sentence1
stringlengths
16
204
sentence2
stringlengths
42
159
lang
stringclasses
4 values
Der Regierung sind in den Verhandlungen über eine weitere Stationierung von US-Truppen mehrere Schnitzer unterlaufen.
The government committed a number of blunders in its negotiations on the continued presence of US troops.
de-en
Die Kommunistische Partei befindet sich unaufhaltsam im Niedergang und Ideologien verschwinden.
With the Communist Party in terminal decline, ideologies are vanishing.
de-en
Die wichtigste Lehre ist, dass islamische Organisationen das Rückgrat einer toleranten Zivilgesellschaft bilden können.
The most important lesson is that Islamic organizations can provide the backbone of a tolerant civil society.
de-en
Vor einigen Jahren kam ich als Gastprofessor von Delhi in eine Stadt in einem Entwicklungsland.
Some years ago I left Delhi to lecture in a city in the developing world.
de-en
Diese Länder haben vereinbart, ihre Treibhausgas-Emissionen einzuschränken, um den Erderwärmungsprozess zu verlangsamen.
These countries agreed to reduce their emissions of greenhouse gases in order to slow the process of global warming.
de-en
Bei gleichzeitigen Bombenanschlägen auf mehrere Züge in Madrid wurden 191 Menschen von islamistischen Terroristen getötet und über 2000 verletzt.
In simultaneous bomb attacks on trains in Madrid, Islamist terrorists killed 191 people and wounded over 2,000.
de-en
Doch trugen diese Innovationen lediglich zum Wachstum der menschlichen Bevölkerung bei, und nicht zur Steigerung des durchschnittlichen Lebensstandards.
But these innovations served only to increase the human population, not raise median standards of living.
de-en
Überall auf der Welt sind Länder am Kämpfen, um ausreichend Arbeitsplätze für Neueinsteiger in den Arbeitsmarkt zu schaffen.
All over the world, countries are struggling to create enough jobs for new entrants into the labor force.
de-en
Die meisten Bürger in den beiden größten Demokratien der Welt verstehen, dass Demokratie keine Zauberformeln bereithält.
Most citizens in the world’s two largest democracies understand that democracy does not offer magic solutions.
de-en
Wo immer möglich, muss die mächtigste Demokratie auf Erden die Demokratie fördern.
Democracy must be encouraged, wherever possible, by the most powerful democracy on earth.
de-en
Die größten Volkswirtschaften der Welt behalten derweil ihre sehr niedrigen Zinssätze.
The world’s major industrial economies, meanwhile, are maintaining very low interest rates.
de-en
An den Spitzen der beiden größten Volkswirtschaften der Welt verändert sich etwas.
The leaders of the world’s two largest economies are changing.
de-en
Tatsächlich fällt die größte Volkswirtschaft der Welt in gewissem Sinne auseinander.
Indeed, in a sense, the world’s largest economy is falling apart.
de-en
Erstens haben einige Länder parallel zu ihrem zunehmenden wirtschaftlichen Einfluss an Macht gewonnen.
First, some states have gained power in tandem with their increased economic clout.
de-en
Internationale Abkommen und die Charta der Vereinten Nationen sind in Tschetschenien genauso bindend wie anderswo.
International agreements and the United Nations Charter are as binding in Chechnya as anywhere else.
de-en
Doch ist und bleibt dieses Ad-hoc-Verfahren ein sicheres Rezept für lähmenden Stillstand.
But this ad-hoc approach has been, and remains, a recipe for paralysis.
de-en
Ich denke, dass Deutschland in zehn Jahren mit einer neoliberaleren Politik besser dastehen würde.
I think that Germany would be better off in a decade under more neo-liberal policies.
de-en
Anpassungen auf der Angebotsseite dauern lange, und nach fünf Jahren Rezession hat die Wirtschaft einige Fortschritte gemacht.
Supply-side adjustments take time, and, after five years of recession, economies have made some headway.
de-en
Die Ökonomie darf nicht von Psychologie, Politik, Geschichte und anderen Fächern abgekoppelt werden.
Economics should not be divorced from psychology, politics, history, philosophy, and so on.
de-en
Gemeinsam mit Parteien und Parlamenten haben auch Wahlen ihren Reiz verloren.
Along with parties and parliaments, elections have lost their charm.
de-en
Die Verschlechterung der finanziellen Situation von Familien hat arme Kinder zudem ihrer Ausbildungschancen beraubt.
The deterioration of families’ financial situation has also left poor children deprived of educational opportunity.
de-en
Ohne einen solchen Prozess wird Europa im einundzwanzigsten Jahrhundert geteilt und ohne Führungsrolle bleiben.
Without such a process, Europe will remain divided, with no leadership role in the twenty-first century.
de-en
Bashir ist der Kriegsverbrechen und Verbrechen gegen die Menschlichkeit angeklagt.
Bashir stands accused of war crimes and crimes against humanity.
de-en
Wird sich eine freie bürgerliche Gesellschaft entfalten können oder wird sich die Ukraine zu einer Gesellschaft gehorsamer Untertanen entwickeln?
Will civil society thrive, or will Ukraine be a society of obedient subjects?
de-en
Die Regierung kann die Löhne im öffentlichen Sektor kürzen und hat dies auch getan, aber das reicht nicht.
The government can (and has) cut wages in the public sector, but this is not sufficient.
de-en
Nach zwei Jahren der Debatte und Diskussionen wurde im Jahr 2011 ein Gesetzesentwurf im brasilianischen Kongress eingebracht.
In 2011, after two years of debate and discussion, a draft bill was sent to Congress.
de-en
Gleichzeitig müssen die Reformen umfassend sein und auf methodologische, kulturelle und strukturelle Probleme eingehen.
At the same time, the reforms must be comprehensive, addressing methodological, cultural, and structural issues.
de-en
Zu Beginn des Jahres 2013 erklärte die Regierung, sie strebe die Schaffung von zehn Millionen neuen städtischen Arbeitsplätzen an.
At the start of 2013, the government announced that it was targeting ten million new urban jobs.
de-en
Vor Ausbruch der Finanzkrise im Jahr 2008 haben Verbraucher hohe Hypothekenkredite aufgenommen und so die Nachfrage in den USA aufrechterhalten.
Before the financial crisis erupted in 2008, consumers buoyed US demand by borrowing heavily against their rising house prices.
de-en
Sechs Jahre nach Ausbruch der Finanzkrise bleibt der Aufschwung schwach und ungleichmäßig.
Six years after the eruption of the financial crisis, the recovery remains weak and uneven.
de-en
Vier Jahre nach dem Ausbruch der Krise bleiben die Methoden zur Messung und Beurteilung wirtschaftlicher Gesundheit also erschreckend unzulänglich.
Thus, four years after the crisis erupted, methods for measuring and assessing economic health remain alarmingly inadequate.
de-en
Viele der wirkungsvollsten Medikamente wurden beispielsweise ursprünglich in Pflanzen oder Tieren entdeckt.
Many of the most effective drugs, for example, were originally discovered in plants or animals.
de-en
Der innenpolitische Druck entwickelte sich zu einer Quelle verstärkter internationaler Spannungen.
Domestic political pressure became a source of heightened international tension.
de-en
Nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 begann Präsident Bush eine unilaterale Außenpolitik zu verfolgen.
After the terrorist attacks of September 11, 2001, President Bush embarked on a unilateral foreign policy.
de-en
Noch schlimmere Folgen hat es, wenn Menschenrechte dazu verwendet werden, Kriege zu starten.
More serious in terms of its consequences is the way in which human rights have been used to promote wars.
de-en
Mehr als eine militärische Strategie braucht Darfur eine Strategie zur Wasserversorgung.
Darfur needs a water strategy more than a military strategy.
de-en
Keines dieser Länder zieht eine militärische Lösung der Afghanistankrise in Betracht.
None of these countries is considering a military solution to the Afghan crisis.
de-en
Aus einer längeren historischen Perspektive betrachtet, ist diese politische Lähmung gar nicht so überraschend.
In a longer historical perspective, this policy paralysis may not be surprising.
de-en
Doch bezweifeln die meisten Menschen, ob es überhaupt einen Unterschied macht, und sie haben wahrscheinlich Recht.
But most people doubt whether it even makes a difference, and they are probably right.
de-en
Länder kommen in Schwierigkeiten, wenn sie Zeiten hohen Wachstums nicht zur Stärkung ihrer institutionellen Grundlagen nützen.
Countries run into trouble when they do not use high-growth periods to strengthen their institutional underpinnings.
de-en
In der postkommunistischen Welt der vergangenen 15 Jahre ist die Politik der Frustration besonders deutlich geworden.
The politics of frustration has been particularly apparent in the postcommunist world during the last fifteen years.
de-en
So ist die Hälfte der ägyptischen Bevölkerung unter 25 Jahre alt.
Indeed, half of Egypt’s population is under age 25.
de-en
Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
Oil exporters could, in turn, promise to increase domestic consumption expenditure, which would boost imports.
de-en
Eine Regierung sollte sich nicht dadurch finanzieren, dass sie Arme und Unternehmer vom Internet fern hält.
Keeping poor people and entrepreneurs off the Internet is no way to fund a government.
de-en
Außerdem muss es genügend Kontinuität geben, damit die Menschen ihre berufliche Entwicklung und ihre Zukunft derartigen Organisationen anvertrauen können.
But there must also be enough continuity that people can trust their careers and futures to such organizations.
de-en
Ich kann Verdienst für bescheidene Erfolge fordern, aber Ghana braucht mehr als bescheidene Erfolge.
I can claim credit for modest successes, but Ghana needs more than modest successes.
de-en
RIAD – Eine große Rolle spielte auf dem diesjährigen Weltwirtschaftsforum in Davos das Problem der zunehmenden Einkommensungleichheit.
RIYADH – The issue of rising income inequality loomed large at this year’s World Economic Forum in Davos.
de-en
Und Europa muss Strukturen und Prozesse der Entscheidungsfindung entwickeln, mit denen man Interessenskonflikte durch Kompromisslösungen eindämmen kann.
And Europe does need to develop structures and decision-making processes that limit conflicts of interest by offering compromise solutions.
de-en
Unter Chávez’ Herrschaft hat eine radikale Form der staatlich geförderten Gesetzlosigkeit im Land Fuß gefasst.
Under Chávez’s rule, a radical form of state-sanctioned lawlessness has taken hold in the country.
de-en
Aufgrund dieser Entwicklung würde ein globaler Abschwung einkommensschwache Länder hart treffen.
As a result, a new global downturn would hit low-income countries hard.
de-en
Tatsächlich ist der wirtschaftliche Nutzen einer globalen akademischen Kultur erheblich.
Indeed, the economic benefits of a global academic culture are significant.
de-en
Mein Land Polen hatte immer tiefe Beziehungen zu anderen europäischen Ländern, vor allem zu Frankreich.
My country, Poland, has always had deep cultural ties to other European countries, especially France.
de-en
Bedauerlicherweise ist die Rolle der Frauen bei den großen Unruhen im Nahen Osten völlig unzureichend untersucht.
The role of women in the great upheaval in the Middle East has been woefully under-analyzed.
de-en
Und die der Frauen ist die zweitschlechteste und liegt mehr als fünf Jahre unter der Lebenserwartung in Japan.
And it is the second worst for women, more than five years below life expectancy in Japan.
de-en
Tatsächlich steht die Beziehung des Landes zu den USA im direkten Widerspruch zu seinen Verbindungen zu radikalislamistischen Bewegungen.
Indeed, the country’s relationship with the United States directly contradicts its links with radical Islamist movements.
de-en
Abschließend gibt es das einflussreiche Beispiel der US-amerikanischen Notenbank, was möglicherweise am wichtigsten ist.
Finally, and perhaps most important, there is the powerful example of the US Federal Reserve.
de-en
Es wird Zeit, sinnvolle Methoden zur Überbrückung dieses vermeintlichen Grabens zu finden und sie allgemein anzuwenden.
It is time to seek out best practices that bridge this putative divide, and scale them up.
de-en
Und dann bestehen noch globale Ängste im Zusammenhang mit Klimawandel, Epidemien, Cyberkriegen und so weiter.
And then there are global fears linked to climate change, epidemics, cyber wars, and more.
de-en
Weniger als 8% der öffentlichen Ausgaben entfallen auf diese Bereiche und dieser Anteil ist stetig zurückgegangen.
These areas account for less than 8% of federal spending, and their share has been declining steadily.
de-en
Seit den 1990er Jahren haben sich viele der weltweiten bewaffneten Konflikte in schwarzafrikanischen Ländern abgespielt.
Since the 1990’s, many of the world’s armed conflicts have taken place in SSA countries.
de-en
Im Korruptionsindex der Organisation Transparency International haben unter den lateinamerikanischen Ländern nur Chile und Uruguay besser abgeschnitten als Kuba.
Among Latin American countries, only Chile and Uruguay rate better than Cuba in Transparency International's corruption index.
de-en
Erst im vergangenen Jahr begingen die beiden Länder den 50. Jahrestag der Unterzeichnung des gemeinsamen Sicherheitsabkommens.
Only last year the two countries commemorated the 50 th anniversary of the signing of the US-Japan Security Treaty.
de-en
Die UNO prognostiziert einen Bevölkerungsrückgang von 725 Millionen Menschen heute auf ungefähr 630 Millionen im Jahr 2050.
The UN projects a decline in population to around 630 million in 2050, from around 725 million people today.
de-en
Betroffen sind vor allem Länder, die Schulden in Dollar oder anderen ausländischen Währungen haben.
Countries that have outstanding debt in dollars or other foreign currencies are especially vulnerable.
de-en
Im Jahre 1999 erreichte der Schuldendienst ungefähr 80% des geplanten Steueraufkommens.
In 1999, debt service payments reached about 80% of planned tax revenue.
de-en
Doch zeigt sich bei genauer Betrachtung, dass bei diesen Debakeln die Bürokraten ihre Hände im Spiel hatten.
But a close look reveals the hands of the mandarins behind these debacles.
de-en
In der römischen Mythologie war Janus der Gott der Türen und Tore, der Gott von Anfang und Ende.
In Roman mythology, Janus was the god of gates, doorways, beginnings, and endings.
de-en
Die Überwachung durch staatliche Behörden erzeugt öffentliches Unbehagen – und sogar eine Paranoia.
Surveillance has increased public unease – and even paranoia – about state agencies.
de-en
Das wird in diesem Jahr nicht anders sein, denn die Entschuldung des öffentlichen Sektors hat gerade erst begonnen.
This year will be no different, as public-sector deleveraging has barely started.
de-en
Die europäischen Regierungen haben meinen Plan zugunsten der LTRO abgelehnt.
European authorities rejected my plan in favor of the LTRO.
de-en
Aber die meisten Frauen, die Hillary Clinton wählen sollen, sind nicht Unternehmensjuristinnen oder Staatssekretärinnen.
But most of the women sought as voters are not corporate attorneys or secretaries of state.
de-en
Aber trotz des hohen Preises, den die Entwicklungsländer zahlen, bekommen sie dafür wenig Gegenleistung.
But, despite the high price they pay, developing countries get little in return.
de-en
Sein Pro-Kopf-Einkommen wird jenes der heutigen Länder mit hohem Einkommen aus der zweiten Reihe erreichen.
Its per capita income will reach that of today’s lower tier of high-income countries.
de-en
Ist es Europa ernst damit, dass ein gemeinsames Konzept der Menschenrechte eine der Grundlagen unserer Mittelmeerpartnerschaft sein sollte?
Is Europe serious that a shared concept of human rights should be one of the foundations of our Mediterranean partnership?
de-en
Wenn sie von der Schaffung eines neuen Systems kollektiver Sicherheit sprachen, so meinten sie dies im traditionellen militärischen Sinn.“
When they spoke of creating a new system of collective security they meant it in the traditional military sense.”
de-en
In den zehn Jahren vor der Krise waren die Schwellenökonomien Europas bemerkenswert erfolgreich.
In the decade leading up to the crisis, the emerging European economies were remarkably successful.
de-en
Zudem wurden die Ziele oft als Ergebnisse formuliert anstatt im Hinblick auf die politischen Instrumente.
In addition, the targets were generally set in terms of outcomes rather than policy instruments.
de-en
Leider wissen unsere politischen Führer wenig von den wissenschaftlichen Fragen, um die es hier geht.
Unfortunately, political leaders know little about the scientific issues involved.
de-en
Gibt es neben den rechtlichen Fragen einen moralischen Grund für die Nichtverbreitung?
Aside from the legal issues, is there a moral case for non-proliferation?
de-en
Seit dem Jahr 2007 hat sich das Leistungsbilanzdefizit der USA zwar verringert, allerdings nicht aufgrund einer höheren Sparquote.
Since 2007, the US current-account deficit has narrowed, but not because of a higher savings rate.
de-en
Ähnlich ist die Situation in Indien mit 104 Millionen armen und 170 Millionen aufstrebenden Haushalten.
Similarly, India has 104 million poor households and 107 million aspirant households.
de-en
Der zweite Irrglaube ist, dass Hilfe aus reichen Ländern zwangsläufig verschwendet wird.
The second myth is that aid from rich countries is inevitably wasted.
de-en
Das in der Ausbeutung armer Amerikaner bereits geübte US-Finanzsystem hat seine Bestrebungen auf die globale Ebene ausgedehnt.
The US financial system, already practiced at exploiting poor Americans, has extended its efforts globally.
de-en
Kein „Rückkehrrecht“, aber finanzielle Entschädigung für palästinensische Flüchtlinge.
No “right of return” for Palestinian refugees, but financial compensation for them.
de-en
Weltweit spielte die Weltbank eine entscheidende Rolle beim Wiederaufbau nach Konflikten und tut dies immer noch.
It has been, and is, playing a vital role in post-conflict reconstruction around the world.
de-en
Die am weitesten verbreitete Behandlungsmethode bei starken Depressionen ist die Gabe von Antidepressiva.
The most commonly used treatment for major depression is antidepressant medication.
de-en
Armut macht anfällig für Konflikte und in Konflikte verwickelt zu sein, macht arm.
Being poor makes you prone to conflict, and being in conflict makes you poor.
de-en
Es ist an der Zeit, Gentechnik durch ökologische Landwirtschaft zu ersetzen.
It is time to replace GM technology with ecological farming.
de-en
Man teile die Welt in drei Zonen ein: die Vereinigten Staaten, China und der Rest der Welt.
Divide the world into three zones: the United States, China, and all the rest.
de-en
Die US-Regierung glaubt, diese Länder hätten die Schuld an ihrer Armut nur sich selbst zuzuschreiben.
The US government believes that these countries have only themselves to blame for their poverty.
de-en
Allerdings sagt dieser Preisindex nichts über neue Produkte oder Verbesserungen bestehender Waren und die Dienstleistungen aus.
But that price index does not reflect new products or improvements to existing goods and services.
de-en
Durch das explizite Herausstellen ihrer impliziten Eigenschaften kann die Entscheidungsfindung der USA geschärft werden.
But making explicit what lies implicit can sharpen US decision-making.
de-en
Dass amerikanische Truppen aus Korea abgezogen und in den Irak verlegt werden, ist so bedauerlich wie aufschlussreich.
That American troops are being withdrawn from Korea and sent to Iraq is both unfortunate and revealing.
de-en
Wir sind geeint als ein Volk, geeint in unserer gemeinsamen Leidensgeschichte.
We are united as a people and in our shared history of suffering.
de-en
Was wie ein kleiner Schritt für die Menschheit aussieht, ist sicherlich ein großer Sprung für Europa.
What might look like a small step for mankind is certainly a giant leap for Europe.
de-en
Die USA und Europa sind die beiden größten wirtschaftlichen Kraftzentren der Welt.
The US and Europe are the world’s two largest economic powerhouses.
de-en
Dieser Prozess wird zwangsläufig zu einer höheren strukturellen Inflation und einer Aufwertung des Renminbi führen.
This process will inevitably lead to higher structural inflation and currency appreciation in China.
de-en
Dieser beschleunigte Anstieg nahm seinen Ausgang im Jahr 2013, als die Anspannung der Arbeitsmärkte einsetzte.
The acceleration began in 2013 as labor markets started to tighten.
de-en
Wie steht es nun mit der Wirtschaftsleistung gemessen am realen Pro-Kopf-BIP?
What about economic performance, as measured by real GDP per capita?
de-en
Es müssen nicht nur engere wirtschaftliche, sondern auch politische Verbindungen geknüpft werden.
It needs not just closer economic ties, but also closer political ties.
de-en