Unnamed: 0
int64 0
55.7k
| rw
stringlengths 3
1.82k
| en
stringlengths 2
1.06k
|
---|---|---|
300 | nzaguhindura ubwoko bukomeye nzaguha umugisha nzogeza izina ryawe uzabe umugisha | thee great nation bless thee thy great shalt blessing |
301 | kandi nzaha umugisha abakwifuriza umugisha kandi uzakuvuma nzamuvuma kandi wowe mo imiryango isi izaherwa umugisha | bless bless thee curse curseth thee thee families earth blessed |
302 | aburamu aragenda nkuko uwiteka yamutegetse loti ajyana yavaga harani aburamu amaze imyaka mirongo irindwi nitanu avutse | abram departed lord spoken lot abram seventy years departed haran |
303 | aburamu ajyana sarayi umugore loti umuhungu wabo nubutunzi bwose batunze nabantu baronkeye harani bavanwayo kujya gihugu cyi kanāni kanāni ubwaho ho basohoye | abram sarai wife lot brothers son substance gathered souls haran land canaan land canaan |
304 | aburamu anyura gihugu agera ahitwa shekemu ahari igiti cyitwa umweloni more gihe umunyakanāni gihugu | abram passed land place sichem plain moreh canaanite land |
305 | uwiteka abonekera aburamu aramubwira urubyaro rwawe nzaruha gihugu yubakirayo igicaniro uwiteka wamubonekeye | lord appeared abram thy seed land builded altar lord appeared |
306 | avayo ajya musozi wiruhande rwiburasirazuba rwi beteli abamba ihema rye beteli iruhande rwiburengerazuba ayi iruhande rwiburasirazuba yubakirayo uwiteka igicaniro yambaza izina ryuwiteka | removed mountain east bethel pitched tent bethel west hai east builded altar lord called lord |
307 | aburamu akomeza kugenda yerekeje negebu | abram journeyed south |
308 | inzara itera gihugu aburamu aramanuka ajya egiputa asuhukirayo kuko inzara nyinshi gihugu | famine land abram egypt sojourn famine grievous land |
309 | bugufi gusohora egiputa abwira sarayi umugore dore nzi yuko umugore wigikundiro | pass enter egypt sarai wife behold art fair woman |
310 | abanyegiputa nibakubona bazavuga bati umugore banyice bagukize | pass egyptians thee wife kill save thee alive |
311 | ndakwinginze uzajye ubabwira uti ndi mushiki kugira ngirirwe neza bwawe ukirishe ubugingo bwanjye | pray thee art sister thy sake soul live thee |
312 | aburamu ageze egiputa abanyegiputa bareba mugore mwiza cyane | pass abram egypt egyptians beheld woman fair |
313 | abatware farawo baramureba baramumushimira mugore ajyanwa farawo | princes pharaoh commended pharaoh woman pharaohs house |
314 | agirira aburamu neza sarayi kandi afite intama ninka nindogobe zingabo nabagaragu nabaja nindogobe zingore ningamiya | entreated abram sake sheep oxen asses menservants maidservants asses camels |
315 | uwiteka ahanisha farawo ninzu ibyago bikomeye amuhora sarayi umugore aburamu | lord plagued pharaoh house great plagues sarai abrams wife |
316 | farawo ahamagaza aburamu aramubaza wangiriye utambwira yuko umugore wawe | pharaoh called abram hast didst thy wife |
317 | cyatumye umbwira mushiki wawe nanjye nkamwenda nkamugira umugore wanjye nguyu umugore wawe mujyane wigendere | saidst sister wife behold thy wife thy |
318 | farawo amuha abantu kumuherekeza bamuherekezanya numugore nibyo afite byose | pharaoh commanded men wife |
319 | aburamu avana egiputa numugore nibye byose loti ajyana bajya negebu | abram egypt wife lot south |
320 | aburamu afite ubutunzi bwinshi bwamatungo nifeza nizahabu | abram rich cattle silver gold |
321 | aragenda ava negebu agera beteli agera mbere yabanje kubamba ihema rye hagati yi beteli ayi | journeys south bethel place tent bethel hai |
322 | ahari igicaniro yubatse mbere aburamu yambarizaho izina ryuwiteka | place altar abram called lord |
323 | kandi loti wagendanaga aburamu afite imikumbi namashyo namahema | lot abram flocks herds tents |
324 | gihugu nticyabakwiriye kugituranamo kuko ubutunzi bwabo bwari bwinshi bibabuza guturana | land bear dwell substance great dwell |
325 | habaho intonganya zabashumba binka aburamu nabiza loti kandi gihe abanyakanāni nabaferizi babaga gihugu | strife herdmen abrams cattle herdmen lots cattle canaanite perizzite dwelled land |
326 | aburamu abwira loti he kubaho intonganya jye bashumba bacu kuko turi abavandimwe | abram lot strife pray thee thee herdmen thy herdmen brethren |
327 | mbese igihugu cyose ntikiri imbere yawe ndakwinginze tandukana nanjye nuhitamo kujya ibumoso nanjye nzajya iburyo cyangwa nuhitamo kujya iburyo nanjye nzajya ibumoso | land thee separate thyself pray thee wilt left hand depart hand left |
328 | loti arambura amaso abona ikibaya ruzi yorodani cyose yuko kinese hose hose uwiteka atararimbura sodomu gomora kibaya kugeza sowari cyari kimeze ngobyi yuwiteka nkigihugu egiputa | lot lifted eyes beheld plain jordan watered lord destroyed sodom gomorrah garden lord land egypt comest zoar |
329 | loti yihitiramo ikibaya cyose yorodani ajya iburasirazuba baratandukana | lot chose plain jordan lot journeyed east separated |
330 | aburamu atura gihugu cyi kanāni loti atura midugudu kibaya yimura ihema rye agera sodomu | abram dwelled land canaan lot dwelled cities plain pitched tent sodom |
331 | kandi abasodomu babi abanyabyaha bacumura uwiteka cyane | men sodom wicked sinners lord exceedingly |
332 | loti amaze gutandukana aburamu uwiteka abwira aburamu rambura amaso urebe uhere hano ikasikazi nikusi niburasirazuba niburengerazuba | lord abram lot separated lift thine eyes place art northward southward eastward westward |
333 | igihugu cyose ubonye wowe nzagiha nurubyaro rwawe iteka ryose | land seest thee thy seed |
334 | kandi nzagwiza urubyaro rwawe ruhwane numukungugu hasi umuntu yashobora kubara umukungugu hasi urubyaro rwawe rwazabarika | thy seed dust earth man number dust earth thy seed numbered |
335 | haguruka ugende unyure gihugu burebure bwacyo bugari bwacyo kuko wowe nzagiha | walk land length breadth thee |
336 | aburamu yimura ihema rye aragenda atura biti byitwa imyeloni mamure biri heburoni yubakirayo uwiteka igicaniro | abram removed tent dwelt plain mamre hebron built altar lord |
337 | ngoma amurafeli umwami wi shinari ariyoki umwami elasari kedorulawomeri umwami elamu tidali umwami wi goyimu | pass days amraphel king shinar arioch king ellasar chedorlaomer king elam tidal king nations |
338 | bami barwanije bera umwami wi sodomu birusha umwami wi gomora shinabu umwami adima shemeberi umwami wi seboyimu numwami wi bela ho sowari | war bera king sodom birsha king gomorrah shinab king admah shemeber king zeboiim king bela zoar |
339 | bateranira gikombe sidimu ho nyanja yumunyu | joined vale siddim salt sea |
340 | bamaze imyaka cumi nibiri bakorera kedorulawomeri mwaka cumi nitatu baragoma | years served chedorlaomer thirteenth year rebelled |
341 | mwaka cumi nine kedorulawomeri nabami kumwe baraza baneshereza abarafa ashiteroti karunayimu baneshereza nabasuzi hamu baneshereza nabemi shavekiriyatayimu | fourteenth year chedorlaomer kings smote rephaim ashteroth karnaim zuzims ham emins shaveh kiriathaim |
342 | baneshereza nabahori musozi wabo seyiri barabirukana babageza eliparani yubutayu | horites mount seir elparan wilderness |
343 | basubirayo bagera enimishipati ho kadeshi banesha abamaleki gihugu cyabo cyose nabamori batuye hasasonitamari | returned enmishpat kadesh smote country amalekites amorites dwelt hazezontamar |
344 | hatabara umwami wi sodomu numwami wi gomora numwami adima numwami wi seboyimu numwami wi bela ho sowari bashingira urugamba gikombe sidimu | king sodom king gomorrah king admah king zeboiim king bela zoar joined battle vale siddim |
345 | barwanya kedorulawomeri umwami elamu tidali umwami wi goyimu amurafeli umwami wi shinari ariyoki umwami elasari abane barwanya abatanu | chedorlaomer king elam tidal king nations amraphel king shinar arioch king ellasar kings |
346 | kandi gikombe sidimu cyari cyuzuyemo imyobo irimo ibumba abami bi sodomu gomora barahunga bagwamo abacitse icumu bahungira musozi | vale siddim slime pits kings sodom gomorrah fled fell remained fled mountain |
347 | banyaga ibintu byi sodomu gomora nibyokurya byabo byose baragenda | goods sodom gomorrah victuals |
348 | loti bamufatirayo mpiri umuhungu wabo aburamu utuye sodomu banyaga ibintu bye barigendera | lot abrams brothers son dwelt sodom goods departed |
349 | haza umuntu umwe wacitse icumu abibwira aburamu umuheburayo atuye biti byitwa imyeloni mamure umwamori mwene se eshikoli aneri basezeranye aburamu | escaped told abram hebrew dwelt plain mamre amorite brother eshcol brother aner confederate abram |
350 | aburamu yumvise yuko mwene wabo yafashwe mpiri atabarana numutwe wigishijwe kurwana bavukiye rugo rwe magana atatu cumi numunani barabakurikira bagera dani | abram heard brother captive armed trained servants born house eighteen pursued dan |
351 | aburamu nabagaragu bigabanyamo imitwe nijoro barabatera barabanesha barabirukana babageza hoba ibumoso bwi damasiko | divided servants night smote pursued hobah left hand damascus |
352 | agarura iminyago loti mwene wabo nibye nabagore nabandi bantu | brought goods brought brother lot goods women people |
353 | atabarutse avuye gutsinda kedorulawomeri nabandi bami kumwe umwami wi sodomu amusanganirira gikombe shave gikombe cyumwami | king sodom meet return slaughter chedorlaomer kings valley shaveh kings dale |
354 | kandi melikisedeki umwami wi salemu azana imitsima vino umutambyi wimana isumbabyose | melchizedek king salem brought bread wine priest high god |
355 | amuhesha umugisha aburamu ahabwe umugisha nimana isumbabyose nyirijuru nisi | blessed blessed abram high god possessor heaven earth |
356 | kandi imana isumbabyose ihimbazwe yakugabije ababisha bawe aburamu amuha kimwe icumi byose | blessed high god hath delivered thine enemies thy hand tithes |
357 | umwami wi sodomu abwira aburamu mpa abantu ibintu ubyijyanire | king sodom abram persons goods thyself |
358 | aburamu asubiza umwami wi sodomu ndahirishirije uwiteka kumanika ukuboko kwanjye mana isumbabyose nyirijuru nisi | abram king sodom lift hand lord high god possessor heaven earth |
359 | yuko ntazatwara akadodo cyangwa agashumi kinkweto byawe kugira utibwira uti jye utungishije aburamu | thread shoelatchet thing thine shouldest abram rich |
360 | keretse gusa wishyura impamba nahaye abagaragu banjye kandi uhe twatabaranye umugabane aneri eshikoli mamure bajyane umugabane wabo | save young men eaten portion men aner eshcol mamre portion |
361 | hanyuma yibyo ijambo ryuwiteka riza aburamu iyerekwa riti aburamu witinya jye ngabo igukingira uzagororerwa ingororano ikomeye cyane | things word lord abram vision fear abram thy shield thy exceeding great reward |
362 | aburamu aramubaza mwami uwiteka uzangororera ngenda ndi incike kandi uzazungura urugo rwanjye eliyezeri umunyadamasiko | abram lord god wilt childless steward house eliezer damascus |
363 | dore rubyaro wampaye kandi uwavukiye rugo rwanjye azaragwa ibyanjye | abram behold hast seed born house heir |
364 | ijambo ryuwiteka riza riti si uzaragwa ibyawe ahubwo uzakomoka rukiryi rwawe uzabiragwa | behold word lord thine heir thine bowels thine heir |
365 | aramusohokana aramubwira rarama urebe ijuru ubare inyenyeri wabasha kuzibara urubyaro rwawe ruzangana | brought abroad heaven stars number thy seed |
366 | yizera uwiteka abimuhwaniriza gukiranuka | believed lord counted righteousness |
367 | aramubwira jye uwiteka wakuvaniye yabakaludaya kugira nzakurage gihugu | lord brought thee chaldees thee land inherit |
368 | aramubaza mwami uwiteka icyamenyesha yuko nzakiragwa | lord god inherit |
369 | aramusubiza enda iriza yinka imaze imyaka itatu ivutse nibuguma yihene imaze imyaka itatu nimpfizi yintama imaze imyaka itatu nintungura nicyana cyinuma | heifer years goat years ram years turtledove young pigeon |
370 | yenda byose abicamo kabiri arabyerekeranya keretse nyoni atagabanije | divided midst laid piece birds divided |
371 | inkongoro zagwaga mirambo aburamu akazigurutsa | fowls carcasses abram drove |
372 | kirengarenga aburamu asinzira ubuticura ubwoba butewe numwijima wicuraburindi buramufata | sun deep sleep fell abram horror great darkness fell |
373 | uwiteka abwira aburamu menya neza yuko urubyaro rwawe ruzaba abashyitsi gihugu kitari icyabo bazakorera abaho bazabababaza imyaka magana ane | abram surety thy seed stranger land serve afflict years |
374 | nanjye nzacira ho iteka iryo shyanga bazakorera ubwa nyuma bazarivamo bavanyemo ubutunzi bwinshi | nation serve judge afterward great substance |
375 | ariko wowe ho uzasanga sogokuruza amahoro uzahambwa ushaje neza | shalt thy fathers peace shalt buried good age |
376 | ubuvivi bwabazajyayo buzagaruka ino kuko gukiranirwa kwabamori kutaruzura | fourth generation iniquity amorites |
377 | izuba rirenze hatakibona ikome ricumba nurumuri rwaka binyura hagati bice | pass sun dark behold smoking furnace burning lamp passed pieces |
378 | munsi uwiteka asezeranya aburamu isezerano urubyaro rwawe nduhaye gihugu uhereye ruzi egiputa ukageza ruzi runini ufurate | day lord covenant abram thy seed land river egypt great river river euphrates |
379 | igihugu cyabakeni nicyabakenizi nicyabakadimoni | kenites kenizzites kadmonites |
380 | nicyabaheti nicyabaferizi nicyabarafa | hittites perizzites rephaim |
381 | nicyabamori nicyabanyakanāni nicyabagirugashi nicyabayebusi | amorites canaanites girgashites jebusites |
382 | sarayi umugore aburamu ntibari babyaranye kandi afite umuja wumunyegiputakazi witwaga hagari | sarai abrams wife bare children handmaid egyptian hagar |
383 | sarayi abwira aburamu dore uwiteka yanyimye urubyaro ndakwinginze gira umuja wanjye inshoreke ahari nazabonera urubyaro aburamu yumvira sarayi | sarai abram behold lord hath restrained bearing pray thee maid children abram hearkened voice sarai |
384 | aburamu amaze imyaka cumi atuye gihugu cyi kanāni sarayi umugore ajyana hagari umunyegiputakazi umuja amushyingira aburamu umugabo | sarai abrams wife hagar maid egyptian abram dwelt years land canaan husband abram wife |
385 | aryamana hagari asama inda abonye yuko asamye inda bimusuzuguza nyirabuja | hagar conceived conceived mistress despised eyes |
386 | sarayi abwira aburamu guhemurwa kwanjye kube wowe nashyize umuja wanjye gituza cyawe abonye yuko asamye inda biramunsuzuguza uwiteka abe uducira urubanza wowe nanjye | sarai abram wrong thee maid thy bosom conceived despised eyes lord judge thee |
387 | aburamu asubiza sarayi dore umuja wawe mwitegekere umugire ushatse kose sarayi amugirira nabi aramuhunga | abram sarai behold thy maid thine hand pleaseth thee sarai dealt fled face |
388 | marayika wuwiteka amubonekera butayu yisōko nzira ijya shuri | angel lord fountain water wilderness fountain shur |
389 | aramubaza hagari muja sarayi urava he ukajya he aramusubiza mpunze mabuja sarayi | hagar sarais maid camest wilt flee face mistress sarai |
390 | marayika wuwiteka aramubwira subirayo nyokobuja wemere akugirira | angel lord return thy mistress submit thyself hands |
391 | marayika wuwiteka arongera aramubwira nzagwiza cyane urubyaro rwawe rwe kubarika | angel lord multiply thy seed exceedingly numbered multitude |
392 | marayika wuwiteka arongera aramubwira dore uratwite uzabyara umuhungu uzamwite ishimayeli kuko uwiteka yumvise kubabazwa kwawe | angel lord behold art child shalt bear son shalt ishmael lord hath heard thy affliction |
393 | hagati yabantu azamera nkimparage azagira muntu wese umubisha nabandi bazamugira umubisha wabo azatura imbere bene se | wild man hand man mans hand dwell presence brethren |
394 | ahimba uwiteka wavuganye izina imana ireba mbese indeba nayiboneye hano | called lord spake god seest looked seeth |
395 | cyatumye riba ryitwa iriba lahayiroyi riri hagati yi kadeshi beredi | wherefore called beerlahairoi behold kadesh bered |
396 | aburamu abyarana hagari umuhungu aburamu yita umuhungu hagari yabyaye ishimayeli | hagar bare abram son abram called sons hagar bare ishmael |
397 | aburamu amaze imyaka mirongo inani nitandatu avutse yabyaranaga hagari ishimayeli | abram fourscore years hagar bare ishmael abram |
398 | aburamu amaze imyaka mirongo urwenda nicyenda avutse uwiteka aramubonekera aramubwira jye mana ishoborabyose ujye ugendera imbere yanjye kandi utungane rwose | abram years lord appeared abram almighty god walk perfect |
399 | nanjye ndasezerana isezerano ryanjye nzakugwiza cyane | covenant thee multiply thee exceedingly |