו מבתיהם על ידי תומכי מפלגת השלטון. מדינה במשבר פוליטי מאז ההצבעה השנויה במחלוקת במארס, מחזור הנשיאות בחודש שעבר.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- About 220 Zimbabweans congregated outside the U.S. Embassy in Harare on Thursday, seeking refuge from election-related violence, embassy spokesman Mark Weinberg said. People seeking refuge sit on a curb and sidewalk outside the U.S. Embassy in Harare on Thursday. By evening, embassy officials were moving "most of the women and children into safe houses," and were trying to get water and blankets for the growing crowd, Weinberg said. Some of the refuge-seekers, identifying themselves as supporters of the opposition party Movement for Democratic Change, said militia members supporting President Robert Mugabe's party destroyed their homes or were hunting them because of their affiliation, according to a journalist at the scene. CNN is not identifying the reporter for security reasons. The journalist said the refuge-seekers, some holding their possessions, sat outside the building Thursday afternoon, waiting to be addressed by a U.S. Embassy official. A few of the people had bandaged wounds, according to the reporter. "The people I can see right now look very miserable, dejected, confused," the reporter said. Watch the refuge-seekers wait outside the embassy » . The MDC has said its members were targeted by supporters of Mugabe during the weeks surrounding March's presidential election and last week's runoff. MDC leader Morgan Tsvangirai withdrew from the June 27 runoff, citing violence, intimidation and allegations of vote-rigging. That left Mugabe as the only runoff candidate, allowing him to claim re-election. Tsvangirai himself fled to South Africa for a short time in March during the campaign season, saying he feared for his safety. He also sought refuge in the Dutch Embassy in Harare on June 22, shortly after announcing he was withdrawing from the runoff. He returned to his Harare home this week, a Dutch Foreign Ministry spokesman said. Several Western nations denounced the violence and declared Mugabe's runoff victory illegitimate. Reports of violence have continued after the runoff. On Monday, the MDC claimed that a politician from the party was abducted at gunpoint outside a courthouse in the city of Mutare. The assailants, who the MDC said wore military outfits, took Naison Nemadziva, a lawmaker who recently won a seat in parliament against a member of Mugabe's party, the Zimbabwe African National Union-Patriotic Front. The MDC claimed in a press release that the kidnapping was by supporters of ZANU-PF and that police had not been able to find the lawmaker. This week, a resolution from the African Union in Egypt called for negotiations between Tsvangirai and Mugabe, and some European Union officials have called for a coalition government in Zimbabwe with Tsvangirai as its leader. But Tsvangirai this week said the "conditions prevailing in Zimbabwe ... are not conducive" to negotiations with Mugabe. British Prime Minister Gordon Brown on Wednesday said Mugabe "has blood on his hands" after the violence leading to the runoff and should step down. Mugabe has been Zimbabwe's only leader since its independence from Britain in 1980, when it was called Rhodesia.
Embassy spokesman: Officials exploring housing options for refuge-seekers . U.S. Embassy in Harare: 220 Zimbabweans seeking refuge from violence . People in crowd say they've been driven from homes by supporters of ruling party . Country in political crisis since disputed vote in March, presidential runoff last month .
aef2a80ff67e87a8c165a481ede2a643128f4aa7
EDWARDSVILLE, אילינוי (CNN) - אדם החשוד בהכפשה של שמונה אנשים למוות הוא מכור למתאמפטמין עם היסטוריה של מריבות עם המשטרה, אמר חוקר בזמן שהרוצח החשוד הופיע לראשונה בבית המשפט. הרוצח החשוד ניקולס טרוי שלי, בן 28, לא הגיש טענה במהלך הופעתו הראשונה בבית המשפט. ניקולס טי.שלי, בן 28, מוחזק בערבות של מיליון דולר ברצח אחד בזמן שהמשטרה והתובעים מכינים אישומים נוספים בקשר למסע הרג שנמשך שבוע בשתי מדינות. שלי, בת 28, הופיעה ביום רביעי באולם בית המשפט באילינוי באמצעות טלוויזיה במעגל סגור, אך לא הגישה טענה. הוא הואשם ברצח מדרגה ראשונה במותו של רונלד רנדל, בן 65, שגופתו נמצאה מאחורי סיפור מכולת בגלסבורג. אישומים נוספים כוללים מצבר בנסיבות מחמירות, חטיפת רכב וגניבת רכב. צפו בהליכתו של שילי » . שלי, שלבשה סרבל כלא עם פסים ירוק-לבן, לא אמרה מעט מלבד לענות "כן, אדוני", לסדרת שאלות מהשופט אדוארד פרגוסון. הרשויות טוענות כי פרץ האלימות לכאורה של שלי השתרע על פני 300 קילומטרים עד שהוא ויתר ללא קרב כאשר המשטרה התעמתה איתו כשהוא מעשן מחוץ לבר בגרניט סיטי, אילינוי, ביום שלישי בלילה. מפה: ראה היכן נמצאו הגופות » . אישומים נוספים מוגשים במחוז שני באילינוי, המקיף שתי עיירות נוספות שבהן המשטרה מאמינה ששלי הרגה חמישה בני אדם, אמרו הרשויות. הרשויות גם חושדות את שלי בקשר לרציחתם של זוג ארקנסו בפסטוס, מיזורי. כל שמונת הקורבנות, הכוללים ילד, מתו מטראומה בכוח קהה בראש, אמרו גורמים רשמיים. לכידתו של שלי סיימה מצוד אינטנסיבי, שכלל הצעת פרס של 25,000 דולר. שלי עצרה בבר בינדי, בר שוטרים פופולרי במרכז קניות של גרניט סיטי. שני פטרונים שזיהו אותו מדיווחי חדשות הזעיקו את המשטרה. בעל הבר, ביל ווטסון, אמר ל-CNN ששלי נכנסה, שתה כוס מים והלך לשירותים. כשחזר מהשירותים, שלי ביקש מצית אבל נאמר לו שהוא צריך לצאת החוצה לעשן. הוא היה בחוץ עישן כשהרשויות הגיעו ועצרו אותו. כשפטרוני הבר חגגו את מעצרה של שלי, התקשר בן משפחה של אחד הקורבנות והודה להם על הסיוע, אמר ווטסון. "זה ממש פגע וגרם לנו להבין באמת על מה הבחור הזה", אמר ווטסון. חדש של לכידתו של שלי הרגיע את העצבים בעיירות קטנות מאזורי שיקגו ועד סנט לואיס. המשטרה שערכה בדיקת רווחה ביום ראשון בדירה ברוק פולס, אילינוי, מצאה ארבעה אנשים מתים, כולל הילד. שלי הייתה "מקורבת ידוע" לפחות לאחד מקורבנות רוק פולס, כך מסרה משטרת המדינה. Rock Falls נמצא מעבר לנהר הסלע מסטרלינג; שניהם במחוז ווייטסייד. למחרת, יום שני, הרשויות מצאו את גופתו של רנדל בגלסבורג, כ-80 מייל דרומית לרוק פולס, והשיגו צו מעצר בשם שלי. בני הזוג שנמצאו מתים בפסטוס, מיזורי, פרבר של סנט לואיס, היו בעיר לצורך סיום לימודים, אמרו הרשויות, ונראו לאחרונה במלון קומפורט אין שם. לפי המשטרה, לא מאמינים ששלי ניהלה מערכת יחסים קודמת עם בני הזוג. במהלך המצוד אחר שלי, מחלקת המשטרה של מחוז סנט לואיס הוציאה עלון שתיאר אותו כמכור למתאמפטמין "מסוכן ביותר". "הוא הצהיר בפני אשתו לשעבר שיש לו עוד הרג לעשות", נכתב בעלון. על פי תצהיר יום שלישי של הסוכנת המיוחדת של ה-FBI סוזן הנסון, שלי פלשה לבית בסטרלינג, אילינוי - קילומטר בלבד ממפלי רוק - ב-14 ביוני. אישה בתוך הבית אמרה למשטרה שהאיש הוא שלי, נכתב שם. לאחר מכן, המריא שלי לאיווה, שם עשה שיחת טלפון בסטרלינג בשבת ולאחר מכן נסע למיזורי, לפי התצהיר. דייל בתחנת דלק בגלסבורג, במרחק של פחות מ-60 מיילים מהמקום שבו בוצעה השיחה ליד דבנפורט, איווה, אמר למשטרה שהוא ראה את שלי, שנראה כאילו יש עליו דם, בתחנת הדלק, נכתב בתצהיר. משאית גנובה השייכת לרנדל, הקורבן בגלסבורג, נמצאה ביום ראשון בפסטוס, ליד מפעל הפצה של אנהאוזר-בוש, כך מסרו הרשויות. איסמאל אסטרדה של CNN, סוזן רוזן ולי גארן תרמו לדו"ח זה.
חדש: חשוד ברוצח מסע מתואר כמכור למת'. ניקולס טי.שלי, בן 28, לא הגיש טענה בהופעה הראשונה בבית המשפט. במשטרה טוענים שנשוף לשעבר קשור לשמונה רציחות בשבוע האחרון באילינוי, מיזורי. כל שמונת הקורבנות מתו מטראומה בכוח קהה בראש, אומרים הרשויות.
EDWARDSVILLE, Illinois (CNN) -- A man suspected of bludgeoning eight people to death is a methamphetamine addict with a history of fighting with police, an investigator said as the suspected spree killer made his first court appearance. Suspected spree killer Nicholas Troy Sheley, 28, did not enter a plea during his first court appearance. Nicholas T. Sheley, 28, is being held on $1 million bail in one slaying as police and prosecutors prepare additional charges in connection with a week-long killing spree in two states. Sheley, 28, appeared in an Illinois courtroom on Wednesday via closed-circuit television, but did not enter a plea. He was charged with first-degree murder in the death of Ronald Randall, 65, whose body was found behind a grocery story in Galesburg. Other charges include aggravated battery, vehicle hijacking and vehicle theft. Watch Sheley's perp walk » . Sheley, who wore a green-and-white striped jail jumpsuit, said little except to answer "yes, sir," to a series of questions from Judge Edward Ferguson. Authorities say Sheley's alleged burst of violence spanned 300 miles until he gave up without a fight when police confronted him as he smoked outside a bar in Granite City, Illinois, on Tuesday night. Map: See where the bodies were found » . Additional charges are being filed in a second Illinois county which encompasses two other towns where police believe Sheley killed five people, authorities said. Authorities also suspect Sheley in connection with the slayings of an Arkansas couple in Festus, Missouri. All eight victims, which include a child, died from blunt-force trauma to the head, officials said. Sheley's capture ended an intensive manhunt, which included a $25,000 reward offer. Sheley had stopped at Bindy's bar, a popular cop bar in a Granite City shopping center. Two patrons who recognized him from news reports called police. Bar owner Bill Watson told CNN Sheley came in, drank a glass of water and went to the restroom. When he returned from the restroom, Sheley asked for a lighter but was told he had to go outside to smoke. He was outside smoking when authorities arrived and arrested him. As bar patrons celebrated Sheley's arrest, a family member of one of the victims called and thanked them for their assistance, Watson said. "It really hit home and made us realize really what this guy was all about," Watson said. New of Sheley's capture calmed nerves in small towns from the Chicago to St. Louis areas. Police conducting a welfare check Sunday at an apartment in Rock Falls, Illinois, found four people dead, including the child. Sheley was a "known associate" to at least one of the Rock Falls victims, state police said. Rock Falls is across the Rock River from Sterling; both are in Whiteside County. The following day, Monday, authorities found Randall's body in Galesburg, about 80 miles south of Rock Falls, and obtained an arrest warrant naming Sheley. The couple found dead in Festus, Missouri, a St. Louis suburb, was in town for a graduation, authorities said, and were last seen at a Comfort Inn there. Sheley is not believed to have had a prior relationship with the couple, police said. During the hunt for Sheley, the St. Louis County Police Department issued a bulletin describing him as an "extremely dangerous" methamphetamine addict. "He has stated to his ex-wife that he has more killing to do," the bulletin said. According to a Tuesday affidavit by FBI Special Agent Susan Hanson, Sheley invaded a home in Sterling, Illinois -- just a mile from Rock Falls -- on June 14. A woman inside the home told police the man was Sheley, it says. Sheley then took off to Iowa where he made a phone call in Sterling on Saturday and then went to Missouri, according to the affidavit. A gas station attendant in Galesburg, less than 60 miles from where the call was placed near Davenport, Iowa, told police that he saw Sheley, who appeared to have blood on him, at the gas station, the affidavit stated. A stolen truck belonging to Randall, the victim in Galesburg, was recovered Sunday in Festus, near an Anheuser-Busch distribution plant, authorities said. CNN's Ismael Estrada, Susan Roesgen and Lee Garen contributed to this report.
NEW: Suspected spree killer described as meth addict . Nicholas T. Sheley, 28, did not enter a plea at first court appearance . Police say ex-con tied to eight killings over past week in Illinois, Missouri . All eight victims died of blunt-force trauma to head, authorities say .
d4eaedd7f1055f95e9cafa21e870d049f5df8526
(CNN) - בית משפט בפריז הורה לאיביי לשלם פיצויים בסך 63 מיליון דולר לחברת מוצרי היוקרה LVMH על שאיפשרה למכור עותקים של הסחורה שלה באתר המכירות הפומביות. לואי ויטון הפנה את eBay לבית המשפט על מכירת מגוון מוצרי יוקרה מזויפים באינטרנט. חברת האופנה - ביתם של מותגים כולל לואי ויטון, ז'יבנשי, פנדי, אמיליו פוצ'י ומארק ג'ייקובס - התלוננה כי נפגעה ממכירת מוצרים מזויפים באיביי. פייר גודט, יועץ של יו"ר ומנכ"ל LVMH, ברנרד ארנו, אמר כי החלטת בית המשפט היא "תשובה לשאלה רצינית במיוחד, האם האינטרנט הוא חינמי לכל שיטות השנאה והטפילות ביותר". eBay מסרה כי LVMH מנסה לפצח מכירות פומביות באינטרנט משום שלא הייתה נוחה עם המודל העסקי שלה, שמציב שליטה למוכרים ולא למותגים. "אם זיופים מופיעים באתר שלנו, אנחנו מורידים אותם במהירות", אמרה דוברת eBay, Sravanthi Agrawal. "אבל הפסיקה של היום לא עוסקת בזיופים. הפסיקה של היום עוסקת בניסיון של LVMH להגן על שיטות מסחריות לא תחרותיות על חשבון בחירת הצרכן ופרנסתם של מוכרים שומרי חוק שאיביי מעצימה בכל יום". לדבריה, בכוונת eBay לערער על פסק הדין. המקרה הציב שני עמודי תווך של התעשיות שלהם - אחד ישן, אחד חדש - במדינה שבתי המשפט שלה מאתגרים לעתים קרובות חברות אינטרנט בעניינים המוגנים במקומות אחרים על ידי חופש הביטוי. הפסיקה האשימה את eBay ב"רשלנות אשמה" שלא עשתה מספיק כדי למנוע מכירת מוצרים מזויפים באתר שלה. בית המשפט קבע גם כי eBay אחראית ל"מכירה אסורה" של בשמים מאימפריית LVMH, אותם ניתן למכור רק באמצעות "רשתות ההפצה הסלקטיביות" של המותגים. בית המשפט אסר על איביי להפעיל מודעות עבור מותגי הבשמים והקוסמטיקה או שיוטל עליו קנס של 79,000 דולר ליום. הת'ר מקדונלד, שותפה במשרד עורכי הדין Baker Hostetler, אמרה: "ל-eBay יש מדיניות ונהלים שבהם הם יתערבו בפעולה בין קונה למוכר אם יש בעיה, והם מרוויחים ישירות על בסיס כל פריט שנמכר באתר האינטרנט שלהם. "זה נותן להם חובה חיובית לנקוט בצעדים כדי לוודא שלא יימכרו סחורות לא חוקיות, ובהחלט יש להם את היכולת לעשות זאת. "הם הצליחו לוודא שאתה לא יכול לקנות אקדח והם הצליחו לוודא שאתה לא יכול לקנות פורנוגרפיה או תרופות נרקוטיות מרשם או תרופות אחרות באיביי. "יש להם את היכולת לעשות את זה, יש להם פשוט נבחר לא לעשות ולהניח את כל נטל השיטור של eBay על כתפי סימן המסחר ובעלי זכויות היוצרים שזכויותיהם מופרות כאן".
בית המשפט בפריז מחייב את eBay לשלם פיצויים בסך 63 מיליון דולר לקבוצת היוקרה LVMH. הקבוצה תבעה את eBay על מכירת מוצרי יוקרה מזויפים באינטרנט. המותגים המושפעים כוללים את לואי ויטון, כריסטיאן דיור, פנדי וג'יבנשי. eBay מסרה כי LVMH מנסה להגן על שיטות מסחריות לא תחרותיות.
(CNN) -- A Paris court has ordered eBay to pay $63 million damages to luxury goods company LVMH for allowing copies of its goods to be sold on the Web auction site. Louis Vuitton took eBay to court for selling a range of fake luxury goods online. The fashion company -- home to brands including Louis Vuitton, Givenchy, Fendi, Emilio Pucci and Marc Jacobs -- complained it had been hurt by the sale of fake products on eBay. Pierre Godet, an adviser to LVMH Chairman and CEO Bernard Arnault, said the court's decision was "an answer to a particularly serious question, on whether the Internet is a free-for-all for the most hateful, parasitic practices." eBay said LVMH was trying to crack down on Internet auctions because it was uncomfortable with its business model, which puts sellers rather than brands in control. "If counterfeits appear on our site, we take them down swiftly," eBay spokeswoman Sravanthi Agrawal said. "But today's ruling is not about counterfeits. Today's ruling is about an attempt by LVMH to protect uncompetitive commercial practices at the expense of consumer choice and the livelihood of law-abiding sellers that eBay empowers every day." She said eBay intended to appeal the ruling. The case pit two pillars of their industries -- one old, one new -- in a country whose courts often challenge Internet companies on matters protected elsewhere by freedom of speech. The ruling faulted eBay for "guilty negligence" for not doing enough to prevent fake goods from being sold on its site. The court also ruled that eBay was responsible for the "illicit sale" of perfumes from the LVMH empire, which can be sold only through the brands' "selective distribution networks." The court barred eBay from running ads for the perfume and cosmetic brands or face a fine of $79,000 per day. Heather McDonald, partner at law firm Baker Hostetler, said: "eBay has policies and procedures in place where they will intervene in an action between a buyer and seller if there's a problem, and they profit directly on the basis of every item that is sold on their Web site. "This gives them an affirmative obligation to take steps to make sure that illegal goods aren't sold, and they certainly have the ability to do that. "They have been able to make sure that you can't buy a handgun and they have been able to make sure that you cannot buy pornography or prescription narcotics or other medicines on eBay. "They have the ability to do this, they have just chosen not do and to rest the entire burden of policing eBay on the shoulders of the trademark and copyright holders whose rights are being infringed here."
Paris court orders eBay to pay $63 million in damages to luxury group LVMH . The group sued eBay over sale of fake luxury goods online . Brands affected include Louis Vuitton, Christian Dior, Fendi and Givenchy . eBay said LVMH was trying to protect uncompetitive commercial practices .
ec9531cd58e385f0da60e23b2855a3c5ece3f270
SEOUL, דרום קוריאה (CNN) - עשרות אלפי דרום קוריאנים הפגינו ביום שבת ברחובות הבירה כדי למחות על החלטת הממשלה לייבא את מה שלדבריהם הוא בשר בקר אמריקאי לא בטוח. מפגינים דרום קוריאנים מוחים נגד מדיניות הממשלה ביבוא בשר בקר לארה"ב בשבת. משטרת דרום קוריאה מעריכה שהקהל בסיאול הוא כ-50,000. לא דווח על עימותים בין המפגינים למשטרת המהומות, למרות שהמחאות מתמשכות הפכו לעתים לאלימות. הדרום קוריאנים הפגינו באופן קבוע מאז אפריל, כאשר הממשלה הודיעה כי תחדש את יבוא בשר בקר מארצות הברית לאחר איסור של חמש שנים. האיסור הזה הוחל על מקרה של מחלת פרה מטורפת בארצות הברית בשנת 2003. המחאות הציבוריות הנרחבות שיתקו למעשה את ממשלתו של הנשיא לי מיונג-בק, שהחליף החודש שבעה עוזרים בכירים ומתכנן לערבב מחדש את הקבינט שלו. עשרות אלפי עובדי רכב בדרום קוריאה פתחו ביום רביעי בשביתה כדי להתנגד להסרת האיסור על ידי הממשלה. לאחר סדרה של משא ומתן, סיאול וושינגטון הגיעו להסכם מתוקן ב-21 ביוני - כזה שמגביל את היבוא לבהמות מתחת לגיל 30 חודשים. בעלי חיים מבוגרים מגיל 30 חודשים נחשבים בסיכון גבוה יותר למחלת פרה מטורפת, שעלולה להיות מועברת לבני אדם. ההסכם המתוקן גם אינו כולל ייבוא של חלקים מסוימים הנחשבים רגישים יותר למחלת פרות משוגעות. העסקה הראשונית הייתה מאפשרת יבוא של כל יבוא בשר בקר מארה"ב. מדענים מאמינים שמחלת פרות מטורפת מתפשטת כאשר חקלאים מאכילים בקר ממוחזרים בבשר ועצמות מבעלי חיים נגועים. ארה"ב אסרה על הזנות ממוחזרים בשנת 1997. אכילת מוצרי בשר המזוהמים במחלה נקשרה למחלת קרויצפלד-יעקב, מחלה נדירה וקטלנית בבני אדם. עד האיסור ב-2003, דרום קוריאה הייתה השוק השלישי בגודלו עבור יצואניות בשר בקר אמריקאיות. הפרו-ארה"ב החדש של דרום קוריאה הנשיא הסכים להסיר את איסור היבוא באפריל לפני פסגה עם נשיא ארה"ב ג'ורג' וו. בוש. אבל המהלך עורר תגובה נגד החששות הבריאותיים שעוררו בין השאר דיווחים כוזבים בתקשורת על סיכונים, יחד עם התחושה שדרום קוריאה נסוגה בקלות רבה מדי מהלחץ האמריקאי. הממשלה נשבעה להתקשות עם ההפגנות. בוושינגטון, הבית הלבן הודיע כי בוש יבקר בדרום קוריאה ב-5-6 באוגוסט לפני שיצא לאולימפיאדת בייג'ינג. בוש היה צפוי לנסוע לסיאול בשבוע הבא כשיבקר ביפן לפסגת ה-G-8, אך הנסיעה לא יצאה לפועל על רקע ההפגנות. סוהן ג'י-אה מ-CNN תרם לדיווח הזה.
עשרות אלפי דרום קוריאנים מוחים על יבוא של בשר בקר אמריקאי. יבוא בשר בקר נאסר ברובו מאז 2003, כאשר מחלת הפרה המשוגעת נמצאה בארה"ב. ההפגנות שיתקו למעשה את ממשלתו של הנשיא לי מיונג-בק.
SEOUL, South Korea (CNN) -- Tens of thousands of South Koreans were demonstrating Saturday on the streets of the capital to protest the government's decision to import what they say is unsafe U.S. beef. South Korean protesters protest against government's policy on U.S. beef imports on Saturday. South Korean police estimate that the crowd in Seoul is about 50,000. No clashes were reported between the protesters and riot police, although ongoing protests have at times turned violent. South Koreans have protested regularly since April when the government announced it would resume importing beef from the United States after a five-year ban. That ban was instituted over a case of mad cow disease in the United States in 2003. The widespread public protests essentially paralyzed the government of President Lee Myung-bak, who replaced seven top aides this month and plans to reshuffle his Cabinet. Tens of thousands of auto workers in South Korea went on strike Wednesday to oppose the government's lifting of the ban. After a series of negotiations, Seoul and Washington came up with a revised agreement on June 21 -- one that limits imports to cattle younger than 30 months old. Animals older than 30 months old are considered at a greater risk for mad cow disease, which can be transmitted to humans. The revised agreement also excludes the import of certain parts believed more susceptible to mad cow disease. The initial deal would have allowed the import of all U.S. beef imports. Scientists believe mad cow disease spreads when farmers feed cattle recycled meat and bones from infected animals. The U.S. banned recycled feeds in 1997. Eating meat products contaminated with the illness has been linked to variant Creutzfeldt-Jakob disease, a rare and fatal malady in humans. Until the 2003 ban, South Korea was the third-largest market for U.S. beef exporters. South Korea's new pro-U.S. president agreed to lift the import ban in April before a summit with U.S. President George W. Bush. But the move provoked a backlash over health concerns spurred in part by false media reports about risks, along with a sense that South Korea had backed down too easily to American pressure. The government has vowed to get tough with the rallies. In Washington, the White House announced that Bush would visit South Korea on August 5-6 before heading to the Beijing Olympics. Bush had originally been expected to go to Seoul next week when he visits Japan for the G-8 summit, but the trip did not materialize amid the protests. CNN's Sohn Jie-ae contributed to this report.
Tens of thousands of South Koreans protest imports of U.S. beef . Beef imports largely banned since 2003 when mad cow disease found in U.S. Protests essentially paralyzed the government of President Lee Myung-bak .
b171bad51c8ec09118fd553347c41d9301f195ee
לונדון, אנגליה (CNN) - הכוכב ההוליוודי וויל סמית' הוביל קהל של 46,664 במקהלת "יום הולדת שמח" לנלסון מנדלה ביום שישי במסיבה לאסיר, נשיא דרום אפריקה וזוכה פרס נובל לשלום. לנלסון מנדלה היה חיוך ומסר. סמית 'הציג את מנדלה בפני הקהל בלונדון שחוגג את חייה של מנדלה במילים "זה, היחיד, ילד יום ההולדת, נלסון מנדלה, נלסון מנדלאאאאאאאאאא." לונדון הייתה זירת הקונצרט לפני 20 שנה לחגוג את ה-70 למנדלה ולהעלאת המודעות למאסרו. מנדלה אמר למעריצים מריעים, "הקולות שלכם נישא על פני המים כדי לעורר בנו השראה בתאי הכלא שלנו הרחק משם. הלילה, נוכל לעמוד לפניכם חופשיים. "יש לנו כבוד לחזור ללונדון לאירוע נפלא זה. "אבל גם כשאנחנו חוגגים, הבה נזכיר לעצמנו שהעבודה שלנו רחוקה מלהיות גמורה. "במקום שיש עוני וחולי, כולל איידס, שבו מדוכאים בני אדם, יש עוד עבודה לעשות. העבודה שלנו היא למען חופש לכולם." צפו במנדלה במסיבה » . כשמנדלה עלה על הבמה, סמית' הוביל את הקהל במקהלה של "Happy Birthday". ההכנסות מהקונצרט בהייד פארק בלונדון יועברו לקמפיין 46664, אותו ייסד מנדלה בשנת 2003 כדי להעלות את המודעות להשפעת האיידס, במיוחד באפריקה, ולקדם צעדים למניעת HIV ברחבי העולם. שם ארגון הצדקה מייצג את מספר הכלא של מנדלה כאשר היה כלוא ברובן איילנד. המארגנים שמו 46,664 כרטיסים למכירה. הגמר של הקונצרט היה מתוכנן כאשר קווין, איימי ווינהאוס וג'רי דאמרס ביצעו את "Free Nelson Mandela", להיט משנות ה-80 מהספיישלים שהפך במהרה להמנון אנטי אפרטהייד, אבל כמעט כל אקט הצטרף אליהם על הבמה דאמרס היה גם אחד הכוחות המניעים מאחורי הקונצרט בלונדון בשנת 1988 למודעות למאסרו הארוך של מנדלה על ידי הרשויות בדרום אפריקה. הנשיא הדרום אפריקאי לשעבר ימלא 90 ב-18 ביולי. צפו בקהל. לשמוח » . ספקולציות סביב האם ויינהאוס תופיע לאחר שאושפז עם בעיות ריאות בשבוע שעבר. יותר מתריסר אמנים אפריקאים, כולל ג'וני קלג ומקהלת הגוספל של סווטו, הופיעו. סמית', אגדת המוזיקה קווינסי ג'ונס ונהג הפורמולה 1 לואיס המילטון היו בין הכוכבים שהציגו אקטים. אורחים נוספים בקונצרט כללו את ראש ממשלת בריטניה גורדון בראון, נשיא ארה"ב לשעבר קלינטון, מנחה השידורים אופרה ווינפרי והשחקן רוברט דה נירו. מנדלה כיהן כנשיא ארצו הראשון שנבחר באופן דמוקרטי מ-1994 עד 1999. בשנים האחרונות הוא פעל למען המודעות ל-HIV ואיידס וכבר זמן רב כינה את המאבק באיידס זכות אדם בסיסית. בשנת 1964, בית משפט דן את מנדלה למאסר עולם על תכנון להפיל את הממשלה באלימות. הוא בילה את 18 השנים הראשונות בכלא רובן איילנד, ליד קייפטאון, דרום אפריקה, ולאחר מכן בילה בכלא פולסמור ובכלא ויקטור ורסטר, קרוב יותר ליבשת. בזמן שהותו בכלא, מנדלה זכה להכרה כמנהיג השחור המשמעותי ביותר בדרום אפריקה, והוא הפך לסמל חזק של התנגדות בתנועה נגד האפרטהייד. מנדלה סירב בעקביות להתפשר על עמדתו הפוליטית כדי להשיג את חירותו. נשיא דרום אפריקה F.W. de Klerk שחרר את מנדלה בפברואר 1990 לאחר 27 שנות מאסר. מנדלה נבחר לנשיא הקונגרס הלאומי האפריקאי בשנה שלאחר מכן, ובשנת 1994, הוא נבחר לנשיא ארצו.
סלבריטאים, מדינאים מתאספים בלונדון כדי לחגוג את יום הולדתו ה-90 של מנדלה. מנדלה בהופעה חיצונית לכבודו בהייד פארק בלונדון. קהל של 46,664 שרים את "Happy Birthday" בראשות וויל סמית'. בין המבצעים ניתן למצוא את איימי ווינהאוס, קווין, אנני לנוקס, סימפל מיינדס.
LONDON, England (CNN) -- Hollywood star Will Smith led a crowd of 46,664 in a chorus of "Happy Birthday" to Nelson Mandela on Friday at a party for the South African prisoner, president and Nobel Peace Prize winner. Nelson Mandela had a smile and a message. Smith introduced Mandela to the London crowd celebrating Mandela's life with the words "The one, the only, the birthday boy, Nelson Mandela, Nelson Mandelaaaaaaaaaa." London was the scene of a concert 20 years ago to celebrate Mandela's 70th and to raise awareness of his imprisonment. Mandela told cheering fans, "Your voices carried across the water to inspire us in our prison cells far away. Tonight, we can stand before you free. "We are honored to be back in London for this wonderful occasion. "But even as we celebrate, let us remind ourselves that our work is far from complete. "Where there is poverty and sickness, including AIDS, where human beings are being oppressed, there is more work to be done. Our work is for freedom for all." Watch Mandela at the party » . As Mandela walked on stage, Smith led the crowd in a chorus of "Happy Birthday." Proceeds from the concert in London's Hyde Park will go toward the 46664 Campaign, which Mandela founded in 2003 to raise awareness about the impact of AIDS, especially in Africa, and to promote HIV-prevention measures around the world. The name of the charity represents Mandela's prison number when he was incarcerated at Robben Island. Organizers put 46,664 tickets up for sale. The finale of the concert was scheduled as Queen, Amy Winehouse and Jerry Dammers performing "Free Nelson Mandela," a 1980s hit from the Specials that quickly became an anti-apartheid anthem, but pretty much every act joined them on stage. Dammers was also one of the driving forces behind the London concert in 1988 to awareness of Mandela's long imprisonment by the South African authorities. The former South African president turns 90 on July 18. Watch the crowd celebrate » . Speculation surrounded whether Winehouse would perform after being hospitalized with lung problems last week. More than a dozen African artists, including Johnny Clegg and the Soweto Gospel Choir, performed. Smith, music legend Quincy Jones and Formula One driver Lewis Hamilton were among the stars introducing acts. Other guests at the concert included British Prime Minister Gordon Brown, former U.S. President Clinton, talk show host Oprah Winfrey and actor Robert De Niro. Mandela served as his country's first democratically elected president from 1994 to 1999. In recent years, he has campaigned on behalf of HIV and AIDS awareness and has long called the battle against AIDS a basic human right. In 1964, a court sentenced Mandela to life in prison for plotting to overthrow the government by violence. He spent the first 18 years at Robben Island Prison, off Cape Town, South Africa, and later spent time at Pollsmoor prison and Victor Verster Prison, closer to the mainland. While in prison, Mandela became recognized as the most significant black leader in South Africa, and he became a potent symbol of resistance in the anti-apartheid movement. Mandela consistently refused to compromise his political position to obtain his freedom. South African President F.W. de Klerk released Mandela in February 1990 after 27 years in prison. Mandela was elected president of the African National Congress the following year, and in 1994, he was elected president of his country.
Celebrities, statesmen gather in London to celebrate Mandela's 90th birthday . Mandela at outdoor concert in his honor in London's Hyde Park . Crowd of 46,664 sing "Happy Birthday" led by Will Smith . Performers include Amy Winehouse, Queen, Annie Lennox, Simple Minds .
1df14bd442bd39ed653aa77a1e77105d4b321db0
(CNN) - חברת כרייה מצאה את מה שעשוי להיות מרבץ הזהב הגדול ביותר שנמצא אי פעם באי הבריטי, אמר יו"ר החברה ביום שלישי. מחיר הזהב נמצא בשיא היסטורי, מה שהופך לקוחות פוטנציאליים חדשים לבעלי ערך רב. דגימות מקדחים מצביעות על כך שיותר ממיליון אונקיות זהב עשויות להיות מתחת למה שמתגלגל כעת באזור הכפרי האירי, אמר ריצ'רד קונרוי, יו"ר קונרוי יהלומים וגולד מאירלנד. עם מחיר הזהב קרוב לשיאים היסטוריים, הממצא עשוי להיות שווה עד 300 מיליון דולר בשוק, אמר קונרוי ל-CNN. החברה עובדת כבר 10 שנים כדי למצוא זהב באזור של 1,500 קמ"ר (600 מייל רבוע) המשתרע על הגבול בין צפון אירלנד לרפובליקה של אירלנד, אמר. האתר שבו החברה מצאה את הזהב נמצא ליד קלונטיברט, כפר בחלק הצפוני של אירלנד, לדבריו. "אני חושב שזו התפתחות גדולה באירלנד שיש לנו כעת משאב זהב משמעותי", אמר קונרוי. "זו הכמות הגדולה ביותר של זהב, המספר הגדול ביותר של אונקיות, שדווחה אי פעם באירלנד, או בעצם בבריטניה או באירלנד". מחיר הזהב עומד כיום על כ-900 דולר לאונקיה בשוקי הסחורות העולמיים. בהתחשב בעלויות עבור בניית המכרה ותפעול, אמר קונרוי, הזהב ליד קלונטיברט עשוי להגיע לכ-300 מיליון דולר. החברה מתכננת כעת לבצע קידוחים נוספים באתר ולערוך מחקרי היתכנות לפני שתתקדם, אמר. אנליסט הזהיר, עם זאת, שכמות הזהב המדווחת היא עדיין רק אומדן. "עד שאתה באמת מכרה את החומר, תמיד יש רמה מתונה של אי ודאות", אמר וויליאם טנקרד, אנליסט בכיר בחברת ייעוץ המתכות GFMS בלונדון. מיליון אונקיות, אם יאושרו, יהיו משמעותיים הן עבור קונרוי והן עבור אירלנד, אמר טנקארד. באירלנד יש מרבצי מתכת יקרים קטנים אבל שום דבר לא גדול כמו הממצא המדווח של קונרוי, אמר טנקרד. קונרוי אמר שרק מכרה זהב אחד פעיל כיום באירלנד. "בשום פנים ואופן זה לא מוביל בעולם, אבל שווה לחשוב על מיליון אונקיות", אמר טנקרד. טנקרד הוסיף כי איכות הזהב - כולל הציון ומידת הריכוז שלו - תשפיע גם על ערכו.
החברה מוצאת את מה שעשוי להיות מרבץ הזהב הגדול ביותר שנמצא בבריטניה או באירלנד. יותר ממיליון אונקיות של זהב עשויות להיות מתחת לאזור הכפר האירי המתגלגל. עם מחיר הזהב קרוב לשיאים היסטוריים, ממצא עשוי להיות שווה עד 300 מיליון דולר.
(CNN) -- A mining company has found what may be the largest gold deposit ever found in the British Isles, the company's chairman said Tuesday. The price of gold is at historic highs, making new prospects very valuable. Drill samples indicate more than 1 million ounces of gold may lie below what is now rolling Irish countryside, said Richard Conroy, the chairman of Dublin, Ireland-based Conroy Diamonds and Gold. With the price of gold near historic highs, the find could be worth as much as $300 million on the market, Conroy told CNN. The company has been working for 10 years to find gold in a 1,500-square kilometer (600-square-mile) area spanning the border between Northern Ireland and the Republic of Ireland, he said. The site where the company found the gold is near Clontibret, a village in the northern part of Ireland, he said. "I think it's a major development in Ireland that we now have a significant gold resource," Conroy said. "It's the largest amount of gold, the largest number of ounces, that's ever been reported in Ireland, or indeed in either Britain or Ireland." The price of gold is currently around $900 an ounce on global commodities markets. Factoring in costs for mine construction and operation, Conroy said, the gold near Clontibret could fetch roughly $300 million. The company now plans to do more drilling at the site and conduct feasibility studies before moving ahead, he said. An analyst cautioned, however, that the reported amount of gold is still only an estimate. "Until you've actually mined the stuff, there's always a moderate level of uncertainty," said William Tankard, a senior analyst at metals consultancy GFMS in London. One million ounces, if confirmed, would be significant for both Conroy and Ireland, Tankard said. Ireland has small precious metal deposits but nothing as large as Conroy's reported find, Tankard said. Conroy said only one gold mine is currently active in Ireland. "By no means is it world-leading, but a million ounces is certainly worth thinking about," Tankard said. Tankard added that the quality of the gold -- including grade and how concentrated it is -- will also affect its value.
Company finds what may be largest gold deposit found in Britain or Ireland . More than one million ounces of gold may lie below rolling Irish countryside . With price of gold near historic highs, find could be worth as much as $300m .
d4f57e3c18c38696345fb7a3d76a151bb9c5123b
בגדד, עיראק (CNN) - המפלגה הפוליטית הערבית הסונית החזקה ביותר בעיראק אמרה ביום שני כי חילול הקוראן של חייל אמריקאי, ספר הקודש למוסלמי, מחייב את "העונשים החמורים ביותר", לא רק התנצלות והחזרה צבאית. האלוף ג'פרי האמונד מתנצל לאחר שחייל אמריקאי הודה כי השתמש בקוראן לתרגול מטרה. המפלגה האסלאמית העיראקית, תנועתו של סגן נשיא עיראק טארק אל-האשימי, גינתה את מה שלדבריה היה "מתקפה בוטה על קדושת המוסלמים בכל רחבי העולם". סמל אמריקאי שהיה מנהיג מדור צלפים השתמש בקוראן לאימון מטרה ב-9 במאי. המפקד האמריקני בבגדד פרסם בשבת התנצלות רשמית והקריא מכתב התנצלות מהיורה. הסמל שוחרר מתפקידו כמנהיג מדור "עם דעות קדומות", שננזף רשמית על ידי הגנרל המפקד שלו, הודח מהגדוד שלו והוצב מחדש - הוצב מחדש לארצות הברית. אבל המפלגה האסלאמית העיראקית - שאמרה כי הגיבה לחדשות "בטינה עמוקה וזעם" - רוצה את "העונשים החמורים ביותר" על הפעולה. "מה שמדאיג אותנו באמת הוא החזרה על הפשעים האלה שקרו בעבר כשמסגדים נהרסו ודפי הקוראן הקדוש נקרעו ושימשו למעשים מחפירים של חיילים אמריקאים", אמר אל-האשימי. "ביקשתי שקודם כל ההתנצלות הזו תתועד רשמית; שנית ערבות של צבא ארה"ב להטיל את העונש המקסימלי האפשרי על החייל הזה כדי שזו תהיה הרתעה לשאר החיילים בעתיד". מנהיג שבט אמר כי "המעשה הפלילי של כוחות ארה"ב" התרחש במטווח ירי בתחנת המשטרה רדוואניה בפאתיה המערביים של בגדאד. לאחר שהיורים עזבו, שוטר עיראקי מצא מטרה שסומנה באמצע הקוראן עטור הכדורים. קרא כיצד החייל יכול היה לעורר משבר. עותקים של תמונות הקוראן שהושגו על ידי CNN מציגים חורי כדור מרובים וכתב לשון הרע ששרבט על אחד הדפים שלו. בשבת הופיע האלוף ג'פרי האמונד, מפקד כוחות ארה"ב בבגדד, בטקס התנצלות שלצידם מנהיגים מרדוואניה. צפו כיצד ארה"ב מתנצלת באופן רשמי » . "אני בא לפניכם לכאן ומבקש את סליחתם," אמר האמונד למנהיגי השבטים ואחרים שנאספו. "בצורה הצנועה ביותר, אני מסתכל היום בעיניך, ואומר בבקשה סלח לי ולחיילים שלי". פקיד צבאי אחר נישק קוראן והציג אותו כ"מתנה צנועה" למנהיגי השבט. האמונד גם קרא ממכתבו של היורה: "אני מאוד מקווה שמעשיי לא הפחיתו את השותפות ששתי האומות שלנו פיתחו יחד... מעשיי היו קצרי רואי, מאוד פזיזים וחסרי אחריות, אבל בלבי [הפעולות] היו לא זדוני." האמונד אמר, "מעשיו של חייל אחד היו לא יותר מהתנהגות פושעת. הגעתי לארץ הזו כדי להגן עליך, לתמוך בך - לא כדי לפגוע בך - וההתנהגות של החייל הזה הייתה לא פחות מפסולה. לא מקובל." החייל טען כי הוא אינו מודע לכך שהספר הוא הקוראן, אך פקידים אמריקאים דחו את קביעתו. מנהיגי שבטים, נכבדים וגורמי ביטחון מקומיים השתתפו בטקס, בעוד התושבים נשאו כרזות וקראו קריאות, כולל "כן, כן לקוראן" ו"אמריקה החוצה, החוצה". צפו בכפריים מוחים על תקרית הקוראן » . השיח' חמאדי אל-קירטאני, בנאום בשם כל השייח'ים השבטים של רדוואניה, כינה את הירי "תוקפנות נגד העולם האסלאמי כולו". אגודת החוקרים המוסלמים בעיראק גינתה גם את מעשיו של היורה ואת ההכרה המאוחרת של צבא ארה"ב במה שקרה. "כאשר אגודת החוקרים המוסלמים מגנה את הפשע הנתעב הזה נגד ספרו הקדוש של אלוהים, חוקת האומה הזו, מקור לגאווה וכבוד", נאמר בהודעת הקבוצה, "הם גינו את השתיקה על ידי כל אלה שהם חלק מסדר היום של הכיבוש. ומחזיק בכיבוש ובממשלה הנוכחית באחריות מלאה להפרה הזו ומזכיר לכולם שאלוהים שומר על ספרו והוא [אלוהים] נוקם גדול".
המפלגה האסלאמית העיראקית מכנה את תקרית הקוראן "התקפה בוטה" על ספר הקודש למוסלמי. חייל אמריקאי השתמש בקוראן לתרגול מטרות, כך מצאה חקירה צבאית. מפקד ארה"ב בבגדד פרסם התנצלות רשמית. חייל משוחרר מתפקידו, יוקצה מחדש לאחר שליחת מכתב התנצלות.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Iraq's most powerful Sunni Arab political party on Monday said a U.S. soldier's desecration of the Quran, the Muslim holy book, requires the "severest of punishments," not just an apology and a military reassignment. Maj. Gen. Jeffery Hammond apologizes after a U.S. soldier admitted using the Quran for target practice. The Iraqi Islamic Party, the movement of Iraqi Vice President Tariq al-Hashimi, condemned what it said was a "blatant assault on the sanctities of Muslims all over the world." An American staff sergeant who was a sniper section leader used a Quran for target practice on May 9. The U.S. commander in Baghdad on Saturday issued a formal apology and read a letter of apology from the shooter. The sergeant has been relieved of duty as a section leader "with prejudice," officially reprimanded by his commanding general, dismissed from his regiment and redeployed -- reassigned to the United States. But the Iraqi Islamic Party -- which said it reacted to the news "with deep resentment and indignation" -- wants the "severest of punishments" for the action. "What truly concerns us is the repetition of these crimes that have happened in the past when mosques were destroyed and pages of the Holy Quran were torn and used for disgraceful acts by U.S. soldiers," al-Hashimi said. "I have asked that first this apology be officially documented; second a guarantee from the U.S. military to inflict the maximum possible punishment on this soldier so it would be a deterrent for the rest of the soldiers in the future." A tribal leader said "the criminal act by U.S. forces" took place at a shooting range at the Radhwaniya police station on Baghdad's western outskirts. After the shooters left, an Iraqi policeman found a target marked in the middle of the bullet-riddled Quran. Read how the soldier could have provoked a crisis . Copies of the pictures of the Quran obtained by CNN show multiple bullet holes and an expletive scrawled on one of its pages. On Saturday, Maj. Gen. Jeffery Hammond, commander of U.S. forces in Baghdad, appeared at an apology ceremony flanked by leaders from Radhwaniya. Watch as the U.S. formally apologizes » . "I come before you here seeking your forgiveness," Hammond said to tribal leaders and others gathered. "In the most humble manner, I look in your eyes today, and I say please forgive me and my soldiers." Another military official kissed a Quran and presented it as "a humble gift" to the tribal leaders. Hammond also read from the shooter's letter: "I sincerely hope that my actions have not diminished the partnership that our two nations have developed together. ... My actions were shortsighted, very reckless and irresponsible, but in my heart [the actions] were not malicious." Hammond said, "The actions of one soldier were nothing more than criminal behavior. I've come to this land to protect you, to support you -- not to harm you -- and the behavior of this soldier was nothing short of wrong and unacceptable." The soldier reportedly claimed he wasn't aware the book was the Quran, but U.S. officials rejected his assertion. Tribal leaders, dignitaries and local security officials attended the ceremony, while residents carried banners and chanted slogans, including, "Yes, yes to the Quran" and "America out, out." Watch as villagers protest the Quran incident » . Sheikh Hamadi al-Qirtani, in a speech on behalf of all tribal sheikhs of Radhwaniya, called the shooting "aggression against the entire Islamic world." The Association of Muslim Scholars in Iraq also condemned the shooter's actions and the U.S. military's belated acknowledgment of what happened. "As the Association of Muslim Scholars condemns this heinous crime against God's holy book, the constitution of this nation, a source of pride and dignity," the group's statement said, "they condemned the silence by all those who are part of the occupation's agenda and holds the occupation and the current government fully responsible for this violation and reminds everyone that God preserves his book and he [God] is a great avenger."
Iraqi Islamic Party calls Quran incident "blatant assault" on Muslim holy book . U.S. soldier used Quran for target practice, military investigation found . U.S. commander in Baghdad has issued formal apology . Soldier relieved of duty, will be reassigned after sending letter of apology .
28bbbf57c580be154f0602cbfe8b63603ef5a3a4
בואנוס איירס, ארגנטינה (CNN) - הנשיאה כריסטינה פרננדס הגנה ביום שלישי על העלאת מסי הייצוא על דגנים שהטרידה חקלאים רבים, והיא קראה להם לכבד את החוק במחאה על מדיניותה. הנשיאה כריסטינה פרננדס: קוראת לעצרת ביום רביעי כדי לתמוך במדיניותה. "כל חיי חייכתי במפלגה הזו, שתמיד האמינה בצדק חברתי, בחלוקה מחדש של הכנסה, שגרמה לנו לנצח ולהפסיד בבחירות", אמרה בנאום ששודר בארמון הנשיאות בטלוויזיה. "אבל תמיד כיבדנו את הרצון העממי". פרננדז, מהתנועה הפרוניסטית של המרכז-שמאל, הגישה את תחינתה לחסידות יום לאחר שהפגנות מסיביות בערים שונות חסמו את התנועה ושיתקו חלק גדול מהמדינה. בוויתור למבקריה, אמרה פרננדס כי העלאת המסים על יצוא דגנים שהנהיגה במרץ בצו תידון בקונגרס. אבל יש סבירות קטנה שהקונגרס יורה על שינויים גדולים, מכיוון שהמפלגה שלה שולטת בשני הבתים. אבל הילדה דוהאלדה, יריבה של פרננדס, לא השתכנעה. "נכון שיש להם רוב בשני הבתים, אבל אנחנו צריכים לשים לבן על שחור ולהיזהר מהיצרנים הקטנים והבינוניים, שהם אלה שסובלים", אמרה. ארגנטינה העלתה את מסי הייצוא במרץ ביותר מ-10 אחוזים. פרננדס אמר שהמגדלים נהנו מעליית המחירים בעולם ויש לפזר את הרווחים כדי לעזור לעניים. חקלאים טענו מנגד שהם צריכים להשקיע מחדש את הרווחים ושהמיסים הגבוהים מקשים עליהם להתפרנס. פרננדז אמרה שהיא פתוחה לדיאלוג, אבל לדיאלוג שאינו סובל חסימת כבישים או שיבושים אחרים בחייהם של הארגנטינאים. "דמוקרטיה לעם, לא לתאגידים", אמרה. היא קראה לארגנטינאים לצאת לפלאזה דה מאיו ביום רביעי בהפגנת תמיכה במדיניות שלה. "זה לא משנה מאיזה מפלגה, מקום או מגזר אתה", אמרה. "מה שחשוב הוא לא מאיפה אתה, אלא לאן אתה הולך - איזו מדינה אנחנו רוצים?" למי שלא מסכים עם המדיניות שלה, היו לה עצות אחרות. "אם הם רוצים לשנות את המודל הכלכלי, מה שהם צריכים לעשות זה לארגן מפלגה פוליטית, להשתתף בבחירות ולנצח בהן", אמרה. קרולינה קאיאצו מ-CNN תרמה לדיווח הזה.
הנשיאה כריסטינה פרננדס פונה לדיאלוג, כבוד בנאום הלאומי. פרננדס אומר כי יש לפזר את הרווחים ממחירי מזון גבוהים בין העניים. חקלאים אומרים כי מיסים גבוהים יותר מקשים עליהם להתפרנס.
BUENOS AIRES, Argentina (CNN) -- President Cristina Fernandez on Tuesday defended an increase in export taxes on grains that has riled many farmers, and she called on them to respect the law in protesting her policies. President Cristina Fernandez: Calls on rally Wednesday to support her policies. "All my life I have soldiered in this party, which always believed in social justice, in the redistribution of income, which caused us to win and lose elections," she said in a nationally televised address from the presidential palace. "But we were always respectful of the popular will." Fernandez, of the center-left Peronist movement, made her plea for comity a day after massive demonstrations in various cities blocked traffic and paralyzed much of the country. In a concession to her critics, Fernandez said the increase in taxes on exports of grains that she instituted in March by decree will be debated by Congress. But there is little likelihood that the Congress will order major changes, since her party controls both houses. But Hilda Duhalde, an opponent of Fernandez, was not persuaded. "It's true that they have a majority in both houses, but we have to put white on black and watch out for the small- and medium-sized producers, who are the ones suffering," she said. Argentina raised export taxes in March by more than 10 percent. Fernandez has said growers have benefited from rising world prices and the profits should be spread to help the poor. Farmers have countered that they need to reinvest the profits and that the higher taxes make it difficult for them to make a living. Fernandez said she was open to dialogue, but a dialogue that does not countenance the blocking of roads or other disruptions to the lives of Argentines. "Democracy for the people, not the corporations," she said. She called on Argentines to take to the Plaza de Mayo Wednesday in a show of support for her policies. "It doesn't matter what party, place or sector you're from," she said. "What is important is not where you're from, but where you are going -- what kind of country do we want?" To those who do not agree with her policies, she had other advice. "If they want to change the economic model, what they should do is organize a political party, participate in elections and win them," she said. CNN's Carolina Cayazzo contributed to this report.
President Cristina Fernandez appeals for dialogue, respect in national address . Fernandez says profits from higher food prices should be spread among poor . Farmers say higher taxes make it difficult for them to make a living .
05850904cabf491c9ab7c0e0d85fd932eb8c0bb0
סן אנטוניו, טקסס (CNN) - נראה כי שלושת האמריקאים שחולצו ביום רביעי לאחר יותר מחמש שנים בשבי בג'ונגלים של קולומביה במצב בריאותי תקין, אמרו הרופאים ביום חמישי. קית' סטנסל משמאל, מארק גונסאלבס במרכז ותומס האוס יושבים במטוס לאחר שחולצו ביום רביעי. "הם מאוד עמידים, הם מאוד עמידים בלחץ והם מצליחים מאוד, ולכן אני חושב שזה בהחלט סיפור חדשות טובות", אמר אל"ם קרל דיקנס, פסיכולוג במרכז הרפואי ברוק צבאי סן אנטוניו, טקסס. מארק גונסאלבס, תומס האוס וקית' סטנסל הגיעו לשם ביום רביעי מאוחר במטוס C-17 של חיל האוויר כדי לעבור סוללה של בדיקות רפואיות ותחקירים. שלושתם הם קבלנים של ממשלת ארה"ב שנלכדו על ידי הכוחות המזוינים המהפכניים של קולומביה, או FARC, בפברואר 2003 כאשר המטוס שלהם התרסק באזור מרוחק במדינה. הם יתחילו להתאחד עם משפחותיהם ביום חמישי. "הם מאוד אסירי תודה, מאוד נרגשים להיות בבית", אמר סגל חיל האוויר. דריל בראדלי, שליווה את שלושת הגברים בטיסה ביום רביעי מקולומביה לבסיס חיל האוויר לקלנד בסן אנטוניו. צפו בדיווח של בריאן טוד של CNN על חזרתם של בני הערובה ». "הם לא יכולים לחכות לראות את המשפחות שלהם, לא יכולים לחכות לראות את ההבדלים בארצות הברית, והם פשוט מרוצים לגמרי להיות בבית". למד על בני הערובה המשוחררים » . מטוס שעליו היו הגברים התרסק בפברואר 2003 באזור נידח בקולומביה. הם היו בין 15 בני ערובה, כולל המועמדת לשעבר לנשיאות קולומביה, אינגריד בטנקור, שחולצה ביום רביעי במבצע צבאי קולומביאני. קרא איך הצבא זייף את המורדים. ה-FARC עדיין מחזיק ביותר מ-700 בני ערובה במחנות הפזורים ברחבי הג'ונגל. בראדלי, שהוא פרמדיק, אמר מוקדם יותר שכל שלושת האמריקאים נראו במצב רפואי טוב. אביו של מארק גונסאלבס אמר שהוא יראה את בנו ביום חמישי. "יש לנו הרבה על מה לדבר", אמר ג'ורג' גונסאלבס ל-"American Morning" של CNN. "היו הרבה דברים שקרו, ואני בטוח שקרו איתו הרבה דברים שבכל מקרה נרצה להחליף שיחה קטנה במשך כשעתיים או שלוש". קית' סטנסל אמר שהוא היה על החוף כשאביו החורג התקשר עם החדשות על שחרורו של אביו. "אפילו לא ידעתי מה לעשות", אמר. "פשוט התחלתי להתחרפן - לצרוח, לצעוק. רצתי הכי מהר שיכולתי מהחוף." צפו במשפחת סטנסל מחכה בקוצר רוח לשובו של השבוי לשעבר » . אחותו, לורן, אמרה שהיא הייתה בבית כשהטלפון צלצל עם החדשות. "ידעתי כששמעתי את הקול השני שיש לה חדשות טובות. ידעתי שזה חדשות טובות על אבא", אמרה. אמנדה האוס סיפרה שהיא למדה על שחרורו של דודה תומס האוס מעלון במחשב שלה בתחנת טלוויזיה, שם היא עובדת בבוסטון, מסצ'וסטס. "התראת חדשות חצתה בתחתית המסך, אני לוחצת עליה ואלה החדשות הנפלאות האלה", אמרה. "ממש צרחתי מהנאה. התחלתי לרעוד. כמובן, כולם היו כמו... 'מה הטיפ החם של החדשות?' אד"ר ג'יימס סטברידיס, ראש פיקוד הדרום של צבא ארה"ב, שמר על שולחנו תמונה של בני הערובה מאז כניסתו לתפקידו ב-2006 ואמר ששחרורם היה אחד מהעדיפות העליונה שלו. "אפשר היה לשמוע את התרועות בכל הבניין כשהכרזנו על הצלחת החילוץ", אמר. צפו בבני הערובה נוחתים על אדמת ארה"ב » . ממשלת ארה"ב רואה ב-FARC קבוצת טרור וסירבה לנהל עימה משא ומתן תוך שהיא קוראת בפומבי במורדים לשחרר את האמריקנים. ה-FARC, שנלחם בסכסוך ארוך שנים ומסובך עם ממשלת קולומביה ועם ארגונים חצי-צבאיים מימין, מגן על לקיחת שבויים כפעולת מלחמה לגיטימית. רקע על FARC » . לפני פרסום החדשות על ההצלה ביום רביעי, אמר הסנאטור האמריקני ג'ון מקיין, המועמד המשוער לנשיאות הרפובליקה הצרפתית, כי הזכיר את שלושת האמריקאים בשיחות עם פקידי ממשל במהלך ביקורו בקולומביה - חלק ממסע בן שלושה ימים באמריקה הלטינית - - וכי נשיא קולומביה אלווארו אוריבה תדרך אותו על הפשיטה המתוכננת ביום שלישי בלילה. "אלה חדשות נהדרות", אמר מקיין. "כעת עלינו לחדש את המאמצים שלנו לשחרר את כל החפים מפשע האחרים המוחזקים כבני ערובה". חודשים לאחר לכידתם של הגברים, עיתונאי קולומביאני צילם את השלושה במחנה מורדים, שם מפקדי FARC כינו אותם מרגלי CIA ושבויי מלחמה. לפני כמה חודשים ראו בני המשפחה צילומים של יקיריהם מתוך סרטון מורדים שצולם. "זה היה הרבה זמן לכאן", אמר אז ג'ורג' גונסאלבס. "זו הייתה חוויה מאוד מאתגרת, בלשון המעטה, בלי לדעת מה שלומו, מה הוא עושה". הסרטון הראה את מארק גונסאלבס מצחצח חרקים מפניו וסטנסל בוהה בשקט לתוך המצלמה. רק האוס דיבר, מסר פרטים על צוואתו ואמר לאשתו שהוא גאה בה. "אתה חושב שכל שנה הולכת להיות השנה," אמר ג'ורג' גונסאלבס. "זה מה שחשבתי בשנה שעברה ובוודאי שאקווה לזה השנה".
חדש: שלושה אמריקאים עברו בדיקות רפואיות; הרופאים אומרים שהם בריאים. בני ערובה לשעבר וקרובי משפחה מביעים שמחה על מבצע החילוץ. מארק גונסאלבס, תומס האוס וקית' סטנסל קבלני ממשלת ארה"ב. המורדים הקולומביאנים לכדו שלושה גברים ב-2003 כשהמטוס שלהם התרסק.
SAN ANTONIO, Texas (CNN) -- The three Americans rescued Wednesday after more than five years in captivity in the jungles of Colombia appear to be in good health, doctors said Thursday. Keith Stansell, left, Marc Gonsalves, center, and Thomas Howes sit in an aircraft after being rescued Wednesday. "They're very resilient, they're very stress-hardy and they're doing very well, and so I think that certainly is a good-news story," said Col. Carl Dickens, a psychologist at Brooke Army Medical Center in San Antonio, Texas. Marc Gonsalves, Thomas Howes and Keith Stansell arrived there late Wednesday on an Air Force C-17 to undergo a battery of medical tests and debriefings. All three are U.S. government contractors who were captured by the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC, in February 2003 when their plane crashed in a remote region of the country. They will begin reuniting with their families Thursday. "They are very grateful, very excited to be home," said Air Force staff Sgt. Daryl Bradley, who accompanied the three men on the flight Wednesday from Colombia to Lackland Air Force Base in San Antonio. Watch CNN's Brian Todd report on the hostages' return » . "They can't wait to see their families, can't wait to see the differences in the United States, and they're just absolutely pleased to be home." Learn about the freed hostages » . A plane the men were on crashed in February 2003 in a remote region of Colombia. They were among 15 hostages, including ex-Colombian presidential candidate Ingrid Betancourt, rescued Wednesday in a Colombian military operation. Read how the military faked out the rebels . The FARC still holds more than 700 hostages in camps scattered throughout the jungle. Bradley, who is a paramedic, earlier said all three Americans appeared to be in good medical condition. Marc Gonsalves' father said he would see his son Thursday. "We have a lot to talk about," George Gonsalves told CNN's "American Morning." "There's been a lot of things that have happened, and I'm sure there's a lot of things that have happened with him that we'd certainly like to exchange a little conversation for about two or three hours anyway." Keith Stansell said he was on the beach when his stepfather called with the news of his father's release. "I didn't even know what to do," he said. "I just started freaking out -- screaming, yelling. I ran as fast as I could off the beach." Watch the Stansell family eagerly await the former captive's return » . His sister, Lauren, said she was at home when the phone rang with the news. "I knew when I heard the other voice that she had good news. I knew it was good news about Dad," she said. Amanda Howes said she learned about her uncle Thomas Howes' release from a bulletin on her computer at a TV station, where she works in Boston, Massachusetts. "A news alert crossed on the bottom of the screen, I click on it and it's this wonderful news," she said. "I literally screamed with enjoyment. I started shaking. Of course, everyone was like ... 'What's the hot news tip?' " Adm. James Stavridis, head of the U.S. military's Southern Command, has kept a picture of the hostages on his desk since taking his post in 2006 and said their release has been one of his top priorities. "You could hear the cheers throughout the building when we announced the success of the rescue," he said. Watch the hostages land on U.S. soil » . The U.S. government considers the FARC a terrorist group and has refused to negotiate with it while publicly urging the rebels to release the Americans. The FARC, which has fought a long-standing and complicated conflict with Colombia's government and right-wing paramilitary groups, defends the taking of captives as a legitimate act of war. Background on FARC » . Before news of the rescue broke Wednesday, U.S. Sen. John McCain, the presumptive GOP presidential nominee, said he had mentioned the three Americans in talks with government officials during his visit to Colombia -- part of a three-day trip to Latin America -- and that Colombian President Alvaro Uribe had briefed him on the planned raid Tuesday night. "It is great news," McCain said. "Now we must renew our efforts to free all of the other innocent people held hostage." Months after the men's capture, a Colombian journalist filmed the three at a rebel camp, where FARC commanders branded them CIA spies and prisoners of war. A few months ago, family members saw footage of their loved ones from a captured rebel video. "It's been a long haul here," George Gonsalves said at the time. "It has been a very trying experience, to say the least, not knowing how he is doing, what he is doing." The video showed Marc Gonsalves brushing bugs away from his face and Stansell staring silently into the camera. Only Howes spoke, giving details about his will and telling his wife that he was proud of her. "You think every year is going to be the year," George Gonsalves said. "That is what I thought last year and certainly I'll hope for that this year."
NEW: Three Americans had medical tests; doctors say they are healthy . Ex-hostages and relatives express joy at rescue operation . Marc Gonsalves, Thomas Howes and Keith Stansell U.S. government contractors . Colombian rebels captured three men in 2003 when their plane crashed .
df79c0f955e4ccf51ad45780f865e334d3577bf5
(CNN) - מפיץ של אוהיו מחזיר כ-6 מיליון שסתומי צמיגים מתוצרת סין לאחר שהגיע למסקנה שחלק מהם יוצרו בצורה לא נכונה ועלולים להגביר את הסיכון לתאונות. מפיץ אוהיו מחזיר 6 מיליון גזעי שסתומים של צמיגי רכב מתוצרת סין. Tech International, המפיץ של החלק ג'ונסטאון, אוהיו, מעריך שרק 8,600 מתוך כ-6 מיליון שסתומים אלו פגומים. השסתום הוא שסתום צמיג חלופי - דגם מס' TR413 - שיוצר בין יולי לנובמבר 2006. הוא יובא על ידי Tech International מהיצרן Shanghai Baolong Industries Co. בשנגחאי, סין, על פי ה-National Highway Traffic Safety Safety Safety. מִנהָל. על פי הריקול, חלק הגומי של השסתום עלול להיסדק לאחר שימוש כחצי שנה, ולגרום לאובדן הדרגתי של לחץ האוויר בצמיגים. המשך נסיעה על צמיגים לא מנופחים עלול לגרום להם להתפוצץ, ואולי להוביל להתרסקות. Tech International אמר ל-NHTSA כי לחברה אין רישומים של הרוכשים הסופיים של גבעולים. לטענת החברה, הפגם זוהה לאחר ש"מספר קטן" מהשסתומים דווח על ידי לקוחות ומפיץ אחד ככשלו. הדגימות נשלחו לסין, ובמארס באולונג הגיע למסקנה שחלק מהשסתומים עלולים להיות פגומים. "הגורם לפגם הוא ככל הנראה ערבוב לא תקין של תרכובת הגומי במתקן היצרן", כתבה Tech International במכתב לרשות הבטיחות בתחבורה.
מפיץ מאוהיו אומר שהשסתומים אינם פועלים כראוי, עלולים לגרום לתאונות. Tech International מעריך שרק 8,600 מתוך 6 מיליון פגומים. שסתום צמיג נצמד, דגם TR413, יוצר בין יולי לנובמבר 2006. המשך נסיעה על צמיגים לא מנופחים עלול לגרום להם להתפוצץ.
(CNN) -- An Ohio distributor is recalling about 6 million Chinese-made tire valve stems after concluding that some of them were improperly made and could increase the risk of accidents. An Ohio distributor is recalling 6 million Chinese-made car tire valve stems. Tech International, the part's Johnstown, Ohio-based distributor, estimates that just 8,600 of roughly 6 million of those valves are defective. The valve is a replacement snap-in tire valve -- Model No. TR413 -- manufactured between July and November 2006. It was imported by Tech International from manufacturer Shanghai Baolong Industries Co. in Shanghai, China, according to the National Highway Traffic Safety Administration. According to the recall, the rubber part of the valve may crack after being in use for about six months, causing a gradual loss of tire pressure. Continuing to drive on underinflated tires can cause them to burst, possibly leading to crashes. Tech International told the NHTSA that the company doesn't have records of the final purchasers of the valve stems. According to the company, the defect was identified after "a small number" of the valves were reported by customers and one distributor to have failed. The samples were shipped to China, and, in March, Baolong concluded that some valves could be defective. "The cause of the defect is likely improper mixing of the rubber compound in the manufacturer's facility," Tech International wrote in a letter to the transportation safety authority.
Ohio-based distributor says valves aren't working properly, could cause accidents . Tech International estimates that just 8,600 of 6 million are defective . Snap-in tire valve, Model TR413, was made between July and November 2006 . Continuing to drive on underinflated tires can cause them to burst .
ffb8b9be838da033f6f3383f324d425556723147
(CNN) - שכיר החרב הבריטי סיימון מאן נכלא ל-34 שנים על חלקו בתכנון הפיכה בגינאה המשוונית. סיימון מאן נעצר לאחר שמטוס שנשא אותו וכ-60 שכירי חרב נחתו בזימבבואה. קצין הצבא הבריטי לשעבר הודה בניסיון להפיל את השליט הוותיק תאודורו אוביאנג נגומה מבסוגו - אך הכחיש שהוא מנהיג המזימה. מטרת המזימה הייתה להתקין את מנהיג האופוזיציה הגולה, סברו מוטו, שנמצא כעת בספרד וממתין למשפט באשמת סחר בנשק, ולהשיג גישה לעושר הנפט של המושבה הספרדית לשעבר. במהלך המשפט העיד מאן שהוא "זוטר" בארגון שתכנן להפיל את נשיא המדינה הזעירה במערב אפריקה ב-2004, וכי איש העסקים הלבנוני אלי קאליל היה האיש האחראי. "אלי קליל היה ידוע בתור הקרדינל - הקרדינל - מה שלדעתי אומר הכל", אמר מאן לבית המשפט. צפו בתגובתו של מאן למשפטיו » . צילומי ההליכים שודרו על ידי חדשות ערוץ 4 הבריטי, שלדבריו יש לה את המצלמה היחידה באולם בית המשפט. ככל שהתקדם משפטו של מאן בחודש שעבר, דרום אפריקה דחתה את הטענה של מאן כי נתנה את תמיכתה בשתיקה במזימת ההפיכה. "דרום אפריקה לעולם לא תתמוך, בשתיקה או במפורש, בשימוש בשכירי חרב כדי להביא לשינויים פוליטיים מהותיים בכל מדינה ביבשת שלנו או בכל מקום אחר בעולם, כולל גינאה המשוונית", אמרה הממשלה בהצהרה. מאן העיד שכמה ממשלות, כולל ספרד וארצות הברית, בירכו על רעיון ההפיכה. מאן הוא קומנדו לשעבר של הצבא הבריטי שנעצר לפני ארבע שנים לאחר שמטוס שנשא אותו וכ-60 שכירי חרב נחת בזימבבואה. ממשלת גינאה המשוונית אמרה שהקבוצה בדרך להפיל את נשיאה. מאן אמר בזמנו שהם הולכים לשמור על מכרה יהלומים ברפובליקה הדמוקרטית של קונגו. בית משפט בזימבבואה הרשיע את מאן בניסיון לקנות נשק באופן בלתי חוקי. הוא ריצה ארבע שנים בכלא שם לפני שהוסגר לבירת גינאה המשוונית מלאבו מוקדם יותר השנה כדי לעמוד בפני אישומים בהובלת הפיכה מוצלחת. מאן העיד כי חברו לשעבר מארק תאצ'ר - בנה של ראש ממשלת בריטניה לשעבר מרגרט תאצ'ר - היה שותף מרכזי לעלילה. תאצ'ר נעצר יחד עם מאן ב-2004, והוא הודה באשמה בדרום אפריקה בשנה שלאחר מכן, בכך שהשקיע את המזימה בלי משים. הוא נמלט ממאסר בתשלום קנס. תאצ'ר הודה כי נתן 275,000 דולר עבור השכר של מסוק, ואמר שלדעתו זה למטרות מסחריות וגילה רק מאוחר יותר שהוא אמור לשמש שכירי חרב. אבל מאן אמר שתאצ'ר שילם 350,000 דולר עבור מסוק ומטוס שידע שישמשו במזימה, וכי הוא השתתף בפגישות על התוכנית עם קליל בלונדון. קאליל, אמר מאן, ביקש ממנו בתחילה להתנקש בחיי הנשיא אוביאנג ודיבר על האפשרות לערוך מלחמת גרילה. מאן העיד כי סירב לשתי הבקשות, ראה בהן לא אתיות, אך הוא הסכים לסייע בביצוע הפיכה. למרות שהוא אמר שתאצ'ר הייתה דמות מובילה בעלילה, מאן העיד שאפילו תאצ'ר היה תחת קליל בהיררכיה של הקבוצה. מאן, המופיע בתלבושת כלא אפורה, הדגיש שהוא לא האיש האחראי. לסנגוריו של מאן לקח 45 דקות לחקור את מאן, כך דיווח ערוץ 4, בניגוד לארבע השעות של חקירתו של מאן. מאן חייך לא פעם בצילומים שהציג ערוץ 4 ואף הוציא את הלשון שלו בשובבות למצלמה. לאחר תפקידו בצבא הבריטי, מאן היה מזוהה עם חברת שכירי החרב Executive Outcomes שבסיסה בדרום אפריקה. החברה תיארה את עצמה באתר האינטרנט שלה שהוצא כעת כ"שירות ייעוץ צבאי" שמילא תפקיד "מכריע" בסיום שתי מלחמות אזרחים באפריקה.
חדש: שכיר החרב הבריטי סיימון מאן נכלא על תכנון הפיכה של גינאה המשוונית. מאן העיד שהוא "זוטר" בארגון שתכנן ניסיון הפיכה. מאן עירב את החבר לשעבר מארק תאצ'ר במזימת 2004 במהלך עדות.
(CNN) -- British mercenary Simon Mann has been jailed for 34 years for his part in plotting a coup in Equatorial Guinea. Simon Mann was arrested after a plane carrying him and about 60 mercenaries landed in Zimbabwe. The former British military officer confessed to trying to topple long-time ruler Teodoro Obiang Nguema Mbasogo - but denied being the plot's leader. The goal of the plot was to install exiled opposition leader Severo Moto who is currently in Spain awaiting trial on charges of arms trafficking, and to gain access to the former Spanish colony's oil wealth. During the trial, Mann testified he was a "junior" in the organization which plotted to overthrow the tiny west African country's president in 2004, and that Lebanese businessman Eli Calil was the man in charge. "Eli Calil was known as the cardinal -- the cardinal -- which I think says it all," Mann told the court. Watch Mann's reaction to his sentences » . Footage of the proceedings was broadcast by Britain's Channel 4 News, which says it has the only camera in the courtroom. As Mann's trial progressed last month, South Africa rejected Mann's allegation that it had given its tacit support for the coup plot. "South Africa will never, tacitly or expressly, support the use of mercenaries to bring about fundamental political changes in any country in our continent or elsewhere in the world including Equatorial Guinea," the government said in a statement. Mann testified that several governments, including Spain and the United States, welcomed the idea of a coup. Mann is a former British army commando who was arrested four years ago after a plane carrying him and about 60 mercenaries landed in Zimbabwe. The government of Equatorial Guinea said the group was on its way to overthrow its president. Mann said at the time they were going to guard a diamond mine in the Democratic Republic of Congo. A Zimbabwe court convicted Mann of trying to buy weapons illegally. He served four years in jail there before being extradited to Equatorial Guinea's capital of Malabo earlier this year to face charges of leading an abortive coup. Mann testified that his former friend Mark Thatcher -- the son of former British Prime Minister Margaret Thatcher -- was a main partner in the plot. Thatcher was arrested along with Mann in 2004, and he pleaded guilty in South Africa the following year to unwittingly bankrolling the plot. He escaped jail time by paying a fine. Thatcher admitted giving $275,000 toward the charter of a helicopter, saying he thought was for commercial purposes and discovered only later it was to be used by mercenaries. But Mann said Thatcher paid $350,000 for a helicopter and a plane which he knew would be used in the plot, and that he attended meetings about the plan with Calil in London. Calil, Mann said, initially asked him to assassinate President Obiang and talked about the possibility of staging a guerrilla war. Mann testified he refused both requests, considering them unethical, but he did agree to help stage a coup. Though he said Thatcher was a top figure in the plot, Mann testified that even Thatcher was under Calil in the group's hierarchy. Mann, appearing in a gray prison outfit, emphasized that he was not the man in charge. Mann's defense lawyer took 45 minutes to question Mann, Channel 4 reported, in contrast to the four hours of prosecution questioning Mann faced. Mann smiled often in the footage shown by Channel 4 and even stuck his tongue out playfully at the camera. After his stint in the British army, Mann was affiliated with the South Africa-based mercenary firm Executive Outcomes. The firm described itself on its now-defunct Web site as a "military advisory service" that had played a "crucial" role in ending two African civil wars.
NEW: British mercenary Simon Mann jailed for plotting a Equatorial Guinea coup . Mann testified he was "junior" in organization that plotted attempted coup . Mann implicated former friend Mark Thatcher in 2004 plot during testimony .
d70dcffc2c07e08cc121d7126ada53dbc479626e
(CNN) - נשיאת גוף הסטודנטים של אוניברסיטת צפון קרוליינה בצ'פל היל שנהרגה השנה נורתה מספר פעמים, כולל בראשה, על פי דוח הנתיחה שלה שפורסם ביום שני. צווי לא חתום מראים כי איב קרסון נחטפה ולאחר מכן נורתה על ידי שני הגברים. איב קרסון, בת 22, נמצאה הרוגה ב-5 במרץ. דו"ח הנתיחה של קרסון מפרט שישה פצעי ירי, אך אומר ששניים היו כנראה מאותו כדור, לפי משרד הבוחן הרפואי הראשי של צפון קרוליינה. מותו של קרסון זעזע את הקהילה ומשך תשומת לב לאומית. לפי הערכות, 10,000 אנשים הגיעו לשירות לזכרה. נתיחת הגופה שלה - שפורסמה לאחר שעיתון בצפון קרוליינה הגיש בקשה לבית משפט לביטול האטימה - מתארת פצעים בחלקים שונים בגופה של קרסון. הוא אומר שפצעי רובה בראשה ובידה "מייצגים ככל הנראה ירייה בודדת כשהיד פועלת כמטרה ביניים". אחד מארבעת הפצעים האחרים היה גם ירי בראשה. סיכום נפרד בכתב יד של דו"ח הבוחן הרפואי אומר שקרסון "נורתה מספר פעמים" ונמצאה שוכבת על גבה, עם זרוע אחת כפופה מאחורי ראשה. לפי הנתיחה נעשתה בדיקת תקיפה מינית. לא כתוב אם נמצא סימן לתקיפה מינית. שני חשודים, דמאריו ג'יימס אטוואטר, בן 22 ולורנס אלווין לאבט, בן 17, הואשמו ברצח בכוונה תחילה. עורך דינה של לובט אמר כי הצווים נגד החשודים מסתמכים על שמועה. עורך דינו של אטוואטר הזהיר מפני "כל מיהר לשיפוט". מסמכי בית המשפט שפורסמו ביום שישי אומרים שקרסון נחטפה מדירתה ונאלצה לספק לחוטפיה גישה לכספומט לחשבון הבנק שלה לפני שנורתה למוות בשעות המוקדמות של ה-5 במרץ. המסמכים - בקשות לצווי חיפוש - אומרים מודיע חסוי סיפר למשטרה בימים שלאחר המוות שאטווטר אמר לה שהוא ולובט נכנסו לביתו של קרסון דרך דלת פתוחה ואילצו את קרסון להתלוות אליהם במכוניתה. המודיעה אמרה שהיא שוחחה עם אטוואטר לאחר שהוצגה בטלוויזיה תמונה שבה נראה מישהו מנסה להשתמש בכרטיס הכספומט של קרסון בחנות נוחות יומיים לאחר מציאת גופתו של קרסון. המודיע אמר ששני הגברים הסיעו את קרסון לכספומט, והשיגו ממנה את מספר ה-PIN שלה. "ל-CW [המודיע] נודע שקרסון נאלץ להיכנס למושב האחורי עם אטוואטר, ולובט נהגה ברכבו של קרסון", נכתב במסמכי בית המשפט. "מידע זה תואם לצילומי וידאו שצולמו ממצלמת כספומט באותו תאריך". העד סיפר למשטרה אטוואטר אמר שהשניים קיבלו כ-1,400 דולר מחשבונו של קרסון. רישומי הבנק מראים שזה היה בערך הסכום שנלקח מהחשבון במשך תקופה של יומיים, נכתב במסמכים. והמודיע אמר ששני החשודים ירו בקרסון, לפי אחד התצהירים. "מידע זה אושש על ידי מידע חיפוש בזירת פשע לפיו נעשה שימוש בשני כלי נשק נפרדים ברצח", נכתב במסמכים. במסמכים נכתב כי המשטרה מאמינה שקרסון היה נתון לתקיפה מינית "בעל אופי לא ידוע" וביקשה צו חיפוש כדי לאסוף ספוגיות DNA מהחשודים. אבל מחוז אורנג', צפון קרוליינה, התובע המחוזי, ג'ים וודול, אמר ביום שישי ל-CNN שהאיסוף והבדיקות שנעשו על גופתה של קרסון היו שגרתיות, והרשויות לא מאמינות שהיא הותקפה מינית. התובעים נאבקו כדי לשמור על חתימת הנתיחה שלה. בעקבות הצעה של העיתון Raleigh News & Observer, התובעים הסכימו לאפשר את פרסום הדו"ח. קרסון, יליד אתונה, ג'ורג'יה, היה סטודנט לקדם רפואה דו-חוגי במדעי המדינה וביולוגיה. היא זכתה במלגת Morehead היוקרתית של האוניברסיטה וחברה באגודת הכבוד של פי בטא קאפה, כך מסרה UNC.
נתיחה: היו פצעי רובה בראשו ובידו של קרסון. הדו"ח מפרט שישה פצעי ירי, אך הוא אומר ששניים היו כנראה מאותו כדור. צו מראה שהיא נחטפה מביתה ונשדדה.
(CNN) -- The University of North Carolina at Chapel Hill student body president who was killed this year was shot several times, including in her head, according to her autopsy report released Monday. Unsealed warrants show Eve Carson was abducted and then shot by both men. Eve Carson, 22, was found slain on March 5. Carson's autopsy report lists six gunshot wounds, but says two were probably from the same bullet, according to North Carolina's Office of the Chief Medical Examiner. Carson's death shocked the community and drew national attention. An estimated 10,000 people turned out for a service remembering her. Her autopsy -- released after a North Carolina newspaper filed a court motion to have it unsealed -- describes wounds to various parts of Carson's body. It says shotgun wounds to her head and hand "most likely represent a single shot with the hand acting as an intermediate target." One of the other four wounds was also a gunshot to her head. A separate, handwritten summary of the medical examiner's report says Carson was "shot multiple times" and found lying on her back, with one arm bent behind her head. The autopsy says sexual assault testing was done. It does not say whether any sign of sexual assault was found. Two suspects, Demario James Atwater, 22, and Lawrence Alvin Lovette, 17, have been charged with first-degree murder. Lovette's attorney said the warrants against the suspects rely on hearsay. Atwater's attorney cautioned against "any rush to judgment." Court documents released Friday say Carson was kidnapped from her apartment and forced to provide her abductors with ATM access to her bank account before she was shot to death in the early hours of March 5. The documents -- applications for search warrants -- say a confidential informant told police in the days after the death that Atwater had told her he and Lovette had entered Carson's home through an open door and forced Carson to accompany them in her car. The informant said she had talked with Atwater after a picture was displayed on television showing someone attempting to use Carson's ATM card at a convenience store two days after Carson's body was found. The informant said the two men drove Carson to an ATM, obtaining her PIN number from her. "The CW [informant] learned that Carson was forced into the back seat with Atwater, and Lovette drove Carson's vehicle," the court documents said. "That information is consistent with video footage taken from an ATM camera on that date." The witness told police Atwater said the two got about $1,400 from Carson's account. Bank records show that was approximately the amount taken from the account over a two-day period, the documents said. And the informant said that both suspects shot Carson, according to one of the affidavits. "This information was corroborated by crime scene search information that two separate weapons were used in the homicide," the documents said. The documents said police believe Carson was subjected to a sexual assault "of an unknown nature" and asked for a search warrant to collect DNA swabs from the suspects. But Orange County, North Carolina, District Attorney Jim Woodall told CNN Friday the collection and testing done on Carson's body was routine, and authorities do not believe she was sexually assaulted. Prosecutors had fought to keep her autopsy sealed. Following a motion by the Raleigh News & Observer newspaper, prosecutors agreed to allow the report's release. Carson, a native of Athens, Georgia, was a pre-medicine student double-majoring in political science and biology. She was a recipient of the university's prestigious Morehead Scholarship and a member of the Phi Beta Kappa honor society, UNC has said.
Autopsy: There were shotgun wounds to Carson's head and hand . Report lists six gunshot wounds, but it says two were probably from same bullet . Warrant shows she was kidnapped from her home and robbed .
4dc0cef39980df6382f9aee5e150e904fe62965e
(CNN) - מנהיג האופוזיציה במלזיה, אנואר איברהים, יצא מהמחבוא ביום שני, ואומר שיש לו ראיות מזיקות שמוכיחות כי בכירי הממשלה זייפו ראיות לאישומי סדום נגדו. מנהיג האופוזיציה במלזיה, אנואר איברהים, אומר שיש לו הוכחה שהאשמות על מעשי סדום נגדו היו מפוברקות. "יש לי ראיות חדשות לגבי המצאת ראיות נגדי ב-1998", אמר אנואר ביום שני ל-CNN. "אני דוחה לחלוטין את ההתקפות הזדוניות האלה". אנואר היה יורשו של ראש הממשלה לשעבר מהאטיר מוחמד עד 1998, אז פוטר והואשם באשמת שחיתות ומעשה סדום. ההרשעה במעשי סדום בוטלה, אך פסק הדין בשחיתות מעולם לא בוטל, ומנע ממנו להתמודד על תפקיד פוליטי עד השנה. בראיון ל-CNN, אנואר דחה את האישומים על מעשי סדום וכן אמר שיש לו עדויות לאיומים על חייו שגרמו לו להסתתר בשגרירות טורקיה בקואלה למפור. האזינו לאנואר איברהים מגן על עצמו » . CNN לא הצליחה להגיע מיד לחברי מפלגת השלטון של מלזיה. מפלגת השלטון, National Front Coalition, הובילה את מלזיה מאז שהמדינה הכריזה על עצמאותה ב-1957. מפלגת האופוזיציה של אנואר ניתקה בהדרגה את כוחה של החזית הלאומית. לאחרונה משטרת מלזיה אמרה שהיא חוקרת אישום חדש נגדו במעשי סדום, אמר אנואר. ההאשמות החדשות היו גם הן כוזבות והן מפוברקות כדי לגזול את הישגיו הפוליטיים, אמר אנואר. "אני אאתגר את ההתקפות הללו בכל מקום", אמר אנואר.
מנהיג האופוזיציה של מלזיה, אנואר איברהים, יצא ביום שני מהמחבוא. אומר שהוא יכול להוכיח שחברי ממשלה מזויפים ראיות לאישומי סדום. אנואר גם אומר שיש לו ראיות לאיומים על חייו.
(CNN) -- Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim came out of hiding Monday, and says he has damaging evidence that proves senior members of the government faked evidence for sodomy charges against him. Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim says he has proof sodomy charges against him were fabricated. "I have new evidence about the fabrication of evidence against me in 1998," Anwar told CNN Monday. "I totally reject these malicious attacks." Anwar was the heir apparent to former premier Mahathir Mohamad until 1998, when he was sacked and charged for corruption and sodomy. The sodomy conviction was overturned, but the corruption verdict was never lifted, barring him from running for political post until this year. In the CNN interview, Anwar rejected the sodomy charges and also said he had evidence of threats on his life that caused him to go into hiding at the Turkish embassy in Kuala Lumpur. Listen to Anwar Ibrahim defend himself » . CNN could not immediately reach members of Malaysia's ruling party. The ruling party, National Front Coalition, has led Malaysia since the country declared independence in 1957. Anwar's opposition party has gradually chipped away at the National Front's power. Recently Malaysian police have said they are investigating a new sodomy charge against him, Anwar said. The new charges were also false and were fabricated to usurp his political gains, Anwar said. "I will challenge these attacks on every ground," Anwar said.
Malaysian opposition leader Anwar Ibrahim came out of hiding Monday . Says he can prove government members faked evidence for sodomy charges . Anwar also says he has evidence of threats against his life .
6cb082c504e00c93686ff1e9287a84ba13c12b79
(CNN) - מינהל המזון והתרופות האמריקני הורה ביום שלישי ליצרני אנטיביוטיקה מסוימים להוסיף אזהרת תווית "קופסה שחורה" - החזקה ביותר של ה-FDA - כדי להתריע בפני חולים על קרעים אפשריים בגידים ודלקות גידים. Cipro היא אחת התרופות שעבורן ה-FDA ידרוש תווית "קופסה שחורה" המזהירה מפני בעיות בגידים. "השפה החדשה תחזק את האזהרות הקיימות", אמר ד"ר אדוארד קוקס, מנהל המשרד למוצרים אנטי-מיקרוביאליים של ה-FDA. ה-FDA דורש את אזהרות התווית ומדריך תרופות עבור תרופות פלואורוקינולון, הכוללות Cipro, Levaquin, Avelox, Noroxin ו-Floxin. קבוצת הצרכנים Public Citizen ביקשה מה-FDA באוגוסט 2006 לשים את אזהרת "הקופסה השחורה" על Cipro ופלורוקינולונים אחרים, וגם להזהיר רופאים. מוקדם יותר השנה, Public Citizen הגיש תביעה כדי לאלץ את ה-FDA לנקוט בפעולות אלו. Public Citizen אמר ביום שלישי שהוא "מרוצה" מהצו של ה-FDA אך הוסיף "יש עוד יותר שה-FDA חייב לעשות". "ה-FDA שותק על בקשתנו שהוא ישלח גם מכתב אזהרה לרופאים המתאר בבירור תגובות שליליות אפשריות, כמו כאבי גידים, כדי שניתן יהיה לעבור לחולים לטיפולים אלטרנטיביים לפני קרע בגידים", אמרו בקבוצה. "אנחנו מוטרדים מכך שה-FDA לא עושה כל שביכולתו כדי למנוע מיותר אנשים לסבול מיותר מקרעי גידים משביתים". כשנשאל על התביעה ומדוע לא הזמינה עד כה את אזהרת התווית "קופסה שחורה", הדגיש קוקס כי ה-FDA כלל מידע אזהרה עם התרופות מ-2001 עד 2004, ועדכן את המידע בשנה שעברה. ד"ר גופטה מסביר יותר על סיכונים אנטיביוטיים » . "הייתה עבודה מתמשכת כדי לעדכן את הסימון של מוצרי התרופה פלואורוקינולון", אמר קוקס. "עבדנו על הנושא הזה והתקדמנו לאורך זמן". החברות המייצרות את תרופות הפלואורוקווינולון יידרשו להגיש שינויי בטיחות בתווית ואת מדריך התרופות בתוך 30 יום מיום קבלת ההודעה מה-FDA או לספק סיבה מדוע אינן מאמינות ששינויים כאלה בסימון נחוצים, אמר קוקס. Bayer HealthCare Pharmaceuticals Inc., המחזיקה ברישיונות עבור Cipro ו-Avelox, אמרה כי היא תבצע את השינויים המבוקש על ידי ה-FDA אך הגנה על התרופות כ"נסבלות היטב ויעילות בכל האינדיקציות המאושרות". Schering-Plough משווקת את Cipro ו-Avelox בארצות הברית בהסכם עם באייר. Ortho-McNeil-Janssen Pharmaceuticals, המשווקת את Levaquin בארצות הברית, אמרה גם היא כי תציית לבקשת ה-FDA. Merck & Co., יצרנית Noroxin, אמרה שגם היא תעדכן את תווית התרופה. אבל Merck ציינה שהיא הפסיקה את הקידום של נורוקסין בגלל הזמינות הנרחבת של הצורה הגנרית שלו. Oscient Pharmaceuticals (Factive), Daiichi Sankyo (Floxin) ודיפומד (Proquin) לא הגיבו מיד לבקשות של CNN להגיב. תרופות הפלואורוקווינולונים יכולות להגביר את הסיכון לדלקת גידים ולקרע בגידים - שהוא בערך 1 ל-100,000 - פי שלושה עד ארבעה, לפי ד"ר ה-FDA של ה-FDA, רנטה אלברכט. "סיכון זה מוגבר עוד יותר אצל אלו מעל גיל 60, אצל מושתלי כליה, לב וריאות, ועם שימוש בטיפול סטרואידי נלווה", אמר ה-FDA בהצהרה. אלברכט אמר שלפעמים לחולים אין תסמינים לפני שהם חווים קרע בגיד שלהם - בדרך כלל בגיד אכילס. "לפעמים זה דווח ביום הראשון של נטילת פלואורוקינולון... צליל פתאומי או פיצוץ שהוא קרע בגיד ללא אזהרה מוקדמת", אמרה. בדרך כלל, היא הוסיפה, שחולים חווים כאב או דלקת "שבוע או שבועיים לפני שהחולה יקרע". Public Citizen, שהוקם ב-1971 על ידי פעיל הצרכנים ראלף נאדר, אמר כי יותר מ-400 מקרים של קרע בגיד ויותר מ-300 מקרים של דלקת גידים בחולים המשתמשים בפלורוקינולונים דווחו בין נובמבר 1997 לדצמבר 2007. "מכיוון שרק חלק קטן מהמקרים הם בדרך כלל דווח ל-FDA, המספר האמיתי של קרעים ופציעות גידים אחרות המיוחסות לאנטיביוטיקה גבוה בהרבה", אמרו בקבוצה. ה-FDA רק יגיד שהוא קיבל "מאות" דיווחים על בעיות בגידים הקשורות לפלורוקינולונים, מבלי להיות ספציפי יותר, תוך ציטוט התביעה המתמשכת. אבל קוקס אמר כי "ה-FDA ממשיך לקבל מספר ניכר של דיווחים על תופעות לוואי של גידים". מטופלים צריכים להפסיק ליטול אנטיביוטיקה של פלואורוקינולון עם סימן ראשון לכאב בגידים, להימנע מפעילות גופנית וליצור קשר עם הרופא שלהם, אמר ה-FDA. קוקס אמר שה-FDA לא ידרוש מחברות לשלוח מכתבים לרופאים שיתריעו על הקשר בין בעיות גידים לאנטיביוטיקה. "אפשר במסגרת REMS [אסטרטגיית הערכת סיכונים והפחתת סיכונים] לבקש מכתב [לרופאים]," אמר קוקס. "בוודאי לנותני חסות שיבחרו ללכת קדימה עם מכתב, נשמח לעבוד איתם".
חדש: קבוצת הצרכנים מרוצה מההזמנה אך אומרת שה-FDA חייב לעשות יותר. ה-FDA הורה לשים את האזהרה החזקה ביותר שלו על אנטיביוטיקה מסויימת. התווית "קופסה שחורה" תתריע למטופלים על בעיות אפשריות בגידים. התרופות הרלוונטיות כוללות Cipro, Levaquin, Avelox, Noroxin ו-Floxin.
(CNN) -- The U.S. Food and Drug Administration Tuesday ordered the makers of certain antibiotics to add a "black box" label warning -- the FDA's strongest -- to alert patients of possible tendon ruptures and tendonitis. Cipro is one of the drugs for which the FDA will require a "black box" label warning about tendon problems. "The new language will strengthen the existing warnings," said Dr. Edward Cox, director of the FDA's Office of Antimicrobial Products. The FDA is requiring the label warnings and a medication guide for fluoroquinolone drugs, which include Cipro, Levaquin, Avelox, Noroxin and Floxin. The consumer group Public Citizen asked the FDA in August 2006 to put the "black box" warning on Cipro and other fluoroquinolones, and also to warn doctors. Earlier this year, Public Citizen filed a lawsuit to force the FDA to take those actions. Public Citizen said Tuesday it was "pleased" with the FDA's order but added "there is still more that the FDA must do." "The FDA is silent on our request that it also send a warning letter to physicians clearly describing possible adverse reactions, such as tendon pain, so that patients can be switched to alternative treatments before tendons rupture," the group said. "We are troubled that the FDA is not doing everything within its power to prevent more people from needlessly suffering disabling tendon ruptures." When asked about the lawsuit and why it didn't order the "black box" label warning until now, Cox stressed that the FDA included warning information with the drugs from 2001 until 2004, and updated the information last year. Dr. Gupta explains more on antibiotic risks » . "There has been ongoing work to update the labeling of the fluoroquinolone drug products," Cox said. "We have been working on this issue and making progress over time." The companies that make the fluoroquinolone drugs will be required to submit label safety changes and the medication guide within 30 days of receiving the notification from the FDA or provide a reason why they do not believe such labeling changes are necessary, Cox said. Bayer HealthCare Pharmaceuticals Inc., which holds licenses for Cipro and Avelox, said it would make the changes requested by the FDA but defended the drugs as "well-tolerated and effective in all approved indications." Schering-Plough markets Cipro and Avelox in the United States under agreement with Bayer. Ortho-McNeil-Janssen Pharmaceuticals, which markets Levaquin in the United States, also said it would abide by the FDA's request. Merck & Co., the maker of Noroxin, said it, too, would update the drug's label. But Merck noted it has stopped promotion of Noroxin because of the widespread availability of its generic form. Oscient Pharmaceuticals (Factive), Daiichi Sankyo (Floxin) and Dipomed (Proquin) did not immediately respond to CNN's requests for comment. The fluoroquinolones drugs can increase the risk of tendonitis and tendon rupture -- which is about 1 in 100,000 -- by three to four times, according to the FDA's Dr. Renata Albrecht. "This risk is further increased in those over age 60, in kidney, heart, and lung transplant recipients, and with use of concomitant steroid therapy," the FDA said in a statement. Albrecht said that sometimes patients have no symptoms before they experience a rupture in their tendon -- commonly their Achilles tendon. "Sometimes it's been reported on the first day of taking a fluoroquinolone ... a sudden snap or popping sound that is tendon rupture with no preceding warning," she said. Normally, she added, that patients experience some pain or inflammation "a week or two before the patient will rupture." Public Citizen, founded in 1971 by consumer activist Ralph Nader, said more than 400 cases of tendon rupture and more than 300 cases of tendonitis in patients using fluoroquinolones were reported between November 1997 and December 2007. "Because only a small fraction of cases are typically reported to the FDA, the actual number of ruptures and other tendon injuries attributable to the antibiotic is much higher," the group said. The FDA would only say that it has received "hundreds" of reports of tendon problems linked to fluoroquinolones, without being more specific, citing the ongoing lawsuit. But Cox said "the FDA continues to receive a considerable number of reports on tendon adverse effects." Patients should stop taking fluoroquinolone antibiotics at the first sign of tendon pain, avoid exercise and contact their doctor, the FDA said. Cox said the FDA would not require companies to send letters to doctors alerting them about the connection between tendon problems and the antibiotics. "It is possible under REMS [Risk Evaluation and Mitigation Strategy] to ask for a letter [to doctors]," Cox said. "Certainly for sponsors that would choose to go forward with a letter, we'll be happy to work with them."
NEW: Consumer group pleased with order but says FDA must do more . The FDA ordered its strongest warning to be put on certain antibiotics . The "black box" label will alert patients of possible tendon problems . Relevant drugs include Cipro, Levaquin, Avelox, Noroxin and Floxin .
19fe2a8e0bef37b495afcc83c2f46b60c56039bf
UNITY, ניו המפשייר (CNN) -- היום התחיל בנשיקה. הסנאטור הילרי קלינטון והסנאטור ברק אובמה עוזבים את וושינגטון ביום שישי לעצרת בניו המפשייר. הסנאטור ברק אובמה, על המסלול בנמל התעופה הלאומי רייגן וושינגטון, הושיט את ידו ללחוץ את ידה של הסנאטורית הילרי קלינטון ורכן מטה לנשק את לחייה. זה המשיך משם. לבוש עניבה שתואמת לחליפה שלה, הוא הניח את ידו על גבה, מנחה את הדרך במעלה מדרגות המטוס. הם ישבו זה לצד זה בטיסה למנצ'סטר, ניו המפשייר, ופטפטו בחביבות. שיחה אחת שנשמעה הייתה על המטוס. קלינטון השתמשה בו במהלך עונת הפריימריז. הם עלו על אוטובוס מרק לנסיעה של שעה וחצי ליוניטי, ניו המפשייר. ראש עיריית הכבוד של Unity הציג את הזוג, והודה שהוא רפובליקני שהצביע לג'ון מקיין בפריימריז. הוא לא נראה כל כך בטוח לגבי הבחירות הכלליות. הם עלו על הבמה לצלילי "יום יפה". זרועות זו על מותניו של זו, הם חייכו ונופפו לעבר הקהל. לכל זווית מצלמה היו שלטי UNITY, גדולים וקטנים, ברקע. היא אמרה שהיא רוצה לעזור בבחירתו לנשיא. הוא נתן אודה להילרי: "היא מתנדנדת". צפה בעוד מאת Unity » . אישה אחת עמדה מאחור וצעקה מדי פעם, "הילרי לסמנכ"ל! כמה אחרות, נשים מבוגרות, החזיקו בעקשנות את שלטי הילרי לנשיא המרופטים. אבל הרוב המכריע הריע לה, "תודה, הילרי!" והוא, "כן, אנחנו יכולים!" הם החזיקו שלטים חדשים לזמנים החדשים: "אחדות לשינוי". כשהצמד הדינמי זוהר על הבמה, איש מטה קלינטון הסתובב בחיל העיתונות עם הודעה שהילרי וביל קלינטון עלו לאינטרנט כדי לתת את התרומה המרבית המותרת בחוק לקמפיין של אובמה לנשיאות. זה היה היום המושלם של הביחד שבו רצה ברק אובמה. זה לא היה לגמרי אמין, אבל פוליטיקה היא אמנות הפרגמטיזם.
סנסור קלינטון ואובמה עורכים עצרת אחדות ביוניטי, ניו המפשייר. קראולי: "יום של ביחד שברק אובמה רצה" "זה לא היה לגמרי אמין, אבל פוליטיקה היא אמנות הפרגמטיזם", מוסיף קראולי.
UNITY, New Hampshire (CNN) -- The day began with a kiss. Sen. Hillary Clinton and Sen. Barack Obama leave Washington on Friday for a rally in New Hampshire. Sen. Barack Obama, on the tarmac at Reagan Washington National Airport, reached out to shake Sen. Hillary Clinton's hand and leaned down to kiss her cheek. It went on from there. Wearing a tie that matched her suit, he put his hand on her back, guiding the way up the plane steps. They sat side-by-side for the flight up to Manchester, New Hampshire, chatting amiably. One overheard conversation was about the plane. Clinton had used it during the primary season. They hopped on a souped-up bus for the 1½-hour ride to Unity, New Hampshire. The honorary mayor of Unity introduced the pair, admitting that he was a Republican who voted for John McCain in the primary. He didn't seem so sure about the general election. They walked onstage to the tune of "Beautiful Day." Arms around each other's waists, they smiled and waved at the crowd. Every camera angle had UNITY signs, big and little, in the backdrop. She said she wants to help elect him president. He gave an ode to Hillary: "She rocks." Watch more from Unity » . One woman stood at the back, periodically yelling, "Hillary for VP!" A few others, older women, stubbornly held up tattered Hillary For President placards. But the vast majority cheered her, "Thank you, Hillary!" and him, "Yes, we can!" They held new signs for the new times: "UNITY FOR CHANGE." As the dynamic duo glowed onstage, a Clinton staffer circulated through the press corps with word that Hillary and Bill Clinton had gone online to give the maximum contribution allowed by law to the Obama for President campaign. It was the picture-perfect day of togetherness that Barack Obama had wanted. It was not entirely believable, but politics is the art of pragmatism.
Sens. Clinton and Obama hold a unity rally in Unity, New Hampshire . Crowley: A "day of togetherness that Barack Obama had wanted" "It was not entirely believable, but politics is the art of pragmatism," Crowley adds .
503c6aaeaf0e61372a896ebe1fdf2a2492844fe4
(CNN) - בית חולים קורפוס כריסטי, טקסס, חוקר כיצד עד 17 תינוקות ביחידה לטיפול נמרץ יילודים קיבלו מנת יתר של הפרין מדלל הדם. אחד התינוקות מת. גורמים רשמיים בבית החולים כריסטוס ספון דרום אומרים שפעולות מתקנות ננקטו לאחר גילוי מנות היתר. התינוק היה אחד מ-17 שאולי קיבלו צורה מרוכזת יותר של הפרין ממה שנרשם, אמר בית החולים כריסטוס ספון דרום בהצהרה. הפרין הוא נוגד קרישה המשמש לעתים קרובות לניקוי IV של חולים ומניעת היווצרות קרישי דם בקווים. זה הגיע לאור הזרקורים הציבורי בשנה שעברה כאשר תאומים שזה עתה נולדו של השחקן דניס קוויד כמעט מתו לאחר שקיבלו מנת יתר בבית חולים בלוס אנג'לס. צוות סיעודי בבית החולים קורפוס כריסטי גילה את הבעיה ביום ראשון - יומיים לאחר ההערכה שהתרופה ניתנה לראשונה, על פי ברוס הולסטיאן, נשיא ומנכ"ל כריסטוס ספון בריאות מערכת. מבית החולים נמסר כי הוא נקט באמצעי תיקון לאחר הגילוי. חקירה ראשונית הגיעה למסקנה כי "הטעות התרופתית התרחשה במהלך תהליך הערבוב בבית המרקחת של בית החולים", אמר הולשטיין בהצהרה. התינוק שמת "היה חולה קשה, ואיננו יודעים בשלב זה מה התפקיד, אם בכלל, הריכוז הגבוה מהצפוי של הפרין במותו של התינוק הזה", ד"ר ריצ'רד דייוויס, קצין הרפואה הראשי של מערכת הבריאות. אמר יום שלישי. "האהדה העמוקה שלנו מגיעה למשפחה הזו", אמר. 12 מתוך 16 התינוקות האחרים נותרו במצב יציב ביחידה לטיפול נמרץ יילודים, המטפלת בילודים חולים. שלושה שוחררו, ואחד הוא קריטי ולא יציב כפי שהתינוק הזה היה מאז הכניסה ליחידה, אמר דייוויס. בנובמבר, התאומים בני 12 הימים של קווייד, תומס בון וזואי גרייס, עברו טיפול אנטיביוטי תוך ורידי עבור זיהום staph במרכז הרפואי Cedars-Sinai בלוס אנג'לס. על פי הנוהל המקובל, האחיות היו אמורות לנקות את קווי ה-IV של התינוקות עם Hep-Lock, תרופה המכילה מנה קטנה של הפרין, כדי לאפשר לקווים לזרום בחופשיות. עם זאת, במקום 10 יחידות הפרין שהם היו אמורים לקבל, התאומים קיבלו 10,000 יחידות - פי 1,000 מהכמות שנקבעה. התינוקות שרדו, ככל הנראה ללא פציעה קבועה, אמר קוויד מאוחר יותר לחברי ועדת בית לפיקוח ממשלתי, אם כי אין דרך לדעת אם הם יראו השפעות ארוכות טווח.
תינוק אחד מת ביחידה לטיפול נמרץ יילודים בבית החולים טקסס. בית החולים אומר כי ערבוב תרופות התרחש ככל הנראה בבית המרקחת של בית החולים. עד 17 תינוקות מקבלים צורה מרוכזת מדי של הפרין מדלל דם. בשנה שעברה, התאומים של דניס קווייד קיבלו מנת יתר של הפרין בבית החולים בלוס אנג'לס.
(CNN) -- A Corpus Christi, Texas, hospital is investigating how up to 17 babies in a neonatal intensive care unit received overdoses of the blood thinner heparin. One of the babies died. Officials at Christus Spohn Hospital South say corrective action was taken after the discovery of the overdoses. The infant was one of 17 who may have received a more concentrated form of heparin than was prescribed, Christus Spohn Hospital South said in a statement. Heparin is an anticoagulant often used to clean the IVs of patients and prevent blood clots from forming in the lines. It came into the public spotlight last year when newborn twins of actor Dennis Quaid nearly died after receiving an overdose at a Los Angeles hospital. Nursing staff at the Corpus Christi hospital discovered the problem Sunday -- two days after the medication is believed to have been first administered, according to Bruce Holstien, president and CEO of Christus Spohn Health System. The hospital said it took corrective measures after the discovery. A preliminary investigation concluded that "the medication error occurred during the mixing process within the hospital pharmacy," Holstein said in a statement. The baby who died "was seriously ill, and we do not know at this time what role, if any, the higher than expected concentration of heparin played in this baby's death," Dr. Richard Davis, chief medical officer for the health system, said Tuesday. "Our deepest sympathy goes out to this family," he said. Twelve of the 16 other babies remain in stable condition in the neonatal intensive care unit, which cares for ill newborns. Three have been discharged, and one is critical and unstable as that baby has been since admission to the unit, Davis said. In November, Quaid's 12-day-old twins, Thomas Boone and Zoe Grace, were undergoing intravenous antibiotic treatment for a staph infection at Cedars-Sinai Medical Center in Los Angeles. According to standard procedure, nurses were supposed to clean the infants' IV lines with Hep-Lock, a drug containing a small dose of heparin, to allow the lines to flow freely. However, instead of the 10 units of heparin they were supposed to receive, the twins received 10,000 units -- 1,000 times the prescribed amount. The babies survived, apparently with no permanent injury, Quaid later told members of a House committee on government oversight, although there is no way to know whether they will show any long-term effects.
One baby dies in Texas hospital's neonatal intensive care unit . Hospital says medication mix-up apparently occurred in hospital pharmacy . Up to 17 babies receive too-concentrated form of blood thinner heparin . Last year, Dennis Quaid's twins given overdose of heparin at Los Angeles hospital .
e4007135fdafe84907e2b018da3a4c7ab853c251
(CNN) - השחקנית ג'ינה גרשון דורשת לסגת מ"ואניטי פייר" לאחר שהמגזין דיווח על "רכילות יוקרתית של ארוחת ערב הוליוודית" לפיה הנשיא לשעבר קלינטון "נראה מבקר" אותה בקליפורניה. השחקנית ג'ינה גרשון "נעלבת מאוד" מהמאמר של "וניטי פייר", אומרים עורכי דינה. הכתבה הארוכה של העורך הלאומי של המגזין, טוד פורדום, הזכירה את השחקנית יחד עם עוד כמה נשים ששמועות קשורות לקלינטון, כולן מקורן בעילום שם. "הרמיזה של טוד פורדום היא שקר, וזו עיתונות חסרת אחריות", אמרה היחצ"נית של גרשון, מארה בוקסבאום. "אנחנו דורשים ביטול". מכתב ששלחו פרקליטיו של גרשון לעורך הראשי של ווניטי פייר, גריידון קרטר, שהגיע לידי CNN, דרש תיקון וביטול פרסום ואיים בהתדיינות אפשרית בגין לשון הרע. השחקנית הופיעה ב-"Showgirls" של 1995 וב-"P.S. I Love You". גרשון "נעלבת מאוד מההשלכה השקרית וההכפשה לפיה היא ניהלה מערכת יחסים נואפת עם הנשיא", נכתב במכתב, ומוסיף כי השחקנית הייתה באותו חדר עם קלינטון שלוש פעמים, תמיד בנוכחות לפחות תריסר אנשים. "ניכר כי וניטי פייר התכוונה לפרסם שמועות לא מבוססות, וכי היא נמנעה מלמידת העובדות האמיתיות כדי שהאמת לא תפריע", נכתב במכתב. "התנהגות כזו היא פזיזה וזדונית, ומביאה לאחריות מהותית בגין לשון הרע". בהצהרה, Vanity Fair הכחישה כי המאמר מצביע על כל "יחסים לא נאותים" בין קלינטון וגרשון. "הסיפור רק בוחן את החששות של כמה מעוזרי קלינטון לגבי דיווחים על התנהגותו", נכתב במגזין. "אנחנו לא מאמינים שיש מקום לתיקון". המאמר של פורדום, "זיהוי הקאמבק", צוטט מספר מקורות אנונימיים המפקפקים בהתנהגותו של הנשיא לשעבר מאז שעזב את הבית הלבן. המאמר העלה שאישיותו של קלינטון השתנתה מאז ניתוח מעקף הלב שלו ב-2004, ואמרו שיש דיווחים על קלינטון "רואה הרבה נשים על הכביש". קלינטון פרסמה ביום שני תרועה נגד פורדום כשנשאל על ידי סופר האפינגטון פוסט, מייהיל פאולר, מה הוא חושב על "עבודת הגרזן שמישהו עשה עליך ב"ואניטי פייר", לפי הקלטה של חילופי הדברים שפורסמו באתר האינטרנט של האפינגטון פוסט. "[הוא] סליזי", הגיבה קלינטון. "הוא כתב ממש לא ישר". קלינטון אמר שלא קרא את הכתבה אבל נאמר לו ש"יש שם חמישה או שישה שקרים פשוטים בוטים. אבל הוא בחור רזה אמיתי". כשקרא לפורדום "זבל", אמר קלינטון "הוא אחד מהחבר'ה שהפיצו את כל השקרים האלה על ווייטווטר עבור קנת' סטאר. הוא פשוט בחור לא ישר - לא יכול לעזור". פורדום "לא השתמש באף שם אחד, הוא לא ציטט ולו מקור אחד בכל הדברים האלה שאמר", אמר הנשיא לשעבר, והוסיף כי המאמר הוא "חלק מהניסיון של התקשורת הלאומית להדביק את הילרי עבור אובמה". בכל פעם שאתה קורא סיפור שמצמרר אישיות ציבורית עם ציטוטים אנונימיים, זה אמור לגרום לפעמונים לצלצל בראשך", אמר. ג'יי קרסון, דובר הקמפיין של הילרי קלינטון, אמר בסוף יום שני כי "מובן שהנשיא קלינטון היה מוטרד. על מאמר לא הוגן להחריד, אבל השפה היום לא הייתה הולמת, והוא הלוואי שהוא לא השתמש בה". פורדום, כתב לשעבר של הניו יורק טיימס שסיקר את הבית הלבן של קלינטון ונשוי למזכירת העיתונות לשעבר של קלינטון, די די מאיירס, הגן המאמר שלו ב"חדר המצב" של CNN ביום שני אחר הצהריים, ואמר שהוא "זהיר מאוד לומר שאין ראיות חד משמעיות לכך שהנשיא קלינטון עשה משהו לא ראוי." "אני דוחה את הרעיון שאני מעלה רמיזה, " אמר פורדום. "אבל אני מאוד ג נוח לצטט את האנשים שאני מצטט כי אני יודע מי הם, ואני יודע שהם אנשים בכירים מאוד שמכירים את הנשיא קלינטון זמן רב מאוד ועובדים עבורו ברמות גבוהות מאוד".
ג'ינה גרשון מאשימה את כתב וניטי פייר ב"עיתונות חסרת אחריות", שקר. המגזין עומד לצד המאמר ומסרב להפעיל תיקון. הנשיא לשעבר כינה את הכתב "זבל", אך מאוחר יותר התנצל.
(CNN) -- Actress Gina Gershon is demanding a retraction from Vanity Fair after the magazine reported "high-end Hollywood dinner-party gossip" that former President Clinton "has been seen visiting" her in California. Actress Gina Gershon "is extremely offended" by the Vanity Fair article, her lawyers say. The lengthy article by the magazine's national editor, Todd Purdum, mentioned the actress along with several other women rumored to be associated with Clinton, all anonymously sourced. "Todd Purdum's insinuation is a lie, and it is irresponsible journalism," said Gershon's publicist, Mara Buxbaum. "We are demanding a retraction." A letter sent by Gershon's attorneys to Vanity Fair editor-in-chief Graydon Carter, obtained by CNN, demanded a published correction and retraction and threatened possible litigation for defamation. The actress appeared in 1995's "Showgirls" and the more recent "P.S. I Love You." Gershon "is extremely offended by the false and defamatory inference that she engaged in an adulterous relationship with the President," the letter says, adding that the actress has been in the same room with Clinton three times, always in the presence of at least a dozen people. "It is apparent that Vanity Fair was intent upon publishing unsubstantiated rumors, and that it avoided learning the true facts so that the truth would not get in the way," the letter says. "Such conduct is reckless and malicious, giving rise to substantial liability for defamation." In a statement, Vanity Fair denied that the article indicates any "improper relationship" between Clinton and Gershon. "The story merely examines the concerns of some of Clinton's aides about reports of his behavior," the magazine said. "We don't believe that any correction is warranted." Purdum's article, "The Comeback Id," quoted multiple anonymous sources questioning the former president's behavior since leaving the White House. The article suggested that Clinton's personality had changed since his 2004 heart bypass surgery and said there were reports of Clinton "seeing a lot of women on the road." Clinton issued a tirade against Purdum on Monday when asked by Huffington Post writer Mayhill Fowler what he thought of "the hatchet job somebody did on you in Vanity Fair," according to a recording of the exchange posted on the Huffington Post's Web site. "[He's] sleazy," Clinton responded. "He's a really dishonest reporter." Clinton said that he had not read the article but that he was told that "there's five or six just blatant lies in there. But he's a real slimy guy." Calling Purdum a "scumbag," Clinton said "he's one of the guys that propagated all those lies about Whitewater for Kenneth Starr. He's just a dishonest guy -- can't help it." Purdum "didn't use a single name, he didn't cite a single source in all those things he said," the former president said, adding that the article was "part of the national media's attempt to nail Hillary for Obama. "Anytime you read a story that slimes a public figure with anonymous quotes, it ought to make the bells go off in your head," he said. Jay Carson, a spokesman for Hillary Clinton's campaign, said late Monday that "President Clinton was understandably upset about an outrageously unfair article, but the language today was inappropriate, and he wishes he had not used it." Purdum, a former New York Times reporter who covered the Clinton White House and is married to former Clinton press secretary Dee Dee Myers, defended his article on CNN's "The Situation Room" on Monday afternoon, saying he was "very careful to say there is no clear-cut evidence that President Clinton has done anything improper." "I reject the notion that I'm making an insinuation," Purdum said. "But I'm very comfortable quoting the people I quote because I know who they are, and I know that they are very senior people who have known President Clinton for a very long time and work for him at very high levels."
Gina Gershon accuses Vanity Fair reporter of "irresponsible journalism," lying . Magazine stands by article and refuses to run a correction . Former president called reporter "a scumbag" but later apologized .
5b97a507eed113ce329e8c85078fb53033bbe567
BIG SUR, קליפורניה (CNN) - אלפי אנשים המתגוררים בגן העדן בורחים ביום רביעי מהעיירה הקטנה שלהם בצפון קליפורניה, בזמן ששריפות בשדה קוצים משתלטות על האזור, אמרו גורמים רשמיים. קפטן כיבוי מסתכל על האש הבוערת בדרום סנטה ברברה, קליפורניה, ביום שלישי. יותר ממחצית מ-26,000 תושבי העיירה פונו בזמן שהכבאים נאבקו להילחם בשריפות ההולכות וגדלות באזור, אמרו הרשויות. לתושבי העיירה הסמוכה קונקוב כבר נאמר לעזוב את בתיהם. נכון לשעה 10:00 כ-14,000 אנשים פונו מגן העדן, אמר צ'אק ראף, מנהל מרכז פעולות החירום בעיירה. "אין לנו הרבה בלימה", אמר ראף, שאמר שעשן סמיך באזור איפשר להילחם באש בדרך האוויר ביום שלישי. "היום אנחנו עוצרים את נשימתנו באופן מילולי ופיגורטיבי". השריפה - אחת מכמה במחוז בוטה - כבר הציתה 40 בתים. זו רק אחת מ-1,780 שריפות הבר שחרכו יותר מ-614,000 דונם במדינה בשבועות האחרונים. רוב השריפות נגרמו מפגיעות ברק. עדיין היו 323 שריפות פעילות ביום רביעי שנלחמו על ידי כ-20,000 כבאים פדרליים, מדינתיים ומקומיים, אמרו הרשויות. השריפות ליד פרדייז, שנמצאת כ-90 מייל צפונית לסקרמנטו, קליפורניה, איימו על אלפי בתים, לפי מחלקת היערות וההגנה מפני אש של קליפורניה, המכונה Cal Fire. תושבים זרמו למקלטים באזור, חלקם לא ידעו אם בתיהם נהרסו, אמרה ג'נין אולסון, אחות מתנדבת בכנסיית השכונה בעיר צ'יקו הסמוכה. אולסון אמר שהמקלט בכנסייה היה מלא עד אפס מקום בכ-150 איש, ו-20 נוספים התגוררו במכוניותיהם בחניון הכנסייה. "אנשים קצת מפוחדים ותוהים מה קורה", אמרה. "אבל אנשים כאן מנסים להתמודד עם זה הכי טוב שהם יכולים". משבי רוח של יותר מ-40 קמ"ש דחפו את האש קרוב באופן מסוכן ליישובי מגורים רבים באזור, אמר דובר Cal Fire, דניאל ברלנט. צפו בצוות טלוויזיה נדחף באש » . "היה לנו מזל שהרוחות לא התגברו אתמול בלילה כפי שנחזה", אמר. "אבל עדיין יש כמה איומים מיידיים". צפו במה שנשאר מהבית השרוף בביג סור » . נראה היה שהתנאים משתפרים מעט במאבק בשריפה ליד קהילת החוף המרכזית של קליפורניה ביג סור. iReport.com: שתף את התמונות שלך, סרטונים של השריפות. פינוי החובה באזור זה הורד לדרגת ייעוץ ביום שלישי, על פי פקידי כיבוי מקומיים ופדרליים. אבל השריפה במתחם האגן הייתה רק ב-27 אחוזים, ביום רביעי, לפי רשויות הכיבוי הפדרליות. הוא הצית יותר מ-86,700 דונם, והבלימה לא צפויה עד סוף החודש. ראה מדוע שריפות יכולות להיות קשורות להתחממות כדור הארץ » . שריפת האינדיאנים הסמוכה, במדבר ונטנה, נבלמה ב-97% לאחר שרפה של יותר מ-81,000 דונם, אמר שירות היערות האמריקני. דרומה יותר, במחוז סנטה ברברה על החוף, שריפת הפערים, ששרפו 9,710 דונם, נכלתה ב-55%, אמר שירות היערות.
חדש: מחצית מ-26,000 תושבי פרדייז נאלצו להתפנות. חדש: השריפה הציתה 40 בתים באזור, אומרים גורמים רשמיים. משבי רוח, טמפרטורות גבוהות מקשים על הכבאים. יותר מ-614,000 דונם נשרפו בקליפורניה בשבועות האחרונים.
BIG SUR, California (CNN) -- Thousands of people living in Paradise are fleeing their small northern California town Wednesday as wildfires charge into the area, officials said. A fire captain looks at the fire burning in southern Santa Barbara, California, on Tuesday. More than half the town's 26,000 residents have been evacuated as firefighters struggled to battle growing wildfires in the area, authorities said. Residents of the nearby town of Concow had already been told to leave their homes. As of 10 a.m. about 14,000 people had been evacuated from Paradise, said Chuck Rough, director of the emergency operations center in the town. "We don't have much containment," said Rough, who said thick smoke in the area had made it impossible to fight the fire by air Tuesday. "Today we are holding our breath literally and figuratively." The blaze -- one of several in Butte County -- has already torched 40 homes. It's just one of the 1,780 wildfires that have scorched more than 614,000 acres in the state in the last few weeks. Most of the fires have been caused by lightning strikes. There were still 323 active fires Wednesday that were being battled by about 20,000 federal, state and local firefighters, authorities said. The fires near Paradise, which is about 90 miles north of Sacramento, California, threatened thousands of homes, according to the California Department of Forestry and Fire Protection, known as Cal Fire. Residents streamed to shelters in the area, some not knowing if their homes had been destroyed, said Jeannine Olson, a volunteer nurse at Neighborhood Church in the nearby city of Chico. Olson said the church shelter was filled to capacity with about 150 people, and 20 more were living in their cars in the church parking lot. "People are a little scared and are wondering what is going on," she said. "But people here are trying to handle this the best they can." Wind gusts of more than 40 mph pushed the fire dangerously close to many residential communities in the area, said Cal Fire spokesman Daniel Berlant. Watch TV crew driven into fire » . "We were lucky that the winds did not pick up last night as it was predicted," he said. "But there are still some immediate threats." Watch what's left of burned home in Big Sur » . Conditions seemed to be getting a little bit better in the fight against a wildfire near the central California coastal community of Big Sur. iReport.com: Share your photos, videos of the fires . The mandatory evacuations in that area had been downgraded to an advisory Tuesday, according to local and federal fire officials. But the Basin Complex Fire was only 27 percent contained Wednesday, according to federal fire authorities. It has torched more than 86,700 acres, and containment is not expected until the end of the month. Watch why fires could be related to global warming » . The nearby Indians Fire, in the Ventana Wilderness, was 97 percent contained after burning more than 81,000 acres, the U.S. Forest Service said. Further south, in coastal Santa Barbara County, the Gap Fire, which has burned 9,710 acres, was 55 percent contained, the Forest Service said.
NEW: Half of Paradise's 26,000 residents have been forced to evacuate . NEW: The blaze has torched 40 homes in the area, officials say . Wind gusts, high temperatures make task harder for firefighters . More than 614,000 acres have burned in California in past few weeks .
145a118e355e3a92383b41307a5b473a7c77a8bb
KATHMANDU, נפאל (CNN) - מחוקקים בנפאל יצביעו ביום שבת לבחירת הנשיא הראשון של המדינה מאז הפכה לרפובליקה. נפאל הפכה לרפובליקה לאחר הדחתו של המלך גיאננדרה שאה מוקדם יותר השנה. האספה המכוננת החדשה שנבחרה במדינה ביטלה מונרכיה של 239 שנים לאחר הבחירות באפריל. אבל כשאף מפלגה אחת לא זוכה ברוב המושבים, לא ברור מי עשוי להיות נשיא. התפקיד הוא בעיקר טקסי. אבל נשיא ישבע את מי שייבחר לראש הממשלה החדש. שלוש המפלגות הפוליטיות העיקריות המשיכו לנהל משא ומתן על מי למנות את הנשיא. הקונגרס הנפאלי רוצה את ראש הממשלה היוצא ונשיא המפלגה ג'יריגה פראסד קויראלה לתפקיד. המפלגה הקומוניסטית של נפאל (המרקסיסטית-לניניסטית המאוחדת) רוצה את המנהיג שלה. אבל המאואיסטים - שזכו במספר המושבים הגדול ביותר אך לא היו מרוב - אינם מעדיפים אף אחד משני האנשים. הם רוצים דמות לא פוליטית כנשיא. העיתונאי מאנש שרתה תרם לדו"ח זה.
מחוקקים בנפאל יבחרו בנשיא הראשון של המדינה מאז הפכה לרפובליקה. לא ברור מי עשוי להיות נשיא מכיוון שלאף מפלגה לא היה רוב בבחירות האחרונות. המאואיסטים, שזכו ברוב המושבים, רוצים דמות לא פוליטית כנשיא.
KATHMANDU, Nepal (CNN) -- Lawmakers in Nepal will vote Saturday to pick the country's first president since it became a republic. Nepal became a republic after the deposal of King Gyanendra Shah earlier this year. The country's newly elected Constituent Assembly abolished a 239-year monarchy following elections in April. But with no one party winning a majority of the seats, it is unclear who may become president. The position is largely ceremonial. But a president will swear in whoever is picked as the new prime minister. The three main political parties continued to negotiate over whom to name president. The Nepali Congress wants outgoing prime minister and party president Girija Prasad Koirala for the position. The Communist Party of Nepal (United Marxist-Leninist) wants its leader. But the Maoists -- which won the largest number of seats but fell short of a majority -- do not favor either of the two men. They want a non-political figure as president. Journalist Manesh Shrestha contributed to this report .
Lawmakers in Nepal to to pick the country's first president since it became a republic . Unclear who may become president as no party had a majority in recent elections . Maoists, who won most seats, want a non-political figure as president .
1f6309c88c5711b2b579e3c0cf699c44d3b56d16
BUENOS AIRES, ארגנטינה (CNN) - חקלאים ארגנטינאים מתכננים את הצעד הבא שלהם לאחר שנשיא המדינה הכריז על תוכניות לממן תוכנית עבודה ציבורית עם הכנסות ממס ייצוא חקלאי שנוי במחלוקת. נשיאת ארגנטינה כריסטינה פרננדס דה קירשנר דחתה את הדרישות לביטול מס היצוא. אדוארדו בוזי, נשיא הפדרציה החקלאית הארגנטינאית, אמר כי מועצת המנהלים של הארגון תתכנס ביום שישי כדי לדון באילו צעדים היא מתכננת לנקוט בתגובה להכרזה של הנשיאה כריסטינה פרננדס דה קירשנר. "אנו קוראים לחקלאים ברחבי הארץ להישאר רגועים אך להישאר בכוננות", אמר הארגון באתר האינטרנט שלו ביום שלישי. מס היצוא של 44%, החל על פולי סויה, חיטה, תירס וחמניות, גרם לעימות בן שלושה חודשים בין הממשלה לחקלאים. ארגנטינה היא יצואנית התירס השנייה בגודלה בעולם ויצואנית פולי הסויה השלישית בגודלה. ביום שני, החקלאים השעו מחסומים שגרמו לתנועה ברחבי המדינה, אם כי דיווחים הצביעו על כך שקבוצות באזורים כפריים מסוימים עדיין חסמו את הכבישים ביום שלישי. קירשנר טען כי המס, שיושם ב-11 במרץ, משלם על העלאות קצבאות קשישים וסיוע כלכלי לעניים. היא דחתה את דרישות החקלאים לביטול מס היצוא כ"סחיטה". ביום שני הייתה הפעם הראשונה שקירשנר חשף פרטים כיצד הממשלה מתכננת להשתמש ברווחים מהמס, שהניב כ-1.5 מיליארד דולר ארה"ב, כדי להוציא אנשים מעוני. "אי אפשר לתקוף את בעיית העניים בלי חלוקת הכנסות ובלי לגעת ברווחים יוצאי דופן", אמרה בנאום בטלוויזיה. קירשנר אמר כי התוכנית לחלוקה מחדש חברתית תכלול בנייה של 30 בתי חולים ויותר מ-300 מרכזי בריאות, כמו גם השקעות בכבישים הכפריים של המדינה ובדיור. בביקורת לכאורה על החקלאים, היא קוננה על "התגובה של כמה שמסרבים לתרום בחלוקה מחדש" ל"אלה שיש להם הכי פחות". עם זאת, היא התנצלה בסיום נאומה על שפגעה במישהו. אנליסטים הציעו כי המס הוא "מתקפה חזקה" על החקלאים ועל הטיעונים שלהם נגדו. קלאודיו לוזר, עמית בכיר אורח במרכז לניתוח מדיניות אינטר-אמריקאי דיאלוג, אמר שזה עלול לגרום לכך שהחברה הארגנטינאית תהיה "פחות אוהדת את החקלאים", וציין כי "מפתיע" שהממשלה לא המציאה את לתכנן עד שהמס היה בן שלושה חודשים. גם לוזר, מארגנטינה, חזה שהמשך המס יעורר את החקלאים שלא להשקיע. מבחינה חיצונית, לעימות הייתה השפעה דו-כיוונית על ארגנטינה, אמר. "הסכסוך הביא לאובדן שוק לארגנטינה", אמר, מכיוון שמדינות אחרות הלכו למקומות אחרים בשביל מוצרים. לוזר אמר גם כי משקיעים זרים עשויים להיות מסרבים יותר להשקיע בארגנטינה כעת. קרולינה קאיאצו וטיילור גנדוסי מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
נשיא ארגנטינה אומר כי מס היצוא יממן תוכנית מסיבית לעבודות ציבוריות. מנהיגי החווה קוראים להרגע בזמן שהם מתכננים תגובה להודעת הנשיא. המס של 44 אחוז גרם לניתוק של 3 חודשים בין חקלאים לממשלה. אנליסט מציע שתוכניתו של הנשיא עלולה להפוך את הגל הציבורי נגד החקלאים.
BUENOS AIRES, Argentina (CNN) -- Argentine farmers are planning their next move after the country's president announced plans to fund a public works program with revenues from a controversial agrarian export tax. Argentine President Cristina Fernandez de Kirchner has rejected demands for the repeal of an export tax. Eduardo Buzzi, president of the Argentine Agrarian Federation, said the organization's directory board will meet Friday to discuss what steps it plans to take in response to President Cristina Fernandez de Kirchner's announcement. "We call on farmers across the country to stay calm but to stay on the alert," the organization said on its Web site Tuesday. The 44 percent export tax, which applies to soybeans, wheat, corn and sunflower seeds, has caused a three-month-old standoff between the government and farmers. Argentina is the world's second-largest corn exporter and third-largest soybean exporter. On Monday, farmers suspended roadblocks that had snarled traffic across the country, though reports indicated that groups in some rural areas were still blocking roads Tuesday. Kirchner has argued that the tax, which was implemented March 11, pays for increases in seniors' pensions and financial assistance for the poor. She has rejected the farmers' demands for a repeal of the export tax as "extortion." Monday marked the first time Kirchner revealed details of how the government plans to use profits from the tax, which has generated about U.S. $1.5 billion, to lift people out of poverty. "It is impossible to attack the problem of the poor without distribution of revenue and without touching extraordinary profits," she said in a televised address. Kirchner said the Social Redistribution Program will include the construction of 30 hospitals and more than 300 health-care centers, as well as investments in the country's rural roads and in housing. In an apparent criticism of the farmers, she lamented "the reaction of some who refuse to contribute in the redistribution" to "those who have least." She apologized, however, at the close of her speech for offending anyone. Analysts suggested that the tax was a "strong attack" on on the farmers and their arguments against it. Claudio Loser, a visiting senior fellow at the Inter-American Dialogue policy analysis center, said it could result in Argentine society being "less sympathetic to the farmers," noting that it was "surprising" that the government didn't come up with the plan until the tax was three months old. Loser, who is from Argentina, also predicted that a continuation of the tax would provoke farmers into not investing. Externally, the standoff has had a two-pronged effect on Argentina, he said. "The conflict has resulted in a loss of market for Argentina," he said, as other countries have gone elsewhere for products. Loser also said foreign investors may be more reluctant to invest in Argentina now. CNN's Carolina Cayazzo and Taylor Gandossy contributed to this report.
Argentine president says export tax will fund massive public works program . Farm leaders urge calm as they plan response to president's announcement . The 44 percent tax has caused a 3-month standoff between farmers, government . Analyst suggests president's plan could turn public tide against farmers .
d8304c60e76a4b16053e74c50abd886dcdf7397c
שיקגו, אילינוי (CNN) - גבר מאילינוי הואשם בהחזקת רעלן עצבי שעלול להיות קטלני שנמצא בדרך כלל בדגי פחזנית לאחר שה-FBI הוביל פשיטה בביתו ביום שני. אדוארד פ. בכנר, בן 35 מ-Lake in the Hills, הואשם בסעיף אחד של החזקה בלתי חוקית של רעלן, לפי תלונה פדרלית שהוגשה לבית המשפט המחוזי בארה"ב. בכנר רשום כמזכיר התאגיד של Rosetta Wireless Corp. ב-Naperville, בפרברי שיקגו. בכנר נעצר לאחר שקיבל כמות קטנה של טטרודוטוקסין שנמסר על ידי פקיד פדרלי סמוי בביתו, אמר ה-FBI. טטרודוטוקסין הוא נוירוטוקסין שבמינונים גדולים עלול לגרום לשיתוק ולמוות. זה קשור לעתים קרובות לצריכת דגי פחזנית, מעדן מהאוקיינוס ההודי והשקט שעלול להיות קטלני אם לא מכינים אותו כראוי, על פי מינהל המזון והתרופות האמריקני. בכנר, באמצעות הכינוי אדמונד בקר, ניסה לרכוש 98 מיליגרם של טטרודוטוקסין דרך אתר האינטרנט של חברת כימיקלים בניו ג'רזי, לפי ה-FBI. בכנר טען שהוא רופא שעובד עבור EB Strategic Research באילינוי, שאינו קיים. כמות הרעלן המבוקשת הבהילה עובד בחברת הכימיקלים, שהזעיק את הרשויות, אמר ה-FBI. בכנר הופיע בפני שופט שופט בבית המשפט הפדרלי ברוקפורד והוא מוחזק ללא ערבות עד להופעתו הבאה בבית המשפט. אם יורשע, הוא צפוי לעד 10 שנות מאסר. שיחות מאוחרות ביום שני לביתו ולעסק של בכנר לא נענו.
FBI: אדוארד בכנר ניסה לקנות 98 מיליגרם של טטרודוטוקסין דרך האינטרנט. נוירוטוקסין, המצוי בדרך כלל במיני דגי נפוח, עלול לגרום לשיתוק ולמוות. בכנר נעצר לאחר שקיבל סכום קטן מפקיד סמוי. אם יורשע, בן ה-35 צפוי ל-10 שנות מאסר.
CHICAGO, Illinois (CNN) -- An Illinois man was charged with possession of a potentially deadly neurotoxin commonly found in puffer fish after the FBI led a raid at his home Monday. Edward F. Bachner, 35, of Lake in the Hills, was charged with one count of illegal possession of a toxin, according to a federal complaint filed in U.S. district court. Bachner is listed as the corporate secretary of Rosetta Wireless Corp. in Naperville, in suburban Chicago. Bachner was arrested after accepting a small amount of tetrodotoxin delivered by an undercover federal official at his home, the FBI said. Tetrodotoxin is a neurotoxin that in large doses can cause paralysis and death. It's often linked to consumption of puffer fish, a delicacy from the Indian and Pacific oceans that can prove fatal if not prepared properly, according to the U.S. Food and Drug Administration. Bachner, using the alias Edmond Backer, attempted to purchase 98 milligrams of tetrodotoxin through the Web site of a New Jersey chemical company, according to the FBI. Bachner claimed he was a doctor working for Illinois-based EB Strategic Research, which does not exist. The quantity of the toxin requested alarmed an employee at the chemical company, who alerted authorities, the FBI said. Bachner appeared before a magistrate judge at the federal court in Rockford and is being held without bond until his next court appearance. If convicted, he faces up to 10 years in prison. Calls late Monday to Bachner's home and business went unanswered.
FBI: Edward Bachner tried to buy 98 milligrams of tetrodotoxin through the Web . Neurotoxin, commonly found in puffer fish species, can cause paralysis and death . Bachner was arrested after accepting a small amount from an undercover official . If convicted, the 35-year-old faces 10 years in prison .
d47e5724a866cf365428dbded7740555e5f80f2b
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - מנהל בתי הכלא למבוגרים בקליפורניה ממליץ נגד "שחרור מתוך חמלה" של בן משפחת מנסון לשעבר החולה במחלה סופני, אמרה דוברת. סוזן אטקינס מובלת מחדר המושבעים הגדול בלוס אנג'לס לאחר הגשת כתב האישום שלה ב"רציחות מנסון" ב-1969. סוזן האברד, מנהלת החטיבה למוסדות מבוגרים, החליטה שאין לשלוח את בקשתה של סוזן אטקינס לדיון בבית המשפט לגזר הדין, אמרה טרי תורנטון, דוברת מחלקת התיקונים והשיקום של קליפורניה. ההמלצה של האברד היא מייעצת ולא בהכרח תמנע את שחרורו של אטקינס. לבית המשפט - לא המחלקה או מועצת השחרורים במדינה - יש את המילה האחרונה אם יש לשחרר את אטקינס, אמר תורנטון. "הם היחידים מבחינה חוקית שיכולים להיזכר בגזר הדין", הוסיפה. אטקינס, בן 60, הורשע ברצח של השחקנית שרון טייט וארבעה אחרים ב-1969. היא הייתה כלואה במכון קליפורניה לנשים בקורונה, קליפורניה, אך מאושפזת מאמצע מרץ. בקשתה נמצאת כעת בפני מועצת הדיונים על תנאי, שמנהלת חקירה עצמאית ותדון בתיק במהלך הפגישה הפומבית החודשית שלה, אמר תורנטון. הפגישה הבאה מתוכננת ב-15 ביולי. אטקינס הוחזקה במשך שנים בכלא קורונה, שקבע קודם לכן שהיא עומדת בקריטריונים לשחרור בחמלה על פי החוק, ושלח את בקשתה למחלקת התיקונים. דיוני ועדת השחרורים תקבל את הערות הציבור, תדון בבקשה בישיבה סגורה ולאחר מכן תודיע על המלצתה. הוועדה יכולה גם להחליט אם להפנות את הבקשה לבית המשפט לגזר דין. בית המשפט, שבסיסו בלוס אנג'לס, יכול להיעתר או לדחות את בקשתו של אטקינס. זה גם יכול לזכור את מאסר העולם ואת הטינה שלה אטקינס לתקופה נמוכה יותר, מה שמאפשר לה להשתחרר על תנאי. בשנת 2007, המחלקה קיבלה 60 בקשות לשחרור חמלה, אמר תורנטון. עשרה אושרו. בהסתמך על כללי הפרטיות, פקידי הכלא לא חושפים את אופי מחלתו של אטקינס. בעלה ועורך הדין, ג'יימס ווייטהאוס, צוטטו כאומרים שיש לה סרטן מוח סופני, לפי בלוג בשם Manson Family Today. היא גם נקטעה רגל, דיווח הלוס אנג'לס טיימס. אטקינס, המכונה בתוך משפחת מנסון כ"סיידי מיי גלוץ", ישב בכלא מאז 1971 ונשללה ממנו שחרור על תנאי 11 פעמים. היא האסירה הארוכה ביותר בקליפורניה. טייט ושלושה אורחים בבית נהרגו באוגוסט 1969 על ידי רוצחים שפרצו לביתה בקניון בנדיקט. גם נער שביקר את המטפל בבית בקוטג' שלו בשטח נהרג. לפי דיווחים היסטוריים על הרציחות, אטקינס דקר את טייט, שהייתה בחודש ה-8 וחצי להריונה, וכתבה את המילה "חזיר" בדם על דלת הבית שחלקה השחקנית עם בעלה, הבמאי רומן פולנסקי. בלילה שלאחר מכן, לנו ורוזמרי לביאנקה נהרגו בביתם בשכונת לוס פליז בלוס אנג'לס. מסע הפשע בן היומיים שלח גלי הלם ברחבי לוס אנג'לס. כל הרוצחים נשארים מאחורי סורג ובריח. אטקינס הורשע גם ברצח מוקדם יותר של המורה למוזיקה גארי הינמן. אטקינס, כמו מנהיג המשפחה צ'רלס מנסון, קיבל גזר דין מוות. עונשה שונה למאסר עולם כאשר בית המשפט העליון של קליפורניה קבע שעונש המוות של המדינה אינו חוקתי בשנת 1972. אטקינס היא נוצרייה שנולדה מחדש, לפי אתר אינטרנט שמתוחזק על ידי בעלה. במהלך כליאתה, נכתב באתר, אטקינס פעלה כדי לעזור לנוער בסיכון, קורבנות של פשעים אלימים וילדים חסרי בית. בחודש שעבר, הרשויות חפרו אחר גופות קבורות בחווה של מחוז איניו, קליפורניה, שבה חיו פעם מנסון וחסידיו, לאחר שהמשטרה נודעה לכך שבדיקות הצביעו על כך שבני אדם עלולים להיקבר שם. לא נמצא דבר, מסרה המשטרה.
ההחלטה מעבירה את התיק לידי ועדת השחרורים, אומרת הדוברת. סוזן אטקינס מרצה מאסר עולם על תפקיד ברצח משפחת מנסון בסוף שנות ה-60. אתר אינטרנט מצטט את בעלה של אטקינס כאומר שיש לה סרטן מוח סופני.
LOS ANGELES, California (CNN) -- California's director of adult prisons is recommending against "compassionate release" for a terminally ill former Manson family member, a spokeswoman said. Susan Atkins is led from a Los Angeles grand jury room after her indictment in the 1969 "Manson murders." Suzan Hubbard, director of the Division of Adult Institutions, decided that Susan Atkins' request should not be sent to the sentencing court for consideration, said Terry Thornton, spokeswoman for the California Department of Corrections and Rehabilitation. Hubbard's recommendation is advisory and will not necessarily prevent Atkins' release. The court -- not the department or the state Board of Parole Hearings -- has the final say on whether Atkins should be released, Thornton said. "They're the only ones legally who can recall the sentence," she added. Atkins, 60, was convicted in the 1969 slayings of actress Sharon Tate and four others. She had been incarcerated at the California Institution for Women in Corona, California, but has been hospitalized since mid-March. Her request is now before the Board of Parole Hearings, which is conducting an independent investigation and will hear the case during its monthly public meeting, Thornton said. The next meeting is scheduled July 15. Atkins had been held for years at the Corona prison, which earlier determined that she met the criteria for compassionate release under the law, and sent her request to the corrections department. The Board of Parole Hearings will receive public comment, discuss the request in closed session and then announce its recommendation. The board also can decide whether to refer the request to the sentencing court. The court, based in Los Angeles, can either grant or deny Atkins' request. It also can recall her life sentence and resentence Atkins to a lesser term, allowing for her to be paroled. In 2007, the department received 60 compassionate release requests, Thornton said. Ten were approved. Citing privacy rules, prison officials would not disclose the nature of Atkins' illness. Her husband and attorney, James Whitehouse, has been quoted as saying she has terminal brain cancer, according to a blog called Manson Family Today. She also has had a leg amputated, the Los Angeles Times has reported. Atkins, known within the Manson family as "Sadie Mae Glutz," has been in prison since 1971 and has been denied parole 11 times. She is California's longest-serving female inmate. Tate and three houseguests were slain in August 1969 by killers who burst into her Benedict Canyon home. A teenager who was visiting the home's caretaker in his cottage on the property also was killed. According to historical accounts of the murders, Atkins stabbed Tate, who was 8½ months pregnant, and wrote the word "pig" in blood on the door of the home the actress shared with her husband, director Roman Polanski. The following night, Leno and Rosemary LaBianca were slain in their home in the Los Feliz neighborhood of Los Angeles. The two-day crime spree sent shock waves throughout Los Angeles. All of the killers remain behind bars. Atkins also was convicted in the earlier murder of music teacher Gary Hinman. Atkins, like family leader Charles Manson, received a death sentence. Her punishment was changed to life in prison when the California Supreme Court ruled the state's death penalty unconstitutional in 1972. Atkins is a born-again Christian, according to a Web site maintained by her husband. During her incarceration, the site says, Atkins has worked to help at-risk youth, victims of violent crimes and homeless children. Last month, authorities dug for buried bodies at the Inyo County, California, ranch where Manson and his followers once lived, after police became aware that testing had indicated humans might be buried there. Nothing was found, police said.
Decision puts case in parole board's hands, spokeswoman says . Susan Atkins is serving life sentence for role in Manson family murders of late 1960s . Web site quotes Atkins' husband as saying she has terminal brain cancer .
0a078513cee66db2ccaaca1b7b0755c96f0c5c8a
מיאמי, פלורידה (CNN) - הוריקן ברטה - ההוריקן הראשון של עונת האוקיינוס האטלנטי 2008 - התגבר ביום שני בערב, לפי מרכז ההוריקנים הלאומי. תמונת לוויין מ-5:45 בבוקר ET יום שני מראה את הוריקן ברטה מעל האוקיינוס האטלנטי. בעוד שכוחה של ברטה עשוי להשתנות במהלך היום הבא, הוא צפוי להתחיל להיחלש בהדרגה עד יום רביעי, בשעה 23:00 במרכז. אמר יועץ ET. ברטה הפכה להוריקן גדול - או קטגוריה 3 - ביום שני אחר הצהריים. לקטגוריה 3 יש מהירויות רוח של 111 עד 130 קמ"ש. החל מהשעה 23:00. ET, ברטה הייתה 695 מייל (1,115 ק"מ) מזרח-צפון-מזרח לאיי ליווארד הצפוניים וכ-1,085 מייל (1,745 ק"מ) דרומית-מזרחית לברמודה. העין נעה לכיוון מערב-צפון-מערב במהירות של כ-12 קמ"ש. הרוחות המרביות המתמשכות שלו נמדדו במהירות של 120 קמ"ש (195 קמ"ש), עלייה מ-115 קמ"ש שהוזכרו ב-17:00. ייעוץ. ההוריקן צפוי לפנות לצפון מערב ולהפחית את מהירותו קדימה ב-24 עד 48 השעות הקרובות, אמר המרכז. יש סיכוי קטן מאוד שברטה תגיע לארץ בארצות הברית. ברמודה עלולה להיות מושפעת מההוריקן בסוף השבוע. ראה את דרכה המשוער של ברטה » . "זה עדיין מוקדם מדי לקבוע אם ברטה תשפיע על ברמודה או לא", נמסר מהמרכז. הסופה נוצרה ביום חמישי במזרח האוקיינוס האטלנטי הרחוק, מול חופי אפריקה, ליד דרום איי כף ורדה. זה התחזק להוריקן בתחילת יום שני. למידע נוסף על הוריקנים » . הסופה הטרופית הראשונה של העונה, ארתור, נוצרה ב-31 במאי ליד חופי בליז והטילה גשם כבד על מרכז אמריקה ודרום מקסיקו.
חדש: הרוחות של ברטה מתגברות מ-115 קמ"ש ל-120 קמ"ש. ברמודה עלולה להיות מושפעת מההוריקן בסוף השבוע הזה. הסבירות לנפילת סערה בארה"ב קטנה מאוד. ברטה היא ההוריקן הראשון של עונת ההוריקנים האטלנטי 2008.
MIAMI, Florida (CNN) -- Hurricane Bertha -- the first hurricane of the 2008 Atlantic season -- increased in strength Monday evening, according to the National Hurricane Center. A satellite picture from 5:45 a.m. ET Monday shows Hurricane Bertha over the Atlantic. While Bertha's power may fluctuate over the next day, it is expected to begin gradually weakening by Wednesday, the center's 11 p.m. ET advisory said. Bertha's became a major -- or Category 3 -- hurricane Monday afternoon. A Category 3 has wind speeds of 111 to 130 mph. As of 11 p.m. ET, Bertha was 695 miles (1,115 km) east-northeast of the northern Leeward Islands and about 1,085 miles (1,745 km) southeast of Bermuda. The eye was moving toward the west-northwest at about 12 mph. Its maximum sustained winds were clocked at 120 mph (195 km/hr), up from the 115 mph mentioned in a 5 p.m. advisory. The hurricane is expected to turn to the northwest and decrease its forward speed in the next 24 to 48 hours, the center said. There is a very small chance Bertha will make landfall in the United States. Bermuda could be affected by the hurricane this weekend. See Bertha's projected path » . "It is still way too soon to determine whether or not Bertha will affect Bermuda," the center said. The storm formed Thursday in the far eastern Atlantic, off the coast of Africa, near the southern Cape Verde Islands. It strengthened into a hurricane early Monday. Learn more about hurricanes » . The first tropical storm of the season, Arthur, formed May 31 near the coast of Belize and dumped heavy rain on Central America and southern Mexico.
NEW: Bertha's winds increase from 115 mph to 120 mph . Bermuda could be affected by the hurricane this weekend . Likelihood of storm making landfall in U.S. is very small . Bertha is the first hurricane of the 2008 Atlantic hurricane season .
f0d93bdd383762936746b48f7e67ffe72cfb1ede
לוס אנג'לס (CNN) - קבוצה של מפתחי תוכנה אנונימיים אמרו שהם יתחילו בקרוב למכור תוכנית שתאפשר לבעלי אייפון להשתמש במכשיר הפופולרי ביותר במערכות סלולריות ברחבי העולם ולא רק עם AT&T. האייפון של אפל עדיין לא יצא למכירה מחוץ לארה"ב. האייפון של אפל, שיצא בארצות הברית לפני חודשיים, תוכנן לפעול בשנתיים הראשונות רק על מערכת AT&T באמצעות הסדר בלעדי בין אפל ל-AT&T. זה עדיין לא נמכר מחוץ ליועץ התוכנה של לוס אנג'לס בארה"ב ברט שולטה, שאינו מזוהה עם המפתחים, הדגים את התוכנה עבור CNN ביום שישי בערב. נראה היה שאייפון שהכיל את התוכנה החדשה עובד על מערכת T-Mobile שניות ספורות לאחר ששולטה החליף את כרטיס ה-SIM של AT&T בכרטיס SIM של T-Mobile. "זה תוכנה פרוץ לחלוטין", אמר שולטה. "אין צורך בפתיחת תיק. זה לא נדרש לבצע שום סוג של פירוק". לקח לשולטה כשתי דקות לפתוח את האייפון. המפתחים לא ימסרו ל-CNN את שמות המשפחה שלהם, ואמרו "אנחנו לא רוצים שירדוף אותנו". הם אמרו שהם יתחילו למכור את התוכנה, שעדיין לא תמחרה, ברגע שמערכות התשלום המקוון ושירות הלקוחות שלהם יהיו מוכנות. הם גם מחכים למידע נוסף מעורכי הדין שלהם. דוברת אפל, ג'ניפר באוקוק, אמרה ל-CNN לחברה אין תגובה. דובר AT&T, מארק סיגל, אמר שהוא לא יכול לשער על חוקיות פתיחת הטלפון, אבל הוא הוסיף: "כשאתה נרשם, אתה חותם על חוזה לשנתיים. אתה מחויב לשלם את החשבון". "כשאנשים קונים את האייפון ברור מהחומרים שלנו שהוא נועד לפעול אך ורק ב-AT&T", אמרה סיגל. שולטה, לעומת זאת, אמר שאפשר לקנות אייפון מבלי להיות מחויב חוזית ל-AT&T. המפתחים יצרו לאחרונה אתר אינטרנט -- iPhoneSIMfree.com -- אך יש בו מעט מאוד מידע ואין דרך ישירה לאף אחד לרכוש את התוכנה. רישומי אינטרנט הראו שהם קנו את שם הדומיין לפני פחות משבועיים. שניים מחברי הקבוצה, שהזדהו רק כ"ג'ון" ו"ליו", סיפרו ל-CNN בראיון טלפוני שקבוצת ליבה של שישה אנשים בשלוש יבשות עבדה כדי לפתוח את האייפון כתחביב. הם אמרו שהם מעריצים של מוצרי אפל שחשבו שהאייפון צריך להיות נגיש לאנשים שאינם יכולים להשתמש ב-AT&T. "אני לא באמריקה ואני לא יכול להשתמש בזה", אמר ליו, שלא יחשוף את המדינה בה הוא חי. "זה לא הוגן." כשנשאל אם הוא חושב ששינוי האייפון הוא חוקי, הוא אמר "זו שאלה טובה מאוד. אני באמת מאמין שכן." ג'ון וליו אמרו שלא אפל או AT&T יצרו איתם קשר, אבל אמרו שזה עשוי להשתנות ברגע שהתוכנה שלהם תצא למכירה. מוקדם יותר החודש, נער מצא דרך לפתוח את האייפון, אך השיטה שלו דרשה פירוק של היחידה. לשלוח אימייל לחבר .
תוכנה שפותחה המאפשרת להשתמש באייפון של אפל בכל רשת טלפונים. כרגע ניתן להשתמש במכשיר רק ברשת AT&T בארה"ב. מפתחים אנונימיים מתכננים להתחיל למכור תוכנית בקרוב.
LOS ANGELES (CNN) -- A group of anonymous software developers said they will soon start selling a program that will allow iPhone owners to use the hugely popular device on cell phone systems around the world and not just with AT&T. Apple's iPhone is yet to go on sale outside the U.S. Apple's iPhone, released in the United States two months ago, was engineered to operate for the first two years only on the AT&T system through an exclusive arrangement between Apple and AT&T. It has not yet been sold outside of the U.S. Los Angeles software consultant Brett Schulte, who is not affiliated with the developers, demonstrated the software for CNN Friday evening. An iPhone that had the new software appeared to work on the T-Mobile system just seconds after Schulte replaced the AT&T SIM card with a T-Mobile SIM card. "It's completely software hacked," Schulte said. "There's no case opening required. It's not required to do any kind of disassembly." It took Schulte about two minutes to unlock the iPhone. The developers would not give CNN their last names, saying "We don't want to be hounded." The said they would start selling the software, which they haven't yet priced, as soon as their online payment and customer service systems are ready. They're also waiting for more information from their lawyers. Apple spokeswoman Jennifer Bowcock told CNN her company has no comment. AT&T spokesman Mark Siegel said he couldn't speculate on the legality of unlocking the phone, but he added, "When you sign up, you're signing a two-year contract. You're obligated to pay the bill." "When people buy the iPhone it's clear from our materials it's designed to operate exclusively on AT&T," Siegel said. Schulte, however, said it is possible to buy an iPhone without being contractually obligated to AT&T. The developers recently created a Web site -- iPhoneSIMfree.com -- but there is very little information on it and no direct way for anyone to purchase the software. Internet records showed they bought the domain name less than two weeks ago. Two members of the group, who identified themselves only as "John" and "Liu," told CNN in a phone interview that a core group of six people on three continents worked to unlock the iPhone as a hobby. They said they are fans of Apple products who thought the iPhone should be made accessible to people who cannot use AT&T. "I'm not in America and I can't use it," said Liu, who would not reveal the country in which he lives. "It's not fair." Asked if he thought modifying the iPhone was legal, he said "That's a very good question. I truly believe it is." John and Liu said they have not been contacted by either Apple or AT&T, but said that could change the moment their software goes on sale. Earlier this month, a teenager figured out a way to unlock the iPhone, but his method required disassembly of the unit. E-mail to a friend .
Software developed enabling Apple's iPhone to be used on any phone network . Device can currently only be used on AT&T network in the U.S. Anonymous developers plan to start selling program soon .
38649fdccec39afa649297349b2ad2e5e1a39d82
(CNN) - סוזן אטקינס, חסידה לשעבר של צ'רלס מנסון, החולה במחלה סופנית, שהורשעה ברצח השחקנית שרון טייט, נדחתה ביום שלישי לשחרור מתוך חמלה מהכלא. סוזן אטקינס, האסירה הארוכה ביותר של קליפורינה, מוצגת בצילום הספל האחרון שלה. אטקינס, בת 60, אובחנה כחולה בסרטן המוח ורגלה נקטעה, אמר עורך הדין שלה. ביוני היא ביקשה את השחרור, לרשות אסירים חולים סופניים שנותרו להם פחות משישה חודשים. החלטת מועצת השחרורים של קליפורניה - שפורסמה ביום שלישי באתר האינטרנט שלה - הגיעה לאחר שימוע פומבי על בקשתו של אטקינס. המשמעות היא שהבקשה לא תועבר לבית המשפט העליון בלוס אנג'לס שגזר את דינו של אטקינס. לבית המשפט היה את המילה האחרונה על שחרורו של אטקינס. עורך דינה, אריק פ. למפל, כינה את החלטת ועדת השחרורים "אומללה". "[הדירקטוריון] התעלם מהרוב המכריע של העדויות שהוצגו", אמר למפל. "הייתה כמות עצומה של עדויות שחרור אוהדות של עדים רבים. זה כנראה נפלה על אוזניים ערלות". הידועה בתוך משפחת מנסון כסיידי מיי גלוץ, אטקינס וארבעה אחרים הורשעו בקשר למותם של חמישה אנשים, כולל טייט, באוגוסט 1969. לפי דיווחים היסטוריים על הרצח, אטקינס דקר את טייט, שהייתה בחודש השמיני להריונה, ושרבט את המילה "חזיר" בדם על דלת הבית שחלקה השחקנית עם הבמאי רומן פולנסקי. על פי הודאתה, אטקינס החזיקה את טייט ודחה את תחינותיה לרחמים, ודקרה את האישה ההרה 16 פעמים. בקשתו של אטקינס עוררה זיכרונות רדומים מזמן מסע ההרג שנמשך יומיים שהטיל אימה על לוס אנג'לס והותיר שבעה בני אדם מתים. זה קוטב את אלה שהיו מעורבים בתיק - ואפילו את אלה שלא היו - בשאלה האם עליה למות מאחורי סורג ובריח. אטקינס אמרה לוועדת שחרורים משנת 1993 כי טייט התחננה על חייו של ילדה שטרם נולד כשהיא החזיקה אותה. "היא ביקשה ממני לתת לתינוק שלה לחיות", אמר אטקינס. "... אמרתי לה שאני לא מרחם עליה". שלושה מאורחי הבית של טייט נהרגו גם הם על ידי הרוצחים, כמו גם נער שביקר את המטפל בבית בקוטג' שלו מאחור. אטקינס הורשע גם ברצח מוקדם יותר של המורה למוזיקה גארי הינמן. אחד האנשים הראשונים שאטקינס הודה בהם היה וירג'יניה גרהם, שחלקה איתה תא לפני שהחוקרים קבעו שמשפחת מנסון אחראית לרציחות. גרהם אמרה בחודש שעבר שהיא מאמינה שאטקינס צריך למות בכלא. "היא הראתה לאישה המסכנה הזאת שום רחמים, שום רחמים", אמר גרהם. "אז למה שמישהו יראה לה רחמים בזמן הזה?" אחותה של שרון טייט, דברה, התנגדה נחרצות לשחרורו של אטקינס. "היא תשוחרר כשאלוהים ישפט אותה", אמרה דברה טייט. "חשוב שהיא תמות בכלא". התובע המחוזי של מחוז לוס אנג'לס, סטיב קולי, אמר ביום שני שהוא מתנגד נחרצות לשחרור, ואמר במכתב לדירקטוריון שזה יהיה "עלבון לאנשי המדינה הזו, למערכת המשפט הפלילי בקליפורניה ולקרובי משפחתם של קורבנות רצח רבים. ." קולי ציין במכתבו כי אטקינס נידון בתחילה למוות, כמו אחרים במשפחת מנסון, כולל מנהיגה, צ'רלס מנסון. עונשם הומתק למאסר עולם בשנת 1972, כאשר בית המשפט העליון של ארה"ב ביטל את חוקי עונש המוות כפי שנכתבו באותה תקופה. מושל קליפורניה ארנולד שוורצנגר אמר ביום שלישי שהוא מתנגד גם לשחרור אטקינס. "אני לא מאמין ב[שחרור חמלה]", אמר המושל לכתבים. "אני חושב שהם צריכים להישאר בפנים, הם צריכים לשרת את זמנם." גם אם אטקינס גוסס, שוורצנגר אמר, "סוגי הפשעים האלה הם פשוט כל כך לא ייאמן שאני לא בעד השחרור החומל". מוקדם יותר, גם סוזן האברד, מנהלת בתי הסוהר למבוגרים בקליפורניה, המליצה שלא להיענות לבקשתו של אטקינס. וינסנט בוגליוסי, שהעמיד לדין את אטקינס וחברים אחרים ממשפחת מנסון, אמר שהוא תומך בשחרורה, ולו רק כדי לחסוך כסף למדינה. עד יום שני, עלות הטיפול הרפואי של אטקינס מאז שאושפזה ב-18 במרץ הסתכמה ביותר מ-1.15 מיליון דולר, והעלויות לשמירה על חדר בית החולים שלה הן יותר מ-308,000 דולר, אמרה דוברת מחלקת התיקונים והשיקום של קליפורניה, טרי תורנטון. אסירים חולים סופניים לעתים רחוקות זוכים לשחרור מתוך חמלה, כך עולה מהרישומים. בשנת 2007, 60 בקשות כאלה הוגשו למחלקה, אמר תורנטון. עשרה אושרו. אטקינס, שהיה כלוא מאז 1971, היא האסירה המאריכה ביותר בקליפורניה. לפי אתר אינטרנט שמתוחזק על ידי בעלה ועורך הדין, ג'יימס ווייטהאוס, היא כעת נוצרייה שנולדה מחדש. במהלך הכליאה שלה, נכתב באתר, אטקינס פעלה כדי לעזור לנוער בסיכון, קורבנות פשע אלים וילדים חסרי בית, בין היתר. האתר אינו מזכיר את מחלתו של אטקינס. למפל אמר בחודש שעבר שאטקינס משותק מצד אחד. "היא יכולה לדבר קצת," אמר למפל. "היא לא יכולה לשבת במיטה ללא סיוע, וברור שהיא לא יכולה להסתובב כי היא קטוע רגל". אטקינס הביעה חרטה על פשעיה. "אני יודעת את הכאב שגרמתי לגברת טייט," אמרה בדיון בוועדת השחרורים ב-1985. במאי, הרשויות חפרו אחר גופות קבורות בחווה של מחוז איניו, קליפורניה, שבה חיו פעם מנסון וחסידיו, לאחר שנודע למשטרה שבדיקות הצביעו על שרידי אדם עלולים להיקבר שם. דבר לא נמצא, אמרו הרשויות. טד רולנדס של CNN תרם לדיווח הזה.
חסיד מנסון, בן 60, חולה סופני, צפוי למות תוך שישה חודשים. סוזן אטקינס מרותקת למיטה, בקושי יכולה לדבר. אטקינס דקר את הקורבן ההרה שרון טייט 16 פעמים. אטקינס, שהורשע בחמישה רציחות ב-1969, חולה בסרטן המוח.
(CNN) -- Susan Atkins, a terminally ill former Charles Manson follower convicted in the murder of actress Sharon Tate, on Tuesday was denied a compassionate release from prison. Susan Atkins, Califorina's longest-serving female inmate, is shown in her most recent mug shot. Atkins, 60, has been diagnosed with brain cancer and has had a leg amputated, her attorney said. In June, she requested the release, available to terminally ill inmates with less than six months to live. The California Board of Parole Hearings' decision -- posted Tuesday on its Web site -- came after a public hearing on Atkins' request. It means the request will not be forwarded to the Los Angeles Superior Court that sentenced Atkins. The court would have had the final say on Atkins' release. Her attorney, Eric P. Lampel, called the parole board's decision "unfortunate." "[The board] ignored the vast majority of evidence presented," Lampel said. "There was a huge amount of pro-compassionate release testimony from many witnesses. It apparently fell on deaf ears." Known within the Manson Family as Sadie Mae Glutz, Atkins and four others were convicted in connection with the deaths of five people, including Tate, in August 1969. According to historical accounts of the murder, Atkins stabbed Tate, who was eight months pregnant, and scrawled the word "pig" in blood on the door of the home the actress shared with director Roman Polanski. By her own admission, Atkins held Tate down and rejected her pleas for mercy, stabbing the pregnant woman 16 times. Atkins' request roused long-dormant memories of the two-day killing spree that terrorized Los Angeles and left seven people dead. It polarized those who were involved in the case -- and even those who weren't -- over whether she should die behind bars. Atkins told a 1993 parole board that Tate pleaded for her unborn child's life as she held her down. "She asked me to let her baby live," Atkins said. "... I told her I didn't have any mercy on her." Three of Tate's houseguests were also slain by the killers, as was a teenager visiting the home's caretaker in his cottage out back. Atkins was also convicted in the earlier murder of music teacher Gary Hinman. One of the first people Atkins confessed to was Virginia Graham, who shared a cell with her before investigators determined the Manson Family was responsible for the murders. Graham said last month she believed Atkins should die in prison. "She showed that poor woman absolutely no mercy, none," Graham said. "So why should anybody show her mercy at this time?" Sharon Tate's sister, Debra, has staunchly opposed Atkins' release. "She will be set free when judged by God," Debra Tate has said. "It's important that she die in incarceration." Los Angeles County District Attorney Steve Cooley said Monday he was strongly opposed to the release, saying in a letter to the board it would be "an affront to people of this state, the California criminal justice system and the next of kin of many murder victims." Cooley noted in his letter that Atkins was initially sentenced to death, like others in the Manson Family, including its leader, Charles Manson. Their sentences were commuted to life in prison in 1972, when the U.S. Supreme Court struck down the death penalty laws as they were written at the time. California Gov. Arnold Schwarzenegger said Tuesday he was also opposed to releasing Atkins. "I don't believe in [compassionate release]," the governor told reporters. "I think that they have to stay in, they have to serve their time." Even if Atkins is dying, Schwarzenegger said, "Those kinds of crimes are just so unbelievable that I'm not for the compassionate release." Earlier, Suzan Hubbard, director of adult prisons in California, also recommended against granting Atkins' request. Vincent Bugliosi, who prosecuted Atkins and other members of the Manson Family, said he supported her release, if only to save the state money. Through Monday, the cost for Atkins' medical care since she was hospitalized March 18 totaled more than $1.15 million, and the costs for guarding her hospital room are more than $308,000, said California Department of Corrections and Rehabilitation spokeswoman Terry Thornton. Terminally ill inmates rarely are allowed compassionate release, records show. In 2007, 60 such requests were made to the department, Thornton has said. Ten were approved. Atkins, who has been incarcerated since 1971, is California's longest-serving female inmate. According to a Web site maintained by her husband and attorney, James Whitehouse, she is now a born-again Christian. During her incarceration, the site says, Atkins worked to help at-risk youth, violent crime victims and homeless children, among others. The Web site does not mention Atkins' illness. Lampel said last month Atkins is paralyzed on one side. "She can talk a little bit," Lampel said. "She can't sit up in bed without assistance, and obviously she can't walk around because she's an amputee." Atkins has expressed remorse for her crimes. "I know the pain I caused Mrs. Tate," she said at a parole board hearing in 1985. ln May, authorities dug for buried bodies at the Inyo County, California, ranch where Manson and his followers once lived, after police became aware that testing had indicated human remains might be buried there. Nothing was found, authorities said. CNN's Ted Rowlands contributed to this report.
Manson follower, 60, terminally ill, expected to die within six months . Susan Atkins is bedridden, can barely speak . Atkins stabbed pregnant victim Sharon Tate 16 times . Atkins, who was convicted of five 1969 murders, has brain cancer .
d86d9a4e0b39556578f24ff54ed82716f0375fdb
(CNN) - הסנאטורית הילרי קלינטון אמרה ביום ראשון שכמה אנשים משתמשים בהתייחסות השנויה במחלוקת שלה לרצח רוברט פ. קנדי כדי להציע שהיא התכוונה למשהו "בלתי מתקבל על הדעת לחלוטין". הסנאטורית הילרי קלינטון אומרת שתומכיה דוחקים בה להישאר במירוץ עד לסיומו. הקמפיין שלה האשים גם את הקמפיין המתחרה של אובמה ב"להבה" של המצב ובכוונה להוציא את דבריה מהקשרם. אבל הקמפיין של אובמה אמר שהוא לא מנסה "לעורר את הנושא". במאמר מערכת ב"ניו יורק דיילי ניוז", גם התקווה לנשיאות הדמוקרטית הכירה בסיכוייה המתמעטים לזכות במועמדות, ואמרה שהיא מודעת ל"סיכויים" נגדה. בכותרת "הילרי: למה אני ממשיכה לרוץ", החל מאמר המערכת בהסבר על התייחסותה להתנקשות כשדיברה עם העיתון ארגוס לידר בדרום דקוטה. היא אמרה שהיא מציינת שמסעות הבחירות המקדימים לנשיאות נמשכו עד יוני. "כמעט מיד, חלקם הוציאו את ההערות שלי לגמרי מהקשרן ופירשו אותן כמשמעותן של משהו אחר לגמרי - ובלתי מתקבל על הדעת לחלוטין", כתבה. צפו במחנה של הילרי מתעקש שלהערה אין שום קשר לאובמה » . קלינטון אמרה כי עורך העיתון ובובי קנדי ג'וניור פרסמו הצהרות בטענה שזו המשמעות של דבריה. אף אחד מבני משפחת קנדי לא פרסם הצהרה פומבית בנושא. "אני מבינה שכל התייחסות לרגע טראומטי זה עבור האומה שלנו יכולה להיות כואבת מאוד - במיוחד עבור בני משפחת קנדי, שהיו בליבי ובתפילותיי במהלך השבוע האחרון", אמרה בהתייחסות לסנאטור. האבחנה של אדוארד קנדי עם סרטן המוח. "והבעתי חרטה מיידית על כל כאב שגרמתי. "אבל הייתי מבוהלת ומוטרדת מאוד מכך שההערה שלי תתפרש באופן שעוקף מול כל מה שאני מייצג - וכל מה שאני נלחם עבורו בזה בחירות." כמה אנשים - במיוחד מספר בלוגרים - הציעו שהיא מדמיינת את האפשרות שהסנאטור ברק אובמה, המועמד הסביר, עלול להירצח. לאחר שדווחו דבריו הראשוניים של קלינטון לעיתון, הקמפיין של אובמה פרסם הצהרה שאמרה שההערה "הייתה מצערת ואין לה מקום בקמפיין הזה." אבל אובמה עצמו אמר מאוחר יותר, "אני לא חושב שהסנאטור קלינטון התכוון לזה משהו", וש"אנחנו צריכים לשים את זה מאחורינו." קמפיין קלינטון היו"ר טרי מקוליף, בראיון ביום ראשון, מתח ביקורת על המהלך הראשון של מסע הפרסום של אובמה. "זה מצער - עיתונות מופרזת בסוף השבוע של יום הזיכרון, הקמפיין של אובמה מלבה אותו, ניסתה להוציא את המילים הללו מהקשרם", אמר. פוקס ניוז יום ראשון." א בסקר לגבי ההערה של אובמה עצמו, מקוליף הגיב, "זה נהדר, אבל ביום שישי כולם היו חלק מהתהליך הזה. מזכיר העיתונות יצא ותקף את הסנאטור קלינטון והניע את זה כך שהסיפור יימשך שלושה ימים." הווארד וולפסון, יועץ קלינטון, אמר ל-CBS "Face the Nation" שההצהרה הראשונה של קמפיין אובמה הביקורתית כלפי קלינטון הייתה " מצער." אבל האסטרטג הראשי של אובמה דיוויד אקסלרוד אמר ל"השבוע" של ABC ש"אנחנו לוקחים אותה במילה שלה", והוא הוסיף, "אנחנו מעבר לנושא הזה עכשיו, אז בוודאי שאנחנו לא מנסים לעורר את הנושא. ." מנחה התוכנית, ג'ורג' סטפנופולוס, ציין שחבר בצוות של אובמה שלח לתקשורת בשבת "פרשנות צורבת" מאת קית' אולברמן מ-MSNBC מטיח בקלינטון על דברה. "מר. אולברמן עשה את הפרשנות שלו והייתה לו את דעתו", הגיב אקסלרוד והוסיף, "מבחינתנו, הנושא הזה הושלם." בחזית אחרת, אקסלרוד הטיח בקלינטון על כך שהציע לה להוביל את אובמה בהצבעה העממית. העלה את הטיעון הזה, המבוסס על נתונים הכוללים את פלורידה ומישיגן, למרות שאובמה הוריד את שמו מהקלפי במישיגן ואף אחד מהמועמדים לא השתתף בקמפיין בפלורידה. המפלגה הדמוקרטית הנחה את הפריימריז של שתי המדינות לפני שהתקיימו. "זה ייקח קצת מתמטיקה מעונה מאוד והיגיון מעונה לומר שהיא מקדימה את ההצבעה הפופולרית", אמר אקסלרוד ל-ABC. הוא הוסיף, "זה לא 'אמריקן איידול', בסדר? זהו תהליך מועמדות. יש לנו כללים. אנחנו בוחרים נציגים מדינה אחר מדינה". בטור שלה אמרה קלינטון שהיא מאמינה שהיא עדיין יכולה "לנצח בזכות". "אני לא מודעת לאתגרים או לסיכויים שאשיג את המועמדות - אבל המירוץ הזה נשאר צמוד בצורה יוצאת דופן , ומאות אלפי אנשים בפריימריז הקרובים עדיין מחכים להצביע", היא כתבה. היא הוסיפה כי הוריה "לא גידלו אותי להיות פורשת - ויותר מדי אנשים עדיין ניגשים אליי באירועים שלי, אוחזים זרועי והפצירה בי לא ללכת לפני שהתחרות הזו תסתיים." היא גם אמרה שהיא מתמודדת "כי אני מאמינה שהישארות במירוץ הזה תעזור לאחד את המפלגה הדמוקרטית. אני מאמינה שאם גם הסנאטור אובמה ואני נעלה את הטענה שלנו - ולכל הדמוקרטים תהיה הזדמנות להשמיע את קולם - בסופו של דבר, סביר יותר שכולם יתכנסו סביב המועמד". אובמה אם הוא יקבל את המועמדות, וכתב, "לא משנה מה יקרה בפריימריז הזה, אני מחויב לאחד את המפלגה הזו." אובמה היה במידלטון, קונטיקט, שם הוא עמד בתפקיד של אדוארד קנדי החולה שהיה אמור להושיב. ההתחלה באוניברסיטת ווסליאן. צפו באובמה אומר לבוגרים שיש להם מחויבות » . נושא נאומו של אובמה היה שירות, והסנאטור ביקש מהבוגרים להתנדב מזמנם בבית ובחו"ל כדי להילחם בעוני, לשמור על השלום ולהגן על הסביבה. "אבל אני מקווה שתזכור, בזמנים ההם של ספק ותסכול, שאין שום דבר נאיבי בדחף שלך לשנות את העולם הזה", אמר. "כי כל מה שצריך זה מעשה שירות אחד - מכה אחת נגד אי צדק - לשלוח הלאה באדוות זעירות של תקווה שרוברט קנדי דיבר עליה".
ברק אובמה מגנה את ההערה, ואז אומר "שים אותה מאחורינו" המחנה של הילרי קלינטון אומר שאובמה מעורר בכוונה מחלוקת. קלינטון אומרת במאמר המערכת שהיא יודעת שהסיכויים נגד מועמדותה. אובמה מזכיר את רוברט קנדי בהפציר בוגרי ווסליאן להתנדב.
(CNN) -- Sen. Hillary Clinton said Sunday some people are using her controversial reference to Robert F. Kennedy's assassination to suggest that she meant something "completely unthinkable." Sen. Hillary Clinton says her supporters urge her to stay in the race until it is over. Her campaign also accused the rival Obama campaign of "inflaming" the situation and purposely taking her words out of context. But the Obama campaign said it was not trying to "stir the issue up." In an editorial in the New York Daily News, the Democratic presidential hopeful also acknowledged her dwindling chances of winning the nomination, saying she is aware of "the odds" against her. Headlined "Hillary: Why I continue to run," the editorial began with an explanation of her reference to the assassination when she was speaking to the Argus Leader newspaper in South Dakota. She said she was pointing out that presidential primary campaigns have continued into June. "Almost immediately, some took my comments entirely out of context and interpreted them to mean something completely different -- and completely unthinkable," she wrote. Watch Hillary's camp insist the remark had nothing to do with Obama » . Clinton said the newspaper's editor and Bobby Kennedy Jr. issued statements arguing that was the meaning of her remark. No other member of the Kennedy family has issued a public statement on the matter. "I realize that any reference to that traumatic moment for our nation can be deeply painful -- particularly for members of the Kennedy family, who have been in my heart and prayers over this past week," she said, in a reference to Sen. Edward Kennedy's diagnosis with brain cancer. "And I expressed regret right away for any pain I caused. "But I was deeply dismayed and disturbed that my comment would be construed in a way that flies in the face of everything I stand for -- and everything I am fighting for in this election." Some people -- particularly a number of bloggers -- have suggested she was imagining the possibility that Sen. Barack Obama, the likely nominee, could be assassinated. After Clinton's initial remarks to the newspaper were reported, the Obama campaign issued a statement saying the comment "was unfortunate and has no place in this campaign." But Obama himself later said, "I don't think that Senator Clinton intended anything by it," and that "we should put it behind us." Clinton campaign chairman Terry McAuliffe, in an interview Sunday, criticized the Obama campaign's first move. "It's unfortunate -- a hyped-up press over Memorial Day weekend, the Obama campaign inflaming it, tried to take these words out of context," he told "Fox News Sunday." Asked about the remark by Obama himself, McAuliffe responded, "That's great, but Friday they were all part of this process. The press secretary came out and attacked Senator Clinton and got it going so the story would be around for three days." Howard Wolfson, a Clinton adviser, told CBS' "Face the Nation" that the Obama campaign's first statement critical of Clinton was "unfortunate." But Obama's chief strategist David Axelrod told ABC's "This Week" that "we take her at her word," and he added, "We're beyond that issue now, so certainly we're not trying to stir the issue up." The program's host, George Stephanopoulos, noted that a member of Obama's staff sent to the media Saturday a "searing commentary" by MSNBC's Keith Olbermann slamming Clinton for her remark. "Mr. Olbermann did his commentary and he had his opinion," Axelrod responded, adding, "As far as we're concerned, this issue is done." On another front, Axelrod slammed Clinton for suggesting she leads Obama in the popular vote. Clinton has been making that argument, based on figures that include Florida and Michigan, even though Obama took his name off the ballot in Michigan and neither candidate campaigned in Florida. The Democratic Party discounted both states' primaries before they took place. "It would take some very tortured math and tortured logic to say that she's ahead in the popular vote," Axelrod told ABC. He added, "This isn't 'American Idol,' OK? This is a nominating process. We have rules. We elect delegates state by state." In her column, Clinton said she believes she can still "win on the merits." "I am not unaware of the challenges or the odds of my securing the nomination -- but this race remains extraordinarily close, and hundreds of thousands of people in upcoming primaries are still waiting to vote," she wrote. She added that her parents "did not raise me to be a quitter -- and too many people still come up to me at my events, grip my arm and urge me not to walk away before this contest is over." She also said she is running "because I believe staying in this race will help unite the Democratic Party. I believe that if Senator Obama and I both make our case -- and all Democrats have the chance to make their voices heard -- in the end, everyone will be more likely to rally around the nominee." She repeated her vow to campaign for Obama if he gets the nomination, and wrote, "No matter what happens in this primary, I am committed to unifying this party." Obama was in Middleton, Connecticut, where he was standing in for the ailing Edward Kennedy who was scheduled to deliver the commencement at Wesleyan University. Watch Obama tell graduates they have an obligation » . The theme of Obama's speech was service, and the senator asked graduates to volunteer their time at home and abroad to fight poverty, preserve peace and protect the environment . "But I hope you'll remember, during those times of doubt and frustration, that there is nothing naive about your impulse to change this world," he said. "Because all it takes is one act of service -- one blow against injustice -- to send forth that tiny ripple of hope that Robert Kennedy spoke of."
Barack Obama denounces remark, then says to "put it behind us" Hillary Clinton's camp says Obama intentionally stoking controversy . Clinton says in editorial she knows the odds are against her getting nomination . Obama mentions Robert Kennedy in imploring Wesleyan graduates to volunteer .
d10d57811499caa54276d3e14f89c45cb1a8958f
(CNN) - שיתוף הפעולה לכאורה של צפון קוריאה עם מדינות המבקשות לסיים את שאיפותיה לנשק גרעיני - שש שנים לאחר קריסת העסקה ושנתיים לאחר ניסוי פצצה - עשוי להוביל לשאלות מדוע היא תשחק בכדור כעת. כמה סימנים מראים שמנהיג צפון קוריאה קים ג'ונג איל אכן מתכוון לבטל את תוכנית הנשק הגרעיני שלו, אומרים מומחים. אסכולה אחת: האומה הקומוניסטית, במצוקה כלכלית נואשת, מוכנה זה מכבר לבטל את תוכניתה לשיפור היחסים עם ארצות הברית. אבל טעויות משני הצדדים הפריעו, לדברי ג'ים וולש, מנתח ביטחון לאומי. צפון קוריאה עשויה לנסות להשיג הישרדות באמצעות הונאה, בכוונה לשמור על הנשק הגרעיני שלה כסחיטה לטיפול טוב יותר, מציעים אנליסטים. אבל מי שמצהיר על כנותה של צפון קוריאה, אמר וולש, יגידו שהיא חייבת "לעשות את הדברים מבחינה כלכלית [שצריכה] לעשות כדי למנוע קריסה". "להחזיק בנשק גרעיני כשהמשטר מתמוטט לא יועיל להם הרבה", אמר וולש, עמית מחקר במכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס. צפון קוריאה, בעקבות הסכם משנת 2007 עם חמש מדינות כולל ארה"ב, העבירה ביום חמישי הצהרה על תוכנית הגרעין שלה. האומה גם נקטה צעדים כדי להשבית כור שגורמים רשמיים מודים שסייע להפיק פלוטוניום לבניית נשק גרעיני. ביום שישי, הוא הרס את מגדל הקירור של הכור - משמעותי כי המגדל ייקח שנה או יותר לבנות מחדש. צפו במגדל נהרס. ». לאחר הצהרת צפון קוריאה, הנשיא בוש אמר ביום חמישי כי בכוונתו להעביר את צפון קוריאה מרשימת המדינות הנותנות חסות לטרור בארה"ב. בהמשך הקו, צפון קוריאה תקבל סיוע כלכלי ואנרגיה אם ארה"ב ומדינות אחרות יסכימו שהיא מצייתת למאמצים אחרים לפרק את תוכנית הגרעין שלה. קוריאה הצפונית ספגה סנקציות כבדות בעבר בגלל תוכנית הגרעין שלה. סטיבן האדלי, היועץ לביטחון לאומי של ארה"ב, אמר ביום חמישי לכתבים כי רשימת הטרור היא תמריץ אחד עבור צפון קוריאה לנטוש את שאיפותיה הגרעיניות. "אני חושב שחשוב להם לא להיות ברשימה שאומרת 'אויבים' ולא להיות ברשימה שאומרת 'תומכי טרור'", אמר האדלי. וולש אמר כי קוריאה הצפונית נחלשה עקב הסנקציות והיעדר אדמה ניתנת לעיבוד, מה שהוביל לאוכלוסייה שאינה מסוגלת להאכיל את עצמה. "זה לא יכול לגדל מספיק מזון," אמר וולש. "והם צריכים למשוך משקיעים זרים." לדבריו, מצבה של צפון קוריאה היה טוב יותר בימי ברית המועצות, כאשר היו לה כמות מספקת של אומות קומוניסטיות שאפשר לסחור איתן. אבל ברית המועצות קרסה, ומדינות רבות אחרות התרחקו מהקומוניזם, והותירו את צפון קוריאה מבודדת יותר ויותר. "מבחינה גיאו-אסטרטגית, צפון קוריאה הלכה ונחלשה, וכל מי שסביבם התחזק", אמר וולש. ב-1994, צפון קוריאה התחייבה לארה"ב כי תקפיא ובסופו של דבר תפרק את תוכנית הגרעין שלה בתמורה לסיוע בינלאומי, כולל עזרה בבניית שני כורים גרעיניים לייצור חשמל. אולם עד שנת 2000, צפון קוריאה התלוננה שלא כל הסיוע מגיע כפי שהובטח. ב-2002, ארה"ב האשימה את צפון קוריאה בעבודה על תוכנית נשק גרעיני סודית, וארה"ב אמרה שצפון קוריאה הודתה בכך. מדינות כולל ארה"ב עצרו את אספקת הנפט, וצפון קוריאה פרשה מהאמנה למניעת הפצת נשק גרעיני. היא ערכה ניסוי מחתרתי של נשק גרעיני ב-2006. וולש אמר ששני הצדדים לא עמדו בהסכמים קודמים במלואם. ארה"ב, הוא אמר, הבטיחה סחר מנורמל בשלב מסוים, אך לא מימשה. ג'ון וולפסטל, עמית בכיר בתוכנית הביטחון הבינלאומית של המרכז למחקרים אסטרטגיים ובינלאומיים, אמר שצפון קוריאה הייתה "עקבית להפליא" בנוגע לתגובותיה לעמדות ארה"ב. "כאשר התקשרנו אליהם ישירות, הם הגיבו. וכשצמצמנו את המחויבות שלנו, למעורבות שלנו... הם הגיבו בשלילה", אמר וולפסטל. וולפסטל אמר כי סין - המספקת סיוע לנפט ומזון לצפון קוריאה - הייתה מכרעת בקבלת צפון קוריאה לשתף פעולה. "סין הפכה מבלתי מושקעת... מתווך להיות משתתפת אמיתית בתהליך הזה - ממדינה שבמקור רצתה לעזור לארה"ב וצפון קוריאה לפתור את המחלוקות ביניהן למדינה שפעלה כדי לשכנע את צפון קוריאה לעמוד בהתחייבויותיה", אמר וולפסטל. וולפסטל אמר כי הוא מאמין שסין הייתה נבוכה מהניסוי הגרעיני של צפון קוריאה, ושינתה כיוון. "אני חושב שעם הזמן, ארה"ב עזרה לסין לראות שההתנהגות הבלתי צפויה של צפון קוריאה מערערת את החצר האחורית שלהן", אמר. וולש ווולפסטל אמרו שתיאוריה אחרת אומרת שצפון קוריאה משחקת רק עם מנהלי משא ומתן ומתכוונת לשמור על תוכנית הגרעין והנשק שלה כשמיכת ביטחון. בעודו מרחיב את האפשרות הזו, אמר וולפסטל כי מנהיג צפון קוריאה קים ג'ונג איל יכול לשמור על הארסנל הגרעיני של המדינה אך מסכים לא לייצר עוד נשק גרעיני. "כולם משערים. אף אחד מאיתנו לא פגש את קים ג'ונג איל", אמר וולפסטל. וולש אמר שלמערב אין ראיות קשות כדי לקבוע את כוונותיה של צפון קוריאה. "אבל עד כה, הראיות הן די חזקות בצד של צפון קוריאה שרוצה עסקה אמיתית", אמר וולש.
המשא ומתן של צפון קוריאה מונע על ידי צורך כלכלי, רצון להישרדות, אומרים מומחים. סין, נבוכה מהניסוי הגרעיני, דחפה את צפון קוריאה, אומר המומחה. הונאה אפשרית, אומרים מומחים, אבל האינטרס של המדינה הוא להיות בצד הטוב של המערב.
(CNN) -- North Korea's apparent cooperation with nations seeking to end its nuclear weapons ambitions -- six years after a deal collapsed and two years after testing a bomb -- may lead to questions about why it would play ball now. Some signs show North Korean leader Kim Jong Il does intend to drop his nuclear weapon program, experts say. One school of thought: The communist nation, in desperate economic straits, has long been willing to drop its program for better relations with the United States. But mistakes on both sides interfered, according to Jim Walsh, a national security analyst. North Korea could be trying to achieve survival through deceit, intending to keep its nuclear weapons as blackmail for better treatment, analysts suggest. But those making a case for North Korea's sincerity, Walsh said, would say it must "do the things economically that [it needs] to do to avoid collapse." "Having nuclear weapons when the regime is collapsing won't do them much good," said Walsh, a research associate at the Massachusetts Institute of Technology. North Korea, following a 2007 agreement with five nations including the U.S., handed over a declaration of its nuclear program on Thursday. The nation also took steps to disable a reactor that officials acknowledge helped extract plutonium to build nuclear weapons. On Friday, it destroyed the reactor's cooling tower -- significant because the tower would take a year or longer to rebuild. Watch the tower being demolished. » . After North Korea's declaration, President Bush said Thursday that he intends to move North Korea from the U.S. list of states that sponsor terrorism. Down the line, North Korea would receive economic and energy assistance if the U.S. and other nations agree it is complying with other efforts to dismantle its nuclear program. North Korea has been heavily sanctioned in the past because of its nuclear program. Stephen Hadley, the U.S. national security adviser, told reporters Thursday that the terror list was one incentive for North Korea to drop its nuclear ambitions. "I think it is important to them not to be on a list that says 'enemies' and not to be on a list that says 'supporters of terror,'" Hadley said. Walsh said North Korea has been weakened by sanctions and its lack of arable land, leading to a population unable to feed itself. "It can't grow enough food," Walsh said. "And they've got to attract foreign investors." He said North Korea was better off in the days of the Soviet Union, when it had an ample amount of communist nations with which to trade. But the Soviet Union collapsed, and many other nations turned away from communism, leaving North Korea increasingly isolated. "Geostrategically, North Korea was growing weaker, and everyone around them was growing stronger," Walsh said. In 1994, North Korea pledged to the U.S. that it would freeze and eventually dismantle its nuclear program in exchange for international aid, including help building two power-producing nuclear reactors. By 2000, however, North Korea was complaining that not all the aid was coming as promised. In 2002, the U.S. accused North Korea of working on a secret nuclear weapons program, and the U.S. said North Korea admitted doing so. Countries including the U.S. halted oil supplies, and North Korea withdrew from the Nuclear Nonproliferation Treaty. It conducted an underground test of a nuclear weapon in 2006. Walsh said both sides haven't fully lived up to previous agreements. The U.S., he said, promised normalized trade at one point but didn't follow through. Jon Wolfsthal, senior fellow of the Center for Strategic and International Studies' international security program, said North Korea has been "remarkably consistent" regarding its reactions to U.S. positions. "When we've engaged them directly, they have responded. And when we have reduced our commitment, to our engagement ... they have responded negatively," Wolfsthal said. Wolfsthal said China -- which provides oil and food aid to North Korea -- has been instrumental in getting North Korea to cooperate. "China has gone from being an uninvested ... mediator to being a true participant in this process -- from a country that originally wanted to help the U.S. and North Korea work out their differences to a state that has worked to convince North Korea to meet its obligations," Wolfsthal said. Wolfsthal said he believes China was embarrassed by North Korea's nuclear test, and shifted course. "I think that over time, the United States has helped China see that North Korea's unpredictable behavior destabilizes their own backyard," he said. Walsh and Wolfsthal said another theory has it that North Korea is only playing with negotiators and intends to keep its nuclear program and weapons as a security blanket. Expanding on that possibility, Wolfsthal said North Korea leader Kim Jong Il could keep the country's nuclear arsenal but agree not to produce any more nuclear weapons. "Everybody's speculating. None of us has met Kim Jong Il," Wolfsthal said. Walsh said the West doesn't have hard evidence to determine North Korea's intentions. "But so far, the evidence is pretty strongly on the side of North Korea wanting a real bargain," Walsh said.
North Korea's negotiations driven by economic need, desire for survival, experts say . China, embarrassed by nuclear test, has prodded North Korea, expert says . Deceit possible, experts say, but nation's best interest is to be on West's good side .
66646c49afb65308491ec8ca6db79aa76263cc69
HARARE, זימבבואה (CNN) - הבנק המרכזי של זימבבואה הבעייתי הציג ביום שבת שטרות של 100 מיליארד דולר בניסיון נואש להקל על המחסור החוזר במזומן שפוקד את הכלכלה הפגועה באינפלציה. קונה מציג שטר של 500 מיליון דולר זימבבואה. השטרות מגיעים רשמית למחזור ביום שני, למרות שהם היו בשוק סוחרי המט"ח בשבת. עם זאת, ככל שהם גבוהים, החשבונות עדיין לא מספיקים כדי לקנות כיכר לחם. הם יכולים לקנות רק ארבעה תפוזים. השטר החדש שווה לדולר אמריקאי אחד בלבד. זימבבואה ששגשגה פעם ראתה התמוטטות כלכלית חסרת תקדים מאז קבלת עצמאותה ב-1980, כאשר שיעור האינפלציה הרשמי עומד כעת על 2.2 מיליון אחוזים. גדעון גונו, נגיד הבנק המרכזי של זימבבואה, אמר כי השטרות החדשים מיועדים "לנוחות הציבור הבנקאי והתאגידים" לאור עליות המחירים. "ה-RBZ ציין בדאגה את העליות הכלליות הבלתי מוצדקות והבלתי פוסקות במחירי הסחורות והשירותים. לכן הוא פונה לקהילה העסקית לפעול לפי נהלים עסקיים אתיים וכן להתעניין במצוקת הציבור הרחב", אמר גונו. בהצהרה מיום שישי. זימבבואה החלה להנפיק שטרות גדולים בדצמבר, החל בערכים של 250,000 דולר. בינואר, הממשלה הנפיקה שטרות בערכים של מיליון דולר, 5 מיליון דולר ו-10 מיליון דולר - ובמאי הנפיקה שטרות מ-25 מיליון דולר ו-50 מיליון דולר עד 25 מיליארד דולר ו-50 מיליארד דולר. השטרות החדשים הם למעשה המחאות נושאות ותאריך התפוגה שלהן הוא 31 בדצמבר. לזימבבואה לא היה מטבע רשמי מאז כניסת המחאות לנושא כאמצעי זמני בשנת 2003. "ה-RBZ נלחם בקרב אבוד", אמר הכלכלן ג'ון רוברטסון ב- הררה. "כל עוד האינפלציה תישאר גבוהה, המחסור במזומן יימשך. יש צורך לטפל באינפלציה על ידי הגדלת הייצור כדי שגם סחורות לא יעלו הרבה כסף".
שטרות חדשים מגיעים רשמית למחזור ביום שני. חשבונות לא מספיקים כדי לקנות כיכר לחם. הם יכולים לקנות רק ארבעה תפוזים. גדעון גונו: הערות ל"נוחות המגזר הבנקאי הציבורי והתאגידי" השטר החדש שווה לדולר אמריקאי אחד בלבד.
HARARE, Zimbabwe (CNN) -- Zimbabwe's troubled central bank introduced $100 billion banknotes Saturday in a desperate bid to ease the recurrent cash shortages plaguing the inflation-ravaged economy. A shopper displays a $500 million Zimbabwean bank note. The bills officially come into circulation Monday, although they were on the foreign currency dealers market Saturday. As high as they are, though, the bills still aren't enough to buy a loaf of bread. They can buy only four oranges. The new note is equal to just one U.S. dollar. Once-prosperous Zimbabwe has seen an unprecedented economic meltdown since it gained independence in 1980, with the official inflation rate now at 2.2 million percent. Gideon Gono, governor of the Reserve Bank of Zimbabwe, said the new notes are for "the convenience of the banking public and corporate sector" in light of price hikes. "The RBZ has noted with concern the unjustifiable and incessant general increases in prices of goods and services. It is therefore appealing to the business community to follow ethical business practices as well as take an interest in the plight of the general public," Gono said in a statement dated Friday. Zimbabwe started issuing large bank notes in December, starting with denominations of $250,000. In January, the government issued bills in denominations of $1 million, $5 million, and $10 million -- and in May, it issued bills from $25 million and $50 million up to $25 billion and $50 billion. The new bills are actually bearer checks and have an expiration date of December 31. Zimbabwe has not had formal currency since the introduction of bearer checks as a temporary measure in 2003. "The RBZ is fighting a losing battle," economist John Robertson said in Harare. "As long as the inflation remains high, cash shortages will persist. There is need to address the inflation by increasing production so that too goods do not [cost] a lot of money."
New bills officially come into circulation Monday . Bills aren't enough to buy a loaf of bread. They can only buy four oranges . Gideon Gono: Notes for "convenience of the banking public and corporate sector" The new note is equal to just one U.S. dollar .
7fbd6d867def06f6ae4c051562dc36ab8d0038c0
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) -- מישה די בונו רוכסת ברחבי העיר ברכב הספורט-תכליתי שלה אינפיניטי, קלה וחסרת חשש ממחיר הדלק. מישה די בונו אומרת שאנשים נהגו לצחוק על שלט החוצות המתגלגל שלה. היא מקבלת 500 דולר לחודש ודלק חינם. זה בגלל שהיא מקבלת 500 דולר לחודש - פלוס דלק חינם - על הפיכת המכונית שלה לשלט חוצות מתגלגל עבור Jobing.com, חברת הגיוס המקוונת שבה היא עובדת. "אנשים נהגו להקניט אותי על הנייד של 'ג'ובינג', ועכשיו הם אומרים, 'אוי, אנחנו נביא את מישה לנהוג'", היא אמרה ועמדה ליד המכונית המכוסה מדבקות. Jobing.com עשוי להיות הדוגמה הקיצונית ביותר לאופן שבו חברות עוזרות לעובדים במהלך משבר הגז הנוכחי. אבל עם גז בממוצע של יותר מ-4 דולר לליטר, יותר ויותר חברות מנסות למצוא תמריצים שיעזרו להקל על כאב המשאבה לעובדיהן. צפה בשלט חוצות מתגלגל עבור החברה שלך » . "אין ספק שחברות מרגישות את הצביטה", אמר ג'ון צ'לנג'ר, המנכ"ל של חברת ההוצאה העולמית צ'לנג'ר, גריי וחג המולד. "זה נושא חשוב כי אף חברה לא רוצה לאבד את אנשיה". משרדו סקר לאחרונה כ-100 מנהלי משאבי אנוש בחברות צווארון לבן וצווארון כחול. הסקר מצא כי 57 אחוז מהחברות מציעות תוכניות כדי להקל על הנסיעות היומיות. האפשרות הפופולרית ביותר הייתה צמצום שבוע העבודה מחמישה ימים של שמונה שעות לארבעה ימים של 10 שעות. ל-23% מהחברות שנשאלו יש אפשרות כזו, אמר צ'לנג'ר. מחשבון: כמה אתה צריך לעבוד כדי לשלם את הדלק שלך? ». "אנחנו נמצאים בתקופת פרשת מים של איך אנשים הולכים לעבודה", אמר. "אולי משבר הגז יהיה הטריגר האמיתי". תמריצים נוספים: 20 אחוז מהחברות מציעות הסעות קארפול, ו-18 אחוז משלמים על עלות התחבורה הציבורית. רק 14 אחוז מהחברות מציעות אפשרויות לעבודה מרחוק, מצא הסקר. הסקר מדווח כי חברות ראו לאחרונה זינוק ב-carpooling של 43% ועלייה של 23% בשימוש בתחבורה ציבורית. ובכל זאת, 31 אחוז מהחברות לא ראו עלייה בהתנהגויות הנסיעה של עובדיהן. ראה מחירי דלק ברחבי הארץ » . לחלק מהחברות יש את התמריצים במשך שנים, אבל זה לקח את מחירי הדלק המזיקים לעובדים כדי לבחון מקרוב את התוכניות. "זה משהו שהוא הרבה יותר חשוב מלפני שנתיים", אמר צ'לנג'ר. "קשה להתרחק, כי אתה כל הזמן חוזר לתחנת הדלק". הוא הוסיף, "זה פוגע במסכי הרדאר של אנשים עכשיו". חברה אחת שמציעה הטבות נדיבות לנסיעות היא ענקית המקוון יאהו, שמתגמלת עובדים שמארגנים נסיעות קארפול, רוכבים על אופניים לעבודה ולוקחים הסעות של החברה ממשרדים וממנו. יאהו מתגמלת לנוסעים בעלי מודעות ירוקה אלה בכרטיסי קולנוע בחינם, ארוחות צהריים, עיסויים והטבות אחרות. iReport: כיצד החברה שלך עוזרת לך? לאחרונה שכרה החברה "רכז הסעות עובדים" שיעזור לתכנן תמריצים נוספים. "באמת הקשבנו לעובדים שלנו כדי לוודא שאנחנו עוזרים להם למצוא דרכים להפוך את עלות הנסיעה לעבודה קצת פחות מוגזמת", אמרה ברברי ברונר, סגנית נשיא יאהו. אבל זה הרכב של Jobing.com שמנקר את העיניים ביותר. דובר החברה, ג'ו קוקרל, אומר שהחברה התחילה את המכוניות המתגלגלות שלטי חוצות ב-2001, אך רק שלושה מנהלים השתתפו בה. אבל כעת, 60 אחוז מ-270 העובדים שלה ברחבי הארץ נוהגים במכוניות. צפו במעבר מתכסיס שיווקי להטבת עובדים » . "השנה, בפעם הראשונה, הייתה לנו רשימת המתנה ארוכה לעטיפה שלנו", אומר קוקרל. "זו בעצם מדבקה ענקית שמתנוססת על המכונית שלך ואמורה להחזיק מעמד בתיאוריה כשלוש עד ארבע שנים". זה עולה לחברה כ-3,000 עד 4,000 דולר להפוך את המכוניות לשלטי חוצות מתגלגלים. יש להם חוקים: המכונית לא יכולה להיות מבוגרת משלוש שנים, והעובדים חייבים לעבור קורס בטיחות בנהיגה ולהחזיק רישומי נהיגה נקיים. לאחר שהמכוניות עטופות, העובדים לא צריכים להעיף את הציפור על נהגים אחרים. החברה אכן נאלצה "לפתוח" מכונית של עובד אחד כי הוא קיבל יותר מדי כרטיסי מהירות. קוקרל אומר שהתוכנית הוכיחה את עצמה כניצחון ענק. "אלה הם שלטי חוצות ניידים, ובכל מקום שהעובדים שלנו הולכים, גם שלט החוצות הזה הולך". די בונו, שעובדת ביחסי קהילה, אומרת שגם היא אוהבת את זה. לדבריה, עלות מילוי המיכל שלה הוכפלה בשנים האחרונות. כעת, החברה שלה משלמת לה כדי לנהוג במכונית שלה. "הם משלמים על הכל", אמרה. "הם משלמים כדי שאלך לכל הפגישות שלי ולכל מה שאני רוצה לעשות בזמני". היא הוסיפה, "אתה תהיה טיפש לא לנצל את זה". למרות שאנשים רבים ברחבי המדינה מבקשים עזרה מהמשרדים שלהם, iReporter במערב וירג'יניה הפסיק לאחרונה להשתמש במכונית החברה שלו והחל להשתמש שוב בקלאנקר הישן שלו. החברה של מוריס אלוף שילמה עבור ה-V-8 קרייזלר סדאן שלו, אבל הוא אומר שהיא זללה דלק בנסיעתו הלוך ושוב של 80 מייל. החברה לא הציעה קצבת גז, וזה עלה לו יותר מ-60 דולר לשבוע למילוי. אז הוא לקח אבק מעל המטרו הגיאוגרפי שלו ב-50 מייל לליטר. "זה לא כיף," אמר. "הייתי רוצה להמשיך לנהוג ב[קרייזלר], אבל אני לא יכול".
אישה מקבלת תשלום נוסף של 500 דולר בחודש, בתוספת דלק חינם, עבור הפיכת מכונית לשלט חוצות. "אנשים נהגו להקניט אותי", אומר מישה די בונו. הסקר מגלה שחברות בוחנות דרכים להקל על עלויות הנסיעה. מנכ"ל: "אנחנו נמצאים בפרשת מים של איך אנשים הולכים לעבודה"
LOS ANGELES, California (CNN) -- Misha Di Bono zips around town in her Infiniti sport-utility vehicle, breezy and unconcerned about the price of gas. Misha Di Bono says people used to make fun of her rolling billboard. She gets $500 a month and free gas. That's because she gets $500 a month -- plus free gas -- for turning her car into a rolling billboard for Jobing.com, the online recruiting company she works for. "People used to tease me about the 'Jobing' mobile, and now they're like, 'Oh, we'll get Misha to drive,' " she said, standing next to her decal-covered car. Jobing.com might be the most extreme example of how companies are helping employees during the current gas crunch. But with gas averaging more than $4 a gallon, more and more companies are trying to figure out incentives to help ease the pain at the pump for their employees. Watch a rolling billboard for your company » . "There's no question companies are feeling the pinch," said John Challenger, the chief executive officer of global outplacement company Challenger, Gray and Christmas. "It's an important issue because no company wants to lose its people." His firm recently surveyed about 100 human resources executives at white-collar and blue-collar companies. The survey found that 57 percent of the companies offer programs to help ease commutes. The most popular option was reducing the work week from five eight-hour days to four 10-hour days. Twenty-three percent of the companies polled have such an option, Challenger said. Calculator: How much do you need to work to pay your gas? » . "We're at a watershed time of how people go to work," he said. "Maybe the gas crisis will be the real trigger." Other incentives: Twenty percent of the companies offer carpools, and 18 percent pay for the cost of public transportation. Only 14 percent of the companies offer telecommuting options, the poll found. The survey reports that companies had seen a recent jump in carpooling of 43 percent and a 23 percent increase in the use of public transportation. Still, 31 percent of the companies saw no increase in their employees' commuting behaviors. See gas prices around the country » . Some of the companies have had the incentives for years, but it's taken the soaring gas prices for employees to look more closely at the programs. "It's something that is much more important than two years ago," Challenger said. "It's hard to get away from, because you're constantly going back to the gas station." He added, "It's hitting people's radar screens now." One company offering generous commuting benefits is online giant Yahoo, which rewards employees who organize carpools, ride bikes to work and take company shuttles to and from offices. Yahoo rewards these green-conscious commuters with free movie tickets, lunches, massages and other benefits. iReport: How is your company helping you . The company recently hired an "employee transportation coordinator" to help devise even more incentives. "We've really been listening to our employees to make sure we help them find ways to make the cost of the commute a little less excessive," said Barbary Brunner, a Yahoo vice president. But it is the Jobing.com vehicle that is most eye-popping. Company spokesman Joe Cockrell says the company started the rolling billboard cars in 2001, but only three executives took part in it. But now, 60 percent of its 270 employees nationwide drive the cars. Watch a shift from marketing ploy to employee benefit » . "This year, for the first time, we've had a long waiting list for our wrap," Cockrell says. "It's basically a huge sticker that goes on your car and should last in theory about three to four years." It costs the company about $3,000 to $4,000 to turn the cars into rolling billboards. They do have rules: The car can't be older than three years, and employees must take a driving safety course and have clean driving records. Once the cars are wrapped, employees shouldn't flip the bird at other drivers. The company did have to "unwrap" one employee's car because he got too many speeding tickets. Cockrell says the program has proved to be a huge win-win. "These are mobile billboards, and wherever our employees go, so does that billboard." Di Bono, who works in community relations, says she loves it, too. She says the cost of filling her tank has doubled in recent years. Now, her company pays her to drive her car. "They pay for everything," she said. "They pay for me to go to all my appointments and anything I want to do on my own time." She added, "You'd be a fool not to take advantage of it." Although many people across the nation are seeking help from their offices, an iReporter in West Virginia recently stopped using his company car and began using his old clunker again. Maurice Alouf's company paid for his V-8 Chrysler sedan, but he says it guzzled gas on his 80-mile round-trip commute. The company didn't offer a gas allowance, and it was costing him more than $60 a week to fill up. So he dusted off his 50-mile-per-gallon Geo Metro. "It's not fun," he said. "I'd like to keep driving [the Chrysler], but I can't."
Woman gets paid $500 extra a month, plus free gas, for turning car into billboard . "People used to tease me," says Misha Di Bono . Survey finds companies are looking at ways to help ease commuting costs . CEO: "We're at a watershed time of how people go to work"
5c243b51bf4de7f6974338d71ac26317254007bb
(CNN) - מעצרו של רדובן קרדז'יץ' לאחר ציד בן עשור הוא המקבילה לתפיסת אוסמה בן לאדן האירופית, אומר הדיפלומט האמריקני שתווך שלום בבוסניה. ראדובן קרדז'יץ', שנראה כאן ב-1995, נעצר לאחר ציד בן עשור. ריצ'רד הולברוק, שניהל משא ומתן על הסכם השלום של דייטון מ-1995, הוביל את מקהלת הברכות מרחבי העולם ואמר לכתבים שזה "יום היסטורי". "אחד האנשים הגרועים בעולם, אוסאמה בן לאדן מאירופה, סוף סוף נלכד. בריון גדול וגדול הוסר מהזירה הציבורית". "הוא היה חופשי כי הצבא היוגוסלבי הגן עליו. אבל הבחור הזה בעיני היה גרוע יותר ממילוסביץ' [נשיא יוגוסלביה סלובודן מילושביץ']... הוא היה המנהיג האינטלקטואלי", אמר הולברוק ל-CNN. צפו בהולדברוק מדבר על המעצר » . דייוויד מיליבנד, שר החוץ של בריטניה, אמר שזה "יסלול את הדרך לעתיד אירופי ובהיר יותר עבור סרביה והאזור". הבית הלבן פרסם הצהרה המברכת את ממשלת סרביה, והודה לאנשים שעצרו את קרדז'יץ' באוטובוס בבלגרד על "המקצועיות והאומץ". פאדי אשדאון, המנהל הבינלאומי לשעבר בבוסניה, אמר ל-BBC כי זה היה "יום מיוחלים". "ארבע השנים שבהן עבדתי עם נאט"ו כדי לנסות לתפוס אותו היו מלאות בשמועות היכן הוא נמצא - בבית הקפה הזה, בהר ההוא, בעמק הזה". צפו בעורך דינו של קרדז'יץ' מטיח במעצר » . אשדאון אמר גם לעיתון "דיילי טלגרף" הבריטי כי מדובר ב"פריצת דרך גדולה לאזור הבלקן". "קרדז'יץ' הואשם בהיותו האדריכל של פשעי המלחמה הגרועים ביותר שבוצעו באירופה מאז הנאצים. "זהו קרדיט גדול לסרביה ומביא סוף סוף את הסיכוי לצדק עם בוסניה", אמר אשדאון. המעצר הביא את סרביה לסרביה. מקווה להצטרף לאיחוד האירופי צעד אחד קרוב יותר למימוש, ראש האיחוד האירופי לענייני חוץ, חוויאר סולנה, שיבח את החדשות. "זה... נותן לנו סיפוק עצום. הממשלה החדשה בבלגרד מייצגת סרביה חדשה, לאיכות חדשה של היחסים עם האיחוד האירופי". ווק ג'רמיץ', שר החוץ של סרביה, אמר שהמעצר הוא הוכחה שסרביה "רצינית בכל הנוגע לגורלה האירופי". עם זאת, סרבית מזכ"ל המפלגה הרדיקלית, אלכסנדר ווצ'יץ', אמר כי מדובר בחדשות "איומות" ושהמדינה "בדרכה להיעלם." קרדזיץ', בן 63, מואשם בהובלת מעשי האכזריות הגרועים ביותר שאירופה ראתה מאז הקמפיינים הנאצים במלחמת העולם השנייה. הוא מבוקש בשל המצור הקטלני על סרייבו, שהותיר כ-10,000 הרוגים, והטבח ב-1995 של 8,000 מוסלמים בסרברניצה.
"מעצרו של קרדז'יץ' שווה ערך לתפיסת אוסמה בן לאדן מאירופה" מתווך שלום אמריקאי לשעבר בבוסניה אומר שהמעצר הוא "יום היסטורי" "פריצת דרך גדולה עבור הבלקן", אומר מנהל בינלאומי לשעבר.
(CNN) -- Radovan Karadzic's arrest after a decade-long hunt is the equivalent of catching Europe's Osama bin Laden, the U.S. diplomat who brokered peace in Bosnia says. Radovan Karadzic, seen here in 1995, has been arrested after a decade-long hunt. Richard Holbrooke, who negotiated the 1995 Dayton Peace Agreement, led the chorus of congratulations from around the globe telling reporters it was "a historic day." "One of the worst men in the world, the Osama bin Laden of Europe, has finally been captured. A major, major thug has been removed from the public scene." "He was at large because the Yugoslav army was protecting him. But this guy in my view was worse than Milosevic [Yugoslav President Slobodan Milosevic]... he was the intellectual leader," Holbrooke told CNN. Watch Holdbrooke talk about the arrest » . David Miliband, Britain's Foreign Secretary, said it would "pave the way for a brighter, European future for Serbia and the region." The White House released a statement congratulating the government of Serbia, and thanked the people who arrested Karadzic on a bus in Belgrade for their "professionalism and courage." Paddy Ashdown, the former international administrator in Bosnia, told the BBC that it was a "longed hoped for day." "The four years that I was working with NATO to try and catch him were peppered by rumors of where he was -- in this cafe, on that mountain, in this valley." Watch Karadzic's lawyer slam arrest » . Ashdown also told Britain's Daily Telegraph newspaper that it was a "major breakthrough for the Balkans region." "Karadzic was accused of being the architect of the worst war crimes that have been perpetrated in Europe since the Nazis. "It is a major credit to Serbia and at last brings the prospect of justice for Bosnia," Ashdown said. The arrest brought Serbia's hopes of joining the EU one step closer to realization, EU foreign affairs chief Javier Solana lauding the news. "This ... gives us immense satisfaction. The new government in Belgrade stands for a new Serbia, for a new quality of relations with the EU." Vuk Jeremic, Serbia's Foreign Minister, said the arrest was proof Serbia was "serious when it comes to her European fate." However, Serb Radical Party Secretary General Aleksandar Vucic said it was "horrible" news and that the country was "on its way to disappear." Karadzic, 63, is accused of leading the worst acts of brutality Europe has seen since the Nazi campaigns of World War II. He is wanted over he deadly siege of Sarajevo, which left an estimated 10,000 people dead, and the 1995 massacre of 8,000 Muslims in Srebrenica.
"Karadzic's arrest is the equivalent of catching Europe's Osama bin Laden" Former U.S. peace broker in Bosnia says arrest is an "historic day" "Major breakthrough for the Balkans," Former international administrator says .
56b79c03a77d5261382e4705f3537396473f55cf
(CNN) - נבחרת גאנה, מייקל אסיאן, עקב אחרי השוער פטר צ'ך בהסכם על חוזה חדש לחמש שנים עם צ'לסי מהפרמיירליג האנגלית. מייקל אסיאן עשה רושם גדול על המאמן החדש של צ'לסי, לואיס פליפה סקולארי. הקשר, שנמצא בסין לקראת תחילת סיבוב ההופעות של המועדון, קשור כעת להרכב הלונדוני עד קיץ 2013. השחקן בן ה-25 רשם 143 הופעות מאז שעבר לסטמפורד ברידג' מהמועדון הצרפתי ליון. בהעברה של 49 מיליון דולר באוגוסט 2005, הבקיע 14 שערים בסך הכל ועזר לצ'לסי לזכות באליפות הליגה באותה עונה. ההחלטה של אסיאן למסור את עתידו לטווח ארוך למועדון היא דחיפה עבור המנג'ר החדש לואיז פליפה סקולארי, שאיפשר לקשר הוותיק קלוד מקאלה להצטרף לפאריס סנט ז'רמן ביום שני. "לא הייתי כאן הרבה זמן אבל ברור לי שמייקל אסיאן הוא אחד משחקני הקשר הטובים בעולם", אמר סקולארי. "תמיד הערצתי אותו וזה חדשות טובות עבורי ועבור צ'לסי שהוא חותם לכל כך הרבה זמן". גם אסיאן יליד אקרה, שהחל את הקריירה שלו בצרפת עם באסטיה בשנת 2000 לפני שעבר לליון שלוש שנים מאוחר יותר, היה מרוצה מהעסקה. "אני ממש שמח שהארכתי את הקריירה שלי בצ'לסי", אמר. "אני מאוד שמח כאן. יש לנו קבוצה נהדרת ואוהדים פנטסטיים שתמיד קיבלו אותי בברכה. "עם צירופו של המנג'ר החדש, אני מרגיש מאוד חיובי לגבי העונה שלפנינו." צ'לסי הודיעה ביום שני כי שוער צ'כיה צ'ך חתם על חוזה חדש לחמש שנים, בעוד המגן האחורי של אנגליה וויין ברידג' התחייב לארבע שנים נוספות בשבוע שעבר. סקולארי עדיין מבקש לשמור על קשר אנגליה פרנק למפארד, שסיים את השיחות על עסקה חדשה וכעת נראה שהוא התפטר. לחכות עד שחוזהו יסתיים לפני שיצטרף לאינטר מילאנו לאחר העונה הקרובה. הברזילאי צירף עד כה רק את הפליימייקר הפורטוגל דקו לשורות האמצע שלו. המשחק הראשון שלו בראשות יהיה משחק הידידות ביום רביעי מול גואנגז'ו פרמצבטיקה, אחד משלושת המשחקים של הקבוצה תשחק בסין. החלוץ דידייה דרוגבה, שנקשר למעברים למילאן וברצלונה, לא נכלל בסגל הטיולים עקב בעיה חוזרת בברך. חאליד בולארוז, בינתיים, משלים את העברתו מצ'לסי לשטוטגרט בחוזה לארבע שנים במועדון הבונדסליגה. המגן המרכזי של הולנד שוחרר ביום שני על ידי צ'לסי והגיע למחנה האימונים של שטוטגרט באוסטריה מעט לפני חצות לאחר שעבר בדיקה רפואית בשטוטגרט. העסקה בין שטוטגרט לצ'לסי הושלמה ביום שלישי. פרטים לא נמסרו. ההולנדי שיחק בהמבורגר SV במשך שתי עונות לפני שהלך לצ'לסי ב-2006. הוא הושאל ל-FC סביליה בעונה שעברה. עזיבתו של בולארוז הגיעה יום לאחר שנבחרת צרפת לשעבר, קלוד מקלה, בן ה-35, חתם על חוזה לשנתיים עם פאריס-סן ז'רמן לאחר שהצטרף מצ'לסי בהעברה חופשית.
נבחרת גאנה, מייקל אסיאן, חתם על חוזה חדש לחמש שנים בצ'לסי. הקשר עוקב אחר פטר צ'ך וויין ברידג' בהסכמת עסקאות ארוכות טווח. השחקן בן ה-25 רשם 143 הופעות מאז שהצטרף מליון ב-2005. המגן ההולנדי חאליד בולארוז עוזב את צ'לסי לשטוטגרט בחוזה ל-4 שנים.
(CNN) -- Ghana international Michael Essien has followed goalkeeper Petr Cech in agreeing a new five-year contract with English Premier League side Chelsea. Michael Essien has made a big impression on new Chelsea coach Luiz Felipe Scolari. The midfielder, who is in China for the start of the club's pre-season tour, is now tied to the London outfit until the summer of 2013. The 25-year-old has made 143 appearances since moving to Stamford Bridge from French club Lyon in a $49 million transfer in August 2005, scoring 14 goals in total and helping Chelsea win the league title that season. Essien's decision to commit his long-term future to the club is a boost for new manager Luiz Felipe Scolari, who allowed veteran holding midfielder Claude Makelele to join Paris St Germain on Monday. "I have not been here long but it is clear to me that Michael Essien is one of the best midfield players in the world," Scolari said. "I have always admired him and it is good news for me and for Chelsea that he signs for so long." The Accra-born Essien, who started his career in France with Bastia in 2000 before moving to Lyon three years later, was also pleased with the deal. "I am really pleased to have extended my career with Chelsea," he said. "I am very happy here. We have a great team and fantastic fans who have always made me welcome. "With the addition of the new manager, I am feeling very positive about the season ahead." Chelsea announced on Monday that Czech Republic goalkeeper Cech signed a new five-year deal, while England full-back Wayne Bridge committed himself to four more years last week. Scolari is still seeking to keep England midfielder Frank Lampard, who has ended talks over a new deal and now appears to be resigned to waiting until his contract runs out before joining Inter Milan following the upcoming season. The Brazilian has so far added only Portugal playmaker Deco to his midfield ranks. His first match in charge will be Wednesday's friendly against Guangzhou Pharmaceutical, one of the three games the team will play in China. Striker Didier Drogba, who has been linked with moves to AC Milan and Barcelona, is not among the touring squad due to a recurring knee problem. Khalid Boulahrouz, meanwhile, completed his transfer from Chelsea to Stuttgart on a four-year contract with the Bundesliga club. The Netherlands central defender was released Monday by Chelsea and arrived in Stuttgart's training camp in Austria shortly before midnight after passing a medical exam in Stuttgart. The deal between Stuttgart and Chelsea was completed Tuesday. Details were not given. The Dutchman played for Hamburger SV for two seasons before going to Chelsea in 2006. He was loaned to FC Sevilla last season. Boulahrouz's departure came a day after 35-year-old former France international Claude Makelele signed a two-year deal with Paris-Saint Germain after joining from Chelsea on a free transfer.
Ghana international Michael Essien signs new five-year contract with Chelsea . Midfielder follows Petr Cech and Wayne Bridge in agreeing long-term deals . The 25-year-old has made 143 appearances since joining from Lyon in 2005 . Dutch defender Khalid Boulahrouz leaves Chelsea for Stuttgart on 4-year deal .
7382d171d71d3219c5ad0a13ea0ac92ac6b6998b
(CNN) - מריוס קלופרס נולד בדרום אפריקה ב-26 באוגוסט 1962. מריוס קלופרס, מנכ"ל BHP Billiton. הוא השיג תואר בהנדסה כימית מאוניברסיטת פרטוריה בדרום אפריקה ותואר דוקטור במדעי החומרים מהמכון הטכנולוגי של מסצ'וסטס בארה"ב. הוא החל את הקריירה שלו בדרום אפריקה, עבד בפטרוכימיה עם Sasol ובמחקר חומרים עם Mintek. לאחר שקיבל תואר שני במנהל עסקים מ-Insead בצרפת, הוא עבד כיועץ ניהולי בחברת McKinsey & Co בהולנד. קלופרס הצטרף לקבוצת Billiton בשנת 1993 כחבר ליבה בצוות שיצר את עסקי האלומיניום של הקבוצה, תוך שהוא מקבל מגוון תפקידים תפעוליים ופונקציונליים לרבות מנכ"ל, Hillside Aluminum, ומנהל תפעול ראשי, אלומיניום. לפני הקמת BHP Billiton, הוא גם שימש כמנכ"ל Samancor Manganese וכמנכ"ל קבוצתי של Billiton Plc, האחראי על עסקי הפחם והמנגן שלה. הוא מילא תפקיד מרכזי במיזוג של BHP וביליטון, כמנהל שיווק ראשי ולאחר מכן כמנהל מסחרי ראשי לפני שמונה לנשיא הקבוצה, חומרים לא ברזליים ומנהל בכיר של BHP Billiton Limited ו-BHP Billiton Plc בינואר 2006. קלופרס היה מונה למנכ"ל הקבוצה והמנכ"ל Non-Ferrous ביולי 2007 והוא מנכ"ל BHP Billiton מאז אוקטובר 2007. הוא מתגורר כעת במלבורן, אוסטרליה, עם אשתו קארין ושלושת ילדיהם, נוני, ראובן וגבריאל.
הוא החל קריירה בפטרוכימיה וחומרים בדרום אפריקה. היה חבר מרכזי בצוות שיצר את עסק האלומיניום של ביליטון. הוא מנכ"ל BHP Billiton מאז אוקטובר 2007.
(CNN) -- Marius Kloppers was born in South Africa on August 26, 1962. Marius Kloppers, CEO of BHP Billiton . He obtained a degree in Chemical Engineering from the University of Pretoria in South Africa and a PhD in Materials Science from the Massachusetts Institute of Technology in the U.S. He began his career in South Africa, working in petrochemicals with Sasol and in materials research with Mintek. After receiving an MBA from Insead in France, he worked as a management consultant with McKinsey & Co in the Netherlands. Kloppers joined Billiton Group in 1993 as a core member of the team that created the Group's aluminum business, assuming a variety of operating and functional positions including General Manager, Hillside Aluminum, and Chief Operating Officer, Aluminum. Prior to the formation of BHP Billiton, he also acted as Chief Executive Samancor Manganese and Group Executive of Billiton Plc, responsible for its coal and manganese businesses. He played a central role in the merger of BHP and Billiton, as Chief Marketing Officer and then Chief Commercial Officer before being appointed Group President, Non-Ferrous Materials and an executive Director of BHP Billiton Limited and BHP Billiton Plc in January 2006. Kloppers was appointed Group Executive and Chief Executive Non-Ferrous in July 2007 and has been Chief Executive Officer of BHP Billiton since October 2007. He now lives in Melbourne, Australia, with his wife Carin and their three children, Noni, Reuben and Gabrielle.
He began career in petrochemicals and materials research in South Africa . Was core member of team that created Billiton's aaluminumbusiness . He has been Chief Executive Officer of BHP Billiton since October 2007 .
ef1a5fa8dbba16e4d7ef3fc8cd540c2f55691fc8
ניו יורק (CNN) - כשהסנאטורית הילרי קלינטון לצדו, הדגיש הסנאטור ברק אובמה את האתגרים שהתגברו על הנשים במשפחתו כשהגיע למצביעות בגיוס כספים ביום חמישי. סנסור ברק אובמה והילרי קלינטון מופיעים יחד במהלך התרמה בניו יורק ביום חמישי. האירוע בניו יורק היה השלישי שבו היריבים לשעבר על המועמדות הדמוקרטית לנשיאות הופיעו יחד השבוע. בניסיון לסגור את כל הקרעים שנותרו עם תומכיה של קלינטון, אובמה ביקש מתומכיו לעזור לקלינטון לפרוש את חובה של כ-22 מיליון דולר מהקמפיין שלה. אובמה וקלינטון הופיעו יחד חמש פעמים מאז אובמה הבטיח את המועמדות הדמוקרטית לנשיאות ביוני. במהלך אירוע "נשים למען אובמה", הסנאטור מאילינוי סיפר כיצד אמו, אם חד הורית שהעבירה את עצמה לבית הספר, נאלצה פעם "לבלוע את גאוותה" ולקבל תלושי מזון כדי להאכיל את משפחתה. הוא גם נזכר איך סבתו פילסה את דרכה ממזכירה לסגן נשיא בנק. "אבל ראיתי גם איך היא פגעה בסופו של דבר בתקרת זכוכית - איך גברים לא היו כשירים יותר ממנה כל הזמן נעו במעלה הסולם של החברה לפניה", אמר. אובמה הדגיש את המאבקים של אשתו לאיזון בין האחריות של עבודתה להורות - והודה שהוא היה שותף במידה מסוימת למצב שבו רוב חובות ההורות נופלות על אשתו. צפו באובמה מדבר על הנשים שעיצבו אותו » . "כבן, נכד ובעלה של אמהות עובדות קשה, אני לא מקבל אמריקה שגורמת לנשים לבחור בין ילדיהן לבין הקריירה שלהן", אמר אובמה. "אנחנו לוקחים את זה כמובן מאליו שנשים הן עמוד השדרה של המשפחות שלנו, אבל לעתים קרובות מדי אנחנו מתעלמים מהעובדה שנשים הן גם עמוד השדרה של מעמד הביניים שלנו. "ולא תהיה לנו באמת כלכלה שתציב את הצרכים של האמצע. כיתה תחילה עד שנבטיח שבכל הנוגע לשכר והטבות בעבודה, מתייחסים לנשים כאל בנות זוג שוות", אמר, וקרא להתחייבות לשכר שווה לנשים. הוא דחק "לעמוד על חופשה בתשלום, וחופשת מחלה בתשלום, כי אין להעניש אף אחד על כך שהוא חולה או התמודד עם משבר משפחתי". מאוחר יותר ביום חמישי נסע אובמה לפיירפקס, וירג'יניה, כדי לחשוף תוכנית שנועדה להגביר את הביטחון הכלכלי של נשים. התוכנית כוללת זיכוי מס של עד 1,000 דולר עבור משפחות, הגדלת שכר המינימום והורדות המס כדי לעזור לנשים עובדות לשלם עבור טיפול בילדים, בין היתר. קלינטון, שהציגה את אובמה, דחקה בתומכיה לתמוך בסנאטור מאילינוי, ואמרה, "זה קריטי שנאחד כוחות. המפלגה הדמוקרטית היא משפחה - לפעמים לא מתפקדת". צפו בקלינטון טוענת את טענותיה עבור אובמה » . "חלקנו את המסע המדהים הזה, ולא יכולתי להיות גאה יותר לקבל את ההזדמנות הזו מול כל כך הרבה מחברי ותומכי לבטא האמון שלי במועמדותו והמחויבות שלי להבטיח שהוא יישא את שבועת התפקיד יגיעו בינואר 2009", אמרה. אובמה, בתורו, שיבח את קלינטון על ריצתה ההיסטורית לנשיאות, ואמר, "בעוד שהקמפיין הזה הראה לנו איך אנחנו צריכים ללכת רחוק, אנחנו גם יודעים שבגלל מה שהילרי השיגה, הבנות שלי ושלכם מסתכלות היום על אמריקה ועל עצמן קצת אחרת." צפו מדוע אובמה וקלינטון מופיעים יחד » . למרות קריאות הציבור לאחדות, חלק תומכיה של קלינטון היססו ליפול מאחורי אובמה. עם החוב של קלינטון שטרם נפרע, חלק מתומכיה מתנגדים לרעיון לתרום לאובמה - במיוחד אם הוא לא יבחר בה להיות בת הזוג שלו. cer בהחלט יודע שיש הרבה אנשים שמונעים את כספם", אמרה לין פורסטר דה רוטשילד, אחת מ"מגייסי הגבעות" של קלינטון שגייסה למעלה מ-100,000 דולר עבור הגברת הראשונה לשעבר. ראה מדוע חלק מתומכי קלינטון מתבלבלים ». "זו החלטה קשה עבורי באופן אישי כי למען האמת אני לא אוהב אותו. אני מרגיש שהוא אליטיסט. אני מרגיש שהוא לא נתן לי סיבה לסמוך עליו", אמר רוטשילד. הסנטימנט הזה עשוי לשלוח כמה מעריצי קלינטון לחצרו של הסנאטור ג'ון מקיין. על פי סקר של CNN/Opinion Research Corp שפורסם בשבוע שעבר, מספר תומכי קלינטון שאומרים שהם מתכננים לערוק למחנה של המועמד הרפובליקני לנשיאות ירד מלפני חודש - אבל מספרם של אלה שאומרים שהם מתכננים להצביע עבור גם אובמה ירד. הנציגה דבי וסרמן שולץ, די-פלורידה, בילתה השבוע בניו יורק יומיים עם תומכי קלינטון חסרי שביעות רצון. "זה לא בלתי צפוי שהם לא פשוט יעברו אוטומטית לאובמה, כי הם לא התומכים הדמוקרטיים האופייניים שפשוט עוברים אוטומטית", אמרה. "צריך לחזר אחריהם. צריך לנצח אותם".
המועמד הדמוקרטי מתחייב להקל על האיזון בין עבודה למשפחה. אובמה קורא לשכר שווה, עזרה בטיפול בילדים ובריאות, חופשת מחלה בתשלום. הסנאטור קלינטון מצטרף לסנאטור אובמה בגיוס התרומות "נשים למען אובמה". רבים מתומכי קלינטון עדיין לא מוכנים לתמוך באובמה.
NEW YORK (CNN) -- With Sen. Hillary Clinton beside him, Sen. Barack Obama emphasized the challenges women in his family had overcome as he reached out to female voters at a fundraiser Thursday. Sens. Barack Obama and Hillary Clinton appears together during a fundraiser in New York Thursday. The New York event was the third in which the former rivals for the Democratic presidential nomination have appeared together this week. In an attempt to close any remaining rifts with Clinton's backers, Obama has asked his supporters to help Clinton retire her roughly $22 million of campaign debt. Obama and Clinton have appeared together five times since Obama secured the Democratic presidential nomination in June. During the "Women for Obama" event, the Illinois senator recounted how his mother, a single mom who put herself through school, once had to "swallow her pride" and accept food stamps to feed her family. He also recalled how his grandmother worked her way from secretary to the vice president of a bank. "But I also saw how she ultimately hit a glass ceiling -- how men no more qualified than she was kept moving up the corporate ladder ahead of her," he said. Obama highlighted the struggles of his wife to balance the responsibilities of her job and parenting -- and admitted that he was somewhat complicit in the situation in which most of the parenting duties fall to his wife. Watch Obama talk about the women who shaped him » . "As the son, grandson and husband of hard-working mothers, I don't accept an America that makes women choose between their kids and their careers," Obama said. "We take it for granted that women are the backbone of our families, but we too often ignore the fact that women are also the backbone of our middle class. "And we won't truly have an economy that puts the needs of the middle class first until we ensure that when it comes to pay and benefits at work, women are treated like equal partners," he said, urging a commitment to equal pay for women. He urged "standing up for paid leave, and paid sick leave, because no one should be punished for getting sick or dealing with a family crisis." Later on Thursday, Obama traveled to Fairfax, Virginia, to unveil a plan meant to increase women's economic security. The plan includes a tax credit of up to $1,000 for families, an increase in the minimum wage and tax cuts to help working women pay for child care, among other provisions. Clinton, who introduced Obama, urged her supporters to back the Illinois senator, saying, "It is critical that we join forces. The Democratic Party is a family -- sometimes dysfunctional." Watch Clinton make her case for Obama » . "We shared this remarkable journey, and I could not be prouder to have this opportunity in front of so many of my friends and supporters to express my confidence in his candidacy and my commitment to ensuring that he will take the oath of office come next January 2009," she said. Obama, in turn, praised Clinton for her historic presidential run, saying, "While this campaign has shown us how far we have to go, we also know that because of what Hillary accomplished, my daughters and yours look at America and themselves a little differently today." Watch why Obama and Clinton are appearing together » . Despite the public calls for unity, some of Clinton's supporters have been hesitant to fall in behind Obama. With Clinton's debt yet to be paid off, some of her supporters are balking at the idea of donating to Obama -- especially if he does not choose her to be his running mate. "I certainly know there are lots of people who are withholding their money," said Lynn Forester de Rothschild, one of Clinton's "Hill-raisers" who raised over $100,000 for the former first lady. Watch why some Clinton backers are balking » . "This is a hard decision for me personally because frankly I don't like him. I feel like he is an elitist. I feel like he has not given me reason to trust him," Rothschild said. That sentiment may be sending some Clinton fans into Sen. John McCain's court. According to a CNN/Opinion Research Corp. poll released last week, the number of Clinton supporters who say they plan to defect to the Republican presidential nominee's camp is down from a month ago -- but numbers of those who say they plan to vote for Obama are also down. Rep. Debbie Wasserman Schultz, D-Florida, spent two days in New York this week with disaffected Clinton supporters. "It's not unexpected that they wouldn't just automatically shift over to Obama, because they're not the typical Democratic supporters that just automatically shift over," she said. "They need to be wooed. They need to be won over."
Democratic nominee pledges to make it easier to balance work and family . Obama urges equal pay, help with child and health care, paid sick leave . Sen. Clinton joins Sen. Obama at "Women for Obama" fundraiser . Many Clinton supporters still are not ready to back Obama .
1ba0f66a7f4f23171634a3455893f4d5b8b94db4
בגדד, עיראק (CNN) - הסנאטור ברק אובמה וראש ממשלת עיראק נורי אל-מאלכי שוחחו ביום שני על "אופק זמן כללי" לכל נסיגת חיילים אמריקאים מעיראק, כך נמסר ממשרדו של אל-מאלכי. הסנאטור ברק אובמה רוכב ביום שני במסוק עם הגנרל דיוויד פטראוס בבגדד, עיראק. אובמה - שהפך את סיום מלחמת עיראק לאבן יסוד בריצה שלו לתפקיד - השתתף במה שתואר כשיחות פרודוקטיביות עם אל-מאלכי במהלך טיול בעיראק. ממשלת עיראק דחפה לארצות הברית לקבוע לוח זמנים כללי שיפרט את נסיגת החיילים. סגן נשיא עיראק טארק אל-האשימי נפגש גם הוא עם אובמה ביום שני ואמר לכתבים לאחר מכן שהם דנו בהסכם הביטחון. "אמרתי לסנאטור אובמה (ש) המשא ומתן העיראקי והאמריקאי בעניין זה נמשך, והיום החל משא ומתן עיראקי-אמריקאי חדש על ההסכם הזה עם הצעות עיראקיות בכתב ויש לו לוח זמנים לנסיגת כוחות ארה"ב מעיראק", אמר. . ממשל בוש התנגד ללוחות הזמנים של נסיגת החיילים. אבל אל-מאלכי והנשיא בוש הסכימו בשבוע שעבר ל"אופק זמן כללי לעמידה ביעדי השאיפה" לגבי קיצוץ החיילים. ראש הממשלה חזר על העיקרון הזה עם אובמה, לפי הודעת לשכתו של אל-מאלכי. "התפתחויות של המצב והנסיבות הם שיכריעו את נוכחותם של כוחות זרים בעיראק, אך מבלי לשמור על תאריכים פתוחים", אמר אל-מאלכי, לפי הודעת משרדו. "עם ההתפתחויות בשטח, אנחנו יכולים לקבוע חזון ואופקים ברורים בנושא, וזו דעה ששני הצדדים מסכימים עליה במשא ומתן המתנהל". בלשכתו של אל-מאלכי ציטטו את אובמה כאומר כי הוא "תומך ומחויב לשמר את ההישגים שהשיגה ממשלת עיראק" בהנהגתו של אל-מאלכי וכי הוא מעריץ את האומץ של ראש הממשלה. אובמה הציע להסיג את הכוחות הקרביים של ארה"ב מעיראק תוך 16 חודשים מתחילתו בתפקיד. הדובר עלי אל-דבאח אמר כי "החזון" של ממשלת עיראק הוא שרוב חיילי הקרב של ארה"ב יהיו מחוץ לעיראק עד 2010. כשנשאל אם עמדה זו היא חלק מהמשא ומתן הנוכחי, אמר אל-דבאח: "לא. זה החזון העיראקי ." iReport.com: ספר לנו את הדבר החשוב ביותר שהנשיא הבא צריך לדעת על עיראק. מגזין גרמני ציטט ביום שבת את אל-מאלכי שאמר שהוא תומך בהצעתו של אובמה, אך אל-דבאח אמר כי דבריו "הובנו לא נכון, תורגמו לא נכון ולא הועברו בצורה מדויקת". בהצהרה ביום ראשון אמר המגזין "דר שפיגל" כי הוא "עומד מאחורי הגרסה שלו לראיון הזה". בראיון למגזין, אל-מאלכי לא ציין שהוא תומך באובמה על פני הסנאטור ג'ון מקיין, המועמד הרפובליקני המשוער. מקיין לא חושב שחיילים אמריקאים צריכים לחזור לארצות הברית עד שהכוחות העיראקיים יהיו מסוגלים לשמור על מדינה בטוחה ודמוקרטית. הוא היה תומך נמרץ של "הגל" - ההסלמה ב-2007 של חיילי ארה"ב - ואמר שהחיילים צריכים להישאר בעיראק כל עוד צריך. מושל לואיזיאנה, בובי ג'ינדל - שהוזכר כסגן נשיא אפשרי עבור מקיין - מתח ביום שני ביקורת על הדחיפה של אובמה להרחיק חיילים תוך 16 חודשים כ"לוח זמנים שרירותי המבוסס על פוליטיקה לעומת תוכנית המבוססת על התוצאות בפועל בשטח. ." "אחת הסיבות שאני תומך ב[מקיין] - הוא הבהיר שהוא מעדיף להפסיד בבחירות מאשר להפסיד במלחמה. הוא הבהיר את זה מאוד - בואו נקשיב למפקדים בשטח", אמר ג'ינדל ב "בוקר אמריקאי" של CNN. מקיין נזף בשבוע שעבר באובמה על כך שהציג את תוכניותיו לעיראק ואפגניסטן לפני ששוחח עם הגנרל דיוויד פטראוס, ראש הכוחות האמריקנים בעיראק. אובמה נפגש עם פטראוס וריאן קרוקר, שגריר ארה"ב בעיראק, בבגדד ביום שני. הוא גם נפגש עם טארק אל-האשימי, ערבי סוני שהוא אחד משני סגני הנשיאים של עיראק; סגן גנרל לויד אוסטין, מפקד החיל הרב-לאומי-עיראק; האלוף הבריטי בארני ווייט ספונר, מפקד החטיבה הרב-לאומית דרום מזרח; וגנרל עבדול עזיז, מפקד הדיוויזיה ה-14 של צבא עיראק. עצירתו של אובמה בעיראק מסמנת את ביקורו השני במדינה. נסיעתו של המועמד הדמוקרטי לנשיאות לכאורה לחו"ל החלה בכווית ובאפגניסטן ותמשך לירדן, ישראל, הגדה המערבית, גרמניה, צרפת ובריטניה. הסנאטור מאילינוי ביקר לראשונה בעיראק בשנת 2006. ראה את העצירות בטיול של אובמה » . אובמה הגיע ביום שני אחר הצהריים לעיר בצרה שבדרום המדינה, על פי דובר שגרירות ארה"ב ארמנד קוצ'ינילו. אובמה נוסע עם הסנאטור ג'ק ריד מרוד איילנד, דמוקרט מוביל בוועדת השירותים המזוינים של הסנאט, והסנאטור צ'אק הייגל, רפובליקני מנברסקה המכהן בוועדת יחסי החוץ ומבקר בוטה של מלחמת עיראק. אובמה אמר שאם ייבחר, הוא ישלח חיילים נוספים לאפגניסטן ויורה לצבא לסיים את המלחמה בעיראק, שאותה כינה "הסחת דעת מסוכנת" מהקרב האפגני. אובמה בילה את שבת וראשון באפגניסטן, שם נפגש עם חיילים אמריקאים בשלושה בסיסים ועם נשיא אפגניסטן חמיד קרזאי - מנהיג שהסנאטור הדמוקרטי מתח ביקורת על כך שהוא עושה מעט מדי כדי לבנות מחדש את האומה שסועת המלחמה. צפו באובמה פוגש את קרזאי, חיילים אמריקאים באפגניסטן ». המאבק באפגניסטן לאחרונה הפך לנושא דחוף יותר על הרדאר הפוליטי. יותר כוחות קואליציה מתו באפגניסטן מאשר בעיראק בחודשים מאי, יוני ועד כה ביולי. בשבוע שעבר, בנאום מרכזי שבו פירט את עמדתו במדיניות החוץ, אמר אובמה, "כפי שהיה צריך להיות ברור לנשיא בוש ולסנאטור מקיין, החזית המרכזית במלחמה בטרור אינה עיראק, והיא מעולם לא הייתה". הוא אמר שחלק מהאסטרטגיה שלו תהיה "לקחת את המאבק אל קעידה באפגניסטן ופקיסטן". לדיווח זה תרמו אנשי CNN Jomana Karadsheh, Frederik Pleitgen ומוחמד Tawfeeq.
חדש: על פי הדיווחים סנטור ברק אובמה, ראש ממשלת עיראק מקיים שיחות "פרודוקטיביות". סנסור ג'ק ריד וצ'אק הייגל מלווים את אובמה בטיול. אובמה מנהל שיחות עם נשיא אפגניסטן חמיד קרזאי ביום ראשון. אובמה אומר שחלק מהאסטרטגיה שלו הוא "לקחת את המאבק לאל-קאעידה באפגניסטן"
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Sen. Barack Obama and Iraqi Prime Minister Nuri al-Maliki on Monday discussed a "general time horizon" for any American troop withdrawals from Iraq, al-Maliki's office said. Sen. Barack Obama rides in a helicopter Monday with Gen. David Petraeus in Baghdad, Iraq. Obama -- who has made ending the Iraq war a cornerstone of his run for office -- engaged in what were described as productive talks with al-Maliki during a trip to Iraq. The Iraqi government has been pushing for the United States to set a general timetable to spell out troop withdrawals. Iraqi Vice President Tariq al-Hashimi also met with Obama Monday and told reporters afterward they discussed the security agreement. "I told Sen. Obama (that) Iraqi and American negotiations regarding this are ongoing, and today new Iraqi-American negotiations on this agreement have started with Iraqi written proposals and have a timetable for the withdrawal of U.S. troops from Iraq," he said. The Bush administration has opposed timetables for troop withdrawals. But al-Maliki and President Bush last week agreed to a "general time horizon for meeting aspirational goals" on troop cuts. The prime minister reiterated that principle with Obama, according to a statement from al-Maliki's office. "Developments of the situation and the circumstances is what will decide the presence of foreign troops in Iraq, but without keeping open-ended dates," al-Maliki said, according to a statement from his office. "With the developments on the ground, we can set a vision and clear horizons regarding this issue, and this is a view both sides agree on in the ongoing negotiations." Al-Maliki's office quoted Obama as saying he is "supportive and committed to preserving the gains achieved by the Iraqi government" under al-Maliki's leadership and that he admires the prime minister's courage. Obama has proposed withdrawing U.S. combat troops from Iraq within 16 months of taking office. Spokesman Ali al-Dabbagh said the Iraqi government's "vision" is that most U.S. combat troops would be out of Iraq by 2010. Asked if that stance is part of the current negotiations, al-Dabbagh said, "No. This is the Iraqi vision." iReport.com: Tell us the most important thing the next president needs to know about Iraq . A German magazine on Saturday quoted al-Maliki as saying he backed Obama's proposal, but al-Dabbagh has said that his remarks "were misunderstood, mistranslated and not conveyed accurately." In a statement Sunday, the magazine, Der Spiegel, said it "stands by its version of this interview." In the magazine interview, al-Maliki did not indicate that he was endorsing Obama over Sen. John McCain, the presumptive Republican nominee. McCain does not think American troops should return to the United States until Iraqi forces are capable of maintaining a safe, democratic state. He has been a strong advocate of the "surge" -- the 2007 escalation of U.S. troops -- and has said troops should stay in Iraq as long as needed. Louisiana Gov. Bobby Jindal -- who's been mentioned as a possible vice presidential pick for McCain -- on Monday criticized Obama's push to remove troops in 16 months as an "arbitrary timetable based on politics versus a plan based on the actual results on the ground." "One of the reasons I'm supporting [McCain] -- he has made it clear he would rather lose an election than lose a war. He's made it very clear -- let's listen to the commanders on the ground," Jindal said on CNN's "American Morning." McCain last week chided Obama for laying out his plans for Iraq and Afghanistan before talking to Gen. David Petraeus, the head of U.S. troops in Iraq. Obama met with Petraeus and Ryan Crocker, the U.S. ambassador to Iraq, in Baghdad on Monday. He also met with Tariq al-Hashimi, a Sunni Arab who is one of Iraq's two vice presidents; Lt. Gen. Lloyd Austin, commander of Multi-National Corps-Iraq; British Maj. Gen. Barney White Spunner, commander of Multi-National Division South East; and Maj. General Abdul Aziz, the Iraqi army's 14th Division commander. Obama's stop in Iraq marks his second visit to the country. The presumptive Democratic presidential nominee's trip abroad began in Kuwait and Afghanistan and will go on to Jordan, Israel, the West Bank, Germany, France and Britain. The senator from Illinois first visited Iraq in 2006. See the stops on Obama's trip » . Obama arrived Monday afternoon in the southern city of Basra, according to U.S. Embassy spokesman Armand Cucciniello. Obama is traveling with Sen. Jack Reed of Rhode Island, a leading Democrat on the Senate Armed Services Committee, and Sen. Chuck Hagel, a Nebraska Republican who serves on the Foreign Relations Committee and is an outspoken critic of the Iraq war. Obama has said that if he's elected, he would commit more troops to Afghanistan and would order the military to end the war in Iraq, which he has called a "dangerous distraction" from the Afghan battle. Obama spent Saturday and Sunday in Afghanistan, where he met with U.S. troops at three bases and with Afghan President Hamid Karzai -- a leader the Democratic senator has criticized for doing too little to rebuild the war-torn nation. Watch Obama meet Karzai, U.S. soldiers in Afghanistan » . The fight in Afghanistan recently has become a more pressing issue on the political radar. More coalition forces have died in Afghanistan than in Iraq in May, June and so far in July. Last week, in a major address laying out his foreign policy position, Obama said, "As should have been apparent to President Bush and Sen. McCain, the central front in the war on terror is not Iraq, and it never was." He said part of his strategy would be "taking the fight to al Qaeda in Afghanistan and Pakistan." CNN's Jomana Karadsheh, Frederik Pleitgen and Mohammed Tawfeeq contributed to this report.
NEW: Sen. Barack Obama, Iraqi prime minister reportedly hold "productive" talks . Sens. Jack Reed and Chuck Hagel accompany Obama on trip . Obama has talks with Afghan President Hamid Karzai on Sunday . Obama says part of his strategy is "taking the fight to al Qaeda in Afghanistan"