text
stringlengths 7
960
|
---|
Putain, on n'a plus l'âge! ###>We're too old for this. |
Div. ###>Eng. |
- Super. ###>- Good. |
Directeur général de l'agriculture et du développement rural ###>Director-General for Agriculture and Rural Development |
Facilité d’utilisation. ###>Easy to use |
Je voulais revenir dans mon pays. ###>I wish I had known. |
-Merci, bébé. ###>- Thanks, baby. |
Excusez-moi. ###>Excuse me. |
- Où vas-tu ? ###>-Where're you going? |
Ouverture de la session. ###>Opening of the session. |
Mais j'ai refusé. ###>And I rejected them all. |
C'est très drôle. ###>It's very funny. |
- D'après vous ? ###>Does it sound good? |
Professeur. ###>Professor. |
Nettoie ! ###>Clean it up! |
Nom de Dieu. ###>Jesus. |
Bien. ###>Good. |
- Nicki, arrête ! ###>- Nicki, no. |
Amen. ###>Amen. |
Jerry, tu connais Peter non ? ###>Hey, how's it goin'? - Jerry, you know Peter, right? |
- C'est possible ? ###>You know I can do it. |
Tu as raison. ###>You're right. |
Comment l'avoir ? ###>How do we get it? |
Elle est bizarre, et eux aussi probablement. ###>She's weird, and they probably are, too. |
Prends-moi. ###>Take me. |
Tragiquement oui. ###>Tragically, yes. |
Essai de résistance à la rupture de la sangle (essai statique) ###>Test of breaking strength of strap (static test) |
Asseyez-vous. ###>Sit down. |
Oh, on ne vous l'a pas dit ? ###>Oh, didn't I mention? |
Mais pour la prochaine génération ? ###>But for the next generation? |
Non. ###>No. |
Il s'agit d'un album-concept basé sur "Le Silmarillion" de J. R. R. Tolkien. ###>The album is based upon J. R. R. Tolkien's "The Silmarillion", a book of tales from the First Age of Middle-earth, recounting the War of the Jewels. |
- Je le sais. ###>- I know you have. |
Article 7 ###>Article 7 |
On veut voir ce que tu as eu. ###>L.A. |
Engraulis encrasicolus ###>Beryx spp. |
- Salut. ###>- Hi. |
Les flics arrivent. ###>-They're coming to you. -That's fine. |
Non. ###>No. |
Euh, nulle part de cool. ###>Uh, no-nowhere cool. |
Tu vas bien ? ###>Are you OK? |
Donnez-moi 5 minutes. ###># (Singing Continues, Faint) Give me about five minutes. |
- Excellent. ###>- Excellent. |
-Laisse-moi entrer. ###>Let us in. |
- Maman. ###>Mom. |
Il n'y avait pas d'argent. ###>No money? |
Je vais bien la traiter. ###>I'll look after her. |
Les clés. ###>Keys. |
Encore une fois. ###>Another one |
Maman! Ca va aller. ###>That's better. |
Mais qu'est-ce qui t'a pris ? ###>What's the matter with you, anyhow? |
Situation politique ###>Political situation |
31/05/2017 - Mercredi ###>01/11/2017 - Wednesday |
Tu peux marcher ? ###>Can you walk? |
Qu'on soit bien d'accord. ###>Can we get something straight right now? |
Où étiez-vous donc ? ###>Where have you been? |
Regarde. ###>Look. |
- Je le mérite. ###>- I deserve this. |
Tu es l'expert là-bas. ###>You're the expert there. |
Tu es obligé d'être aussi con? ###>Why do you have to be such a jerk? |
Mr Selfridge! ###>Mr Selfridge! |
Je ne la connaissais pas. ###>I've never heard that one before. |
Mince. ###>Damn it. |
On se verra demain. ###>I'll see you tomorrow. |
Assez! ###>Assez! |
- Non, ils sont morts. ###>- No, they're dead. |
Comment allez-vous ? ###>How are you tonight? |
La recherche doit continuer. ###>The research has to continue. |
Viens, champion. ###>Let's go, champ. |
D'accord, merde, allons-y avant qu'on perde notre permis. ###>Ok, shit, let's do this before we lose our permit. |
Le Sommet n'a malheureusement pas amené un quelconque progrès dans ce domaine, même si des propositions sont déjà prêtes depuis un certain temps. ###>Unfortunately, the Summit has not resulted in any progress in this area, even though proposals have been ready for some time. |
Des gants ? ###>Gloves? |
Avant le vote sur le paragraphe 8 ###>Before the vote on paragraph 8 |
Je vais avec toi. ###>I'm going with you. |
Que fait-on maintenant ? On s'embrasse ? ###>So, what do we do now? |
- Comment allez-vous ? ###>How do you do? |
-Bah, de quoi ? ###>Don't mention it. |
TABLE DES MATIÈRES (suite) ###>E. Violations of the right to life of persons |
C'est exact. ###>That's right. |
Yep. ###>Yep. |
Oh, hey. ###>Oh, hey. |
Parce que, Tina, on a un arrangement toutes les deux. ###>Because Tina we have an agreement with one another. |
Sais-tu où trouver les bilans ? ###>Do you know where do we keep the... balance sheets? |
- Au revoir. ###>-Bye. |
C'est pourquoi les États ne sont suffisamment prêts à élaborer des réglementations au niveau du droit communautaire sur la coopération interétatique. ###>The nation states are not therefore sufficiently prepared to use intergovernmental cooperation at European level to agree on provisions under Community law. |
D'où ça sort? ###>Who's that by? |
Tu parles. ###>You speak. |
Moi non plus. ###>Me neither. |
Peut-on se concentrer, s'il vous plaît? ###>Can we focus, please? |
Alors ? Prêts ? ###>Ready? |
Freddy était supposé avoir des papiers pour moi. C'est pourquoi je suis là. ###>That's why I'm here. |
Ça vous plaît ? ###>How's that for you, then? |
Qui ? ###>Who? |
Sors-le ! ###>Get him out! |
- Si ça ne vous embête pas. ###>- If it's no trouble. |
Tu dois me laisser partir, Mike. ###>You have to let me go, Mike. |
Le Fonds qui est alimenté à la fois par les villageois, l'État et différentes organisations à vocation sociale consent des prêts aux villageois qui souhaitent monter leur propre petite affaire. ###>The Fund, which received contributions from both villagers, the State budget and various social organizations, allowed rural small-scale entrepreneurs to secure loans to start their own businesses. |
Ça te fera du bien. ###>I think it will be good for you. |
Le secteur 6- 80 envoie des rapports périodiques, Sire. ###>Sector six through 80, progress reports, sire. |
Ce n'est pas ce que je veux. ###>That's not what I want. |