sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Wirtschaftliche Verbindungen bereiten den Weg für eine politische Annäherung und engere Beziehungen. | Economic links pave the way for political rapprochement and closer ties. | de-en |
Diese Ereignisse sind bis heute ein zentraler Aspekt der osteuropäischen Politik. | These events remain at the center of East European politics to this day. | de-en |
Worum geht es bei dem für den 19. Oktober angesetzten Prozess gegen Saddam Hussein? | What is at stake in the trial of Saddam Hussein, which is set to begin on October 19? | de-en |
Wie ein Expertengremium der Vereinten Nationen erklärt hat, ist dies schlicht und einfach Rassentrennung. | As a United Nations expert body has declared, this is racial segregation, plain and simple. | de-en |
Anders ausgedrückt: Die Verbündeten der Hamas sind die Feinde dieser Regime. | In other words, Hamas’s allies are the regimes’ enemies. | de-en |
Viele Fragen zur Konzeption sind nach wie vor offen; die Umsetzung wird zumindest ebenso schwierig werden. | Many questions have yet to be answered about the design; implementation will be at least as challenging. | de-en |
Einen großen Teil der Verantwortung für die aktuellen wirtschaftlichen Bedrohungen liegt allerdings bei den USA und zwar aus drei Gründen. | But a great deal of responsibility for today’s global economic dangers rests with the US, for three reasons. | de-en |
Und damit nicht genug. Das Vieh bekommt große Mengen an Hormonen und Antibiotika. | Making matters worse, the livestock are injected with large amounts of hormones and antibiotics. | de-en |
Die Argumente für die Integration des Kapitalmarktes und für die gemeinsame Währung lauteten ähnlich. | The case for capital-market integration, and then for a single currency, was similar. | de-en |
Ein Tugendkreis könnte in Gang gesetzt werden, der dazu führt, dass das Land irgendwann der Krisenzone entkommt. | A virtuous circle may be set in motion, leading the country, eventually, to escape the crisis zone. | de-en |
Ebenso zeigen diese Vorfälle, warum der neue Internationale Strafgerichtshof (ICC) von so entscheidender Bedeutung ist. | Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital. | de-en |
Der Fund liefert die größten Ölvorkommen, die in den letzten Jahren im Ozean entdeckt wurden. | The discoveries are the largest oil reserves discovered in the ocean in recent years. | de-en |
Von den zwei Millionen Männern und Frauen in den Streitkräften der EU sind nur 2% kampfeinsatzbereit. | Of the two million men and women in EU countries’ armed forces, only 2% are combat ready. | de-en |
Überdies weisen Studien darauf hin, dass selbst erhebliche Verringerungen der von hohem Niveau ausgehenden Luftverschmutzung nur geringe Auswirkungen haben. | Moreover, studies indicate that even significant air-pollution reduction starting at high levels will have only a minor impact. | de-en |
Die Ausschreitungen in Frankreichs Städten werden als die schwersten seit den Studenten- und Arbeiterunruhen im Jahr 1968 bezeichnet. | The urban disturbances in France have been called the most severe since the riots by students and workers in 1968. | de-en |
Man erkannte, dass Mutationen bestimmter Gene auch für gewisse erbliche Formen des Brust- und Eierstockkrebses verantwortlich sind. | Mutations in certain genes have been found to cause hereditary forms of breast and ovarian cancer. | de-en |
In vielen Ländern der Welt werden bereits Biotreibstoffe produziert oder eine derartige Produktion aufgebaut. | Many countries around the world are producers or are emerging as producers of biofuels. | de-en |
Während jedoch das alte Glaubensbekenntnis die Linke noch immer mobilisiert, ist die Mitte schon schwerer zu halten. | But while the old religion still mobilizes the left, it makes it difficult to hold the center. | de-en |
Ob die afrikanischen Länder dieses Ziel erreichen, ist allerdings offen. | Whether or not African countries will reach this goal is an open question. | de-en |
Zum ersten Mal bieten die USA nun einer demokratischen pakistanischen Regierung enorme Summen an. | Now, for the first time, the US is providing large amounts of assistance to a democratic government. | de-en |
Wie Russland ist auch China an einer Reduzierung der US-Militärpräsenz in Zentralasien interessiert. | Like Russia, China wants a reduction of the US military presence in Central Asia. | de-en |
Die Zerstörung der World Trade Center in New York forderte mehrere tausend Opfer. | Destroying New York's Twin Towers cost several thousand lives. | de-en |
Die Beschäftigung wuchs langsamer als die Bevölkerung, und die jährlichen realen Lohnsteigerungen erreichten im Durchschnitt lediglich etwa 1 %. | Employment grew more slowly than the population, and annual real-wage increases averaged only about 1%. | de-en |
Es ist schwer erkennbar, wie sie beide Ziele erreichen und gleichzeitig in der Eurozone bleiben können. | It is hard to see how they can achieve both aims while remaining in the eurozone. | de-en |
Die UNO befindet sich mitten in einer ernsthaften und langwierigen Krise. | The UN is in the midst of a serious, long-term crisis. | de-en |
Die Regierung kann das Lohnniveau in diesen Firmen direkt beeinflussen und damit das Lohnniveau innerhalb des Landes allgemein ändern. | The government can directly affect wage levels in these firms, thereby altering the general wage level in the economy. | de-en |
Der Wert des Yen gegenüber dem US-Dollar ist im letzten Monat um über 7% gefallen. | The yen’s value against the US dollar has declined by more than 7% in the last month. | de-en |
Die Banken begannen, die Neuvergabe von Krediten zu drosseln, und die Anzahl der Hypotheken in Zahlungsverzug stieg nun. | Banks began to slow their new lending, and defaults on mortgages began to rise. | de-en |
Mit welcher Diskontrate sollten zukünftige Auswirkungen – vor allem zukünftige Konsumverluste – auf die Gegenwart diskontiert werden? | At what rate should future impacts – particularly losses of future consumption – be discounted to the present? | de-en |
Diese Ressourcen sind ein Teil des Vermögens eines Landes; sie gehören allen. | These resources are part of the country’s patrimony. They belong to all the people. | de-en |
Und angesichts der Tiefe der weltweiten Krise kann man ihn für die hohe Arbeitslosigkeit nicht verantwortlich machen. | And he cannot be held responsible for high unemployment, given the depth of the world crisis. | de-en |
In dreißig Jahren wird das Kind genau so alt sein wie sein Elternteil heute. | Thirty years from now, the child will be as old as her median-income parent is now. | de-en |
Doch was als inakzeptabel gilt, unterscheidet sich von Land zu Land deutlich. | But what is meant by unacceptable varies greatly from country to country. | de-en |
Obwohl sich beide Regierungen politisch deutlich unterscheiden, versprachen beide diesen Familien neue Häuser in städtischen Neubaugebieten. | Although the two governments are far apart politically, both promised the displaced families new houses in new urban developments. | de-en |
Darüber hinaus habe es unter der örtlichen türkischen Bevölkerung ähnliche Verluste gegeben. | Moreover, the local Turkish population allegedly suffered similar casualties. | de-en |
In den letzten fünf Jahren haben die ausländischen Direktinvestitionen in den neuen Mitgliedsstaaten die 100-Milliarden-Euro-Marke übertroffen. | Over the past five years, foreign direct investment in the new member states topped the €100 billion mark. | de-en |
Viele dieser Reformen sind auch in der „Langfristigen Strategie für 2020“ der gegenwärtigen Regierung enthalten. | Many of these reforms are outlined in the current government’s own “Long-Term Strategy for 2020.” | de-en |
Trotz der langen Geschichte politischer Gewalt ist die kreative Industrie des Landes im Wachsen begriffen. | Despite its long history of political violence, its creative industries are expanding. | de-en |
Die Zeiten haben sich gewiss geändert – zum Teil, weil es Menschen und Handlungsentscheidungen wie diese gibt. | Times have surely changed – partly because of people and actions like these. | de-en |
Seit über 50 Jahren vermutet man schon, dass die UV-Strahlung der Sonne die Hauptursache für Hautkrebs sei. | For over fifty years, ultraviolet radiation from the sun has been the number one suspected cause of skin cancer. | de-en |
Aber hat ihre Entdeckung sechzig Jahre später wirklich den erwarteten umwälzenden Einfluss? | But, 60 years later, has their discovery really had the transformative impact that the world expected? | de-en |
Ein Ziel dieser Entwicklung war es, den Wettbewerb und die Wahlfreiheit zu verbessern. | One purpose of this was to increase competition and freedom of choice. | de-en |
In Montenegro hat die EU der Regierung eine bedeutende Unterstützung geboten, als diese sich gegenüber Milosevic behauptet hat. | In Montenegro, the EU provided considerable support as its government stood up to Milosevic. | de-en |
Das jährliche BIP-Wachstum lag bei fast 5%, nur knapp hinter dem Chinas und Indiens. | Annual GDP growth was close to 5%, just behind China and India. | de-en |
Dieser Schaden könnte das jährliche BIP-Wachstum noch mehrere Jahre lang um 1 bis 1,5 % verringern. | This damage could lower annual GDP growth by 1-1.5% for several years to come. | de-en |
Je niedriger der Preis des Risikos, desto höher der Preis risikoreicher Anlagen. | The lower the price of risk, the higher the price of risky assets. | de-en |
Schach stand lange im Mittelpunkt der Forschung im Bereich der künstlichen Intelligenz. | Chess has long been the centerpiece of research in artificial intelligence. | de-en |
Um das zu verhindern, bedarf es der fortgesetzten Unterstützung der USA und der internationalen Gemeinschaft. | To prevent this will require sustained support from the US and the international community. | de-en |
Doch die Differenzen zwischen den ständigen Mitgliedern des Sicherheitsrats machen es unwahrscheinlich, dass dieses Ziel erreicht wird. | But political divisions among the Council’s permanent members make achieving this goal unlikely. | de-en |
Ohne die Zustimmung der EU können die USA kein Handelsabkommen abschließen und kein Kartellverfahren beilegen. | The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. | de-en |
Doch die erste Regierung Iliescus hat bei den Reformen gezittert: Wachstum war ein Traum, als Constantinescu Präsident wurde. | But Iliescu’s first government dithered on reform; growth was a dream when Constantinescu became president. | de-en |
Die zweite Phase könnte man als Sturm-und-Drang-Zeit bezeichnen. | The second stage could be called the period of storms and stresses. | de-en |
Automobile beispielsweise werden von einfachen mechanischen Systemen immer mehr zu Computern auf Rädern. | Automobiles, for example, have evolved from straightforward mechanical systems into veritable computers on wheels. | de-en |
Staats- und Regierungschefs weltweit haben den Internationalen Währungsfonds aufgefordert, die Umsetzung dieser Wachstumsstrategien zu überwachen. | Global leaders have asked the International Monetary Fund to monitor the implementation of these growth strategies. | de-en |
Beiden Ländern gelang es, die Inflation nach und nach zu reduzieren und gleichzeitig das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten. | Both countries managed to reduce inflation gradually while maintaining economic growth. | de-en |
Doch Länder wie Südafrika verfügen bereits über starke, in der Verfassung garantierte Eigentumsrechte. | But countries like South Africa already have strong constitutional guarantees of property rights. | de-en |
Höhere Temperaturen der Meeresoberflächen bedeuten stärkere Wirbelstürme auf den Ozeanen der Welt. | Higher sea-surface temperatures translate into more powerful storms in the world’s oceans. | de-en |
Der Präsident und die Regierungsminister behandeln Europa als ihr politisches Revier. | The president and government ministers treat Europe as their political preserve. | de-en |
Informationen schaffen Macht, und heutzutage verfügen mehr Menschen über mehr Informationen als zu irgendeinem anderen Zeitpunkt der Menschheitsgeschichte. | Information creates power, and more people have more information today than at any time in human history. | de-en |
Selbstverständlich sollten unsere Wissenschaftler auf die gegenwärtigen Probleme in der Gesellschaft reagieren. | Of course, our scientists should respond to current problems in society. | de-en |
So wie sich Indiens politisches System entwickelt hat, ist die Politik inzwischen der sicherste Weg zum Reichtum. | The way India’s political system evolved has made politics the surest path to wealth. | de-en |
Die Wirtschaft. Oberste Priorität für den neuen Präsidenten werden die Wirtschaft und die Finanzkrise haben. | The economy . The first priority of the new president will be the economy and the financial crisis. | de-en |
Ein supranationaler politischer Raum kann sich nur entwickeln, wenn die europäische Politik an Sichtbarkeit, Einfluss und Glaubwürdigkeit gewinnt. | A supra-national political space can develop only if European politics gains visibility, influence, and credibility. | de-en |
Erstens sollten die USA in Betracht ziehen diplomatische Beziehungen mit Iran zu errichten und Diplomaten vor Ort stationieren. | First, the US should consider establishing diplomatic relations with Iran and putting diplomats on the ground. | de-en |
Richard Nixon beispielsweise verfügte über starke kognitive Fähigkeiten, aber über eine schwach ausgeprägte emotionale Intelligenz. | Richard Nixon, for example, was strong on cognitive skills, but weak on emotional intelligence. | de-en |
Nach einem halben Jahrzehnt mit einer Wachstumsrate von 5 Prozent, rechnet man 2009 mit einer Halbierung des Wachstums. | After a half-decade of 5% growth, the continent’s growth rate is expected to halve in 2009. | de-en |
Stattdessen wird Frauen, die zur Polizei gehen geraten, sie sollten keine Anzeige erstatten. | Instead, women who go to the police are urged not to file a complaint. | de-en |
In manchen afrikanischen Ländern könnten die Erträge bis zum Jahr 2020 um bis zu 50 Prozent sinken. | In some African countries, for example, yields could decline by as much as 50% by 2020. | de-en |
Die griechischen Schulden sollten zu einem Großteil erlassen werden, und das Land sollte in der Eurozone bleiben. | Greece’s debt should be cut sharply, and the country should remain within the eurozone. | de-en |
Dies würde Chinas Zugang zum Meer über den pakistanischen Hafen Gwadar erleichtern. | This would facilitate western China’s access to the sea, via the Pakistani port of Gwadar. | de-en |
Seit Ende des Kalten Krieges ist Amerika die alleinige Supermacht der Welt. | Since the Cold War's end, America is the world's sole superpower. | de-en |
So wird nicht der Beitritt zur NATO als militärisches Bündnis für Rumänien von Vorteil sein. | So, it is not joining NATO the military alliance that will benefit Romania. | de-en |
Freier Handel, so Samuelson, funktioniert gut, solange es keine technologischen Veränderungen gibt. | Free trade, he said, works fine with unchanging technology. | de-en |
Ein zweiter großer politischer Schwerthieb ist ein Handelssystem für Emissionsrechte zur Minderung des CO2-Ausstoßes. | A second major policy thrust is a cap-and-trade system to reduce carbon emissions. | de-en |
Es kann durch Industrialisierung und Schaffung eines gemeinsamen Marktes ein nachhaltiges Wachstum erreichen. | It can generate sustainable growth through industrialization, and by creating a single market. | de-en |
Sie beruht auf dem freien Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Kapital und Personen. | It is based on freedom of movement of goods, services, capital, and people. | de-en |
Der Staat ist demgegenüber ein politisches Konstrukt, das auf einem wirtschaftlich entwicklungsfähigen Territorium den Frieden aufrechterhalten soll. | The state, however, is a political construction, designed to keep the peace in an economically viable territory. | de-en |
Der Europäische Rat wird sich im nächsten Monat mit dem Fortschrittsbericht der Kommission auseinandersetzen. | The Commission’s progress report will be dealt with by the European Council next month. | de-en |
Wer immer auch den neuen Top-Job eines Präsidenten des Europäischen Rates bekommt, wird dieses Amt prägen. | Whoever steps into Europe’s new top job as President of the European Council will set the mold. | de-en |
Nur die Europäische Zentralbank könnte eine echte Vergemeinschaftung der nationalen Schulden in der Eurozone bewirken. | Only the European Central Bank could implement true socialization of national debt in the eurozone. | de-en |
Der Euro hatte eine gemeinsame Zentralbank, aber kein gemeinsames Finanzministerium. | The euro had a common central bank but no common treasury. | de-en |
Die Europäische Union legt die Latte für Maßnahmen gegen den Klimawandel weiterhin hoch. | The European Union continues to set a high bar for action on climate change. | de-en |
Die wirtschaftlichen Argumente für diese Subventionen sind schwach und werden immer schwächer. | The economic case for exploration subsidies is weak and getting weaker. | de-en |
Es muss ein neues Partnerschafts- und Kooperationsabkommen (PKA) zwischen der EU und der Russischen Föderation ausgehandelt werden. | A new Partnership and Cooperation Agreement (PCA) between the EU and the Russian Federation must be negotiated. | de-en |
In den letzten Wochen haben Sicherheitskräfte die Entwicklungen in drei arabischen Staaten auf unterschiedliche Weise geprägt. | In recent weeks, security forces have shaped developments in different ways in three Arab states. | de-en |
Bei der Entschärfung dieser Spannungen hat die EU eine wichtige Rolle zu spielen. | It is in easing those tensions that the EU has an important role to play. | de-en |
Es wird erwartet, dass die Politiker der Europäischen Union seinen Vorschlag im Dezember diskutieren. | The European Union’s leaders are expected to discuss his proposal in December. | de-en |
Ein Jahrhundert später nehmen sich Millionen von Menschen Nietzsches Rat zu Herzen. | A century later, millions of people are taking Nietzsche's advice to heart. | de-en |
Doch diese wirtschaftlichen Kosten sind enorm und reichen deutlich über die Budgetauslagen hinaus. | But the economic costs are enormous, and they go well beyond budgetary outlays. | de-en |
Die Wahl im Irak war ein wichtiger halber Schritt in diese Richtung. | The Iraqi election was an important half-step in that direction. | de-en |
Für hunderttausende von HIV-Infizierten dürfte dies allerdings vermutlich zu lange dauern. | For the hundreds of thousands of HIV sufferers, this is likely to be more time than they have left. | de-en |
Zudem sind die militärischen Kapazitäten des Landes aufgrund von Haushaltszwängen stark eingeschränkt. | Moreover, budget restrictions have severely constrained French military capabilities. | de-en |
Die wichtigsten Handelspartner Chinas sind über die Folgen dieses anhaltenden Ungleichgewichts tief besorgt. | China’s main trade partners are deeply worried about the consequences of this continuing imbalance. | de-en |
Und die Tatsache, dass diese Länder mehr importieren als sie exportieren, trägt zu ihrer schwachen Wirtschaft bei. | And the fact that these countries are importing more than they are exporting contributes to their weak economies. | de-en |
Verfügen sie über ausreichend Erfahrung, um das Land in politische Stabilität und wirtschaftliche Prosperität zu führen? | Do they have enough experience to guide the country towards political stability and economic prosperity? | de-en |
Menschen mit Chorea sterben gewöhnlich etwa 15 Jahre nach den ersten Symptomen. | People with Huntington’s disease usually die about 15 years after the onset of the symptoms. | de-en |
Sollte die Regierung diesen Weg fortsetzen, erwarten viele, dass das Haushaltsdefizit im nächsten Jahr noch höher ausfällt. | If the government continues on this path, many expect next year’s budget deficit to widen further. | de-en |
Aus dieser Perspektive liegt der Wettbewerbsvorteil dieser Länder darin, dass andere Länder ihre Ressourcen ausbeuten. | From this perspective, these countries’ comparative advantage is having other countries exploit their resources. | de-en |
Doch mit seinen maritimen Nachbarn vermied China diese Konflikte nicht. | But China did not avoid conflicts with its maritime neighbors. | de-en |
Tatsächlich hat diese, durch das Bodennutzungssystem verursachte Trennung, die sozialen Ungleichheiten nicht verkleinert, sondern eher noch vergrößert. | Indeed, the segregation caused by the land system has enlarged rather than narrowed social disparities. | de-en |