sentid
stringlengths 11
12
| cit
stringlengths 3
14
| Eng
stringlengths 5
718
| Gk
stringlengths 1
672
| Lems
stringlengths 3
607
|
---|---|---|---|---|
sent2274129 | 1.5 | He went after the mules first and the swift dogs. | οὐρῆας μὲν πρῶτον ἐπῴχετο καὶ κύνας ἀργούς , | ὀρεύς μέν πρῶτος ἐποίχομαι καί κύων ἀργός , |
sent2280327 | 18.428 | And Thetis answered to him, shedding tears the while: | τὸν δ' ἠμείβετ' ἔπειτα Θέτις κατὰ δάκρυ χέουσα · | ὁ δέ ἀμείβω ἔπειτα Θέτις κατά δάκρυον χέω · |
sent2187636 | 8.418 | These the lordly heralds bore to the palace of Alcinous, | καὶ τά γ' ἐς Ἀλκινόοιο φέρον κήρυκες ἀγαυοί · [0] | καί ὁ γε εἰς Ἀλκίνοος φέρω κῆρυξ ἀγαυός · |
sent2186949 | 5.356-5.357 | Woe is me! Let it not be that some one of the immortals is again weaving a snare for me, that she commands me leave my raft. | " ὤ μοι ἐγώ , μή τίς μοι ὑφαίνῃσιν δόλον αὖτε ἀθανάτων , ὅ τέ με σχεδίης ἀποβῆναι ἀνώγει . | " ὦ ἐγώ ἐγώ , μή τις ἐγώ ὑφαίνω δόλος αὖτε ἀθάνατος , ὁ τε ἐγώ σχεδία ἀποβαίνω ἄνωγα . |
sent2188986 | 13.96-13.97 | There is in the land of Ithaca a certain harbor of Phorcys, the old man of the sea, | Φόρκυνος δέ τίς ἐστι λιμήν , ἁλίοιο γέροντος , ἐν δήμῳ Ἰθάκης · | Φόρκυς δέ τις εἰμί λιμήν , ἅλιος γέρων , ἐν δῆμος Ἰθάκη · |
sent2186918 | 5.299 | Ah me, wretched that I am! What is to befall me at the last? | " ὤ μοι ἐγὼ δειλός , τί νύ μοι μήκιστα γένηται ; [0] | " ὦ ἐγώ ἐγώ δειλός , τις νῦν ἐγώ μήκιστος γίγνομαι ; |
sent2281204 | 21.489-21.492 | Therewith she caught both the other's hands by the wrist with her left hand, and with her right took the bow and its gear from her shoulders, and with these self-same weapons, smiling the while, she beat her about the ears, as she turned this way and that; | ἦ ῥα , καὶ ἀμφοτέρας ἐπὶ καρπῷ χεῖρας ἔμαρπτε σκαιῇ , δεξιτερῇ δ' ἄρ' ἀπ' ὤμων αἴνυτο τόξα , αὐτοῖσιν δ' ἄρ' ἔθεινε παρ' οὔατα μειδιόωσα ἐντροπαλιζομένην · | ἠμί ἄρα , καί ἀμφότερος ἐπί καρπός2 χείρ μάρπτω σκαιός , δεξιτερός δέ ἄρα ἀπό ὦμος αἴνυμαι τόξον , αὐτός δέ ἄρα θείνω παρά οὖς μειδιάω ἐντροπαλίζομαι · |
sent2186842 | 5.160-5.161 | Unhappy man, sorrow no longer here, I pray you, nor let your life pine away; | " κάμμορε , μή μοι ἔτ' ἐνθάδ' ὀδύρεο , μη δέ τοι αἰὼν φθινέτω · | " κάμμορος , μή ἐγώ ἔτι ἐνθάδε ὀδύρομαι , μή δέ σύ αἰών φθίω · |
sent2279567 | 16.641-16.643 | And they ever thronged about the corpse as when in a farmstead flies buzz about the full milk-pails, in the season of spring, when the milk drenches the vessels; | οἳ δ' αἰεὶ περὶ νεκρὸν ὁμίλεον , ὡς ὅτε μυῖαι σταθμῷ ἔνι βρομέωσι περιγλαγέας κατὰ πέλλας ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ , ὅτε τε γλάγος ἄγγεα δεύει · | ὁ δέ ἀεί περί νεκρός ὁμιλέω , ὡς ὅτε μυῖα σταθμός ἐν βρομέω περιγλαγής κατά πέλλα ὥρα ἐν ἐαρινός , ὅτε τε γλάγος ἄγγος δεύω1 · |
sent2190933 | 19.396-19.397 | It was a god himself that had given him this skill, even Hermes, | θεὸς δέ οἱ αὐτὸς ἔδωκεν Ἑρμείας · | θεός δέ ἕ αὐτός δίδωμι Ἑρμῆς · |
sent2277355 | 10.407 | Where lies his battle-gear, and where his horses? | ποῦ δέ οἱ ἔντεα κεῖται ἀρήϊα , ποῦ δέ οἱ ἵπποι ; [0] | ποῦ δέ ἕ ἔντεα κεῖμαι ἄρειος , ποῦ δέ ἕ ἵππος ; |
sent2278134 | 13.29 | and in gladness the sea parted before him; | γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο · | γηθοσύνη δέ θάλασσα διίστημι · |
sent2187262 | 7.81-7.82 | but Odysseus went to the glorious palace of Alcinous. | αὐτὰρ Ὀδυσσεὺς Ἀλκινόου πρὸς δώματ' ἴε κλυτά · | ἀτάρ Ὀδυσσεύς ̓ἀλκίνοος πρός δῶμα εἶμι κλυτός · |
sent2191956 | 23.266-23.270 | even as I myself have none; for Teiresias commanded me go forth to full many cities of men, bearing a shapely oar in my hands, till I should come to men that know nothing of the sea, and eat not of food mingled with salt; | οὐ δὲ γὰρ αὐτὸς χαίρω , ἐπεὶ μάλα πολλὰ βροτῶν ἐπὶ ἄστε' ἄνωγεν ἐλθεῖν , ἐν χείρεσσιν ἔχοντ' εὐῆρες ἐρετμόν , εἰς ὅ κε τοὺς ἀφίκωμαι οἳ οὐκ ἴσασι θάλασσαν ἀνέρες , οὐ δέ θ' ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ ἔδουσιν · [0] | οὐ δέ γάρ αὐτός χαίρω , ἐπεί μάλα πολύς βροτός ἐπί ἄστυ ἄνωγα ἔρχομαι , ἐν χείρ ἔχω εὐήρης ἐρετμόν , εἰς ὅς ἄν ὁ ἀφικνέομαι ὅς οὐ οἶδα θάλασσα ἀνήρ , οὐ δέ τε ἅλς2 μίγνυμι εἶδαρ ἔδω · |
sent2186231 | 3.384 | Her will I sacrifice, and I will overlay her horns with gold. | τήν τοι ἐγὼ ῥέξω χρυσὸν κέρασιν περιχεύας . " | ὁ σύ ἐγώ ῥέζω χρυσός κέρας περιχέω . " |
sent2276825 | 9.125-9.127 | Not without booty were a man, nor unpossessed of precious gold, whoso had wealth as great as the prizes my single-hooved steeds have won me. | οὔ κεν ἀλήϊος εἴη ἀνὴρ ᾧ τόσσα γένοιτο , οὐ δέ κεν ἀκτήμων ἐριτίμοιο χρυσοῖο , ὅσσά μοι ἠνείκαντο ἀέθλια μώνυχες ἵπποι . [0] | οὐ ἄν ἀλήϊος εἰμί ἀνήρ ὅς τόσος γίγνομαι , οὐ δέ ἄν ἀκτήμων ἐρίτιμος χρυσός , ὅσος ἐγώ φέρω ἆθλον μῶνυξ ἵππος . |
sent2280173 | 18.172-18.175 | And men are slaying one another, these seeking to defend the corpse of the dead, while the Trojans charge on to drag him to windy Ilios; | οἳ δ' ἀλλήλους ὀλέκουσιν οἳ μὲν ἀμυνόμενοι νέκυος πέρι τεθνηῶτος , οἳ δὲ ἐρύσσασθαι ποτὶ Ἴλιον ἠνεμόεσσαν Τρῶες ἐπιθύουσι · [0] [1] | ὁ δέ ἀλλήλων ὀλέκω ὁ μέν ἀμύνω νέκυς περί θνήσκω , ὁ δέ ἐρύω1 πρός Ἴλιος ἠνεμόεις Τρώς ἐπιθύω · |
sent2187790 | 9.142-9.143 | There we sailed in, and some god guided us through the murky night; for there was no light to see, | ἔνθα κατεπλέομεν , καί τις θεὸς ἡγεμόνευεν νύκτα δι' ὀρφναίην , οὐ δὲ προυφαίνετ' ἰδέσθαι · | ἔνθα καταπλέω , καί τις θεός ἡγεμονεύω νύξ διά ὀρφναῖος , οὐ δέ προφαίνω εἶδον · |
sent2281241 | 21.547-21.549 | In his heart he put courage, and himself stood by his side, that he might ward from him the heavy hands of death; | ἐν μέν οἱ κραδίῃ θάρσος βάλε , πὰρ δέ οἱ αὐτὸς ἔστη , ὅπως θανάτοιο βαρείας χεῖρας ἀλάλκοι φηγῷ κεκλιμένος · | ἐν μέν ἕ καρδία θάρσος βάλλω , παρά δέ ἕ αὐτός ἵστημι , ὅπως θάνατος βαρύς χείρ ἄλαλκε φηγός κλίνω · |
sent2186463 | 4.360-4.362 | There for twenty days the gods kept me, nor ever did the winds that blow over the deep spring up, which speed men's ships over the broad back of the sea. | ἔνθα μ' ἐείκοσιν ἤματ' ἔχον θεοί , οὐ δέ ποτ' οὖροι πνείοντες φαίνονθ' ἁλιαέες , οἵ ῥά τε νηῶν πομπῆες γίγνονται ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης . | ἔνθα ἐγώ εἴκοσι ἦμαρ ἔχω θεός , οὐ δέ ποτέ οὖρος πνέω φαίνω ἁλιαής , ὅς ἄρα τε ναῦς πομπεύς γίγνομαι ἐπί εὐρύς νῶτον θάλασσα . |
sent2275325 | 4.361 | seeing you are minded even as I am. | τὰ γὰρ φρονέεις ἅ τ' ἐγώ περ . [0] | ὁ γάρ φρονέω ὅς τε ἐγώ πέρ . |
sent2190837 | 19.221-19.222 | Lady, hard is it for one that has been so long afar to tell you this, | " ὦ γύναι , ἀργαλέον τόσσον χρόνον ἀμφὶς ἐόντα εἰπέμεν · [0] | " ὦ γυνή , ἀργαλέος τόσος χρόνος ἀμφίς εἰμί εἶπον · |
sent2278352 | 13.444 | however, there at length did mighty Ares stay its fury. | ἔνθα δ' ἔπειτ' ἀφίει μένος ὄβριμος Ἄρης · | ἔνθα δέ ἔπειτα ἀφίημι μένος ὄβριμος Ἄρης · |