Datasets:
sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Alles in allem erzielt jeder Dollar, der für Familienplanungsprogramme ausgegeben wird, sage und schreibe 120 Dollar an Nutzen. | Altogether, each dollar spent on family-planning programs yields a whopping $120 in benefits. | de-en |
Durch diese Kürzungen ging jedoch die Produktion weiter zurück und die wirtschaftliche Misere verschlimmerte sich nur noch mehr. | As they cut, output fell further and economic misery deepened. | de-en |
Da die Schwellenökonomien relativ schwache Kapitalmärkte haben, suchen deren Bürger Zuflucht in den Anleihen der Industrieländer. | Because emerging economies have relatively weak asset markets, their citizens seek safe haven in advanced-country government bonds. | de-en |
Die meisten Menschen sind inzwischen überzeugt, dass dieses Versagen in der Natur des Finanzsystems liegt. | Most people are now convinced that this shortcoming is inherent in the financial system. | de-en |
Beide Initiativen waren mit dem Internationalen Währungsfonds abgestimmt, wodurch eine strikte Konditionalität hinsichtlich der erhaltenen Finanzhilfen sichergestellt wurde. | Both initiatives were coordinated with the International Monetary Fund, ensuring strict conditionality on the external finance obtained. | de-en |
Weiterhin ist der Jemen immer noch das Schlachtfeld eines Stellvertreterkrieges zwischen dem Iran und Saudi-Arabien. | Meanwhile, Yemen continues to serve as a battleground in a proxy war between Iran and Saudi Arabia. | de-en |
Dies ist eine verbreitete Sichtweise unter religiösen Menschen, seien es nun konservative Katholiken, Protestanten, Juden oder Muslime. | This is a common belief among religious believers, be they conservative Catholics, Protestants, Jews, or Muslims. | de-en |
Glücklicherweise scheint die außenpolitische Führung in den Vereinigten Staaten nun bereit, die Menschen in Syrien zu schützen. | Fortunately, the United States’ foreign-policy elite finally seems ready to do something to protect Syria’s people. | de-en |
Sie haben enorme Devisenreserven mit einem geschätzten Wert von mehr als zwei Billionen Dollar angehäuft. | They have accumulated vast foreign exchange reserves, estimated at more than $2 trillion. | de-en |
Die offiziellen Devisenreserven werden bald einen Wert von 2 Billionen Dollar erreichen. | Official foreign exchange reserves will soon reach US$ 2 trillion. | de-en |
Inzwischen sterben mehr Frauen an Gebärmutterhalskrebs – alle zwei Minuten eine – als bei einer Entbindung. | Cervical cancer now kills more women than childbirth, claiming a life every two minutes. | de-en |
Für Frauen in den Entwicklungsländern dagegen ist es ganz normal, bei der Entbindung sterben zu können. | For women in the developing world, by contrast, dying in childbirth is simply a fact of life. | de-en |
Jedes Jahr sterben hunderttausende von Frauen bei der Entbindung, 99% von ihnen in den Entwicklungsländern. | Every year, hundreds of thousands of women die in childbirth, 99% of them in developing countries. | de-en |
Die Weltbank sollte allerdings am Beginn ihres Kampfes gegen die Korruption vier Dinge im Auge behalten. | But the World Bank would do well to keep four things in mind as it takes up the fight. | de-en |
Obwohl erst 2003 gegründet, verzeichnete iTunes Music Store kürzlich seinen 100-millionsten Verkaufsabschluss - eindeutig ein hohes Absatzvolumen. | Created in 2003, the iTunes Music Store recently surpassed its 100 millionth sale. That is certainly high volume. | de-en |
Beim weltweit beliebtesten Elektroauto, dem Nissan Leaf, ist diese Steuerbefreiung 63.000 Euro wert. | For the world’s most popular electric car, the Nissan Leaf, this exemption is worth €63,000. | de-en |
Alles in allem gibt es mehr Lücken als tatsächliche Beobachtungen, und selbst die Beobachtungen sind oft zweifelhaft. | Overall, there are more gaps than real observations, and the observations themselves are often dubious. | de-en |
Eine Möglichkeit Kritik an dieser Denkart zu üben, ist einfach die Überlegenheit der westlichen Werte hervorzuheben. | One possible line of criticism of this kind of thinking is simply to claim the superiority of Western values. | de-en |
● Das bisherige schnelle Bevölkerungswachstum schwächt sich endlich ab (wenn auch bei weitem noch nicht genug). | 1. rapid population growth is finally slowing (though not yet by enough). | de-en |
Dieses ,,Land" verfügt über eine größere Marktkraft, als die einzelnen Länder der Europäischen Währungsunion. | This `country' has more market power than the individual countries that form the European Monetary Union. | de-en |
Das vom neuen Präsidenten Rodríguez Saá angekündigte Moratorium für Auslandsschulden wird dazu beitragen, den Fall etwas zu dämpfen. | The moratorium on foreign debt payments announced by incoming President Rodríguez Saá will help cushion the blow. | de-en |
Reiche Länder, insbesondere die USA, bedienten sich des IMF und der Weltbank als Instrumente finanzieller Diplomatie. | Rich countries, especially the US, used the IMF and World Bank as instruments of financial diplomacy. | de-en |
Zur gleichen Zeit setzten andere lateinamerikanische Länder, insbesondere Kolumbien und Chile, auf eine alternative Strategie. | During the same period, other Latin American countries, particularly Colombia and Chile, adopted an alternative strategy. | de-en |
Das jährliche Haushaltsdefizit liegt bei fast 10% des BIP und damit höher als in jedem Land der Eurozone. | The annual budget deficit is nearly 10% of GDP, higher than any of the eurozone countries. | de-en |
Die EU ist bereit, eine wichtige Rolle beim Aufbau eines neuen Systems globaler Regierungsführung zu übernehmen. | The EU is ready to play a major role in building a new system of global governance. | de-en |
Beide Begriffe waren ursprünglich kritische Ausdrücke, die die politischen Tendenzen, die sie beschrieben, untergraben und umstoßen sollten. | Both terms originated as criticisms that were supposed to undermine and subvert the political tendencies they described. | de-en |
Natürlich bleibt ein gewisses Maß an wissenschaftlicher Unsicherheit über den genauen Beitrag einiger dieser Schadstoffe zur Erwärmung. | Of course, a degree of scientific uncertainty about some of these pollutants’ precise contribution to warming remains. | de-en |
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt. | Mutually assured destruction was explicitly acknowledged during the Cold War in statements from both sides. | de-en |
Homosexualität ist in 78 Ländern verboten und kann in sieben Ländern mit dem Tod bestraft werden. | In 78 countries, homosexuality is prohibited, and in seven it is punishable by death. | de-en |
Und warum befindet sich der Immobilienmarkt in so vielen anderen Ländern jetzt in einem ähnlichen Zustand? | And why does the housing market in so many other countries now reflect similar conditions? | de-en |
Durch die Anwendung hochentwickelter Statistik- und Mapping-Methoden konnte die weltweite Verteilung dieser Bedrohungen festgestellt werden. | Using advanced statistical and mapping methods, they identified how these various threats are arrayed around the world. | de-en |
Die Regierung hat wiederholt versprochen, Reformen durchzuführen und auf ihr Volk zu hören. | The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. | de-en |
Es wird an einer gewählten Regierung liegen, diese Reformen durchzuführen. | It will fall on an elected government to carry out these reforms. | de-en |
Die Unternehmen in diesen Branchen waren in einem offenen, wettbewerbsorientierten Markt nicht lebensfähig. | Firms in those industries were not viable in an open, competitive market. | de-en |
Nationalstaaten haben ihr Gutes; sie sind wichtige Elemente einer liberalen Weltordnung. | Nation states are welcome; they are important elements of a liberal world order. | de-en |
Die Basisernährung der Familie enthält nur einen geringen Anteil der lebensnotwendigen Mikronährstoffe, die Kinder für ihre Entwicklung brauchen. | The family’s basic diet is low in the essential micronutrients that children need to thrive. | de-en |
Und die Länder in der Region wären stärker dem russischen Druck und den Versuchungen russischer Patronage ausgesetzt. | And countries in the region would be more exposed to Russian pressure and the temptations of Russian patronage. | de-en |
Diese Technologien wurden schon während des Zweiten Weltkrieges verbreitet eingesetzt und haben sich seither beträchtlich weiterentwickelt. | Widely used during World War II, this technology has since advanced considerably. | de-en |
Der Staat wird als ein Vehikel zur Sicherstellung von sozialer Gerechtigkeit gesehen, die Scharia wird selten erwähnt. | The state is seen as a vehicle for ensuring social justice, and there are scant references to sharia principles. | de-en |
Seit Mitte der 1990er Jahre liegen die Wachstumsraten der afrikanischen Volkswirtschaften über dem globalen Durchschnitt. | Since the mid-1990’s, African economies have been recording growth rates that are higher than world averages. | de-en |
Heute leidet es unter den weltweit größten Abständen zwischen Arm und Reich. | Today, it suffers one of the world’s biggest gaps between haves and have-nots. | de-en |
Das facettenreichste politische System der Welt ist soeben in einer Sackgasse bruchgelandet. | The world’s most multifarious political system has just crashed-landed into a dead-end. | de-en |
Auch für persönliche Bereicherung und weit verbreitete Korruption fehlten Hinweise. | Nor was there much evidence of personal enrichment or widespread corruption. | de-en |
Es wird erwartet, dass Supraleiter die nächsten Jahre in der Technik eine wachsende Rolle spielen. | In the coming years, superconductors are expected to play a growing role in technology. | de-en |
In anderen jedoch wird es als Mindestvorgabe betrachtet, der man zusätzliche Regeln hinzufügen kann. | But, in others, it is regarded as a minimum to which additional rules may be added. | de-en |
Und sie sollte klarstellen, dass die Polizei keine ethnischen, rassischen oder religiösen Stereotypen anwenden darf. | And it should make clear that police may not use ethnic, racial, or religious stereotypes. | de-en |
Tatsächlich liegt der Übergang zwischen positiven und negativen Nettostaatsausgaben beim 66. Perzentil. | In fact, the crossover point between positive and negative net government expenditures is at the 66th percentile. | de-en |
Es geht also um die Zahl der roten Blutkörperchen und nicht um die Mittel, mit denen sie erhöht wurden. | The issue is the red blood cell count, not the means used to elevate it. | de-en |
Aufgrund des rasch wachsenden Bedarfs an weltweiter Zusammenarbeit kann die UNO mit ihrem derzeitigen Budget einfach nicht ihr Auslangen finden. | Given the rapidly growing need for global cooperation, the UN simply cannot get by on its current budget. | de-en |
Siebenundzwanzig Mitarbeiter des Zentrums wurden ebenfalls zu Haftstrafen verurteilt, was praktisch der Zerstörung des Institutes gleichkam. | Twenty-seven of the Institute's staff members also received jail sentences, and the Institute is now practically destroyed. | de-en |
Die meisten Verantwortlichen werden nicht gewählt, sondern ernannt, aber sie haben ihren Posten nicht auf Lebenszeit. | Most officials are appointed, not elected, but their posts are not sinecures. | de-en |
In ärmeren Ländern werden solche Bedenken als Luxus der reichen Welt abgetan. | For poorer countries, such concerns are dismissed as a rich-world luxury. | de-en |
Die wichtigste Aufgabe besteht darin, eine neue Art politischer Bedingungen zu schaffen. | The most important task will be to create a new type of political conditionality. | de-en |
Wenn es um Kernwaffen geht, treffen Einzelstaaten die wichtigsten Entscheidungen. | States make the key decisions where nuclear weapons are concerned. | de-en |
Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren. | The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year. | de-en |
Doch wäre der größte Teil dieser Gewinne ohne diesen Lieferservice einfach an andere Anbieter geflossen. | But without the delivery service, much of those profits simply would have gone to others. | de-en |
Im Jahr 2005 waren im Ausland geborene Immigranten an 25 Prozent der Technologie-Firmengründungen des vorangegangenen Jahrzehnts beteiligt. | In 2005, foreign-born immigrants had participated in 25% of technology start-ups in the previous decade. | de-en |
Der wichtigste Handelspartner des Landes verfügte eine Abwertung seiner Währung und der US-Dollar erfuhr eine kräftige Aufwertung. | The region’s dominant trading partner devalued, and the US dollar appreciated considerably. | de-en |
Am sinnvollsten ist ein Vergleich zu den lateinamerikanischen Ländern in ihren Schuldenkrisen in den 1980er und 1990er Jahren. | The most reasonable comparison is with Latin American countries during their debt crises in the 1980’s and 1990’s. | de-en |
Er würde die gegenwärtigen G-8, weitere führende Wirtschaftsnationen und die größten Regionalmächte unabhängig von ihrem wirtschaftlichen Stellenwert einbeziehen. | He would include the present G-8, other leading economies, and major regional powers regardless of economic ranking. | de-en |
Und Europa, Chinas größter Exportmarkt, hat am meisten zu kämpfen. | And Europe, China’s largest export market, has struggled the most. | de-en |
Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen. | It also tends to weaken the currency and increase inflation. | de-en |
In den USA arbeiten Geld- und Fiskalpolitik auf Hochtouren, in Europa sind sie gebremst. | Monetary and fiscal policy are working at full throttle in the US, but are muzzled in Europe. | de-en |
Aber neue Bestrebungen in Richtung sozialer und wirtschaftlicher Gleichheit sowie internationaler Solidarität sind dringend erforderlich. | But a new aspiration toward social and economic equality, and international solidarity, is badly needed. | de-en |
Serbien spielte und spielt dabei eine, ja vielleicht sogar d i e zentrale Rolle. | Serbia played and plays a central – perhaps even the leading – role in this. | de-en |
Die dazu notwendige Politik ist in jedem Land unterschiedlich und beinhaltet strukturelle Veränderungen. | The policies needed to do so vary by country and involve structural shifts. | de-en |
Die Unterschiede zwischen den sozialen Demokratien und den USA sind in jeder Kategorie deutlich erkennbar. | The differences between the social democracies and the US show up strongly in category after category. | de-en |
Rummel hat dagegen keinerlei Beispiele dafür finden können, dass Demokratien untereinander Krieg geführt hätten. | Dictatorship fought dictatorship in 198 cases. He found no examples of democracies at war with each other. | de-en |
Die meisten entwickelten Länder sind zu dem Schluss gekommen, dass die Unabhängigkeit der Zentralbanken durchaus sehr sinnvoll ist. | Most developed countries have concluded that central-bank independence makes good sense. | de-en |
Außerdem kommen jedes Jahr ca. 30 Millionen Besucher (Studierende, Geschäftsleute, Touristen) ins Land. | In addition, some 30 million visitors (students, businesspeople, tourists) enter the country each year. | de-en |
Große Teile Afrikas brauchen Unterstützung, und Europa kann und muss ihnen helfen. | Large parts of Africa need support, and Europe can and must lend a hand. | de-en |
Verglichen mit der übrigen Welt, befand sich Europa damals auf dem Gipfel seiner Wirtschaftsmacht. | Europe was at the peak of its economic power relative to the rest of the world. | de-en |
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde. | The ECB President made it clear he will do his duty whatever the political pressure. | de-en |
Doch spielt das Thema der politischen Korrektheit („Schwule“) auch in Europa eine bisher unterschätzte Rolle. | But the issue of political correctness (“gays”) plays a so-far underrated part in Europe as well. | de-en |
CAMBRIDGE – Die treibende Kraft der europäischen Wirtschaftspolitik ist das „europäische Projekt“ der politischen Integration. | CAMBRIDGE – The driving force of Europe’s economic policy is the “European project” of political integration. | de-en |
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden. | Transfer of power to a EU body has generally been accompanied by a clear operational definition of the policy goals. | de-en |
Im Gegensatz dazu kann die Europäische Zentralbank, falls gewünscht, mehr Euros drucken. | By contrast, the European Central Bank can create more euros if so desired. | de-en |
Und viele weitere Länder, hauptsächlich in der Dritten Welt, überlegen, erstmals Atomkraftwerke zu bauen. | Many other countries, mainly in the developing world, are considering introducing nuclear power. | de-en |
Wir bekommen unsere Geld- und Fiskalpolitik auf die gleiche Weise hin wie Vögel ihren Nestbau. | We get our monetary and fiscal policies right the same way that birds build their nests right. | de-en |
Eine gut funktionierende Bürokratie ist auch notwendig, weil sie zum Wirtschaftswachstum beiträgt. | A well-functioning bureaucracy is also necessary because it contributes to economic growth. | de-en |
Im Mittelpunkt eines solchen Ansatzes stünde das Recht aller Menschen, Nahrung zu produzieren oder Zugang dazu zu erhalten. | Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food. | de-en |
Die späten 1990er Jahre brachten die weitergehende europäische Integration, die in der Europäischen Währungsunion gipfelte. | The late 1990s delivered deeper European integration, culminating in European Monetary Union. | de-en |
In den späten 1990er Jahren häufte es Reserven als Form einer Selbstversicherung gegen Kapitalflucht an. | It undertook reserve accumulation in the late 1990’s as a form of self-insurance against capital flight. | de-en |
Langfristig könnten ein wirtschaftlicher und sozialer Wandel helfen, die Situation zu verbessern. | In the long run, economic and social change may help to resolve the situation. | de-en |
Überdies brachte der wirtschaftliche und soziale Wandel eine neue Elite hervor. | Moreover, Turkey’s economic and social transformation brought forth a new elite. | de-en |
Im nächsten Jahr wird die Regierung 40-45 Milliarden Dollar aus ihrem Reservefonds für die Haushaltsfinanzierung einsetzen. | Next year, the government is set to use $40-45 billion of its reserve fund for budget financing. | de-en |
In zehn Jahren wird die Datensammelindustrie wahrscheinlich über 500 Milliarden Dollar jährlich umsetzen. | Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually. | de-en |
Dieser Plan muss so umfassend sein, dass er auch über die Grenzen Europas hinaus reicht. | To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe. | de-en |
Und was für China gilt, gilt auch für den Rest des zunehmend integrierten Asiens. | And, as goes China, so will go the rest of an increasingly integrated Asia. | de-en |
Die Zusammenhänge sind jedoch weit komplexer, denn die Ölnachfrage ist extrem preisunempfindlich. | But the picture is far more complicated, because oil demand is extremely price insensitive. | de-en |
Nein, denn einfach gesagt kann politische Freiheit nicht von ökonomischer Freiheit getrennt werden. | No, because, simply put, political liberty cannot be separated from economic liberty. | de-en |
Dies ist in einer Zeit rapiden Bevölkerungswachstums und schnell alternder Gesellschaften alles andere als einfach. | This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging. | de-en |
Eine halbe Million Menschen hatte sich im Prager Letná-Park versammelt, um eine Rede Havels zu hören. | Half a million people had gathered in Prague’s Letná Park to hear Havel speak. | de-en |
Vor vier Jahren hätte ich gesagt, die Hauptursachen für internationale wirtschaftliche Probleme lägen in den USA. | Four years ago, I would have said that the principal source of international economic disorder was made in America. | de-en |
Die vielleicht wichtigste kulturelle Komponente der Arbeitsmobilität ist die Sprache. | Perhaps the most important cultural component of labor mobility is language. | de-en |
Doch die größte Herausforderung für Länder wie Italien oder Spanien bleibt die Wettbewerbsfähigkeit. | But the biggest challenge for countries such as Italy or Spain remains competitiveness. | de-en |
Taiwan ist de facto ein nicht anerkannter unabhängiger Staat mit einer lebhaften Demokratie und hohen Standards im Bereich Menschenrechte. | Taiwan is, de facto, an unrecognized independent state with a vigorous democracy and high standards of human rights. | de-en |
Noch nicht einmal politische und religiöse Machthaber, die sich Veränderung und Industrialisierung entgegenstellen, sind eine Seltenheit. | Even political and religious leaders hostile to change and industrialization are not uncommon. | de-en |
Ihren Höhepunkt erreichte der Rinderwahnsinn im Jahr 1992, als ihm wöchentlich fast 1000 Rinder zum Opfer fielen. | At its peak in 1992, mad cow disease was claiming nearly 1,000 head of cattle weekly. | de-en |
Der amerikanische Aktienmarkt brach im Herbst desselben Jahres aus technischen Gründen zusammen. | America’s stock market plummeted for technical reasons in the fall of that year. | de-en |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
Dataset Card for MTEB Benchmark
Dataset Summary
MTEB is a heterogeneous benchmark that has been built from diverse tasks:
- BitextMining: BUCC, Tatoeba
- Classification: AmazonCounterfactualClassification, AmazonPolarityClassification, AmazonReviewsClassification, Banking77Classification, EmotionClassification, ImdbClassification, MassiveIntentClassification, MassiveScenarioClassification, MTOPDomainClassification, MTOPIntentClassification, ToxicConversationsClassification, TweetSentimentExtractionClassification
- Clustering: ArxivClusteringP2P, ArxivClusteringS2S, BiorxivClusteringP2P, BiorxivClusteringS2S, MedrxivClusteringP2P, MedrxivClusteringS2S, RedditClustering, RedditClusteringP2P, StackExchangeClustering, StackExchangeClusteringP2P, TwentyNewsgroupsClustering
- Pair Classification: SprintDuplicateQuestions, TwitterSemEval2015, TwitterURLCorpus
- Reranking: AskUbuntuDupQuestions, MindSmallReranking, SciDocs, StackOverflowDupQuestions
- Retrieval: ArguAna, ClimateFEVER, CQADupstackRetrieval, DBPedia, FEVER, FiQA2018, HotpotQA, MSMARCO, MSMARCOv2, NFCorpus, NQ, QuoraRetrieval, SCIDOCS, SciFact, Touche2020, TRECCOVID
- STS: BIOSSES, SICK-R, STS12, STS13, STS14, STS15, STS16, STS17, STS22, STSBenchmark
- Summarization: SummEval
All these datasets have been preprocessed and can be used for your experiments.
- Downloads last month
- 176