id
stringlengths
40
40
article
stringlengths
37
15.9k
highlights
stringlengths
12
6.93k
article_en
stringlengths
48
15.9k
highlights_en
stringlengths
14
7.39k
39074eb06df4966d1e06f76ad2f0713b31335fe5
מדריד, ספרד (CNN) - משטרת ספרד עצרה ביום שלישי שני גברים מרוקאים החשודים בקשרים לטרור איסלאמי, אמר משרד הפנים של ספרד, כולל אדם אחד מבוקש בקשר לפיגועים בקזבלנקה בשנת 2003. מוחמד אל ביי נחשב מנסה לקנות נשק וחומרי נפץ. המעצרים בוצעו במליה, מובלעת ספרדית של כ-68,000 בני אדם בחופי הים התיכון של מרוקו, כאשר המשמר האזרחי הספרדי פועל על פי צווי מעצר בינלאומיים שהוציאה מרוקו, אמר המשרד בהצהרה כתובה. שלטונות מרוקו קשרו את אחד החשודים, עלי אאראס, לפיגועי קזבלנקה במאי 2003, בהם נהרגו 33 עוברי אורח ו-12 מחבלים מתאבדים. הוא חשוד בפעילות קיצונית אסלאמית במהלך 16 השנים האחרונות, נכתב בהצהרה הספרדית. האיש הנוסף, מוחמד אל ביי, מבוקש על מעורבות לכאורה ברשת טרור שמשטרת מרוקו פירקה בפברואר האחרון, כאשר עצרה 30 בני אדם החשודים בתכנון פיגועים נגד מטרות ממשלת מרוקו. משטרת מרוקו תפסה כלי נשק רבים בפשיטות בפברואר ומאוחר יותר יצרה קשר עם המשטרה האירופית לסיוע באיתור חשודים נוספים בקבוצה. הרשויות במרוקו מאמינות כי ייתכן שאל ביי היה אחראי על יצירת קשר עם מבריחי נשק ממרכז אירופה כדי להשיג נשק וחומרי נפץ למזימה לכאורה במרוקו, נאמר בהצהרה הספרדית. משטרת ספרד ערכה חיפוש בבתיהם של שני החשודים במליה ותפסה תיעוד, כך נמסר. ספרד עצרה יותר מ-300 חשודים בקיצונים איסלאמיים מאז פיגועי הרכבת של מדריד ב-2004, שגרמו למותם של 191 בני אדם, אם כי לא כל החשודים נשארו בכלא. לשלוח אימייל לחבר .
שני גברים נעצרו במובלעת הספרדית מלייה, ליד מרוקו. אחד הואשם במעורבות בהפצצה שבה נהרגו 33 בקזבלנקה. על פי ההערכות, השני ניסה לקנות נשק. צווי מעצר הוצאו לאחר שמרוקו פירקה את רשת הטרור בפברואר האחרון.
MADRID, Spain (CNN) -- Spanish police Tuesday arrested two Moroccan men suspected of having links to Islamic terrorism, Spain's Ministry of Interior said, including one man wanted in connection with attacks in Casablanca in 2003. Mohamed El Bay is thought to have been trying to buy weapons and explosives. The arrests were made in Melilla, a Spanish enclave of about 68,000 people on Morocco's Mediterranean coast, with Spanish Civil Guards acting on international arrests warrants issued by Morocco, the ministry said in a written statement. Moroccan authorities have linked one of the suspects, Ali Aarass, to the Casablanca bombings in May 2003 that killed 33 bystanders and 12 suicide bombers. He is suspected of Islamic extremist activities during the past 16 years, the Spanish statement said. The other man, Mohamed El Bay, is wanted for alleged involvement with a terrorist network that Moroccan police broke up last February, when they arrested 30 people suspected of plotting attacks against Moroccan government targets, it said. Moroccan police seized numerous weapons in the February raids and later contacted European police for help in locating other suspects in the group. Morocco authorities believe El Bay may have been in charge of contacting Central European arms smugglers to get weapons and explosives for the alleged plot in Morocco, the Spanish statement said. Spanish police searched the homes of both suspects in Melilla and seized documentation, it said. Spain has arrested more than 300 suspected Islamic extremists since the Madrid train bombings of 2004 that killed 191 people, although not all of the suspects remain in jail. E-mail to a friend .
Two men arrested in Spanish enclave of Melilla, near Morocco . One accused of involvement in bombing that killed 33 in Casablanca . The other is believed to have been trying to buy arms . Arrest warrants were issued after Morocco broke up terror network last February .
3cae0d9bcf97b5d182b20a31aaea3f41cd7bf599
(CNN) - הכומר ג'רמיה רייט אמר ביום שני שהכנסייה השחורה, לא הוא, הייתה נתונה להתקפות בקמפיין הנשיאותי ב-2008. בנאום בפני מועדון העיתונות הלאומי, הכומר לשעבר של הסנאטור ברק אובמה ביקש לתת תובנה לגבי הכנסייה השחורה ולהבהיר כמה מהערותיו שעוררו סופת אש. מוקדם יותר השנה, חלק מהדרשות של רייט, שהופצו ונדונו בהרחבה באינטרנט ובטלוויזיה, הפכו לנושא במירוץ הדמוקרטי לנשיאות בגלל קשריו של הכומר לשעבר עם אובמה. רייט הוא כומר בדימוס מכנסיית הטריניטי המאוחדת של ישו בשיקגו, אילינוי, שם אובמה סוגד. באחת הדרשה אמר רייט כי ארה"ב הביאה על עצמה את התקפות ה-11 בספטמבר ואמרה "התרנגולות של אמריקה חוזרות הביתה לנוח". כשהתבקש להסביר את ההערות הללו, אמר רייט: "שמעת את כל הדרשה?... לא, לא שמעת את כל הדרשה. זה מבטל את השאלה הזו". צפו בזמן שרייט מסביר את ההערות שלו ב-11 בספטמבר ». רייט אמר שמי ששמע את הדרשה כולה היה יודע שהוא מצטט את השגריר מעיראק ועומד בקנה אחד עם עקרונות המקרא. "ישוע אמר: 'עשה לאחרים כמו שאתה רוצה שיעשו לך'. אתה לא יכול לעשות טרור על אנשים אחרים ולצפות שהוא לעולם לא יחזור עליך. אלה הם עקרונות תנ"כיים, לא עקרונות בומבסטיים של ג'רמיה רייט", אמר. צפו בעוד רייט מטיל ספק בפטריוטיות של מבקריו ». רייט חזר בו מהרעיון שאובמה התרחק ממנו, ואמר שהמועמד "התרחק מכמה מההערות שלי... הוא היה צריך להרחיק את עצמו, כי הוא פוליטיקאי, ממה שהתקשורת אמרה שאמרתי, שהיה לא אמריקאי". אובמה, כשנשאל מה הוא יכול לעשות כדי למנוע מההערות האחרונות של רייט לגרור אותו למטה, השיב: . "אני חושב שאנשים יבינו שאני לא מושלם ושיהיו אנשים בעבר שלי כמו הכומר רייט שעלולים לגרום להם קצת דאגה - אבל בסופו של דבר, 20 שנות השירות שלי והערכים שיש לי נכתב עליהם, מדברים עליהם ומקודמים הם הערכים שלהם ומה הם מודאגים ממנו. וזה מה שהיה במחנה הזה ובזה הוא ימשיך להיות". רייט אמר כי נגיסות הסאונד מהדרשות שלו הוצאו מהקשרן ואמר שהמסורת הדתית השחורה, למרות ההיסטוריה הארוכה שלה, היא במובנים מסוימים "בלתי נראית לתרבות השלטת". התיאולוגיה של הכנסייה השחורה היא "תיאולוגיה של שחרור, היא תיאולוגיה של טרנספורמציה ובסופו של דבר היא תיאולוגיה של פיוס", אמר. דבריו של רייט הגיעו יום לאחר שנשא דברים בפני קהל של 10,000 איש בארוחת ערב בחסות הסניף של דטרויט של האגודה הלאומית לקידום אנשים צבעוניים. צפו כשרייט עונה למבקריו באירוע NAACP ». כשחזר על כמה מאותן נקודות מאותה ארוחת ערב, אמר רייט, "להיות שונה לא אומר שאדם חסר - זה פשוט אומר שהוא שונה, כמו פתיתי שלג". רייט אמר שפירושו של פיוס הוא "אנחנו מאמצים את ההיסטוריה העשירה האינדיבידואלית שלנו". לדבריו, משמעות הדבר היא גם לעקור "כל הוראה של עליונות, נחיתות, שנאה או דעה קדומה" ולהכיר בכך שכל אדם "הוא אחד מילדיו של אלוהים... לא טוב יותר, לא יותר גרוע". "רק אז השחרור, השינוי והפיוס יהפכו למציאות ויפסיקו להיות אידיאלים חמקמקים מתמיד", אמר. בשיאה של מחלוקת רייט, אובמה נשא נאום על יחסי גזעים, דחה את הערותיו השנויות במחלוקת של הכומר לשעבר שלו, אך אמר שהוא לא יכול להכחיש את האיש עצמו. "אני לא כאן מסיבות פוליטיות", אמר רייט ביום ראשון. "אני לא פוליטיקאי. אני יודע שהעובדה הזו תפתיע רבים מכם כי רבים בתקשורת בבעלות תאגיד גרמו לזה להיראות כאילו הכרזתי שאני מתמודד לחדר הסגלגל. אני לא מתמודד על הסגלגל. משרד. "רצתי למען ישו הרבה מאוד זמן, ואני עדיין לא עייף." הסנאטור ג'ון מקיין, המועמד המשוער של הרפובליקה הצרפתית, שקל את המחלוקת ביום שני, ואמר שהוא לא חושב שאובמה ורייט שתף את אותן "דעות קיצוניות." צפה מקיין תגובה על רייט » . מקיין עלה ביום ראשון את הנושא של רייט ללא הנחיה בפעם הראשונה למרות הצעות קודמות שהנושא יהיה מחוץ לתחום במירוץ לנשיאות. מקיין אמר כי שינוי עמדתו היה מוצדק מכיוון שאובמה אמר ל"Fox News Sunday" המחלוקת סביב הכומר לשעבר שלו היא "נושא פוליטי לגיטימי." הסנאטור מאריזונה אמר בשבוע שעבר ל-GOP של צפון קרוליינה לא להפעיל מודעה המקשרת בין המועמדים הדמוקרטים של המדינה לתפקיד המושל - ריצ'רד מור ובוורלי פרדו, שניהם אובם תומכים -- לרייט. אבל ביום שני אמר מקיין שהוא לא יתערב יותר בעניינים כאלה. "אני לא אהיה שופט", אמר. לשלוח אימייל לחבר .
הכומר ג'רמיה רייט מבקש להסביר את התיאולוגיה של הכנסייה השחורה. רייט אומר שביקורות מגיעות מאלה שלא שמעו את כל הדרשות שלו. חדש: אובמה: "אנשים בעבר שלי כמו הכומר רייט" עלול לגרום לכמה מצביעים דאגה.
(CNN) -- The Rev. Jeremiah Wright on Monday said the black church, not him, had been subjected to attacks in the 2008 presidential campaign. Speaking before the National Press Club, Sen. Barack Obama's former pastor sought to give insight into the black church and clarify some of his remarks that have sparked a firestorm. Earlier this year, some of Wright's sermons, circulated and widely discussed on the Internet and on television, became an issue in the Democratic presidential race because of the former pastor's ties to Obama. Wright is a retired pastor from the Trinity United Church of Christ in Chicago, Illinois, where Obama worships. In one sermon, Wright said the U.S. had brought the September 11 attacks upon itself and said "America's chickens are coming home to roost." Asked to explain those remarks, Wright said, "Have you heard the whole sermon? ... No, you haven't heard the whole sermon. That nullifies that question." Watch as Wright explains his 9/11 comments » . Wright said those who heard the entire sermon would have known that he was quoting the ambassador from Iraq and keeping in line with biblical principles. "Jesus said, 'Do unto others as you would have them do unto you.' You cannot do terrorism on other people and expect it never to come back on you. Those are biblical principles, not Jeremiah Wright bombastic principles," he said. Watch as Wright questions his critics' patriotism » . Wright shot back at the notion that Obama has walked away from him, saying the candidate "distanced himself from some of my remarks. ... He had to distance himself, because he's a politician, from what the media was saying I had said, which was un-American." Obama, when asked what he could do to keep Wright's latest comments from dragging him down, replied: . "I think people will understand that I am not perfect and that there are going to be folks in my past like Rev. Wright that may cause them some concern -- but that ultimately, my 20 years of service and the values that I've written about and spoken about and promoted are their values and what they're concerned about. And that's what this camp has been about and what it's going to continue to be about." Wright said sound bites from his sermons were taken out of context and said the black religious tradition, despite its long history, is in some ways "invisible to the dominant culture." The theology of the black church is a "theology of liberation, it is a theology of transformation and it is ultimately a theology of reconciliation," he said. Wright's remarks came a day after he addressed an audience of 10,000 at a dinner sponsored by the Detroit chapter of the National Association for the Advancement of Colored People. Watch as Wright answers his critics at the NAACP event » . Reiterating some of the same points from that dinner, Wright said, "Being different does not mean one is deficient -- it simply means one is different, like snowflakes." Wright said reconciliation means "we embrace our individual rich histories." He said it also means rooting out "any teaching of superiority, inferiority, hatred or prejudice" and recognizing that each person "is one of God's children ... no better, no worse." "Only then will liberation, transformation and reconciliation become realities and cease being ever-elusive ideals," he said. At the height of the Wright controversy, Obama gave a speech on race relations, rejecting his ex-pastor's controversial comments but saying he could not repudiate the man himself. "I'm not here for political reasons," Wright said Sunday. "I am not a politician. I know that fact will surprise many of you because many in the corporate-owned media have made it seem as if I had announced that I'm running for the Oval Office. I am not running for the Oval Office. "I've been running for Jesus a long, long time, and I'm not tired yet." Sen. John McCain, the presumptive GOP nominee, weighed in on the controversy Monday, saying he does not think Obama and Wright share the same "extremist views." Watch McCain comment on Wright » . McCain on Sunday broached the topic of Wright unprompted for the first time despite previous suggestions the issue would be out of bounds in the presidential race. McCain said his shifting stance was justified because Obama told "Fox News Sunday" the controversy surrounding his ex-pastor was "a legitimate political issue." The senator from Arizona last week told the North Carolina GOP not to run an ad linking the state's Democratic candidates for governor -- Richard Moore and Beverly Perdue, both Obama supporters -- to Wright. But on Monday, McCain said he would no longer get involved in such matters. "I will not be a referee," he said. E-mail to a friend .
The Rev. Jeremiah Wright seeks to explain theology of black church . Wright says criticisms come from those who have not heard his whole sermons . NEW: Obama: "Folks in my past like Rev. Wright" may cause some voters concern .
6a9ead70f9423e494c466189bc6d907071547f42
(CNN) - תוצאות ראשוניות של חקירה מראות שהפסקת החשמל האדירה ביום שלישי בפלורידה נגרמה מטעות אנוש, אמר נשיא פלורידה פאוור ולייט ארמנדו אוליברה ביום שישי. מהנדס שטח איבחן מתג שלא תקין בתחנת המשנה של FPL פלגמי במערב מיאמי. ללא אישור, המהנדס השבית שתי רמות של הגנת ממסר, אמרה אוליברה. "זה נעשה בניגוד לנהלים הסטנדרטיים של FPL ולנוהלים שנקבעו", אמר. נהלים סטנדרטיים אינם מאפשרים הסרה בו-זמנית של שתי רמות ההגנה. "איננו יודעים מדוע העובד לקח על עצמו להשבית את שני מערכות הממסרים", הוסיף. תקלה התרחשה במהלך תהליך האבחון, ומכיוון ששתי רמות הגנת הממסר הוסרו, התקלה גרמה להפסקה שהשפיעה בסופו של דבר על 26 קווי תמסורת ו-38 תחנות משנה, אמרה אוליברה. למידע נוסף על רשתות חשמל והפסקות חשמל ». אחת מתחנות המשנה שנפגעו משרתת שלוש מיחידות הייצור בטורקיה פוינט - יחידת גז טבעי ושתי היחידות הגרעיניות של המפעל. שתי היחידות הגרעיניות נכבות אוטומטית עקב מצב של תת מתח, אמר. כמו כן, הושפעו שני מפעלי דור נוספים במערכת של FPL. ההשפעה הכוללת על המערכת הייתה אובדן של 3,400 מגה וואט של כושר ייצור. השגיאה השפיעה על 584,000 לקוחות FPL, אמרה אוליברה. עוד 500,000 לקוחות שאינם FPL איבדו גם הם חשמל. זה מתורגם לכ-3 מיליון אנשים. ראה תמונות של השפעת ההאפלה » . העובד הושעה בשכר עם המשך החקירה, הוא הוסיף. "העובד הבין שמשהו השתבש, אבל אני חושב שזה הוגן לומר שהעובד לא זיהה את היקף או גודל הבעיה", אמרה אוליברה. האזור המושפע נע בין מיאמי לטמפה, דרך אורלנדו ומזרחה למחוז ברווארד, ביתם של קייפ קנוורל ומרכז החלל קנדי. ראה מפה של האזורים המושפעים » שלח דואר אלקטרוני לחבר .
מהנדס שטח השבית שתי רמות של הגנת ממסר, אומר פלורידה כוח ואור. FPL: פעולות היו מנוגדות לנהלים סטנדרטיים ולנהלים שנקבעו. העובד הושעה בשכר עם המשך החקירה. כ-3 מיליון אנשים איבדו את הכוח ביום שלישי.
(CNN) -- Preliminary results of an investigation show that Tuesday's massive power outage in Florida was caused by human error, Florida Power and Light President Armando Olivera said Friday. A field engineer was diagnosing a switch that had malfunctioned at FPL's Flagami substation in west Miami. Without authorization, the engineer disabled two levels of relay protection, Olivera said. "This was done contrary to FPL's standard procedures and established practices," he said. Standard procedures do not allow the simultaneous removal of both levels of protection. "We don't know why the employee took it upon himself to disable both sets of relays," he added. A fault occurred during the diagnostic process, and because both levels of relay protection had been removed, the fault caused an outage ultimately affecting 26 transmission lines and 38 substations, Olivera said. Find out more about power grids and blackouts » . One of the substations affected serves three of the generation units at Turkey Point -- a natural gas unit and both of the plant's nuclear units. Both the nuclear units automatically shut down due to an under-voltage condition, he said. Also affected were two other generation plants in FPL's system. The total impact to the system was a loss of 3,400 megawatts of generating capacity. The error affected 584,000 FPL customers, Olivera said. Another 500,000 non-FPL customers also lost power. That translates to about 3 million people. See photos of the blackout's impact » . The employee has been suspended with pay as the investigation continues, he added. "The employee realized something had gone wrong, but I think it's fair to say the employee didn't recognize the extent or magnitude of the problem," Olivera said. The affected region ranged from Miami to Tampa, through Orlando and east to Brevard County, home to Cape Canaveral and the Kennedy Space Center. See a map of the affected areas » E-mail to a friend .
A field engineer disabled two levels of relay protection, Florida Power and Light says . FPL: Actions were contrary to standard procedures and established practices . The employee has been suspended with pay as the investigation continues . About 3 million people lost power Tuesday .
9a15663058028878027f6aa039fb3185c2ff52c8
(CNN) - הרארה בירת זימבבואה הייתה שקטה במוצאי שבת לאחר שהקלפי החלו להיסגר לבחירות שיכריעו את עתידו של הנשיא הוותיק רוברט מוגאבה. נשיא זימבבואה, רוברט מוגאבה, מקיים קמפיין בבירת הרארה בשבוע שעבר. התוצאות לא היו צפויות עד יום ראשון. מפלגת האופוזיציה הראשית, התנועה לשינוי דמוקרטי, טענה לאי-סדרים נרחבים והבטיחה לפרסם את תוצאות הבחירות שלה, בניגוד לצו ממשלתי. מבקרי הממשלה חזו שהבחירות יהיו מזויפות או פגומות בהונאה, אם כי הממשלה הבטיחה שהן יהיו "חופשיות והוגנות". במסיבת עיתונאים בהאררה, אמר מזכ"ל התנועה לשינוי דמוקרטי, טנדה ביטי, כי חלק מסוכני המפלגה גורשו מהקלפיות. המפלגה גם אמרה כי ועדת הבחירות של זימבבואה טענה כי איבדה את ההסמכה לסוכנים ב-19 תחנות וסירבה להכניס אותם. ביטי אמר כי הייתה פריסה "מאסיבית" של חיילים ושוטרים ברוב התחנות. עיתונאים בתוך המדינה דיווחו על נוכחות כבדה של הצבא והמשטרה אך חלקו על תיאורו של ביטי כ"מאסיבי". המשטרה מסרה כי היא חוקרת את הפצצת בית בהאררה השייך למועמד לפרלמנט ממפלגת השלטון של מוגאבה, זנו-PF. ההפצצה אירעה בתחילת שבת, ולא ברור מיד אם היא קשורה לבחירות, כך מסרה המשטרה. איש לא היה בבית באותו זמן. ממשלת זימבבואה סירבה ל-CNN ולארגוני חדשות בינלאומיים אחרים אישור להיכנס למדינה כדי לדווח על הבחירות. קרא על דיווח על הבחירות. הבחירות מהוות את אחד האתגרים הקשים ביותר לשלטונו בן 28 השנים של מוגאבה. לשני מועמדים, שניהם מסיעים שונים במפלגת האופוזיציה, יש סיכוי טוב להדיח אותו. מתמודד אחד מהאופוזיציה הוא מייסד התנועה לשינוי דמוקרטי, מורגן צוונגיראי, שנלחם באתגרים שנויים במחלוקת חריפה נגד הנשיא בשנים 2000, 2002 ו-2005. השני הוא שר האוצר לשעבר של מוגאבה, סימבה מקוני. הוא היה חבר במפלגת Zanu-PF עד שהכריז על הצעתו להסיר את מוגאבה והמפלגה העיפה אותו. שיעור ההצבעה היה גבוה לאחר פתיחת הקלפיות בשעה 7:00 (01:00 ET), דיווחו עיתונאים, אך הוא הצטמצם לאורך היום. זמן קצר לפני סגירת הקלפיות בשעה 19:00. (13:00 ET), "היה ממהר של אנשים להצביע ברגע האחרון שלהם" במקומות מסוימים, אמרה פעילת זכויות התקשורת רייהאנה מאסטרס. ביטי גם אמר שהמשטרה מסייעת לבוחרים רבים בהצבעה. האופוזיציה התבטאה נגד "סיוע" בתא ההצבעה, וכינתה זאת טקטיקת הפחדה, אך מוגאבה העביר השבוע צו נשיאותי שאמר שהמשטרה יכולה לעזור לאותם מצביעים מבוגרים או חולים. צפו בזימבבואים חוששים שהקול שלהם לא ייחשב » . הממשלה הזהירה את האופוזיציה שלא לפרסם את תוצאות הבחירות שלה, ואמרה כי פעולה זו היא תפקידה של ועדת הבחירות ועלולה לעורר אלימות מהסוג שנראה בקניה לאחר הבחירות שם בסוף השנה שעברה. חלק מתושבי זימבבואה דיווחו על אי סדרים בהצבעה בשבת. אדי מצנגייז מפורום הגלות זימבבואה אמר ששמע ששמותיהם של מנהיגים קולוניאליסטים לבנים שמתו זה מכבר נמצאים ברשימות הבוחרים, אך בוחרים שחשבו שהם רשומים נדחו. איידן ותרל, עורך העיתון זימבבואה אינדיפנדנט, אמר שהאופוזיציה מצאה מספר גדול של מצביעים רשומים בכתובת אחת שבה אין בניין. גם בלבול המצביעים היה בעיה. הבחירות הן לא רק לנשיא אלא גם למושבים בפרלמנט, בסנאט ובמועצה המקומית, כלומר הבוחרים צריכים להצביע במספר פתקים בפרק זמן מוגבל. חינוך בוחרים מוגבל פירושו שלבוחרים רשומים רבים לא נאמר לאיזה מחלקה ללכת ועלולים להופיע בקלפיות הלא נכונות. צפו בטענות של מצביעים מתים שעדיין נמצאים ברשימה » . היעדר תקשורת בינלאומית ומשקיפים בלתי תלויים הגביר את חששות המבקרים. ארצות הברית הזהירה השבוע מפני בחירות לא הוגנות אפשריות, ו-Human Rights Watch מניו יורק הזהיר החודש כי הבחירות צפויות להיות "פגומות עמוקות". ארגון Human Rights Watch אמר בדו"ח כי ועדת הבחירות של זימבבואה מפלגתית כלפי Zanu-PF וחסרה גם מומחיות ומשאבים כדי לנהל את הבחירות כראוי. גורם רשמי ב-MDC אמר השבוע כי התכתבות שהודלפה מוועדת הבחירות הראתה שהיא ביקשה 3.3 מיליון פתקי הצבעה יותר מאשר יש בוחרים רשומים, כולל 250,000 פתקי דואר נוספים לחיילים ולשוטרים. טנדה ביטי, מזכ"ל האופוזיציה, אמר כי מדובר באינדיקציה להונאה. גיבור מלחמת האזרחים במדינה נגד ממשלת רודזיה הלבנה, מוגאבה הפך לראש הממשלה השחור הראשון במדינה בשנת 1980. אבל כמעט שלושה עשורים לאחר מכן, הוא ביסס את שלטונו בכל ההיבטים של חיי זימבבואה, והמדינה לא נראית טוב יותר עבור זה. ארצו הייתה נערצת פעם על שהציעה לאזרחיה כמה משירותי החינוך והבריאות הטובים ביותר באפריקה, אבל כעת, הלימודים הם מותרות ולזימבבואה יש את אחת מתוחלת החיים הנמוכות בעולם. זימבבואה הייתה ידועה בעבר כסל הלחם של דרום אפריקה, אך כעת קשה להשיג אפילו אספקת מזון בסיסית. האינפלציה זינקה ליותר מ-100,000 אחוז, בעוד ייצור המזון והיצוא החקלאי ירדו בצורה דרסטית. צפו בסיבות להתמוטטות כלכלת זימבבואה » . חלק מהצניחה החופשית הכלכלית מקורה במדיניות חלוקת הקרקעות של מוגאבה, לרבות תפיסתו השנויה במחלוקת על חוות בבעלות לבנים מסחרית בשנת 2000. מוגאבה נתן את הקרקע לזיממבבואים שחורים שלדבריו מרומים תחת השלטון הקולוניאליסטי, וחקלאים לבנים שהתנגדו נכלאו. בשנת 2005, פתח מוגאבה במבצע "ניקוי האשפה", שבו הרס אזורי שכונות עוני ברחבי המדינה. מוגאבה מכחיש ניהול כושל ומאשים את מצוקות ארצו במערב, ואומר שהסנקציות פגעו בכלכלה. לשלוח אימייל לחבר . רובין קורנוב של CNN ב-Beitbridge, דרום אפריקה, תרמה לדו"ח זה.
האופוזיציה העיקרית של זימבבואה טוענת לאי-סדרים נרחבים בבחירות. מפלגת האופוזיציה אומרת שהיא תפרסם את תוצאות הבחירות שלה ביום ראשון. הנשיא מוגאבה מתמודד עם שני מתמודדים שיש להם סיכוי טוב לנצח. האינפלציה משתוללת בזימבבואה, שנקראה פעם סל הלחם של דרום אפריקה.
(CNN) -- Zimbabwe's capital of Harare was quiet Saturday night after polls began closing for elections that will decide the future of longtime President Robert Mugabe. Zimbabwean President Robert Mugabe campaigns in the capital of Harare last week. Results were not expected until Sunday. The main opposition party, Movement for Democratic Change, alleged widespread irregularities and promised to release its own election results, defying a government order. Critics of the government have predicted that the elections will be rigged or marred by fraud, though the government has promised that they will be "free and fair." At a news conference in Harare, Movement for Democratic Change Secretary-General Tenda Biti said that some of the party's agents have been chased away from polling stations. The party also said the Zimbabwe Electoral Commission claimed to have lost the accreditation for agents at 19 stations and refused to let them in. Biti said there was a "massive" deployment of soldiers and police at most stations. Journalists inside the country reported a heavy presence of the army and police but disagreed with Biti's description of it as "massive." Police said they were investigating the bombing of a house in Harare belonging to a parliamentarian candidate from Mugabe's ruling Zanu-PF party. The bombing happened early Saturday, and it was not immediately clear whether it was connected to the elections, police said. No one was inside the home at the time. The Zimbabwean government has denied CNN and other international news organizations permission to enter the country to report on the elections. Read about reporting on the elections. The elections are posing one of the toughest challenges to Mugabe's 28-year rule. Two candidates, both from different factions of the opposition party, stand a good chance of unseating him. One opposition contender is Movement for Democratic Change founder Morgan Tsvangirai, who fought hotly contested challenges against the president in 2000, 2002 and 2005. The other is Mugabe's former finance minister, Simba Makoni. He was a member of the Zanu-PF party until he announced his bid to unseat Mugabe and the party kicked him out. Voter turnout was high after the polls opened at 7 a.m. (1 a.m. ET), journalists reported, but it tapered off throughout the day. Shortly before polls closed at 7 p.m. (1 p.m. ET), "there was a rush of people to put in their last-minute votes" in some places, media rights activist Reyhana Masters said. Biti also said police were assisting many voters in casting ballots. The opposition has spoken out against "assistance" in the voting booth, calling it an intimidation tactic, but Mugabe passed a presidential decree this week that said police could help those voters who are elderly or infirm. Watch Zimbabweans worry their vote won't count » . The government has warned the opposition not to release its own election results, saying that doing so is the role of the electoral commission and could spark violence of the kind seen in Kenya after elections there late last year. Some Zimbabweans reported irregularities in Saturday's voting. Eddie Matsangaise of the Zimbabwe Exile Forum said he had heard that the names of long-dead white colonialist leaders were on voter lists, but voters who thought they were registered were turned away. Iden Wetherell, editor of the newspaper Zimbabwe Independent, said the opposition had found large numbers of voters registered at one address where there isn't a building. Voter confusion was also a problem. The elections are not just for president but also for parliamentary, senate and local council seats, meaning voters have to cast a number of ballots in a limited amount of time. Limited voter education means many registered voters were not told which ward to go to and may turn up at the wrong polling stations. Watch claims of dead voters still on the rolls » . The absence of international media and independent observers has heightened critics' concerns. The United States this week warned of a possible unfair election, and New York-based Human Rights Watch warned this month that the elections were likely to be "deeply flawed." Human Rights Watch said in a report that Zimbabwe's electoral commission is partisan toward Zanu-PF and lacks both expertise and resources to run the elections properly. An MDC official said this week that leaked correspondence from the electoral commission showed it had asked for 3.3 million more ballots than there are registered voters, including 250,000 extra postal ballots for soldiers and police. Tenda Biti, the opposition's secretary-general, said it was an indication of fraud. A hero of the country's civil war against the white Rhodesian government, Mugabe became the country's first black prime minister in 1980. But nearly three decades later, he has consolidated his rule over all aspects of Zimbabwean life, and the country does not appear better for it. His country was once revered for offering its citizens some of the best education and health care in Africa, but now, schooling is a luxury and Zimbabwe has one of the lowest life expectancies in the world. Zimbabwe was once known as the breadbasket of southern Africa, but now it is difficult to get even basic food supplies. Inflation has skyrocketed to more than 100,000 percent while food production and agricultural exports have dropped drastically. Watch reasons for meltdown of Zimbabwe's economy » . Part of the economic freefall is traced to Mugabe's land redistribution policies, including his controversial seizure of commercially white-owned farms in 2000. Mugabe gave the land to black Zimbabweans who he said were cheated under colonialist rule, and white farmers who resisted were jailed. In 2005, Mugabe launched Operation Clean Out the Trash, in which he razed slum areas across the country. Mugabe denies mismanagement and blames his country's woes on the West, saying that sanctions have harmed the economy. E-mail to a friend . CNN's Robyn Curnow in Beitbridge, South Africa, contributed to this report.
Zimbabwe's main opposition alleges widespread irregularities in election . Opposition party says it will release its own election results Sunday . President Mugabe faces two challengers who have good chance of winning . Inflation is rampant in Zimbabwe, once called the breadbasket of southern Africa .
83cb0c7e79d4c71703e1bd5fc346fe68be8b8b13
(CNN) - הולנד דחתה בקשת מקלט של נער הומוסקסואלי איראני המנסה להימלט מרדיפות אפשריות במולדתו. מהדי קאזמי מאמין שהוא יעמוד בפני רדיפה אם ייאלץ לחזור לאיראן. מהדי קזמי, בן 19, ביקש במקור מקלט בבריטניה, שם למד שיעורים על אשרת סטודנט, כי, לדבריו, החבר שלו הוצא להורג באיראן לאחר שאמר שהוא וקזמי היו במערכת יחסים הומו. משרד הפנים של בריטניה דחה את בקשתו, מה שגרם לקזמי לברוח להולנד. החלטת מועצת המדינה של יום שלישי - בית המשפט המנהלי הגבוה ביותר בהולנד - פירושה שקזמי עלול לעמוד בפני גירוש לבריטניה, שהוא חושש שישלח אותו בחזרה לאיראן. דוברת המועצה דניאלה טמפלמן אמרה שהמועצה החליטה שהיא חייבת לציית לתקנת דבלין ולהחזיר את קזמי לבריטניה. צפו כיצד נער איבד את זכותו להישאר. ». על פי תקנת דבלין, המדינות החברות באיחוד האירופי מסכימות שבקשת מקלט שתוגש בכל מדינה באיחוד האירופי תטופל על ידי אותה מדינה בלבד. הרגולציה מבקשת להבטיח שמבקש מקלט לא יופנה מאומה לאומה רק משום שאף אחד לא ייקח אחריות. הפנייה הראשונית של קאזמי למקלט בהולנד, שנעשתה באוקטובר, נדחתה. לאחר מכן ערער ללא הצלחה לבית משפט אזורי בדצמבר. פנייתו האחרונה הייתה למועצת המדינה בינואר. טמפלמן אמר שכדי שבית המשפט ההולנדי ישקול את בקשת המקלט של קאזמי, הוא צריך להוכיח שבריטניה לא טיפלה בבקשת המקלט שלו כראוי, אבל הוא לא הצליח להוכיח שום עוול מצד ממשלת בריטניה. קאזמי מיצה כעת את סיכוייו לערעור בהולנד, ולפי טמפלמן, הוא עשוי להיות מוחזר לבריטניה בהתראה קצרה. ממשלת בריטניה קיבלה לפני כחצי שנה את הבקשה ההולנדית להחזירו. לעורך דינו של קזמי תהיה אפשרות להעביר את עניינו לבית הדין האירופי לזכויות אדם כדי לבקש "צעד ביניים" שיאפשר לקזמי להישאר באירופה עד להודעה חדשה. "אם מישהו חותם על מסמכי הגירוש שלו ואומר, תראו, הוא חייב להיות מגורש לאיראן, זה אומר שהם חתמו על גזר דין המוות שלו", אמר דודו של קאזמי, סעיד, שביקש מ-CNN להסתיר את שם משפחתו בגלל דאגות בטיחות. גם פעילי זכויות הומואים באירופה ובאיראן חוקרים את המקרה של קזמי. "כשבריטניה מוכנה לשלוח בחור צעיר בחזרה להוצאה להורג אפשרית, זו חוסר אנושיות בקנה מידה מונומנטלי", אמר פיטר טאצ'ל, פעיל בקבוצת הקמפיין ההומואים OutRage. "ואני תולה את ראשי בבושה, כאזרח בריטי". בהצהרה בכתב, משרד הפנים של בריטניה אמר כי למרות שהומוסקסואליות אינה חוקית באיראן והומוסקסואלים אכן חווים אפליה, הוא אינו מאמין שהומוסקסואלים נרדפים באופן שגרתי אך ורק על בסיס מיניותם. לשלוח אימייל לחבר .
נער איראני מאבד את הערעור להישאר בהולנד. בן 19 ביקש מקלט בבריטניה אך הוא אמור להישלח הביתה. מהדי קאזמי אומר שהוא יעמוד בפני רדיפה במולדתו.
(CNN) -- The Netherlands has rejected an asylum plea by a gay Iranian teenager trying to escape possible persecution in his homeland. Mehdi Kazemi believes he will face persecution if he is made to return to Iran. Mehdi Kazemi, 19, had originally sought asylum in Britain, where he was taking classes on a student visa, because, he said, his boyfriend had been executed in Iran after saying he and Kazemi had been in a gay relationship. Britain's Home Office rejected his request, prompting Kazemi to flee to Netherlands. Tuesday's decision by the Council of State -- the highest administrative court in the Netherlands --means Kazemi could face deportation to Britain, which he fears will send him back to Iran. Council spokeswoman Daniela Tempelman said the council decided it must comply with the Dublin Regulation and return Kazemi to Britain. Watch how teenager has lost his right to remain. » . Under the Dublin Regulation, European Union member nations agree that an application for asylum submitted in any EU country would be handled by that country alone. The regulation seeks to ensures that an asylum seeker is not redirected from nation to nation simply because none will take responsibility. Kazemi's initial appeal for asylum in the Netherlands, made in October, was rejected. He then appealed unsuccessfully to a regional court in December. His last appeal was to the Council of State in January. Tempelman said that in order for the Dutch court to consider Kazemi's asylum application, he needed to prove that Britain did not handle his asylum application properly, but he wasn't able to prove any wrongdoing on the part of the British government. Kazemi now has exhausted his chances for appeal in the Netherlands and, according to Tempelman, could be returned to Britain on a short notice. The British government about six months ago accepted the Dutch request to take him back. Kazemi's lawyer will have the option of taking his case to the European Court of Human Rights to request an "interim measure" that could allow Kazemi to stay in Europe until further notice. "If anybody signs his deportation papers and says, look, he's got to be deported to Iran, that means they have signed his death sentence," said Kazemi's uncle Saeed, who asked CNN to withhold his last name over safety concerns. Gay rights activists in Europe and Iran are also researching Kazemi's case. "When Britain is prepared to send a young man back to possible execution, that is inhumanity on a monumental scale," said Peter Tatchell, an activist for gay campaign group OutRage. "And I hang my head in shame, as a British citizen." In a written statement, Britain's Home Office said that even though homosexuality is illegal in Iran and homosexuals do experience discrimination, it does not believe that homosexuals are routinely persecuted purely on the basis of their sexuality. E-mail to a friend .
Iranian teenager loses appeal to remain in the Netherlands . 19-year-old had sought asylum in UK but is to be sent home . Mehdi Kazemi says he will face persecution in his homeland .
5eb63517219a5d2aeebd21aa66d9b69c52cfb208
(CNN) - הבניין באמשטטן, מזרח אוסטריה, נראה תמים דיו. אבל מתחת לבית המשפחה הזה - הידוע כיום כ"בית האימה" - אישה הוחזקה במשך כמעט 24 שנים על ידי אביה ונאנסה שוב ושוב, והביאה לעולם שבעה ילדים כתוצאה מכך. חדר האמבטיה ששימש את האישה, שהייתה בשבי במשך יותר משני עשורים, ושלושת ילדיה. כעת החלו לצוץ תמונות ראשונות של סדרת החדרים שבה אומר הגבר בן ה-73 יוזף פריצל כי כלא את בתו, ושלושה מילדיה שנותרו בחיים, במרתף בגודל 50-60 מטרים רבועים שהמיר בעצמו. המשטרה והרשויות שנכנסו למרתף לאחר שפריצל נתן להם את השילוב האלקטרוני - אומרים שהחדרים נמוכים מאוד, גובהם פחות מחמישה וחצי מטרים. החדרים כללו חדרי שינה, מטבח וחדר רחצה, שכולם אמורים להיות "כהים מאוד, צרים ולחים", מדווח כתב CNN, פרד פלייטגן. צפו בדיווח על פרטי המקרה » . אליזבת פריצל אמרה לשוטרים שהתנאים "קשים" ושיש לה ולילדיה מעט אוכל וביגוד. אף אחד לא ראה אור במהלך כל תקופת השבי, אמרה למשטרה. תצלום אחד מראה את הקירות והרצפות עם האריחים הלבנים של חדר האמבטיה וכמה ניסיונות סמליים להציג מראית עין של נורמליות. גזרה קטנה דמוית ילד של חילזון צהוב נתקעה מעל הכיור, בעוד פיל פלסטיק גדול יושב על ארון האמבטיה הירוק. מעל זה, כמו במקומות אחרים בחדר האמבטיה, צונח צמח פלסטיק קטן. אביזרים אחרים של חיי היומיום מלכלכים את הסצנה, כולל בקבוק מים חמים, כיסא עץ קטן ומגבת. מה שנראה כמו דלת עם מסגרת זכוכית מעץ נצבע באדום; דרך הפתח נמצאת האמבטיה עצמה, דחוסה ליד אסלה עם מושב ירוק. מעל האמבטיה יש מה שנראה כמו תמונה גדולה של פרח, מלבד עיטורים אחרים שנראה כאילו הוצבו על הקירות. אבל התחושה המוחצת מהתמונות היא של עגמומיות. האור הברור היחיד בחדר נטול חלונות זה מגיע מהנורה הקטנה שנקבעה בארון האמבטיה; למרות הלובן של הקירות, הרצפה ואביזרי האמבטיה, זהו חדר שאינו יכול להסתיר את הדיכוי שלו כאחד החדרים הבודדים ששלושת הילדים, אם הדיווחים נכונים, ידעו אי פעם. תמונות אחרות מעבירות את עגמת הנפש של הצינוק. מסדרון צר, קצת מעל לרוחב של אריחי רצפה, מוביל למטה ממה שנראה כאזור מטבח אל חדרי השינה. שולחן בחזית נראה שיש עליו בד; חלוק חלוק תלוי מהוו. אבל התנאים הספרטניים והתנאים הצפופים אינם יכולים לסתור את המטרה האמיתית של החדרים. תמונה שלישית מציגה פינה של הצינוק עם קיר עץ וחומרי בנייה נערמים בערימה. סט אריחים הוצמד לקיר במה שנראה כשני צדדים של פתח, חסום במה שנראה כמו לוח מלבני לבן. המשטרה במסיבת עיתונאים ביום שני אמרה כי תמונה זו מציגה את היציאה מהצינוק, נשלטת בצד השני על ידי מנעול אלקטרוני ללא מפתח. לשלוח אימייל לחבר .
אב אוסטרי מתוודה שהוא החזיק בתו אסיר במשך כמעט 24 שנים תמונות ראשונות עולות של צינוק המרתף שבו היא, שלושה ילדים החזיקו. החדרים כוללים חדרי שינה, מטבח וחדר רחצה. המשטרה עדיין מנסה להבין את ייעודם של כל החדרים במרתף.
(CNN) -- The building in Amstetten, eastern Austria, seems innocuous enough. But it is underneath this family home --- now known as "the house of horror" -- that a woman was held for nearly 24 years by her father and repeatedly raped, giving birth to seven children as a result. The bathroom used by the woman, who was held captive for more than two decades, and her three children. Now the first images have begun to emerge of the series of rooms in which 73-year-old man Josef Fritzl says he imprisoned his daughter, and three of her surviving children, in a basement 50-60 meters square that he converted himself. Police and authorities who have been down into the cellar after Fritzl gave them the electronic combination -- say that the rooms are very low, less than five-and-a-half feet high. The rooms included a sleeping quarters, a kitchen and a bathroom, all of which are said to be "very dark, narrow and damp," reports CNN correspondent Fred Pleitgen. Watch a report on details of the case » . Elisabeth Fritzl has told officers that conditions were "dire" and that she and her children had little food and clothing. None had seen the light of day during their entire time in captivity, she told police. One photograph shows the white-tiled walls and floors of the bathroom and some token attempts to introduce some semblance of normality. A small child-like cutout of a yellow snail has been stuck over the sink, while a large plastic elephant sits atop the green bathroom cabinet. Above that, as elsewhere in the bathroom, droops a small plastic plant. Other accoutrements of everyday life litter the scene, including a hot water bottle, a small wooden chair and a towel. What looks like a wooden glass-framed door has been painted red; through the doorway is the bath itself, crammed in next to a toilet with a green seat. Above the bath is what looks like a large image of a flower, aside other decorations that appear to have been put on the walls. But the overwhelming sense from the images is one of grimness. The only evident light in this windowless room comes from the small bulb set into the bathroom cabinet; despite the whiteness of the walls, floor and bathroom fittings, it is a room that cannot hide its oppression as one of the few rooms that the three children, if reports are correct, have ever known. Other pictures convey the grimness of the dungeon still further. A narrow corridor, just over the width of a floor tile, leads down from what seems to be a kitchen area to sleeping quarters. A table in the foreground appear to have a cloth over it; a dressing gown hangs from the hook. But the spartan conditions and cramped conditions cannot belie the rooms' true purpose. A third image shows a corner of the dungeon with a wooden wall and construction materials piled up in a heap. A set of tiles has been fixed to the wall in what seem to be two sides of a doorway, blocked by what looks like a white rectangular board. Police at a press conference Monday said that this image showed the exit from the dungeon, controlled on the other side by an electronic keyless lock. E-mail to a friend .
Austrian father confesses he held daughter prisoner for nearly 24 years First images emerge of the cellar dungeon in which she, three children held The rooms include a sleeping quarters, a kitchen and a bathroom . Police are still trying to understand the purpose of all the rooms in the cellar .
4a1de02b50578df33ea7b0cb384bdd6aaf4ee119
(CNN) - היא לעולם לא תשכח את היום שבו בנה בן ה-17, ג'ון, ביקש את רשותה להתגייס לצבא האמריקני. "אמא, אני חייב את זה למדינה שלי." סמנתה שרדר מצ'סטר, מרילנד, מודאגת לגבי בנה בן ה-19, ג'ון, שפורס לעיראק. כעת, בגיל 19, בנה הוא חייל מארינס שמתכונן לפריסה לעיראק. "לא אכפת לו אם אתה מבין או לא מבין את הבחירה שלו; הוא לא עוסק בהשקפות פוליטיות, דת או גזע. הדאגה הגדולה ביותר שלו היא לעשות את העבודה שהוא מתבקש לעשות במיומנות ובגאווה, להגן על אלה בחו"ל ובבית ובעמידה בסטנדרטים שהוא הציב לעצמו", אמרה סמנתה שרדר. iReporters שיתפו מגוון סיפורים על האופן שבו מלחמת עיראק השפיעה עליהם בחמש השנים האחרונות. גבר אחד סיפר כי הכיר את אשתו, שותפה לשירות, בעת שירות בעיראק. אחרים תיארו את הכאב של אבות כל כך רחוקים, במיוחד כשילדים חדשים נולדים. כמה נשות צבא אמרו שלעתים קרובות הן שומרות את הרגשות האמיתיים שלהן לעצמן, מחשש שהן ישפיעו על המורל של בעליהן בשטח. ראה תמונות, שמע סיפורי הקרבה » . להלן מבחר תגובות של iReporters, חלקן נערכו לצורך אורך ובהירות. אנג'לה פריץ מפורט הוד, טקסס "הלך [בעלי] הוא הסוג הגרוע ביותר של כאב. זה הנטל שבחרתי לשאת אבל לא שמחתי. כלפי חוץ, אני צריך לעמוד חזק. אני צריך לתמוך מדינה ובעלי, בלי קשר למה שאני מרגישה. זו דרך הצבא. אני כל כך גאה בו על האומץ לעלות ולשרת את המדינה שלו. מבפנים, אני כועסת ושחוקה. כמובן, אני רוצה את בעלי בבית, אבל זה הרבה יותר מזה עכשיו." סמנתה שרדר מצ'סטר, מרילנד "אני אמא של חייל מארינס בן 19. הוא הצטרף עוד בשנתו האחרונה. כשהוא בא אליי לחתום על מסמכי הגיוס שלו, היססתי. לא, הייתי ממש, 'לא בעוד מיליון שנה'. הוא היה רק בן 17. איך יכולתי לתת לו רשות? רק חכה, שאלתי, ותחשוב על זה עוד קצת. הוא הביט בי בתערובת של פחד במחשבה שאולי לא יחתום וכעס בידיעה שאני לא מבין. ומה שהוא אמר אחר כך נתקע לי בראש לאורך כל האימונים שלו, ועכשיו הוא עוזב בעוד שבוע לעיראק. הוא אמר לי, 'אמא, אני חייב את זה למדינה שלי'. ... "עכשיו, כשהוא מתכונן לפריסה בעיראק, אני קצת יותר מוכן למה שהעתיד צופן מבחינה נפשית. אבל בעיני, הוא ורוב הגברים שילוו אותו כל כך צעירים. הם עדיין נראים לי כמו בנים, אבל אני יודע שהם גברים. מוכנים לשרת את המדינה שלהם. אני זוכר את 11 בספטמבר כאילו זה היה אתמול, ואני גם זוכר את הפחד שהיה על פניו של אותו כיתה ז' כשנסע הביתה מוקדם באותו יום וצפה בהתרחשויות בטלוויזיה. ועכשיו הוא עומד בתור חייל מארינס, מוכן להקריב את חירויותיו היומיומיות כדי להבטיח שאנחנו בטוחים כאן בבית." קתרין שיגאן מווירג'יניה ביץ', וירג'יניה "מלחמת עיראק שינתה את חיינו במובנים רבים. בעלי משרת בחיל הים כבר 16 שנים, ומאז מרץ 2003 הוא בארבע פריסות שונות. חיינו הושפעו בדרכים רבות. תוכניות החתונה שלנו שונו עקב הפלישה. הוא החמיץ את רוב ההריון הראשון שלי. הוא היה יכול להיות בבית ללידת התאומים שלנו אבל עזב שוב כשהיו בני שנה והלך עד אחרי יום ההולדת השני שלהם. עכשיו הוא שוב איננו. ... כמשפחה אני חושב שלמדנו להעריך את הזמן שאנחנו מבלים ביחד." joshM "בזמן ששרתתי בעיראק עם הנחתים של ארצות הברית, פגשתי את אשתי. היא בצבא ארצות הברית. נפגשנו בזמן R&R בקטאר. עשינו מרחקים ארוכים במשך הזמן שנותר לנו מהפריסה שלנו ולאחר מכן עוד שנה בזמן שעדיין הייתי מוצב בצ'רי פוינט, צפון קרוליינה. היא עדיין מוצבת בפורט קמפבל, קנטקי. אחרי שנפרדתי מהנחתים בתור רב-טוראי, עברתי לקנטקי כדי להיות איתה. כעת אנחנו נשואים באושר, והיא בסיבוב ההופעות השלישי שלה לעיראק. אז למרות שהחדשות מראות את כל הדברים הרעים של מלחמה, באמת נובע מזה טוב." ChristopherM "אני חייל בצבא ארה"ב. אני ותיק קרבי בן 20. חזרתי הביתה בקיץ האחרון ונרשמתי לקולג' בתקווה ללכת ללימודי משפטים. לרוע המזל, כאשר פריסות עתידיות עשויות לדחות את לימודיי בבית הספר, אהיה בקולג' לפני שנות הקולג' המסורתיות. זה רק מטרד קטן בהשוואה לעובדה שהקשר למשפחה ולחברים שלי קשה לאין שיעור מאז שחזרתי. אני מוצא את עצמי מרחיק לשטח וחוזר למלחמה במהלך אירועים משפחתיים וכשאני בחוץ עם החברים שלי, אני כנראה מדבר בשנתי על המלחמה ומדי פעם הולך בסהרורי." סיירה דריק מוויימארט, פנסילבניה "זו הפעם השנייה בעלי פורס לעיראק, ותאמין לי, זה רק נהיה יותר קשה!! בפעם הראשונה הייתי בת 17, חודשיים להריון וכלה חדשה לגמרי. (התחתנו ממש יום לפני שהוא עזב.) עכשיו, בדיוק ארבע שנים אחרי, אנחנו באותו מצב, למרות שהדברים קצת שונים. יחד יש לנו שני ילדים קטנים ויפים להפליא, קונור וקרסון, בני 3 ו-1. מיותר לציין שהוא הגיבור שלהם וגם שלי. "ההשפעה שהייתה למלחמה הזו על המשפחה שלנו הייתה יוצאת דופן. אנחנו כל כך גאים בו בדרכים שמשפחות אזרחיות לא יכלו להבין. קירבנו אותנו בגלל הפריסות האלה, והתמיכה שיש לנו היא פנומנלית לחלוטין "במובן הזה, אני מאמין שזה היה שווה את זה." שלח דואר אלקטרוני לחבר.
iReporters חולקים את מחשבותיהם על האופן שבו מלחמת עיראק השפיעה על חייהם. "כשהלך [בעלי] זה הכאב הגרוע ביותר", אומרת אישה אחת. אישה: הפלישה שינתה את תוכניות החתונה, הבעל החמיץ את רוב ההריון הראשון. iReport.com: ספר לנו כיצד המלחמה השפיעה עליך ועל משפחתך.
(CNN) -- She'll never forget the day her 17-year-old son, John, asked her permission to enlist in the U.S. military. "Mom, I owe this to my country." Samantha Schroeder of Chester, Maryland, worries about her 19-year-old son, John, who is deploying to Iraq. Now, at age 19, her son is a Marine preparing to deploy to Iraq. "He doesn't care if you do or don't understand his choice; he isn't concerned with political views, religion or race. His greatest concern is doing the job he is asked to do with skill and pride, protecting those abroad and at home and standing up to the standards he has set for himself," Samantha Schroeder said. iReporters shared an array of stories about how the Iraq war has affected them over the past five years. One man said he met his wife, a fellow service member, while serving in Iraq. Others described the pain of having fathers so far away, especially when new children are born. Some military wives said they often keep their true feelings to themselves, fearing that they would affect their husbands' morale in the field. See photos, hear stories of sacrifice » . Below are a selection of responses from iReporters, some of which have been edited for length and clarity. Angela Fritz of Fort Hood, Texas "Having [my husband] gone is the worst kind of pain. It is the burden I chose to bear but am not happy to. On the outside, I have to stand strong. I have to support my country and my husband, regardless of what I feel. That is the Army way. I am so proud of him for having the courage to step up and serve his country. On the inside, I am angry and worn thin. Of course, I want my husband home, but it's so much more than that now." Samantha Schroeder of Chester, Maryland "I am the mother of a 19-year-old Marine. He joined while still in his senior year. When he came to me to sign his enlistment papers, I was hesitant. No, I was downright, 'Not in a million years.' He was only 17. How could I give him permission? Just wait, I asked, and think about it some more. He looked at me with a mixture of fear in thinking I might not sign and anger in knowing I didn't understand. And what he said next has stuck in my head through all his training, and now he leaves in a week for Iraq. He told me, 'Mom, I owe this to my country.' ... "Now, as he prepares for Iraq deployment, I am a little better prepared for what the future holds mentally. But to me, he and most of the men who will accompany him are so young. They still seem like boys to me, but I know they are men. Willing to serve their country. I remember 9/11 like it was yesterday, and I also remember the fear that was on that seventh-grader's face when he was bused home early that day and watched the events unfold on the TV. And now he stands as a Marine, willing to sacrifice his everyday freedoms to assure we are safe here at home." Katherine Shigekane of Virginia Beach, Virginia "The Iraq war has changed our lives in many ways. My husband has been serving in the Navy for 16 years, and since March 2003, he has been on four different deployments. Our lives have been affected in many ways. Our wedding plans were changed due to the invasion. He missed most of my first pregnancy. He was able to be home for the birth of our twins but left again when they were a year old and was gone until after their second birthday. He is now gone again. ... As a family I think we have learned to appreciate the time we do spend together." joshM "While serving in Iraq with the United States Marines, I met my wife. She is in the United States Army. We met while on R&R in Qatar. We did long distance for the remaining time that we had left of our deployment and then another year while I was still stationed in Cherry Point, North Carolina. She is still stationed at Fort Campbell, Kentucky. After I separated from the Marines as a corporal, I moved to Kentucky to be with her. We are now happily married, and she is on her third tour to Iraq. So even though the news shows all the bad things of war, some good really does come from it." ChristopherM "I am a soldier in the U.S. Army. I am a 20-year-old combat veteran. I returned home this past summer and enrolled in college with hopes of going to law school. Unfortunately, with future deployments likely to postpone my schooling, I will be in college long past traditional college years. That is just a minor nuisance compared with the fact that relating to my family and friends is infinitely more difficult since I've returned. I find myself zoning out and going back to the war during family functions and when I'm out with my friends, I apparently talk in my sleep about the war and occasionally sleepwalk." Sierra Derrick of Waymart, Pennsylvania "This is the second time my husband is deploying to Iraq, and trust me, it only gets harder!! The first time, I was 17 years old, two months pregnant and a brand-new bride. (We got married literally the day before he left.) Now, exactly four years later, we are in the same situation, although things are a little different. Together we have two amazingly beautiful little boys, Connor and Carson, ages 3 and 1. Needless to say, he is their hero as well as mine. "The impact that this war has had on our family has been extraordinary. We are so incredibly proud of him in ways that civilian families couldn't comprehend. We have been brought closer because of these deployments, and the support we have is absolutely phenomenal. "In that sense, I believe it has been worth it." E-mail to a friend .
iReporters share their thoughts on how the Iraq war has affected their lives . "Having [my husband] gone is the worst kind of pain," one woman says . Wife: Invasion changed wedding plans, hubby missed most of first pregnancy . iReport.com: Tell us how the war has impacted you and your family .
ddedfc2a349fb607ed7efeda1660e9807454ddb7
לונדון, אנגליה (CNN) -- סרטונים של הכאוס והתגובות המחרידות לאחר פיגועי המעבר בלונדון ב-7 ביולי 2005, הוצגו בפני המושבעים ביום חמישי במשפטם של שלושה גברים שהואשמו בקשירת קשר בפרשה. עשן ואבק ממלאים את אזור הרציף בתחנת ליברפול סטריט ב-7 ביולי 2005, לאחר פיצוץ מטען. אחד הסרטונים מציג פיצוץ של רכבת שניות לאחר שיצאה מתחנת ליברפול סטריט לכיוון אלדגייט מזרח. כאשר אבק ועשן ממלאים את המנהרה, אנשים על הרציף ממהרים משם, והשוטרים הולכים לעבר הפיצוץ. עוד מראה עוברי אורח רצים ומתכופפים למחסה לאחר שאחד המחבלים פוצץ את התרמיל שלו באוטובוס מס' 30. הרוכבים באוטובוס הסמוך קופצים ממושביהם. ארבע פצצות הופצו ברכבות תת-קרקעיות ברחוב ליברפול, ראסל סקוור ו-Edgware Road, ובאוטובוס דו-קומתי בכיכר טביסטוק. 52 בני אדם וארבעת המפציצים נהרגו, ולפחות 900 בני אדם נפצעו. צפו בנוסעים בורחים כשהפצצות מתפוצצות » . קישורים לסרטוני הווידאו הערוכים פורסמו באתר האינטרנט של משטרת המטרופולין של לונדון, והושמעו בבית המשפט קינגסטון קראון, שם נאשמים מוחמד שאקיל, בן 31, ווהיד עלי, בן 24 וסאדיר סאלם, בן 27 בסיוע למחבלים. סדרת סרטונים מציגה שלושה מהמפציצים - סידיק חאן, שחזד טנוור וג'רמיין לינדזי - מתרגלים את מהלכם במקומות שונים ב-28 ביוני 2005. המחבל הרביעי היה חסיב חוסיין. סרטון אחד מראה את טנוור וחאן פוגשים את לינדזי מחוץ לתחנת לוטון, שם השלושה מתעכבים ליד דלפק הכרטיסים ואחד מהם עומד בתור. מצלמות האבטחה גם קלטו תמונות של שלושת הגברים במקומות אחרים לפיצוצים. שבועיים לאחר ההפצצות ביולי, ניסיון גל שני של הפצצות פגע ברכבות אחרות ובאוטובוס, אך המכשירים לא הצליחו להתפוצץ כראוי. יותר מתריסר בני אדם נעצרו לאחר מכן. משטרת המטרופולין מסרה כי חלק מהקליפים לא פורסמו, כדי להגן על זהותם של חברי הציבור. לשלוח אימייל לחבר .
מושבעים רואים ראיות וידאו במשפטם של שלושה גברים שהואשמו בקשירת קשר. סרטון אחד מראה פיצוץ שניות לאחר שהרכבת עוזבת את תחנת ליברפול סטריט. סרטונים מראים גם שלושה מתוך ארבעה חשודים בפיגועי תובלה בלונדון.
LONDON, England (CNN) -- Videos of the chaos and horrified reactions after the July 7, 2005, London transit bombings were shown to jurors Thursday in the trial of three men charged with conspiracy in the case. Smoke and dust fill the platform area at Liverpool Street Station on July 7, 2005, after a bomb exploded. One of the videos shows the explosion of a train seconds after it leaves the Liverpool Street Station heading for Aldgate East. As dust and smoke fill the tunnel, people on the platform rush away, and police head toward the blast. Another shows bystanders running and ducking for cover after one of the bombers detonated his rucksack on the No. 30 bus. Riders on a nearby bus jump from their seats. Four bombs were detonated on underground trains at Liverpool Street, Russell Square and Edgware Road, and on a double-decker bus at Tavistock Square. Fifty-two people and the four bombers were killed, and at least 900 people were injured. Watch commuters flee as the bombs explode » . Links to the edited videos were posted on the Web site of London's Metropolitan Police, and were played in Kingston Crown Court where Mohammed Shakil, 31, Waheed Ali, 24, and Sadeer Saleem, 27, are accused of aiding the bombers . A series of videos show three of the bombers -- Siddique Khan, Shehzad Tanweer and Jermaine Lindsay -- practicing their moves in various locations on June 28, 2005. The fourth bomber was Hasib Hussain. One video shows Tanweer and Khan meeting Lindsay outside Luton Station, where the three linger near the ticket counter and one of them stands in line. Security cameras also captured images of the three men at other blast locations. Two weeks after the July bombings, an attempted second wave of bombings struck other trains and a bus, but the devices failed to explode properly. More than a dozen people were arrested afterward. Metropolitan Police said some clips were not released, to protect the identities of members of the public. E-mail to a friend .
Jurors see video evidence in the trial of three men charged with conspiracy . One video shows explosion seconds after train leaves Liverpool Street Station . Videos also show three of four suspects in London transport bombings .
1cce8238a161fda411022c350d2b9a49072f366f
שיקגו, אילינוי (CNN) - ברוקר הכוח הפוליטי טוני רזקו, שקשריו עם המתמודד לנשיאות ברק אובמה הפיל אותו לאור הזרקורים הלאומי השנה, הורשע בהלבנת הון, הונאה ושוחד על ידי חבר מושבעים פדרלי ביום רביעי. טוני רזקו, משמאל, עוזב את בית המשפט הפדרלי עם משפחתו ביום שלישי במהלך דיונים במשפט השחיתות שלו. רזקו - שתרם אלפים לקמפיינים של הסנאטור של אילינוי ודמוקרטים אחרים - הואשם בדרישה להחזרים מחברות המחפשות עסקים במדינת אילינוי. הוא הורשע ב-16 מ-24 אישומים, כולל 12 סעיפים של הונאה באמצעות רשת ודואר, שני סעיפי סיוע לשוחד ושני סעיפים של הלבנת הון. הוא זוכה מאשמת ניסיון סחיטה. עדות במשפטו של רזקו בבית המשפט הפדרלי העלתה את הקשרים בין אובמה לרזקו, כאשר עד הכניס את אובמה לביתו של רזקו למסיבה שבה אורח הכבוד היה איש העסקים העיראקי-בריטי נדמי אוצ'י. אובמה אמר שהוא לא זוכר שאי פעם פגש את אוצ'י, שהורשע בהונאה בצרפת. בתוך המחלוקת, אובמה הודה כי קיבל תרומות מרזקו וקנה רצועת אדמה מרזקו, מפתחת נדל"ן בשיקגו. אובמה, שלא הואשם בעוולה בתיק, נשבע לוותר על התרומות, וכינה את הרכישה טעות. הוא כבר תרם לצדקה לפחות 80,000 דולר בתרומות לקמפיין הקשור ל-Rezko. אובמה זכה ביום שלישי בכמות מספקת של נציגים כדי לדחות את מועמדותה של המפלגה הדמוקרטית לנשיאות.
מתווך הכוח הפוליטי של אילינוי, טוני רזקו, הורשע בפרשת שחיתות. רזקו הואשם בדרישה להחזרים בגין חוזים עסקיים של המדינה. רזקו תרם לקמפיין של אובמה, מכר לו קרקעות.
CHICAGO, Illinois (CNN) -- Political powerbroker Tony Rezko, whose links to presidential contender Barack Obama dropped him into the national spotlight this year, was convicted of money laundering, fraud and bribery charges by a federal jury Wednesday. Tony Rezko, left, leaves federal court with his family Tuesday during deliberations in his corruption trial. Rezko -- who has contributed thousands to the campaigns of the Illinois senator and other Democrats -- was accused of demanding kickbacks from companies seeking Illinois state business. He was convicted of 16 of 24 charges, including 12 counts of wire and mail fraud, two counts of aiding and abetting bribery and two counts of money laundering. He was acquitted of attempted extortion. Testimony at Rezko's trial in federal court brought up ties between Obama and Rezko, with a witness putting Obama at Rezko's house for a party where the guest of honor was Iraqi-British businessman Nadhmi Auchi. Obama has said he doesn't recall ever meeting Auchi, who was convicted of fraud in France. Amid the controversy, Obama acknowledged he had accepted contributions from Rezko and bought a strip of land from Rezko, a Chicago real-estate developer. Obama, who has not been accused of wrongdoing in the case, has vowed to give up the contributions, and called the purchase a mistake. He has already donated to charity at least $80,000 in campaign contributions linked to Rezko. Obama won enough delegates Tuesday to clinch the Democratic Party's nomination for president.
Illinois political power broker Tony Rezko convicted in corruption case . Rezko was accused of demanding kickbacks for state business contracts . Rezko made contributions to Obama campaign, sold him land .
0612042c0c7d5cf6459f5435402919673c8c552f
(CNN) - מיכל בל, נער שחור שהואשם בהכאת חבר לכיתה לבן ומי שהיה האחרון ב"ג'נה 6" מאחורי סורג ובריח, שוחרר ממעצר ביום חמישי לאחר ששופט בית משפט לנוער קבע את הערבות שלו על 45,000 דולר. תומכים מקיפים את מיכל בל ביום חמישי לאחר שחרורו בבית המשפט של פאריש לאסאל. שחרורו של בל הגיע בעקבות הכרזה של התובע המחוזי של לאסאל פאריש, ריד וולטרס, שאמר שהוא לא יערער על החלטת בית משפט גבוה יותר להעביר את תיקו של בל לבית משפט לנוער. לבוש בחולצת גולף עם פסים כחולים וג'ינס, בל יצא מבית המשפט של פאריש לה שבוע לאחר שלפי ההערכות 15,000 מפגינים פלוס צעדו דרך ג'נה - עיירה של כ-3,000 איש - כדי למחות על הטיפול של הרשויות המקומיות בתיק של בני הנוער. "איננו שוללים אלימות מכל סוג שהוא, אך אנו מבקשים לתת לאנשים הזדמנות הוגנת ואחידה בבר הצדק", אמר הכומר אל שרפטון מחוץ לבית המשפט. "הלילה מיכל יכולה ללכת הביתה, אבל מיכל לא מחוץ לתהליך הנוער. הוא הולך הביתה כי הרבה אנשים עזבו את הבית שלהם ועמדו בעדו", אמר. "תנו לאמריקה לדעת - אנחנו לא נלחמים על הזכות להילחם בבית הספר. אנחנו לא נלחמים על הזכות של ילדים להכות אחד את השני. אנחנו נלחמים כדי לומר שחייבת להיות רמה אחת של צדק לכולם. ואתה לא יכול לעשות ניסיון רצח של מבוגרים עבור חלק, וקנס עבור אחרים, ולקרוא לזה הגנה שווה על פי החוק. שתי עוולות לא הופכות זכות אזרחית אחת". המפגינים בצעדה בשבוע שעבר מחו על האופן שבו הרשויות טיפלו במקרים של בל ושל חמישה בני נוער נוספים שהואשמו בהכאת חברו לסטודנט ג'סטין בארקר. רבים אמרו שהם כועסים על כך שהתלמידים, שזכו לכינוי Jena 6, זוכים ליחס קשה יותר משלושה תלמידים לבנים שתלו לולאות מעץ אלון בשטח תיכון ג'נה. התלמידים הלבנים הושעו מבית הספר אך לא הוגשו כתבי אישום פליליים. המפגינים אמרו שהיה צריך להאשים אותם בפשע שנאה. עורך הדין של בל, לואיס סקוט, אמר שהנער הועבר מבית הכלא למתקן לנוער מוקדם יותר ביום חמישי. וולטרס אמר שהחלטתו לא לערער התבססה על מה שלדעתו היה הטוב ביותר עבור הקורבן בתיק. "אמנם אני מאמין שלסקירה תהיה ראויה... אני מאמין שזה האינטרס הטוב של הקורבן ומשפחתו לא לעכב עוד את העניין הזה ולהעביר אותו לסיומו", אמר וולטרס לכתבים. צפו בכומר אל שרפטון דן בשחרורו של הנער » . לדבריו, הצעדה בשבוע שעבר, שכללה את שרפטון ומרטין לותר קינג השלישי, לא השפיעה על החלטתו. בל, כיום בן 17, היה היחיד מבין ה-Jena 6 מאחורי הסורגים. הערב שלו נקבע בעבר על 90,000 דולר. שופט מחוזי השליך מוקדם יותר החודש את הרשעתו של בל בקשירת קשר לביצוע תקיפה מדרגה שנייה, ואמר שהנושא היה צריך להיות מטופל בבית משפט לנוער. בית המשפט לערעורים 3 בלייק צ'ארלס, לואיזיאנה, עשה את אותו הדבר עם הרשעת הסוללה של בל באמצע ספטמבר. התובעים האשימו במקור את כל ששת התלמידים השחורים שהואשמו במעורבות בהכאת בארקר בניסיון רצח ובקנוניה מדרגה שנייה. וולטרס הפחית את ההאשמות נגד לפחות ארבעה מהם - בל, רוברט ביילי ג'וניור, קארווין ג'ונס ותיאו שו - לסוללה וקנוניה. בראיינט פרוויס ממתין לדיון. האישומים נגד ג'סי ריי בירד, שהיה בן 14 בזמן הפשע לכאורה, אינם זמינים מכיוון שהוא צעיר. ביום רביעי הודיעה המושלת קתלין בלנקו כי שוטרי משטרת לואיזיאנה יגנו על משפחות ה-Jena 6 ויחקרו כל איומים שקיבלו. אתר אינטרנט של עליונות לבנה פרסם את השמות והכתובות של ששת בני הנוער השחורים לאחר הצעדה בשבוע שעבר, וקרא לעוקבים "להודיע להם שהצדק מגיע". ביום חמישי אמר ה-FBI כי הוא נודע להאשמות על איומים. "איומים נלקחים ברצינות, ומכיוון שהחקירות הללו נמשכות, איננו יכולים להגיב יותר", אמרה שילה תורן ממשרד ה-FBI בניו אורלינס, לואיזיאנה. המתקפה על בארקר ב-4 בדצמבר הגיעה לאחר חודשים של מתח גזעי, כולל לפחות שני מקרים של לחימה בעיר, שהתעוררה במקור כששלושה בני נוער לבנים תלו את הלולאות. וולטרס אמר שאין קשר ישיר בין תליית החבלים להתקפה בחצר בית הספר, והגן על התביעה לקראת הצעדה השלווה ביום חמישי שעבר. בלנקו הגן על התובע ביום רביעי ואמר, "יש לו רקורד מוצק והוא מכובד מאוד בקרב חבריו". וולטרס התייחס גם ללחץ ולידועה שהעיר נתונה להם, ואמר שהדרך היחידה שבה הוא ותושבים אחרים "הצליחו לסבול את הטראומה שהוטלה עלינו היא באמצעות תפילותיהם של הנוצרים ששלחו אותם. הקהילה הזו". הוא גם הציע ש"אסון" כלשהו נמנע כאשר אלפי צועדים הגיעו לג'נה בשבוע שעבר. "אני מאמין בתוקף ובטוח בעובדה שלולא ההתערבות הישירה של האדון ישוע המשיח ביום חמישי האחרון, היה קורה אסון", אמר וולטרס. "אדוני ישוע המשיח השפיע על אותם אנשים, והם הגיבו בהתאם", אמר, מבלי להסביר למה בדיוק התכוון. זמן קצר לאחר שדיבר התובע המחוזי, כומר מקומי התנגד להערותיו. "ברור, אנחנו משרתים כאן שני אלים שונים", אמר הכומר דונלד סידלי. "התנ"ך שלי אומר שאנחנו צריכים לעשות - אנחנו צריכים להיות אוהבים, לאהוב את רעך כמו עצמך. "כדי שינסה להפריד את הקהילה כמו שהוא ואז ישתמש במשיח ישוע כדי להשפיע על האנשים שישוע פועל לצידם, ובכן, זהו -- זה אבסורד. ... אלוהים הוא האל של המין האנושי," אמר סידלי, מהכנסייה החדשה אוורגרין. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
בל שוחרר ממעצר לאחר שופט בית המשפט לנוער קבע ערבות של 45,000 דולר. התובע לא יערער על פסק הדין בתיק בל. בל וחמישה בני נוער שחורים נוספים מואשמים בהכאת הסטודנט הלבן ג'סטין בארקר. מכות עקבו אחרי תלמידים לבנים שתלו לולאות מעץ בשטח בית הספר.
(CNN) -- Mychal Bell, a black teenager accused of beating a white classmate and who was the last of the "Jena 6" behind bars, was released from custody Thursday after a juvenile court judge set his bail at $45,000. Supporters surround Mychal Bell on Thursday after his release at the LaSalle Parish courthouse. Bell's release followed an announcement from LaSalle Parish District Attorney Reed Walters, who said he would not appeal a higher court's decision moving Bell's case to juvenile court. Wearing a blue striped golf shirt and jeans, Bell walked out of the LaSalle Parish courthouse a week after an estimated 15,000-plus demonstrators marched through Jena -- a town of about 3,000 -- to protest local authorities' handling of the teens' case. "We do not condone violence of any kind, but we ask that people be given a fair and even chance at the bar of justice," the Rev. Al Sharpton said outside the courthouse. "Tonight, Mychal can go home, but Mychal is not out of the juvenile process. He goes home because a lot of people left their home and stood up for him," he said. "Let America know -- we are not fighting for the right to fight in school. We're not fighting for the right for kids to beat each other. We're fighting to say that there must be one level of justice for everybody. And you cannot have adult attempted murder for some, and a fine for others, and call that equal protection under the law. Two wrongs don't make one civil right." Demonstrators at last week's march were protesting how authorities handled the cases of Bell and five other teens accused of beating fellow student Justin Barker. Many said they were angry that the students, dubbed the Jena 6, were being treated more harshly than three white students who hung nooses from an oak tree on Jena High School property. The white students were suspended from school but did not face criminal charges. The protesters said they should have been charged with a hate crime. Bell's attorney Lewis Scott said the teen was moved from jail to a juvenile facility earlier Thursday. Walters said his decision not to appeal was based on what he believed was best for the victim in the case. "While I believe that a review would have merit ... I believe it is in the best interest of the victim and his family not to delay this matter any further and move it to its conclusion," Walters told reporters. Watch the Rev. Al Sharpton discuss the teen's release » . He said last week's march, which included Sharpton and Martin Luther King III, did not influence his decision. Bell, now 17, was the only one of the Jena 6 behind bars. His bond previously was set at $90,000. A district judge earlier this month tossed out Bell's conviction for conspiracy to commit second-degree battery, saying the matter should have been handled in juvenile court. The 3rd Circuit Court of Appeal in Lake Charles, Louisiana, did the same with Bell's battery conviction in mid-September. Prosecutors originally charged all six black students accused of being involved in beating Barker with second-degree attempted murder and conspiracy. Walters reduced charges against at least four of them -- Bell, Robert Bailey Jr., Carwin Jones and Theo Shaw -- to battery and conspiracy. Bryant Purvis awaits arraignment. Charges against Jesse Ray Beard, who was 14 at the time of the alleged crime, are unavailable because he's a juvenile. Wednesday, Gov. Kathleen Blanco announced that Louisiana State Police officers will protect the families of the Jena 6 and investigate any threats they have received. A white supremacist Web site posted the names and addresses of the six black teens after last week's march, calling on followers to "let them know justice is coming." Thursday, the FBI said it had been made aware of allegations of threats. "Threats are taken seriously, and as these investigations are ongoing we cannot comment further," said Sheila Thorne of the FBI's office in New Orleans, Louisiana. The December 4 attack on Barker came after months of racial tension, including at least two instances of fighting in the town, sparked originally when three white teens hung the nooses. Walters has said there was no direct link between the hanging of the nooses and the schoolyard attack, and defended the prosecutions ahead of last Thursday's peaceful march. Blanco defended the prosecutor Wednesday, saying, "He has a solid record and is highly respected among his peers." Walters also addressed the stress and notoriety the town has been subjected to, saying the only way he and other residents "have been able to endure the trauma that has been thrust upon us is through the prayers of the Christian people who have sent them up in this community." He also suggested that some kind of "disaster" was averted when thousands of marchers came to Jena last week. "I firmly believe and am confident of the fact that had it not been for the direct intervention of the Lord Jesus Christ last Thursday, a disaster would have happened," Walters said. "The Lord Jesus Christ put his influence on those people, and they responded accordingly," he said, without explaining exactly what he meant. Soon after the district attorney spoke, a local reverend took issue with his comments. "Obviously, we are serving two different gods here," the Rev. Donald Sidley said. "My Bible says that we should do -- we should be loving, love your neighbor as yourself. "For him to try and separate the community like he is and then using Christ Jesus to influence the people that Jesus is working on their side, well, that's -- that's absurd. ... God is god of the human race," said Sidley, of the New Evergreen Church. E-mail to a friend .
Bell released from custody after juvenile court judge sets bail at $45,000 . Prosecutor won't appeal ruling in Bell case . Bell and five other black teens are accused of beating white student Justin Barker . Beating followed white students hanging nooses from a tree on school grounds .
cbe1f7ee7f5d619093684cc123e3908e39d79c92
חרטום, סודן (CNN) - כל מנגנון המדינה של סודן גויס "כדי לתכנן, לבצע ולטשטש פשעים" באזור שסוע המלחמה בדרפור, כך אמר ביום חמישי תובע בבית הדין הפלילי הבינלאומי. האו"ם מעריך ש-2.5 מיליון בני אדם נאלצו לעזוב את בתיהם בדרפור. התובע, לואיס מורנו-אוקמפו, ערך את התצפית בדוח התקדמות למועצת הביטחון של האו"ם בחקירת הפשעים בדארפור ומעמדם של שני גברים המואשמים בפשעי מלחמה ופשעים נגד האנושות באזור דארפור שבסודאן. לדבריו, ממשלת סודאן "לא נקטה צעדים כדי לעצור" את הגברים, שאחד מהם אחראי כעת על העניינים ההומניטריים של הממשלה. השני הוא מנהיג מיליציה. "בחמש השנים האחרונות כל אזור דארפור היה זירת פשע. בנות נאנסות, בתי ספר מופצצים... והן מסתירות על הפשעים האלה", אמר מורנו-אוקמפו במסיבת עיתונאים באו"ם ביום חמישי. בית המשפט אומר שתושבי דארפור מותקפים בכפרים שלהם ובמחנות, תוך ציטוט של אונס, הפצצות של בתי ספר ומעצרים של מנהיגי קהילה. "אי אפשר להכחיש או למזער פשעים שמתבצעים היום בדרפור. החלטות לבצע פשעים, להכחיש פשעים, להסוות פשעים נלקחות ברמה הגבוהה ביותר. הכחשת פשעים, על ידי הרשויות שנשבעו להגן על תושבי דארפור, היא פגיעה נוספת לקורבנות", נכתב בדו"ח. תיקי ה-ICC הם נגד עלי קושייב, מנהיג מיליציה, ואחמד הארון, לשעבר שר הפנים בסודן, שאחראי כעת על העניינים ההומניטריים של ממשלת סודאן. שניהם עומדים בפני אישומים ברצח, אונס, עקירה בכפייה ועבירות אחרות במהלך משבר דרפור, שארצות הברית מאפיינת כרצח עם. תפקידו הנוכחי של הארון נותן לו כוח לגבי האופן שבו והאם סוכנויות סיוע יכולות לספק מזון, תרופות ומחסה לקורבנות של אלימות כרונית ומחסור בדארפור. "הוא תוקף את האנשים שעליהם מוטלת האחריות להגן", אמר בית הדין הפלילי הבינלאומי בהצהרה. "הוא מעכב את מסירת הסעד לקורבנות. הוא מעורב בשיבוש היערכות של שומרי השלום". פשעים לכאורה באזור נובעים ממסע נגד התקוממות אכזרי שממשלת סודאן ניהלה לאחר שהמורדים החלו בהתקוממות באזור דארפור שבמערב סודאן בשנת 2003. השלטונות התחמשו ושיתפו פעולה עם מיליציות ערביות שעברו מכפר לכפר בדארפור. מסע הרג, עינויים ואונס, על פי האו"ם, ממשלות המערב וארגוני זכויות אדם. המיליציות תקפו אזרחים בני שבטים שמהם שואבים כוח המורדים. כ-300,000 בני אדם מתו בדרפור, על פי הערכות האו"ם, ו-2.5 מיליון נאלצו לצאת מהבית. בשנת 2005, מועצת הביטחון פינתה את הדרך לתביעות אפשריות של פשעי מלחמה על ידי בית הדין הפלילי הבינלאומי, בית דין קבוע שהוקם לטיפול בתביעות הקשורות לרצח עם, פשעים נגד האנושות ופשעי מלחמה. בית המשפט מבוסס על אמנה שנחתמה על ידי 106 מדינות - למעט סודן. התובעים חוקרים עבירות בסודן, הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו, אוגנדה והרפובליקה המרכז אפריקאית. ברגע שבית המשפט מגיש כתב אישום נגד מישהו, לרשויות במדינה כזו או אחרת יש את הסמכות לעצור את הנאשם למשפט בהאג. זה לא קרה במקרה של הארון וקושייב. צו מעצר להרון מאשים כי היה מעורב ברצח, אונס, עינויים ועקירה בכפייה של אזרחים. בית המשפט גם אומר שהוא עודד מעשים בלתי חוקיים כאלה בנאומים פומביים במהלך כהונתו כשר הפנים. בית המשפט הפלילי אומר כי קושייב הנהיג כמה אלפי חברי מיליציה והשתתף באופן אישי בהתקפות נגד אזרחים. צו מעצר מתאר מקרים רבים של רצח, אונס ומעשים לא אנושיים. בסודאן, לעומת זאת, אמרו מנהיגי ממשלה בכירים ל-CNN כי הדיווחים על זוועות בדרפור היו מוגזמים. "כן, הייתה מלחמה וכמה אנשים מתו, אבל זה לא כמו מה שבא לידי ביטוי בתקשורת", אמר שר הפנים איברהים מחמוד חמיד. מוסא חליל, יועץ לנשיא סודן, הואשם על ידי ארצות הברית בהנהגת מיליציה האחראית לזוועות. ומועצת הביטחון של האו"ם הקפיאה את נכסיו. עם זאת הוא מכחיש כל עבירה. "אין רצח עם", אמר ל-CNN. "רוב האנשים הגיעו למחנות הפליטים בגלל הלחץ ושימשו שם לשיווק פוליטי". אחרים סיפרו סיפור אחר. בדרפור, עדי ראייה דיברו על מטוסים ומסוקים ממשלתיים שתקפו אזרחים חסרי הגנה רק לפני ארבעה חודשים. הם אמרו שהממשלה פגעה בתיאום עם אנשי מיליציה שרכבו על סוסים וגמלים - דפוס קלאסי שנפרש סביב דרפור בשנים האחרונות. יותר מ-115 בני אדם נהרגו בהתקפה ההיא, לדבריהם, וכמעט 58,000 בני אדם נמלטו. ניק רוברטסון של CNN תרם לדיווח הזה.
בית הדין הפלילי הבינלאומי: סודן "לא נקטה צעדים" לעצור פושעי מלחמה בדרפור. חשוד אחד אחראי כעת על עניינים הומניטריים עבור ממשלת סודאן. ההאשמות נובעות מקמפיין נגד ההתקוממות של ממשלת סודאן ב-2003. האו"ם מעריך שכ-300,000 בני אדם מתו באזור דארפור.
KHARTOUM, Sudan (CNN) -- Sudan's entire state apparatus has been mobilized "to plan, commit, and cover up crimes" in the war-torn area of Darfur, a prosecutor for the International Criminal Court said Thursday. The United Nations estimates 2.5 million people have been forced from their homes in Darfur. The prosecutor, Luis Moreno-Ocampo, made the observation in a progress report to the U.N. Security Council into its probe of crimes in Darfur and the status of two men indicted for war crimes and crimes against humanity in the Darfur region of Sudan. He said the Sudanese government "has taken no steps to arrest" the men, one of whom is now in charge of the government's humanitarian affairs. The other is a militia leader. "For the last five years the whole Darfur area has been a crime scene. Girls are raped, schools are bombed. ... And they are covering up these crimes," Moreno-Ocampo said at a news conference at the United Nations Thursday. The court says Darfurians are attacked in their villages and in camps, citing rapes, bombings of schools and arrests of community leaders. "Crimes being committed today in Darfur cannot be denied, or minimized. Decisions to commit crimes, to deny crimes, to disguise crimes are taken at the highest level. Denial of crimes, by the authorities that vowed to protect Darfurians, is an additional harm to the victims," the report said. The ICC cases are against Ali Kushayb, a militia leader, and Ahmad Harun, former minister of state for the interior in Sudan, who is now in charge of humanitarian affairs for the Sudanese government. Both face charges of murder, rape, forced displacement and other offenses during the Darfur crisis, which the United States characterizes as a genocide. Harun's present role gives him power over how and whether aid agencies can deliver food, medicine and shelter to victims of chronic violence and deprivation in Darfur. "He attacks the people he has the responsibility to protect," the International Criminal Court said in a statement. "He hampers the delivery of relief to the victims. He is involved in obstructing deployment of the peacekeepers." Alleged crimes in the region stem from a brutal counter-insurgency campaign the Sudanese government conducted after rebels began an uprising in the Darfur region of western Sudan in 2003. The authorities armed and cooperated with Arab militias that went from village to village in Darfur on a campaign of killing, torture and rape, according to the United Nations, western governments and human-rights organizations. The militias targeted civilian members of tribes from which the rebels draw strength. About 300,000 people have died in Darfur, the United Nations estimates, and 2.5 million have been forced from home. In 2005, the Security Council cleared the way for possible war crimes prosecutions by the International Criminal Court, a permanent tribunal set up to handle prosecutions related to genocide, crimes against humanity and war crimes. The court is based on a treaty signed by 106 nations -- excluding Sudan. Prosecutors are investigating offenses in Sudan, the Democratic Republic of the Congo, Uganda and the Central African Republic. Once the court indicts someone, authorities in one country or another have the power to detain the indicted person for trial at The Hague. That has not happened in the case of Harun and Kushayb. An arrest warrant for Harun charges that he was involved in the murder, rape, torture and forced displacement of civilians. The court also says he encouraged such illegal acts in public speeches during his tenure as minister of state for the interior. The criminal court says Kushayb led several thousand militia members and personally participated in attacks against civilians. An arrest warrant outlines numerous cases of murder, rape and inhumane acts. In Sudan, however, senior government leaders told CNN that reports of atrocities in Darfur were exaggerated. "Yes, there has been a war and some people have died, but it's not like what has been reflected in the media," said Interior Minister Ibrahim Mahmoud Hamid. Musa Halil, an adviser to Sudan's president, has been accused by the United States of leading a militia responsible for atrocities. And the U.N. Security Council has frozen his assets. Yet he denies any wrongdoing. "There is no genocide," he told CNN. "Most people came to the refugee camps because of the pressure and were used there for political marketing." Others told a different story. In Darfur, eyewitnesses spoke of government airplanes and helicopters attacking defenseless civilians just four months ago. They said the government struck in coordination with militiamen riding horses and camels -- a classic pattern that has unfolded around Darfur in recent years. More than 115 people were killed in that attack, they said, and nearly 58,000 people fled. CNN's Nic Robertson contributed to this report .
International Criminal Court: Sudan "taken no steps" to arrest Darfur war criminals . One suspect now in charge of humanitarian affairs for Sudanese government . Allegations stem from 2003 counter-insurgency campaign by Sudanese government . United Nations estimates about 300,000 people have died in Darfur region .
42be47d5986a9a55b413eb57359d2d8c51b59024
(CNN) - תוכניותיו של בית ספר תיכון ללמוד רפואה באוניברסיטת קליפורניה במדינת קליפורניה נתקלו בראש בניסיונות הממשל הפדרלי להחזיר אותו ואת משפחתו לארמניה. ארתור מקויאן, בן 17, היה בן שנתיים כשמשפחתו הגיעה לארצות הברית. "לא הייתי בארמניה מאז שהייתי בן שנתיים, אז אני לא ממש יודע כלום על המקום", אמר ארתור מקויאן, בן 17. "כל מה שראיתי זה רק סרטונים שאמא שלי צפתה בהם באינטרנט". תוכניותיו ארוכות הטווח של מקויאן התהפכו בוקר אחד באפריל כששני קציני הגירה הגיעו לדלת בית משפחתו. "הם לקחו את שני ההורים שלי, והם שחררו את אמא שלי כי היא הייתה צריכה לטפל בנו, כי אני ואחי קטינים", הוא נזכר. "אבל במקום זה לקחו את אבא שלי לבית מעצר באריזונה." מקויאן, שיש לו ממוצע ציונים מעל 4.0 - קרדיט נוסף לשיעורי מיקום מתקדמים מאפשר זאת - אמור לסיים בשבוע הבא את לימודיו בתיכון בולארד בפרזנו, קליפורניה. צפו בתלמידים מבית הספר של ארתור מדברים על המקרה שלו » . עשרה ימים לאחר מכן, רשויות ההגירה והמכס מתכננות לגרש אותו ואת משפחתו לעיר הבירה הארמנית ירוואן, אותה עיר שמשפחתו ברחה בפחד לפני 16 שנה. אז, אביו של מקויאן, רובן מקויאן (הוא ובנו מאייתים את שמות המשפחה שלהם בצורה שונה), היה סמל במקבילה ארמנית של מחלקה לכלי רכב מנועיים, לפי מסמך בית המשפט. "פנו אליו עם שוחד כדי לרשום רכבים גנובים. הוא סירב. עמית לעבודה לקח את השוחד. מקויאן דיווח על האירוע למפקד ה-DMV, שאמר לו להתעסק בעניינים שלו", נכתב במסמך. "לאחר מכן, הוא ומשפחתו היו נתונים להתקפות שלדעתו הן ניסיונות להשתיק אותו בנוגע לשחיתות ב-DMV". במה שהמשפחה רואה בניסיון כזה, ביתם הוצת בשנת 1992. זה הוביל את האב לשלוח את משפחתו לרוסיה ולאחר מכן לארצות הברית, אמר ארתור מקויאן. הם הגיעו לארצות הברית ב-1995 עם אשרות תייר לחצי שנה, לפי וירג'יניה קיס, קצינת מידע לציבור עם אכיפת ההגירה והמכס. המשפחה התיישבה בפרזנו, שם עבד מקויאן כנהג משאית ואשתו עבדה בחנות תכשיטים. הם התחילו לחיות את חייהם, שכללו עד מהרה אח צעיר לארתור. אך לאחר פקיעת תוקף האשרה, נדחתה בקשת המשפחה להישאר בארצות הברית. בשנת 2002, שופט הגירה קבע שאין להם בסיס חוקי להישאר במדינה, אמר קיס. לאחר שבקשתם לוועדת הערעורים להגירה נדחתה, דחה בית המשפט לערעורים ה-9 של ארה"ב בשנה שעברה את עתירתם לדיון. בית המשפט לא השתכנע מקביעתו של האב כי הוא עדיין עלול להיות נתון לתגמול אם יחזור. "החשש של מקויאן שגורמים ארמנים לא יוכלו או ירצו להגן עליו נראה מופרך מכיוון שהוא סיפק ראיות מועטות לכך שהם לא היו מסוגלים או לא רצו להגן עליו בעבר", אמר בית המשפט לערעורים. בעיני קייס, זה עניין פשוט של אכיפת החוק. "הייתי מזכירה לאנשים שלמשפחה הזו הייתה גישה מספקת להליך הוגן", אמרה. "התיק נמצא בליטיגציה כבר יותר מ-10 שנים. מומחי הגירה בכל רמה קבעו שאין להם בסיס חוקי להיות בארצות הברית". היא ציינה שהממשלה הסכימה לדחות את גירושם כדי שארתור יוכל לסיים את לימודיו עם כיתתו. חבריו ללימודים של ארתור בבולארד מזועזעים מכך שההישגים האקדמיים שלו לא עזרו במקרה שלו. "זה באמת קשה לקבל ציונים טובים בבית הספר הזה", אמר הסטודנט הטרי אלכס סטיוארט ל-KGPE. "זה בית ספר מאתגר, אז כדי לקבל 4.0, אתה באמת צריך לנסות." ובכל זאת, דחייה לטווח ארוך נשארת אפשרית, אם לא סביר. הסנאטור דיאן פיינשטיין, די-קליפורניה, עשויה לנסות להעביר "חוק פרטי" שיאפשר למשפחה להישאר בארצות הברית. "המשרד שלנו בוחן את המקרה", אמר סקוט גרבר, דובר הסנאטור. אבל הסיכויים נגד זה ארוכים. אין "כמעט סיכוי" שהחיפוש של המשפחה אחר הצעת חוק פרטית יצליח, אמר דניאל קובלסקי, העורך הראשי של עלון ההגירה של בנדר. "מעט מאוד מועברים", אמר. למעשה, מתוך 21 הצעות חוק ההגירה הפרטיות שהוגשו בשנה שעברה, אף אחת לא חוקקה. ב-2006 הוצגו 117, ואף אחד מהם לא חוקק; בשנת 2005, 98 הוצגו, וארבעה נחקקו. אבל ההגשה עצמה תקנה למשפחה זמן, שכן היא משעה את כל המאמצים לגרש את המשפחה עד לקביעת גורלה של הצעת החוק. ארתור נראה חסר פחד. הוא פנה לכתב בבקשה לפרסם את כתובת הדואר האלקטרוני שלו ([email protected]) כדי שיוכל להעביר כל מכתבי תמיכה לפיינשטיין. בינתיים, ייתכן שהכישורים האקדמיים שהוא הציג בפרזנו לא יתורגמו בקלות לקולג' בארמניה. ארתור אמר שהוא מבין רק כמה מילים בארמנית.
ארתור מקויאן, בן 17, ומשפחתו מיועדים לגירוש 10 ימים לאחר סיום הלימודים. המשפחה אומרת שהם עזבו את ארמניה ב-1992 בחשש לחייהם. רשויות ההגירה והמכס טוענות שלמשפחה אין בסיס חוקי להישאר.
(CNN) -- A high school valedictorian's plans to study medicine at a California state university have run headlong into the federal government's attempts to return him and his family to Armenia. Arthur Mkoyan, 17, was 2 years old when his family came to the United States. "I haven't been in Armenia since I was 2, so I don't really know anything about the place," said Arthur Mkoyan, 17. "All I've seen is just videos my mom has watched on the Internet." Mkoyan's long-term plans were turned upside down one morning in April when two immigration officers arrived at the door of his family's house. "They took both of my parents, and they released my mom because she had to take care of us, since me and my brother are minors," he recalled. "But instead they took my dad away to a detention center in Arizona." Mkoyan, who has a grade-point average above 4.0 -- extra credit for Advanced Placement classes makes that possible -- is set to graduate next week from Bullard High School in Fresno, California. Watch students from Arthur's school talk about his case » . Ten days later, Immigration and Customs Enforcement plans to deport him and his family to the Armenian capital city of Yerevan, the same city his family fled in fear 16 years ago. Back then, Mkoyan's father, Ruben Mkoian (he and his son spell their last names differently), was a sergeant in an Armenian equivalent of a department of motor vehicles, according to a court document. "He was approached with a bribe to register stolen vehicles. He refused. A co-worker took the bribe. Mkoian reported the incident to the chief of the DMV, who told him to mind his own business," the document states. "Subsequently, he and his family were subjected to attacks he believed were attempts to silence him about corruption at the DMV." In what the family considers one such attempt, their house was set on fire in 1992. That led the father to send his family to Russia and then to the United States, Arthur Mkoyan said. They arrived in the United States in 1995 on six-month tourist visas, according to Virginia Kice, a public information officer with Immigration and Customs Enforcement. The family settled in Fresno, where Mkoian worked as a truck driver and his wife worked in a jewelry store. They set about living their lives, which soon included a younger brother for Arthur. But after the visas expired, the family's application to remain in the United States was denied. In 2002, an immigration judge ruled that they had no legal basis to remain in the country, Kice said. After their application to the Board of Immigration Appeals was rejected, the 9th U.S. Circuit Court of Appeals last year denied their petition for a hearing. The court was unpersuaded by the father's assertion that he might still be subject to reprisal if he were to return. "Mkoian's fear that Armenian officials would be unable or unwilling to protect him seems unfounded because he provided little evidence that they were unable or unwilling to protect him in the past," the appeals court said. To Kice, it's a simple matter of enforcing the law. "I would remind people that this family had ample access to due process," she said. "The case has been in litigation for more than 10 years. Immigration experts on every level determined that they had no legal basis to be in the United States." She noted that the government agreed to delay their deportation so Arthur can graduate with his class. Arthur's schoolmates at Bullard are shocked that his academic achievements haven't helped his case. "It's really hard to get good grades in this school," freshman Alex Stewart told affiliate KGPE. "It's a challenging school, so to get a 4.0, you really gotta try." Still, a longer-term reprieve remains possible, if unlikely. Sen. Dianne Feinstein, D-California, may attempt to pass a "private bill" that would allow the family to remain in the United States. "Our office is looking into the case," said Scott Gerber, a spokesman for the senator. But the odds against it are long. There is "almost no chance" that the family's quest for a private bill will succeed, said Daniel Kowalski, editor-in-chief of Bender's Immigration Bulletin. "Very few are being passed," he said. In fact, of the 21 private immigration bills introduced last year, none was enacted. In 2006, 117 were introduced, and none was enacted; in 2005, 98 were introduced, and four were enacted. But the filing itself would buy the family time, since it suspends any efforts to deport the family until the bill's fate is determined. Arthur appeared undaunted. He appealed to a reporter to publicize his e-mail address ([email protected]) so he can forward any letters of support to Feinstein. Meanwhile, the academic skills he has displayed in Fresno may not easily translate to college in Armenia. Arthur said he understands only a few words of Armenian.
Arthur Mkoyan, 17, and his family are set for deportation 10 days after graduation . The family says they left Armenia in 1992 fearing for their lives . Immigration and Customs Enforcement says the family has no legal basis to stay .
9f997964709283520a65d2ce75de7c8b154ce351
וושינגטון (CNN) - לאחר חודשים של קיפאון, הסנאט העביר בסוף יום שלישי הצעת חוק ענקית להוצאות ממשלתית הכוללת מיליארדי דולרים שביקש הנשיא בוש להמשך המלחמה בעיראק. גורמים בבית הלבן אמרו שהנשיא בוש יחתום על תוכנית ההוצאות אם הכסף העיראקי יתווסף. הצעת החוק של כ-555 מיליארד דולר - שעברה 76-17 - גם משמרת אלפי סימנים למחוקקים שיעבירו אותם לבוחרים בדיוק בזמן לחגים. ההצבעה הסופית התרחשה בערך בשעה 23:00. ET יום שלישי - לאחר שעות של ויכוחים שכללו שני ניסיונות נוספים של הדמוקרטים בסנאט לקשור מימון מלחמה לתוכנית להסגת כוחות ארה"ב מעיראק. מאמצים אלה כשלו, וכך גם עשרות אחרים בבית הנבחרים ובסנאט מאז השתלטו הדמוקרטים על הקונגרס בשנה שעברה. מוקדם יותר, החברים הצביעו על הוספת 40 מיליארד דולר למלחמה בעיראק שהוסרה על ידי בית הנבחרים - שהעבירה את הצעת חוק ההוצאות ביום שני. התוכנית כוללת גם 30 מיליארד דולר עבור חיילים באפגניסטן. הסנאטור ג'ו ליברמן, עצמאי מקונטיקט שהיה שותף לדחיפה להחזרת הכסף של עיראק, כינה את אישורו "מסר דו-מפלגתי חזק מאוד של תמיכה בגברים ובנשים שלנו המשרתים בעיראק". גורמים בבית הלבן אמרו כי בוש יחתום על תוכנית ההוצאות אם הכסף העיראקי יתווסף. בשבועות שקדמו להצבעה, בוש דחף שוב ושוב את חברי הקונגרס לאשר הצעת חוק הוצאות צבאיות שלא הציבה דרישות נסיגת חיילים לצבא בעיראק. הצעת החוק כורכת יחד 11 מתוך 12 הצעות החוק הממשלתיות לשנת 2008 - מלבד זו של משרד ההגנה, שכבר מומנה. מול נשיא שנחוש לשמור על ההוצאות בשליטה ומיעוט רפובליקני מאוחד בבית ובסנאט, הדמוקרטים נבלמו כמעט בכל צעד בניסיונותיהם להגדיל את ההוצאות על סדרי העדיפויות המקומיים שלהם. מחשש להשבתת ממשלה מסוכנת מבחינה פוליטית, מנהיגים דמוקרטיים נכנעו בסופו של דבר למספר השורה העליונה של בוש וקיצצו 22 מיליארד דולר מהמדד. אבל הדמוקרטים עצרו במידת מה את ההפסדים שלהם על ידי העברת מימון מסויים מסדר העדיפויות של הנשיא לשלהם. והם הוסיפו מיליארדים נוספים מעל השורה העליונה של בוש במימון "חירום" לשירותי בריאות ותיקים, שריפות בקליפורניה, אבטחת גבולות ועוד. קבוצת כלב ההוצאות הממשלתית, "משלמי מסים למען השכל הישר", שהתחבטה ביום שני על הצעת החוק של כמעט 1,500 עמודים שהתפרסמה בשעת לילה מאוחרת ביום ראשון, אמרה כי היא זיהתה כמעט 9,000 יעדים בשווי 7.4 מיליארד דולר. רבים מהסימנים נמנעו מביקורת רגילה של הקונגרס ו"הופלו באוויר" - או חמקו פנימה מבלי לעבור שיקול רגיל של הוועדה - להצעת החוק הסופית, אמרה הקבוצה. אבל הסנאטור רוברט בירד, ד-ווסט וירג'יניה, יו"ר ועדת ההקצבות לכתיבת התקציב, אמר כי תוכנית ההוצאות מייצגת ירידה דרמטית בפרויקטים של חבית חזיר מזו שאושרה על ידי בוש לפני שנתיים - כאשר הרפובליקנים שלטו בקונגרס. "סך הדולרים המיועדים מצטמצמים - שמע אותי עכשיו - ב-43 אחוז", אמר בירד ביום שלישי מהקומת את הסנאט. "זה לא מזון לתרנגולות." בטענה לתוכנית שתתחיל למשוך חיילים מעיראק תוך 90 יום, הסנאטור אדוארד קנדי, די-מסצ'וסטס, נעשה נרגש כאשר כינה את המאמצים של ממשל בוש בעיראק "ביצה מתמשכת". "הדרך הטובה ביותר לסיים את המעשה הזה ולהגן על חיילינו ועל הביטחון הלאומי שלנו היא לשים לב לעיראקים שהם צריכים לקחת אחריות על עתידם", אמר קנדי. "אלא אם כן יהיה לוח זמנים מחייב לפריסה מחדש של חיילינו, העיראקים לא ירגישו צורך לעשות את הפשרות החיוניות לפתרון מדיני". הצעד חוזר כעת לאישור הבית במתכונתו המתוקנת. יו"ר בית הנבחרים, ננסי פלוסי, אמרה שהיא מצפה שהצעת החוק תעבור בבית הנבחרים, למרות שהיא תצביע נגדה בגלל כספי המלחמה שנוספו בגרסת הסנאט. לשלוח אימייל לחבר . טד בארט מ-CNN תרם לדיווח הזה.
חדש: מדד התקציב של כ-555 מיליארד דולר עבר 76-17. הדמוקרטים לא הצליחו לקשור מימון מלחמה כדי לתכנן להסיג את החיילים האמריקאים מעיראק. לביל יש כמעט 9,000 יעדים בשווי 7.4 מיליארד דולר, אומרת קבוצת השמירה. מידה חוזרת כעת לבית לאישור בצורתו המתוקנת.
WASHINGTON (CNN) -- After months of stalemate, the Senate late Tuesday passed a huge government spending bill that includes billions of dollars requested by President Bush to continue the war in Iraq. White House officials have said President Bush would sign off on the spending plan if the Iraq money was added. The roughly $555 billion bill -- which passed 76-17 -- also preserves thousands of earmarks for lawmakers who will deliver them to constituents just in time for the holidays. The final vote came at about 11 p.m. ET Tuesday -- after hours of debate that included two more attempts by Senate Democrats to tie war funding to a plan to withdraw U.S. troops from Iraq. Those efforts failed, as have dozens of others in the House and Senate since Democrats took control of Congress last year. Earlier, members voted to add $40 billion for the war in Iraq that had been removed by the House -- which passed the spending bill on Monday. The plan also includes $30 billion for troops in Afghanistan. Sen. Joe Lieberman, an independent from Connecticut who co-sponsored the push to reinstate the Iraq money, called its approval "a very powerful bipartisan message of support for our men and women serving in Iraq." White House officials have said Bush would sign the spending plan if the Iraq money was added. In the weeks leading up to the vote, Bush had repeatedly pushed members of Congress to approve a military spending bill that did not place troop-withdrawal requirements on the military in Iraq. The bill wraps together 11 of the 12 government spending bills for 2008 -- except for that of the Department of Defense, which was already funded. Facing a president determined to keep spending in check and a unified Republican minority in the House and Senate, Democrats have been stymied at nearly every turn in their attempts to increase spending on their domestic priorities. Fearing a politically dangerous government shutdown, Democratic leaders ultimately gave in to Bush's top line number and trimmed $22 billion from the measure. But Democrats stemmed their losses somewhat by shifting some funding from the president's priorities to their own. And they added billions more above Bush's top line in "emergency" funding for veterans health care, California fires, border security and more. The government spending watchdog group Taxpayers for Common Sense, which scrambled Monday to pore over the nearly 1,500-page bill that was made public late Sunday night, said it has identified almost 9,000 earmarks worth $7.4 billion. Many of the earmarks avoided normal congressional scrutiny and were "airdropped" -- or slipped in without going through normal committee consideration -- into the final bill, the group said. But Sen. Robert Byrd, D-West Virginia, chairman of the budget-writing appropriations committee, said the spending plan represents a dramatic decrease in pork-barrel projects from the one approved by Bush two years ago -- when Republicans controlled Congress. "The total dollars that are earmarked is reduced -- hear me now -- by 43 percent," Byrd said Tuesday from the Senate floor. "That ain't chicken feed." Arguing for a plan that would have begun pulling troops from Iraq within 90 days, Sen. Edward Kennedy, D-Massachusetts, became emotional as he called the Bush administration's efforts in Iraq "a continuing quagmire." "The best way to end this charade and protect our troops and our national security is to put the Iraqis on notice that they need to take responsibility for their future," Kennedy said. "Unless there's a binding timeline for the redeployment of our troops, the Iraqis will not feel the need to make the compromises essential for a political solution." The measure now goes back to the House for approval in its revised form. House Speaker Nancy Pelosi said she expects the bill to pass the House, although she will vote against it because of the war funds added in the Senate version. E-mail to a friend . CNN's Ted Barrett contributed to this report.
NEW: The roughly $555 billion budget measure passed 76-17 . Democrats failed to tie war funding to plan to withdraw U.S. troops from Iraq . Bill has nearly 9,000 earmarks worth $7.4 billion, watchdog group says . Measure now goes back to House for approval in its revised form .
57da930302d81b46438b0f715a5218b7174a5611
(CNN) - ג'ני לונגו-צ'יפרלי תיזכר כרוכבת האופניים הגדולה ביותר בדורה גם אם מעולם לא הייתה אלופה אולימפית. לונגו-צ'יפרלי: פעם רביעית בת מזל באטלנטה ב-1996. במשך רוב הקריירה שלה, הזהב האולימפי היה הכבוד היחיד לחמוק מהרוכב הצרפתי. חוסר המזל, כך נראה, היה גורלה כל ארבע שנים, ללא קשר לכמה אליפויות עולם היא זכתה ביניהם. בשנת 1984, מרוץ הכביש האולימפי הראשון לנשים עלה בקנה אחד עם עלייתה של לונגו-צ'יפרלי לדומיננטיות בספורט. כשהיא ממוקמת היטב בהקפה האחרונה, היא נראתה מוכנה להתמודד עם הספרינט, רק כדי להודחה בהתנגשות. עד 1988, לונגו-צ'יפרלי הייתה אלופת עולם שלוש פעמים במירוצי כביש, כמו גם זוכה כפולה בטור דה פראנס לנשים, והפייבוריט הברור לזהב בסיאול. אבל ירך שבורה חודש לפני המשחקים סידרה את ההכנות שלה. למרות שהיא התאוששה מספיק כדי לרכב במרוץ הכביש, היא יכלה להצליח רק במקום ה-21. טעות טקטית אכזבה נוספת באה לאחר מכן בברצלונה ב-1992, כאשר לונגו-צ'יפרלי שילם את המחיר על טעות טקטית. עם שלושה קילומטרים לסיום, היא מיהרה להתרחק מהפלוטון וחצתה את הגבול בחגיגות. אבל היא לא הבינה שקתי ואט, אוסטרלית בלתי ידועה, חמקה מהקבוצה המובילה, ככל הנראה מבלי לשים לב עם סיבוב לסיום, וסיימה 20 שניות קדימה. ארבע שנים מאוחר יותר, באטלנטה, לונגו-צ'יפרלי, פיצחה סוף סוף את הג'ינקס האולימפי שלה. בגיל 37, לונגו-צ'יפרלי כבר לא הייתה הנוכחות הדומיננטית שהייתה פעם, אבל היא עדיין החזיקה ביכולת להעלות את הביצועים שלה עבור המרוצים הגדולים ביותר, כפי שהוכיחה בזכייה בתואר העולם הרביעי שלה במירוץ הכביש ב-1995. ההכנות שלה היו בדרך כלל לא שגרתי - בעוד יריביה התאקלמו בחום באטלנטה, לונגו-צ'יפרלי התאמנה לבדה בהרי קולורדו, והגיעה רק יומיים לפני המירוץ. המירוץ עצמו התנהל בגשם שוטף פתאומי, מה שגרם לרוכבים רבים להתרסק ולהחליק והשאר נאבקו להישאר על האופניים שלהם. ללא הפרעה, לונגו-צ'יפרלי השתחררה עם שני רוכבים נוספים ואז פתחה בהתקפת סולו זוכת הזהב שלה 11 קילומטרים מהסיום. לונגו-צ'יפרלי חזרה לאולימפיאדה החמישית והאחרונה שלה בסידני בשנת 2000 בגיל 41, הפעם זכתה לארד במבחן הזמן - ובאירוע בו זכתה גם בכסף בשנת 1996. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
השיא האולימפי של רוכב האופניים: מדליית זהב אחת, 2 מדליות כסף, מדליית ארד אחת. רוכב אופניים נולד ב-31 באוקטובר 1958 באנסי, צרפת. ב-1988 לונגו-צ'יפרלי היה אלוף עולם שלוש פעמים במירוצי כביש.
(CNN) -- Jeannie Longo-Ciprelli would be remembered as the greatest female cyclist of her generation even if she had never been an Olympic champion. Longo-Ciprelli: Fourth time lucky in Atlanta in 1996. For much of her career, the Olympic gold was the one honor to elude the French rider. Misfortune, it seemed, was to be her fate every four years, regardless of how many world championships she won in between. In 1984 the first women's Olympic road race coincided with Longo-Ciprelli's rise to dominance in the sport. Well-placed going into the final lap, she appeared set to challenge in the sprint, only to be knocked off in a collision. By 1988, Longo-Ciprelli was a three-time road race world champion, as well as a double winner of the women's Tour de France, and the clear favorite for gold in Seoul. But a broken hip a month before the Games derailed her preparations. Although she recovered enough to ride the road race, she could manage just 21st place. Tactical error More disappointment followed in Barcelona in 1992 as Longo-Ciprelli paid the price for a tactical error. With three kilometers to go, she raced away from the peloton and crossed the line in celebration. But she had failed to realize that Kathy Watt, an unheralded Australian, had slipped away from the lead group apparently unnoticed with a lap to go, and finished 20 seconds further in front. Four years later, in Atlanta, Longo-Ciprelli, finally cracked her Olympic jinx. At 37, Longo-Ciprelli was no longer the dominant presence she had once been, but she still possessed the ability to raise her performance for the biggest races, as she had proven by winning her fourth road race world title in 1995. Her preparations were typically unorthodox -- while her rivals were acclimatizing to the Atlanta heat, Longo-Ciprelli trained alone in the mountains of Colorado, arriving just two days before the race. The race itself was run in a sudden downpour, which sent many riders crashing and skidding and had the rest struggling to stay on their bikes. Unruffled, Longo-Ciprelli broke clear with two other riders and then launched her gold-winning solo attack 11 kilometers from the finish. Longo-Ciprelli was back for her fifth and final Olympics in Sydney in 2000 at the age of 41, this time claiming bronze in the time trial -- and event in which she had also won silver in 1996. E-mail to a friend .
Cyclist's Olympic record: 1 gold medal, 2 silver medals, 1 bronze medal . Cyclist was born October 31, 1958, in Annency, France . By 1988 Longo-Ciprelli was a three-time road race world champion .
bc639974d283826b3b928bf90f0951652db71fd4
ניו יורק (CNN) - במשך שנים, סוחר הנשק הרוסי ויקטור בוט הרוויח מיליוני דולרים מהעברת נשק ותחמושת לאליונים וללוחמים, אומרים גורמים רשמיים. ביום חמישי נעצרו בוט ושותפו, אנדרו סמוליאן, בתאילנד לאחר סדרה של אירועים שגורמים רשמיים אמרו שיכלו לצאת ישר מרומן ריגול. לכידתם של הגברים היו מעורבים רשויות אכיפת חוק מחמש מדינות לפחות, כולל שני סוכנים סמויים ממינהל אכיפת הסמים האמריקני שהתחזו למורדים קולומביאנים. בוט וסמוליאן מואשמים בקשירת קשר לספק טילי קרקע-אוויר וכלי נשק אחרים למורדים קולומביאנים, אמר מייקל גרסיה, פרקליט ארה"ב של המחוז הדרומי של ניו יורק. בתלונה שהגיש סוכן DEA, אומרים שהם קשרו קשר למכור נשק בשווי מיליוני דולרים לכוחות המזוינים המהפכניים של קולומביה, או FARC. משרד החוץ האמריקני הגדיר את הקבוצה כארגון טרור זר בשנת 2003. "זה מסמן את סוף שלטונו של אחד סוחרי הנשק המבוקשים בעולם", אמר גרסיה על בוט. "מישהו ללא ספק יכתוב ספר על המקרה הזה מתישהו, ואני יכול להגיד לך שהוא ייקרא כמו העבודה הטובה ביותר של טום קלנסי, רק שבמקרה הזה, זה לא יהיה בדיוני", אמר מייקל בראון, עוזר מנהל ו ראש המבצעים של ה-DEA. פגישות סודיות. המבצע החל בינואר, כאשר סמוליאן החל להיפגש עם שני גברים שטענו לייצג את FARC אך היו למעשה מקורות חסויים שעבדו עבור ה-DEA. הגברים הביעו עניין ברכישת נשק בשווי מיליוני דולרים. בפגישות באנטילים ההולנדיים, דנמרק ורומניה, דן סמוליאן בפרטים ובלוגיסטיקה של עסקת הנשק עם שני הסוכנים. באחת הפגישות קיבלו הסוכנים מקל זיכרון דיגיטלי ובו כתבה על בוט ומסמכים המכילים תמונות ומפרטים של 100 טילי קרקע-אוויר ומשגרי רקטות חוצי שריון. סמוליאן הסביר כי קיימת מערכת מסירה שתאפשר את הטלת הנשק באוויר לקולומביה, והוא אמר לגברים שיעלה 5 מיליון דולר להעביר את הנשק. במהלך פגישה אחת, הציג סמוליאן את מקורות ה-DEA ל-Bout בטלפון. לאחר אותה שיחה, אמר סמוליאן לאחד המקורות כי הנשק מוכן בבולגריה. סמוליאן ובוט קבעו איתם פגישה פנים אל פנים כדי לסיים את העסקה, וזה מה שקרה ביום חמישי. המעצרים בוצעו ביום חמישי אחר הצהריים. האישומים נגד בוט וסמוליאן מכסים את התקופה מנובמבר עד פברואר, על פי הצהרה כתובה ממשרד הפרקליט האמריקאי וה-DEA. ארצות הברית מתכננת להמשיך את הסגרתו של בוט מתאילנד, נאמר בהצהרה. לא הוזכר גורלו של סמוליאן. בוט וסמוליאן מואשמים בקשירת קשר לספק תמיכה חומרית או משאבים לארגון טרור זר ייעודי. אם יורשע, כל אחד מהם עלול לקבל עונש מקסימלי של 15 שנות מאסר, נאמר בהצהרה. "אני לא איש יהלום" סוכנויות מודיעין ברחבי העולם עוקבות אחר בוט במשך שנים. למרות שחלק מהעבודות שלו היו לגיטימיות, רובן לא. הוא ביצע משלוחים לאפריקה, אסיה והמזרח התיכון באמצעות מטוסי מטען מיושנים או עודפים מהתקופה הסובייטית. לבוט, קצין חיל האוויר הסובייטי לשעבר הדובר שפות רבות, יש את מה שנחשב לצי הפרטי הגדול ביותר של מטוסי מטען מהתקופה הסובייטית בעולם, על פי גורמים רשמיים בארה"ב. הוא רכש את המטוסים זמן קצר לאחר התפרקות ברית המועצות, אמר משרד האוצר האמריקני בשנת 2005. באותה עת הודיע משרד האוצר האמריקני כי הוא מקפיא את נכסיהם של בוט ושותפיו, אשר קשורים כולם לליברי לשעבר. הנשיא צ'רלס טיילור. טיילור נשפט באשמת פשעי מלחמה על ידי בית המשפט המיוחד לסיירה לאון. גורמי מודיעין אמרו כי בוט שלח כמויות גדולות של נשק קל למלחמות אזרחים ברחבי אפריקה ואסיה, ולעתים קרובות לקח יהלומים בתשלום מלוחמים ממערב אפריקה. במאמר משנת 2006 במגזין Foreign Policy נאמר שלמרות שבוט שירת מנהיגים רבים בעולם השלישי, הוא גם סייע לארגונים כמו האו"ם. "הוא ערך אינספור נסיעות עבור האו"ם לאותם אזורים שבהם סיפק את הנשק שעורר את המשברים ההומניטריים מלכתחילה", נכתב בכתבה. הוא אמר שבוט כנראה ביצע הפרות מרובות של אמברגו נשק של האו"ם. גורמי מודיעין בריטיים מצאו ראיות באפגניסטן לכך שבאוט שלח נשק לטליבאן ואל קאעידה, כמו גם ראיות נסיבתיות לכך שהוא שלח טכנולוגיית נשק לעיראק. וממשלת ארה"ב אמרה שקיבלה מידע שבוט הרוויח 50 מיליון דולר מאספקת ציוד צבאי לטליבאן כאשר הם שלטו באפגניסטן. בוט, שנאמר כי הוא ההשראה לדמותו של סוחר הנשק של ניקולס קייג' בסרט "אדון המלחמה", אמר ל-CNN ב-2002 שהוא מעולם לא מכר נשק לטליבאן או לאל-קאעידה. הוא גם הכחיש שסיפק נשק וטכנולוגיה להנחיית טילים לעיראק. בוט אמר שחברת התובלה האווירית שלו לגיטימית ושהוא העביר מגוון מטענים לאפריקה ולאפגניסטן מאז 1992. הוא הכחיש שכל זה נעשה בצורה לא חוקית או שהוא קיבל תשלום ב"יהלומי דם" מאפריקה. "זה שקר," הוא אמר. "מעולם לא נגעתי ביהלומים בחיי, ואני לא איש יהלומים, ואני לא רוצה להיכנס לעסק הזה". כמה דיווחים דאז טענו כי בוט טס לאפגניסטן ממש לפני 11 בספטמבר 2001. אבל בוט אמר ל-CNN שהפעם האחרונה שהוא היה באפגניסטן הייתה 1996 ושהוא מעולם לא פגש את אמן הטרור אוסאמה בן לאדן. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: ארצות הברית רוצה את ויקטור בוט שיוסגר מתאילנד. בוט, מקורבו מואשמים בקשירת קשר למכירת נשק למורדים קולומביאנים. גורמים בריטיים אומרים כי בוט שלח נשק לטליבאן ואל קאעידה. אומרים שהרוסית שימשה השראה לתפקיד של ניקולס קייג' בסרט "לורד המלחמה"
NEW YORK (CNN) -- For years, Russian arms dealer Viktor Bout made millions of dollars delivering weapons and ammunition to warlords and militants, officials say. On Thursday, Bout and his associate, Andrew Smulian, were arrested in Thailand after a series of events that officials said could have come straight out of a spy novel. The men's capture involved law enforcement agencies from at least five countries, including two undercover agents from the U.S. Drug Enforcement Administration posing as Colombian rebels. Bout and Smulian are accused of conspiracy to provide surface-to-air missiles and other weapons to Colombian rebels, said Michael Garcia, U.S. attorney for the Southern District of New York. In a complaint filed by a DEA agent, they are said to have conspired to sell millions of dollars worth of weapons to the Revolutionary Armed Forces of Colombia, or FARC. The U.S. Department of State designated the group as a foreign terrorist organization in 2003. "This marks the end of the reign of one of the world's most-wanted arms traffickers," Garcia said of Bout. "Someone will undoubtedly write a book about this case someday, and I can tell you that it will read like the very best work of Tom Clancy, only in this case, it won't be fiction," said Michael Braun, assistant administrator and chief of operations for the DEA. Secret meetings . The operation began in January, when Smulian began meeting with two men who claimed to represent FARC but who were actually confidential sources working for the DEA. The men expressed interest in buying millions of dollars worth of weapons. At meetings in the Netherlands Antilles, Denmark and Romania, Smulian discussed the details and logistics of the arms deal with the two agents. At one meeting, the agents were given a digital memory stick containing an article about Bout and documents containing photos and specifications for 100 surface-to-air missiles and armor-piercing rocket launchers. Smulian explained that a delivery system was in place that would allow the weapons to be air-dropped into Colombia, and he told the men that it would cost $5 million to transport the weapons. During one meeting, Smulian introduced the DEA sources to Bout over the phone. After that conversation, Smulian told one of the sources that the weapons were ready in Bulgaria. Smulian and Bout set up a face-to-face meeting with them to finalize the deal, and that is what happened Thursday. The arrests were made Thursday afternoon. The charges against Bout and Smulian cover the period from November through February, according to a written statement from the U.S. attorney's office and the DEA. The United States plans to pursue the extradition of Bout from Thailand, the statement said. There was no mention of Smulian's fate. Bout and Smulian are charged with conspiracy to provide material support or resources to a designated foreign terrorist organization. If convicted, each could get a maximum sentence of 15 years in prison, the statement said. 'I'm not a diamond guy' Intelligence agencies around the world have tracked Bout for years. Although some of his work has been legitimate, most has not. He has made deliveries to Africa, Asia and the Mideast using obsolete or surplus Soviet-era cargo planes. Bout, a former Soviet air force officer who speaks multiple languages, has what is reputed to be the largest private fleet of Soviet-era cargo aircraft in the world, according to U.S. officials. He acquired the planes shortly after the breakup of the Soviet Union, the U.S. Department of the Treasury said in 2005. At that time, the U.S. Treasury announced that it was freezing the assets of Bout and his associates, who are all tied to former Liberian President Charles Taylor. Taylor is being tried on war crimes charges by the Special Court for Sierra Leone. Intelligence officials said Bout shipped large quantities of small arms to civil wars across Africa and Asia, often taking diamonds in payment from West African fighters. A 2006 article in Foreign Policy magazine said that although Bout served many third-world leaders, he also aided organizations such as the United Nations. "He made countless trips for the United Nations into the same areas where he supplied the weapons that sparked the humanitarian crises in the first place," the article charged. It said Bout probably committed multiple violations of U.N. arms embargoes. British intelligence officials found evidence in Afghanistan that Bout had shipped arms to the Taliban and al Qaeda, as well as circumstantial evidence that he shipped weapons technology into Iraq. And the U.S. government said it received information that Bout profited $50 million from supplying the Taliban with military equipment when they ruled Afghanistan. Bout, who is said to be the inspiration for Nicolas Cage's arms dealer character in the movie "Lord of War," told CNN in 2002 that he never sold arms to the Taliban or al Qaeda. He also denied providing weapons and missile-guidance technology to Iraq. Bout said that his air transport company is legitimate and that he ferried a variety of cargo to Africa and to Afghanistan since 1992. He denied that any of it was done illegally or that he was paid in "blood diamonds" from Africa. "It's a lie," he said. "I never touched diamonds in my life, and I'm not a diamond guy, and I don't want to go into that business." Some reports at the time claimed that Bout flew into Afghanistan just before September 11, 2001. But Bout told CNN that the last time he was in Afghanistan was 1996 and that he never met terror mastermind Osama bin Laden. E-mail to a friend .
NEW: The United States wants Viktor Bout extradited from Thailand . Bout, associate are accused of conspiring to sell weapons to Colombian rebels . British officials say Bout shipped arms to the Taliban and al Qaeda . Russian is said to have inspired Nicolas Cage role in movie "Lord of War"
304002bc095b57d14b728ccfb8d704ef39f28813
לונדון, אנגליה - פסלת קולומביאני יצרה תעלומה בגלריה טייט מודרן של לונדון בכך שסירבה לחשוף כיצד הצליחה לכאורה לפצח רצפת בטון. "Shibboleth" היא הוועדה הפומבית הראשונה של האמנית הקולומביאנית דוריס סלסדו בבריטניה. העבודה של דוריס סלסדו מתחילה כסדק בשיער ואז מתרחב ומעמיק כשהוא מתפתל על פני כל 167 המטרים (548 רגל) של אולם הטורבינות לשעבר של תחנת הכוח. סלצ'דו אמרה ש"שיבולת'", הצהרה על גזענות, לקח לה יותר משנה להשמיע אבל חשפה מעט יותר על בנייתה. היא ככל הנראה יצרה אותו במקום אחר ובילה את חמשת השבועות האחרונים בהתקנתו בטייט, בגדה הדרומית של נהר התמזה. היא סירבה לומר כיצד הצליחה לכאורה לפצח רצפת בטון. "מה שחשוב הוא המשמעות של היצירה. העשייה שלה לא חשובה", אמרה. לשאלה עד כמה עמוק הסדק השיבה: "זה ללא תחתית. זה עמוק כמו האנושות". מבקרים בינתיים מוזהרים שלא למעוד על הסדק. מנהל הטייט ניקולס סרוטה התעקש שהעבודה אינה אשליה אופטית. "הפסל הזה נעשה בצורה הקפדנית והקפדנית ביותר על ידי דוריס והצוות שלה לפני שהוא הוכנס לאט לאולם הטורבינה", אמר לאיגוד העיתונאים. "זה לקח כאן חמישה שבועות של עבודה עם הפרעה מאוד ניכרת לאולם. זו לא אשליה - זה שם, זה אמיתי. "מנקודת המבט של הטייט, היו רק שתי שאלות: האם נוכל לממש את זה בדרך של דוריס חזה? וברגע שהיצירה נוצרה, האם היא תפגע בשלמות המבנית של הבניין לנצח? "התשובה לראשון הייתה כן, ולשנייה לא." הוא סירב לפרט יותר. המתקן יוסר באפריל הבא על ידי מילוי הסדק. סרוטה אמרה: "יש סדק, יש קו, ובסופו של דבר תהיה צלקת והצלקת הזו תישאר. היא תישאר כזיכרון של היצירה וגם כזיכרון לנושאים בהם נוגעת דוריס". האמן אמר שיצירת האמנות מייצגת את הפער בין האירופים הלבנים לשאר האנושות. רשת תיל מוצגת מכיוון שהיא "אמצעי הבקרה הנפוץ ביותר המשמש להגדרת גבולות וחלוקות". סלסדו אמר על העבודה: "היא מייצגת גבולות, חוויית המהגרים, חוויית ההפרדה, חוויית השנאה הגזעית. "זו החוויה של אדם בעולם השלישי שנכנס ללב אירופה. "לדוגמה, המרחב שהמעפילים תופסים הוא מרחב שלילי. ולכן היצירה הזו היא מרחב שלילי". לשלוח אימייל לחבר .
העבודה של הפסל הקולומביאני בטייט מודרן בלונדון היא סדק ברצפת בטון. דוריס סלסדו מסרבת לחשוף כיצד יצרה את יצירת האמנות הענקית. "שיבולת" מייצג את הפער בין האירופים הלבנים לשאר האנושות.
LONDON, England -- A Colombian sculptor has created a mystery at London's Tate Modern gallery by refusing to reveal how she seemingly managed to crack open a concrete floor. "Shibboleth" is Colombian artist Doris Salcedo's first public commission in the United Kingdom. The work by Doris Salcedo begins as a hairline crack then widens and deepens as it snakes across the full 167 meters (548 feet) of the former power station's Turbine Hall. Salcedo said "Shibboleth," a statement about racism, took her more than a year to make but has revealed little else about its construction. She apparently created it elsewhere and spent the past five weeks installing it in the Tate, on the south bank of the River Thames. She refused to say how she managed seemingly to crack open a concrete floor. "What is important is the meaning of the piece. The making of it is not important," she said. Asked how deep the crack goes, she replied: "It's bottomless. It's as deep as humanity." Visitors meanwhile are warned not to trip on the crack. Tate director Nicholas Serota insisted the work was no optical illusion. "This sculpture has been made in the most painstaking, meticulous way by Doris and her team before it was slowly inserted into the Turbine Hall," he told the Press Association. "It has taken five weeks of work here with very considerable disruption to the hall. It's not an illusion - it's there, it's real. "From the Tate's point of view, there were only two questions: could we realize it in the way Doris envisaged? And once the piece was created, would it damage the structural integrity of the building forever? "The answer to the first was yes, and to the second was no." He declined to elaborate further. The installation will be removed next April by filling in the crack. Serota said: "There is a crack, there is a line, and eventually there will be a scar and that scar will remain. It will remain as a memory of the work and also as a memorial to the issues Doris touches on." The artist said the work of art represents the gap between white Europeans and the rest of humanity. Wire mesh is on show because it is "the most common means of control used to define borders and divisions." Salcedo said of the work: "It represents borders, the experience of immigrants, the experience of segregation, the experience of racial hatred. "It is the experience of a Third World person coming into the heart of Europe. "For example, the space which illegal immigrants occupy is a negative space. And so this piece is a negative space." E-mail to a friend .
Work by Colombian sculptor at London's Tate Modern is crack in concrete floor . Doris Salcedo refuses to reveal how she created the huge work of art . "Shibboleth" represents gap between white Europeans and the rest of humanity .
fab941df6ecc8251b49d28715504baf4ac31dcf9
(CNN) - נשיא ארמניה רוברט קוצ'אריאן הכריז במוצאי שבת על מצב חירום לאחר יום של עימותים בין שוטרים למפגינים, כך מסרה דוברת משרד החוץ הארמני. המפגינים טוענים שהבחירות לנשיאות בחודש שעבר זויפו. מצב החירום "בתקווה יביא קצת סדר" בבירה ירוואן, אמר סלפי גזאריאן, עוזרו של שר החוץ הארמני, ששוחח עם CNN בתחילת יום ראשון. מצב החירום עשוי להימשך עד 20 במרץ, היא אמרה, אך הממשלה מקווה "שהוא יוסר מוקדם יותר". העימותים החלו כשהרשויות השתמשו בכוח כדי לנקות את כיכר החירות מאלפי מפגינים שחנו שם ב-10 הימים האחרונים, כך לפי גורם בשגרירות ארה"ב. גזאריאן אמר שהרשויות "עברו לגור" כי "הם חשבו שיש שם נשק, והתברר שהם צדקו". צפו בדיווח על עימותים בין המשטרה לאופוזיציה » . פקיד השגרירות העריך שההפגנות בכיכר החירות גדלו ל-60,000 ארמנים לפעמים במהלך 10 הימים האחרונים. נכון בבוקר יום ראשון, כיכר החירות הייתה ריקה, אמר גזאריאן, אך המפגינים הפגינו בכיכר מרכזית במקומות אחרים בעיר. צפו ב-Ghazarian דן במצב בארמניה » . "מה שקורה ברחובות ירוואן הוא אנשים שמוחים על מה שהם מחשיבים כבחירות לא הוגנות", אמר גזאריאן. "לאחר שהנשיא נאלץ להכריז על מצב חירום, העניינים השתתקו. יש כמה מכוניות בוערות, ויש כמה פצועים", אמרה. "אנחנו משוכנעים שזה ייגמר בקרוב". היא לא פירטה את מספר האנשים שנפצעו או את היקף הפציעות שלהם. עדי ראייה אמרו ל-CNN כי הפעולה של משטרת המהומות הארמנית בשבת בבוקר הייתה עקובה מדם, אך הפקיד האמריקני אמר כי אין אישור מוות או פציעות חמורות. אישה ארמנית שהתראיינה ל-CNN אמרה כי היה "כאוס ענק" כשהמשטרה נכנסה לגור. "אלה אנשים חפים מפשע", אמרה. "הם רק רוצים את החופש שלהם. הם רק רוצים שישמעו אותם. הם חוטפים מכות, יש אנשים שיש להם פצעים איומים". היא ביקשה ש-CNN לא תשתמש בשמה כי היא חששה לביטחונה. עם רדת הלילה בשבת, נשמעו קולות הירי מכיוון ההתכנסות של המפגינים, וניתן היה לראות אש נותבים בשמיים, לדברי תושב ירוואן אחר, שביקש גם הוא לא להזדהות מחשש לשלומו. . האיש אמר שאשתו ראתה שני מפגינים שנפגעו מניידת משטרה מוקדם יותר באותו היום. המכונית בתחילה לא עצרה, לדבריו, אך המפגינים הקיפו את המכונית, גררו את השוטרים החוצה ושרפו את הרכב, לדבריו. השוטרים הצליחו להימלט, לדבריו, אך הוא לא ידע את מצבם של המפגינים שנפגעו. ההפגנות החלו זמן קצר לאחר הבחירות לנשיאות ב-19 בפברואר. מועמד האופוזיציה לנשיאות לבון טר-פטרוזיאן הפסיד לראש הממשלה סרז' סרקיסיאן, בעל ברית פוליטי של הנשיא היוצא קוכריאן. מפלגת האופוזיציה האשימה מיד את הממשלה בהונאת קולות ודרשה לבטל את התוצאות. גזאריאן אמר ביום ראשון כי הממשלה פנתה לאופוזיציה. "אנחנו מקווים שבעזרת הקהילה הבינלאומית, האופוזיציה, מנהיג האופוזיציה, תבוא ותיכנס לדיאלוג פוליטי במקום להמשיך את הדיון הזה ברחובות", אמרה. הארוטיון חצ'טריאן, עורך סוכנות הידיעות נויאן טפאן, אמר ל-CNN כי משטרת המהומות עצרה כמה מאות אנשים בכיכר בשבת בבוקר, כולל בכירים רבים במפלגת האופוזיציה. טר-פטרוזיאן היה שם אך לא נעצר, אמר. האופוזיציה נשבעה להמשיך את טענותיה באמצעים משפטיים. הארגון לביטחון ושיתוף פעולה באירופה (OSCE) עקב אחר הבחירות בארמניה בחודש שעבר והגיע למסקנה שהן תואמות ברובן את הסטנדרטים הבינלאומיים, אם כי היא כללה ביקורת מסוימת בדו"ח שלה. שגרירות ארה"ב הזהירה את כמה מאות אמריקאים המתגוררים בירוואן להישאר בבית ולהימנע מאזור מרכז העיר שבו נערכו ההפגנות, אמר הגורם האמריקני. ארמניה, 3 מיליון תושבים, היא רפובליקה סובייטית לשעבר ממזרח לטורקיה, מדרום לגאורגיה ומצפון לאיראן. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מהלכי מחאה לאחר פיצוץ בכיכר החירות. הסדר מבוקש לאחר ההפגנות על הבחירות בחודש שעבר הופכות לאלימות. המפגינים אומרים שהבחירות היו הונאה. מצב החירום עשוי להימשך עד 20 במרץ, אומר גורם רשמי.
(CNN) -- Armenian President Robert Kocharian declared a state of emergency Saturday night after a day of clashes between police and protesters, a spokeswoman for the Armenian Foreign Ministry said. The protesters claim last month's presidential election was rigged. The state of emergency will "hopefully bring some order" to the capital, Yerevan, said Salpi Ghazarian, assistant to the Armenian foreign minister, who spoke to CNN early Sunday. The state of emergency could last until March 20, she said, but the government hopes "that it will be lifted sooner." The clashes began when authorities used force to clear Freedom Square of thousands of demonstrators who had camped there for the past 10 days, according to a U.S. Embassy official. Ghazarian said the authorities "moved in" because "they thought that there were arms there, and it turned out that they were right." Watch a report on clashes between police and the opposition » . The embassy official estimated that the demonstrations in Freedom Square grew to as many as 60,000 Armenians at times over the last 10 days. As of early Sunday morning, Freedom Square was empty, Ghazarian said, but the protesters were demonstrating in a main square elsewhere in the city. Watch Ghazarian discuss the situation in Armenia » . "What is happening on the streets of Yerevan is people protesting what they consider to be unfair elections," Ghazarian said. "After the president was forced to declare a state of emergency, things have quieted down. There are a couple of burning cars, and there are a few hurt people," she said. "We're convinced that this will come to an end soon." She did not elaborate on the number of people injured or the extent of their injuries. Witnesses told CNN that Saturday morning's action by Armenian riot police was bloody, but the U.S. official said there were no confirmed deaths or serious injuries. An Armenian woman interviewed by CNN said there was "huge chaos" when police moved in. "These are innocent people," she said. "They just want their freedom. They just want to be heard. They are being beaten up, some people have horrible wounds." She asked that CNN not use her name because she feared for her safety. As night fell Saturday, the sounds of gunfire could be heard from the direction of the protesters' gathering, and tracer fire could be seen in the sky, according to another Yerevan resident, who also asked not to be identified out of fear for his safety. The man said his wife saw two demonstrators hit by a police car earlier in the day. The car initially did not stop, he said, but the protesters surrounded the car, dragged the officers out and burned the vehicle, he said. The officers were able to escape, he said, but he did not know the condition of the protesters who were struck. The protests began soon after the February 19 presidential election. Opposition presidential candidate Levon Ter-Petrosian lost to Prime Minister Serzh Sarkisian, a political ally of outgoing President Kocharian. The opposition party immediately accused the government of vote fraud and demanded that the results be voided. Ghazarian said Sunday that the government had reached out to the opposition. "We are hoping with the help of the international community, the opposition, the leader of the opposition, will come and enter a political dialogue rather than continuing this debate on the streets," she said. Haroutiun Khachatrian, editor of the Noyan Tappan News Agency, told CNN that riot police arrested several hundred people in the square Saturday morning, including many opposition party officials. Ter-Petrosian was there but was not arrested, he said. The opposition vowed to pursue its claims through legal means. The Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) monitored last month's Armenian election and concluded that it was mostly in line with international standards, although it did include some criticism in its report. The U.S. Embassy has warned the several hundred Americans living in Yerevan to stay at home and avoid the downtown area where the demonstrations have been taking place, the U.S. official said. Armenia, population 3 million, is a former Soviet republic east of Turkey, south of Georgia and north of Iran. E-mail to a friend .
NEW: Protest moves after crackdown at Freedom Square . Order sought after protests over last month's election turn violent . Demonstrators say the election was fraudulent . State of emergency could last until March 20, official says .
92dec9732f4244771770150d82cd6086f40e5621
בוכרשט, רומניה (CNN) - צרפת הסכימה לשלוח גדוד של חיילים למזרח אפגניסטן, אמר דובר נאט"ו. חיילים קנדיים בראשות נאט"ו מסתובבים בסיור ליד קנדהאר, אפגניסטן. ג'יימס אפאתוראי אמר לכתבים בתדרוך כי המהלך יסייע לנאט"ו לעמוד בדרישת קנדה שהיא תשלח חיילים נוספים למחוז הדרומי ההפכפך של קנדהאר, שבו יושבים כוחות קנדים. קנדה הסכימה החודש להאריך את התחייבותה של כ-2,500 חיילים עד 2011 כל עוד נאט"ו יתרום חיילים נוספים לקנדהאר. יש "אחדות ברורה בברית" שהמשימה באפגניסטן חייבת להצליח, אמר אפתוראי. למרות ש-25 בעלות ברית של נאט"ו ו-13 מדינות נוספות תרמו כוחות, עיקר הלחימה האחרונה נעשתה על ידי חיילים אמריקאים, קנדיים, בריטים והולנדים. אפאתוראי גם אמר ביום חמישי שהוא לא מצפה שמבקשות נאט"ו, גאורגיה ואוקראינה, יוכנסו לתוכנית פעולה לחברות בפסגה זו, אבל, לדבריו, התחושה הכללית במונחים של חברות בשתי המדינות היא לא "אם, אלא מתי". דיונים נוספים בנוגע לשתי המדינות הללו יתחדשו ביום חמישי, אמר. נשיא ארצות הברית ג'ורג' בוש דחף לקבל את אוקראינה וג'ורג'יה לברית הצבאית. עם זאת, רוסיה - שאינה חברה בנאט"ו - הביעה דאגה לגבי הצטרפות הרפובליקות הסובייטיות לשעבר לנאט"ו, שכבר הפכה לחברות אחרות במדינות סובייטיות לשעבר לטביה, ליטא ואסטוניה. אפאתוראי גם אמר שלא ניתן להגיע להסכמה כללית על הצעתה של מקדוניה, בגלל התנגדותה של יוון. יוון איימה להטיל וטו על הצעתה של מקדוניה אם שכנתה מצפון לא תסכים לשנות את שמה. אתונה טענה זה מכבר שהשם מקדוניה מרמז על תביעות טריטוריאליות על המחוז הצפוני שלה באותו השם - גם מקום הולדתו של הלוחם הקדום הנערץ ביותר ביוון, אלכסנדר מוקדון. בעיית השם חייבת להיפתר על ידי שתי המדינות, אמר אפאתוראי. לשלוח אימייל לחבר .
המהלך הצרפתי יעזור לנאט"ו לעמוד בהתחייבות קנדהאר של קנדה. קנדה הסכימה להרחיב את המחויבות כל עוד חברות נאט"ו אחרות יעזרו. עיקר הלחימה האחרונה נעשתה על ידי כוחות ארה"ב, קנדה, בריטניה והולנד.
BUCHAREST, Romania (CNN) -- France has agreed to send a battalion of troops to eastern Afghanistan, a NATO spokesman has said. Canadian NATO-led soldiers walk patrol near Kandahar, Afghanistan. James Appathurai told reporters at a briefing that the move will help NATO meet Canada's requirement that it send more troops to the volatile southern province of Kandahar, where Canadian troops are based. Canada agreed this month to extend its commitment of about 2,500 troops until 2011 so long as NATO contributes more troops to Kandahar. There is a "clear unity in the alliance" that the mission in Afghanistan must succeed, Appathurai said. Though 25 NATO allies and 13 other countries have contributed forces, the bulk of the recent fighting has been done by U.S., Canadian, British and Dutch troops. Appathurai also said Thursday that he did not expect NATO applicants Georgia and Ukraine to be put on a membership action plan this summit but, he said, the general sense in terms of membership for the two countries is not "whether, but when." Further discussions regarding those two countries is to resume Thursday, he said. U.S. President George W. Bush has pushed for the admission of Ukraine and Georgia to the military alliance. However, Russia -- which is not a NATO member -- has expressed concerns about the former Soviet republics joining NATO, which has already made members of other former Soviet countries Latvia, Lithuania, and Estonia. Appathurai also said a general consensus could not be reached on Macedonia's bid, because of Greece's objections. Greece has threatened to veto Macedonia's bid if its northern neighbor does not agree to change its name. Athens has long argued that the name Macedonia implies territorial claims on its northern province of the same name -- the birthplace, also, of Greece's most revered ancient warrior, Alexander the Great. The name issue must be resolved by the two countries, Appathurai said. E-mail to a friend .
French move will help NATO meet Canada's Kandahar commitment . Canada agreed to extend commitment as long as other NATO members helped . The bulk of recent fighting has been done by U.S., Canadian, UK and Dutch troops .
d2ed554726c632af6e2130a580964a261f8c2e60
בגדד, עיראק (CNN) - דמות פוליטית עיראקית בכירה - שהוא גם אימאם במסגד שיעי בולט בבירה - דחק בביטול המיליציות ביום שישי וגינה את האלימות והשחיתות המתפשטת בעיר סאדר בבגדד. השייח' ג'לאל אלדין עלי אל-סגיר הוא חבר פרלמנט ונציגו של איש הדת השיעי המשפיע ביותר. השייח' ג'לאל אל-דין עלי אל-סגיר, נאם במסגד בוראתה, האשים את השחיתות על חסידיו של איש הדת השיעי האנטי-אמריקאי מוקתדא א-סאדר. אל-סגיר הוא הנציג הבכיר ביותר בבגדד של האייתוללה הגדול עלי א-סיסטאני, ללא ספק איש הדת השיעי המשפיע ביותר בעיראק. כחבר הפרלמנט של עיראק, אל-סגיר מייצג את המועצה האיסלאמית העליונה של עיראק, חלק מהברית העיראקית המאוחדת השלטת. הקבוצה הפוליטית שלו שולטת בכוחות הביטחון העיראקים ונלחמה באנשי קבוצה שיעית מתחרה, המיליציה של צבא המהדי של א-סאדר. לדבריו, למועצה העליונה, חלק מהברית העיראקית המאוחדת השלטת, הייתה פעם קבוצה חמושה בשם חטיבת בדר, שכיום שונה שמו של ארגון לא צבאי. הוא חזר על קריאתו של ראש הממשלה נורי אל-מאלכי לכל הקבוצות החמושות שאינן קשורות לממשלה להתפרק. "אמרנו מההתחלה, ומאז 2003, את ההכרח להניח את הנשק על ידי כולם, והנשק צריך להיות ביד המדינה", אמר אל-סגיר. הוא שיבח את מאמצי כוחות הביטחון העיראקים בבצרה, העיר השיעית הדרומית שבה פתח אל-מאלכי במתקפה במרץ. איש הדת אמר שאל-מאלכי שיחרר את האזור מכנופיות. "אנו יכולים לומר שכוחות הביטחון העיראקים עשו שינוי גדול במונחים של ביסוס הביטחון וכפיית החוק", אמר אל-סגיר והוסיף כי יש לכפות אבטחה יעילה כדי להבטיח את הגינות הבחירות המחוזיות בסתיו הקרוב. "הבחירות יהיו מחר", אמר, כלומר בקרוב. "איך אנחנו יכולים לכבד את עצמנו כפוליטיקאים, מפלגות פוליטיות וכפקידים בתוך הממשלה? איך אנחנו יכולים לכבד את עצמנו בכך שאנחנו עורכים בחירות כנות בזמן שיש כנופיות השולטות באזורים או במחוזות?" בינתיים, איש הדת הסדריסט סוהיל אל-איקאבי נשא דרשה לוהטת בחלקה המזרחי של בגדד, כאשר מאות מתושבי העיר סאדר ישבו ברחוב וקיימו תפילות יום שישי. אל-עקבי אמר כי "מעשה רצח עם" מתרחש בעיירה. בשיחה עם מאות מתפללים שקראו סיסמאות פרו-סאדר, אל-עקבי האשים את הממשלה בשמירה על טינה כלפי סדריסטים ותושבי העיר סאדר "העומדים בפני רצח עם במלוא מובן המילה, ניתוק המים, החשמל והפגזות אזרחים חפים מפשע, הרג נשים וילדים ועצירת נשים". דרשתו כללה תפילה המבקשת מאלוהים לחזק את צבא המהדי של אל-סאדר ו"לחדד את נשקם". "מה שקבע ראש הממשלה במסיבת העיתונאים שלו, כל מה שאמר כל כך רחוק מהמציאות, השטויות והאשמות השווא שבהן השתמש כדי לכסות את כישלונו העצום בהובלת ענייני האומה", אמר אל-עקבי. "... אנו קוראים לכל הפוליטיקאים, העיתונאים, האינטלקטואלים, מוסדות החברה האזרחית, מנהיגי השבטים ואנשי הדת לבקר בעיר סאדר כדי לחזות בפשעים שביצעו הכובש וכוחות הממשלה". בעיר סאדר, מעריכים כי קרוב ל-1,000 אזרחים ולוחמים נהרגו מאז סוף מרץ בלחימה בין כוחות הביטחון לחמושים שיעים. עם זאת, אל-סגיר אמר כי חלה "התקדמות ביטחונית טובה". צפו בלחימה הורסת בית ספר » . "אני מאמין שהימים הקרובים יהיו עדים להתפתחויות רבות שיובילו להגנה על העיר הזו מפני הכנופיות הללו", אמר. הוא קרא לאנשים שיש להם תלונות להשמיע את קולם בתהליך הפוליטי. הוא דחה את אלה שמתחמשים באמתלה של עדתיות או כיבוש. אל-סגיר הדגיש את מה שכינה את השחיתות בעיר סאדר ואת תפקידם של חסידי סאדריסט בקידומו. הוא ציין כי אימאמים מהמועצה העליונה הועלו מכמה מסגדים והוחלפו באימאמים פוליטיקלי קורקט, ולדבריו חברות צריכות לשלם לסאדרים כדי לקבל חוזים. לדבריו, נהגי מכליות הדלק עומדים בפני הסיכון לאבד את המשאיות שלהם כתוצאה מאש או גניבה אם לא ישלמו לקבוצות פוליטיות. בינתיים ביום שישי, חייל אמריקאי נהרג בבגדד לאחר שפצצת כביש פגעה ברכבו של החייל, אמר הצבא. החייל היה חלק מסיור קרבי במזרח בגדאד כאשר מטען כביש פגע ברכב הסיור בסביבות השעה 18:15. זמן מקומי. שמו של החייל נעצר עד להודעה למשפחה, כך מסרה מחלקת יחסי הציבור של צבא ארה"ב בבגדד. כמו כן, ביום שישי, אמר צבא ארה"ב שאחד משני המחבלים המתאבדים שתקפו השבוע שיירת חתונה בצפון עיראק הייתה אישה "מחקה הריון". הצבא האשים את הארגון המיליטנטי הסוני אל-קאעידה בעיראק במתקפה בימי חמישי, שבה נהרגו 35 בני אדם ופצעו עשרות נוספים בבלאד רוז, עיירה צפונית מזרחית לבגדד במחוז דיאלה ההפכפך. צבא ארה"ב הודיע ביום שישי כי מזל"ט של חיל האוויר האמריקני התרסק בדרום עיראק, והחוקרים חושדים בכשל מכני. המל"ט MQ-1 Predator שימש בעיקר לסיור, אמר הצבא. ביום חמישי היו מחוקקים עיראקים באיראן כדי לעמת שם גורמים רשמיים עם ראיות לתמיכתה של טהראן במיליציות ובפורעי חוק בעיראק, אמרו גורמים עיראקים. סוכנות הידיעות הממלכתית של איראן IRNA אישרה שהמשלחת הייתה בטהרן. חברי פרלמנט מהברית העיראקית המאוחדת השלטת, הקואליציה השיעית, התכוונו לדון כיצד אימונים וחימוש של מיליציות מזיקים לעיראק - ולאיראן כשכנה, אמר סאמי אל-אסקרי, יועץ של אל-מאלכי. המחוקק הכורדי מחמוד עותמאן אמר כי המשלחת התכוונה לספק ראיות, הודאות ותמונות המצביעות על כך שאיראן מספקת נשק ומאמנת לוחמים בתוך עיראק. גורמים רשמיים בממשל בוש אמרו כי כוח קודס של משמרות המהפכה האסלאמית של איראן סיפק אימונים ונשק לחמושים בעיראק. לשלוח אימייל לחבר . מוחמד תאופק, ג'ומנה קרדשה, שירזאד בוזורגמהר וג'ו סטרלינג תרמו לדיווח זה מ-CNN.
חדש: איש דת שיעי, גם הוא דמות פוליטית בולטת, מדבר נגד אלימות. צבא ארה"ב: אישה שפוצצה פצצה העמידה פנים שהיא בהריון. מל"ט אמריקאי התרסק בדרום עיראק, אמר הצבא. מחוקקים עיראקים בטהרן להראות ראיות לתמיכתה של איראן במיליציות.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- A top Iraqi political figure -- who also is an imam at a prominent Shiite mosque in the capital -- urged the abolition of militias Friday and decried violence and pervasive corruption in Baghdad's Sadr City. Sheikh Jalal al-Din Ali al-Saghir is a parliament member and a representative of the most influential Shiite cleric. Sheikh Jalal al-Din Ali al-Saghir, speaking at Buratha Mosque, blamed the corruption on followers of anti-American Shiite cleric Muqtada al-Sadr. Al-Saghir is the most senior representative in Baghdad of Grand Ayatollah Ali al-Sistani, arguably the most influential Shiite cleric in Iraq. As a member of Iraq's parliament, Al-Saghir represents the Islamic Supreme Council of Iraq, part of the ruling United Iraqi Alliance. His political group dominates the Iraqi security forces and has been fighting members of a rival Shiite group, al-Sadr's Mehdi Army militia. He said the Supreme Council, part of the ruling United Iraqi Alliance, once had an armed group called the Badr Brigade that is now a renamed non-military organization. He repeated Prime Minister Nuri al-Maliki's call for all armed groups not affiliated with the government to disband. "We said from the beginning, and since 2003, the necessity of laying down the weapons by all, and the weapons should be in the hand of the state," al-Saghir said. He praised Iraqi security forces' efforts in Basra, the southern Shiite city where al-Maliki launched an offensive in March. The cleric said al-Maliki freed the region of gangs. "We can say that the Iraqi security forces have made a great change in terms of establishing the security and imposing the law," al-Saghir said, adding that effective security must be imposed to ensure the fairness of this autumn's provincial elections. "The elections will be tomorrow," he said, meaning soon. "How can we respect ourselves as politicians, political parties and officials within the government? How can we respect ourselves by saying we conduct honest elections while there are gangs controlling areas or provinces?" Meanwhile, Sadrist cleric Suhail al-Iqabi delivered a fiery sermon in the eastern part of Baghdad as hundreds of Sadr City residents sat on the street performing Friday prayers. Al-Iqabi said an "act of genocide" is taking place in the town. Speaking to hundreds of worshippers chanting pro-Sadr slogans, al-Iqabi accused the government of holding a grudge against Sadrists and the people of Sadr City "who are facing genocide in every sense of the word, cutting off the water, electricity and shelling the innocent civilians, killing women and children and detaining women." His sermon included a prayer asking God to strengthen al-Sadr's Mehdi army and "sharpen their weapons." "What the prime minister stated in his press conference, all that he said that was so far from reality, the nonsense and false accusations he used to cover up his huge failure leading the nation's affairs," al-Iqabi said. "... We call on all politicians, journalists, intellectuals, civil society institutions, tribal leaders and clergy to visit Sadr City to witness the crimes committed by the occupier and government forces." In Sadr City, nearly 1,000 civilians and fighters are thought to have been killed since late March in fighting between security forces and Shiite militants. However, al-Saghir said there has been "good security progress." Watch as fighting destroys a school » . "I believe the coming days will witness many developments which will lead to the protection of this city from these gangs," he said. He urged people who have grievances to make their voices heard through the political process. He decried those who arm themselves under the pretext of sectarianism or occupation. Al-Saghir emphasized what he called corruption in Sadr City and the role of Sadrist followers in promoting it. He noted that imams from the Supreme Council were booted from several mosques and replaced by politically correct imams, and he said companies have to pay off the Sadrists to get contracts. He said fuel tanker drivers face the risk of losing their trucks to fire or theft if they don't pay off political groups. Meanwhile Friday, a U.S. soldier was killed in Baghdad after a roadside bomb struck the soldier's vehicle, the military said. The soldier was part of a combat patrol in eastern Baghdad when a roadside bomb struck the patrol vehicle at about 6:15 p.m. local time. The soldier's name is being withheld until family has been notified, the U.S. army's public affairs department in Baghdad said. Also Friday, the U.S. military said one of the two suicide bombers who struck a wedding convoy this week in northern Iraq was a woman "imitating pregnancy." The military blamed the Sunni militant group al Qaeda in Iraq for Thursdays' attack that killed 35 people and wounded dozens more in Balad Ruz, a town northeast of Baghdad in the volatile Diyala province. The U.S. military announced Friday that a U.S. Air Force drone crashed in southern Iraq, and investigators suspect mechanical failure. The MQ-1 Predator drone was used mainly for reconnaissance, the military said. On Thursday, Iraqi lawmakers were in Iran to confront officials there with evidence of Tehran's support for militias and outlaws in Iraq, Iraqi officials said. Iran's state-run news agency IRNA confirmed the delegation was in Tehran. Parliament members from the ruling United Iraqi Alliance, the Shiite coalition, intended to discuss how the training and arming of militias is harmful for Iraq -- and for Iran as a neighbor, said Sami al-Askari, an adviser to al-Maliki. Kurdish lawmaker Mahmoud Othman said the delegation intended to provide evidence, confessions and pictures indicating that Iran is supplying weapons and training fighters inside Iraq. Bush administration officials have said Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps' Quds Force has provided training and weapons for militants in Iraq. E-mail to a friend . CNN's Mohammed Tawfeeq, Jomana Karadsheh, Shirzad Bozorgmehr and Joe Sterling contributed to this report.
NEW: Shiite cleric, also a prominent political figure, speaks against violence . U.S. military: Woman who detonated bomb pretended to be pregnant . U.S. drone crashes in southern Iraq, military says . Iraqi lawmakers in Tehran to show evidence of Iran's support for militias .
84ab5256295369509813877f5000bb7e01e7f641
(CNN) - חוקרי סמים פדרליים השתלטו על חקירת מותו של השחקן הית' לדג'ר ב-22 בינואר בדירה בניו יורק, אמר מקור אכיפת החוק ל-CNN ביום חמישי. השחקן הית' לדג'ר, בן 28, מת ב-22 בינואר בדירה במנהטן התחתונה. לדג'ר, בן 28, שחקן אוסטרלי מועמד לאוסקר, מת ממנת יתר מקרית של שישה סוגים של תרופות, לפי משרד הבוחן הרפואי של ניו יורק. משרד הבוחן הרפואי אמר כי לדג'ר "מת כתוצאה משיכרון חריף על ידי ההשפעות המשולבות של אוקסיקודון, הידרוקודון, דיאזפאם, טמאזפאם, אלפרזולם ודוקסילאמין". אוקסיקודון והידרוקודון הם משככי כאבים; דיאזפאם - הידוע גם בשם ואליום - משמש לטיפול בחרדה; temazepam הוא חומר הרגעה המשמש להשראת שינה; alprazolam - הידוע בשם המסחרי Xanax - הוא סוכן נוגד חרדה. דוקסילאמין, אנטיהיסטמין, ניתן להשיג ללא מרשם כעזר שינה. מקור אכיפת החוק אמר כי חוקרי התרופות הפדרליים מנסים לקבוע אם התרופות נרשמו באופן חוקי, והם מסתכלים על שני רופאים - אחד בקליפורניה ואחר בטקסס. סרטו האמריקני הראשון של לדג'ר היה קומדיית הנעורים "10 דברים שאני שונא בך" בשנת 1999. הוא החסיר מספר תסריטים לפני שלקח תפקיד בדרמה של מלחמת העצמאות "הפטריוט" בשנת 2000 ו"סיפור אביר" בשנת 2001. הוא גם שיחק תפקיד משנה ב"כדור המפלצת". אבל לדג'ר היה אולי ידוע בעיקר בזכות גילום של אניס דל מאר ב"הר ברוקבק", סרטו של אנג לי על שני בוקרים שניהלו מערכת יחסים רומנטית סודית. התפקיד זיכה את לדג'ר במועמדות לאוסקר השחקן הטוב ביותר. לשלוח אימייל לחבר . בריאן Vitagliano של CNN תרם לדיווח זה.
מקור אכיפת החוק אומר כי קציני סמים פדרליים בודקים את המוות. לדג'ר מת ממנת יתר בשוגג ב-22 בינואר. מקור: חוקרים מנסים לקבוע אם תרופות נרשמו באופן חוקי. DEA בוחן שני רופאים - אחד בקליפורניה ואחד בטקסס.
(CNN) -- Federal drug investigators have taken over the inquiry into the January 22 death of actor Heath Ledger in a New York apartment, a law enforcement source told CNN Thursday. Actor Heath Ledger, 28, died January 22 at an apartment in Lower Manhattan. Ledger, 28, an Oscar-nominated Australian actor, died of an accidental overdose of six types of medication, according to the New York City medical examiner's office. The medical examiner's office said Ledger "died as the result of acute intoxication by the combined effects of oxycodone, hydrocodone, diazepam, temazepam, alprazolam and doxylamine." Oxycodone and hydrocodone are pain medications; diazepam -- also known as Valium -- is used to treat anxiety; temazepam is a sedative used to induce sleep; alprazolam -- known by the trade name Xanax -- is an anti-anxiety agent. Doxylamine, an antihistamine, can be obtained over the counter as a sleep aid. The law enforcement source said the federal drug investigators are trying to determine if the drugs were prescribed legally, and are looking at two doctors -- one based in California and another in Texas. Ledger's first American film was the teen comedy "10 Things I Hate About You" in 1999. He passed up several scripts before taking a role in the Revolutionary War drama "The Patriot" in 2000 and "A Knight's Tale" in 2001. He also played a supporting role in "Monster's Ball." But Ledger was perhaps best known for his portrayal of Ennis Del Mar in "Brokeback Mountain," Ang Lee's film about two cowboys who had a secret romantic relationship. The role earned Ledger a best actor Oscar nomination. E-mail to a friend . CNN's Brian Vitagliano contributed to this report.
Law enforcement source says federal drug officers are looking into death . Ledger died of an accidental overdose January 22 . Source: Investigators trying to determine if drugs were prescribed legally . DEA is looking at two doctors -- one in California and one in Texas .
0e3f2fa30b711144fd8e49dedd6c248542a9083c
ניו יורק (CNN) - עשרים וארבעה בני אדם, כולל שמונה ילדים, נפצעו בפיצוץ גז לכאורה בבניין דירות בהארלם, כך מסרה מחלקת האש של ניו יורק. הפיצוץ פוצץ חלק מהחלונות בבניין בן חמש הקומות. ג'ון רודג'רס, דובר בית החולים ניו יורק-פרסביטריאן, אמר ביום ראשון כי ארבעה מתוך שמונת הילדים היו מאותה משפחה. מצבם של כל הפצועים לא נודע מיד. ילד אחד היה במצב אנוש ושלושת האחרים במצב קשה, אמר נציב מכבי האש של ניו יורק, ניקולס סקופטה. כל הארבעה סבלו מפציעות כוויות. אחד הפצועים הוא תינוק. גם כבאי נפצע, אך מצבו יציב בערב שבת. הוא ככל הנראה נפגע מפסולת נופלת, אמר סקופטה. כ-200 צוותי כיבוי הגיבו לזירת הפיצוץ ברחוב 119 מערב בהארלם. ראש עיריית ניו יורק מייקל בלומברג ביקר בבניין בן חמש הקומות לאחר הפיצוץ. השעה 16:00 פיצוץ ET פוצץ חלק מחלונות הבניין החוצה, לדברי כבאים. צפו בעובדי ההצלה נוטים להיפצע » למרות שהפיצוץ עדיין בחקירה, סקופטה אמר שהסיבה נראתה כדליפת גז. משטרת ניו יורק מסרה כי הפיצוץ היה בחלקו האחורי של המבנה. תושבים שסייעו בהוצאת הפצועים מהבניין אמרו שמסעדה כלשהי מופעלת בקומה התחתונה של הבניין. סקופטה סירבה להגיב על הדיווחים הללו, תוך ציטטת החקירה המתמשכת. עובד חדר מיון במרכז החולים הארלם אמר שהמתקן קיבל חמישה עד שישה אנשים מהפיצוץ בסביבות השעה 16:30, אך לא יספק עדכון על תנאיהם. הבניין, הכולל 20 דירות, פונה, וכך גם בנייני דירות משני הצדדים, אמר סקופטה. מפקחי מבנים יבחנו אותם כדי לקבוע את תקינותם המבנית. לשלוח אימייל לחבר . קיילב סילבר מ-CNN, ג'ים אקוסטה וריצ'רד דייויס תרמו לדיווח הזה.
חדש: ארבעה מתוך שמונת הילדים הפצועים הגיעו מאותה משפחה, אומר בית החולים. ילד אחד במצב קשה, שלושה במצב קשה עם פציעות כוויות. כ-200 כבאים היו בזירה בהארלם. תושבים טוענים שמסעדה כלשהי הופעלה בתחתית הבניין.
NEW YORK (CNN) -- Twenty-four people, including eight children, were injured in an apparent gas explosion at a Harlem apartment building, the New York Fire Department said. The explosion blew out some of the windows in the five-story building. John Rodgers, a spokesman for New York-Presbyterian Hospital, said Sunday that four of the eight children were from the same family. The conditions of all those injured were not immediately known. One child was in critical condition and the three others were in serious condition, New York Fire Department Commissioner Nicholas Scoppetta said. All four had burn injuries. One of the injured is an infant. A firefighter was also injured, but was in stable condition Saturday evening. He apparently was struck by falling debris, Scoppetta said. About 200 firefighters responded to the scene of the blast on West 119th Street in Harlem. New York Mayor Michael Bloomberg visited the five-floor building after the explosion. The 4 p.m. ET blast blew some of the building's windows out, according to firefighters. Watch rescue workers tend to injured » Although the blast was still under investigation, Scoppetta said the cause appeared to be a gas leak. New York police said the blast was at the rear of the structure. Residents who assisted in pulling the injured out of the building said some kind of restaurant was being operated on the bottom floor of the building. Scoppetta refused comment on those reports, citing the ongoing investigation. An emergency room worker at Harlem Hospital Center said the facility received five to six people from the explosion about 4:30 p.m., but would not provide an update on their conditions. The building, which has 20 apartments, was evacuated, as were apartment buildings on both sides, Scoppetta said. Building inspectors will examine them to determine their structural integrity. E-mail to a friend . CNN's Caleb Silver, Jim Acosta and Richard Davis contributed to this report.
NEW: Four of the eight injured children came from same family, hospital says . One child in critical condition, three in serious condition with burn injuries . About 200 firefighters were at the scene in Harlem . Residents say some sort of restaurant was being operated in bottom of building .
67ab697c3e2d707e3b7d070199b065b1541c8925
(CNN) - ZipRealty היא חברת תיווך בנדל"ן למגורים בשירות מלא המשתמשת באינטרנט, בטכנולוגיה קניינית ובסוכני נדל"ן עובדים כדי לספק לקונים ולמוכרי בתים שירות מקוון עם ערך מוסף. אתר האינטרנט של ZipRealty מספק למשתמשים גישה לנתוני רישומי בתים מקיפים. אתר האינטרנט של ZipRealty מספק למשתמשים גישה לנתוני רישום בתים מקומיים של Multiple Listing Services, כמו גם מידע רלוונטי אחר על שוק ושכונתי. מערכת הניהול העסקית והפלטפורמה הטכנולוגית הקניינית שלה עוזרות להפחית עלויות, ומאפשרות לחברה להעביר חיסכון לצרכנים. ZipRealty הושקה ב-29 באוגוסט 1999. שלושה שבועות לאחר מכן, ב-21 בספטמבר, חגגה החברה את קבלת הצעת הנדל"ן הראשונה שלה. ZipRealty השלימה את ההנפקה הראשונית שלה ב-10 בנובמבר 2004. כיום היא פועלת ב-34 אזורי מטרופולין מרכזיים ב-19 מדינות ובמחוז קולומביה עם למעלה מ-2,000 סוכני מכירות.
ZipRealty משתמש באינטרנט, טכנולוגיה קניינית, סוכני נדל"ן עובדים. אתר האינטרנט מספק למשתמשים רישומי בתים, מידע על שוק ושכונות. ZipRealty השלימה את ההנפקה הראשונית שלה ב-10 בנובמבר 2004.
(CNN) -- ZipRealty is a full-service residential real estate brokerage firm which uses the Internet, proprietary technology and employee real estate agents to provide home buyers and sellers with value-added online service. ZipRealty's Web site provides users with access to comprehensive home listings data. ZipRealty's Web site provides users with access to comprehensive local Multiple Listing Services home listings data, as well as other relevant market and neighborhood information. Its proprietary business management system and technology platform help to reduce costs, allowing the company to pass on savings to consumers. ZipRealty was launched on August 29, 1999. Three weeks later, on September 21, the company celebrated the acceptance of its first real estate offer. ZipRealty completed its initial public offering on November 10, 2004. It currently operates in 34 major metropolitan areas in 19 states and the District of Columbia with over 2,000 sales agents.
ZipRealty uses Internet, proprietary technology, employee real estate agents . Web site provides users with home listings, market and neighborhood info . ZipRealty completed its initial public offering on November 10, 2004 .
71537a701b69838dcb68ae310c7b3bfb375c1344
(CNN) - פקידי בריאות אמריקאים אמרו ביום רביעי שהם מצאו מזהם בתרופה מדללת דם המיוצרת על ידי חברת Baxter Healthcare Corp, שנקשרה ליותר מתריסר מקרי מוות בארצות הברית. התרופה יכולה למנוע מהיווצרות קרישי דם שעלולים לסכן חיים בוורידים, בעורקים ובריאות. בתחילת פברואר, מינהל המזון והתרופות פתח בחקירה ולאחר מכן ריקול של כמה צורות של המוצר. הבדיקה החלה לאחר עלייה בדיווחים על בעיות בריאות הקשורות להפרין, תרופה המיוצרת על ידי בקסטר ממעי חזירים במפעלים בסין ובוויסקונסין. למרות שהסיבה לבעיות לא נקבעה, חוקרי ה-FDA מצאו "תרכובת דמוית הפרין - שאינה הפרין - קיימת בחלק מהמרכיבים התרופות הפעילים" בשני המתקנים, אמרה ד"ר ג'נט וודקוק, מנהלת בפועל של המרכז להערכת ומחקר תרופות של ה-FDA. המזהם, שהיווה 5% עד 20% מכל דגימה שנבדקה, "מגיב כמו הפרין בחלק מהבדיקות הקונבנציונליות המשמשות להפרין", מה שמסביר מדוע הוא לא נאסף, אמרה לכתבים בשיחת ועידה. עדיין לא הוכח קשר סיבתי בין המזהם לתופעות הלוואי, אמר וודקוק. היא הוסיפה כי לא ברור אם המזהם התווסף בטעות, במסגרת העיבוד או במכוון. כמו כן, לא היה ברור אם המזהם הוכנס למפעל החברה בוויסקונסין או זה בסין, אמר וודקוק. למרות שהיא אמרה שהמבנה המדויק של המזהם לא זוהה, "הוא דומה להפרין גליקן". הגליקנים הם פוליסכרידים, סוג מורכב של פחמימות. היא הוסיפה שלא ברור אם מוצרי הפרין אחרים המשמשים מחוץ לארצות הברית עשויים להכיל גם את המוצר. בהמשך השבוע, הסוכנות תפרסם המלצות כיצד יצרנים ורגולטורים יכולים לסנן את המזהם, אמרה. בשנה שעברה, מזון לחיות מחמד מתוצרת סין נמצא נגוע במרכיב שהחליף חלבון יקר יותר ושבדיקות ראשוניות לא זיהו כמזהם. כשנשאל אם זיהום ההפרין יכול להיות מקרה דומה, אמר וודקוק, "זה אפשרי". הרופאים השתמשו במדלל הדם במשך 60 שנה ללא היסטוריה של בעיות כלשהן", אמר נציב ה-FDA, ד"ר אנדרו סי פון אשנבך. השימוש בו תוך ורידי יכול למנוע מהיווצרות קרישי דם שעלולים לסכן חיים בוורידים, בעורקים ובריאות. פון אשנבך אמר שזה יהיה "לא הגון" לצפות שהסוכנות תוכל לבדוק "כל מוסד בכל מקרה". במהלך שנת הכספים האחרונה דיווחה הסוכנות שבדקה יותר מ-1,000 מפעלים זרים, שיא. מאז שהסוכנות פרסמה את הדו"ח שלה לפיו 19 מקרי מוות נקשרו לסם מאז 1 בינואר 2007, היא קיבלה הודעה על עוד 27 מקרי מוות, "אך רבים מהם אינם מתאימים להגדרה שלנו לסוג זה של אירוע", אמר וודקוק. בסך הכל, ה-FDA קיבל 785 דיווחים הקשורים להפרין על תופעות לוואי - כולל קשיי נשימה, בחילות, הקאות, הזעת יתר וירידת לחץ דם שעלולים להוביל להלם מסכן חיים. "הם ממשיכים להיכנס די מהר כי היו הרבה דיווחים על זה", אמרה. בהצהרה כתובה, אמר בקסטר כי הבדיקות שלה העלו "שהגורם העיקרי עשוי להיות קשור להפרין הגולמי, שמקורו בסין, או מהעיבוד הבא של המוצר הזה לפני שהוא מגיע לבקסטר". בינתיים, Scientific Protein Laboratories LLC, המספקת לחברה את המרכיבים הפרמצבטיים הפעילים, פרסמה הצהרה לפיה היא עובדת עם ה-FDA, בקסטר ומומחים חיצוניים כדי לזהות את הגורם לתופעות הלוואי. "עד כה, לא הושגו מסקנות לגבי השורש", נכתב. "מוקדם להסיק שהמרכיב הפרמצבטי הפעיל בהפרין שמקורו בסין ומסופק על ידי SPL לבקסטר אחראי לתופעות הלוואי הללו". הוא אמר שהריקול מרצון של מוצר חשוד נעשה כאמצעי זהירות. לשלוח אימייל לחבר .
חוקרי ה-FDA מצאו "תרכובת דמוית הפרין - שאינה הפרין" הבדיקות לא קלטו את המזהם כי הוא מגיב כמו הפרין. ה-FDA: לא ברור אם המזהם התווסף בטעות או במכוון. לפחות 19 מקרי מוות נקשרו לתרופה מאז 2007.
(CNN) -- U.S. health officials said Wednesday they have found a contaminant in a blood-thinning drug produced by Baxter Healthcare Corp. that has been linked to more than a dozen deaths in the United States. The drug can keep potentially life-threatening blood clots from forming in the veins, arteries, and lungs. In early February, the Food and Drug Administration launched an investigation and then a recall of some forms of the product. The scrutiny began after a spike in reports of health problems associated with heparin, a drug made by Baxter from pig intestines at plants in China and Wisconsin. Though the cause of the problems has not been determined, FDA investigators found "a heparin-like compound -- that is not heparin -- present in some of the active pharmaceutical ingredients" in both facilities, said Dr. Janet Woodcock, acting director of the FDA's Center for Drug Evaluation and Research. The contaminant, which made up 5 percent to 20 percent of each sample tested, "reacts like heparin in some of the conventional tests used for heparin," which explains why it was not picked up, she told reporters in a conference call. No causal link between the contaminant and the adverse events has been established yet, Woodcock said. She added that it was not clear whether the contaminant was added accidentally, as part of the processing or deliberately. It also was not clear whether the contaminant was introduced in the company's plant in Wisconsin or the one in China, Woodcock said. Though she said the exact structure of the contaminant has not been identified, "it is similar to heparin glycans." Glycans are polysaccharides, a complex class of carbohydrate. She added it was unclear whether other heparin products used outside the United States might also contain the product. Later this week, the agency will release recommendations on how manufacturers and regulators can screen for the contaminant, she said. Last year, pet food made in China was found to be tainted with an ingredient that replaced more expensive protein and that initial tests did not identify as a contaminant. Asked if the heparin contamination could be a similar case, Woodcock said, "It's possible." Doctors have used the blood-thinner for 60 years with "no history of any problems whatsoever," said the FDA commissioner, Dr. Andrew C. von Eschenbach. Its intravenous use can keep potentially life-threatening blood clots from forming in the veins, arteries and lungs. Von Eschenbach said it would be "disingenuous" to expect the agency would be able to inspect "every institution in every case." Over the last fiscal year, the agency reported having inspected more than 1,000 foreign plants, a record. Since the agency issued its report that 19 deaths had been linked to the drug since January 1, 2007, it has received word of another 27 deaths, "but many of those do not fit our definition of this type of event," Woodcock said. In all, the FDA has received 785 heparin-linked reports of adverse events -- including difficulty breathing, nausea, vomiting, excessive sweating and plummeting blood pressure that can lead to life-threatening shock. "They're continuing to come in fairly rapidly because there has been a lot of reporting of this," she said. In a written statement, Baxter said its tests have suggested "that the root cause may be associated with the crude heparin, sourced from China, or from the subsequent processing of that product before it reaches Baxter." Meanwhile, Scientific Protein Laboratories LLC, which supplies the company with the active pharmaceutical ingredients, issued a statement saying it is working with the FDA, Baxter and outside experts to identify the cause of the adverse events. "Thus far, no conclusions have been reached about the root cause," it said. "It is premature to conclude that the heparin active pharmaceutical ingredient sourced from China and provided by SPL to Baxter is responsible for these adverse events." It said that its voluntary recall of suspect product was being made as a precaution. E-mail to a friend .
FDA investigators find "a heparin-like compound -- that is not heparin" Tests did not pick up the contaminant because it reacts like heparin . FDA: It's not clear whether the contaminant was added accidentally or deliberately . At least 19 deaths have been linked to the drug since 2007 .
83989da5142972bb45c7f1e25ea60c6b101a9987
וושינגטון (CNN) - ברק אובמה והילרי קלינטון נפגשו ביום חמישי בערב באופן פרטי בביתה בוושינגטון של הסנאטורית דיאן פיינשטיין, תומכת מרכזית בקמפיין הנשיאותי של קלינטון, אמר פיינשטיין ביום שישי. הסנאטורים הילרי קלינטון וברק אובמה מדברים ביום רביעי בפגישת איפא"ק. היא השאירה אותם בסלון שלה בלי שום דבר מלבד מים וכיסאות נוחים לפגישה חיובית. אף אחד אחר לא היה בחדר, ואיש לא נותן פרטים על הנדון. "הם דיברו. עליתי למעלה ועשיתי את העבודה שלי", אמר פיינשטיין ביום שישי. "הם התקשרו אליי כשזה נגמר. ירדתי ואמרתי 'לילה טוב לכולם, אני מקווה שהייתה לכם פגישה טובה'. "הם צחקו, וזהו". הפגישה החלה ב-21:00 ונמשכה כשעה, אמרה פיינשטיין. "אני חושבת שההזדמנות לשבת, רק שניהם, הייתה חיובית", אמרה. הפגישה הראשונה של שני המועמדים הדמוקרטים מאז הפך אובמה למועמד החזוי של המפלגה ביום שלישי. "הם דיברו על איך להתאחד ואיך לאחד את המפלגה הזו ולהתקדם כי מה שיש לנו על כף המאזניים בנובמבר הוא כל כך חשוב", רוברט גיבס, מנהל התקשורת של קמפיין אובמה, אמר ביום שישי ב-CNN "American Morning". צפו בגיבס מסביר את הפגישה הסודית » . "ומה שמאחד אותנו כמפלגה עולה בהרבה על מה שעשוי להפריד בין שני המועמדים הללו." בהצהרה משותפת של המועמדים נאמר רק , "סנ. קלינטון והסנאטור אובמה נפגשו הלילה וניהלו דיון פורה על העבודה החשובה שצריכה להיעשות כדי להצליח בנובמבר". גיבס לא אמר אם הסנאטורים דנו באפשרות של קלינטון להיות חברו למועמד של אובמה. מנהיג הרוב בסנאט הארי ריד, נציג-על דמוקרטי מנבאדה, אמר ביום שישי כי אמר לקלינטון שהוא מתכוון לתמוך באובמה. אבל הוא לא שפך שום אור על האם לקלינטון יהיה מקום בכרטיס. "הילרי הולכת לתמוך בברק [בשבת]". ריד אמר ב"אמריקן מורנינג." "היא אישה טובה מאוד. היא הייתה סנטורית נהדרת. והיא תעזור לנו מאוד בבחירות האלה, לא משנה איזה תפקיד יש לה בקמפיין." ביום חמישי נודע לכתבים במטוס העיתונות של אובמה שהמועמד לא היה על הסיפון כשעזב את וירג'יניה, שם היה לו. עוזרים אמרו שאנשי הצוות "קבעו לו כמה פגישות" בוושינגטון. במקור ההערכה הייתה שהפגישה הייתה בביתה של קלינטון בוושינגטון. "זה לא היה בבית שלה, וזה לא היה במיקום החשוף של דיק צ'ייני", גיבס אמר בצחוק. גם ביום חמישי, קלינטון הודתה לתומכים בדואר אלקטרוני והתחייבה לעזור לאובמה לכבוש את הבית הלבן לאחר שמונה שנים של שליטה רפובליקנית. קלינטון גם מתכננת להודות לתומכים בשבת באירוע בוושינגטון. "אמרתי לאורך כל הקמפיין כי הייתי תומך מאוד בסנאטור אובמה אם הוא היה המועמד של המפלגה הדמוקרטית, ואני מתכוון לקיים את ההבטחה הזו", נכתב במייל. "זה היה קמפיין ארוך וקשה, אבל כפי שאמרתי תמיד, המחלוקות שלי עם הסנאטור אובה הם קטנים בהשוואה להבדלים שיש לנו עם הסנאטור [ג'ון] מקיין והרפובליקנים." קרא את ההודעה של קלינטון לתומכים (PDF) קלינטון מתכננת להשעות את מסע הבחירות שלה בתוך ימים, כך מסרה הקמפיין שלה. על ידי השעיה במקום נשירה, קלינטון מבחינה טכנית תישאר מועמדת, זכאית להשאיר צירים מחוייבים בכל המדינה ונציגים ברמת המחוז. דמוקרטים ברחבי הארץ התלכדו סביב אובמה מאז שקיבל מספיק צירים כדי לזכות במועמדות ביום שלישי בערב. משלחת הקונגרס הדמוקרטית בניו יורק אימצה את מועמדותו של אובמה ביום חמישי על מדרגות הקפיטול של ארה"ב. iReport.com: האם אובמה צריך לבחור בקלינטון? ביום שישי, מנהיגים דמוקרטיים בניו יורק, כולל מחוקקי מדינה וחברי מועצת העיר, תמכו באובמה בבית העירייה של ניו יורק, אמרו מקורות. אובמה זכה ביום שלישי למספיק צירים כדי להשיג את המועמדות, אבל קלינטון לא הודתה בתבוסה באותו לילה. במקום זאת, היא ביקשה מתומכים לבקר באתר האינטרנט שלה ולתת לה עצות כיצד להמשיך. אובמה מינה את קרוליין קנדי, בתו של הנשיא קנדי, וסגן התובע הכללי של ארה"ב לשעבר, אריק הולדר, לצוות הבחירה של סגן הנשיא בראשות מנכ"ל פאני מיי לשעבר, ג'ים ג'ונסון. טד בארט וקנדי קראולי של CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: השיחות מסתיימות בצחוק, אומרת הסנאטורית דיאן פיינשטיין המארחת. חדש: עוזרו של הסנאטור ברק אובמה מכנה את הפגישה הפרטית "לבבית" חדש: הסנאטורית הילרי קלינטון תתמוך באובמה בשבת, אמר הדמוקרט העליון בסנאט.
WASHINGTON (CNN) -- Barack Obama and Hillary Clinton met privately Thursday night at the Washington home of Sen. Dianne Feinstein, a key supporter of Clinton's presidential campaign, Feinstein said Friday. Sens. Hillary Clinton and Barack Obama speak Wednesday at the AIPAC meeting. She left them in her living room with nothing other than water and comfortable chairs for what she called a positive meeting. No one else was in the room, and no one is giving details of what was discussed. "They talked. I went upstairs and did my work," Feinstein said Friday. "They called me when it was over. I came down and said, 'Good night, everybody; I hope you had a good meeting.' "They were laughing, and that was it." The meeting began at 9 p.m. and lasted about an hour, Feinstein said. "I think the opportunity to sit down, just the two of them, was positive," she said. It was the two Democratic candidates' first meeting since Obama became the party's presumptive nominee Tuesday. "They talked about how to come together and how to unify this party and move forward because what we have at stake in November is so important," Robert Gibbs, the Obama campaign's communication director, said Friday on CNN's "American Morning." Watch Gibbs explain the secret meeting » . "And what unites us as a party far exceeds what might divide either of these two candidates." A joint statement from the candidates said only, "Sen. Clinton and Sen. Obama met tonight and had a productive discussion about the important work that needs to be done to succeed in November." Gibbs would not say whether the senators discussed the possibility of Clinton becoming Obama's running mate.Senate Majority Leader Harry Reid, a Democratic superdelegate from Nevada, said Friday that he told Clinton he intended to support Obama. But he didn't shed any light on whether Clinton would have a place on the ticket. "Hillary is going to endorse Barack [on Saturday]," Reid said on "American Morning." "She's a very good woman. She's been a great senator. And she's going to be a great help to us in this [election], no matter what role she has in the campaign." On Thursday, reporters on Obama's press plane learned that the candidate was not aboard when it departed Virginia, where he had been campaigning. Aides said staff members had "scheduled him some meetings" in Washington. The meeting originally was believed to be at Clinton's Washington home. "It wasn't at her house, and it was not at Dick Cheney's undisclosed location," Gibbs said jokingly. Also Thursday, Clinton thanked supporters in an e-mail and pledged to help Obama capture the White House after eight years of Republican control. Clinton also plans to thank supporters Saturday at a Washington event. "I have said throughout the campaign that I would strongly support Sen. Obama if he were the Democratic Party's nominee, and I intend to deliver on that promise," the e-mail read. "This has been a long and hard-fought campaign, but as I have always said, my differences with Sen. Obama are small compared to the differences we have with Sen. [John] McCain and the Republicans." Read Clinton's message to supporters (PDF) Clinton plans to suspend her campaign within days, her campaign said. By suspending instead of dropping out, Clinton technically would remain a candidate, entitled to keep statewide pledged delegates and district-level delegates. Democrats nationwide have coalesced around Obama since he received enough delegates to win the nomination Tuesday evening. The New York Democratic congressional delegation embraced Obama's candidacy Thursday on the steps of the U.S. Capitol. iReport.com: Should Obama pick Clinton? On Friday, Democratic leaders in New York, including state legislators and City Council members, endorsed Obama at New York's City Hall, sources said. Obama earned enough delegates Tuesday to clinch the nomination, but Clinton did not concede defeat that night. Instead, she asked supporters to visit her Web site and give her advice on how to proceed. Obama has named Caroline Kennedy, daughter of President Kennedy, and former Deputy U.S. Attorney General Eric Holder to a vice presidential selection team led by former Fannie Mae CEO Jim Johnson. CNN's Ted Barrett and Candy Crowley contributed to this report.
NEW: Talks end with laughter, host Sen. Dianne Feinstein says . NEW: Aide to Sen. Barack Obama calls private meeting "cordial" NEW: Sen. Hillary Clinton to endorse Obama on Saturday, top Senate Democrat says .
cc432e8a26891d7fcb62b112f868e994532a7ba7
TACOMA, וושינגטון (CNN) -- בתקופה שבה היא באמת הייתה זקוקה לנס, אנאמרי אוזנס מצאה אחד במקום יוצא דופן. סנדרה אנדרסן, מימין, תרמה כליה לאנמרי אוזנס. בסתיו שעבר, אוזנס, בן 55, היה אחד מכמעט 75,000 אמריקאים הזקוקים לכליה. היום, היא מתאוששת מהשתלת כליה מוצלחת - הודות לבריסטה המקומית של סטארבקס. סנדרה אנדרסן הכירה את אוזנס רק כלקוחת הבוקר האופטימית שלה שתמיד הזמינה כוס קפה קצרה. מה שאנדרסן לא ידע הוא שאוסנס סובל ממחלת כליות גנטית הנקראת מחלת כליות פוליציסטית. כאשר שתי הכליות שלה החלו להיכשל, היא הוכנסה לרשימת המתנה להשתלת כליה. "די איבדתי תקווה", אמר אוזנס. הצעד הבא שלה יהיה דיאליזה. "הייתי קורא את הסטטיסטיקה. אנשים חיכו לדיאליזה הרבה מאוד שנים לפני שתורם יוצא החוצה. הרגשתי כאילו השליטה נלקחת ממני", אמר אוזנס. "אבל כן הייתה לי שליטה על דבר אחד, וידעתי להתפלל. ופשוט התחלתי להתפלל עבור מישהו; שאלוהים ישלח לי בבקשה מלאך." אנדרסן נזכרת בבוקר מסוים באוקטובר האחרון שבו השתנתה ההתנהגות העליזה של הלקוחה שלה. "יכולתי לראות שהיא פשוט לא מרגישה טוב", אמר אנדרסן. "אז שאלתי אותה מה לא בסדר." מעבר לדלפק, אוסנס סיפרה לבריסטה שלה: הכליות שלה נכשלו במהירות ואף אחד במשפחתה לא היה דומה לזה. ללא היסוס, אנדרסן אמרה שהיא תבחן עבורה. אוזנס זוכרת את הרגע בצורה חיה. "היא זרקה את ידיה באוויר. היא אמרה, 'אני בודקת. אני הולכת לבדוק בשבילך'. וזה היה הלם מוחלט עבורי". אפילו יותר בגלל שאנדרסן אפילו לא ידע את שמו של אוזנס. גם אנדרסן לא יכול להסביר את זה. "פשוט ידעתי בליבי, אני לא יכול להגיד לך למה. ידעתי שאני צריך לברר כמה שיותר מידע", משחזר אנדרסן. צפו באוסנס נזכרת כיצד פגשה את "תורם הנס" שלה. ». לאחר בדיקת הדם שלה, היא חתמה על שחרור להיות תורמת איברים והחלה בתהליך ראיון כדי להתקדם. ואז הגיע היום שבו היא הצליחה לבשר לאוסנס את החדשות הטובות. "היא נכנסה להביא את כוס הקפה הקצרה שלה. אמרתי, 'אני שידוך', ושנינו פשוט עמדנו שם וצללנו", אמר אנדרסן. "מאותו יום ואילך ידענו שזה הולך לקרות". ב-11 במרץ, אנדרסן ואוזנס עברו השתלת כליה בבית החולים וירג'יניה מייסון בסיאטל, וושינגטון. הניתוח הצליח. "אנחנו בסדר!" אוסנס אמר ביום שני בערב. "אנחנו מתקדמים יותר לאט אבל אנחנו מרגישים טוב. אני מדבר עם סנדי כל יום, ולפעמים אני יושב פה ומצמרר בגלל מה שהיא עברה בשבילי". צפו כיצד המתנה של אנדרסן הפכה ל'כליה בשם ורד'. ». אנדרסן אומרת שהכליה שלה התחילה לעבוד מהר יותר באוסנס ממה שציפה בית החולים. "אנמרי מצליחה יותר ממני! אני פשוט מנסה לעשות יותר מדי", צוחקת אנדרסן ומסבירה מדוע היא עייפה. "אנחנו פשוט נרגשים להיפגש לארוחת צהריים מתישהו בקרוב!" צפו באנדרסן ואוזנס מתארים את סוג התורמים הטוב ביותר » שלח דואר אלקטרוני לחבר.
כמעט 75,000 אמריקאים זקוקים להשתלת כליה. אנאמרי אוזנס סיפרה את סיפורה לעובד בבית הקפה הרגיל שלה. הבריסטה, סנדרה אנדרסן, בדקה וגילתה שהיא תורמת פוטנציאלית. שניהם מצליחים היטב לאחר הליך השתלה ב-11 במרץ.
TACOMA, Washington (CNN) -- At a time when she really needed a miracle, Annamarie Ausnes found one in an unusual place. Sandra Andersen, right, donated a kidney to Annamarie Ausnes. Last fall, Ausnes, 55, was one of nearly 75,000 Americans in need of a kidney. Today, she is recovering from a successful kidney transplant -- thanks to her local Starbucks barista. Sandra Andersen only knew Ausnes as her upbeat morning customer who always ordered a short cup of coffee. What Andersen didn't know was that Ausnes suffers from a genetic kidney disease called polycystic kidney disease. When both of her kidneys began failing, she was placed on a kidney transplant waiting list. "I was kinda losing a little hope," said Ausnes. Her next step would be dialysis. "I'd read the statistics. People have been waiting on dialysis for many, many years before a donor comes forth. I felt like the control was being taken away from me," Ausnes said. "But I did have control over one thing, and I knew how to pray. And I just started praying for someone; for God to please send me an angel." Andersen recalls one particular morning last October when her customer's normally cheerful demeanor had changed. "I could tell that she just wasn't feeling real well," said Andersen. "So I asked her what was wrong." Across the counter, Ausnes confided in her barista: Her kidneys were failing rapidly and no one in her family was a match. Without hesitation, Andersen said she would test for her. Ausnes remembers the moment vividly. "She threw her hands up in the air. She said, 'I'm testing. I'm going to test for you.' And it was a complete shock to me." Even more so because Andersen didn't even know Ausnes' name. Andersen can't explain it either. "I just knew in my heart, I can't tell you why. I knew I had to find out as much info as possible," recalls Andersen. Watch Ausnes recall how she met her "miracle donor." » . After getting her blood tested, she signed a release to become an organ donor and began an interview process to move forward. Then the day came when she was able to break the good news to Ausnes. "She walked in to get her short cup of coffee. I said, 'I'm a match,' and we both just stood there and bawled," said Andersen. "From that day forward we knew this was gonna happen." On March 11, Andersen and Ausnes underwent a kidney transplant at Virginia Mason Hospital in Seattle, Washington. The surgery was successful. "We are doing well!" Ausnes said Monday night. "We're moving slower but we feel good. I talk to Sandie every day, and sometimes I sit here and bawl because of what she's gone through for me." Watch how Andersen's gift became 'A kidney named Rose.' » . Andersen says her kidney started working faster in Ausnes than the hospital expected. "Annamarie is doing better than me! I'm just trying to do too much," laughs Andersen, explaining why she's tired. "We're just excited to get together for lunch sometime soon!" Watch Andersen and Ausnes describe the best kind of donor » E-mail to a friend .
Nearly 75,000 Americans need a kidney transplant . Annamarie Ausnes told her story to a worker at her regular coffee shop . The barista, Sandra Andersen, tested and found out she was a potential donor . Both are doing well after a transplant procedure on March 11 .
ef024e4ca04bd445d2915e7fe5c2c3c9b6f723a2
לונדון, אנגליה (CNN) - אוהדי כדורגל אנגלי שמקווים לנסוע למוסקבה לגמר ליגת האלופות שייערך החודש בין מנצ'סטר יונייטד לצ'לסי, מתמודדים עם עלויות מסחררות והמתנה מודאגת לאשרות בתוך מריבה דיפלומטית סוערת בין בריטניה לרוסיה. אוהדי צ'לסי שמקווים ללכת לצדם למוסקבה עומדים בפני הוצאות כבדות והמתנה מודאגת לגבי אשרות. למעלה מ-50,000 אוהדים צפויים לנסוע למשחק ב-21 במאי מבריטניה, תוך התנגדות לטיסות יקרות ואזהרות על מחסור במקומות לינה בבירת רוסיה - אחת הערים היקרות בעולם. אבל היו חששות ביום חמישי שדרישות הוויזה המחמירות של רוסיה לאזרחים בריטים עלולות לסבך עוד יותר את העניינים עבור המעריצים. בהצהרה, שגרירות רוסיה בלונדון התחייבה למלא את התחייבויותיה לאפשר לכל האוהדים עם כרטיסים למשחק לנסוע. אבל היא גם מתחה ביקורת על ממשלת בריטניה על החמרת ההגבלות על נסיעה של רוסים בכיוון ההפוך, שהוטלו בעקבות הרצח לכאורה של המתנגד הרוסי הגולה אלכסנדר ליטוויננקו ב-2006. "אם היה לנו הסכם דומה לזה שיש לרוסיה עם האיחוד האירופי, ניתן היה למנוע את רוב הבעיות", נכתב בהצהרה. השגרירות גם מתחה ביקורת על בריטניה על הטלת דרישות ויזה "מסורבלות" על תומכי הצד הרוסי, זניט סנט פטרסבורג, שעלולה להגיע לגמר גביע אופ"א במנצ'סטר ב-14 במאי, כולל בדיקות ביומטריות, בקשות מקוונות בלבד וראיונות עם הקונסוליה. פקידים. אבל היו גם השערות ביום חמישי שמוסקבה עשויה להיות מוכנה להסיר זמנית כמה דרישות אשרה במחווה של רצון טוב. העיתון הבריטי טיימס ציטט דובר משרד החוץ שאמר כי הרשויות ברוסיה יוותרו על הצורך של מבקשי ויזה להמציא מכתב הזמנה במקרה של מחזיקי כרטיסים. מנהל התקשורת של אופ"א, וויליאם גיילארד, שיבח את הגמישות של רוסיה ביום רביעי ואמר שהליך בקשת ויזה מפושט עשוי להיות במקום עד סוף השבוע. "הרוסים הראו גמישות רבה ובתקווה שבתוך 48 השעות הקרובות נכריז על הליך פשוט יותר עבור אשרות כדי להקל על האוהדים להגיע למוסקבה", אמר גיילארד לאיגוד העיתונאים של בריטניה. מנכ"ל מנצ'סטר יונייטד, דייוויד גיל, אמר ביום רביעי כי מי שנוסע בחבילות מועדונים רשמיות מובטח להם אשרה. "אם אתה בטיול מאורגן, הכרטיס שלך יהיה הויזה שלך. הפרטים והפרטים הקטנים בפועל יטופלו ביום הבא בערך ואז נתקשר עם המעריצים. "כולם מזהים כדי שזה יהיה חלון הראווה, וזה ברור שיהיה, אתה צריך להקל על הכניסה למדינה מבלי לבטל לחלוטין את מה שהרשויות הרוסי דורשות". אבל גיל הזהיר שהביקוש לכרטיסים ישאיר מעריצים רבים מאוכזבים: "נוכל למכור הרבה יותר מ-100,000 כרטיסים לגמר הזה, אז יהיו הרבה אנשים מאוכזבים". גם יונייטד וגם צ'לסי קיבלו כל אחת כ-21,000 כרטיסים למשחק. אבל עם כרטיסים שהוקצו רשמית צפויים להיחטף על ידי בעלי כרטיסים עונתיים וחברי תוכנית נאמנות, רבים נוספים האוהדים צפויים לנסוע למוסקבה באופן עצמאי. טיסות מלונדון למוסקבה ביום המשחק, חזרה למחרת, היו זמינות ביום חמישי תמורת כ-1,600 דולר דרך האינטרנט. אבל משרד החוץ הבריטי אתר האינטרנט הודיע ביום חמישי כי אין מקומות פנויים בבתי מלון במוסקבה והזהיר את התומכים שהם לא יוכלו למצוא חדר עם ההגעה. בינתיים, שר הספורט של בריטניה, גרי סאטקליף, דחק באוהדים להתנהג בצורה הטובה ביותר במוסקבה, והזהיר שצרות עלולות לדרדר את ההצעה של אנגליה לארח את גביע העולם ב-2018. "ממש התרשמתי ומרוצה מכך שגמר אלופת אירופה יהיה גמר של כל האנגלית, אבל זה מביא קצת אחריות על הקבוצות המעורבות ותומכיהן", אמר סאטקליף לרשות הפלסטינית. "זו צריכה להיות פרסומת נהדרת עבור הפרמיירליג ועבור הכדורגל האנגלי, אבל זה גם יהיה המקום שכולם יסתכלו עליו אם משהו ישתבש. "אם זה יקרה זה לא רק היה מזיק לשתי הקבוצות המשתתפות אלא יכול גם להיות יש השפעה גדולה על המוניטין של המשחק שלנו בתקופה שבה אנחנו מנסים לעודד מדינות כדורגל לתמוך בהצעה שלנו למונדיאל." כשהמשחק אמור לצאת לדרך בשעה 2245 שעון מקומי, אתר האינטרנט של משרד החוץ הבריטי יעץ לתומכים " לא לתת לאלכוהול לקלקל את חווית גמר ליגת האלופות שלהם", והצביע על כך שעישון ושתייה בכיכר האדומה אינם חוקיים. "משרד החוץ וחבר העמים מספק מידע מפורט לאותם אוהדים שנוסעים", אמר שר אירופה ג'ים מרפי. " אז אני מעודד את אלה שנוסעים, לעיין בעצות הטיול הספציפיות כיצד ליהנות מביקור ללא בעיות ומוצלח במוסקבה." שלח דואר אלקטרוני לחבר.
אוהדים אנגלים מתמודדים עם הוצאות מסחררות, חרדת ויזה לקראת גמר גביע אירופה. שגרירות רוסיה מבקרת את בריטניה על החמרת דרישות הוויזה לרוסיה. עד 50,000 אוהדי צ'לסי ומנצ'סטר יונייטד צפויים להגיע למוסקבה.
LONDON, England (CNN) -- English football fans hoping to travel to Moscow for this month's Champions League final between Manchester United and Chelsea face spiraling costs and an anxious wait for visas amid a simmering diplomatic row between the UK and Russia. Chelsea fans hoping to follow their side to Moscow face hefty expenses and an anxious wait over visas. Upwards of 50,000 fans are expected to travel to the May 21 match from the UK, defying expensive flights and warnings about a shortage of accommodation in the Russian capital -- one of the world's most expensive cities. But there were fears on Thursday that Russia's stringent visa requirements for British citizens could further complicate matters for fans. In a statement, the Russian Embassy in London pledged to fulfil its obligations to enable all fans with tickets to the game to travel. But it also criticized the UK government for tightening restrictions on Russians traveling in the opposite direction, imposed following the apparent murder of the exiled Russian dissident Alexander Litvinenko in 2006. "If we had an agreement similar to the one Russia has in place with EU, most problems could have been avoided," the statement said. The embassy also criticized the UK for imposing "cumbersome" visa requirements on supporters of the Russian side, Zenit St. Petersburg, which could reach the UEFA Cup final in Manchester on May 14, including biometric tests, online-only applications and interviews with consulate officials. But there was speculation as well on Thursday that Moscow may be prepared to temporarily lift some visa requirements in a gesture of good will. The UK's Times newspaper quoted a foreign ministry spokesman as saying that Russian authorities would waive the need for visa applicants to produce a letter of invitation in the case of ticket holders. UEFA communications director William Gaillard praised Russia's flexibility on Wednesday and said a simplified visa application procedure could be in place by the end of the week. "The Russians have shown great flexibility and hopefully within the next 48 hours we will be announcing a more simplified procedure for visas to make it easier for fans to get to Moscow," Gaillard told the UK's Press Association. Manchester United Chief Executive David Gill said on Wednesday that those traveling on official club packages were assured of a visa. "If you are on an organized trip, your ticket will be your visa. The actual specifics and fine details will be addressed in the next day or so and then we will communicate with the fans. "Everyone recognizes in order for it to be a showcase, which it clearly will be, you have to ease entry into the country while not totally doing away with what the Russian authorities require." But Gill warned that demand for tickets would leave many fans disappointed: "We could sell well over 100,000 tickets for this final, so there will be a lot of disappointed people." Both United and Chelsea have each received around 21,000 tickets for the match. But with officially allocated tickets expected to be snapped up by season ticket holders and loyalty scheme members, many more fans are expected to travel to Moscow independently. Flights from London to Moscow on the day of the match, returning the following day were available for around $1,600 over the internet on Thursday. But the British foreign office Web site advised Thursday that there were no hotel vacancies in Moscow and warned supporters that they would not be able to find a room on arrival. Meanwhile, UK sports minister Gerry Sutcliffe urged fans to be on their best behavior in Moscow, warning that trouble could derail England's bid to host the 2018 World Cup. "I was really impressed and pleased that the European champions final will be an all-English final but that brings some responsibilities for the teams involved and their supporters," Sutcliffe told PA. "It should be a great advert for the Premier League and for English football but it will also be the place everyone will be looking at if anything goes wrong. "If that happened it would not only be damaging for the two teams participating but could also have a big impact on the reputation of our game at a time when we are trying to encourage football nations to support our World Cup bid." With the match due to kick off at 2245 local time, the British foreign office Web site advised supporters "not to let alcohol spoil their Champions League final experience," pointing out that smoking and drinking in Red Square are illegal. "The Foreign and Commonwealth Office is providing detailed information for those fans who are traveling," said minister for Europe Jim Murphy. "So I encourage those who are going, to look at the specific travel advice on how to enjoy a trouble-free and successful visit to Moscow." E-mail to a friend .
English fans face spiraling expenses, visa anxiety ahead of European Cup final . The Russian Embassy criticizes UK for tightening Russian visa requirements . Up to 50,000 Chelsea and Manchester United fans expected to go to Moscow .
dfc606b97c43ac249d72cff2fe812213987a37a2
וושינגטון (CNN) - אישה שעזרה לגדל ילד עם בן זוגה בוורמונט לפני פריד הזוגיות יכולה לבקר את הילדה בווירג'יניה למרות שמדינה זו אינה מכירה באיחודים חד מיניים, קבע בית משפט ביום שישי. ג'נט ג'נקינס עם איזבלה, הבת שעזרה לגדל עם בת הזוג לשעבר ליסה מילר. בית המשפט העליון של וירג'יניה קבע כי האיחוד האזרחי של ג'נט ג'נקינס וליסה מילר בשנת 2000 העניק לוורמונט, ולחוק שלה על איגודים חד מיניים, סמכות שיפוט לגבי סכסוכי המשמורת וסכסוכי הביקור שלהם. מילר עבר לווירג'יניה עם הילד ב-2003, ובית משפט בוורמונט העניק לג'נקינס זכויות ביקור. אבל מילר לקח את התיק לבית משפט בווירג'יניה, שקבע שלג'נקינס אין זכויות כאלה שם. התיק נחשב על ידי מומחים משפטיים לעימות הראשון בין שני בתי משפט במדינה על שאלה משפטית מרכזית הנובעת מאיחודים חד מיניים. עורך דינו של ג'נקינס, ג'וזף פרייס מחברת עורכי הדין בוושינגטון ארנט פוקס, אמר כי פסק הדין של יום שישי "רק מאשר את העיקרון הישן שכאשר סוגים אלה של משמורת וסכסוכי ביקור מתחילים במדינה אחת, שם הם צריכים להישאר". "אתה לא יכול לקנות אותם במדינה אחרת," אמר פרייס. "לווירג'יניה באמת לא הייתה ברירה אלא לאכוף פסקי דין וצווים שיפוטיים מוורמונט". ורמונט היא אחת המדינות הבודדות שמאפשרות לשותפים חד מיניים להיכנס לאיחוד אזרחי. שנתיים לאחר שוורמונט זיהה את מערכת היחסים של מילר וג'נקינס, מילר ילדה בת, איזבלה, הרתה באמצעות הזרעה מלאכותית. היחסים הידרדרו, ומילר והתינוק עברו לווירג'יניה. בית משפט בוורמונט העניק מאוחר יותר למילר פירוק האיחוד האזרחי והעניק לה משמורת על הילד וזכויות ביקור לג'נקינס. מילר ביקש אז מבתי המשפט בווירג'יניה - שאינם מכירים באיחודים חד מיניים או בנישואים - לקחת את סמכות השיפוט של המחלוקת. שופט במדינת וירג'יניה קבע בסופו של דבר שלג'נקינס אין "זכויות הורות או ביקור". פסיקת בית המשפט העליון של וירג'יניה ביום שישי החזירה את התיק לשליטתה של ורמונט, כלומר ג'נקינס יכול לבקר את הילדה, שהיא כיום בת 6. עורך דינו של מילר, מתיו סטייבר, אמר שהוא "מאוכזב שהמדינה עקפה את השאלות המשפטיות הגדולות יותר". "המקרה הזה מראה שמדינה אחת היא לא אי בסכסוך נישואים חד-מיניים, ומדגיש שיש חוקי מדינה שמגנים על נישואים מסורתיים של איש אחד ואשה אחת", אמר סטייבר, יו"ר Liberty Counsel, משרד עורכי דין שנלחם מטעם מה שהיא מכנה "משפחות מסורתיות". מילר אמרה ב-2005 שהיא עושה מה שטוב לבתה וכבר לא הייתה לסבית. "אני אמא של איזבלה. הריתי אותה; ילדתי אותה", אמרה. "אני מגדל אותה. ולדעתי, איזבלה צריכה להישאר איתי 100 אחוז מהזמן, כי אני האדם היחיד שהיא מזהה כאמא". מילר גר עם איזבלה בווינצ'סטר, וירג'יניה. ג'נקינס לא הציעה תגובה מיידית לפסק הדין אך אמרה ב-2005 שהיא נאבקת רק על זכויותיה כהורה. "הצדק ייעשה עבור איזבלה", אמרה. "אני מאמין בזה. ואני אעשה כל מה שצריך. אני אהיה איתה כל עוד אני יכול, או אשאר בלעדיה כל עוד אצטרך, אבל אני אמא שלה." היא נולדה כאן [בורמונט]. היא תמיד כאן". פרייס אמר כי ג'נקינס, המתגורר בפייר הייבן, ורמונט, הייתה אמורה לבקר את איזבלה בסוף השבוע שעבר, אך מילר לא הופיעה עם הילדה. פסק הדין של יום שישי מגיע שבוע לאחר סירובו של בית המשפט העליון בקליפורניה לעכב את ההחלטה האחרונה החלטה על חוקית נישואים חד מיניים במדינה. מסצ'וסטס מתירה גם נישואים חד מיניים; ורמונט ושלוש מדינות נוספות מתירות איחוד אזרחי, ו-12 מדינות אחרות מעניקות לזוגות הומוסקסואלים ולסביות זכויות משפטיות מסוימות. וירג'יניה שינתה את החוקה שלה ב-2007 כדי לגזור על נישואים אלה. מוגדר כאיחוד בין גבר אחד לאישה אחת.
פסיקת וירג'יניה מעניקה סמכות שיפוט לבית המשפט בוורמונט לדון בתיק. ג'נט ג'נקינס וליסה מילר היו באיחוד אזרחי בוורמונט אבל מאוחר יותר נפרדו. מילר עבר לווירג'יניה עם ילד; בית המשפט בוורמונט התיר לג'נקינס ביקור. מילר גרם לבית המשפט של וירג'יניה לחסום ביקורים; פסק הדין של יום שישי מבטל את זה.
WASHINGTON (CNN) -- A woman who helped raise a child with her female partner in Vermont before the pair split can visit the girl in Virginia even though that state doesn't recognize same-sex unions, a court ruled Friday. Janet Jenkins with Isabella, the daughter she helped raise with former partner Lisa Miller. Virginia's Supreme Court ruled that Janet Jenkins and Lisa Miller's civil union in 2000 gave Vermont, and its law on same-sex unions, jurisdiction over their subsequent custody and visitation disputes. Miller moved to Virginia with the child in 2003, and a Vermont court granted Jenkins visitation rights. But Miller took the case to a Virginia court, which ruled that Jenkins had no such rights there. The case was considered by legal experts to be the first conflict between two state courts over a major legal question arising from same-sex unions. Jenkins' attorney, Joseph Price of the Washington law firm Arent Fox, said Friday's ruling "just affirms the old principle that when these kinds of custody and visitation disputes begin in one state, that's where they should remain." "You can't shop them around to another state," Price said. "Virginia really had no choice but to enforce judgments and judicial orders from Vermont." Vermont is one of the few states that allow same-sex partners to enter into a civil union. Two years after Vermont recognized Miller and Jenkins' relationship, Miller gave birth to a daughter, Isabella, conceived through artificial insemination. The relationship deteriorated, and Miller and the baby moved to Virginia. A Vermont court later granted Miller a dissolution of the civil union and granted custody of the child to her and visitation rights to Jenkins. Miller then asked the courts in Virginia -- which does not recognize same-sex unions or marriages -- to take jurisdiction of the dispute. A Virginia state judge eventually ruled that Jenkins had no "parentage or visitation rights." The Virginia high court ruling Friday returned the case to Vermont's control, meaning Jenkins can visit the girl, who is now 6. Miller's attorney, Mathew Staver, said he was "disappointed the state sidestepped the larger legal questions." "This case shows that one state is not an island in the same-sex marriage dispute, and underscores having state laws that protect traditional one-man, one-woman marriages," said Staver, chairman of Liberty Counsel, a law firm that fights on behalf of what it calls "traditional families." Miller said in 2005 that she was doing what was best for her daughter and was no longer a lesbian. "I am Isabella's mom. I did conceive her; I birthed her," she said. "I'm raising her. And in my opinion, Isabella needs to stay with me 100 percent of the time, because I am the only person that she identifies as a mom." Miller lives with Isabella in Winchester, Virginia. Jenkins did not offer an immediate reaction to the ruling but said in 2005 that she was only fighting for her rights as a parent. "Justice will be served for Isabella," she said. "I believe that. And I'll do whatever it takes. I'll be with her for as long as I can, or I'll be without her for as long as I have to, but I'm her mom. "She's born here [in Vermont]. She's always here." Price said Jenkins, who lives in Fair Haven, Vermont, was supposed to visit Isabella last weekend, but Miller didn't appear with the girl. Friday's ruling comes a week after the California Supreme Court's refusal to delay its recent decision legalizing same-sex marriage in the state. Massachusetts also allows same-sex marriages; Vermont and three other states permit civil unions, and 12 other states give gay and lesbian couples some legal rights. Virginia amended its constitution in 2007 to decree that marriage is defined as a union between one man and one woman.
Virginia ruling gives Vermont court jurisdiction over case . Janet Jenkins and Lisa Miller were in civil union in Vermont but later split . Miller moved to Virginia with child; Vermont court allowed Jenkins visitation . Miller got Virginia court to block visitation; Friday's ruling overturns that .
087ac92e2ca469b5ca6277950e63b2f0706d0de2
וושינגטון (CNN) - המנהיגים הצבאיים והאזרחיים הבכירים של חיל האוויר האמריקני נאלצו לצאת ביום חמישי בגלל הטיפול בנשק גרעיני, אמר שר משרד ההגנה. ראש המטה של חיל האוויר גנרל מייקל מוסלי, משמאל, והשר מייקל ווין פרשו מתפקידם. הרמטכ"ל גנרל ט. מייקל מוסלי והמזכיר מייקל וו. ווין התפטרו בגלל דאגת המחלקה משתי תקריות, כולל הטיסה באוגוסט של מפציץ B-52 שטס ברחבי המדינה עם נשק גרעיני. "הפוקוס של הנהגת חיל האוויר נסחף" במונחים של טיפול בנשק וציוד גרעיני, אמר שר ההגנה רוברט גייטס. באוגוסט טס מפציץ מסוג B-52 מצפון דקוטה ללואיזיאנה כשהצוות לא מודע לכך שיש על הסיפון שישה טילים בעלי קצה גרעיני. ארבעה קצינים שוחררו מתפקידם לאחר מכן, כולל שלושה קולונלים. גייטס גם ציטט את התגלית של השנה שרכיבים שנועדו לחמש ולהתיך ראשי נפץ גרעיניים נשלחו בטעות לטייוואן בשנת 2006. צפו בגייטס מדבר על הירי » . המבקרים מצטטים גם את החדשות של החודש שעבר על כך שכנף הפצצה החמישית של חיל האוויר נכשלה בבדיקת "ערבות גרעינית" ביטחונית - למרות שיש לה חודשים להתכונן והייתה בבדיקה מדוקדקת לאחר התקריות הקודמות. הבדיקה גילתה ליקויים ביכולתו של האגף להגן על חלקו במאגר הגרעין של המדינה. ההתפטרות מגיעות לאחר דיווח על חקירת אדמירל של חיל הים שמתח ביקורת על תגובות חיל האוויר לאירועים. גייטס אמר כי הדו"ח "מתאר דפוס של ביצועים גרועים" שבו פליז של חיל האוויר לא פעל לשיפור האבטחה לאחר תקלות ואנשי חיל האוויר שטיפלו בנשק גרעיני לא פעלו באופן עקבי לפי הכללים הקיימים. מנהיגי חיל האוויר "לא רק שנכשלו במונחים של מעשים ספציפיים, הם לא הצליחו לזהות בעיות מערכתיות, לטפל בבעיות הללו או, כאשר מעבר לסמכותם לפעול, להפנות את תשומת לבם של הממונים לבעיות הללו", אמר גייטס. החקירה מצאה שלמרות שהתקרית בטייוואן לא פגעה בשלמותו של הכוח הגרעיני האמריקני, היא מייצגת "כישלון משמעותי" של חיל האוויר להבטיח רכיבים צבאיים רגישים, אמר גייטס. גייטס אמר כי הדוח הגיע למסקנה ששחיקה בתקני הפיקוד והפיקוח של הסניף סייעו להוביל לאירועים, וכי ניתן היה למנוע אותם אילו תוכניות הפיקוח פעלו כהלכה. הוא אמר שביקש את ההתפטרות לאחר התייעצות עם הנשיא בוש. הסנאטור קרל לוין, היו"ר הדמוקרטי של ועדת השירות המזוין של הסנאט, בירך על החלטתו של גייטס. "ההתמקדות של מזכיר גייטס באחריות היא חיונית והייתה נעדרת מלשכת שר ההגנה יותר מדי זמן", אמר לוין. "הבטיחות והאבטחה של הנשק הגרעיני של אמריקה חייבים לקבל את העדיפות הגבוהה ביותר, בדיוק כמו במדינות אחרות". גם הנציג אדוארד ג'יי מרקי, דמוקרט ממסצ'וסטס וחבר בכיר בוועדה לביטחון המולדת של בית הנבחרים, בירך על ההתפטרות. מרקי אמר שהוא מודאג מזה זמן רב ממה שהוא כינה סדרה של פספוסים מסוכנים של חיל האוויר בטיפול בנשק גרעיני. "הגודל והתדירות של השגיאות הללו מצביעים על בעיה עמוקה בתרבות, באימונים ובתרגול של חיל האוויר", אמר מארקי. "כל משרד ההגנה צריך מיד להתחייב מחדש להבטיח את הבטיחות והאבטחה של המאגר הגרעיני שלנו לפני שלאחת מהטעויות הללו תהיה השלכות קטלניות". מקור צבאי בכיר אמר כי תקרית הנשק הגרעיני באוגוסט הייתה הקש ששבר את גב הגמל, אך גם נושאי מנהיגות אחרים הביאו בחשבון את התפטרותם של מוזלי ווין. חקירה קודמת של טיסת B-52 חשפה תשומת לב "חסרת יסוד" לפרטים בפעילות היומיומית בבסיסי האוויר המעורבים, אמר גורם בחיל האוויר באוקטובר. האלוף דיק ניוטון, עוזר סגן ראש הסגל למבצעים, אמר כי החקירה מצאה "אי מילוי נהלים" של "מספר מצומצם של אנשי אוויר" בשני הבסיסים. ניוטון הגן על הנהלים עצמם. ווין הוא לא המזכיר הראשון של סניף צבאי שהתפטר מאז שגייטס הפך למזכיר ההגנה. במרץ 2007 הודיע גייטס על התפטרותו של שר הצבא פרנסיס ג'יי הארווי בעקבות דיווחים על תנאים לא תקינים במרכז הרפואי של צבא וולטר ריד בוושינגטון. ג'יימי מקינטייר וברברה סטאר של CNN תרמו לדיווח הזה.
"המנהיגות נסחפה" לגבי נשק גרעיני, אומר שר ההגנה. התפטרות מגיעות לאחר דיווח המבקר טיסת מפציץ, משלוח מכשיר בטעות. הדו"ח מבקר את התגובות של חיל האוויר האמריקני לתקריות.
WASHINGTON (CNN) -- The top military and civilian leaders of the U.S. Air Force were forced out Thursday over the handling of nuclear weapons, the Defense Department secretary said. Air Force Chief of Staff Gen. Michael Moseley, left, and Secretary Michael Wynne have stepped down. Chief of Staff Gen. T. Michael Moseley and Secretary Michael W. Wynne resigned over the department's concern over two incidents, including the August flight of a B-52 bomber that flew across the country with nuclear weapons. "Focus of the Air Force leadership has drifted" in terms of handling nuclear weapons and equipment, Defense Secretary Robert Gates said. In August, a B-52 bomber flew from North Dakota to Louisiana with the crew unaware that six nuclear-tipped missiles were on board. Four officers were relieved of duty afterward, including three colonels. Gates also cited this year's discovery that components designed to arm and fuse nuclear warheads were accidentally shipped to Taiwan in 2006. Watch Gates talk about the firings » . Critics also cite last month's news that the Air Force's 5th Bomb Wing failed a defense "nuclear surety" inspection -- despite having months to prepare and being under close scrutiny after the previous incidents. The inspection found deficiencies in the wing's ability to protect its part of the nation's nuclear stockpile. The resignations come after a report on a Navy admiral's investigation that criticized the Air Force's reactions to the incidents. Gates said the report "depicts a pattern of poor performance" in which Air Force brass didn't act to improve security after mishaps and Air Force personnel handling nuclear weapons consistently failed to follow existing rules. Air Force leaders "not only fell short in terms of specific acts, they failed to recognize systemic problems, to address those problems or, when beyond their authority to act, to call the attention of superiors to those problems," Gates said. The investigation found that although the Taiwan incident didn't compromise the integrity of the U.S. nuclear force, it represented "a significant failure" by the Air Force to ensure sensitive military components, Gates said. Gates said the report concluded that erosion in the branch's command and oversight standards helped lead to the incidents, and that they could have been prevented if the oversight programs had functioned correctly. He said he asked for the resignations after consulting President Bush. Sen. Carl Levin, the Democratic chairman of the Senate Armed Service committee, welcomed Gates' decision. "Secretary Gates' focus on accountability is essential and had been absent from the office of the Secretary of Defense for too long," Levin said. "The safety and security of America's nuclear weapons must receive the highest priority, just as it must in other countries." Rep. Edward J. Markey, a Massachusetts Democrat and a senior member of the House Homeland Security Committee, also welcomed the resignations. Markey said he's long been concerned about what he called a series of dangerous Air Force missteps in handling nuclear weapons. "The magnitude and frequency of these errors indicate a deep-seated problem within Air Force culture, practice and training," Markey said. "The entire Department of Defense should immediately recommit itself to ensuring the safety and security of our nuclear stockpile before one of these mistakes has lethal consequences." A senior military source said the August nuclear weapons incident was the straw that broke the camel's back but that other leadership issues also factored into Moseley's and Wynne's resignations. A previous investigation into the B-52 flight uncovered a "lackadaisical" attention to detail in day-to-day operations at the air bases involved, an Air Force official said in October. Maj. Gen. Dick Newton, assistant deputy chief of staff for operations, said the investigation found "a failure to follow procedures" by "a limited number of airmen" at the two bases. Newton defended the procedures themselves. Wynne is not the first secretary of a military branch to resign since Gates became Defense secretary. In March 2007, Gates announced the resignation of Army Secretary Francis J. Harvey in the wake of reports of substandard conditions at Walter Reed Army Medical Center in Washington. CNN's Jamie McIntyre and Barbara Starr contributed to this report.
"Leadership has drifted" regarding nuclear weapons, Defense secretary says . Resignations come after report criticizing bomber flight, mistaken device shipment . Report criticizes U.S. Air Force's reactions to incidents .
a1abb9ce1c76a6c390233d8ec934cfb34bc35215
בלגרד, סרביה (CNN) - שגרירות ארה"ב בבלגרד מפנה את כל הצוות הלא חיוני בעקבות התקפת הבניין ביום חמישי על ידי קהל מפגינים, אמר דובר השגרירות ל-CNN ביום שישי. משטרת המהומות הסרבית עומדת ביום שישי מול שגרירות ארה"ב הפגועה בבלגרד. שגריר ארה"ב, קמרון מונטר, נשאר, אמרו גורמים רשמיים. השגרירות הייתה סגורה ביום שישי, וקומץ של שוטרים מהומות שהחזיקו מגנים עמדו מחוץ לבניין, קירותיו החיצוניים הושחרו משריפות שהוצתו בלילה הקודם וחלק מחלונותיו נופצו. הוא יישאר סגור עד יום שני או שלישי כדי שגורמים רשמיים יוכלו להעריך את הנזק, אמר ביל וואנלונד, דובר השגרירות. לדבריו, צוותי השגרירות עדיין נמצאים במצב כוננות מוגברת, אך לא היו איומים ספציפיים כלפי איש צוות. ארצות הברית הזהירה את ממשלת סרביה שיש לה אחריות להגן על נכסיה. דיפלומט אמריקאי בכיר נשאל במהלך ראיון ב-CNN אם ממשלת סרביה "מקבלת" את האזהרה. "כדאי להם לקבל את זה, כי יש להם אחריות בסיסית להגן על הדיפלומטים שלנו ועל השגרירות שלנו ולהגן על אזרחים אמריקאים", אמר תת שר החוץ לעניינים פוליטיים, ר' ניקולס ברנס. "מה שקרה אתמול בבלגרד היה ראוי לגינוי לחלוטין". צפו בהערות הזועמות של ברנס על התקפת בלגרד ». האלימות של יום חמישי פרצה לאחר הפגנות של אלפי סרבים נגד הכרזת העצמאות של קוסובו. הכעס שהופנה נגד ארצות הברית ומדינות אחרות על ההכרה במחוז הנפרד כאומה עורר התקפות על שגרירויות וחנויות מערביות על ידי מאות אנשים. ברנס אמר כי יש מספר "לא מספיק" של אנשי אבטחה השומרים על שגרירות ארה"ב בהפגנה שכולם ידעו שתתקיים. הוא אמר שהאבטחה "נמסה" כש"ההמון תקף את השגרירות שלנו". "דבר מהסוג הזה לא צריך לקרות במדינה מתורבתת. זה לא קורה בארצות הברית של אמריקה. זה לא קורה ברוב בירות העולם. אז הממשלה הסרבית צריכה לשקול ברצינות את האחריות שיש לה במסגרת אמנת וינה", אמר. ברנס, הדיפלומט השלישי בדירוג החוץ במחלקת המדינה, אמר כי אמר לראש ממשלת סרביה, וויג'יסלב קוסטוניצה, ולממשלתו כי ארה"ב "תחזיק אותם באחריות אישית לבטיחות עמנו". "הם הבטיחו לי שתהיה להם אבטחה מספקת בשטח היום ולכל יום שיבוא. אנחנו נחזיק אותם בהתחייבות הזו", אמר ברנס. המפגינים הצליחו לפרוץ רק לבניין אחד של שגרירות ארה"ב, שלדברי וואנלונד שימש רק לעתים רחוקות את הצוות. לדבריו, המפגינים לא הצליחו להשיג מסמכים או חומרי שגרירות. רק נחתים ומאבטחים נכחו בשגרירות כאשר ההמון הזועם של כמאה התקרב לחומות. בנוסף לשגרירות ארה"ב, המפגינים תקפו אינטרסים מערביים אחרים כולל שגרירויות בריטניה וגרמניה, כמו גם מסעדה של מקדונלדס וחנות של נייקי. "אפשר להבין את הרגש, אבל לא את האלימות, וזה מה שהממשלה הסרבית צריכה לזכור", אמר ברנס. ברנס, שפורש מתפקידו במארס, היה מעורב מזה זמן רב בניסיון לפתור את המתיחות ביוגוסלביה לשעבר. המצב הסתבך בעקבות הכרזת העצמאות החד-צדדית של מחוז קוסובו שברובו האלבני בסרביה. קוסובו נערצת מבחינה היסטורית על ידי סרבים נוצרים אורתודוקסים, אך היא גם נתבעת כנפרדת ומובחנת על ידי האלבנים האתניים המוסלמים שלה. חוכמת ההכרה בעצמאות קוסובו הוטלה בספק על ידי משקיפים רבים, שאומרים שארצות הברית לא תכיר בהכרזות עצמאות חד-צדדיות אחרות. כמה מתנגדי עצמאות קוסובו אומרים כי הכרה היא תקדים רע אם היא חד-צדדית ולא נעשית במסגרת דיפלומטית דו-צדדית. הם אומרים שזה ייתן לאחרים את התמריץ לביים את מדינות הפורצים שלהם. ברנס אמר שלכל מצב יש את מערכת הנסיבות הייחודית שלו, וכך גם לקוסובו, שהייתה קורבן למדיניות הטיהור האתני של משטר סלובודאן מילושביץ' ב-1999. חיילי נאט"ו לחמו אז בסרביה במלחמה אווירית ודחקו את הכוחות הסרבים מהאזור. מאז קוסובו מנוהלת על ידי האו"ם ועם אבטחה מסופקת על ידי כוחות נאט"ו. לשלוח אימייל לחבר .
ארה"ב: אירוע כמו התקפת שגרירות "לא אמור להתרחש במדינה מתורבתת" ארה"ב מזהירה את סרביה מאחריות להגן על דיפלומטים ארה"ב, בונה. שגרירות מפנה אנשים לא חיוניים; השגריר יישאר בבלגרד. אין מסמכי שגרירות שנלקחו במהלך התקיפה והשריפה של יום חמישי, אמר הדובר.
BELGRADE, Serbia (CNN) -- The U.S. Embassy in Belgrade is evacuating all nonessential personnel following Thursday's attack on the building by a crowd of protesters, a spokesman for the embassy told CNN Friday. Serbian riot police stand in front of the damaged U.S. Embassy in Belgrade on Friday. The U.S. ambassador, Cameron Munter, is staying, officials said. The embassy was closed Friday, and a handful of riot police holding shields stood outside the building, its outer walls blackened from fires set the night before and some of its windows smashed. It will remain closed until Monday or Tuesday so officials can assess the damage, said Bill Wanlund, the embassy's spokesman. He said embassy staff were still in a heightened state of alert but there were no specific threats against any staff members. The United States has warned the Serbian government that it has a responsibility to protect its assets. A top U.S. diplomat was asked during an interview on CNN if the Serbian government "gets" the warning. "They'd better get it, because they have a fundamental responsibility to protect our diplomats and our embassy and to protect American citizens," said Undersecretary of State for Political Affairs R. Nicholas Burns. "What happened yesterday in Belgrade was absolutely reprehensible." Watch Burns' angry comments on Belgrade attack » . Thursday's violence erupted after demonstrations by thousands of Serbs against Kosovo's declaration of independence. The anger directed against the United States and other countries for recognizing the breakaway province as a nation sparked attacks on Western embassies and shops by hundreds of people. Burns said there was an "insufficient" number of security people guarding the U.S. Embassy at a demonstration everyone knew would take place. He said security "melted away" as "the mob attacked our embassy." "This kind of thing should not happen in a civilized country. It doesn't happen in the United States of America. It doesn't happen in most world capitals. So the Serb government needs to reflect seriously about the responsibility it has under the Vienna Convention," he said. Burns, the third highest ranking diplomat in the State Department, said he told the Serbian prime minister, Vojislav Kostunica, and his government that the U.S. "would hold them personally responsible for the safety of our people." "They assured me that they would have adequate security on the ground today and for every day to come. We will hold them to that commitment," Burns said. Demonstrators only managed to break into one U.S. embassy building, which Wanlund said was rarely used by staff. He said the protesters didn't manage to get any documents or embassy materials. Only Marines and security guards were present at the embassy when the angry mob of about 100 approached the walls. In addition to the U.S. Embassy, the protesters attacked other Western interests including the embassies of Britain and Germany, as well as a McDonald's restaurant and a Nike shop. "One might understand the emotion, but not the violence, and that's what the Serb government needs to remember," Burns said. Burns, who is stepping down in March, has long been involved in trying to resolve tensions in the former Yugoslavia. The situation was complicated by Sunday's unilateral declaration of independence by Serbia's predominantly Albanian region of Kosovo. Kosovo is revered historically by Orthodox Christian Serbs but also is claimed as separate and distinct by its ethnic Muslim Albanians. The wisdom of recognizing Kosovo independence has been questioned by many observers, who say the United States won't recognize other unilateral declarations of independence. Some opponents of Kosovo's independence say recognition is a bad precedent if it's unilateral and not done in a bilateral, diplomatic setting. They say it will give others the incentive to stage their own breakaway nations. Burns said every situation has its unique set of circumstances, as does Kosovo, which was the victim of ethnic cleansing policies by the Slobodan Milosevic regime in 1999. NATO troops fought Serbia in an air war then and pushed Serbian forces out of the region. Since then Kosovo has been run by the United Nations and with security supplied by NATO forces. E-mail to a friend .
U.S.: An event like embassy attack "should not happen in a civilized country" U.S. warns Serbia of responsibility to protect U.S. diplomats, building . Embassy evacuating nonessential personnel; ambassador will stay in Belgrade . No embassy documents taken during Thursday attack and fire, spokesman says .
99ec57979392a7f9c1a24158d5e1262cdf113f45
(CNN) - חלפה שנה מאז מת סטיב ארווין, איש הסביבה ומנחה הטלוויזיה הידוע כ"צייד התנינים". הוא נהרג ב-4 בספטמבר 2006 על ידי דוקר דגיגון לחזה בזמן שצילם סרט תיעודי תת-ימי מול החוף הצפוני של אוסטרליה. ג'וזף קריגייר צילם תמונה זו של אנדרטה באוגוסט 2007 בגן החיות של אוסטרליה בבארווה, אוסטרליה. מותו של ארווין גרם להתפרצות עולמית של צער מצד מעריצים, ילדים ומאות תורמים מוקדמים של I-Report, ששיתפו תמונות, סרטונים וזיכרונות עם CNN זמן קצר לאחר מותו. שנה מאז, שאלנו את קוראי CNN.com מה לדעתם תהיה המורשת שלו, ואיך הם זוכרים אותו השנה. הנה מבחר מהתגובות שלהם: . קרול שאהן מווילמינגטון, דלאוור באפריל, יחידת השירות שלי לצופים ערכה מאהל. האירוע נמשך שישי-ראשון והשתתפו בו למעלה מ-350 בנות ומנהיגים. הנושא שלנו היה "קריקי! בוא נצא לקמפינג - מחווה למורשת השימור של סטיב ארווין." הבנות למדו כיצד הן יכולות לעזור לשמר את חלקן בעולם ותרמו כספים ללוחמי חיות הבר באמצעות מטבעות. פטריק רודריג ממונטריאול, קוויבק פגשנו את סטיב ואשתו ופמלייתו הקטנה בפארק ספארי פילים בבאלי, אינדונזיה, ביוני 2004 במהלך ירח הדבש שלנו. אכלנו ארוחת צהריים כשראינו אותו ליד השולחן שלידנו. הוא היה בחופשה והוא עדיין ניגש לשולחן שלנו כדי לומר "שלום חברים!" ולהצטלם. הלן אוסדה מהונג קונג אף פעם לא נמאס לי לצפות בסטיב ארווין ומשפחתו ב- Animal Planet למרות שכולם שידורים חוזרים. הייתה לו כריזמה אמיתית בניגוד לרוב חובבי חיות הבר האחרות. וזה שהוא שיתף אותנו כל כך הרבה כולל משפחתו אומר הרבה על הנדיבות שלו. מותו היה אבידה גדולה לכולנו. אני ממש מתגעגעת אליו. מליסה אמונדסן וולס מגרינסבורו, צפון קרוליינה סטיב ארווין לימד את בתי ואת עצמי שכל החיות ראויות לכבוד והגנה, לא רק החמודות הפרוותיות. לכל בעל חיים על הפלנטה יש מטרה ייחודית והוא העביר זאת טוב יותר מכל אחד אחר. אהבתו לעבודתו הייתה השראה אמיתית לכל משפחתי. אנחנו מתגעגעים אליך סטיב. מיראד מגליק מסרייבו, בוסניה לדעתי, הסגנון הלא שגרתי שלו, האהבה לכל דבר החיים וההתמסרות לשימור חיות הבר הפכו את סטיב לגיבור עם מורשת המשתווה למה שאלביס עשה עבור מוזיקת הרוק. אני רק מקווה שאחרים ילכו בעקבותיו, בדיוק כפי שעושה בתו הנפלאה שלו. דונה בקום מאורב, אוהיו זה היה כבוד גדול לצפות בתוכנית של בינדי מספר פעמים בסוף השבוע האחרון. היא בטוח שבב מהגוש הישן! לעולם לא אשכח את סטיב ואת המסע המדהים שלו. אמשיך לצפות בבינדי ובכל פרקי "צייד התנינים" המשודרים. פשוט אף פעם לא נמאס לך לצפות בהם. אני מתפלל שאלוהים יברך את טרי וילדיה ושבינדי תמשיך להמשיך היכן שאביה הפסיק. סטיב ארווין היה סמל ובהחלט עשה את ההבדל. הוא לעולם לא ישכח! ג'ון הוק מאלפרטה, ג'ורג'יה פגש אותו במרץ 06'. הוא היה על האופנוע שלו בגן החיות עם בנו בחזית האופניים. היו לו כובע ומשקפי שמש. היינו ליד הגמלים. צעקתי "סטיב..." הוא אמר לי "יום אלוהים". אחר כך יצא אל המכלאות שמאחורי הקרוקוזאום. אפילו הפגישה הקצרה ההיא השפיעה עלי. לפגוש מישהו גדול מהחיים זה כבוד. מייקל יאנג מסינגפור סטיב וטרי היו חלק גדול מחיי. אני לא מאמין שעברה שנה כל כך מהר. הייתי עצוב מאוד על המזל של דוקר דגיגון ישירות בליבו של סטיב. ללא ספק, סטיב עזר להפוך את העולם למקום טוב יותר עבור אנשים ובעלי חיים. ג'נה ברנבי מהריסבורג, פנסילבניה... אני לא מאמינה שעברה רק שנה. הייתי כל כך עצוב כשהוא מת וכל כך כועס על חוסר ההגינות של כל זה עד שזה מרגיש כאילו הוא איננו כל כך הרבה יותר זמן. אני מתגעגע אליו וחושב שתמיד אתגעגע אליו. דניס קול מיוניון לייק, מישיגן בפעם האחת והיחידה שראיתי את סטיב ארווין בטלוויזיה המחשבות שלי היו "אי אפשר לעשות את זה לחיות בר ולא להיהרג". לא הופתעתי ממותו בכלל. צר לי שאשתו אלמנה וילדיו בלי אבא. ברור שהם מסתדרים וזה טוב. קים דיביאס מפורט מאיירס, פלורידה הילדים שלי עכשיו בני 9 ו-11 גדלו עם סטיב. הבן שלי בן 11 יודע הכל בכל מה שקשור לבעלי חיים בגלל אהבתו לצפות בסטיב מאז שהיה בן 4. הוא מכיר כל סוג של נחשים ואיפה הם חיים. התוכנית של סטיב הייתה אחת מתוכניות הילדים הבודדות שיכולתי לראות עם הילדים שוב ושוב. אנחנו מתגעגעים אליו יותר ממה שיכולת לדעת ולהרגיש כלפי משפחתו. רק הטובים מתים צעירים. פטריק ל' ממונטריאול, קוויבק סטיב ארווין ייזכר בזכות האומץ שלו בהתמודדות עם חיות מסוכנות, מיומנותו כבדרנית והאנושיות שלו. מעטים האנשים שלוקחים את הסיכונים שסטיב עשה בהתמודדות עם חיות מסוכנות; אפילו פחות מצליחים לעשות עבודה מהסוג הזה עם הכישרון והלב שנראו מהצפייה בסטיב בעבודה. סטיב היה יחיד במינו והוא יחסר. טים פופ מקמינג, ג'ורג'יה האיש היה פזיז והיה דוגמה רעה לילדים. הוא יצא מגדרו כדי להמחיז את המוצר שלו על ידי חיזור אחר סכנה ולקחת סיכונים. אני מקווה שהדרך בה הוא מת תמנע מילדים אינטליגנטים יותר לחשוב שקפיצה על גב תנין היא ספורט נהדר. אני לא אומר את זה כדי לגרוע ממנו או להשמיץ אותו, אבל ההתקנה שלו בפנתיאון הגיבורים מעבירה מסר רע. Sakthivel Subramanian מפרנקפורט, גרמניה אני זוכר אותו כאדם אמיץ עם לב טוב לבעלי חיים (זוחלים) שאיתם חי את חייו! אני מתפלל לאלוהים שנפשו תנוח בשלום. ליז קוק מפליינוויל, מסצ'וסטס אחד ה"מפגשים" הראשונים שלנו עם סטיב ארווין היה דרך סרטון וויגלס שבבעלות ילדיי. הייתה לו רוח כל כך בהירה בצורה יוצאת דופן. צפינו אמש בספיישל שכלל את הטיול שלו לבליז והיה מדהים לראות איך הוא הצית את הדמיון וההתלהבות של הילדים שלי מהחיות שנתקל בהן בטיול שלו! הם לא האמינו שהוא לא לקח את זה אישית כשהוא נפצע מהאיגואנה שהוא רודף אחריו! הוא אחד מאותן נשמות נדירות שכמעט בלתי אפשרי להאמין שהוא באמת איננו... כל כך חי, כל כך חם, כל כך גדול ברוחו. הטוב ביותר שלנו למשפחתו ביום השנה העצוב הזה. ג'ייסון אפפרסון מיורק, פנסילבניה הערת העורך: אפפרסון שלח מחווה לשיר לארווין. האותיות הראשונות של השורות אומרות "סטיב ארווין". דרום אוסטרליה נולדתי, העביר את המצלמה שלי דרך מברשת וקוץ! מינים בסכנת הכחדה שאני מעריץ, ארסי וניבים על אחת כמה וכמה! הרווחתי את החלק ההוגן שלי בחיוכים, בהיאבקות בנחשים ותנינים! קרן הטבע פילחה את לבי, נבחרה אז לעזוב! אל עולמות חדשים בלתי נראים אני הולך למופע ההרפתקאות הגדול הבא של הטבע. "קריקי!" לשלוח אימייל לחבר .
'צייד התנינים' סטיב ארווין מת היום לפני שנה. משמרות ברחבי העולם, אזכרה לאחר מותו. CNN.com ביקש מהקוראים את מחשבותיהם על יום השנה. שתף את הזיכרונות והסיפורים שלך באמצעות I-Report.
(CNN) -- It's been a year since Steve Irwin, the environmentalist and TV host best known as the "Crocodile Hunter," died. He was killed September 4, 2006, by a stingray barb to the chest while filming an underwater documentary off Australia's northern coast. Joseph Krygier shot this photo of a memorial in August 2007 at the Australia Zoo in Beerwah, Australia. Irwin's death prompted a global outpouring of grief from fans, children and hundreds of early I-Report contributors, who shared photos, videos and memories with CNN shortly after he died. A year since, we asked CNN.com readers what they think his legacy will be, and how they are remembering him this year. Here is a selection of their responses: . Carol Shahan of Wilmington, Delaware In April, my Girl Scout Service Unit held an encampment. The event lasted Friday-Sunday and over 350 girls and leaders attended. Our theme was "Crikey! Let's go camping -- a tribute to the conservation legacy of Steve Irwin." The girls learned about how they can help conserve their part of the world and contributed funds to the Wildlife Warriors through a coin drive. Patrick Rodrigue of Montreal, Quebec We met Steve and his wife and small entourage at an elephant safari park in Bali, Indonesia, in June 2004 during our honeymoon. We were having lunch when we saw him at the table next to us. He was on vacation and he still came over to our table to say "Hello Mates!" and pose for a picture. Helen Osada of Hong Kong I never get tired of watching Steve Irwin and his family on Animal Planet even though they are all reruns. He had real charisma unlike most other wildlife enthusiasts. And that he shared so much with us including his family says a lot about his generosity. His death was a great loss to us all. I really miss him. Melissa Amundsen Wells of Greensboro, North Carolina Steve Irwin taught my daughter and myself that all animals deserve respect and protection, not just the furry cute ones. Every animal on the planet has a unique purpose and he conveyed that better than anyone else. His love for his work was a real inspiration to my whole family. We miss you Steve. Mirad Maglic of Sarajevo, Bosnia In my opinion, his unorthodox style, love for all things living and dedication to wildlife preservation made Steve a hero with a legacy that compares to what Elvis did for the rock music. I just hope that others will follow in his tracks, just as his wonderful daughter is doing. Donna Beckum of Orab, Ohio It was a great honor to watch Bindi's show several times this past weekend. She is sure a chip off the ol' block! I will never forget Steve and his remarkable quest. I will continue to watch Bindi and all of the "Crocodile Hunter" episodes that are rerun. You just never get tired of watching them. I pray that God blesses Terri and her children and that Bindi continues to carry on where her daddy left off. Steve Irwin was an icon and certainly made a difference. He will never be forgotten! John Hock of Alpharetta, Georgia Met him in March of '06. He was on his motorbike in the zoo with his son on the front of the bike. He had is hat and sunglasses on. We were over by the camels. I yelled "Steve ..." He said "G'Day" to me. Then he was off to the pens behind the crocoseum. Even that brief meeting had an effect on me. To meet someone larger than life is an honor. Michael Yang of Singapore Steve and Terri have been a big part of my life. I can't believe a year has flown by so fast. I was very sad at the misfortune of a stingray barb directly in Steve's heart. Without a doubt, Steve has helped make the world a better place both for people and animals. Jenna Barnaby of Harrisburg, Pennsylvania ... I can't believe it's only been a year. I was so sad when he died and so upset about the unfairness of it all that it feels like he's been gone so much longer. I miss him and think I always will. Denise Cole of Union Lake, Michigan The one and only time I saw Steve Irwin on television my thoughts were "You can't do that to wildlife and not get killed." I was not surprised by his death at all. I am sorry that his wife is a widow and his children are without a father. They are obviously doing OK though and that is GOOD. Kim DiBiase of Fort Myers, Florida My children now ages 9 & 11 grew up with Steve. My son who is 11 is a know-it-all with anything that has to do with animals due to his love of watching Steve since he was 4 years old. He knows every single type of snake and where they live. Steve's show was one of the few children's shows I could watch with the kids over and over. We miss him more than you could know and feel for his family. Only the good die young. Patrick L. of Montreal, Quebec Steve Irwin will be remembered for his courage in dealing with dangerous animals, his skill as an entertainer and his humanity. Few people take the risks Steve did in dealing with dangerous animals; even fewer manage to do this type of job with the flair and heart that was visible from watching Steve at work. Steve was one of a kind and he will be missed. Tim Pope of Cumming, Georgia The man was reckless and a bad example for kids. He went out of his way to dramatize his product by courting danger and taking chances. Hopefully, the way he died will keep more intelligent kids from thinking that jumping on a crocodile's back is a great sport. I don't say this to detract from or denigrate him, but his installation in the heroes' pantheon sends a bad message. Sakthivel Subramanian of Frankfurt, Germany I remember him as brave man with a kind heart for animals (reptiles) with which he lived his lifetime! I'm praying to God for his soul to rest in peace. Liz Cook of Plainville, Massachusetts One of our first "encounters" with Steve Irwin was through a Wiggles video that my children own. He had such an unusually bright spirit. We watched a special last night that included his trip to Belize and it was amazing to see how he fired my children's imagination and enthusiasm for the animals he encountered on his trip! They could not believe he didn't take it personally when he was injured by the iguana he was chasing! He is one of those rare souls that make it almost impossible to believe he is really gone ... so vivid, so warm, so BIG in spirit. Our best to his family on this sad anniversary. Jason Epperson of York, Pennsylvania Editor's note: Epperson sent a poem tribute to Irwin. The first letters of the lines spell out "Steve Irwin." South Australia I was born, Trekked my camera thru brush and thorn! Endangered species I adore, Venomous and fanged all the more! Earned my fair share of smiles, In wrestling snakes and crocodiles! Ray of nature pierced my heart, Was chosen then to depart! Into new unseen worlds I go Nature's next great adventure show . "Crikey!" E-mail to a friend .
'Crocodile Hunter' Steve Irwin died one year ago today . Worldwide vigils, memorial services after his death . CNN.com asked readers for their thoughts on the anniversary . Share your own memories and stories through I-Report .
ca5c0c816376354b82a4a7b9fa9a31b655e2d2cd
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - מינהל אבטחת התחבורה אמר ביום שישי כי השוטרים שלו בנמל תעופה בטקסס פעלו כראוי לפי הנהלים כאשר לכאורה אילצו אישה להסיר את טבעות הפטמה שלה - אחת עם צבת - אך הכירו שהנהלים צריכים יישתנה. האישה המעורבת - מנדי המלין - אמרה לכתבים מוקדם יותר ביום שישי שהיא הושפלה מהתקרית בחודש שעבר, שבה היא נאלצה להסיר בכאב את הפירסינג מאחורי וילון כששמעה צחוק מקציני TSA בקרבת מקום. התקרית התרחשה בשדה התעופה של לובוק, טקסס. השוטרים "התעקשו בצדק שהאזעקה שהועלתה תיפתר", אמר ה-TSA בהצהרה שפורסמה באתר האינטרנט שלו ביום שישי אחר הצהריים. "TSA תומכת ביסודיותם של השוטרים המעורבים בזמן שהם פעלו כדי להגן על הנוסעים והצוותים של הטיסות שיצאו מלובבוק באותו יום". עם זאת, "TSA בחנה את הנהלים עצמם ומסכימה שיש לשנותם", נכתב בהצהרה. "בעתיד, TSA תודיע לנוסעים שיש להם אפשרות לפתור את האזעקה באמצעות בדיקה ויזואלית של הכתבה במקום הסרת הפריט המדובר". המלין ועורכת הדין שלה, עורכת הדין המפורסמת גלוריה אלרד, אמרו שהם רוצים התנצלות פומבית מהסוכנות, כמו גם ערובה לכך שנוסעים עתידיים עם פירסינג יטופלו בכבוד ובכבוד. Allred ציינה שאתר האינטרנט של TSA אומר שנוסעים עם פירסינג יכולים לעבור בדיקת טפיחה אם הם לא רוצים להוציא את הפירסינג שלהם - אפשרות שלדבריה המלין מעולם לא הוצעה. "ההתנהלות של TSA הייתה אכזרית ומיותרת", אמר אלרד לכתבים במסיבת עיתונאים. "בפעם האחרונה שבדקתי, פטמה לא הייתה נשק מסוכן". היא אמרה שאם התנצלות לא תגיע, "מנדי תצטרך לשקול את האפשרויות המשפטיות שלה". ניסיונות CNN להגיע לאלרד כדי לקבל תגובה להצהרת ה-TSA ביום שישי אחר הצהריים לא צלחו. TSA אמרה בהודעתה כי היא מכירה "שהנהלים שלנו עוררו קושי לנוסע המעורב ומצטערת על (המצב) בו היא נקלעה. אנו מעריכים את העלאת המודעות שלה בנושא זה ואנו משנים את הנהלים כדי להבטיח שזה לא יקרה. שוב." התקרית התרחשה ב-24 בפברואר כאשר המלין, בת 37, התכוננה לטוס לדאלאס-פורט וורת' מלובבוק, שם ביקרה את דודה הקשיש. המלין אמרה שיש לה גם פירסינג בטבור ובאוזניים ומעולם לא הפעילה גלאי מתכות או הוגדרה להקרנה נוספת בשדה תעופה. היא לא הפעילה את גלאי המתכות בנמל התעופה הבינלאומי של לובוק, אלא נמשכה הצידה לצורך בדיקה נוספת, אמר אלרד. שרביט יד ששימשה קצין TSA צפצף כשהנופף על שדיה. המלין אמרה לשוטר שיש לה פירסינג בפטמות, אמר אלרד, והשוטר הזה קרא לשוטר אחר, שאמר לה שהיא תצטרך להסיר אותם. "גב' המלין לא רצתה להסיר את פירסינג הפטמות שלה," אמרה אלרד כשהיא קוראת ממכתב ששלחה ל-TSA. "לאחר החדרת טבעות הפטמה, העור יכול לעתים קרובות להחלים סביב הפירסינג והטבעות יכולות להיות קשות וכואבות ביותר להסרה. בנוסף, לאחר הסרת העור המנוקב עלול להיסגר כמעט מיד, מה שמקשה וכואב להחדיר מחדש את הפטמה. נוֹקֵב." שוטרים נוספים נקראו, והקבוצה גדלה לארבעה גברים ושתי קצינות TSA, לפי המלין. כמו כן, קהל קטן של צופים החל להתאסף. השוטרים התעקשו שהמלין יסיר את טבעות הפטמה, אמר אלרד. "היא הרגישה מושפלת מהסצנה שצולמו קציני ה-TSA", אמר אלרד. "עם דמעות זולגות על פניה, היא ביקשה שוב להראות את הפירסינג לקצין TSA במקום להסיר אותם. נאמר לה, עם זאת, לא יורשה לה לעוף אלא אם כן תסיר אותם. אילו נאמר לה שהיא הייתה לה זכות לטפיחה, היא הייתה בוחרת באפשרות הזו". בסופו של דבר היא נלקחה לאזור פרטי מאחורי וילון כדי להסיר את הפירסינג, אמר אלרד. אחד יצא בקלות, אבל השני לא, והיא קראה לקצין שהיא מתקשה ותצטרך צבת. היא קיבלה זוג גדול, אמר אלרד. "בזמן שגב' המלין נאבקה להסיר את הפירסינג, מאחורי הווילון היא יכלה לשמוע מספר גדל והולך של קציני TSA בעיקר גברים מגחכים ברקע", אמר אלרד במכתב. "מנדי המלין הושפל בפומבי... ברור שלא כך צריך להתייחס לנוסעים". צפו בנוסע המדגים את הסרת התכשיטים » . לאחר מכן, המלין עברה סריקה נוספת, אך הבינה שהיא שכחה להסיר את טבעת הטבור שלה. היא הציעה להסיר את זה, אמר אלרד, אבל קצין אמר לה שזה לא הכרחי כי הוא יכול לראות את זה. המלין תהתה מדוע בדיקה ויזואלית דומה של טבעות הפטמה שלה לא הייתה מספיקה, אמר אלרד. "לא הייתי מאחל את החוויה הזו לאף אחד", אמר המלין לכתבים. "הרגשתי מופתע, נבוך, מושפל ומפוחד. לאף אחד לא מגיע לעבור את זה". בהצהרה מוקדם יותר ביום שישי, אמר ה-TSA כי הוא "מודע היטב לאינטרס של טרוריסטים להסתיר חפצים מסוכנים באזורים רגישים בגוף. לכן, יש לנו חובה לציבור האמריקאי לפתור כל אזעקה שאנו מגלים". TSA כללה בהצהרה שלה תמונה של אב טיפוס של מכשיר אימון בו הוא ישתמש כדי לדמות "פצצת חזייה" באימון וניסוי הקצינים שלה. המלין אמרה שהיא נאלצה לבקר את האדם שניקב במקור את פטמותיה כדי להכניס את הטבעות מחדש, ואמרה שהתהליך כואב עד מאוד בגלל הרקמה הצלקתית שנוצרה. "לא צריך לצחוק על אנשים שעוברים פירורים, אסור שיהפכו למושא ללעג, אין להבחין ביחס מיוחד, לא אחיד ולא שוויוני", אמר אלרד. "צריך לכבד אותם בדיוק כמו כולם". היא אמרה שקיבלה טלפון מהמשרד לענייני ציבור של TSA ביום שישי בבוקר. "אנחנו מקווים שזה אומר שהם יקפוץ על זה ויעשו משהו בנידון", אמרה. "אנחנו רוצים ש-TSA יעשה את הדבר הנכון עכשיו. אנחנו הולכים לתת להם את ההזדמנות". המלין אמרה שהיא תמשיך לטוס אך תמנע משדה התעופה של לובוק. בפעם הבאה שהיא מבקרת את דוד רבא שלה, היא אמרה, "אני אסע". לשלוח אימייל לחבר . מייק אהלר מ-CNN תרם לדיווח הזה.
חדש: TSA תומכת בקצינים שגרמו לנוסע להסיר טבעות פטמות. חדש: הסוכנות מכירה בכך שצריך לשנות את הנהלים. סוכן שמשתמש בגלאי מתכות כף יד בנמל התעופה של לובוק מצא פירסינג. אישה אומרת ששמעה סוכנים גברים צוחקים כשהיא הסירה טבעות.
LOS ANGELES, California (CNN) -- The Transportation Security Administration said Friday its officers at a Texas airport appear to have properly followed procedures when they allegedly forced a woman to remove her nipple rings -- one with pliers -- but acknowledged the procedures should be changed. The woman involved -- Mandi Hamlin -- told reporters earlier Friday she was humiliated by last month's incident, in which she was forced to painfully remove the piercings behind a curtain as she heard snickers from male TSA officers nearby. The incident occurred at the Lubbock, Texas, airport. The officers "rightly insisted that the alarm that was raised be resolved," the TSA said in a statement posted on its Web site Friday afternoon. "TSA supports the thoroughness of the officers involved as they were acting to protect the passengers and crews of the flights departing Lubbock that day." However, "TSA has reviewed the procedures themselves and agrees that they need to be changed," the statement said. "In the future, TSA will inform passengers that they have the option to resolve the alarm through a visual inspection of the article in lieu of removing the item in question." Hamlin and her lawyer, celebrity attorney Gloria Allred, said they want a public apology from the agency, as well as a guarantee that future passengers with piercings will be treated with dignity and respect. Allred pointed out that TSA's Web site says passengers with piercings can undergo a pat-down inspection if they do not want to take their piercings out -- an option she said Hamlin was never offered. "The conduct of TSA was cruel and unnecessary," Allred told reporters at a news conference. "Last time that I checked, a nipple was not a dangerous weapon." She said if an apology was not forthcoming, "Mandi is going to have to consider her legal options." Attempts by CNN to reach Allred for a response to the TSA statement Friday afternoon were unsuccessful. TSA said in its statement it acknowledges "that our procedures caused difficulty for the passenger involved and regrets (the) situation in which she found herself. We appreciate her raising awareness on this issue and we are changing the procedures to ensure that this does not happen again." The incident occurred February 24 as Hamlin, 37, was preparing to fly to Dallas-Fort Worth from Lubbock, where she had been visiting her elderly great-uncle. Hamlin said she also has navel and ear piercings and has never set off a metal detector or been singled out for additional screening at an airport. She did not set off the metal detector at Lubbock International Airport, but was pulled to the side for additional screening, Allred said. A hand wand used by a TSA officer beeped when it was waved over her breasts. Hamlin told the officer she had nipple piercings, Allred said, and that officer called over another officer, who told her she would need to remove them. "Ms. Hamlin did not want to remove her nipple piercings," Allred said, reading from a letter she sent TSA. "After nipple rings are inserted, the skin can often heal around the piercing and the rings can be extremely difficult and painful to remove. In addition, once removed, the pierced skin may close up almost immediately, making it difficult and painful to reinsert the piercing." More officers were called over, and the group grew to four male and two female TSA officers, according to Hamlin. Also, a small crowd of onlookers had started to gather. The officers insisted that Hamlin remove the nipple rings, Allred said. "She felt humiliated by the scene that the TSA officers were making," Allred said. "With tears streaming down her face, she again asked to show the piercings to a TSA officer instead of having to remove them. She was told, however, she would not be allowed to fly unless she removed them. Had she been told that she had a right to a pat-down, she would have chosen that option." She eventually was taken to a private area behind a curtain to remove the piercings, Allred said. One came out easily, but the other would not, and she called to an officer that she was having trouble and would need pliers. She was handed a large pair, Allred said. "As Ms. Hamlin struggled to remove the piercing, behind the curtain she could hear a growing number of predominately male TSA officers snickering in the background," Allred said in the letter. "Mandi Hamlin was publicly humiliated. ... Clearly, this is not how passengers should be treated." Watch the passenger demonstrate removing the jewelry » . Afterward, Hamlin underwent another scan, but realized she had forgotten to remove her navel ring. She offered to remove it, Allred said, but an officer told her it was not necessary because he could see it. Hamlin wondered why a similar visual inspection of her nipple rings would not have sufficed, Allred said. "I wouldn't wish this experience upon anyone," Hamlin told reporters. "I felt surprised, embarrassed, humiliated and scared. No one deserves to go through this." In a statement earlier Friday, the TSA said it "is well aware of terrorists' interest in hiding dangerous items in sensitive areas of the body. Therefore, we have a duty to the American public to resolve any alarm that we discover." TSA included in its statement a picture of a prototype training device it will use to simulate a "bra bomb" in training and testing its officers. Hamlin said she had to visit the person who originally pierced her nipples to get the rings reinserted, and said the process was excruciatingly painful because of the scar tissue that had formed. "People who are pierced should not be snickered at, should not become the object of ridicule, should not be singled out for special and uneven and unequal treatment," Allred said. "They should be respected just like everybody else." She said she had received a call from TSA's public affairs office Friday morning. "We hope that means they're going to jump on this and do something about it," she said. "We want TSA to do the right thing now. We're going to give them the opportunity." Hamlin said she will continue to fly but will avoid the Lubbock airport. The next time she visits her great-uncle, she said, "I will be driving." E-mail to a friend . CNN's Mike Ahlers contributed to this report.
NEW: TSA backs officers who made passenger remove nipple rings . NEW: Agency acknowledges that procedures need to be changed . Agent using handheld metal detector at Lubbock airport found piercings . Woman says she heard male agents snicker as she removed rings .
e9787bf9462b12b7dfc0b562510a551e7d07b4d7
ג'קארטה, אינדונזיה (CNN) - אינדונזיה עצרה זמנית את כל טיסות אדם אייר החל מיום רביעי, משום שלדבריה מטוס הנוסעים המוזל "לא הצליח ליישם תקני איכות עבור המטוסים שלה". השוטרים בוחנים מטוס אדם אייר שנעצר בפתאומיות באמצע המסלול בסורבאיה בפברואר 2007. "המפרט המבצעי של אדם אייר יבוטל. למעשה, אדם אייר לא תורשה להפעיל מטוסים כלשהם החל מהשעה 12:00 ביום רביעי, 18 במרץ 2008", לפי הצהרה של ראש התעופה האזרחית באינדונזיה, בודהי מוליאוואן סויטנו. לפני שנה, מטוס של חברת Garuda Airlines עלה על המסלול בג'קרטה, נכנס לשדה קציצות אורז ועלה בלהבות, והרג יותר מ-20 אנשים על הסיפון. ב-1 בינואר 2007, טיסה 574 של אדם אייר התרסקה והרגה את כל 102 האנשים שהיו על הסיפון. יממה לאחר ההתרסקות, היו דיווחים כי נמצאו 12 ניצולים. אבל אותם 12 ניצולים, כך התברר מאוחר יותר, היו ממעבורת אינדונזית שטבעה ארבעה ימים קודם לכן. במשך יותר משבוע לאחר שטיסת אדם אייר נעלמה ממסכי המכ"ם, סרקו השלטונות באינדונזיה את השטח ההררי של מחוז סולאווסי המערבי וים ג'אווה לאיתור כל סימן למטוס הנעדר, אך לא מצאו דבר. ההשעיה תימשך שלושה חודשים, לפי Bambang Ervan, דובר מנהלת התחבורה האווירית באינדונזיה. ההיתר של אדם אייר בוטל משום ש"לא הצליחה ליישם תקני איכות עבור מטוסיה, לרבות הכשרת טייסים ופיקוח בהתאם לנהלים מבצעיים סטנדרטיים", אמר ארוואן. המנהלת שלחה מכתב לאדם אייר בנוגע להחלטתה, אך לא קיבלה תשובה. מנכ"ל אדם אייר, אדם סוהרמן, אמר ל-CNN כי חברת התעופה אינה מופתעת מההודעה של משרד התחבורה האווירית. לדבריו, חברת התעופה נאלצה להשעות את פעילותה ביום שלישי בבוקר, משום שאחד המשקיעים העיקריים שלה פרש מהעבודה, מה שגרם למטוס הנוסעים לבעיות כלכליות. רשויות התעופה של אינדונזיה פרסמו לאחרונה דו"ח המתאר מפת דרכים לבטיחות, תוך הכרה בכך שהרקורד שלהם בבטיחות אינו מקובל. מינהל התעופה הפדרלי של ארה"ב הוריד את דירוג שיא הבטיחות של אינדונזיה והאיחוד האירופי אסר על כל מטוסי נוסעים אינדונזיים. לשלוח אימייל לחבר . קתי קוויאנו של CNN בג'קרטה וארווה דיימון תרמו לדיווח הזה.
חברת הלואו קוסט מוכת תאונות, אדם אייר, לא תותר לטוס עוד. ממשלת אינדונזיה תבטל את רישיון חברת התעופה ביום רביעי. חברת התעופה "לא הצליחה ליישם תקני איכות עבור המטוסים שלה" היא עברה יותר מתאונה אחת גדולה בשנה שעברה, באחת נהרגו 102 אנשים על הסיפון.
JAKARTA, Indonesia (CNN) -- Indonesia has temporarily grounded all Adam Air flights starting Wednesday because it says the discount airliner "failed to implement quality standards for its aircraft." Officers examine an Adam Air plane which halted suddenly in the middle of the runway in Surabaya in February 2007. "The operational specification of Adam Air will be revoked. In effect, Adam Air will not be allowed to operate any airplanes effective 12 a.m. Wednesday, 18 March 2008," according to a statement from Indonesia's civil aviation chief, Budhi Muliawan Suyitno. A year ago, a Garuda Airlines plane overshot the runway in Jakarta, careened into a rice patty field and burst into flames, killing more than 20 people on board. On January 1, 2007, Adam Air Flight 574 crashed, killing all 102 people on board. A day after the crash, there were reports that 12 survivors had been found. But those 12 survivors, it turned out later, were from an Indonesian ferry that sank four days earlier. For more than a week after the Adam Air flight disappeared off the radar screens, Indonesian authorities scoured the mountainous terrain of western Sulawesi province and the Java Sea for any sign of the missing aircraft, but found nothing. The suspension will last for three months, according to Bambang Ervan, a spokesman for Indonesia's Air Transport Directorate. Adam Air's permit was revoked because it "failed to implement quality standards for its aircraft, including pilot training and supervision in accordance with standard operational procedures," Ervan said. The directorate sent a letter to Adam Air regarding its decision, but has not received a reply. Adam Air CEO Adam Suherman told CNN the airline is not surprised by the Air Transport Office's announcement. He said the airline had to suspend its operations Tuesday morning because one of its main investors pulled out, causing the airliner financial problems. Indonesia's aviation authorities recently issued a report outlining a road map to safety, acknowledging that their track record on safety is unacceptable. The U.S. Federal Aviation Administration lowered its rating of Indonesia's safety record and the European Union banned all Indonesian airliners. E-mail to a friend . CNN's Kathy Quiano in Jakarta and Arwa Damon contributed to this report .
Accident-plagued low-cost carrier Adam Air will no longer be allowed to fly . Indonesian government will revoke airline's license on Wednesday . The airline "failed to implement quality standards for its aircraft" It has had more than one major accident in last year, one killing 102 people on board .
ed8a7d5b06b4b5415725e624a15ab5ada7146894
(CNN) - הסופר ארתור סי קלארק, שעבודות המדע הבדיוני והעיון שלו נעו בין התסריט של "2001: אודיסיאה בחלל" ועד להצעה מוקדמת ללווייני תקשורת, מת בגיל 90, אמרו מקורבים. לסופר בעל החזון ארתור סי קלארק היו מעריצים ברחבי העולם. קלארק היה מרותק לכיסא גלגלים במשך כמה שנים עם סיבוכים שנבעו מהתקף צעיר עם פוליו וסבל מבעיות גב לאחרונה, אמר סקוט צ'ייס, מזכיר קרן ארתור סי קלארק ללא מטרות רווח. הוא מת מוקדם ביום רביעי - יום שלישי אחר הצהריים ET - בבית חולים בקולומבו, סרי לנקה, שם הוא חי מאז שנות ה-50, אמר צ'ייס. "הוא נלקח לבית החולים במה שקיווינו שהוא אחד מהמתלים והחיצים של גיל 90, אבל במקרה הזה זה היה הביקור האחרון שלו", אמר. בהודעת יום הולדת 90 מצולמת למעריצים, קלארק אמר שהוא עדיין מקווה לראות סימן כלשהו לחיים תבוניים מעבר לכדור הארץ, עבודה נוספת על חלופות לדלק מאובנים - ו"קרוב יותר לבית", סוף למלחמת האזרחים שנמשכה 25 שנים סרי לנקה בין הממשלה לבדלנים טמילים אתניים. "אני מאוד רוצה לראות שלום בר-קיימא יוקם בסרי לנקה בהקדם האפשרי", אמר. "אבל אני מודע לכך שאי אפשר רק לאחל שלום - זה דורש הרבה מאוד עבודה קשה, אומץ והתמדה". קלארק והבמאי סטנלי קובריק חלקו מועמדות לפרס האוסקר לתסריט המעובד הטוב ביותר ל"2001". הסרט צמח מהסיפור הקצר של קלארק מ-1951, "הזקיף", על משדר חייזר שנותר על הירח, שמפסיק לשדר כשבני אדם מגיעים. כקצין חיל האוויר המלכותי במהלך מלחמת העולם השנייה, קלארק לקח חלק בפיתוח המוקדם של המכ"ם. במאמר שנכתב עבור כתב העת "Wireless World" ב-1945, הוא הציע שניתן להשתמש בלוויינים מלאכותיים המרחפים בנקודה קבועה מעל כדור הארץ כדי להעביר אותות טלקומוניקציה על פני הגלובוס. הוא זוכה לזכותו בהצגה של הרעיון של לוויין התקשורת, שהראשונים שבהם שוגרו בתחילת שנות ה-60. אבל הוא מעולם לא רשם פטנט על הרעיון, מה שגרם למאמר משנת 1965 שכותרתו הוא "איך הפסדתי מיליארד דולר בזמני הפנוי". יצירותיו הידועות ביותר, כמו "2001" או הרומן "סוף הילדות" מ-1953, שילבו את המדע הקשה שלמד בלימודי פיזיקה ומתמטיקה עם תובנות כיצד תגליות עתידיות ישנו את האנושות. דיוויד איכר, עורך מגזין אסטרונומיה, אמר ל-CNN שכתביו של קלארק היו משפיעים בעיצוב העניין הציבורי בחקר החלל במהלך שנות ה-50 וה-60. צפו כיצד קלארק עומד בין ענקי מדע בדיוני ». "הוא התעניין מאוד בטכנולוגיה וגם בהיסטוריה של האנושות ובמה שמסתתר בקוסמוס", אמר איכר. יצירותיו שילבו את אותם נושאים של "תמונה גדולה" עם "סיפורים מרתקים שהיו מעניינים ומורכבים יותר ממה שסופרי מדע בדיוני אחרים עשו", אמר. טדסון מאיירס, יו"ר קרן קלארק, אמר שהארגון מוקדש כעת לשחזר את השילוב של דמיון וידע שהוא ייחס למחבר השראה. "השאלה עבורנו היא, איך הדמיון האנושי מביא לכישרון כזה משני צידי המוח?" הוא שאל. "איך אתה מוצא את ארתור קלארק הבא?" קלארק זכה לתואר אבירות ב-1998. הוא כתב עשרות רומנים ואוספים של סיפורים קצרים ויותר מ-30 יצירות עיון במהלך הקריירה שלו, ושימש כפרשן טלוויזיה במהלך כמה ממשימות ירח אפולו. למרות שבני האדם לא חזרו לירח מאז 1972, קלארק אמר שהוא בטוח ש"תור הזהב" של מסע בחלל רק מתחיל. צפו בקלארק מדבר על מדע בדיוני לעומת מציאות ». "אחרי חצי מאה של מאמצים בחסות הממשלה, אנו עדים כעת להופעתה של טיסה מסחרית לחלל", אמר בהודעת יום ההולדת שלו בדצמבר. "במהלך 50 השנים הבאות, אלפי אנשים ייסעו למסלול כדור הארץ - ולאחר מכן, לירח ומעבר לו. נסיעות בחלל ותיירות בחלל יהפכו יום אחד לשגרה כמעט כמו טיסה ליעדים אקזוטיים על הפלנטה שלנו". לשלוח אימייל לחבר .
ארתור סי קלארק מת בסרי לנקה בגיל 90, אומר עוזרו. "2001: אודיסיאה בחלל" הייתה אולי עבודתו הידועה ביותר. הוא וסטנלי קובריק חלקו את המועמדות לאוסקר לתסריט המעובד הטוב ביותר. קלארק חי בסרי לנקה מאז שנות ה-50.
(CNN) -- Author Arthur C. Clarke, whose science fiction and non-fiction works ranged from the script for "2001: A Space Odyssey" to an early proposal for communications satellites, has died at age 90, associates have said. Visionary author Arthur C. Clarke had fans around the world. Clarke had been wheelchair-bound for several years with complications stemming from a youthful bout with polio and had suffered from back trouble recently, said Scott Chase, the secretary of the nonprofit Arthur C. Clarke Foundation. He died early Wednesday -- Tuesday afternoon ET -- at a hospital in Colombo, Sri Lanka, where he had lived since the 1950s, Chase said. "He had been taken to hospital in what we had hoped was one of the slings and arrows of being 90, but in this case it was his final visit," he said. In a videotaped 90th birthday message to fans, Clarke said he still hoped to see some sign of intelligent life beyond Earth, more work on alternatives to fossil fuels -- and "closer to home," an end to the 25-year civil war in Sri Lanka between the government and ethnic Tamil separatists. "I dearly wish to see lasting peace established in Sri Lanka as soon as possible," he said. "But I'm aware that peace cannot just be wished -- it requires a great deal of hard work, courage and persistence." Clarke and director Stanley Kubrick shared an Academy Award nomination for best adapted screenplay for "2001." The film grew out of Clarke's 1951 short story, "The Sentinel," about an alien transmitter left on the moon that ceases broadcasting when humans arrive. As a Royal Air Force officer during World War II, Clarke took part in the early development of radar. In a paper written for the radio journal "Wireless World" in 1945, he suggested that artificial satellites hovering in a fixed spot above Earth could be used to relay telecommunications signals across the globe. He is widely credited with introducing the idea of the communications satellite, the first of which were launched in the early 1960s. But he never patented the idea, prompting a 1965 essay that he subtitled, "How I Lost a Billion Dollars in My Spare Time." His best-known works, such as "2001" or the 1953 novel "Childhood's End," combined the hard science he learned studying physics and mathematics with insights into how future discoveries would change humanity. David Eicher, editor of Astronomy magazine, told CNN that Clarke's writings were influential in shaping public interest in space exploration during the 1950s and '60s. Watch how Clarke stands among sci-fi giants » . "He was very interested in technology and also in humanity's history and what lay out in the cosmos," Eicher said. His works combined those "big-picture" themes with "compelling stories that were more interesting and more complex than other science fiction writers were doing," he said. Tedson Meyers, the chairman of the Clarke Foundation, said the organization is now dedicated to reproducing the combination of imagination and knowledge that he credited the author with inspiring. "The question for us is, how does human imagination bring about such talent on both sides of the brain?" he asked. "How do you find the next Arthur Clarke?" Clarke was knighted in 1998. He wrote dozens of novels and collections of short stories and more than 30 nonfiction works during his career, and served as a television commentator during several of the Apollo moon missions. Though humans have not returned to the moon since 1972, Clarke said he was confident that a "Golden Age" of space travel was just beginning. Watch Clarke talk about sci-fi vs. reality » . "After half a century of government-sponsored efforts, we are now witnessing the emergence of commercial space flight," he said in his December birthday message. "Over the next 50 years, thousands of people will travel to Earth orbit -- and then, to the moon and beyond. Space travel and space tourism will one day become almost as commonplace as flying to exotic destinations on our own planet." E-mail to a friend .
Arthur C. Clarke dies in Sri Lanka at age 90, aide says . "2001: A Space Odyssey" was perhaps his best known work . He and Stanley Kubrick shared Oscar nomination for best adapted screenplay . Clarke had lived in Sri Lanka since the 1950s .
4b6f2532f6bb4cf4ae341e4fb72d384ef58f0f42
בגדד, עיראק (CNN) - הליכים בבית המשפט במשפט נגד טאריק עזיז, אחד הפנים המוכרים ביותר של משטרו לשעבר של סדאם חוסיין בעיראק, וכמה נאשמים משותפים הסתיימו לאחר שישבו ביום שלישי לזמן קצר בלבד. משפטו של טאריק עזיז, המצולם כאן באולם בית המשפט בבגדד ביולי 2004, החל. המשפט, שאמור להתחדש ב-20 במאי, התעכב מכיוון שאחד הנאשמים, עלי חסן אל-מג'יד, המכונה גם "עלי כימי", לא נכח בגלל שהיה חולה. קודים פרוצדורליים בעיראק דורשים שכל הנאשמים יהיו בבית המשפט בישיבה הראשונה. השופט הראשי ראוף עבדול רחמן קרא דו"ח רפואי בארה"ב שנחתם על ידי שלושה רופאים לפיו אל-מג'יד נמצא במצב אנוש לאחר שלקה בהתקף לב לפני שבועיים. הוא שוחרר מבית החולים אך עדיין זקוק לטיפול יומיומי ולביקורי רופא. הדיווח אמר כי נסיעה לבית משפט ממתקן המעצר שלו עלולה להחמיר את בריאותו. הוא לא יכול לעלות במדרגות או לשבת בבית המשפט שעות ארוכות, נכתב שם. הוא יזדקק לשלושה שבועות כדי להתאושש ואולי יזדקק לניתוח כלשהו, נכתב בדו"ח. זה הוסיף שהוא חולה סוכרת וסובל מ"אי ספיקת לב חריפה". הטיפול כולל ניקוי של העורקים ואחריו ניתוח לב פתוח או סטנטים בעורקים, אך אף אחת מהאפשרויות לא זמינה בשלב זה, נכתב בדו"ח. עלי חסן אל-מג'יד, שהיה פקיד בכיר בבעת' בתקופת סדאם חוסיין, ממתין להורג לאחר שהורשע ברצח עם בקשר להרג הכורדים במהלך מסע אנפאל בסוף שנות ה-80. עזיז, אל-מג'יד ושישה אחרים עומדים כעת בפני משפט בגין תפקיד בהוצאתם להורג של 42 סוחרים עיראקים ב-1992. עזיז, סגן ראש הממשלה לשעבר, היה הראשון שהוזמן לבית המשפט, ואחריו עוד שישה נאשמים. עזיז נראה שברירי, הלך לאט עם מקל הליכה, השתעל וקינח את אפו. הוא ישב במושב שבו השתמש סדאם חוסיין במהלך הופעותיו בבית המשפט ויוצג על ידי עורך דין פרטי. בית המשפט בדק באילו נאשמים לא היו עורכי דין נוכחים. זהו המשפט הגדול הרביעי של בכירים לשעבר במשטר חוסיין מאז הפיכת ממשלתו. הבולט ביותר היה המשפט ב-2006 שהוביל להוצאה להורג של חוסיין ושלושה סגנים בגין פיגוע בעיירה השיעית דוג'יל בו הוצאו להורג יותר מ-140 גברים שלכאורה תכננו את חיסולו של חוסיין. פרקליטו הראשי של עזיז, באדי ארף - שהיה פרקליט של חוסיין באותו משפט - מואשם בביזיון בית המשפט בעיראק ושוהה בירדן מאז הוצא צו מעצרו בשנה שעברה. הוא אמר שיחזור לבגדד למשפט זה רק אם יובטח לו שלא ייעצר. בינתיים, בתוך סופת חול מתערבלת ומכסה, קרבות עזים בבגדד שלשום ראו חיילים אמריקאים הורגים 32 "כוחות אויב" בקרב יריות, לפי צבא ארה"ב. הרשויות העיראקיות דיווחו כי 16 בני אדם נהרגו באזור מגורים באותו עימות. משרד הפנים העיראקי מסר כי הלחימה הייתה בשכונת העיר סאדר השיעית ברובה במזרח בגדד. חמישה חשודים במורדים לבושים במדי צבא עיראק תקפו שלשום את ביתו של עובד זכויות אדם בדיאלה, והרגו את תושב הבית וחייל עיראקי שגר בשכונה, כך לפי צבא ארה"ב. שני אזרחים עיראקים נפצעו גם הם במתקפת הנשק הקל. "תקיפת אזרחים בבתיהם היא גם פלילית וגם ברברית", אמרה רס"ן פגי קגליירי, דוברת החטיבה הרב-לאומית של הצבא - צפון. המורדים ניסו לנצל את התנאים הקשים, אשר צמצמו את הטיסות הנכנסות לנמל התעופה הבינלאומי של בגדאד. סופות חול מקלות על חמושים לסנן את פעילותם וקשה יותר על פריסה יעילה של הכוח האווירי של ארה"ב. דובר צבא ארה"ב אמר כי הקרבות החלו בסביבות השעה 9:30 בבוקר כאשר חמושים ירו לעבר סיור אמריקאי ופצעו חייל אמריקאי. כשהחייל פונה, נפגע כלי רכב אמריקאי משני מטענים בצד הדרך ופולפל באש מנשק קל ורימוני רקטות. כתוצאה מכך נפצעו שני חיילים נוספים. במהלך הקרבות נפצעו שלושה חיילים נוספים. החיילים השתמשו ב"שילוב של מערכות נשק זמינות, כולל מערכת רקטות שיגור מרובה (GMLR)" כדי להילחם במורדים והרגו לפחות 28 חמושים בקרב בן ארבע שעות, אמר הצבא. סא"ל סטיבן סטובר, דובר הדיוויזיה הרב-לאומית-בגדד, אמר ששלושה מטוסי GMLR שוגרו, בשעה 11:23, 13:03. ו-1:37 בצהריים. גורמים רשמיים במשרד הפנים והבריאות של עיראק אמרו ל-CNN 16 בני אדם נהרגו ו-45 בני אדם נפצעו כאשר רקטות אמריקאיות פגעו לפחות בשלושה בתים באזור מגורים בעיר סאדר בסביבות השעה 1:15 בצהריים. שני ילדים ואישה היו בין ההרוגים וארבעה ילדים וחמש נשים בין הפצועים, לדבריהם. כשנשאל אם הוא מודע לדיווחים על נפגעים אזרחים מהתקיפות, אמר סטובר: "אם היו נפגעים אזרחים, אני מצר עליהם בכנות. הרקטות פגעו בחמושים שירו מבניינים, סמטאות וגגות. חמושים אלה הם שיזמו את ההתקשרות על ידי תקיפת חיילים אמריקאים. לחיילים שלנו יש זכות להגן על עצמנו". שני חיילים אמריקאים נהרגו ביום שלישי בתקריות נפרדות בצפון מערב בגדד, אמר הצבא. החייל הראשון מת מפצעים שסבל מירי מנשק קל בערך בשעה 20:50, שעון מקומי בצפון מערב בגדאד, על פי משרד לענייני ציבור של צבא ארה"ב. החייל השני מת בסביבות השעה 22:15 כשהרכב בו נסע נפגע ממטען חבלה מאולתר. שמות שני החיילים נשמרו עד שניתן יהיה להודיע למשפחותיהם דואר אלקטרוני לחבר. ג'ומנה קאראדשה של CNN, כריסטין תיאודורו, מוחמד תאופיק ואינגריד פורמנק תרמו לדו"ח זה.
טאריק עזיז, סגן ראש הממשלה העיראקי לשעבר, מופיע בבית המשפט בגלל הוצאות להורג. הוא וחמישה אחרים הואשמו בהוצאה להורג של 42 סוחרים. זהו המשפט הגדול הרביעי של פקידים לשעבר חוסיין מאז הפלישה. האלימות נמשכת בבגדד כאשר כוחות ארה"ב הורגים מורדים בקרב יריות.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Court proceedings in the trial against Tariq Aziz, one of the best-known faces of Saddam Hussein's former regime in Iraq, and several co-defendants have ended after being in session only briefly Tuesday. The trial of Tariq Aziz, pictured here in a Baghdad courtroom in July 2004, has begun. The trial, which is to resume May 20, was delayed because one of the defendants, Ali Hassan al-Majeed, also known as "Chemical Ali," was not present because he was ill. Iraqi procedural codes require that all defendants be in court for the first session. Chief Judge Raouf Abdul Rahman read a U.S. medical report signed by three doctors that said al-Majeed is in critical condition after suffering a heart attack two weeks ago. He has been released from the hospital but still requires daily treatment and doctor visits. The report said that traveling to court from his detention facility could worsen his health. He cannot walk up stairs or sit in court for long hours, it said. He will need three weeks to recover and may need some sort of surgery, the report said. It added he is diabetic and suffers from "acute heart failure." Treatment includes clearing of the arteries followed by either open heart surgery or stents in the arteries, but neither option is available at this time, the report said. Ali Hasan al-Majeed, who was a top Baathist official during the Saddam Hussein era, is awaiting execution after being convicted of genocide in connection with the killing of Kurds during the Anfal campaign in the late 1980s. Aziz, al-Majeed and six others are now facing trial for having a role in the execution of 42 Iraqi merchants in 1992. A former deputy prime minister, Aziz was the first to be called into court, followed by six other defendants. Aziz appeared frail, walked slowly with a cane, and was coughing and blowing his nose. He was sitting in the seat Saddam Hussein used during his appearances in court and was represented by a private attorney. The court was sorting out which defendants did not have attorneys present. This is the fourth major trial of former Hussein regime officials since his government was overthrown. The most prominent was the 2006 trial that led to the execution of Hussein and three lieutenants for a crackdown in the Shiite town of Dujail in which more than 140 men allegedly plotting Hussein's assassination were executed. Aziz's lead attorney, Badie Aref -- who was an attorney for Hussein in that trial -- is charged with contempt of court in Iraq and has been in Jordan since a warrant for his arrest was issued last year. He said he would return to Baghdad for this trial only if he were assured he would not be arrested. Meanwhile, amid a swirling, blanketing sandstorm, fierce fighting in Baghdad Tuesday saw U.S. troops kill 32 "enemy forces" in a gunbattle, according to the U.S. military. Iraqi authorities reported 16 people were killed in a residential area in the same clash. The Iraqi Interior Ministry said the fighting was in the predominantly Shiite Sadr City neighborhood in eastern Baghdad. Five suspected insurgents dressed in Iraqi army uniforms attacked the home of a human rights worker in Diyala on Tuesday, killing the resident of the home and an Iraqi soldier who lived in the neighborhood, according to the U.S. military. Two Iraqi civilians also were injured in the small-arms attack. "Attacking civilians in their homes is both criminal and barbaric," said Major Peggy Kageleiry, spokeswoman for the military's Multi-National Division - North. Insurgents have been attempting to exploit the harsh conditions, which have curtailed flights coming into Baghdad International Airport. Sandstorms make it easier for militants to screen their activities and harder for U.S. air power to be deployed effectively. A U.S. military spokesman said fighting began around 9:30 a.m. when militants fired at a U.S. patrol and wounded an American soldier. When the soldier was being evacuated, a U.S. vehicle was struck by two roadside bombs and peppered with small-arms fire and rocket propelled grenades. That left two more soldiers injured. Three more soldiers were wounded in the fighting. Soldiers used a "combination of weapon systems available, including a guided multiple launch rocket (GMLR) system" to fight the insurgents and killed at least 28 militants in a four-hour long battle, the military said. Lt. Col. Steven Stover, spokesman for Multi-National Division-Baghdad, said three GMLRs were launched, at 11:23 a.m., 1:03 p.m. and 1:37 p.m. Officials with Iraq's Interior and Health Ministry told CNN 16 people were killed and 45 people were wounded when U.S. rockets hit at least three houses in a residential area in Sadr City around 1:15 p.m. Two children and a woman were among the dead and four children and five women were among the wounded, they said. Asked if he was aware of reports of civilian casualties from the strikes, Stover said, "If there were civilian casualties, I sincerely regret them. "The rockets struck militants firing from buildings, alleyways and rooftops. It was these militants who initiated the engagement by attacking U.S. soldiers. Our soldiers have a right to defend ourselves." Two U.S. soldiers were killed Tuesday in separate incidents in northwest Baghdad, the military said. The first soldier died from wounds suffered from insurgent small-arms fire at about 8:50 p.m. local time in northwest Baghdad, according to a U.S. military public affairs office. The second soldier died at about 10:15 p.m. when the vehicle he was riding in was struck by an improvised explosive device. The names of both soldiers were being withheld until their families could be notified. E-mail to a friend . CNN's Jomana Karadsheh, Christine Theodorou, Mohammed Tawfeeq and Ingrid Formanek contributed to this report.
Tariq Aziz, former Iraqi deputy PM, appears in court over executions . He and five others charged with execution of 42 merchants . This is the fourth major trial of ex-Hussein officials since invasion . Violence continues in Baghdad as U.S. troops kill insurgents in gunbattle .
46102a68e2927f930c1c2bd117ca714d188cd1ab
(CNN) - Eos Airlines, חברת התעופה של כל מחלקת העסקים, הכריזה על פשיטת רגל והפסיקה את פעילותה ביום ראשון. חברת התעופה שבסיסה בניו יורק הגדירה מחדש מטוסי בואינג 757 עם 220 מושבים ל-48 מושבים שיכולים להשתרע למיטות שטוחות לחלוטין. המושבים גם אפשרו לנוסעים - או "אורחים" כפי שחברת התעופה העדיפה לתאר אותם - לשבת פנים אל פנים לסעוד או לקיים פגישות עסקיות. הכרטיסים נשאו תג מחיר כבד - עד 9,000 דולר הלוך ושוב מניו יורק ללונדון - אבל המותרות כוונו לנוסעים עסקיים מפלים יותר. חברת התעופה הפרטית, בהודעה לעיתונות ביום ראשון, אמרה שהיא השיגה מימון נוסף. אבל "התעוררו כמה בעיות שמנעו מהצדדים להתקדם", נכתב. חברת התעופה החלה מיד בתהליך ביטול התפקידים של רוב עובדיה. "יש מקרים בעסקים שלמרות שאתה מבצע את התוכנית העסקית שלך ולמרות שהעובדים שלך עושים את עבודתם בצורה יפה, כוחות חיצוניים מונעים ממך לשלוט בגורל שלך", אמר מנכ"ל Eos, ג'ק וויליאמס. חברת התעופה הופכת להיות האחרונה במספר חברות קטנות שיצאו מפעילות בחודש האחרון. אנליסטים מאשימים את העלות הגבוהה של הדלק, האטה בכלכלה ומחנק אשראי. חברות תעופה אחרות שהכריזו על פשיטת רגל לאחרונה כוללות את חברות התעופה Skybus ו-ATA. Eos ביקשה מהנוסעים לפנות לחברות כרטיסי האשראי או לסוכני הנסיעות שלהם כדי לברר כיצד ניתן לקבל החזרים עבור כרטיסים שאינם בשימוש. הוא אמר שהמשתתפים בתוכנית הנוסעים המתמידים לא יוכלו לממש את הנקודות שלהם. כל ערך הקשור לחברות ייקבע על ידי בית המשפט לפשיטת רגל. לשלוח אימייל לחבר .
חברת מחלקת העסקים Eos מניו יורק מכריזה על פשיטת רגל. חברת יוקרה גבתה עד $9,000 הלוך ושוב מניו יורק ללונדון. אנליסטים מאשימים את עלויות הדלק הגבוהות, האטה בכלכלה, מחנק האשראי בבעיות בתעשייה.
(CNN) -- Eos Airlines, the all business-class carrier, has declared bankruptcy and stopped operations Sunday. The New York-based airline reconfigured 220-seater Boeing 757s to 48 seats that could extend into fully flat beds. The seats also allowed passengers -- or "guests" as they airline prefered to describe them -- to sit face-to-face to dine or hold business meetings. The tickets carried a hefty price tag -- up to $9,000 roundtrip from New York to London -- but the luxuries were aimed toward more discriminating business travelers. The privately-held airline, in a news release Sunday, said it had secured additional financing. But "some issues arose that prevented the parties from moving forward," it said. The airline immediately began the process of eliminating the positions of most of its employees. "There are times in business when even though you execute your business plan and even though your employees do their jobs beautifully, external forces prevent you from controlling your own destiny," Eos CEO Jack Williams said in a statement. The airline becomes the latest in a number of small carriers that have gone out of business in recent month. Analysts blame the high cost of fuel, a slowing economy and a credit crunch. Other carriers that have declared bankruptcy recently include Skybus and ATA airlines. Eos asked passengers to contact their credit card companies or travel agents to find out how to obtain refunds for unused tickets. It said frequent-flier program participants will not be able to redeem their points. Any value related to membership will be determined by the bankruptcy court. E-mail to a friend .
New York-based business class airline Eos declares bankruptcy . Luxury carrier charged up to $9,000 roundtrip from New York to London . Analysts blame high fuel costs, slowing economy, credit crunch for industry problems .
ee6568a8880e61a498aab80c41f70939d567c991
(CNN) - חוקרים אוסטרים פרסמו ביום שני פרטים נוספים על המרתף התת-קרקעי המשוכלל שבו החזיק יוסף פריצל את בתו כלואה במשך 24 שנים, יחד עם שלושה מילדיהם. יוזף פריצל הודה בפני הרשויות שהוא אנס את בתו והוליד את ילדיה. החוקרים מאמינים שפריצל תכנן לבנות את המרתף כבר ב-1978, זמן קצר לאחר מכן, לדברי בתו, הוא החל לאנוס אותה בגיל 11 או 12, אמר דובר המשטרה פרנץ פולצר. האוסטרי בן ה-73 החל לבנות את הצינוק כחלק מתוספת לביתו באותה שנה, ופשוט הוסיף את החלל הנסתר - שלא תועד בשום תוכניות בנייה - אמר פולצר. לקח לפריצל עד 1983 לסיים את התוספת, אמר פולצר. החוקרים גילו לאחרונה דלת נוספת לכלא הצינוק, שנחסמה על ידי דלת פלדה ובטון במשקל 500 קילוגרם, שפריצל כנראה הפסיק להשתמש בה כאשר מאוחר יותר בנה דלת אלקטרונית לכניסה שנייה, אמר פולצר. פריצל, שלדעת המשטרה היה היחיד עם גישה למרתף, נאלץ לעבור דרך מבוך משוכלל כדי להגיע לכלא. "תצטרך לפתוח בסך הכל שמונה דלתות, ו...(בשביל) הדלת האחרונה שתיכנס לחלל הזה (שם נכלאה המשפחה), תצטרך גם להשתמש במנגנון פתיחה אלקטרוני", אמר פולצר. . "נצטרך לגלות אולי מאוחר יותר מעתה אם אולי יש מרחבים אחרים שעדיין לא גילינו, ואולי אולי יש עוד משהו מעניין". פריצל נעצר לאחרונה והודה בכך שהחזיק את בתו, אליזבת, בשבי בצינוק מתחת לבית פריצל במשך עשרות שנים, אנס אותה שוב ושוב והוליד שבעה ילדים - שישה מהם שרדו. שלושה מהילדים אומצו על ידי יוזף פריצל ואשתו לאחר שרקח את התחבולה לפיה אליזבת השאירה את התינוקות על מפתן דלתם. סיפור המאסר של המשפחה החל להתערער לפני יותר משבועיים, כאשר אחד הילדים שעדיין בצינוק, קרסטין פריצל בת ה-19, חלתה קשה בפרכוסים. האב הסכים לקחת אותה לבית חולים, בפעם הראשונה שהיא הורשה לצאת מהכלא שבו בילתה את כל חייה עם אמה ושני אחיה. ד"ר אלברט רייטר, המטפל בקרסטין, אמר ביום שני כי בעוד שמצבה עדיין "קשה", הוא "השתפר במקצת". "היא הפכה ליציבה יותר, אבל למרות זאת אנחנו צריכים להמשיך לשמור עליה בהרגעה ולתת לה עזרה נשימתית", אמר רייטר וציין כי לא ברור כמה זמן היא תישמר בהרגעה. אליזבת ושני בניה התאחדו עם אמה, רוזמרי, שלטענת המשטרה לא ידעה דבר על הכלא במרתף. הם גם התאחדו עם שלושת הילדים שיוזף לקח מאליזבת. המשפחה המאוחדת מתגוררת ברבעים מבודדים במרפאה פסיכיאטרית, שם הם מוצאים שגרה יומיומית ומסתגלים לאור השמש - דבר ששני הבנים מעולם לא ראו - לדברי הרופא הראשי של המרפאה. "האם והילד הקטן ביותר, רק ביומיים האחרונים, הגבירו את הרגישות שלהם לאור", אמר ד"ר ברטולד קפלינגר. "אז הצלחנו לצייד אותם במשקפי שמש מגנים." פליקס בן החמש "נעשה יותר ויותר תוסס", אמר קפלינגר. "הוא מוקסם מכל מה שהוא רואה סביבו - האוויר הצח, האור והאוכל - כל הדברים האלה עוזרים להם", אמר. "לאט לאט צבע העור שלהם משתנה בחזרה לגוון (גוון) נורמלי יותר." הוא גם אמר שבני המשפחה עדיין מכירים זה את זה וחיים יחד כמשפחה. קפלינגר שיבח את אליזבת על שסיפקה שגרת חיים יומיומית לילדיה במהלך השבי שלהם. לדבריו, המשפחה נכנסת לשגרה חדשה שבה האם והסבתא מכינות ארוחת בוקר למשפחה, והילדים מסדרים את מיטותיהם. עם זאת, לדבריו, ניכר הבדל בין קצב חייהם של הילדים המוחזקים בשבי לבין זה של אלה שגדלו בביתו של פריצל. הוא אמר שהאם, אליזבת, לוקחת הפסקות ונמנמות כמה פעמים ביום. בריאותם של בני המשפחה משביעת רצון וצוות בית החולים הצליח להכניס יותר ויותר אור לחדרים בהם שוהה המשפחה, אמר קפלינגר. קפלינגר אמר שלילדים, לאחר שהיו מרותקים לחלל קטן כל חייהם, קל יותר ויותר להיות בחללים גדולים יותר. בתחילה הצינוק שבו החזיק פריצל את בתו היה 35 מטרים רבועים בלבד. ב-1993, בערך בזמן שאליזבת הייתה בהריון עם בנה הרביעי, החליטה פריצל להוסיף לצינוק, ולבנות חדר נוסף שהגדיל את כל שטח המגורים של המשפחה לכ-55 מ"ר. ביום רביעי או חמישי, רשויות התביעה ינסו לחקור את פריצל - שאינו מדבר עוד עם המשטרה בעקבות הודאתו הראשונית, אמר תובע המדינה גרהרד סדלאק. סוהר בכלא סנט פולטן, שבו מוחזק פריצל, אמר ל-CNN שנראה כי פריצל מסתדר, אך הוא מסרב לצאת לטיולים מחוץ לבניין שבו הוא עצור. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מצבה של בת גילוי עריות מאושפזת קשה אך יציב, אומרים במשטרה. פריצל כלא ואנס את הבת, הוליד גם את ילדיה, אומרים במשטרה. אשתו של יוסף פריצל פחדה מכדי לחקור אותו, אומרת אחותה. אשתו של פריצל התמקדה בשמירה על בריאות המשפחה, לדברי אחותה.
(CNN) -- Austrian investigators Monday released more details about the elaborate underground cellar where Josef Fritzl kept his daughter imprisoned for 24 years, along with three of their children. Josef Fritzl admitted to authorities he raped his daughter and fathered her children. Investigators believe Fritzl planned to build the cellar as early as 1978, shortly after, according to his daughter, he began raping her at age 11 or 12, said police spokesman Franz Polzer. The 73-year-old Austrian began building the dungeon as part of an addition to his home that year, and simply added the hidden space -- which was not recorded in any building plans -- Polzer said. It took Fritzl until 1983 to finish the addition, Polzer said. Investigators recently discovered another door to the dungeon prison, which was blocked by a 500-kilogram (1,100-pound) steel and concrete door that Fritzl probably stopped using when he later constructed an electronic door for a second entrance, Polzer said. Fritzl, who police believe was the only one with access to the cellar, had to travel through an elaborate maze to get to the prison. "You would have to open up a total of eight doors, and ... (for the) last door which would go into this space (where the family was imprisoned), you would also have to use electronic opening apparatus," Polzer said. "We will have to find out perhaps later from now if perhaps there are other spaces we haven't discovered yet, and perhaps maybe there is something else interesting." Fritzl was recently arrested and confessed to holding his daughter, Elisabeth, captive in the dungeon under the Fritzl home for decades, repeatedly raping her and fathering seven children -- six of whom survived. Three of the children were adopted by Josef Fritzl and his wife after he concocted the ruse that Elisabeth had left the babies on their doorstep. The story of the family's imprisonment began to unravel more than two weeks ago, when one of the children still in the dungeon, 19-year-old Kerstin Fritzl, fell seriously ill with convulsions. The father agreed to take her to a hospital, the first time she was allowed out of the prison where she had spent her entire life with her mother and two brothers. Dr. Albert Reiter, who is treating Kerstin, said Monday that while her condition is still "grave," it "has improved somewhat." "She has become more stable, but despite that we have to continue to keep her under sedation and give her respiratory help," Reiter said, noting it is not clear how long she will be kept under sedation. Elisabeth and her two sons were reunited with her mother, Rosemarie, who police say knew nothing about the basement prison. They were also reunited with the three children that Josef had taken from Elisabeth. The reunited family is living in secluded quarters at a psychiatric clinic, where they are finding a daily routine and adjusting to sunlight -- something the two boys had never seen -- according to the clinic's chief doctor. "The mother and the smallest child have, in just the last couple of days, increased their sensitivity to light," Dr. Berthold Kepplinger said. "So we have been able to equip them with protective sunglasses." Five-year-old Felix is "getting more and more lively," Kepplinger said. "He's fascinated by everything that he sees around him -- the fresh air, the light, and the food -- all of these things are helping them," he said. "Slowly the color of their skin is changing back to a more normal (shade)." He also said the family members are still getting to know each other and live together as a family. Kepplinger praised Elisabeth for having provided a daily living routine for her children during their captivity. He said the family is getting into a new routine in which the mother and the grandmother make breakfast for the family, and the children make their beds. However, he said there is a noticeable difference between the pace of life of the children held in captivity and that of those who grew up in Fritzl's home. He said the mother, Elisabeth, takes breaks and naps several times a day. The health of the family members is satisfactory and hospital staff have been able to let more and more light into the rooms where the family is staying, Kepplinger said. Kepplinger said the children, after being confined to a small space their entire lives, are finding it increasingly easy to be in larger spaces. Initially the dungeon where Fritzl held his daughter was only 35 square meters. In 1993, around the time Elisabeth was pregnant with her fourth child, Fritzl decided to add to the dungeon, building another room that increased the entire living space of the family to about 55 square meters. On Wednesday or Thursday, prosecution authorities will attempt to question Fritzl -- who is no longer talking to police following his initial confession, state prosecutor Gerhard Sedlacek said. A warden at the St. Poelten jail, where Fritzl is being held, told CNN that Fritzl appears to be doing well, but he is refusing to go on walks outside the building where he is detained. E-mail to a friend .
NEW: Hospitalized incest daughter's condition is grave but stable, police say . Fritzl imprisoned and raped daughter, also fathered her children, police say . Wife of Josef Fritzl was too scared to question him, her sister says . Fritzl's wife focused on keeping family healthy, according to her sister .
8f462be265750ebbf85a6ad8ef28cb39c59f826e
ניו דלהי, הודו (CNN) - אישה הודית שהואשמה בהיותה מכשפה נקשרה לעץ והוכה על ידי המון, כשצילומי טלוויזיה של התקרית שודרו בהודו ביום שישי. תושבי הכפר קשרו את האישה לעץ לאחר שגבר האשים אותה בתרגול קסם שחור. Nishant Tiwari, פקיד משטרתי בצפון מזרח הודו, אמר כי עיתונאי שצילם את המכה התקשר אליו ביום חמישי כדי לדווח על התקרית, שהתרחשה בכפר דומריה שבמרכז מזרח ביהאר. הוא הגיע ומצא את האישה קשורה לעץ, שערה חתוך חלקית ועור פניה אדמדם מסטירה. לא היו לה פציעות חמורות. "הייתי מזועזע ממה שראיתי כי אנשים צריכים להיות אחראים חברתית יותר מאשר לעשות את זה", אמר טיווארי. הרשויות עצרו שישה אנשים, כולל האיש שהודה ששכר את שירותיה כמכשפה. הם היו אמורים להופיע בפני שופט ביום שישי. רם איודהיה, שעלול לעמוד בפני עד שבע שנות מאסר על תפקידו בפיגוע, אמר למשטרה שהוא מוצדק להכות את האישה, אמר טיווארי. אזהרת תוכן גרפי: תושבי הכפר היכו אישה » . Ayodhya אמר שהוא שילם לה כדי להשתמש בקסמים ובתפילה כדי לשפר את בריאותה של אשתו. כשמצבה של אשתו הידרדר, איודיה האשים אותה בביצוע קסמים שחורים, אמר טיווארי, ועד מהרה התאסף המון וקשר אותה לעץ. האישה שנראתה מותקפת צפויה להעיד עם הופעת החשודים בפני השופט. טיווארי אמר שהוא מוטרד מהעובדה שעיתונאי צילם את התקרית לפני שפנה לרשויות. "התקשורת צילמה את האירוע, ואז התקשרה למשטרה - במקום המשטרה תחילה", אמר טיווארי. רשת השותפות של CNN, CNN-IBN, דיווחה כי האירוע התרחש קרוב לתחנת המשטרה המקומית. היא דיווחה שהיו עוד מקרים כאלה של צדק האספסוף במדינה. במחוז בהגלפור באוגוסט 2007, גבר שנתפס מנסה לחטוף שרשרת של אישה הוכה, כשהשוטרים הסתכלו, ולאחר מכן נקשר לאופנוע ונגרר על ידי שוטר. בספטמבר, באזור Wazirganj של Lucknow, המון כועס היכה אדם למוות לאחר שילדה בת שנתיים וחצי נמצאה לכאורה תקיפה מינית ונרצחה בביתו. לשלוח אימייל לחבר .
אישה הודית שהואשמה כמכשפה נקשרת לעץ ומוכה על ידי המון. עיתונאי צילם את התקרית, שודר ביום שישי, ואז התקשר למשטרה. המשטרה מסרה ששערה של האישה נחתך חלקית והיא ספגה סטירה, אך לא נפגעו פציעה חמורה. שישה נעצרו, כולל האיש שהודה ששכר את שירותיה כמכשפה.
NEW DELHI, India (CNN) -- An Indian woman accused of being a witch was tied to a tree and beaten by a mob, with television footage of the incident aired in India on Friday. Villagers tied the woman to a tree after a man accused her of practicing black magic. Nishant Tiwari, a police official in northeastern India, said a journalist who filmed the beating called him Thursday to report the incident, which took place in the village of Dumaria in central eastern Bihar state. He arrived to find the woman tied to a tree, her hair partially cut and her complexion ruddy from being slapped. She had no serious injuries. "I was appalled at what I saw because people should be more socially responsible than to do this," Tiwari said. Authorities arrested six people, including the man who admitted to hiring her services as a witch. They were due to appear before a magistrate on Friday. Ram Ayodhya, who could face up to seven years in prison for his role in the attack, told police he was justified in beating the woman, Tiwari said. Graphic content warning: Villagers beat woman » . Ayodhya said he paid her to use magic and prayer to improve his wife's health. When his wife's condition deteriorated, Ayodhya accused her of performing black magic, Tiwari said, and a crowd soon gathered and tied her to the tree. The woman seen being attacked is expected to testify when the suspects appear before the magistrate. Tiwari said he was disturbed by the fact that a journalist filmed the incident before contacting authorities. "The media filmed the incident, then called the police -- instead of the police first," Tiwari said. CNN's partner network, CNN-IBN, reported that the incident took place close to the local police station. It reported that there had been other such occurrences of mob justice in the state. In Bhagalpur district in August 2007, a man caught trying to snatch a woman's chain was beaten up, with police looking on, and later tied to a motorcycle and dragged around by a police officer. In September, in Lucknow's Wazirganj area, an angry mob beat a man to death after a 2½-year old girl was allegedly found sexually assaulted and murdered in his house. E-mail to a friend .
Indian woman accused of being witch is tied to a tree and beaten by a mob . Journalist filmed incident, aired on Friday, and then called the police . Police say woman's hair partially cut and she was slapped, but no serious injuries . Six arrested, including the man who admitted to hiring her services as a witch .
b21258342db561f79656c3c75f2e8c8244dd6178
(CNN) - קרואטיה עצרה מתקפה מאוחרת זועמת של מארחת יורו 2008 המשותפת אוסטריה כדי לנצח 1-0 במשחק הפתיחה שלה בקבוצה B בווינה ביום ראשון. עמנואל פוגאגטס, משמאל, פוגע בחלוץ קרואטיה איביץ' אוליץ' כדי לספוג את הפנדל. הקרואטים עלו ליתרון בדקה הרביעית כאשר הקשר לוקה מודריץ' חילץ בקור רוח מהנקודה הלבנה אחרי שעמנואל פוגאץ בדק את הגוף בצורה מגושמת את החלוץ איביץ' אוליץ' ברחבה. הקבוצה של סלבן ביליץ' שלטה במחצית הראשונה, והייתה צריכה ללכת קדימה בדקה ה-35, אבל שותפו לנגיחה של אוליץ', מלאדן פטריץ', התקיף את השער עם כדור וולה ברגל שמאל לאחר שגבר על מלכודת החוץ כדי לרוץ לכדור רוחב של ודראן קורלוקה. האיום העיקרי של אוסטריה הגיע מכדורים קבועים, אבל היא לא הצליחה לנצל שורה של פינות. עם זאת, שחקני הבית המשיכו להיאבק במחצית השנייה ובזבזו שורה של הזדמנויות להשוות את התוצאה ב-15 הדקות האחרונות. מרטין הארניק ירה מעל השער ב-78 כשקרואטיה נרתעה כדי לפנות את הסכנה, ואז איביץ' ואסטיץ' המחליף כבש כדור חזק שנשמר היטב על ידי השוער סטייפ פלטיקוסה, שהרחיק אז עוד מאמץ נמוך של הקשר הוותיק. Pletikosa נאלצה גם להכחיש נגיחה של אומית קורקמאז, שעלתה גם היא מהספסל, בעוד מחליף נוסף ברומן קינאסט הדף רק לחוץ מבעיטה חופשית בדקה השלישית של הזמן שהתווסף. קרואטיה נכנסה לטורניר כאחד מהימורי החוץ, לאחר שהעפילה בראש קבוצתה לפני רוסיה עם ניצחון בחוץ לאנגליה שהדיחה את נבחרת בריטניה. עם זאת, סיכויי ההצלחה שלהם ספגו מכה עצומה כאשר מלך השערים אדוארדו דה סילבה הודח מהטורניר בגלל שבר ברגל. אף אחד מהחלוצים של קרואטיה לא הצליח להבקיע במשחקי ההכנה, ויכולת צייד השערים של חלוץ ארסנל הוחמצה מאוד ביום ראשון. שער הניצחון הגיע לאחר שמודריץ' ואוליץ' שילבו באגף השמאלי מתוך זריקה, ופוגאץ הפריע בבירור לחלוץ הרחק מהשער של אוסטריה. המגן של מידלסברו קיבל הזמנה בגין מחאה על החלטת השופט, אך לא היו לו טענות לפסיקה. אוסטריה היא המדורגת הנמוכה ביותר מבין 16 הנבחרות בטורניר במקום ה-92, אבל הפגינה אומץ רב מול נבחרת קרואטיה המדורגת 15, גדושה בכישרון התקפי. אבל הם הצטרפו למארחת המשותפת שווייץ בהפסד במשחק הפתיחה שלהם, לאחר הניצחון של צ'כיה 1-0 בשבת. קרואטיה תתמודד מול גרמניה ביום חמישי, כאשר אוסטריה תתמודד מול פולין. המאמן ביליץ' שמח לפתוח עם ניצחון, אבל לא כל כך התרשם מהביצועים של קבוצתו. "חלק מהשחקנים היו המומים מלשחק בטורניר גדול, אבל התחלנו בדרך הטובה ביותר - עם ניצחון", אמר ביליק לכתבים. "ב-35 הדקות הראשונות שיחקנו מצוין, כמובן שהיתרון המוקדם תרם לכך. "הם הפעילו יותר לחץ במחצית השנייה ואני בטוח שזה לא קשור לחוסר כוח של השחקנים שלנו. אבל הגבלנו את עצמנו לתחום העונשין שלנו מוקדם מדי. "ב-15 הדקות האחרונות בערך כשהם משחקים הכל או כלום, אתה יכול לעשות את זה - אבל התחלנו בדקה ה-60 בערך. לא חשבתי שהשחקנים היו מרוצים כשהם חזרו לחדר ההלבשה. הסתובבתי בנגן התקליטורים ואמרו שהם צריכים לשיר כי הם ניצחו". מאמן אוסטריה יוזף היקרברגר נותר מתוסכל מהכישלון של קבוצתו לנצל את ההזדמנויות. "זו הייתה ההתחלה הכי גרועה שאפשר לקבל במשחק פתיחה של טורניר גדול", אמר. "לקח לנו קצת זמן להתאושש, במהלך 30 הדקות הראשונות היינו עצבניים. "בשארית המשחק שיחקנו כמו שהיינו צריכים לשחק. אפילו שלטנו במחצית השנייה של המשחק. היו לנו הזדמנויות טובות אבל לצערנו לא הצלחנו להבקיע שער, אז אנחנו בידיים ריקות. במשחקים הנותרים אנחנו צריכים ארבע נקודות כדי לעבור". אוסטריה: יורגן מאצ'ו; סבסטיאן פרודל, עמנואל פוגאץ, מרטין שטרנזל; יואכים סטנדפסט, רנה אופהאוזר, אנדראס איבנשיץ, יורגן סאמל, רונלד גרקליו; מרטין הרניק, רולאן לינץ. קרואטיה: סטייפ פלטיקוסה; איבן קורלוקה, רוברט קובאץ', ג'וסיפ סימוניץ', דנייל פראנג'יץ'; דריג'ו סרנה, ניקו קובאץ', לוקה מודריץ', ניקו קראנצ'קאר; איביץ' אולייץ', מלאדן פטריק.
קרואטיה ניצחה 1-0 את המארחת המשותפת של יורו 2008 במשחק הפתיחה של בית ב'. לוקה מודריץ' מבקיע פנדל בדקה הרביעית לאחר שהוכשלה בחלוץ איביץ' אוליץ'. אוסטריה נלחמת במחצית השנייה אך מחמיצה סדרה של הזדמנויות מאוחרות. קרואטיה תשחק היום מול גרמניה ביום חמישי, בעוד אוסטריה תתמודד מול פולין.
(CNN) -- Croatia held off a furious late onslaught from Euro 2008 co-hosts Austria to win 1-0 in their opening Group B match in Vienna on Sunday. Emmanuel Pogagtetz, left, fouls Croatia striker Ivica Olic to concede the match-winning penalty. The Croatians took the lead in the fourth minute when midfielder Luka Modric coolly slotted home from the penalty spot after Emmanuel Pogatetz clumsily body-checked striker Ivica Olic in the area. Slaven Bilic's team dominated the first half, and should have gone further ahead in the 35th minute but Olic's strike partner Mladen Petric blazed over the bar with a left-foot volley after beating the offside trap to run on to Vedran Corluka's cross. Austria's main threat had come from set-pieces, but they were not able to capitalize on a string of corners. However, the home players kept battling in the second half and squandered a series of chances to level the score in the final 15 minutes. Martin Harnik fired over the bar on 78 as Croatia scrambled to clear the danger, then substitute Ivica Vastic had a powerful header well saved by goalkeeper Stipe Pletikosa, who then kept out another low effort by the veteran midfielder. Pletikosa also had to deny a driven shot from Umit Korkmaz, who also came off the bench, while another substitute in Roman Kienast flicked a header just wide from a free kick in the third minute of time added on. Croatia went into the tournament as one of the outside bets, having qualified top of their group ahead of Russia with a victory away to England which eliminated the British team. However, their chances of success were dealt a massive blow when top scorer Eduardo da Silva was ruled out of the tournament due to a broken leg. None of Croatia's strikers managed to score in the warmup matches, and the Arsenal forward's goal-poaching ability was sorely missed on Sunday. The winning goal came after Modric and Olic combined down the left wing from a throw-in, and Pogatetz clearly impeded the striker well away from the Austria goal. The Middlesbrough defender was booked for protesting the referee's decision, but he could have no complaints with the ruling. Austria are the lowest-ranked of the 16 teams at the tournament in 92nd place, but showed great courage against a 15th-seeded Croatia side stacked with attacking talent. But they joined fellow co-hosts Switzerland in losing their opening match, following the Czech Republic's 1-0 victory on Saturday. Croatia next play Germany on Thursday, when Austria take on Poland. Coach Bilic was delighted to start with a victory, but was not so impressed with his team's performance. "Some players were overwhelmed by playing at a great tournament but we started off with the best possible way -- with a win," Bilic told reporters. "In the first 35 minutes we played excellently, of course the early lead contributed to that. "They exerted more pressure in the second half and I'm sure that is not to do with a lack of strength from our players. But we confined ourselves to our penalty area too early. "The last 15 minutes or so when they play all or nothing, you can do that -- but we started in the 60th minute or so. I didn't think the players were happy when they got back in the dressing room. I turned on the CD player and said they should sing because they won." Austria coach Josef Hickersberger was left frustrated by his side's failure to take their chances. "This was the worst possible start you can have in an opening match of a major tournament," he said. "We took some time to recover, during the first 30 minutes we were nervous. "For the rest of the match we were playing the way we should have been playing. We even dominated in the second half of the match. We had good opportunities but unfortunately we weren't able to score a goal, so we are empty-handed. In our remaining games we need four points to go through." Austria: Jurgen Macho; Sebastian Proedl, Emanuel Pogatetz, Martin Stranzl; Joachim Standfest, Rene Aufhauser, Andreas Ivanschitz, Jurgen Saumel, Ronald Gercaliu; Martin Harnik, Roland Linz. Croatia: Stipe Pletikosa; Ivan Corluka, Robert Kovac, Josip Simunic, Danijel Pranjic; Darijo Srna, Niko Kovac, Luka Modric, Niko Kranjcar; Ivica Olic, Mladen Petric.
Croatia beat Euro 2008 co-hosts Austria 1-0 in opening Group B match . Luka Modric scores fourth-minute penalty after striker Ivica Olic is fouled . Austria battle back in the second half but miss a series of late chances . Croatia next play Germany on Thursday, while Austria take on Poland .
c7b97c7c2ca7b9bedff4978dd3cae9aaef8f8100
וושינגטון (CNN) - המחלקה לביטחון המולדת תעקוף את חוקי הסביבה וניהול הקרקע כדי לבנות מאות קילומטרים של גדר גבול בין ארצות הברית למקסיקו, אמר שר לביטחון המולדת, מייקל צ'רטוף, ביום שלישי. גדר גבול עומדת בחוארז, מקסיקו. יותר מ-360 מיילים של גדר אמורים להסתיים עד סוף השנה. "פעילות פלילית בגבול לא נעצרת לוויכוחים אינסופיים או התדיינות מתמשכת", אמר צ'רטוף. "הוויתורים הללו יאפשרו לפרויקטים ביטחוניים חשובים להמשיך להתקדם". צ'רטוף ציטט את דרישת הקונגרס ש-361 מיילים של גדר יושלמו עד סוף השנה. הוא גם ציין שהקונגרס נתן לו את הסמכות לעקוף חוקים. אבל המנכ"ל של סיירה קלאב, ארגון סביבתי, אמר שהמהלך "מאיים על הפרנסה והאקולוגיה של כל אזור הגבול בין ארה"ב למקסיקו". "המזכיר צ'רטוף בחר לעקוף את בעלי העניין ולדחוף את הפרויקט הלא פופולרי הזה ביום אחד באפריל. אנחנו לא חושבים שההרס של אזור הגבול הוא עניין מצחיק", אמר קרל פופ. מועדון סיירה אומר שהוויתורים ישפיעו על מגוון אדמות מוגנות פדרליות, כולל פארקים לאומיים, אנדרטאות, מקלטים לחיות בר, יערות ואזורי שממה. מועדון סיירה אומר שהוויתורים עצמם אינם חוקתיים וביקשו מבית המשפט העליון להכריע בשאלה. זהו מערך הוויתור הרביעי שמוציא המחלקה, והוא הגורף ביותר. פקודותיו של צ'רטוף ביום שלישי משפיעות על שני תחומים. ראשית, המחלקה מציעה להציב גידור, מגדלים, חיישנים, מצלמות, ציוד גילוי וכבישים לאורך רצועת 470 מייל של הגבול בקליפורניה, אריזונה, ניו מקסיקו וטקסס. שנית, היא מתכננת לשלב חומת בטון בחיזוקי השפל המוצעים לאורך קטע של 22 קילומטרים של ריו גרנדה במחוז הידלגו, טקסס. מהמחלקה נמסר כי היא מחויבת לעבוד בצורה רגישה לסביבה ולשיתוף פעולה עם סוכנויות משאבים כדי לגרום לכמה שפחות נזק. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: סיירה קלאב אומר שוויתורים על הגבול אינם חוקתיים. ראש ביטחון המולדת: ויתור יאפשר לפרויקטים ביטחוניים להתקדם. חוקים סביבתיים וניהול קרקע יעקפו עבור גדר ארה"ב-מקסיקו. מייקל צ'רטוף אומר שהקונגרס נתן לו את הסמכות לעקוף חוקים.
WASHINGTON (CNN) -- The Department of Homeland Security will bypass environmental and land-management laws to build hundreds of miles of border fence between the United States and Mexico, Homeland Security Secretary Michael Chertoff said Tuesday. A border fence stands at Juarez, Mexico. More than 360 miles of fence are supposed to be finished by year's end. "Criminal activity at the border does not stop for endless debate or protracted litigation," Chertoff said. "These waivers will enable important security projects to keep moving forward." Chertoff cited a congressional requirement that 361 miles of fence be completed by the end of the year. He also pointed out that Congress had given him the authority to bypass laws. But the executive director of the Sierra Club, an environmental group, said the move "threatens the livelihoods and ecology of the entire U.S.-Mexico border region." "Secretary Chertoff chose to bypass stakeholders and push through this unpopular project on April Fools' Day. We don't think the destruction of the borderlands region is a laughing matter," said Carl Pope. The Sierra Club says the waivers will affect a range of federally protected lands, including national parks, monuments, wildlife refuges, forests and wilderness areas. The Sierra Club says the waivers themselves are unconstitutional and has asked the Supreme Court to rule on the question. This is the fourth set of waivers issued by the department, and is the most sweeping. Chertoff's orders Tuesday affect two areas. First, the department proposes to place fencing, towers, sensors, cameras, detection equipment and roads along a 470-mile stretch of the border in California, Arizona, New Mexico and Texas. Second, it plans to integrate a concrete wall into proposed levee reinforcements along a 22-mile section of the Rio Grande in Hidalgo County, Texas. The department said it is committed to working in an environmentally sensitive manner and cooperating with resource agencies so it does as little damage as possible. E-mail to a friend .
NEW: Sierra Club says border waivers are unconstitutional . Homeland Security chief: Waivers will enable security projects to move forward . Environmental, land-management laws will be bypassed for U.S.-Mexico fence . Michael Chertoff says Congress has given him the authority to bypass laws .
bdbeb9265050f2a4ce200c3802775694b7dc20e6
וושינגטון (CNN) - ממשלת ארה"ב האשימה סוחר נשק בינלאומי בקשירת קשר למכור לקבוצת מורדים נשק במיליוני דולרים "שישמשו להרוג אמריקאים בקולומביה", הודיעו ביום שלישי התובעים הפדרליים. ויקטור בוט מואשם במכירת טילים, רקטות וכלי נשק אחרים ל-FARC, קבוצת מורדים קולומביאנית. ויקטור בוט, שנלכד לאחרונה בתאילנד, הסכים למכור לכוחות המזוינים המהפכניים של קולומביה (FARC) טילי קרקע-אוויר, משגרי רקטות חודר שריון, מטוסים "אולטרה קלים", כלי טיס בלתי מאוישים וכלי נשק אחרים, כך אמר משרד המשפטים האמריקני בהודעה לעיתונות. לא הייתה תגובה פומבית מיידית מבוט, שנשאר במעצר בתאילנד. הרשויות הפדרליות ביטלו כתב אישום המאשימה את בואט בארבע עבירות טרור: קשירת קשר להרוג אזרחים אמריקאים, קשירת קשר להרוג קצינים או עובדים אמריקאים, קשירת קשר לרכישה ושימוש בטיל נ"מ, וקשירת קשר לספק תמיכה או משאבים חומריים לטרוריסט זר ייעודי. אִרגוּן. FARC מוגדר כארגון טרור על ידי מחלקת המדינה האמריקנית. גורמים במשרד המשפטים אמרו שהם מבקשים את הסגרתו של בוט לארצות הברית. בכתב האישום נטען כי בוט עשה הסכמים עם FARC בין נובמבר 2007 למרץ השנה. במהדורת החדשות שלהם, התובעים הפדרליים אמרו כי בוט הסכים למכור נשק "לשני מקורות חסויים" העובדים עם מינהל אכיפת הסמים האמריקני, ש"הציגו שהם רוכשים את הנשק הזה עבור FARC, מתוך הבנה ספציפית שהנשק אמור לשמש לתקיפת מסוקים של ארצות הברית בקולומביה". מהדורת החדשות מתייחסת גם ל"פגישה שהוקלטה בסמויה בתאילנד ב-6 במרץ 2008". "עם ביטול החתימה של כתב האישום הזה, אנחנו צעד אחד קרוב יותר להבטיח שבוט מסר את המטען האחרון של כלי נשק רב עוצמה וחמוש את הטרוריסט האחרון שלו", אמר בפועל מנהל ה-DEA, מישל מ. לואנהארט, במהדורת החדשות. היועץ המשפטי לממשלה מייקל מוקאסי הבחין בחודש שעבר בבוט כדוגמה מובילה לזן חדש של מנהיגי פשע מאורגן הפועלים מעבר לגבולות בינלאומיים כדי לצבור עושר ללא קשר לאידיאולוגיה פוליטית. "ויקטור בוט נחשב מזה זמן רב על ידי הקהילה הבינלאומית כאחד מסוחרי הנשק הפוריים בעולם", אמר עו"ד ארה"ב מייקל גרסיה במהדורת החדשות ביום שלישי. נכסיו של בוט בארצות הברית הוקפאו ב-2004 לאחר שלטענתו שלח נשק לליבריה תוך הפרה של מגבלות ממשלת ארה"ב.
ויקטור בוט הציע למכור טילי קרקע-אוויר, רקטות ל-FARC. סוחר נשק נתפס בתאילנד. ארה"ב מבקשת הסגרה. ארה"ב אומרת שבוט הוא דוגמה לזן חדש של מנהיגי פשע מאורגן.
WASHINGTON (CNN) -- The U.S. government has charged an international arms dealer with conspiring to sell a rebel group millions of dollars in weapons "to be used to kill Americans in Colombia," federal prosecutors announced Tuesday. Viktor Bout is accused of selling missiles, rockets and other weapons to FARC, a Colombian rebel group. Viktor Bout, who was recently captured in Thailand, had agreed to sell the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC) surface-to-air missiles, armor-piercing rocket launchers, "ultralight" airplanes, unmanned aerial vehicles, and other weapons, the U.S. Department of Justice said in a news release. There was no immediate public response from Bout, who remains in custody in Thailand. Federal authorities unsealed an indictment charging Bout with four terrorism offenses: conspiracy to kill U.S. nationals, conspiracy to kill U.S. officers or employees, conspiracy to acquire and use an anti-aircraft missile, and conspiracy to provide material support or resources to a designated foreign terrorist organization. FARC is designated a terrorist organization by the U.S. State Department. Justice Department officials said they are seeking Bout's extradition to the United States. The indictment alleges that Bout made agreements with FARC between November 2007 and March of this year. In their news release, federal prosecutors said Bout agreed to sell weapons "to two confidential sources" working with the U.S. Drug Enforcement Administration, who had "represented that they were acquiring these weapons for the FARC, with the specific understanding that the weapons were to be used to attack United States helicopters in Colombia." The news release also refers to a "covertly recorded meeting in Thailand on March 6, 2008." "With the unsealing of this indictment, we are one step closer to ensuring Bout has delivered his last load of high-powered weaponry and armed his final terrorist," DEA Acting Administrator Michele M. Loenhart said in the news release. Attorney General Michael Mukasey last month singled out Bout as a leading example of a new breed of organized crime leaders who operate across international boundaries to amass wealth without regard to political ideology. "Viktor Bout has long been considered by the international community as one of the world's most prolific arms traffickers," U.S. Attorney Michael Garcia said in the news release Tuesday. Bout's assets in the United States were frozen in 2004 after he allegedly shipped weapons to Liberia in violation of U.S. government restrictions.
Viktor Bout offered to sell surface-to-air missiles, rockets to FARC . Arms dealer captured in Thailand. U.S. seeks extradition . U.S. says Bout is an example of a new breed of organized crime leaders .
42e93d5aef7547b8169f1f6c7735d0265a030580
מקסיקו סיטי, מקסיקו (CNN) - ממשלת מקסיקו הורתה על 2,000 חיילים לגבול ארה"ב-מקסיקו בתגובה לגל של אלימות הקשורה לסמים שהואשם ב-200 מקרי מוות מאז ינואר, הודיעו גורמים רשמיים ביום חמישי. מקסיקו הורתה לכוחות לנוע ליד חוארז, המוצגת כאן עם אל פאסו, טקסס, במרחק. הכוחות צפויים לצאת ביום שישי. הרוב יהיה ליד הגבול הצפוני של מקסיקו, בחוארז. חוארז יושב מעבר לריו גרנדה מאל פאסו, טקסס. גורמים רשמיים אמרו כי האלימות במקסיקו גברה במידה רבה לקרטלי הסמים המתחרים. "בקרב הזה אנחנו נראה שאף קבוצה פלילית לא מסוגלת להתנגד לכוחה של ממשלת מקסיקו", אמר שר הפנים חואן מורינו במסיבת עיתונאים ביום חמישי. שר ההגנה גיירמו גלבן אמר כי במבצע הצבאי יופעלו 2,026 חיילים, 180 כלי רכב טקטיים צבאיים, שלושה מטוסים ויותר מתריסר מכשירים לגילוי סמים. "אלימות, וצריך להדגיש את זה, מייצרת פשע מאורגן של סחר בסמים", אמרה התובעת הכללית של מקסיקו מדינה מורה. "זה לא בשום אופן סימן לחוזק, אלא סימן לחולשה, הידרדרות ופירוק". לשלוח אימייל לחבר . אריאל קרספו של CNN en Espanol תרם לדיווח זה.
פקידים: 2,000 חיילים יגיעו לגבול בתגובה לגל אלימות הסמים. רוב החיילים יהיו ליד הגבול הצפוני של מקסיקו, בחוארז. האלימות גברה במידה רבה לקרטלי סמים מתחרים.
MEXICO CITY, Mexico (CNN) -- The Mexican government has ordered 2,000 troops to the U.S.-Mexico border in response to a wave of drug-related violence that is blamed for 200 deaths since January, officials announced Thursday. Mexico has ordered troops to move near Juarez, shown here with El Paso, Texas, in the distance. The troops are expected to depart Friday. The majority will be near the northern border of Mexico, in Juarez. Juarez sits across the Rio Grande from El Paso, Texas. Officials said the violence in Mexico has increased in large part to competing drug cartels. "In this battle we will show that no criminal group is capable to resist the strength of the Mexican government," Interior Minister Juan Mourino said at a news conference Thursday. Defense Secretary Guillermo Galvan said 2,026 soldiers, 180 military tactical vehicles, three airplanes and more than a dozen drug detection devices would be employed in the military operation. "Violence, and this needs to be stressed, generates organized crime of drug trafficking," said Mexican Attorney General Medina Mora. "It's not in any way a sign of strength, but a sign of weakness, deterioration and decomposition." E-mail to a friend . CNN en Espanol's Ariel Crespo contributed to this report.
Officials: 2,000 troops to go to border in response to wave of drug violence . Majority of troops will be near the northern border of Mexico, in Juarez . Violence has increased in large part to competing drug cartels .
6e7a607934780f0011aa4e84509314efe15c2685
SEOUL, דרום קוריאה (CNN) - יו"ר קבוצת סמסונג הודיע ביום שלישי על התפטרותו, ימים ספורים לאחר הגשת כתב האישום שלו על רקע חקירה של האשמות על שחיתות. יו"ר קבוצת סמסונג, לי קון-הי, הועמד לדין בגין העלמת מס והפרת אמונים. "אני מתנצל באמת ובתמים ואעשה כמיטב יכולתי לקחת אחריות משפטית ומוסרית מלאה", אמר לי קון-הי, שהוגש נגדו כתב אישום בשבוע שעבר באשמת העלמת מס והפרת אמונים. "זה מצער אותי כי עדיין יש לי הרבה דברים לעשות." לפחות ארבעה בכירים נוספים יעזבו את עבודתם בסמסונג, שמכירותיה השנתיות עומדות על כמעט 160 מיליארד דולר ומהווה 18% מהתפוקה הכלכלית של דרום קוריאה. סמסונג גם תיארה כמה רפורמות ביום שלישי. החוקרים החלו לבחון את הקונגלומרט בינואר, לאחר שעורך דין לשעבר של החברה אמר שהחברה יצרה קרנות עפר בשווי 200 מיליון דולר. החקירה הובילה את התובעים להפליל את לי וכמה בכירים נוספים, אך התובעים אמרו כי חקירה לא מצאה ראיות התומכות בטענה כי החברה שיחדה פקידי ממשל ותובעים. היצוא של סמסונג - בשווי של כ-70 מיליארד דולר - מהווה חמישית מכלל היצוא של דרום קוריאה. הקונגלומרט התווה מספר רפורמות שהוא מתכנן ליישם. "אנחנו לא חושבים שהשיפוץ של סמסונג הושלם עם מה שהצהרנו, וידענו שזו רק ההתחלה", אמרה סמסונג בהצהרה. "אם יש דברים אחרים שאנחנו צריכים לתקן, אנחנו בחיוב נעשה". לשלוח אימייל לחבר .
יו"ר קבוצת סמסונג, לי קון-הי, הודיע על התפטרות ומתנצל. החלטתו של לי מגיעה כמה ימים לאחר הגשת כתב האישום שלו על רקע חקירת שחיתות. לי הוגש כתב אישום בגין העלמת מס והפרת אמונים. התובעים טוענים כי כתב האישום מתייחס לתוכנית להעביר את השליטה בחברה לבנו.
SEOUL, South Korea (CNN) -- The chairman of the Samsung Group announced his resignation Tuesday, just days after his indictment amid an investigation into allegations of corruption. Chairman of the Samsung Group Lee Kun-hee has been indicted for tax evasion and breach of trust. "I sincerely apologize and will do my best to take full legal and moral responsibility," said Lee Kun-hee, who was indicted last week on charges of tax evasion and breach of trust. "It grieves me for I still have many things to do." At least four other executives will leave their jobs at Samsung, which has annual sales of nearly $160 billion and accounts for 18 percent of South Korea's economic output. Samsung also outlined several reforms Tuesday. Investigators started looking into the conglomerate in January, after a former company lawyer said the company created slush funds worth $200 million. The probe led prosecutors to indict Lee and several other executives, but the prosecutors said an investigation found no evidence to support an allegation that the company bribed government officials and prosecutors. Samsung's exports -- valued at about $70 billion -- account for a fifth of all South Korean exports. The conglomerate outlined several reforms it plans to implement. "We do not think that Samsung's renovation is complete with what we have declared, and known that this is just the beginning," Samsung said in a statement. "If there are any other things we should mend, we positively will." E-mail to a friend .
Samsung Group chairman Lee Kun-hee announces resignation, apologizes . Lee's decision comes a few days after his indictment amid corruption investigation . Lee was indicted for tax evasion and breach of trust . Prosecutors say indictment relates to a plan to transfer control of the firm to his son .
c087e2af172aed145b177c9a1a68029205bc732a
יאנגון, מיאנמר (CNN) - תושבים בעיר דלתא הנהר רחבת הידיים הזו פרצו את דרכם בין עצים שנפלו וצעדו דרך מים חומים מתערבלים עד הברכיים ביום שני כשניסו לאסוף את שברי חייהם לאחר שציקלון קטלני הרעיב את דרום מזרח אסיה מדינה במהלך סוף השבוע. הסופה החזקה הפילה את העץ הזה ביאנגון, מיאנמר, בשבת. הפדרציה הבינלאומית של אגודות הצלב האדום והסהר האדום הודיעה כי שחררה 200,000 פרנק שוויצרי (כ-190,000 דולר) כדי לסייע בתוצאות. "אני חושב שאחד הצרכים הגדולים ביותר כרגע הוא למנוע מחלות", אמר הדובר אריק פורטרפילד. "אנחנו נעזור בחלוקת מי שתייה נקיים ובהקמת מקלטים". בעבודה עם סוכנות הצלב האדום של מיאנמר, הצלב האדום הבינלאומי מחלק מי שתייה, יריעות פלסטיק לכיסוי גגות ושמיכות, בין היתר. הציקלון הטרופי, שארז רוחות של עד 150 מיילים (241 ק"מ) לשעה, נחבט במיאנמר בסוף השבוע, והרג עד 350 בני אדם. "אנחנו מאמינים שמאות אנשים מתים", אמר חין מאונג ווין עם הקול הדמוקרטי של בורמה - קבוצת תקשורת משודרת המנוהלת על ידי יוצאי אופוזיציה. "כל בורמה התחתית מושפעת. באזורים מסוימים נעלמו כפרים שלמים". הקבוצה האקטיביסטית התנגדה לשלטון הצבאי במיאנמר, שנקראה בעבר בורמה. החונטה השלטת הכריזה על מצב חירום בחמישה אזורים: העיר יאנגון, אירוואדי, פגו ומדינות קארן ומון. כל הטיסות ליאנגון, הבירה לשעבר, בוטלו. למידע נוסף על מיאנמר » . ציקלון נרגיס קרע גגות, עקר עצים והפיל קווי חשמל. הסופה פרצה את עיר הדלתא הנרחבת של הנהר יאנגון במשך יותר מעשר שעות - מיום שישי בלילה ועד שבת בצהריים, אמר דאגה הדמוקרטית של בורמה. צפו בפטיש הציקלון יאנגון » . עד יום ראשון, חלקים רבים של העיר היו ללא חשמל. גם חיבורי הטלפון נפלו ברוב האזורים, מה שמקשה על הערכת היקף הנזק. "רוב הבורמזים שאיתם היינו בקשר מדווחים שהם איבדו את הגגות שלהם, למרות שעד כה כל מי שהצלחנו ליצור קשר מדווח שהם ובני משפחותיהם בטוחים", אמר דיפלומט ינגון שביקש אנונימיות מכיוון שהוא לא היה. מוסמך לדבר עם התקשורת. מוקדם יותר ביום שני, עורך של עיתון עצמאי במיאנמר שבסיסו בתאילנד אמר ל-CNN שאנשים במדינה הדרום מזרח אסייתית כועסים על התגובה לאסון של החונטה הצבאית השלטת. "אנשים כועסים מאוד על התגובה האיטית שמגיעה מהממשל הצבאי", אמרה אונג זאו ממגזין החדשות Irrawaddy. זאו אמר שהתקשורת נפלה באזורים נרחבים במדינה. הוא גם אמר כי נתוני הנפגעים עלולים לעלות. "למעט מאוד אנשים יש גישה לאזורים האלה כדי להעריך את הנזק וכמה אנשים נהרגו". האזינו לעיתונאי אירוואדי דן במצב במיאנמר » . תמונות מבפנים הארץ הראו אזור מוכה ציקלון עם בקתות פח מעוכים מתחת לעצים. רוכבי אופניים ניווטו סביב ענפים גדולים שזרקו על הכבישים השוממים. גבר עם רגלי המכנסיים שלו מגולגלים השתכשך במים עד הברכיים והתאמץ לנקות איברים מסיביים שחסמו את הכניסה לבית. "הניקוי מתחיל, אבל זה ייקח הרבה זמן", אמר הדיפלומט. "הנזק ברחבי העיר הוא עצום". ראה תמונות של ההרס » . "הדלק אינו זמין בקלות. סיוע חירום בינלאומי יהיה צורך תוך שבעה ימים. אין אוכל לאכילה", אמר וין. מחירי המזון - שכבר בעלייה דרמטית - טיפסו עוד יותר. ניתן היה לראות תורים ארוכים בתחנות דלק ביאנגון. רבות מהתחנות פעלו על גנרטורים. בתחנת דלק אחת עמדו בתור למלא יותר מ-100 אוטובוסים. "היה צורך בסיוע חירום בינלאומי תוך שבעה ימים", אמר הדיפלומט. החונטה קבעה משאל עם ב-10 במאי על חוקה חדשה למדינה, שספגה ביקורת נוקבת מצד מדינות רבות על שימוש בכוח כדי לדכא מחאות פרו-דמוקרטיות בשנה שעברה. לשלוח אימייל לחבר . קוצ'ה אולרן של CNN, ראג'ה ראזק ודן ריברס תרמו לדיווח הזה.
חדש: הצלב האדום מאשר סיוע בסך 190,000 דולר לקורבנות ציקלון. מזון, דלק דל; נדרש סיוע חירום, אומרים מקורות. ציקלון נרגיס מכה בסוף השבוע את בירת מיאנמר לשעבר, יאנגון. מצב חירום הוכרז בחמישה אזורים על ידי החונטה הצבאית השלטת.
YANGON, Myanmar (CNN) -- Residents in this sprawling river delta city hacked their way through downed trees and trudged through knee-deep swirling brown waters Monday as they tried to pick up the pieces of their lives after a deadly cyclone ravaged the southeast Asian country over the weekend. The powerful storm toppled this tree in Yangon, Myanmar, on Saturday. The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies said it has released 200,000 Swiss Francs (about $190,000) to help with the aftermath. "I think one of the biggest needs right now is to stave off disease," said spokesman Eric Porterfield. "We will be helping with the distribution of clean drinking water and setting up shelters." Working with the Myanmar Red Cross agency, the International Red Cross is distributing drinking water, plastic tarps to cover roofs and blankets, among other items. The tropical cyclone, packing winds of up to 150 miles (241 km) per hour, slammed into Myanmar over the weekend, killing as many as 350 people. "We believe hundreds of people are dead," said Khin Maung Win with the Democratic Voice of Burma -- a broadcast media group run by opposition expatriates. "The entire lower Burma is affected. In some areas, entire villages disappeared." The activist group opposed the military rule in Myanmar, formerly known as Burma. The ruling junta declared a state of emergency in five regions: the city of Yangon, Irrawaddy, Pegu and the states of Karen and Mon. All flights to Yangon, the former capital, were canceled. Learn more about Myanmar » . Cyclone Nargis tore off roofs, uprooted trees and downed power lines. The storm ripped through the sprawling river delta city of Yangon for more than 10 hours -- from Friday night until Saturday noon, said Burma Democratic Concern. Watch the cyclone hammer Yangon » . By Sunday, many parts of the city were without electricity. Phone connections were also down in most areas, making it difficult to assess the extent of the damage. "Most Burmese with whom we've been in touch report they lost their roofs, although so far everyone we have been able to contact reports that they and their families are safe," said a Yangon-based diplomat who requested anonymity because he was not authorized to speak to the media. Earlier Monday, an editor for an independent Myanmar newspaper based in Thailand told CNN that people in the Southeast Asian nation were angry over the response to the disaster by the ruling military junta. "People are very angry with the slow response coming from the military government," said Aung Zaw of Irrawaddy news magazine. Zaw said communication was down across large areas of the country. He also said the casualty figures could rise. "Very few people have access to these areas to estimate damage and how many people have been killed." Listen to Irrawaddy journalist discuss the situation in Myanmar » . Pictures from inside the country showed a cyclone-ravaged region with tin huts crushed under trees. Bicyclists navigated around large branches that littered the deserted roads. A man with his pant legs rolled up waded through knee-deep water and strained to clear massive limbs that were blocking the entrance to a house. "The cleanup is beginning, but this will take a long time," the diplomat said. "The damage around town is intense." See photos of the destruction » . "Fuel is not easily available. International emergency assistance would be needed within seven days. There is no food for eating," Win said. Food prices -- already on a dramatic rise -- climbed further. Long lines could be seen at gas stations in Yangon. Many of the stations were operating on generators. At one gas station more than 100 buses lined up to refill. "International emergency assistance would be needed within seven days," the diplomat said. The junta has scheduled a May 10 referendum on a new constitution for the country, which came under sharp criticism from many nations for using force to suppress pro-democracy protests last year. E-mail to a friend . CNN's Kocha Olarn, Raja Razek and Dan Rivers contributed to this report.
NEW: Red Cross approves $190,000 in aid for cyclone victims . Food, fuel scarce; emergency assistance needed, sources say . Cyclone Nargis hits Myanmar's former capital of Yangon over weekend . State of emergency has been declared in five regions by ruling military junta .
40e79de5b7a27d7161b147725936d1d47e45c8f9
(CNN) - מנצ'סטר סיטי שלחה נציגים לברזיל בתקווה לשכנע את רונאלדיניו לחתום אצלם. מעבר לסיטי עשוי להפוך את רונאלדיניו לשחקן השכר הגבוה ביותר של הפרמיירליג. יו"ר סיטי, גארי קוק, אמר ל-BBC Radio Five Live ביום ראשון שהמועדון הספרדי של רונאלדיניו ברצלונה נתן לסיטי רשות לדבר עם השחקן על מעבר לאיסטלנדס. "יש לנו אנשים בברזיל", אמר קוק. "אנחנו לא קרובים להשלים עסקה זה שלב קלוש ואני לא רוצה לתת יותר מדי, אבל ברצלונה נתנה לנו אישור לדבר איתו. "רונאלדיניו רוצה להראות שהוא אחד הכדורגלנים הגדולים בעולם . האוהדים של מנצ'סטר סיטי ישמחו לראות אותו פותח איתנו את העונה החדשה ואני מחזיק תקווה שזה יקרה." הבעלים של סיטי, שינאוואטרה תאקסין, מוכנה לספק 50 מיליון ליש"ט (98.47 מיליון דולר) עבור המנג'ר החדש מארק יוז להחתים שחקנים, עם כ-29.5 מיליון דולר שהופרשו כדי להביא את רונאלדיניו, שעשוי בהחלט להפוך לשחקן בעל השכר הגבוה ביותר של ליגת העל האנגלית. שינאוואטרה, ששלחה את המנג'ר הקודם סוון-גוראן אריקסון לארוז בסוף העונה שעברה, למרות עלייה ניכרת ב- הונו של הקבוצה, אמר בשבוע שעבר: "רונאלדיניו - אתה יודע, הוא שחקן נהדר. לא משנה מה המועדון בליבך, היית רוצה לראות את השחקן הזה באנגליה, נכון? "זה לא סיכון. נותני חסות יתרמו. זה לא יפגע במבנה השכר שלנו". המנהל החדש יוז יודע שיצפו ממנו להפיק תוצאות מיידיות. שינאוואטרה אמר: "אני בן 59 ביום הולדת הבא, אז אני לא אדם שיכול לחכות שנים רבות כדי לראות את החלומות שלי מתגשמים". רונאלדיניו עבר עונה גרועה בספרד אבל הבעלים של סיטי אמר: "רונאלדיניו בן 28. יש לו עוד הרבה מה להציע, הוא כוכב. אתה צריך שילוב של שחקנים חדשים, שחקנים קיימים, איכות, צעירים ומבוגרים. "אני מודה שגם אתה צריך שחקן שהוא יותר מסתם ניצחון במשחק. אתה צריך כוכב שיכול לשחק על המגרש, אבל שיכול להשיג הרבה יותר עבור המועדון. רונאלדיניו הוא השחקן הזה. "אני שומע דברים טובים על הרעב שלו. דיברתי עם אחיו (ועם הסוכן). רונאלדיניו רוצה שהאתגר החדש, ההזדמנות לשחק שוב את הכדורגל הטוב ביותר שלו, יחזור לימים שבהם הוא היה ממש ממש מפורסם. הקסם עדיין במגפיו. נקווה שנוכל להביא אותו". סיטי גם מצפה לצבור ברזילאי מוביל נוסף, החלוץ ג'ו מצסק"א מוסקבה, בשבעת הימים הקרובים.
מנצ'סטר סיטי מגבירה את המאמצים להחתים את רונאלדיניו הברזילאי. נציגי המועדון מבקרים בדרום אמריקה כדי לדבר איתו. סיטי גם מצפה להחתים את החלוץ הברזילאי ג'ו מצסק"א מוסקבה.
(CNN) -- Manchester City have sent representatives to Brazil in the hope of persuading Ronaldinho to sign for them. A move to City could make Ronaldinho the Premier League's highest paid player. City chairman Garry Cook told BBC Radio Five Live on Sunday that Ronaldinho's Spanish club Barcelona had given City permission to speak to the player about a move to Eastlands. "We have people in Brazil," said Cook. "We are nowhere near completing a deal It's a tenuous stage and I don't want to give too much away, but Barcelona gave us clearance to talk to him. "Ronaldinho wants to show that he is one of the greatest footballers in the world. The Manchester City fans would love to see him kick off the new season with us and I am holding out hope on that happening." City owner Shinawatra Thaksin is thought to be ready to provide £50 million ($98.47 million) for new manager Mark Hughes to sign players, with around $29.5 million set aside to bring in Ronaldinho, who could well become the English Premier League's highest paid player. Shinawatra, who sent previous manager Sven-Goran Eriksson packing at the end of last season, despite a marked upturn in the team's fortunes, said last week: "Ronaldinho - you know, he is a great player. Whatever the club in your heart, you would want to see this player in England, wouldn't you? "It is not a risk. Sponsors will contribute. It will not damage our wage structure." New manager Hughes knows that he will be expected to produce instant results. Shinawatra said: "I am 59 next birthday, so I am not a man who can wait for many years to see my dreams come true." Ronaldinho had a poor season in Spain but City's owner said:"Ronaldinho is 28. He has much still to offer, he is a star. You need a combination of new players, existing players, quality, young and old. "I admit also you need a player who is more than just winning the match. You need a star who can play on the pitch, but who can achieve much more for the club. Ronaldinho is that player. "I am hearing good things about his hunger. I have spoken to his brother (and agent). Ronaldinho wants the new challenge, the chance to play his best football again, to return to the days when he was really, really famous. The magic is still in his boots. Let us hope we can bring him." City also expect to snap up another top Brazilian, striker Jo from CSKA Moscow, within the next seven days.
Manchester City step up efforts to sign Brazilian Ronaldinho . Club representatives visit South America to talk to him . City also expect to signe Brazilian striker Jo from CSKA Moscow .
e878909ace599352d3d578796968bbd52cb299bd
(CNN) - גבר אוסטרלי ובתו יצרו זעם לאחר שעלו לטלוויזיה כדי להודות במערכת יחסים גילוי עריות שהוליד שני ילדים. ג'ון דיבס ובתו ג'ני בתמונה בראיון 60 דקות. ג'ון דיבס, 61, הופיע בתוכנית 60 דקות עם הבת ג'ני, 39, וילדם - סלסט בת תשעה חודשים, כך דיווח העיתון The Age של מלבורן. בחודש שעבר השופט סטיבן מילסטיד אסר על בני הזוג לקיים יחסי מין אחד עם השני, אך שיחרר אותם על ערבות התנהגות טובה לשלוש שנים, בסך 460 דולר. תמלילי בית המשפט חשפו גם שהילד הראשון שלהם מת בשנת 2001 מהפרעת לב מולדת. בני הזוג סיפרו ל-60 דקות שהם התאהבו בשנת 2000 כאשר "גילו אחד את השני בשלב מאוחר יותר בחיים". דיב עזב את בית המשפחה כשג'ני הייתה תינוקת, ולא ראה אותה שוב במשך 30 שנה. מה דעתך על הקשר הזוגי? עם זאת, ה-Age דיווח כי אשתו לשעבר של דיבס, דורותי, ערערה על טענתם שהם היו זרים וירטואליים כשהם התאהבו. "הם היו בקשר כל הזמן", אמרה. "הבת הצעירה שלו [מנישואיו השניים] אפילו לא ידעה שהם ביחד והיא ממש בטראומה - היא כואבת נורא". אשתו הראשונה של דיבס ואמה של ג'ניפר, ג'ואן, אמרה שלילדים מגיע סיכוי טוב יותר בחיים מאשר כזה שמקורו בגילוי עריות. צפו בדיווח וידאו על זוג גילוי עריות. ». "אני פשוט חושבת שכל מערכת היחסים נוראית", אמרה לחדשות בע"מ. "מערכות היחסים העריות האלה מייצרות ילדים ולילדים יש בעיות וזה לא הוגן לילדים". פרופסור פרדה בריגס, מאוניברסיטת דרום אוסטרליה, אמרה לתאגיד השידור האוסטרלי שקשר התנהגות טוב לא ימנע מהזוג להביא ילדים נוספים לעולם. "ההצעה השנויה במחלוקת שלי הייתה שבנסיבות מסוג זה שופטים צריכים להיות מסוגלים לשכנע אותם בדרך זו או אחרת", אמרה. "כדי שהאמא למשל יקשרו לה את הצינורות או שאבא-בהצטיינות-סבא יעבור עיקור". לשלוח אימייל לחבר .
אב ובתו חושפים גילוי עריות בתוכנית הטלוויזיה האוסטרלית. לזוג נולדו שני ילדים, כאשר אחד מת זמן קצר לאחר הלידה. השופט אוסר על בני זוג לקיים יחסי מין כדי למנוע הריון נוסף.
(CNN) -- An Australian man and his daughter have created a furor after going on television to admit an incestuous relationship which has produced two children. John Deaves and his daughter Jenny pictured in the 60 Minutes interview. John Deaves, 61, appeared on the 60 Minutes show with daughter Jenny, 39, and their child -- nine-month-old Celeste, Melbourne's The Age newspaper reported. Last month Judge Steven Millsteed banned the couple from having sex with each other, but released them on a three-year, $460 good behavior bond. Court transcripts also revealed their first child died in 2001 from a congenital heart disorder. The couple told 60 Minutes that they fell in love in 2000 when they "discovered each other later in life." Deaves had left the family home when Jenny was a baby, and did not see her again for 30 years. What do you think of the couple's relationship? However, the Age reported Deaves' former wife, Dorothy, disputed their claim that they were virtual strangers when they fell in love. "They were in contact all the time," she said. "His youngest daughter [from his second marriage] didn't even know they were together and she is really traumatized -- she is hurting terrible." Deaves' first wife and Jennifer's mother, Joan, said children deserved a better chance in life than one that originated from incest. Watch video report on incest couple. » . "I just think that the whole relationship is dreadful," she told News Ltd. "These incestual [sic] relationships produce children and the children have problems and it's not fair to kids." Professor Freda Briggs, of the University of South Australia, told the Australian Broadcasting Corporation that a good behavior bond would not stop the pair from having more children. "My controversial suggestion was that in these sorts of circumstances judges should be able to persuade them one way or another," she said. "For the mother for example to have her tubes tied or the father-cum-grandfather to be sterilized." E-mail to a friend .
Father and daughter reveal incest on Australian television show . Couple have had two children, with one dying soon after birth . Judge bans couple from having sex to prevent another pregnancy .
470708aab0fe600a27423bf4a2f8c9860fe5f64b
בגדד, עיראק (CNN) - כוחות טורקים ירו פגזי ארטילריה לעבר צפון עיראק ביום רביעי, כמעט שבוע לאחר שטורקיה השלימה את המתקפה הקרקעית בת שמונה הימים שלה נגד חמושים כורדים, אמר פקיד עיראקי ל-CNN. כוחות טורקים מפטרלים ליד הגבול עם עיראק במהלך מתקפת פברואר. ג'באר יאוור, דובר כוחות הביטחון של הממשל הכורדי הכורדי בעיראק, אמר שלפחות 16 כדורים נורו על דשתי ברז'י - אזור לא מיושב במחוז אירביל בעיראק, הממוקם כ-12 קילומטרים מגבול עיראק. אירביל הוא אחד משלושת המחוזות הפוגעים בחבל הכורדי בעיראק. לצבא הטורקי באנקרה לא הייתה תגובה מיידית לדיווח. יאוור אמר כי מסוקים טורקיים נראו באזור במהלך התקיפה, אך אמר כי המסוקים לא היו מעורבים בתקיפה. לעימות הגבול יש השלכות רחבות יותר על המזרח התיכון ואסיה, כאשר ארה"ב מודאגת כי לחימה חוצה גבולות ממושכת תביא לערעור היציבות באזור, שבו הבדלנים הכורדים מציבים אתגרים לשלטון באיראן ובסוריה, כמו גם בטורקיה" ועיראק. ». הצבא הטורקי כבר חודשים מבצע תקיפות אוויריות חוצות גבולות וירי ארטילרי בצפון עיראק נגד חברי מפלגת הפועלים של כורדיסטן, או PKK - חמושים שפתחו בהתקפות נגד טורקיה מבסיסים בצפון עיראק. כוחות טורקים פתחו במתקפה קרקעית בערב ה-21 בפברואר "כדי למנוע מהאזור לשמש מקלט בטוח על ידי הטרוריסטים ולתרום לשלום הפנימי וליציבותה של עיראק בטווח הארוך". זו הייתה המתקפה הקרקעית הטורקית המשמעותית הראשונה לעיראק מאז הפלת הרודן העיראקי לשעבר סדאם חוסיין ב-2003, והיא הסתיימה לאחר שגורמים עיראקים וארה"ב דחקו בטורקיה לעשות את הגיחה קצרה ככל האפשר. בסך הכל נהרגו 240 מורדים, 24 חיילים ושלושה שומרי כפר, אמר הצבא הטורקי. ה-PKK בילה שני עשורים בלחימה למען אוטונומיה לכורדים בדרום מזרח טורקיה, כאשר חלק מהתקיפות שלה בוצעו מתוך צפון עיראק. הטורקים מתייחסים לחמושי ה-PKK כטרוריסטים ומצביעים על התקפות חסרות הבחנה של ה-PKK נגד אזרחים, כמו גם מטרות משטרה וצבאיות לאורך השנים. גם ארצות הברית והאיחוד האירופי מתייגות את ה-PKK כארגון טרור. פקידים אמריקאים שיתפו מידע מודיעיני עם טורקיה. ממשלת עיראק מתנגדת לנוכחות ה-PKK, אך היא רואה בפלישה הצבאית הטורקית הפרה של ריבונותה. לשלוח אימייל לחבר . מוחמד תאופק מ-CNN בבגדד וטליה קייאלי באטלנטה תרמו לדיווח הזה.
כוחות טורקים יורים פגזי ארטילריה לצפון עיראק. לפחות 16 כדורים נורו על אזור לא מיושב במחוז אירביל בעיראק. הפעולה האחרונה מגיעה שבוע לאחר שטורקיה השלימה התקפה קרקעית בת שמונה ימים.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Turkish troops fired artillery shells into northern Iraq on Wednesday nearly a week after Turkey completed its eight-day ground offensive targeting Kurdish militants, an Iraqi official told CNN. Turkish troops patrol near the border with Iraq during the February offensive. Jabbar Yawer, spokesman for Iraq's Kurdish Regional Government security forces, said at least 16 rounds were fired on Dashti Barzji -- an uninhabited area in Iraq's Irbil province located about 12 miles from Iraq's border. Irbil is one of the three provinces compromising Iraq's Kurdish region. The Turkish military in Ankara had no immediate comment about the report. Yawer said Turkish helicopters were seen in the area during the strike but said that the choppers were not involved in the attack. The border conflict has wider implications for the Middle East and Asia, with the United States concerned that prolonged cross-border fighting would serve to destabilize the region, where Kurdish separatists pose challenges to power in Iran and Syria, as well as Turkey » and Iraq ». The Turkish military for months has been conducting cross-border airstrikes and artillery fire in northern Iraq against members of the Kurdistan Workers' Party, or PKK -- militants who have been launching attacks against Turkey from bases in northern Iraq. Turkish troops launched a ground offensive on the evening of Feb. 21 "to prevent the region from being used as a safe haven by the terrorists and to contribute to the internal peace and stability of Iraq in the long run." It was the first significant Turkish ground offensive into Iraq since the 2003 overthrow of former Iraqi dictator Saddam Hussein, and it ended after Iraqi and U.S. officials urged Turkey to make the foray as brief as possible. A total of 240 rebels, 24 troops, and three village guards were killed, the Turkish military said. The PKK has spent two decades fighting for autonomy for Kurds in southeastern Turkey, with some of its attacks launched from inside northern Iraq. Turks regard the PKK militants as terrorists and point to indiscriminate PKK attacks against civilians as well as police and military targets over the years. The United States and the European Union also label the PKK a terrorist organization. U.S. officials have shared intelligence with Turkey. The Iraqi government opposes the PKK presence, but it views the Turkish military incursion as a violation of its sovereignty. E-mail to a friend . CNN's Mohammed Tawfeeq in Baghdad and Talia Kayali in Atlanta contributed to this report .
Turkish troops fire artillery shells into northern Iraq . At least 16 rounds fired on uninhabited area in Iraq's Irbil province . Latest action comes a week after Turkey completes eight-day ground offensive .
16e8cb520c874af6825d4661f6127a67efd4b6f6
לונדון, אנגליה (CNN) - הנסיך הבריטי הארי שירת בקו החזית באפגניסטן וראה קרב, אך פריסתו תיבדק לאחר שהידיעה הודלפה על ידי אתר אינטרנט אמריקאי, כך אישר משרד ההגנה הבריטי ביום חמישי. הוא הוצב לפני 10 שבועות וחבריו החיילים נשבעו לסודיות. "בסופו של יום אני אוהב להיות אדם נורמלי, ופעם אחת אני חושב שזה נורמלי בערך כמו שאני אהיה אי פעם", אמר הנסיך בן ה-23 בראיון שנערך לאחרונה. הארי הוא שלישי בתור לכס המלכות הבריטי ומשרת עם הבלוז והרויאלים. המידע נשמר בסוד מסיבות ביטחוניות, אמר גנרל ריצ'רד דנאט, ראש המטה הכללי של בריטניה. בגלל הנסיבות הייחודיות של הפריסה. CNN, כמו גם ארגוני חדשות אחרים, בחרו לכבד אמברגו שביקש הצבא. הנסיך חבר בקבוצה בשם Joint Tactical Air Control, או JTAC. הוא מחזיק בדרגת קורנט - שווה ערך לסגן שני - ומשמש כבקר אוויר קדמי. צפו בנסיך הארי בקווי החזית באפגניסטן ». תפקידיו כוללים הזמנת תקיפות אוויריות וסיוע אווירי בעת הצורך, הבטחת דיוק ההפצצות על הקרקע ושמירה מפני מקרים של אש ידידותית. "מבחינתי, אני כאן בתור JTAC רגיל בשטח ולא בתור הנסיך הארי", אמר. הארי הוא בנו הצעיר של הנסיך צ'ארלס, היורש לכס המלכות הבריטי, והנסיכה דיאנה המנוחה, שמתה בתאונת דרכים בפריז בשנת 1997. הצבא אישר את משימתו לאחר שאתר אינטרנט אמריקאי פרץ את שחרור החדשות - ודנאט הביע מורת רוח מהדיווח. צפו כיצד מבצע סודי ביותר פרס את הנסיך הארי ». "אני מאוכזב מאוד שאתרי אינטרנט זרים החליטו להפעיל את הסיפור הזה מבלי להתייעץ איתנו", אמר דנאט בהצהרה בכתב. "זה היה שיקול דעתי שעם הבנה עם התקשורת לא לשדר את מקום הימצאו, הסיכון ב(פריסתו לאפגניסטן) היה ניתן לניהול. "כעת, כשהסיפור נחלת הכלל, רמטכ"ל ואני ניקח עצה מהמפקדים המבצעיים האם ניתן להמשיך בפריסתו". בשנה שעברה, הצבא קבע שלא ניתן לשלוח את הארי לעיראק מכיוון שפרסום על הפריסה עלול לסכן אותו ואת יחידתו. אבל דנאט אמר שהניסיון הוכיח "שזה בהחלט אפשרי שהנסיך הארי יועסק בדיוק כמו קציני צבא אחרים בדרגתו ובניסיונו". "ההתנהלות שלו בפעולות באפגניסטן הייתה למופת", אמר הגנרל. "הוא היה מעורב באופן מלא במבצעים ורץ אותם סיכונים כמו כל אחד אחר בקבוצת הקרב שלו. במשותף לכל הדור שלו בצבא כיום, הוא מהווה קרדיט לאומה." צפו בנסיך הארי בחזית » . זמן קצר לאחר שפורסמה הידיעה על פריסת הנסיך, כמה אתרי אינטרנט איסלאמיסטיים פרסמו הודעות המתריעות על "אחיהם " באפגניסטן כדי לחפש את החייל המלכותי. "הו אחים למונותאיזם, אם תמצאו מישהו עם ביטחון יוצא דופן בגדוד שלו, דעו שזה יכול להיות הנסיך הארי. אנחנו מבקשים מאלוהים שהוא ייתפס על הידיים שלך", נכתב באחד הפוסטים. כמה מבני משפחת המלוכה הבריטית ראו קרבות במהלך המאה האחרונה. סבו של הארי, הנסיך פיליפ, שירת על סיפונה של ספינות מלחמה במלחמת העולם השנייה; סבו רבא שלו. - המלך ג'ורג' השישי - השתתף בקרב הימי של יוטלנד במלחמת העולם הראשונה; והנסיך אנדרו, דודו של הארי, הטיס מסוקים של חיל הים במהלך המלחמה של בריטניה עם ארגנטינה על איי פוקנד ב-1982. אחיו של הארי, הנסיך וויליאם, הוא גם צבא קצין. אבל בתור שני בתור לכס המלכות, הוא נאסר במפורש מלחימה. המלך הבריטי היושב האחרון שהוביל כוחות בקרב היה ג'ורג' השני, שהביס כוח צרפתי בקרב דטינגן ב-1743. דואר אלקטרוני ל- חבר .
חדש: הפריסה של הנסיך הארי באפגניסטן נבדקת. חדש: שבירת אמברגו חדשות מסכנת את הנסיך, אומר הצבא. חדש: אתרי אינטרנט איסלאמיסטיים התריעו לחמושים ללכוד את הנסיך. משרד ההגנה אומר שהנסיך הארי הוצב בדצמבר.
LONDON, England (CNN) -- The UK's Prince Harry has been serving on the frontline in Afghanistan and seen combat, but his deployment will be reviewed after the news was leaked by a U.S. Web site, the UK Ministry of Defense confirmed Thursday. He was deployed 10 weeks ago and his fellow soldiers were sworn to secrecy. "At the end of the day I like to sort of be a normal person, and for once I think this is about as normal as I'm ever going to get," the 23-year-old prince said in a recent interview. Harry is third in line to the British throne and serves with the Blues and Royals. The information had been kept secret for security reasons, said Gen. Richard Dannatt, the chief of Britain's General Staff. Because of the unique circumstances of the deployment. CNN, as well as other news organizations, chose to honor an embargo requested by the military. The prince is a member of a group called Joint Tactical Air Control, or JTAC. He holds the rank of cornet -- equivalent to a second lieutenant -- and serves as a forward air controller. Watch Prince Harry on the front lines in Afghanistan » . His duties include calling in airstrikes and air support when necessary, guaranteeing the accuracy of bombing on the ground and guarding against incidents of friendly fire. "As far as I'm concerned, I'm out here as a normal JTAC on the ground and not as Prince Harry," he said. Harry is the younger son of Prince Charles, the heir to the British throne, and the late Princess Diana, who died in a Paris car crash in 1997. The military confirmed his assignment after a U.S. Web site broke the news blackout -- and Dannatt expressed displeasure at the report. Watch how a top secret operation deployed Prince Harry » . "I am very disappointed that foreign Web sites have decided to run this story without consulting us," Dannatt said in a written statement. "It was my judgment that with an understanding with the media not to broadcast his whereabouts, the risk in (deploying him to Afghanistan) was manageable. "Now that the story is in the public domain, the Chief of Defence Staff and I will take advice from the operational commanders about whether his deployment can continue." Last year, the military ruled Harry could not be sent to Iraq because publicity about the deployment could put him and his unit at risk. But Dannatt said the experience has demonstrated "that it is perfectly possible for Prince Harry to be employed just the same as other Army officers of his rank and experience." "His conduct on operations in Afghanistan has been exemplary," the general said. "He has been fully involved in operations and has run the same risks as everyone else in his battle group. In common with all of his generation in the army today, he is a credit to the nation." Watch Prince Harry on the front lines » . Shortly after the news of the prince's deployment broke, several Islamist Web sites posted messages alerting their "brethren" in Afghanistan to be on the lookout for the royal soldier. "O brothers of monotheism, if you find anyone with unusual security in his battalion, know that this could be the Prince Harry. We ask God that he gets caught on your hands," one such posting read. Several members of the British royal family have seen combat over the past century. Harry's grandfather, Prince Phillip, served aboard warships in World War II; his great-grandfather -- King George VI -- took part in the World War I naval battle of Jutland; and Prince Andrew, Harry's uncle, flew Navy helicopters during Britain's 1982 war with Argentina over the Falkand Islands. Harry's brother, Prince William, is also an army officer. But as second in line for the throne, he is specifically barred from combat. The last sitting British monarch to lead troops in battle was George II, who defeated a French force at the Battle of Dettingen in 1743. E-mail to a friend .
NEW: Prince Harry's Afghanistan deployment is being reviewed . NEW: Breaking of a news embargo puts the prince at risk, military says . NEW: Islamist Web sites have alerted militants to capture the prince . Ministry of Defense says Prince Harry was deployed in December .
38673348ff28676905791fe3e8db2bbda814d974
טהרן, איראן (CNN) - ראש ממשלת עיראק, נורי אל-מאלכי, ניסה ביום ראשון להפיג את החששות האיראנים מפני הסכם ביטחון מתוכנן בין ארה"ב לעיראק, ואמר שממשלתו לא תאפשר לעיראק להפוך לנקודת שיגור למתקפה על שכנתה. נשיא איראן, מחמוד אחמדינג'אד, משמאל, מברך ביום ראשון את ראש ממשלת עיראק נורי אל-מאלכי. "עיראק כיום אינה מציגה שום איום כפי שהייתה בתקופת המשטר הקודם", אמר אל-מאלכי לנשיא איראן, מחמוד אחמדינג'אד, במהלך פגישה ביום ראשון בין שני מנהיגים, לפי הודעת משרד ראש הממשלה. "עיראק של היום היא מדינה חוקתית המבוססת על שלטון החוק, והיא שואפת לפתח את יחסיה עם המדינות האזוריות על בסיס שיתוף פעולה וכבוד הדדי", אמר אל-מאלכי. מוקדם יותר, סוכנות הידיעות הממלכתית של איראן IRNA ציטטה את המנהיג העיראקי שאמר כי "בגדד לא תאפשר לאדמתה לשמש בסיס לפגיעה בביטחון המדינות השכנות, כולל איראן". דבריו מגיעים כאשר ארה"ב ועיראק מנסות להגיע להסכם דו-צדדי לגבי כמה זמן יישאר הצבא האמריקני בעיראק ואיזה תפקיד הוא ימלא בביטחון עיראק. אבל יועץ התקשורת של אל-מאלכי, עלי האדי, אמר שהמשא ומתן בין עיראק לארצות הברית נמצא ב"שלבים מוקדמים מאוד" ואינו חלק מהשיחות ביום ראשון. צפו באחמדינג'אד ואל-מאלכי יושבים לשיחות » . "האמנה היא אך ורק אמנה עיראקית-אמריקאית. לאיראנים אין שום קשר לזה", אמר האדי. "לא נדון בהתקדמות או במרכיבים המרכזיים של הסכמים או אי הסכמות איתם כי זה נושא עיראקי". ההסכם המוצע בין ארה"ב לעיראק עורר הפגנות רחוב בעיראק, שם רבים חושדים שהעסקה עלולה להוביל להקמת בסיסים אמריקאים קבועים, נוכחות ארוכת טווח של חיילים אמריקאים והיחלשות של השליטה הממשלתית העיראקית על החיילים הללו. איש הדת השיעי מוקתדא א-סאדר, שהמיליציה שלו הייתה יעד לעימות עיראקי בתמיכת ארה"ב בבצרה ובבגדד לאחרונה, קרא להפגנות שבועיות נגד ההסכם. אל-מליקי ואחמדינג'אד נפגשו ביום ראשון אחר הצהריים, כאשר אחמדינג'אד קורא לשכנותיה של עיראק ולאו"ם לסייע בהחזרת הביטחון והיציבות לעיראק, כך דיווחה אירנה. ואל-מאלכי הודה לאחמדינג'אד על קריאתו להפסיק את הסנקציות הממושכות של האו"ם נגד עיראק, שראשיתו במלחמת המפרץ הפרסי ב-1991. איראן קראה זה מכבר לנסיגה של כוחות ארה"ב מעיראק, שארה"ב פלשה אליה בשנת 2003. בינתיים, ארה"ב האשימה את איראן בחימוש והכשרת מיליציות שיעיות "פושעיות" בעיראק ובשאיפה לפתח נשק גרעיני. האיראנים מכחישים. זהו ביקורו השלישי של אל-מאלכי באיראן מאז הפך לראש ממשלה לפני יותר משנתיים. לשתי המדינות, שהן שכנות, לשתיהן רוב מוסלמי שיעי, והקואליציה השלטת של אל-מאלכי נשלטת על ידי מפלגות דתיות שיעיות הנתמכות זה מכבר על ידי איראן. עדנאן פצ'אצ'י, חבר ערבי סוני מוביל בפרלמנט העיראקי, אמר ל-CNN שהוא רוצה שאל-מאלכי יקרא לאיראן להפסיק לתמוך בפלגים חמושים בעיראק. "אני חושב שזה חייב להיפסק", אמר פצ'אצ'י ל-CNN. "אני מקווה שמר מאליקי יבהיר לחלוטין שעיראקים מכל המפלגות, מכל המוצא העדתי והמוצא האתני, מתנגדים נחרצות לניסיון של איראן להתערב בענייני עיראק". פצ'אצ'י, שר החוץ לשעבר, אמר שקודמו של אל-מאלכי, איברהים אל-ג'עפרי, איפשר לכוחות הביטחון של עיראק להיות נשלטים על ידי מיליציות עדתיות ואתניות, וכי כוחות ארה"ב צריכים להישאר עד שהשפעות אלו יוסרו. "בטווח הארוך, זה האינטרס של ארה"ב שתהיה עיראק בטוחה וכוחות מזוינים וכוחות הביטחון של עיראק עם נאמנות ונאמנות בלתי מחולקת למדינה ולא מושפעת מהשתייכות עדתית או נאמנויות מפלגתיות", אמר.
ראש ממשלת עיראק באיראן מנסה להרגיע את הפחדים מכל הסכם ביטחון ארה"ב-עיראק. נורי אל-מאלכי מבקר בטהרן, שם הוא נפגש עם בכירים. אל-מליקי אומר שעיראק לא תשמש כנקודת שיגור לתקיפות של ארה"ב על איראן.
TEHRAN, Iran (CNN) -- Iraq's Prime Minister Nuri al-Maliki on Sunday tried to allay Iranian fears over a planned U.S.-Iraq security pact, saying his government would not allow Iraq to become a launching pad for an attack on its neighbor. Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, left, greets Iraq's Prime Minister Nuri al-Maliki on Sunday. "Iraq today doesn't present any threat as it used to be in the times of the former regime," al-Maliki told Iranian President Mahmoud Ahmadinejad during a Sunday meeting between two leaders, according to a statement from the prime minister's office. "Today's Iraq is a constitutional state based on the rule of law, and it seeks to develop its relations with the regional countries based on cooperation and mutual respect," al-Maliki said. Earlier, Iran's state-run news agency IRNA quoted the Iraqi leader as saying that "Baghdad would not allow its soil to be used as a base to damage the security of the neighboring countries, including Iran." His remarks come as the United States and Iraq are trying to reach a bilateral agreement on how long the U.S. military will remain in Iraq and what role it will play in Iraq's security. But al-Maliki media adviser Ali Hadi said negotiations between Iraq and the United States are in their "very early stages" and were not part of Sunday's talks. Watch Ahmadinejad and al-Maliki sit down for talks » . "The treaty is purely an Iraqi-American treaty. The Iranians have nothing to do with it," Hadi said. "We will not discuss the progress or the key elements of agreements or disagreements with them because this is an Iraqi issue." The proposed U.S.-Iraqi pact has triggered street protests in Iraq, where many suspect the deal could lead to the establishment of permanent American bases, a long-term presence of U.S. troops and a weakening of Iraqi government control over those troops. Shiite cleric Muqtada al-Sadr, whose militia was the target of a U.S.-backed Iraqi clampdown in Basra and Baghdad recently, has called for weekly protests against the agreement. Al-Maliki and Ahmadinejad met Sunday afternoon, with Ahmadinejad calling on Iraq's neighbors and the United Nations to help restore security and stability to Iraq, IRNA reported. And al-Maliki thanked Ahmadinejad for his call for an end to longstanding U.N. sanctions against Iraq that date back to the 1991 Persian Gulf war. Iran has long called for the withdrawal of U.S. troops from Iraq, which the United States invaded in 2003. Meanwhile, the United States has accused Iran of arming and training "criminal" Shiite militias in Iraq and of seeking to develop nuclear weapons, allegations the Iranians deny. It is al-Maliki's third visit to Iran since he became prime minister more than two years ago. The two countries, which are neighbors, both have Shiite Muslim majorities, and al-Maliki's ruling coalition is dominated by Shiite religious parties long backed by Iran. Adnan Pachachi, a leading Sunni Arab member of Iraq's parliament, told CNN he wanted al-Maliki to call on Iran to stop supporting armed factions in Iraq. "I think this has to stop," Pachachi told CNN. "I hope that Mr. Maliki will make it absolutely clear that Iraqis of all parties, of all sectarian origins and ethnic origins, are strongly opposed to Iran's attempt to interfere in Iraq's affairs." Pachachi, a former foreign minister, said al-Maliki's predecessor, Ibrahim al-Jaafari, allowed Iraq's security forces to be dominated by sectarian and ethnic militias, and that U.S. troops should remain until those influences are weeded out. "In the long run, it is in the interest of the United States to have a secure Iraq and armed forces and security forces of Iraq with undivided loyalty and allegiance to the state and not influenced by sectarian affiliations or party loyalties," he said.
Iraq's prime minister in Iran trying to calm fears over any U.S.-Iraq security pact . Nuri al-Maliki visiting Tehran, where he is meeting with top officials . Al-Maliki says Iraq will not be used as a launching pad for U.S. attacks on Iran .
914a0163e25ecccb635b601837cc4dd552c66ce0
אורלנדו, פלורידה (CNN) - האיש שהואשם בניסיון להגניב חומרים לייצור פצצות בטיסה מאורלנדו לג'מייקה הודה כי תכנן לבנות פצצה לאחר שנחת, לפי סוכן FBI. עדי ראייה אומרים שהאיש שנעצר ביום שלישי "התנדנד ימינה ומעלה ומטה". האיש אמר שהוא תכנן "לפוצץ את המתקן על גדם עץ בג'מייקה, אבל מאוחר יותר אמר לנו שהוא הולך להראות לחברים איך לבנות מטעני חבלה כמו מהסוג שהוא ראה בעיראק", אמרה סוכנת ה-FBI קלי בועז בתצהיר בית המשפט. . ההופעה הראשונה בבית המשפט של האיש, קווין בראון, נדחתה ביום רביעי כדי לאפשר לפקידי ממשל זמן לבדוק אם הוא סובל ממחלת נפש. פקידי צבא ארה"ב אמרו כי בראון היה בשירות מספטמבר 1999 ועד דצמבר 2003, אז קיבל שחרור מכובד. למרות שהרשומה שלו לא הראתה פריסה לעיראק, הוא קיבל מדליית ציון לשבח של הצבא בשנת 2003 על שירות התמיכה במבצע "חירות עיראקית", אמרו גורמים רשמיים. פרקליטו שמינה בית המשפט סירב להגיב. בראון, אזרח ג'מייקני, נעצר ביום שלישי באשמת "נשיאת נשק או חומר נפץ על כלי טיס", אמר ה-FBI. הוא נלקח למעצר לאחר שקצין בטיחות אוויר הבחין בו מתנהג בצורה מוזרה כשהמתין לעלות על טיסת אייר ג'מייקה, כך מסרו הרשויות הפדרליות. הוא הופיע בבית המשפט ביום רביעי, אך פקידי ממשל ביקשו את העיכוב, ואמרו שיש סימנים של בראון יש היסטוריה של מחלת נפש. דיון חדש נקבע לשעה 15:30. יוֹם חֲמִישִׁי. גורמים במינהל בטיחות התחבורה אמרו ש"קצין זיהוי התנהגות" הבחין בבראון מתנהג בצורה מוזרה בסביבות הצהריים של יום שלישי כשהתקרב לדלפק כרטיסים. גורמים רשמיים אמרו כי בראון, שעל פי ההערכות הוא בשנות ה-30 המוקדמות לחייו, בדק מטען שהכיל שני צינורות מגולוונים, פקקים, שני מיכלים של BBs, סוללות, בקבוקי זכוכית המכילים ניטרומתאן, מחשב נייד, ספרות לייצור פצצות ומצית רקטה אחת. . בועז, חבר ביחידת הפצצות של אכיפת החוק, אמר כי ניתן היה להשתמש בחפצים לייצור פצצה. "החפצים שנמצאו במטען של בראון מהווים מתקן בעירה", אמר בועז בעיתונים בבית המשפט. "הניטרומתאן היה במיכל שביר והדגם של מצית הרקטה היה משמש כפתיל". בדיקות רישום ראשוניות מצביעות על כך שבראון שהה בארצות הברית באופן חוקי, אמר ה-FBI. לפי הלשכה, הוא גר ברחובות באורלנדו, "ישן בשטח הפתוח". חוקרים פדרליים אמרו כי נראה שהוא גר בכמה מקומות, לפעמים עם קרובי משפחה, והם לא מכירים את עיר הולדתו. "נראה שמדובר באירוע בודד, אבל החקירה שלנו נמשכת", אמר ל-CNN איש ה-FBI דיוויד קוברטייר. כחלק מהחקירה, גורמים רשמיים בוחנים אם לבראון יש קשרים עם קבוצה מאורגנת כלשהי, הוא אמר. ה-FBI נעזר במשטרת אורלנדו. גורמים רשמיים בשדה התעופה אמרו כי מספר דלפקי כרטיסים נסגרו זמנית במהלך התקרית, ו-11 טיסות עוכבו. דוברת נמל התעופה, קרולין פנל, אמרה כי טיסות אייר ג'מייקה, אייר קנדה, ווסט ג'ט ופונטייר היו בין העיכובים. לשלוח אימייל לחבר . הכתבת הלאומית של CNN סוזן קנדיוטי וריץ' פיליפס תרמו לדו"ח זה.
חדש: קווין בראון שוחרר בכבוד מהצבא. בראון הודה כי תכנן לבנות פצצה לאחר נחיתתו, לפי מסמכי בית המשפט. FBI: בראון נעצר על נשיאת נשק או חומר נפץ למטוס. בראון ניסה לעלות על טיסה בנמל התעופה של אורלנדו ביום שלישי.
ORLANDO, Florida (CNN) -- The man accused of trying to sneak bomb-making materials on a flight from Orlando to Jamaica admitted he planned to build a bomb after he landed, according to an FBI agent. Witnesses say the man arrested Tuesday was "rocking left and right and up and down." The man said he planned to "detonate the device on a tree stump in Jamaica, but later told us he was going to show friends how to build explosive devices like the kind he saw in Iraq," FBI agent Kelly Boaz said in a court affidavit. The first court appearance for the man, Kevin Brown, was postponed Wednesday to allow government officials time to look into whether he suffers from mental illness. U.S. Army officials said Brown was in the service from September 1999 through December 2003, when he received an honorable discharge. Although his record did not show a deployment to Iraq, he received an Army commendation medal in 2003 for serving in support of Operation Iraqi Freedom, officials said. His court-appointed attorney declined to comment. Brown, a Jamaican national, was arrested Tuesday on charges of "carrying a weapon or explosive on an aircraft," the FBI said. He was taken into custody after an air safety officer noticed him acting strangely as he waited to board an Air Jamaica flight, federal authorities said. He appeared in court Wednesday but government officials asked for the delay, saying there were indications Brown might have a history of mental illness. A new hearing is scheduled for 3:30 p.m. Thursday. Transportation Safety Administration officials said a "behavior identification officer" noticed Brown acting strangely around noon Tuesday as he approached a ticket counter. Officials said Brown, who is believed to be in his early 30s, had checked baggage that contained two galvanized pipes, end caps, two containers of BBs, batteries, glass bottles containing nitromethane, a laptop, bomb-making literature and one model rocket igniter. Boaz, a member of law enforcement bomb squad, said the items could have been used to make bomb. "The items found in Brown's baggage constitute an incendiary device," Boaz said in court papers. "The nitromethane was in a breakable container and the model rocket igniter would act as the wick." Initial record checks indicate Brown was in the United States legally, the FBI said. According to the bureau, he was living on the streets in Orlando, "sleeping in the open." Federal investigators said he seems to have been living in several places, sometimes with relatives, and they don't know his home town. "It appears to be an isolated incident, but our investigation is continuing," the FBI's David Couvertier told CNN. As part of the probe, officials are looking at whether Brown has ties to any organized group, he said. The FBI is being aided by Orlando police. Airport officials said several ticket counters were temporarily closed during the incident, and 11 flights were delayed. Airport spokeswoman Carolyn Fennell said Air Jamaica, Air Canada, West Jet and Frontier flights were among those delayed. E-mail to a friend . CNN National Correspondent Susan Candiotti and Rich Phillips contributed to this report.
NEW: Kevin Brown was honorably discharged from the Army . Brown admitted he planned to build a bomb after he landed, court documents say . FBI: Brown was arrested for carrying a weapon or explosives onto a plane . Brown tried to board flight at Orlando airport Tuesday .
851c7314af56b6f47742970e11696948323dfe94
דאלאס, טקסס (CNN) - קצין משטרה נהרג ביום שישי בבוקר בתאונת אופנוע כאשר שיירת הרכב של הסנאטורית הילרי קלינטון עשתה את דרכה דרך מרכז העיר דאלאס, כך מסרה המשטרה. ממשטרת דאלאס נמסר כי מפקד בכיר. ויקטור לוזאדה-טיראדו נסע דרומה בווידוקט רחוב יוסטון כאשר פגע בשולי שפה, איבד שליטה על האופנוע וירד. לוזאדה-טיראדו הועבר לבית החולים המרכזי מתודיסט, שם נקבע מותו. קצין משטרה בדאלאס מאז דצמבר 1988, לוזאדה-טיראדו היה נשוי ואב לארבעה ילדים, לפי המשטרה. שלוחת CNN WFAA-TV בדאלאס/פורט וורת' דיווחה שהוא בן 49. לא היו כלי רכב אחרים מעורבים בתאונה, אמרה המשטרה, והשיירה הצליחה להמשיך לאתר ללא תקריות נוספות. קלינטון אמרה שהיא התקשרה למפקד משטרת דאלאס ותיצור קשר עם משפחתו של השוטר בזמן מתאים. המועמדת הדמוקרטית לנשיאות אמרה שהיא "כואבת לב מאוד על אובדן החיים במילוי תפקידה". "אני רק רוצה להביע את תנחומיי העמוקים למשפחה ולמשטרת דאלאס על האובדן הטרגי והטרגי הזה", אמרה. "אני בהחלט אסיר תודה על כל מה שהם עושים עבורי ויותר חשוב על מה שהם עושים למען אזרחי ערים כמו דאלאס". צפו בקלינטון מביע את תנחומיה » . קלינטון משתתפת בעצרות שישי בטקסס ואוהיו לקראת הפריימריז של המדינות הללו ב-4 במרץ. ב-18 החודשים האחרונים אירעו שתי תאונות קטלניות בהן היו מעורבים קציני אופנועים שליוו את הנשיא בוש. ב-27 באוגוסט, ג'רמיין קייסי, קצין מריו רנצ'ו, ניו מקסיקו, מת כשהאופנוע שלו התרסק כשהשיירה התקרבה לשדה התעופה באלבקרקי. בן ה-40 היה האופנוע המוביל בשיירה כשהתאונה התרחשה. ב-21 בנובמבר 2006, סטיב פבלה, שוטר אופנועים במשטרת הונולולו, התרסק על כבישים רטובים בהוואי בזמן שיירת הרכב של הנשיא. פאבלה, בן 30, מת מפצעיו שבוע לאחר מכן. שני שוטרים נוספים נפצעו בתאונה. לשלוח אימייל לחבר . סשה ג'ונסון ומייק רוסלי מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: מפקד בכיר במשטרת דאלאס ויקטור לוזאדה-טיראדו מת בתאונת אופנוע. השוטר היה חלק מהשיירה של הסנאטורית הילרי קלינטון בדאלאס. קלינטון אומרת שהיא "כואבת לב מאוד על ההפסד הזה"
DALLAS, Texas (CNN) -- A police officer was killed Friday morning in a motorcycle accident as Sen. Hillary Clinton's motorcade made its way through downtown Dallas, police said. The Dallas Police Department said Senior Cpl. Victor Lozada-Tirado was traveling southbound on the Houston Street viaduct when he struck a curb, lost control of the motorcycle and went down. Lozada-Tirado was transported to Methodist Central Hospital, where he was pronounced dead. A Dallas police officer since December 1988, Lozada-Tirado was married with four children, according to police. CNN affiliate WFAA-TV in Dallas/Fort Worth reported he was 49. There were no other vehicles involved in the accident, police said, and the motorcade was able to continue to the site without further incident. Clinton said she called the Dallas police chief and would contact the officer's family at an appropriate time. The Democratic presidential candidate said she is "greatly heartsick over this loss of life in the line of duty." "I just want to express my deepest condolences to the family and to the Dallas Police Department on this tragic, tragic loss," she said. "I am certainly grateful for all they do for me and more importantly what they do for the citizens of cities like Dallas." Watch Clinton offer her condolences » . Clinton is attending rallies Friday in Texas and Ohio ahead of those states' primaries on March 4. In the past 18 months, there have been two fatal accidents involving motorcycle officers escorting President Bush. On August 27, Germaine Casey, an officer from Rio Rancho, New Mexico, died when his motorcycle crashed as the motorcade approached the airport in Albuquerque. The 40-year-old had been the lead motorcycle in the motorcade when the crash occurred. On November 21, 2006, Steve Favela, a Honolulu police motorcycle officer, crashed on wet roads in Hawaii while part of the president's motorcade. Favela, 30, died of his injuries a week later. Two other officers were injured in the crash. E-mail to a friend . CNN's Sasha Johnson and Mike Roselli contributed to this report.
NEW: Dallas police Senior Cpl. Victor Lozada-Tirado dies in motorcycle accident . Officer was part of Sen. Hillary Clinton's motorcade in Dallas . Clinton says she is "greatly heartsick over this loss"
f29f04e8f0615b768dd756c4387e87e27b7b4c2d
(CNN) - טורנדו פגעה בפנסקולה, פלורידה, ביום חמישי, גרמה נזק חמור לכנסייה עם מעון יום צמוד, הרס בתים והותיר אלפי בתים ועסקים ללא חשמל, אמר ראש העיר. כריסטי פיארד צילמה את התמונה הזו של מכונית שהתהפכה במגרש החניה של חנות ביום חמישי בפנסקולה, פלורידה. "הייתה לנו הודעה של בערך 15 או 20 דקות משירות מזג האוויר שמכ"ם דופלר הצביע על כך שבאמת יש סיבוב בסופת הרעם הקשה האחת הזו", אמר ראש העיר ג'ון פוג. "אנחנו לא רגילים לסופות טורנדו באזור הזה". מעון היום שליד הכנסייה הבפטיסטית של רוק הקטנה הגדולה "ספג פגיעה ישירה", אבל הילדים כבר הועברו למקום בטוח יותר, אמר גלן אוסטין, דובר משרד השריף של מחוז אסקמביה. הסרטון הראה הורים תזזיתיים ודומעים ממהרים לתוך הבניין כדי להביא את ילדיהם. כריסטי פיארד אמרה שהיא ועמיתיה לעבודה ראו את הטורנדו מהבניין שלהם במרחק של כשני מיילים משם. "תפסנו מחסה. פשוט הלכנו לחדר הפסקה ונתנו לזה לעבור", אמרה פיארד, שהיא אחותו של כתב CNN אד לבנדרה. לאחר חלוף הסופה, פיארד עזב את העבודה וראה רכב מתהפך בחניון של חנות טרגט. "הייתה לנו מספיק אזהרה," אמר פיארד. "אני חושב שהתקשורת המקומית עשתה עבודה נהדרת [הזהירה אנשים]". תושב אחר של פנסקולה שראה את הטוויסטר עובר אמר שהוא עשה רעש מפחיד. "זה נשמע מפחיד, כאילו חבורה של מכוניות נסעה מעל הבית שלי", אמרה ליאן פרנזון ל-Associated Press. הטורנדו זוהה בסביבות השעה 9 בבוקר והתפוגג כ-40 דקות לאחר מכן, אמר אוסטין. הוא נע בערך מדרום-מערב לצפון-מזרח, עם הנזק הגדול ביותר לכאורה בדרום-מערב, היכן שממוקמים פרברים ישנים יותר. הטוויסטר עקב אחר דפוס דילוג, נסוג באופן ספורדי לתוך העננים ואז נוגע שוב. צפו היכן פרצה הסופה בפנסקולה » . הוא פגע בבניינים רבים במרכז העיר, פוצץ את הגגות מחלקים של קניון קורדובה מצפון-מזרח למרכז העיר, ופגע במכללת פנסקולה ג'וניור, שם בוטלו הלימודים לשארית היום. ראה תמונות נוספות של הסופה האלימה » . ארבעה בתים נהרסו ויותר מ-80 ניזוקו, על פי גורמים רשמיים במחוז אסקמביה. מספר אנשים נלקחו לבתי חולים באזור פנסקולה, עם מה שנראה כמו פציעות קלות, אמר אוסטין. ארבעה בני אדם טופלו בפציעות קלות בבית החולים הבפטיסטים ושוחררו, אמרה הדוברת קנדי מקגייר. "כאן במשרד השריף פינו אותנו למרתף בשלב מסוים", אמר אוסטין. לגורמים רשמיים יש מערכת להתמודדות עם סופות הוריקן, אבל לא סופות טורנדו, אמר פוג. ובכל זאת, מקלטים הוקמו במהירות ביום חמישי לחסרי בית, אמר. לפחות 6,800 בתים ועסקים היו ללא חשמל, על פי דובר Gulf Power, ג'ון האצ'ינסון, שהודיע שייתכן שייקח זמן מה להחזיר את החשמל בגלל הסערות המתמשכות. מזג אוויר סוער יותר עשוי להיות בדרך. פקידי ניהול החירום של פלורידה פרסמו הצהרה המזהירה תושבים ומבקרים בצפון פלורידה כי צפויות סערות וסופות טורנדו בודדות במהלך הערב ובין הלילה עד יום שישי. מוקדם יותר ביום חמישי, שני בני אדם מתו בבית הנייד שלהם כאשר רוחות חזקות מסופת טורנדו אפשרית פגעו בצפון מזרח מיזורי, כך דיווחה רשת CNN, KMBC. סופות טורנדו אחרות תקפו את החלק הדרום-מערבי של המדינה אך לא גרמו נזק רב, הוסיפה KMBC. ביום רביעי בלילה, שני אוהלים פוצצו בטולסה, אוקלהומה, אוקטוברפסט, ושלחו 21 אנשים לבתי חולים, אמרה טינה וולס, דוברת רשות שירותי החירום הרפואיים של אוקלהומה, ל-Associated Press. מארגן אוקטוברפסט מייקל סנדרס אמר שהוא וכ-2,000 אנשים נוספים נכנסו לאוהל גן בירה כשגשם קל החל לרדת על הפסטיבל. "ברגע שנכנסתי לשם, תוך שניות, ללא התראה מוקדמת, היה משב רוח ענק... והאוהל התחיל להתמוטט", אמר סנדרס. סופות הרעמים גרמו נזק לכ-25 בתים ניידים וקרוואנים לנסיעה בפארק בית נייד ליד אולוגה, צפונית מזרחית לטולסה, כך נמסר ממחוז שירותי הרפואה החירום של אולוגה-טללה. איש מחמשת הפציעות שדווחו לא נחשב לסכנת חיים, אמרו גורמים רשמיים. עצים וקווי חשמל נפלו ברחבי האזור. ארבעה קורבנות היו בבית נייד אחד שנהרס, דיווחה AP. משבי רוח במחוז Kingfisher הגיעו ל-86 קמ"ש, אמר מנהל ניהול החירום סטיב לופטיס ל-AP. סופת טורנדו גרמה נזק לשישה בתים באזור כפרי ליד מאונט ורנון, מיזורי, כך אמר סגן השריף של מחוז לורנס, בראד דיליי. דיליי אמר שהוא עקב אחרי הטורנדו במכונית הסיור שלו. כ-4 סנטימטרים של גשם הביאו לשיטפונות בזק ורמות נחל גבוהות בקנזס סיטי, מיזורי, כך דיווחה חברת CNN, KMBC. נער בגיל ההתבגרות נסחף על ידי מים שזרמו דרך גשר, אך הוא הצליח למשוך את עצמו למקום מבטחים לפני שהגיעו כוחות ההצלה, כך דיווחה KMBC. שיטפון מאותה מערכת סערה מאיימת על קציר הסתיו באיווה, שם מים גבוהים הרסו גם את הנטיעות הראשונות של החקלאים באביב, כך דיווחה KETV שלוחת CNN באומהה, נברסקה. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2007 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה.
לפחות ארבעה בני אדם נפצעו בפנסקולה, פלורידה. טורנדו פוגע במעונות היום, אבל ילדים בסדר, אומר דובר השריף. סופה מדלגת מעל התיכון, מגיעה לקניון, אומר פקיד. טורנדו הורג זוג במיזורי, אומר שלוחת CNN.
(CNN) -- A tornado pummeled Pensacola, Florida, Thursday, severely damaging a church with an attached day care center, destroying homes and leaving thousands of homes and businesses without power, the mayor said. Christy Fayard took this photo of an overturned car in the parking lot of a store Thursday in Pensacola, Florida. "We had about 15 or 20 minutes notice from the weather service that Doppler radar indicated that there was, in fact, a rotation in this one severe thunderstorm," Mayor John Fogg said. "We aren't used to tornadoes in this area." The day care center next to the Greater Little Rock Baptist Church "took a direct hit," but the children already had been moved to a safer location, said Glenn Austin, spokesman for the Escambia County Sheriff's Office. Video showed frantic, tearful parents rushing into the building to get their children. Christie Fayard said she and her co-workers saw the tornado from their building about two miles away. "We took cover. We just went to a break room and let it pass," said Fayard, who is the sister of CNN correspondent Ed Lavandera. After the storm passed, Fayard left work and saw a vehicle overturned in a Target store parking lot. "We had ample warning," Fayard said. "I think the local media did a great job [warning people]." Another Pensacola resident who saw the twister pass said it made a frightening noise. "It sounded creepy, like a bunch of cars were driving over my house," Leeann Franzonne told The Associated Press. The tornado was spotted about 9 a.m. and dissipated about 40 minutes later, Austin said. It moved roughly from southwest to northeast, with the biggest apparent damage in the southwest, where older suburbs are located. The twister followed a skipping pattern, sporadically receding into the clouds and then touching down again. Watch where the storm ripped through Pensacola » . It battered many buildings downtown, blew the roofs off sections of Cordova Mall northeast of downtown, and damaged Pensacola Junior College, where classes were canceled for the rest of the day. See more photos of the violent storm » . Four houses were destroyed and more than 80 were damaged, according to Escambia County officials. Several people were taken to hospitals in the Pensacola area, with what seemed to be minor injuries, Austin said. Four people were treated for minor injuries at Baptist Hospital, and released, said spokeswoman Candy McGuyre. "Here at the sheriff's office, we were evacuated down to the basement at one point," Austin said. Officials have a system in place to deal with hurricanes, but not tornadoes, Fogg said. Still, shelters were quickly set up Thursday for the homeless, he said. At least 6,800 homes and businesses were without power, according to Gulf Power spokesman John Hutchinson, who advised that it may take some time to restore electricity because of the continuing storms. More stormy weather may be on its way. Florida's emergency management officials issued a statement warning residents and visitors in north Florida that storms and isolated tornadoes were expected during the evening and overnight through Friday. Earlier Thursday, two people died in their mobile home when high winds from a possible tornado hit northeastern Missouri, CNN affiliate KMBC reported. Other tornadoes struck the southwestern part of the state but did not cause much damage, KMBC added. Wednesday night, two tents were blown down at Tulsa, Oklahoma's, Oktoberfest, sending 21 people to hospitals, Tina Wells, a spokeswoman for the Oklahoma Emergency Medical Services Authority, told The Associated Press. Oktoberfest organizer Michael Sanders said he and about 2,000 other people went into a beer garden tent as a light rain started to fall on the festival. "Soon as I got in there, within seconds, without warning, there was this huge gust of wind ... and the tent started collapsing," Sanders said. The thunderstorms damaged about 25 mobile homes and travel trailers in a mobile home park near Oologah, northeast of Tulsa, the Oologah-Talala Emergency Medical Services District said. None of the five injuries reported was believed to be life threatening, officials said. Trees and power lines were down throughout the area. Four victims had been in one mobile home that was destroyed, AP reported. Wind gusts in Kingfisher County reached 86 mph, Emergency Management Director Steve Loftis told the AP. A tornado damaged six homes in a rural area near Mount Vernon, Missouri, Lawrence County Sheriff's Lt. Brad Delay said. Delay said he followed the tornado in his patrol car. About 4 inches of rain brought flash flooding and high stream levels in Kansas City, Missouri, CNN affiliate KMBC reported. A teenage boy was swept away by water rushing through a culvert, but he managed to pull himself to safety before rescuers arrived, KMBC reported. Flooding from the same storm system is threatening the autumn harvest in Iowa, where high water also ruined farmers' first plantings in the spring, CNN affiliate KETV in Omaha, Nebraska, reported. E-mail to a friend . Copyright 2007 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
At least four people hurt in Pensacola, Florida . Tornado hits day care, but children OK, sheriff's spokesman says . Storm skips over high school, hits mall, official says . Tornado kills couple in Missouri, CNN affiliate says .
8451164e86012e6dbf2fd39f7e6ca784ff9f3624
לונדון, אנגליה - הכדורסל האמריקאי מתכנן ליצור עד חמש זיכיונות אירופיים חדשים שיתמודדו על אליפות ה-NBA, על פי דיווח של ספורטס אילוסטרייטד. כוכבי NBA כמו קובי בראיינט עשויים להיראות בקרוב על בסיס קבוע באירופה. הטענות המדהימות באות קשה בעקבות תוכניות של ליגת העל האנגלית בכדורגל לשחק משחקים מעבר לים ומדגישים את המגמה ההולכת וגוברת של גלובליזציה בליגות הספורט הגדולות. עוד העידו על כך על ידי אלופת הסופרבול, ניו יורק ג'איינטס, ששיחקה משחק רגיל העונה ב-NFL מול מיאמי דולפינס באצטדיון וומבלי בלונדון, אבל התוכניות שהודלפו של ה-NBA חורגות הרבה מעבר לכך. דיווח באתר האינטרנט של ספורטס אילוסטרייטד, אומר שקומיסר ה-NBA דיוויד סטרן יחשוף את הצעותיו ערב משחק האולסטאר בניו אורלינס בסוף השבוע. התוכניות אמורות לכלול הקמת חטיבה אירופית עם חמש קבוצות חדשות בשווקים הגדולים. הקבוצות ישחקו בלוח זמנים מלא של 82 משחקים ויתחרו על אליפות ה-NBA. זו לא הפעם הראשונה שסטרן מבדר את הרעיון של התרחבות מעבר לים. הוא העלה את הרעיון ב-2003, ואמר אז שהליגה תבחן את ההתרחבות האירופית בתוך עשור. עם זאת, התוכניות הללו בוטלו, כאשר ה-NBA התמקדה במקום בפיתוח הקשר שלה עם סין ושווקי כדורסל מתפתחים אחרים. מספר השחקנים האירופים ומחו"ל גדל בהתמדה ב-NBA והכדורסל נהנה מפרופיל גבוה במיוחד בספרד, צרפת, איטליה, יוון והבלקן. ה-NBA שיחקה בעונה הרגילה ביפן ובמקסיקו, ושיחקה העונה בתחרויות תערוכות בלונדון ורומא. בינתיים, כוכב לוס אנג'לס לייקרס, קובי בראיינט, בספק למשחק האולסטאר ביום ראשון עם אצבע פגומה. בראיינט, שעקר את הזרת הימנית שלו בשבוע שעבר, קלע 29 נקודות ב-35 דקות בניצחון 117-92 ביום רביעי במינסוטה. בראיינט ישב בחוץ ברבע הרביעי והאצבע עשתה רנטגן לאחר המשחק. לשלוח אימייל לחבר .
ה-NBA מתכננת חלוקה אירופית של עד חמש קבוצות. בספורטס אילוסטרייטד נמסר כי הנציב דיוויד שטרן יכריז על תוכנית הרחבה. NBA שיחק בעבר משחקי תערוכות במדינות מעבר לים.
LONDON, England -- American basketball is planning to create up to five new European franchises who would compete for the NBA Championship, according to a report by Sports Illustrated. NBA stars such as Kobe Bryant may soon be seen on a regular basis in Europe. The astonishing claims come hard on the heels of plans by the football's English Premier League to play matches overseas and underline the growing trend of globalization in major sports leagues. This was further evidenced by Super Bowl champions New York Giants playing a regular NFL season game against the Miami Dolphins at Wembley Stadium in London, but the NBA's leaked plans go far beyond that. A report on the Sports Illustrated Web site, says NBA commisioner David Stern will reveal his proposals on the eve of the All-Star Game in New Orleans this weekend. The plans are understood to include the formation of a European division with five new teams in major markets. The teams would play a full 82-game schedule and compete for the NBA championship. It is not the first time that Stern has entertained the concept of overseas expansion. He broached the idea in 2003, saying at the time that the league would look into European expansion within a decade. Those plans were scrapped, however, with the NBA instead focusing on developing its relationship with China and other emerging basketball markets. The number of European and overseas players has steadily increased in the NBA and basketball enjoys a particularly high profile in Spain, France, Italy, Greece and the Balkans. The NBA has played regular-season games in Japan and Mexico, and played exhibition contests this season in London and Rome. Meanwhile, Los Angeles Lakers star Kobe Bryant is doubtful for Sunday's All-Star game with a damaged finger. Bryant, who dislocated his right pinkie last week, scored 29 points in 35 minutes in Wednesday's 117-92 win at Minnesota. Bryant sat out the fourth quarter and had the finger X-rayed after the game. E-mail to a friend .
The NBA is planning a European division of up to five teams claims a report . Sports Illustrated say commissioner David Stern will announce expansion plan . NBA has previously played exhibition games in overseas countries .
18765fda59852b1c13eb226a2da9ab0979739f44
(CNN) - מפציץ B-1 של חיל האוויר האמריקני עלה באש ביום שישי לאחר נחיתה בבסיס האוויר אל-אודייד בקטאר, אמרו גורמים בצבא ארה"ב. מפציץ B-1 בעל כנף סוחפת, דומה לזה, עלה באש לאחר שנחת ביום שישי בקטאר, כך אמר צבא ארה"ב. הצוות התפנה בשלום, אמרו הגורמים. לדבריהם, השריפה החלה בזמן שהמטוס נהג במונית לאחר הנחיתה בסביבות השעה 21:10. באל-עודיד, מפקדת המבצעים האוויריים של צבא ארה"ב למזרח התיכון. גורמים רשמיים אמרו שהאש על המחבל כבתה. ועדת חקירה צבאית מונתה לחקור את האירוע, לדבריהם. הגורמים הרשמיים אמרו כי הדיווחים הראשוניים אמרו כי המטוס התרסק במפקדת המבצעים האוויריים של צבא ארה"ב למזרח התיכון. ה-B-1B Lancer נמצא בשימוש נרחב על ידי צבא ארה"ב להפצצת מטרות מעל עיראק ואפגניסטן. למידע נוסף על מפציצי B-1 ». הוא נושא שורה של פצצות מונחות לוויין ולייזר ומסוגל להישאר מעל מטרות לפרקי זמן ארוכים כדי לסייע בתמיכה אווירית צמודה לחיילים על הקרקע. בדצמבר 2001, מטוס B-1 התרסק בעת שחזר מדריסת הפצצה על אפגניסטן לבסיס בריטי באי דייגו גרסיה באוקיינוס ההודי. תוכנן במקור להאיץ פצצות גרעיניות לתוך רוסיה של המלחמה הקרה, ה-B-1 תוכנן מחדש כדי להפוך למפציץ ארוך טווח המסוגל לשאת יותר פצצות קונבנציונליות, מה שמאפשר לו לפגוע ביותר מטרות על פני שטח רחב יותר. לאל-אודייד, כ-20 מיילים דרומית לבירת קטאר, דוחא, יש את המסלול הארוך ביותר של הצבא במזרח התיכון. כ-3,300 חיילים אמריקאים, רובם צבא, מוצבים בבסיס. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: מחבל נשרף לאחר נחיתה בבסיס האוויר אל-עודיד בקטאר. חדש: הצוות הצליח לפנות כלי טיס בבטחה, אמר הצבא. לבסיס האוויר אל-עודיד יש את המסלול הארוך ביותר של הצבא במזרח התיכון.
(CNN) -- A U.S. Air Force B-1 bomber caught fire Friday after a landing at al-Udeid Air Base in Qatar, U.S. military officials said. A sweep-wing B-1 bomber, similar to this one, caught fire after landing Friday in Qatar, the U.S. military says. The crew evacuated safely, the officials said. They said the fire began while the plane was taxiing after landing about 9:10 p.m. at al-Udeid, the headquarters of U.S. military air operations for the Middle East. Officials said the fire on the bomber was contained. A military board of inquiry has been appointed to investigate the incident, they said. The officials said initial reports said the plane crashed at the headquarters of the U.S. military's air operations for the Middle East. The B-1B Lancer is widely used by the U.S. military to bomb targets over Iraq and Afghanistan. Learn more about B-1 bombers » . It carries a host of satellite and laser-guided bombs and is able to remain over targets for long periods of time to assist in close-air support for troops on the ground. In December 2001, a B-1 crashed while returning from a bombing run over Afghanistan to a British base on the Indian Ocean island of Diego Garcia. Originally designed to speed nuclear bombs into Cold War Russia, the B-1 was retooled to become a long-range bomber able to carry more conventional bombs, allowing it to hit more targets over a wider area. Al-Udeid, about 20 miles south of Qatar's capital of Doha, has the military's longest runway in the Middle East. About 3,300 U.S. troops, mostly Army, are stationed at the base. E-mail to a friend .
NEW: Bomber burned after landing at al-Udeid Air Base in Qatar . NEW: Crew was able to evacuate aircraft safely, military says . Al-Udeid Air Base has the military's longest runway in the Middle East .
fba410776268aaf447802e66ac94e4af54f7cb7a
בגדד, עיראק (CNN) - הקרבות שפרצו בעיר סאדר בבגדד בחודש שעבר נהרגו 925 בני אדם ופצעו 2,605, אמר גורם ממשלתי בכיר ביום רביעי. עיראקים אבלים מחוץ לבית החולים בעיר סאדר ביום רביעי לאחר שמספר בני אדם נהרגו בעימותים. רוב הנפגעים מורכבים מאזרחים ו"גורמים עברייניים שהותקפו על ידינו", אמר טחסין אל-שייחלי, דובר המבצע הביטחוני בבגדד שנקרא מבצע אכיפת החוק. אזרחים נלכדים באש הצולבת כי חמושים "משתמשים באוכלוסייה כדי לכסות את עצמם", אמר אל-שייחלי. מספר האזרחים העיראקים ההרוגים והפצועים ברחבי הארץ המשיך לעלות במהלך אפריל. לפי משרד הפנים של עיראק, 969 אזרחים מתו ו-1,750 נפצעו במהלך אפריל. במרץ, סך הכול היה 923 אזרחים הרוגים ו-1,358 פצועים - עלייה חדה לעומת פברואר, אז 633 מתו ו-701 נפצעו. למרות קריאותיהם של חמושים שיעים לממשלת עיראק לכבד הפסקת אש, אמר אל-שייחלי, הדיכוי נגד המורדים יסתיים כשההתקוממות תסתיים. "אני לא חושב שיש לוח זמנים לכל זה. אני לא יכול להגיד שזה יסתיים מחר או מחרתיים", אמר. ההתקפות "יסתיימו כאשר היבטים אלה של האלימות יסתיימו". הוא הדהד את התחושות שהביע מוקדם יותר היום ראש הממשלה נורי אל-מליקי, שאמר שהממשלה לא תקבל את קיומו של כוח מזוין לא ממשלתי. השמועה על הנפגעים הגיעה כאשר צבא ארה"ב אמר שמספר ההרוגים הגבוה ביותר שלו זה שבעה חודשים משקף מאמץ של חמושים עיראקים לבסס את עצמם מחדש לאחר שבועות של תקיפות ממשלתיות. צפו כיצד אזרחים מתים בלחימה העירונית (תוכן גרפי) » . שלושה חיילים אמריקאים בעיראק נהרגו ביום רביעי בשני פיגועי כביש, כך אמר צבא ארה"ב. התקרית הראשונה אירעה בסביבות השעה 01:00 במהלך סיור מהלך בצפון בגדאד, אמר הצבא. השניים האחרים מתו בסביבות השעה 16:50. כאשר מטען חבלה מאולתר התפוצץ בדרום בגדד, אמר הצבא. שמות החיילים נעצרו עד להודעה לקרוביהם. חייל אמריקאי נוסף מת ביום רביעי בהפצצה במחוז נינוה בצפון עיראק, לפי הצבא. מקרי המוות מביאים את מניין ההרוגים באפריל עבור צבא ארה"ב ל-50, המספר החודשי הגבוה ביותר מאז ספטמבר. רוב מקרי המוות התרחשו בבגדד ובסביבתה, ורובם היו קשורים ללחימה. מאז החלה המלחמה בעיראק, במרץ 2003, מתו 4,062 אנשי שירות אמריקאיים. במהלך השבועות האחרונים, החמושים הגבירו את התקפות מרגמות ורקטות נגד מטרות אזרחיות, ממשלתיות וצבאיות, אמר גנרל קווין ג'יי ברגנר, דובר הכוח הרב-לאומי-עיראק. "התקפות האש העקיפות הללו הרגו כ-40 בני אדם בבגדד, וכ-370 אחרים נפצעו", אמר. הכוחות "מגיבים כראוי למתקפות הקטלניות הללו. בעודנו עושים זאת, אנו משתמשים במכות מדויקות ונוקטים באמצעי זהירות כדי להגביל את הנזק", אמר ברגנר. "אמרנו לאורך כל הדרך שזה יהיה קרב קשה". חבר במיליציה הנתמכת על ידי ארצות הברית בני עיראק נהרג ביום רביעי, וארבעה נוספים - שלושה מהם גם בני עיראק - נפצעו, כאשר מטען חבלה מאולתר התפוצץ ליד העיירה חוויג'ה, עיראק, צבא ארה"ב. אמר. בני עיראק חזרו מפגישה כשהפיצוץ התרחש, אמר הצבא. הפצועים נלקחו לבית חולים בהוויגה, כ-70 ק"מ (43 מייל) דרומית מערבית לקירקוק. כוחות ארה"ב ועיראק התעמתו עם חמושים שיעים בעיר סאדר, שכונת עוני שיעית רחבת ידיים וצפופה. רבים מהחמושים נאמנים לאיש הדת מוקתדא א-סאדר ולמיליציית צבא המהדי שלו. חלק ניכר מהלחימה היה בין צבא המהדי לבין כוחות הביטחון העיראקים הנתמכים על ידי ארה"ב, שנשלטים על ידי קבוצה שיעית מתחרה, המועצה האיסלאמית העליונה של עיראק. הלחימה התגברה ב-25 במרץ, כאשר ממשלת עיראק הכריזה על תקיפה נגד "גורמים פושעים" בבצרה, מעוז שיעי בדרום עיראק. הלחימה התפשטה עד מהרה דרך ליבה השיעי של דרום עיראק ולתוך שכונות שיעיות בבירה. הייתה גם אלימות באזורים שנשלטו על ידי סונים, כמו מחוזות נינוה ואנבאר. העימותים בעיר סאדר החמירו החודש כאשר עוזר א-סאדר סייד ריאד אל-נורי נורה מחוץ לביתו בעיר הקדושה לשיעית נג'ף. א-סאדר השעה את פעילות המיליציה שלו באוגוסט. מפקדי צבא ארה"ב ציינו את ההשעיה כסיבה מרכזית לירידה באלימות בעיראק. גורם נוסף, אמרו המפקדים, היה הסלמה של הכוחות בשנה שעברה, שזכתה לכינוי "הנחשול". א-סאדר הוציא הפסקת אש לחסידיו ב-30 במרץ. הלחימה בעיר סאדר דעכה אך נותרה אינטנסיבית, אמר צבא ארה"ב. איש הדת פנה לסירוגין בבקשה להרגיע ואיים בשבועות האחרונים לבטל את צו הפסקת האש שלו. אל-מאליכי איים לאלף את תומכיו של אל-סאדר מהפרלמנט אם צבא המהדי לא יתייצב. יועץ של אל-מאלכי אמר השבוע כי הממשלה תעצור את התקפתה על מיליציות אם הקבוצות ימסרו את נשקם, יגישו אנשי מיליציה מבוקשים וימנעו מהתערבות בענייני הממשל העיראקי וכוחות הביטחון. א-סאדר דחה את ההצעה ואמר שאל-מאלכי לא שמר על הפסקת האש הנוכחית - שבמסגרתה, אמרו תומכיו של איש הדת, ממשלת עיראק תשחרר אסירים לא מורשעים השייכים לתנועה הסאדיסטית ותפסיק את ההתקפות על חסידיו של אל-סאדר. בשבוע שעבר, א-סאדר איים לנהל "מלחמה גלויה" על כוחות ארה"ב אם ההתקפות לא ייפסקו. הוא פרסם הודעה נפרדת ביום שישי כדי להדגיש שהמיליציה שלו תכוון ל"כובשים" ולא עיראקים. בהצהרה זו, א-סאדר אמר גם שהוא לא יקבל את ההסכם ארוך הטווח שממשלות ארה"ב ועיראק רוקמות כדי להחליף את המנדט של האו"ם לכוחות רב לאומיים בעיראק. המנדט מסתיים בדצמבר. לשלוח אימייל לחבר . מוחמד תאופק וג'ומנה קאראדשה של CNN תרמו לדיווח הזה.
חדש: 3 חיילים אמריקאים נהרגו ב-2 מטענים בצד הדרך; מספר ההרוגים הכולל בארה"ב עומד על 4,062. התקפות הממשלה על חמושים ייפסקו כשההתקוממות תיפסק, אומר גורם רשמי. רשמי: אזרחים נהרגו כי חמושים "משתמשים באוכלוסייה כדי לכסות את עצמם" כוחות הביטחון העיראקים, חמושים שיעים נלחמים בעיר סאדר במשך שבועות.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- The fighting that erupted in Baghdad's Sadr City last month has killed 925 people and wounded 2,605, a top government official said Wednesday. Iraqis mourn outside the Sadr City hospital Wednesday after several people were killed in clashes. Most of the casualties consist of civilians and "criminal elements attacked by us," said Tahseen al-Sheikhly, a spokesman for the Baghdad security crackdown called Operation Enforcing the Law. Civilians are being caught in the crossfire because militants "use the population to cover themselves," al-Sheikhly said. The number of Iraqi civilians killed and wounded nationwide continued to increase during April. According to Iraq's Interior Ministry, 969 civilians died and 1,750 were wounded during April. In March, the total was 923 civilians killed and 1,358 wounded -- a sharp increase over February, when 633 died and 701 were wounded. Despite Shiite militants' calls for the Iraqi government to honor a cease-fire, al-Sheikhly said, the crackdown on insurgents will end when the insurgency ends. "I don't think there is a timetable for all this. I can't tell that this will end tomorrow or the day after," he said. The attacks "will end when those aspects of violence end." He echoed sentiments expressed earlier in the day by Prime Minister Nuri al-Maliki, who said the government will not accept the existence of a nongovernment armed force. Word of the casualties came as the U.S. military said its highest death toll in seven months reflected an effort by Iraqi militants to reassert themselves after weeks of government crackdowns. Watch how civilians are dying in the urban fighting (graphic content) » . Three U.S. soldiers in Iraq were killed Wednesday in two roadside bombings, the U.S. military said. The first incident occurred about 1 a.m. during a walking patrol in northern Baghdad, the military said. The other two died about 4:50 p.m. when an improvised explosive device detonated in southern Baghdad, the military said. Names of the soldiers were withheld pending notification of their relatives. Another U.S. soldier died Wednesday in a bombing in the northern Iraqi province of Ninevah, according to the military. The deaths bring the April death toll for the U.S. military to 50, the highest monthly tally since September. Most of the deaths occurred in and around Baghdad, and most were combat-related. Since the war in Iraq began, in March 2003, 4,062 U.S. service members have died. Over the past several weeks, militants have increased mortar and rocket attacks against civilian, government and military targets, said Gen. Kevin J. Bergner, spokesman for Multi-National Force-Iraq. "These indirect fire attacks have killed some 40 people in Baghdad, with some 370 others injured," he said. Troops "are responding appropriately to these lethal attacks. As we do so, we use precision strikes and take precaution to limit the damage," Bergner said. "We have said all along this will be a tough fight." A member of the American-backed militia Sons of Iraq was killed Wednesday, and four others -- three of them also Sons of Iraq members -- were wounded, when an improvised explosive device detonated near the town of Hawija, Iraq, the U.S. military said. The Sons of Iraq members were returning from a meeting when the explosion occurred, the military said. The wounded were taken to a hospital in Hawija, about 70 kilometers (43 miles) southwest of Kirkuk. U.S. and Iraqi troops have clashed with Shiite militants in Sadr City, a sprawling, crowded Shiite slum. Many of the militants are loyal to cleric Muqtada al-Sadr and his Mehdi Army militia. Much of the fighting has been between the Mehdi Army and U.S.-backed Iraqi security forces, which are dominated by a rival Shiite group, the Islamic Supreme Council of Iraq. The fighting intensified March 25, when the Iraqi government announced a crackdown on "criminal elements" in Basra, a Shiite stronghold in southern Iraq. The fighting soon spread through southern Iraq's Shiite heartland and into Shiite neighborhoods in the capital. There also has been violence in areas dominated by Sunnis, such as Nineveh and Anbar provinces. Skirmishes in Sadr City were aggravated this month when al-Sadr aide Sayyed Riyadh al-Nuri was shot outside his home in the Shiite holy city of Najaf. Al-Sadr suspended the activities of his militia in August. U.S. military commanders cited the suspension as a major reason for a decline in violence in Iraq. Another factor, commanders said, was last year's troop escalation, dubbed the "surge." Al-Sadr issued a cease-fire for his followers March 30. Fighting in Sadr City waned but remained intense, the U.S. military said. The cleric has intermittently appealed for calm and threatened to rescind his cease-fire order in recent weeks. Al-Maliki has threatened to boot al-Sadr's supporters from parliament if the Mehdi Army does not stand down. An adviser to al-Maliki said this week that the government would halt its assault on militias if the groups hand in their weapons, turn in wanted militia members and refrain from interfering in the affairs of the Iraqi government and security forces. Al-Sadr has rejected the offer, saying al-Maliki hasn't kept his end of the present cease-fire -- under which, the cleric's supporters said, the Iraqi government would free nonconvicted prisoners belonging to the Sadrist movement and discontinue attacks on al-Sadr's followers. Last week, al-Sadr threatened to wage "open war" on U.S. troops if attacks do not cease. He issued a separate statement Friday to emphasize that his militia would target "occupiers" and not Iraqis. In that statement, al-Sadr also said he would not accept the long-term agreement that the United States and Iraqi governments are crafting to replace the U.N. mandate for multinational forces in Iraq. The mandate expires in December. E-mail to a friend . CNN's Mohammed Tawfeeq and Jomana Karadsheh contributed to this report.
NEW: 3 U.S. soldiers killed in 2 roadside bombs; total U.S. death toll at 4,062 . Government attacks on militants will stop when insurgency stops, official says . Official: Civilians killed because militants "use the population to cover themselves" Iraqi security forces, Shiite militants have been fighting in Sadr City for weeks .
31494e5d6eda2042c4793ae68cea4b8304dfa0ad
(CNN) - מאמן ברצלונה פרנק רייקארד אישר שהוא מצפה שהמטרה של מילאן רונאלדיניו תעזוב את מחנה נואו בסוף העונה הזו. חלוץ ברזיל רונאלדיניו צפוי להצטרף למועדון האיטלקי AC מילאן במהלך חלון ההעברות של הקיץ. סוכנו של הברזילאי ניהל שיחות עם אלופת אירופה לשעבר, אבל ברצלונה עדיין לא הסכימה על שכר טרחה לשחקן. רייקארד, שעמדתו שלו מוטלת בספק לאחר עונה מקומית גרועה, אמר לערוץ הטלוויזיה הקטאלוני TV3 שרונאלדיניו עשוי להופיע במשחק הבית האחרון של בארסה בליגה הספרדית מול ריאל מיורקה ב-11 במאי אם יחלים מפציעה. "כן, זה יכול להיות אז," אמר ההולנדי. "הוא עדיין יכול לשחק במשחק האחרון של העונה בנאו קאמפ. אם הוא ישחק שוב, הוא צריך להיות כשיר", הוסיף רייקארד. כשנשאל אם כוכב פריס סנט ז'רמן לשעבר, רונאלדיניו, יעזוב בקיץ, רייקארד ענה: "אתה צריך לחשוב כך. "אני לא רוצה שאנשים ישכחו מה הוא עשה עבור המועדון הזה. אני מקווה שהוא יעזוב בראש מורם ושהוא יוכיח לעולם הכדורגל בדיוק מי הוא". רונאלדיניו הושבת מפציעות מספר פעמים העונה, כשהבעיה האחרונה שלו הייתה תלונת בשריר הירך האחורי שהרחיקה אותו מאז תחילת אפריל. "צריך לזכור הכל כפי שהוא קרה. לא הגנתי עליו יתר על המידה. הוא שחקן שמעולם לא גרם לבעיות כלשהן", אמר רייקארד, והכחיש את ההצעות לפיהן הסתכסך עם שחקן השנה בעולם לשעבר. כשנשאל על תפקידו שלו, רייקארד אמר שהוא מחכה לשיחות עם בארסה לוח. "אני מאוד נרגש ורוצה להשלים את המשימה שלי. ואז נראה. המועדון תמיד עזר לי מאוד, אבל נצטרך לראות מה הכי טוב לכולם", אמר. התקווה היחידה של ברצלונה לזכות בכלי כסף העונה היא בליגת האלופות, כשהמועדון יתמודד עם מנצ'סטר יונייטד במשחק השני. של חצי הגמר באולד טראפורד ביום שלישי בלילה. יונייטד החזיקה מעמד במשחק הראשון ב-0:0 בנאו קאמפ ביום רביעי שעבר לאחר שכריסטיאנו רונאלדו החמיץ פנדל מוקדם עבור אלופת אנגליה. "זה מקום קשה ללכת אליו ויש להם קבוצה חזקה, אבל אני מאמין שנוכל להעפיל. יונייטד היא קבוצה שלא תפחד. הם משחקים כמו שהם יודעים ויש להם מנטליות חזקה והרבה כישרון", רייקארד. "הם לא מסבכים דברים. הם יתקדמו יותר מאשר ב-Nou Camp וזה יכול לתת לנו הזדמנויות. הגנה זה לא הסגנון שלנו. אנחנו צריכים לדאוג רק לגבי הדרך שבה אנחנו משחקים". ייתכן שיונייטד חסרה את חלוץ אנגליה וויין רוני ואת המגן הסרבי נמניה וידיץ'. שניהם יצאו מהאימון ביום שני לאחר שסבלו מפציעות במהלך התבוסה 2-1 בשבת מול היריבה צ'לסי באליפות הפרמיירליג. וידיץ', שהחמיץ את המשחק הראשון בגלל בעיית בטן, החזיק מעמד שמונה דקות בלבד בסטמפורד ברידג' לפני שנמתח לאחר שהורחק בטעות בפניו על ידי חלוץ צ'לסי דידייה דרוגבה. רוני נפצע בירך לפני שכבש את שער השוויון - שערו ה-18 העונה - והוחלף בדקה ה-63 על ידי כריסטיאנו רונאלדו. שלח אימייל לחבר.
מאמן ברצלונה פרנק רייקארד אישר שהוא מצפה שרונאלדיניו יעזוב את המועדון. הפורוורד של ברזיל היה במגעים עם מילאן אך לא סוכם על שכר טרחה. רייקארד אומר שרונאלדיניו עשוי לצאת לחופשת פרידה אם יחלים מפציעה.
(CNN) -- Barcelona coach Frank Rijkaard has confirmed that he expects AC Milan target Ronaldinho to leave the Nou Camp at the end of this season. Brazil forward Ronaldinho is expected to join Italian club AC Milan during the summer transfer window. The Brazilian's agent has had talks with the former European champions, but Barcelona have yet to agree a fee for the player. Rijkaard, whose own position is under some doubt after a poor domestic season, told Catalan television channel TV3 that Ronaldinho may feature in Barca's final Spanish league home match against Real Mallorca on May 11 if he recovers from injury. "Yes, it could be then," said the Dutchman. "He could yet play in the last game of the season in the Nou Camp. If he is to play again, he has to be fit," added Rijkaard. When asked whether former Paris St Germain star Ronaldinho would leave in the summer, Rijkaard replied: "You would have to think so. "I don't want people to forget what he's done for this club. I hope that he leaves with his head held high and that he demonstrates to the world of football just who he is." Ronaldinho has been sidelined by injuries several times this season, with his latest problem a hamstring complaint which has kept him out since the start of April. "One must remember everything the way it happened. I did not over-protect him. He is a player that never caused any problems," Rijkaard said, denying suggestions that he had fallen out with the two-time former World Player of the Year. When asked about his own job, Rijkaard said he was waiting for talks with the Barca board. "I am very excited and want to complete my task. Then we shall see. The club has always helped me a lot, but we will have to see what is best for everyone," he said. Barcelona's only hope of winning silverware this season is in the Champions League, with the club taking on Manchester United in the second leg of the semifinals at Old Trafford on Tuesday night. United held on to draw the first leg 0-0 at the Nou Camp last Wednesday after Cristiano Ronaldo missed an early penalty for the English champions. "It is a difficult place to go and they have a strong team, but I believe we can qualify. United are a team that will not be afraid. They play like they know and have a strong mentality and a lot of talent," Rijkaard. "They do not complicate things. They will go forward more than in the Nou Camp and that could give us chances. Defending is not our style. We need to worry only about the way we play." United may be missing England striker Wayne Rooney and Serbia defender Nemanja Vidic. Both sat out Monday's training session after suffering injuries during Saturday's 2-1 defeat at Premier League title rivals Chelsea. Vidic, who missed the first leg because of a stomach problem, lasted just eight minutes at Stamford Bridge before being stretchered off after being accidentally kneed in the face by Chelsea striker Didier Drogba. Rooney injured his hip before scoring the equalizer -- his 18th goal this season -- and was replaced in the 63rd minute by Cristiano Ronaldo. E-mail to a friend .
Barcelona coach Frank Rijkaard confirms he expects Ronaldinho to leave club . The Brazil forward has been in talks with AC Milan but no fee has been agreed . Rijkaard says Ronaldinho may make a farewell outing if he recovers from injury .
564bdb9bbcd2276bdfbdce6eb1e2058f0921bd82
PHOENIX, אריזונה - הכישלון של ניו אינגלנד להגן על הקוורטרבק הכוכב טום בריידי הוכיח את הגורם המכריע כאשר הפטריוטס פסלו את הסיכוי שלהם לעונת 19-0 מושלמת ולתהילת סופרבול. בריידי פוטר על ידי המגן מייקל סטראהן בגביע השלישי של הסופרבול. בריידי טווה את הקסם שלו מאחורי קו התקפי כמעט בלתי נסבל כל העונה, אבל לא ביום ראשון, מכיוון שהוא פוטר חמש פעמים בתבוסה 17-14 מול ניו יורק ג'איינטס. "יש להם כמה תוכניות לחצים מעולות, ברור שכמה מהלכים מעולים", אמר בריידי. "ברגע שקיבלנו את הרעיון של מה שאנחנו עושים, חשבתי שהתמודדנו עם זה הרבה יותר טוב, אבל לא קיבלנו את הכדור מספיק בקצה". כשנכנס, בריידי פוטר בשפל קריירה 24 פעמים העונה כששיחק מאחורי קו שיצר שלושה Pro Bowlers בקופן, השאיר את המתמודד מאט לייט והגארד השמאלי לוגאן מנקינס. זרקו פנימה את הגארד הימני סטיבן ניל ותיקול ימני את ניק קצ'ור, וברידי שיחק את רוב העונה שוברת השיאים שלו בלי צורך לדאוג הרבה להיפגע ממגנים צמאי דם. "אני אוהב כשלא נוגעים בי", אמר בריידי מוקדם יותר השבוע. ואז, אסון התרחש - בצורה של התקפה הגנתית רוחשת וגדושה בלחץ של הענקים - בסביבה הגרועה ביותר. זו הייתה הפעם הראשונה שבריידי פוטר עד חמש פעמים מאז שהניו יורק ג'טס עשו זאת ב-21 בספטמבר 2003. לניו אינגלנד לא הייתה תשובה להגנת הדחפור של הג'איינטס. "אם הייתי יכול להגיד לך, היינו מתקנים את זה", אמר הרץ האחורי קווין פולק. "במקביל, הם העלו אותנו". הם בהחלט עשו זאת, והשאירו את בריידי תוהה מה פגע בו. לבריידי פשוט לא היה זמן למצוא את רנדי מוס ושאר המטרות שלו על בסיס קבוע נגד הענקים. כשנותרו 19 שניות לסיום המשחק והפטריוטס עומדים בפני תרחיש עשה או מוות, בריידי פוטר בפעם האחרונה כאשר ג'יי אלפורד הוריד אותו בקו ה-16 של ניו אינגלנד. לבריידי לא נותר מה לעשות מלבד לנסות שתי תנועות ייאוש ישרות למוס ללא הועיל. "אני חושב שהעוצמה שלהם מההתחלה ועד סוף המשחק הייתה ממש גבוהה משלנו", אמר מוס. "פשוט לא יכולנו לעמוד בעוצמה הזו". בעזרת הקוונים שלהם, הפטריוטס קבעו את שיאי ה-NFL עבור נקודות שהושגו וטאצ'דאונים בסך הכל, בעוד בריידי שבר את רף הליגה עבור מסירות TD ומוס קבע את שיא קלעי קבלת הפנים. אותה עבירה בעלת עוצמה גבוהה הוחזקה בשפל עונתי של 14 נקודות בסופרבול - בעיקר בגלל שהיא לא הצליחה להשיג זמן. "הם שיחקו טוב בהגנה", אמר המאמן ביל בליצ'יק. "הם הצליחו למהר. הם הובילו את הליגה בשקים, הם מיהרו כל השנה. הם קבוצת כדורגל הגנתית טובה. הם שיחקו טוב". "כולנו היינו יכולים לעשות דברים טוב יותר הלילה," אמר בריידי. לשלוח אימייל לחבר . זכויות יוצרים 2008 CNN. כל הזכויות שמורות. אין לפרסם, לשדר, לשכתב או להפיץ חומר זה. Associated Press תרמה לדוח זה.
הקוורטרבק של ניו אינגלנד טום בריידי פוטר חמש פעמים בהפסד בסופרבול. בריידי ירד בפעם האחרונה ברגעים גוססים של משחק בפיניקס. פטריוטס כיוונו לעונה שיא של 19-0 בסופרבול.
PHOENIX, Arizona -- New England's failure to protect star quarterback Tom Brady proved the decisive factor as the Patriots flunked their chance of a perfect 19-0 season and Super Bowl glory. Brady is sacked by defensive end Michael Strahan in the third guarter of the Super Bowl. Brady has weaved his magic behind an all but impregnable offensive line all season but not on Sunday as he was sacked five times in the 17-14 defeat to the New York Giants. "They have some great pressure schemes, obviously some great pass rushers," Brady said. "Once we kind of got the idea of what we were doing, I thought we handled it much better, but we didn't get the ball in the end zone enough." Coming in, Brady had been sacked a career-low 24 times this season playing behind a line that produced three Pro Bowlers in Koppen, left tackle Matt Light and left guard Logan Mankins. Throw in right guard Stephen Neal and right tackle Nick Kaczur, and Brady played most of his record-breaking season not having to worry much about getting hit by bloodthirsty defenders. "I like when I don't get touched," Brady said earlier in the week. Then, disaster struck -- in the form of an all-out, pressure-packed swarming defensive attack by the Giants -- in the worst possible setting. It was the first time Brady had been sacked as many as five times since the New York Jets did it on Sept. 21, 2003. New England had no answer for the Giants' bulldozing defense. "If I could tell you, we'd have it fixed," running back Kevin Faulk said. "At the same time, they outplayed us." They sure did, and left Brady wondering what hit him. Brady simply had no time to find Randy Moss and his other targets on a regular basis against the Giants. With 19 seconds left in the game and the Patriots facing a do-or-die scenario, Brady was sacked for the final time when Jay Alford pulled him down at New England's 16-yard line. Brady was left with nothing to do but try two straight desperation heaves to Moss to no avail. "I think their intensity from the beginning snap to the end of the game was really higher than ours," Moss said. "We just couldn't meet that intensity." With help from their linemen, the Patriots set NFL records for points scored and total touchdowns, while Brady broke the league mark for TD passes and Moss set the record for scoring receptions. That high-powered offense was held to a season-low 14 points in the Super Bowl -- mostly because it couldn't get time. "They played well defensively," coach Bill Belichick said. "They've been able to rush. They led the league in sacks, they rushed all year. They are a good defensive football team. They played well." "We all could've done things better tonight," Brady said. E-mail to a friend . Copyright 2008 CNN. All rights reserved.This material may not be published, broadcast, rewritten, or redistributed. Associated Press contributed to this report.
New England quarterback Tom Brady sacked five times in Super Bowl loss . Brady floored for the final time in dying moments of match in Phoenix . Patriots were aiming for a record 19-0 season at the Super Bowl .
acbacec078274c02aeae06061357d02d950fec33
(CNN) - חייל מארינס ששרד לאחר כוויה של יותר מ-95% מגופתו בעיראק והקים ארגון צדקה כדי לעזור לילדים שרופים, מת, הודיע הצבא. סמל מרלין גרמן היה בן 22. הוא נפצע קשה ב-21 בפברואר 2005, בדרך למחנה רמאדי כאשר ההומווי שלו פגע בפצצה בצד הדרך. הוא לא היה צפוי לשרוד, אבל הוא הועבר לגרמניה ולאחר מכן למרכז הרפואי של צבא ברוק בטקסס, שבו יש את יחידת הכוויות העליונה של צבא ארה"ב. הוא שהה תשעה חודשים בטיפול נמרץ ועבר יותר מ-100 ניתוחים. גרמן עבר מבית החולים לביתו שלו לאחר 17 חודשי טיפול. הוא הקים את Merlin's Miracles, ארגון צדקה שמטרתו "לסייע לילדים שרופים ולמשפחותיהם לצאת לחופשות, טיולים, טיולים או כל דבר שהמשפחות היו צריכות כדי להקל מעט על החיים", לפי אתר האינטרנט שלה. גרמן מת ב-11 באפריל במרכז הרפואי של צבא ברוק מסיבוכים לאחר ניתוח. "הוא ניצח את כל הסיכויים ואז נוסף על כך המשיך לשמש השראה ומוטיבציה לאחרים", אמר ד"ר אוון רנץ, מנתח טיפול קריטי שטיפל בגרמן. "קשה מאוד לתאר את תחושת האובדן. הוא התחבב על כל מה שבא איתו במגע. זה באמת בלתי אפשרי לתאר, חוץ מלומר: תאר לעצמך את האובדן של משפחה או חבר יקר". רנץ זוכר שהתרשם מגרמנית מההתחלה. "הצעיר הזה הראה לנו בבירור סימנים שהוא עומד להילחם בזה מהרגע הראשון", אמר. "היה קונצנזוס שהוא הולך להיות מישהו שכנראה ישבור חלק מהציפיות הקודמות לגבי הישרדות. אם מישהו היה עומד לשרוד, הוא היה הפרט הזה". לשלוח אימייל לחבר . ברברה סטאר ולארי שאונסי מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
סמל מרלין גרמן נכווה ביותר מ-95% מגופו בשנת 2005. הוא בילה תשעה חודשים בטיפול נמרץ ועבר יותר מ-100 ניתוחים. גרמן הקימה את מרלין'ס Miracles, ארגון צדקה כדי לעזור לילדים שרופים. "הוא התחבב על כל מה שהוא בא איתו במגע", אומר הרופא.
(CNN) -- A Marine who survived being burned over more than 95 percent of his body in Iraq and established a charity to help burned children has died, the military has announced. Sgt. Merlin German was 22. He was severely wounded February 21, 2005, en route to Camp Ramadi when his Humvee hit a roadside bomb. He was not expected to survive, but he was transported to Germany and then to Brooke Army Medical Center in Texas, which has the U.S. military's top burns unit. He spent nine months in intensive care and underwent more than 100 operations. German moved out of the hospital into his own home after 17 months of treatment. He founded Merlin's Miracles, a charity that aims "to assist burned children and their families to take vacations, trips, outings or anything the families needed to make life a little easier," according to its Web site. German died April 11 at Brooke Army Medical Center of complications after surgery. "He beat all odds and then on top of that continued to serve as an inspiration and motivator for others," said Dr. Evan Renz, a critical-care surgeon who treated German. "It is very difficult to describe the sense of loss. He endeared himself to all he came in contact with. It's really impossible to describe, except to say: Imagine the loss of dear family or friend." Renz remembers being impressed with German from the start. "This young man was clearly showing us signs he was going to fight through this from the very first minute," he said. "There was consensus he was going to be a someone who would probably break some of the previous expectations about survivability. If someone was going to survive, he was going to be that individual." E-mail to a friend . CNN's Barbara Starr and Larry Shaugnessy contributed to this report.
Sgt. Merlin German was burned over more than 95 percent of his body in 2005 . He spent nine months in intensive care and underwent more than 100 operations . German founded Merlin's Miracles, a charity to help burned children . "He endeared himself to all he came in contact with," doctor says .
04327bc3e426eee01ed61d369fd52415aa300ddc
TEGUCIGALPA, הונדורס (CNN) - הוא לא ג'וליה צ'יילד, אבל נשיא הונדורס מנואל זלאיה הראה ביום שלישי שהוא יכול לתקוף מלונית וטענות ממשלת ארה"ב בהצעה אחת. הנשיא מנואל זלאיה לועס פרוסת מלון הונדורסית כדי להדגים את בטיחותו. "זה לא בפירות שלנו", אמר על הדיווח של מינהל המזון והתרופות האמריקני בשבוע שעבר, לפיו כמה מלבני הונדורס עשויים להיות מזוהמים בסלמונלה. "זה לא נכון מה שהם אומרים. מבחינה לוגית, אנחנו מאמינים שזו טעות". לאחר מכן, בן ה-55, אב לארבעה, ביקש מהצופים של CNN en Español לפנק אותו בזמן שהוא השתתף בהפגנה להראות ולספר. "תרשה לי שנייה," הוא אמר בעודו מתח את זרועו השמאלית על פני השולחן ומחוץ לנוף המצלמה, ואז משך לעיניו קופסת פירות. "הנה יש לי את קופסת המלונים שאנו מייצאים לארצות הברית; הנה שקיות המגן", אמר. זלאיה הרים מלונית מהקופסה, הניח אותה לפניו, ואז תפס סכין ומזלג. "תרשה לי לעשות הדגמה," הוא אמר, ואז חתך את הפרי, חתך חתיכה, הכניס אותו לפיו ולעס במרץ. "אני אוכל את הפרי הזה בלי שום פחד", אמר בפה מלא. "זה פרי טעים. לא קורה לי כלום!" למרות שהתסמינים של זיהום סלמונלה - בחילות, הקאות, חום, שלשולים והתכווצויות בטן - בדרך כלל אינם מתרחשים במשך מספר שעות לאחר אכילת מזון נגוע, הנקודה הועלתה. ההפגנה התקיימה שלושה ימים לאחר שה-FDA אמר כי קשר 50 מקרים של סלמונלה ב-16 מדינות ותשעה בקנדה למלונים מ-Agropecuaria Montelibana, מגדל ואורז בסן לורנצו, הונדורס. למרות שלא היו דיווחים על הרוגים, 14 אנשים אושפזו באריזונה, קליפורניה, קולורדו, ג'ורג'יה, אילינוי, מיזורי, ניו ג'רזי, ניו מקסיקו, ניו יורק, אוהיו, אוקלהומה, אורגון, טנסי, יוטה, וושינגטון וויסקונסין, אמר ה-FDA. בעוד שהחברה המשיכה לייצא לאירופה ולמרכז אמריקה ולא קיבלה דיווחים על מחלה, הייצוא היומי של 45 מכולות מלון לארה"ב נעצר, אמר גורם בחברה ביום שני. כתוצאה מכך, כ-1,500 עובדים פוטרו, רובם אמהות חד הוריות, וההפסדים של החברה עלו על 3 מיליון דולר, אמרו גורמים בחברה. ההתראה של ה-FDA יעצה למכולתים, מפעילי שירותי מזון ומעבדי תוצרת ארה"ב להסיר מהמלאי שלהם מלונים מהחברה. הסוכנות גם המליצה לצרכנים לזרוק כל מלונים שנקבעו שהם מהחברה. לשלוח אימייל לחבר . אלווין סנדובל מ-CNN תרם לסיפור הזה.
הנשיא מנואל זלאיה אומר שלפרי הונדורס אין סלמונלה. כדי להוכיח את דבריו, הוא אוכל חלק בפומבי "ללא כל חשש" ה-FDA מקשר בין 50 מקרים של סלמונלה למגדל הונדורס. 1,500 עובדים פוטרו, המגדל מדווח על הפסדים של יותר מ-3 מיליון דולר.
TEGUCIGALPA, Honduras (CNN) -- He's no Julia Child, but Honduran President Manuel Zelaya showed Tuesday he can attack a cantaloupe and U.S. government claims in a single motion. President Manuel Zelaya chews on a slice of Honduran melon to demonstrate its safety. "It's not in our fruit," he said about last week's report by the U.S. Food and Drug Administration that some Honduran cantaloupes may be contaminated with salmonella. "It's not true what they are saying. Logically, we believe it is an error." Then, the 55-year-old father of four asked the viewers of CNN en Español to indulge him as he engaged in a show-and-tell demonstration. "Permit me a second," he said as he stretched his left arm across the tabletop and outside the view of the camera, then pulled into view a box of fruit. "Here I have the box of melons that we are exporting to the United States; here are the protective bags," he said. Zelaya lifted a cantaloupe from the box, placed it in front of him, then grabbed a knife and a fork. "Permit me to make a demonstration," he said, then cut open the fruit, sliced off a chunk, put it in his mouth and chewed vigorously. "I eat this fruit without any fear," he said with his mouth full. "It's a delicious fruit. Nothing happens to me!" Though the symptoms of salmonella infection -- nausea, vomiting, fever, diarrhea and abdominal cramps -- typically do not occur for several hours after eating tainted food, the point was made. The demonstration came three days after the FDA said it had linked 50 cases of salmonella in 16 states and nine in Canada to melons from Agropecuaria Montelibana, a grower and packer in San Lorenzo, Honduras. Though there have been no reports of fatalities, 14 people have been hospitalized in Arizona, California, Colorado, Georgia, Illinois, Missouri, New Jersey, New Mexico, New York, Ohio, Oklahoma, Oregon, Tennessee, Utah, Washington and Wisconsin, the FDA said. While the company has continued exporting to Europe and Central America and has received no reports of illness, the daily export of 45 containers of melon to the United States has halted, a company official said Monday. As a result, some 1,500 workers have been laid off, most of them single mothers, and company losses have exceeded $3 million, company officials said. The FDA alert advised U.S. grocers, food-service operators and produce processors to remove from their stock any cantaloupes from the company. The agency also recommended consumers throw away any cantaloupes determined to be from the company. E-mail to a friend . CNN's Elvin Sandoval contributed to this story.
President Manuel Zelaya says Honduran fruit has no salmonella . To prove his point, he eats some publicly "without any fear" FDA links 50 cases of salmonella to Honduran grower . 1,500 workers laid off, grower reports losses in excess of $3 million .
b1f3d2adb48370e5ecadff8e6e3baff407b01f0e
(CNN) - אל-ג'זירה שידרה ביום חמישי קלטת אודיו שבה קול המזוהה כאוסמה בן לאדן מכריז "עיראק היא הבסיס המושלם להקים את הג'יהאד לשחרור פלסטין". מנהיג הטרור אוסאמה בן לאדן דיבר בסרטון שפרסם אל קאעידה בספטמבר. הקול קורא לתושבי המדינות השכנות "לעשות כמיטב יכולתם בתמיכה באחיהם המוג'הדין בעיראק". "הנאום שלי אליכם הוא על המצור על עזה והדרך לשחרר אותה", אמר. "המצור על עזה הוא תוצאה ישירה של אנאפוליס", הוא מוסיף, ככל הנראה, בהתייחס למקום הפסגה של נובמבר באנאפוליס, מרילנד, שם הסכימו ההנהגה הישראלית והפלסטינית לפעול למען פתרון שתי המדינות. הקול קורא גם ל"מוסלמים במדינות השכנות" לתמוך ב"מוג'הדין בעיראק". השידור מגיע יממה לאחר שהצהרה נוספת המיוחסת למנהיג אל-קאעידה גינתה את מדינות אירופה על כך שהתייצבו לצד ארצות הברית באפגניסטן ועל כך שהתירו פרסום של קריקטורות הנחשבות להעליב את נביא האיסלאם, מוחמד. "זו הטרגדיה הגדולה והרצינית יותר, והחשבון עליה יהיה חמור יותר", אומר הדובר בהקלטת האודיו בת חמש הדקות. הדובר אמר שהמוסלמים לא הגיבו בלעג לישו, שגם אותו הם מחשיבים כנביא. "חוקי גברים שמתנגשים עם החקיקה של אללה העליון בטלים ומבוטלים, אינם קדושים ואינם חשובים לנו", אמר. הדובר דחה את הטענות בדבר חופש הביטוי בהצהרתו, תוך ציון חוקי מדינות אירופה נגד הכחשת קיומה של השואה. בן לאדן אמר גם בהודעתו הקודמת כי "המלך חסר הכתר בריאד" - מלך סעודיה עבדאללה - יכול היה למנוע את פרסום הקריקטורות "אם זה היה חשוב לו". "אם אין בדיקה של חופש דבריכם, אז תנו ליבכם להיות פתוח לחופש מעשינו", אמר. למרות שהקול נשמע כמו בן לאדן, CNN לא הצליחה לאשר שזה הוא. עם זאת, אתר אינטרנט איסלאמיסטי קיצוני דיווח מוקדם יותר ביום רביעי כי הצהרה של בן לאדן תגיע בקרוב. ההודעה הופיעה ב-Al-Ekhlaas, הידוע כנשא הצהרות וסרטונים מאל-קאעידה ובעלות בריתה. ניתוח של הצהרות קודמות הצביע על כך שבן לאדן היה הדובר, ופקיד מודיעין אמריקאי אמר שאין סיבה לחשוב שהקול המוקלט אינו של בן לאדן. בן לאדן, שעמד מאחורי התקפות רשת הטרור ב-11 בספטמבר, מסתתר מאז המתקפה האמריקנית על אפגניסטן בעקבות התקיפות הללו. ההצהרה הפומבית האחרונה שלו הייתה הודעת שמע שפורסמה בדצמבר, כאשר הוא הפציר בחסידיו בעיראק להמשיך ולהילחם בחיילים אמריקאים שם. ביום רביעי מלאו יום השנה החמישי לפלישה של ארה"ב לעיראק. ההצהרה האחרונה כללה שום התייחסות לתאריך מעבר למחלוקת המצוירת, שהחלה בסוף 2005 כאשר עיתון דני פרסם תריסר קריקטורות על האיסלאם, כולל אחת שתיארה את מוחמד עוטה טורבן הדומה לפצצה. הפגנות אלימות פרצו בתחילת 2006 לאחר שעיתונים אחרים באירופה הדפיסו מחדש את התמונות כעניין של חופש ביטוי. חלק מהמוסלמים מאמינים שאסור על פי הקוראן להציג תמונה של הנביא בכלל, ואחרים נעלבו מכך שהקריקטורה של האמן קורט וסטרגורד מתארת את מוחמד כטרוריסט. וסטרגורד אמר שהוא רוצה שהקריקטורה שלו תאמר שכמה אנשים ניצלו את הנביא כדי לתת לגיטימציה לטרור. כמה עיתונים בדנמרק הדפיסו מחדש את הקריקטורות השנויות במחלוקת בפברואר לאחר שהרשויות בדניות עצרו כמה אנשים שנאמר כי הם מתכננים "התנקשות הקשורה בטרור" של הקריקטוריסט. זה עורר הפגנות אלימות בשלוש ערים באפגניסטן החודש, עם סטודנטים מוסלמים ששרפו דגלים וקראו הצהרות אנטי-מערביות. בהודעה נאמר כי פרסום הציורים המדוברים "בא במסגרת מסע צלב חדש שבו מילא האפיפיור של הוותיקן תפקיד גדול וארוך". האפיפיור בנדיקטוס אמור לבקר בארצות הברית בחודש הבא, עם עצירות מתוכננות בבית הלבן, באו"ם ובגראונד זירו, שם עמדו מגדלי התאומים עד להתקפה של אל-קאעידה. סגן הנציב פול ג'יי בראון ממשטרת ניו יורק אמר כי המחלקה "עבדה בשיתוף פעולה הדוק עם השירות החשאי של ארצות הברית כדי לספק את רמת ההגנה הגבוהה ביותר האפשרית" במהלך ביקורו של האפיפיור בניו יורק. לשלוח אימייל לחבר . אוקטביה נאסר ופאם בנסון של CNN תרמו לדו"ח זה.
חדש: בשידור אל-ג'זירה כתוב קלטת בבן לאדן האומרת, 'עיראק היא בסיס מושלם' חדש: הבסיס הזה אידיאלי "להקים את הג'יהאד כדי לשחרר את פלסטין", הוא אומר. חדש: בן לאדן דוחק לכאורה בתמיכה ב"אחים מוג'הדין בעיראק". לא ניתן לקבוע באופן עצמאי את זהות הדובר.
(CNN) -- Al-Jazeera broadcast on Thursday an audiotape on which a voice identified as Osama bin Laden declares "Iraq is the perfect base to set up the jihad to liberate Palestine." Terrorist leader Osama bin Laden spoke on a video released by al Qaeda in September. The voice calls for the people of neighboring countries "to do their best in supporting their mujahedeen brothers in Iraq." "My speech to you is about the siege of Gaza and the way to liberate it," he said. "The Gaza siege is a direct result of Annapolis," he adds, apparently referring to the site of November's summit in Annapolis, Maryland, where Israeli and Palestinian leadership agreed to work toward a two-state solution. The voice also calls on "Muslims in the neighboring countries" to support the "mujahedeen in Iraq." The broadcast comes a day after another statement attributed to the al Qaeda leader condemned European countries for siding with the United States in Afghanistan and for allowing the publication of cartoons considered insulting to Islam's prophet, Mohammed. "This is the greater and more serious tragedy, and the reckoning for it will be more severe," the speaker in the five-minute audio recording says. The speaker said Muslims have not responded by mocking Jesus, whom they consider a prophet as well. "The laws of men which clash with the legislation of Allah the Most High are null and void, aren't sacred and don't matter to us," he said. The speaker dismissed claims of free speech in his statement, citing European countries' laws against denying the existence of the Holocaust. Bin Laden also said in his earlier message that "the crownless king in Riyadh" -- Saudi Arabia's King Abdullah -- could have prevented the publication of the cartoons "if it mattered to him." "If there is no check on the freedom of your words, then let your hearts be open to the freedom of our actions," he said. Though the voice sounds like bin Laden, CNN has not been able to confirm that it is him. However, a radical Islamist Web site reported earlier Wednesday that a statement from bin Laden was coming soon. The notice appeared on Al-Ekhlaas, known for carrying statements and videos from al Qaeda and its allies. Analysis of previous statements has indicated that bin Laden was the speaker, and a U.S. intelligence official said there was no reason to think the recorded voice was not bin Laden's. Bin Laden, who was behind the terrorist network's September 11 attacks, has been in hiding since the U.S. assault on Afghanistan that followed those strikes. His last public statement was an audio message issued in December, when he urged his followers in Iraq to continue battling U.S. troops there. Wednesday marked the fifth anniversary of the U.S.-led invasion of Iraq. The latest statement included no date reference beyond the cartoon controversy, which began in late 2005 when a Danish newspaper published a dozen cartoons about Islam, including one that depicted Mohammed wearing a turban resembling a bomb. Violent protests erupted in early 2006 after other European newspapers reprinted the images as a matter of free speech. Some Muslims believe it is forbidden by the Quran to show an image of the prophet at all, and others were offended that the cartoon by artist Kurt Westergaard appeared to depict Mohammed as a terrorist. Westergaard said he wanted his cartoon to say that some people exploited the prophet to legitimize terror. Several newspapers in Denmark reprinted the controversial cartoons in February after Danish authorities arrested several people who were said to be plotting a "terror-related assassination" of the cartoonist. That sparked violent protests in three Afghan cities this month, with Muslim students burning flags and chanting anti-Western statements. The message said the publication of the drawings in question "came in the framework of a new crusade in which the Pope of the Vatican has played a large, lengthy role." Pope Benedict is scheduled to visit the United States next month, with scheduled stops at the White House, the United Nations and Ground Zero, where the Twin Towers stood until al Qaeda's attack. Deputy Commissioner Paul J. Browne of the New York City Police Department said the department "has been working closely with the United States Secret Service to provide the highest level of protection possible" during the Pope's visit to New York. E-mail to a friend . CNN's Octavia Nasr and Pam Benson contributed to this report.
NEW: Al-Jazeera broadcast says tape in Bin Laden saying, 'Iraq is perfect base' NEW: That base is ideal "to set up the jihad to liberate Palestine," he says . NEW: Bin Laden allegedly urges support for "mujahedeen brothers in Iraq." The identity of the speaker cannot be independently determined .
d7eaf2e5ca91bf54c05ead867e5e90728d44e218
הערת העורך: "גלן בק" נמצא ב-Headline News מדי לילה ב-7 וב-9 ET. גלן בק אומר תמיד להטיל ספק בחוכמה המקובלת. ניו יורק (CNN) - "האנשים ששרדו את השפל הגדול היו אלה שהיו להם כסף לקנות כשכולם מכרו". -- סבא שלי . למדתי הרבה מסבא שלי, אבל זה אולי היה השיעור הגדול ביותר שהוא לימד אותי אי פעם. הוא לא דיבר רק על ניהול כסף, הוא דיבר על ניהול החיים - והמילים שלו דבקו בי מאז שהייתי ילד. לפני כמה שנים, למדתי קורס תיאולוגיה והפרופסור המליץ רק על הספרים שהוא הסכים עם מחבריהם. קראתי את הספרים האלה, אבל גם שאלתי את הפרופסור ההוא באילו ספרים הוא חושב שגוי לחלוטין - וגם אותם קראתי. ואז החלטתי בעצמי. אחרי הכל, לעקוב אחרי העדר זה בסדר עד שכולם בורחים יחד מצוק. לפני פחות משנה, מיתון היה הדבר האחרון שחשב מישהו. למעשה, במהלך הקיץ, בזמן שהטלתי ספק בחוכמה המקובלת, קראתי מאמר בתוכנית הטלוויזיה שלי שציטט מומחה פיננסי שאמר, "זה השוק העולמי החזק ביותר שראינו בהיסטוריה של מדידת הדברים האלה. ." אז הבנתי כמה מהר העדר מתקרב אל המצוק. אבל עם התחזיות של מיתון שכיחות כעת יותר מהורדות ריבית של הפד - וזה אומר משהו - אולי עכשיו הגיע הזמן להסתכל על תרחיש הגרוע ביותר. אחרי הכל, התחשבות בכל הצדדים של הנושא, לא משנה כמה הם קיצוניים, לא הופכת אותך למשוגע; זה הופך אותך למשכיל. אז כדי להבין איך יכולה להיראות התמוטטות אמיתית, פניתי לנוריאל רוביני, יו"ר RGE Monitor ופרופסור לכלכלה בבית הספר לעסקים שטרן באוניברסיטת ניו יורק. הוא גם יועץ לשעבר של משרד האוצר האמריקאי. פרופסור רוביני הציג לאחרונה את מה שכינה "12 הצעדים לאסון פיננסי". לרוע המזל, הם היו ממש מסובכים, ויש לי ADD חמור, אז חיסלתי אותם לחמישה שלבים שאפילו ליצן רודיאו כמוני יכול להבין. אני חושב על אלה כמו סולם ה"DEFCON" - או מצב מוכנות ההגנה - של הצבא שלנו, אלא שהספירה לאחור זו עלולה להסתיים בהתמוטטות חשבון הבנק שלך: . • DEFCONOMY FIVE . איך תדעו שאנחנו כאן: מיתון הדיור הופך לנפילה חופשית, מה שהופך אותו לקריסה הקשה ביותר בתולדות ארצנו. זה לא רק גורם למספר עצום של עיקולים ואובדן עושר של משק בית, אלא הוא גם גורם לגל גדול נוסף של מחיקות בנקים. הסיכויים שנגיע לכאן: רוביני אמר לי ש"סביר מאוד, אפילו בלתי נמנע" שנגיע לשלב הזה כי "עודף ההיצע של בתים חדשים בשוק הוא כמו שמעולם לא ראינו". המחירים, הוא מאמין, "צריכים לרדת עוד 10 עד 20 אחוזים לפני שזה יתבהר". • DEFCONOMY FOUR . איך תדעו שאנחנו כאן: אמריקאים בהפוך על הפוך על המשכנתאות שלהם ולא מסוגלים לשלם את הלוואות הון הבית שלהם מתחילים לפסול חובות אחרים, כמו כרטיסי אשראי, הלוואות רכב והלוואות סטודנטים. בנוסף, חברות ביטוח אג"ח מאבדות את דירוג האשראי המושלם שלהן, מה שמאלץ בנקים שכבר סובלים מבעיה להוריד עוד 150 מיליארד דולר. הסיכויים שנקבל כאן: גבוה. רוביני אומר ש-8 מיליון משקי בית כבר מתהפכים על המשכנתאות שלהם, והוא חושב שנוכל לראות את המספר הזה יגיע ל-16 מיליון עד 24 מיליון עד סוף 2009. הרבה מהאנשים האלה, הוא מאמין, פשוט יסתלקו מהמקום. את בתיהם ולשלוח את המפתחות שלהם בחזרה לבנק. • DEFCONOMY 3 . איך תדעו שאנחנו כאן: כמה בנקים מתחילים להיסדק תחת הלחץ של מחיקות מתמשכות וברירות מחדל מתגברות של צרכנים. בנק לאומי או אזורי גדול קורס סופית, מה שגורם לכשלים בקרן גידור וכאוס כללי בוול סטריט, שעלול להוביל למפולת שוק בסגנון 1987. הסיכויים שנקבל כאן: טוב מאוד. רוביני אומר שככל הנראה נחבר את ההפסדים, "נלאים ביעילות את המשכנתאות או הבנקים". זה יהיה, הוא אמר לי, "כמו נורת'רן רוק (הבנק הגדול באנגליה שהשתלט לאחרונה על ידי ממשלת בריטניה) כפול שלוש". הוא חושב ששוק המניות יפנה דרומה לאורך השנה, כאשר החששות מפני מיתון חמור מאושרים. • DEFCONOMY TWO . איך תדע שאנחנו כאן: רוב צורות האשראי (הן לצרכנים והן לעסקים) הופכות כמעט לא קיימות. זה מביא ל"מעגל קסמים" של ירידת ערך נוספת, הפסדים בבורסה וקריסה של בנקים, מה שמוביל לעוד פחות אשראי זמין. הסיכויים שנקבל כאן: טוב. רוביני אומר שתנאי האשראי הולכים ומחמירים מדי יום במגוון שווקים ולא ישתפרו בקרוב. ללא אשראי נוסף זמין, ייתכן שאנשים יצטרכו באמת (להתנשף!) לחיות בכוחם. • DEFCONOMY ONE . איך תדעו שאנחנו כאן: ברוכים הבאים לשנת 1929. התמוטטות כלכלית מלאה מביאה לכישלון מוחלט של המערכת הפיננסית הבסיסית. מה שידוע לדורות הבאים כ"השפל הגדול" הגיע. הסיכויים שנקבל כאן: לא סביר. רוביני מאמין שזה יהיה "מיתון כואב וחמור מאוד" שיכול להימשך 18 חודשים או יותר, אבל זה יהיה יותר כמו 1981 מאשר 1929. משפחות אולי אוכלות מרק שוב, אבל לפחות זה יהיה בעצמן מטבחים. עכשיו, האם אני חושב שמשהו ממה שקראת עכשיו יקרה? אין לי מושג, וזו בדיוק הבעיה. אני לא כלכלן או סוכן מניות; אני רק בחור שמנסה לקבל את ההחלטות הטובות ביותר שאני יכול, ובחירה במוחם של מומחים אמיתיים עוזרת לי לעשות את זה. אבל דבר אחד אני יודע בוודאות: דיכאונות לא מתפרסמים מראש. בפעם הקודמת עברנו משנות ה-20 השואגות לקווי הלחם תוך מספר שנים. כל מי שאומר שזה לא יכול לקרות שוב, גם לא מכיר היסטוריה, לא מבין עד כמה כלכלות העולם הפכו קשורות זו לזו, או משקר לך. אמנם זה לא אומר שאתה צריך להיכנס לפאניקה, אבל זה אומר שאתה צריך להכין - משהו שסבא שלי היה עושה לפני הרבה זמן. לשלוח אימייל לחבר .
גלן בק מתווה את סולם DEFCONOMY. בק מהרהר: האם הכלכלה תקרוס לתוך "השפל הגדול"? "אולי עכשיו הגיע הזמן להסתכל על התרחיש הגרוע ביותר", הוא אומר. אז שוב, אולי לא: להיות מוכן הוא המפתח.
Editor's note: "Glenn Beck" is on Headline News nightly at 7 and 9 ET. Glenn Beck says to always question conventional wisdom. NEW YORK (CNN) -- "The people who survived the Great Depression were the ones who had money to buy when everybody else was selling." -- My grandfather . I learned a lot from my grandfather, but that might have been the greatest lesson he ever taught me. He wasn't just talking about managing money, he was talking about managing life -- and his words have stuck with me since I was a child. A few years back, I was taking a theology course and the professor recommended only the books whose authors he agreed with. I read those books, but I also asked that professor which books he thought had it completely wrong -- and I read those too. Then I made up my own mind. After all, following the herd is fine until they all run off the side of a cliff together. Less than a year ago, a recession was the last thing on anyone's mind. In fact, over the summer, as I was questioning the conventional wisdom, I read an article on my television show that quoted a financial expert as saying, "It is the strongest global market that we've seen in the history of measuring these things." That's when I realized how fast the herd was approaching the cliff. But with predictions of a recession now more common than Fed rate cuts -- and that's saying something -- maybe now it's time to look at a worst-case scenario. After all, considering all sides of an issue, no matter how extreme they may be, doesn't make you a crazy person; it makes you an educated one. So to understand what a real meltdown could look like, I turned to Nouriel Roubini, chairman of RGE Monitor and professor of economics at New York University's Stern School of Business. He's also a former adviser to the U.S. Treasury Department. Professor Roubini recently laid out what he called the "12 steps to financial disaster." Unfortunately, they were really complicated, and I have severe ADD, so I've boiled them down into five phases that even a rodeo clown like me can understand. I think of these like our military's "DEFCON" -- or defense readiness condition -- scale, except that this countdown could end in the meltdown of your bank account: . • DEFCONOMY FIVE . How you'll know we're here: The housing downturn turns into a free fall, making it the worst collapse in our country's history. That not only triggers massive numbers of foreclosures and lost household wealth, but it also sets off another large wave of bank write-downs. Odds we get here: Roubini told me that it's "extremely likely, even unavoidable" that we hit this stage because "the excess supply of new homes in the market is like we've never seen before." Prices, he believes, "need to fall another 10 to 20 percent before that clears." • DEFCONOMY FOUR . How you'll know we're here: Americans upside-down on their mortgages and unable to pay their home equity loans begin defaulting on other debt, like credit cards, car loans and student loans. In addition, bond insurance companies lose their perfect credit ratings, forcing already troubled banks to write down another $150 billion. Odds we get here: High. Roubini says that 8 million households are already upside-down on their mortgages and he thinks we could see that number go to between 16 million and 24 million by the end of 2009. A lot of those people, he believes, will simply walk away from their homes and send their keys back to the bank. • DEFCONOMY THREE . How you'll know we're here: Some banks begin to crack under the pressure of continuing write-downs and mounting defaults by consumers. A national or large regional bank finally collapses, triggering hedge fund failures and general chaos on Wall Street, potentially leading to a 1987-style market crash. Odds we get here: Very good. Roubini says that we'll likely socialize the losses, "effectively nationalizing the mortgages or the banks." It would be, he told me, "like Northern Rock (the large bank in England that was recently taken over by the British government) times three." He thinks the stock market will head south throughout the year as fears about a severe recession are confirmed. • DEFCONOMY TWO . How you'll know we're here: Most forms of credit (both to consumers and businesses) become virtually nonexistent. That results in a "vicious circle" of additional write-downs, stock market losses, and bank collapses, which leads to even less credit being available. Odds we get here: Good. Roubini says that credit conditions are becoming worse everyday across a variety of markets and won't be getting better anytime soon. Without extra credit available, people might have to actually (gasp!) live within their means. • DEFCONOMY ONE . How you'll know we're here: Welcome back to 1929. A full economic meltdown results in a complete failure of the underlying financial system. What will be known to future generations as "The Greater Depression" has arrived. Odds we get here: Not likely. Roubini believes that this will be a "very painful and severe recession" that could last for 18 months or more, but it will be more like 1981 than 1929. Families may be eating soup again, but at least it'll be in their own kitchens. Now, do I think any of what you just read will happen? I have no idea, and that's exactly the problem. I'm not an economist or a stockbroker; I'm just a guy trying to make the best decisions I can, and picking the brains of real experts helps me do that. But I do know one thing for sure: Depressions aren't advertised in advance. Last time around we went from the Roaring '20s to bread lines in a matter of just a few years. Anyone who says that can't happen again either doesn't know history, doesn't understand how interconnected the world's economies have become, or is lying to you. While that doesn't mean you should panic, it does mean you should prepare -- something my grandfather would've done a long time ago. E-mail to a friend .
Glenn Beck lays out the DEFCONOMY scale . Beck ponders: Will the economy collapse into "The Greater Depression"? "Maybe now it's time to look at a worst-case scenario," he says . Then again, maybe not: Be prepared is the key .
1fcce9f667de2a14d76aaa6cdb3f1e6f7900e463
ג'נה, לואיזיאנה (CNN) - אלפי מפגינים סתמו את העיירה הקטנטנה ג'נה, לואיזיאנה, ביום חמישי כדי להראות את זעמם על מה שהם מחשיבים עונשים לא צודקים, לא שוויוניים שנגזרו בשני תקריות טעונות גזעני. קצינים מובילים את אל שרפטון, במרכז, דרך ג'נה, לואיזיאנה, במהלך המחאה ביום חמישי. הם רצו מעל שטח בית הספר התיכון ג'נה, שם נתלו לולאות מעץ בתחילת אוגוסט 2006, כשלושה חודשים לפני ששישה בני נוער שחורים הידועים כ"ג'נה 6" הואשמו בהכאת חבר לבן לכיתה. בעוד שהמתח היה מורגש, התפרסמה ביום חמישי אחר הצהריים ידיעה שבית המשפט השלישי לערעורים הורה על דיון בתוך 72 שעות כדי לקבוע אם ניתן לשחרר את היחיד מבין השישה שעדיין מאחורי סורג ובריח. הצו "צריך להיות טוב", אמר עורך דינה של מיכל בל, בוב נואל, ל-CNN. "זה אומר שיש לנו יום בבית המשפט. כל יום בבית המשפט הולך להיות יום טוב". קודם לכן, הייתה הילה של עלייה לרגל באתר שבו עמד פעם העץ השנוי במחלוקת לפני שמנהלי בתי הספר הסירו אותו. אנשים רבים נגעו באדמה וחלקם שלפו גוש עפר, אמר אריק מראפודי מ-CNN. הוא אמר שהחלק של העיירה שבו הוא היה לא מוכן לקהל - לא היו מים או שירותים זמינים. ברקע צעקו קבוצות "כוח שחור" ו"אין צדק, אין שלום". לפי הערכות, בין 15,000 ל-20,000 מפגינים סגרו את העיירה המונה 3,000 במרכז לואיזיאנה. תושבים רבים עזבו להיום, וסוכנויות ממשלתיות, עסקים ובתי ספר נסגרו. סמל טים לדט ממשטרת מדינת לואיזיאנה אמר כי מפגינים באוטובוסים עדיין הביאו אנשים לעיירה בצהריים בגלל המחאה, אך מפגינים רבים ירדו והלכו לעיר ברגל. "פשוט אין מקום לתמרן בעיירה הקטנה הזו", אמר. תושב ג'נה, טרי אדמס, לא הסכים עם כל ההאשמות שעלולות להיות פער שחור-לבן באזור. "אנחנו לא עיר גזעית. אנחנו מסתדרים אחד עם השני, אנחנו מסתדרים מצוין. זה משהו שיצא מפרופורציות. זה באמת קרה". המתחים הגזעיים של ג'נה הוחמרו באוגוסט 2006, כאשר שלושה בני נוער לבנים תלו את הלולאות יום לאחר שקבוצה של תלמידים שחורים קיבלה אישור ממנהלי בית הספר לשבת מתחת לעץ - מקום שבו בדרך כלל התכנסו תלמידים לבנים. התלמידים האשמים הושעו לזמן קצר מהשיעורים, למרות המלצת המנהלת, לפי דונלד וושינגטון, פרקליט ארה"ב של המחוז המערבי של לואיזיאנה. חבר במועצת בית הספר של פאריש לאסאל - שתפקידו היה לתמוך בהשעיה במקום בגירוש - התעקש שהמועצה אינה גורמת לדעות קדומות. הפאנל הרגיש שהוא נקט בפעולה המתאימה, אמר ג'וני פרייאר. "דיברתי עם אחד ההורים, שהתקשר אלי ואמר שבנם חושב שזו מתיחה ונאיבי לעובדה של המשמעות של זה והוא מצטער", אמר. "אני שונא לראות אנשים מתייגים אותנו כמשהו שאנחנו לא. כי יש לנו סטודנטים שחורים וסטודנטים לבנים שמשחקים כדורגל ביחד. הם לוחצים ידיים, מסתדרים. זה אירוע מצער. אנחנו מקווים שהקהילה תוכל לרפא". למרות שוושינגטון הכירו ב-FBI וחוקרים אחרים חשבו שאירוע הלולאה נושא סימנים של פשע שנאה, התקבלה החלטה שלא להגיש כתב אישום פדרלי מכיוון שהתיק לא עמד בקריטריונים פדרליים. התלמידים היו מתחת לגיל 18 ולא היו להם רישומים קודמים, ואף קבוצה כמו קו קלוקס קלאן לא נמצאה מאחורי מעשיהם. ב-4 בדצמבר, כשלושה חודשים לאחר גילוי הלולאות, הואשמו שישה בני נוער, שכונו ה-Jena 6, בהכאת חברו לכיתה ג'סטין בארקר. השישה - מיכל בל, רוברט ביילי ג'וניור, קארווין ג'ונס, בראיינט פרוויס, תיאו שו וג'סי ריי בירד - הואשמו במקור בניסיון רצח מדרגה שנייה וקשירת קשר, על פי התובע המחוזי של לאסאל פאריש, ריד וולטרס. בל, היחיד מבין השישה שנותר בכלא, היה אמור להידון ביום חמישי לאחר הרשעות בעבירות חמורות של פגיעה מדרגה שנייה וקשירת קשר לעשות את אותו הדבר, אך שני האישומים פונו, בהמתנה לפעולה נוספת על ידי התובע המחוזי. גם האישומים על ביילי, ג'ונס ושאו הופחתו לסוללה ולקונספירציה כשהם הועמדו לדין, בעוד פרוויס עדיין ממתין להעמדה לדין. האישומים עבור בירד, שהיה בן 14 בזמן הפשע לכאורה, אינם זמינים מכיוון שהוא צעיר. טינה ג'ונס, אמו של פרוויס, גינתה את וולטרס. "אני מקווה שה-D.A יתעורר ויבין שהוא עושה את הדבר הלא נכון, ולשחרר את הילדים האלה", אמרה. "זה לא שווה. האנשים השחורים מקבלים את מידת החוק המחמירה יותר, בעוד שלבנים מקבלים סטירה על היד כשלעצמה. אז זה לא שווה כאן". ג'ונס טענה כי בנה לא היה מעורב במכה, אך צפה ממעקה, ולא נעצר באותו יום. "מצפה לנו מאבק ארוך, ונמשיך להילחם עד שהצדק ינצח בג'נה", אמרה האם. פרוויס, שהתלווה אליה, נשאל איך הוא מסתדר. "אני מסתדר די טוב. אני מקווה שתהיה תוצאה די טובה של מה שמתרחש היום", אמר. צפו בראיון עם אחד ה-Jena 6 ואמא שלו » . הנשיא בוש, שנשאל על העצרת במסיבת עיתונאים, אמר: "האירועים בלואיזיאנה העצבו אותי. אני מבין את הרגשות. משרד המשפטים וה-FBI עוקבים אחר המצב שם למטה. "כולנו באמריקה רוצים יש הוגנות בכל הנוגע לצדק." הוא יעץ למי שייבחר בשנה הבאה "להושיט יד לקהילה האפרו-אמריקאית". מאות סטודנטים מבתי ספר שחורים היסטוריים כמו אוניברסיטת הווארד בוושינגטון נסעו לג'נה, יחד עם פעילי זכויות אזרח כמו אל שרפטון והכומר ג'סי ג'קסון, שעזרו בארגון האירוע. מרטין לותר קינג השלישי השתתף אף הוא ואמר: "זה על צדק לששת הצעירים." שרפטון כינה את ג'נה בתחילת המאה ה-21 תנועת זכויות האזרח. "יש ג'נה בכל מדינה", אמר ג'קסון לקהל בג'נה ביום חמישי בבוקר. ג'ואן סקייל, שהביאה את שלושת ילדיה המתבגרים לנסיעה של יומיים באוטובוס מלוס אנג'לס, קליפורניה, לג'נה, עשתה את ס נקודה אחת. "הסיבה שהבאתי את הילדים שלי היא כי זה יכול היה להיות אחד מהם" מעורב בתקרית כמו זו בג'נה. "אם זה יכול לקרות להם [הג'נה 6], זה יכול לקרות לכל אחד", אמר סקייס. אונדרה האת'ווי הייתה באוטובוס עם סולמות. "אם האיש הצעיר הזה [בל] נסע כדי לעשות זמן כמבוגר, לכמה עוד אנשים זה קרה?" היא אמרה. ג'קסון אמר ביום חמישי ב"אמריקן מורנינג" של CNN כי האישומים נגד הצעירים השחורים, תנאי המאסר האפשריים שלהם אם יורשעו וסכומי הערבות שלהם הם "מופרזים". הענישה של בני הנוער על תנאי היה מספיק, אמר ג'קסון. הערבויות עבור ה-Jena 6 היו בין 70,000 ל-138,000 דולר, וכולם מלבד בל הפקידו ערבות. בל, בן 17, ישב בכלא מאז מעצרו. השופט סירב להוריד את הערבות שלו בסך 90,000 דולר, תוך ציון הרקורד של בל, הכולל ארבע עבירות נוער - שתי סעיפי סוללה פשוטים ביניהם. בל היה בן 16 בזמן הפיגוע; 17 הוא הגיל החוקי למבוגרים בלואיזיאנה. לשלוח אימייל לחבר . סוזן רוזן של CNN, טוני האריס, קירה פיליפס, אריק מראפודי ואליוט מקלוהן תרמו לדיווח הזה.
בית המשפט לערעורים במעגל השלישי מורה על דיון בתוך 72 שעות בגורלו של נער. חדש: המשטרה מעריכה עד 20,000 מפגינים בג'נה, אוכלוסייה של 3,000. המונים נוגעים בקרקע שבה עמד פעם עץ אלון שממנו נתלו לולאות. Jena 6 היא קבוצה של בני נוער שהואשמו בהכאת חבר לבן לכיתה.
JENA, Louisiana (CNN) -- Thousands of protesters clogged the tiny town of Jena, Louisiana, Thursday to show their indignation over what they consider unjust, unequal punishments meted out in two racially charged incidents. Officers lead Al Sharpton, center, through Jena, Louisiana, during Thursday's protest. They swarmed over the grounds of Jena High School, where nooses were hung from a tree in early August 2006, about three months before six black teens known as the "Jena 6" were accused of beating a white classmate. While the tension was palpable, news broke Thursday afternoon that the 3rd Circuit Court of Appeal ordered a hearing within 72 hours to determine if the only one of the six still behind bars can be released. The order has "got to be good," Mychal Bell's attorney, Bob Noel, told CNN. "It means we have a day in court. Any day in court is going to be a good day." Earlier, there was an aura of a pilgrimage at the site where the controversial tree once stood before school administrators had it removed. Many people touched the ground and some retrieved a lump of dirt, said CNN's Eric Marrapodi. He said the part of the town he was in was ill-prepared for the crowds -- no water or toilets were available. In the background, groups shouted "Black power" and "No justice, no peace." The estimated 15000 to 20,000 demonstrators shut down the town of 3,000 in central Louisiana. Many residents left for the day, and government agencies, businesses and schools were closed. Sgt. Tim Ledet of the Louisiana State Police said protesters in buses were still bringing people to town at midday because of the gridlock, but many protesters got off and walked into town on foot. "There is just no room to maneuver in this small town," he said. Jena resident Terry Adams disagreed with any accusations that there might be a black-white divide in the area. "We are not a racial town. We get along with each other, we get along fine. This is something that got out of proportion. It really has." Jena's racial tensions were aggravated in August 2006, when three white teens hung the nooses the day after a group of black students received permission from school administrators to sit under the tree -- a place where white students normally congregated. The guilty students were briefly suspended from classes, despite the principal's recommendation they be expelled, according to Donald Washington, U.S. attorney for the Western District of Louisiana. A member of the LaSalle Parish School Board -- which had a role in supporting suspension instead of expulsion -- insisted the board is not prejudiced. The panel felt it took the appropriate action, Jonny Fryar said. "I talked to one of the parents, who called me and said their son thought it was a prank and naive to the fact of what it meant and he was sorry," he said. "I hate to see people label us as something we are not. Because we have black students and white students playing football together. They shake hands, get along. This is an unfortunate incident. We hope that the community can heal." Although Washington acknowledged the FBI and other investigators thought the noose incident bore the markings of a hate crime, a decision was made not to press federal charges because the case didn't meet federal criteria. The students were under 18 and had no prior records, and no group such as a Ku Klux Klan was found to be behind their actions. On December 4, about three months after the nooses were discovered, six teens, dubbed the Jena 6, were accused of beating classmate Justin Barker. The six -- Mychal Bell, Robert Bailey Jr., Carwin Jones, Bryant Purvis, Theo Shaw and Jesse Ray Beard -- were originally charged with attempted second-degree murder and conspiracy, according to LaSalle Parish District Attorney Reed Walters. Bell, the only one of the six who remains in jail, was to be sentenced Thursday after convictions for aggravated second-degree battery and conspiracy to do the same, but both charges have been vacated, awaiting further action by the district attorney. Charges for Bailey, Jones and Shaw also were reduced to battery and conspiracy when they were arraigned, while Purvis still awaits arraignment. The charges for Beard, who was 14 at the time of the alleged crime, are unavailable because he's a juvenile. Tina Jones, Purvis' mother, condemned Walters. "I hope that the D.A. will wake up and realize that he's doing the wrong thing, and to release these kids," she said. "It's not equal. The black people get the harsher extent of the law, whereas white people get a slap on the wrist per se. So it is not equal here." Jones maintained that her son was not involved in the beating, but watched from a railing, and was not arrested that same day. "We have a long fight ahead of us, and we'll keep fighting until justice prevails in Jena," the mother said. Purvis, who accompanied her, was asked how he's faring. "I'm doing pretty good. I hope there is a pretty good outcome of what's taking place today," he said. Watch an interview with one of the Jena 6 and his mom » . President Bush, who was asked about the rally at a news conference, said, "The events in Louisiana have saddened me. I understand the emotions. The Justice Department and the FBI are monitoring the situation down there. "All of us in America want there to be fairness when it comes to justice." He advised whoever is elected next year to "reach out to the African-American community." Hundreds of college students from historically black schools such as Howard University in Washington traveled to Jena, along with civil rights activists such as Al Sharpton and the Rev. Jesse Jackson, who helped organize the event. Martin Luther King III also attended, saying, "This is about justice for the six young men." Sharpton called Jena the beginning of the 21st century civil rights movement. "There's a Jena in every state," Jackson told the crowd in Jena on Thursday morning. JoAnn Scales, who brought her three teenage children on a two-day bus journey from Los Angeles, California, to Jena, made the same point. "The reason I brought my children is because it could have been one of them" involved in an incident like the one in Jena. "If this can happen to them [the Jena 6] , it can happen to anyone," Scales said. Ondra Hathaway was on the bus with Scales. "If this young man [Bell] was railroaded to do time as an adult, how many more people has that happened to?" she said. Jackson said on CNN's "American Morning" on Thursday that the charges against the black youths, their possible jail terms if convicted and their bail amounts are "excessive." Punishing the teens with probation would have been sufficient, Jackson said. Bails for the Jena 6 were between $70,000 and $138,000, and all but Bell have posted bond. Bell, 17, has been in prison since his arrest. The judge has refused to lower his $90,000 bail, citing Bell's record, which includes four juvenile offenses -- two simple battery charges among them. Bell was 16 at the time of the attack; 17 is the legal adult age in Louisiana. E-mail to a friend . CNN's Susan Roesgen, Tony Harris, Kyra Philips, Eric Marrapodi and Eliott McLaughlin contributed to this report.
Third Circuit Court of Appeal orders hearing within 72 hours on teen's fate . NEW: Police estimate up to 20,000 protesters in Jena, population 3,000 . Crowds touch ground where oak tree from which nooses were hung once stood . Jena 6 is a group of teens charged with beating a white classmate .
892f75a4d31560b60aa588faa6f4bf51322b8c18
(CNN) - כוכב מנצ'סטר יונייטד, כריסטיאנו רונאלדו, השלים צמד פרסים בולט לאחר שנבחר לשחקן השנה על ידי איגוד סופרי הכדורגל האנגלי, זו השנה השנייה ברציפות. בכושר כריסטיאנו רונאלדו זכה בשני הפרסים הגדולים באנגלית לעונת 2007-08. שחקן הכנף של פורטוגל עקב אחר ניצחונו השני ברציפות בפרסי איגוד הכדורגלנים המקצועיים, שם נבחר לשחקן השנה על ידי חבריו ב-27 באפריל. הוא עמד בראש סקר הכותבים לפני חלוץ ליברפול פרננדו טורס ושוער פורטסמות' דיוויד ג'יימס. השחקן בן ה-23, שכבש 38 שערים בכל המסגרות העונה, חיקה את הישגו של חלוץ ארסנל לשעבר של ברצלונה תיירי הנרי - האיש האחרון שאוסף את פרס ה-FWA פעמיים ברציפות, ב-2003 וב-2004. "של רונאלדו. הפרס אינו מפתיע אחרי הכושר המבריק שלו העונה ושיא הכיבוש המדהים שלו - 38 כרגע - והוא, כמובן, בעצם שחקן כנף", אמר יו"ר ה-FWA, פול התרינגטון. "כריסטיאנו היה זוכה מכריע ובהתחשב בגילו, יש לו את הפוטנציאל והיכולת לשלוט בפרס הזה במשך שנים בצורה חסרת תקדים". רונאלדו עזר העונה לקחת את יונייטד למרחק נגיעה מאליפות שנייה ברציפות בפרמייר ליג עם שני משחקים לסיום, ולגמר ליגת האלופות מול צ'לסי במוסקבה ב-21 במאי. הוא יקבל את הפרס שלו בארוחת הערב החגיגית של ה-FWA בשעה מלון רויאל לנקסטר בלונדון ב-15 במאי. שלח דואר אלקטרוני לחבר.
חדש: כריסטיאנו רונאלדו זוכה בפרס סופרים אנגלים שנה שנייה ברציפות. הוא הדף את פרננדו טורס של ליברפול ודיוויד ג'יימס של פורטסמות'. שחקן הכנף של מנצ'סטר יונייטד גם שמר על פרס שחקן השנה שלו מעמיתים. כוכב פורטוגל, בן 23, שלט בפרסים בבריטניה בשתי העונות האחרונות.
(CNN) -- Manchester United star Cristiano Ronaldo has completed a notable awards double after being named Player of the Year by the English Football Writers' Association for the second year in a row. In-form Cristiano Ronaldo has won both major English awards for the 2007-08 season. The Portugal winger followed up his second successive victory in the Professional Footballers' Association awards, where he was voted Player of the Year by his peers on April 27. He topped the writers' poll ahead of Liverpool striker Fernando Torres and Portsmouth goalkeeper David James. The 23-year-old, who has scored 38 goals in all competitions this season, emulated the feat of Barcelona's former Arsenal striker Thierry Henry -- the last man to collect the FWA award twice in a row, in 2003 and 2004. "Ronaldo's award is no surprise after his brilliant form this season and incredible goal-scoring record -- 38 at the moment -- and he is, of course, essentially a winger," said chairman of the FWA, Paul Hetherington. "Cristiano was an overwhelming winner and, given his age, he has the potential and ability to dominate this award for years in an unprecedented way." Ronaldo has this season has helped take United to within touching distance of a second successive Premier League title with two matches to play, and into a Champions League final against Chelsea in Moscow on May 21. He will receive his award at the FWA's gala dinner at the Royal Lancaster Hotel in London on May 15. E-mail to a friend .
NEW: Cristiano Ronaldo wins English writers' award for second year in a row . He headed off Liverpool's Fernando Torres and Portsmouth's David James . Manchester United winger also retained his Player of Year award from peers . Portugal star, 23, has dominated UK awards for the past two seasons .
acf12bd8d1142648b1b522a3a925e14e48b8f068
בוכרשט, רומניה (CNN) - צרפת הסכימה לשלוח גדוד של חיילים למזרח אפגניסטן, אמר דובר נאט"ו. חיילים קנדיים בראשות נאט"ו מסתובבים בסיור ליד קנדהאר, אפגניסטן. ג'יימס אפאתוראי אמר לכתבים בתדרוך כי המהלך יסייע לנאט"ו לעמוד בדרישת קנדה שהיא תשלח חיילים נוספים למחוז הדרומי ההפכפך של קנדהאר, שבו יושבים כוחות קנדים. קנדה הסכימה החודש להאריך את התחייבותה של כ-2,500 חיילים עד 2011 כל עוד נאט"ו יתרום חיילים נוספים לקנדהאר. יש "אחדות ברורה בברית" שהמשימה באפגניסטן חייבת להצליח, אמר אפתוראי. למרות ש-25 בעלות ברית של נאט"ו ו-13 מדינות נוספות תרמו כוחות, עיקר הלחימה האחרונה נעשתה על ידי חיילים אמריקאים, קנדיים, בריטים והולנדים. אפאתוראי גם אמר ביום חמישי שהוא לא מצפה שמבקשות נאט"ו, גאורגיה ואוקראינה, יוכנסו לתוכנית פעולה לחברות בפסגה זו, אבל, לדבריו, התחושה הכללית במונחים של חברות בשתי המדינות היא לא "אם, אלא מתי". דיונים נוספים בנוגע לשתי המדינות הללו יתחדשו ביום חמישי, אמר. נשיא ארצות הברית ג'ורג' בוש דחף לקבל את אוקראינה וג'ורג'יה לברית הצבאית. עם זאת, רוסיה - שאינה חברה בנאט"ו - הביעה דאגה לגבי הצטרפות הרפובליקות הסובייטיות לשעבר לנאט"ו, שכבר הפכה לחברות אחרות במדינות סובייטיות לשעבר לטביה, ליטא ואסטוניה. אפאתוראי גם אמר שלא ניתן להגיע להסכמה כללית על הצעתה של מקדוניה, בגלל התנגדותה של יוון. יוון איימה להטיל וטו על הצעתה של מקדוניה אם שכנתה מצפון לא תסכים לשנות את שמה. אתונה טענה זה מכבר שהשם מקדוניה מרמז על תביעות טריטוריאליות על המחוז הצפוני שלה באותו השם - גם מקום הולדתו של הלוחם הקדום הנערץ ביותר ביוון, אלכסנדר מוקדון. בעיית השם חייבת להיפתר על ידי שתי המדינות, אמר אפאתוראי. לשלוח אימייל לחבר .
המהלך הצרפתי יעזור לנאט"ו לעמוד בהתחייבות קנדהאר של קנדה. קנדה הסכימה להרחיב את המחויבות כל עוד חברות נאט"ו אחרות יעזרו. עיקר הלחימה האחרונה נעשתה על ידי כוחות ארה"ב, קנדה, בריטניה והולנד.
BUCHAREST, Romania (CNN) -- France has agreed to send a battalion of troops to eastern Afghanistan, a NATO spokesman has said. Canadian NATO-led soldiers walk patrol near Kandahar, Afghanistan. James Appathurai told reporters at a briefing that the move will help NATO meet Canada's requirement that it send more troops to the volatile southern province of Kandahar, where Canadian troops are based. Canada agreed this month to extend its commitment of about 2,500 troops until 2011 so long as NATO contributes more troops to Kandahar. There is a "clear unity in the alliance" that the mission in Afghanistan must succeed, Appathurai said. Though 25 NATO allies and 13 other countries have contributed forces, the bulk of the recent fighting has been done by U.S., Canadian, British and Dutch troops. Appathurai also said Thursday that he did not expect NATO applicants Georgia and Ukraine to be put on a membership action plan this summit but, he said, the general sense in terms of membership for the two countries is not "whether, but when." Further discussions regarding those two countries is to resume Thursday, he said. U.S. President George W. Bush has pushed for the admission of Ukraine and Georgia to the military alliance. However, Russia -- which is not a NATO member -- has expressed concerns about the former Soviet republics joining NATO, which has already made members of other former Soviet countries Latvia, Lithuania, and Estonia. Appathurai also said a general consensus could not be reached on Macedonia's bid, because of Greece's objections. Greece has threatened to veto Macedonia's bid if its northern neighbor does not agree to change its name. Athens has long argued that the name Macedonia implies territorial claims on its northern province of the same name -- the birthplace, also, of Greece's most revered ancient warrior, Alexander the Great. The name issue must be resolved by the two countries, Appathurai said. E-mail to a friend .
French move will help NATO meet Canada's Kandahar commitment . Canada agreed to extend commitment as long as other NATO members helped . The bulk of recent fighting has been done by U.S., Canadian, UK and Dutch troops .
c8caeb08b05cc56e1ac29146793ceb07e4c0de69
לוס אנג'לס, קליפורניה (CNN) - היריבות הדמוקרטיות הילרי קלינטון וברק אובמה בילו את הוויכוח האחרון שלהן לפני תחרויות הסופר שלישי בשבוע הבא בהצביעו על הבדלים על עיראק, שירותי הבריאות והכלכלה - אבל בלי כל האצבעות שסימנו את מסעות פרסום. הסאנרים ברק אובמה והילרי קלינטון הטיצו טון לבבי בעיקר במהלך הדיון. חילופי הדברים היו בניגוד חריף לוויכוחים הקודמים בגלל היעדר צליפה פוליטית, ובכל זאת היה אחד מדיוני המדיניות המהותיים ביותר עד כה במירוץ למינוי. לגבי עיראק, אובמה אמר שהוא יוכל יותר לסיים את המלחמה כי הוא התנגד לה מלכתחילה. לדבריו, הצבעתה של קלינטון לאשר את השימוש בכוח שם תערער את מאמציה להביא לסיומו. "אני חושב שהרבה יותר קל לנו לנהל את הוויכוח כשיש לנו מועמד שאומר, 'תמיד חשבתי שזה רעיון גרוע - זו הייתה אסטרטגיה גרועה'", אמר. קלינטון הגנה על הצבעתה, ואמרה שנאמר לה מהבית הלבן שהיא תשמש בתחילה להחזרת פקחי נשק כדי לראות אם לסדאם חוסיין יש תוכנית נשק פעילה. תראה איפה הם עומדים על עיראק. "אני מאמין מאוד שהיינו צריכים להכניס פקחים", אמר הסנאטור מניו יורק. "זו הייתה הסיבה שבגללה לפחות הצבעתי לתת לנשיא בוש את הסמכות, להכניס את הפקחים האלה, לתת להם לעשות את העבודה שלהם, להבין מה יש ומה לא". צפו בתגובה למחשבותיו של קלינטון על עיראק » . גם אובמה וגם קלינטון אמרו שהם תומכים בסיום המלחמה. בעניין שירותי הבריאות, אובמה הגן על תוכנית שלדבריו תהפוך את הביטוח לנגיש לכל מי שרוצה אותו, אבל לא תחייב את כולם לקנות אותו. הסנאטור מאילינוי אמר שהצעתו תדרוש שכל הילדים יהיו מכוסים ותאפשר לצעירים להישאר בביטוח הבריאות של הוריהם עד גיל 25 - אך לא תחייב מבוגרים לרכוש טיפול. צפו במועמדים דנים בהבדלים ביניהם » . "כל מומחה שמסתכל על זה אומר שלא יהיה מישהו שם בחוץ שרוצה טיפול רפואי שלא יוכל לקבל את זה", אמר. צפו ביריבים דנים על שירותי בריאות ». קלינטון, שכגברת ראשונה עמדה בראש המאמץ הכושל של בעלה לרפורמה בתחום הבריאות בתחילת שנות ה-90, טענה שכל תוכנית בריאות צריכה להציע כיסוי אוניברסלי. "זה כל כך חשוב שכדמוקרטים, אנחנו נושאים את הדגל של שירותי בריאות אוניברסליים", אמרה. ראה היכן עומדים המועמדים בתחום הבריאות. קלינטון ציינה את הניסיון שלה בדחיפה של התוכנית של בעלה, ואמרה שהיא המתאימה ביותר לתקוע את הפרטים של תוכנית חדשה וליצור "קואליציה שיכולה לעמוד בביטוח ובחברות תרופות המרשם". השניים שיבחו את הסנאטור לשעבר מצפון קרוליינה, ג'ון אדוארדס, שנשר השבוע מהמירוץ הדמוקרטי. שניהם מתמודדים על תומכיו. ראה מה היה למועמדים לומר, במילים שלהם » . המירוץ הדמוקרטי עדיין קרוב לקראת הסופר שלישי, כאשר יותר מ-20 מדינות - כולל קליפורניה וניו יורק - יצביעו. אובמה זכה במסיבת פתיחת העונה באיווה, ולאחר מכן סיים במקום השני אחרי קלינטון בכל תחרות עד לפריימריז בדרום קרוליינה בשבוע שעבר - בה ניצח עם 55% מהקולות במרוץ משולש. קלינטון כבשה ניצחונות בבחירות המקדימות בניו המפשייר ובבחירות נבדה. היא גם הייתה מקבלת הקולות הבכירה בפלורידה ובמישיגן, אם כי אף דמוקרטים לא ניהלו קמפיין באותן מדינות והנציגים שלהם לוועידת המינויים לא ייחשבו בגלל ריב בין מנהיגי המפלגה הלאומית והמדינה על עיתוי הפריימריז. הוויכוח של יום חמישי היה שונה מהפעם האחרונה שהשניים עלו יחד לבמה - בוויכוח שנוי במחלוקת ב-21 בינואר בדרום קרוליינה, שבו המועמדים המובילים פלפלו זה את זה בהתקפות חריפות. לעומת זאת, ביום חמישי השניים חייכו, צחקו זה מהבדיחות של זה והחמיאו שוב ושוב לשנייה כשהסכימו. מה המשמעות של הטון הלבבי של הדיון? ». אובמה זכה לצחוק כשנשאל כיצד הוא עשוי להתנגד להאשמות הרפובליקאיות נגד "הדמוקרטים הליברליים של מס והוצאה". "ובכן, קודם כל, אני לא חושב שהרפובליקנים יהיו בעמדה חזקה אמיתית לטעון אחריות פיסקלית, כאשר הם הוסיפו חוב לאומי בשווי 4 טריליון או 5 טריליון דולר. אני שמח לקבל את הטיעון הזה, " הוא אמר. קלינטון עוררה קריאות עידוד כשהשיבה לשאלה כיצד קלינטון יכולה לקדם שינוי לאחר עשרות שנים של קלינטון או בוש בשלטון. "צריך קלינטון לנקות אחרי בוש הראשון, ואני חושבת שאולי ייקח עוד אחד כדי לנקות אחרי בוש השני", אמרה. צפו בקלינטון עושה נגיחה בבוש ». תור מחיאות הכפיים הארוך והחזק ביותר של הלילה הגיע כאשר וולף בליצר מ-CNN ציין שדמוקרטים רבים אמרו שהם רוצים לראות כרטיס של קלינטון-אובמה או אובמה-קלינטון בנובמבר. אף אחד מהם לא שלל את האפשרות לבחור את השני כשותפה. צפו ביריבים דנים באיחוד כוחות » . "הדיון היה דיון מרתק עבור הדמוקרטים", אמר האנליסט הפוליטי הבכיר ב-CNN ביל שניידר. "הדמוקרטים אוהבים את שניהם, הם ממשיכים לאהוב את שניהם, והם רוצים להצביע עבור שניהם". שניידר אמר שהטון הלבבי כנראה עזר לשני המועמדים. אובמה המשיך במומנטום מניצחונו בפריימריז בדרום קרוליינה ואישורים בעלי פרופיל גבוה, כולל הסנאטור טד קנדי ומושל קנזס קתלין סבליוס. קלינטון כנראה שמרה על מעמדה הנתפס כמועמדת הראשונה. "אני לא בטוח שהוא הפך את הבחירות", אמר שניידר. "הוא המתמודד כאן - הוא צריך לשכנע אנשים שהם לא רוצים להצביע עבורה". הדיון, בחסות CNN, הלוס אנג'לס טיימס ו-Politico.com, נערך בתיאטרון קודאק של לוס אנג'לס, שם מחולקים פרסי האוסקר. מאות, אם לא אלפים, מתומכי קלינטון ואובמה התגודדו מחוץ למקום - מריעים ומניפים שלטים. השחקנים, הבמאים והמוזיקאים הרבים בקהל כללו את סטיבי וונדר, פירס ברוסנן, רוב ריינר, ג'ייסון אלכסנדר, אייזיאה וושינגטון, דיאן קיטון, ליאונרדו דיקפריו, קוונטין טרנטינו וכריסטינה אפלגייט. מייק גראבל, המועמד הדמוקרטי הנוסף לנשיאות שעדיין במרוץ, לא הוזמן להשתתף בדיון כי לא עמד בקריטריונים מסוימים, כולל תמיכה בסקרים לאומיים. בסקר של CNN/Opinion Research Corporation שנערך ב-14-17 בינואר, גראוול קיבל פחות מאחוז אחד. לשלוח אימייל לחבר .
הדיון מתמקד בשירותי בריאות, עיראק, כלכלה. קלינטון, אובמה שמור על זה לבבי, ערוך השוואות לסנאטור לשעבר. ג'ון אדוארדס. קלינטון דוחף ניסיון, אובמה דוחף שיקול דעת. המועמד מייק גראבל לא עמד בקריטריונים, לא הוזמן.
LOS ANGELES, California (CNN) -- Democratic rivals Hillary Clinton and Barack Obama spent their last debate before next week's Super Tuesday contests pointing out differences on Iraq, health care and the economy -- but without all of the finger-pointing that's marked their campaigns. Sens. Barack Obama and Hillary Clinton struck a mostly cordial tone during the debate. The exchange was in sharp contrast to previous debates because of the absence of political sniping, yet was one of the most substantive policy discussions yet in the race for the nomination. On Iraq, Obama said he'd be more able to end the war because he opposed it from the beginning. He said Clinton's vote to authorize the use of force there would undermine her efforts to bring it to an end. "I think it is much easier for us to have the argument when we have a nominee who says, 'I always thought this was a bad idea -- this was a bad strategy,' " he said. Clinton defended her vote, saying she was told by the White House that it would be used initially to return weapons inspectors to see whether Saddam Hussein had an active weapons program. See where they stand on Iraq . "I believe strongly that we needed to put inspectors in," the New York senator said. "That was the underlying reason why I at least voted to give President Bush the authority, put those inspectors in, let them do their work, figure out what is there and what isn't." Watch reaction to Clinton's thoughts on Iraq » . Both Obama and Clinton said they support ending the war. On health care, Obama defended a plan he says would make insurance affordable to everyone who wants it, but not require everyone to buy it. The Illinois senator said his proposal would require that all children be covered and allow young people to remain on their parents' health insurance up to age 25 -- but would not require adults to purchase care. Watch candidates discuss their differences » . "Every expert who looks at it says there won't be anybody out there who wants health care who will not be able to get it," he said. Watch the rivals discuss health care » . Clinton, who as first lady spearheaded her husband's ultimately failed health care reform effort in the early '90s, argued that any health plan should offer universal coverage. "It is so important that as Democrats, we carry the banner of universal health care," she said. See where the candidates stand on health care . Clinton noted her experience pushing her husband's plan, saying she's best suited to hammer out the details of a new plan and create "a coalition that can withstand the insurance and the prescription drug companies." The pair praised former North Carolina Sen. John Edwards, who dropped out of the Democratic race this week. Both are vying for his supporters. See what the candidates had to say, in their own words » . The Democratic race remains close going into Super Tuesday, when more than 20 states -- including California and New York -- will vote. Obama won the season-opening Iowa caucuses, then finished second to Clinton in every contest until last week's South Carolina primary -- which he won with a commanding 55 percent of the vote in a three-way race. Clinton scored victories in the New Hampshire primary and Nevada caucuses. She also was the top vote-getter in Florida and Michigan, although no Democrats campaigned in those states and their delegates to the nominating convention will not count because of a squabble between state and national party leaders over the timing of the primaries. Thursday's debate differed from the last time the two took to a stage together -- at a contentious January 21 debate in South Carolina in which the front-runners peppered each other with sharp attacks. In contrast, on Thursday the two smiled, laughed at each other's jokes and repeatedly complimented the other when they agreed. What does the debate's cordial tone mean? » . Obama got laughs when asked about how he might counter Republican charges against "tax-and-spend liberal Democrats." "Well, first of all, I don't think the Republicans are going to be in a real strong position to argue fiscal responsibility, when they have added $4 trillion or $5 trillion worth of national debt. I am happy to have that argument," he said. Clinton drew cheers when she responded to a question about how a Clinton could promote change after decades of a Clinton or Bush in power. "It did take a Clinton to clean up after the first Bush, and I think it might take another one to clean up after the second Bush," she said. Watch Clinton make a jab at Bush » . The longest and loudest applause line of the night came when CNN's Wolf Blitzer noted that many Democrats have said they'd like to see a Clinton-Obama or Obama-Clinton ticket in November. Neither ruled out the possibility of selecting the other as a running mate. Watch the rivals discuss joining forces » . "The debate was a rallying debate for Democrats," said CNN senior political analyst Bill Schneider. "Democrats like both of them, they continue to like both of them, and they want to vote for both of them." Schneider said the cordial tone probably helped both candidates. Obama continued momentum from his victory in the South Carolina primary and high-profile endorsements, including Sen. Ted Kennedy and Kansas Gov. Kathleen Sebelius. Clinton probably maintained her perceived status as the front-runner. "I'm not sure that he turned the election around," Schneider said. "He is the challenger here -- he's got to persuade people they don't want to vote for her." The debate, sponsored by CNN, the Los Angeles Times and Politico.com, was held at Los Angeles' Kodak Theatre, where the Academy Awards are handed out. Hundreds, if not thousands, of Clinton and Obama supporters thronged outside the venue -- cheering and waving signs. The numerous actors, directors and musicians in the audience included Stevie Wonder, Pierce Brosnan, Rob Reiner, Jason Alexander, Isaiah Washington, Diane Keaton, Leonardo DiCaprio, Quentin Tarantino and Christina Applegate. Mike Gravel, the other Democratic presidential candidate still in the race, was not invited to participate in the debate because he did not meet certain criteria, including support in national polls. In a CNN/Opinion Research Corporation poll conducted January 14-17, Gravel received less than 1 percent. E-mail to a friend .
Debate focuses on health care, Iraq, economy . Clinton, Obama keep it cordial, draw comparisons to ex-Sen. John Edwards . Clinton pushes experience, Obama pushes judgment . Candidate Mike Gravel didn't meet criteria, wasn't invited .
ed7ed4440f5f7082230ae745d240350a4f20b8b7
SEOUL, דרום קוריאה (CNN) - דרום קוריאה תפתח את השוק שלה לרוב בשר הבקר בארה"ב, כך אמר ביום חמישי גורם ממשלתי בכיר, לפי התקשורת הממלכתית. אלפי אנשים יצאו לרחובות בירת דרום קוריאה במחאה על העסקה. דרום קוריאה אסרה ייבוא של בשר בקר אמריקאי בשנת 2003 על רקע החששות ממקרה של מחלת פרה משוגעת בארצות הברית. האיסור סגר את מה שהיה אז השוק השלישי בגודלו עבור יצואניות בשר בקר בארה"ב. הוא חידש יבוא מוגבל בשנה שעברה - התיר בשר בקר ללא עצמות מבקר מתחת לגיל 30 חודשים - אך הפתיחה מחדש הייתה נתונה להפרעות ונסגרה לחלוטין באוקטובר 2007. עסקה שזכו דרום קוריאה וארצות הברית בחודש שעבר אוסרת על יבוא של חומרים בסיכון גבוה, כמו שקדים, מוח, מח עמוד השדרה וחלק מהמעי הדק, אמר שר החקלאות צ'ונג וון-צ'ון ביום חמישי, לפי סוכנות הידיעות יונהאפ של דרום קוריאה. חלקים אלו מהווים את הסיכון הגדול ביותר להעברת מחלת פרות מטורפת לבני אדם. האיסור יוסר תוך מספר ימים, לאחר פרסום כללי היבוא החדשים של הממשלה. החידוש הממתין של יבוא בשר בקר לארה"ב לא היה ללא עלויות פוליטיות עבור הנשיא לי מיונג-בק. הוא התנצל בפני האומה בשבוע שעבר על כך שלא הבין היטב את החששות לגבי מחלת הפרה המשוגעת. במרכז העיר סיאול, אלפי אנשים ערכו באופן קבוע הפגנות, בקריאות "אנחנו לא רוצים פרות משוגעות", מאז הוכרזה העסקה להחייאת יבוא בשר בקר. ומפלגת האופוזיציה הראשית לקחה את המאבק. "נאלץ לקבל החלטה קריטית אם הממשלה תדחוף את תוכניתה להכריז על חידוש יבוא בשר הבקר", אמר סוהן האק-קיו, מנהיג המפלגה הדמוקרטית המאוחדת של האופוזיציה הראשית, דיווח יונהאפ. "אם הממשלה ומפלגת השלטון יתעלמו מהאזהרה הזו, נמציא כל אמצעי אפשרי לעצור אותן". האופוזיציה כבר הגישה תביעה להשהיית יישום תנאי ייבוא בשר בקר חדשים, לפי Yonhap. המפלגה הלאומית הגדולה (GNP) השלטת של לי פועלת להרגעת המתחים, ואומרת שבשר בקר אמריקאי בטוח לאכילה ושננקטו אמצעי זהירות נאותים. "הממשלה ניסתה כמיטב יכולתה לשחרר את הציבור מחששות מיותרים, והוכנו מספיק אמצעי נגד", אמר לי האן-קו, קובע המדיניות הראשי של המפלגה, דיווח יונהאפ. כאשר דרום קוריאה וארה"ב הגיעו לעסקה באפריל לפתיחת השוק הדרום קוריאני, הן הסירו את המכשול העיקרי לאישור הקונגרס האמריקני של קוריאה-ארה"ב. הסכם סחר חופשי (FTA). לי הפציר באסיפה הלאומית החודש לאשר את ההסכם בהקדם האפשרי כדי להעניק תנופה חדשה לכלכלה הקוריאנית האיטית, ואמר כי היא תיצור 300,000 מקומות עבודה. אבל האופוזיציה הבטיחה להילחם ב-FTA עד שהסכם הבקר יבוטל. בשנת 2003 ייצאה ארצות הברית 815 מיליון פאונד של בשר בקר ובשר ממגוון בקר לדרום קוריאה. תעשיית הבקר בארה"ב הפסידה עד 4 מיליארד דולר מאז סגירת השוק, על פי פדרציית יצוא הבשר האמריקאית.
דרום קוריאה תפתח את השוק לרוב בשר הבקר בארה"ב אומר פקיד ממשלתי. האיסור החל בשנת 2003 על רקע החששות ממקרה של מחלת פרה משוגעת בארה"ב. הסכם חדש אוסר על ייבוא של חומרים בסיכון גבוה, כמו שקדים ומוחות. אלפי ס.קוריאנים ערכו באופן קבוע הפגנות נגד יבוא בשר בקר מארה"ב.
SEOUL, South Korea (CNN) -- South Korea will open its market to most U.S. beef, a senior government official said Thursday, according to state media. Thousands of people have taken to the streets of the South Korean capital in protest at the deal . South Korea banned imports of U.S. beef in 2003 amid concerns over a case of mad cow disease in the United States. The ban closed what was then the third-largest market for U.S. beef exporters. It resumed limited imports last year -- allowing boneless beef from cattle under 30 months of age -- but that re-opening was subject to interruptions and closed altogether in October 2007. A deal that South Korea and the United States struck last month bans the import of high-risk materials, like tonsils, brains, spinal cord marrow and a section of the small intestine, Agriculture Minister Chung Woon-chun said Thursday, according to South Korea's Yonhap news agency. These parts pose the greatest risk of transmitting mad cow disease to humans. The ban will be lifted within a few days, once the government's new import rules have been published. The pending resumption of U.S. beef imports hasn't been without political costs for President Lee Myung-bak. He apologized to the nation last week for failing to fully understand concerns about mad cow disease. In downtown Seoul, thousands of people have regularly staged protests, chanting "We don't want crazy cows," since the deal to revive beef imports was announced. And the main opposition party has taken up the fight. "We will be forced to make a critical decision if the government pushes through its plan to announce resumption of beef imports," said Sohn Hak-kyu, leader of the main opposition United Democratic Party, Yonhap reported. "If the government and the ruling party ignore this warning, we will come up with every possible measure to stop them." The opposition has already filed a suit to suspend implementation of new beef import terms, according to Yonhap. Lee's ruling Grand National Party (GNP) is working to soothe tensions, saying that American beef is safe to eat and that adequate safety precautions have been taken. "The government has tried its best to free the public from unnecessary concerns, and sufficient countermeasures have been prepared," said Lee Hahn-koo, the party's chief policymaker, Yonhap reported. When South Korea and the United States reached the deal in April to re-open the South Korean market, they removed the major obstacle to U.S. congressional approval of the Korea-U.S. Free Trade Agreement (FTA). Lee urged the National Assembly this month to ratify the agreement as soon as possible to provide fresh impetus to the sluggish Korean economy, saying it will create 300,000 jobs. But the opposition has promised to fight the FTA until the beef pact is nullified. In 2003, the United States exported $815 million pounds of beef and beef variety meats to South Korea. The U.S. beef industry has lost up to $4 billion since the market closed, according to the U.S. Meat Export Federation.
South Korea to open market to most U.S. beef says government official . Ban began in 2003 amid concerns over a case of mad cow disease in the U.S. New agreement bans the import of high-risk materials, like tonsils and brains . Thousands of S. Koreans have regularly staged protests against U.S. beef imports .
25b7adf8bfe43c2953a874b18c7766370158638a
סן דייגו, קליפורניה (CNN) -- בפרשנות האחרונה, כתבתי שכאמריקאי-מקסיקני, הכיעור של ויכוח ההגירה פוגע בי - לא כמקסיקני, אלא כאמריקאי. רובן נבארט ג'וניור מונה 10 דברים שהיספנים ילידי ארצות הברית מוצאים מגעילים בוויכוח ההגירה. אישה כתבה וביקשה שאהיה יותר ספציפי: מה היה כל כך מכוער בויכוח ההגירה? היא הגיעה למקום הנכון. לאחר כמעט 20 שנה של כתיבת דעות והתעקשות שלא אדבר בשם כל ההיספנים, בחודשים האחרונים, שמעתי ממאות היספנים, אשר - מתוך הערכה לגישתי האמצעית לסוגיית ההגירה - מתעקשים שאני יכול לדבר בשמם בכל עת. אז, עם הסמכות הנתונה לי, עכשיו אחלוק חלק ממה שהיספנים אחרים אומרים. זה לא רחוק ממה שהיה לג'נט מורגויה לומר. כנשיא המועצה הלאומית של לה ראזה, ארגון זכויות האזרח ההיספני הגדול ביותר בארצות הברית, מורגויה נשא לאחרונה נאום חשוב במועדון העיתונות הלאומי. הנושא: ויכוח ההגירה ומה שהיא כינתה גל של שנאה ששוטף את הארץ -- כזה שאינו מוגבל למהגרים בלתי חוקיים, אבל שמשפיע כעת על כל ההיספנים ללא קשר היכן הם נולדו, באיזו שפה הם מדברים או באיזה דגל הם מצדיעים. כפי שמורגיה רואה זאת, ההגירה היא "על סף הפיכתה לאחת מבעיות זכויות האזרח הגדולות בדורנו". והיספנים מנגנים בפיניאטה. Murguia היה ממש על הכפתור. אם לשאול ביטוי, זה נהיה מכוער בחוץ. והיספנים ילידי ארה"ב רואים את זה פשוט כשמש. הנה 10 דברים שהם מוצאים מגעילים בוויכוח הזה: . • הצביעות. יש לנו שני שלטים על גבול ארה"ב-מקסיקו: "הישאר בחוץ" ו"דרוש עזרה". • הגזענות. במהירות הבזק הפך הוויכוח מהגר לא חוקי לאנטי מהגר לאנטי מקסיקני. • האופורטוניזם. יותר מדי פוליטיקאים מנסים יותר מדי להציג את עצמם כקשוחים בנוגע להגירה הבלתי חוקית. • הפתרונות הפשוטים. "בנה חומה". "לגרש את כל הלא חוקיים". כלל אצבע מהיר: אם זה מתאים על מדבקת פגוש, זו לא מדיניות ישימה. • הנאיביות. אנשים שואלים מדוע מקסיקו לא תעזור לעצור את ההגירה הבלתי חוקית. רמז: בשנה שעברה, מקסיקנים בארצות הברית שלחו הביתה 25 מיליארד דולר. • הפרופיל. עור כהה ושמות משפחה ספרדיים לא צריכים להיות פרוקסי למעמד לא מתועד. ביקרת באריזונה לאחרונה? • הרשעות. משחקי וידאו אינטרנטיים בייצור נאצי מאפשרים לשחקנים לירות במהגרים בלתי חוקיים שחוצים את הגבול. דברים כיפיים. • האמנזיה. האמריקאים חושבים שסבא התקבל בזרועות פתוחות ושהוא צלל לתוך כור ההיתוך. מה שתגיד. • העברת השערים. האמריקאים אוהבים להאשים את מקסיקו בבחירות שלהם, וצועקים מעבר לגבול: "עצור אותנו לפני שנשכר שוב." • המוסר הכפול. אותם אנשים שיש להם אפס סובלנות למהגרים בלתי חוקיים סובלים בקלות את מי שמעסיק אותם. חלק מזה מוכר עד כאב, מזכיר גרסאות קודמות של הדיון הזה כפי שהתנהל לפני מאה או מאתיים שנה. היספנים הם הגרמנים החדשים, האירים החדשים, האיטלקים החדשים. אבל זה גם מכוער. זה היה אז. זה עכשיו. רובן נבארט ג'וניור הוא חבר מערכת של סן דייגו יוניון טריביון ובעל טור בסינדיקציה ארצית. קרא את הטור שלו כאן. הדעות המובעות בפירוש זה הן אך ורק של הכותב. לשלוח אימייל לחבר .
רובן נווארט חולק את מה שקוראים היספנים אומרים לו. הוא מונה 10 דברים שהוא אומר שהם מוצאים מכוערים בדיון על ההגירה. צביעות, גזענות הם שני פריטים שהם מוצאים בחוסר טעם, אומר בעל טור.
SAN DIEGO, California (CNN) -- In a recent commentary, I wrote that, as a Mexican-American, the ugliness of the immigration debate offends me -- not as a Mexican, but as an American. Ruben Navarrette Jr. lists 10 things U.S.-born Hispanics find distasteful about the immigration debate. A woman wrote in and asked me to be more specific: Just what was it about the immigration debate that was so ugly? She came to the right place. After nearly 20 years of writing opinions and insisting that I don't speak for all Hispanics, in recent months, I've heard from hundreds of Hispanics who -- appreciative of my middle-ground approach to the immigration issue -- insist that I can speak for them anytime. So, with the authority vested in me, I'll now share some of what other Hispanics are saying. It's not far off from what Janet Murguia had to say. As president of the National Council of La Raza, the largest Hispanic civil rights organization in the United States, Murguia recently delivered an important speech to the National Press Club. The topic: the immigration debate and what she called a wave of hate sweeping the land -- one that isn't limited to illegal immigrants, but which is now affecting all Hispanics regardless of where they were born, what language they speak or what flag they salute. The way Murguia sees it, immigration is "on the verge of becoming one of the largest civil rights issues of our generation." And, Hispanics are playing the piñata. Murguia was right on the button. To borrow a phrase, it's getting ugly out there. And U.S.-born Hispanics see it as plain as day. Here are 10 things they find distasteful about this debate: . • The hypocrisy. We have two signs on the U.S.-Mexican border: "Keep Out" and "Help Wanted." • The racism. With lightning speed, the debate went from anti-illegal immigrant to anti-immigrant to anti-Mexican. • The opportunism. Too many politicians are trying too hard to portray themselves as tough on illegal immigration. • The simple solutions. "Build A Wall." "Deport All Illegals." A quick rule of thumb: If it fits on a bumper sticker, it's not a workable policy. • The naiveté. People ask why Mexico won't help stop illegal immigration. Hint: Last year, Mexicans in the United States sent home $25 billion. • The profiling. Dark skin and Spanish surnames shouldn't be proxies for undocumented status. Been to Arizona lately? • The meanness. Nazi-produced Internet video games let players shoot illegal immigrants crossing the border. Fun stuff. • The amnesia. Americans think grandpa was welcomed with open arms and that he plunged into the melting pot. Whatever. • The buck-passing. Americans love to blame Mexico for their choices, yelling across the border: "Stop us before we hire again." • The double standard. The same folks who have zero tolerance for illegal immigrants easily tolerate those who hire them. Some of this is painfully familiar, recalling earlier versions of this debate as it played out a hundred or two hundred years ago. Hispanics are the new Germans, the new Irish, the new Italians. But it's also ugly. It was then. It is now. Ruben Navarrette Jr. is a member of the editorial board of the San Diego Union-Tribune and a nationally syndicated columnist. Read his column here. The opinions expressed in this commentary are solely those of the writer. E-mail to a friend .
Ruben Navarrette shares what Hispanic readers are saying to him . He lists 10 things he says they find ugly about the immigration debate . Hypocrisy, racism are two items they find distasteful, columnist says .
771c125e3b0c54f1c3367b2857f15d689f081163
באזל, שוויץ - טורקיה ספגה מכה כשאמרה בלוזוגלו הודח מהמשחק הקריטי של קבוצת א' ביום רביעי מול המארחת המשותפת של יורו 2008, שווייץ לאחר שקרע בשריר הירך האימון. אמרה מחמיץ את ההתמודדות הקריטית של טורקיה מקבוצה א' מול שוויץ לאחר שקרע בשריר הירך האחורי באימון. "למרבה הצער, אמרה לא הולך לשחק מחר", אמר מאמן טורקיה פאטיח תרים לקראת המשחק באצטדיון סנט יאקוב-פארק בבאזל. "הוא עבר בדיקת MRI ותוצאות הראו שיש בצקת של שניים עד שלושה סנטימטרים. "לא לקבל את אמרה זו בעיה עבורנו כי תפקידו לא כל כך פשוט לכסות על ידי שחקן אחר. אבל שוב לשוויץ לא יהיה הקפטן הפצוע שלה, אלכסנדר פריי". טורקיה תזיע עם חזרתם של צמד ההגנה סרבט סטין וגוקהאן זאן, שיינתן להם עד הרגע האחרון להוכיח את כשירותם. "לשניהם היה קשה זמן אבל הם באמת מסורים לנבחרת", אמר טרים. "נקבל החלטה אם הם ישחקו מחר". טרים, שקבוצתו הפסידה 2:0 מול פורטוגל במשחק הפתיחה שלה, נותר בטוח שקבוצתו עדיין יכולה מעפילים משלב הבתים. "כולם מודעים לכמה המשחק הזה חשוב", אמר, "אנחנו בטוחים בעצמנו ואני מאמין שנצליח בטורניר הזה. עבורנו, המשחק מול פורטוגל לא היה המפתח אבל זה כן. "כמובן שכל קבוצה רוצה להתחיל תחרות עם ניצחון אבל זה לא קרה אבל זה לא אומר שאנחנו לא יכולים לעשות טוב. ביורו 2004 התחלנו עם תבוסה ואז עשינו טוב". כישלון הוא לא אופציה גם עבור מאמן שוויץ קובי קון. "אתה אף פעם לא שוקל את האפשרות של תבוסה", אמר. "אנחנו מודעים לכך שאם נפסיד מחר, אז הטורניר מבחינתנו יצטמצם למשחק אחד בלבד, מול פורטוגל. "יש לנו נבחרת צעירה שיש לה עתיד אבל אנחנו הולכים לנצח מחר". קון, שקבוצתו הפסידה 1-0 לצ'כיה במפגש הראשון שלהם, יודע שאנשיו יתמודדו עם התנגדות קשה. "טורקיה נמצאת במקום ה-12 בדירוג העולמי ואנחנו די רחוקים משם", אמר. "אבל אתה יכול לראות את זה זו קבוצה חזקה על היתרונות שלה. נצטרך להילחם קשה כדי לנצח אותם". הפעם האחרונה ששתי הנבחרות נפגשו הייתה בפלייאוף מוקדמות למונדיאל 2006, כאשר שווייץ גברה על שערי חוץ. המשחק היה פגום בתקריות אלימות בהן היו מעורבים שחקנים מ שני הצדדים בעקבות שריקת הסיום למרות שקון מאמין שכל תחושה רעה חלפה. "הנושא הזה כבר כמעט בן שלוש שנים וכמו בחיי היומיום הכדורגל מתפתח מהר מאוד", אמר. "הדבר הזה נגמר ונגמר". שוויץ יש את כל השחקנים שלהם זמינים למעט פריי, שהודח מהטורניר לאחר שנפצע בברך בפתיחה של קבוצתו. "פרי לא יכול לשחק", אמר קון. "אבל הוא מאוד חשוב עבורנו והוא יישאר עם הקבוצה כי הוא מהווה תמיכה כל כך גדולה עבורנו".
הקשר אמרה מחמיץ את התיקו קבוצה א' של טורקיה מול המארחת המשותפת שווייץ. טורקיה מזיעה עם חזרתם של צמד ההגנה סרבט סטין וגוקהאן זאן. הקפטן השוויצרי אלכסנדר פריי פסל את שאר הטורניר בגלל פציעה בברך.
BASEL, Switzerland -- Turkey suffered a blow when Emre Belozoglu was ruled out of Wednesday's critical Group A clash against Euro 2008 co-hosts Switzerland after tearing a hamstring in training. Emre misses Turkey's critical Group A clash against Switzerland after tearing a hamstring in training. "Unfortunately, Emre is not going to play tomorrow," said Turkey coach Fatih Terim ahead of the game at Basel's St Jakob-Park Stadium. "He had an MRI and results have shown that there's an edema of two to three centimetres. "Not having Emre is a problem for us because his role is not that simple to cover by another player. But then again Switzerland will not have their injured captain Alexander Frei." Turkey will be sweating on the return of defensive duo Servet Cetin and Gokhan Zan, who will be given until the last minute to prove their fitness. "They have both had a hard time but they are really devoted to the team," said Terim. "We will make a decision on whether they will play tomorrow." Terim, whose side lost 2-0 against Portugal in their opening game, remains confident that his team can still qualify from the group stage. "Everyone is aware of how important this game is," he said. "We are confident in ourselves and I believe we will succeed in this tournament. For us, the game against Portugal wasn't the key but this one is. "Of course, every team wants to begin a competition with a win but it didn't happen but that doesn't mean that we can't do well. In Euro 2004, we started with a defeat and then we did well." Failure is not an option for Switzerland coach Kobi Kuhn, either. "You never consider the possibility of a defeat," he said. "We are aware that if we lost tomorrow, then the tournament for us would be reduced to just one game, against Portugal. "We have a young team that has a future but we are going to win tomorrow." Kuhn, whose side lost 1-0 to the Czech Republic in their first encounter, knows his men will face tough opposition, though. "Turkey are 12th in the world ranking and we are quite a bit away from there," he said. "But you can see that this is a strong team on its merits. We will have to fight hard to beat them." The last time both teams met was in a qualifying play-off for the 2006 World Cup, when Switzerland prevailed on away goals. The game was, however, marred by violent incidents involving players from both sides following the final whistle although Kuhn believes any ill feeling has passed. "This issue is almost three years old now and as in everyday life football evolves very quickly," he said. "This thing is over and done with." Switzerland will have all their players available with the exception of Frei, who has been ruled out for the tournament having sustained a knee injury in his team's opener. "Frei cannot play," said Kuhn. "But he is very important for us and he will remain with the team as he is such a big support for us."
Midfielder Emre misses Turkey's Group A tie against co-hosts Switzerland . Turkey sweating on the return of defensive duo Servet Cetin and Gokhan Zan . Swiss captain Alexander Frei ruled out of rest of tournament with knee injury .
4ad70f84c363e5b594da00983e2b40600f12ca54
(CNN) - חשוד אחד הואשם והמשטרה מחפשת אחר בקשר להריגת הסטודנטית איב קרסון מאוניברסיטת צפון קרוליינה, כך מסרה המשטרה ביום רביעי. דמאריו ג'יימס אטוואטר, בן 21, נעצר מוקדם ביום רביעי בבית מגורים בדורהאם, צפון קרוליינה. הרשויות צפו בבית לאחר שקיבלו טיפ לפיו אטוואטר נמצא בפנים. הוא הואשם ברצח מדרגה ראשונה במותו של קרסון. על פי ההערכות, אטוואטר הוא האיש בתצלום של חנות נוחות שפרסמה המשטרה. חשוד שני, לורנס אלווין לאבט ג'וניור, בן 17, מחפש במותו של קרסון, כך מסרה המשטרה. הוא גם עומד בפני אישום ברצח מדרגה ראשונה. לובט יכול להיות חמוש ומסוכן, אמרה המשטרה לחברת CNN WRAL. המשטרה מאמינה שלובט היה האיש שנראה בתמונת מצלמת מעקב, אולי משתמש בכרטיסו של קרסון בכספומט, אמר מפקד משטרת צ'פל היל, בריאן קוראן. בתמונות נראה צעיר לבוש בטרנינג עם קפוצ'ון וכובע בייסבול. נראה שגם במושב האחורי של הרכב ישנה צורה גדולה ומוצלת של אדם אחר, שאולי היה רכב השטח של קרסון. המשטרה מאמינה שאטווטר היה במושב האחורי, אמר קוראן. הוא לא יגיב אם ראיות פיזיות קושרות את שני החשודים לפשע. אטוואטר נלקח לבית חולים כחלק מתהליך איסוף הראיות, לדבריו, והוחזר להופעה ראשונית בבית המשפט. "עד כמה שההתפתחויות היום מעודדות, אנחנו עדיין קהילה באבל", אמר ראש עיריית צ'פל היל, קווין פוי, לכתבים במסיבת עיתונאים שהודיעה על המעצר. "אנחנו גם עדיין חייבים לתת נחמה למשפחה באבל, משפחתה של איב". קרסון, בת 22, נמצאה ירויה למוות בסביבות השעה 5 בבוקר ב-5 במרץ. הבוחן הרפואי אמר למשטרה שגופה לא הראה סימנים של תקיפה מינית או פציעה אחרת, אמר קוראן. הריגתו של קרסון "מרגישה כמו פשע אקראי", אמר קוראן בשבת. ביום ראשון, יותר מ-1,000 אנשים הצטופפו בכנסייה המתודיסטית המאוחדת הראשונה בעיר הולדתה של קרסון, אתונה, ג'ורג'יה, להלווייתה, כך דיווח ה-Athens Banner-Herald. חבר הנאמנים של UNC-Chapel Hill התחייב 25,000 דולר לתוכנית ה-Crime Stoppers באזור עבור מידע שיוביל למעצרו של כל מי שאחראי לרציחתו של קרסון. קרסון היה חבר סטודנט במועצת המנהלים ונשיא ארגון הסטודנטים. הצעירה הייתה סטודנטית לקדם רפואה שלמדה כפולה במדעי המדינה וביולוגיה. היא קיבלה את מלגת Morehead היוקרתית של האוניברסיטה והייתה חברה באגודת הכבוד של פי בטא קאפה, לפי UNC. לשלוח אימייל לחבר .
דמאריו ג'יימס אטוואטר, בן 21, הואשם ברצח בכוונה תחילה. המשטרה מחפשת גם את לורנס אלווין לאבט ג'וניור, בן 17. איב קרסון הייתה נשיאת הסטודנטים הפופולרית באוניברסיטה. המשטרה פרסמה תמונות של אדם המשתמש בכרטיס הכספומט של הקורבן.
(CNN) -- One suspect has been charged and police are hunting for another in connection with the killing of University of North Carolina student Eve Carson, police said Wednesday. Demario James Atwater, 21, was arrested early Wednesday at a residence in Durham, North Carolina. Authorities were watching the home after receiving a tip that Atwater was inside. He was charged with first-degree murder in Carson's death. Atwater is believed to be the man in a convenience-store photograph released by police. A second suspect, Lawrence Alvin Lovett Jr., 17, is being sought in Carson's death, police said. He also faces a first-degree murder charge. Lovett could be armed and dangerous, police told CNN affiliate WRAL. Police believe Lovett was the man seen in a surveillance-camera photo possibly using Carson's card at an ATM, Chapel Hill Police Chief Brian Curran said. The pictures showed a young man wearing a hooded sweatshirt and baseball cap. There also appeared to be a large, shadowy form of another person in the back seat of the vehicle, which may have been Carson's SUV. Police believe Atwater was in the back seat, Curran said. He would not comment on whether physical evidence links the two suspects to the crime. Atwater was taken to a hospital as part of the evidence collection process, he said, and brought back to make an initial court appearance. "As encouraging as the developments today are, we are still a community in grief," Chapel Hill Mayor Kevin Foy told reporters at a news conference announcing the arrest. "We also still must offer comfort to a family in mourning, Eve's family." Carson, 22, was found shot to death about 5 a.m. March 5. The medical examiner told police that her body showed no signs of sexual assault or other injury, Curran said. Carson's killing "feels like a random crime," Curran said Saturday. On Sunday, more than 1,000 people crowded the First United Methodist Church in Carson's hometown of Athens, Georgia, for her funeral, the Athens Banner-Herald reported. The UNC-Chapel Hill board of trustees had pledged $25,000 to the Crime Stoppers program in the area for information leading to the arrest of anyone responsible in Carson's slaying. Carson was a student member of the board and student body president. The young woman was a pre-medicine student who was double majoring in political science and biology. She received the university's prestigious Morehead Scholarship and was a member of the Phi Beta Kappa honor society, according to UNC. E-mail to a friend .
Demario James Atwater, 21, charged with first-degree murder . Police are also seeking Lawrence Alvin Lovett Jr., 17 . Eve Carson was the popular student body president at the university . Police had released photos of person using victim's ATM card .
cbb5654e979eb27e0af71068cd4e4e5191df35ee
וושינגטון (CNN) - חבר הקונגרס של אוהיו דיוויד הובסון הוא הרפובליקני האחרון שהכריז על יציאתו מבית הנבחרים, ואמר לבוחרים ביום ראשון שהוא יפרוש מתפקידו ב-2008 לאחר תשע קדנציות. נציג דיוויד הובסון, שהוצג בפברואר, היה הרפובליקני הבודד בטיול של נציגת ננסי פלוסי במזרח התיכון השנה. הובסון, 71, הוא חבר בכיר בוועדת המשנה להקצאות הבית המפקחת על הפנטגון. הוא ייצג את המחוז שלו, הכולל חלקים מאזורי דייטון וקולומבוס, מאז 1991. עמיתו הרפובליקאי באוהיו, מנהיג המיעוט בבית הנבחרים ג'ון בוהנר, שיבח את "מנהיגותו היעילה והשנינות היבשה" בהצהרה שפורסמה ביום ראשון בערב. "בשארית כהונתו, אני בטוח שדייב ימשיך לייצג את בוחריו באותה אנרגיה ומסירות שהיו הסמלים המסחריים של כהונתו בבית האמריקני", אמר בוהנר. "אני מצפה להמשך עבודתנו הצמודה במהלך 14 החודשים הבאים, וכאשר הקונגרס ה-111 יתחיל, אני אהיה להוט לעבוד לצד רפובליקני חדש מהמחוז השביעי של אוהיו". הובסון הוא חבר בית הרפובליקה ה-12 שהכריז על פרישה לקראת בחירות 2008, כאשר המפלגה הרפובליקנית תבקש להחזיר את הרוב בקונגרס שאיבדה לדמוקרטים ב-2006. נציגה רפובליקנית אחרת, הת'ר ווילסון מניו מקסיקו, אמרה שהיא תתמודד על מועמדותה. המושב בסנאט מוותר על ידי הסנאטור פיט דומניצ'י - אחד מחמישה רפובליקנים שפרש מהסנאט ב-2008 במקום לחפש קדנציה חדשה. "מחוז הקונגרס ה-7 של אוהיו הוא מושב רפובליקני חזק שימשיך לבחור מועמדים שנלחמים כדי לשמור על מסים נמוכים, על הכלכלה חזקה והאומה בטוחה", אמר נציג נציג טום קול, יו"ר ועדת הקונגרס הרפובליקנית הלאומית. "אנחנו נעבוד עם פעילים מקומיים ומנהיגי מפלגות כדי לשלוח מועמד שנלחם למען אותם ערכים בחזרה לקונגרס ב-2008". לשלוח אימייל לחבר . ג'סיקה ילין ודירדרה וולש מ-CNN תרמו לדיווח הזה.
נציג דיוויד הובסון אמר לבוחרים שהוא יפרוש מתפקידו ב-2008 לאחר תשע קדנציות. הובסון הוא חבר בכיר בוועדת המשנה להגנה על תקציבי בית הנבחרים. הרפובליקה הצרפתית תבקש להחזיר את הרוב בקונגרס שאיבדה ב-2006.
WASHINGTON (CNN) -- Ohio congressman David Hobson is the latest Republican to announce his exit from the House of Representatives, telling constituents Sunday he would step down in 2008 after nine terms. Rep. David Hobson, shown in February, was the lone Republican on Rep. Nancy Pelosi's Mideast trip this year. Hobson, 71, is a senior member of the House Appropriations subcommittee that oversees the Pentagon. He has represented his district, which includes parts of the Dayton and Columbus areas, since 1991. His fellow Ohio Republican, House Minority Leader John Boehner, praised his "effective leadership and dry wit" in a statement issued Sunday evening. "During the remainder of his term, I am certain that Dave will continue to represent his constituents with the same energy and dedication that have been the trademarks of his tenure in the U.S. House," Boehner said. "I look forward to continuing our close work over these next 14 months, and when the 111th Congress begins, I'll be eager to work beside a new Republican from Ohio's 7th District." Hobson is the 12th GOP House member to announce retirement ahead of the 2008 elections, when the Republican Party will be seeking to reclaim the congressional majorities it lost to Democrats in 2006. Another Republican representative, New Mexico's Heather Wilson, has said she will run for the Senate seat being given up by Sen. Pete Domenici -- one of five Republicans retiring from the Senate in 2008 rather than seeking a new term. "Ohio's 7th Congressional District is a strong Republican seat that will continue to elect candidates that fight to keep taxes low, the economy strong and the nation secure," said Rep. Tom Cole, the chairman of the National Republican Congressional Committee. "We will be working with local activists and party leaders to send a candidate that fights for those same values back to Congress in 2008." E-mail to a friend . CNN's Jessica Yellin and Deirdre Walsh contributed to this report.
Rep. David Hobson tells constituents he will step down in 2008 after nine terms . Hobson is a senior member of a House Appropriations defense subcommittee . GOP will be seeking to reclaim the congressional majorities it lost in 2006 .
bde6b7e505c05a15a9afe44739e7f016ce169735
לוס אנג'לס (CNN) - האיש שחקירתו של הנשיא קלינטון סיפקה שפע של בשר צהובונים פועל כעת כדי לסייע בפיגוע נגד צלמים שעבדו עבור אותם פרסומים שמאמציו מילאו פעם. צלמים מקיפים את מכוניתה של הזמרת בריטני ספירס בלוס אנג'לס, קליפורניה, באוקטובר. קנת' סטאר - היועץ העצמאי שהחקירה הגלויה שלו על עסקת קרקעות קלינטון פנתה לדו"ח מפורט אינטימי על הרומן של הנשיא עם המתמחה מוניקה לוינסקי - עוזר למחוקקים בקליפורניה לגבש חוקים כדי לפצח חבילות פפראצי של ציד מפורסמים. ראש עיריית מאליבו, פמלה קונלי אוליץ', יצרה קשר עם סטאר, כיום דיקן בית ספר למשפטים באוניברסיטת פפרדין במאליבו. גם ממשלות מקומיות בלוס אנג'לס ובמערב הוליווד הן חלק מהמאמץ לבלום את מה שהם מכנים בעיה מסוכנת ויקרה. "רק תאר לעצמך שאתה נהג רכב שנוסע ברחוב ובריטני ספירס חונה לידך; פתאום אתה נפעף על ידי האנשים האלה", אמר חבר מועצת העיר לוס אנג'לס, דניס זין. "יש להם מצלמות; הם קופצים על מכסה המנוע של המכונית שלי. "אתה לא יודע אם חוטפים אותך. אתה לא יודע מה קורה." הרעיון של "אזור בטוח" סביב סלבריטאים הועלה על ידי מחוקקים באזור לוס אנג'לס במשך שנים. הדחיפה הפכה אינטנסיבית יותר בעקבות סצנות האספסוף מרובות סביב כוכבת הפופ ספירס בשנה שעברה, כולל מצור וירטואלי על ביתה בסטודיו סיטי, קליפורניה, וסצנות דומות במהלך נסיעותיה לבתי החולים. סטאר הייתה בקשר עם הגורמים הרשמיים אך "לא מוכנה להגיב בפומבי" על כל תוכנית שיש לו, על פי דובר פפרדין מחוקקים לא קבעו לוח זמנים מתי הם רוצים לנסח חוקים. מפקד המשטרה וויליאם ג'יי בראטון טען שאין צורך בחוקים חדשים כדי להתמודד עם הבעיה. אבל זין ואחרים טוענים שמשאבי המשטרה נמתחים על ידי מצב הדברים הנוכחי, תוך ציון של 25,000 דולר שהופקצו בשנה שעברה עבור ליווי משטרתי עבור ספירס. לחלקם, סטאר - האיש שהושמץ על ידי הליברלים בשל חקירת קלינטון ממושכת ויקרה, שגילתה את החולשות האישיות של קלינטון, אך ללא עוול גדול. g בעסקאות הקרקע של Whitewater -- נראה שותף מוזר לפוליטיקאים באזור לוס אנג'לס הנוטה לשמצה לשמאל. "האירוניה היא שהוא ספג כל כך ביקורת, כל כך הושמץ על ידי הליברלים בהוליווד לפני 10 שנים במהלך סאגת ההדחה של מוניקה לוינסקי", אמר דיוויד מארק, עורך בכיר בפוליטיקו. "עכשיו הוא סוג של יישר קו עם הרבה תושבי מאליבו שכנראה לא מסכימים איתו מבחינה פוליטית". אבל זין, שהיה תומך ראשוני של חוקים המרסנים את "חבילות הפאפ", אמר שמומחיותו של סטאר תהיה בעלת ערך כאשר המחוקקים ינסו לאזן בין ביטחון הציבור לבין דאגות התיקון הראשון של חופש העיתונות. "יש לי הרבה כבוד לקן סטאר", אמר זין. "אנחנו לא רוצים להפר שום כללים. אנחנו לא רוצים להפר את החוקה. "אנחנו מאמינים שצריך לקיים את החוקה [אבל] באותו הזמן, אנחנו צריכים להגן על המפורסמים שלנו." קרול קוסטלו של CNN תרם לדוח זה.
ממשלות דרום קליפורניה מתאגדות כדי להילחם ברודפי סלבריטאים. ראש עיריית מאליבו ביקש את עזרתו של יועץ עצמאי לשעבר בניסוח החוק. מפקד משטרת לוס אנג'לס אומר שאין צורך בחוקים חדשים. כמה גורמים רשמיים אומרים שהמצב מותח את משאבי המשטרה דק.
LOS ANGELES (CNN) -- The man whose investigation of President Clinton provided reams of tabloid fodder is now working to help crack down on photographers working for the very publications his efforts once filled. Photographers surround singer Britney Spears' car in Los Angeles, California, in October. Kenneth Starr -- the independent counsel whose open-ended investigation of a Clinton land deal veered into an intimately detailed report on the president's affair with intern Monica Lewinsky -- is helping California lawmakers craft laws to crack down on celebrity-hunting packs of paparazzi. Malibu Mayor Pamela Conley Ulich contacted Starr, now a law school dean at Pepperdine University in Malibu. Local governments in Los Angeles and West Hollywood are also part of the effort to curb what they call a dangerous and expensive problem. "Just imagine you're a motorist driving down the street and Britney Spears parks next to you; all of a sudden you're swarmed by these people," Los Angeles city Councilman Dennis Zine said. "They've got cameras; they're jumping on the hood of my car. "You don't know if you're getting carjacked. You don't know what's happening." The idea of a "safe zone" around celebrities has been kicked around by L.A.-area lawmakers for years. The push became more intense in the wake of multiple mob scenes around pop star Spears last year, including a virtual siege of her Studio City, California, home and similar scenes during her trips to hospitals. Starr has been in contact with the officials but is "not ready to publicly comment" on any plan he may have, according to a Pepperdine spokesperson. Lawmakers have set no timetable for when they'd like to have laws drafted. Police Chief William J. Bratton has argued that there's no need for new laws to deal with the problem. But Zine and others argue that police resources are stretched thin by the current state of things, citing $25,000 shelled out last year for a police escort for Spears. To some, Starr -- the man vilified by liberals for a lengthy and costly Clinton investigation that turned up Clinton's personal foibles but no major wrongdoing in the Whitewater land deals -- seems an odd partner for politicians in the notoriously left-leaning Los Angeles area. "The irony is that he was so criticized, so vilified by Hollywood liberals 10 years ago during the Monica Lewinsky impeachment saga," said David Mark, a senior editor at Politico. "Now he's kind of aligned himself with a lot of Malibu residents who probably disagree with him politically." But Zine, who has been a prime backer of laws curbing the "Pap Packs," said Starr's expertise will be valuable as lawmakers try to strike a balance between public safety and First Amendment freedom of the press concerns. "I have a lot of respect for Ken Starr," Zine said. "We don't want to violate any rules. We don't want to violate the Constitution. "We believe that the Constitution needs to be upheld [but] at the same time, we need to protect our celebrities." CNN's Carol Costello contributed to this report.
Southern California governments band together to fight celebrity chasers . Malibu mayor asked for former independent counsel's help drafting law . Los Angeles police chief says no new laws are needed . Some officials say situation is stretching police resources thin .
abc4744227c6bf0ddbf64cac2269bd4c6d02938b
וושינגטון (CNN) - בתגובה לתאונות האחרונות הקשורות לעייפות טייסים, פקידי הבטיחות הפדרליים מקווים לצמצם את רישום הרישום של טייסי חברות התעופה למשך 14 שעות. ה-FAA מאפשר כיום לטייסים לרשום ימי עבודה של 14 שעות, שלדברי ה-NTSB תורם לתאונות. המועצה הלאומית לבטיחות התחבורה הגיעה למסקנה בדו"ח שיצא ביום שלישי כי עייפות טייסים הייתה סיבה אפשרית לתאונת נחיתה במסלול במהלך מזג אוויר גרוע במישיגן בחורף שעבר. לא היו הרוגים. מינהל התעופה הפדרלי מאפשר כיום יום עבודה של 14 שעות עם שמונה שעות של זמן אוויר מתועד. "זה נושא קריטי; זה נושא ערמומי. הרבה פעמים, הטייסים עצמם אפילו לא מזהים שהם עייפים כשהם נכנסים לתא הטייס הזה", אמר יו"ר NTSB, מארק רוזנקר. ורוזנקר העלה את אותן נקודות לגבי בקרי התנועה האווירית לפני יותר משנה, באפריל 2007. במכתב ל-FAA, אמר רוזנקר שארבע תקריות מטוסים אחרות "מספקות ראיות ברורות ומשכנעות" לכך שהבקרים פועלים לפעמים כשהם עייפים בגלל לוחות הזמנים של העבודה שלהם וניצול לקוי של תקופות מנוחה. "העייפות הזו תרמה לטעויות בבקר", כתב רוזנקר ב-2007. "ארבע-עשרה שעות הן עדיין יום ארוך מאוד", אמרה חברת דירקטוריון NTSB, דבי הרסמן. מסקנתה מגובה ב-40 שנות נתונים סטטיסטיים של תאונות תעופה שנאספו על ידי ה-FAA וצוטטו ביום שלישי בשימוע של NTSB. "לאחר תקופת עבודה של כ-10 עד 12 שעות, מספר התאונות שנצפו גדל באופן אקספוננציאלי", אמר איש צוות NTSB מלקולם ברנר. בפברואר, צוות תא הטייס של מטוס נוסעים שהופעל על ידי חברת Mesa Airlines לא הצליח לענות לבקרי תנועה במשך 18 דקות, החמיץ את יעד הטיסה בהוואי והמשיך עוד 15 מיילים בגובה 21,000 רגל מעל האוקיינוס השקט. החקירה הראתה כי "שני הטייסים נרדמו ללא כוונה במהלך טיסת שיוט", אמרה חברת צוות NTSB, ג'נה פרייס, במהלך מצגת בפני מועצת הבטיחות. הצוות של גו! טיסה 1002 ענתה לבסוף לשיחות מודאגות ברדיו מבקרי קרקע, הסתובבה ונחתה בשלום. דו"ח NTSB קרא לניתוח של כמות השינה, איכות השינה, ביצועים, שגיאות ותקריות, עקב לוחות זמנים שמשבשים את דפוסי השינה, אולי תוך מתיחת עומסי העבודה למקסימום המותר. "הם לא יכולים פשוט להמשיך לדחוף טייסים עד שהם נופלים", אמר ראש איגוד טייסי קווי האוויר, רורי קיי. הוא אמר במהלך הפסקה בדיון ב-NTSB כי "דחיפה של טייס" היא בעיה. "אנחנו נמצאים בתקופות כלכליות קשות, אנחנו מתבקשים לעשות יותר בפחות, ואנחנו צריכים לתמוך בפיילוט כשהוא קובע שהגיע הזמן להפסיק", אמר. לאחר בחינת כמה תרופות אפשריות נגד עייפות בתא הטייס, חברי הדירקטוריון אישרו פה אחד את ההצעה ל-FAA, שתהיה אחראית לפיתוח הנחיות לביצוע חברות התעופה. ה-FAA מתכננת לקיים בשבוע הבא סימפוזיון בנושא ניהול עייפות עם נציגים מתעשיית התעופה. "אני רוצה שה-FAA יבצע שיפוץ מלא של תקנות זמן הטיסה/שעות העבודה" המאפשרות כיום יום של 14 שעות עם שמונה שעות טיסה, אמר קיי.
מינהל התעופה הפדרלי מאפשר כיום לטייסים לעבוד יום של 14 שעות. NTSB אמר כי עייפות הטייס תרמה להתרסקות מטוסים וכמעט התרסקות. "הם לא יכולים פשוט להמשיך לדחוף טייסים עד שהם נופלים", אמר נשיא קבוצת הטייסים. FAA מתכננת לקיים סימפוזיון בנושא ניהול עייפות בשבוע הבא.
WASHINGTON (CNN) -- Responding to recent accidents linked to pilot fatigue, federal safety officials hope reduce airline pilots' logging 14-hour days. The FAA currently allows pilots to log 14-hour workdays, which the NTSB says contributes to accidents. The National Transportation Safety Board concluded in a report out Tuesday that pilot fatigue was a probable cause in a runway landing accident during bad weather in Michigan last winter. There were no fatalities. The Federal Aviation Administration currently allows a 14-hour workday with eight hours of logged airtime. "It's a critical issue; it's an insidious issue. Many times, the pilots themselves don't even recognize that they are fatigued when they get into that cockpit," NTSB Chairman Mark Rosenker said. And Rosenker made the same points about air traffic controllers more than a year ago, in April 2007. In a letter to the FAA, Rosenker said that four other plane incidents "provide clear and compelling evidence" that controllers are sometimes operating while fatigued because of their work schedules and poor use of rest periods. "That fatigue has contributed to controller errors," Rosenker wrote in 2007. "Fourteen hours is still a very long day," NTSB board member Debbie Hersman said. Her conclusion is backed by 40 years of airline accident statistics compiled by the FAA and cited Tuesday at an NTSB hearing. "After a duty period of about 10 to 12 hours, the number of observed accidents increased exponentially," NTSB staff member Malcolm Brenner said. In February, the cockpit crew of a passenger plane operated by Mesa Airlines failed to answer air traffic controllers for 18 minutes, missed the flight's destination in Hawaii and continued for another 15 miles at 21,000 feet over the Pacific Ocean. The investigation has shown that "both pilots unintentionally fell asleep during cruise flight," NTSB staff member Jena Price said during a presentation to the safety board. The crew of Go! Flight 1002 eventually answered concerned calls on the radio from ground controllers, turned around and safely landed. The NTSB report called for analysis of sleep quantity, sleep quality, performance, errors and incidents traced to schedules that disrupt sleep patterns, perhaps while stretching workloads to the maximum allowed. "They cannot just keep pushing pilots until they drop," said the head of the Air Line Pilots Association, Rory Kay. He said during a break in the NTSB hearing that "pilot pushing" is an issue. "We are in tough economic times, we're being asked to do more with less, and we have to support the pilot when he makes the determination that it's time to call it quits," he said. After reviewing some possible remedies against fatigue in the cockpit, board members unanimously approved the proposal to the FAA, which would be responsible for developing guidance for the airlines to carry out. The FAA plans to hold a symposium on fatigue management next week with representatives from the aviation industry. "I want the FAA to have a complete overhaul of the flight time/duty time regulations" that presently allow a 14-hour day with eight hours of flight time, Kay said.
Federal Aviation Administration currently allows pilots to work a 14-hour day . NTSB said pilot fatigue has contributed to plane crashes and near-crashes . "They can't just keep pushing pilots until they drop," pilots group president said . FAA plans to hold a symposium on fatigue management next week .
f7e5e75031e9f099564ed046bd822ef1bedb3188
קולורדו ספרינגס, קולורדו (CNN) - הנשיא בוש אמר ביום רביעי לכיתת הסיום של 2008 באקדמיית חיל האוויר האמריקני כי "הדרך היחידה שבה תוכל אמריקה להפסיד במלחמה בטרור היא אם נביס את עצמנו". הנשיא בוש ובוגר האקדמיה של חיל האוויר מייקל רידיק מאייקן, דרום קרוליינה, חוגגים את סיום הלימודים. בנאום ביום מעונן באצטדיון פלקון, הנשיא השווה את המלחמות בעיראק ובאפגניסטן לעימותים הקודמים של אמריקה, במיוחד מלחמת העולם השנייה. "האומה שלנו שוב מתמודדת עם אידיאולוגיה המבקשת לזרוע כעס, שנאה וייאוש: האידיאולוגיה של הקיצוניות האסלאמית", אמר. "במאבק של היום, אנחנו שוב עומדים מול גברים מרושעים שמתעבים את החירות ומתעבים את אמריקה ושואפים להכפיף מיליונים לשלטונם האלים. "נטלנו על עצמנו את החובה הזו לפני כן", אמר בהתייחס לבנייה מחדש של גרמניה ויפן לאחר מלחמת העולם. השני, סכסוך שראה אובדן של יותר מ-400,000 חיים אמריקאים. צפו בעוד נאומו של בוש » . "גרמניה ויפן, פעם אויבות תמותה, הן כעת בעלות ברית של ארצות הברית. ואנשים ברחבי העולם קטפו את היתרונות מהברית הזו", אמר. "היום, עלינו לעשות את אותו הדבר באפגניסטן ובעיראק. ... נניח את היסודות לשלום לדורות הבאים". אבל המלחמות של היום שונות מאלו של העבר, הודה בוש, ולא רק בגלל הטכנולוגיה המודרנית המאפשרת "דיוק רב יותר" בלוחמה. "אתגר אחד הוא שבעבר, בגרמניה וביפן, עבודת הבנייה מחדש התרחשה בשקט יחסי", אמר. "היום, אנו מסייעים לדמוקרטיות המתעוררות להיבנות מחדש תחת אש מצד רשתות טרור ומדינות נותנות חסות לטרור. זו משימה קשה וחסרת תקדים - ואנחנו לומדים תוך כדי". מידת ההצלחה במלחמה השתנתה, אמר. "בעבר... היו כניעות פומביות, טקס חתימה על הסיפון של ספינת קרב, מצעדי ניצחון בערים אמריקאיות. היום, כשהמלחמה נמשכת לאחר נפילת המשטר, ההגדרה של הצלחה מורכבת יותר". למרות זאת, לדבריו, בעיראק ובאפגניסטן יש הגדרה ברורה להצלחה: כאשר המדינות הללו ייפטרו מאל-קאעידה, כשהן כדאיות כלכלית, כשהן דמוקרטיות שיכולות לשלוט ביעילות וכשהן בעלות ברית חזקות במלחמה בטרור. "ההצלחות האלה יגיעו", אמר לכיתה. "וכשהן יצליחו, האומה שלנו תשיג ניצחון, ו העם האמריקאי יהיה בטוח יותר. "
הנשיא בוש נואם ביום רביעי בסיום לימודי האקדמיה של חיל האוויר האמריקאי. בוש: "הדרך היחידה שאמריקה יכולה להפסיד במלחמה בטרור היא אם נביס את עצמנו" הוא משווה את המלחמות בעיראק ובאפגניסטן לעימותים הקודמים של אמריקה. ההצלחות בעיראק ובאפגניסטן "יבואו", אמר לכיתה.
COLORADO SPRINGS, Colorado (CNN) -- President Bush told the 2008 graduating class at the U.S. Air Force Academy on Wednesday that the "only way America could lose the war on terror is if we defeat ourselves." President Bush and Air Force Academy graduate Michael Riddick of Aiken, South Carolina, celebrate graduation. Speaking on a cloudy day at Falcon Stadium, the president compared the wars in Iraq and Afghanistan to America's earlier conflicts, particularly World War II. "Our nation is once again contending with an ideology that seeks to sow anger, hatred and despair: the ideology of Islamic extremism," he said. "In today's struggle, we are once again facing evil men who despise freedom and despise America and aim to subject millions to their violent rule. "We assumed this obligation before," he said, referring to the rebuilding of Germany and Japan after World War II, a conflict that saw the loss of more than 400,000 American lives. Watch more of Bush's speech » . "Germany and Japan, once mortal enemies, are now allies of the United States. And people across the world have reaped the benefits from that alliance," he said. "Today, we must do the same in Afghanistan and Iraq. ... We'll lay the foundation of peace for generations to come." But today's wars differ from those of the past, Bush acknowledged, and not only because of modern technology that allows "greater precision" in warfare. "One challenge is that in the past, in Germany and Japan, the work of rebuilding took place in relative quiet," he said. "Today, we're helping emerging democracies rebuild under fire from terrorist networks and state sponsors of terror. This is a difficult and unprecedented task -- and we're learning as we go." The measure of success in war has changed, he said. "In the past ... there were public surrenders, a signing ceremony on the deck of a battleship, victory parades in American cities. Today, when the war continues after the regime has fallen, the definition of success is more complicated." Nonetheless, he said, in Iraq and Afghanistan, there is a clear definition of success: when those countries are rid of al Qaeda, when they are economically viable, when they are democracies that can govern effectively and when they are strong allies on the war on terror. "These successes will come," he told the class. "And when they do, our nation will have achieved victory, and the American people will be more secure. "
President Bush speaks at U.S. Air Force Academy graduation Wednesday . Bush: "Only way America could lose the war on terror is if we defeat ourselves" He compares the wars in Iraq and Afghanistan to America's earlier conflicts . Successes in Iraq and Afghanistan "will come," he told the class .
9a8ee7eb582f293c617eecab5f37374d9400bb04
(CNN) - כלכלת סין פורחת וביקורו של שייח' מוחמד בן ראשיד אל מקטום שם השבוע מדגיש את השאיפות של ארצות הברית להצטרף לצמיחה זו. ג'ון דפטריוס (JD) של CNN יושב עם שאוקאט עזיז (SA), ראש ממשלת פקיסטן לשעבר, כדי לדבר על מערכת היחסים המתהווה. ראש ממשלת פקיסטן לשעבר, שאוקאט עזיז. עזיז הוא מומחה לבנקאות גלובלית שעבד במזרח התיכון במשך מספר שנים כפקיד ב-Citigroup. הוא היה שחקן משפיע בתהליך יצירת הסכם סחר חופשי בין פקיסטן לסין, לאחר ביקור במדינה בשנת 2005. שאוקאת עזיז מספרת על הקשרים המתהדקים בין סין למזרח התיכון, ומעניקה לנו ידע פנימי על עשיית עסקים בסין. . (SA): אני חושב ששתי הכלכלות משלימות. סין היא כלכלה גלובלית שצומחת במהירות. יש לה את אחד משיעורי הצמיחה הגבוהים בעולם, והיא מרחיבה את טביעת הרגל שלה בכל העולם. דובאי ו-U.A.E. הוא ללא ספק מרכז לדרום אסיה, למזרח התיכון ולאזור כולו. הם מרכז מסחר, הם מרכז פיננסי, והם לא מתחרים ישירות בסין, למעשה שתי הכלכלות יחמיאו זו לזו. אני חושב ש-U.A.E. נסיעתו של ראש הממשלה תסייע לחזק זאת עוד יותר ולקרב את שתי המדינות זו לזו, במסחר, בזרימות פיננסיות, בקישור שוקי הון ויוזמות רבות אחרות. (JD): הסחר גדל ב-30 עד 40 אחוז בארבע השנים האחרונות. אבל האם זה יכול לעבור מעבר לסחורות סיניות קשות שנכנסות למפרץ? (ש"א): כמובן שזה יכול. אני חושב שטבעה של דובאי הוא כזה שהיא הפכה כעת למסלקה של סחורות מכל העולם. וקונים הולכים לדובאי ומחפשים את המוצר הטוב ביותר במחיר הטוב ביותר. אז אם סין, בהיותה מדינה גדולה, יכולה להביא את מוצריה לדובאי, זה יעזור לשתי המדינות. יורשה לי גם לומר שאני רואה את סין מתפתחת כיצואנית של הון, לא רק של סחורות כי סין מפעילה עודפים אדירים. הרזרבות שלהם בשיא של כל הזמנים. אז גם הם מחפשים השקעות, ואתה רואה עכשיו מגמה בחברות סיניות לקנות חברות מעבר לים. מגמה בחברות סיניות להשקיע מעבר לים כי הן רוצות, ברגע שהן יהפכו לגלובאליות, הן רוצות מתקני ייצור בכל העולם. אז התכנון והמחקר והפיתוח ייעשו בסין, הרכיבים יגיעו מסין, אבל הייצור יכול לנוע ברחבי העולם. המגמה הזו כבר התחילה ואני חושב שהכל ילך טוב עבור שתי המדינות. (JD): בואו ניקח את זה צעד קדימה. האם אתה רואה קרנות השקעה סיניות או קרנות ריבוניות ו-U.A.E. קרנות ריבוניות יוצאות יחד לרכישת חברות בעתיד הקרוב? (SA): בטח, היו מצבים שבהם שניהם השתתפו בחברות שונות. (JD): אבל בנפרד. (ש"א): בנפרד, אבל אני חושב שגם הם יכולים להצטרף. אבל הנושא האמיתי של קרנות ריבוניות מיוצג ברבעונים מסוימים כאילו זה משהו שאינו מועיל לכלכלה העולמית. לדעתי, בעידן של גלובליזציה עלינו לפתוח את השווקים שלנו להשקעות ולתת לכל אחד לבוא בהתאם לכללים של אותה מדינה. יורשה לי לומר שהריבונות של כל מדינה היא מושג חזק מאוד. ואם באים קרן ריבונית זרה או משקיע ורוכשים בנק במדינה מסוימת, ריבונות המדינות לעולם לא תהיה בסכנה. אבל, אם יש לך רגולטורים טובים ומדיניות טובה, כי גם בסביבה מבוטלת, רגולציה נחוצה. ביטול הרגולציה אין פירושו התפטרות מצד הממשלה, כך שאם משטר הרגולציה שלכם תקין, אינכם צריכים לדאוג. קרנות ריבוניות הוכיחו שהם סייעו לקדם פעילות כלכלית, לעזור להציל חברות מסוימות, בנקים כדוגמה לכך. וזה win-win לשני הצדדים. אז אני חושב שהשאלה הזו של תפקידם מוגזמת. (JD): מלך ערב הסעודית עבדאללה נסע לבקר בסין עם עלייתו לשלטון בתחילת 2006. האם זה בלתי נמנע שבעלות הברית של ארה"ב-אירופה במפרץ יפנו למזרח עכשיו ויחפשו שותפויות חדשות במשוואה מזרח-מזרחית? (SA): זוהי הכלכלה הצומחת הכי מהר בעולם. היא סופגת השקעות זרות, היא מייצאת השקעות. זהו היצרן הגדול ביותר של סחורות ושירותים כעת, במונחים של קצב צמיחה. אז ערב הסעודית, כמובן, הכלכלה הגדולה ביותר במזרח התיכון בהפרש רב, צריכה לחבר מדינה כמו סין. אני חושב שזו לא הגיאו-פוליטיקה שמניעה את זה. זה הכרח כלכלי. זה מנצל את הצמיחה. חברות סעודיות משקיעות בסין. אני יודע שבתחום האנרגיה ארמקו נכנסה למיזמים משותפים ואולי גם SABIC, וזו מבחינתי התפתחות חיובית מאוד. כי זה מראה שההון מחפש הזדמנויות ואם יש תמורה סין לא מספיק רחוקה. לשלוח אימייל לחבר .
שאוקאט עזיז, ראש ממשלת פקיסטן לשעבר משוחח עם ג'ון דפטריוס. עזיז רואה התאמה בין כלכלות המזרח התיכון לסין. עודפים סיניים עשויים לאפשר ייצוא של הון לייצור בחו"ל. עזיז מאמין שהשקעות זרות מוסדרות לא מסכנות את הריבונות.
(CNN) -- China's economy is booming and Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum's visit there this week highlights the U.A.E.'s ambitions to join in on this growth. CNN's John Defterios (JD) sits down with Shaukat Aziz (SA), former Prime Minister to Pakistan to talk about the emerging relationship. Former Pakistani Prime Minister Shaukat Aziz . Aziz is an expert in global banking who worked in the Middle East for a number of years as an official for Citigroup. He was an influential player in the process of creating a free trade agreement between Pakistan and China, after visiting the country in 2005. Shaukat Aziz talks about the growing ties between China and the Middle East, and gives us inside knowledge on doing business in China. (SA): I think the two economies are complementary. China is a global economy which is growing rapidly. It has one of the highest growth rates in the world, and it is expanding its footprint all over the world. Dubai and the U.A.E. is clearly a hub for South Asia, the Middle East, and the whole region. They are a trading center, they are a financial center, and they don't compete directly with China, in fact both economies will compliment each other. I think the U.A.E. Prime Minister's trip will help to further reinforce this and get the two countries closer together, in trade, in financial flows, in linking capital markets and many other initiatives. (JD): Trade has been growing 30 to 40 percent over the last four years. But can it move beyond hard Chinese goods going into the Gulf? (SA): Of course it can. I think the nature of Dubai is such that it has now become the clearing house for goods from all over the world. And buyers go to Dubai and look for the best product at the best price. So, if China, being a large country, can bring its products to Dubai, it will help both countries. May I also say that I see China evolving as an exporter of capital, not just goods because China is running huge surpluses. Their reserves are at an all time high. So they are looking for investments too, and you see now a trend in Chinese companies to buy companies overseas. A trend in Chinese companies to invest overseas because they want, once they go global, they want production facilities all over the world. So the design and the research and development will be done in China, the components will come from China, but the manufacturing could move across the world. This trend is already started and I think this will all go well for both countries. (JD): Lets take it a step further. Do you see Chinese investment funds or Sovereign Funds and U.A.E. sovereign funds going out together to acquire companies in the near future? (SA): Sure, there have been situations where both have participated in different companies. (JD): But separately. (SA): Separately, but I think they could join too. But the real issue on sovereign funds is being represented in certain quarters as if this is something which is unhelpful to the global economy. In my view, in an era of globalization we must open up our markets for investments and let anybody come along in line with the rules of that country. May I say that the sovereignty of any country is a very robust concept. And if a foreign sovereign fund or investor comes along and buys a bank in a particular country, the countries sovereignty is never jeopardized. But, if you have good regulators and good policies, because even in a deregulated environment, regulation is necessary. Deregulation does not mean abdication by the government, so if your regulatory regime is sound, you don't have to worry. Sovereign funds have demonstrated that they have helped promote economic activity, help save certain companies, banks as a case in point. And it's a win-win for both sides. So I think this question of their role is over stated. (JD): Saudi Arabia's King Abdullah went to visit China when he came into power in early 2006. Is itinevitable that U.S.-European Allies in the Gulf turn to the East now and look for new partnerships in an East-East equation? (SA): This is the fastest growing economy in the world. It is absorbing foreign investment, it is exporting investment. It is the largest producer of goods and services now, in terms of growth rate. So Saudi Arabia, naturally, the largest economy in the Middle East by a long margin, needs to link up a country like China. I think it is not geo-politics which is driving it. It is economic necessity. It is tapping into growth. Saudi companies are investing in China. I know that in the energy sector Aramco has gone in for joint ventures and maybe SABIC too, and that is to me a very positive development. Because it is showing that capital looks for opportunities and if there is return China is not far enough. E-mail to a friend .
Shaukat Aziz, former Pakistani Prime Minister talks with John Defterios . Aziz sees compatibility between Middle Eastern and Chinese economies . Chinese surpluses may allow exporting of capital for overseas manufacturing . Aziz believes regulated foreign investment does not put sovereignty at risk .
a745e5a95be983cde00f3d472062c0627db3113c
(CNN) - משטרת בנגלדש עצרה או עצרה יותר מ-18,000 בני אדם ב-11 הימים האחרונים במאבק נגד פשע שלדבריה נועד לשפר את האבטחה לקראת הבחירות בדצמבר. אנשים שנעצרו על ידי משטרת בנגלדש במעקב אחרון שלהם מגיעים לכלא בדאקה. ארגוני זכויות אדם דוחים את המעשים כמוניעים פוליטיים. הסכסוכים החלו ב-28 במאי, ימים לאחר ששתי המפלגות העיקריות אמרו כי לא ישתפו פעולה עם הממשלה הזמנית הנתמכת על ידי הצבא בארגון הבחירות. המשטרה אמרה ל-CNN כי עד יום שבת בוצעו 16,916 מעצרים, בעוד כלי תקשורת מקומיים דיווחו כי עוד 1,548 נעצרו ביום ראשון. ליגת האוואמי והמפלגה הלאומית של בנגלדש (BNP) אמרו שמאות מחברי המפלגה שלהם נלקחו למעצר. "העיתוי והיעדים של המעצרים הם מתנה מתה שהם ממניעים פוליטיים", אמר בראד אדמס מ-Human Rights Watch הניו יורקי בהצהרה. "ברור שהם משלמים את המחיר על סירובן של המפלגות לקבל את תנאי הממשלה להשתתף בבחירות". הממשלה דוחה את הטענות. המעצרים, כך נאמר, הם חלק מסריקה מתוכננת לסילוק המדינה מפושעים. "ה-IGP שלנו [המפקח הכללי של המשטרה, או מפקד המשטרה] אמר באופן חד משמעי כי המסע המיוחד הזה נערך כדי ליצור אווירה נעימה לפני הבחירות הכלליות", אמר קמרול אחסן, דובר משטרת בנגלדש. "זה לא ממניעים פוליטיים", אמר. "הכוונה היא לא להטריד אף אחד פוליטית". הפיצוץ החל לאחר שליגת האוואמי וה-BNP אמרו שהם לא ישתפו פעולה עם הממשלה כדי לפתח מפת דרכים לקראת דמוקרטיה, אלא אם היא תשחרר לראשונה את מנהיגי המפלגות. שתי הנשים שעומדות בראש המפלגות - שייח חסינה מליגת עוואמי וחאלדה זיא מה-BNP - נמצאות במעצר משטרתי באשמת שחיתות. חסינה מואשם בלקיחת שוחד. זיא מוחזק באשמת גרפט בגין הענקת חוזה ממשלתי בהיקף של מיליוני דולרים שלא כהלכה. המשבר הפוליטי הנוכחי במדינה בעלת הרוב המוסלמי בדרום אסיה, המונה 150 מיליון, ניתן לייחס, במידה רבה, לאיבה המתמשכת בין שתי הנשים, אומרים משקיפים פוליטיים. היריבות ביניהם עמוקה עד כדי כך שהנשים מוכרות בארץ כ"הביגומים הקרביים". בגום הוא אות הוקרה שניתן לנשים בעלות דרג בארץ. מאז עצמאותה של המדינה ב-1972, ליגת האוואמי או ה-BNP שלטה בבנגלדש במשך כל השנים מלבד שמונה שנים. שתי הנשים כיהנו כראש ממשלה בשלב זה או אחר. לאחר שתקופתו האחרונה בשלטון הסתיימה ב-2006, ה-BNP העביר את השלטון לממשלה זמנית כדי לנהל בחירות, כפי שנקבע בחוקת המדינה. אבל ליגת האוואמי סירבה להכיר בנייטרליות של הממשלה הזמנית. חסינה האשימה את זיא בהצטיידות בתומכי BNP. תומכים וחברי מפלגה יצאו לרחוב בחודשים של עימותים קטלניים. כדי לעצור את גל האלימות, ממשלה שנתמכת על ידי צבא השתלטה בינואר 2007 והטילה מצב חירום בלתי מוגבל. היא גם דחתה את הבחירות עד שאמרה שהיא יכולה לנקות את הפוליטיקה שרויה במדינה. הממשלה הזמנית אימצה את כללי סמכויות החירום. הכללים אפשרו לרשויות לעצור אנשים ללא צו כל עוד יש חשד סביר שהוא או היא קשורים לפשע, אמר ארגון Human Rights Watch. גל מעצרים הגיע בעקבותיו. לפי הערכות מסוימות יותר מ-90,000 אנשים נעצרו לפני שחלקם שוחררו ואחרים הואשמו בפשעים. בין העצורים היו יותר מ-150 פוליטיקאים בכירים, כולל חסינה וזיה - מה שהוביל לקיפאון הפוליטי הנוכחי. הממשלה רוצה לקיים בחירות בשבוע השלישי של דצמבר, ואמרה כי מסע הצלב בפשיעה הוא חלק מתוכניתה להבטיח הצבעה ללא בעיות. המפלגות טוענות שהמעצרים נועדו לסלול את הדרך לבחירת מועמדים פרו-ממשלתיים. הם רוצים שהמנהיגים שלהם ישוחררו לפני שהם יושבים ומדברים עם הממשלה על מפת דרכים לקראת בחירות מוצלחות. הם גם איימו לארגן תנועות המוניות כדי להבטיח את שחרור מנהיגיהם. "זה סוג של מבוי סתום", אמרה טליה רהמן, מייסדת ומנהלת של עמותת Democracy Watch המבוססת בבנגלדש. "הממשלה מנהלת דיאלוג פוליטי עם מפלגות קטנות. אבל אין להן משמעות. הן זקוקות לשתי המפלגות הגדולות". ביום שני הודיעה הממשלה שהיא משחררת את חסינה ממעצר על רקע רפואי כדי שתוכל לצאת לחו"ל לטיפול. שחרור דומה היה צפוי גם עבור Zia. חברי המפלגה אומרים שהצעד של הממשלה הוא תכסיס להדוף את הזוג מהבחירות על ידי שליחתם מהמדינה. לחסינה יש אוזן פגומה כתוצאה מפיגוע הפצצה שכוון אליה לפני ארבע שנים. מאמינים כי זיה סובל מדלקת פרקים. בינתיים, המעצרים נמשכים - כמעט 1,800 ביום. בנוסף לחברי המפלגה הפוליטית, הסחף סחף גם כמה עיתונאים. "זה למעשה הופך את המעצרים לחשודים במוחם של אנשים מסוימים", אמרה סולטנה כמאל, מנכ"לית קבוצת הסיוע המשפטי, עין או סליש קנדרו (מרכז משפט ופסיקה). "אם פשוט תעצרו כל טום, דיק והארי שאומרים שלאדם הזה יש נשק, אז אנשים יעלו באופן לגיטימי שאלות לגבי אופן הפעולה כולו."
משטרת בנגלדש עצרה או עצרה 18,000 בני אדם ב-11 ימים. ארגוני זכויות אדם דוחים את המעשים כמוניעים פוליטיים. סיכומים החלו לאחר שהמפלגות סירבו לשתף פעולה עם הממשל הצבאי.
(CNN) -- Bangladesh police have detained or arrested more than 18,000 people in the last 11 days in a crackdown on crime they say is aimed at improving security ahead of December elections. People arrested by Bangladesh police in their latest round-up arrive at a jail in Dhaka. Human rights groups decry the actions as politically motivated. The round-ups began May 28, days after the two main political parties said they would not cooperate with the military-backed caretaker government on organizing the elections. Police told CNN that by Saturday 16,916 arrests had been made, while local media reported another 1,548 were arrested Sunday. The Awami League and the Bangladesh Nationalist Party (BNP) said hundreds of their party members had been taken into custody. "The timing and targets of the arrests are a dead giveaway they are politically motivated," Brad Adams of the New York-based Human Rights Watch said in a statement. "It's obvious that they are paying the price for the political parties' refusal to accept the government's conditions to participate in the elections." The government rejects the allegations. The detentions, it said, are part of a planned sweep to rid the country of criminals. "Our IGP [Inspector General of Police, or chief of police] categorically said this special drive was being conducted to create a congenial atmosphere before the general election," said Kamrul Ahsan, a spokesman for Bangladesh Police. "It is not politically motivated," he said. "The intention is not to harass anybody politically." The crackdown began after the Awami League and the BNP said they would not cooperate with the government to develop a roadmap toward democracy unless it first releases the parties' leaders. The two women who head the parties -- Sheikh Hasina of the Awami League and Khaleda Zia of the BNP -- are in police custody on corruption-related charges. Hasina is charged with bribe-taking. Zia is being held on charges of graft for improperly awarding a multi-million dollar government contract. The current political crisis in the Muslim-majority South Asian country of 150 million can be traced, in large part, to the lingering animosity between the two women, political observers say. Their rivalry runs so deep that the women are known in the country as the "Battling Begums." Begum is an honorific given to women of rank in the country. Since the country's independence in 1972, the Awami League or the BNP has ruled Bangladesh for all but eight years. Both women have served as prime minister at one point or another. After its last stint in power ended in 2006, the BNP handed over rule to a caretaker government to conduct elections, as mandated by the country's constitution. But the Awami League refused to recognize the neutrality of the interim government. Hasina accused Zia of stocking it with BNP backers. Supporters and party members took to the streets in months of deadly clashes. To stem the tide of violence, a military-backed government took control in January 2007 and imposed an indefinite state of emergency. It also postponed elections until it said it could clean up the country's graft-ridden politics. The caretaker government adopted the Emergency Powers Rules. The rules allowed authorities to arrest people without a warrant as long as there was reasonable suspicion that he or she was connected to a crime, Human Rights Watch said. A wave of detentions followed. By some estimates more than 90,000 people were detained before some were released and others charged with crimes. Among those arrested were more than 150 top politicians, including Hasina and Zia -- leading to the current political stalemate. The government wants to hold elections in the third week of December, and said the crusade on crime is part of its plan to ensure trouble-free balloting. The political parties allege the arrests are intended to pave the way for the election of pro-government candidates. They want their leaders set free before they sit down and talk with the government about a roadmap toward a successful election. They also threatened to organize mass movements to secure their leaders' release. "It's kind of an impasse," said Taleya Rehman, founder and executive director of the Bangladesh-based non-profit Democracy Watch. "The government is conducting political dialogue with small parties. But they are of no significance. They need the two major parties." On Monday, the government announced it was releasing Hasina from custody on medical grounds so she can go abroad for treatment. A similar release for Zia was also expected. Party members say the government's move is a ploy to sideline the pair from the elections by sending them out of the country. Hasina has a damaged ear resulting from a bombing attack that targeted her four years ago. Zia is believed to have arthritis. Meanwhile, the detentions continue -- almost 1,800 a day. In addition to political party members, the crackdown has also swept up several journalists. "That actually makes the arrests suspicious in some people's minds," said Sultana Kamal, executive director of the legal aid group, Ain o Salish Kendro (Law and Adjudication Center). "If you just arrest any Tom, Dick and Harry saying this person may have arms, then people will legitimately raise questions about the mode of the whole operation."
Bangladesh police have detained or arrested 18,000 people in 11 days . Human rights groups decry the actions as politically motivated . Round-ups began after parties refused to cooperate with military government .
698cdb1268d4da1240d7f540bd4a5af4e229d00f
(CNN) - המדורגת 3 בעולם, מריה שראפובה, פוצצה את הגוף השולט של טניס הנשים בגלל הדרישות שלו לשחקניות מובילות לקראת אליפות איטליה הפתוחה החודש ברומא. מריה שרפובה זועמת לאחר שאיימה בקנס של 300,000 דולר על ידי ה-WTA. אלופת אוסטרליה הפתוחה זועמת לאחר שאיימו עליה בקנס של 300,000 דולר אם לא תשתתף באירוע פרסומי לפני טורניר הדרג 1. "אני רוצה שכל המעריצים שלי ידעו שסיבוב ההופעות ב-WTA מאלץ אותי וכמה מהשחקנים המובילים האחרים לעשות צילומי פרסומת של ארבע שעות עבור חומרי שיווק של סיור WTA", אמרה שראפובה לאתר האינטרנט שלה. "הם רוצים שאעשה את הצילום הזה ביום ראשון, שני או שלישי של טורניר רומא לאחר טיסה של 12 שעות מלוס אנג'לס. "קבעתי את הכללים האישיים שלי בכל מה שקשור לצילומים ואני אף פעם לא עושה צילומים לפני טורנירים כי הם סוחף נפשית ואני רוצה להתמקד רק בטניס שלי. "עכשיו ה-WTA אומר לי שאם לא אעשה את הצילומים האלה הם יקנסו אותי במעל 300,000 דולר. כפי שאתה יכול לראות, טור ה-WTA אוהב לסדר שחקנים. "למען האמת, אני אשמח לעשות את זה ולעזור לקדם את הסיור כמה שיותר, אבל להכריח אותי לעשות את הצילום הזה יום לפני טורניר דרג 1 זה פשוט לא נכון." השחקן בן ה-21 יחזור לפעילות באירוע החל מה-12 במאי לאחר שדילג על חצי גמר גביע הפד של רוסיה נגד ארצות הברית בסוף השבוע שעבר. היא הובסה על ידי סרינה וויליאמס ברבע גמר גביע המעגל המשפחתי בצ'רלסטון ביציאה האחרונה שלה לפני שבועיים. שראפובה גם הודיעה על היעדרותה מהאליפות הגרמנית הפתוחה בברלין החל מה-5 במאי. סיור ה-WTA גורם לשחקנים רבים להיכנס לטורנירים שהם יודעים שהשחקנים לא ישחקו", היא אמרה לאתר האינטרנט שלה. "הודעתי ל-WTA לפני מספר חודשים שאם אשחק בצ'רלסטון, אצטרך לצאת מברלין. "עכשיו הם מכריחים אותי לתת פציעה מהסיבה שבגללה אני פורש או שיתנו לי קנס נוסף על הקנס של 125,000 דולר שכבר ניתן לי. אני אדם מאוד נותן אבל אני מסרב לתת יותר הכסף שלי לסבב ה-WTA. "אז אני רוצה שכולם יידעו שחוץ מלהיות חולה בימים האחרונים, אני בריא ואני מצפה לשחק ברומא." בינתיים, המדורגת הבכירה ורה זבונרבה הגיעה לגמר הצ'כית. פתוחה בפראג, ניצחה ביום שבת את המדורגת הרביעית הסלובנית, קתרינה סרבוטניק, 6-2 6-4 ביום שבת. הרוסייה תשחק בשלב הבא או המדורגת השלישית, ויקטוריה אזרנקה מבלארוס או הצ'כית המדורגת שביעית קלרה זקופאלובה, כשהיא מבקשת לזכות בתואר ראשון העונה ביום ראשון. במרוקו, המדורגת השנייה ג'יזלה דולקו מארגנטינה הגיעה ביום ראשון לגמר ה-Grand Prix SAR La Princesse Lalla Meryem לאחר שניצחה את המדורגת הרביעית הצרפתית אראבן רזאי 7-6 (8-6) 6-3 בפאס. המדורגת הבכירה, אנאבל מדינה גאריג'ס מספרד תתמודד מול גרטה ארן מהונגריה בתחרות השנייה בשבת חצי גמר. לשלוח אימייל לחבר .
המדורגת 3 בעולם, מריה שראפובה, לא מרוצה מדרישות הפרסום של הגוף השולט. WTA רוצה ששחקנים מובילים ישתתפו בצילומים של ארבע שעות לפני הפתוחה האיטלקית. רוסית אומרת שאיימו עליה בקנס של 300,000 דולר אם לא תשתתף. טורניר רומא בדרג העליון מתחיל ב-12 במאי.
(CNN) -- World No. 3 Maria Sharapova has blasted the ruling body of women's tennis over its demands for top players ahead of this month's Italian Open in Rome. Maria Sharpova is furious after being threatened with a $300,000 fine by the WTA. The Australian Open champion is furious after being threatened with a $300,000 fine if she does not participate in a publicity event before the Tier 1 tournament. "I want all my fans to know that the WTA Tour is forcing me and several of the other top players to do a four-hour commercial shoot for WTA Tour marketing materials," Sharapova told her Web site. "They want me to do this shoot on Sunday, Monday or Tuesday of the Rome tournament after flying 12 hours from Los Angeles. "I have set my own personal rules when it comes to doing shoots and I never do shoots before tournaments because they are mentally draining and I want to just focus on my tennis. "Now the WTA is telling me if I don't do this shoot they will fine me over $300,000. As you can see the WTA Tour loves to fine players. "To be honest, I would love to do this and help promote the tour as much as possible, but to force me to do this shoot the day before a Tier 1 tournament is just not right." The 21-year-old will be returning to action in the event starting May 12 after skipping Russia's Fed Cup semifinal against the United States last weekend. She was beaten by Serena Williams in the quarterfinals of the Family Circle Cup in Charleston in her last outing two weeks ago. Sharapova also made a statement explaining her absence from the German Open in Berlin starting on May 5. "The WTA Tour makes many players enter tournaments that they know the players will not be playing," she told her Web site. "I informed the WTA several months ago that if I played Charleston, I would have to pull out of Berlin. "Now they are forcing me to give an injury for the reason why I am pulling out or they will give me an additional fine on top of the $125,000 fine already given me. I am a very giving person but I refuse to give any more of my money to the WTA Tour. "So I want everyone to know that apart from getting sick the past few days, I am healthy and I am looking forward to playing Rome." Meanwhile, top seed Vera Zvonareva has reached the final of the Czech Open in Prague, beating Slovenian fourth seed Katarina Srebotnik 6-2 6-4 on Saturday. The Russian will next play either third seed Victoria Azarenka of Belarus or seventh-seeded Czech Klara Zakopalova as she seeks to clinch her first title this season on Sunday. In Morocco, second seed Gisela Dulko of Argentina reached Sunday's final of the Grand Prix SAR La Princesse Lalla Meryem after beating French fourth seed Aravane Rezai 7-6 (8-6) 6-3 in Fez. Top seed Anabel Medina Garrigues of Spain will face Greta Arn of Hungary in Saturday's other semifinal. E-mail to a friend .
World No. 3 Maria Sharapova unhappy with ruling body's publicity demands . WTA wants top players to participate in four-hour photo shoot before Italian Open . Russian says she was threatened with $300,000 fine if she does not take part . The Rome top-tier tournament begins on May 12 .
708c903fbf6a7c3c84f84ff34496eb0cb51f44e4
טוקיו, יפן (CNN) - חייל מארינס אמריקאי שהואשם באונס אישה יפנית בת 19 בשנה שעברה נמצא אשם ביום חמישי ב"ביצוע מגע מיני פסול ומעשים מגונים", אמר צבא ארה"ב, אך הוא זוכה מאונס. . שימוע גזר הדין של לאנס Cpl. לארי א. דין, בן 20, אמור להתחיל ביום שישי. דין הוא בין ארבעה חיילי מארינס שנמצאים בבית משפט צבאי בתיק. האחרים הם סמל לנאוס ג'יי ברסוול, בן 25; סמל תותחנים קארל מ. אנדרסון, 39; ו-Sgt. ג'רוויס ד' ריינור, בן 34, אמר הצבא. כלי תקשורת מקומיים דיווחו כי ארבעת הגברים פגשו את האישה במסעדה בהירושימה ב-14 באוקטובר 2007, אז תקפו אותה ואנסו אותה לכאורה במכונית בחניון הסמוך. הרשויות היפניות חקרו אך החליטו בנובמבר שלא להגיש כתב אישום. דין גם נמצא אשם בקשירת קשר לביצוע מעשים מגונים ושני אישומים קלים. הוא זוכה מאשמת קשירת קשר לחטיפה או אונס. המקרה דומה לתקיפה מינית שנטען לאחרונה של ילדה בת 14 בה מעורב חייל נחתים אמריקאי באי אוקינאווה שבדרום יפן. המקרה הזה עורר זעם ועורר זיכרונות מאונס מוקדם יותר שביצע אנשי שירות אמריקאים. סמל צוות טיירון לותר האנוט, בן 38, הואשם בחודש שעבר באונס של ילד מתחת לגיל 16, מגע מיני פוגעני עם ילד, הצהרה רשמית כוזבת, ניאוף וחטיפה, אמר הצבא. בפברואר, הרשויות היפניות שחררו את האדוט לאחר שהילדה ביטלה את ההאשמות, אך חיל הנחתים ערך חקירה משלו כדי לראות אם האדוט הפר את קודים של צדק צבאי. הצבא מחזיק אותו במתקן ימי. יותר מ-40,000 חיילים אמריקאים מוצבים ביפן, רובם באוקינאווה, המהווה פחות מאחוז אחד משטחה הכולל של יפן. הנוכחות הצבאית האמריקאית עוררה לעיתים טינה בקרב המקומיים, שהתלוננו זמן רב על פשע, רעש ותאונות. הסנטימנט האנטי-אמריקאי רתח ב-1995, לאחר ששלושה אנשי שירות אמריקאים הורשעו בחטיפה ואונס קבוצתי של תלמידת בית ספר בת 12 באוקינאווה. לפני שנתיים, עובד צבאי אזרחי אמריקאי נכלא לתשע שנים בגין אונס של שתי נשים.
גזר הדין יתחיל ביום שישי עבור Lance Cpl. לארי א. דין . דין הוא בין ארבעה נחתים אמריקאים שהואשמו בתקיפת כנופיות לכאורה של נער. גילאי נחתים טעונים נע בין 20 ל-39. צבא ארה"ב עורר טינה בקרב המקומיים.
TOKYO, Japan (CNN) -- A U.S. Marine accused of raping a 19-year-old Japanese woman last year was found guilty Thursday of "committing wrongful sexual contact and indecent acts," the U.S. military said, but he was acquitted of rape. The sentencing hearing for Lance Cpl. Larry A. Dean, 20, is scheduled to begin on Friday. Dean is among four Marines under court-martial in the case. The others are Sgt. Lanaeus J. Braswell, 25; Gunnery Sgt. Carl M. Anderson, 39; and Gunnery Sgt. Jarvis D. Raynor, 34, the military said. Local media reported that the four men met the woman in a restaurant in Hiroshima on October 14, 2007, then allegedly attacked and raped her in a car in nearby parking lot. Japanese authorities investigated but decided in November not to file charges. Dean also was found guilty of conspiracy to commit indecent acts and two minor charges. He was acquitted of conspiracy to kidnap or rape. The case is similar to a recent alleged sexual assault of a 14-year-old girl involving a U.S. Marine on the southern Japanese island of Okinawa. That case sparked outrage and stirred memories of an earlier rape committed by U.S. servicemen. Staff Sgt. Tyrone Luther Hadnott, 38, was charged last month with the rape of a child under 16, abusive sexual contact with a child, making a false official statement, adultery and kidnapping, the military said. In February, Japanese authorities released Hadnott after the girl dropped the allegations, but the Marine Corps conducted its own investigation to see if Hadnott violated codes of military justice. The military is holding him at a Marine facility. More than 40,000 U.S. troops are stationed in Japan, most of them on Okinawa, which accounts for less than 1 percent of Japan's total area. The U.S. military presence has at times bred resentment among locals, who have long complained about crime, noise and accidents. Anti-American sentiment boiled over in 1995, after three American servicemen were convicted in the kidnapping and gang rape of a 12-year-old Okinawan schoolgirl. Two years ago, a U.S. civilian military employee was jailed for nine years for raping two women.
Sentencing to begin Friday for Lance Cpl. Larry A. Dean . Dean is among four U.S. Marines charged in alleged gang assault of teenager . Charged Marines range in age from 20 to 39 . U.S. military has bred resentment among locals .
26a1bafbde5cc970d5aee024dc8ef418587018a9
(CNN) - שרידי הסופה הטרופית ארין הפכו את מרכז אוקלהומה לאגן שטיפה ביום ראשון, כשמצילים על מסוקים מוציאים אנשים ממי שיטפונות וגגות ומעבירים אותם למקום מבטחים. קורבן שיטפון נתלה באופן מסוכן במהלך טיסת חילוץ ביום ראשון. שני בני אדם מתו ולפחות שניים נוספים נפצעו, אמר מיכלאן אוטן, דובר מרכז פעולות החירום של המדינה באוקלהומה סיטי. גבר בגיל העמידה שעצר לעזור לאדם אחר טבע לטבוע ברכבו ליד קינגפישר, אוקלהומה, ואישה מבוגרת בפורט קוב, אוקלהומה, שחיפשה הגנה במרתף הסערה שלה טבעו שם, אמר אוטן. הפציעות אירעו כאשר רוחות בקו ישר או טורנדו הרסו בית בווטונגה, אמרה. "אני בטוחה שיש עוד הרבה פצועים", אמרה. "זה הכל באדיבות ארין, המילה החדשה בת ארבע האותיות," היא אמרה. גורמים רשמיים חיפשו אחר שלושה אנשים נוספים שנסעו יחד ליד קרנגי, אוקלהומה, ודווחו כנעדרים, אמרה. בקינגפישר, אוקלהומה, הסופה ירדה בין חמישה ל-11 סנטימטרים של גשם בפרק זמן קצר, מה שגרם ל- Kingfisher Creek להתרומם 25 רגל ולעלות על גדותיו, אמר קפטן כריס ווסט מפטרול הכביש המהיר של אוקלהומה. "זה הגבוה ביותר שהיה אי פעם", אמר ווסט. "יש בערך 200 עד 300 אנשים שנעקרו מבתיהם". עד 18:00 מי השיטפונות בקינגפישר החלו לשקוע, אך מערכת הסופה עדיין לא יצאה מהמדינה, אמר אוטן. אזהרות שיטפונות פורסמו עד חצות בחלקים ממזרח אוקלהומה, לדבריה. מבצע חילוץ המסוקים יצא לדרך ביום ראשון בבוקר, לאחר שהרשויות קיבלו קריאה שהתריעה כי טנדר ובו שני נוסעים נסחף מגשר מעל קינגפישר קריק, אמר ווסט. ראשית, מסוק הפיל אפודי הצלה לבני הזוג, שהטנדר שלהם כמעט היה מוסתר על ידי המים. זמן קצר לאחר מכן, המשאית שלהם פשוט נסחפה, והזוג נותר להסתדר בעצמו במים עד שמסוק החילוץ התקרב. תחילה תפס מחלץ את האישה ומשך אותה לכיוון החלקה עליה הוא מוצב. במשך כמה שניות היא החזיקה מעמד כשהמסוק התרומם, אך איבדה את אחיזתה ונפלה חזרה למים. המסוק הסתובב חזרה למאמץ שני, שהפעם הוכיח את עצמו בהצלחה. הדרמה מהעיירה של כ-14,000 תושבים 35 מייל צפונית-מערבית לאוקלהומה סיטי התפתחה בשידור חי בטלוויזיה הלאומית. "כשהגברת נפלה, הייתי קצת מופתע, שנאתי לראות את זה", אמר ווסט, שצפה בחילוץ בטלוויזיה. "הצלחנו לחזור, לאסוף אותה." כמו בת זוגו, גם האיש נפל, נאסף שוב והובל למקום מבטחים. עבודת החילוץ התמקדה אז בפינוי אנשים שנתקעו על גבי גגות כלי רכב ובניינים. פעם אחר פעם, הטייסים מיקמו את המסוקים שלהם סנטימטרים מעל המים הגועשים בזמן שהמצילים עזרו לגברים ולנשים לתפוס את ההחלקות. תושבי אפאצ'י הסמוכה, אוקלהומה, התמודדו עם שיטפונות דומים, שתפסו את רוב האנשים לא מוכנים, אמר סגן בובי קלבורן ממכבי האש של אפאצ'י. "מעולם לא חשבנו שתהיה לנו סופה טרופית באזור שלנו", אמר. לא הופעלו תוכניות פינוי עד לתחילת יום ראשון, "אבל זה היה קצת מאוחר", אמר. במשך כמה שעות, אלפי אנשים היו ללא חשמל באל רינו, שהוצף ביותר משישה סנטימטרים של גשם תוך שעות ספורות. וכמה כלי רכב נלכדו בכביש המהיר 40 במערב אוקלהומה, אמר קפטן קן בראון, מפקד המבצעים של משטרת המדינה באל רינו. "שני סמי סחר שונים התגברו על ידי מים והצריכו חילוץ כיבוי כדי להוציא את הנהגים מרכביהם", אמר. למאמץ החילוץ גויסו סירות וכלי מים נוספים. ווסט אמר שהאזורים המוצפים ספגו נזק רב - "לא רק לבתים ולעסקים ולמכוניות, אלא לאזורים חקלאיים אלה". "יש לנו הרבה כבישים שייפגעו מזה", אמר. "הולך להיות הרבה פסולת שצפה פנימה. ואתה יודע, צוותי הכביש יצטרכו לצאת ולפנות אותם". בינתיים, שיטפונות ברחבי המערב התיכון העליון שטפו כבישים וגשרים, והרגו ארבעה אנשים, כך דיווחה סוכנות הידיעות AP. בשיטפונות נהרגו שניים במינסוטה כשמכוניתם נסעה מהכביש והם לא יכלו להימלט מרכבם. במחוז ורנון, ויסקונסין, מפולת בוץ הופעלה על ידי מטר של גשם, אמר AP. לשלוח אימייל לחבר .
גשמים הורסים בתים ותוקעים אנשים באוקלהומה. חילוץ מסוק דרמטי נתפס בקלטת. גורמים רשמיים חיפשו אחר שלושה נעדרים נוספים. ארין היא "המילה החדשה בת ארבע האותיות" באוקלהומה, אמר פקיד חירום.
(CNN) -- The remnants of Tropical Storm Erin turned central Oklahoma into a wash basin Sunday, with rescuers on helicopters plucking people from flood waters and rooftops and ferrying them to safety. A flood victim hangs precariously during a rescue flight Sunday. Two people died and at least two others were hurt, said Michelann Ooten, a spokesman for the state's emergency operations center in Oklahoma City. A middle-aged man who had stopped to help another person wound up drowning in his vehicle near Kingfisher, Oklahoma, and an elderly woman in Fort Cobb, Oklahoma, who had sought protection in her storm cellar drowned there, Ooten said. The injuries occurred when either straight-line winds or a tornado destroyed a house in Watonga, she said. "I'm certain there are many more injured," she said. "This is all courtesy Erin, the new four-letter word," she said. Officials were searching for three other people who had been traveling together near Carnegie, Oklahoma, and were reported missing, she said. In Kingfisher, Oklahoma, the storm dropped five to 11 inches of rain in a short period of time, causing Kingfisher Creek to rise 25 feet and overflow its banks, said Capt. Chris West of the Oklahoma Highway Patrol. "It's the highest it's ever been," West said. "There's about 200 to 300 people that are displaced out of their homes." By 6 p.m. floodwaters in Kingfisher had begun to subside, but the storm system had not yet exited the state, Ooten said. Flood warnings were issued until midnight for parts of eastern Oklahoma, she said. The helicopter rescue operation got under way Sunday morning, after authorities got a call alerting them that a pickup truck containing two passengers had been swept from a bridge over Kingfisher Creek, West said. First, a helicopter dropped life vests to the couple, whose pickup truck was nearly obscured by the water. Soon afterward, their truck was simply swept away, and the pair were left to fend for themselves in the water until the rescue helicopter approached. First, a rescuer grabbed the woman and pulled her toward the skid on which he was positioned. For a few seconds, she held on as the helicopter rose, but lost her grip and fell back into the water. The helicopter circled back for a second effort, which this time proved successful. The drama from the town of about 14,000 residents 35 miles northwest of Oklahoma City unfolded live on national television. "When the lady fell, I was kind of surprised, I hated to see that," said West, who watched the rescue on television. "We were able to get back around, get her picked up." Like his partner, the man also fell, was picked up again and taken to safety. The rescue work then focused on removing people stranded atop the roofs of vehicles and buildings. Time and again, the pilots positioned their helicopters inches above choppy water as rescuers helped men and women grab the skids. Residents of nearby Apache, Oklahoma, faced similar floods, which caught most people off guard, said Lt. Bobby Claborne of the Apache Fire Department. "We never thought we'd have a tropical storm in our area," he said. No evacuation plans were initiated until early Sunday, "but it was a little late" by then, he said. For several hours, thousands of people were without power in El Reno, which had been inundated by more than six inches of rain in just a few hours. And some vehicles were trapped on Interstate 40 in western Oklahoma, said Capt. Ken Brown, the state police operations commander in El Reno. "Two different semis were overcome by water and required fire rescue to get the drivers from their vehicles," he said. Boats and other watercraft were enlisted in the rescue effort. West said the flooded areas have sustained extensive damage -- "not only to homes and businesses and automobiles, but to these agricultural areas." "We have a lot of roadways that will be damaged from this," he said. "There's going to be a lot of debris that floated in. And you know, road crews are going to have to get out and clear those." Meanwhile, floods around the upper Midwest washed away roads and bridges, killing four people,The Associated Press reported. Floods killed two in Minnesota when their car drove off the road and they could not escape their vehicle. In Vernon County, Wisconsin, a mudslide was triggered by a foot of rain, the AP said. E-mail to a friend .
Rains destroying homes and stranding people in Oklahoma . Dramatic helicopter rescues caught on tape . Officials were searching for three other people who are missing . Erin is "the new four-letter word" in Oklahoma, said emergency official .
6832312991fe5d87d0e300374ec7a699a921f06a
(CNN) - סטודנט ששרד טובעת סירה עם ארבעה אחרים אמר ביום שני כי קצין בטיחות שמת על הסירה שלהם היה גיבור שנשאר מאחור ודחף אותו החוצה. תלמיד טקסס A&M, סטיבן גאי, משמאל, והמדריך סטיב קונווי מדברים על הסירה שלהם שהתהפכה. סטיבן גאי, מלח באוניברסיטת טקסס A&M, אמר שרוג'ר סטון הציל אותו ואת מלח נוסף בכך שעזר להם להגיע למקום מבטחים. "הוא הגיבור שלי," אמר גיא. "הוא הציל אותי. אם זה לא היה בשבילו, לא הייתי כאן". הקבוצה מעולם לא ראתה את סטון לאחר שדחף את שני הגברים מהצוהר בסירה, אמרו הים. סטון, קצין הבטיחות השני של הסירה, נמצא מת על ידי משמר החופים ביום ראשון אחר הצהריים. שני הגברים אמרו שהם בילו יום במים פתוחים לאחר שהספינה שלהם טבעה במפרץ מקסיקו. הניצולים - ארבעה סטודנטים וקצין בטיחות - אמרו למשמר החופים שהם נאלצו לרדת מסירת המפרש שלהם לאחר שהיא עלתה מים והתהפכה בתחילת שבת. חמשת הניצולים נמצאו והונפו לנחיתה בסביבות השעה שתיים לפנות בוקר ביום ראשון, אמר משמר החופים. הקבוצה נאלצה לצאת מהמפרשית השוקעת במהירות כל כך מהר, שהם יכלו להשיג רק ארבעה אפודי בטיחות לחמישה אנשים, אמר קצין הבטיחות סטיב קונווי ביום שני. הם נאלצו להצטופף במים כדי לשמור אחד על השני לצוף, אמר. צפו בחילוץ וראו את קונוויי מתאר את החוויה הקשה » . "עם חמישה אנשים וארבעה חליפות הצלה, היינו צריכים לצפות מקרוב באדם ללא חגורת ההצלה", אמר. "הצעירים האלה עשו עבודה אדירה. הם הצליחו לעבור את עצמם. היה להם רצון עז לחיות". R. Bowen Loftin, מנכ"ל וסגן נשיא Texas A&M ב-Galveston, הביע תנחומים למשפחת סטון במכתב שפורסם יחד עם עדכוני סטטוס באתר האינטרנט של בית הספר. "אנחנו מקווים שהם יכולים להתנחם בכך שהם מכירים את כל חמשת הניצולים מהתאונה הטרגית הזו, זוקף למר סטון מאמצים הרואיים שסייעו לאפשר את הישרדותם", אמר לופטין באתר. "עכשיו אנחנו יודעים שרוג'ר סטון מת גיבור במובן הקלאסי של המילה". קונווי סיפר כי כשהקבוצה הצטופפה במים, הם ראו מטוסי חילוץ חולפים שלוש פעמים לפני שהם נראו. "זה ממש מייאש כשמטוס יוצא וטס ועוזב", אמר. סגן משמר החופים ג'וסטו ריברה, שהטיס את המטוס שחילץ את האנשים, אמר לחברת CNN KHOU שפנס עזר להציל אותם. בזמן עריכת דפוסי חיפוש, חברי משמר החופים הבחינו באור דרך משקפי ראיית הלילה שלהם, אמר ריברה. הוא הוחזק על ידי אחד הגברים. לדבריו, מכיוון שמשמר החופים חיפש בשטח כה עצום, הפנס היה "מכשירי" בחילוץ. "זו המחט הפתגמית שלך בערימת שחת," אמר ריברה ל-KHOU. במהלך ההמתנה של 26 שעות, החבורה נשנשה על ידי דגי קנה סקרנים והוקף על ידי דג עם סנפיר משולש שנמשך מהמים כמו סנפיר של כריש. "הם התנגשו בנו וקצת כרסמו את הבגדים שלנו", אמר קונווי. "אתה לא יודע כמה הדבר גדול וכמה הוא רעב. תמיד הייתי מודע לסיכון של כרישים". סירת המפרש של הקבוצה, שנקראה סינתיה וודס, הייתה אחת מכשני תריסר סירות שפנו מגלווסטון, טקסס, ל-Veracruz, מקסיקו, למירוץ הרגאטה השנתי של Veracruz, שהחל ביום שישי.
מלחים אומרים שרוג'ר סטון נשאר מאחור כדי להביא אחרים למקום מבטחים. חמשת הניצולים נמצאו והועברו במסוק לנחיתה בסביבות השעה שתיים לפנות בוקר ביום ראשון. קצין הבטיחות סטיב קונווי: לכל המלחים "היה רצון עז לחיות"
(CNN) -- A college student who survived a boat sinking with four others said Monday that a safety officer who died on their boat was a hero for staying behind and pushing him out. Texas A&M student Steven Guy, left, and instructor Steve Conway talk about their boat capsizing. Steven Guy, a Texas A&M University sailor, said Roger Stone saved him and another sailor by helping them to safety. "He is my hero," Guy said. "He saved me. If it wasn't for him, I would not be here." The group never saw Stone after he pushed the two men out of a hatch in the boat, the mariners said. Stone, the boat's second safety officer, was found dead by the Coast Guard on Sunday afternoon. The two men said they spent a day in open water after their vessel sank in the Gulf of Mexico. The survivors -- four university students and a safety officer -- told the Coast Guard they were forced off their sailboat after it took on water and capsized early Saturday. The five survivors were found and airlifted to land around 2 a.m. Sunday, the Coast Guard said. The group had to get out of the rapidly sinking sailboat so quickly, they could get only four safety vests for five people, safety officer Steve Conway said Monday. They had to huddle in the water to keep each other afloat, he said. Watch the rescue and see Conway describe the ordeal » . "With five people and four life jackets, we had to watch the person without the life jacket closely," he said. "These young men did a tremendous job. They pulled themselves through. They had a fierce will to live." R. Bowen Loftin, CEO and vice president of Texas A&M at Galveston, expressed condolences to the Stone family in a letter posted along with status updates on the school's Web site. "We hope they can take some comfort in knowing all five survivors of this tragic accident credit Mr. Stone with heroic efforts that were instrumental in making possible their survival," Loftin said on the site. "We now know that Roger Stone died a hero in the classic sense of the word." Conway said that as the group huddled in the water, they saw rescue jets go by three times before they were spotted. "It is really discouraging when a plane comes out and flies over and leaves," he said. Coast Guard Lt. Justo Rivera, who was flying the aircraft that rescued the men, told CNN affiliate KHOU that a flashlight helped save them. While conducting search patterns, Coast Guard members spotted the light through their night vision goggles, Rivera said. It was being held by one of the men. He said that because the Coast Guard was searching such a vast area, the flashlight was "instrumental" in the rescue. "It's your proverbial needle in a haystack," Rivera told KHOU. During the 26-hour wait, the group was nibbled by curious reed fish and circled by a fish with triangular fin that extended from the water like a shark's fin. "They bumped up against us and kind of nibbled on our clothes," Conway said. "You don't know how big the thing is and how hungry it is. I was always aware of the risk of sharks." The group's sailboat, named the Cynthia Woods, was one of about two dozen boats heading from Galveston, Texas, to Veracruz, Mexico, for the annual Veracruz Regatta race, which began Friday.
Sailors say Roger Stone stayed behind to get others to safety . The five survivors were found and airlifted to land around 2 a.m. Sunday . Safety officer Steve Conway: Sailors all "had a fierce will to live"
9c5d5d672c2549a594b801897a27dde1492e11d5
(Mental Floss) -- האגדה על ג'ק דניאל מגיעה כל הדרך חזרה לרגע שבו נולד. למרבה הצער, אף אחד לא יודע בדיוק מתי זה היה. ג'ק דניאל האמין שככל שתדמיתו זכורה יותר, כך הוויסקי שלו זכור יותר. כמה רישומים מראים שג'ספר ניוטון "ג'ק" דניאל הגיע לעולם ב-5 בספטמבר 1846. המצבה שלו, לעומת זאת, אומרת 1850. מוזר, כי אמו מתה ב-1847. כל זה אולי לא משנה בדרך כלל, אבל תאריך הלידה של ג'ק הוא חשוב לאגדה הכוללת שלו, המכריזה עליו בגאווה "המזקק הילד". אז אולי עדיף שנתחיל כשג'ק הוצג לראשונה עם הוויסקי, שאנחנו יודעים שהיה מוקדם בחיים. עזב את הבית בגיל צעיר, ג'ק הצליח בכוחות עצמו עם לא יותר מקומץ פריטים בשווי של 9 דולר. הוא הגיע לביתו של דן קאל, מטיף בכנסייה לותרנית סמוכה ובעל חנות כללית. שם גם מכר הכומר קול במקרה וויסקי שהוא זיקק בעצמו. ג'ק נחוש במהרה ללמוד את המלאכה. למעשה, מספרי סיפורים רבים טוענים שהילד פלא קנה את הסטילס מ-Call והחל לעסוק בעסק במשרה מלאה בגיל 16. אם האגדה הזו נכונה, אז ג'ק החל למכור את הוויסקי טנסי שלו רק שלוש שנים מאוחר יותר; התוויות השחורות המפורסמות על בקבוקי החברה מבטאות בגאווה, "נוסדה ונרשמה ב-1866". במציאות, אין מסמכים שתומכים במיתוס הזה. ג'ק אולי היה נער ירח, אבל הוא לא רשם את עסקיו בממשלה הפדרלית עד 1875. ועד אז, ג'ק כבר היה בגיל 29 המתאים יותר לשתייה. היצרן נותן את חותמו. לא משנה מה אגדות קיימות, דבר אחד בטוח: לג'ק דניאל היה מוח מבריק לשיווק. אפילו כצעיר, ג'ק הבין שאם אנשים יזכרו אותו, הם יזכרו את הוויסקי שלו. לשם כך, הוא התעטש במעיל רשמי עד הברך, אפוד, עניבה וכובע עציץ רחב שוליים, ולא נתפס שוב מ"מדים". ג'ק גם הקים את להקת Jack Daniel's Silver Cornet - תלבושת של 10 חברים המוקדשים אך ורק לקידום הוויסקי שלו ברחבי הכפר. עם מדים וכלי נגינה מהקטלוג של Sears & Roebuck ועגלה שתוכננה במיוחד לנסיעות, ג'ק דאג שהלהקה תנגן בכל פתיחת סלון, חגיגת רביעי ביולי והפגנה פוליטית מסביב. אבל אולי ההחלטה הכי מבריקה של ג'ק נגעה איך להציג את הוויסקי שלו. מלכתחילה, ג'ק היה אחד המוכרים הראשונים שהכניסו את שם המזקקה שלו לשבלונה על קנקני הוויסקי שלו. לאחר מכן, הוא שדרג לבקבוקים עגולים עם הבלטה אישית. אבל כשמוכר זכוכית הראה לו אב טיפוס של בקבוק מרובע ב-1895, ג'ק הבין שהוא נתקל במשהו ייחודי. הבקבוקים החדשים לא רק בלטו מהקהל, אלא גם היו בעלי צורה שתמנע מהם להתגלגל ולהישבר במהלך ההובלה. בנוסף, המראה המרובע חיזק את הרעיון שג'ק היה סוחר מרובע ששם עבודה כנה וסטנדרטים גבוהים במקום הראשון. לא משנה מה המאמץ שג'ק דניאל השקיע בשיווק שלו, הוא מעולם לא נתן לאיכות לחמוק. בשנת 1904 החליט המזקק מתוך גחמה להכניס את הוויסקי שלו בתחרות הטעימה ביריד העולמי של סנט לואיס. זה לא הפתיע כשהוא ניצח. מזל מס' 7. אולי ההפיכה הגדולה ביותר של ג'ק הייתה השם שנתן למוצר האיכותי שלו - ישן מספר 7. כמובן, נראה שאף אחד לא יודע למה. ההיסטוריון הרשמי במזקקת ג'ק דניאל היום אומר שזו השאלה הנשאלת ביותר בסיורים במפעלים. כפי שאתה יכול לדמיין, תיאוריות רבות קודמו. לג'ק היו שבע חברות. ג'ק האמין שהמספר שבע הוא בר מזל. ג'ק כיבד חבר סוחר שהיה בבעלותו שבע חנויות שחילקו את המשקאות של ג'ק. ג'ק איפס אצווה של וויסקי במשך שבע שנים, ולאחר שמצא אותה, כינה אותה "ישן מס' 7". אולם אף אחד מהסיפורים הללו לא הגיוני כמו ההסבר הפחות סקסי של הביוגרף של ג'ק דניאל פיטר קראס. במילים פשוטות, לג'ק הוקצה במקור מספר שומת מס מחוז של 7. אבל כשמס הכנסה איחד מחוזות בתוך טנסי, הם הקצו לו מחדש באופן שרירותי את המספר 16. ג'ק לא רצה לבלבל את הצרכנים הנאמנים שלו, והוא בהחלט לא רצה להתכופף לממשלה, אז הוא התחיל לסמן את הבקבוקים שלו "ישן מס' 7". יותר מ-125 שנים מאוחר יותר, מעשה ההתרסה הזה עדיין גורם לתוויות שלו להתבלט. ג'ק בלי ג'יל. ג'ק דניאל מעולם לא התחתן. יש אומרים שזה בגלל שהוא היה נשוי לעבודתו; אחרים אומרים שזה בגלל שהוא מעולם לא מצא בחורה שעמדה בסטנדרטים הגבוהים שלו. או אולי זה פשוט שהוא היה עסוק מדי במתן שירות לאוכלוסיית לינצ'בורג הגדולה - לערוך סעודות חג מולד מפוארות, לערוך מסיבות תחפושות משובחות באולם הנשפים שלו בקומה השנייה, ולתרום כסף לכל כנסייה במחוז מור. אבל לכל הדעות, ג'ק היה די גבר של נשים. הוא היה שותף מושלם לריקוד, איש שיחה מנומס ונותן מתנות פנטסטי. לרוע המזל, הוא גם נמשך לילדות צעירות מספיק כדי להיות בתו (או אפילו נכדה). פעם, ג'ק אפילו ביקש יד של אישה בנישואין, אבל אביה הכחיש אותו - בין השאר בגלל שג'ק נהנה לשמור על האגדה שלו בחיים ותמיד היסס לחשוף את תאריך הלידה האמיתי שלו. כשג'ק הציע נישואין, אביה הבהיר שכל גבר שלא מוכן לחשוף את גילו הוא "קצת מבוגר מדי עבור ילדה כל כך צעירה". הציפור המוקדמת מקבלת את הגנגרנה. קשה ככל שיהיה להאמין, בסופו של דבר, המזקק הגדול למעשה מת מהגעה לעבודה מוקדם מדי. לפי הסיפור, בוקר אחד בשנת 1906, ג'ק הגיע למשרדו לפני כל אחד אחר. הוא ניסה לגשת לכספת של החברה, אבל היה לו נורא לזכור את הקוד. אחרי כמה דקות מתסכלות, הוא בעט בכספת חזק ככל שיכול. הוא חבלה קשות ברגל שמאל ומיד החל ללכת בצליעה. הצליעה רק החריפה עם הזמן, ומאוחר יותר הוא גילה שהפציעה הובילה להרעלת דם. ואז הגיעה גנגרנה, ואז קטיעה, ואז, חמש שנים מאוחר יותר, המוות. זה לא הסוף המשמח ביותר לסיפור, או החתך הברור ביותר, אבל הוא הטוב ביותר, כי הוא מוסיף למסתורין והמיסטיקה של ג'ק דניאל. כמו שאומרים, איפה שלא ניתן למצוא עובדות, אגדות ממלאות את החלל הריק וזה בסדר גמור לשומרי להבת החברה. אחרי הכל, כפי שג'ק עצמו האמין, ככל שתדמיתו זכורה יותר, כך הוויסקי שלו זכור יותר. למאמרים נוספים של mental_floss, בקר ב-mentalfloss.com. כל התוכן של מאמר זה זכויות יוצרים, Mental Floss LLC. כל הזכויות שמורות.
עד היום, אף אחד לא יודע מתי בדיוק נולד ג'ק דניאל. ה"מדים" של דניאל: מעיל רשמי עד הברך, אפוד, עניבה וכובע עציץ רחב שוליים. מקור "מס' 7": לדניאל נקבע מספר שומה מחוזית 7 . דניאל מת מסיבוכים של גנגרנה מפציעה בכף הרגל.
(Mental Floss) -- The legend of Jack Daniel reaches all the way back to the moment he was born. Unfortunately, nobody knows exactly when that was. Jack Daniel believed the more memorable his image, the more memorable his whiskey. Some records show that Jasper Newton "Jack" Daniel came into the world on September 5, 1846. His tombstone, however, says 1850. Strange, because his mother died in 1847. All of this might not normally matter, but Jack's birth date is important to his overall legend, which proudly proclaims him "the boy distiller." So perhaps it's best we begin when Jack was first introduced to whiskey, which we know was early in life. Leaving home at a young age, Jack struck out on his own with nothing more than a handful of items valued at $9. He ended up at the home of Dan Call, a preacher at a nearby Lutheran church and the owner of a general store. There, Reverend Call also happened to sell whiskey that he distilled himself. Jack quickly became determined to learn the craft. In fact, many storytellers claim the boy wonder bought the still from Call and began pursuing the business full-time at the ripe age of 16. If that legend is true, then Jack began selling his own Tennessee whiskey only three years later; the famous black labels on the company bottles proudly pronounce, "Established and Registered in 1866." In reality, no documents support that myth. Jack may have been a teenage moonshiner, but he didn't register his business with the federal government until 1875. And by then, Jack would have been the more booze-appropriate age of 29. The maker makes his mark . Whatever legends exist, one thing is certain: Jack Daniel had a brilliant mind for marketing. Even as a youngster, Jack understood that if people remembered him, they would remember his whiskey. To that end, he decked himself out in a formal knee-length coat, a vest, a tie, and a wide-brim planter's hat, and was never caught out of "uniform" again. Jack also established the Jack Daniel's Silver Cornet Band -- a 10-member outfit solely devoted to promoting his whiskey across the countryside. With uniforms and instruments from the Sears & Roebuck catalog and a specially designed wagon for traveling, Jack made sure the band played every saloon opening, Fourth of July celebration, and political rally around. But perhaps Jack's most brilliant decision concerned how to present his whiskey. From the beginning, Jack had been one of the first sellers to stencil his distillery name on his whiskey jugs. Next, he upgraded to round, custom-embossed bottles. But when a glass salesman showed him a prototype square bottle in 1895, Jack realized he'd stumbled upon something unique. The new bottles not only stood out from the crowd, but also had a shape that would prevent them from rolling around and breaking during transport. In addition, the square look reinforced the idea that Jack was a square dealer who put honest work and high standards first. Whatever effort Jack Daniel put into his marketing, he never let quality slip. In 1904, the distiller decided on a whim to enter his whiskey in the taste competition at the St. Louis World's Fair. It came as little surprise when he won. Lucky No. 7 . Perhaps Jack's greatest coup was the name he gave his high-quality product -- Old No. 7. Naturally, nobody seems to know why. The official historian at the Jack Daniel Distillery today says it's the most oft-asked question on factory tours. As you might imagine, many theories have been advanced. Jack had seven girlfriends. Jack believed the number seven was lucky. Jack was honoring a merchant friend who owned seven stores that distributed Jack's liquor. Jack misplaced a batch of whiskey for seven years and, upon finding it, labeled it "Old No. 7." None of these stories, however, makes as much sense as the less-than-sexy explanation from Jack Daniel biographer Peter Krass. Simply put, Jack was originally assigned a district tax assessment number of 7. But when the IRS consolidated districts within Tennessee, they arbitrarily reassigned him the number 16. Jack didn't want to confuse his loyal consumers, and he certainly didn't want to bend to the government, so he began labeling his bottles "Old No. 7." More than 125 years later, this act of defiance still makes his labels stand out. Jack without Jill . Jack Daniel never married. Some say it's because he was married to his work; others say it's because he never found a girl who measured up to his high standards. Or perhaps it's just that he was too busy catering to the greater Lynchburg population -- throwing elaborate Christmas feasts, hosting exquisite costume parties in his second-story ballroom, and donating money to every church in Moore County. But by all accounts, Jack was quite a ladies' man. He was a perfect dance partner, a polite conversationalist, and a fantastic gift-giver. Unfortunately, he also gravitated toward girls young enough to be his daughter (or even granddaughter). Once, Jack even asked for a woman's hand in marriage, but her father denied him -- partly because Jack enjoyed keeping his own legend alive and always hesitated to reveal his true birth date. When Jack proposed, her father made it clear that any man unwilling to disclose his age was "a little too old for such a young girl." The early bird gets the gangrene . Hard as it might be to believe, in the end, the great distiller actually died from getting to work too early. As the story goes, one morning in 1906, Jack arrived at his office before anybody else. He tried to access the company safe, but had a terrible time remembering the code. After a few frustrating minutes, he kicked the safe as hard as he could. He badly bruised his left foot and immediately began to walk with a limp. The limp only grew worse with time, and he later discovered the injury had led to blood poisoning. Then came gangrene, then amputation, and then, five years later, death. It's not the happiest ending for the story, or the clearest cut, but it is the best, because it adds to the mystery and mystique of Jack Daniel. As they say, where facts cannot be found, legends fill the empty space and that's perfectly fine for the keepers of the company flame. After all, as Jack himself believed, the more memorable his image, the more memorable his whiskey. For more mental_floss articles, visit mentalfloss.com . Entire contents of this article copyright, Mental Floss LLC. All rights reserved.
To this day, nobody knows exactly when Jack Daniel was born . Daniel's "uniform": formal knee-length coat, vest, tie, and a wide-brim planter's hat . Origin of "No. 7": Daniel was assigned a district tax assessment number of 7 . Daniel died from complications of gangrene from an injury to his foot .
c32fa9084fe8cd565890a940794e505d5f7ba4c2
מדריד, ספרד (CNN) -- החיפוש חוזר אחר מילים להמנון הספרדי. נבחרת ספרד בכדורסל: מסוגלת לזמזם את ההמנון הלאומי, אבל לא לשיר מילים. היעדר המילים בהמנון ספרד יצר מזמן רגעים מביכים לזכייה של ספורטאים ספרדים באולימפיאדה. הם עומדים על הפודיום בשקט או מזמזמים יחד בזמן שספורטאים מנצחים ממדינות אחרות שרים כאשר ההמנון שלהם מושמע ברגע הניצחון שלהם. כשהמשחקים האולימפיים בקיץ מתקרבים במהירות, הוועד האולימפי הספרדי עורר את דחפי כתיבת השירים של הספרדים על ידי חסות לתחרות לספק מילים להמנון. התחרות גררה 7,000 מועמדים, ופאנל מומחים בחר זוכה. הוועדה הודיעה על תוכניות לטנור הספרדי הנודע Placido Domingo לשיר את המילים ביום שני. ואז, לפתע, הוועדה זרקה את מילות השיר הזוכות. "ברגע שהספרדים שמעו את המילים האלה, הם עוררו הרבה מחלוקת, אפילו דחייה", אמר אלחנדרו בלאנקו, נשיא הוועד האולימפי הספרדי, במסיבת עיתונאים עמוסה השבוע. המילים הזוכות שהושלכו כעת החלו ב"ויוה אספנה" או "תחי ספרד", והמבקרים התלוננו שהביטוי הזה חזר לדיקטטורה הימנית של הגנרל פרנסיסקו פרנקו, שהוביל התקוממות צבאית ב-1936 נגד נבחרה ממשלה וניצחה במלחמת אזרחים, ושלטה בספרד עד מותו ב-1975. "אתה צריך לקחת בחשבון שהרבה ספרדים לא מחשיבים את ההמנון הלאומי כאל שלהם. הוא הושמע הרבה תחת פרנקו", אמרה מרגריטה סאנץ-דיז. עיתונאי. ספרד היא כיום דמוקרטיה, אבל רבים עדיין מתרפקים על הצעדה הצבאית ששימשה במשך יותר ממאתיים שנה כהמנון הלאומי. ספרד מורכבת מעמים רבים ושונים, וחמש שפות מדוברות ברחבי המדינה. לקטאלונים בצפון מזרח ולבאסקים בצפון יש כבר שירים לאומיים משלהם עם מילים. השגת הסכמה על כל המילים להמנון הלאומי היא משימה לא פשוטה ובסופו של דבר תצטרך לקבל את אישור הפרלמנט. נשיא הוועד האולימפי הספרדי הודה שהוא לא יודע מתי יהיו מילים להמנון, ורבים כאן אומרים שאין מספיק זמן לאשר את המילים לפני תחילת משחקי הקיץ האולימפיים בבייג'ינג ב-8 באוגוסט. ובכל זאת החיפוש נמשך. "נמשיך עם הרעיון של המנון עם מילים", אמר בלנקו. לשלוח אימייל לחבר . אל גודמן של CNN תרם לדו"ח זה.
ההתקרבות למשחקים האולימפיים יוצרת תנופה למצוא מילים להמנון ספרד. הפאנל דוחה את הזכייה בשיר בגלל מילים שנויות במחלוקת. 7,000 ספרדים התחרו כדי למצוא מילים להמנון.
MADRID, Spain (CNN) -- The search is back on for words to the Spanish national anthem. Spain's basketball team: Able to hum the national anthem, but not sing words. The lack of lyrics in Spain's anthem has long created awkward moments for winning Spanish athletes at the Olympics. They stand on the podium silently or hum along while winning athletes from other nations sing when their anthem is played during their moment of triumph. With the summer Olympic Games fast-approaching, the Spanish Olympic Committee stirred the lyric-writing impulses of Spaniards by sponsoring a competition to provide words for the anthem. The contest drew 7,000 entries, and an expert panel selected a winner. The committee announced plans for renowned Spanish tenor Placido Domingo to sing the lyrics on Monday. Then, suddenly, the committee discarded the winning lyrics. "Once Spaniards heard these lyrics, they sparked a lot of controversy, even rejection," Alejandro Blanco, president of the Spanish Olympic Committee, told a packed news conference this week. The now-discarded winning lyrics had begun with, "Viva Espana," or "long-live Spain," and critics complained that phrase harkened back to the right-wing dictatorship of General Francisco Franco, who led a military uprising in 1936 against the elected government and won a Civil War, ruling Spain until his death in 1975. "You have to consider that many Spaniards don't consider the national anthem as their own. It was played a lot under Franco," said Margarita Saenz-Diez, a journalist. Spain is now a democracy, but many still bristle at the military march that's served for more than two centuries as the national anthem. Spain is made up of many different peoples, and five languages are spoken across the country. The Catalans in the northeast and the Basques in the north already have their own national songs with lyrics. Getting agreement on any lyrics to the national anthem is no easy task and would ultimately have to be approved by Parliament. The president of the Spanish Olympic Committee conceded he doesn't know when there will be lyrics for the anthem, and many here say there isn't enough time to get lyrics approved before the Aug. 8 start of the Summer Olympic Games in Beijing. Yet the search goes on. "We will continue with the idea of an anthem with lyrics," Blanco said. E-mail to a friend . CNN's Al Goodman contributed to this report .
Approaching Olympic Games creates impetus to find words for Spain's anthem . Panel rejects winning song because of controversial lyrics . 7,000 Spaniards competed to find words for anthem .
41b5dd6064864c16fbde9b46d37c9f7d9a56e705
(InStyle.com) - כבלרינה שאפתנית, ברוק ברנס בת ה-9 נקטה בגישה אגרסיבית לאיפור. "הייתי שואל את שפתון הבורגזה האדום של אמא שלי ומורח אותו כמו ליצן!" היא אומרת. "עבור עיניים סקסיות, אין דבר טוב יותר מהתוחם השחור הזה של בית מרקחת". כיום, ברנס בת ה-29, אם חד הורית, מנסה להעביר טיפים עדינים יותר ליישום לבתה בת ה-7. "לימדתי אותה 'אעשה לך טוב'", אומרת השחקנית, שמככבת בקומדיה של ABC "Miss Guided". "היא הולכת ללבוש את זה בכל מקרה, אז אולי יהיה לה קצת ניסיון." האם תפסת טריקי איפור בעבודה כדוגמנית? אחד האהובים עלי הוא לשים עיפרון לבן בחלק הפנימי של העפעף התחתון למראה ערני מאוד. בלילה אם אני ממהרת, אני פשוט אשים הרבה מסקרה ועיפרון שחור מסביב לשפה הפנימית. זו עין סקסית לגמרי תוך דקה וחצי. מהו פריט האיפור שאי אפשר בלעדיו? אני מאוהבת בבסיס Revlon Color Stay. אני יכול לעשות הכל באיפור הזה והוא נשאר. בנוסף, יש בו קרם הגנה ונותן לי זוהר טבעי באמת. זה מכסה הכל. את מחליפה בין להיות בלונדינית לברונטית. איזה אתה מעדיף? הצבע הטבעי שלי הוא בלונדיני כהה, אבל כרגע אני אוהב להיות ברונטית. עשיתי סרט בקיץ שעבר והם צבעו את השיער שלי בפלטינה -- שנאתי את זה. יש לי אישיות גדולה, ואני חושב שאישיות גדולה בתוספת שיער בלונדיני גורמת לי להיראות דקיק. עם שיער כהה, אנשים מסתכלים על הפנים שלך יותר. לפני כן, הכל היה קשור לשיער. איך שומרים על בריאות שיער שעבר צבע? מעולם לא מצאתי מרכך שגורם לשיער שלי להרגיש מדהים כמו שמפו Nature's Therapy Mega Moisture Nurturing של לוריאל. המספרה שלי השתמשה בזה עליי פעם אחת, ועכשיו אני אובססיבית. אני גם משתמש בצבע חדש מפול מיטשל -- זה נקרא פאדג' בראוני -- זה מדהים. כל כך הרבה אנשים מגיבים, "השיער שלך נראה כל כך בריא!" תמיד היה לך שיער נהדר? לא. היה לי שיער גדול לגמרי בתיכון. הייתי משתמש גדול בגלילים החמים ובקנטות. והיו לי בוני קניון. גם לבשתי את השיער שלי בלחמנייה הרבה בגלל כל הריקודים שעשיתי. לא הייתי ממש פופולרי בתיכון. אף אחד לא יאמין לך אם תגיד שאתה לא פופולרי. "אוליב אויל" היה הכינוי שלי. הייתי צנועה לגמרי וגבוהה במטר מכל הבנים. זה לא היה אטרקטיבי. ברור שעברת כברת דרך. מה הסוד שלך? אני חושב שזה מאוד חשוב לטפל בעור שלך. ברור שהדבר מספר 1 הוא קרם הגנה. כל חיי השתמשתי ב-Oil of Olay בתור קרם הלחות שלי בשעות היום, כי אמא שלי עשתה זאת. אני משתמש גם בשטיפת הפנים המקציפה שלהם. זה מסיר האיפור הטוב ביותר אי פעם. ובבוקר אני משתמשת בניקוי Olay Age Defying Daily Renewal כי יש לו את המיקרו-חרוזים הזעירים האלה שהם נהדרים לפילינג. אנשים אומרים, "יש לך עור כל כך נהדר!" ואני, כמו, "תודה לאל שאני לא מוציא $150 על מוצרים." אני בטוח שהדברים האלה נהדרים, אבל אם זה לא שבור, אל תתקן את זה. לשלוח אימייל לחבר . קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2008 Time Inc. כל הזכויות שמורות.
כוכבת "מיס מודרכת" ברוק ברנס אוהבת להיות ברונטית. השחקנית מסבירה מדוע "Olive Oyl" היה הכינוי של בית הספר התיכון. קרם הלחות שלה בשעות היום זהה לזה שאמה השתמשה בו.
(InStyle.com) -- As an aspiring ballerina, 9-year-old Brooke Burns took an aggressive approach to makeup. "I would borrow my mom's red Borghese lipstick and smear it on like a clown!" she says. "For sexy eyes, there is nothing better than this drugstore black liner." Nowadays, the 29-year-old Burns, a single mom, tries to pass along subtler application tips to her 7-year-old daughter. "I taught her 'a dab'll do ya,' "says the actress, who stars in the ABC comedy "Miss Guided." "She's going to wear it anyway, so she might as well have some experience." Did you pick up any makeup tricks working as a model? One of my favorites is putting white pencil on the inside of the bottom eyelid for that very awake look. At night if I'm in a hurry, I'll just put on a lot of mascara and black pencil all the way around the inner rim. It's a totally sexy eye in a minute and a half. What's the one makeup item you can't live without? I'm in love with Revlon Color Stay foundation. I can do anything in that makeup and it stays. Plus, it has sunscreen in it and gives me a really natural glow. It covers everything. You alternate between being a blonde and a brunette. Which do you prefer? My natural color is dark blond, but right now I like being a brunette. I did a movie last summer and they dyed my hair platinum -- I hated it. I have a big personality, and I think big personality plus blond hair makes me come across as glib. With dark hair, people look at your face more. Before, it was all about the hair. How do you keep color-treated hair healthy? I've never found a conditioner that makes my hair feel as amazing as Nature's Therapy Mega Moisture Nurturing shampoo by L'Oréal. My hairdresser used it on me one time, and now I'm obsessed. I also use a new color from Paul Mitchell -- it's called Fudge Brownie -- that's incredible. So many people comment, "Your hair looks so healthy!" Have you always had great hair? No. I totally had big hair in high school. I was a big user of the hot rollers and teasing. And I had mall bangs. I also wore my hair in a bun a lot because of all the dancing I did. I wasn't really popular in high school. No one will believe you if you say you weren't popular. "Olive Oyl" was my nickname. I was totally gangly and a foot taller than all the boys. It was not attractive. Clearly you've come a long way. What's your secret? I think it's very important to take care of your skin. Obviously the No. 1 thing is sunscreen. All my life I have used Oil of Olay as my daytime moisturizer because my mom did. I also use their foaming face wash. It's the best makeup remover ever. And in the morning I use Olay Age Defying Daily Renewal cleanser because it has these tiny microbeads that are great for exfoliating. People go, "You have such great skin!" and I'm, like, "Thank God I'm not spending $150 on products." I'm sure that stuff is great, but if it ain't broke, don't fix it. E-mail to a friend . Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2008 Time Inc. All rights reserved.
"Miss Guided" star Brooke Burns likes being a brunette . Actress explains why "Olive Oyl" was high school nickname . Her daytime moisturizer is same that her mom used .
b2d3ba739af767da7aa25c3ba8e1d186168c3394
(CNN) - שלושה מפגינים עלו על גשר שער הזהב ביום שני ופרשו כרזת "טיבט החופשית", כנראה מבשר להפגנות גדולות כאשר הלפיד האולימפי יגיע ביום רביעי לסן פרנסיסקו, קליפורניה. חברי "סטודנטים למען טיבט חופשית" טיפסו על הגשר כדי להציב את הכרזות הללו, אמר דובר הקבוצה. על הבאנר נכתב "עולם אחד. חלום אחד. טיבט חופשית". אלו שטיפסו על כבלים שמהם תלוי הגשר הם חברים ב"סטודנטים למען טיבט החופשית", אמר דובר הקבוצה טנזין דסאנג. השלושה נעצרו יחד עם ארבעה נוספים במקום. כל השבעה הואשמו בקשירת קשר עבירה ובמטרד עוונות, אמרה קצינת סיור הכביש המהיר בקליפורניה, מרי זיגנביין. המטפסים הואשמו גם בהסגת גבול. צפו במפגינים ובכרזה תלויים מהגשר » . התקרית אילצה את סגירתו של נתיב אחד לכיוון צפון של הגשר. המטפסים - ששהו על הגשר כשלוש שעות - ירדו מרצונם בסביבות השעה 13:15. (16:15 ET) לאחר שעובדים ברובע גשר שער הזהב החלו לכרות את דגלם, אמר זיגנביין. דסאנג אמר שהוא שמע על אנשים רבים שמתכננים להפגין בסן פרנסיסקו נגד הרקורד של סין בזכויות האדם. "אנחנו רוצים שזה יהיה שליו. אבל זה יהיה גדול", אמר דסאנג, בן 22, במהלך ראיון טלפוני בו אמר שהוא ליד הגשר. "שמעתי מטיבטים שחיים עכשיו בכל רחבי ארה"ב ואפילו בחו"ל שמגיעים לכאן". הלהבה האולימפית נמצאת במסע של 130 יום שייקח אותה דרך 23 ערים בחמש יבשות ולאחר מכן ברחבי סין, כשהיא מגיעה לשיאה בטקס הפתיחה של האולימפיאדה בבייג'ינג ב-8 באוגוסט. מחאת סן פרנסיסקו מגיעה באותו יום בהפגנה בפריז, צרפת, שיבשה את ממסר הלפיד פעמים רבות. בפריז, המשטרה נאלצה לקצר את ממסר הלפיד האולימפי ביום שני על רקע הפגנות נגד שיא זכויות האדם של סין, כך מסרה המשטרה הצרפתית. הלפיד היה אמור לעבור 17 קילומטרים, על פני בית עיריית פריז, אבל התחנה הזו ואחרות בוטלו לאחר ההפגנות. הלפיד עבר כ-10 קילומטרים מהמסע המתוכנן שלו. לאחר מכן הוא נסע באוטובוס ליעדו הסופי, שם הוא הוצג שוב במהלך טקס פומבי באצטדיון. הרשויות נאלצו לשחק מחבואים עם הלפיד האולימפי במהלך רוב המסלול, ולהציבו על אוטובוס לפחות פעמיים במהלך מסלול ממסר כאוטי לפעמים. סין זכתה לביקורת בינלאומית בגלל הדחייה שלה בחודש שעבר נגד מפגינים הקוראים לחירויות דמוקרטיות ושלטון עצמי בטיבט ובמחוזות סין השכנים. המפגינים אמרו כי יותר מ-100 בני אדם מתו בפיגוע, אך בייג'ין מכחישה זאת והאשימה את תומכי הדלאי לאמה בתזמורת האלימות. מנהיגים ארה"ב ומערביים אחרים קראו לסין לספק זכויות אזרח וחירויות לאלו בטיבט ולהיכנס לדיונים שלווים שמטרתם לפתור את המשבר. לשלוח אימייל לחבר .
מפגינים נעצרו לאחר שתלו את כרזת "חופשי טיבט" מהגשר. המטפסים יורדים מרצונם לאחר שלוש שעות. מוקדם יותר היום, מחאות בפריז, צרפת, קטעו את ממסר הלפיד האולימפי. סין מתמודדת עם ביקורת בינלאומית על דחיקת הפגנות המבקשות שלטון עצמי של טיבט.
(CNN) -- Three protesters scaled the Golden Gate Bridge Monday and unfurled a "Free Tibet" banner, a likely precursor to large protests when the Olympic torch arrives Wednesday in San Francisco, California. Members of Students for a Free Tibet climbed the bridge to place these banners, said the group's spokesman. The banner read, "One World. One Dream. Free Tibet." Those who climbed cables from which the bridge is suspended are members of Students for a Free Tibet, said group spokesman Tenzin Dasang. The three were arrested along with four others at the site. All seven were charged with felony conspiracy and misdemeanor nuisance, said California Highway Patrol Officer Mary Ziegenbein. The climbers also were charged with misdemeanor trespassing. Watch protesters and banner hung from bridge » . The incident forced the closure of one northbound lane of the bridge. The climbers -- who were on the bridge for about three hours -- came down voluntarily about 1:15 p.m. (4:15 p.m. ET) after workers with the Golden Gate Bridge District began cutting down their banner, Ziegenbein said. Dasang said he has heard of many people planning to protest in San Francisco against China's human rights record. "We want it to be peaceful. But it will be large," said Dasang, 22, during a phone interview in which he said he was near the bridge. "I heard from Tibetans that now live all over the U.S. and even abroad who are coming here." The Olympic flame is on a 130-day journey that will take it through 23 cities on five continents and then throughout China, culminating at the Olympics opening ceremony in Beijing August 8. The San Francisco protest comes the same day as a demonstration in Paris, France, disrupted the torch relay many times. In Paris, police had to cut the Olympic torch relay short Monday amid protests against China's human rights record, French police said. The torch was scheduled to travel 17 miles, past Paris City Hall, but that stop and others were called off after the protests. The torch made it through about 10 miles of its scheduled journey. It was then driven by bus to its final destination, where it was displayed again during a public ceremony at a stadium. Authorities had to play hide-and-seek with the Olympic torch during much of the route, placing it on a bus at least twice during a sometimes chaotic relay route. China has come under international criticism because of its crackdown last month on protesters calling for democratic freedoms and self-rule in Tibet and neighboring Chinese provinces. Protesters have said more than 100 people have died in the crackdown, but Beijing denies that and has accused supporters of the Dalai Lama of orchestrating the violence. U.S. and other Western leaders have called on China to provide civil rights and freedoms to those in Tibet and to enter peaceful discussions aimed at resolving the crisis. E-mail to a friend .
Protesters arrested after hanging "Free Tibet" banner from bridge . The climbers come down voluntarily after three hours . Earlier in day, protests in Paris, France, cut short Olympic torch relay . China faces international criticism over crackdown on protests seeking Tibet self-rule .
519fd9b5c5ca82979cdfee3c990c3590838d93c7
(CNN) - חיות הבר בעולם פחתו ב-27% מאז 1970 בגלל ההשפעה האנושית על הסביבה, כך מסרה ביום שישי קרן חיות הבר העולמית. שתי הלטאות המבוגרות האלה עם הצוואר הן מינים מאוימים וגדלות בשבי באוסטרליה. מדד הכוכבים החיים האחרון של ה-WWF מראה כי מינים יבשתיים, מים מתוקים וימיים סבלו כולם מירידה באוכלוסיותיהם בין השנים 1970 ל-2005, כאשר מיני מים מתוקים חוו את הירידה הגדולה ביותר. המדד נכלל בדו"ח שנקרא "2010 ומעבר: עלייה לאתגר המגוון הביולוגי", אותו הכין ה-WWF לכנס בינלאומי למגוון ביולוגי בגרמניה בהמשך החודש. "אף אחד לא יכול להימלט מההשפעה של אובדן המגוון הביולוגי מכיוון שהגיוון הגלובלי המופחת מתורגם די בבירור לפחות תרופות חדשות, לפגיעות רבה יותר לאסונות טבע ולהשפעות גדולות יותר מההתחממות הגלובלית", אמר ג'יימס ליפ, מנכ"ל ה-WWF הבינלאומי. מדד הכוכב החי מדד 4,000 אוכלוסיות של 1,477 מינים של בעלי חוליות, שלדברי ה-WWF הוא אינדיקטור טוב למגמות המגוון הביולוגי הכוללות. מינים יבשתיים באזורים ממוזגים וגם באזורים טרופיים ירדו ב-25% בממוצע במהלך תקופה של 35 שנה, אמר ה-WWF. מינים ימיים ירדו ב-28% באותה תקופה, עם ירידה דרמטית בין 1995 ל-2005, אמר ה-WWF. "מערכות אקולוגיות ימיות רבות משתנות במהירות תחת השפעת האדם, ומחקר אחרון מעריך שיותר מ-40% משטח האוקיינוסים בעולם מושפע מאוד מפעילויות אנושיות בעוד שמעט אזורים נותרים ללא נגיעה", נכתב בדו"ח ה-WWF. מיני מים מתוקים באזורים ממוזגים וטרופיים ירדו ב-29 אחוזים בין 1970 ל-2003. ה-WWF אמר שזה משמעותי במיוחד מכיוון שלמרות שהם מכסים רק כאחוז אחד משטח היבשה הכולל של כדור הארץ, המים הפנימיים הם ביתם של יותר מ-40,000 מיני חוליות . באזורים טרופיים, מיני מים מתוקים נפגעו במיוחד; המדד מראה שהם סבלו מירידה של 35 אחוזים בין 1970 ל-2000. ה-WWF אמר שאין לו מספיק נתונים כדי לתאר מיני מים מתוקים טרופיים מעבר לשנת 2000 ומינים מתוקים ממוזגים מעבר לשנת 2003. הגורמים לירידות מגוונים אך בסופו של דבר נובעים מדרישות אנושיות על הביוספרה, כמו צריכת משאבי טבע או עקירה של מערכות אקולוגיות, אמר ה-WWF. האיום הדומיננטי על החיים הימיים הוא ניצול יתר - קציר או הרג של בעלי חיים או צמחים מעבר ליכולתו של המין להחליף את עצמו, אמר ה-WWF. דיג יתר הוא דוגמה אחת. ניצול יתר מהווה גם איום על מינים יבשתיים, על פי הדו"ח, המצטט את ציד יונקי היער הטרופי. קציר יתר של עצים הוא גם גורם מרכזי, נאמר. מינים פולשים, בין אם הוצגו בכוונה או לא, הם איום נוסף, במיוחד במערכות אקולוגיות של מים מתוקים, שם הם נחשבים לגורם העיקרי להכחדה בקרב מינים אנדמיים, אמר ה-WWF. זיהום ושינויי אקלים כלליים הם גורמים נוספים הגורמים לאובדן המגוון הביולוגי, נאמר. ה-WWF קרא לממשלות המשתתפות בוועידה של החודש לנקוט בפעולה דחופה להפחתת שיעור האובדן עד 2010. הוא רוצה שהממשלות יקימו אזורים מוגנים, במיוחד אותם אזורים החשובים לביטחון תזונתי, אספקת מים, רפואה והפחתת אסונות, ויתחייבו. לאפס כריתת יערות עד 2020.
חיות הבר בעולם פחתו ב-27 אחוז מאז 1970 בגלל בני אדם. WWF: מינים יבשתיים, מים מתוקים, ימיים כולם בסכנה. זיהום ושינויי אקלים כלליים הם גורמים נוספים הגורמים לאובדן חיות בר.
(CNN) -- The world's wildlife has declined by 27 percent since 1970 because of the human impact on the environment, the World Wildlife Fund said Friday. These two adult frilled-neck lizards are threatened species and are bred in captivity in Australia. The WWF's latest Living Planet Index shows terrestrial, freshwater and marine species all suffered declines in their populations between 1970 and 2005, with freshwater species experiencing the biggest drop. The index is included in a report called "2010 and Beyond: Rising to the Biodiversity Challenge," which the WWF prepared for an international biodiversity conference in Germany later this month. "No one can escape the impact of biodiversity loss because reduced global diversity translates quite clearly into fewer new medicines, greater vulnerability to natural disasters, and greater effects from global warming," said James Leape, director-general of WWF International. The Living Planet Index measured 4,000 populations of 1,477 vertebrate species, which the WWF says is a good indicator of overall biodiversity trends. Terrestrial species in both temperate and tropical areas fell by an average of 25 percent during the 35-year period, the WWF said. Marine species fell by 28 percent in the same period, with a dramatic decline between 1995 and 2005, the WWF said. "Many marine ecosystems are changing rapidly under human influence, and one recent study estimates that more than 40 percent of the world's ocean area is strongly affected by human activities while few areas remain untouched," the WWF report said. Freshwater species in both temperate and tropical regions fell by 29 percent between 1970 and 2003. The WWF said that is especially significant because despite covering only about 1 percent of the total land surface of the planet, inland waters are home to more than 40,000 vertebrate species. In tropical regions, freshwater species were especially hard-hit; the index shows they suffered a 35-percent drop between 1970 and 2000. The WWF said it had insufficient data to chart tropical freshwater species beyond 2000 and temperate freshwater species beyond 2003. The causes of the declines are varied but ultimately stem from human demands on the biosphere, such as consumption of natural resources or the displacement of ecosystems, the WWF said. The dominant threat to marine life is overexploitation -- harvesting or killing animals or plants beyond the species' capacity to replace itself, the WWF said. Overfishing is one example. Overexploitation is also a threat to terrestrial species, according to the report, which cites the hunting of tropical forest mammals. Overharvesting of timber is also a major factor, it said. Invasive species, whether introduced deliberately or not, are another threat, especially in freshwater ecosystems, where they are thought to be the main cause of extinction among endemic species, the WWF said. Pollution and overall climate change are other factors causing a loss of biodiversity, it said. The WWF called on governments attending this month's conference to take urgent action to reduce the rate of loss by 2010. It wants governments to establish protected areas, particularly those areas important for food security, water supply, medicine, and disaster mitigation, and to commit to zero deforestation by 2020.
The world's wildlife has declined by 27 percent since 1970 because of humans . WWF: Terrestrial, freshwater, marine species all under threat . Pollution and overall climate change are other factors causing loss of wildlife .
60f518dff20b2936b104035b1fd9584dd7d16def
קולורדו סיטי, אריזונה (CNN) - נערה בת 16 באריזונה טענה לפגיעה מינית בקהילה הפונדמנטליסטית של הכנסייה הפונדמנטליסטית של ישוע המשיח של קדושי אחרון הימים, כך אמרו מקורות באריזונה ל-CNN ביום שישי. וורן ג'פס הוא המנהיג הכלוא של קבוצות FLDS באריזונה, יוטה, טקסס ובמקומות אחרים. הרשויות חוקרות שיחות שעשתה נערה מתבגרת בטענה להתעללות בביתה על ידי קרוב משפחה גבר, לפי המקורות, שאמרו שהשיחות דומות לאלו שנעשו בשבוע שעבר לרשויות טקסס מהחווה של הכת הפוליגמית באלדורדו, טקסס. השיחות בטקסס הביאו לפשיטה של רשויות החוק שבה יותר מ-400 ילדים נלקחו למעצר המדינה. המקורות סיפרו ל-CNN שהשיחות באריזונה הגיעו מנער בבית FLDS. חברי הכנסייה מתרגלים פוליגמיה בגלוי בקולורדו סיטי ובהילדיל, יוטה - שתי עיירות המשתרעות על קו מדינת אריזונה-יוטה. וורן ג'פס, המנהיג וה"נביא" בן ה-52 של הכת המונה 10,000 חברים, הורשע ביוטה בשנה שעברה בשני סעיפי אישום של היותו שותף לאונס, אישומים הקשורים לנישואים שביצע ב-2001. הוא עומד בפני משפט באריזונה בשמונה אישומים של התנהגות מינית עם קטין, גילוי עריות וקשירת קשר. מבקרי הכת אומרים כי היא מאלצת נערות מגיל 13 לנישואים מסודרים. לשלוח אימייל לחבר .
הרשויות חוקרות שיחות של ילדה הטוענות להתעללות על ידי קרוב משפחה גבר. על פי הדיווחים, שיחות דומות לאלו שגרמו לפשיטה בחווה הפוליגמית בטקסס. כת הפוליגמיות באריזונה בראשות גם "הנביא" הכלוא וורן ג'פס. יותר מ-400 ילדים הוצאו ממתחם הכת בטקסס.
COLORADO CITY, Arizona (CNN) -- A 16-year-old girl in Arizona has alleged sexual abuse in a Fundamentalist Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints community, sources in Arizona told CNN Friday. Warren Jeffs is the jailed leader of FLDS groups in Arizona, Utah, Texas and elsewhere. Authorities are investigating calls made by a teenage girl alleging abuse in her home by a male relative, according to the sources, who said the calls were similar to those made last week to Texas authorities from the polygamist sect's ranch in Eldorado, Texas. The Texas calls prompted a law enforcement raid in which more than 400 children were taken into state custody. The sources told CNN the Arizona calls came from a teenager in an FLDS household. Church members openly practice polygamy in Colorado City and in Hildale, Utah -- two towns straddling the Arizona-Utah state line. Warren Jeffs, the 52-year-old leader and "prophet" of the 10,000-member sect, was convicted in Utah last year on two counts of being an accomplice to rape, charges related to a marriage he performed in 2001. He faces trial in Arizona on eight charges of sexual conduct with a minor, incest and conspiracy. Critics of the sect say it forces girls as young as 13 into arranged marriages. E-mail to a friend .
Authorities investigate calls by girl alleging abuse by male relative . Calls reportedly similar to those that sparked raid at Texas polygamist ranch . Arizona polygamist sect also led by jailed "prophet" Warren Jeffs . More than 400 children removed from sect's compound in Texas .
b82546b760716f0a2b26606b07af0fe0dd61d6ff
הערת העורך: וויין דראש מ-CNN.com כותב על אהבתו המטורפת לכדורסל של אוניברסיטת ממפיס. ממפיס, צפון קרוליינה, UCLA וקנזס משחקות בסוף השבוע בפיינל פור. דראש אומר שצוות ממפיס יכול לעזור לרפא את הפצעים הישנים של העיר. וויין דראש, משמאל, מ-CNN.com אומר שהוא מכור לכדורסל של אוניברסיטת ממפיס מאז שהיה ילד. אטלנטה, ג'ורג'יה (CNN) -- האהבה שלי לכדורסל של אוניברסיטת ממפיס היא לגמרי לא הגיונית. אף פעם לא למדתי שם ואין לי שום זיקה לאוניברסיטה. אבל אני מדמם כחול טייגר. אבא שלי נהג לקחת את האחים שלי ואותי למשחקי ממפיס כילד, ומאז אני מכור. קנינו פעם כרטיסים מסקלפר בשישה דולר ליחידה מול היריבה המושבעת מאוניברסיטת לואיסוויל בשנות ה-80. אבא שלי התלונן ששילמנו יותר מדי. אבל אז עברנו לכיתה ז'. הפכתי למעריץ גדול עוד יותר אחרי שעזבנו את העיר. הייתי מצטופף מעל רדיו ה-AM שלי, מחובר עם מתלה עטוף בנייר אלומיניום כאנטנה. יותר מ-350 קילומטרים משם, הצלחתי לקלוט את משחקי ממפיס סטייט דאז דרך הפצפוץ והסטטי של הרדיו. הכדורסל של ממפיס היה הדרך היחידה שלי להישאר מחובר לנעורי ולעיר שאהבתי. זה היה 1985, הפעם האחרונה שממפיס הגיעה לפיינל פור. הקבוצה שלך בפיינל פור? שלח תמונות חגיגיות של iReport שלך. אז, ממפיס הוביל תופעה בשם קית לי. הוא היה ידוע בעיקר בזכות קופץ בסיס מתוק רך כמו רשתות הניילון שהוא סחף. הוא היה ידוע גם בזכות האפרו הענק שלו. הוא היה רשום כ-6 רגל 10 אינץ'. הבדיחה הייתה שאם כללת את התסרוקת הפרועה שלו, הוא היה 7-4. כשההורים שלי לא היו בעבודה, לפעמים התגנבתי לארון של אמא שלי, גונב לה את המוס ואז שם אותו בשיער. ואז הילד הלבן הזה היה יוצא אחורה ומצלם חישוקים במשך שעות, שיער בולט החוצה כאילו תקעתי את האצבע שלי בשקע. זו הייתה הדרך היחידה שבה יכולתי להיות כמו לי, הגיבור והאליל שלי. אז, ממפיאנס היו מדרגים את לי ממש למעלה עם אלביס פרסלי כסמלים הפופולריים ביותר בעיר. רבים עדיין עושים זאת. וזה העניין בכדורסל טייגר. במקום שבו הגזע חילק לעתים קרובות כל כך הרבה ממנו, כדורסל ממפיס עזר לאחד את העיר. כילד, ילדים לבנים ושחורים היו מצטופפים במגרש הכדורסל במשחקי טייגר כדי לנסות לחטוף את סרטי הזיעה של השחקנים כשהם מיהרו לחדר ההלבשה. עד שסיימתי את התיכון, סרטי הזיעה של פיליפ "דום" היינס ובסקרוויל "באטמן" הולמס ישבו על המדף שלי בחדר שלי. כמו אוהד של כל קבוצה, היו תקופות טובות ורעות לאורך השנים. אבל לפעמים הכאב בלהיות אוהד טייגר הוא הרבה יותר גדול. טרגדיה ושברון לב הם חלק מזה, כמו כשהולמס הרג את חברתו ולאחר מכן את עצמו ב-1997. שחקנים אחרים, כמו אהרון פרייס ו-A. Maceo Battle, מתו צעירים מדי בדרך, מה שעודד את הכאב בלהיות אוהד . לארי פינץ' - שכשחקן שחור הפגיש את העיר ולקח את ממפיס למשחק האליפות הלאומי היחיד שלה ב-1973, ולאחר מכן הפך לאחד ממאמניה הגדולים - חי חלק ניכר מהשנים האחרונות במרכז שיקום לאחר שסבל קשות משיכות. במובנים מסוימים, זה מה שעושה את הכדורסל של ממפיס למיוחד כל כך. שחקני ממפיס מגלמים את החיים האמיתיים של כל כך הרבה אמריקאים, שרבים מתמודדים עם תקופות קשות קיצוניות. חלקם מצליחים; חלקם לא. אחרים, כמו פינץ', ממשיכים להילחם. אני לא מוצא את זה במקרה שממפיס מחפשת עכשיו היסטוריה באותו שבוע של יום השנה ה-40 לרצח הכומר מרטין לותר קינג ג'וניור. "אני חושב שד"ר קינג ימצא בזה מקור לשמחה", הכומר. ג'סי ג'קסון אמר לצוות השבוע, לפי העיתון Commercial Appeal של ממפיס. עיר שראתה כל כך הרבה כאב, כל כך הרבה כאב לב, יש משהו ענק לחגוג - הכל סובב סביב ילדי קולג' צעירים ונשף כתום קופצני. הפתגם הוא שלספורט יש לעתים קרובות את היכולת להתעלות מעל הרגע. זו אחת מהפעמים האלה. כדי להגיע למשחק האליפות ביום שני בערב, ממפיס חייבת לעבור תחילה את UCLA, אותה קבוצה שניצחה אותה באותו משחק על התואר ב-1973. בעוד שחלק גדול משאר האומה הקבוצה חייבת להפסיד, לנמרים - לרגע נוצץ אחד - יש הזדמנות לעשות משהו מיוחד באמת. לא יהיה להם אחרת. באשר לי? אני לא אאזין ברדיו הישן שלי, אבל בסוף השבוע הזה אולי אנסה לעשות ספורט שעושה כמו קית' לי. הדעות המובעות במאמר זה הן אך ורק של הכותבים. לשלוח אימייל לחבר .
הכדורסל של אוניברסיטת ממפיס הפגיש בין לבנים ושחורים, אומר מעריץ. לצוות ממפיס יש הזדמנות לעשות משהו מיוחד באמת בפיינל פור, הוא אומר. שחקני ממפיס מגלמים מאבק ושאיפות של אמריקאים רבים, אומר מעריץ.
Editor's note: CNN.com's Wayne Drash writes about his maniacal love for University of Memphis basketball. Memphis, North Carolina, UCLA and Kansas play in the Final Four this weekend. Drash says the Memphis team can help heal the city's old wounds. CNN.com's Wayne Drash, left, says he's been hooked on University of Memphis basketball since he was a kid. ATLANTA, Georgia (CNN) -- My love for University of Memphis basketball is completely irrational. I never went to school there and have no affiliation with the university. But I bleed Tiger blue. My dad used to take my brothers and me to Memphis games as a kid, and I've been hooked ever since. We once bought tickets from a scalper for six bucks apiece against arch-rival the University of Louisville in the 1980s. My dad complained we paid too much. But then we moved in seventh grade. I became an even bigger fan after we left the city. I'd huddle over my AM radio, hooked up with a coat hanger wrapped in aluminum foil as an antenna. More than 350 miles away, I managed to pick up the then-Memphis State games through the crackle and static of the radio. Memphis basketball was my only way to remain connected to my youth and the city that I loved. That was 1985, the last time Memphis made the Final Four. Is your team in the Final Four? Send your iReport celebratory photos . Back then, Memphis was led by a phenom named Keith Lee. He was best known for a sweet baseline jumper as soft as the nylon nets he swished. He was also known for his giant Afro. He was listed as 6 feet 10 inches. The joke was if you included his wild hairdo, he was 7-4. When my parents were away at work, sometimes I'd sneak into my mom's cabinet, steal her mousse and then put it in my hair. Then this white kid would go out back and shoot hoops for hours, hair sticking straight out like I stuck my finger in a socket. It was the only way I could be like Lee, my hero and idol. Back then, Memphians would rank Lee right up there with Elvis Presley as the city's most popular icons. Many still do. And that's the thing about Tiger basketball. In a place where race has often divided so much of it, Memphis basketball has helped unite the city. As a boy, white and black kids would crowd the basketball court at Tiger games to try to snatch the players' sweatbands as they raced into the locker room. Up until I graduated from high school, the sweatbands of Phillip "Doom" Haynes and Baskerville "Batman" Holmes sat on my shelf in my room. Like a fan of any team, there have been good and bad times over the years. But sometimes the pain of being a Tiger fan is that much greater. Tragedy and heartbreak are part of it, such as when Holmes killed his girlfriend and then himself in 1997. Other players, such as Aaron Price and A. Maceo Battle, have died far too young along the way, furthering the pain of being a fan. Larry Finch -- who as a black player brought together the city and took Memphis to its only national championship game in 1973, and later became one of its greatest coaches -- has lived much of the past few years in a rehabilitation center after suffering severe strokes. In some ways, that's what makes Memphis basketball so special. Memphis players embody the real life of so many Americans, many faced with extreme hard times. Some succeed; some don't. Others, such as Finch, keep on fighting. I don't find it an accident that Memphis is now seeking history the same week of the 40th anniversary of the assassination of the Rev. Martin Luther King Jr. "I think Dr. King would find this a source of joy," the Rev. Jesse Jackson told the team this week, according to the Memphis Commercial Appeal newspaper. A city that has seen so much pain, so much heartache, has something huge to celebrate -- all revolving around young college kids and a bouncy orange ball. The adage is that sports often have the ability to transcend the moment. This is one of those times. To get to the championship game Monday night, Memphis must first get past UCLA, the same team that defeated it in that 1973 title game. While much of the rest of the nation has the team pegged to lose, the Tigers -- for one shining moment -- have a chance to do something really special. They'd have it no other way. As for me? I won't be listening on my old radio, but this weekend I might just try sporting that 'do like Keith Lee. The opinions expressed in this piece are solely those of the writers. E-mail to a friend .
University of Memphis basketball has brought together whites, blacks, fan says . Memphis team has a chance to do something really special in Final Four, he says . Memphis players embody struggle and aspirations of many Americans, fan says .
7990fde4a924299fab79f6c8e2b447ee5ffcd1fc
(InStyle.com) - לזרוק את השחור הבסיסי הזה ולהתמכר לפנטזיה אופנתית השנה. ביקשנו מארבעת הכוכבים המהממים של תוכנית הטלוויזיה החדשה של ABC "קאשמיר מאפיה" לקחת חלק בניסוי קטן: אם הייתם יכולים להיכנס ללבוש אחר ליום אחד, מה זה היה? פרנסס אוקונור בשמלת משי של זאק פוזן, עגילים בציפוי רודיום של חוסה ומריה בררה עם קריסטלים אוסטריים. פרנסס אוקונור מבדרת את זה. מאופקת בכל הנוגע לסגנון שלה ומכופתרת בפסי בנקאים כמו זואי במאפיה של קשמיר, פרנסס אוקונור, בת 40, כמהה לחליטה של זוהר טהור. "אני אוהבת את הרעיון ללבוש שמלה שהיא יצירת אמנות בפני עצמה", אומרת השחקנית, שגלשה בקלות לפנטזיה של שטיח אדום עם שמלה מעוררת תיאבון בגוון דובדבן של זאק פוזן. גישת "הבטיחות תחילה" של אוקונור לאופנה פירושה לחיות בעיקר ביצירות פשוטות של מארק ג'ייקובס, אבל זו רגישות שאינה מציעה הרבה בצורת קצף - מה שמתאים לה מצוין. "אני לא אוהב להתבלט יותר מדי", אומר היפהפייה האנגלו-אוסיית הערבה. ובכל זאת, מפלי המשי המתנפנפים של פוזן מציעים גם היפוך תפקידים וגם הפוגה. "פנטזיה צריכה לרגש אותך כדי להרגיש כמו אדם אחר", היא אומרת. "זה כיף ליום אחד. אחר כך אני אוהב ללבוש את הג'ינס שלי בחזרה וללכת הביתה". לוסי ליו חיה מחדש את שנות הארבעים. כמה עשורים מרתקים את לוסי ליו כמו שנות ה-40. "אני אוהב את הרעיון לעדכן צללית מסורתית מהתקופה ההיא בצורה רעננה", אומר ליו, שדמותו, מיה, שולטת על אחוזת פרסום בניו יורק במראה כוח של דולצ'ה וגבאנה, ולנטינו ורייצ'ל רוי. למרות ההדפס הפרחוני המופשט שלה, שמלת האורגנזה המסולסלת של כריסטיאן לקראוה תיראה ממש כמו בבית על הכריכה של מבריק מתקופת מלחמת העולם השנייה, ובכל זאת ליו מחדיר אותה בטבע מודרני מובהק. "היה אז משהו ממש אלגנטי ואירוטי בנשים, עם החגורות והמותניים הכרוכות", היא אומרת. על הסט, הכוכבת בת ה-39 מתענגת לראות את מעצבת התלבושות פטרישיה פילד עובדת בכישוף שלה עם מערבולת של טקסטורות ותוספות לא רגילות. "לאחרונה הדמות שלי לבשה שמלת פסים מוזהבת עם חגורה בגוון קפה, חותלות שחורות ועגילים ירוקים. זה מדבק", אומרת ליו, שמוצאת את עצמה מערבבת - ולא תואמת - בחופשיות רבה יותר בימים אלה. מירנדה אוטו מתפנקת באבני חן. מפורסמת כעלמת כדור הארץ התיכונה בסרטי שר הטבעות, השחקנית האוסטרלית מירנדה אוטו מצאה את עצמה מתלבשת קצת כמו אחת גם מחוץ למסך, בלבוש אטום ואטומי. אבל הגוון הארקטי שלה והחולצות הלוהטות שלה הם הקנבס המושלם שאפשר לזרוק עליו כתמי דרמה. "הצילום של קאשמיר מאפיה [היפהפייה בת ה-40 מגלמת את המלונאית הפלדה ג'ולייט] עורר בי חשק לאביזרים", היא אומרת. פרסטו: אוטו זוהר בהמון תכשיטים. "לבישת ערימות של הדברים הופכת את זה למעניין יותר", היא מוסיפה. יש רק מלכוד אחד בלעלות מבטאים מפתים כאלה: "הבת שלי בת השנתיים, דארסי, רוצה הכל." בוני סומרוויל הולכת על פצצת שנות החמישים. בוני סומרוויל כמהה לימים עברו שבהם נשים היו מצוחצחות לאורך שנים. "בשנות החמישים אף פעם לא היית יוצא מהבית בלי השיער שלך, הפנים שלך ושמלה נחמדה. לי, יש לי את המדים העיקריים שלי של ג'ינס, גופיות ושטוחות." כדי לפתור את מצוקת הלבוש שלה, השחקנית בחרה במספר צהוב ומסנוור של ללה רוז שהוא חלק שווה של בונד גירל ואשת חברה בפאלם ביץ'. "זה משהו שמעולם לא חשבתי שאוכל ללבוש לשעות היום", אומרת הזמרת והשחקנית מברוקלין מניו יורק, המגלמת את מנהלת הקוסמטיקה האופנתית של קשמיר, קייטלין. חגורה מתכתית רזה מעניקה למראה יותר אווירה של עכשיו. "בתוכנית, עם כל מה שאנחנו לובשים, פטרישיה פילד אומרת, 'שימי על זה חגורה!'", אומרת סומרוויל, בת 33. "עכשיו אני קונה חגורות בחיים האמיתיים שלי, מה שלא עשיתי קודם לכן". לשלוח אימייל לחבר . קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2008 Time Inc. כל הזכויות שמורות.
לכל שחקנית ב"מאפיה קשמיר" יש סגנון משלו. לוסי ליו אוהבת צלליות של שנות הארבעים. מירנדה אוטו עונדת תכשיטים. בוני סומרוויל לובשת חגורות על המסך ומחוצה לו.
(InStyle.com) -- Toss that basic black and indulge in a fashion fantasy this year. We asked the four gorgeous stars of ABC's new TV show "Cashmere Mafia" to take part in a little experiment: If you could slip into a different guise for a day, what would it be? Frances O'Connor in Zac Posen silk gown, José and María Barrera rhodium-plated earrings with Austrian crystals. Frances O'Connor glams it up . Understated when it comes to her own style and buttoned up in banker stripes as Zoe on Cashmere Mafia, Frances O'Connor, 40, has been hankering for an infusion of pure glamour. "I love the idea of wearing a dress that's a work of art in itself," says the actress, who slipped easily into a red-carpet fantasy with a mouthwatering cherry-hued gown by Zac Posen. O'Connor's "safety first" approach to fashion means living mostly in simple Marc Jacobs pieces, but it's a sensibility that doesn't offer much in the way of frippery -- which suits her just fine. "I don't like to stand out too much," says the willowy Anglo-Aussie beauty. Still, Posen's fluttering cascades of silk offer both a role reversal and a respite. "A fantasy has to move you to feel like a different person," she says. "That's fun for a day. Then I like to put my jeans back on and go home." Lucy Liu relives the forties . Few decades enthrall Lucy Liu like the 1940s. "I like the idea of updating a traditional silhouette from that era in a fresh way," says Liu, whose character, Mia, reigns over a New York publishing fiefdom in power looks by Dolce & Gabbana, Valentino and Rachel Roy. Despite its abstract floral print, the ruffled organza dress by Christian Lacroix would seem right at home on the cover of a World War II-period glossy, yet Liu imbues it with a distinctly modern verve. "There was something really elegant and erotic about women back then, with their girdles and cinched-in waists," she says. On the set the 39-year-old star relishes watching costume designer Patricia Field work her sartorial sorcery with a swirl of offbeat textures and trimmings. "The other day my character was wearing a gold lamé striped dress with a coffee-hued belt, black leggings and green earrings. It's contagious," says Liu, who finds herself mixing -- and not matching -- more freely these days. Miranda Otto indulges in gems . Famous for playing a Middle Earth maiden in the Lord of the Rings movies, Aussie actress Miranda Otto found herself dressing a little like one offscreen too, in muted, ethereal garb. But her arctic complexion and fiery tresses are the perfect canvas on which to throw splashes of drama. "Shooting Cashmere Mafia [the 40-year-old beauty plays steely hotelier Juliet] has made me lust for accessories," she says. Presto: Otto is resplendent in scads of jewelry. "Wearing stacks of the stuff makes it more interesting," she adds. There's just one catch to donning such beguiling accents: "My 2-year-old daughter, Darcey, wants everything." Bonnie Somerville goes for fifties bombshell . Bonnie Somerville longs for the bygone days when women were perennially polished. "In the fifties you'd never leave the house without your hair done, your face on, and a nice dress. Me, I have my staple uniform of jeans, tank tops and flats." To resolve her clothing ennui, the actress chose a dazzling yellow Lela Rose number that is equal parts Bond Girl and Palm Beach socialite. "It's something I never thought I could wear for daytime," says the Brooklyn, New York-bred singer and actress who plays Cashmere's trendy cosmetics exec, Caitlin. A skinny metallic belt gives the look more of a now vibe. "On the show, with everything we wear, Patricia Field says, 'Put a belt on it!'" says Somerville, 33. "Now I'm buying belts in my real life, which I never did before." E-mail to a friend . Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2008 Time Inc. All rights reserved.
Each actress in "Cashmere Mafia" has own style . Lucy Liu likes 1940's silhouettes . Miranda Otto wears scads of jewelry . Bonnie Somerville is wearing belts on and off screen .
504f6f6e1aea6bb73c728d12a1342faa6828aace
(CNN Student News) - הקלט את המהדורה של יחידת החקירות המיוחדות של CNN: Autism is a World כאשר היא משודרת ללא פרסומות ביום שני, 31 במרץ, 2008 משעה 4:00-- 5:00 בבוקר ET ב-CNN בערך. (תכונה קצרה מתחילה בשעה 4:00 בבוקר וקודמת לתוכנית.) סקירת תוכנית . במשך שנים, סו רובין אומרת שהיא הייתה "הסיוט הגרוע ביותר של עצמה". לסו יש אוטיזם, ועד גיל 13, היא לא הייתה מסוגלת לתקשר או לשלוט בהתנהגות יוצאת הדופן שלה. כעת, בשנות העשרים המאוחרות לחייה, סו הפכה לתומכת זכויות נכים ולסטודנטית עם מנת משכל מעולה. בסרט התיעודי המועמד לפרס האוסקר Autism is a World, יוצר הסרטים גרי וירצבורג ו-CNN בוחנים מבט נדיר על אוטיזם דרך מילותיה של אישה צעירה שחיה איתו. דרגות כיתה: ט'-יב', מכללה. תחומי נושא: בריאות, לימודי חברה, טכנולוגיה, נושאים עכשוויים. מטרות: מהדורת הכיתה המיוחדת של יחידת החקירות של CNN: אוטיזם הוא עולם ושאלות הדיון והפעילויות המתאימות לו מאתגרות את התלמידים: . קשרי תכניות לימודים . בריאות . תקן 1. מכיר את הזמינות והשימוש האפקטיבי של שירותי בריאות, מוצרים ומידע. רמה IV [כיתה: ט-יב] . אמת מידה 5. מכיר מצבים הדורשים שירותי בריאות מקצועיים בתחומי מניעה, טיפול ושיקום. תקן 3. מבין את הקשר של בריאות המשפחה לבריאות הפרט. רמה IV [כיתה: ט-יב] . בנצ'מרק 1. מבין שיטות להקל על המעבר מתפקיד ילד לתפקיד של מבוגר עצמאי במשפחה. תקן 4. יודע לשמור על בריאות נפשית ורגשית. רמה IV [כיתה: ט-יב] . אמת מידה 2. מכיר אסטרטגיות להתמודדות והתגברות על תחושות דחייה, בידוד חברתי וצורות אחרות של מתח. ידע תוכן: קומנדיום של תקנים ואמות מידה לחינוך K-12 (זכויות יוצרים 2000 McREL) מתפרסם באינטרנט על ידי Mid-continent Research for Education and Learning (McREL) (http://www.mcrel.org/standards-benchmarks/) , 2550 S. Parker Road, Suite 500, Aurora, CO 80014; טלפון: 303/337-0990. לימודים חברתיים . תקן VIII. מדע, טכנולוגיה וחברה: התלמידים יבחנו את היחסים בין מדע, טכנולוגיה וחברה. תקני הלימודים ללימודי חברה (http://www.socialstudies.org/standards/) מתפרסמים על ידי המועצה הלאומית ללימודי חברה (http://ncss.org/). שאלות דיון. 1. בת כמה סו רובין? איזה סוג של מוגבלות יש לה? אילו תסמינים היא מציגה? מה זה "פיגור שכלי"? במה שונה פיגור שכלי מאוטיזם? למה אתה חושב שסו נחשבה עם פיגור שכלי כשהייתה צעירה יותר? איך נראו חייה לפני שהצליחה לתקשר? איך היא פירשה צלילים? איך סו מרגישה על כך שנתפסה כבעלת פיגור? 2. איך סו אומרת שהיא למדה לתקשר? באיזה סוג מכשיר היא משתמשת כדי לתקשר? כיצד השתנו חייה של סו לאחר שלמדה כיצד לתקשר? בהתבסס על מה שראית בתוכנית, אילו רווחים השיגה סו במהלך השנים במונחים של ניהול ההתנהגויות האוטיסטיות שלה? 3. איך היית מתאר את מערכות היחסים של סו עם הוריה וסביה? עם אילו אתגרים התמודדו הוריה של סו כאשר גידלו את סו במהלך שנותיה הראשונות? לפי התוכנית, אילו צעדים נקטו הוריה של סו כדי לסייע בטיפוח הצמיחה וההתפתחות של בתם לאורך השנים? בתוכנית, סו מצהירה, "כשלא הצלחתי לתקשר, נחשבתי לא-אדם, אבל קיבלתי יחס טוב - אינטלקטואלית, חברתית, תרבותית ואישית". למה אתה חושב שהיא מתכוונת? למה אתה חושב שסו מחשיבה את עצמה ברת מזל שיש לה את המשפחה שיש לה? 4. האם לדעתך חשוב לסו לחיות באופן עצמאי? אילו סוגי סיוע אישי, כלכלי וממשלתי זקוקה סו לגור בביתה? מהן הדאגות הגדולות ביותר של סו לטווח הקצר והארוך בנוגע לשמירה על אורח החיים העצמאי שלה? איך היית מתאר את מערכות היחסים של סו עם החברים השונים בצוות התמיכה שלה? אילו כישורים ותכונות לדעתך צריכים להיות לאדם כדי לעבוד טוב עם אוטיסט לא מילולי? 5. באילו דרכים סו דומה לאנשים בגילה שאינם אוטיסטים? האם אתה חושב שלסו יש את אותה יכולת לחוות רגשות כמו לאנשים שאינם אוטיסטים? להסביר. כיצד ההפרעה של סו משפיעה על יכולתה לבטא רגשות? 6. לפי ד"ר מרגרט באומן, מהו אוטיזם, ועל אילו חלקים במוח הוא יכול להשפיע? לפי התוכנית, מדוע סו הגיבה כל כך מהר לתקשורת קלה לאחר ש"אבדה באוטיזם" במשך 13 שנים? למה כפות פלסטיק חשובות לסו? למה סו אוהבת להזרים עליהם מים? בתוכנית, סו מצהירה שהבדידות היא "החבר הכי טוב" שלה ו"האויב הגרוע ביותר שלה". למה אתה חושב שהיא מתכוונת? 7. באיזו מכללה סו לומדת? למה היא בחרה בבית הספר הזה? עם אילו אתגרים היא התמודדה בזמן לימודיה? איך אתה חושב שהאתגרים האלה משתווים לאלה שאיתם מתמודדים סטודנטים לא אוטיסטים רבים? מהי המגמה האקדמית של סו? איזה סוג של עבודה היא מקווה לעשות אחרי שתסיים את לימודיה? איך הלימודים בבית הספר משפיעים על יכולתה של סו לנהל את האוטיזם שלה? 8. בפני איזה קהל נשאה סו נאום על חיים עם אוטיזם? למה אתה חושב שכתיבת הנאום הייתה "תהליך מפרך" עבור סו? סו מצהירה שמטרת הנאום שלה הייתה "להאיר את הפרטים לפוטנציאל הקולות שלהם". למה אתה חושב שהיא מתכוונת? למה אתה חושב שסו בחרה לרדוף אחרי המטרה הזו? 9. האם אתה מכיר מישהו שהוא אוטיסט? כיצד אוטיזם השפיע על אדם זה ועל חיי יקיריו? אילו תסמינים של אוטיזם יש לו או היא? כיצד ניתן להשוות תסמינים אלו לאלו שמציגה סו? 10. למה סו החליטה לעשות את הסרט התיעודי הזה? למה אתה חושב שהסרט התיעודי הזה נקרא אוטיזם הוא עולם? בהתבסס על מה שאתה יודע עכשיו על סו ואיך זה בשבילה לחיות עם אוטיזם, איך היית מתאר את הדמות של סו? מהן החוזקות הכי גדולות שלה? 11. מהן המחשבות והרגשות שלך בנוגע לאוטיזם הוא עולם? אילו תובנות או לקחים על אוטיזם למדת כתוצאה מצפייה בתוכנית זו? 12. לאחר שראיתי את Autism is a World, יש לך שאלות המשך שתרצה לשאול את סו? פעילויות מוצעות. 1. מהן הפרעות בספקטרום האוטיסטי? הודע לתלמידים שלמרות שתחום חקר האוטיזם ממשיך להתפתח, למדו רבות על ההפרעה מאז אמצע שנות ה-40, כאשר ד"ר ליאו קנר פרסם את מאמרו הראשון המזהה ילדים אוטיסטים, וד"ר הנס אספרגר תיאר צורה קלה יותר. של אוטיזם שנודע כתסמונת אספרגר. אוטיזם נחשב ל"הפרעה בספקטרום" מכיוון שמספר ועוצמת התסמינים יכולים להשתנות מאוד בין הסובלים מאוטיזם. הפרעות בספקטרום האוטיסטי (ASD), הידועות גם כ"הפרעות התפתחותיות מתפשטות", יכולות להתגלות לרוב עד גיל שלוש. ASD הוא מונח גג הכולל את האבחנות הבאות: . חלקו את התלמידים שלכם לחמש קבוצות והקצו לכל קבוצה ASD שונה מהרשימה למעלה. הנחו כל קבוצה לערוך מחקר כדי ללמוד על הסימפטומים, המאפיינים והאבחנות המבדילות הקשורות להפרעה המיועדת לה. לאחר מכן, בקש מקבוצות להכין מצגות של הממצאים שלהן הכוללות מחקר מקרה מדומה קצר כדי להמחיש כיצד ההפרעות עשויות להתבטא אצל ילד. לאחר המצגות, אתגר את התלמידים לזהות את התכונות המשותפות הקשורות לכל ההפרעות האוטיסטיות. (לכל האנשים עם ASD יש תקשורת לקויה, בעיות בקשרים חברתיים ואוהבים לעסוק בתנועות חוזרות ונשנות.) שאלו את התלמידים: . לאחר הדיון, הפנה את התלמידים בחזרה לאוטיזם הוא עולם כדי להכין רשימה של התסמינים וההתנהגויות שסו רובין הציגה במהלך התוכנית. לאחר מכן שאל את התלמידים: בהתבסס על מה שאתה יודע על גב' רובין, היכן היית אומר שהנכות שלה נופלת בספקטרום של הפרעות אוטיסטיות? 2. טיפול באוטיזם. ציין בפני התלמידים שלמרות שתסמינים אוטיסטים בילדים עשויים להיחלש עם הגיל, אוטיזם הוא הפרעה לכל החיים. ישנם סוגים שונים של טיפולים זמינים לטיפול באוטיזם, כולל שינוי התנהגות, אינטגרציה חושית, תרופות והתערבויות תזונתיות. עם זאת, מכיוון שאופי וחומרת התסמינים והתנהגויות האוטיסטים יכולים להשתנות, אין גישה אחת שמתאימה לכל אדם. על פי המכון הלאומי לבריאות הנפש, רוב אנשי המקצוע מסכימים שהתערבות מוקדמת היא חשובה ושרוב האנשים עם ASD מגיבים היטב לתוכניות מובנות מאוד ומתמחות. לאחר ששיתפת מידע זה, חבר את התלמידים והקצה לכל זוג אחת מגישות הטיפול הבאות ב-ASD: . טיפולים ביו-רפואיים. (CNN לא תומכת בשום תרופה ספציפית. המידע המופיע כאן נועד כסקירה כללית של סוגי התרופות שנרשמים לפעמים.) הנח כל זוג לחקור את הפילוסופיה, הפרוטוקולים והיתרונות והחסרונות הקשורים לשיטת הטיפול שלו. בקש מזוגות להציג מצגות של הממצאים שלהם. (במידת האפשר, בקש מהתלמידים המציגים גישות לשינוי התנהגות להדגים את הטכניקות, והתלמידים שמדברים על תרופות והתערבויות תזונתיות יכללו גרפיקה המתארת כיצד הטיפולים נחשבים להשפיע על החלקים השונים בגוף האדם.) המצגות, הציבו את השאלות הבאות לדיון בכיתה: . הרחבה: בקש מהתלמידים להסתמך על המחקר שלהם כדי ליצור חוברת מידע על ASD להורים ולספקי בריאות הנפש המקומיים. מילות מפתח . סו רובין, הפרעות על הספקטרום האוטיסטי, הפרעה התפתחותית נרחבת, פיגור שכלי, לא מילולי, מוגבלות, מערכות יחסים, התנהגויות פוגעניות, מיומנויות מוטוריות, רגשות, למידה, שפה, מערכת תקשורת, אינטגרציה חושית, אקולליה, חיים עצמאיים, HUD, תמיכה שירותי, מכללת Whittier, מודיעין, נוירוביולוגיה, ד"ר מרגרט באומן, עו"ד, דואר דואר דואר לחבר.
למד על הפרעות על הספקטרום האוטיסטי (ASD) בחן גישות טיפול שונות עבור ASD. צור חוברת מידע על ASD עבור הורים וספקי בריאות הנפש.
(CNN Student News) -- Record the CNN Special Investigations Unit Classroom Edition: Autism is a World when it airs commercial-free on Monday, March 31, 2008 from approximately 4:00-- 5:00 a.m. ET on CNN. (A short feature begins at 4:00 a.m. and precedes the program.) Program Overview . For years, Sue Rubin says she was "her own worst nightmare." Sue has autism, and until age 13, she was unable to communicate or control her unusual behavior. Now in her late twenties, Sue has become a disabled-rights advocate and a college student with a top IQ. In the Academy Award-nominated documentary Autism is a World, filmmaker Gerry Wurzburg and CNN take a rare look at autism through the words of a young woman who lives with it. Grade Levels: 9-12, college . Subject Areas: Health, Social Studies, Technology, Current Issues . Objectives: The CNN Special Investigations Unit Classroom Edition: Autism is a World and its corresponding discussion questions and activities challenge students to: . Curriculum Connections . Health . Standard 1. Knows the availability and effective use of health services, products, and information . Level IV [Grade: 9-12] . Benchmark 5. Knows situations that require professional health services in the areas of prevention, treatment, and rehabilitation . Standard 3. Understands the relationship of family health to individual health . Level IV [Grade: 9-12] . Benchmark 1. Understands methods to facilitate the transition from the role of a child to the role of an independent adult in the family . Standard 4. Knows how to maintain mental and emotional health . Level IV [Grade: 9-12] . Benchmark 2. Knows strategies for coping with and overcoming feelings of rejection, social isolation, and other forms of stress . Content Knowledge: A Compendium of Standards and Benchmarks for K-12 Education (Copyright 2000 McREL) is published online by Mid-continent Research for Education and Learning (McREL) (http://www.mcrel.org/standards-benchmarks/), 2550 S. Parker Road, Suite 500, Aurora, CO 80014; Telephone: 303/337-0990 . Social Studies . Standard VIII. Science, Technology and Society: Students will examine the relationships among science, technology and society. The Curriculum Standards for Social Studies (http://www.socialstudies.org/standards/) are published by the National Council for the Social Studies (http://ncss.org/). Discussion Questions . 1. How old is Sue Rubin? What type of disability does she have? What symptoms does she display? What is "mental retardation"? How does mental retardation differ from autism? Why do you think that Sue was thought to be mentally retarded when she was younger? What was her life like before she could communicate? How did she interpret sounds? How does Sue feel about having been perceived as retarded? 2. How does Sue say she learned to communicate? What type of device does she use to communicate? How did Sue's life change once she learned how to communicate? Based on what you've observed in the program, what gains has Sue made over the years in terms of managing her autistic behaviors? 3. How would you describe Sue's relationships with her parents and grandparents? What challenges did Sue's parents face when raising Sue during her early years? According to the program, what measures have Sue's parents taken to help foster their daughter's growth and development over the years? In the program, Sue states, "When I wasn't able to communicate, I was considered a non-person, but I was treated well -- intellectually, socially, culturally and personally." What do you think that she means? Why do you think that Sue considers herself lucky to have the family that she has? 4. Do you think that it is important for Sue to live independently? What types of personal, financial and governmental assistance does Sue need to live in her own home? What are Sue's greatest short-term and long-term concerns about maintaining her independent lifestyle? How would you describe Sue's relationships with the different members of her support team? What skills and attributes do you think that a person needs to have to work well with a non-verbal autistic person? 5. In what ways is Sue similar to people her age who are not autistic? Do you think that Sue has the same capacity to experience emotions as non-autistic people? Explain. How does Sue's disorder impact her ability to express emotions? 6. According to Dr. Margaret Bauman, what is autism, and what parts of the brain can it affect? According to the program, why did Sue respond so quickly to facilitated communication after having been "lost in autism" for 13 years? Why are plastic spoons important to Sue? Why does Sue like to run water over them? In the show, Sue states that solitude is her "best friend" and her "worst enemy." What do you think that she means? 7. What college does Sue attend? Why did she select this school? What challenges has she faced while at college? How do you think that these challenges compare to the ones that many non-autistic college students face? What is Sue's academic major? What type of work does she hope to do after she graduates? How does attending school impact Sue's ability to manage her autism? 8. To what audience did Sue deliver a speech about living with autism? Why do you think that writing the speech was an "arduous process" for Sue? Sue states that the goal of her speech was to "enlighten individuals to the potential of their own voices." What do you think that she means? Why do you think that Sue has chosen to pursue this goal? 9. Do you know someone that is autistic? How has autism impacted this person and the lives of his or her loved ones? What symptoms of autism does he or she have? How do these symptoms compare to the ones displayed by Sue? 10. Why did Sue decide to make this documentary? Why do you think that this documentary is titled Autism is a World? Based on what you now know about Sue and what it's like for her to live with autism, how would you describe Sue's character? What are her greatest strengths? 11. What are your thoughts and feelings regarding Autism is a World? What insights or lessons about autism did you learn as a result of watching this program? 12. Having watched Autism is a World, do you have any follow-up questions you'd like to ask Sue? Suggested Activities . 1. What are Autism Spectrum Disorders? Inform students that, though the field of autism research is continuing to evolve, much has been learned about the disorder since the mid-1940s, when Dr. Leo Kanner published his first paper identifying autistic children, and Dr. Hans Asperger described a milder form of autism that became known as Asperger syndrome. Autism is considered a "spectrum disorder" because the number and intensity of symptoms can greatly vary among those with autism. Autism spectrum disorders (ASD), which are also known as "pervasive developmental disorders," can often be detected by the age of three. ASD is an umbrella term that includes the following diagnoses: . Divide your students into five groups and assign each group a different ASD from the list above. Instruct each group to conduct research to learn about the symptoms, characteristics and differentiated diagnoses associated with its assigned disorder. Then, have groups prepare presentations of their findings that include a brief mock case study to illustrate how the disorders might manifest in a child. After the presentations, challenge students to identify the common traits associated with all autistic disorders. (All people with ASD have impaired communication, problems with social relationships and like to engage in repetitive motions.) Ask students: . Following the discussion, refer students back to Autism is a World to make a list of the symptoms and behaviors that Sue Rubin displayed during the program. Then ask students: Based on what you know about Ms. Rubin, where would you say that her disability falls within the spectrum of autistic disorders? 2. Treating Autism . Point out to students that, although autistic symptoms in children may lessen with age, autism is a lifelong disorder. There are various types of therapies available for treating autism, including behavior modification, sensory integration, medications and dietary interventions. However, because the nature and severity of autistic symptoms and behaviors can vary, no one approach works for every person. According to the National Institute of Mental Health, most professionals agree that early intervention is important and that most individuals with ASD respond well to highly structured, specialized programs. After you have shared this information, pair students and assign each pair one of the following ASD treatment approaches: . Biomedical Treatments . (CNN does not endorse any specific medication. The information provided here is meant as an overview of the types of medications sometimes prescribed.) Instruct each pair to investigate the philosophy, protocols and benefits and drawbacks associated with its treatment method. Have pairs deliver presentations of their findings. (If possible, have the students who are presenting behavior modification approaches demonstrate the techniques, and have the students who are speaking about medications and dietary interventions include graphics that depict how the treatments are thought to affect the different parts of the human body.) Following the presentations, pose the following questions for class discussion: . Extension: Have students draw upon thier research to create an informational brochure about ASD for parents and local mental health providers. Keywords . Sue Rubin, autism spectrum disorders, pervasive developmental disorder, mental retardation, non-verbal, disability, relationships, self-abusive behaviors, motor skills, emotions, learning, language, communication system, sensory integration, echolalia, independent living, HUD, support services, Whittier College, intelligence, neurobiology, Dr. Margaret Bauman, advocate, documentary E-mail to a friend .
Learn about autism spectrum disorders (ASD) Examine different treatment approaches for ASD . Create an informational brochure about ASD for parents and mental health providers .
ef42653bf9337de184e74be0160b807a41b526fd
(InStyle.com) -- ביקשנו מחמישה כוכבים את המחשבות הפנימיות שלהם על בושם, ואז בחרנו את הריחות החדשים הטובים ביותר של העונה. ביונסה: "אני אשאר עם ריח אחד לחמש או שש שנים. אני אלבש אותו כל הזמן". ביונסה . מה היה הבושם הראשון שלך? 273 מאת פרד היימן. לבשתי את זה כשהייתי נער. אמא שלי הייתה לובשת את זה, וגנבתי את זה. (Fred Hayman 273, $55/2.5 fl. oz.; fragrancenet.com) אילו תמונות היו קופצות לראש שלך אם תריח את זה עכשיו? מתכוננת, מסלסלת את השיער, מתאפרת, יוצאת למסיבה. ואמא שלי, הילדות שלי, הבית שלי. מה הריח של הבית שלך? וניל. חם ומתוק. יש לי הרבה נרות דיפטיק בבית. אפילו כשאני לא, יש לי מישהו לשרוף אותם. אני אוהב שיש את הריח בכריות שלי. (נר Diptyque Opopanax, $55; bergdorfgoodman.com) אתה הפנים של אמפוריו ארמני דיאמנדס, שיש לה תווים של ורדים ופטל. איך זה? רך, מתוק ומנחם. אתמול היה לי יום חופש, וזה נדיר, ועשיתי אמבטיה ארוכה. כשיצאתי, הייתי לבדי וידעתי שאשאר כל היום, אבל עדיין ריססתי את זה. (Emporio Armani Diamonds, $50/1.7 fl. oz.; ב-Macy's) אילו עוד ריחות אתה אוהב? הריח האהוב עליי הוא הבישול של אמי: הבטטות שלה ואוכל הנשמה שלה. הם מריחים כמו אהבה, כמו להיות מלאים ומאושרים. מה דעתך על קלן לגברים? אני אוהב [כל דבר מאת] קריד. (Creed Original Santal, $110/1 fl. oz.; neimanmarcus.com) אמי רוסום. איזה ניחוח אמא שלך לבשה בזמן שגדלת? לנקום טרסור. זה עדיין מזכיר לי לראות אותה מתכוננת לצאת בלילה. (Lancôme Trésor, $81/3.4 fl. oz.; lancome-usa.com) מה היה הבושם הראשון שלך? קיבלתי את אליזבת טיילור ויהלומים ליום הולדתי השישי. הרגשתי כל כך מתוחכם! שמתי את השפתון האדום של אמא שלי על השפתיים והלחיים, נועלת את נעלי העקב שלה ומתיזה את הניחוח על עצמי ועל הבית. (Elizabeth Taylor White Diamonds, $65/3.3 fl. oz.; perfumania.com) לאיזה סוג של ניחוחות אתה נמשך בדרך כלל? אני אוהב כאלה שהם נקיים, נשיים, ולא כל כך מפורסמים שאפשר לזהות אותם מיד. אני [רק לעתים רחוקות] מספר לאף אחד איזה ריח אני לובשת -- זה הסוד החושני היקר ביותר של אישה. האם תוכל לתת לנו להיכנס לכמה מהמועדפים שלך בכל הזמנים? האהובה עלי היא מיס דיור צ'רי. זה קלאסי ונשי, אבל פלרטטני. אני לובשת אותו לארוחת צהריים, למסיבות ערב, לחוף הים, לסקי ולאירועים גדולים כמו האוסקר, כשאני רוצה להרגיש זוהרת במיוחד. (מיס Dior Cherie, $65/1.7 fl. oz.; ב-Nordstrom) איזה ריח לגברים אתה אוהב? גברים מלאכים. זה גברי ומאוד מושך בלי להיות חזק מדי. (Thierry Mugler Angel Men, $102/3.4 fl. oz.; bloomingdales.com) לאיזה סוג של ריחות אתה נמשך עבור סבונים, שמפו, קרמים וניחוחות לבית? אני אוהב את השמפו המסורתי לתינוק No More Tears של ג'ונסון ומוצרי Kérastase. אני אוהב וניל ורימון לסבונים. הנר האהוב עליי הוא Jo Malone Wild Fig & Cassis. האם אתה לובש בושם כשאתה משחק? תמיד, במיוחד במהלך סצנות נשיקות אינטימיות! אני לובש משהו חושני אבל לא ברור מדי. שרה ג'סיקה פרקר. במה שונה הניחוח החדש שלך, Covet, מ-Lovely, הראשון שעזרת ליצור? מקסים הוא מאוד מנומס. זו הבחורה שאתה מתחתן איתו, וקובט היא הבחורה שאתה יוצא איתו, אתה יודע? חומדת היא כיפית, מעט רצונית, נואשת. זה בשביל בחורה שעצור בשום דבר כדי להשיג מה שאתה רוצה. (שרה ג'סיקה פרקר Covet, $52/1.7 fl. oz.; macys.com) מה היה הריח הראשון שלבשת? Love's Baby Soft. (ספריי גוף של Love's Baby Soft, $12/1.5 פל. אונקיות; בבתי מרקחת) אם יש לך ריח מזה עכשיו, אילו זיכרונות זה היה מעורר? זה יהיה כיתה ז' ואין לו מספיק כסף חד פעמי. זה יהיה פיורוצ'י, חולצה קשורה במותניים, והינקי. זה יהיה לריב עם האחים והאחיות שלי לפני הלימודים ואמא שלי צועקת עלי, ולא לסיים את שיעורי הבית שלי ביום ראשון בערב. האם אתה לובש ניחוח כל יום? בלי שאלה. עבור חלק מהנשים, זה גלוס או מסקרה או כיסוי כתם. אני יכול בלי כל זה. אבל הרעיון של לא לשים בושם מזעזע אותי. איפה מיישמים את זה? אני אוהב להיכנס לארון ולהריח ארומה מתמשכת, אז אני תמיד מרסס את הבגדים שלי. ובסוף הבקבוק, כשהמרסס כבר לא מגיע לטפטוף הקטן שנשאר, אני משחרר את החלק העליון ויוצק את השארית על חולצת טריקו או על השמלה שלי. מה הריח האהוב עליך לגברים? אני מאוד אוהב את Old Spice ו- Guerlain Vetiver לגברים. (Guerlain Vetiver, $74/4.2 fl. oz.; saks.com) איזה ניחוח ביתי אתה אוהב? אין דבר טוב יותר מנר ריגו כחול. (נר Rigaud Chèvrefeuille, $75; gracioushome.com) האם יש לך ריח פרחים או פירות אהובים? אני אוהב אדמונית כשהיא ממש בעונה, ואני אוהב לימונים. גווינת פאלטרו. האם את לובשת בושם כל יום? לא אם אני רק במכנסי טרנינג בבית. אבל אם אני יוצא, אני תמיד מתיז משהו. זה משלים את המראה. האם אתה תמיד נמשך לאותו סוג של ריחות? תלוי במצב הרוח שלי. [לפעמים] אני אוהב דברים שהם קצת יותר חריפים. אני מאוד אוהב את Black Orchid, הבושם של טום פורד. משהו קצת סקסי. טום פורד סחלב שחור, $65/1.7 פל. עוז.; neimanmarcus.com. אתה הפנים של אסתי לאודר פלז'רס. איך היית מתאר את הניחוח הזה? זה פרחוני ונשי, סוג של ריח של ישיבה בגינה. (Estée Lauder Pleasures, $45/1.7 fl. oz.; ב-Macy's) איזה בושם אמא שלך לבשה כשהיית ילד? היא לבשה קוואדריל של בלנסיאגה, והם לא מצליחים יותר. אני תמיד נכנס לאינטרנט ומנסה למצוא בקבוקים [שמורים] במרתף של מישהו לתת לה במתנה כי היא כמעט יצאה מזה. האם הטעם שלך בריחות השתנה מאז שהפכת לאמא? לא, אבל כשהייתי בהריון לא יכולתי לסבול ריח של שום דבר, בין אם זה שום, מיץ תפוזים או בושם. עכשיו אתה נמנע מריחות שעלולים להציף את האפים הקטנים? אני פשוט לא מגזים. קצת שפריץ הולך רחוק. מהם עוד כמה ניחוחות ללא בושם שאתה אוהב? אני אוהב את הריח של חבצלות ולבן נייר. אני גם שורף את הנרות האלה בניחוח תה מ-Mariage Frères. השמפו הטוב ביותר שמצאתי אי פעם הוא יפני -- הוא נקרא Molto Bene B: Oce. זה כל כך טוב לשיער יבש כמו שלי. (נר של Mariage Frères Thé Rouge, $65; aedes.com; Molto Bene B: Oce Shampoo SE, $16/8.1 אונקיות.) איזה ריח אתה אוהב על גברים? מי אוקיינוס. אני אוהב ריחות טבעיים. ויקטוריה בקהאם . איך היית מתאר את בקהאם באופן אינטימי? זה ניחוח פרח לבן עם הרבה טוברוז, שהוא הפרח האהוב עליי. זה רענן וסקסי בצורה אופנתית. אני חושב שזה ריח שמח. (במקביל בקהאם, $42/1.7 fl. oz.; ulta.com) האם זה מזכיר לך משהו? פרחים לבנים מזכירים לי את סבתא שלי: נצחיים ומדהימים. כל מה שאני לובשת הייתי רוצה לחשוב עליו גם כעל זמני. אני עדיין לובשת שמלות שקניתי לפני 10 שנים. אז אתה אוהב פרחים? אני אוהב ורדים, טוברוז ופריחת תפוז. אני ילדה אמיתית -- אני אוהבת בשמים, איפור ומוצרי שיער. אני חושב שאני יודע איך בנות רוצות להריח. האם אתה לובש ריחות שונים עבור מצבי רוח שונים? בשבילי זה יותר על מזג האוויר ומה את לובשת ועם מי את. באופן אינטימי בקהאם קל, ומושלם למזג אוויר חם. זו הסיבה שעלינו על Intimately Beckham Night (בשנה הבאה), שהוא מעט כבד יותר. עד כמה היה דיוויד מעורב ביצירת הניחוח? הוא היה פעיל. הוא גברי, אבל הוא גם בקשר עם הצד הנשי שלו. הוא אוהב בגדים ומוצרי יופי ואפטר שייב. אילו ריחות גברים הוא אוהב? דיוויד ואני שנינו אוהבים את מילר האריס. (Miller Harris Feuilles de Tabac, $120/3.4 fl. oz.; bigelowchemist.com) מה היה הניחוח הראשון שלך? קוקו שאנל. אם הייתי מריח את זה היום, זה היה מחזיר אותי לגיל 14, בדיוק כשהגעתי לראשונה לאופנה. (שאנל קוקו, $110/3.4 פל. אונקיות; ב-Nordstrom) איזה ריח אמא שלך לבשה? רעל מאת כריסטיאן דיור. זה היה כל כך מיוחד. זה מזכיר לי מיד את שנות השמונים -- כל השיער הזה והשמלות הגדולות האלה. (Dior Poison, $43/1 fl. oz.; drugstore.com) יש מועדפים אחרים? אני אוהב את ריחות האשכולית של ג'ו מאלון. ואני חייב לומר, שום דבר לא נראה טוב יותר בחדר האמבטיה מאשר בקבוק של שאנל מס' 5 -- זה האולטימטיבי. לשלוח אימייל לחבר . קבל גיליון ניסיון בחינם של InStyle - לחץ כאן! זכויות יוצרים © 2008 Time Inc. כל הזכויות שמורות. דיווח נוסף מאת קוואלה מנדל; אליסיה פו; סוזן צוקרמן.
בשמים מעוררים זיכרונות חזקים לכוכבים. ביונסה אומרת שהבית שלה מריח כמו וניל. פארקר: "הרעיון לא לשים בושם מזעזע אותי"
(InStyle.com) -- We asked five stars for their innermost thoughts on perfume, then chose the season's best new scents . Beyonce: "I'll stick with one scent for five or six years. I'll wear it all the time." Beyoncé . What was your first perfume? 273 by Fred Hayman. I wore it when I was a teenager. My mom used to wear it, and I stole it. (Fred Hayman 273, $55/2.5 fl. oz.; fragrancenet.com) What images would pop into your head if you smelled it now? Getting ready, curling my hair, putting my makeup on, going out to a party. And my mother, my childhood, my house. What does your house smell like? Vanilla. Warm and sweet. I have a lot of Diptyque candles around the house. Even when I'm away, I have someone burn them. I like having the scent in my pillows. (Diptyque Opopanax candle, $55; bergdorfgoodman.com) You're the face of Emporio Armani Diamonds, which has rose and raspberry notes. What's it like? Soft, sweet and comforting. Yesterday I had a day off, which is rare, and I took a long bath. When I got out, I was by myself and knew I would be all day, but I still sprayed it on. (Emporio Armani Diamonds, $50/1.7 fl. oz.; at Macy's) What other scents do you like? My favorite scent is my mother's cooking: her yams and her soul food. They smell like love, like being full and happy. How about men's cologne? I like [anything by] Creed. (Creed Original Santal, $110/1 fl. oz.; neimanmarcus.com) Emmy Rossum . What fragrance did your mom wear while you were growing up? Lancôme Trésor. It still reminds me of watching her get ready to go out at night. (Lancôme Trésor, $81/3.4 fl. oz.; lancome-usa.com) What was your first perfume? I got Elizabeth Taylor White Diamonds for my sixth birthday. I felt so sophisticated! I'd put my mom's red lipstick on my lips and cheeks, wear her high heels and spray the fragrance all over myself and the house. (Elizabeth Taylor White Diamonds, $65/3.3 fl. oz.; perfumania.com) Which kind of fragrances are you usually drawn to? I like ones that are clean, feminine, and not so famous that they are immediately recognizable. I [rarely] tell anyone what scent I wear -- it's a woman's most precious sensual secret. Can you let us in on some of your all-time favorites? My favorite is Miss Dior Chérie. It's classic and feminine, but flirty. I wear it to lunch, to dinner parties, to the beach, skiing and to big occasions like the Oscars, when I want to feel especially glamorous. (Miss Dior Chérie, $65/1.7 fl. oz.; at Nordstrom) What men's scent do you like? Angel Men. It's masculine and very appealing without being too strong. (Thierry Mugler Angel Men, $102/3.4 fl. oz.; bloomingdales.com) Which kind of smells are you attracted to for soaps, shampoos, lotions and home fragrances? I like traditional Johnson's No More Tears baby shampoo and Kérastase products. I like vanilla and pomegranate for soaps. My favorite candle is Jo Malone Wild Fig & Cassis. Do you wear perfume when you're acting? Always, especially during intimate kissing scenes! I wear something that is sensual but not too obvious. Sarah Jessica Parker . How is your new fragrance, Covet, different from Lovely, the first one you helped create? Lovely is very polite. It's the girl you marry, and Covet is the girl you date, you know? Covet is fun, slightly wanton, desperate. It's for a stop-at-nothing-to-get-what-you-want kind of a girl. (Sarah Jessica Parker Covet, $52/1.7 fl. oz.; macys.com) What was the first scent you wore? Love's Baby Soft. (Love's Baby Soft body spray, $12/1.5 fl. oz.; at drugstores) If you got a whiff of it right now, what memories would it trigger? It would be seventh grade and not having enough disposable money. It would be Fiorucci, a shirt tied in a knot at the waist, and the Yankees. It would be fighting with my brothers and sisters before school and my mother yelling at me, and not finishing my homework on a Sunday night. Do you wear fragrance every day? Without question. For some women, it's lip gloss or mascara or covering a blemish. I can do without all of that. But the idea of not putting on perfume is shocking to me. Where do you apply it? I love walking into a closet and smelling lingering aroma, so I always spray my clothes. And at the end of the bottle, when the atomizer no longer reaches the tiny little dribble that is left, I unscrew the top and pour the remainder onto a T-shirt or my dress. What's your favorite men's scent? I really love Old Spice and Guerlain Vetiver for men. (Guerlain Vetiver, $74/4.2 fl. oz.; saks.com) What home fragrance do you love? There's nothing better than a blue Rigaud candle. (Rigaud Chèvrefeuille candle, $75; gracioushome.com) Do you have a favorite flower or fruit scent? I love a peony when it's really in season, and I love lemons. Gwyneth Paltrow . Do you wear perfume every day? Not if I'm just in sweatpants around the house. But if I go out, I always squirt something on. It completes the look. Are you always attracted to the same kind of scents? It depends on my mood. [Sometimes] I like things that are a little more spicy. I really like Black Orchid, Tom Ford's perfume. Something a bit sexy. Tom Ford Black Orchid, $65/1.7 fl. oz.; neimanmarcus.com. You're the face of Estée Lauder Pleasures. How would you describe that fragrance? It's floral and feminine, a sitting-in-your-garden kind of scent. (Estée Lauder Pleasures, $45/1.7 fl. oz.; at Macy's) What perfume did your mom wear when you were a kid? She wore Quadrille by Balenciaga, and they don't make it anymore. I always go online trying to find bottles [stashed] in someone's basement to give to her as a present because she's almost out of it. Has your taste in scents changed since you became a mom? No, but when I was pregnant I couldn't tolerate the smell of anything, whether it was garlic, orange juice or perfume. Now do you avoid scents that might overwhelm little noses? I just don't overdo it. A little spritz goes a long way. What are some other, non-perfume fragrances you love? I love the smell of lilies and paperwhites. I also burn these tea-scented candles from Mariage Frères. The best shampoo I've ever found is Japanese -- it's called Molto Bene B: Oce. It's so good for dry hair like mine. (Mariage Frères Thé Rouge candle, $65; aedes.com; Molto Bene B: Oce Shampoo SE, $16/8.1 oz.) What scent do you love on men? Ocean water. I like natural scents. Victoria Beckham . How would you describe Intimately Beckham? It's a white-flower fragrance with a lot of tuberose, which is my favorite flower. It's fresh and sexy in a fashion-y way. I think it's a happy smell. (Intimately Beckham, $42/1.7 fl. oz.; ulta.com) Does it remind you of anything? White flowers remind me of my grandmother: timeless and gorgeous. Everything I wear I would like to think of as timeless as well. I still wear dresses I bought 10 years ago. So you like florals? I love rose, tuberose and orange blossom. I'm a real girlie girl -- I love perfume, makeup and hair products. I think I know how girls want to smell. Do you wear different scents for different moods? For me it's more about the weather and what you're wearing and who you're with. Intimately Beckham is light, and perfect for warm weather. That's why we came up with Intimately Beckham Night (coming next year), which is slightly heavier. How involved was David in creating the fragrance? He was hands-on. He's masculine, but he's in touch with his feminine side too. He loves clothes and beauty products and aftershave. Which men's scents does he like? David and I both love Miller Harris. (Miller Harris Feuilles de Tabac, $120/3.4 fl. oz.; bigelowchemist.com) What was your first fragrance? Coco Chanel. If I smelled it today, it would take me back to being 14, just when I was first really getting into fashion. (Chanel Coco, $110/3.4 fl. oz.; at Nordstrom) What scent did your mom wear? Poison by Christian Dior. It was so distinctive. It instantly reminds me of the eighties -- all that hair and those big dresses. (Dior Poison, $43/1 fl. oz.; drugstore.com) Any other favorites? I love Jo Malone's grapefruit smells. And I have to say, nothing looks better in the bathroom than a bottle of Chanel No. 5 -- that's the ultimate. E-mail to a friend . Get a FREE TRIAL issue of InStyle - CLICK HERE! Copyright © 2008 Time Inc. All rights reserved. Additional Reporting By Kwala Mandel; Alysia Poe; Suzanne Zuckerman .
Perfumes trigger strong memories for stars . Beyoncé says her house smells like Vanilla . Parker: "Idea of not putting on perfume is shocking to me"
26d0a5624f3ee7605833c641da5d88e2259b1162
ירושלים (CNN) - מועצת הביטחון של האו"ם לא הצליחה להגיע לקונצנזוס כאשר התכנסה לשקול גינוי פיגוע שהרג שמונה בני אדם בסמינר יהודי בולט כפעולת טרור. עובדי אמבולנס הכניסו את אחד הנפגעים מהפיגוע בסמינר לאמבולנס. המועצה אמרה כי לוב - חברה חדשה ולא קבועה - חסמה את ההצהרה ביום חמישי בלילה. איברהים דבאשי, סגן שגריר לוב באו"ם, אמר כי ההתקפה על בית הספר אינה שונה מהתקפות צבאיות ישראליות נגד חמושים בעזה. אבל דן גילרמן, שגריר ישראל באו"ם, אמר שהוא לא ראה קשר בין הירי ביום חמישי לפעולות ישראל בעזה. "זה לא סיפור של תגמול", אמר. "האנשים האלה מטילים אימה על ישראל כבר שנים, מבצעים פיגועי התאבדות ופיגועים חסרי הבחנה במשך שנים". חמוש פרץ לבית המדרש היהודי בסביבות השעה 20:30, וריסס אש של נשק אוטומטי, כך מסרו הרשויות. רוב הקורבנות היו סטודנטים בשנות העשרה ושנות ה-20 לחייהם, אמרו גורמים רפואיים. לפחות תשעה נוספים נפצעו לפני שקצין צה"ל שלא בתפקיד ירה למוות בחמוש, אמר מפקד מחוז ירושלים במשטרה, אהרון פרנקו. החמוש נשא AK-47 ואקדח - והספיק להחליף נשק במהלך הטבח. המשטרה מנסה לזהות את החמוש ולהבין כיצד הצליח, תוך שימת לב מועטה, להיכנס לבית הספר הגדול בן שלוש הקומות בשכונת מגורים הומה. "לא הייתה התראה או אזהרה לגבי המתקפה הזו", אמר פרנקו. צפו בתוצאות המיידיות של המתקפה » . מגיב ראשון אמר כי הגופות היו על רצפת אולם המדרש מוקפות בספרי קודש. אף קבוצה לא לקחה אחריות לפיגוע. סרטון מהזירה ביום חמישי הראה קהל תזזיתי של צוותי הצלה נושאים קורבנות מדממים לתוך אמבולנסים. עשרות שוטרים סרקו את הקמפוס והרחובות סביב הישיבה למקרה שיהיו חמושים נוספים. מחוץ לבית הספר נאספו עשרות גברים ישראלים משכונות הסביבה, ודרשו צדק לפיגוע. הרשויות מכנות את התקרית בישיבת מרכז הרב במערב ירושלים כמעשה טרור. בית הספר הוא אחד הסמינרים הגדולים בישראל, עם כ-500 תלמידים בישיבה וכ-200 במסלול לתארים מתקדמים. "ישראל נמצאת בחזית המאבק בטרור ותמשיך להגן על אזרחיה החשופים לאיום זה על בסיס יומיומי", נמסר בהודעת משרד החוץ. "ישראל מצפה מאומות העולם לתמוך בה במלחמתה נגד מי שרוצח סטודנטים, נשים וילדים, בכל דרך ולא בכבוד לא למקום ולא למטרה". הנשיא בוש תמך במנהיגי ישראל בהצהרה שפורסמה ביום חמישי, ואמר: "אני מגנה בכל הכוח את מתקפת הטרור בירושלים שכוונתה לתלמידים חפים מפשע בישיבת מרכז הרב. המתקפה הברברית והמרושעת הזו על אזרחים חפים מפשע ראויה לגינוי של כל אומה. ." אבל דבאשי מלוב השווה את התקיפה ל"שפיכות דמים בשטח הפלסטיני". "מבחינתנו, חיי האדם זהים. אנחנו שופטים את האירוע עצמו", אמר דבאשי לכתבים לאחר ישיבת מועצת הביטחון. "כשאנחנו צריכים לגנות את הרג האזרחים הישראלים, אנחנו צריכים גם להסתכל על מה שקורה בעזה". הביטחון בירושלים התגבר. האבטחה תוגברה, עם אלפי קצינים נוספים ברחבי ירושלים ושאר ישראל, אמרו הרשויות. בתוך כך, התרחש ירי חגיגי בעיר עזה לאחר הידיעה על הפיגוע, עם מאות קריאות ומחאו כפיים ברחובות. אבל נשיא הרשות הפלסטינית, אבו מאזן, מתח ביקורת על הרציחות. "הרשות הפלסטינית מגנה כל התקפה על אזרחים חפים מפשע", נכתב בהצהרה בכתב של משרד עבאס. הירי אירעו יממה בלבד לאחר ששרת החוץ האמריקאית, קונדוליזה רייס, שנפגשה עם ישראלים ופלסטינים כאחד, הודיעה כי שיחות השלום יתחדשו בין שני הצדדים. עבאס השעה את המשא ומתן לשלום בשבוע שעבר לאחר שפרצו קרבות עזים בין ישראל לחמושים פלסטינים בעזה, אך הוא הסכים לחדש את המשא ומתן לאחר שנפגש עם רייס. ישראל תמשיך בשיחות השלום עם הפלסטינים ללא קשר לפיגוע בירושלים, אמר דובר משרד החוץ אריה מקל ביום חמישי. ישראל ערכה מבצע רחב היקף בעזה לצוד חמושים פלסטינים שיגרו עשרות רקטות לעבר ישראל. לפחות 70 פלסטינים ושני חיילים ישראלים נהרגו במהלך המבצע, כך מסרו מקורות ישראלים ופלסטינים. חמושים גם ירו לפחות 25 רקטות לעבר ישראל, ופצעו לפחות שני אזרחים. "המבצע הזה הגיע ישירות לאחר התקיפה שבוצעה בתוך עזה. המבצע הזה הוא תגובה נורמלית", אמר פאוזי ברהום, דובר חמאס בעזה. צפו בתגובתו של ברהום למתקפה » . גילרמן אמר שמועצת הביטחון צריכה לגנות את המתקפה. "הם כל כך, כל כך ממהרים לפעמים למתוח ביקורת על ישראל על ההגנה על עצמה. הייתי רוצה לראות את החברים האלה מתכנסים בזמן שאנחנו מדברים כדי לגנות את זה בצורה הכי חריפה שאפשר". הפיגוע ביום חמישי היה החמור ביותר בישראל מאז 17 באפריל 2006, אז בפיגוע התאבדות מחוץ למסעדת פלאפל בתל אביב נהרגו תשעה בני אדם. הג'יהאד האיסלאמי לקח אחריות לפיגוע. פיגועים בירושלים הם נדירים. שמונה בני אדם נפצעו ב-10 באוגוסט בעיר העתיקה כאשר תושב פלסטיני תפס אקדח של מאבטח וירה; וארבעה מאבטחים ישראלים נפצעו ב-26 במאי כאשר שני חמושים פלסטינים החלו לירות במזרח ירושלים. כל שלושת התוקפים נהרגו. לשלוח אימייל לחבר . בן ווידמן ואטיקה שוברט של CNN תרמו לדיווח זה.
קצין צה"ל שלא בתפקיד ירה למוות בתוקף. אקדוחן נכנס לבית המדרש היהודי בירושלים ללא התראה ברורה. דובר המשטרה: "לא הייתה התראה או אזהרה על הפיגוע הזה" האלימות מגיעה יום לאחר ההכרזה על חידוש שיחות השלום.
JERUSALEM (CNN) -- The U.N. Security Council failed to reach a consensus when it met to consider condemning an attack that killed eight people at a prominent Jewish seminary as an act of terrorism. Ambulance workers put one of the casualties from the seminary attack into an ambulance. The council said Libya -- a new, nonpermanent member -- blocked the statement on Thursday night. Ibrahim Dabbashi, Libya's deputy ambassador to the United Nations, said the attack on the school was no different than Israeli military offensives against militants in Gaza. But Dan Gillerman, Israel's ambassador to the United Nations, said he saw no connection between Thursday's shooting and Israel's operations in Gaza. "This is not a story of retaliation," he said. "These people have been terrorizing Israel for years, have been carrying out suicide bombings and indiscriminate attacks for years." A gunman broke into the Jewish seminary about 8:30 p.m., spraying automatic-weapons fire, authorities said. Most of the victims were students in their teens and 20s, medical officials said. At least nine others were wounded before an off-duty Israel Defense Forces officer fatally shot the gunman, Jerusalem District Police commander Aharon Franko said. The gunman was carrying an AK-47 and a pistol -- and had time to swap weapons during the massacre. Police are trying to identify the gunman and figure out how he managed, while drawing little notice, to enter the large three-story school in a bustling residential neighborhood. "There was no alert or warning about this attack," Franko said. Watch the immediate aftermath of the attack » . A first responder said the bodies were on the floor of the study hall surrounded by holy books. No group has claimed responsibility for the attack. Video from Thursday's scene showed a frantic crowd of rescue workers carrying bloodied victims into ambulances. Dozens of police officers were scouring the campus and streets around the yeshiva in case there were other gunmen. Outside the school, scores of Israeli men gathered from surrounding neighborhoods, demanding justice for the attack. Authorities are calling the incident at west Jerusalem's Merkaz Harav yeshiva an act of terrorism. The school is one of the largest seminaries in Israel, with about 500 students in the yeshiva and 200 in an advanced graduate program. "Israel is at the forefront of the struggle against terrorism and will continue to defend its citizens, who are exposed to this threat on a daily basis," Israel's Foreign Ministry said in a written statement. "Israel expects the nations of the world to support it in its war against those who murder students, women and children, by any means and with respect for neither place nor target." President Bush backed Israeli leaders in a statement issued Thursday, saying, "I condemn in the strongest possible terms the terrorist attack in Jerusalem that targeted innocent students at the Merkaz Harav yeshiva. This barbaric and vicious attack on innocent civilians deserves the condemnation of every nation." But Libya's Dabbashi compared the attack with "bloodshed in the Palestinian territory." "For us, the human lives are the same. We judge the incident itself," Dabbashi told reporters after the Security Council meeting. "When we have to condemn the killing of the Israeli civilians, we also have to look at what's happening in Gaza." Jerusalem security increased . Security was bolstered, with thousands of additional officers across Jerusalem and the rest of Israel, authorities said. Meanwhile, celebratory shooting took place in Gaza City after the news of the attack, with hundreds chanting and clapping in the streets. But Palestinian Authority President Mahmoud Abbas criticized the killings. "The Palestinian Authority condemns any attack on innocent civilians," Abbas' office said in a written statement. The shootings came just a day after U.S. Secretary of State Condoleezza Rice, who met with both Israelis and Palestinians, announced that peace talks will resume between the two sides. Abbas suspended peace negotiations last week after fierce fighting broke out between Israel and Palestinian militants in Gaza, but he agreed to resume negotiations after meeting with Rice. Israel will continue peace talks with the Palestinians regardless of the attack in Jerusalem, Foreign Ministry spokesman Aryeh Mekel said Thursday. Israel conducted a large-scale operation in Gaza to hunt down Palestinian militants who have been firing dozens of rockets into Israel. At least 70 Palestinians and two Israeli soldiers were killed during the operation, Israeli and Palestinian sources said. Militants also fired at least 25 rockets toward Israel, wounding at least two civilians. "This operation came directly after the attack committed inside Gaza. This operation is a normal response," said Fawzi Barhoom, a Hamas spokesman in Gaza. Watch Barhoom's reaction to the attack » . Gillerman said the Security Council should condemn the attack. "They are so, so quick sometimes to criticize Israel for defending itself. I would like to see those members convene as we speak in order to condemn this in the strongest possible terms." Thursday's attack was the worst inside Israel since April 17, 2006, when a suicide bombing outside a falafel restaurant in Tel Aviv killed nine people. Islamic Jihad claimed responsibility for that attack. Attacks in Jerusalem are rare. Eight people were wounded August 10 in the Old City when a Palestinian resident grabbed a security guard's gun and fired; and four Israeli security guards were wounded May 26 when two Palestinian gunmen began firing in east Jerusalem. All three of the assailants were killed. E-mail to a friend . CNN's Ben Wedeman and Atika Shubert contributed to this report.
Off-duty Israel Defense Forces officer fatally shot attacker . Gunman went into Jewish seminary in Jerusalem with little apparent notice . Police spokesman: "There was no alert or warning about this attack" The violence comes a day after announcement of renewed peace talks .
7e43e9a2c67829721ff9f68147285c579e2c8a70
וושינגטון (CNN) - קולונל בדימוס של צבא ארה"ב הודה ביום שלישי באשמה בהענקת חוזים בעיראק לחברה בכווית בתמורה למתנות. לבונדה סלף מווירג'יניה הודתה שקיבלה 4,000 דולר במזומן וחופשה של 5,000 דולר לתאילנד מהקבלן הלא מזוהה, שקיבל חוזים של 12 מיליון דולר להפעלת מחסני משרד ההגנה בעיראק. היא הודתה באשמת שוחד וקשירת קשר. היא הוגשה נגדה כתב אישום חשאי באישומים אלה באוקטובר; האישומים לא נחשפו עד להופעתה בבית המשפט ביום שלישי. על פי הסדר טיעון, סלף עלול לקבל עד 33 חודשי מאסר. היא הבטיחה להחזיר לממשלה 9,000 דולר ולשתף פעולה בחקירה מתמשכת. התובעים אמרו שסלף הייתה לוטננט קולונל במחנה ויקטורי בעיראק בשנים 2004 ו-2005 כשהובילה ועדה שהעניקה את חוזי המחסן. משרד המשפטים אמר שהיא תהיה חופשית עד גזר הדין שלה ב-14 באוקטובר, אך לא תורשה לעזוב את המדינה.
קולונל לשעבר של צבא ארה"ב מודה באשמת שוחד וקשירת קשר. לבונדה סלף מודה שקיבלה מזומן, חופשה מקבלן. תובעים: בתמורה למתנות, סלף הוביל חוזים למשרד. חוזים מאפשרים לחברה להפעיל מחסני משרד ההגנה בעיראק.
WASHINGTON (CNN) -- A retired U.S. Army colonel pleaded guilty Tuesday to awarding contracts in Iraq to a Kuwait-based firm in exchange for gifts. Levonda Selph of Virginia admitted accepting $4,000 in cash and a $5,000 vacation to Thailand from the unidentified contractor, which was awarded $12 million in contracts to operate Defense Department warehouses in Iraq. She pleaded guilty to charges of bribery and conspiracy. She was secretly indicted on those charges in October; the charges weren't disclosed until her court appearance Tuesday. Under terms of a plea agreement, Selph could receive up to 33 months in jail. She promised to repay the government $9,000 and to cooperate in an ongoing investigation. Prosecutors said Selph was a lieutenant colonel at Camp Victory in Iraq in 2004 and 2005 when she led a committee that awarded the warehouse contracts. The Justice Department said she will be free until her sentencing October 14 but will not be allowed to leave the country.
Former U.S. Army colonel pleads guilty to bribery and conspiracy . Levonda Selph admits accepting cash, vacation from contractor . Prosecutors: In exchange for gifts, Selph steered contracts to firm . Contracts let company operate Defense Department warehouses in Iraq .
2137ee3e39b5c0d12e17bbd1e10eb75495a3a83b
לונדון, אנגליה (CNN) - ב-30 במרץ נכנסה לתוקף אמנת השמיים הפתוחים, תוך ליברליות של נסיעות אוויריות בין ארה"ב לאירופה. אך כיצד תשפיע הקלות ההגבלות על קווים טרנס-אטלנטיים על נוסעים עסקיים? תחת שמיים פתוחים, לחברות תעופה באירופה ובארה"ב תינתן גישה בלתי מוגבלת בין נקודות אירופה לארה"ב. האמנה שמה קץ להסדר הבלעדי שניתן לבריטיש איירווייס, וירג'ין אטלנטיק, יונייטד איירליינס ואמריקן איירליינס לטוס טרנס-אטלנטי מלונדון הית'רו. אבל כשנמל התעופה פועל כיום בקיבולת כמעט מרבית, טיסות חדשות יוגבלו מאוד. כתוצאה מכך התחרות עזה על משבצות הית'רו, כשחברות תעופה משלמות עד 60 מיליון דולר כדי לשים עליהן יד. על כל טיסה שמתווספת בוטל שירות נוסף פחות משתלם. חברות התעופה נותנות עדיפות לנתיבי עסקים בעלי תשואה גבוהה מהית'רו וממנה. בעוד שמובילים אירופיים מורשים כעת לטוס מכל נקודה בתוך האיחוד האירופי מעבר לאוקיינוס האטלנטי, השוק המקומי של ארה"ב נותר סגור בפניהם. מפעילים באירופה מקווים ששלב שני בעסקת השמיים הפתוחים פירושו הקלה בהגבלות על ההשקעות של חברות התעופה האירופיות בחברות תעופה אמריקאיות ועל היכולת של חברות התעופה האירופיות להתחרות בשוק המקומי של ארה"ב. הנושא תלוי ועומד בקונגרס האמריקני. אם ארה"ב לא תספק, יש סעיף בהסכם שקובע שאפשר לקרוע את אמנת השמיים הפתוחים - כולל שלב א'. מומחי תעשייה צופים כמה מלחמות תעריפים הן בכלכלה והן במחלקת עסקים. גם אפשרויות השירות צפויות להשתפר ככל שהתחרות תגבר. חברות התעופה בארה"ב יתחרו עם BA, החברה הדומיננטית בהית'רו, שיש לה כיום טיסות ל-24 ערים בארה"ב. האתגר הגדול ביותר לחברות התעופה המכהנות הפועלות מהית'רו יגיע מחברות בברית SkyTeam, הכוללת את אייר פראנס ו-KLM, Delta Air Lines, Northwest Airlines News ו-Continental Airlines. לפני שמיים פתוחים, ברית SkyTeam לא הציעה מסלולים טרנס-אטלנטיים מהית'רו וממנה. עד הקיץ הם יציעו 10 אחוז מהטיסות הללו. חברות התעופה של SkyTeam יתמקמו לראשונה בטרמינל 4. בהתחשב בגודל השוק של טיסות ארה"ב-לונדון, חברות התעופה ימשיכו להציע שירותים מגטוויק, שדה התעופה השני בעמוס בלונדון. שמים פתוחים יעצימו את התחרות על חברות התעופה האמריקאיות החולות במה שהיה המסלול הרווחי ביותר שלהן. אנליסטים מצפים לראות קונסולידציה בין חברות התעופה האמריקאיות כשהן משלבות רשתות בינלאומיות כדי לנצח את התחרות. יתרון אחד שחברות תעופה בארה"ב יכולות להציע הוא הזדמנות לטיסות המשך לערים אחרות באירופה וכן הלאה לאסיה ולמזרח התיכון. חברות אירופיות, לעומת זאת, אינן יכולות להפעיל טיסות פנים בארה"ב. טיסות חדשות וחברות תעופה חדשות. ברית Oneworld. בריטיש איירווייס תעביר את שירותיה של דאלאס ויוסטון מגאטוויק להית'רו והפעילות שלה בוורשה לגטוויק. טיסות לדטרויט והאראר יבוטלו. ביוני תשיק חברת התעופה גם שירותים בין קונטיננטל אירופה לניו יורק. הטיסות היומיות, המופעלות על ידי חברת הבת OpenSkies, יטוסו מ-JFK או ניוארק לבריסל או פריז CDG באמצעות מטוסי בואינג 757 מהצי הקיים שלה. בעתיד, OpenSkies מתכננת לטוס למרכזי עסקים אחרים, כולל אמסטרדם, פרנקפורט, מילאנו, מדריד, ציריך וז'נבה. BA גם תתחיל בטיסות לעסקים בלבד בין ניו יורק לנמל התעופה לונדון סיטי בשנה הבאה באמצעות מטוסי איירבוס A318 בפריסה של 32 מושבים. הטיסות הטרנס-אטלנטיות החדשות של SkyTeam Airline Alliance החלות בין ה-30 במרץ ליוני 2008. • אייר פראנס במיזם משותף עם דלתא: שירות יומי ללוס אנג'לס • קונטיננטל: שירות פעמיים ביום ליוסטון ושירות פעמיים ביום לניוארק ליברטי אינטרנשיונל (EWR) מ-29 במאי 2008 • דלתא במיזם משותף עם אייר פראנס: שירות יומי לאטלנטה ושירות פעמיים ביום לניו יורק JFK • Northwest במיזם משותף עם KLM: שירות יומי לדטרויט, שירות יומי למיניאפוליס ושירות יומי לסיאטל. משבצות אובטחו כתוצאה מכך שאייר פראנס עזבה ארבעה סיבובים יומיומיים מלונדון לפריז שארל דה גול ו-KLM הורידה שלושה מהמשבצות שלה לצפון מערב מאיינדהובן ורוטרדם. חברות תעופה לא מזדהות. Aer Lingus השיקה בשנה שעברה שירותים מדבלין לוושינגטון הבירה, אורלנדו וסן פרנסיסקו. זאת בעקבות הסכמה בין ממשלות אירלנד לארה"ב לפיה חברת התעופה תוכל להתחיל בפעילות לפני אחרות. חברת התעופה הלואו-קוסט Ryanair שוקלת להקים חברת טיסות נפרדות לטווח ארוך שתטיס תעריפים נמוכים במיוחד בין שדות תעופה משניים באירופה ובארה"ב כמו סטנסטד ובולטימור-וושינגטון הבינלאומית. וירג'ין אטלנטיק החליטה להמתין כדי לראות אם שלב 2 של שמים פתוחים יאומץ לפני תחילת טיסות חדשות לניו יורק מערים שאינן בבריטניה. לשלוח אימייל לחבר .
האתגר הגדול ביותר לבעלי התפקידים בהית'רו יגיע מברית SkyTeam. טיסות חדשות מתחילות השנה מאייר פראנס, קונטיננטל, דלתא ונורת'ווסט. BA תשיק שירותים בין קונטיננטל אירופה לניו יורק ביוני.
LONDON, England (CNN) -- On March 30 the Open Skies treaty went into effect, liberalizing air travel between the U.S. and Europe. But how will the ease of restrictions on transatlantic routes affect business travelers? Under Open Skies, European and U.S. airlines will be given unlimited access between Europe and U.S. points. The treaty puts an end to the exclusive arrangement granted to British Airways, Virgin Atlantic, United Airlines and American Airlines to fly transatlantic out of London Heathrow. But with the airport currently operating at almost-maximum capacity, new flights will be severely limited. As a result competition is fierce for Heathrow slots, with airlines paying as much as $60 million to get their hands on them. For each flight that is added, another less lucrative service is scrapped. Airlines are giving priority to high-yield business routes to and from Heathrow. While European carriers are now allowed to fly from any point within E.U across the Atlantic, the U.S. domestic market remains closed to them. Operators in Europe hope that a second phase of the Open Skies deal will mean a relaxation of restrictions on European airlines' investment in U.S. carriers and the ability for European airlines to compete in the U.S. domestic market. The issue is pending in U.S. Congress. If the U.S. doesn't deliver, there is a clause in the agreement that states the Open Skies treaty -- phase I included -- can be torn up. Industry experts foresee some fare wars in both economy and business-class. Service options are also likely to improve as competition intensifies. U.S. airlines will vie with BA, the dominant carrier at Heathrow, that currently has flights to 24 U.S. cities. The biggest challenge to the incumbent airlines operating out of Heathrow will come from carriers in the SkyTeam alliance, that includes Air France and KLM, Delta Air Lines, Northwest Airlines News, and Continental Airlines. Before Open Skies, the SkyTeam alliance offered no transatlantic routes to and from Heathrow. By summer they will offer 10 percent of these flights. SkyTeam carriers will be located for the first time in Terminal 4. Given the size of the market for U.S.-London flights, airlines will continue to offer services from Gatwick, London's second-busiest airport. Open Skies will intensify competition for ailing U.S. airlines on what has been their most profitable route. Analysts expect to see consolidation between U.S. airlines as they combine international networks to beat competition. One advantage U.S. airlines can offer is opportunity for connecting flights to other European cities as well as on to Asia and the Mideast. European carriers on the other hand, cannot operate domestic flights within the U.S. New flights and new airlines . Oneworld Alliance . British Airways will shift its Dallas and Houston services from Gatwick to Heathrow and its Warsaw operation to Gatwick. Flights to Detroit and Harare will be axed. In June, the airline will also launch services between Continental Europe and New York. Operated by subsidiary OpenSkies, the daily flights will fly from either JFK or Newark to Brussels or Paris CDG using Boeing 757s from its existing fleet. In the future, OpenSkies plans to fly to other business centers, including Amsterdam, Frankfurt, Milan, Madrid, Zurich, and Geneva. BA will also commence business-only flights between New York and London City Airport next year using Airbus A318 jets in a 32-seat layout. SkyTeam Airline Alliance's new transatlantic flights starting between March 30 and June 2008 . • Air France in joint venture with Delta: daily service to Los Angeles • Continental: twice-daily service to Houston and twice-daily service to Newark Liberty International (EWR) from May 29 2008 • Delta in joint venture with Air France: daily service to Atlanta and twice-daily service to New York JFK • Northwest in joint venture with KLM: daily service to Detroit, daily service to Minneapolis and daily service to Seattle. Slots were secured as a result of Air France ditching four daily rotations from London to Paris Charles de Gaulle and KLM dropping three of its slots to Northwest from Eindhoven and Rotterdam. Non-aligned airlines . Aer Lingus launched services from Dublin to Washington DC, Orlando and San Francisco last year. This followed agreement between the Irish and U.S. governments that the airline could begin operations before others. Low-cost airline Ryanair is considering setting up a separate long-haul carrier that would fly ultra-low-fares between secondary airports in Europe and U.S. such as Stansted and Baltimore-Washington International. Virgin Atlantic has decided to wait to see if Open Skies Phase II is adopted before starting new flights to New York from non-UK cities. E-mail to a friend .
Biggest challenge to Heathrow incumbents will come from SkyTeam alliance . New flights start this year from Air France, Continental, Delta and Northwest . BA will launch services between Continental Europe and New York in June .
31defcc44013caae59c0bdbcedd16be150413bd5
טוקיו, יפן (CNN) - המשטרה מצאה שלושה גברים מתים במכונית שחנתה מחוץ לספא בבוקר יום שני - האחרון בשורה של התאבדויות שכללו חומרי ניקוי, אמרו גורמים רשמיים. על פי דיווחים בתקשורת המקומית, יותר מ-60 בני אדם התאבדו ברחבי יפן בחודש האחרון על ידי ערבוב של חומרי ניקוי וכימיקלים אחרים, ושאיפת גז המימן גופרתי שנוצר. עובר אורח גילה את גופות שלושת הגברים בטמיוקה, צפונית לטוקיו, כך מסרה המשטרה. במערב יפן, המשטרה מצאה ביום שני גבר בן 21 עם שקית ניילון מעל ראשו. שוטר בסומה, שם נמצאה הגופה, אמר שהרשויות מצאו מיכלי חומרי ניקוי ליד רגלו של האיש. הם חושדים שהאיש שאף את הגז הרעיל לאחר שערב אותם בשקית. מוקדם יותר החודש, המשטרה ביפן ביקשה מספקי שירותי אינטרנט להוריד את המתכון לתערובת חומרי הניקוי. עוד לפני מבול ההתאבדויות האחרונות, ביפן היה אחד משיעורי ההתאבדות הגבוהים בעולם. בתחילת מאי, המשטרה פינתה כ-350 בני אדם מבתיהם באי הוקאידו לאחר ששכן ערבב חומרי ניקוי וכימיקלים כדי להתאבד. שני המקרים האחרונים לא הצריכו את פינוי השכונות שבהן התרחשו. בחלק מהמקרים, פקידים נאלצו להורות לתושבים לעזוב מכיוון שהגז שנוצר מתערובת חומרי הניקוי עלול לחלות אנשים. יוקו וואקטסוקי מ-CNN תרמה לדו"ח זה.
המשטרה מצאה שלושה גברים מתים במכונית שחנתה מחוץ לספא בבוקר יום שני. יותר מ-60 בני אדם התאבדו ברחבי יפן בחודש האחרון. המשטרה טוענת כי שורה של 'התאבדויות חומרי ניקוי' מעודדות על ידי אתרי אינטרנט. ביפן יש את אחד משיעורי ההתאבדות הגבוהים בעולם.
TOKYO, Japan (CNN) -- Police found three men dead in a car parked outside a spa Monday morning -- the latest in a string of suicides involving detergent, officials said. According to local media reports, more than 60 people have committed suicide across Japan in the last month by mixing detergent and other chemicals, and inhaling the hydrogen sulfide gas that results. A passerby discovered the bodies of the three men in Tamioka, north of Tokyo, police said. In western Japan, police found a 21-year-old man with a plastic bag over his head Monday. A police officer in Suma, where the body was found, said authorities found detergent containers by the foot of the man. They suspect the man may have inhaled the toxic gas after mixing them in the bag. Earlier this month, police in Japan had asked Internet service providers to take down the recipe for the detergent mix. Even before the spate of recent suicides, Japan had one of the highest rates of suicide in the world. In early May, police evacuated about 350 people from their homes on the island of Hokkaido after a neighbor mixed detergent and chemicals to kill himself. The two most recent cases did not require the evacuation of the neighborhoods where they occurred. In some cases, officials had to order residents to leave because the resulting gas from the detergent mix can sicken people. CNN's Yoko Wakatsuki contributed to this report .
Police found three men dead in a car parked outside a spa Monday morning . More than 60 people have committed suicide across Japan in the last month . Police say string of 'detergent suicides' encouraged by Internet sites . Japan has one of the highest suicide rates in the world .
db73dc3466e4e92672d716c1eb2ac9430ac69951
סידני, אוסטרליה - איימון סאליבן החזיר את שיא העולם ל-50 מטר חופשי עם שחייה של 21.41 שניות במבחנים האולימפיים האולימפיים בסידני. סאליבן איבד את שיא ה-50 מטר חופשי לאלן ברנרד הצרפתי לפני ארבעה ימים. את השיא הוא לקח בחזרה מאלן ברנרד הצרפתי, שרשם 21.50 שניות באליפות אירופה לפני ארבעה ימים. סאליבן החזיק בשיא עם 21.56, שנקבע בסידני בפברואר. לאחר שהחמיץ את שיא ה-100 מ' של ברנרד מאוחר ביום רביעי, סאליבן אמר שהוא מקווה לשפר את זמן ה-50 מ' שלו בגמר ביום שישי. "הגעתי הערב קצת יותר רגוע, לאחר שהורדתי את גמר ה-100 מ' אמש ונכנסתי לנבחרת בבייג'ינג. "זה מתוק להחזיר את השיא מאלן לאחר שהחמצתי את שיא העולם ב-100 מ' אמש. אחרי שהוא שבר את שיא ה-50 מ' כל כך מהר אחרי שעשיתי את זה. "אני יודע שנשארה לי עוד שחייה אז תמיד יש עוד סיכוי. אני מקווה שאוכל ללכת מהר יותר בגמר, אבל אני אוהב לחשוב שאני יכול לקחת כמה מאיות השניה להוביל לגמר, אז נראה ." סאליבן החמיץ את שיא העולם ב-100 מטר של ברנרד במאתיים שניות בלבד במוקדמות ב-47.52 שניות לאולימפיאדה. ליבי טריקט שברה את שיא העולם ל-100 מטר חופשי לנשים עם שחייה של 52.88 שניות. טריקט, לשעבר ליבי לנטון ומתחרה לראשונה תחת שמה הנשוי, ניצחה את רף ה-53.30 שנקבעה על ידי בריטה סטפן הגרמנייה בבודפשט ב-2 באוגוסט 2006. זו הפעם השנייה שטריקט שובר את המחסום של 53 השניות, אבל הקודם שלה זמן של 52.99 בדו-קרב בבריכה בסידני בשנה שעברה לא אושרר על ידי FINA בגלל ששחה נגד כוכב העל האמריקאי מייקל פלפס. "אני לא יכול להגיד לך כמה רציתי לשבור את השיא הזה מאז שעשיתי את זה בדו-קרב בבריכה באפריל שנה שעברה. פשוט רציתי את זה כל כך", אמר טריקט. "לראות את זה באופן רשמי למעלה על לוח התוצאות זה פשוט מדהים. כל האירועים שלי מאוד חשובים לי, אבל ה-100 מטר חופשי תופס מקום מיוחד בלב שלי ולדעת שלפני ארבע שנים יצאתי ב-0.8 שניות, כלומר פשוט מדהים." "הגעתי כל כך רחוק, זה היה מסע מדהים, אבל אני פשוט כל כך שמח להיות חלק מהצוות הזה. יש לנו כמה בנות פנטסטיות שמגיעות וזה הולך להיות נהדר עבור קבוצת השליחים שלנו". לשלוח אימייל לחבר .
איימון סאליבן מחזיר את שיא העולם ב-50 מטר חופשי בסידני. סאליבן קובע את הסימן החדש של 21.41 שניות במבחנים האולימפיים באוסטרליה. הצרפתי אלן ברנרד רשם זמן של 21.50 שניות ארבעה ימים קודם לכן.
SYDNEY, Australia -- Eamon Sullivan regained the 50-meter freestyle world record with a 21.41 seconds swim at the Australian Olympic trials in Sydney. Sullivan had lost his 50m freestyle record to Frenchman Alain Bernard four days ago. He took the record back from Frenchman Alain Bernard, who recorded 21.50 seconds at the European championships four days ago. Sullivan had held the record with 21.56, set in Sydney in February. After missing out on Bernard's 100m record late on Wednesday, Sullivan said he hoped to improve his 50m time in Friday's final. "I came in a bit more relaxed tonight, having got the 100m final out of the way last night and getting into the team for Beijing. "It's sweet to get the record back off Alain after missing out on the 100m world record last night and after he broke the 50m record so quickly after I did it. "I know I have another swim left so there's always another chance. I hope I can go faster in the final, but I like to think I can take a couple of a hundredths of a second leading into a final, so we'll see." Sullivan missed Bernard's 100m world record by just two-hundredths of a second in qualifying in 47.52 seconds for the Olympics. Libby Trickett broke the women's 100m freestyle world record with a 52.88 seconds swim. Trickett, formerly Libby Lenton and competing for the first time under her married name, beat the 53.30 mark set by Germany's Britta Steffen in Budapest on August 2, 2006. It is the second time Trickett has broken the 53-second barrier, but her previous time of 52.99 at the Duel in the Pool in Sydney last year was not ratified by FINA because she was swimming against American superstar Michael Phelps. "I can't tell you how much I wanted to break that record ever since doing it in the Duel in the Pool in April last year. I just wanted it so badly," Trickett said. "To see it officially up there on the scoreboard is just amazing. All my events are very important to me, but the 100m freestyle holds a special place in my heart and to know that four years ago I was going 0.8 seconds off, that is just awesome." "I've come so far, it's been an amazing journey, but I am just so happy to be part of this team. We have some fantastic girls coming through and it's going to be great for our relay team." E-mail to a friend .
Eamon Sullivan regains the 50-meter world freestyle record in Sydney . Sullivan sets the new mark of 21.41 seconds in the Australian Olympic trials . Frenchman Alain Bernard recorded a time of 21.50 seconds four days earlier .
3f6308f2f5b6ccdb89d7b6abe1b9490cc30b8e5f
בגדד, עיראק (CNN) - תוקפים פתחו בהתקפות ברחבי עיראק במהלך 24 השעות האחרונות, והרגו 11 מתגייסים למשטרה ושישה אזרחים, כולל ילד בן 7. כוחות עיראקים וארה"ב עורכים ביום שני סיור משותף בעיר מוסול שבצפון המדינה במהלך דחיפה נגד מורדים. כמו כן, צבא ארה"ב אמר כי הרג מנהיג אל-קאעידה בעיראק בצפון עיראק. האלימות פרצה כאשר הסכם שלום השתלט בעיר סאדר בבגדד, במשך שבועות ארוכים של קרבות בין כוחות הביטחון העיראקים למיליציות שיעיות. מחבל מתאבד פוצץ את אפודתו מחוץ לביתו של מנהיג מועצת ההתעוררות, שייח' מוטלב אל-נדאווי, כ-80 ק"מ מזרחית לבקובה במחוז דיאלה, כך אמר הפיקוד הצבאי בדיאלה. אל-נדאווי היה בבית ונמלט מפציעה, אך ילד בן 7 נהרג ושניים משומרי הראש של אל-נדאווי נפצעו. מועצות התעוררות הן הקבוצות הסוניות הנתמכות על ידי ארה"ב שמתנגדות לאל קאעידה בעיראק. כדור מרגמה נחת בשוק חיצוני הומה בבלאד רוז, כ-25 מייל (40 ק"מ) מזרחית לבקובה. שלושה אזרחים נהרגו ותשעה נפצעו. מטען חבלה התפוצץ ביום שלישי בתוך מיניבוס במחוז רוסטומייה בדרום מזרח בגדד, נהרגו שני נוסעים ופצע חמישה, אמר גורם במשרד הפנים העיראקי. מורדים תקפו גם מיניבוס מלא במתגייסים למשטרה ביום שני בבאאג', עיירה במחוז נינוה ליד הגבול הסורי, והרגו 11 בני אדם, לפי משטרת מוסול. כוחות הביטחון העיראקים עצרו 15 בני אדם בקשר לפיגוע. בגיבוי חיילים אמריקאים, כוחות עיראקים ניהלו מתקפה נגד אל קאעידה בעיראק במוסול ובשאר מחוז נינוה. חיילי קואליציה בראשות ארצות הברית הרגו ביום שלישי בכיר אל-קאעידה בעיראק מזרחית לסמארה בצפון עיראק, כך אמר צבא ארה"ב. בינתיים, ההסכם שחושף לסיים את שבועות הלחימה בעיר סאדר בבירה תופס אחיזה, אמרו פקידי ממשלה ועדים. אלפי חיילים ושוטרים עברו עמוק בתוך השכונה המנוחה ללא התנגדות של אנשי מיליציה שיעית שנלחמו בכוחות עיראקים וארה"ב. הכוחות פינו מוקשים ובקרוב יתחילו בתהליך של החרמת נשק, אמרו גורמים רשמיים. לא דווח על אלימות באזור מאז יום שני. חלק ניכר מהלחימה המוקדמת כללה את המיליציה של צבא המהדי של איש הדת השיעי מוקתדה א-סאדר וכוחות הביטחון שנשלטו על ידי מפלגה פוליטית יריבה, המועצה האיסלאמית העליונה של עיראק. האחרונה היא המפלגה המובילה בגוש הברית העיראקית המאוחדת של הממשלה. ההסכם, שנחתם בין הברית העיראקית המאוחדת והסדריסטים, נועד לנקות את השכונה מנשק ומפורעי חוק ולהחזיר את היציבות לאזור. טחסין אל-שייחלי, דובר אזרחי של תוכנית הביטחון של בגדד, אמר שיש שיתוף פעולה גדול בין התושבים, תומכי הסדריסטים וכוחות הממשלה. גנרל קאסים עטא, הדובר הצבאי של תוכנית הביטחון של בגדד, אמר ביום שלישי כי הוקמו מחסומים וסיורים וכוחות הקואליציה מוכנים לסייע לכוחות עיראקים, אך הם לא נכנסו לעיר סאדר. במקום אחר בבגדד, התחדש ביום שלישי משפטם של הפקידים מתקופת סדאם חוסיין, טארק עזיז, עלי חסן אל-מג'יד - הידוע גם בשם כימיקל עלי - ושישה אחרים. הם עומדים בפני אישומים בקשר עם הוצאות להורג של 42 סוחרים עיראקים ב-1992. מוחמד תאופק של CNN תרם לדו"ח זה.
התקפה על פקיד מועצת ההתעוררות מותירה ילד בן 7 מת. מנהיג אל-קאעידה בעיראק נהרג, אמר צבא ארה"ב. מיניבוסים הותקפו בבגדד, מחוז נינוה. משפטם של בכירים מתקופת סדאם חוסיין מתחדש.
BAGHDAD, Iraq (CNN) -- Attackers launched assaults across Iraq over the past 24 hours, killing 11 police recruits and six civilians, including a 7-year-old. Iraqi and U.S. troops conduct a joint patrol Monday in the northern city of Mosul during a push against insurgents. Also, the U.S. military said it killed an al Qaeda in Iraq leader in northern Iraq. The violence erupted as a peace agreement was taking hold in Baghdad's Sadr City, for weeks the scene of battles between Iraqi security forces and Shiite militias. A suicide bomber exploded his vest outside the house of an Awakening Council leader, Sheikh Mutleb al-Nadawi, about 50 miles (80 kilometers) east of Baquba in Diyala province, the military command in Diyala said. Al-Nadawi was in the house and escaped injury, but a 7-year-old was killed and two of al-Nadawi's bodyguards were wounded. Awakening Councils are the U.S.-backed Sunni groups that oppose al Qaeda in Iraq. A mortar round landed on a busy outdoor market in Balad Ruz, about 25 miles (40 kilometers) east of Baquba. Three civilians were killed, and nine were wounded. A bomb exploded Tuesday inside a minibus in southeastern Baghdad's Rustumiya district, killing two passengers and wounding five, an Iraqi Interior Ministry official said. Insurgents also attacked a minibus filled with police recruits Monday in Baaj, a Nineveh province town near the Syrian border, killing 11 people, according to Mosul police. Iraqi security forces arrested 15 people in connection with the attack. Backed by U.S. soldiers, Iraqi forces have been conducting an offensive against al Qaeda in Iraq in Mosul and the rest of Nineveh province. American-led coalition troops killed a senior al Qaeda in Iraq leader east of Samarra in northern Iraq on Tuesday, the U.S. military said. Meanwhile, the agreement forged to end the weeks of fighting in the capital's Sadr City is taking hold, government officials and witnesses said. Thousands of soldiers and police officers have moved deep inside the restive neighborhood without resistance from Shiite militia members who have been fighting Iraqi and U.S. troops. The troops have been clearing mines and soon will begin the process of confiscating weapons, officials said. No violence has been reported in the area since Monday. Much of the earlier fighting involved the Mehdi Army militia of Shiite cleric Muqtada al-Sadr and security forces dominated by a rival political party, the Islamic Supreme Council of Iraq. The latter is the leading party in the government's United Iraqi Alliance bloc. The agreement, hammered out between the United Iraqi Alliance and the Sadrists, is intended to clear the neighborhood of weaponry and outlaws and restore stability to the area. Tahseen al-Sheikhly, civilian spokesman for Baghdad's security plan, said there has been great cooperation among residents, Sadrist supporters and government forces. Gen. Qassim Atta, the military spokesman of Baghdad's security plan, said Tuesday that checkpoints and patrols have been established and coalition forces are ready to help Iraqi troops, but they have not entered Sadr City. Elsewhere in Baghdad, the trial of Saddam Hussein-era officials Tariq Aziz, Ali Hassan al-Majeed -- also known as Chemical Ali -- and six others resumed Tuesday. They are facing charges in connection with the executions of 42 Iraqi merchants in 1992. CNN's Mohammed Tawfeeq contributed to this report.
Attack on Awakening Council official leaves 7-year-old dead . Al Qaeda in Iraq leader is killed, U.S. military says . Minibuses attacked in Baghdad, Nineveh province . Trial of Saddam Hussein-era officials resumes .
068d37f7a1ee822245dbf9d0d8ddfc281919d7ee
(CNN) -- לא רק שטטסויה קומקאווה הוא רקדן הבלט היפני הגדול ביותר אי פעם, הוא אחד הטובים שראה העולם אי פעם. החן האתלטי שלו זיכה אותו במעריצים בכל מקום שבו הופיע, ומסירותו לאמנות ממשיכה להביא את הבלט לקהלים חדשים. Tetsuya "טדי" Kumakawa, המסוגל להמריא ולפנות ללא רבב, ריגש קהלים ברחבי העולם. חברת K-Ballet שלו, שנוסדה ב-1998, בנויה על ההצלחה שהשיג בבלט המלכותי בקובנט גארדן, לונדון. נולד בסאפורו בהוקאידו - האי הצפוני של יפן - בשנת 1972, קומקאווה התחיל לבלט לאחר שראה את בן דודו בן השמונה, הירונאו מופיע בבית הספר בסאפורו. כמו כל ילד בן 10, התחביב החדש שלו היה צריך להתחרות בפעילויות אחרות - הוא גם נהנה מקנדו, בייסבול וציור - אבל זה היה בלט שהוא באמת התאהב בו. מגיל צעיר היה קומקאווה להוט לראות את העולם והגעתם של מורים אורחים זרים לבית ספרו רק חיזקה את הרצונות הללו. אבל היה זה ביקורו של המורה השוויצרי לבלט הנס מייסטר בהוקאידו שהוכיח את עצמו כנקודת מפנה בקריירה המתהווה של קומקאווה. מייסטר עודד אותו לנסוע והמליץ לו ללמוד בבית הספר המלכותי לבלט (RBS) בלונדון או בבית הספר הקנדי הלאומי לבלט. קומקאווה היה רק בן 15 כשעזב את הבית כדי לתפוס מקום ב-RBS. פחות משנתיים לאחר מכן, בינואר 1989, הוא זכה הן במדליית הזהב והן בפרס הנסיך טקמאדו שזה עתה הוקם ב- Prix de Lausanne היוקרתי בשוויץ. הוא היה ללא ספק הכוכב של התחרות, והניב זינוקים ממרירים בהופעה מ"דון קישוט". באביב 1989 הוא הפך למקצוען, והפך לרקדן האסייתי הראשון שהצטרף ללהקת הבלט המלכותית (RBC) - חלק הסולו הראשון שלו היה נגן המנדולינה המוביל ב"רומיאו ויוליה". ביוני זכה בפרס הבלט הקלאסי בתחרות הרקדן הצעיר של השנה באירוויזיון שהתקיימה בפריז. קומקאווה חווה עלייה מטאורית בשורות ה-RBC. הוא הפך במהירות לסולן, רקד את המערכה הראשונה ב"אגם הברבורים" של צ'ייקובסקי והשלים הופעה בלתי נשכחת בתור אליל הברונזה בלה ביידר - תפקיד קמיע שהציג את יכולת הקפיצה יוצאת הדופן שלו. בעונה שלאחר מכן הוא נבחר לתפקיד השוטה בבכורה של "הנסיך והפגודות" של קנת מקמילן. בשנת 1991 הוא הועלה לסולן ראשון והיה רקדן ראשי בשנת 1993. כך התפתח רומן אהבה הדדי בין קומקאווה, מעריציו החדשים והעיר המאמצת שלו. "הייתי כל כך שמח להשתתף בתרבות הבריטית", הוא אמר ל-Japan Times ב-2004. עד גיל 26 'טדי', כפי שנודע לו לחבריו בבריטניה - 'קומה' פירושו 'דוב' ב יפנים - רקדו את כל הרפרטואר של תפקידים קלאסיים ומודרניים ב-RBC. האיש שהדהים את הקהל הלונדוני בקפיצותיו האקרובטיות ובפניותיו העזות עמד לזנק לפרק חדש בחייו. ב-1998 הוא עזב את הבלט המלכותי כדי להקים להקה משלו - ה-K-Ballet - בבית בטוקיו. זה היה מהלך מאוד שנוי במחלוקת באותה תקופה. לא רק שהוא העלה מקלות באמצע עונה, הוא גם לקח איתו ליפן חמישה מכוכבי הבלט המלכותי. העיתונות הבריטית ואחוות הבלט לא התרשמו. קיבל את פניו כגיבור חוזר בארצו, קומקאווה לקח על עצמו את תפקידי הרקדן המוביל, המורה, המנהל האמנותי ומנהל החברה בו זמנית. אבל למרות עומס העבודה והאחריות האדירים, ה-K-Ballet החדש פרח, וטיפח עניין רחב יותר בבלט היפני. בשנת 2004 הקים קומקאווה את בית הספר K-Ballet. באותה שנה הפך ה-K-Ballet ללהקת הבלט היפנית הראשונה שהופיעה בבית האופרה המטרופוליטן בניו יורק. פציעת ברך מאיימת על הקריירה, שסבלה במהלך סיבוב ההופעות של K-Balt ביפן במאי 2007, דחתה זמנית את הופעה של קומקאווה. אבל הוא מצפה לחזור לבמה בשנה הבאה, ולשמח את הקהל בהופעות וירטואוזיות פעם נוספת. בינתיים, קומקאווה - שממשיך ליהנות ממעמד של כוכב פופ ביפן - ממשיך להעביר את המומחיות שלו לדור חדש של רקדנים. לשלוח אימייל לחבר .
הרקדן היפני הגדול ביותר ידוע בשם "טדי" לחברים ולמעריצים. חווה עלייה מטאורית בסולם הדרגות בבלט המלכותי, לונדון. עזב באופן שנוי במחלוקת את הבמה של קובנט גארדן כדי להקים חברה משלו.
(CNN) -- Not only is Tetsuya Kumakawa the greatest ever Japanese ballet dancer, he is one of the best the world has ever seen. His athletic grace has won him fans wherever he has performed, and his dedication to the art continues to bring ballet to new audiences. Capable of soaring leaps and flawless turns, Tetsuya "Teddy" Kumakawa has thrilled audiences the world over. Founded in 1998, his K-Ballet company has built on the success he acheived at the Royal Ballet in Covent Garden, London. Born in Sapporo on Hokkaido -- Japan's North Island -- in 1972, Kumakawa took up ballet after seeing his eight year-old cousin, Hironao perform at school in Sapporo. Like any 10 year old boy, his new hobby had to compete with other activities -- he also enjoyed kendo, baseball and drawing -- but it was ballet that he really fell in love with. From a young age Kumakawa had been keen to see the world and the arrival of foreign guest tutors at his school only reinforced those desires. But it was Swiss ballet teacher Hans Meister's visit to Hokkaido that proved to be a turning point in Kumakawa's nascent career. Meister encouraged him to travel and recommended that he attend the Royal Ballet School (RBS) in London or the Canadian National Ballet School. Kumakawa was just 15 years old when he left home to take up a place at the RBS. Less than two years later, in January 1989, he won both the Gold Medal and the newly established Prince Takamado Prize at the prestigious Prix de Lausanne in Switzerland. He was without question the star of the competition, producing soaring leaps in a performance from 'Don Quixote'. In the spring of 1989 he turned professional, becoming the first Asian dancer to join the Royal Ballet Company (RBC) -- his first solo part was the leading mandolin player in "Romeo and Juliet." In June he won the Classical Ballet Prize at the Eurovision Young Dancer of the Year competition held in Paris. Kumakawa experienced a meteoric rise through the ranks of the RBC. He quickly became a Soloist, dancing the Act 1 pas de trois in Tchaikovsky's 'Swan Lake' and completed a memorable performance as the Bronze Idol in La Bayadère -- a cameo role that showcased his extraordinary jumping ability. The following season he was chosen for the role of the Fool in the premiere of Kenneth Macmillan's 'The Prince and the Pagodas'. In 1991 he was promoted to First Soloist and was a Principal dancer by 1993. So developed a mutual love affair between Kumakawa, his new fans and his adoptive city. "I was so pleased to participate in British culture," he told The Japan Times in 2004. By the age of 26 'Teddy', as he had become known to his friends in the UK -- 'kuma' means 'bear' in Japanese -- had danced the full repertoire of classical and modern roles at the RBC. The man who had wowed London audiences with his acrobatic jumps and audacious turns was about to leap into a new chapter of his life. In 1998 he left the Royal Ballet to found his own company -- the K-Ballet -- back home in Tokyo. It was a highly controversial move at the time. Not only had he upped sticks in the middle of a season, he also took five of the Royal Ballet's star male performers with him to Japan. The British Press and the ballet fraternity were not impressed. Greeted as a returning hero in his native country, Kumakawa took on the roles of leading dancer, teacher, artistic director and company manager simultaneously. But despite the formidable workload and responsibility the new K-Ballet flourished, fostering a wider interest in Japanese ballet. In 2004, Kumakawa established the K-Ballet School. The same year, the K-Ballet became the first Japanese ballet company to perform at the Metropolitan Opera House in New York. A career-threatening knee injury, suffered whilst on a K-Ballet tour of Japan in May 2007 has temporarily sidelined Kumakawa from performing. But he expects to be back on stage next year, delighting audiences with virtuoso performances once again. In the meantime, Kumakawa -- who continues to enjoy pop star status in Japan -- continues to pass on his expertise to a new generation of dancers. E-mail to a friend .
The greatest Japanese dancer is known as "Teddy" to friends and fans . Experienced a meteoric rise through the ranks at the Royal Ballet, London . Controversially left the Covent Garden stage to form his own company .
bb1e2c23f3fc6edb0ee4bed365cb5567c87a5aa9
(CNN) - לפחות שלוש סופות טורנדו גרמו נזק אדיר בווירג'יניה ופצעו יותר מ-200 בני אדם ביום שני, אמרו גורמים רשמיים. הבית הזה בסאפולק, וירג'יניה, נהרס על ידי סופת טורנדו לכאורה ביום שני. לפחות 200 נפצעו בסאפוק, שם טוויסטר הרס כמה בתים ועסקים, אמר בוב ספילדנר ממחלקת החירום של וירג'יניה. הסופה פגעה בבית החולים סנטרה אוביצ'י עם 138 מיטות, אם כי ספילדנר אמר שהמתקן עדיין פעיל ומקבל חולים. סופת טורנדו שנייה פקדה את קולוניאל הייטס - כ-60 מיילים צפון-מערבית, ליד ריצ'מונד - ופצעה לפחות 18 בני אדם, אמר. טוויסטר שלישי גרם נזק לכמה בתים ליד לורנסוויל, כ-70 מיילים דרומית לריצ'מונד, אמר בריאן ג'קסון, מטאורולוג משירות מזג האוויר הלאומי, שאישר את כל שלוש סופות הטורנדו. המושל טים קיין הכריז על מצב חירום ברחבי וירג'יניה מאחר שמזג אוויר מסוכן נמשך בחלק המרכזי של המדינה. הטוויסטר של סאפוק נגע קצת לפני 16:00. ET וחרש את דרכו מזרחה אל נורפולק, פגע בעשרות בתים, חנויות ומכוניות והפיל עשרות עצים וקווי חשמל, אמר ג'קסון. צפו כשעד מתאר את צורת הטורנדו » . צילומי וידיאו מהזירה הראו גגות שנקרעו מבתים, מכוניות התהפכו, עצים שנקרעו לשניים וחלק מעורער של מרכז קניות חדש שנבנה. רהיטים, גדרות ותלי פסולת אחרים הושלכו ברחובות, מגרשי חניה ומדשאות. צפו בהרס האדיר של הסופה מהאוויר » . אזהרת טורנדו באזור נותרה בתוקף ביום שני בערב. ג'ף ג'ודקינס, מתאם ניהול החירום בעיר, אמר שיש דיווחים גם על אנשים שנלכדו בתוך מכוניות. זה הנזק החמור ביותר שהוא ראה באזור, אמר. מקלט חירום יוקם עד יום שני בלילה, אמרה דוברת סאפוק, דיינה וודסון. גורמים רשמיים דיווחו בתחילה על הרוג, אך מאוחר יותר קבעו כי אין קשר לסופה, לדבריה. לשלוח אימייל לחבר .
חדש: פציעות בסאפוק, שם סופת טורנדו הרסה בתים ועסקים. סופת טורנדו שנייה פקדה את קולוניאל הייטס ופצעה לפחות 18, אמר גורם רשמי. סרטון מראה גגות נקרעים, מכוניות התהפכות, עצים נקרעים לשניים. טוויסטר שלישי גרם נזק לכמה בתים ליד לורנסוויל.
(CNN) -- At least three tornadoes caused massive damage in Virginia and injured more than 200 people on Monday, officials said. This Suffolk, Virginia, house was destroyed by an apparent tornado Monday. At least 200 were injured in Suffolk where a twister destroyed several homes and businesses, said Bob Spieldenner of the Virginia Department of Emergency Management. The storm hit the 138-bed Sentara Obici Hospital, though Spieldenner said the facility was still operational and accepting patients. A second tornado struck Colonial Heights -- about 60 miles northwest, near Richmond -- injuring at least 18 people, he said. A third twister damaged several homes near Lawrenceville, about 70 miles south of Richmond, said Bryan Jackson, a meteorologist with the National Weather Service, which confirmed all three tornadoes. Gov. Tim Kaine declared a Virginia-wide state of emergency as hazardous weather continued through the central part of the state. The Suffolk twister touched down just before 4 p.m. ET and plowed its way east into Norfolk, damaging scores of homes, stores and cars and downing dozens of trees and power lines, Jackson said. Watch as a witness describes the tornado form » . Video footage from the scene showed roofs torn off homes, cars flipped over, trees snapped in two and a caved-in section of a newly constructed shopping center. Furniture, fences and mounds of other debris were tossed in streets, parking lots and lawns. Watch the storm's massive destruction from the air » . A tornado warning over the area remained in effect Monday evening. Jeff Judkins, the city's emergency management coordinator, said there also were reports of people trapped inside cars. It's the worst damage he's seen in the area, he said. An emergency shelter will be established by Monday night, Suffolk spokeswoman Dana Woodson said. Officials initially reported a fatality, but later determined that it was unrelated to the storm, she said. E-mail to a friend .
NEW: Injuries in Suffolk, where a tornado destroyed homes and businesses . A second tornado struck Colonial Heights injuring at least 18, an official said . Video shows roofs torn off, cars flipped, trees snapped in half . A third twister damaged several homes near Lawrenceville .
7c72b57e65ddefc77362ed64f7dbc0aebb87ac81
(Mental Floss) - במילותיו של סגן הנשיא ג'ון ננס גארנר, סגן הנשיא "לא שווה קנקן של שתן חם". סגן הנשיא אהרון בור ידוע בעיקר בכך שירה והרג את אלכסנדר המילטון בדו-קרב בשנת 1804. זה אולי נכון, אבל הדמויות שהחזיקו בתפקיד בהחלט שוות כמה עמודים טובים של טריוויה. הצטרפו ל-mental_floss בקליטה של שבע תוכניות גיבוי שהפכו את המדינה הזו לגדולה. 1. צ'סטר ארתור: ה-V.P של ג'יימס גארפילד. צ'סטר ארתור נכנס לתפקידו תחת עננת החשדות העבה ביותר. כסגן במכונה הפוליטית של הסנאטור רוסקו קונקלינג, ארתור מילא את אחד התפקידים הרווחיים ביותר בממשלה: אספן של נמל ניו יורק. במשך שבע שנים, ארתור גרף כ-40,000 דולר בשנה (כ-700,000 דולר כיום), כשהוא מנהל מערכת שלל מושחת עבור אלפי עובדי שכר. עם כל כך הרבה כסף וכוח, ארתור פיתח זיקה לבגדים מפוארים וזכה לכינוי "הבוס הג'נטלמן". אבל המזל שלו לא החזיק מעמד. הנשיא רתרפורד הייז נכנס בסופו של דבר ופיטר אותו מהתפקיד. אפילו עם שערוריית ההחזרה והטענות שהוא נולד בקנדה (מה שהיה צריך לפסול אותו לסגן הנשיא), ארתור עדיין הצליח להיבחר בכרטיסו של ג'יימס גארפילד מ-1880. לאחר שגרפילד נפטר 199 ימים לאחר כהונתו, ארתור לא היסס לחתום על חוק הרפורמה בשירות המדינה של פנדלטון. למורת רוחו של קונקלינג, החוק שיפץ את שירות המדינה בכך שהרג למעשה את אותה מערכת חסות שהפכה את ארתור לעשיר מאוד מאוד. בניקיון שירות המדינה, ארתור גם ניקה את המוניטין שלו, והוא יצא מהבית הלבן כגיבור. 2. הנרי וואלאס: ה-V.P השני של פרנקלין רוזוולט. הנרי וואלאס היה חסיד מסור של המיסטיקה המזרחית. בזמן שכיהן כשר החקלאות האמריקני בשנות ה-30, הוא שלח לכאורה את הגורו שלו למונגוליה ביומרה של איסוף עשבים שיכולים לעמוד בבצורת. במציאות, וואלאס הפנה כספים כדי לעזור לגורו שלו לחפש ראיות לכך שישו ביקר באסיה. אבל לא האמונות הרוחניות של וואלאס הן שהביאו אותו לתפקיד מספר 2 של אמריקה. וואלאס היה מעריץ גדול של פרנקלין רוזוולט ותמך בכל המצע שלו, וזו הסיבה שרוזוולט בחר בו בתור חברו לקדנציה השלישית בשנת 1940. וואלאס לא היה פופולרי במפלגה הדמוקרטית, אבל כאשר רוזוולט הבהיר שהוא לא יתמודד בלעדיו, המפלגה הסכימה. כסגן נשיא, וולאס ערך מסעות רצון טוב בינלאומיים רבים. המפורסם ביותר, הוא נסע לברית המועצות, שם חווה מהפך פוליטי שגרם לו להיות מתנצל סובייטי מושבע. נטיותיו הקומוניסטיות לא עשו דבר לתדמיתו, במיוחד ברגע שהפך לשר המסחר תחת הנשיא טרומן. בשנת 1948, וואלאס התמודד ללא הצלחה לנשיאות על כרטיס המפלגה הפרוגרסיבית, ודגל בדעות שנשמעו מרקסיסטיות באופן מזעזע. הוא אפילו תיאר תאגידים כ"היטלר גמדים" המנסים לרסק את מעמד הפועלים. אבל אף אחד לא יכול לומר שוואלאס לא ידע לעמוד על הטעויות שלו. ב-1952 הוא חזר בו מתמיכתו בברית המועצות במאמר מגזין בשם "איפה טעיתי". אולם עד אז הסתיימה הקריירה הפוליטית שלו. וואלאס בילה את שארית חייו בביצוע ניסויים חקלאיים בחווה שלו בניו יורק. 3. וויליאם רופוס דה ויין קינג: ה-V.P של פרנקלין פירס. ויליאם ר. קינג הושבע לתפקיד בקובה, והפך לקצין הביצוע היחיד שנשבע על אדמת חוץ. קינג נסע לקובה כדי להחלים משחפת ואלכוהוליזם חמור, אבל זה לא עבד. הוא מת בשנת 1853 לאחר שהיה סגן נשיא במשך 25 ימים בלבד. עם זאת, זה אולי לא הדבר הזכור ביותר בקינג. שמועות רבות שה-V.P לשעבר. היה הומוסקסואל. עוד יותר, הוא חשוד כמאהבו של ג'יימס ביוקנן. לא קינג ולא ביוקנן מעולם לא נישאו, והם חיו יחד בוושינגטון 15 שנים לפני שביוקנן הפך לנשיא. כמובן שהעדפתו של קינג ללבוש צעיפים ופאות רק עוררה את השמועות. הנשיא אנדרו ג'קסון נהג לקרוא לו "מיס ננסי", ואהרון בראון, חבר דרומי דמוקרט, כינה אותו "דודה פנסי". 4. ריצ'רד מ. ג'ונסון: ה-V.P של מרטין ואן בורן. למרות תעודותיו כגיבור מלחמה וסנאטור מקנטקי, סגן הנשיא ריצ'רד מ' ג'ונסון מעולם לא התקבל בוושינגטון. אולי זה בגלל שהוא התלבש כמו עובד חווה, קילל כמו מלח, ולא הסתיר את שלוש פילגשיו השחורות, שהיו גם עבדיו. המאהבת הראשונה ילדה לו שתי בנות לפני שנפטרה; השני ניסה לברוח עם צ'יף אינדיאני, אבל ג'ונסון תפס ומכר אותה מחדש; והשלישית הייתה אחותו של השני. ג'ונסון ניסה להכניס את המאהבת השלישית הזו לחברה המנומסת, אבל הזוג לא התקבל היטב. בתמיכתו של אנדרו ג'קסון, ג'ונסון הנחית את סגן הנשיאות תחת מרטין ואן בורן בשנת 1836. לאחר ארבע שנים של אסונות יחסי ציבור, ג'קסון הסיר את תמיכתו. אף על פי כן, ואן בורן החזיק את ג'ונסון בכרטיסו, והשניים הפסידו את הצעתם לבחירה מחדש בשנת 1840. 5. אהרון בור: V.P. של תומאס ג'פרסון. שום סיפור על סגני נשיאים לא יהיה שלם בלי אהרון בור - הידוע בעיקר בשל ירי והרג אלכסנדר המילטון בדו-קרב בשנת 1804. לאחר התקרית, חזר בור לעמוד בראש הסנאט. משם, הוא תכנן קונספירציה בוגדנית להפוך לקיסר של מערב ארצות הברית ומקסיקו. התוכנית יכלה לעבוד, אבל אחד משותפים למזימות של בר הרגיז אותו. הוא נשפט בשנת 1807 בפני בית המשפט העליון, שמצא אותו לא אשם, בעיקר בגלל שעדיין לא ביצע את הבגידה בפועל. אדם חופשי, בור הפנה את עיניו לפלורידה. הוא נסע לצרפת וניסה לשכנע את נפוליאון בונפרטה לעזור לו לכבוש את אדמת הביצות, אבל גם התוכנית הזו נוסדה. למרות שהפרעות הפוליטיות שלו נכשלו לעתים קרובות, בר מצא הצלחה בעקביות עם הנשים. לאחר שאשתו מתה ב-1794, בור נשאר רווק במשך 40 שנה, והכיר כמה אנשי חברה זכאים. הוא נהנה מפלירטוטים עם בכורה בפילדלפיה, כמו גם עם אלמנה בשם דולי פיין טוד - שנודעה מאוחר יותר כדולי מדיסון, אשתו של ג'יימס מדיסון. בגיל 76 התחתן בור עם אלמנה עשירה בעלת שם רע ובזז את הונה. בהתייחס לבגידות רבות מצדו, היא הגישה תביעת גירושין ולמעשה קיבלה זאת. לרוע מזלה, זה קרה ביום שבו בר מת. 6. אנדרו ג'ונסון: ה-V.P הרביעי של אברהם לינקולן. אנדרו ג'ונסון נשבע את שבועת סגן הנשיא שלו ב-1865, שיכור כמו בואש ומתלהם כמו גיהנום. לאחר שגדל עני, ג'ונסון חש שהאצולה בוושינגטון התעללה בבני משפחתו. בעל עיניים מכוסות ומריח וויסקי, הוא הזכיר לקונגרס, לבית המשפט העליון, לקבינט, וכמעט לכל מי שנמצא במרחק שמיעה, שהם חייבים את עמדותיהם ל"פלבאים" כמוהו, ואז נישקו את התנ"ך והתרחקו מהמקום. מיותר לציין שכתובתו התקבלה בצורה גרועה. הניו יורק וורלד סבר, "לחשוב שחיים שבריריים אחד עומדים בין היצור החצוף והליצן הזה לבין הנשיאות! שאלוהים יברך ויחוס על אברהם לינקולן!" למרבה הצער, אלוהים לא. הדרום נכנע שישה ימים לפני ההתנקשות של לינקולן, והותיר את ג'ונסון לטפל בבנייה מחדש - עבודה שהוא התבלבל כל כך עד שהקונגרס עבר להדיח אותו. למרבה הפלא, ג'ונסון נמנע מהדחה מהתפקיד בהצבעה אחת בלבד. 7. ג'ון קאבל ברקנרידג': ה-V.P של ג'יימס ביוקנן. לכל הדעות, ג'ון סי. ברקנרידג' היה ג'נטלמן מקנטאקי במובן הגדול ביותר. הייתה לו קריירה מרשימה כעורך דין ונציג בבית קנטקי. יתרה מכך, בגיל 36, הוא הפך לסגן הנשיא הצעיר ביותר בהיסטוריה. אבל, כמו אהרון בר, הדברים קיבלו תפנית עבור ברקנרידג' כשהוא הואשם בבגידה. בספטמבר 1861, חודשים ספורים בלבד לאחר סיום כהונתו של סגן הנשיא, פלשו כוחות האיחוד והקונפדרציה למדינת הולדתו קנטקי. ברקנרידג' הטיל את חלקו בקונפדרציות, והממשלה הפדרלית הפלילה אותו מיד. ברקנרידג' פנה דרומה והפך למזכיר המלחמה של ג'פרסון דייויס. אבל כשהקונפדרציה נכנעה ב-1865, ברקנרידג' נאלץ ללכת על הכסא. הוא הסתתר במשך החודשיים הבאים בג'ורג'יה ובפלורידה לפני שנמלט לקובה. ברקינרידג', אשתו וילדיהם בילו את ארבע השנים הבאות בגלות, ונדדו בקנדה, אנגליה, אירופה והמזרח התיכון, עד שהנשיא אנדרו ג'ונסון הוציא הצהרת חנינה כללית בחג המולד בשנת 1868. במרץ שלאחר מכן, חזר ברקנרידג' אל המדינה עם משפחתו, אך שמו לא נוקה רשמית עד 1958, כאשר שופט בית המשפט המחוזי בקנטקי דחה את כתב האישום שלו. למאמרים נוספים של mental_floss, בקר ב-mentalfloss.com. כל התוכן של מאמר זה זכויות יוצרים, Mental Floss LLC. כל הזכויות שמורות.
צ'סטר ארתור שמר על תעסוקה רווחית כאספן של נמל ניו יורק. אנדרו ג'ונסון נשבע את שבועת סגן הנשיא שלו ב-1865, שיכור ולוחמני. אהרון בור ניסה ליצור קשר עם נפוליאון כדי לכבוש את פלורידה, אך נכשל. גם אהרון בר וגם ג'ון ברקנרידג' הואשמו בבגידה.
(Mental Floss) -- In the words of Vice President John Nance Garner, the vice presidency "isn't worth a pitcher of warm piss." Vice President Aaron Burr is best known for shooting and killing Alexander Hamilton in a duel in 1804. That may be true, but the characters who've held the job are definitely worth a few good pages of trivia. Join mental_floss in toasting seven backup plans that made this country great. 1. Chester Arthur: James Garfield's V.P. Chester Arthur took office under the thickest cloud of suspicion. As a lieutenant in Senator Roscoe Conkling's political machine, Arthur held one of the most lucrative positions in government: collector for the port of New York. For seven years, Arthur raked in approximately $40,000 annually (about $700,000 today), running a corrupt spoils system for thousands of payroll employees. With so much money and power, Arthur developed an affinity for fancy clothes and earned the nickname "the Gentleman Boss." But his luck didn't last. President Rutherford Hayes eventually stepped in and fired him from the post. Even with the kickback scandal and claims that he'd been born in Canada (which should've disqualified him for the vice presidency), Arthur still managed to get elected on James Garfield's 1880 ticket. After Garfield passed away 199 days into his presidency, Arthur didn't hesitate to sign the Pendleton Civil Service Reform Act. Much to the chagrin of Conkling, the Act revamped civil service by effectively killing the same patronage system that made Arthur very, very rich. In cleaning up civil service, Arthur also cleaned up his reputation, and he exited the White House a hero. 2. Henry Wallace: Franklin Roosevelt's second V.P. Henry Wallace was a dedicated devotee of Eastern mysticism. While serving as U.S. Secretary of Agriculture in the 1930s, he allegedly sent his guru to Mongolia under the pretense of collecting grasses that could withstand drought. In reality, Wallace was diverting funds to help his guru hunt for evidence that Christ had visited Asia. But it wasn't Wallace's spiritual beliefs that landed him America's No. 2 job. Wallace was a big Franklin Roosevelt fan and supported his entire platform, which is why Roosevelt handpicked him as his third-term running mate in 1940. Wallace wasn't popular with the Democratic Party, but when Roosevelt made it clear he wouldn't run without him, the party acquiesced. As vice president, Wallace made many international goodwill trips. Most famously, he traveled to the Soviet Union, where he experienced a political transformation that resulted in him becoming an avowed Soviet apologist. His communist leanings did nothing for his image, especially once he became secretary of commerce under President Truman. In 1948, Wallace unsuccessfully ran for president on the Progressive Party ticket, espousing views that sounded shockingly Marxist. He even described corporations as "midget Hitlers" attempting to crush the labor class. But nobody can say Wallace didn't know how to own up to his mistakes. In 1952, he recanted his support of the Soviet Union in a magazine article called "Where I was Wrong." By then, however, his political career was over. Wallace spent the rest of his life conducting agricultural experiments on his farm in New York. 3. William Rufus de Vane King: Franklin Pierce's V.P. William R. King was sworn into office in Cuba, becoming the only executive officer to take the oath on foreign soil. King had gone to Cuba to recuperate from tuberculosis and severe alcoholism, but it didn't work. He died in 1853 after being vice president for just 25 days. That might not be the most memorable thing about King, though. It's widely rumored that the former V.P. was homosexual. Further still, he's suspected of being James Buchanan's lover. Neither King nor Buchanan ever married, and they lived together in Washington for 15 years before Buchanan became president. Of course, King's predilection for wearing scarves and wigs only fanned the rumors. President Andrew Jackson used to call him "Miss Nancy," and Aaron Brown, a fellow Southern Democrat, dubbed him "Aunt Fancy." 4. Richard M. Johnson: Martin Van Buren's V.P. Despite his credentials as a war hero and a Kentucky senator, Vice President Richard M. Johnson was never accepted in Washington. Perhaps that's because he dressed like a farmhand, cursed like a sailor, and made no secret of his three black mistresses, who were also his slaves. The first mistress bore him two daughters before she passed away; the second tried to run off with a Native American chief, but Johnson captured and resold her; and the third was the second one's sister. Johnson attempted to introduce this third mistress into polite society, but the couple wasn't well-received. With the support of Andrew Jackson, Johnson landed the vice presidency under Martin Van Buren in 1836. After four years of public relations disasters, Jackson withdrew his support. Nonetheless, Van Buren kept Johnson on his ticket, and the two lost their re-election bid in 1840. 5. Aaron Burr: Thomas Jefferson's V.P. No story on vice presidents would be complete without Aaron Burr -- best known for shooting and killing Alexander Hamilton in a duel in 1804. After the incident, Burr went back to presiding over the Senate. From there, he plotted a treasonous conspiracy to become emperor of the western United States and Mexico. The plan could have worked, but one of Burr's co-conspirators ratted him out. He was tried in 1807 before the Supreme Court, which found him not guilty, mainly because he hadn't actually committed the treason yet. A free man, Burr turned his sights on Florida. He went to France and tried to convince Napoleon Bonaparte to help him conquer the swampland, but that plan foundered, too. Although his political high jinks often failed, Burr consistently found success with the ladies. After his wife died in 1794, Burr remained a bachelor for 40 years, making the acquaintance of several eligible socialites. He enjoyed flirtations with Philadelphia debutantes, as well as a widow named Dolley Payne Todd -- later known as Dolley Madison, wife of James Madison. At age 76, Burr married a wealthy widow of ill-repute and plundered her fortune. Citing numerous infidelities on his part, she filed for divorce and was actually granted it. Unfortunately for her, it came through on the day Burr died. 6. Andrew Johnson: Abraham Lincoln's 4th V.P. Andrew Johnson took his 1865 vice-presidential oath drunk as a skunk and belligerent as hell. Having grown up dirt poor, Johnson felt the aristocracy in Washington had abused his kinfolk. Glassy-eyed and smelling of whiskey, he reminded Congress, the Supreme Court, the Cabinet, and pretty much everyone within hearing distance that they owed their positions to "plebeians" such as himself, then kissed the Bible and staggered away. Needless to say, his address was poorly received. The New York World opined, "To think that one frail life stands between this insolent, clownish creature and the presidency! May God bless and spare Abraham Lincoln!" Unfortunately, God didn't. The South surrendered six days before Lincoln's assassination, leaving Johnson to handle Reconstruction -- a job he bungled so completely that Congress moved to impeach him. Incredibly, Johnson avoided being booted out of office by just one vote. 7. John Cabell Breckenridge: James Buchanan's V.P. By all accounts, John C. Breckenridge was a Kentucky gentleman in the grandest sense. He had an impressive career as a lawyer and a representative in the Kentucky House. More notably, at age 36, he became the youngest vice president in history. But, like Aaron Burr, things took a turn for Breckenridge when he was charged with treason. In September 1861, only a few months after his vice presidential term had ended, Union and Confederate forces invaded his home state of Kentucky. Breckenridge cast his lot with the Confederates, and the federal government promptly indicted him. Breckenridge headed south and became Jefferson Davis' secretary of war. But when the Confederacy surrendered in 1865, Breckenridge was forced to go on the lam. He hid for the next two months in Georgia and Florida before escaping to Cuba. Breckinridge, his wife, and their children spent the next four years in exile, wandering through Canada, England, Europe, and the Middle East, until President Andrew Johnson issued a General Amnesty Proclamation on Christmas in 1868. The following March, Breckenridge returned to the country with his family, but his name wasn't officially cleared until 1958, when a Kentucky circuit court judge dismissed his indictment. For more mental_floss articles, visit mentalfloss.com . Entire contents of this article copyright, Mental Floss LLC. All rights reserved.
Chester Arthur maintained lucrative employment as the collector for port of NY . Andrew Johnson took his 1865 vice-presidential oath drunk and belligerent as hell . Aaron Burr tried to conspire with Napoleon to conquer Florida, but failed . Both Aaron Burr and John Breckenridge were charged with treason .
37a335b36b8d2472825c4624e5449b995726b7a3
(CNN) - האישה בת ה-19 שאשפוזה חשף מקרה גילוי עריות אוסטרי מזעזע מתאוששת היטב ורוצה לראות את האוקיינוס והופעת פופ, כך אמרו הרופאים שלה ועורך דין משפחה ביום רביעי. ד"ר אלברט רייטר, שטיפל בקרסטין, בטוח שקרסטין תתאושש מלא בזמן. היא וילדים אחרים שהיו שבויים במשך שנים מסתגלים אט אט לחיים המודרניים, אמרו. קרסטין פריצל, שרופאים הכניסו לתרדמת מלאכותית לאחר שאושפזה בבית חולים באפריל בגלל אי ספיקת איברים מרובים, היא כעת בריאה מספיק כדי לדבר, לעמוד וללכת בסיוע, אמרו הרופאים שלה. הרופאים אמרו ש"חידושים קטנים" כמו לראות ענן חולף הם כעת אירועים גדולים עבור השבויים לשעבר. קרסטין אמרה שהיא רוצה לראות את האוקיינוס וללכת להופעה של הזמר הבריטי רובי וויליאמס, אמר ד"ר ברהולד קפלינגר, מנהל המרפאה שבה מתגוררת המשפחה. הוא תיאר כמה קרסטין התרגשה לשמוע שירים של רובי וויליאמס בחדרה בבית החולים ואמר שהיא נעה לצלילי המוזיקה כל כך הרבה שהרופאים נאלצו להשקיט אותה. זה היה אז, אמר קפלינגר, שהרופאים הפכו בטוחים שקרסטין יכולה להיות בריאה לחלוטין ולהתפתח כרגיל. מערכת החיסון שלה השתפרה, והיא ממשיכה לקבל פיזיותרפיה, כולל תרגילי חיזוק, אמר. צפו ברופאים מתארים מה קרה כשהנערה פקחה את עיניה » . שני חלקי משפחתה - אלה שהיו סגורים במרתף, כמו קרסטין, ואלה שחיו מעל פני הקרקע, ככל הנראה לא מודעים להתעללות באמם ובאחיהם - מתוודעים שוב, הרופאים והרופאים. אמר עורך הדין של המשפחה. "אנחנו כל כך שמחים שהדברים הסתדרו בצורה כל כך חיובית עד כה", אמר עורך הדין כריסטוף הרבסט, שהופיע במסיבת עיתונאים במלון ליד אמשטטן, ממערב לווינה, שם קרסטין ומשפחתה מתאוששות. קרסטין היא הבת הבכורה של מערכת יחסים גילוי עריות בין אליזבת, בת 43, ואביה של אליזבת, יוזף פריצל, בן 73, לפי המשטרה. הוא ממתין למשפט. המשטרה אומרת שהוא הודה שהחזיק את אליזבת בשבי מאז 1984 ואנס אותה שוב ושוב, והוליד איתה שבעה ילדים. שישה מהילדים שרדו. קרסטין נפלה מחוסר הכרה באפריל, ואליזבת שכנעה את אביה שהיא זקוקה לטיפול רפואי דחוף. קרסטין אושפזה בבית חולים באמשטטן, שם הצוות החל לחשוד והזעיק את המשטרה, שפתחה בחקירה וחשפה את ההתעללות. קרסטין סבלה מאי ספיקת כליות, ריאות וכבד כשהיא הגיעה לבית החולים, אמר ד"ר אלברט רייטר, מנהל בית החולים. הרופאים הצליחו להפוך את בריאותה, אבל הם החזיקו אותה בתרדמת עם הנשמה מלאכותית במשך שבועות, אמר. הרופאים החלו להפחית את התרופות של קרסטין ב-12 במאי, ואפשרו לה לצאת מהתרדמת, אמר. שלושה ימים לאחר מכן, היא פקחה את עיניה וחייכה אל המטפלים שלה, הוא אמר, ובמהרה הצליחו הרופאים להוציא את צינור הנשימה מגרונה. אמה הייתה ליד מיטתה של קרסטין באופן קבוע, והרופאים זיכו זאת בכך שעזרה לבריאותה של קרסטין להשתפר. ביום ראשון, קרסטין סוף סוף נפגשה עם בני משפחה נוספים והצליחה לומר להם שלום, לדבריו. קרסטין ושאר בני המשפחה הצליחו גם הם לעבור דירה במרפאה אזורית בקרבת מקום. "זה היה רגע מיוחד שבו, בהליכה, הצלחנו לתמוך בה ולחצות את הסף לבית חדש ואל חיים חדשים", אמר רייטר. קרסטין ושניים מאחיה, בני 18 ו-5, בילו את כל חייהם לכודים במרתף עם אמם, ולא ראו אור יום. טלוויזיה הייתה הקשר היחיד שלהם עם העולם החיצון. שלושת הילדים האחרים שיוזף פריצל הוליד עם אליזבת נלקחו כתינוקות לחיות מעל פני הקרקע עם פריצל ואשתו, שאומרת שלא היה לה מושג שבתה מוחזקת בשבי. בשבועות האחרונים קיימו האישה ושלושת הילדים מספר פגישות עם קרסטין והאחרים שנערכו בעבר במרתף. הרופאים אמרו שכולם מקבלים טיפול ומתוודעים זה לזה. "ברור שלשני הצדדים יש מזג חיים שונה", אמר קפלינגר. "דרכי החיים השונות הללו, שני חלקי המשפחה, עדיין צריכים להגיע להסכמה כלשהי". ובכל זאת, המשפחה כולה "מאוד שמחה" להתאחד מחדש, אמר הרבסט. "זהו התקרבות מדהימה זה לזה. יש שמחה מדהימה ביניהם", אמר. "זה נפלא לראות איך הם חיים ביחד." הוא פנה לציבור ולתקשורת בבקשה לתת למשפחה פרטיות. ממשיכה להיות "אמביוולנטיות גדולה" לגבי "נושא הסבא", כפי שכינה זאת קפלינגר, ומטפלים מסייעים לבני המשפחה להתמודד עם מערכת היחסים המסובכת שיש להם זה עם זה ועם פריצל, שנמצא כעת מאחורי סורג ובריח.
בתו של קורבן גילוי עריות אוסטרי התאחדה עם המשפחה, צפויה להחלים מלאה. קרסטין פריצל, בת 19, בילתה את כל חייה במרתף. הצינוק נחשף לאחר שנלקחה לבית החולים עם מחלה. יוזף פריצל, בן 73, הודה לכאורה ביחסי עריות עם אמו של הנער.
(CNN) -- The 19-year-old woman whose hospitalization exposed a shocking Austrian incest case is recovering well and wants to see the ocean and a pop concert, her doctors and a family lawyer said Wednesday. Dr. Albert Reiter, who treated Kerstin, is confident Kerstin will make a full recovery in time. She and other children who were held captive for years are slowly adapting to modern life, they said. Kerstin Fritzl, whom doctors placed in an artificial coma after she was admitted to a hospital in April for multiple organ failure, is now well enough to speak, stand and walk with assistance, her doctors said. Doctors said that "little novelties" such as seeing a cloud go by are now big events for the former captives. Kerstin has said she wants to see the ocean and go to a concert by British singer Robbie Williams, said Dr. Berhold Kepplinger, director of the clinic where the family is living. He described how excited Kerstin was to hear Robbie Williams songs in her hospital room and said she was moving around to the music so much that doctors had to quiet her down. It was then, Kepplinger said, that doctors became confident Kerstin can become fully healthy and develop normally. Her immune system has improved, and she is continuing to have physiotherapy, including strengthening exercises, he said. Watch doctors describe what happened when the teen opened her eyes » . The two parts of her family -- those who were locked in a basement, like Kerstin, and those who lived above ground, apparently unaware of the abuse of their mother and siblings -- are getting to know each other again, the doctors and the family's lawyer said. "We are so glad that things have turned out so positively so far," said lawyer Christoph Herbst, who appeared at a news conference at a hotel near Amstetten, west of Vienna, where Kerstin and her family are recovering. Kerstin is the oldest daughter of an incestuous relationship between Elisabeth, 43, and Elisabeth's father, Josef Fritzl, 73, according to police. He is awaiting trial. Police say he confessed to holding Elisabeth captive since 1984 and raping her repeatedly, fathering seven children with her. Six of the children survived. Kerstin fell unconscious in April, and Elisabeth convinced her father that she needed urgent medical attention. Kerstin was admitted to a hospital in Amstetten, where staff grew suspicious and called police, who opened an investigation and uncovered the abuse. Kerstin was suffering from kidney, lung, and liver failure when she arrived at the hospital, said Dr. Albert Reiter, director of the hospital. Doctors were able to turn her health around, but they kept her in a coma with artificial respiration for weeks, he said. Doctors started reducing Kerstin's medication May 12, allowing her to emerge from the coma, he said. Three days later, she opened her eyes and smiled at her carers, he said, and doctors were soon able to take the breathing tube from her throat. Her mother was at Kerstin's bedside regularly, and doctors credited that with helping Kerstin's health improve. On Sunday, Kerstin finally met with other family members and was able to say hello to them, he said. Kerstin and the rest of the family were also able to move into an apartment at a regional clinic nearby. "It was a special moment where, walking, we were able to support her and cross the threshold into a new house and into a new life," Reiter said. Kerstin and two of her brothers, ages 18 and 5, had spent their entire lives trapped in the cellar with their mother, never seeing daylight. A television was their only contact with the outside world. The other three children Josef Fritzl fathered with Elisabeth were taken as infants to live above ground with Fritzl and his wife, who says she had no idea her daughter was being held captive. In recent weeks, the wife and the three children have had several meetings with Kerstin and the others formerly held in the basement. The doctors said that all are receiving therapy and are getting to know each other. "It is clear that [the two sides] have a different temper of life," Kepplinger said. "These different ways of living, the two parts of the family, still have to come to some agreement." Still, the entire family is "very happy" to be reunited, Herbst said. "This is an incredible drawing-near to each other. There is incredible joy among them," he said. "It is wonderful to see the way they are living together." He appealed to the public and the media to give the family privacy. There continues to be "big ambivalence" about the "grandfather issue," as Kepplinger called it, and therapists are helping the family members cope with the complicated relationship they have with each other and with Fritzl, who is now behind bars.
Daughter of Austrian incest victim reunited with family, expected to make full recovery . Kerstin Fritzl, 19, has spent her entire life in cellar . The dungeon was uncovered after she was taken to hospital with illness . Josef Fritzl, 73, has allegedly confessed to incestuous relationship with teen's mom .
da894eb6e5cc104f90ac65e8a124bfcfbfc6578d
בסדרת "מאחורי הקלעים" שלנו, כתבי CNN חולקים את חוויותיהם בסיקור חדשות ומנתחים את הסיפורים שמאחורי האירועים. קית' אופנהיים מכסה את המחלוקת באירווינג, טקסס על מאמצי הרשויות למצוא מהגרים בלתי חוקיים. אירווינג, טקסס -- אני בהחלט לא חושב שאני נראה כמו שוטר. עם בלייזר כחול, וחאקי מטומטם שאני לוקח לשטח, יש לי את המבט הזה של כתב שמנסה להתלבש מספיק כדי להיות מקצועי, אבל לא יותר. מפגינים באירווינג, טקסס, מפגינים נגד תוכנית הבודקת את מצב ההגירה של כל מי שנעצר. אז זה בא לי בהפתעה כשנודע לי שכמה גברים לטינים, עובדי יום שעמדו מסביב וקיוו לקבל קצת עבודה, חשבו שאני קצין הגירה פדרלי. "חשבת שאני מהגירה?" שאלתי אחד. "סי", ענה האיש. המפיקה שלי, פטרישיה פדרזה, תרגמה את השאר. "החשש הוא גם בהגירה וגם במשטרה. עכשיו אתה לא יכול לסמוך על אף אחד לחלוטין". באירווינג, טקסס, פרבר של דאלאס המונה כ-200,000 איש, ממש ליד שדה התעופה הגדול, לפי הערכות, כ-40% מהעיר היא לטינו, ובאופן אנקדוטי, מספרים לנו שיש כאן הרבה עובדים חסרי תיעוד, אנשים שנמצאים ב ארה"ב באופן לא חוקי, אבל ברור שהם לא רואים את עצמם כפושעים. "הם לוקחים אנשים חפים מפשע, הם חושבים שכולנו אותו הדבר", אמר לי עובד אחר שלא היה מתועד. הפחד הוא תגובה למה שנקרא תוכנית החייזרים הפליליים. מאז ספטמבר של השנה שעברה, משטרת אירווינג החלה להפנות כל מי שנעצר בקהילה שלהם לרשויות הפדרליות, שבודקות את מצב ההגירה שלהם. "זה מיועד רק לאנשים שהפרו את חוקי טקסס, והם נעצרים ומובאים לכלא אירווינג", אמר לארי בויד, מפקד המשטרה של אירווינג. כתוצאה מכך, הפניות לגירושים עלו ל-1,600, יותר מפי 40 מהמספר מהשנה הקודמת. נתונים סטטיסטיים מהמשטרה מראים שבעוד שחלק מהפניות הללו היו לאנשים שביצעו פשעים חמורים, רובן היו תוצאה של עבירות וצווי תעבורה. מקורות רבים אמרו לי שמספר הולך וגדל של לטינים כאן מפחדים לנהוג. הסיכון הוא להיתפס עם רישיון תלוי, כניסה לכלא וגירוש. ראה את ההשפעה שהייתה לתוכנית על אירווינג » . אבל אם חלק מהקהילה הלטינית שוכבים בשפל, תומכי המהגרים מתבטאים - מאשימים את העיר והמשטרה במיקוד לטיני ללא סיבה. "אנחנו מאמינים שתוכנית החייזרים הפליליים שגויה מיסודה", אומר קרלוס קווינטנילה, פעיל. "שקיים פרופיל גזעי". ראש העיר, הרברט גירס, לא מסכים. לדבריו, המשטרה לא לוקחת על עצמה את תפקידם של קציני ההגירה. "אנחנו נוודא שאנשים מקבלים יחס הוגן", אמר. "שאנשים לא נמשכים בגלל צבע העור שלהם". כשביליתי יותר זמן באירווינג, הבנתי שמחוץ לקהילה הלטינית הגדולה, יש תמיכה רחבה בתוכנית. "אתה חייב להתחיל איפשהו", אמר שייק שאה, תושב אירווינג שהיגר לארה"ב מהודו וכיום אזרח אמריקאי. "כי כרגע, יש לנו כל כך הרבה פרצות שאנשים יכנסו לכאן ויעבדו בצורה לא חוקית". חלקם היו יותר ישירים. קראתי משתי ערימות גבוהות של דואר אלקטרוני מודפס שהופנו למועצת העיר, שזכו לתמיכה גורפת בתוכנית החייזרים הפליליים. אחד מהם קרא: "אנא עזור לגרש את כל הלא חוקיים. איזה חלק של בלתי חוקי הם לא מבינים?" אחר: "תודה לאל שיש אנשים שעושים משהו בקשר לפלישה הזו". בסופו של דבר, אירווינג נמצא בעיצומו של מחלוקת עמוקה, בין אלה שמרגישים שזה לא בסדר להפנות אנשים לרשויות ההגירה בגין פשעים ועבירות לא אלימים, לבין אלה שמאמינים שההגירה הבלתי חוקית הלכה רחוק מדי - שצריך לעשות משהו . כפי שאמרה לי חברת מועצת העיר אירווינג בת' ואן דויין: "אנחנו צריכים לדעת מי נמצא בעיר שלנו. אם אתה מבצע פשע, אנחנו צריכים לדעת מי אתה. אני לא חושב שזה יותר מדי לבקש". לשלוח אימייל לחבר .
מהגרים בלתי חוקיים אומרים שהם חוששים מהתקפה חדשה. הרשויות מנהלות בדיקות הגירה על כל האנשים שנעצרו באירווינג. הגירושים עלו בחדות מאז החלה התקיפה.
In our Behind the Scenes series, CNN correspondents share their experiences in covering news and analyze the stories behind the events. Keith Oppenheim is covering the controversy in Irving, Texas over authorities' efforts to find illegal immigrants. IRVING, Texas -- I certainly don't think I look like a cop. With a blue blazer, and scruffy khakis I take into the field, I have that look of a reporter who's trying to dress up just enough to be professional, but no more. Protesters in Irving, Texas, demonstrate against a program that checks the immigration status of anyone arrested. So, it came as a surprise to me when I learned some Latino men, day laborers who were standing around and hoping to get some work, thought I was a federal immigration officer. "You thought I was from immigration?" I asked one. "Si", the man replied. My producer, Patricia Pedraza, translated the rest. "The fear is with both immigration and the police. Now you cannot trust absolutely anybody." In Irving, Texas, a Dallas suburb of about 200,000 people, right next to the big airport, an estimated 40 percent of the city is Latino, and anecdotally, we're told there are a lot of undocumented workers here, people who are in the U.S. illegally, but clearly don't view themselves as criminals. "They take innocent people, they think we're all the same," another undocumented worker told me. The fear is a reaction to what's called the Criminal Alien Program. Since September of last year, Irving police started to refer anyone arrested in their community to federal authorities, who check their immigration status. "It's only for people who have violated Texas laws, and are arrested and brought into the Irving jail," said Larry Boyd, Irving's police chief. As a result, referrals for deportations have shot up to 1,600, more than 40 times the number from the year before. Statistics from police show that while some of those referrals were for people who committed serious crimes, the majority were a result of misdemeanors and traffic warrants. Many sources told me that a growing number of Latinos here are afraid to drive. The risk is being caught with a suspended license, going to jail and getting deported. See the effect the program has had on Irving » . But if some in the Latino community are lying low, advocates for immigrants are speaking out -- accusing the city and police of targeting Latinos without cause. "We believe the Criminal Alien Program is fundamentally wrong," says Carlos Quintanilla, an activist. "That there is racial profiling going on." The city's mayor, Herbert Gears, disagrees. He says police are not taking on the role of immigration officers. "We will make sure people are being treated fairly," he said. "That people aren't being pulled over because of the color of their skin." As I spent more time in Irving, I came to realize that outside the large Latino community, there is broad support for the program. "You have to start somewhere," said Sheik Shah, an Irving resident who emigrated to the U.S. from India and is now an American citizen. "Because right now, we have so many loopholes for people to come in here and work illegally." Some were more direct. I read from two tall stacks of printed e-mail addressed to the City Council, which were overwhelmingly supported the Criminal Alien Program. One read: "Please help deport all illegals. What part of illegal do they not understand?" Another: "Thank God some people are doing something about this invasion." In the end, Irving is in the middle of a profound disagreement, between those who feel it's wrong to refer people to immigration authorities for nonviolent crimes and misdemeanors, and those who believe illegal immigration has gone too far -- that something has to be done. As Irving City Council member Beth Van Duyne told me: "We need to know who is in our city. If you're committing a crime, we need to know who you are. I don't think that's too much to ask." E-mail to a friend .
Illegal immigrants say they fear new crackdown . Authorities running immigration checks on all people arrested in Irving . Deportations up sharply since crackdown began .
b7697e424512e656efe5f2aca17bc33cfe0a2b20
(CNN) - מפיץ של אוהיו מחזיר כ-6 מיליון שסתומי צמיגים מתוצרת סין לאחר שהגיע למסקנה שחלק מהם יוצרו בצורה לא נכונה ועלולים להגביר את הסיכון לתאונות. מפיץ אוהיו מחזיר 6 מיליון גזעי שסתומים של צמיגי רכב מתוצרת סין. Tech International, המפיץ של החלק ג'ונסטאון, אוהיו, מעריך שרק 8,600 מתוך כ-6 מיליון שסתומים אלו פגומים. השסתום הוא שסתום צמיג חלופי - דגם מס' TR413 - שיוצר בין יולי לנובמבר 2006. הוא יובא על ידי Tech International מהיצרן Shanghai Baolong Industries Co. בשנגחאי, סין, על פי ה-National Highway Traffic Safety Safety Safety. מִנהָל. על פי הריקול, חלק הגומי של השסתום עלול להיסדק לאחר שימוש כחצי שנה, ולגרום לאובדן הדרגתי של לחץ האוויר בצמיגים. המשך נסיעה על צמיגים לא מנופחים עלול לגרום להם להתפוצץ, ואולי להוביל להתרסקות. Tech International אמר ל-NHTSA כי לחברה אין רישומים של הרוכשים הסופיים של גבעולים. לטענת החברה, הפגם זוהה לאחר ש"מספר קטן" מהשסתומים דווח על ידי לקוחות ומפיץ אחד ככשלו. הדגימות נשלחו לסין, ובמארס באולונג הגיע למסקנה שחלק מהשסתומים עלולים להיות פגומים. "הגורם לפגם הוא ככל הנראה ערבוב לא תקין של תרכובת הגומי במתקן היצרן", כתבה Tech International במכתב לרשות הבטיחות בתחבורה.
מפיץ מאוהיו אומר שהשסתומים אינם פועלים כראוי, עלולים לגרום לתאונות. Tech International מעריך שרק 8,600 מתוך 6 מיליון פגומים. שסתום צמיג נצמד, דגם TR413, יוצר בין יולי לנובמבר 2006. המשך נסיעה על צמיגים לא מנופחים עלול לגרום להם להתפוצץ.
(CNN) -- An Ohio distributor is recalling about 6 million Chinese-made tire valve stems after concluding that some of them were improperly made and could increase the risk of accidents. An Ohio distributor is recalling 6 million Chinese-made car tire valve stems. Tech International, the part's Johnstown, Ohio-based distributor, estimates that just 8,600 of roughly 6 million of those valves are defective. The valve is a replacement snap-in tire valve -- Model No. TR413 -- manufactured between July and November 2006. It was imported by Tech International from manufacturer Shanghai Baolong Industries Co. in Shanghai, China, according to the National Highway Traffic Safety Administration. According to the recall, the rubber part of the valve may crack after being in use for about six months, causing a gradual loss of tire pressure. Continuing to drive on underinflated tires can cause them to burst, possibly leading to crashes. Tech International told the NHTSA that the company doesn't have records of the final purchasers of the valve stems. According to the company, the defect was identified after "a small number" of the valves were reported by customers and one distributor to have failed. The samples were shipped to China, and, in March, Baolong concluded that some valves could be defective. "The cause of the defect is likely improper mixing of the rubber compound in the manufacturer's facility," Tech International wrote in a letter to the transportation safety authority.
Ohio-based distributor says valves aren't working properly, could cause accidents . Tech International estimates that just 8,600 of 6 million are defective . Snap-in tire valve, Model TR413, was made between July and November 2006 . Continuing to drive on underinflated tires can cause them to burst .