spa
stringlengths
1
14k
quz
stringlengths
0
14.8k
  Viendo el pueblo que Moisés tardaba en bajar de la montaña, se reunió ante Aarón y le hizo esta petición: –¡Anímate!, fabrícanos un dios que nos guíe, porque no sabemos qué habrá sido de ese Moisés que nos sacó del país de Egipto.  Aarón les contestó: –Que sus mujeres, sus hijos y sus hijas se quiten los aretes de oro que llevan en sus orejas y me los traigan.  Todos se quitaron los aretes de oro que llevaban en las orejas y se los llevaron a Aarón;  éste los recibió de sus manos, los trabajó con el cincel y fabricó un becerro fundido. Ellos exclamaron: –Israel, éste es tu dios, el que te sacó de Egipto.  Aarón lo vio y construyó un altar delante del becerro. Después proclamó: –Mañana celebraremos una fiesta en honor del Señor.  Al día siguiente, se levantaron muy de mañana, ofrecieron holocaustos y sacrificios de comunión. La gente comió y bebió abundantemente, y luego comenzó a divertirse.  El Señor dijo a Moisés: –Baja en seguida porque se ha pervertido tu pueblo, el que tú sacaste de Egipto.  Muy pronto se han apartado del camino que les señalé, pues se han fabricado un becerro de metal fundido, se están postrando ante él, le ofrecen sacrificios y repiten: «Israel, éste es tu dios, el que te sacó de Egipto».  Y añadió el Señor: –Me estoy dando cuenta de que ese pueblo es un pueblo terco.  Déjame; voy a desahogar mi rabia contra ellos y los aniquilaré. A ti, sin embargo, te convertiré en padre de una gran nación.  Moisés suplicó al Señor, su Dios, diciendo: –Señor, ¿por qué se va a desahogar tu rabia contra tu pueblo, al que tú sacaste de Egipto con tan gran fuerza y poder?  ¿Vas a permitir que digan los egipcios: «Los sacó con mala intención, para matarlos en las montañas y borrarlos de la superficie de la tierra»? Calma tu enojo y arrepiéntete de haber querido hacer el mal a tu pueblo.  Recuerda a Abrahán, a Isaac y a Israel, tus servidores, a quienes juraste por tu honor y les prometiste: «Multiplicaré su descendencia como las estrellas del cielo y daré a sus descendientes esa tierra de la que les hablé, para que la posean en herencia perpetua».  Y el Señor se arrepintió del mal que había querido hacer a su pueblo.  Moisés regresó de la montaña con las dos tablas del testimonio en su mano. Las tablas estaban escritas por ambas caras, por un lado y por otro;  eran obra divina, y la escritura grabada sobre las tablas era escritura divina.  Josué, escuchando el griterío del pueblo, dijo a Moisés: –Hay gritos de guerra en el campamento.  Moisés contestó: –Ni es grito de vencedores, ni es lamento de vencidos; lo que oigo son cantos de fiesta.  Cuando estaban ya cerca del campamento, Moisés vio el becerro y las danzas; su ira se desató, arrojó las tablas y las rompió al pie de la montaña.  Tomó el becerro que habían hecho, y lo quemó en el fuego; lo molió hasta que lo hizo polvo y lo mezcló con agua, y obligó a los israelitas a que se lo bebieran.  Después Moisés interrogó a Aarón: –¿Qué te ha hecho esta gente para que les permitieras cometer tan gran pecado?  Aarón le respondió: –No te enojes, señor, tú sabes que este pueblo está inclinado al mal.  Me dijeron: «Fabrícanos un dios que nos guíe, porque no sabemos qué habrá sido de ese Moisés que nos sacó del país de Egipto».  Yo les respondí: «Quien tenga oro que lo entregue»; y me lo dieron. Entonces lo eché al fuego y salió este becerro.  Moisés se dio cuenta de que el pueblo estaba sin control por culpa de Aarón, que lo había expuesto a ser la burla de sus enemigos.  Entonces Moisés se paró a la entrada del campamento y gritó: –¡Conmigo los del Señor! Y todos los levitas se le unieron.  El les ordenó: –Esto dice el Señor, Dios de Israel: Que cada uno se arme con su espada y recorra el campamento, que lo revise de puerta en puerta y ejecute a los culpables, incluso a su propio hermano, su amigo o su pariente.  Los levitas cumplieron la orden de Moisés y aquel día fueron ejecutados unos tres mil hombres del pueblo.  Moisés les dijo: –Hoy se han consagrado como sacerdotes del Señor, porque lo han puesto por encima de su hijo y su hermano; por esto el Señor les otorga hoy la bendición.  Al día siguiente Moisés dijo al pueblo: –Ustedes han cometido un pecado gravísimo; sin embargo voy a subir adonde está el Señor, a ver si consigo el perdón de este pecado.  Regresó Moisés ante el Señor y le dijo: –Señor, este pueblo ha cometido un pecado gravísimo haciéndose divinidades de oro.  Pero te ruego que perdones su pecado; si no lo haces, bórrame del libro donde tienes inscritos a los tuyos.  El Señor respondió a Moisés: –Borro de mi libro a quien peca contra mí.  Ahora vete y conduce al pueblo adonde te he dicho. Mi ángel te acompañará. Pero cuando llegue el día de rendirme cuentas tendrán que responder de sus pecados.  El Señor acabó castigando al pueblo por haber obligado a Aarón a fabricarles el becerro.
  Moisesmi orqomanta mana usqhaytachu uraykamurqan, chaymi runakunaqa Aaronman muyuykuspa nirqanku: –Sayariy, pusawaqniyku dioskunata ruwapuwayku, manan yachaykuchu Egipto suyumanta pusamuwaqniyku Moisesta imachus sucedesqanta, nispa.  Hinan Aaronqa paykunata nirqan: –Warmiykichispa, churiykichispa, ususiykichispa ninrinpi kaq qori aretekunata horqoychis, hinaspa apamuwaychis, nispa.  Chaymi ninrinkupi kaq qori aretekunata llapallanku horqokurqanku, hinaspan Aaronman apamurqanku.  Paytaq chaskirqan, hinaspan qorita unuyachispa moldeman hich'aykurqan, chaymantan qori torillota horqospa thuparqan. Hinaqtinmi nirqanku: –¡Israel, kaymi diosniykiqa, Egipto suyumanta pusamuqniyki! nispa.  Chayta rikuspataq Aaronqa torilloq ñawpaqenpi altarta perqarqan, hinaspan qaparirqan: –¡Paqarinmi Señor Diospaq fiestata ruwasunchis! nispa.  Paqarisnintaq tutallamanta sayarispa ruphachina sacrificiokunatapas, sumaq kawsay sacrificiokunatapas haywarqanku, hinaspan llaqtaqa mikhuq ukyaq tiyaykurqan, chaymantataq runakunaqa aychanku kusichiypi rawrarirqanku.  Chaymi Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Uraykuy, Egipto suyumanta pusamusqayki llaqtaykin waqllipun.  Usqhayllan t'aqakunku kamachisqay purinanku ñanmanta, unuyachisqa qori torillotan ruwakunku, hinaspan yupaychanku, sacrificiokunatapas haywanku, ninkutaq: –¡Israel, kaymi diosniykiqa, Egipto suyumanta horqomuqniyki! nispanku.  Yacharqaniñan kay llaqtaqa rumi sonqopuni kasqanta.  ¡Kunanqa ama hark'awaychu, paykunapaqmi anchatapuni phiñakushani, wañurqarichisaqmi! Qanmantan ichaqa huk hatun suyuta paqarichisaq, nispa.  Hinaqtinmi Moisesqa Señor Diosninmanta tukuy sonqo mañakurqan: –Señornilláy, ¿imanaqtintaq llaqtaykipaq anchatapuni phiñakunki, Egipto suyumanta hatun atiyniykiwan kallpaykiwan pusamusqaykipaq?  Egipto runakunachá ninkuman: Mana allinninkunapaqmi pusasqa, orqo-orqopi wañuchinanpaq, hallp'a pachamanta paykunata chinkachinanpaq, nispa. Amaña k'arakta phiñakuychu, amaña: Llaqtayta muchuchisaq, niyñachu.  Yuyarikuy kamachiyki Abrahamta, Isaacta, Israeltawan. Paykunamanmi sutiykipi juraspayki nirqanki: Ñoqan mirayniykichista hanaq pacha ch'askakunata hina askhayachisaq, mirayniykichismantaq kay llapan qankunaman prometesqay hallp'ata qosaq, hinan chayqa wiñaypaq herencianku kanqa, nispa.  Chaymi Señor Diosqa llaqtanta mana allin ruwananpaq yuyaykusqanta manaña hunt'apurqanchu.  Moisestaq kutimuspa orqomanta uraykamurqan kamachikuy simiyoq iskay p'alta rumita aparikamuspa, chaykunan iskaynin uyanpi qelqasqa kasharqan.  Kikin Diosmi chay p'alta rumikunata ruwasqa, Diosllataqmi chaykunapi qelqasqatapas qelqasqa.  Josuetaq runakunaq qaparisqanta uyarispa Moisesta nirqan: –Maqanakuy qapariymi karpa-karpapi uyarikushan, nispa.  Moisestaq kutichirqan: –Manan atipaqkunaq kusikusqanchu, manallataqmi atipasqakunaq waqasqanpaschu, takishasqankutan ñoqaqa uyarishani, nispa.  Moisesqa karpa-karpaman qayllaykuspa hinan torillota tusuqkunatawan rikuspa k'araktapuni phiñakurqan, hinan chay p'alta rumikunata ch'aqerqan, chaymi orqo k'uchupi p'akikurqan.  Hinaspataq torillota hap'ispa ninaman wikch'uykurqan, chaymantataq ñut'uy-ñut'uta kutarqan, hinaspan unuman hach'iykurqan, chaytataq Israel runakunaman ukyachirqan.  Hinaspanmi Moisesqa Aaronta nirqan: –¿Imanarqasunkin kay llaqta, ancha hatuntapuni huchallichinaykipaq? nispa.  Aarontaq kutichirqan: –Wiraqocháy, ama phiñakuychu, qanqa yachankipunin kay llaqtaqa mana allinkaqman k'askakuq kasqanta.  Paykunan niwarqanku: Pusawaqniyku dioskunata ruwapuwayku, manan yachaykuchu Egipto suyumanta pusamuwaqniyku Moisesta imachus sucedesqanta, nispa.  Ñoqataq paykunaman kutichirqani: Pipas qoriyoqqa, horqokuchun, nispa. Hinan qowarqanku, chaytataq ninaman, wikch'uykurqani, kay torillotaq lloqsimurqan, nispa.  Moisestaq rikurqan llaqtaq waqllipusqanta, Aaronpas hinallata qhawasqanta, repararqantaq awqankuq asipayananpaq kasqankutapas.  Chaymi karpa-karpaman haykunapi sayaykuspa waqyakurqan: –¿Pikunataq Señor Dioswan kashan? ¡Ñoqawan huñukuchun! nispa. Hinan Leví ayllu runakuna llapallanku payman huñuykukurqanku.  Hinaqtinmi Moisesqa paykunata nirqan, Israelpa Diosnin Señormi nin: Sapankaykichis espadaykichista teqniykichisman churaykukuychis, hinaspa karpa-karpata huk haykunamanta huk haykunakama hinantinta puriychis, sapankaykichistaq wawqeykichista, amigoykichista, llaqta-masiykichista wañuchiychis, nispa.  Leví ayllu runakunataq Moisespa kamachisqanta hunt'arqanku, hinan chay p'unchay kinsa waranqa hina runakuna wañurqan.  Hinaqtinmi Moisesqa nirqan: –Kay p'unchaymi qankunaqa Señor Diosta servinaykichispaq t'aqasqa kapunkichis, sapankaykichismi churiykichista wawqeykichista wañuchirqankichis, chaymi kay p'unchay Señor Diosqa saminchasunkichis, nispa.  Paqarisnintaq Moisesqa llaqtata nirqan: –Anchatapunin qankunaqa huchallikurqankichis, kunanmi Señor Diospa kasqanman wichasaq, ichapas kay huchaykichista pampachachiykichisman, nispa.  Hinaspanmi Moisesqa Señor Diospa kasqanman kutispa, nirqan: –Arí, kay llaqtaqa anchatapunin huchallikun, qorimanta diosta ruwakuspanku.  Chaypas, kunan rogakuykin huchankuta pampachaykunaykipaq... mana chayqa, ¡qelqasqayki qelqaykimanta sutiyta horqopuway! nispa.  Señor Diostaq Moisesta nirqan: –Pichus contraypi huchallikunqa, chayllatan ñoqaqa qelqaymanta horqopusaq.  Kunanqa riy, hinaspa maymanchus pusanaykipaq kamachirqayki chayman kay llaqtata pusay, angelniymi pusasunki. Muchuchinay p'unchaypin ichaqa paykunata huchankumanta ñoqa muchuchisaq, nispa.  Hinaspan Señor Diosqa llaqtata muchuchirqan Aaronpa ruwasqan torillo hawa.
  El Señor dijo a Moisés: –Vete y sal de aquí tú, y el pueblo que sacaste de Egipto, hacia la tierra que juré dar a Abrahán, Isaac y Jacob, cuando les decía: «A tu descendencia se la daré».  Enviaré mi ángel delante de ti y desalojaré a los cananeos, amorreos, hititas, pereceos, jeveos y jebuseos;  encamínate a la tierra que mana leche y miel. Sin embargo, yo no iré contigo, porque ustedes son un pueblo terco y terminaría aniquilándolos por el camino.  Al oír el pueblo estas duras palabras, quedó tan afectado que nadie vistió traje de fiesta.  El Señor continuó diciendo a Moisés: –Di a los israelitas: Son un pueblo terco y terminaría aniquilándolos aunque fuera muy poco el tiempo que anduviera con ustedes. Pero si se quitan las joyas que llevan encima, veré qué puedo hacer por ustedes.  Y desde lo de Horeb los israelitas no volvieron a ponerse sus trajes de fiesta.  Moisés tomó la tienda y la instaló fuera del campamento, a cierta distancia de él, y la llamó tienda del encuentro. Todo el que quería consultar al Señor, tenía que salir fuera del campamento y dirigirse a la tienda del encuentro.  Cuando salía Moisés, todo el mundo se ponía de pie y, situándose cada uno a la puerta de su propia tienda, seguían a Moisés con la mirada hasta que entraba en la tienda.  En cuanto Moisés entraba en la tienda, la columna de nube descendía y permanecía a la entrada de la tienda mientras el Señor hablaba con Moisés.  El pueblo contemplaba la columna de nube, que permanecía a la entrada de la tienda; entonces todo el mundo se postraba, cada uno en la entrada de su tienda.  El Señor hablaba con Moisés cara a cara, como un hombre habla con su amigo. Luego Moisés regresaba al campamento; pero Josué, su ayudante, hijo de Nun, no se movía de la tienda.  Moisés dijo al Señor: –Tú mismo me ordenaste: «Conduce a este pueblo», pero no me dijiste a quién enviarías en mi ayuda y eso que tú me habías dicho: «Eres mi hombre de confianza y gozas de mi protección».  Pues bien, si gozo de tu protección, descúbreme, por favor, tus proyectos. Así te reconoceré y seguiré gozando de tu protección. Considera, además, que esta nación es tu pueblo.  El Señor le respondió: –Yo mismo te guiaré y te daré un lugar de descanso.  Insistió Moisés: –Si no vienes con nosotros, no nos hagas salir de aquí;  porque ¿cómo voy a estar seguro de que gozamos de tu protección, yo y tu pueblo, si tú no vienes con nosotros? Pero si vienes se verá que yo y tu pueblo somos diferentes entre todos los pueblos de la tierra.  Y el Señor contestó a Moisés: –Haré lo que me pides, porque gozas de mi protección y eres mi hombre de confianza.  Moisés pidió al Señor: –Muéstrame tu gloria.  El Señor le respondió: –Yo mismo te haré ver toda mi gloria, y en tu presencia pronunciaré el nombre del Señor. Yo protegeré a quien quiera y tendré compasión de quien me parezca;  sin embargo, no podrás ver mi cara, porque quien la ve no sigue vivo.  El Señor añadió: –Ahí tienes un sitio junto a mí, puedes ponerte sobre la roca;  cuando pase mi gloria, te meteré en una grieta de la roca y te cubriré con la palma de mi mano hasta que yo haya pasado;  y cuando retire mi mano, me verás de espaldas porque de frente nadie me puede ver.
  Chaymantataq Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Kaymanta ripuychis, qanpas Egipto suyumanta pusamusqayki llaqtapas. Abrahamman, Isaacman, Jacobmanwan: Mirayniykimanmi chayta qosaq, nispa jurasqay suyuman.  Ñoqataq pusanasuykipaq angelta kachamusaq, hinaspan suyunkumanta wikch'usaq Canaán runakunata, Amor runakunata, Het runakunata, Ferez runakunata, Hev runakunata, Jebus runakunatawan.  Riy, lecheq miel misk'iq askha kasqan hallp'aman. Manan ñoqaqa riysisqaykichischu, paqtan ñanpi wañurqarichiykichisman k'ullu kasqaykichisrayku, nispa.  Llaqtataq chay k'arak simita uyarispa mayta llakikurqan, manataq pipas alhajakunawan sumaqchakurqanchu.  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Israel runakunata nimuy: Qankunaqa k'ullu runakunan kankichis, asllatapas riysiykichisman chayqa, wañurqarichiykichismanmi. Kunanpacha alhajakunata horqokuychis, hinan qankunata ima ruwaytapas yuyaykusaq, nispa.  Hinaqtinmi Israel runakunaqa alhajakunata Horeb orqopi horqokapurqanku, manañataq churakapurqankuchu.  Sapa kuti Israel runakuna astakuspa karpakuqtinkun, Moisesqa karpata hoqarispa karpa-karpamanta chhikan karuniqpi sayarichiq, chaytan suticharqan “Dioswan Tupana Karpa” nispa. Pipas Diosta tapukuyta munaspaqa, karpa-karpa hawapi kashaq Dioswan Tupana Karpamanmi riq.  Karpata Moisés riqtinmi llaqtallantin sayariqku, sapankankun karpanku punkupi sayaqku Moisesta qhawaspa Karpaman haykunankama.  Karpaman Moisés haykuqtintaq, sayashaq phuyu uraykamuq hinaspa Karpa punkupi sayaykuq, Señor Diostaq Moiseswan rimaq.  Sayashaq phuyu Karpa punkupi kashaqta llaqtallantin rikuspataq, sapanka karpanku punkupi pampakama k'umuykukuqku.  Señor Diosmi Moiseswan uya pura rimaq, imaynan pipas runamasinwan riman hinata. Chaymantataq payqa karpa-karpaman kutipuq. Nunpa churin Josué wayna kamachintaq ichaqa Dioswan Tupana Karpallapipuni kashaq.  Moisesmi Señor Diosta nirqan: –Qanmi niwarqanki: Kay llaqtata pusay, nispa, manataqmi qanqa willawankichu pitawanchus kachawanaykita. Chaypas, qanmi niwarqanki: Ñoqaqa reqsiykipunin sumaqtan qhawarirqaykipas, nispayki.  Kunanqa, sumaqtataq qhawariwankipas chayqa, rogakuykin yuyaykusqaykikunata yachachiwanaykipaq, qanta reqsinaypaq sumaqllatapuni qhawariwanaykipaqwan. Kay runakunaqa llaqtaykipunin, nispa.  Señor Diostaq nirqan: –Ñoqaqa puriysisqaykipunin, hinaspan samachisqayki, nispa.  Moisestaq kutichirqan: –Manataq puriysiwankichu chayqa, ama kaymanta pusawaykuchu.  Manataq puriysiwankikuchu chayqa, manan pipas yachanqachu ñoqatapas llaqtaykitapas sumaqta rikuwasqaykikuta. Ñoqaykuwan purisqallaykiwanmi kay pachapi kashaq llapa wak llaqtakunamanta t'aqasqa kasqaykuqa yachakunqa, nispa.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Kay niwasqaykitapas ruwallasaqtaqmi sumaqta qanta rikusqayrayku, ñoqaqa reqsiykipunin, nispa.  Chaymi Moisesqa nirqan: –Rogakuykin lliphlli-kayniykita rikuchiwanaykipaq, nispa.  Señor Diostaq kutichirqan: –Ñoqan tukuy allin-kayniyta rikuchisqayki, hinaspan ñawpaqeykipi: Sutiyqa “Señor Diosmi”, nispa rimarisaq. Pitachus: “Sumaqta qhawarisaq”, nisqaytan sumaqta qhawarisaq. Pitachus: “Khuyapayasaq”, nisqaytan khuyapayasaq.  Ichaqa manan uyayta rikuyta atiwaqchu, manan pi runapas rikuwaspaqa kawsanmanchu.  Qhawariy, kayqa qayllaypin huk cheqas kashan, kay qaqa patapin qanqa sayaykunki,  lliphlli-kayniy pasashaqtintaq ñoqaqa huk qaqa k'aktuman sayaykachisqayki, hinaspan makiywan pakaykusqayki pasanaykama.  Chay qhepatataq makiyta hoqaripusaq, hinan wasayta rikunki, ichaqa manan uyaytaqa rikunkichu, nispa.
  El Señor ordenó a Moisés: –Labra dos tablas de piedra como las primeras; sobre estas dos tablas voy a escribir los preceptos que había en las tablas anteriores, que tú destruiste.  Que estén listas para mañana. Mañana subirás a la montaña del Sinaí, y te quedarás allí, en la cima de la montaña.  Que nadie suba contigo; ni una sola persona se dejará ver por toda la montaña; ni siquiera las ovejas o las vacas que pastan al pie de la montaña.  Talló Moisés dos tablas de piedra como las primeras, se levantó muy temprano, y subió a la montaña del Sinaí, como le había mandado el Señor, llevando en sus manos las dos tablas de piedra.  El Señor descendió sobre una nube y se quedó allí junto a él, y Moisés invocó el nombre del Señor.  Entonces pasó el Señor por donde estaba Moisés clamando: –El Señor, el Señor, un Dios clemente y compasivo, paciente, lleno de amor y fiel;  que mantiene su amor eternamente, que soporta la iniquidad, la maldad y el pecado; pero que no los deja impunes, sino que castiga la iniquidad de los padres en los hijos y nietos hasta la tercera y cuarta generación.  Inmediatamente, Moisés se postró, adoró al Señor,  y le dijo: –Mi Señor, si cuento con tu protección, que venga mi Señor entre nosotros, aunque éste sea un pueblo terco. Perdona nuestra iniquidad y nuestro pecado, y tómanos como tu herencia.  El Señor le respondió: –Mira, voy a establecer una alianza. En presencia de todo tu pueblo realizaré grandes prodigios, como no se han hecho en ningún otro lugar o nación. Y el pueblo que te rodea contemplará mis grandes prodigios, porque voy a realizar algo admirable en tu favor.  Cumple lo que yo mismo te ordeno hoy. Mira, al llegar tú, voy a desalojar a los amorreos, cananeos, hititas, pereceos, jeveos y jebuseos.  No establezcas alianzas con los habitantes del país adonde vas a entrar; puede ser una tentación para ti, si se quedan entre ustedes.  Destruyan sus altares, rompan sus piedras conmemorativas, y corten sus árboles sagrados.  No te postres ante dioses extraños, porque el Señor es un Dios celoso. Su nombre es Dios celoso.  No establezcas alianza alguna con los habitantes del país, porque ellos se prostituyen con sus dioses y hacen sacrificios a sus divinidades, y te invitarán a participar en la comida sacrificial.  No tomarás de entre sus hijas esposa para tus hijos, no sea que sus hijas, al prostituirse con sus divinidades, hagan que tus hijos se prostituyan también con los dioses de ellas.  No te hagas imagen de dios alguno en metal fundido.  Guarda la fiesta de los panes sin levadura, como te ordené; durante siete días come pan sin levadura, en el tiempo establecido, en el mes de Abib, porque precisamente en el mes de Abib fue cuando saliste de Egipto.  Todos los primogénitos son míos, por eso separarás del resto de tu ganado los primogénitos machos de la vaca y de la oveja.  A la primera cría del burro la puedes sustituir por un cordero, pero si no la sustituyes la desnucarás. A tus hijos primogénitos los rescatarás. No te presentes ante mí con las manos vacías.  Trabajarás durante seis días, pero el séptimo descansarás, incluso en el tiempo de la siembra y de la siega.  Al comenzar la cosecha del trigo, celebrarás la fiesta de las semanas, y al final del año agrícola la fiesta del corte de los frutos.  Tres veces al año todos los varones se presentarán ante el Señor, Dios de Israel.  Arrojaré lejos de ti a las naciones, ampliaré tus fronteras. No habrá nadie que esas tres veces al año intente apoderarse de tu tierra mientras subes al santuario del Señor tu Dios.  No ofrezcas a la vez el pan con levadura y la sangre de lo que sacrifiques, ni conserves para el día siguiente nada del sacrificio de la pascua.  Lleva al templo del Señor tu Dios lo mejor de los primeros frutos de tu tierra. No cocines el cabrito en la leche de su madre.  El Señor dijo a Moisés: –Escribe estas cláusulas, pues a tenor de ellas yo establezco una alianza contigo y con los israelitas.  Moisés permaneció allí con el Señor cuarenta días y cuarenta noches; no tomó alimento alguno ni bebió. Y escribió sobre las tablas los diez mandamientos de la alianza.  Moisés bajó de la montaña del Sinaí con las dos tablas del testimonio en su mano. Moisés no sabía, al bajar de la montaña, que su rostro irradiaba luminosidad por haber hablado con el Señor.  Aarón y los israelitas miraban a Moisés; su rostro era luminoso, y temieron acercarse a él.  Moisés los llamó. Aarón y los jefes de la comunidad lo rodearon y Moisés les habló;  después se acercaron todos los israelitas. Entonces les comunicó todas las órdenes que el Señor le había dado en la montaña del Sinaí.  Cuando Moisés terminó de hablar con ellos, se puso un velo sobre su cara.  Cada vez que Moisés entraba en el santuario a hablar con el Señor, se quitaba el velo hasta que salía. Y cuando salía para comunicar a los israelitas lo que se le había ordenado,  éstos quedaban admirados ante el resplandor que despedía la cara de Moisés. Entonces Moisés se ponía de nuevo el velo hasta que volvía a hablar con el Señor.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Ñawpaq kuti hina iskay p'alta rumita thupay, chaykunapin qelqasaq p'akisqayki ñawpaq p'alta rumikunapi kasharqan chay simikunata.  Tutallamanta wakichikuspan Sinaí orqoman wichamunki, chay orqo patapitaq qayllaykamuwanki.  Aman pi runapas qanwan wichamunqachu, aman pipas orqontinpi rikhurillanqapaschu. Aman ovejapas wakapas orqo chimpapi mikhunqachu, nispa.  Hinan Moisesqa iskay p'alta rumita thuparqan ñawpaq p'alta rumikunata hina. Hinaspan tutallamanta sayarispa, iskaynin p'alta rumita aparikuspa Sinaí orqota wicharqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.  Señor Diostaq phuyupi uraykamurqan, hinaspa chaypi Moiseswan kasharqan, paytaq: Sutiyqa “Señor Diosmi”, nispa rimarirqan.  Moisespa ñawpaqenta pasashaspataq kunkayoqta nirqan: –¡Señor Diosmi kani! ¡Señor Diosmi kani! ¡Khuyapayakuq sumaq sonqo Diosmi kani! Manan usqhaylla phiñakuqchu kani, tukuy tiempo munakuqmi cheqaqtaqmi kani.  Waranqa miraykaman tukuy tiempo munakushallanipuni, huchallikusqatapas, mana kasukusqatapas, huchatapas pampachanin, huchallikuqtaqa manapunin hinallatachu qhawani, aswanpas tayta-mamakunaq huchallikusqanmantaqa muchuchinipunin wawankunata, nietonkunata, nietonpa wawankunakamaraq, nispa.  Hinaqtinmi Moisesqa usqhaylla pampakama k'umuykukuspa Señor Diosta yupaycharqan.  Nirqantaq: –Señor Diosnilláy, sumaqtapunichus qhawariwanki chayqa, puriysiwayku, kay llaqtaña k'ulluchakushan chaypas, huchallikusqaykuta, huchaykuta ima pampachaykuwayku, hinaspa qanpaq hap'ikapuwayku, nispa.  Señor Diostaq nirqan: –Ñoqan qankunawan rimanakuni. Musphanakunatan qhawashasqaykichis ruwasaq, manan chay hinakunaqa kay pachantinpipas ruwasqachu karqan, mayqen suyupipas. Ñoqa Señor Diosmi qankunapaq musphanakunata ruwasaq, hinan maypichus tiyasqaykichis llaqta runakuna may musphana kasqanta rikunqaku.  Kunan qanman kamachisqayta hunt'ay. Ñoqaqa suyuman haykusqaykiman hinan wikch'usaq Amor runakunata, Canaán runakunata, Het runakunata, Ferez runakunata, Hev runakunata, Jebus runakunatawan.  Aman maymanchus haykunki chay suyupi tiyaqkunawan imatapas rimanakunkichu, ama qankunapaq toqlla kanankupaq.  Altarninkutan thuninkichis, yupaychana saywa ruminkutan p'akinkichis, Asera diosankutan thuninkichis.  Aman mayqen diosmanpas k'umuykukunkichischu, Ñoqaqa Señor Diosmi kani, sutiypas “Sienteq” nisqan, Sienteq Diosmi kani.  Aman imatapas chay suyupi tiyaqkunawan rimanakunkichischu. Paykunawanchus rimanakunkichis chayqa, diosninkuta yupaychaspanku qhelli huchata ruwaspa, diosninkumanpas sacrificiokunata haywaspa waqyasunkiku, hinan sacrificasqankuta mikhunkichis.  Paqtataq ususinkuwan churiykichista casarachiwaqchis, ususinkuqa diosninkuta yupaychaspankun qhelli huchata ruwaspa, churiykichista chay qhelli huchallapitaq purichinkuman.  Aman unuyachispa hich'asqa dioskunataqa ruwakunkichischu.  Mana Qonchuyoq T'anta Fiestata ruwapuwanki. Qanta kamachisqayman hinan qanchisnintin p'unchayta mana qonchuyoq t'antata Abib killallapi mikhunki, chay killapin Egipto suyumanta lloqsimpurqanki.  Llapa phiwi qhari naceqqa ñoqaqmi, hinallataq llapa ñawpaq wachay orqo uña wakapas, ovejapas.  Asnoq ñawpaq wachasqantan ichaqa huk borregowan cambiapunki, manataq cambiankichu chayqa, kunkantan q'ewipunki. Llapa phiwi churiykiq rantinpitaq ofrendata haywawanki. Manataqmi pipas mana ofrenda apantinqa qayllaykamuwanqachu.  Soqtantin p'unchaymi llank'anki, qanchiskaq p'unchaypitaqmi samakunki. Yapuyña, cosechayña kaqtinpas qanchiskaq p'unchaypiqa samakunkin.  Ñawpaqkaq trigo rurusqata haywaspa Semanakuna nisqa Fiestatapas ruwallankitaqmi, hinallataq Cosecha Tukukuy Fiestatapas.  Chay hinapin watapi kinsa kutita llapa qhari qayllaykamuwanqa Israelpa Diosnin ñoqa Apu Señor Diospa ñawpaqeyman.  Ñoqan suyukunata qayllaykimanta wikch'usaq, hinaspa hallp'aykita hatunyachisaq. Manataqmi pipas hallp'aykiman suchuykamunqachu, ñoqa Señor Diosniykiq ñawpaqeyman kinsa kutita watapi qayllaykamuwanaykipaq hamuqtiyki.  Aman qonchuyoq t'antata sacrificio yawartawanqa haywawankichu. Aman Pascua Fiesta sacrificasqamantaqa imapas paqarisninkamaqa saqekunqachu.  Chakraykiq allinnin ñawpaq rurusqantan ñoqa Señor Diosniykiq wasiyman apamuwanki. Aman cabrachata mamanpa lechenpi t'impuchinkichu, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Kay simikunata qelqay, kay simikunaman hinan qanwanpas Israelwanpas rimanakuni, nispa.  Moisestaq Señor Dioswan chaypi qhepakurqan tawa chunka p'unchayta tawa chunka tutatawan, manan mikhunatapas mikhurqanchu, manan unutapas ukyarqanchu. Chay p'alta rumikunapin qelqarqan rimanakuy simikunata, chunka kamachikuy simita.  Chaymantataq Moisesqa Sinaí orqomanta uraykamurqan kamachikuy simiyoq iskaynin p'alta rumikuna apantin. Orqomanta uraykamushaspanmi Moisesqa mana reparakurqanchu Dioswan rimasqan qhepata uyan k'anchashasqanta.  Aaronwan Israel llapa runakunawan Moisesta qhawarispankutaq uyan k'anchashasqanta rikurqanku, hinan manchakuspa mana payman asuykurqankuchu.  Moisestaq ichaqa paykunata waqyarqan. Aaronwan llaqtapi llapan umalli runakunawan payman asuykuqtinkutaq, Moisesqa paykunata rimapayarqan.  Chaymantataq Israel llapa runakuna asuykurqanku, paykunatan Moisesqa kamachirqan tukuy imaymanata Sinaí orqopi Señor Diospa payman kamachimusqanta.  Paykunaman rimaykusqan qhepatataq Moisesqa uyanta huk qatawan qataykukurqan.  Señor Dioswan rimananpaq Dioswan Tupana Karpaman haykuspataq Moisesqa qatanta horqokuq Karpamanta lloqsinankama. Lloqsimuspataq Israel runakunaman willaq Señor Diospa kamachimusqanta.  Israel runakunaqa Moisespa uyanta qhawarispan, k'anchashaq uyayoqta rikuqku, chaymi Moisesqa uyanta qatawan qataykukuq, huktawan Señor Dioswan rimaq haykunankama.
  Reunió Moisés a toda la asamblea de los israelitas y les dijo: –Esto es lo que el Señor les ordena hacer:  Trabajarán durante seis días, pero el día séptimo es día de descanso absoluto consagrado al Señor. Quien trabaje ese día, morirá.  Ese día nadie encenderá fuego en ninguna de sus casas.  Moisés reunió a toda la asamblea de los israelitas y les dijo: –Esto es lo que ordena el Señor:  Elijan de lo que tienen una ofrenda para el Señor. Los generosos aporten como ofrenda al Señor oro, plata y cobre;  telas de lana violeta, rojo y escarlata, lino fino y pelo de cabra;  cuero de carnero teñido en rojo, pieles finas, madera de acacia;  aceite para la lámpara, aromas para el aceite de la unción y para el incienso aromático;  ónix y otras piedras para el efod y el pectoral.  Que acudan los artesanos que existan entre ustedes, para hacer lo que el Señor ha ordenado:  la morada y su tienda, su cubierta, sus pasadores, sus tablas, sus varas, sus soportes y sus bases;  el arca y sus varas, la cubierta de oro, y el velo que separa el arca;  la mesa con sus varas y todos sus utensilios, y los panes de la ofrenda;  el candelabro y sus accesorios, sus lámparas y el aceite para el candelabro;  el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático y el cortinaje de la puerta para la entrada de la morada;  el altar de los holocaustos, su enrejado de bronce, sus varas y todos sus accesorios; la pila con su base;  las cortinas del atrio, sus columnas, sus bases y el cortinaje de la puerta del atrio;  las estacas de la morada, las estacas del atrio y sus cuerdas;  las vestiduras sacerdotales para el culto del santuario, los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón, y las vestiduras de sus hijos para cuando actúan como sacerdotes.  La asamblea de los israelitas se retiró de la presencia de Moisés.  Acudieron todos los que se sentían movidos y animados por la generosidad, aportaron ofrendas al Señor para construir la tienda del encuentro, con todo su equipo y las vestiduras sagradas.  Vinieron tanto varones como mujeres; todos trajeron con generosidad broches, aretes, anillos, brazaletes y todo tipo de objetos de oro; y cada uno presentaba al Señor su ofrenda de oro.  Aquellos que tenían telas de color violeta, rojo y escarlata, o lino fino o pelo de cabra, cuero de carnero teñido en rojo y pieles finas, las traían;  quien aportaba una ofrenda de plata y bronce, la dedicaba al Señor, y los que encontraban madera de acacia la traían para los objetos de culto.  Hilaban las mujeres hábiles, y traían lo que habían hecho: hilo teñido de color violeta, rojo y escarlata, y también lino fino;  mujeres generosas y hábiles hilaban el pelo de cabra.  Los jefes aportaron las piedras preciosas: ónix y otras más para incrustarlas en el efod y en el pectoral;  también el incienso, el aceite para el candelabro, para la unción y para el incienso aromático.  Todos los hombres y mujeres generosos hacían su aportación para realizar cuanto el Señor había ordenado; y los israelitas se lo entregaban a Moisés como ofrenda al Señor.  Moisés informó a los israelitas: –Miren, el Señor ha elegido a Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá,  y lo ha llenado de su espíritu, de pericia, habilidad y maestría para realizar todo tipo de obras,  para proyectar y fabricar piezas en oro, plata y bronce,  para tallar piedras preciosas e incrustarlas, para trabajar la madera y para llevar a cabo cualquier tipo de artesanía.  Le ha concedido también, tanto a él como a Oliab, hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, el don de enseñar a otros.  Ambos son suficientemente hábiles para realizar todo tipo de talla y obra artística: bordar y tejer lanas de color violeta, rojo y escarlata, y lino fino; pueden hacer cualquier tipo de trabajos.
  Moisesmi Israel llapan runakunata huñuykuspa nirqan: –Kaykunatan hunt'anaykichispaq Señor Diosqa kamachimuwarqan:  Soqtantin p'unchaymi llank'ankichis, qanchiskaq p'unchaytaqmi samankichis ñoqa Señor Diospaq t'aqasqa hatun samana p'unchay kasqanrayku. Pipas chay p'unchaypi llank'aqqa wañuchisqapunin kanqa.  May tiyasqaykichispipas aman samana p'unchaypiqa ninatapas hap'ichinkichischu, nispa.  Moisesmi Israel llapan runakunata nirqan: –Señor Diosmi kamachikun:  Ñoqapaq ofrendata apamuychis. Llapa qoykukuq sonqoyoq runa, ñoqa Señor Diosman ofrendata apamuchun: Qoritapas, qolqetapas, broncetapas,  llawlli-puka millmatapas, sani-puka millmatapas, rawraq-puka millmatapas, yuraq rit'i linotapas, cabra suphutapas,  puka teñisqa anejo qarakunatapas, llamp'uy-llamp'u qarakunatapas, acacia kurkutapas,  lamparakunapaq olivo aceitetapas, hawina aceitepaq q'apaq inciensopaqwan q'apaqkunatapas,  hinallataq yanayoq yuraq umiña rumikunatapas, umiña rumikunatapas uma sacerdoteq unkunman qhasqo-ch'uspanmanwan k'askachinapaq, nispa.  Moisesmi nirqan: –Tukuy allin yachaq artesanoykichiskuna hamuchun, hinaspa Señor Diospa kamachikusqanta tukuy imaymanata ruwachun:  Señor Diospa tiyananta karpantinta, karpaq qatanta, ganchonkunata, marconkunata, suskhuq k'aspinkunata, postenkunata, sayanankunatawan,  arcata, suskhuq k'aspinkunatawan, kirpanata, Ch'uyay-ch'uya Cheqasta t'aqaq cortinata,  mesata, suskhuq k'aspinkunatawan, llapa imaymanantawan, Diospa ñawpaqenpi churana t'antatawan,  k'anchaqpaq candelerota kaqninkunatawan, lamparachakunata aceitetawan.  Incienso ruphachina altarta, suskhuq k'aspinkunatawan. Hawina aceiteta, q'apaq inciensota, karpa punku cortinata,  ruphachina sacrificiopaq altarta, bronce rejillantawan, suskhuq k'aspinkunatawan, llapa imaymanantawan, tiyanayoq puruñatapas.  Kanchapaq cortinakunata, postekunata, sayanankunatawan, kancha punku cortinata,  karpapaq takarpukunata, kanchapaq takarpukunata, waskhankunatawan,  karpapi servinapaq p'achata, sacerdote Aaronpaq ch'uya p'achata, churinkunapaq sacerdote p'achakunatawan, nispa.  Hinaqtinmi llapa Israel runakunaqa Moisespa qayllanmanta ripurqanku.  Hinan llapan pichus sonqon kuyurichisqakuna, hinallataq pikunachus tukuy sonqoyoqkuna Señor Diospaq ofrendantin hamurqanku Dioswan Tupana Karpata ruwanapaq, lliw imaymana ruwanapaq, ch'uya p'achapaqwan.  Qharikunapas warmikunapas tukuy sonqonkuwanpunin apamurqanku tukuy imaymana rikch'aq qori alhajakunata: T'ipanakunata, aretekunata, anillokunata, walqanakunata. Llapallankun qorinkuta Señor Diospaq ofrendata t'aqamurqanku.  Llapa llawlli-puka millmayoqkunan, sani-puka millmayoqkunan, rawraq-puka millmayoqkunan, ñañuy-ñañu linoyoqkunan, cabra suphuyoqkunan, puka teñisqa anejo qarayoqkunan, llamp'uy-llamp'u qarayoqkunapas chaykunata apamurqanku.  Pipas qolqe ofrendata otaq bronceta hayway atiqqa Señor Diosmanmi chay ofrendata apamurqan. Pipas acacia kurkuyoqqa imaymana ruwanapaqmi apamurqan.  Hinallataq allin phuskay yachaq llapa warmikunapas phuskarqanku, hinaspan chay phuskasqankuta apamurqanku: Llawlli-puka q'aytuta, sani-puka q'aytuta, rawraq-puka q'aytuta, ñañuy-ñañu lino q'aytutawan.  Phuskayta munaq allin phuskay yachaq llapa warmipas cabra suphuta phuskarqanku.  Umalli runakunan apamurqanku yanayoq yuraq umiña rumikunata, hinallataq wak umiña rumikunatapas unkuman qhasqo-ch'uspamanwan k'askachinapaq.  Apamullarqankutaq q'apaqkunata, aceitetapas k'anchanapaq, hawina aceitepaq, q'apaq inciensopaqwan ima.  Israel qharikunapas warmikunapas, ruwanapaq hayk'an apamuytapuni munaqkunan Señor Diosman ofrendata tukuy sonqo apamurqanku, chaytan Señor Diosqa Moiseswan kamachirqan ruwanankupaq.  Hinan Moisesqa Israel runakunata nirqan: –Uyariychis, Señor Diosmi Judá ayllumanta akllarqan Hurpa churin Bezaleelta.  Paytan Diosqa hunt'aykurqan Espiritunwan, yachaywan, yuyaywan, reqsiywan, tukuy ruway atiywan ima.  Chaymi seq'ekunata kamarinqa qoripipas qolqepipas broncepipas llank'ananpaq,  hinallataq umiña rumikunata thupaspa ch'olqochinqa, kurkutapas llaqllanqa, ima ruwaypipas llank'allanqataq.  Bezaleelmanmi Señor Diosqa yachachinanpaqpas atiyta qollarqantaq, hinallataq Dan ayllumanta Ahisamacpa churin Aholiabmanpas.  Paykunatan yachaywan hunt'aykurqan imaymana ruwayta atinankupaq, seq'ekunata kamarinankupaq, llawlli-puka q'aytutapas, sani-puka q'aytutapas, rawraq-puka q'aytutapas, ñañuy-ñañu linotapas pallayniyoqta awanankupaq. Paykunan tukuy imaymanata ruwayta atinqaku, seq'ekunatapas kamariyta atinqaku.
  Besalel y Oliab trabajarán en la ejecución de todo lo que atañe al culto del santuario, junto con todos aquellos artesanos a quienes el Señor dotó de pericia y habilidad para saber hacerlo, según todo lo que el Señor ha mandado.  Moisés convocó a Besalel y Oliab y a todos los artesanos, a quienes el Señor había concedido pericia, a cuantos estaban dispuestos a realizar la tarea.  Les entregó Moisés todos los donativos aportados por los israelitas y destinados a la ejecución de la obra del santuario. Así y todo, seguía viniendo gente, mañana tras mañana, trayendo donativos.  Entonces los artesanos que realizaban los trabajos del santuario, interrumpieron el trabajo que cada uno estaba haciendo,  y vinieron a decir a Moisés: –La gente sigue trayendo más de lo que se necesita para realizar lo que el Señor ha ordenado.  Moisés mandó que se diera en el campamento este aviso: –Que nadie, varón o mujer, traiga más donativos para el santuario. El pueblo dejó de traer donativos,  pues había material suficiente para ejecutar todos los trabajos, e incluso sobraba.  Los artesanos que participaban en el trabajo montaron la morada con diez cortinas de lino fino trenzado con hilo violeta, rojo y escarlata, y con querubines artísticamente bordados.  Cada cortina tenía catorce metros de largo y dos de ancho; todas las cortinas tenían las mismas medidas.  Cinco cortinas iban unidas entre sí, y lo mismo las otras cinco.  El borde de la última cortina del primer cuerpo estaba rematado con unos broches de color violeta a lo largo; igualmente rematado iba el borde de la última cortina del segundo cuerpo.  Se colocaron cincuenta broches en el primer cuerpo de cortinas y otros cincuenta en la última cortina del segundo cuerpo. Estos broches se correspondían entre sí.  Un cuerpo de cortinas fue enlazado con el otro por medio de cincuenta pasadores hechos de oro. De esta manera la morada formaba un solo cuerpo.  Se tejieron las cortinas de pelo de cabra para la cubierta de la morada. Se hicieron once cortinas;  cada una de estas cortinas tenía quince metros de largo y dos metros de ancho; las once cortinas medían lo mismo.  Cinco cortinas iban unidas por un lado y las otras seis cortinas por el otro.  El borde del primer cuerpo de cortinas lo remataban cincuenta broches; y otros cincuenta remataban el borde del segundo cuerpo.  Hicieron cincuenta pasadores de bronce y acoplaron estos pasadores a los broches; de esta manera se hizo un toldo que formaba una sola pieza.  Se hizo para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y una sobrecubierta de pieles finas.  Prepararon los tableros de madera de acacia, que iban colocados verticalmente para formar la morada.  Cada tablero tenía cinco metros de largo, y setenta y cinco centímetros de ancho.  Cada tablero tenía dos espigones, paralelos entre sí.  Hicieron, pues, los tableros para la morada, veinte tableros para la parte que mira al sur,  y colocaron cuarenta bases de plata debajo de los veinte tableros: dos bases en los dos espigones de cada tablero.  Para el segundo lado, el que mira al norte, se prepararon también veinte tableros  y sus cuarenta bases de plata, dos para cada tablero.  Para la parte que mira a occidente hicieron seis tableros;  y dos tableros más para los ángulos de esa parte.  Estaban unidos de abajo arriba hasta la altura de la primera argolla, formando cada dos tableros un tabique angular.  Eran ocho tableros con sus bases de plata; dieciséis bases para que cada tablero tuviera dos.  Labraron cinco travesaños de acacia para los tableros de un lado de la morada,  otros cinco para los del otro lado y otros cinco para la parte de la morada que está al fondo y mira a occidente.  Se hizo que el travesaño central pasara por entre las tableros de una punta a otra.  Los tableros fueron recubiertos con oro; también de oro se hicieron las argollas por donde entraban los travesaños, que estaban igualmente recubiertos con oro.  Se fabricó un velo de lino fino, trenzado con hilo violeta, rojo y escarlata, y con querubines artísticamente bordados.  Se hicieron también los cuatro soportes de madera de acacia, recubiertos con oro; los ganchos eran de oro y sus bases de plata fundida.  Para la entrada de la tienda se hizo un cortinaje de lino fino, trenzado con hilo violeta, rojo y escarlata, artísticamente bordado.  Se labraron sus cinco soportes y sus ganchos; los capiteles y los ganchos fueron recubiertos de oro, y se hicieron de bronce las cinco bases.
  Chay hinallataqmi Señor Diosqa allin yachaq artesanokunaman yachaytapas yuyaytapas qorqan karpatapas tukuy imaymanantinta ruwanankupaq. Chay hinaqa, Bezaleelpas, Aholiabpas, chay artesanokunapas Señor Diospa kamachikusqanta hinan ruwanqaku, nispa.  Hinan Moisesqa waqyarqan Bezaleelta Aholiabtawan llank'ayta munaq llapa allin yachaq artesanokunatawan, paykunamanmi Señor Diosqa yachayta qorqan.  Paykunan Moisesmanta chaskirqanku Israel runakunaq llapa ofrenda apamusqankuta, karpata ruwanankupaq. Israel runakunataq sapa paqar tukuy sonqo ofrendata apamusharqanku.  Hinan karpapaq tukuy ruwaq llapa yachayniyoqkunaqa ruwasqankuta saqeykuspakama rirqanku,  hinaspan Moisesta nirqanku: –Llaqtaqa aswan askhatan apamushan Señor Diospa kamachikusqanta ruwanapaq, nispa.  Chaymi Moisesqa karpa-karpantinpi willachirqan: –Amaña pi qharipas warmipas karpapaq ofrendata apamuchunkuñachu, nispa. Chhaynatan llaqtata hark'arqan astawan ofrendata apamunankuta.  Llapanta ruwanapaqqa tukuy imapas askhapunin karqan, puchurqanraqmi kanpas.  Llank'aqkuna ukhupi kusa away yachaqkuna chunka cortinamanta karpata ruwarqanku, chaykunan awasqa karqan ñañuy-ñañu linomanta, llawlli-puka q'aytumanta, sani-puka q'aytumanta, rawraq-puka q'aytumantawan. Chaykunatan querubinkunaq rikch'aynin munay pallayniyoqta awarqanku.  Sapanka cortinan chunka iskayniyoq metro phisqa chunka centímetro sayayniyoq karqan, iskay metro anchoyoqtaq. Llapa cortinan chay sayaykama karqan.  Phisqa cortinatan ch'antaspa sirarqanku, kaqllatataqmi wakin phisqa cortinatapas ch'antaspa sirarqanku.  Hinaspan ñawpaq t'aqa tukukuy cortina puntapi llawlli-puka q'aytu ninrichasqakunata churarqanku, iskaykaq t'aqa cortina puntapipas churallarqankutaqmi.  Phisqa chunka ninrichasqakunatan ñawpaqkaq t'aqa cortinapi ruwarqanku, phisqa chunka ninrichasqallatataq iskaykaq t'aqa cortina puntapipas. Ninrichasqakunaqa chimpapurantinmi karqan.  Ruwallarqankutaqmi phisqa chunka qori ganchotapas, chaykunawanmi iskaynin t'aqa cortinata huñuykurqanku, chhaynapin ch'ulla karpalla kapurqan.  Bezaleelqa karpata qatanapaq ruwallarqantaqmi cabra suphumanta chunka hukniyoq cortinakunatapas.  Sapanka cortinan chunka kinsayoq metro phisqa chunka centímetro sayayniyoq karqan, iskay metro anchoyoqtaq. Llapa cortinan chay sayaykama karqan.  Phisqa cortinatan ch'antaspa sirarqan, soqta cortinatapas ch'antaspallataq sirarqan.  Ñawpaq t'aqa tukukuy cortina puntapipas ruwallarqantaqmi phisqa chunka ninrichasqakunata, iskaykaq t'aqa tukukuy cortina puntapipas phisqa chunka ninrichasqakunallatataq.  Ruwallarqantaqmi phisqa chunka bronce ganchokunatapas qatata huñunapaq, ch'ullalla kananpaq.  Karpapaqqa ruwallarqantaqmi qatata puka teñisqa anejo qarakunamanta, patanpaqpas llamp'uy-llamp'u qarakunamanta huk qatata.  Karpapaqqa ruwallarqantaqmi acacia tablamanta marcokunata, chaykunatan allinta sayachirqan.  Sapanka marcon tawa metro phisqa chunka centímetro sayayniyoq karqan, soqta chunka phisqayoq centímetro anchoyoqtaq.  Sapanka marcon iskay chakiyoq karqan. Chay hinatan llapa marcota karpapaq ruwarqan.  Marcokunataqa kay hinatan karpapaq ruwarqan: Iskay chunka marcota uray ladopaq.  Ruwallarqantaqmi tawa chunka qolqe sayanata iskay chunka marcopaq, sapanka marcopaq iskay sayanata iskaynin chakipaq.  Hinallataq karpaq hukkaqnin ladopaqpas, wichay ladopaqpas, iskay chunka marcokunata ruwarqan,  tawa chunka qolqe sayanantinta ruwarqan, sapanka marco iskay sayanayoq kananpaq.  Karpaq qhepanpaqtaq, inti haykuy ladopaq, soqta marcota ruwarqan.  Iskay marcotawan karpaq qhepa esquinankunapaq ruwarqan.  Chay marcokunaq uranmi anchorisqa karqan, umantaq huk anillollaman suskhurqan, chhaynatan ruwarqan chay iskay marcotapas iskaynin esquinapaq.  Chay hinaqa, pusaq marcon karqan chunka soqtayoq qolqe sayanayoqkama, sapanka marco iskay sayanayoqkama.  Ruwallarqantaqmi acacia kurkumanta phisqa suskhuq k'aspikunata karpaq huknin lado marcokunapaq,  hinallataq phisqa suskhuq k'aspikunata karpaq hukkaqnin lado marcokunapaqpas, phisqa suskhuq k'aspikunata karpaq qhepan lado marcokunapaqpas, inti haykuy ladopaq.  Ruwallarqantaq chawpinta puriq k'aspitapas huk esquinamanta huk esquinakama marcokunaq kuskanninta suskhunanpaq.  Hinamantataq chay marcokunata qori llaphllawan k'uyurqan, ruwallarqantaqmi qori argollakunatapas, chay argollakunanta k'aspikuna suskhunanpaq. Chay suskhuq k'aspikunatapas qori llaphllallawantaqmi k'uyurqan.  Ruwallarqantaqmi cortinatapas llawlli-puka q'aytumanta, sani-puka q'aytumanta, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan, chaytaqa querubinkunaq rikch'aynin munay pallayniyoqtan ruwarqan.  Hinaspan qori ganchokunawan chayta warkurqan qoriwan k'uyusqa tawa sayaq acacia k'aspikunaman, chaykunapaqmi tawa qolqe sayanakunata ruwarqan.  Huk cortinatapas karpa punkupaq ruwallarqantaqmi llawlli-puka q'aytumanta, sani-puka q'aytumanta, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan, munay pallayniyoqta.  Ruwallarqantaqmi phisqa sayaq k'aspikunatapas ganchoyoqtakama phisqa bronce sayanakunantintakama, sayaq k'aspikunaq umantataq suskhuq k'aspinkunatawan qoriwan k'uyurqan.
  Besalel también fabricó el arca con madera de acacia, de un metro veinticinco de largo, setenta y cinco centímetros de ancho y otros tantos de alto.  La recubrió de oro puro por dentro y por fuera y la rodeó de una moldura del mismo metal.  Fundió cuatro argollas de oro para ella y se las puso en sus cuatro esquinas: dos argollas en un lado y dos en el otro.  Hizo unas varas de madera de acacia y las recubrió con oro;  para transportar el arca, se introducían las varas por las argollas laterales.  Hizo también la cubierta de oro puro, de un metro veinticinco de largo y setenta y cinco centímetros de ancho.  De oro igualmente modeló dos querubines que colocó en los dos extremos de la cubierta.  Puso a cada uno de los querubines en un extremo de la cubierta, como saliendo de ellas.  Sus alas, extendidas hacia arriba, tapaban la cubierta de oro; y ellos, colocados uno frente al otro, miraban al centro de la cubierta.  Fabricó también con madera de acacia una mesa de un metro de largo, medio de ancho y setenta y cinco centímetros de alto;  la recubrió de oro puro y puso alrededor una moldura del mismo metal.  La rodeó de un borde, como de una cuarta; en torno a este borde colocó una moldura de oro;  le hizo cuatro argollas de oro y las situó en los cuatro extremos correspondientes a sus cuatro patas;  las argollas estaban sujetas a la moldura; para transportar la mesa se introducían por ellas las varas.  Hizo unas varas con madera de acacia y las recubrió de oro; servían para transportar la mesa.  También fabricó los utensilios para la mesa: platos, copas y cálices para la libación; todo lo hizo de oro puro.  Hizo también un candelabro de oro puro trabajado a cincel. Este candelabro, junto con su base y su tronco, estaba moldeado en oro, lo mismo que sus moldes, hojas y pétalos.  De sus lados salían seis brazos: tres brazos de un lado, y tres del otro.  En el primer brazo había tres moldes en forma de flor de almendro con hojas y pétalos; en el segundo brazo, tres moldes en forma de flor de almendro con hojas y pétalos; los seis brazos que salían del candelabro eran iguales.  También el tronco del candelabro tenía cuatro moldes en forma de flor de almendro, con hojas y pétalos;  un conjunto de hojas debajo de donde se junta cada pareja de brazos que salen de él, los seis brazos que salen del candelabro.  Sus hojas y brazos formaban una sola pieza, moldeada toda ella en oro labrado.  De oro puro fabricó sus siete lámparas, sus tijeras para cortar la mecha y sus platillos para la limpieza.  Para hacer el candelabro y todos sus utensilios empleó treinta y cinco kilos de oro puro.  Hizo en forma cuadrada y con madera de acacia el altar del incienso; tenía medio metro de largo, otro medio de ancho y uno de alto. Formando una pieza con él, fabricó unas esquinas que sobresalían.  Recubrió con oro puro la parte superior, todos sus laterales y las esquinas; alrededor le puso una moldura de oro.  Para poner debajo de la moldura y en sus extremos hizo dos argollas de oro y las colocó en las esquinas; en ellas se introducían las varas para transportarlo.  Hizo las varas de acacia y las recubrió de oro.  Preparó el aceite de la unción santa y el incienso aromático y puro, según el arte de los perfumistas.
  Bezaleelqa ruwallarqantaqmi arcatapas acacia kurkumanta, wask'anmi huk metro chunka centimetroyoq karqan, anchonmi soqta chunka phisqayoq centímetro, sayaynintaq soqta chunka phisqayoq centímetro.  Ukhuntawan hawantawanmi ch'uya qori llaphllawan qatarqan, ch'uya qoriwanmi chay patata muyuriqta ribeterqan.  Ruwallarqantaqmi chaypaq qori tawa argollata tawantin chakinpaq, iskay argollata huknin qhatapaq iskay argollatataq hukkaqnin qhatapaq.  Ruwallarqantaqmi acacia kurkumanta suskhuq k'aspikunata, chaykunatan qori llaphllawan k'uyurqan.  Hinaspan arca qhatapi kaq argollakunanta chay suskhuq k'aspikunata suskhuchirqan, arcata wantunapaq.  Ruwallarqantaqmi ch'uya qori kirpanatapas hucha pampachana cheqas kananpaq, wask'anmi huk metro chunka centímetro, anchontaq soqta chunka phisqayoq centímetro karqan.  Ruwallarqantaqmi qorimanta iskay querubinkunatapas, kirpanaq iskaynin puntanpin takasqata ruwarqan.  Huknin puntapi huk querubinta, hukkaqnin puntapitaq hukkaq querubinta, kirpanatawan kuskallataña iskaynin puntapi querubinkunata ruwarqan.  Querubinkunaqa chimpapurantin qhawanakushaqmi karqan, hucha pampachana cheqastataq qhawasharqanku, raphrankunataq chay cheqas pataman mast'arikurqan llanthuykunanpaq.  Hinallataqmi acacia kurkumanta huk mesata ruwarqan, wask'anmi huk metro karqan, anchontaq kuskan metro, sayaynintaq qanchis chunka centímetro.  Ch'uya qori llaphllawanmi chayta mast'arqan, qoriwanmi muyuriqta ribeterqan.  Hinallataqmi chaypa puntanta qanchis centímetro anchoyoqta kanchacharqan, chaytataq qori ribetewan muyuchirqan.  Ruwallarqantaqmi unuyachisqa qorimanta tawa argollatapas, hinaspan chaykunata churarqan tawantin esquina chakiman.  Argollakunaqa puntawan kuskan karqan, mesa wantuna k'aspikuna chayninta suskhunanpaq.  Mesa wantuna k'aspikunataqa acacia kurkumantan ruwarqan, hinaspan qori llaphllawan chaykunata k'uyurqan.  Ch'uya qorillamantataqmi mesa patapi kananpaq ruwarqan qhata p'ukukunata, pocillokunata, hich'ana ofrendapaq vasokunata, p'uktu p'ukukunatawan.  Ruwallarqantaqmi takasqa ch'uya qori candelerotapas. Tiyananpas, k'aspinpas, t'ikankunapas, mukmunkunapas, phanchisqankunapas kikillanmantan karqan.  Soqta k'allman ladonkunapi karqan: Kinsa k'allma huknin ladopi, kinsa k'allmataq hukkaq ladopi.  Candelero k'aspimanta p'alqariq soqtantin k'allman almendro t'ika hina kinsa t'ikayoqkama karqan, mukmuntin phanchisqantin.  Candeleroq chawpin k'aspipas almendro t'ika hina tawa t'ikayoqmi karqan, mukmukunantin phanchisqakunantin.  Sapa iskay k'allman, chawpi k'aspipas huk mukmu patapi tiyarqan.  Mukmunkunapas k'allmankunapas kikillanmantan chawpi k'aspipi karqan, llapallanmi ch'uya qorimanta takasqa kikillanmanta karqan.  Ruwallarqantaqmi ch'uya qorimanta qanchis lamparachakunatapas, pábilo allichanankunatapas, uspha p'ukuchankunatapas.  Kinsa chunka kinsayoq kilo ch'uya qorimantan ruwarqan candelerota tukuy imaymanantinta.  Hinallataqmi acacia kurkumanta incienso ruphachina altartapas ruwarqan. Wask'anpas anchonpas kuskan metrokaman karqan, sayaynintaq huk metro. Esquina waqrankunaqa kikillanmantan karqan.  Hinamantataq patantapas, muyuriq qhatantapas waqrankunatapas ch'uya qoriwan qatarqan, muyuriq patantataq qoriwan ribeterqan.  Churallarqantaqmi iskay qori argollatapas ribeteq uranpi, huknin qhataman iskayta, hukkaqnin qhatamanpas iskayta, wantunapaq k'aspikunata chaykunanta suskhuchinapaq.  Suskhuq k'aspikunataqa acacia kurkumantan ruwarqan, hinaspan qoriwan k'uyurqan.  Ruwallarqantaqmi hawina ch'uya aceitetapas, q'apashaq ch'uya inciensotapas, sumaq q'apaqkunata ruwaqpa ruwasqanta hina.
  Construyó con madera de acacia el altar de los holocaustos; era cuadrado y medía dos metros y medio de largo, otros tantos de ancho y uno y medio de alto.  Formando una pieza con él, hizo unos ángulos que sobresalían en sus cuatro extremos y los recubrió de bronce.  De bronce hizo también todos los utensilios del altar: los recipientes para las cenizas, las tenazas, los aspersorios, los ganchos y los braseros.  Fabricó para este altar un enrejado, una parrilla de bronce que colocó en la parte inferior, debajo de la cornisa del altar, a media altura del mismo.  Fundió cuatro argollas y las puso en los cuatro extremos de la parrilla de bronce para introducir por ellas las varas.  Con madera de acacia fabricó las varas y las recubrió de bronce;  para transportarlo hacía pasar las varas por las argollas que tenía el altar en sus extremos. Lo fabricó hueco y de tablas.  Hizo de bronce fundido la pila, y su base con el metal de los espejos de las mujeres que hacían el servicio a la entrada de la tienda del encuentro.  Construyó también el atrio. Por el lado sur, tenía un cortinaje de cincuenta metros de lino trenzado  y veinte soportes con sus respectivas bases de bronce; los ganchos y los broches de los soportes eran de plata.  En el lado norte había igualmente un cortinaje de cincuenta metros, con sus veinte soportes y sus diez bases; los ganchos y los broches de los soportes eran de plata.  En el lado occidental había un cortinaje de veinticinco metros y diez soportes con sus respectivas bases; los ganchos y los broches de los soportes eran de plata.  En el lado oriental había un cortinaje de veinticinco metros:  a un lado de la entrada un cortinaje de siete metros y medio con sus tres soportes y sus tres bases;  al otro lado de la entrada un cortinaje de siete metros y medio con sus tres soportes y sus tres bases.  Todas las cortinas que rodeaban el atrio, eran de lino fino trenzado;  las bases de los soportes eran de bronce, y los ganchos y los broches de los soportes eran de plata; sus capiteles estaban también plateados. Todos los soportes del atrio estaban adornados con incrustaciones de plata.  El cortinaje de la entrada del atrio estaba bordado con hilo violeta, rojo y escarlata, y lino fino trenzado. Tenía diez metros de largo y dos y medio de alto, de la misma medida que las cortinas del patio.  Sus cuatro soportes y sus cuatro bases eran de bronce, los ganchos y los broches de plata, y los capiteles de los mismos estaban plateados.  Todas las estacas para montar la morada y el atrio eran de bronce.  Esta es la suma de lo gastado en la construcción de la morada del testimonio. El recuento de gastos fue encomendado por Moisés a los levitas y realizado por Itamar, hijo del sacerdote Aarón.  Besalel, hijo de Urí, hijo de Jur, de la tribu de Judá fue el que realizó todo cuanto el Señor había ordenado a Moisés.  Le ayudó Oliab, hijo de Ajisamac, de la tribu de Dan, artífice proyectista y bordador en hilo de color violeta, rojo y escarlata, y en lino fino.  Todo el oro que fue donado y empleado en la realización completa del santuario pesó mil cien kilos, según las pesas del santuario.  La cantidad de plata recogida entre los miembros censados de la comunidad pesó tres mil seiscientos veinte kilos, según las pesas del santuario.  El resultado del censo fue de seiscientas tres mil quinientas cincuenta personas de veinte años para arriba, de los que cada uno aportó la cantidad de seis gramos, según las pesas del santuario.  Con tres mil cuatrocientos kilos de plata se fundieron las bases para el santuario y las bases para el cortinaje; cien bases a treinta y cuatro kilos por base;  con los doscientos veinte kilos restantes se fabricaron los ganchos y los broches de los soportes, y se recubrieron de plata los capiteles de los mismos.  El bronce de los donativos pesó unos dos mil seiscientos kilos.  Con él se hicieron las bases para la entrada de la tienda del encuentro, el altar de bronce, su rejilla y todos los utensilios del altar,  además de las bases para el atrio y para la puerta del atrio; se hicieron también con él todas las estacas para instalar, tanto la morada como el atrio.
  Ruwallarqantaqmi acacia kurkumanta ruphachina sacrificiopaq altartapas. Tawantin ladon iskay metro iskay chunka phisqayoq centímetro karqan, tawa esquinayoq, sayaynintaq huk metro iskay chunka phisqayoq centímetro karqan.  Tawantin esquinanpin huk waqratakama ruwarqan, tawantinmi altarwan kuskalla karqan. Altartataq bronce llaphllawan mast'arqan.  Hinallataqmi tukuy imaymanatapas broncemanta altarpaq ruwarqan: Uspha mankakunatapas, palakunatapas, puruñakunatapas, trinchekunatapas, sansa apanakunatapas.  Ruwallarqantaqmi altarpaqqa huk bronce rejillatapas, hinaspan chayta altar ukhupi chakarqan, chay hinapin rejillaqa altar chawpipi chakarayarqan.  Bronce rejillaq tawantin esquinanpaqtaq tawa argollata ruwarqan, wantuna k'aspikunata suskhuchinapaq.  Hinallataqmi suskhuq k'aspikunataqa acacia kurkumanta ruwarqan, hinaspan chaykunata bronce llaphllakunawan k'uyurqan.  Chay k'aspikunataqa suskhuchirqan altarpa iskaynin qhatanpi kashaq argollakunantan, altarta wantunapaq. Altartaqa tablamantan ch'usaq ukhuyoqta ruwarqan.  Ruwallarqantaqmi bronce puruñatapas kaq broncellamantataq tiyanayoqta. Dioswan Tupana Karpa punkupi serviq warmikunaq espejonmantan chayta ruwarqan.  Ruwallarqantaqmi kanchatapas. Kanchaq uray ladonqa ñañuy-ñañu lino tawa chunka phisqayoq metro cortinakunayoqmi karqan.  Iskay chunkan k'aspikunaqa karqan qolqewan chumpisqakama iskay chunka bronce sayanayoqkama, chay k'aspikunapaq ganchokunapas qolqemantan karqan.  Kanchaq wichay ladonpas tawa chunka phisqayoq metro cortinakunayoqmi karqan, iskay chunka sayaq k'aspikunaqa qolqewan chumpisqakaman karqan iskay chunka bronce sayanayoqkama. Chay k'aspikunapaq ganchokunapas qolqemantan karqan.  Kanchaq inti haykuy ladonqa iskay chunka kinsayoq metro cortinakunayoqmi karqan, chunka sayaq k'aspiyoq chunka sayanayoq. Sayaq k'aspikunapaq ganchokunapas chumpikunapas qolqemantan karqan.  Kanchaq inti lloqsimuy ladonpas iskay chunka kinsayoq metro cortinakunayoqmi kallarqantaq.  Punkuq huknin ladopin qanchis metro cortinakuna karqan, kinsa sayaq k'aspikunayoq kinsa sayanayoq.  Hukkaqnin ladopipas qanchis metro cortinakunan karqan, kinsa sayaq k'aspikunayoq kinsa sayanayoq. Iskaynin ladon kaqkama karqan.  Llapa cortinan kancha muyuriqpi ñañuy-ñañu linomanta karqan.  Kancha llapa sayaq k'aspikunaqa qolqewan chumpisqakaman karqan, sayanankunaqa broncemantan karqan, ganchonkunapas qolqemantan karqan.  Kancha punku cortinaqa llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan munay pallayniyoq awasqamantan karqan. Wask'anmi isqon metro karqan, anchontaq kancha cortinakuna hina iskay metro iskay chunka phisqayoq centímetro karqan.  Tawa sayaq k'aspinmi karqan tawa bronce sayanantin, ganchonkunapas chumpinkunapas qolqemantan karqan. Chay k'aspikunaq umanqa qolqewan ch'ulluchisqan karqan.  Karpaq takarpunkunapas muyuriq kanchaq takarpunkunapas broncemantan karqan.  Moisesmi kamachikurqan Diospa tiyanan karpata imakunawanchus ruwasqankuta qelqanapaq. Chay karpapin kamachikuy simiyoq iskay p'alta rumi kasharqan. Chaymi Leví runakunaqa sacerdote Aaronpa churin Itamarpa kamachisqan yuparqanku. Kaymi chay qelqasqaqa:  Judá ayllumanta Hurpa nieton Uriq churin Bezaleelmi tukuy imaymanata ruwarqan, Señor Diospa Moisesman kamachisqanta hina.  Paytataq yanaparqan Dan ayllumanta Ahisamacpa churin Aholiab, paymi metalkunapi k'iñaq, seq'ekunata kamariq karqan, llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan pallayniyoq awaqpas karqan.  Karpata ruwanapaq, tukuy imaymanata ruwanapaq llapa ofrendasqa qoriqa karqan isqon pachak soqta chunka phisqayoq kilon, yupaychana karpapi tupunapi tupusqaman hina.  Yupasqa kaq Israel runakunamanta hoqarisqa qolqeqa kinsa waranqa kinsa pachak iskay chunka kilon karqan, yupaychana karpapi tupunapi tupusqaman hina.  Llapa yupasqakunaqa iskay chunka watayoqmanta wichaymanmi karqan soqta pachak kinsayoq waranqa phisqa pachak phisqa chunka runa, sapankan yupaychana karpapi tupunapi kuskan tupusqata qorqan.  Ofrenda hoqarisqa qolqemantan kinsa waranqa kinsa pachak kilo karqan karpapaqpas cortinapaqpas sayanakunata unuyachinapaq. Chay qolqemantan pachak sayanakunata ruwarqanku, sapanka sayanan kinsa chunka kinsayoq kilo qolqemanta karqan.  Iskay chunka kilo qolqemantan ruwarqanku sayaq k'aspikunaq ganchonkunata chumpinkunatapas, hinallataq k'aspikunaq umantapas chay qolqewan ch'ulluchirqan.  Ofrendasqa bronceqa iskay waranqa kinsa pachak tawa chunka kilon karqan.  Chay broncemantan ruwarqan Dioswan Tupana Karpa punkupaq sayanakunata, hinallataq bronce altartapas, bronce rejillantapas, altarpa tukuy imaymanantapas,  kancha muyuriq sayanakunatapas, kancha punku sayanakunatapas, karpapaq llapa takarpukunatapas, kancha muyuriq llapa takarpukunatapas.
  De hilo violeta, rojo y escarlata se hicieron los ornamentos rituales para el culto en el santuario y se confeccionaron los ornamentos sacerdotales de Aarón, según el Señor había ordenado a Moisés.  El efod se hizo de oro, con hilo violeta, rojo y escarlata, y con lino fino trenzado.  Trabajaron el oro en láminas, lo cortaron en hilos y se trenzó con el hilo violeta, rojo y escarlata, y con lino fino artísticamente bordado.  Estaba unido por dos tirantes cosidos a sus extremos.  La parte superior del mismo, que servía para sujetar, estaba hecha como el resto del efod y formaba una pieza con él. Era de oro, de hilo violeta, rojo y escarlata, y de lino fino trenzado, como el Señor había ordenado a Moisés.  Las piedras de ónix fueron incrustadas en monturas de oro; en ellas se grabaron los nombres de los hijos de Israel, como se graban los sellos.  Las colocaron en los tirantes del efod como recordatorio de los israelitas, según había ordenado el Señor a Moisés.  Se confeccionó el pectoral, artísticamente bordado con los mismos materiales que el efod; con oro, hilo violeta, rojo y escarlata, y lino fino trenzado.  Doblado por la mitad, el pectoral formaba un cuadrado de un palmo de largo y otro de ancho.  Se incrustaron en él cuatro filas de piedras preciosas: en la primera fila un granate, un topacio y un ónix;  en la segunda fila un rubí, un zafiro y un diamante;  en la tercera fila una turquesa, un jacinto y una ágata;  y en la cuarta fila un ópalo, un berilo y una amatista; estas piedras iban incrustadas en monturas de oro.  Eran doce, como los nombres de los hijos de Israel; y cada una de ellas llevaba grabado el nombre de una de las doce tribus, como se hace en los anillos para sellar.  Para el pectoral fabricaron unas cadenillas de oro puro, trenzadas como un cordón.  Hicieron dos monturas de oro y dos argollas de oro y las pusieron en los dos extremos del pectoral;  los dos cordones de oro iban incrustados en las dos argollas de oro que llevaba el pectoral en sus extremos;  y las otras dos puntas de las cadenillas iban unidas a las dos monturas colocadas en la parte delantera de los tirantes del efod.  Se hicieron otras dos argollas de oro que se colocaron en los dos extremos inferiores del pectoral, en la parte interior que está junto al efod.  Se hicieron otras dos argollas también de oro, y las situaron en la delantera baja de los tirantes del efod, junto a la costura, encima mismo del cinturón del efod.  Las argollas del pectoral estaban enganchadas en las argollas del efod por un cordón azul; de esta manera el pectoral estaba sujeto al cinturón del efod sin que el pectoral pudiera desatarse del efod, como el Señor había ordenado a Moisés.  Confeccionaron totalmente de tela violeta la túnica que va debajo del efod;  en el centro tenía una abertura para la cabeza; esta abertura llevaba alrededor un dobladillo tejido, como un doble cuello, para que la túnica no se deshilachara;  en el borde inferior se tejieron unas granadas con hilo de color violeta, rojo y escarlata, y de lino trenzado.  Fundieron campanillas de oro puro y las colocaron entre las granadas a lo largo de todo el ruedo de la túnica;  iban alternando campanillas y granadas a lo largo de todo el ruedo de la túnica. Se usaba para oficiar, como el Señor había ordenado a Moisés.  Las camisas se hicieron de lino fino tejido para Aarón y sus hijos,  la tiara y las mitras de ceremonia de lino fino, y los calzones también de lino fino trenzado.  Igualmente el cinturón se hizo de lino fino trenzado, artísticamente bordado con hilo violeta, rojo y escarlata, como el Señor había ordenado a Moisés.  De oro puro se hizo la lámina que va sobre la tiara; en ella estaba grabado, como en un sello: «Consagrado al Señor»;  e iba sujeta a la parte delantera de la tiara con un cordón de hilo violeta, como el Señor había ordenado a Moisés.  Así dieron por terminadas las obras de la morada, la tienda del encuentro. Los israelitas lo hicieron todo exactamente como el Señor había ordenado a Moisés.  Presentaron a Moisés la morada, la tienda y todos sus utensilios: los pasadores, los tableros, las varas, los soportes y las bases;  el toldo de pieles de carnero teñidas de rojo, la sobrecubierta de pieles finas y el velo de separación;  el arca del testimonio, sus varas y su cubierta de oro;  la mesa, sus utensilios y los panes de la ofrenda;  el candelabro de oro puro, sus lámparas debidamente colocadas, sus accesorios y el aceite para el candelabro;  el altar de oro, el aceite de la unción y el incienso aromático, así como el cortinaje para la entrada de la tienda;  el altar de bronce, su rejilla de bronce, sus varas y los demás utensilios; la pila y su base;  el cortinaje del atrio, sus soportes, sus bases y las cortinas para la entrada del atrio, sus cuerdas, sus estacas y todos los utensilios al servicio de la morada, para la tienda del encuentro;  las vestiduras sacerdotales para el culto del santuario, los ornamentos sagrados para el sacerdote Aarón y las vestiduras para sus hijos, que oficiaban como sacerdotes.  Los israelitas realizaron todo esto según las órdenes que el Señor había dado a Moisés.  Moisés revisó todo el trabajo y comprobó que lo habían realizado todo exactamente como el Señor había ordenado, y les dio la bendición.
  Ch'uya Cheqaspi servinapaq pallayniyoq p'achataqa ruwarqanku llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumantan. Aaronpaqpas ruwallarqankutaqmi ch'uya p'achata, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Ruwallarqankutaqmi unkutapas ñañuy-ñañu qorimanta, llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan.  Qori llaphllakunatan takarqanku, chaykunamantataq ñañuy-ñañu qori q'aytuta kuchurqanku. Hinaspan chay qorimanta, llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan munay pallayniyoqta awarqanku.  Unkuq iskaynin rikra walqanantapas ruwallarqankutaq, ahinapin iskaynin lado huk awaylla karqan.  Watanapaq unkupi chumpiqa unkuwan hukllan karqan, qorimanta, llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan awasqallataq karqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Thuparqankun yanayoq yuraq umiña rumikunatapas, chaykunapin Israelpa churinkunaq sutinta sellota hina k'iñaspa qori ch'olqochinakunaman ch'olqochirqanku.  Hinaspan chaykunata unkuq walqanankunaman churarqanku, Israelpa churinkuna yuyarichiq rumi kananpaq, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Ruwallarqankutaqmi munay pallayniyoq qhasqo-ch'uspatapas, qorimanta, llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan, unkuta hina awasqata.  Chay ch'uspaqa tawa ch'ullpayoqmi karqan, anchonpas wask'anpas huk cuartakaman karqan.  Chaymantaq tawa wachuchasqa umiña rumikunata k'askachirqanku. Ñawpaqkaq wachupin karqan: puka umiña, q'ellu umiña, nina-qespi umiñapiwan.  Iskaykaq wachupin karqan: siwar umiña, yana q'omer umiña, qespi umiñapiwan.  Kinsakaq wachupin karqan: pukaman-samaq q'ellu umiña, ch'eqchi umiña, sani umiñapiwan.  Tawakaq wachupitaq karqan: q'omer umiña, yanayoq yuraq umiña, yana-puka umiñapiwan. Llapallanmi qoripikama ch'olqochisqa karqan.  Chunka iskayniyoq rumin karqan, Israelpa chunka iskayniyoq churinkunaq sutinman hina. Sapanka rumipin sello hina k'iñasqa chunka iskayniyoq ayllumanta huknin suti karqan.  Ruwallarqankutaqmi qhasqo-ch'uspapaq ch'uya qorimanta simp'asqa watukunatapas.  Ruwallarqankutaqmi iskay qori ch'olqochinatapas iskay qori argollatapas, hinaspan chay iskay qori argollata qhasqo-ch'uspaq iskaynin wichay ch'ullpanman churarqanku.  Hinaspan iskaynin qori watuta qhasqo-ch'uspaq ch'ullpankunapi kaq argollakunaman churarqanku.  Chay watukunaq patantataq iskaynin ch'olqochinaman churarqanku, chay hinatan chay watukunata unkuq walqananman hap'ichirqanku.  Ruwallarqankutaqmi iskay qori argollatapas, chaykunatan qhasqo-ch'uspaq iskaynin uray ch'ullpanman churarqanku, unkuwan tupaypi qhepa ch'ullpankunaman.  Ruwallarqankutaqmi iskay qori argollatapas, chaykunatan churarqanku unkuq iskaynin walqana qallariy urapi, unku chumpi patapi.  Hinan qhasqo-ch'uspa argollakunataqa unku argollakunaman llawlli-puka q'aytuwan watarqanku, chhaynapi qhasqo-ch'uspaqa kikin unku chumpi patapi kananpaq, amataq unkumanta qhasqo-ch'uspaqa lloqsinanpaq, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Unkupaqmi capata llawlli-puka q'aytumanta awarqanku.  Chawpinpin umapaq khallu karqan, chay khalluq muyuriqnintan q'empispa allin-allinta sirarqanku qara chalecoq kunkanta hina, ama llik'irparikunanpaq.  Capaq canton muyuriqmantaq churarqanku llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan awasqa granadakunata.  Hinallataqmi ruwarqanku ch'uya qori campanillakunatapas, muyuriqnintin capaq cantonpitaq granadakuna ukhupi chawpinarqanku,  huknin campanillaq qhepanman huk granadata, hukkaq campanillaq qhepanmantaq huk granadata. Chay hinan servinapaq Aaronpa churakunan capaqa karqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Awapullarqankutaqmi ñañuy-ñañu lino sotanakunatapas Aaronpaq churinkunapaqwan,  hinallataq ñañuy-ñañu linomanta awasqa uma k'uyunatapas, chukukunatapas, calzoncillokunatapas.  Hinallataq chumpitapas munay pallayniyoqta awarqanku llawlli-puka, sani-puka, rawraq-puka q'aytumanta, ñañuy-ñañu linomantawan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Hinallataqmi uma sacerdotepaq ch'uya llaphllatapas ch'uya qorimanta ruwarqanku, hinaspan chaypi sello k'iñasqata hina qelqarqanku: “Señor Diospaq t'aqasqa” niq simita.  Hinaspanmi chayman llawlli-puka watuta churarqanku, uma k'uyunaq ñawpaqenman watanapaq, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chhaynatan Dioswan Tupana Karpa ruwayqa hunt'asqa tukukurqan. Israel runakunaqa Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hinan chay kikillanta ruwarqanku.  Hinaspan Dioswan Tupana Karpata Moisesman apamurqanku tukuy imaymanantawan: Ganchonkunata, marconkunata, suskhuq k'aspinkunata, sayaq k'aspinkunata, sayanankunata,  puka teñisqa anejo qarakunamanta qatata, llamp'uy-llamp'u qarakunamanta qatata, Ch'uyay-ch'uya Cheqasta t'aqaq cortinata,  kamachikuy simiyoq arcata, suskhuq k'aspikunata, kirpanata,  mesata, tukuy imaymanantawan, Diospa ñawpaqenpi churana t'antata,  ch'uya qori candelerota, maychus kananpi lamparachakunata tukuy imaymanantawan, k'anchaqpaq aceiteta,  qori altarta, hawina aceiteta, q'apashaq inciensota, karpa punku cortinata,  bronce rejillayoq bronce altarta, suskhuq k'aspinkunata, tukuy imaymanantinta, tiyanayoq puruñata,  kancha cortinakunata, sayaq k'aspikunata, sayanankunantinta, kancha punku cortinata, waskhankunata, takarpukunantinta, Dioswan Tupana Karpapi servinapaq tukuy imaymanatawan.  Ch'uya Cheqaspi servinapaq pallayniyoq p'achatapas, sacerdote Aaronpaq ch'uya p'achatapas, hinallataq churinkunaq p'achantapas, sacerdote-kayninkupi servinankupaq.  Moisesta Señor Diospa imaymana kamachisqanman hinapunin Israel runakunaqa tukuy imatapas ruwarqanku.  Moisesmi tukuy ruwasqankuta qhawaspa repararqan Señor Diospa kamachisqanman hina ruwasqankuta, hinaspan paykunata samincharqan.
  El Señor dijo a Moisés:  –El día primero del primer mes, levantarás la morada, la tienda del encuentro.  Mete dentro el arca del testimonio y oculta el arca con el velo.  Trae la mesa y prepárala con sus accesorios; trae también el candelabro y prepara sus lámparas.  Coloca el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio; pondrás las cortinas a la entrada de la morada.  Y también a la entrada de la morada, la tienda del encuentro, coloca el altar de los holocaustos.  Entre la tienda del encuentro y el altar sitúa la pila y echa agua en ella.  Alrededor instala el atrio y cuelga el cortinaje a la entrada del atrio.  Toma el aceite de la unción y unge la morada y cuanto contiene; conságrala con todos sus utensilios, pues será sagrada.  Unge el altar de los holocaustos y todos sus accesorios; consagra el altar y será un lugar muy santo.  Unge la pila y su base y conságrala.  Haz que Aarón y sus hijos se acerquen hasta la entrada de la tienda del encuentro, y lávalos con agua;  reviste a Aarón con sus ornamentos sagrados, úngelo y conságralo para que sea mi sacerdote.  Haz que se aproximen sus hijos y revístelos con sus túnicas,  úngelos como ungiste a su padre, para que sean mis sacerdotes. Con esta unción se les asegura el sacerdocio perpetuo a ellos y a sus descendientes.  Moisés hizo todo cuanto el Señor le había ordenado.  El día primero del primer mes del año segundo fue instalada la morada.  Moisés instaló la morada, colocó las bases, acomodó los tableros y las varas y puso en pie los soportes.  Y sobre la morada extendió el toldo tal como el Señor le había ordenado.  Tomó las tablas del testimonio y las colocó dentro del arca, puso las varas al arca y situó la cubierta de oro encima del arca;  metió el arca en la morada, colgó el velo de separación y con él ocultó el arca del testimonio, como el Señor le había ordenado.  Instaló la mesa en la tienda del encuentro, al lado norte de la morada y fuera del velo;  allí depositó los panes ofrecidos al Señor, como el Señor le había ordenado.  Situó el candelabro en la tienda del encuentro, mirando a la mesa, al lado sur de la morada;  y colocó las lámparas en presencia del Señor, como el mismo Señor le había ordenado.  Delante del velo y en la tienda del encuentro puso el altar de oro,  hizo quemar incienso aromático, como el Señor le había ordenado.  Colgó el cortinaje a la entrada de la morada.  Colocó el altar de los holocaustos a la entrada de la morada, la tienda del encuentro, y ofreció el holocausto y la oblación, como el Señor le había ordenado.  Colocó la pila entre la tienda del encuentro y el altar, y la llenó de agua para las purificaciones.  Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron las manos y los pies;  se lavaban cada vez que entraban en la tienda del encuentro o se aproximaban al altar, como el Señor le había ordenado.  Instaló el atrio alrededor de la morada y del altar, y puso el cortinaje a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la tarea.  Entonces la nube cubrió la tienda del encuentro y la gloria del Señor llenó la morada.  Moisés no podía entrar en la tienda del encuentro, porque la nube estaba encima de ella, y la gloria del Señor llenaba la morada.  Durante el tiempo que duró su caminar, los israelitas se ponían en marcha cuando la nube se levantaba de la morada.  Si la nube no se levantaba, no partían hasta el día en que se levantaba,  porque la nube del Señor se posaba de día sobre la morada, y de noche brillaba como fuego a la vista de todo Israel, durante todas las etapas de su camino.
  Señor Diostaq Moisesta nirqan:  –Ñawpaqkaq killa qallariy p'unchaypin Ñoqawan Tupana Karpata sayarichinki.  Chaymanmi kamachikuy simiyoq arcata churanki, hinaspan chay arcata Ch'uyay-ch'uya Cheqas t'aqaq cortinawan pakanki.  Apaykunkin mesatapas, hinaspan chay patapi churanakunata churanki. Apaykullankitaqmi candelerotapas, hinaspan lamparachakunata churanki.  Kamachikuy simiyoq arca chimpa cortinaq huk ladonpi incienso ruphachina qori altartapas churanki, cortinatapas karpa punkumanmi warkunki.  Hinamantataqmi Ñoqawan Tupana Karpa punkuq ñawpaqen kanchapi sacrificio ruphachina altarta churanki.  Chaymantataq puruñata churanki Ñoqawan Tupana Karpawan altarwan tupaypi, chay puruñamantaq unuta hich'aykunki.  Hinaspataq kanchata cortinakunawan muyuchinki, kancha punku cortinatapas warkunki.  Chaymantataq hawina aceiteta hap'ispa karpata ch'aqchunki tukuy imapas chaypi kashaqkunatawan. Chay hinatan ñoqapaq chayta t'aqapuwanki lliw imaymanantinta, hinan chayqa ch'uya kapunqa.  Ch'aqchullankitaqmi sacrificio ruphachina altartapas tukuy imaymanantinta, chay hinatan altarta ñoqapaq t'aqapuwanki, chaymi Ch'uyay-ch'uya altar kapunqa.  Ch'aqchullankitaqmi tiyanayoq puruñatapas, chay hinatan chayta ñoqapaq t'aqapuwanki.  Chaymantataq Aaronta churinkunatawan Ñoqawan Tupana Karpa punkuman pusanki, hinaspan unuwan paykunata bañanki.  Aarontan ch'uya p'achawan p'achachinki, hinaspan payta hawiykunki, chay hinatan ñoqapaq t'aqapuwanki sacerdotey kananpaq.  Hinaspataq churinkunata asuykachikuspa sotanakunata churanki.  Hinamantataq paykunata hawiykunki, taytanku hawisqaykita hina, chaymi sacerdoteykuna kanqaku. Hawisqa kasqankuwantaq paykunapas churinkupas sacerdotellaypuni kashanqaku lliw mirayninkupi, nispa.  Moisesmi ruwarqan Señor Diospa tukuy kamachisqanman hinapuni.  Chhaynaqa, Egipto suyumanta lloqsimpusqanku iskaykaq wataq ñawpaqkaq killan qallariy p'unchaypi, karpaqa sayarichisqa karqan.  Moisesmi karpata sayarichirqan, sayanakunatapas marconkunatapas suskhuq k'aspinkunatapas churarqan, sayaq k'aspinkunatapas sayachirqan.  Chay patamanmi karpata mast'aykurqan, hinaspan chay patata qatawan qataykurqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymantataq kamachikuy simiyoq p'alta rumikunata hoqarispa arca ukhuman churaykurqan, hinaspataq suskhuq k'aspikunata arcaman suskhuchirqan, hinallataq kirpanata arca pataman churarqan.  Hinaspataq arcata karpaman apaykurqan, hinaspan Ch'uyay-ch'uya Cheqas t'aqaq cortinata warkuykuspa kamachikuy simiyoq arcata pakaykurqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Mesatan karpa ukhu Ch'uya Cheqasman churaykurqan wichay ladoneqman.  Chay mesa patamantaq Señor Diospa ñawpaqenpi churana t'antata tawqarqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Candelerotan karpa ukhu Ch'uya Cheqasman churaykurqan mesa chimpa uray ladoneqman,  hinaspan Señor Diospa ñawpaqenpi candeleroman lamparachakunata churarqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Qori altartapas churaykullarqantaqmi karpa ukhu Ch'uya Cheqasman, t'aqaq cortinaq ñawpaqenman,  hinaspan chay patapi q'apashaq inciensota ruphachirqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Hinallataqmi karpa punku cortinata warkurqan.  Hinaspan sacrificio ruphachina altarta karpa punkuq ñawpaqenpi churarqan, hinaspanmi altar patapi ruphachina sacrificiota ruru ofrendatapas haywarqan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Puruñatan karpawan altarwan tupaypi churarqan, chay puruñamantaq unuta hich'aykurqan mayllikunapaq.  Moiseswan Aaronwan churinkunawanmi chaypi makinkuta chakinkuta mayllikuqku.  Karpaman haykuspankun, altarmanpas qayllaykuspankun mayllikuqku, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymantataq karpayoq altarniyoq kanchatapas cortinakunawan muyuchirqan, kancha punku cortinatapas warkuykurqan. Chhaynatan Moisesqa Dioswan Tupana Karpa ruwayta tukurqan.  Chaymantataq phuyuqa Dioswan Tupana Karpata pakaykurqan, Señor Diospa lliphlli-kayninpas karpata hunt'aykurqan.  Manataqmi Moisesqa karpaman haykuyta atiqchu, chay patapi phuyu kashasqanrayku. Señor Diospa lliphlli-kayninpas chayta hunt'aykusqanrayku.  Karpamanta phuyu wichariqtintaq, Israel runakunaqa karpankuta hoqarispa puririqku,  phuyu mana wichariqtinmi ichaqa, chay phuyu wicharinan p'unchaykama mana puririqkuchu.  Señor Diospa phuyunmi p'unchayqa karpa patapi kasharqan, tutataq chay patapi nina kasharqan, chay hinatan tukuy purisqankupi llapa Israel runakunaqa rikurqanku.
  El Señor llamó a Moisés y le habló así desde la tienda del encuentro:  –Di a los israelitas: Cuando alguno de ustedes haga una ofrenda al Señor, podrá hacerla de ganado vacuno u ovino.  Si su ofrenda es un holocausto de ganado vacuno, ofrecerá un macho sin defecto, y lo ofrecerá a la entrada de la tienda del encuentro, para que sea del agrado del Señor.  Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima, para que le sea favorablemente aceptada como expiación.  Inmolará el ternero en presencia del Señor, y los hijos de Aarón, los sacerdotes, ofrecerán la sangre, rociando por todos los lados el altar que está a la entrada de la tienda del encuentro.  Quitará la piel a la víctima y la descuartizará.  Y los hijos del sacerdote Aarón encenderán fuego sobre el altar y apilarán leña para alimentar el fuego.  Colocarán los trozos de la víctima con las entrañas y las grasas encima de la leña que arde sobre el altar.  Lavará con agua las entrañas y las patas, y el sacerdote lo quemará todo sobre el altar. Es un holocausto, ofrenda de aroma agradable al Señor.  Si su ofrenda es un holocausto de ganado ovino, oveja o cabra, ofrecerá un macho sin defecto.  Lo inmolará en el lado norte del altar en presencia del Señor, y los hijos de Aarón, los sacerdotes, derramarán la sangre alrededor del altar.  Lo descuartizará, y el sacerdote dispondrá los trozos, con la cabeza y la grasa, encima de la leña que arde sobre el altar.  Lavará con agua las entrañas y las patas, y el sacerdote lo quemará todo sobre el altar. Es un holocausto, ofrenda de aroma agradable al Señor.  Si su ofrenda al Señor es un holocausto de aves, ofrecerá palomas o pichones.  El sacerdote ofrecerá la víctima sobre el altar, le quitará la cabeza, que quemará sobre el altar; su sangre será exprimida a un lado del mismo;  le quitará el buche y las plumas y los arrojará al lado este del altar, donde se echan las cenizas.  La abrirá en dos, en medio de las alas, sin partirla del todo, y la quemará sobre la leña que arde encima del altar. Es un holocausto, ofrenda de aroma agradable al Señor.
  Señor Diosmi Moisesta waqyaspa Dioswan Tupana Karpamantapacha payta rimapayarqan:  –Israel runakunata nimuy: Pipas qankuna ukhumanta Señor Diosman ofrendata haywanqa chayqa, qonqan wakatapas ovejatapas.  Ofrendachus ruphachinapaq waka kanqa chayqa, mana imanasqa orqon kanqa. Dioswan Tupana Karpaman haykunapin haywanqa Señor Dios payta chaskinanpaq.  Ruphachinapaq sacrificioq patanmanmi makinta churaykunqa, hinan paypaq chaskisqa kanqa huchankunata pampachananpaq.  Chaypin torillotaqa nak'anqa, Aaronpa churin sacerdotekunataq yawarta haywanqaku, hinaspan Dioswan Tupana Karpaman haykunapi kashan chay altar muyuriq qhataman yawarta hich'aykunqaku.  Chaymantataq ruphachinapaq nak'asqata ch'utinqa, hinaspan chayta moqonarqarinqa.  Aaronpa churin sacerdotekunataq altar patapi ninata hap'ichinqaku, hinaspan nina pataman llant'ata churaykunqaku.  Hinamantataq paykunaqa moqonasqa aychakunata, umanta, ch'unchul wiranta, altarpi nina pataman wachuchaykunqaku.  Ch'unchulkunatapas chakan aychakunatapas haywaqmi mayllinqa, hinan sacerdoteqa altar patapi llapallanta ruphachinqa. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayan.  Ofrendachus ruphachinapaq ovejapas cabrapas kanqa chayqa, mana imanasqa orqotan haywanqa.  Chaytan Señor Diospa ñawpaqenpi altarpa wichay ladonpi nak'anqa. Aaronpa churin sacerdotekunataq altar muyuriq qhataman yawarninta hich'aykunqa.  Chay nak'asqatan haywaqqa moqonarqarinqa, sacerdotetaq moqonasqa aychakunata, umantawan, ch'unchul wiratawan altarpi nina pataman wachuchaykunqa.  Ch'unchulkunatapas chakan aychakunatapas haywaqpa mayllisqantañan sacerdoteqa llapallanta haywaspa altar patapi ruphachinqa. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayan.  Señor Diospaq ofrendachus ruphachinapaq phalaq animal kanqa chayqa, kullkutapas otaq urpi malqotapas haywanqa.  Chaytan sacerdoteqa altarman apamunqa, umanta p'itirparispan altarpi ruphachinqa, yawarnintataq altar qhataman sut'uchinqa.  Hinaspanmi enqhentapas chaypi kaqtawan horqonqa, chaytataq altarpa inti lloqsimuy ladonman wikch'uykunqa, usphaq kasqanman.  Chaymantataqmi iskaynin raphra tupayta kichanqa, ichaqa manan iskayman ch'eqtanqachu. Sacerdotetaq chayta altar patapi ruphachinqa. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayan.
  Cuando alguien presente una ofrenda vegetal al Señor, ésta será de la mejor harina; derramará aceite sobre ella y pondrá incienso.  La presentará a los hijos de Aarón, los sacerdotes. El sacerdote tomará un puñado de harina con el aceite y todo el incienso, y lo quemará como memorial sobre el altar. Es un sacrificio de aroma agradable al Señor.  El resto de la ofrenda será para Aarón y sus hijos como porción muy sagrada del sacrificio en honor del Señor.  Cuando presentes una ofrenda vegetal cocida en el horno, ésta será de la mejor harina, en roscas sin levadura amasadas con aceite, o bollos sin levadura rociados de aceite.  Si tu ofrenda vegetal es un bollo preparado a la plancha, será de la mejor harina amasado con aceite, sin levadura.  Lo partirás en trozos y derramarás aceite encima. Es una ofrenda vegetal.  Si tu ofrenda vegetal es un bollo preparado en cacerola, será de la mejor harina amasado con aceite.  Presentarás al Señor la ofrenda vegetal así preparada, se la entregarás al sacerdote y él la llevará al altar.  El sacerdote separará de la ofrenda vegetal una parte como memorial y la quemará sobre el altar como sacrificio de aroma agradable al Señor.  El resto de la ofrenda vegetal será para Aarón y sus hijos como porción sagrada del sacrificio en honor del Señor.  No preparen con levadura ninguna ofrenda que hagan al Señor, pues nada de levadura ni de miel puede ser quemado en honor del Señor.  Lo podrán ofrecer al Señor como primicias, pero nunca lo pondrán sobre el altar como sacrificio de aroma agradable al Señor.  Echarás sal a todas las ofrendas. No omitirás nunca en la ofrenda la sal de la alianza de tu Dios. Todas tus ofrendas llevarán sal.  Si haces al Señor una ofrenda de primeros frutos, será de espigas tostadas al fuego o de granos tiernos triturados;  encima derramarás aceite y pondrás incienso. Es una ofrenda vegetal.  Como memorial, el sacerdote quemará una parte de los granos triturados y del aceite con todo el incienso. Es un sacrificio en honor del Señor.
  Pipas Señor Diosman ruru ofrendata haywanqa chayqa, ñut'u hak'un ofrendanqa kanqa. Chaytan aceitewan ch'aqchuykunqa, chaymantaq inciensota churaykunqa.  Hinaspan chayta Aaronpa churin sacerdotekunaman apamunqa. Chaymantan sacerdoteqa hoqarinqa hapt'ay ñut'u hak'uta, aceitetawan, llapan inciensontinta, hinaspan chayta altar patapi ruphachinqa llapallanta Señor Diosman apamusqa kasqanta yuyarinapaq. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninmi Señor Diospa sonqonman chayan.  Ofrendamanta puchuqqa Aaronpaq churinkunapaqwanmi kanqa. Chay puchuqqa ancha ch'uyan, Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamanta kasqanrayku.  Hornopi chayasqa t'antatachus haywanki chayqa, aceiteyoq chapusqa mana qonchuyoq ñut'u hak'umanta t'antakunan kanqa, hinallataq aceitewan llusisqa mana qonchuyoq llaphllallaña t'antakunapas.  Sartenpi chayasqa t'antatachus haywanki chayqa, aceiteyoq chapusqa ñut'u hak'umanta mana qonchuyoq t'antan kanqa.  Chaytan ñut'urqarinki, hinaspan chayman aceiteta hich'aykunki, chay hinatan ruwanki.  Mankapi theqtisqa t'antatachus haywanki chayqa, aceiteyoq chapusqa ñut'u hak'umantan ruwasqa kanqa.  Chaykunamanta ruwasqa ofrendatan Señor Diosman apamunki, hinaspan chayta sacerdoteman qonki, paymi chayta altarman apanqa.  Sacerdotetaqmi wakillanta hoqarinqa llapallanta Señor Diosman apamusqa kasqanta yuyarinapaq, hinaspan chayta altarpi ruphachinqa. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninmi Señor Diospa sonqonman chayan.  Ofrendamanta puchuqtaqmi Aaronpaqwan churinkunapaqwan kanqa. Chay puchuqqa ancha ch'uyan Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamanta kasqanrayku.  Manan mayqen ofrendapas Señor Diosman haywasqaykichisqa qonchuyoqchu kanqa. Manan imatapas qonchuyoqtaqa miel misk'iyoqtapas Señor Diospaqqa mikhuna ofrendata ruphachinkichischu.  Ñawpaq ruru ofrendata hinan chaykunata Señor Diosman haywawaqchis, ichaqa manan altar patapi ruphachiwaqchischu sumaq q'apay kananpaq.  Llapa haywasqayki ofrendatan kachiwan kachichanki, manan hayk'aqpas ofrendaykiqa mana kachiyoqqa kanqachu, Diosniykiwan rimanakusqata sut'inchaq kachitaqa churallankipunin. Llapa ofrendaykitan kachiyoqta haywanki.  Señor Diosmanchus ñawpaq ruru ofrendata apamunki chayqa, ninapi hank'asqatan haywanki, mut'illaraq rurukunatapas poqosqaña ch'aqesqa rurukunatapas haywankin.  Chay patamanmi aceiteta hich'aykunki, inciensotapas churaykunki. Chay hinatan ruwanki.  Llapallanta Señor Diosman apamusqa kasqanta yuyarinapaqmi sacerdoteqa ch'aqesqa rurumantapas aceitemantapas wakillanta hoqarinqa, chaytan llapan inciensontinta ruphachinqa, Señor Diospaq mikhuna ofrenda kananpaq.
  Ofrendas para el sacrificio de comunión. Si la ofrenda es de ganado vacuno, macho o hembra, que la ofrenda presentada al Señor sea sin defecto.  El que ofrece pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima y la inmolará a la entrada de la tienda del encuentro. Los hijos de Aarón, los sacerdotes, rociarán con la sangre el altar por todos los lados.  De la víctima tomará, para ofrecerlo al Señor, la grasa que cubre el intestino y toda la que hay sobre las entrañas,  los dos riñones con la grasa que los envuelve, la grasa que envuelve los lomos y la que está junto al hígado y los riñones.  Los hijos de Aarón lo quemarán en el altar encima del holocausto colocado sobre la leña que hay en el fuego. Es un sacrificio de aroma agradable al Señor.  Si la ofrenda que hace al Señor es de ganado ovino, macho o hembra, ofrecerá un macho o una hembra sin defecto.  Si ofrece un cordero, lo presentará ante el Señor,  pondrá la mano sobre la cabeza de la víctima, lo inmolará delante de la tienda del encuentro, y los hijos de Aarón derramarán la sangre rociando el altar por todos los lados.  De la víctima tomará, para ofrecérselo al Señor, la grasa, la cola entera cortada desde el espinazo, la grasa que cubre el intestino y toda la que hay sobre las entrañas,  los riñones con la grasa que los envuelve, la grasa que envuelve los lomos y lo que está junto al hígado y los riñones.  El sacerdote lo quemará sobre el altar como alimento ofrecido al Señor.  Si su ofrenda es una cabra, la ofrecerá en presencia del Señor,  pondrá la mano sobre su cabeza, la inmolará ante la tienda del encuentro, y los hijos de Aarón derramarán la sangre rociando el altar por todos los lados.  De la víctima tomará, para ofrecerlo al Señor, la grasa que cubre el intestino y toda la que hay sobre las entrañas,  los riñones con la grasa que los envuelve, la grasa que envuelve los lomos y la que está junto al hígado y los riñones.  El sacerdote lo quemará sobre el altar como alimento de aroma agradable al Señor. Toda la grasa pertenece al Señor.  Esta será una ley perpetua para ustedes y sus descendientes dondequiera que vivan: jamás comerán la grasa ni la sangre.
  Pipas waka t'aqamanta sumaq kawsay ofrendata haywanqa chayqa, orqoña chinaña kaqtinpas, mana imanasqatan Señor Diospa ñawpaqenpi haywanqa.  Ofrendanpa umanmanmi makinta churaykunqa, hinaspan chayta Dioswan Tupana Karpa punkupi nak'anqa. Aaronpa churin sacerdotekunataq yawarninta altar muyuriq qhataman hich'aykunqaku.  Hinaspan payqa sumaq kawsay ofrendamanta Señor Diospaq mikhuna ofrendata hina haywanqa llapan wiksa llika wirata,  iskaynin rurunta, chaykuna qayllapi kaq ñañu wasa wirata, sullk'a k'ipchantawan.  Aaronpa churinkunataq chayta altar nina patapi kaq ruphachina ofrendatawan ruphachinqaku. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayan.  Pipas oveja t'aqamanta sumaq kawsay ofrendata Señor Diosman haywanqa chayqa, orqoña chinaña kaqtinpas, mana imanasqatan haywanqa.  Borregotachus haywanqa chayqa, Señor Diospa ñawpaqenpin chayta haywanqa.  Ofrendanpa umanmanmi makinta churaykunqa, hinaspan chayta Dioswan Tupana Karpa punkupi nak'anqa. Aaronpa churinkunataq yawarninta altar muyuriq qhataman hich'aykunqaku.  Chay sumaq kawsay ofrendamantan Señor Diospaq mikhuna ofrendata haywanqa wirata, k'uchunmanta qhorusqa chupata, llapan wiksa llika wirata,  iskaynin ruruntapas, chaykuna qayllapi ñañu wasa wirata, sullk'a k'ipchantawan.  Hinaspan sacerdoteqa chayta altar patapi ruphachinqa. Chayqa Señor Diospaq mikhuna ofrendan.  Ofrendanchus cabra kanqa chayqa, Señor Diospa ñawpaqenpin chayta haywanqa.  Chaypa umanmanmi makinta churaykunqa, hinaspan chayta Dioswan Tupana Karpa punkupi nak'anqa. Aaronpa churinkunataq yawarninta altar muyuriq qhataman hich'aykunqaku.  Hinaspataq chaymanta Señor Diospaq mikhuna ofrendata haywanqa llapan wiksa llika wirata,  iskaynin rurunta, chaykuna qayllapi kaq ñañu wasa wirata, sullk'a k'ipchantawan.  Hinaspan sacerdoteqa chayta altar patapi ruphachinqa. Chayqa mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayan. Llapa wiran Señor Diospaq.  Maypiña tiyaqtiykichispas kayqa wiñaypaq kamachikuy simin miray-mirayniykichispaq kanqa. Aman wiratapas yawartapas mikhunkichischu, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Así procederán cuando alguien peque inadvertidamente contra alguna de las prohibiciones del Señor, haciendo algo prohibido:  Si el que peca es el sacerdote ungido, haciendo así culpable al pueblo, ofrecerá al Señor, por el pecado cometido, un ternero sin defecto como sacrificio de expiación.  Llevará el novillo en presencia del Señor a la entrada de la tienda del encuentro, le pondrá la mano sobre la cabeza y lo inmolará en presencia del Señor.  Luego, el sacerdote ungido tomará parte de la sangre del novillo, la llevará a la tienda del encuentro,  mojará el dedo en la sangre y hará siete aspersiones hacia el velo del santuario en presencia del Señor;  untará con ella las esquinas que sobresalen del altar de los perfumes, que está en presencia del Señor en la tienda del encuentro, y la sangre que quede la derramará al pie del altar de los holocaustos, que está a la entrada de la tienda del encuentro.  Quitará luego al novillo del sacrificio expiatorio toda la grasa: la que recubre las entrañas y la que hay sobre las vísceras,  los riñones, con la grasa que los envuelve, la que envuelve los lomos y la que está junto al hígado y los riñones,  de la misma manera que se le quita al toro del sacrificio de comunión; el sacerdote la quemará sobre el altar de los holocaustos.  La piel del novillo y toda su carne, la cabeza y las patas, las entrañas y los excrementos,  el novillo entero, lo llevará fuera del campamento a un lugar puro, donde se tiran las cenizas, y allí lo quemará sobre la leña. Será quemado en el lugar donde se tiran las cenizas.  Si ha sido toda la comunidad de Israel la que ha pecado inadvertidamente y la que se ha hecho culpable haciendo, sin darse cuenta, algo prohibido por la ley del Señor,  cuando la comunidad se dé cuenta del pecado cometido, ofrecerá un novillo como sacrificio de expiación. Lo llevará ante la tienda del encuentro;  los ancianos de la comunidad pondrán sus manos sobre la cabeza del novillo en presencia del Señor, y el sacerdote lo inmolará en presencia del Señor.  El sacerdote ungido llevará parte de la sangre del novillo a la tienda del encuentro,  mojará el dedo en la sangre y hará siete aspersiones hacia el velo del santuario en presencia del Señor;  untará con ella las esquinas que sobresalen del altar, que está en presencia del Señor en la tienda del encuentro, y la sangre que quede la derramará al pie del altar de los holocaustos.  Quitará al novillo la grasa y la quemará sobre el altar;  hará con este novillo lo mismo que con el del sacrificio por el pecado. El sacerdote hará así la expiación por ellos y quedarán perdonados.  Llevará luego el novillo fuera del campamento y lo quemará como hizo con el anterior. Es el sacrificio de expiación por la asamblea.  Si es un jefe el que ha pecado y el que se ha hecho culpable por transgredir inadvertidamente alguna de las prohibiciones del Señor, su Dios,  cuando se le haga caer en la cuenta del pecado cometido, presentará como ofrenda un macho cabrío sin defecto.  Pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío y lo degollará en el lugar de los holocaustos en presencia del Señor. Es un sacrificio de expiación.  El sacerdote mojará su dedo en la sangre de la víctima, untará con ella las esquinas que sobresalen del altar de los holocaustos y derramará lo sobrante al pie de este altar.  Luego quemará toda la grasa sobre el altar, como se hace con la grasa del sacrificio de comunión. El sacerdote hará así la expiación por el pecado del jefe, y éste quedará perdonado.  Si es un hombre del pueblo el que ha pecado inadvertidamente y el que se ha hecho culpable por transgredir alguna de las prohibiciones del Señor,  cuando se le haga caer en la cuenta de ello, presentará como ofrenda por su pecado una cabra sin defecto.  Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima y la degollará en el lugar de los holocaustos.  El sacerdote mojará su dedo en la sangre, untará con ella las esquinas que sobresalen del altar de los holocaustos y derramará lo sobrante al pie de este altar.  Le quitará la grasa, como en el sacrificio de comunión, y el sacerdote lo quemará sobre el altar como aroma agradable al Señor. El sacerdote hará así la expiación por él, y quedará perdonado.  Si ofrece un cordero como sacrificio de expiación, presentará una hembra sin defecto.  Pondrá su mano sobre la cabeza de la víctima y la degollará como expiación en el lugar de los holocaustos.  El sacerdote mojará su dedo en la sangre del sacrificio de expiación, untará con ella las esquinas que sobresalen del altar de los holocaustos y derramará lo sobrante al pie de este altar.  Le quitará la grasa, como se le quita al cordero del sacrificio de expiación, y la quemará en el altar sobre las otras víctimas ofrecidas al Señor. El sacerdote hará así la expiación por su pecado, y quedará perdonado.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy: Mayqen runapas mana yachaspa huchallikunqa, Señor Diospa mayqen kamachikusqantapas p'akispa chayqa, kaykunatan ruwanqa:  Uma sacerdotechus huchallikuspa llaqtata huchayoqpaq hap'ichinqa chayqa, huchallikusqanmantan Señor Diosman mana imanasqa torillota haywanqa hucha pampachaypaq.  Dioswan Tupana Karpa punkumanmi torillota apanqa, hinaspan torilloq umanman makinta churaykuspa chayta Señor Diospa ñawpaqenpi nak'anqa.  Uma sacerdotetaq torillo yawarmanta wakinta wisispa Dioswan Tupana Karpaman apaykunqa,  hinaspan payqa dedonta yawarman challpuykuspa, Señor Diospa ñawpaqenpi qanchis kutita chay yawarwan ch'allanqa Ch'uya Cheqas cortinaq ñawpaqenman.  Chay yawarwanmi sacerdoteqa llusiykullanqataq q'apaq incienso ruphachina altar waqrakunata, chaymi kashan Señor Diospa ñawpaqenpi. Torilloq wakin yawarnintataq hich'aykunqa ofrenda ruphachina altar chakiman, chaymi Dioswan Tupana Karpa punkupi kashan.  Hucha pampachaypaq kaq torilloq llapan wirantataq hoqarinqa, hinallataq wiksa llika wiratapas,  iskaynin rurunta, chaykuna qayllapi ñañu wasa wirata, sullk'a k'ipchantawan.  Chaykunatan horqonqa imaynan sumaq kawsay ofrendapaq nak'asqa torillomanta horqon hinata. Hinaspan sacerdoteqa sacrificio ruphachina altar patapi chayta ruphachinqa.  Torilloq qarantataq, llapa aychantawan, umanta, makinkunata, ch'unchulninta, phusnuntawan,  karpa-karpa hawa pichasqaman horqonqa uspha hich'anaman, chaypitaq llant'a ninapi ruphachinqa.  Llapan Israel llaqtachus Señor Diospa mayqen kamachikusqantapas p'akispa, mana yachaspa huchallikurqan, manaña repararqanchu chaypas, huchayoqmi rikhurinqaku.  Chaymantataq huchallikusqanku yachakunqa chayqa, paykunan huk torillota hucha pampachaypaq haywanqaku. Chaytan Dioswan Tupana Karpaman apamunqaku.  Israel kurak runakunataq Señor Diospa ñawpaqenpi torilloq uman pataman makinkuta churaykunqaku, hinaspataq chay torillota nak'anqaku.  Uma sacerdotetaq chay torillo yawarmanta hoqarispa Dioswan Tupana Karpaman apaykunqa.  Hinaspan payqa dedonta yawarman challpuykuspa, Señor Diospa ñawpaqenpi qanchis kutita Ch'uya Cheqas cortinaq ñawpaqenman ch'allanqa.  Chay yawarwanmi altar waqrakunata llusiykullanqataq, chaymi kashan Señor Diospa ñawpaqenpi. Wakin yawartataq hich'aykunqa ofrenda ruphachina altar chakiman, chaymi Dioswan Tupana Karpaman haykunapi kashan.  Llapan wirantan horqonqa, hinaspan chayta altar patapi ruphachinqa.  Chay torillotan kaqllatataq ruwanqa hucha pampachaypaq torillota ruwasqanta hina. Chay hinatan sacerdoteqa huchanku pampachanapaq sacrificiota haywanqa, chaymi huchankuqa pampachasqa kapunqa.  Karpa-karpa hawamanmi torillota apanqa, hinaspan chayta ruphachinqa ñawpaqkaq torillota ruphachisqanta hina. Chayqa Israel llaqtaq huchan pampachaypaq sacrificion.  Huk kamachikuqtaqchus mana yuyaypichu huchallikunqa Señor Diospa mayqen kamachikusqantapas p'akispa chayqa, huchayoqmi rikhurinqa.  Chaymantataq huchallikusqan huchata yachanqa chayqa, mana imanasqa orqo cabratan ofrendanpaq haywanqa.  Hinaspan orqo cabraq umanman makinta churaykuspa, Señor Diospa ñawpaqenpi nak'anqa ruphachina sacrificio nak'anapi. Chayqa hucha pampachaypaq ofrendan.  Sacerdotetaq orqo cabraq yawarninman dedonta challpuykunqa, hinaspan sacrificio ruphachina altar waqrakunaman llusiykunqa. Wakin yawartataq sacrificio ruphachina altar chakiman hich'aykunqa.  Llapan wirantataq altar patapi ruphachinqa, sumaq kawsaypaq ofrenda wirata hina. Chay hinatan sacerdoteqa kamachikuqpa huchan pampachaypaq sacrificiota haywanqa, hinan pampachasqa kapunqa.  Llaqtamanta mayqen runapas mana yachaspa huchallikunqa Señor Diospa mayqen kamachikusqantapas p'akispa chayqa, huchayoqmi rikhurinqa.  Hinaspa huchallikusqan huchata yachanqa chayqa, huchallikusqanmantan mana imanasqa china cabra ofrendata apanqa.  Hinaspan cabraq umanman makinta churaykunqa, ruphachina ofrenda nak'anapitaq chayta nak'anqa.  Chaymantataq sacerdoteqa yawarman dedonta challpuykunqa, hinaspan sacrificio ruphachina altar waqrakunaman llusiykunqa. Wakin yawartataq sacrificio ruphachina altar chakiman hich'aykunqa.  Llapan wirantataq horqonqa, sumaq kawsay ofrenda wirata hina. Sacerdotetaq chayta altar patapi ruphachinqa, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayanqa. Chay hinatan sacerdoteqa chay runaq huchan pampachaypaq sacrificiota haywanqa, hinan pampachasqa kapunqa.  Malta ovejatataqchus huchapaq ofrendanta apamunqa chayqa, mana imanasqa chinatan apamunqa.  Hinaspan ovejaq umanman makinta churaykunqa, ruphachina sacrificio nak'anapitaq chayta nak'anqa.  Hinamantataq sacerdoteqa ovejaq yawarninman dedonta challpuykunqa, hinaspan sacrificio ruphachina altar waqrakunaman chayta llusiykunqa. Wakin yawartataq altar chakiman hich'aykunqa.  Llapan wirantataq horqonqa, sumaq kawsay ofrenda wirata hina, sacerdotetaq chayta altarpi ruphachinqa Señor Diospaq mikhuna ofrendakuna patapi. Chay hinatan sacerdoteqa chay runaq huchan pampachaypaq sacrificiota haywanqa, hinan pampachasqa kapunqa.
  El que peque y se haga culpable porque, habiendo sido llamado a declarar bajo juramento, no manifiesta aquello que vio u oyó;  el que toque, aun sin darse cuenta, una cosa impura, el cadáver de una fiera, animal o reptil impuros, y al darse cuenta se haga responsable;  el que toque inadvertidamente cualquier impureza humana, cuyo contacto le hace impuro, y luego, al tener conocimiento de ello, se hace responsable;  el que jure a la ligera que no va a hacer lo que sea, bueno o malo, cualquiera de esas cosas sobre las que se suele jurar sin pensarlas bien y luego al caer en la cuenta se hace responsable;  el que de cualquiera de estas maneras se haya hecho culpable, confesará su culpa  y presentará al Señor, como reparación por el pecado cometido, una hembra del rebaño, oveja o cabra, en sacrificio de expiación. El sacerdote hará así la expiación por su pecado, y quedará perdonado.  Si no le alcanza para un cabrito, presentará al Señor, como reparación por su pecado, dos palomas o dos pichones, uno como sacrificio de expiación y otro como holocausto.  Los presentará al sacerdote, ofrecerá primero el del sacrificio de expiación; cortará la cabeza de la víctima junto a la nuca, sin separarla totalmente,  rociará con parte de su sangre la pared del altar, y el resto lo derramará al pie de éste: es un sacrificio de expiación.  Con la otra ave hará un holocausto según el ritual. El sacerdote hará así la expiación por su pecado, y quedará perdonado.  Si ni siquiera le alcanza para un par de palomas o de pichones, presentará como ofrenda por su pecado unos cuatro kilos de la mejor harina sin mezclar aceite ni poner incienso, pues es un sacrificio de expiación.  Lo presentará al sacerdote, el cual tomará un puñado como memorial y lo quemará en el altar sobre los sacrificios ofrecidos al Señor. Es un sacrificio de expiación.  El sacerdote hará así la expiación por el pecado cometido al hacer alguna de las cosas dichas, y quedará perdonado. El resto, como en el caso de la ofrenda, le corresponde al sacerdote.  El Señor dijo a Moisés:  –El que peque inadvertidamente, quedándose con algo de las ofrendas sagradas que pertenecen al Señor, le ofrecerá en sacrificio un carnero del rebaño sin defecto y valorado en plata, según las pesas del santuario.  Compensará el fraude cometido contra el santuario añadiendo un quinto, que entregará al sacerdote. El sacerdote hará la expiación con el carnero de reparación, y él quedará perdonado.  Si uno peca inadvertidamente contra la ley del Señor, se hace culpable y carga con su culpa.  Traerá al sacerdote, como sacrificio de reparación, un carnero del rebaño sin defecto, según se estime en cada caso. El sacerdote hará la expiación por la falta cometida inadvertidamente, y quedará perdonado. Es un sacrificio de reparación,  pues era realmente culpable en presencia del Señor.  El Señor dijo a Moisés:  –Si uno peca y comete un delito contra el Señor negando a su prójimo lo que dejó a su cuidado, una prenda, o una cosa robada o quitada a la fuerza,  o una cosa perdida que hubiera encontrado; o si jura en falso, y con ello ofende al Señor;  si peca así y se hace culpable, restituirá lo robado o quitado a la fuerza, el depósito que le ha sido confiado, la cosa que haya encontrado,  así como aquello sobre lo que juró en falso; lo devolverá íntegramente a su propietario el día de su sacrificio de reparación y añadirá una quinta parte.  Como sacrificio de reparación al Señor, traerá al sacerdote un carnero del rebaño sin defecto, según se estime en cada caso.  El sacerdote hará la expiación en presencia del Señor, y le será perdonada cualquier falta de la que se haya hecho culpable.
  Pipas testigananpaq waqyasqa kaspa, rikushaspa otaq yachashaspa mana chayta willakunqachu chayqa, paymi huchachasqa kanqa.  Pipas mana yachaspa ima qhelli kaqtapas tupaykuqqa, salqa uywa wañusqapas kachun, animal wañusqapas kachun, mach'aqway wañusqapas kachun, payqa qhellin kanqa, huchayoqmi rikhurinqa.  Pipas mana yachaspa runaq ima qhellintapas tupaykunqa, chaymantañataq yachanqa chayqa, huchayoqmi rikhurinqa.  Pipas mana yachaspa allinpaqpas mana allinpaqpas hawan-ukhunta imapipas juranqa, chaymantañataq chayta yachanqa chayqa, huchayoqmi rikhurinqa.  Pipas chaykunapi huchallikuqqa huchallikusqantan willakunqa.  Huchallikusqanmantataq ofrendata Señor Diosman apamunqa malta ovejatapas china cabratapas hucha pampachay ofrenda kananpaq. Sacerdotetaq chayta haywanqa huchallikusqanmanta pampachanapaq.  Manataq malta ovejamanpas cabramanpas aypanqachu chayqa, huchallikusqanmantan ofrendata Señor Diosman apamunqa iskay kullkuta, mana chayqa iskay urpi malqotapas. Hukninmi hucha pampachaypaq kanqa, huknintaq ruphachina ofrendapaq.  Sacerdotemanmi chaykunata apamunqa, paymi hucha pampachaypaq kaqtaraq haywanqa. Kunkantan q'ewinqa, ichaqa manan umanta p'itirparinqachu,  yawarnintataq altar qhataman ch'aqchuykunqa. Yawar puchutataq altar qhataman sut'uchinqa. Chayqa hucha pampachaypaq ofrendan.  Hukkaqtataqmi kamachisqaman hinapuni ruphachinqa. Chay hinatan sacerdoteqa chay huchallikuqpa huchan pampachaypaq haywanqa, hinan pampachasqa kapunqa.  Manataq iskay kullkumanpas iskay urpi malqomanpas aypanqachu chayqa, huchallikuqmi huchan pampachasqa kananpaq iskay kilo hina ñut'u hak'u ofrendata apamunqa. Manan chaymanqa aceitetapas inciensotapas yapaykunqachu, hucha pampachaypaq ofrenda kasqanrayku.  Chaytan sacerdoteman apamunqa, sacerdotetaq yuyarina ofrendamanta huk hapt'ayta hoqarinqa llapallanta Señor Diosman apamusqa kasqanta yuyarinapaq, hinaspan chayta altarpi ruphachinqa Señor Diospaq mikhuna ofrendakuna patapi. Chayqa hucha pampachaypaq ofrendan.  Chhaynatan sacerdoteqa chay hina hucha pampachaypaq sacrificiota haywanqa, hinan pampachasqa kapunqa. Puchuq ofrendataqmi sacerdotepaq kanqa, ruru ofrenda hina, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Pipas mana yachaspa huchallikunqa ñoqapaq apamunakunata mana apamuspa chayqa, ñoqamanmi kutichipuna ofrendata apamuwanqa mana imanasqa anejota. Hayk'achus valesqanqa yupaychana karpa qolqepi chaninchasqan kanqa.  Ñoqapaq apamunakunata hap'ikapusqantan kutichipunqa, chaymantaqmi phisqa partemanta hukninta yapaykunqa, hinaspan chayta sacerdoteman qonqa. Sacerdotetaq chay runaq huchan pampachaypaq kutichipuna ofrenda animalta haywawanqa, hinan pampachasqa kapunqa.  Hinallataq pipas mana yachaspa huchallikunqa, mayqen kamachikusqaytapas p'akinqa chayqa, huchayoqmi rikhurinqa, pagapunqataqmi.  Chaymi kutichipuna ofrendata sacerdoteman apamunqa mana imanasqa anejota. Hayk'achus valesqanqa yupaychana karpa qolqepi chaninchasqan kanqa. Sacerdotetaqmi hucha pampachaypaq haywawanqa mana yachaspa pantasqamanta, hinan pampachasqa kapunqa.  Chayqa kutichipuna ofrendan, ñoqa contra huchallikusqamanta kutichipuna, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Da estas órdenes a Aarón y a sus hijos: El ritual del holocausto será éste: el holocausto quedará sobre las brasas del altar toda la noche hasta la mañana, consumiéndose sobre el fuego del altar.  El sacerdote, vestido con la túnica y los calzones de lino, quitará la ceniza del fuego que ha consumido el holocausto sobre el altar y la depositará a un lado del altar.  Se cambiará luego las vestiduras y llevará la ceniza fuera del campamento a un lugar puro.  El fuego permanecerá siempre encendido sobre el altar, sin apagarse, y cada mañana el sacerdote añadirá nueva leña, pondrá encima el holocausto y quemará la grasa de los sacrificios de comunión.  Un fuego permanente arderá sobre el altar sin apagarse jamás.  Este es el ritual de la ofrenda vegetal: Los hijos de Aarón la ofrecerán al Señor ante el altar.  Uno de ellos tomará un puñado de la mejor harina con el aceite correspondiente y con todo el incienso, y lo quemará sobre el altar como ofrenda de aroma agradable al Señor.  Aarón y sus hijos comerán el resto sin levadura en lugar sagrado, dentro del atrio de la tienda del encuentro.  Lo prepararán sin levadura. Se lo asigno yo como participación en mis ofrendas. Es una porción sagrada como el sacrificio de expiación y el sacrificio de reparación.  Todos los varones entre los hijos de Aarón lo podrán comer. Es una ley perpetua para ustedes y sus descendientes. Todo cuanto entre en contacto con la ofrenda quedará consagrado.  El Señor dijo a Moisés:  –Esta es la ofrenda que harán Aarón y sus hijos al Señor el día de su consagración: unos cuatro kilos de la mejor harina como ofrenda perpetua, la mitad por la mañana y la mitad por la tarde.  Será preparada a la plancha, con aceite; la traerás bien amasada, la partirás en trozos y la ofrecerás como aroma agradable al Señor.  Será presentada por cualquiera de los descendientes de Aarón que le suceda como sacerdote consagrado. Es una ley perpetua: todo debe ser quemado en honor del Señor.  Esta ofrenda del sacerdote será enteramente quemada; no se comerá nada.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón y a sus hijos. El ritual del sacrificio de expiación será éste: la víctima será inmolada en presencia del Señor en el lugar de los holocaustos. Es algo muy sagrado.  La comerá el sacerdote que ha ofrecido el sacrificio de expiación; la comerá en lugar sagrado, dentro del atrio de la tienda del encuentro.  Todo cuanto entre en contacto con la carne quedará consagrado. Si la sangre salpica alguna vestidura, ésta será lavada en lugar sagrado.  Si la vasija donde ha sido preparada es de barro, se romperá, y si es de bronce, será limpiada y lavada con agua.  Todo sacerdote varón lo podrá comer. Es algo muy sagrado.  Pero no se podrá comer ningún sacrificio de expiación, cuya sangre haya sido introducida en la tienda del encuentro para hacer la expiación en el santuario; tal sacrificio será quemado.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Pipas runamasinta q'otun ima hap'ichikusqanpipas mañaykusqanpipas chayqa, ñoqa contran huchallikun. Pipas runamasinmanta suwakunpas qechunpas chayqa, ñoqa contran huchallikun.  Pipas chinkasqata tarikuspa mananchakun, llullakuspa juran, runakunaq huchallikusqanta hinapas huchallikun chayqa, ñoqa contran huchallikun.  Chay hinata huchallikuqqa kutichipunqan suwakusqanta, qechusqanta, ima hap'ichikuytapas hap'isqanta, chinkasqata tarikusqanta,  imamanta llullakuspa jurasqanmantapas. Chaytan mana imanasqallata chay kaqniyoq runamasinman qopunqa huchachasqa kasqan p'unchaypi, chay kutichipusqan valorninpa phisqa partentawan yapaykuspa.  Kutichipuna ofrendapaqtaq huk mana imanasqa anejota ñoqaman apamunqa, allin chaninchasqata, hinaspa sacerdoteman qonqa.  Sacerdotetaq ñawpaqeypi chayta haywawanqa chay runaq huchan pampachasqa kananpaq, hinan pampachasqa kapunqa imapichus huchallikusqanmanta, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aaronta churinkunatawan kamachimuy: Kaymi ruphachina sacrificiopaq kamachikuy simiqa: Ruphachina sacrificioqa tutantinmi altar patapi kashanqa, altarpi ninaqa rawrashallanqapunin.  Sacerdoteqa lino p'achantan churakunqa, lino calzoncillotan ukhunmanpas churakunqa. Ruphachina sacrificiota nina ruphapuqtintaqmi payqa altarmanta usphata hoqarispa altar qayllaman churaykunqa.  Chaymantataq p'achanta ch'utikuspa wak p'achawan churakunqa, hinaspan karpa-karpa hawaman usphata apanqa mana qhelliyoq cheqasman.  Altar patapi hap'ichisqa ninaqa aman wañunqachu, aswanpas sapa tutamantan sacerdoteqa chayman llant'ata churanqa, chay patamantaq ruphachina sacrificiota churaykunqa, hinaspanmi chay patapi ruphachinqa sumaq kawsay ofrenda wirata.  Altarpi ninaqa rawrashallanqapunin. Aman wañunqachu.  Kaymi ruru ofrendapaq kamachikuy simiqa: Aaronpa churinkunan chayta Señor Diospa ñawpaqenpi haywanqaku, altarpa chimpanpi.  Hinaspan ruru ofrendamanta hapt'ay ñut'u hak'uta hoqarinqa aceitentawan llapa inciensontawan. Chaytan altar patapi ruphachinqa llapallanta Señor Diosman apamusqa kasqanta yuyarinapaq, sumaq q'apaynintaq Señor Diospa sonqonman chayanqa.  Ofrendamanta puchuqtataq Aaronqa churinkunapiwan mana qonchuyoqta mikhunqaku, ch'uya cheqaspi Dioswan Tupana Karpa kanchapi.  Mana qonchuyoq chayachisqatan mikhunqaku. Paykunamanmi chayta qoni mikhuna ofrendaykunamanta tupaqninkuta. Chayqa ancha ch'uyan, hucha pampachaypaq ofrenda hina, kutichipuna ofrenda hina.  Aaronpa mayqen churinpas chaytaqa mikhullanmanmi. Chayqa Señor Diospaq mikhuna ofrendakunan, Aaronpa mirayninman tupaqllapunin kashanqa. Tukuy imapas chaykunata tupaykuqqa ch'uyan kapunqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Kay ruru ofrendatan Aaronpas churinkunapas ñoqaman haywawanqaku hawisqa kasqanku p'unchaypi. Iskay kilo ñut'u hak'utan apamunqaku sapa p'unchay ruru ofrendata apamusqankuta hina. Tutamanta kuskanta haywawanqaku, ch'isintataq huk kuskanta.  Sartenpin ruwanqaku aceitewan allin q'apisqata, hinaspan p'akirqarisqata ruru ofrendata hina ñoqaman haywawanqaku, sumaq q'apayninpas sonqoymanmi chayamunqa.  Taytan Aaronpa rantinpi hawisqa sacerdotepas chay hina ofrendallatataq haywawanqa. Chayqa chaskinaypaq tupaqllapunin, llapallanmi chayqa ruphachisqa kanqa, kay kamachikuytaqa wiñaypaqmi ruwallankichispuni.  Sacerdoteq ima ruru ofrendanpas llapachallanmi ruphachisqa kanqa, manan chaytaqa pipas mikhunqachu, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aarontawan churinkunatawan nimuy: Kaymi hucha pampachaypaq sacrificio haywanapaq kamachikuy simiqa: Mayneqpichus ruphachina sacrificio nak'akun, chaypin hucha pampachay ofrendaqa Señor Diospa ñawpaqenpi nak'akullanqataq. Chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Haywaq sacerdoten Dioswan Tupana Karpapi chayta mikhunqa, chay kanchaqa ch'uyan.  Imapas ofrenda aychata tupaykuqqa ch'uyan kanqa. Yawarnintaqchus p'achanman ch'allaykunqa chayqa, chay p'achatan karpaq ch'uya kanchanpi t'aqsanqaku.  Wayk'usqanku t'uru mankataqmi p'akisqa kanqa, bronce mankapitaqchus wayk'urqanku chayqa, qhetuspa unuwan maqchisqan kanqa.  Mayqen sacerdoteq churinpas chaytaqa mikhullanmanmi. Chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Hucha pampachaypaq ofrendaq yawarnintan ichaqa Dioswan Tupana Karpaman apaykunqa. Ch'uya Cheqaspi hucha pampachaypaq haywananpaqmi chayqa, manan chay ofrendataqa mikhunqachu, ninapi ruphachisqan kanqa.
  Este es el ritual del sacrificio de reparación. Es algo muy sagrado.  La víctima será inmolada en el lugar de los holocaustos, y la sangre será derramada, rociando el altar por todos los lados.  Ofrecerá toda la grasa: la cola, la grasa que recubre las entrañas,  los riñones con la grasa que los envuelve, la que envuelve los lomos y la que está junto al hígado y los riñones.  El sacerdote lo quemará sobre el altar como sacrificio ofrecido al Señor. Es un sacrificio de reparación.  Todo sacerdote varón lo podrá comer; lo comerá en lugar sagrado, porque es algo muy sagrado.  En el sacrificio de reparación la norma será la misma que en el sacrificio de expiación: La víctima será para el sacerdote que la haya ofrecido en expiación.  La piel de la víctima presentada para ser ofrecida en holocausto será para el sacerdote que la ofrezca.  Toda ofrenda preparada al horno, a la plancha o en cacerola, será también para el sacerdote que la ofrezca.  Pero cualquier otra ofrenda, amasada con aceite o seca, será para todos los hijos de Aarón en partes iguales.  Este es el ritual del sacrificio de comunión que se ofrece al Señor:  Si alguien lo ofrece para acompañar a la acción de gracias, ofrecerá, además del sacrificio de acción de gracias, roscas sin levadura amasadas con aceite, bollos sin levadura untados de aceite, y harina de la mejor, amasada con aceite y preparada en forma de bollos.  Presentará esta ofrenda junto con roscas de pan fermentado y con el sacrificio de comunión en acción de gracias.  De cada ofrenda se reservará una porción como tributo al Señor, la cual será para el sacerdote que haya derramado la sangre del sacrificio de comunión.  La carne del sacrificio de comunión en acción de gracias deberá comerse el día mismo en que se ofrece, sin dejar nada para el día siguiente.  Si la víctima es ofrecida en cumplimiento de una promesa o como ofrenda voluntaria, se comerá también el mismo día, y lo que sobre al día siguiente.  Si queda algo para el tercer día, será quemado.  Si la carne del sacrificio de comunión se come al tercer día, no será grato el que lo ofrece; su ofrenda no será tenida en cuenta. Es cosa corrompida, y el que haya comido de ella cargará con las consecuencias de su falta.  La carne que haya tocado algo impuro, sea lo que sea, no se podrá comer; deberá ser quemada. Todo el que esté puro podrá comer la carne,  pero el que llegue a comer en estado de impureza la carne del sacrificio de comunión ofrecido al Señor, será excluido de su pueblo.  El que coma de la carne del sacrificio de comunión ofrecido al Señor después de haber tocado algo impuro, sea hombre, animal o cualquier otra cosa, será excluido de su pueblo.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: No comerán grasa de buey, ni de oveja ni de cabra.  La grasa de un animal muerto o destrozado podrán emplearla para cualquier uso, pero jamás comerla.  El que coma grasa de los animales que se ofrecen en honor del Señor, será excluido de su pueblo.  En ninguna de sus poblaciones comerán sangre ni de ave ni de otro animal.  Quien coma sangre, de cualquier clase que sea, será excluido de su pueblo.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: El que ofrezca al Señor un sacrificio de comunión, presentará como ofrenda una parte de su sacrificio.  Presentará con sus propias manos lo que se ha de ofrecer en honor del Señor: La grasa y el pecho, para que sea consagrado por el rito del balanceo ante el Señor.  El sacerdote quemará la grasa sobre el altar, y el pecho será para Aarón y sus hijos.  Darán al sacerdote la pierna derecha, como tributo tomado de sus sacrificios de comunión;  la pierna pertenecerá al hijo de Aarón que haya ofrecido la grasa y la sangre del sacrificio de comunión,  porque yo retengo de los sacrificios de comunión de los israelitas el pecho sometido al rito del balanceo y la pierna reservada, para dárselos al sacerdote Aarón y a sus hijos. Es una ley perpetua, que observarán los israelitas.  Esa es la parte de Aarón y de sus hijos sobre los sacrificios ofrecidos en honor del Señor desde el día en que fueron presentados para ejercer el sacerdocio;  eso es lo que el Señor ordenó que los israelitas dieran a los sacerdotes desde el día de su unción. Es ley perpetua para ellos y sus descendientes.  Este es el ritual del holocausto, de la ofrenda, del sacrificio de expiación, del sacrificio de reparación, de la consagración y del sacrificio de comunión;  esto es lo que el Señor prescribió a Moisés en la montaña del Sinaí, el día que ordenó a los israelitas en el desierto de Sinaí presentar sus ofrendas al Señor.
  Kaytaqmi kutichipuna ofrendamanta kamachikuy simiqa. Chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Mayneqpichus ruphachina sacrificio nak'akun chaypin kutichipuna ofrendata nak'anqa, yawarnintataq altar muyuriq qhataman hich'aykunqa.  Chay ofrendaq wirantataq llapanta haywanqa, chupanta, wiksa llika wirata,  iskaynin rurunta, chaykuna qayllapi ñañu wasa wirata, sullk'a k'ipchantawan.  Hinaspan sacerdoteqa chaykunata altar patapi ruphachinqa, Señor Diospaq mikhuna ofrendata. Chayqa kutichipuna ofrendan.  Sacerdoteq mayqen churinpas chaytaqa mikhullanmanmi, karpaq ch'uya kanchanpin mikhunqaku. Chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Imaynan hucha pampachaypaq sacrificio, ahinallataqmi kutichipuna ofrendapaqpas, kaqkama kamachikuy simillan iskayninpaqpas kanqa. Hucha pampachachiq sacerdotepaqmi chay animalpa aychanqa kanqa.  Piqpa ruphachina sacrificiontapas haywaq sacerdoteqa chay animalpa qarantan hap'ikapunqa.  Hinallataqmi hornopi chayasqa ima ruru ofrendapas, sartenpi chayasqa ruru ofrendapas, mankapi theqtisqa hak'u ofrendapas haywaq sacerdotepaqmi kanqa.  Aceiteyoq chapusqapas mana aceiteyoqpas llapa hanku ruru ofrendaqa Aaronpa llapa churinkunapaqmi kanqa, sapankapaqpas kaqkamalla.  Señor Diosman haywana sumaq kawsay ofrendapaq kamachikuy simiqa kaymi:  Señor Diosta agradecekuspachus sumaq kawsay ofrendata haywanqa chayqa, animaltawanmi haywanqa aceitewan chapuspa mana qonchuyoq t'antakunata, aceitewan llusisqa mana qonchuyoq llaphllallaña t'antakunata, aceiteyoq allin q'apisqa ñut'u hak'u tortakunatawan.  Qonchuyoq t'antakunatawanmi chay agradecekuy sumaq kawsay ofrendantapas haywallanqataq.  Sapanka rikch'aq t'antamantan huktakama Señor Diospaq t'aqanqa, chay t'aqasqatataq sumaq kawsay ofrendaq yawarninta hich'aykuq sacerdoteman qopunqa.  Chay sumaq kawsay ofrendaq aychantataq haywasqa kasqan p'unchaypi mikhunqaku, manan imatapas qhepantin p'unchaypaqqa saqenqakuchu.  Pipas ofrendata apamunqa prometekusqanta hunt'aspa otaq tukuy sonqonmanta qospa chayqa, sacrificionta haywasqan p'unchaypin mikhunqaku, chaymanta puchuqtataq qhepantin p'unchay mikhunqaku.  Chaymantapas kinsakaq p'unchaykama puchuqtataq ruphachipunqaku.  Sumaq kawsaypaq sacrificasqa aychatachus kinsakaq p'unchaypi mikhunqa chayqa, haywaqtaqa manan Diosqa chaskinqachu, manan haywaqpaqpas allinninpaqchu kanqa. Aswanpas qhelli aychan kanqa, pipas chayta mikhuqqa muchuchisqan kanqa.  Ima qhelliqpas tupaykusqan aychataqa aman mikhunqakuchu, aswanpas ruphachisqan kanqa. Pipas ch'uya kashaqllan aychataqa mikhunqa.  Pipas qhelli kashaspa Señor Diosman haywasqa sumaq kawsay ofrenda aychata mikhunqa chayqa, llaqtan ukhumantan qarqosqa kanqa.  Pipas runaq ima qhellintapas, qhelli animaltapas, ima millay qhellitapas tupaykuspa, Señor Diosman haywasqa sumaq kawsay ofrenda aychata mikhunqa chayqa, llaqtan ukhumantan qarqosqa kanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy: Aman waka wiratapas, oveja wiratapas, cabra wiratapas mikhunkichischu.  Wañusqa animalpa wiranqa, phiña animalpa llik'irqarisqan animalpa wiranpiwanqa imapaqpas kapuchun, ichaqa aman chaytaqa mikhunkichischu.  Pipas Señor Diosman mikhuna ofrenda hayway atina animalpa wiranta mikhunqa chayqa, llaqtan ukhumantan qarqosqa kanqa.  Chaymantapas, amallataqmi may tiyasqaykichispipas ima yawartapas mikhunkichischu, phalaq animalkunaqtapas uywakunaqtapas.  Pipas ima yawartapas mikhunqa chayqa, llaqtan ukhumantan qarqosqa kanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy: Pipas sumaq kawsay ofrendata Señor Diosman haywanqa chayqa, chay ofrendanmantan wakinta Señor Diospa ñawpaqenman apaspa sumaq sonqota hina haywanqa.  Makinwanpunin apamunqa Señor Diospaq mikhuna ofrendakunata. Wiratan pechontawan apamunqa, pechontaqa maywisqa sacrificiota Señor Diosman haywananpaq.  Wirataqa altarpin sacerdote ruphachinqa, pechontaqmi Aaronpaq churinkunapaqwan kanqa.  Sacerdotemanmi qollankichistaq sumaq kawsay ofrendaq paña chakanta paypaq t'aqasqa ofrendata hina.  Mayqen sacerdotepas sumaq kawsay ofrendaq yawarninta wirantawan haywaqqa paña chakantan hap'ikunqa.  Israel runakunaq sumaq kawsay ofrendankunamantan maywisqa kaq pechonta chakantawan t'aqaspa Aaronman churinkunamanwan qorqan, kayqa Israel runakunapaq wiñay kamachikuymi kanqa, nispa.  Chaykunatan Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamanta Aaronman churinkunamanwan tupaqta qorqanku, Señor Diospa sacerdoten kanankupaq churasqanku p'unchaypi.  Chay hawisqanku p'unchaypin Señor Diosqa Israel runakunata kamachirqan chaykunata qonankupaq. Chaykunataqa wiñaypaqmi mirayninkuna qoshallanqakupuni.  Chaykunan kamachikuy simikunaqa ruphachina ofrendapaq, hucha pampachay ofrendapaq, kutichipuna ofrendapaq, sacerdote churana ofrendapaq, sumaq kawsay ofrendapaqwan.  Chaykunatan Señor Diosqa Sinaí orqopi Moisesman kamachirqan Señor Diosman ofrendakunata haywanankupaq, Israel runakunata Sinaí ch'inneqpi kamachisqan p'unchay.
  El Señor dijo a Moisés:  –Toma a Aarón y a sus hijos, las vestiduras, el óleo de la unción, el novillo para el sacrificio de expiación, los dos carneros y el canastillo de panes sin levadura,  y reúne a toda la comunidad a la entrada de la tienda del encuentro.  Moisés hizo lo que había ordenado el Señor; reunió a toda la comunidad a la entrada de la tienda del encuentro,  y les dijo: –Esto es lo que el Señor manda hacer.  Entonces mandó que se acercaran Aarón y sus hijos y los lavó con agua.  Puso a Aarón la túnica, le ajustó el cinturón de lino, le vistió el manto y encima le colocó el efod, atándoselo con la cinta del mismo efod.  Le puso el pectoral con las piedras sagradas de la suerte,  puso sobre su cabeza la tiara y, sobre ésta, en la parte anterior, la placa de oro, la diadema sagrada, como el Señor había ordenado a Moisés.  Tomó el óleo de la unción, ungió la morada y la consagró con todo lo que había en ella.  Hizo siete aspersiones sobre el altar, lo ungió y lo consagró con todos los utensilios, así como la pila y su base.  Derramó el óleo de la unción sobre la cabeza de Aarón y lo ungió para consagrarlo.  Moisés hizo acercarse a los hijos de Aarón, les vistió las túnicas, les ajustó los cinturones de lino y les puso las mitras, como el Señor le había mandado.  Mandó luego traer el novillo para el sacrificio de expiación, y Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del novillo expiatorio.  Moisés lo inmoló y, mojando sus dedos en la sangre, untó con ella las esquinas que sobresalen del altar, y así lo purificó. Derramó la sangre al pie del altar y lo consagró con el rito de la expiación.  Tomó toda la grasa que cubre las entrañas, la que está junto al hígado, y los dos riñones con su grasa, y lo quemó todo sobre el altar.  Y lo que quedaba del novillo: la piel, la carne y los excrementos, lo quemó fuera del campamento como el Señor le había mandado.  Hizo traer el carnero del holocausto. Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre la cabeza del carnero.  Moisés lo inmoló y roció con su sangre el altar por todos los lados.  Lo descuartizó y quemó la cabeza, los trozos y la grasa.  Lavó las entrañas y las patas, y quemó todo el carnero sobre el altar. Fue un holocausto, sacrificio de aroma agradable, ofrecido al Señor, como el Señor había mandado a Moisés.  Hizo traer el segundo carnero, el de la investidura. Aarón y sus hijos pusieron las manos sobre su cabeza.  Moisés lo inmoló y, tomando parte de su sangre, untó con ella el lóbulo de la oreja derecha de Aarón, el dedo pulgar de su mano derecha y el dedo gordo del pie derecho.  Hizo acercarse a los hijos de Aarón, y untó con la sangre el lóbulo de su oreja derecha, el dedo pulgar de su mano y el dedo gordo de su pie derecho. Y roció con la sangre restante el altar por todos los lados.  Tomó luego la grasa, la cola, toda la grasa que recubre las entrañas, la que está junto al hígado, los riñones con su grasa y la pierna derecha.  Tomó del canastillo de panes sin levadura, que estaba en presencia del Señor, una rosca sin levadura, una rosca hecha con aceite y un bollo, y los puso sobre la grasa y la pierna derecha.  Lo puso todo ello en las manos de Aarón y en las de sus hijos e hizo el rito del balanceo en presencia del Señor.  Moisés lo tomó de nuevo de sus manos y lo quemó en el altar encima del holocausto. Fue un sacrificio de investidura, sacrificio de aroma agradable, ofrecido al Señor.  Tomó después el pecho del carnero e hizo el rito del balanceo ante el Señor. Esta fue la parte del carnero de investidura que correspondió a Moisés, como el Señor le había mandado.  Finalmente, Moisés tomó el óleo de la unción junto con sangre de la que había sobre el altar, y roció a Aarón y sus vestiduras, a los hijos de Aarón y sus vestiduras, y así los consagró.  Moisés dijo a Aarón y a sus hijos: –Cocinen la carne a la puerta de la tienda del encuentro y cómanla allí con el pan que hay en el canastillo del sacrificio de investidura, según lo mandé yo cuando dije: Aarón y sus hijos lo comerán.  Las sobras de la carne y del pan las quemarán.  Durante siete días no se apartarán de la entrada de la tienda del encuentro, hasta que se cumpla el tiempo de su consagración, que durará siete días.  El Señor ha ordenado que se haga lo que hemos hecho hoy para obtener su expiación.  Permanecerán, pues, siete días y siete noches a la entrada de la tienda del encuentro, según la orden del Señor, y así no morirán. Esto es lo que se me ha prescrito.  Aarón y sus hijos cumplieron todo lo que el Señor había mandado por medio de Moisés.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Pusay Aaronta churinkunatapas Ñoqawan Tupana Karpaman, apallaytaq p'achakunatapas, hawina aceitetapas, hucha pampachaypaq torillotapas, iskaynin anejotapas, mana qonchuyoq t'antantin canastatapas.  Hinaspa llaqtantinta Karpa haykunaman huñuy, nispa.  Hinan Moisesqa Señor Diospa payta kamachisqanman hina ruwarqan, chaymi llaqtaqa huñuykukurqan Karpa haykunaman.  Moisestaq llaqtata nirqan: –Señor Diosmi kay hina ruwanaypaq kamachimuwan, nispa.  Hinaspan Moisesqa Aaronta churinkunatawan asuykachikuspa unuwan bañarqan.  Chaymantataq Aaronta sotanawan churaspa chumpiwan wataykurqan. Hinaspataq capawan churaykurqan, chay patamantaq unkuwan churaykurqan, chaytataq unku chumpiwan wataykuspa unkuta mat'iykurqan.  Chay patamantaq qhasqo-ch'uspata churarqan, chaypitaq churarqan Señor Diospa munaynin tapuna Urimta Tumimtawan.  Hinaspanmi umanman churaykurqan uma k'uyunata, uma k'uyunamantaq qori llaphllata churarqan Señor Diospaq t'aqasqa kasqanta rikuchinanpaq. Chaykunatan ruwarqan Señor Diospa payta kamachisqanman hina.  Chaymantataq Moisesqa hawina aceiteta hap'ispa ch'aqchurqan Karpata chaypi tukuy imaymana kaqtawan Señor Diospaq t'aqananpaq.  Chay aceitetan qanchis kutita altar pataman ch'allaykurqan, hinaspan Señor Diospaq t'aqananpaq ch'aqchurqan altarta tukuy imaymanantinta, tiyanayoq puruñatapas.  Hawina aceitetan Aaronpa umanman hich'aykuspa Señor Diospaq t'aqananpaq payta hawiykurqan.  Chaymantataq Moisesqa Aaronpa churinkunata qayllaykachikurqan, hinaspan paykunaman sotanawan churaykurqan, chumpikunawan chumpiykachirqan, uma chukukunawanpas churaykurqan, Señor Diospa payta kamachisqanman hina.  Hinamantataq hucha pampachaypaq torillota apachimurqan, Aaronwan churinkunawantaq umanman makinkuta churaykurqanku,  chaymantataq chayta nak'arqan. Moisesmi yawarta hoqarispa altar waqrakunata dedonwan llusiykurqan altarta ch'uyanchananpaq. Wakin yawartataq altar chakiman hich'aykurqan, chay hinatan altarta ch'uyanchaspa Señor Diospaq t'aqarqan.  Hinaspataq wiksa llika wirata hap'irqan, sullk'a k'ipchantapas, iskaynin ruruntapas chaykuna qayllapi kaq wirantinta, hinaspan Moisesqa chaykunata altar patapi ruphachirqan.  Torilloq qarantawan aychantawan phusnuntawantaq ichaqa karpa-karpa hawapi ruphachirqan, Señor Diospa payta kamachisqanman hina.  Hinamantataq Moisesqa ruphachina anejota apachimurqan, Aaronwan churinkunawantaq anejoq umanman makinkuta churaykurqanku,  hinaspataq chayta nak'arqan. Moisesmi yawarta altar muyuriq qhataman hich'aykurqan.  Chaymantataq Moisesqa anejota kuchurqarispa, ruphachirqan umanta, kuchurqarisqa aychata, wirata ima.  Hinaspataq unuwan maqchirqan ch'unchulkunata chakankunatawan, hinaspan anejota llapallanta altarpi ruphachirqan. Chayqa ruphachina sacrificion, Señor Diospaq mikhuna ofrenda, sumaq q'apaynintaq Señor Diospa sonqonman chayarqan. Chaykunatan Moisesqa ruwarqan Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymantataq sacerdote churana hukkaq anejotawan apachimurqan, Aaronwan churinkunawantaq makinkuta churaykurqanku anejoq umanman.  Chayta nak'aspataq Moisesqa yawarwan llusiykurqan Aaronpa paña ninrin ura puntata, paña makinpa mama dedonta, paña chakinpa mama dedontawan.  Hinallataq Moisesqa Aaronpa churinkunata qayllaykachikuspa yawarwan llusiykurqan paña ninrinkuq ura puntanta, paña makinkuq mama dedonta, paña chakinkuq mama dedontawan. Wakin yawartataq Moisesqa altar muyuriq qhataman hich'aykurqan.  Hinamantataq hap'irqan wirata, chupanta, wiksa llika wiratapas, sullk'a k'ipchantapas, iskaynin ruruntapas, chaykuna qayllapi kaq wiratapas, paña chakantapas.  Hinallataq Señor Diospa ñawpaqenpi kaq mana qonchuyoq t'anta canastamanta hoqarirqan mana qonchuyoq t'antata, aceiteyoq q'apisqa tortata, llaphllallaña t'antatapas, hinaspan chaykunata churarqan wira pataman paña chakan patamanwan.  Hinaspanmi llapanta Aaronpa makinman churinkunaq makinmanwan churaykurqan, hinan paykunaqa maywirqanku, chaymi maywisqa ofrenda Señor Diospaq haywasqa.  Chaymantataq Moisesqa chaykunata makinkumanta chaskirqan, hinaspan altarpi ruphachina sacrificio patapi ruphachirqan. Chaykunaqa karqan paykunata sacerdote kanankupaq churana ofrendan, Señor Diospaq mikhuna ofrenda, sumaq q'apayninqa Señor Diospa sonqonmanmi chayarqan.  Hinamantataq Moisesqa chay pechonta hap'ispa maywirqan, chaymi maywisqa ofrenda Señor Diospaq haywasqa. Chay pechonqa karqan sacerdote churana anejomanta Moisesman tupaqmi. Moisesmi chaykunata ruwarqan Señor Diospa kamachisqanman hina.  Hinaspataq Moisesqa hawina aceiteta hoqarirqan, altar patapi kashaq yawartawan, hinaspan ch'aqchuykurqan Aaronman p'achanmanwan churinkunaman p'achankumanwan. Chay hinatan Señor Diospaq t'aqarqan Aaronta, p'achantapas, churinkunatapas, p'achankutawan.  Hinaspan Moisesqa Aaronta churinkunatawan nirqan: –Aychata chayachiychis Dioswan Tupana Karpa punkupi, hinaspa chay aychata chaypi mikhuychis canastapi kashaq sacerdote churana ofrendakunatawan, Aaronwan churinkunawanmi chayta mikhunqa, nispa Señor Diospa kamachisqanman hina.  Aychamanta t'antamanta puchuqtataq ninaman kanapunkichis.  Karpaman haykunamantaqa aman qanchis p'unchaynintin lloqsinkichischu, sacerdote churasqa kasqaykichis qanchis p'unchay hunt'akunankama.  Kay p'unchay ruwasqatan Señor Diosqa kamachikurqan huchaykichis pampachasqa kananpaq.  Karpa punkupin qanchis p'unchaypacha tutantin p'unchaynintin qhepakunkichis, ahinapin Señor Diospa kamachisqanta hunt'ankichis ama wañunaykichispaq. Ahinatan ñoqataqa kamachiwarqan, nispa.  Hinan Aaronwan churinkunawan tukuy imaymanata ruwarqanku Señor Diospa Moiseswan kamachisqanta.
  Al octavo día Moisés llamó a Aarón, a sus hijos y a los ancianos de Israel,  y dijo a Aarón: –Toma un ternero para el sacrificio de expiación y un carnero para el holocausto, ambos sin defecto, y ofrécelos en presencia del Señor.  Luego dirás a los israelitas: Tomen un macho cabrío para el sacrificio de expiación, y un becerro y un cordero, que sean de un año y sin defecto, para el holocausto;  tomen también un toro y un carnero para el sacrificio de comunión, y degüéllenlos en presencia del Señor; y tomen una ofrenda amasada con aceite, porque el Señor quiere mostrarse hoy a ustedes.  Trajeron ante la tienda del encuentro todo lo que había prescrito Moisés, y toda la comunidad se acercó y se colocó en presencia del Señor.  Entonces Moisés les dijo: –Esto es lo que el Señor ha mandado; háganlo, para que les muestre su gloria.  Después dijo a Aarón: –Acércate al altar, ofrece tu sacrificio de expiación, tu holocausto, y haz la expiación por ti y por tu familia; presenta la ofrenda del pueblo y haz la expiación por él según lo ha mandado el Señor.  Aarón se acercó al altar e inmoló el becerro del sacrificio de expiación por sí mismo.  Sus hijos le presentaron la sangre, y él, mojando su dedo, untó con ella las esquinas que sobresalen del altar y derramó el resto al pie del mismo.  Quemó luego sobre el altar la grasa de la víctima de expiación, los riñones y la grasa que está junto al hígado, como el Señor había ordenado a Moisés;  la carne y la piel las quemó fuera del campamento.  Después inmoló la víctima del holocausto; sus hijos le presentaron la sangre, y él roció con ella el altar por todos los lados.  Le acercaron, ya descuartizada, la víctima del holocausto, junto con la cabeza, y él lo quemó sobre el altar.  Lavó las entrañas y las patas, y las quemó en el altar encima del holocausto.  Presentó luego la ofrenda del pueblo. Tomó el macho cabrío del sacrificio de expiación por el pueblo y lo inmoló como víctima expiatoria, igual que había hecho con el novillo.  Ofreció el holocausto según el rito establecido.  Presentó también la ofrenda quemando un poco de la mejor harina sobre el altar, además del holocausto de la mañana.  Finalmente inmoló el toro y el carnero del sacrificio de comunión ofrecido por el pueblo. Sus hijos le presentaron la sangre, y él roció con ella el altar por todos los lados.  La grasa del toro y del carnero, la cola, la grasa que recubre las entrañas, los riñones y la que está junto al hígado;  pusieron todo sobre el pecho de los animales sacrificados y Aarón lo quemó encima del altar.  Con el pecho y la pierna derecha hizo el rito del balanceo en presencia del Señor, como había mandado Moisés.  Aarón, alzando las manos sobre el pueblo, lo bendijo y, después de ofrecer el sacrificio de expiación, el holocausto y el sacrificio de comunión, bajó del altar.  Moisés y Aarón entraron en la tienda del encuentro y al salir bendijeron al pueblo. La gloria del Señor se mostró entonces a todo el pueblo.  Salió fuego de la presencia del Señor, y consumió el holocausto y la grasa sobre el altar. Al verlo, todo el pueblo lanzó gritos de alegría y se postró en adoración.
  Pusaqkaq p'unchaypin Moisesqa waqyarqan Aaronta churinkunata, Israel kurak runakunatawan.  Hinaspan Aaronta nirqan: –Mana imanasqa torillota hucha pampachay ofrendapaq hap'iy, mana imanasqa anejotataq ruphachina sacrificiopaq, hinaspa chaykunata Señor Diosman hayway.  Israel runakunatan ninki: Orqo cabrata hucha pampachay ofrendapaq hap'iychis, hinallataq watayoq mana imanasqa torillotapas watayoq mana imanasqa borregotapas ruphachina sacrificiopaq.  Hap'illaychistaq sumaq kawsay ofrendapaq huk torota huk anejotawan. Chaykunatan Señor Diosman haywankichis aceiteyoq chapusqa ruru ofrendatawan. Kunanmi Señor Diosqa rikhurisunkichis, nispa.  Chaymi Moisespa kamachikusqan kaqkunata aparqanku Dioswan Tupana Karpaq ñawpaqenman, llaqtantintaq asuykuspa Señor Diospa ñawpaqenpi sayaykurqanku.  Hinaqtinmi Moisesqa nirqan: –Señor Diosmi kay hinata ruwanaykichispaq kamachirqasunkichis paypa lliphlli-kaynin rikhurinasuykichispaq, nispa.  Hinaspan Moisesqa Aaronta nirqan: –Altarman qayllaykuy, hucha pampachay ofrendata hayway, ruphachina sacrificiotapas, huchaykipas llaqtaq huchanpas pampachasqa kananpaq. Haywallaytaq llaqtaq huchan pampachay ofrendatapas, Señor Diospa kamachikusqanman hina, nispa.  Aaronmi altarman asuykurqan, hinaspan pay kikinpa huchan pampachasqa kananpaq torillota nak'arqan.  Aaronpa churinkunataq taytankuman yawarta apamurqanku, Aarontaq yawarman dedonta challpuykuspa altar waqrakunata llusiykurqan, wakin yawartataq altar chakiman hich'aykurqan.  Hinaspan altar patapi ruphachirqan hucha pampachay ofrendaq wiranta, rurunkunata, sullk'a k'ipchantawan, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Ichaqa aychatawan qaratawantaq karpa-karpa hawapi kanaykurqan.  Aaronqa nak'allarqantaqmi ruphachina sacrificiotapas, churinkunataq yawarta payman haywarqanku, chaytan payqa altar muyuriq qhataman hich'aykurqan.  Chay qhepatataq kuchurqarisqa ruphachina sacrificiota ch'ulla-ch'ullamanta payman haywarqanku, umantapas haywallarqankutaq, paytaq chaykunata altar patapi ruphachirqan.  Chaymantataq ch'unchulkunatapas chakinkunatapas maqchispa, altarpi ruphachina sacrificio patapi ruphachirqan.  Haywallarqantaqmi llaqtaq ofrendantapas. Llaqtaq huchan pampachasqa kananpaqqa orqo cabratan hap'irqan, hinaspan chayta nak'aspa ñawpaqkaq sacrificiota hina hucha pampachaypaq haywarqan.  Chaymantataq ruphachina sacrificiota llaqtapaq haywarqan, maychus ruwanaman hinataq ruwarqan.  Haywallarqantaqmi ruru ofrendatapas, chaymanta hapt'arikuspataq altar patapi ruphachirqan tutamanta ruphachina sacrificiotawan kuska.  Hinallataq sumaq kawsay ofrenda torotapas anejotapas llaqtapaq nak'arqan. Churinkunataq payman yawarta haywarqanku, chaytan payqa altar muyuriq qhataman hich'aykurqan.  Hinaspan toro wirata, anejo wiratawan, chupanta, wiksa llika wirata, rurunkunata, sullk'a k'ipchantawan,  nak'asqakunaq pechonman churaykurqan, hinaspan payqa altar patapi wirakunata ruphachirqan.  Señor Diosmantaq pechonkunata paña chakankunatawan hap'ispa Aaronqa maywispa Señor Diospaq haywarqan, chaymi maywisqa ofrenda, Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymantataq Aaronqa llaqtaman makinta haywarispa samincharqan. Hucha pampachaypaq ofrendata, ruphachina sacrificiota, sumaq kawsay ofrendatapas haywasqa qhepatataq uraykurqan.  Hinamantataq Moiseswan Aaronwan Karpapi Ch'uya Cheqasman haykurqanku, lloqsispataq llaqtata samincharqanku. Hinan Señor Diospa lliphlli-kayninqa llaqtantinman rikhurirqan.  Señor Diostaq ninata kachamurqan, hinan altar patapi rupharparirqan ruphachina sacrificiota wirakunantinta. Llaqtallantin chayta rikuspataq kusisqa qaparirqanku, hinaspan pampakama k'umuykurqanku.
  Los hijos de Aarón, Nadab y Abihú, tomaron cada uno su incensario, pusieron brasas en él, echaron incienso y presentaron ante el Señor un fuego indebido, que él no les había mandado.  Entonces salió de la presencia del Señor un fuego que los devoró; y murieron en presencia del Señor.  Moisés dijo a Aarón: –Esto es lo que el Señor había declarado cuando dijo: A los que se acercan a mí yo les mostraré mi santidad; en presencia de todo el pueblo manifestaré mi gloria. Aarón permaneció callado.  Moisés llamó a Misael y Elisafán, hijos de Oziel, tío de Aarón, y les dijo: –Vengan y llévense a sus hermanos lejos del santuario, fuera del campamento.  Ellos fueron y se los llevaron con sus túnicas fuera del campamento, como había dicho Moisés.  Moisés dijo a Aarón y a sus hijos, Eleazar e Itamar: –No lleven sus cabellos revueltos ni rasguen sus vestiduras, y así no morirán ni se irritará el Señor contra toda la comunidad. Sus hermanos, todos los demás israelitas, llorarán por el fuego que ha enviado el Señor.  No abandonen la puerta de la tienda del encuentro, no sea que mueran, pues llevan ustedes el óleo de la unción del Señor. Y ellos hicieron lo que Moisés les ordenó.  El Señor dijo a Aarón:  –Cuando tú o tus hijos tengan que entrar en la tienda del encuentro no beban vino ni bebidas alcohólicas, no sea que mueran. Es una ley perpetua para ustedes y sus descendientes,  a fin de que puedan discernir entre lo sagrado y lo profano, lo puro y lo impuro,  y enseñar a los israelitas todas las leyes que el Señor les ha dado por medio de Moisés.  Moisés dijo a Aarón y a los hijos que le quedaban, Eleazar e Itamar: –Tomen la ofrenda, las sobras de lo ofrecido al Señor, y cómanselas sin levadura junto al altar, pues es algo muy sagrado.  Las comerán en lugar sagrado, porque es la porción que te toca a ti y a tus hijos de los sacrificios ofrecidos en honor del Señor. Esta es la orden que yo he recibido.  En cuanto al pecho de la víctima sometido al rito del balanceo y la pierna reservada, las comerán en un lugar puro tú, tus hijos y tus hijas, porque pertenecen a ti y a tus hijos como derecho sobre los sacrificios de comunión de los israelitas.  La pierna reservada y el pecho que debe someterse al rito del balanceo se traerán, junto con la grasa ofrecida, para hacer con ellos el rito del balanceo ante el Señor, y luego serán para ti y tus hijos por derecho perpetuo, como ha mandado el Señor.  Moisés indagó respecto al macho cabrío del sacrifico de expiación, y resultó que había sido quemado. Entonces se irritó contra Eleazar e Itamar, los hijos que le quedaban a Aarón,  y les dijo: –¿Por qué no han comido en lugar santo la víctima del sacrificio de expiación? Es algo muy sagrado que se les ha dado para borrar las culpas de la comunidad, haciendo el rito de expiación en presencia del Señor.  Dado que su sangre no fue introducida dentro del santuario, debieron haber comido la carne en un lugar sagrado, según yo había mandado.  Aarón dijo a Moisés: –Mira, si el mismo día que han ofrecido el sacrificio de expiación y el holocausto en presencia del Señor me ha sucedido esto, ¿acaso habría agradado al Señor si yo hubiera comido hoy la víctima expiatoria?  Y Moisés quedó satisfecho con la explicación.
  Aaronpa churin Nadabwan Abiuwanmi incienso q'apachinankuta hap'ispa sansata churarqanku. Chaykunaman inciensota churaspataq Señor Diosman mana haywana ninata haywarqanku, Diospa kamachisqanta mana kasukuspa.  Hinan Señor Diosqa ninata kachamuspa paykunata rupharparichirqan, chaymi Señor Diospa ñawpaqenpi wañurqanku.  Hinaqtinmi Moisesqa Aaronta nirqan: –Kay hina sucedenantan Señor Diosqa ñawpaqtaña niwarqanchis: Qayllaykamuwaqniykunamanqa ch'uya kasqaytapunin rikuchisaq, llaqtaypa qayllanpiqa lliphlli-kayniytan rikuchisaq, nispa. Aarontaq upallakullarqan.  Chaymantataq Moisesqa Aaronpa tion Uzielpa churin Misaelta Elzafantawan waqyaspa nirqan: –Hamuychis, karpamanta wawqeykichiskunata karpa-karpa hawaman horqoychis, nispa.  Paykunataq asuykuspanku, Moisespa nisqanman hina p'achankuwan p'istuykuspa karpa-karpa hawaman ayakunata wanturqanku.  Hinan Moisesqa Aarontapas churin Eleazartapas Itamartapas nirqan: –Aman chukchaykichista t'ampayachinkichischu, amallataq p'achaykichistapas llakipi kasqata rikuchinapaq llik'ikunkichischu, paqtan wañuwaqchis, lliw llaqtantinpaqtaq Señor Diosqa k'arakta phiñakunman. Israel aylluntin wawqeykichiskunan ichaqa waqayta atinku Señor Diospa ruphaykachisqanmanta.  Aman Dioswan Tupana Karpaman haykunamantapas lloqsinkichischu, wañuwaqchismi, hawina aceitewan Señor Diospaq t'aqasqa kasqaykichisrayku, nispa. Hinan paykunaqa Moisespa nisqanman hina ruwarqanku.  Señor Diosmi Aaronta nirqan:  –Aman qanpas, churiykikunapas Ñoqawan Tupana Karpaman haykunaykichispaqqa vinotapas ima machachikuq ukyanatapas ukyankichischu, paqtan wañuwaqchis. Mirayniykichiskunaqa chaytan wiñaypaq hunt'ashallanqakupuni,  qankunaqa reqsinaykichismi imachus ch'uya ñoqapaq kaqta, imakunataqchus runapaq kaqtapas, hinallataq reparankichis qhellitawan mana qhellitawanpas.  Tukuy kamachisqay simikunatan Israel runakunaman yachachinkichis, chaykunatan ñoqaqa qankunaman Moiseswan willachirqaykichis, nispa.  Moisesmi Aaronta qhepaq churin Eleazarta Itamartawan nirqan: –Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamanta qhepaq ruru ofrendata hap'iychis, hinaspa mana qonchuyoq t'antata ruwaspa altar qayllapi mikhuychis, chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Chay ofrendan Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamanta qanmanpas churiykikunamanpas tupan, chaymi karpaq ch'uya kanchanpi chaytaqa mikhunkichis. Chhaynatan Señor Diosqa kamachiwarqan.  Hinallataqmi qanpas churiykikunapas ususiykikunapas maywisqa pechonta t'aqasqa chakantawan karpaq ch'uya kanchanpi mikhunkichis. Chaykunaqa qanmanmi churiykikunamanwan tupasunkichis Israel runakunaq sumaq kawsay ofrendankunamanta.  Paykunan mikhuna ofrendata hina wirakunata apamuspa chay maywisqa pechonta, chay t'aqasqa chakantawan, maywispa Señor Diosman haywanqaku. Chaykunaqa qanmanmi churiykikunamanwan tupashallasunkichispuni, Señor Diospa kamachisqanman hina, nispa.  Moisesmi tapukurqan hucha pampachaypaq orqo cabramanta, hinaspan yacharqan ruphapusqantaña. Chaymi Aaronpa qhepaq churin Eleazarta Itamartawan Moisesqa phiñasqa nirqan:  –¿Imanaqtintaq hucha pampachaypaq ofrendatari mana karpaq ch'uya kanchanpichu mikhurqankichis? Chayqa ancha ch'uyan, chaytan Señor Diosqa qorqasunkichis llaqtaq huchallikusqanta pampachachinapaq.  Qhawariychis, manan yawarqa Karpapi Ch'uya Cheqasman apaykusqachu karqan, chaymi ñoqaq kamachikusqayman hina qankunaqa chay ofrendata karpa kanchapi mikhunaykichis karqan, nispa.  Aarontaq Moisesman kutichirqan: –Kunanmi Señor Diosman haywanku huchanku pampachaypaq ofrendatapas ruphachina sacrificionkutapas, ichaqa qonqayllan ayayoq kapuni. Ñoqataqchus hucha pampachay ofrendata kunan mikhuyman karqan chayqa, ¿Señor Diospaq kusikunanpaqchu chayqa kanman karqan? nispa.  Chayta uyarispataq Moisesqa manaña ima nispapas nipurqanchu.
  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Digan a los israelitas: Estos son los animales que pueden comer de todos los que hay en la tierra:  pueden comer todo animal rumiante, de pezuñas partidas en dos.  Pero de entre los rumiantes que tienen pezuñas no podrán comer: el camello, que rumia pero no tiene la pezuña partida: lo tendrán por impuro;  el conejo, que rumia, pero no tiene la pezuña partida: lo tendrán por impuro;  la liebre, que rumia, pero no tiene la pezuña partida: la tendrán por impura;  el cerdo, que tiene la pezuña partida, pero no rumia: lo tendrán por impuro.  No comerán sus carnes ni tocarán sus cadáveres: los tendrán por impuros.  De los animales que viven en el agua podrán comer todos los que tienen aletas o escamas, sean de mar o de río.  Pero los que viven en las aguas, tanto en los mares como en los ríos, si no tienen aletas o escamas, ténganlos por repugnantes.  Son repugnantes. No comerán su carne y tendrán sus cadáveres por inmundos.  En una palabra, todo animal acuático que carezca de aletas y escamas lo tendrán por repugnante.  De las aves, tendrán por impuras y no las comerán, por ser cosa repugnante: el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,  el buitre y el halcón en todas sus especies,  todas las especies de cuervo,  el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán en todas sus especies,  el buho, el mergo, el ibis,  el cisne, el pelícano, la cerceta,  la garza, la cigüeña en todas sus especies, la abubilla y el murciélago.  Todo insecto alado que anda sobre cuatro patas será para ustedes repugnante.  Pero podrán comer los que además de las cuatro patas tienen otras dos para saltar sobre la tierra.  De entre ellos podrán comer toda especie de langostas, saltamontes, chicharras y grillos.  Los demás insectos alados de cuatro patas los tendrán por repugnantes.  El contacto con estos animales los manchará; el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde;  el que los transporte deberá lavar sus ropas y quedará impuro hasta la tarde.  Todo animal que tenga pezuña, pero no partida, y que no rumie, será impuro para ustedes; el que lo toque quedará impuro.  Todo cuadrúpedo que ande sobre la planta de los pies será impuro para ustedes; el que toque su cadáver quedará impuro hasta la tarde;  el que lo transporte deberá lavar sus ropas, y quedará impuro hasta la tarde. Tendrán por impuros estos animales.  De los animales que se arrastran por la tierra, tendrán por impuros: la comadreja, el ratón y la tortuga en todas sus especies;  el puercoespín, el camaleón, la salamandra, la lagartija y el topo.  Tendrán por impuros estos animales, y el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la tarde.  Todo objeto sobre el que caigan sus cadáveres, sea de madera, de paño, de cuero o de costal, es decir todo objeto que sirva para algún uso, quedará impuro; deberá ser lavado y quedará impuro hasta la tarde; después será puro.  Si alguno de ellos cae muerto dentro de una vasija de barro, el contenido se contaminará y la vasija deberá romperse.  Cualquier alimento preparado con el agua que había dentro será impuro; igualmente las bebidas que hubiera en tales recipientes.  Cualquier objeto sobre el que caigan sus cadáveres será impuro; hornilla y fogón serán destruidos, porque son impuros, y como tales los tendrán.  Sólo las fuentes y los depósitos para recoger el agua permanecerán puras; pero lo que entre en contacto con sus cadáveres será impuro.  Si uno de estos cadáveres cae sobre semillas destinadas para la siembra, la semilla seguirá siendo pura,  pero si cae cuando se ha remojado la semilla, será impura.  Si se muere uno de los animales que les sirve de alimento, quien toque el cadáver será impuro hasta la tarde;  y quien coma la carne o la transporte deberá lavar sus ropas y será impuro hasta la tarde.  Todo animal que se arrastra por la tierra será para ustedes repugnante y no lo comerán.  No comerán ningún animal que se arrastra por la tierra, ya se arrastre sobre su vientre o camine sobre sus cuatro o más patas, pues son cosa repugnante.  No se hagan repugnantes ustedes a causa de algún animal que se arrastra, ni se manchen, ni se contaminen entrando en contacto con ellos.  Yo soy el Señor, su Dios, y ustedes deben santificarse y ser santos, porque yo soy santo; no se contaminen con algún animal de esos que se arrastran sobre la tierra.  Pues yo soy el Señor, que los ha hecho subir de Egipto para ser su Dios; sean santos, porque yo soy santo.  Esta es la ley acerca de los cuadrúpedos, aves y todo viviente que se mueve en el agua o se arrastra sobre la tierra,  para que sepan distinguir entre puro e impuro, entre los animales que pueden comerse y los que no pueden comerse.
  Señor Diosmi Moisestawan Aarontawan nirqan:  –Israel runakunata nimuychis: Campo animalkunamantaqa mikhuwaqchismi mayqenpas,  p'alqa phapatuyoq kutirpakuqkunata  Camelloqa mana mikhunan qankunapaq kanqa, kutirpakuqmi ichaqa manan p'alqa phapatuyoqchu.  Aman mikhunkichischu k'ita qowita, kutirpakunmi ichaqa manan p'alqa phapatuyoqchu, chayqa mana mikhuna qhellin qankunapaqqa kanqa.  Aman mikhunkichischu wisk'achata, kutirpakunmi ichaqa manan p'alqa phapatuyoqchu, chayqa mana mikhuna qhellin qankunapaqqa kanqa.  Aman mikhunkichischu khuchita, p'alqa phapatuyoqmi ichaqa manan kutirpakunchu, chayqa mana mikhuna qhellin qankunapaqqa kanqa.  Aman chay animalkunaq aychantaqa mikhunkichischu, amallataq chaykuna wañusqatapas llamiykunkichischu. Chaykunaqa mana mikhuna qhellin qankunapaqqa kanqa.  Lamar-qochapipas mayukunapipas tiyaq animalkunataqa pharpayoqkunatan sarphayoqkunatan mikhunkichis.  Ichaqa lamar-qochapipas mayukunapipas mana pharpayoq mana sarphayoq animalkunataqa millakunkichismi.  Aman chay animalkunaq aychantaqa mikhunkichischu, chay wañusqakunatapas millakunkichismi.  Unupi kaq tukuy mana pharpayoqkunataqa mana sarphayoqkunataqa millakunkichismi.  Phalaq animalkunataqa kaykunatan millakuspa ama mikhunkichischu: ankata, kunturta, qocha ankata,  k'illinchata, tukuy t'aqa ankata,  tukuy t'aqa alqamarita,  surita, ch'useqta, tukuy t'aqa wamanta,  hukuta, cormoranta, pikpirita, qellwata,  cisneta, pelicanota, suweq'arata,  cigüeñata, tukuy t'aqa waqarta, abubillata, masu huk'uchata ima.  Tawa chakiwan puriq raphrayoq llapa kurutaqa millakunkichismi.  Chaywanpas tawa chakiwan puriq raphrayoq llapa kurutaqa mikhuwaqchismi, ichaqa chakinkunamanta moqoyoqmi kanan chaykunawan t'iwkananpaq.  Mikhuwaqchismi tukuy t'aqa langostata, tukuy t'aqa ch'illikuta, tukuy t'aqa t'isku-t'iskutapas.  Wakin raphrayoq tawa chakiyoq kurutaqa millakunkichismi.  Pipas wañusqa cuerpota llamiykuqqa ch'isinkaman qhelli kanqa  Pipas chaykunaq wañusqa cuerponta hoqariqpas p'achankunatan t'aqsanqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Llapa mana p'alqa phapatuyoq, mana kutirpakuq animalqa qhellin qankunapaqqa kanqa, chaykuna llamiykuqpas qhellin kanqa.  Tawa chakiyoq animalkunamantaqa chaki plantan sillowan puriq animalmantapas qhellin kanqa, pipas wañusqa cuerpota llamiykuqqa qhellin ch'isinkama kanqa.  Pipas chay wañusqa cuerpota hoqariqqa p'achantan t'aqsakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa. Chay animalkunaqa qankunapaqqa qhellin kanqa.  Pampanta puriq huch'uy animalkunaqa kaykunan qankunapaq mana mikhuna kanqa: achuqalla, huk'ucha, tukuy t'aqa qaraywakuna.  Hinallataq erizo, cocodrilo, camaleonkunapas.  Chay animalkunan qankunapaqqa mana mikhuna kanqa, pipas chay wañusqakunata tupaykuqqa ch'isinkaman qhelli kanqa.  Ima patamanpas chay wañusqakuna urmaykunqa chayqa, qhellin chayqa kanqa, k'ullupas, p'achapas, qarapas, costalpas, ima ruwanapiwanpas. Unuman chapusqan kanqa, ch'isinkamataq qhelli qhepanqa, chaymantañan ch'uya kapunqa.  Chay huknin wañusqachus ima t'uru mankamanpas urmaykunqa chayqa, chay ukhupi kaqkunantinmi qhelli kanqa, mankatapas p'akipunkichismi.  Chay mankapi unu ima mikhunamanpas hich'aykukunqa chayqa, chay mikhunaqa qhellin kanqa. Ima ukyanapas chay mankapi kaqqa qhellin kanqa.  Chay wañusqakuna ima patamanpas urmaykuspaqa qhellichanqan. Hornotapas q'onchatapas thuninkichismi, qhellin chaykunaqa qankunapaqqa kanqa.  Unu pukyuwan p'uytullawanmi ichaqa ch'uyallapuni kashanqa, aswanpas chay wañusqakunata tupaykuqqa qhellin kanqa.  Chay animalkunamanta mayqen wañusqapas urmaykunqa tarpunapaq kaq ima muhumanpas chayqa, manan qhellichasqachu kanqa.  Chay mayqen wañusqapas chullusqa muhuman urmaykunqa chayqa, qankunapaqqa chay muhuqa qhellin kanqa.  Mikhunaykichis ima animalpas wañunqa chayqa, chay wañusqata tupaykuqqa ch'isinkaman qhelli kanqa.  Pipas chay wañusqa aychata mikhuqpas hoqariqpas p'achankunatan t'aqsakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Pampanta suchuq llapa huch'uy animalqa qhellin, aman mikhunkichischu.  Hinallataq qhasqonwan suchuqtapas, tawa chakinwan puriqtapas, askha chakiwan puriqtapas, aman mikhunkichischu, chaykunaqa qhellin.  Ama chay animalkunawanqa map'achakuychischu qhellichakuychischu, amataq chaykunawanqa qhellichachikuychischu.  Ñoqan Diosniykichis Señor Dios kani, qankunaqa ñoqapaq t'aqasqa kaychis, ch'uya kaychis ñoqa ch'uya kasqayrayku. Ama pampanta suchuq mayqen animalwanpas qhellichakuychischu.  Ñoqan Señor Diosqa kani, Diosniykichis kanaypaqmi Egipto suyumanta horqomurqaykichis. Ch'uya kaychis ñoqa ch'uya kasqayrayku.  Chaykunan uywakunamanta kamachisqa simiqa, hinallataq phalaq animalkunamantapas, unupi kaq llapa kawsaqkunamantapas, pampanta puriq llapa huch'uy animalmantapas.  Qankunaqa reqsinaykichismi qhellikaqtawan mana qhellikaqtawan, mikhuna animalkunatapas mana mikhuna animalkunatapas, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: La mujer que quede embarazada y dé a luz un varón, quedará impura durante siete días, como cuando tiene la menstruación.  El día octavo será circuncidado el prepucio del niño,  pero la madre continuará en casa durante treinta y tres días más purificando su sangre; no tocará nada consagrado ni irá al santuario hasta que se haya cumplido el tiempo de su purificación.  Si da a luz una niña, quedará impura durante dos semanas, como cuando tiene la menstruación, y continuará en casa sesenta y seis días más purificando su sangre.  Cumplidos los días de su purificación, haya sido por un niño o por una niña, presentará ante el sacerdote, a la entrada de la tienda del encuentro, un cordero de un año como holocausto y un pichón o una paloma como sacrificio de expiación.  El sacerdote los ofrecerá al Señor, hará sobre ella el rito de expiación, y quedará purificada de su flujo de sangre. Esta es la ley para la mujer que da a luz un niño o una niña.  Si no le alcanza para un cordero, presentará dos palomas o dos pichones, uno para el holocausto y otro para el sacrificio de expiación. El sacerdote hará sobre ella el rito de expiación, y quedará purificada.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy: Warmi wiksallikuspa qhari wawata wachakuqqa qanchis p'unchaymi qhelli kanqa, killan purinan p'unchaykunapi hinan qhelli kanqa.  Pusaqkaq p'unchaypitaqmi wawaq qhari-kaynin qarachaqa kuchuqasqa kanqa.  Mamantaq kinsa chunka kinsayoq p'unchaytawanraq yawarninmanta ch'uyanchakunqa, manan Diospaq ima t'aqasqatapas tupaykunqachu, manan yupaychana karpatapas rinqachu ch'uyanchakuynin p'unchaykuna hunt'akunankama.  Warmi wawatachus wachakunqa chayqa, killan purinan p'unchaykunapi hinan iskay semana qhelli kanqa, soqta chunka soqtayoq p'unchaytawanraqmi yawarninmanta ch'uyanchakunqa.  Ch'uyanchakuynin p'unchaykuna hunt'akuqtintaq, qhari wawaña warmi wawaña kaqtinpas, Dioswan Tupana Karpa punkupi kaq sacerdoteman apamunqa ruphachina sacrificiopaq watayoq borregota, hucha pampachaypaqtaq malqo urpita mana chayqa kullkutapas.  Sacerdotetaq chaykunata Señor Diosman haywanqa warmiq qhelli-kayninta ch'uyanchanapaq, hinan warmiqa yawar apayninmanta ch'uya kapunqa. Chaymi qhari wawata warmi wawata wachakuq warmipaq kamachikuy simiqa.  Huk borregota haywananpaq mana aypaspanqa iskay kullkuta otaq iskay malqo urpita hap'ispa apanqa, hukninta ruphachina sacrificiopaq huknintataq hucha pampachay sacrificiopaq. Hinan sacerdoteqa chay warmiq qhelli-kayninta ch'uyanchanapaq haywanqa, chaymi ch'uya kapunqa, nispa.
  El Señor dijo a Moisés y Aarón:  –Cuando alguno tenga en la piel un tumor, una úlcera o mancha reluciente, y se le forme en la piel una llaga como de lepra, será llevado al sacerdote Aarón o a uno de sus hijos sacerdotes.  El sacerdote examinará la llaga de la piel; si los pelos de la parte afectada se han vuelto blancos y la llaga parece más profunda que el resto de la piel, entonces es lepra. Una vez examinado, el sacerdote lo declarará impuro.  Si en la piel hay una mancha blanca, pero no está más profunda que el resto de la piel ni el pelo se ha vuelto blanco, el sacerdote aislará al enfermo durante siete días.  Al séptimo día lo examinará, y si comprueba que la llaga se ha estabilizado sin extenderse en la piel, lo tendrá aislado siete días más.  Al séptimo día lo volverá a examinar, y si la llaga ha perdido brillo y no se ha extendido por la piel, el sacerdote lo declarará puro, pues no es más que una úlcera; el enfermo lavará sus vestidos y quedará puro.  Si después de haber sido examinado y declarado puro, la úlcera se extiende sobre la piel, se presentará de nuevo al sacerdote.  Este lo examinará, y si la úlcera se ha extendido sobre la piel, lo declarará impuro, porque entonces es lepra.  Si un hombre tiene síntomas de lepra, será llevado al sacerdote.  El sacerdote lo examinará; si en la piel hay un tumor blanquecino y el pelo se ha vuelto blanco y aparece una úlcera,  entonces es que tiene lepra crónica sobre la piel. El sacerdote lo declarará impuro sin necesidad de aislarlo, porque es impuro.  Si la lepra se propaga por la piel hasta recubrirla enteramente, de la cabeza a los pies, en cuanto le es posible observar al sacerdote,  éste examinará al enfermo, y si ve que la lepra cubre todo el cuerpo, lo declarará puro, pues una vez que se ha vuelto todo blanco, es puro.  Pero en cuanto aparezca sobre él una úlcera será impuro.  El sacerdote examinará la úlcera y lo declarará impuro, pues la úlcera es cosa impura; es lepra.  Pero si la úlcera cambia de nuevo y se pone blanca, el enfermo se presentará al sacerdote.  Este lo examinará, y si ve que en efecto se ha vuelto blanca, lo declarará puro, porque lo es.  Cuando alguien ha tenido en la piel una úlcera y ésta ha cicatrizado,  si luego en el lugar de la úlcera se forma un tumor blanquecino o una mancha reluciente de un blanco rosáceo, este hombre se presentará al sacerdote.  El sacerdote lo examinará; si ve que la mancha es más profunda que la piel y que el pelo se ha vuelto blanco, lo declarará impuro: es lepra que brota en la úlcera cicatrizada.  Si el sacerdote no observa en el examen que el pelo está blanco ni que la piel se ha hundido, sino que la mancha se ha vuelto pálida, aislará durante siete días al enfermo.  Si luego se ve que la llaga se ha ido extendiendo por la piel, lo declarará impuro, porque es lepra.  Pero si la mancha sigue en el mismo sitio sin extenderse, es la cicatriz de la úlcera, y el sacerdote lo declarará puro.  Cuando uno ha sufrido una quemadura en la piel, y sobre la quemadura se forma una mancha de un blanco rosáceo o sólo blanca,  el sacerdote la examinará; si comprueba que el pelo se ha vuelto blanco y la piel se ha hundido, es lepra que brota en la quemadura; el sacerdote declarará impuro a este hombre, porque es lepra.  Si, por el contrario, el sacerdote en el examen no ve que el pelo está blanco ni la que la piel está hundida, sino que la piel está lisa, lo aislará durante siete días,  y al séptimo lo examinará. Si ve que la mancha se ha extendido por la piel, lo declarará impuro, porque es lepra.  Pero si la mancha sigue en el mismo sitio, sin extenderse, y ha perdido su color, es simplemente efecto de la quemadura. El sacerdote lo declarará puro, porque se trata de la cicatriz de la quemadura.  Si un hombre o una mujer tiene una llaga en la cabeza o en la barbilla,  y el sacerdote, al examinar la llaga, ve que ésta se hunde en la piel, y que el pelo se ha vuelto escaso y amarillento, declarará impuro al enfermo: es tiña, lepra de la cabeza y de la barbilla.  Si en el examen de la llaga el sacerdote no observa la piel hundida, pero no le queda pelo negro, aislará al enfermo durante siete días,  y al séptimo examinará la llaga; si comprueba que no se ha extendido la tiña, que el pelo no se ha vuelto amarillento y que la piel no se ha hundido,  el enfermo se cortará el pelo, salvo en la parte afectada, y el sacerdote lo aislará durante otros siete días.  El séptimo día volverá a examinar la tiña; si ve que no se ha extendido y la piel no aparece hundida, lo declarará puro. El enfermo lavará sus vestidos y quedará puro.  Si, después de haber sido declarado puro, la tiña se extiende por la piel,  y el sacerdote, al examinarlo de nuevo, ve que se ha extendido, no tiene ya por qué examinar si el pelo se ha vuelto amarillento: el enfermo es impuro.  Pero, si la tiña se ha estabilizado y aparece el pelo negro, entonces la tiña está curada; es puro y así lo declarará el sacerdote.  Si un hombre o una mujer tienen en la piel manchas blancas,  el sacerdote las examinará; si ve que son de un color blancuzco, entonces es eczema que ha brotado en la piel; el enfermo es puro.  Si a uno se le cae el pelo de la cabeza, es una simple calvicie y es puro.  Si pierde el pelo por la frente, son entradas y es puro.  Pero si en su calvicie o en sus entradas aparece una llaga de un blanco rosáceo, entonces es lepra que brota en la calvicie o en las entradas.  El sacerdote la examinará; si la llaga de su calvicie o de sus entradas es de un blanco rosáceo y presenta el aspecto de la lepra de la piel,  es leproso y es impuro. El sacerdote lo declarará impuro, porque tiene lepra en la cabeza.  El leproso llevará las vestiduras rasgadas, los cabellos revueltos y el bigote tapado, e irá gritando: «¡Impuro, impuro!»  Mientras le dura la lepra, será impuro. Vivirá aislado y tendrá su morada fuera del campamento.  Si aparece una mancha como de lepra en un vestido, sea éste de lana o de lino,  tejido o cosido de lana o lino, piel u otro objeto cualquiera de cuero,  si la mancha en estos vestidos tiene un color verdoso o rojizo, entonces es un caso de lepra, que debe ser mostrado al sacerdote;  éste lo examinará y aislará el objeto durante siete días.  Al séptimo día lo reconocerá, y si ve que la infección se ha extendido por el vestido, es un caso de lepra contagiosa; el objeto es impuro.  El vestido, afectado por la lepra, deberá ser quemado, porque es lepra contagiosa.  Pero si el sacerdote, al examinarlo, ve que la lepra no se ha extendido por el tejido, el cosido o el objeto de cuero,  mandará lavar el objeto infectado y lo aislará otros siete días.  Si después de lavado ve que la infección no ha cambiado de aspecto, aunque no se haya extendido más, el objeto es impuro; será echado al fuego, porque está infectado por dentro y por fuera.  Pero si el sacerdote ve en su examen que la parte infectada, una vez lavada, ha perdido color, la arrancará del vestido, cuero, tejido o cosido.  Si la infección aparece otra vez en el vestido, tejido, cosido u objeto de cuero, entonces es una erupción de lepra; el objeto infectado será echado al fuego.  Pero si después de lavado ha desaparecido la infección del vestido, tejido, cosido u objeto de cuero, éste será lavado otra vez y quedará puro.  Esta es la ley para los casos de lepra en un vestido, sea de lana o de lino, tejido o cosido, o cualquier objeto de cuero, para declararlo puro o impuro.
  Señor Diosmi Moisestawan Aarontawan nirqan:  –Piqpa aychanpipas punkisqapas, pukayasqapas, k'anchashaqpas kanqa, lepra onqoyman rikch'akuq ima llagapas kanman chayqa, sacerdote Aaronmanpas churinmanpas pusasqan kanqa.  Sacerdotetaq aycha qaranpi llagata qhawanqa, hinaspa llagaq kasqanpi suphu yuraqyasqata llagapas aswan ukhuman haykusqanta tarinqa chayqa, lepra onqoymi. Sacerdoten chayta allinta qhawaspaña chay runata qhelli kasqanta sut'inchanqa.  Chay k'anchashaq cheqaschus yuraq kanqa, manataq aswan ukhumanchu haykunqa, suphupas manataq yuraqyanqachu chayqa, sacerdoten chay onqoyniyoq runata qanchis p'unchayta wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaqmi sacerdoteqa qhawanqa, llagataqchus kaqlla kashanqa aycha qarapi mana aqarispa chayqa, qanchis p'unchaytawanraqmi sacerdoteqa payta wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaq sacerdoteqa qhawallanqataq, chay llagataq mana k'anchapushanqachu, aycha qarapipas manataq aqarinqachu chayqa, pukayasqalla kaqtinmi sacerdoteqa chay runata ch'uya kasqanta sut'inchapunqa. P'achankunatan t'aqsakunqa, ch'uyataq kapunqa.  Ch'uya kananpaq sacerdoteman qhawachikamusqan qhepatataqchus chay runaq aycha qaranpi pukayasqaqa aqarinqa chayqa, huktawanmi sacerdoteman qhawachikamunqa.  Sacerdotetaqchus qhawashaspa rikunqa aycha qarapi pukayasqa mirarisqanta chayqa, chay runatan qhelli kasqanta sut'inchanqa, chayqa lepra onqoymi.  Mayqen runapipas lepra onqoy rikhuriqtinqa sacerdotemanmi pusasqa kanqa.  Sacerdotetaq chayta qhawanqa, aycha qarapitaqchus yuraq punkisqa rikhurinqa, chaytaq suphuta yuraqyachinqa, punkisqapitaq llullu aycha rikhurinqa chayqa,  aycha qaranpi unay lepra onqoyñan. Sacerdoten paytaqa qhelli kasqanta sut'inchanqa, qhelli kasqanta rikuspan mana wisq'anqachu.  Lepra onqoytaqchus cuerpontinman aqarinqa, chhaynapi onqosqata umamanta chakikama khiki onqoyniyoqta hina sacerdote rikunqa chayqa,  paymi allinta qhawanqa. Onqoytaqchus cuerpontinta tukunqa chayqa, ch'uyatan khiki onqoyniyoqta sut'inchanqa. Llapallan yuraqyapuqtinmi payqa ch'uya.  Maypachachus llullu aycha paypi rikhuriqtinmi ichaqa, qhelli kapunqa.  Sacerdoten chay llullu aychata qhawanqa, hinaspan qhelli kasqanta sut'inchanqa. Llullu aychaqa qhellin, chayqa lepra onqoymi.  Llullu aychataqchus hukman tukunqa yuraqyapunqataq chayqa, sacerdotemanmi qayllaykunqa,  hinan sacerdoteqa payta qhawanqa. Chay llagataqchus yuraqyapunqa chayqa, sacerdoten chay onqoypa hap'isqanta ch'uya kasqanta sut'inchanqa, chaymi ch'uya kapunqa.  Piqpa aychanpipas llaga alliyasqanmantaña,  punkispa yuraqyanqa otaq t'oqra-pukapas kanqa chayqa, chay runaqa sacerdotemanmi qhawachikamunqa.  Sacerdotetaq qhawanqa, chaytaqchus aycha qarapi aswan ukhu kapushanqa, suphunpas yuraqyasqataq kapushanqa chayqa, sacerdoten qhelli kasqanta sut'inchanqa. Chay ch'upu sayariqqa lepra onqoymi.  Sacerdotetaqchus chayta qhawaspa mana chaypi yuraq suphuta rikunqachu, manataq aycha qara ukhumanpas haykunqachu, aswanpas tiyaykapunqataq chayqa, qanchis p'unchaytan payta wisq'anqa.  Aycha qarapitaqchus aqarinqa chayqa, sacerdoten qhelli kasqanta sut'inchanqa, chayqa lepra onqoymi.  K'anchashaq punkisqataqchus kaqllapi mana aqarispa kashanqa chayqa, sacerdoten chayta ch'uya kasqanta sut'inchanqa.  Piqpa aycha qaranpipas ninaq ruphasqan kanqa, hinaspa ninaq ruphasqan llullu aychapi t'oqra-pukapas yuraq k'anchashaqpas kanqa chayqa,  sacerdoten chayta qhawanqa. Suphutaqchus yuraq k'anchashaq cheqaspi yuraqyashanqa, chaytaq aycha qara ukhuman haykushanqa chayqa, ruphasqapi hatariq lepra onqoymi. Sacerdoten qhelli kasqanta sut'inchanqa, lepra onqoy kasqanrayku.  Ichaqa sacerdotetaq chayta qhawaspa, yuraq k'anchashaq cheqaspi yuraq suphu mana rikhurisqanta, manataq aycha qara ukhumanchu haykusqanta, aswanpas t'oqrayasqata rikunqa chayqa, qanchis p'unchaytan chay runata sacerdote wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaqmi sacerdoteqa payta allinta qhawanqa, aycha qaramantaqchus aqarinqa chayqa, sacerdoten chay runata qhelli kasqanta sut'inchanqa, chayqa lepra onqoymi.  Yuraq k'anchashaqchus kaqllapi kashanqa, manataq aycha qaraman aqarinqachu, tiyaykapunñataq chayqa, ruphasqa k'iri sich'un. Sacerdoten chayta ch'uya kasqanta sut'inchanqa ruphasqa k'iri sich'u kasqanrayku.  Qhariqpas warmiqpas umanpi otaq k'akinpi llaga hina hatarinqa chayqa,  sacerdoten chay llagata allinta qhawanqa. Chaytaqchus aycha qarapi aswan ukhu rikhurinqa, chaypi suphupas q'elluniraytaq t'akallataq kanqa chayqa, sacerdoten chayta qhelli kasqanta sut'inchanqa. Chayqa millay seqsi onqoymi, umapi otaq k'akipi lepra onqoymi.  Sacerdotetaq chay llagata qhawaspa, aycha qara ukhuman mana haykusqanta, manallataq chaypi yana suphupas kasqanta rikunqa chayqa, qanchis p'unchaytan sacerdoteqa chay runata wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaqmi sacerdoteqa chay llagata allinta qhawanqa, manataq millay seqsi onqoy aqariqtinqa, chaypi q'elluniray suphupas mana kaqtinqa, manallataq aycha qarapi llagapas ukhumanchu haykuqtinqa,  chay runatan suphunta k'isuchinqa, ichaqa manan millay seqsi onqoy cheqastaqa k'isukunqachu, sacerdotetaq chay runata qanchis p'unchaytawanraq wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaq sacerdoteqa chay millay seqsi onqoyta allinta qhawanqa, manataqchus onqoyqa aycha qarapi aqarinqachu, manataq aycha qara ukhumanchu haykunqa chayqa, sacerdoten chay runata ch'uya kasqanta sut'inchanqa. P'achankunatan t'aqsakunqa, ch'uyataq kapunqa.  Ichaqa ch'uyayapusqan qhepatataqchus millay seqsi onqoyqa aycha qarapi aqaripushanqa chayqa,  sacerdoten chayta allinta qhawanqa. Millay seqsi onqoytaqchus aycha qarapi aqaripushanqa chayqa, manañan sacerdoteqa q'elluniray suphutaqa maskhanqachu. Chay runaqa qhellin.  Ichaqa millay seqsi onqoytataqchus mana aqarishaqta hina reparanqa, chaypitaqchus yana suphu lloqsimunqa chayqa, chay millay seqsi onqoyqa alliyapusqañan. Payqa ch'uyan kapushan, ch'uya kasqantataq sacerdoteqa sut'inchanqa.  Hinallataq qhariqpas otaq warmiqpas aycha qaranpi yuraq alqakuna kanqa chayqa,  sacerdoten allinta qhawanqa. Aycha qaranpitaqchus yuraq niray alqakuna rikhurinqa chayqa, manan onqoychu. Chay runaqa ch'uyan.  Piqpa chukchanpas urmaqtinqa, p'aqlan kapun, ichaqa ch'uyan.  Piqpa mat'i chukchanpas urmaqtinqa, p'aqla mat'in kapun, ichaqa ch'uyan.  Uma p'aqlanpipas otaq mat'i p'aqlanpipas t'oqra-puka punkisqa kanqa chayqa, p'aqlanpi sayariq lepra onqoymi.  Sacerdoten chayta allinta qhawanqa, punkisqataqchus p'aqlanpipas t'oqra-puka kanqa, aycha qarapi lepra onqoyman rikch'akuq chayqa,  lepra onqoymi, chay runaqa qhellin. Umanpi chay hina punkisqa llaga kaqtinmi, sacerdoteqa qhelli kasqanta sut'inchanqa.  Pipas lepra onqoyniyoqqa llik'irqarisqa p'achayoq t'ampa umantinmi kanqa, simi patan pakasqataq qaparkachaspa purinqa: ¡Qhellin kani! ¡Qhellin kani! nispa.  Chay lepra onqoyniyoq kasqanraykun tukuy tiempo qhelli kanqa, sapallantaq karpa-karpa hawapi tiyanqa.  P'achapi qhoqayay kaqtinqa, millma p'achapiña, lino p'achapiña,  lino awasqapiña, millma awasqapiña, qarapiña, qaramanta ima ruwasqapiña kaspapas,  q'omerniray otaq pukaniray kanqa chayqa, qhoqayay mirariymi, sacerdotemanmi chay qhoqayayta qhawachimunqa.  Hinan sacerdoteqa chay qhoqayayta allinta qhawanqa, hinaspan qhoqayasqataqa qanchis p'unchayta wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaqmi qhoqayasqata allinta qhawanqa, qhoqayaytaqchus mirarinqa p'achapipas, awasqapipas, qaramanta ima ruwasqapipas chayqa, ismuchiq qhoqayaymi, qhellin chayqa kanqa.  Ruphachikunqan chay qhoqayasqakunaqa ismuchiq qhoqayay kasqanrayku.  Ichaqa sacerdote allinta qhawaqtin chay qhoqayasqakunapi qhoqayayqa mana mirarinqachu chayqa,  sacerdoten kamachikunqa chay qhoqayasqata t'aqsanankupaq, chaymantataq qanchis p'unchaytawan wisq'anqa.  Chay qhoqayay t'aqsasqa kasqan qhepatataq sacerdoteqa allinta qhawanqa, qhoqayasqatataq mana hukniray kasqantachu rikunqa chayqa, qhellin, hinaña mana mirarinqachu chaypas. Mayneq ladopipas ismuchiq qhoqayayqa kachun, ninapipunin ruphachinqaku.  Ichaqa sacerdote chayta allinta qhawaqtin, t'aqsasqamantaña qhoqayayqa mana yuraqñachu rikhurinqa chayqa, chaytan llik'inqa p'achamantapas, qaramantapas, awasqamantapas.  Huktawantaqchus p'achapipas, awasqapipas, qaramanta ruwasqapipas rikhurinqa chayqa, mirarishanmi, chay qhoqayasqataqa ninapin ruphachinqaku.  Ichaqa p'achatapas, awasqatapas, qaramanta imatawanpas t'aqsasqamanta qhoqayayqa chinkapunqa chayqa, huk kutitawanmi t'aqsakunqa, chaymi ch'uya kapunqa.  Chaymi millma p'achapipas, lino p'achapipas, awasqapipas, qaramanta ruwasqa imapipas qhoqayaypaq kamachikuy simiqa, ch'uyatapas qhellitapas sut'inchanapaq, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Este es el rito de purificación del leproso: El enfermo será llevado al sacerdote,  el cual saldrá del campamento para reconocerlo. Si comprueba que el leproso está curado de su lepra,  mandará traer para el hombre que se va a purificar dos pájaros vivos y puros, madera de cedro, una tela roja e hisopo.  El sacerdote ordenará inmolar uno de los pájaros sobre una vasija de barro llena de agua corriente.  Tomará el pájaro vivo, el cedro, la tela roja y el hisopo, y los mojará en la sangre del pájaro inmolado sobre el agua corriente.  Rociará siete veces al hombre que va a ser purificado de la lepra, y lo declarará puro; después soltará al campo el ave viva.  El leproso lavará sus vestidos, se cortará todo el pelo, se bañará y quedará puro. Entonces podrá entrar de nuevo en el campamento, pero todavía se quedará siete días fuera de su tienda.  El día séptimo se cortará de nuevo todo el pelo: cabello, barba y cejas. Lavará sus vestidos, se bañará y quedará puro.  El octavo día tomará dos corderos sin defecto, una cordera de un año sin defecto, doce kilos de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda y medio litro de aceite.  El sacerdote que hace el rito de purificación colocará al que se va a purificar junto con sus ofrendas ante el Señor, a la entrada de la tienda del encuentro.  Tomará uno de los corderos y lo presentará como sacrificio de reparación, y también medio litro de aceite, haciendo con ellos el rito del balanceo en presencia del Señor.  Degollará el cordero en el lugar del santuario donde se inmolan las víctimas de expiación y el holocausto, pues el sacrificio de reparación pertenece al sacerdote igual que el sacrificio de expiación: es algo muy sagrado.  Después, el sacerdote tomará parte de la sangre del sacrificio de reparación y untará con ella el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho.  Tomará luego medio litro de aceite, echará un poco en su mano izquierda,  mojará en ello el índice de su mano derecha y hará con él siete aspersiones en presencia del Señor.  Con el aceite que le queda en la mano ungirá el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho, encima de la sangre del sacrificio de reparación.  El aceite que aún le queda en la palma de la mano, lo derramará sobre la cabeza del que se purifica, y así cumplirá sobre él el rito de expiación en presencia del Señor.  El sacerdote ofrecerá entonces el sacrificio de expiación, hará el rito de expiación por el que se purifica de su mancha e inmolará el holocausto.  Ofrecerá finalmente sobre el altar el holocausto y la ofrenda, y así cumplirá el rito de expiación sobre el que se purifica, y éste quedará puro.  Si el enfermo es demasiado pobre y no tiene los medios necesarios, tomará sólo un cordero, el del sacrificio de reparación, para el rito del balanceo y para hacer el rito de expiación, y cuatro kilos de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda, medio litro de aceite,  y dos palomas o dos pichones, según sus posibilidades, uno para el sacrificio de expiación y otro para el holocausto.  Lo presentará al sacerdote el octavo día para su purificación, a la entrada de la tienda del encuentro, en presencia del Señor.  El sacerdote tomará el cordero del sacrificio de reparación y medio litro de aceite y hará con ellos el rito del balanceo en presencia del Señor.  Inmolará el cordero del sacrificio de reparación, tomará parte de su sangre y untará con ella el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho.  Echará aceite en su mano izquierda,  mojará en él el índice de su mano derecha y hará con él siete aspersiones en presencia del Señor.  Con aceite del que le queda en la mano izquierda untará el lóbulo de la oreja derecha del que se purifica, el pulgar de su mano derecha y el dedo gordo de su pie derecho encima de la sangre del sacrificio de reparación.  El aceite que aún le queda en la mano lo derramará sobre la cabeza del que se purifica, para hacer sobre él el rito de expiación en presencia del Señor.  De los dos pichones o palomas, según las posibilidades del que se purifica,  ofrecerá uno para el sacrificio de expiación y el otro para el holocausto, junto con la ofrenda. Así hará el rito de expiación en presencia del Señor sobre el que se purifica.  Esta es la ley para la purificación del leproso que no dispone de recursos.  El Señor dijo a Moisés y Aarón:  –Cuando hayan entrado en la tierra de Canaán, que yo les daré en posesión, y cuando yo haga aparecer manchas como de lepra en alguna casa de la tierra que van a ocupar,  su dueño se presentará al sacerdote y le dirá: «Me parece haber visto algo semejante a lepra en mi casa».  Antes de entrar a examinarla, el sacerdote dará orden de desalojar la casa para que no se hagan impuras las cosas que hay en ella; después de lo cual, entrará a examinarla. Examinará la mancha;  si observa cavidades verdosas o rojizas hundidas en las paredes,  saldrá afuera, a la puerta de la casa, y la clausurará durante siete días.  Al séptimo día volverá a examinarla, y si ve que la infección se ha extendido por las paredes de la casa,  dará orden de arrancar las piedras infectadas y de tirarlas fuera de la ciudad a un lugar impuro.  Hará raspar las paredes por dentro y mandará tirar el polvo de las raspaduras en un lugar impuro fuera de la ciudad.  Se tomarán otras piedras para reemplazar a las primeras y nueva mezcla para revocar las paredes de la casa.  Si la infección reaparece de nuevo, después de cambiadas las piedras y de haber raspado y revocado la casa,  regresará el sacerdote y la examinará; si la infección se ha extendido por la casa, entonces hay en la casa lepra contagiosa, y la casa es impura.  Será demolida, y las piedras, la madera y los escombros serán sacados a un lugar impuro fuera de la ciudad.  El que haya entrado en la casa durante el tiempo que estuvo clausurada será impuro hasta la tarde.  El que haya dormido en ella lavará sus vestidos. El que haya comido en ella lavará sus vestidos.  Pero si el sacerdote comprueba que la infección no se ha extendido por la casa una vez revocada, la declarará pura, pues la infección ha desaparecido.  Para el rito de expiación de la casa, tomará dos pájaros, madera de cedro, una tela roja e hisopo.  Inmolará una de las aves en una vasija de barro llena de agua corriente.  Tomará la madera de cedro, el hisopo, la tela roja y el ave viva, lo mojará todo en la sangre del ave inmolada sobre el agua corriente y hará siete aspersiones sobre la casa.  Así reparará la impureza de la casa con la sangre del ave, el agua, el ave viva, la madera de cedro, el hisopo y la tela roja;  luego soltará el ave viva fuera de la ciudad, en el campo. Así hará el rito de expiación por la casa, y ésta quedará pura.  Esta es la ley en todos los casos de lepra o tiña,  lepra de vestidos y de casas,  tumores, úlceras o manchas relucientes,  para poder declarar cuándo una cosa es pura y cuándo impura. Esta es la ley sobre la lepra.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Lepra onqoyniyoqta ch'uyanchanapaq kamachikuy simiqa kaymi: Chay runatan ch'uyanchakunan p'unchaypi sacerdoteman pusamunqaku.  Sacerdoten karpa-karpa hawaman pusaspa allinta payta qhawanqa. Lepra onqoyniyoqtachus qhaliyapusqantaña rikunqa chayqa,  chay ch'uyanchakuqmanmi iskay kawsashaq ch'uya pichinchutapas, cedro k'aspitapas, puka q'aytutapas, muñatapas apamunapaq kamachinqa.  Chaymantataq sacerdoteqa kamachinqa pukyumanta horqomusqa unuyoq manka patapi huknin pichinchuta sipinapaq.  Hinamantataq hap'inqa kawsashaq pichinchuta, cedro k'aspita, puka q'aytuta, muñatawan, hinaspa pukyumanta horqomusqa unu patapi sipisqa pichinchuq yawarninman chaykunata challpuykunqa.  Hinaspataq lepra onqoymanta ch'uyanchakuqman qanchis kutita ch'allaykunqa, ahinapin ch'uya kapusqanta sut'inchanqa. Chaymantataq kawsashaq pichinchuta campoman kacharparipunqa.  Ch'uyanchakuqtaq p'achankunata t'aqsakunqa, llapa suphuntapas k'isukunqa, hinaspataq unuwan bañakuspa ch'uya kapunqa. Chaymantataq karpa-karpaman haykunqa, ichaqa qanchis p'unchaymi karpanpi mana tiyanqachu.  Qanchiskaq p'unchaypitaq k'isukunqa llapan chukchanta, sunkhanta, ñawi qhechiphranta, tukuy suphuntawan. P'achankunatan t'aqsakunqa, cuerpontapas unuwanmi bañakunqa, ahinapin ch'uya kapunqa.  Pusaqkaq p'unchaypin mana imanasqa iskay borregota apamunqa, mana imanasqa malta ovejatawan, ruru ofrendapaqtaq aceitewan chapusqa soqta kilo ñut'u hak'utawan, kinsa cuarta aceitetawan.  Ch'uyanchaq sacerdotetaq ch'uyanchakuqta chaykunatawan Señor Diosman qayllaykachinqa Dioswan Tupana Karpa punkuman.  Sacerdoten huknin borregota hap'ispa kinsa cuarta aceitewan kutichipuna ofrendata haywanqa, chaytan maywispa Señor Diospaq ofrendata haywanqa.  Hinaspan chay borregota karpa kanchapi nak'ana cheqaspi nak'anqa, chaypin ruphachina sacrificiotapas hucha pampachaypaq sacrificiotapas nak'anku. Huchapaq nak'asqa hinan kutichipuna ofrendaqa sacerdotepaq. Chay ofrendaqa ancha ch'uyan.  Chaymantataq sacerdoteqa kutichipuna ofrenda nak'asqaq wakin yawarninta hoqarispa llusiykunqa ch'uyanchakuqpa paña ninrin ura puntata, paña makinpa mama dedonta, paña chakinpa mama dedontawan.  Hinallataqmi sacerdoteqa kinsa cuarta aceiteta hap'ispa wakinta lloq'e maki qochanman hich'aykunqa,  hinaspan paña dedonta lloq'e makinpi kaq aceiteman challpuykuspa aceiteta dedonwan qanchis kutita Señor Diospa ñawpaqenman ch'allanqa.  Hap'isqan puchuq aceitewantaq sacerdoteqa yawar pataman llusiykunqa ch'uyanchakuqpa paña ninrin ura puntata, paña makinpa mama dedonta, paña chakinpa mama dedontawan.  Hap'isqan puchuq aceitetataq hich'aykunqa ch'uyanchakuqpa uman pataman. Chhaynatan sacerdoteqa chay runaq ch'uyanchakunanpaq Señor Diospa ñawpaqenpi ruwanqa.  Chaymantataq sacerdoteqa hucha pampachaypaq sacrificiota haywanqa, qhelli kasqanmanta chay runata ch'uyanchanapaq. Hinamantataq ruphachina ofrendata nak'anqa.  Hinaspan sacerdoteqa ruphachina sacrificiotapas ruru ofrendatapas altar patapi haywanqa. Chay hinatan sacerdoteqa chay runaq huchan pampachasqa kananpaq ruwanqa, ch'uyataq kapunqa.  Wakchataq mana aypakunchu chayqa, huk borregotan maywisqa ofrendapaq apanqa, chaymi Señor Diospaq t'aqasqa kanqa. Apallanqataqmi ruru ofrendapaq aceiteyoq chapusqa iskay kilo ñut'u hak'uta, kinsa cuarta aceiteta,  iskay kullkutapas, mana chayqa iskay malqo urpitapas, aypasqanman hina. Hukninmi hucha pampachaypaq sipisqa kanqa, huknintaq ruphachina ofrendapaq kanqa.  Pusaqkaq p'unchaypin chaykunata sacerdoteman apanqa, Dioswan Tupana Karpa punkuman, Señor Diospa ñawpaqenpi ch'uyanchakunanpaq.  Sacerdotetaq hap'inqa maywisqa ofrendapaq borregota kinsa cuarta aceitetawan, hinaspan chaykunata Señor Diospaq maywisqa ofrendata haywanqa.  Maywisqa ofrendapaq borregota nak'aspañataq wakin yawarninta hoqarispa llusiykunqa ch'uyanchakuqpa paña ninrin ura puntata, paña makinpa mama dedonta, paña chakinpa mama dedontawan.  Hinaspan sacerdoteqa lloq'e maki qochanman wakin aceiteta hich'aykunqa.  Paña makin huknin dedonwantaq lloq'e makinpi kaq aceiteta sacerdoteqa qanchis kutita Señor Diospa ñawpaqenman ch'allanqa.  Hinallataqmi sacerdoteqa aceitewan yawar pataman llusiykunqa ch'uyanchakuqpa paña ninrin ura puntata, paña makinpa mama dedonta, paña chakinpa mama dedontawan.  Hap'isqan puchuq aceitetataq ch'uyanchakuqpa umanman hich'aykunqa, chhaynatan sacerdoteqa chay runaq ch'uyanchakunanpaq Señor Diospa ñawpaqenpi ruwanqa.  Hinallataqmi aypasqanman hina huknin kullkuta, mana chayqa huknin malqo urpitapas haywanqa.  Huknintan hucha pampachaypaq, huknintataq ruphachina sacrificiota haywanqa, ruru ofrendatawan kuska. Chay hinatan sacerdoteqa Señor Diospa ñawpaqenpi ruwanqa, chay ch'uyanchakuqpa huchan pampachasqa kananpaq.  Chay hinaqa, wakcha runa lepra onqoyniyoq kanman, manataq ch'uyanchakunanpaq iman qona ofrendata haywayta atinmanchu chayqa, chay kamachikuyman hina ruwanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisestawan Aarontawan nirqan:  –Hap'ikapunaykichispaq ñoqaq qonay Canaán hallp'aman haykuqtiykichis, mayqen wasipipas salliyta rikhurichiqtiyqa,  wasiyoqmi sacerdoteman willaq rinqa: Imachá wasiypi salliq hina rikhurin, nispa.  Hinaqtinmi sacerdoteqa sallisqanta qhawaq manaraq wasiman haykushaspa qasichinapaq kamachikunqa, ama imapas chaypi kaq qhellichakunanpaq. Chaymantañan sacerdoteqa chayta allinta qhawananpaq haykunqa.  Chayta allinta qhawaspachus wasi perqakunapi sallisqata tarinqa q'omer niray khapusqakunata, chaykunataq perqa qhatapi aswan t'oqorqarisqa rikhurinqa chayqa,  chaymantan sacerdoteqa lloqsinqa, hinaspan qanchis p'unchayta chay wasita wisq'anqa.  Qanchiskaq p'unchaypitaqmi sacerdoteqa allinta qhawanqa, salliytaqchus wasi perqakunaman mirarinqa chayqa,  sacerdoten kamachikunqa chay sallisqa rumikunata khakaspa llaqta hawapi qhelli cheqasman wikch'umunankupaq.  Wasi ukhutataq muyuriqta qhetuchinqa, qhetusqanku hallp'atataq llaqta hawapi qhelli cheqasman hich'amunqaku.  Hinaspan wak rumikunata hoqarispa khakasqa rumikunaq kasqanta perqanqaku, hinallataq mosoq iskuwan wasita llut'anqaku.  Rumitapas khakasqanku qhepata, wasi qhatatapas qhetuspa, llut'apasqanku qhepataña chay wasipi salliy rikhurinqa chayqa,  sacerdoten haykullanqataq hinaspa chayta allinta qhawanqa. Salliytataqchus wasipi mirarisqata tarinqa chayqa, wasita khapuq salliymi, qhellin chayqa.  Chaymi chay wasitaqa thuninqaku. Wasiq ruminkunata, k'aspinkunata, hallp'antawantaq llapallanta llaqta hawapi qhelli cheqasman horqonqaku.  Wisq'asqa kashasqan p'unchaykunapi pipas chay wasiman haykuqqa, ch'isinkaman qhelli kanqa.  Chay wasipi puñuqpas mikhuqpas p'achankunatan t'aqsakunqa.  Ichaqa sacerdote haykuspa chayta allinta qhawaspa, llut'apasqa qhepataña chay salliypa mana mirarisqanta rikunqa chayqa, chay wasiq ch'uya kasqantan sut'inchanqa, salliypa chinkapusqanrayku.  Chaymantataq chay wasita ch'uyanchanapaq hap'inqa iskay pichinchuta, cedro k'aspita, puka q'aytuta, muñatawan.  Hinaspan pukyumanta horqosqa unuyoq manka patapi huknin pichinchuta sipinqa.  Cedro k'aspita, muñata, puka q'aytuta kawsashaq pichinchutawan hap'ispataq, pukyumanta horqomusqa unu patapi sipisqa pichinchuq yawarninman chaykunata challpuykunqa. Hinamantataq wasita qanchis kutita ch'allanqa.  Chay hinatan wasita ch'uyanchanqa pichinchu yawarwan, pukyumanta horqomusqa unuwan, kawsashaq pichinchuwan, cedro k'aspiwan, muñawan, puka q'aytuwan ima.  Kawsashaq pichinchutataq llaqta hawa campoman kacharparipunqa. Chay hinatan wasita ch'uyanchanapaq ruwanqa, hinan ch'uya kapunqa.  Chay kamachikuykunan llapa lepra onqoypaq, millay seqsi onqoypaq,  p'achapi qhoqayaypaq, wasipi salliypaq,  punkisqapaq, pukayasqapaq, k'anchashaq aycha qarapaqwan.  Chay kamachikuykunaqa hayk'aqchus qhelli, hayk'aqchus ch'uya kasqanta yachanapaqmi churasqa, nispa.
  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Digan a los israelitas: El hombre que padezca gonorrea es impuro.  La impureza se dará tanto si su cuerpo deja salir el semen como si lo retiene; es impuro igualmente.  La cama en que se acueste el que padece gonorrea será impura, y el mueble donde se siente será impuro.  El que toque su cama y el que se siente en su mueble, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  El que se siente en un mueble en el que estuvo sentado aquél, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  El que toque el cuerpo del enfermo, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  Si el que padece gonorrea escupe sobre un hombre puro, este lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  La silla de montar que el enfermo haya utilizado quedará impura.  El que toque un objeto que haya estado debajo de él, será impuro hasta la tarde, y quien lo transporte, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  Todo aquel a quien toque sin haberse lavado previamente las manos, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde.  Toda vasija de barro que toque será rota y todo recipiente de madera será lavado.  Cuando el enfermo esté curado de su gonorrea, contará siete días para su purificación; lavará sus vestidos, se bañará en agua corriente y quedará puro.  El octavo día tomará dos palomas o dos pichones, se presentará con ellos ante el Señor a la entrada de la tienda del encuentro y los entregará al sacerdote,  el cual los ofrecerá, uno en sacrificio de expiación y otro en holocausto, y así hará sobre él, en presencia del Señor, el rito de expiación por su gonorrea.  Cuando un hombre haya tenido una eyaculación, lavará con agua todo su cuerpo y será impuro hasta la tarde.  Cualquier vestido de tela o cuero que haya quedado impreganado de semen será lavado y quedará impuro hasta la tarde.  Si se han acostado un hombre y una mujer y ha tenido lugar la eyaculación, ambos se lavarán en agua y serán impuros hasta la tarde.  Cuando la mujer tenga la menstruación, permanecerá impura durante siete días. El que la toque quedará impuro hasta la tarde.  El lugar en el que duerma o se siente quedará impuro.  El que toque su cama, lavará sus vestidos, se bañará y quedará impuro hasta la tarde.  El que toque un objeto cualquiera sobre el cual ella se haya sentado, lavará sus vestidos, se bañará y quedará impuro hasta la tarde.  El que toque lo que está sobre su cama o sobre su asiento será impuro hasta la tarde.  Si un hombre se acuesta con ella, contrae la impureza de su menstruación; quedará impuro durante siete días, y dejará impura la cama en la que duerma.  Cuando una mujer tenga flujo de sangre varios días fuera del período menstrual, o cuando su menstruación se prolonga fuera del tiempo normal, quedará impura mientras le dure el flujo, con la misma impureza del período menstrual.  El lugar en que haya dormido o se haya sentado, durante el tiempo de su flujo, serán impuros, lo mismo que durante su impureza menstrual.  El que los toque será impuro, lavará sus vestidos, se bañará y quedará impuro hasta la tarde.  Cuando termine su flujo contará siete días, pasados los cuales quedará pura.  El octavo día tomará dos palomas o dos pichones y los presentará al sacerdote a la entrada de la tienda del encuentro.  Este los ofrecerá, uno en sacrificio de expiación y otro en holocausto, y así hará sobre ella, en presencia del Señor, el rito de expiación por la impureza de su flujo.  Deberán advertir a los israelitas de sus impurezas, para que no mueran al contaminar con ellas mi morada, que está en medio de ellos.  Esta es la ley para el que padece gonorrea o contrae impureza por eyaculación,  para la mujer durante su impureza menstrual, para cualquier hombre o mujer que padezca flujo, y para el hombre que se acueste con una mujer en estado de impureza.
  Señor Diosmi Moisestawan Aarontawan nirqan:  –Israel runakunata nimuychis: Mayqen qharipas q'eya hisp'ay onqoywan hap'ichikuspaqa qhellin kanqa.  Q'eya hisp'ayninchus purimunqa otaq watakamunqa chayqa, payqa qhellin kanqa. Chay q'eya hisp'aymi kay hinata qhellichan:  Q'eya hisp'aqpa puñusqan puñunaqa qhellin kanqa, tiyasqan ima tiyanapas qhellin kanqa.  Pipas puñunanta tupaykuqqa p'achankunatan t'aqsakunqa, pay kikinpas unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Pipas q'eya hisp'aqpa tiyasqan patapi tiyaykuqqa p'achankunatan t'aqsakunqa, pay kikinpas unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Hinallataqmi q'eya hisp'aqta tupaykuqpas p'achankunata t'aqsakunqa, pay kikinpas unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Q'eya hisp'aqtaq ch'uya runa pataman thoqaykuqtinqa, thoqaykusqa runan p'achankunata t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Q'eya hisp'aqpa sillakusqan monturapas qhellin kanqa.  Pipas tiyasqanpi kaqta imatapas tupaykuqqa, ch'isinkaman qhelli kanqa. Chayta apaqpas p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Q'eya hisp'aq runachus makinta mana maqchikuspa pitapas tupaykun chayqa, chay tupaykusqan runaqa p'achankunatan t'aqsakunqa, pay kikinpas unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Q'eya hisp'aqpa tupaykusqan t'uru mankaqa p'akisqan kanqa, k'ullumanta apaykachanakunataq unuwan mayllisqa kanqa.  Q'eya hisp'aq qhaliyapuqtinqa, qanchis p'unchaymi yupakunqa ch'uyanchakunanpaq. Hinaspataq p'achankunata t'aqsakunqa, pukyumanta horqomusqa unuwan cuerpontapas bañakunqa, ch'uyataq kapunqa.  Pusaqkaq p'unchaypitaq iskay kullkuta otaq iskay urpi malqota aparikuspa Señor Diospa ñawpaqenman qayllaykunqa Dioswan Tupana Karpa punkuman, hinaspan chaykunata sacerdoteman qonqa.  Sacerdoten hukninta haywanqa hucha pampachay ofrendapaq, huknintataq ruphachina ofrendapaq. Chay hinatan sacerdoteqa Señor Diospa ñawpaqenpi q'eya hisp'asqanmanta ch'uyanchanqa.  Muhun phawachikuq qhariqa unuwanmi cuerpontinta bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Ima p'achatapas ima qaratapas muhun kharkachanqa chayqa, unuwanmi t'aqsasqa kanqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Huk qharitaq huk warmiwan puñunqa, hinataq muhun phawaykunqa chayqa, iskayninkun unuwan bañakunqaku, ch'isinkamataq qhelli kanqaku.  Warmiq killanchus purinqa chayqa, qanchis p'unchaymi qhelli kanqa. Pipas payta tupaykuqqa ch'isinkaman qhelli kanqa.  Killayoq kashaspa ima patamanpas siriykusqanqa qhellin kanqa, hinallataq ima patamanpas tiyaykusqanqa qhelli kanqa.  Pipas puñunanta tupaykuqqa p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Pipas tupaykunqa paypa tiyaykusqan ima tiyanatapas chayqa, p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa.  Ahinaqa, pipas puñunantapas tiyaykusqan ima tiyanatapas tupaykuqqa ch'isinkaman qhelli kanqa.  Pipas killayoq warmiwan puñunqa, hinataq warmiq yawarninwan qhellichakunqa chayqa, qanchis p'unchaymi qhelli kanqa. Chay p'unchaykunapi chay qhariq puñusqan mayqen puñunapas qhellin kanqa.  Warmiq killanchus purimunanmantapas askha p'unchaytawanraq purimunqa, otaq killan mana purinanpi purinqa chayqa, killan purimunan p'unchaykunapi hinan yawarnin purishasqan p'unchaykunapi qhelli kanqa.  Yawarnin purishasqan p'unchaykunapi puñusqan puñunapas tiyaykusqan ima tiyanapas qhellin kanqa, killan purimushaqtin puñuna hina.  Pipas chaykunata tupaykuqqa qhellin kanqa, p'achankunatapas t'aqsakunqan, pay kikinpas unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataqmi qhelli kanqa.  Yawar puriynin thanipuqtintaq qanchis p'unchayta yupanqa, chaymantataq ch'uya kapunqa.  Pusaqkaq p'unchaypitaq payqa hap'imunqa iskay kullkuta mana chayqa iskay malqo urpitapas, hinaspan chaykunata sacerdoteman apamunqa Dioswan Tupana Karpa punkuman.  Sacerdotetaq hukninta hucha pampachaypaq haywanqa, huknintataq ruphachina ofrendapaq, hinaspan sacerdoteqa Señor Diospa ñawpaqenpi payta yawar puriyninmanta ch'uyanchanqa.  Ahinatan Israel runakunataqa qhelli kayninkumanta t'aqankichis, mana chayqa paykuna ukhupi kaq karpayta qhelli kasqankuwan qhellichaspankun wañunkuman.  Chay kamachikuykunan q'eya hisp'aq qharipaq, muhun phawaywan qhellichakuq qharipaqwan,  killan puriq warmipaq, yawar hisp'aq qharipaq, yawarnin puriq warmipaq, killanwan qhellichakushaq warmiwan puñuq qharipaqpas, nispa.
  El Señor habló a Moisés después de la muerte de los dos hijos de Aarón, que perecieron al acercarse al Señor.  Le dijo: –Di a tu hermano Aarón que no debe entrar en cualquier fecha al otro lado del velo, donde se encuentra la cubierta de oro que está sobre el arca, no sea que muera, pues yo me aparezco en la nube sobre la cubierta de oro.  Aarón entrará en el santuario con un novillo para el sacrificio de expiación y un carnero para el holocausto;  se revestirá con la túnica de lino consagrada, se pondrá calzones de lino, se ceñirá con un cinturón de lino y cubrirá su cabeza con una tiara de lino. Estas son las vestiduras sagradas que se pondrá después de haberse lavado.  Recibirá de la asamblea de los israelitas dos chivos para el sacrificio de expiación y un carnero para el holocausto.  Aarón ofrecerá un novillo en sacrificio por su pecado, para hacer la expiación por él y por su familia.  Después tomará los dos chivos, los presentará en presencia del Señor a la entrada de la tienda del encuentro,  y echará sobre ellos las suertes; uno será para el Señor, y otro para Azazel.  Aarón tomará el chivo que le haya caído en suerte al Señor y lo ofrecerá en sacrificio de expiación.  En cuanto al chivo que le haya caído en suerte a Azazel, lo presentará vivo en presencia del Señor para hacer sobre él el rito de expiación y enviarlo al desierto para Azazel.  Aarón ofrecerá el novillo del sacrificio por su propio pecado, hará el rito de expiación por sí mismo y por su familia e inmolará un novillo como sacrificio por su pecado.  Luego tomará del altar que está en presencia del Señor un incensario lleno de carbones encendidos y dos puñados de incienso aromático pulverizado para introducirlo todo detrás del velo.  Echará allí el incienso aromático sobre las brasas, en presencia del Señor, de suerte que la nube de incienso se coloque encima de la cubierta de oro que está sobre las tablas del testimonio, y así no muera.  Después tomará parte de la sangre del novillo, rociará con el dedo el lado oriental de la cubierta de oro y por delante hará sobre ella siete aspersiones de sangre con el dedo.  Inmolará entonces el chivo del sacrificio por el pecado del pueblo, introducirá su sangre detrás del velo y hará con ella lo mismo que había hecho con la sangre del novillo, rociando con ella la cubierta de oro por delante.  Así hará la expiación sobre el santuario por las impurezas de los israelitas, por todas sus transgresiones y pecados. Lo mismo hará sobre la tienda del encuentro, que está en medio de ellos, entre sus impurezas.  No habrá nadie en la tienda del encuentro desde que entre él hasta que salga, después de hacer la expiación por sí mismo, por su familia y por toda la asamblea de Israel.  Una vez fuera, irá al altar que está en presencia del Señor y hará la expiación sobre él; tomará sangre del novillo y del chivo, untará con ella las esquinas que sobresalen del altar  y hará siete aspersiones con el dedo sobre el altar, purificándolo y santificándolo así, de las impurezas de los israelitas.  Hecha la expiación del santuario, de la tienda del encuentro y del altar, Aarón hará traer el chivo vivo,  pondrá las dos manos sobre su cabeza, confesará sobre él todas las culpas de los israelitas, todas sus transgresiones y pecados, los descargará sobre la cabeza del chivo, y lo enviará al desierto por medio de un hombre designado para ello;  el chivo llevará sobre sí todas las culpas a tierra desierta. El encargado lo soltará allí, en el desierto.  Aarón entrará en la tienda del encuentro, se quitará las vestiduras de lino que se había puesto para entrar en el santuario, las dejará allí,  se lavará el cuerpo en lugar sagrado, se pondrá sus propios vestidos, y saldrá de nuevo para ofrecer el holocausto por él y por el pueblo; hará la expiación por sí mismo y por el pueblo,  y quemará sobre el altar la grasa del sacrificio de expiación.  El que haya ido a llevar el chivo a Azazel, lavará sus vestidos, se bañará, y después podrá entrar en el campamento.  El novillo y el chivo del sacrificio de expiación, cuya sangre fue introducida en el santuario para hacer la expiación, serán sacados fuera del campamento y se quemarán sus pieles, carnes y excrementos.  El que los haya quemado, lavará sus vestidos, bañará su cuerpo y luego podrá entrar en el campamento.  Esta será para ustedes una ley perpetua. El día diez del séptimo mes ayunarán y no harán trabajo alguno, ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes.  Porque ese día se hará el rito de expiación sobre ustedes para purificarlos y serán purificados de todos sus pecados en presencia del Señor.  Será para ustedes un sábado de descanso absoluto y de ayuno. Es ley perpetua.  El sacerdote que haya sido ungido y consagrado para la función sacerdotal como sucesor de su padre será quien realice el rito de expiación; se pondrá las vestiduras de lino, las vestiduras sagradas.  Hará la expiación sobre el santuario, la tienda del encuentro y el altar, y luego sobre los sacerdotes y sobre la asamblea del pueblo.  Será para ustedes una ley perpetua. Harán esta expiación una vez al año por todos los pecados de los israelitas. Moisés hizo lo que le había ordenado el Señor.
  Aaronpa iskaynin churinkunan Señor Diosman qayllaykuspa wañurqanku, chay qhepatan Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Wawqeyki Aaronta niy unanchasqa tiempollapi cortina qhepa Ch'uyay-ch'uya Cheqasman haykunanpaq, arca patapi kaq hucha pampachana cheqas kirpana qayllaman, paqtan wañunman. Ñoqaqa kirpana patapin phuyu ukhupi rikhurini.  Aaronqa karpa kanchamanmi haykunqa hucha pampachaypaq huk torillontin, ruphachina sacrificiopaqtaq huk anejontin.  Unuwan bañakuspañan churakunqa linomanta ch'uya sotanawan, lino calzoncillowan, lino chumpiwan chumpikunqa, linomanta uma k'uyunawan umanta k'uyukunqa. Chaykunaqa ch'uya p'achakunan.  Israel runakunamantataq iskay orqo cabrata hucha pampachaypaq hap'inqa, huk anejotataq ruphachina sacrificiopaq.  Aarontaq hucha pampachaypaq huk torillota haywanqa paymanta familianmantawan.  Hinaspataq iskaynin orqo cabrata qayllayman apamunqa Ñoqawan Tupana Karpa punkuman.  Chaymantataq Aaronqa iskaynin orqo cabrapaq sorteanqa, hukta ñoqa Señor Diospaq, huktataq hucha apaqpaq.  Aaronmi ñoqapaq sorteasqa orqo cabrata apachimunqa, hinaspan chayta hucha pampachaypaq haywanqa.  Hucha apaqpaq sorteasqa orqo cabratataq ichaqa kawsashaqta ñawpaqeyman chimpachimunqa, hinaspa ch'inneqman qatirparipunqa Israel runakunaq huchankunata apananpaq.  Hinaspan Aaronqa hucha pampachaypaq kaq torillota apachimunqa paypaqwan familianpaqwan, hinaspa chay torillota nak'anqa.  Chaymantataq ñawpaqeypi kaq altarmanta incienso q'apachinata hunt'a sansayoqta hoqarinqa, hinallataq huk phoqtuy q'apashaq incienso kutasqatapas, chaykunatan cortina ukhuman apaykunqa.  Hinaspan inciensotaqa ñawpaqeypi kaq nina pataman churaykunqa kamachikuy simiyoq arca patapi kaq hucha pampachana cheqas kirpanata incienso q'osñi pakaykunanpaq, ahinapi mana wañunanpaq.  Hinamantataq torillo yawarta hap'ispa kirpana pataman ch'allaykunqa, hinaspataq kirpanaq ñawpaqenman chay yawarta dedonwan qanchis kutita ch'allaykunqa.  Hinaspataq orqo cabrata nak'anqa llaqtaq huchanta pampachaypaq, hinamantataq yawarninta apaykunqa cortina ukhuman, hinaspataq torilloq yawarninwan ruwasqanta hina ruwanqa, chay yawartan kirpana pataman ch'aqchuykunqa, hinallataq kirpanaq ñawpaqenmanpas.  Chay hinatan Ch'uya Cheqastapas ch'uyanchanqa Israel runakunaq qhelli kasqankurayku, mana kasukusqankurayku, tukuy huchallikusqankumantawan. Kaqllataqmi Ñoqawan Tupana Karpatapas ch'uyanchanqa qhelli runakuna ukhupi kasqanrayku.  Ch'uya Cheqasman Aaronqa haykuspa paypaq, familianpaq, llapa Israel runakunapaqwan hucha pampachaypaq chay yawarta haywanqa. Chaymi haykusqanmanta lloqsinankama mana pipas Ñoqawan Tupana Karpaman haykunqachu.  Ñawpaqeypi kaq altarman lloqsimuspan chayta ch'uyanchananpaq haywanqa, hinaspan torillo yawartapas orqo cabra yawartapas hap'ispa altar waqrakunaman llusiykunqa.  Chay altar patamanmi qanchis kutita yawarta dedonwan ch'allaykunqa, chay hinatan Israel runakunata qhelli kasqankumanta ch'uyanchaspa ñoqapaq t'aqanqa.  Ch'uya Cheqasta, Ñoqawan Tupana Karpata, altartawan ch'uyanchasqanmantataq Aaronqa kawsashaq orqo cabrata apachimunqa.  Hinaspan chay cabraq umanman iskaynin makinta churaykuspa chay patapi willakunqa Israel runakunaq tukuy huchallikusqanta, tukuy mana kasukusqanta, hinaspa chay cabraq umanman llapa huchankuta q'epiykachispa chaypaq kamachisqaña runawan ch'inneqman qatirparichipunqa.  Chay cabrataq llapa mana chanin ruwasqankuta mana runaq tiyasqan hallp'aman apanqa, chay runataq ch'inneqman chay cabrata qatirparipunqa.  Chaymantataq Aaronqa Ñoqawan Tupana Karpaman haykunqa, hinaspan Ch'uya Cheqasman haykunanpaq p'achakusqan lino p'achakunata ch'utikuspa chayman churaykunqa.  Chaymantataq karpaq ch'uya kanchanpi bañakunqa, p'achankunawan p'achakuspataq lloqsispa ruphachina sacrificiokunata haywanqa, paypa huchantapas llaqtaq huchantapas pampachananpaq.  Huchapaq nak'asqaq wirantataq altarpi ruphachinqa.  Hucha apaq orqo cabrata qatirpariqqa p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, hinaspañan karpa-karpaman haykunqa.  Hucha pampachaypaq torilloq orqo cabraq yawarninta Ch'uya Cheqasman apaykusqan qhepatataq chay animalkunaq qaranta, aychanta, phusnuntawan karpa-karpa hawaman horqospa ruphachinqaku.  Chaykunata ruphachiqqa p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, chaymantañan karpa-karpaman kutiykapunqa.  Wiñaypaqmi kayqa kamachikuy simi qankunapaq kanqa: Qanchiskaq killaq chunkakaq p'unchayninpin ayunankichis, aman ima ruwanatapas ruwankichischu, llaqtayoqpas qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas.  Chay p'unchaypin qankunapaq hucha pampachaypaq haywakunqa, chaymi tukuy huchaykichismanta qayllaypi ch'uya kapunkichis.  Samana p'unchaymi qankunapaqqa kanqa, chaypiqa ayunankichismi. Chayqa wiñaypaq kamachikuy simin.  Taytanman qatiq sacerdote kananpaq hawispa churasqa uma sacerdoten hucha pampachaypaq haywanqa. Payqa linomanta ch'uya p'achakunawanmi p'achakuspa  ch'uyanchanqa Ch'uyay-ch'uya Cheqastapas, Ñoqawan Tupana Karpatapas, altartapas, hinaspan sacerdotekunaq huchan llaqtaq huchan pampachaypaq sacrificiota haywanqa.  Chaykunaqa wiñaypaq kamachikuy simin qankunapaq kanqa, Israelpa tukuy huchankunapaq watapi ch'ulla kutillata hucha pampachachiypaq, nispa. Chaymi Moisesqa, Señor Diospa kamachisqanman hina ruwarqan.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón, a sus hijos y a todos los israelitas: Esto es lo que manda el Señor.  Si un israelita mata un buey, una oveja o una cabra en el campamento o fuera de él,  y no los lleva a la entrada de la tienda del encuentro para presentarlos como ofrenda al Señor delante de su morada, se hace responsable de la sangre derramada y será excluido de su pueblo.  Los israelitas que maten sus víctimas en el campo, deben presentárselas al Señor, ante el sacerdote, a la entrada de la tienda del encuentro, para ofrecerlas al Señor en sacrificio de comunión.  El sacerdote derramará la sangre sobre el altar del Señor a la entrada de la tienda del encuentro y quemará la grasa como aroma agradable al Señor.  En adelante no se ofrecerán más sacrificios a los sátiros, a los falsos dioses a los que ustedes solían dar culto. Esta será una ley perpetua para los israelitas y para sus descendientes.  Les dirás también: Todo israelita o extranjero residente entre ustedes que ofrezca un holocausto o un sacrificio de comunión,  y no los lleve a la entrada de la tienda del encuentro para ofrecérselo al Señor, será excluido de su pueblo.  Si un israelita o un extranjero residente entre ustedes come cualquier clase de sangre, yo me volveré contra él y lo excluiré de su pueblo.  Porque la vida de la carne está en la sangre, y por eso les he dado la sangre para que hagan sobre el altar la expiación por sus vidas, pues la sangre es la que expía por la vida.  Por eso he dicho yo a los israelitas: Ninguno de ustedes comerá sangre; tampoco el extranjero que reside entre ustedes.  Si un israelita o extranjero residente caza un animal o un ave que se pueda comer, derramará la sangre y la cubrirá con tierra,  porque la vida de toda carne está en la sangre; por eso mandé yo a los israelitas que no comieran la sangre de ningún animal, porque la sangre es la vida de toda carne; el que la coma será excluido.  El nativo o extranjero residente que coma carne muerta o destrozada por las fieras, lavará sus vestidos, se bañará y será impuro hasta la tarde; entonces será puro.  Si no lava sus vestidos ni se baña, cargará con su falta.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aarontapas, churinkunatapas, Israel llapa runakunatapas nimuy, kaymi Señor Diospa kamachikusqan:  Mayqen Israel runapas karpa-karpapi otaq hawapi nak'anqa torotapas borregotapas cabratapas,  manataq chayta apamuspa Dioswan Tupana Karpa punkumanchu apamunqa Señor Diosman haywananpaq chayqa, chay runan yawar hich'asqamanta huchachasqa kanqa. Yawarta hich'asqanraykun chay runaqa llaqtan ukhumanta qarqosqa kanqa.  Kay kamachikuyqa campopi amaña uywakunata nak'anankupaqmi. Chay uywakunataqa sacerdotemanmi apamunqaku, hinaspan Dioswan Tupana Karpa punkupi nak'anqaku Señor Diosman sumaq kawsay sacrificiota haywanankupaq.  Sacerdotetaqmi Dioswan Tupana Karpa punkupi kaq Señor Diospa altarninman yawarta hich'aykunqa, wiratataq ruphachinqa sumaq q'apaynin Señor Diospa sonqonman chayananpaq.  Amañan hayk'aqpas sacrificasqankuta cabraman rikch'akuq idolokunaman haywanqakuchu, chaykunawanmi qhellichakushanku. Israel runakunaqa kay kamachikuy simitaqa wiñaypaqmi ruwanqaku, nispa.  Paykunataqa nillankitaqmi: –Mayqen Israel runapas, otaq qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas ruphachina sacrificiotapas nak'asqatapas haywanqa,  manataq chayta apamuspa Dioswan Tupana Karpa punkupichu haywanqa chayqa, chay runaqa llaqtanmanta qarqosqallataqmi kanqa.  Mayqen Israel runapas, otaq qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas ima yawartapas mikhunqa chayqa, Señor Diosmi chay yawar mikhuq runaq awqan sayarinqa, hinaspan llaqtanmanta payta qarqonqa.  Kawsaqpa kawsayninqa yawarninpin kashan, Señor Diosmi chayta qosunkichis huchaykichista altar patapi pampachachinaykichispaq, chay yawarllataqmi huchataqa pampachachin.  Chaymi ñoqa Señor Diosqa Israel runakunata nini: Aman mayqenniykichispas yawartaqa mikhunkichischu, aman qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas yawartaqa mikhunqachu, nispa.  Mayqen Israel runapas otaq paykuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas mikhuna animalta otaq phalaq animaltapas hap'inqa chayqa, yawarnintan hich'anqa hinaspan hallp'awan pakanqa.  Llapa kawsaqpa kawsayninqa yawarninpin kashan, chaymi ñoqa Señor Diosqa Israel runakunata kamachini: Aman ima animalpa yawarnintapas mikhunkichischu, llapa kawsaqpa kawsayninqa yawarninpi kasqanrayku. Pipas chayta mikhuqqa qarqosqan kanqa, nispa.  Mayqen runapas, llaqtayoqpas wak llaqtayoqpas, wañusqa animalta otaq phiña animalpa llik'irqarisqanta mikhunqa chayqa, p'achankunatan t'aqsakunqa, unuwanmi bañakunqa, ch'isinkamataq qhelli kanqa, chaymantataq ch'uya kapunqa.  Manataq chaykunata t'aqsakunqachu, cuerpontapas bañakunqachu chayqa, paymi huchayoq kanqa, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Yo soy el Señor su Dios.  No harán lo que se hace en Egipto, donde han vivido, ni lo que se hace en Canaán, adonde los llevo; no seguirán sus costumbres.  Observarán mis mandamientos y cumplirán mis leyes; se comportarán de acuerdo con ellas. Yo soy el Señor, su Dios.  Observarán, pues, mis mandamientos y mis leyes, que dan vida a quien las cumple. Yo soy el Señor.  Ninguno de ustedes se acercará a un pariente para tener relaciones sexuales. Yo soy el Señor.  No ofenderás a tu padre teniendo relaciones sexuales con tu madre; es tu madre y no debes hacerlo.  No ofenderás a tu padre teniendo relaciones sexuales con otra mujer suya.  No tendrás relaciones sexuales con tu hermana, sea hija de tu padre o de tu madre, nacida en casa o fuera de ella.  No te deshonres a ti mismo teniendo relaciones sexuales con tus nietas.  No tendrás relaciones sexuales con tus hermanas por parte de padre.  No ofenderás a tu padre teniendo relaciones con tus tías paternas.  No ofenderás a tu madre teniendo relaciones con tus tías maternas.  No ofenderás a tus tíos paternos teniendo relaciones sexuales con sus mujeres.  No ofenderás a tus hijos teniendo relaciones sexuales con tus nueras; son tus hijos y no debes hacerlo.  No ofenderás a tus hermanos teniendo relaciones sexuales con tus cuñadas.  No ofenderás a una mujer teniendo relaciones sexuales con ella y con sus hijas o sus nietas; sería una acción infame.  Mientras viva tu mujer no le buscarás una rival, teniendo relaciones sexuales con su hermana.  No tendrás relaciones sexuales con una mujer durante su menstruación.  No te acostarás con la mujer de tu prójimo; te harías impuro con ella.  No darás a tus hijos para sacrificarlos a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.  No te acostarás con un hombre como se hace con una mujer; es un acto detestable.  No tendrás actos sexuales con animales pues quedarías impuro a causa de ello; tampoco la mujer se prostituirá con un animal uniéndose a él; es una perversión.  No se manchen con ninguna de estas prácticas, como se han manchado las naciones que yo expulsaré de la presencia de ustedes.  La tierra se ha contaminado, y yo he castigado su maldad de forma que la tierra ha vomitado a sus habitantes.  Observen mis leyes y mis mandamientos, no cometan ninguna de estas cosas detestables, ni ustedes ni el nativo ni el extranjero que reside entre ustedes.  Todas estas cosas detestables las cometieron los habitantes que habitaron en esta tierra y la tierra quedó contaminada.  Pero a ustedes no los vomitará la tierra al sentirse contaminada por ustedes como fueron vomitados los pueblos que la habitaron con anterioridad,  pues cualquiera que cometa alguna de estas cosas detestables, será excluido de su pueblo.  Observen mis mandamientos y no sigan las detestables costumbres que se practicaban antes de ustedes, para que no se contaminen con ellas. Yo soy el Señor su Dios.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Aman tiyamusqaykichis Egipto suyu runakunaq ruwasqankuta hinaqa ruwankichischu, amallataq pusaykushasqay Canaán suyupi ruwasqankuta hinapas ruwankichischu, aman costumbrenkuman hinapas ruwankichischu.  Kamachikuyniykunatan hunt'ankichis, unanchayniykunatan waqaychankichis, chaykunaman hinataq purinkichis, ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Unanchayniykunatan kamachikuyniykunatan waqaychankichis, chaykunata hunt'aq runan kawsanqa. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman pi qharipas familian warmiwanqa puñukunqachu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman taytaykita pisichankichu mamaykiwan puñukuspayki. Mamaykin payqa, aman paywan puñukunkichu.  Aman taytaykiq qhepa warminwan puñukunkichu, chayqa taytaykita pisichaymi kanman.  Aman panaykiwan puñukunkichu, taytaykiq ususinwanpas, mamaykiq ususinwanpas, qanwan wiñaq kaqtinpas, wakpi wiñaq kaqtinpas.  Aman churiykiq ususinwanpas ususiykiq ususinwanpas puñukunkichu, paykunaqa yawarniykin.  Aman taytaykiq ususinwan puñukunkichu wak mamayoqña kaqtinpas, payqa panaykin.  Aman taytaykiq pananwan puñukunkichu, payqa taytaykiq ayllunmi.  Aman mamaykiq ñañanwan puñukunkichu, payqa mamaykiq ayllunmi.  Aman taytaykiq wawqenpa warminwan puñukunkichu, payqa tiaykin.  Aman qhachuniykiwan puñukunkichu, payqa churiykiq warminmi, amapunin paywan huchallikunkichu.  Aman wawqeykiq warminwan puñukunkichu, chayqa wawqeykita pisichaymi kanman.  Aman mamantin ususintinwan puñukunkichu. Aman chay warmiq churinpa ususinwanpas puñukunkichu, ususinpa ususinwanpas puñukunkichu, ayllu masintinmi kanku. Chayqa millay qhelli huchan.  Warmiyki kawsashaqtinqa, aman ñañanwan casarallankitaqchu paywan puñukuspaqa cheqninachiwaqmi.  Aman killanwan kashaq warmiwan puñukunkichu.  Aman runamasiykiq warminwan puñukunkichu, paywanqa qhellichakuwaqmi.  Aman mayqen wawaykitapas Moloc diosman qonkichu ruphachisqata haywanapaq, aman chay hinata Diosniykiq sutinta sarunchankichu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman qharipura t'inkikunkichu, chayqa sinchi millay huchan.  Aman ima animalwanpas t'inkikunkichu, chaywanqa qhellichakuwaqmi. Aman mayqen warmipas ima animalmanpas qayllaykunqachu chaywan t'inkichikunanpaq, chayqa waqlliymi.  Aman chay hina ruwaykunawan qhellichakunkichischu, chaykunawanmi waqllirqanku qayllaykichismanta wikch'usaq chay suyu runakunaqa.  Chay suyu hallp'ataqmi qhellichasqa karqan, chaymi ñoqaqa mana chanin ruwasqankumanta muchuchirqani, chay suyu hallp'ataqmi tiyaqninkunata qarqomurqan.  Qankunaqa waqaychankichismi unanchayniykunata kamachikuyniykunatawan, amataq chay mayqen millaytapas ruwankichischu, llaqtayoqpas qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqpas.  Manaraq tiyashaqtiykichis chay suyupi tiyaq runakunaqa llapan kay millaykunatan ruwarqanku, chaymi chay suyuqa qhellillaña kapurqan.  Paqtan chay suyuqa qhellichaykusqaykichismanta qarqomusunkichisman, manaraq tiyashaqtiykichis chaypi tiyaq runakunata qarqomusqanta hina.  Pipas chay hina millaykunata ruwaqqa llaqtanmantan qarqosqa kanqa.  Hunt'aychispuni kamachikusqayta, amataq chay mayqen millay huchakunatapas ruwaychischu, chaykunatan manaraq haykushaqtiykichis Canaán suyu runakuna ruwarqanku, amataq chaykunawan qhellichakuychischu. Ñoqaqa Señor Diosniykichismi kani, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a toda la comunidad de los israelitas: Sean santos, porque yo, el Señor su Dios, soy santo.  Respeten a sus padres y guarden mis sábados. Yo soy el Señor, tu Dios.  No se vayan detrás de los ídolos, ni se hagan dioses de metal fundido. Yo soy el Señor, tu Dios.  Cuando ofrezcan al Señor un sacrificio de comunión, háganlo de manera que lo complazcan.  Comerán la víctima el mismo día del sacrificio o al día siguiente, y lo que quede para el tercer día será quemado.  Comerlo el tercer día es algo despreciable y no agradará al Señor.  El que lo coma ese día cargará con el peso de su falta por haber profanado lo consagrado al Señor, y será excluido de su pueblo.  Cuando hagan la cosecha de sus tierras, no cosecharán hasta la misma orilla del campo. No recogerás las espigas caídas.  No regresarás para cortar los racimos que queden en tu viña ni recogerás los frutos caídos en tu huerto, sino que lo dejarás para el pobre y el extranjero. Yo soy el Señor su Dios.  No robarán, no mentirán, no se engañarán unos a otros.  No juren en falso por mi nombre, pues sería profanar el nombre de tu Dios. Yo soy el Señor.  No oprimas ni explotes a tu prójimo; no retengas el sueldo del jornalero hasta la mañana siguiente.  No te burlarás del mudo ni pondrás tropiezo al ciego. Temerás a tu Dios. Yo soy el Señor.  No procederás injustamente en los juicios; ni favorecerás al pobre, ni tendrás miramientos con el poderoso, sino que juzgarás con justicia a tu prójimo.  No andes calumniando a los de tu pueblo ni declares en falso contra la vida de tu prójimo. Yo soy el Señor.  No odiarás a tu hermano, sino que lo corregirás para no hacerte culpable por su causa.  No tomarás venganza ni guardarás rencor a tus compatriotas. Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo soy el Señor.  Observen mis leyes. No cruzarás en tu ganado dos animales de diversa especie, no sembrarás en tu campo dos clases de grano diferentes, ni llevarás un vestido con dos clases de tejido.  Si uno se acuesta con una esclava que pertenece a otro y que aún no ha sido rescatada ni puesta en libertad, será castigado, pero no con la muerte, pues la mujer no era libre.  Ofrecerá al Señor a la entrada de la tienda del encuentro un carnero en sacrificio como reparación por su falta.  El sacerdote hará sobre él la expiación en presencia del Señor por el pecado cometido, y éste le será perdonado.  Cuando hayan entrado en la tierra y hayan plantado árboles frutales, considerarán sus frutos como impuros durante tres años y no los comerán.  El cuarto año todos sus frutos serán consagrados al Señor en ofrenda festiva.  A partir del quinto año podrán comer los frutos y así aumentarán sus cosechas. Yo soy el Señor tu Dios.  No comerán nada con sangre dentro; no practicarán la adivinación ni la magia.  No se cortarán en redondo el pelo de su cabeza ni se afeitarán los bordes de la barba.  No se harán heridas en la carne por un muerto, ni tatuajes en la piel. Yo soy el Señor.  No profanarás a tu hija dándola a la prostitución; de esta manera, la tierra no se prostituirá ni se llenará de inmoralidades.  Guardarán mis sábados y honrarán mi santuario. Yo soy el Señor.  No acudirán a espiritistas, ni consultarán a los adivinos, para que no se manchen. Yo soy el Señor tu Dios.  Ponte en pie ante las canas, respeta al anciano y honra a tu Dios. Yo soy el Señor.  Si un extranjero se instala en la tierra de ustedes, no lo molestarán;  será para ustedes como un nativo más y lo amarás como a ti mismo, pues también ustedes fueron extranjeros en Egipto. Yo soy el Señor tu Dios.  No procederán injustamente en lo establecido sobre pesos y medidas.  Tengan balanzas y pesos justos; que el peso y la medida sean exactos. Yo soy el Señor su Dios, que los he sacado de la tierra de Egipto.  Observen todas mis leyes y mandamientos y pónganlos en práctica. Yo soy el Señor.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Llapa Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Ch'uyan kankichis, ñoqa Diosniykichis Señor Dios ch'uya kasqayrayku.  Sapankaykichismi mamaykichista taytaykichista respetankichis. Samana p'unchayniykunatapas waqaychankichismi. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Aman idolokunata yupaychankichischu, amallataq metalta unuyachispa hich'asqa dioskunatapas ruwakunkichischu. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Sumaq kawsay sacrificiota ñoqa Señor Diosman haywawaspaykichisqa, chaskisqa kanaykichispaq hinapunin chayta haywankichis.  Haywawasqaykichis p'unchaymi mikhusqa kanqa, otaq paqarisnin p'unchaypas mikhusqa kanqa. Kinsakaq p'unchaypaq puchuqtaqmi ninapi ruphachisqa kanqa.  Kinsakaq p'unchaypichus mikhusqa kanqa chayqa, qhellin kanqa, manan chaskisqachu kanqa.  Pipas mikhuqqa huchachasqan kanqa, ñoqa Señor Diospaq t'aqasqa kaqta pisichasqanrayku. Chay runaqa llaqtanmantan qarqosqa kanqa.  Chakraykita cosechaspaykiqa aman chakra cantokamachu ichhunki, amallataq ichhusqamanta puchuqkunataqa qhellankichu.  Aman uvas chakraykitapas qhellankichu, amallataq urmaq uvastapas pallankichu, wakchakunapaqmi wak llaqtayoqkunapaqwan chaytaqa saqenki. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Aman suwakunkichischu, aman llullakunkichischu, amallataq runa-masintinpas q'otunakunchischu.  Aman llullakuspa sutiypi jurankichischu, ñoqa Diosniykichispa sutiyta mana allinpaq hoqarispa. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman runamasiykita sarunchankichu, amallataq imantapas suwankichu. Aman llank'apakuqpa pagontaqa paqarisninkama wasiykipi hap'ikunkichu.  Aman roqt'ota ñakankichu, ñawsaq ñawpaqenpipas aman misk'anata churankichu, aswanpas ñoqa Diosniykitan manchakuwanki. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Juez kaspaykiqa aman chanin-kayta waqllichinkichu, wakchamanpas qhapaqmanpas aman sayakunkichu, allintan runamasiykipaqqa chaninchanki.  Aman llaqta-masiykikuna ukhupi hukmanta rimakuspa purinkichu. Aman runamasiykita wañuchinapaq mat'iykunkichu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman wawqeykita sonqoykipi cheqnikunkichu, aswanpas anyaykunkin payta, ama huchallikuqmasin kanaykipaq.  Aman vengakunkichu, amallataq llaqta-masiykikunapaqpas phiñakushallankichu, aswanpas qan kikiykita hinan runamasiykitaqa munakunki. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Unanchayniykunatan waqaychanki. Aman uywaykita wak rikch'aq uywawan urwachinkichu. Aman iskay rikch'aq muhuwan chakraykita tarpunkichu. Aman iskay rikch'aq q'aytuwan awasqa p'achawan churakunkichu.  Pipas mayqenpa rimaykusqan kamachi warmiwanpas puñunman, manaraq rantisqa manaraq kacharichisqa chay warmi kashaqtin chayqa, honranmantan payqa paganqa, ichaqa manan wañuchisqachu kanqaku, warmiq kamachi kasqanrayku.  Qharitaqmi Ñoqawan Tupana Karpa punkuman huk anejota apamunqa ñoqapaq kutichipuna ofrenda kananpaq.  Chay anejotataqmi sacerdoteqa ñoqa Señor Diosman haywawanqa huchallikusqanmanta pampachanapaq, hinan huchallikusqanqa pampachasqa kapunqa.  Canaán suyuman haykuspaykichis imaymana niraq fruta sach'akunata mallkispaykichisqa, ñawpaq rurusqantan mana mikhuna qhellita hina qhawankichis. Kinsa watantinmi qhelli kanqa, aman rurusqantaqa mikhunkichischu.  Tawakaq watapitaq tukuy rurusqanqa ñoqa Señor Diosman qosqa kapunqa, ñoqata yupaychawanaykichispaq.  Phisqakaq watapitaq ichaqa rurusqanta mikhunkichis. Chaymi astawanraq rurunqa. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Aman imatapas yawarnintintaqa mikhunkichischu. Aman imatapas watunkichischu, amallataq layqachinkichischu.  Aman ch'ipu chukchaykichista rutukunkichischu. Amallataq sunkhaykichistapas rutukunkichischu.  Aman wañuqkunamanta cuerpoykichista kuchukunkichischu. Amallataq cuerpoykichispi ima señaltapas t'urpukunkichischu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman ususiykita qhelli huchapi purichinkichu rabona warmita hina, paqtan suyuntin qhelli huchapi purinman, hinaspa qhelli kawsay hunt'aykunman.  Samana p'unchayniykunatan waqaychankichis, ñoqa yupaychana cheqastan manchakunkichis. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman wañusqakunaq almanta tapuchinkichischu, amallataq layqamanpas rinkichischu, ama chaykunawan qhellichakunaykichispaq. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Machu runaq ñawpaqenpin sayaykunki, hinaspan payman k'umuykukunki. Ñoqa Diosniykitapas manchakuwankin. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Hallp'aykichispi wak llaqtayoq qankunawan tiyaqtinqa, aman payta mana allinta ruwankichu.  Qankunawan tiyaq wak llaqtayoqtaqa llaqta-masiykichista hinan rikunkichis, qanta hinataqmi munakunkipas. Wak llaqtayoqllataqmi qankunapas Egipto suyupi kamurqankichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Tupushaspaqa aman mana chaninta ruwankichu, wask'anman tupuspapas, llasa aysaypipas, ima tupuypipas.  Chanin balanzakunatan, chanin aysanakunatan, chanin tupunakunatan qankunaqa hap'inaykichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, Egipto suyumanta horqomuqniykichis.  Llapa unanchayniykunatan, llapa kamachikuyniykunatan hunt'ankichis. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cualquier hombre, israelita o extranjero residente, que sacrifique alguno de sus hijos a Moloc, será castigado con la muerte; el pueblo lo apedreará.  Yo castigaré a ese hombre y lo expulsaré de su pueblo, pues al sacrificar su hijo a Moloc ha manchado mi santuario y profanado mi santo nombre.  Si el pueblo no hace nada contra este hombre que ha sacrificado uno de sus hijos a Moloc y no lo entrega a la muerte,  yo mismo lo castigaré a él y a su familia, y lo expulsaré del pueblo a él y a cuantos como él vayan a adorar a Moloc.  Si alguno acude a los espiritistas o a los adivinos y se hace idólatra como ellos, yo lo castigaré y lo extirparé de su pueblo.  Santifíquense y sean santos, porque yo, el Señor, soy tu Dios.  Observen mis mandamientos y pónganlos en práctica, pues yo soy el Señor que los santifica.  El que maldiga a su padre o a su madre será castigado con la muerte; ha maldecido a su padre o a su madre y es responsable de su propia muerte.  Si un hombre comete adulterio con la mujer de su prójimo, se castigará con la muerte a los dos.  Si un hombre se acuesta con la mujer de su padre, ofende gravemente a su padre; se castigará con la muerte a los dos. Ellos serán los responsables de su propia muerte.  Si un hombre se acuesta con su nuera, comete algo vergonzoso; se castigará con la muerte a los dos. Ellos serán los responsables de su propia muerte.  Si un hombre se acuesta con otro hombre, como se hace con una mujer, ambos hacen algo detestable; se les castigará con la muerte. Ellos serán los responsables de su propia muerte.  Si uno toma por esposas hija y madre, es un crimen; serán quemados él y ellas, para que no haya entre ustedes semejante crimen.  Si uno tiene actos sexuales con un animal, será castigado con la muerte y se matará al animal.  Si una mujer se prostituye con un animal, matarás a la mujer y al animal; deben morir. Tanto ella como el animal serán responsables de su propia muerte.  Si alguien toma por esposa a su hermana por parte de padre o de madre y tienen relaciones sexuales, es algo vergonzoso; serán excluidos públicamente de su pueblo y cargarán con su culpa.  Si uno se acuesta con una mujer durante su período menstrual y tiene relaciones sexuales con ella, descubriendo ambos la fuente de la menstruación; los dos serán excluidos de su pueblo.  No ofenderás a tu padre ni a tu madre teniendo relaciones sexuales con tus tías. Los culpables cargarán con su pecado.  Si uno se acuesta con la mujer de su tío paterno, ofende gravemente a éste; los dos cargarán con su pecado y morirán sin descendencia.  El que toma por esposa a la mujer de su hermano, hace una cosa horrible; ha ofendido gravemente a su hermano; no tendrán hijos.  Observen todas mis leyes y mis mandamientos, y pónganlos en práctica, para que no los vomite la tierra a la que los voy a conducir para que habiten en ella.  No imiten las costumbres de las gentes que voy a expulsar de la presencia de ustedes; esas gentes han practicado todas estas cosas, y por ello se han hecho odiosas.  Ya les he dicho: Tomarán posesión la tierra que yo les doy en posesión. Es una tierra que mana leche y miel. Yo soy el Señor su Dios, que los he separado de los demás pueblos.  Distingan también entre animales puros e impuros, entre aves puras e impuras, y no se contaminen con animal alguno, ave o reptil que se arrastra por la tierra, de los que yo les he señalado como impuros.  Sean para mí santos, porque santo soy yo, el Señor, que los he separado de los demás pueblos para que sean míos.  Todo hombre o mujer que consulte a los espíritus de los muertos o se dedique a la adivinación, será castigado con la muerte; los apedrearán. Ellos serán responsables de su propia muerte.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunatan nillankitaq, Señor Diosmi nin: Mayqen Israel runapas, Israelpi tiyaq mayqen wak llaqtayoqpas mayqen wawantapas Moloc diosman haywanqa chayqa, wañuchisqapunin kanqa. Llaqta runakunan payta rumiwan ch'aqenqa.  Ñoqa yupaychana cheqastan qhellichan, ch'uya sutiytan pisichan, chaymi ñoqaqa chay runaq awqan kasaq hinaspan llaqtamanta qarqosaq, wawanta Molocman haywasqanrayku.  Wawanta Molocman haywaq runatachus chay llaqta runakunaqa mana wañuchinqakuchu chayqa,  ñoqan chay runaq, chay aylluq awqan kasaq, hinaspaymi llaqtamanta qarqosaq, Molocwan qhellichakuspa llapa paywan qhellichaysikuqkunatawan.  Pipas wañusqakunaq almanta tapuchinqa, layqamanpas rinqa chaykunawan qhellichakunanpaq chayqa, ñoqan chay runaq awqan kasaq, hinaspan llaqtamanta qarqosaq.  Ñoqapaq t'aqakuychis, ch'uyataq kaychis, ñoqa Diosniykichis Señor Dios kasqayrayku.  Unanchayniykunata waqaychaspa hunt'aychis. Ñoqa Señor Diosmi ch'uyanchaqniykichis kani.  Pipas taytantapas mamantapas ñakaqqa wañuchisqapunin kanqa. Taytanta mamanta ñakasqan huchanmantan wañunqa.  Pi qharipas runamasinpa warminwan wasanchanqa chayqa, chay wasanchaqkunaqa wañuchisqapunin kanqa.  Pipas taytanpa warminwan puñukuqqa taytantan pisichan, chaymi iskayninku huchankumanta wañuchisqa kanqaku.  Pipas qhachuninwan puñunqa chayqa, iskayninkun huchankumanta wañuchisqa kanqaku. Chay ruwayqa waqlliymi.  Pikunapas qharipura t'inkinakunqaku chayqa, millaytapunin ruwanku, iskayninkun huchankumanta wañuchisqa kanqaku.  Pipas ususintin mamantinwan casarakuqqa, sinchi millaytan ruwan. Ninawanmi qharitapas warmikunatapas kanaykunqaku, qankuna ukhupi chay hina ancha millay ama kananpaq.  Pipas animalwan t'inkikuqqa wañuchisqan kanqa, animaltapas wañuchinkichismi.  Huk warmitaqchus ima animalmanpas qayllaykunqa chaywan t'inkichikunanpaq chayqa, warmitawan animaltawanmi wañuchinkichis. Huchankumantan wañunqaku.  Pipas pananwan casarakunman, taytanpa ususinña mamanpa ususinña kaqtinpas, hinaspa puñunkuman chayqa, p'enqaymi. Chaymi llaqtan runakuna rikushaqtin wañuchisqa kanqaku. Pananwan puñukusqan huchanmantan wañunqa.  Pipas killanwan kashaq warmiwan puñukunqa chayqa, paypa yawarnintan rikurqan, warmipas yawarnintan rikuchikurqan. Iskayninkun llaqtanku ukhumanta qarqosqa kanqaku.  Aman mamaykiq ñañanwanpas taytaykiq pananwanpas puñukunkichu, chayqa familiaykita pisichaymi kanman, iskayniykichismi huchaykichismanta muchuchisqa kankichis.  Pipas taytanpa wawqenpa warminwan puñukuqqa, tiontan pisichan. Huchankumantan wañuchisqa kanqaku, mana wawayoqmi wañunqaku.  Pipas wawqenpa warminwan puñukuqqa millay huchatan ruwan. Pipas chayta ruwaqqa wawqentan pisichan. Mana wawayoqmi kapunqaku.  Waqaychankichismi llapa unanchayniykunata, llapa kamachikuyniykunatapas, hinaspa chaykunata hunt'ankichis. Paqtan tiyanaykichispaq pusaykushasqay hallp'a qarqomusunkichisman.  Aman ñawpaqeykichismanta wikch'usaq chay suyukunaq ruwasqankunata hina ruwankichischu. Paykunaqa tukuy chay millaykunatan ruwarqanku, ñoqataq paykunata millakurqani.  Qankunatan ichaqa nirqaykichis: Qankunan hallp'ankuta hap'inkichis, chaytan herenciaykichis kananpaq qosqaykichis, lecheq miel misk'iq askha kanan hallp'ata, nispa. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, wak llaqtakunamanta t'aqaqniykichis.  Chayraykun qankunaqa reparankichis mayqenchus mikhuna animal kasqanta, mana mikhuna kasqantapas, mikhuna phalaq animal kasqanta, mana mikhuna kasqantapas. Qankunapaq qhelli kasqanta t'aqasqay animalkunawan, phalaq animalkunawanpas, pampanta ima suchuqwanpas ama qhellichakuychischu.  Ñoqapaq ch'uya kaychis, ñoqa ch'uya kasqayrayku, llaqtakunamantan t'aqarqaykichis ñoqaq kanaykichispaq.  Qharipas warmipas wañusqakunaq almanta waqyanman otaq layqa kapunman chayqa, wañuchisqan kanqa. Rumiwan ch'aqesqan kanqaku, huchankumantan wañunqaku, nispa.
  El Señor dijo a Moisés: –Di a los sacerdotes, hijos de Aarón: Ningún sacerdote quedará impuro por el cadáver de un pariente suyo,  a no ser por un pariente cercano: madre, padre, hijo, hija, hermano,  o hermana que viva con él y sea virgen, no casada; por ellos podrá contraer impureza.  Como jefe en medio de su pueblo no se contaminará ni se profanará a sí mismo.  No se tonsurarán la cabeza, ni se cortarán los bordes de la barba, ni se harán heridas en el cuerpo.  Serán santos para su Dios y no profanarán su nombre, pues son ellos quienes ofrecen los sacrificios en honor del Señor, que son como el alimento de su Dios; por eso deben ser santos.  No tomarán por esposa una prostituta, una violada, ni una mujer repudiada por su marido, pues el sacerdote está consagrado a su Dios.  Lo considerarás como cosa santa, pues él es quien ofrece el alimento a tu Dios; tenle por santo, porque santo soy yo, el Señor, que los santifico.  Si la hija de un sacerdote se deshonra prostituyéndose, es a su padre a quien deshonra. Será quemada.  En cuanto al sumo sacerdote, el mayor entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el óleo de unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras sagradas, no llevará los cabellos revueltos ni rasgadas sus vestiduras;  no se acercará a ningún muerto, y ni siquiera por su padre o su madre se contaminará.  No saldrá del lugar santo, para no profanar el santuario de su Dios, pues ha sido consagrado con el óleo de la unción de su Dios. Yo soy el Señor.  Tomará por esposa una mujer virgen.  No tomará por mujer a una viuda, ni a una repudiada, ni a una violada ni a una prostituta; sino a una virgen de su pueblo.  De este modo no profanará su descendencia entre su pueblo, pues yo soy el Señor, que lo santifico.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón: Ninguno de tus descendientes que tenga un defecto corporal podrá presentar a su Dios la ofrenda de pan;  sea ciego o cojo, con un miembro raquítico o atrofiado,  lisiado de pies o de manos,  jorobado o enano, bizco o sarnoso, enfermo de la piel o eunuco.  Ningún descendiente del sacerdote Aarón que tenga algún defecto podrá acercarse a ofrecer sacrificios al Señor; tiene un defecto y por eso no se acercará a presentar a su Dios la ofrenda de pan.  Podrá comer la ofrenda de pan hecha a su Dios, procedente de las cosas sagradas y aun de las muy sagradas,  pero no podrá pasar detrás del velo ni acercarse al altar, pues tiene un defecto y profanaría mi santuario. Yo soy el Señor, que los santifico.  Moisés se lo comunicó a Aarón, a sus hijos y a todos los israelitas.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Aaronpa churin sacerdotekunata nimuy, Señor Diosmi nin: Aman llaqtaykichispi ayata tupaykuspa qhellichakunkichischu.  Ichaqa qaylla familiaykichis, mamaykichis, taytaykichis, churiykichis, ususiykichis, wawqeykichis,  wasiykichispi tiyaq soltera panaykichispas wañullaqtinmi qhellichakuwaqchis.  Ichaqa manan qhellichakuwaqchischu wak familiaykichispa ayanta llamispaqa.  Wañuqniyoq kashaspaykichisqa aman umaykichista rutukunkichischu, aman sunkhaykichistapas rutukunkichischu, amallataq cuerpoykichistapas kuchukunkichischu.  Ñoqa Diosniykichispaqmi ch'uya kankichis, amataq sutiyta pisichankichischu, qankunaqa mikhuna ofrendakunatan ñoqaman haywawankichis, chayrayku ch'uya kaychis.  Aman casarakunkichischu rabona warmiwanpas, violasqawanpas, qosanpa wikch'usqan warmiwanpas, sacerdoteqa ñoqapaq ch'uya kasqaykichisrayku.  Llaqtaqa Diospaq t'aqasqatan qhawasunkichis, qankunaqa ñoqa Diosniykichispa t'antaytan haywankichis. Llaqtaqa ch'uyatan qhawasunkichis, ch'uyanchaqniykichis Señor Diosqa ch'uya kasqayrayku.  Sacerdoteq ususinchus qhelli huchapi puriyta qallarinqa chayqa, taytantan p'enqayman churan. Ninawan kanasqan kanqa.  Wawqenkuna ukhupi uma sacerdoteqa hawina aceitewan uman hawiykusqan karqan, ch'uya p'achakunata p'achakunanpaqpas churasqan karqan. Chaymi uma sacerdoteqa chukchanta ama paskakunqachu, p'achankunatapas ama llik'ikunqachu wañuqniyoq kaspa.  Aman pi runa wañusqamanpas qayllaykunqachu, aman taytanraykupas mamanraykupas qhellichakunqachu.  Amallataq yupaychana cheqasmantapas lloqsinqachu, chaytapas qhellichanqachu, hawina aceiteywan t'aqasqa kasqanrayku. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Uma sacerdoteqa doncella warmiwanmi casarakunqa.  Aman viudawanpas, wikch'usqawanpas, violasqawanpas, rabonawanpas casarakunqachu, aswanpas llaqtan doncella warmiwanmi casarakunqa.  Ahinapin mirayninta llaqtanpi mana qhellichanqachu. Ñoqa Señor Diosmi paytaqa ch'uyanchani, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aaronta nimuy, Señor Diosmi nin: Qhepa mirayniykipi mayqen mirayniykipas imanpas mana qhali kaqtinqa, aman ñoqa Diosninpa t'anta ofrendayta haywaq asuykamuwanqachu.  Mayqen qharipas imanpas mana qhali kaqtinqa aman asuykunqachu: ñawsa qharipas, wist'upas, iman wit'usqapas, millay rikch'ayniyoqpas,  p'akisqa chakiyoqpas, p'akisqa makiyoqpas,  qhopupas, eqopas, qoyrusqa ñawiyoqpas, qarachiyoqpas, seqsi onqoyniyoqpas, kapasqapas.  Aaronpa mirayninmanta mayqen qharipas imanpas mana qhali kaqtinqa, aman ñoqa Señor Diosman ruphachina ofrendata haywawananpaq qayllaykamuwanqachu. Manan payqa qhalichu, manan ñoqa Diosninpa t'anta ofrendayta haywaq asuykamuwanqachu.  Mikhunataqa ch'uyay-ch'uyamanta kaqtapas ch'uyamanta kaqtapas mikhunmanmi,  ichaqa manan cortina ukhumanqa qayllaykunqachu, manallataq altarmanpas, paypa imanpas mana allin kasqanrayku. Chay hinapin ñoqa yupaychana cheqasta mana qhellichanqachu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, paykunata ch'uyanchaqmi kani, nispa.  Moisestaq chayta willarqan Aaronman, churinkunaman, Israel llapa runakunamanwan.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón y a sus hijos que respeten las ofrendas que me hacen los israelitas y no profanen mi santo nombre. Yo soy el Señor.  Diles: Cualquiera de sus descendientes, de cualquier generación, que se acerque en estado de impureza a las ofrendas santas consagradas al Señor por los israelitas, será excluido de mi presencia. Yo soy el Señor.  Ningún descendiente de Aarón que tenga lepra o hemorragias podrá comer de las cosas santas hasta que se haya purificado. Todo el que haya tocado un objeto contaminado por contacto con un cadáver, el que haya tenido una eyaculación,  el que haya tocado un hombre o un animal impuros contrayendo su misma impureza,  cualquiera que sea, será impuro hasta la tarde; no podrá comer de las cosas santas, sino que lavará su cuerpo con agua;  después de la puesta del sol será puro y podrá comer de las cosas consagradas porque son su comida.  No comerá carne de animal muerto o destrozado, pues contraería impureza. Yo soy el Señor.  Que observen todas mis normas, no sea que por alguna de ellas incurran en culpa y tengan que morir por haber profanado las cosas santas. Yo soy el Señor, que los santifico.  Ningún profano comerá las cosas sagradas; ni el huésped del sacerdote, ni el jornalero.  Pero sí podrá comerlas el siervo comprado con dinero por el sacerdote, y el nacido en casa, ya que ambos comen su propio alimento.  La hija de un sacerdote, casada con un profano, no podrá comer de la ofrenda reservada a los sacerdotes;  pero si se queda viuda o es repudiada, sin tener hijos, y regresa a casa de su padre como antes de casarse, podrá comer el alimento de su padre. Pero ningún profano lo podrá comer.  Si uno come sin darse cuenta una cosa sagrada, restituirá al sacerdote su valor, añadiendo una quinta parte.  Los sacerdotes no profanarán las cosas sagradas que los israelitas hayan ofrecido como tributo al Señor,  pues al comer ellos las cosas sagradas, cargarían con una falta que exigiría reparación. Yo soy el Señor que los santifico.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón, a sus hijos y a todos los israelitas: Cuando un israelita o un extranjero residente quiera hacer una ofrenda, sea en cumplimiento de una promesa o voluntariamente,  deberá presentar, para que sea aceptable, un animal macho sin defecto, vacuno, ovino o cabrío.  No ofrecerás animales defectuosos, pues no sería grato al Señor.  Igualmente, si uno, en cumplimiento de una promesa o voluntariamente, ofrece al Señor un sacrificio de comunión de ganado vacuno u ovino, la víctima, para que sea agradable, ha de ser perfecta. No tendrá ningún defecto.  Nunca ofrecerán al Señor, ni pondrán sobre el altar como sacrificio en honor del Señor, un animal ciego, cojo o mutilado, con úlceras, sarnoso o con herpes.  Podrás presentar ganado vacuno u ovino con miembros atrofiados o deformes como ofrenda voluntaria, pero no en cumplimiento de una promesa, porque no sería agradable al Señor.  No ofrecerán al Señor animales que tengan los testículos aplastados, atrofiados, cortados o arrancados; no harán tal cosa en su tierra.  Tampoco aceptarán nada de eso de un extranjero para ofrecerlo como alimento a su Dios, pues su mutilación es un defecto y no serían aceptados.  El Señor dijo a Moisés:  –Cuando nazca un ternero, un cordero o un cabrito, quedarán siete días junto a su madre; a partir del día octavo serán ya gratos para ofrecerlos en sacrificio al Señor.  No inmolarán una vaca o una oveja con su cría en el mismo día.  Cuando ofrezcan al Señor un sacrificio en acción de gracias, lo harán de manera que sea grato;  lo comerán el mismo día sin dejar nada para el día siguiente. Yo soy el Señor.  Observen mis mandamietos y pónganlos en práctica. Yo soy el Señor.  No profanarán mi santo nombre, para que mi santidad sea reconocida entre los israelitas. Yo soy el Señor que los santifico.  Yo los saqué de Egipto para ser el Dios de ustedes. Yo soy el Señor.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aarontawan churinkunatawan nimuy Israel runakunaq haywawasqan ch'uya ofrendankunata respetanankupaq, ch'uya sutiyta ama pisichanankupaq. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Paykunata nimuy, Señor Diosmi nin: Mirayniykichismanta mayqen qharipas qhelli kashaspa, Israel runakunaq ñoqapaq t'aqasqan ch'uya ofrendakunaman qayllaykunqa chayqa, qayllaymanta wikch'usqan kanqa. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aaronpa miraynin mayqen qharipas lepra onqoyniyoq kanqa, q'eya hisp'aqpas kanqa chayqa, aman ch'uya ofrendakunata mikhunqachu pay ch'uya kanankama. Mayqen sacerdotepas ima wañusqatapas tupaykunqa, muhunpas phawanqa,  ima mach'aqwaytapas tupaykuspa qhellichakunqa, ima qhellichaqwan qhellichasqa runatapas tupaykunqa chayqa, qhellin kanqa.  Chay sacerdoteqa ch'isinkaman qhelli kanqa, manataqmi ch'uya ofrendakunataqa mikhunqachu cuerponta unuwan manaraq bañakushaspaqa.  Inti haykuqtinñan ch'uya kapunqa, hinaspan chay ch'uya ofrendakunata mikhunqa, mikhunanku kasqanrayku.  Manan wañusqatapas phiña animalpa llik'irqarisqantapas mikhunqachu, aman chaywan qhellichakunqachu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Sacerdotekunaqa kamachikusqaytapuni hunt'achunku, ama chay hawa huchallikunankupaq, paqtan chay hinata wañunkuman chay kamachikusqayta pisichaspanku. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, paykunata ch'uyanchaqmi kani.  Mana sacerdote kaqqa aman ch'uya ofrendataqa mikhunqachu. Sacerdoteq qorpachasqanpas llank'apakuqninpas aman ch'uya ofrendataqa mikhunqachu.  Ichaqa sacerdotechus qolqenwan huk kamachita rantinqa chayqa, kamachiqa chaytaqa mikhunmanmi, wasinpi naceq kamachipas chay mikhunataqa mikhunmanmi.  Sacerdoteq ususin mana sacerdotewanchu casarakuspaqa, aman ch'uya ofrendakunata mikhunqachu.  Sacerdoteq ususintaqchus viudapas wikch'usqapas kapunqa, manataq wawayoqchu kanqa, taytanpa wasinmantaq kutimpunqapas chayqa, sipas tiemponpi hinan taytanpa mikhunanta mikhunqa, ichaqa aman mayqen mana sacerdote kaqpas chaytaqa mikhunqachu.  Pipas mana reparaspa ch'uya ofrendata mikhuqqa, chaymanmi phisqa partemanta hukninta yapaykunqa, hinaspan chayta ch'uya ofrendatawan sacerdoteman kutichipunqa.  Aman sacerdotekunaqa pisichanqakuchu Israel runakunaq ch'uya ofrendankunataqa, chaykunaqa ñoqa Señor Diospaq t'aqasqakunan.  Paykunaqa ch'uya ofrendakunataqa aman piwanpas mikhuchinqakuchu, chay mikhuqkunaqa huchallikunkumanmi, hinaspan ofrendata kutichipunkuman. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, paykunata ch'uyanchaqmi kani, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aaronman, churinkunaman, Israel llapa runakunamanwan nimuy, Señor Diosmi nin: Israel mayqen runapas, Israelpi tiyaq wak llaqtayoqpas prometekusqanta hunt'ananpaq tukuy sonqonmanta ofrendata qowaspa ñoqa Señor Diosman ruphachina ofrendata haywawanqa chayqa, mana imanasqa animalmi kanqa.  Ñoqaq chaskisqay kananpaqqa mana imanasqa orqon kanqa, toropas, borregopas, cabrapas kachun.  Aman ima animaltapas mana allintaqa haywawankichischu, chaykunataqa manan qankunamanta chaskisqaykichischu.  Hinallataq pipas ñoqa Señor Diosman sumaq kawsay ofrendata haywawanqa prometekusqanta hunt'ananpaq, otaq tukuy sonqomanta qosqa ofrenda kananpaq, toropas ovejapas cabrapas kachun, chaskisqa kananpaqqa mana imanasqa qhalin kanqa.  Ñawsatapas, chakin p'akisqatapas, iman qhorusqatapas, lleqthiyoqtapas, qarachiyoqtapas, tiktiyoqtapas aman ñoqaman haywawankichischu. Amallataqmi chaykunataqa ñoqaq altarniy patapi ruphachina sacrificiopaq churankichischu.  Toroqpas anejoqpas kanman hukkaq chakin yaparisqa, hukkaq chakintaq huch'uylla chayqa, tukuy sonqomanta ofrendata hinan haywawaqchis, ichaqa manan prometekusqamanta haywasqaqa chaskisqachu kanqa.  Aman ñoqa Señor Diosman haywawankichischu ima animaltapas runtun k'irisqatapas, t'astasqatapas, llik'isqatapas, kapasqatapas. Aman hallp'aykichispipas animalkunata chay hinata ruwankichischu.  Amallataqmi wak llaqtayoqkunamantapas chay hina animalkunataqa chaskinkichischu Diosniykichispa mikhunanta hina haywanaykichispaq. Chaykunaqa mana allinmi, manan sumaqchu, chaymi qankunamanta mana chaskisunkichischu, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Torillopas borregopas cabrapas nacespaqa qanchis p'unchaytan mamanta ñuñunqa, pusaqkaq p'unchaymanta qhepamanmi ichaqa, ñoqa Señor Diospaq nak'asqa mikhuna ofrendapaq chaskisqa kanqa.  Wakatapas ovejatapas cabratapas aman kaq p'unchayllapichu mamantin uñantinta nak'ankichis.  Ñoqa Señor Diosman agradecey ofrendata haywawaspaykichisqa, chaskinaypaq hinapunin haywawankichis.  Chay kikin p'unchaypin mikhunkichis, aman qhepantin p'unchaypaqqa imatapas saqenkichischu. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Kamachikuyniykunata waqaychaspaykichismi hunt'ankichis. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Aman ch'uya sutiyta pisichankichischu. Israel runakunaqa ch'uya kasqaytan reqsiwananku. Ñoqa Señor Diosmi ch'uyanchaqniykichis kani.  Diosniykichis kanaypaqmi Egipto suyumanta horqomurqaykichis. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, nispa.
  El Señor dijo a Moisés: –Di a los israelitas:  Estas son mis fiestas, las fiestas del Señor, en las que convocarán asambleas santas.  Durante seis días trabajarán, pero el séptimo es día de descanso completo y de asamblea santa. No harán en él trabajo alguno. Dondequiera que vivan, es día de descanso consagrado al Señor.  Estas son las fiestas del Señor, las asambleas santas, que convocarán en las fechas establecidas.  El día catorce del mes primero, al atardecer, es la pascua del Señor.  Y el día quince del mismo mes es la fiesta de los panes sin levadura en honor del Señor. Durante siete días comerán pan sin levadura.  El primer día tendrán asamblea santa; no harán ningún trabajo de siervos.  Durante siete días ofrecerán sacrificios en honor del Señor. El día séptimo será día de asamblea santa y no harán en él ningún trabajo de siervos.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando hayan entrado en la tierra que les voy a dar y cosechen el trigo, llevarán al sacerdote una gavilla de espigas como primicia de su cosecha.  El sacerdote la ofrecerá en presencia del Señor con el rito del balanceo para que sea aceptada; hará este rito el día siguiente al sábado.  Ese mismo día sacrificarán en holocausto al Señor un cordero de un año sin defecto,  con la correspondiente ofrenda de ocho kilos de la mejor harina amasada con aceite, como sacrificio de aroma agradable al Señor, y la libación de dos litros de vino.  No comerán pan, espigas tostadas o granos triturados hasta el día en que presenten la ofrenda a su Dios. Es una ley perpetua para ustedes y sus descendientes dondequiera que vivan.  A partir del día siguiente al sábado, esto es, del día en que hayan ofrecido las espigas con el rito del balanceo, contarán siete semanas completas.  Contarán cincuenta días hasta el día siguiente al séptimo sábado, y entonces ofrecerán al Señor una ofrenda de granos nuevos.  Llevarán de sus casas, para la ofrenda del balanceo, dos panes de ocho kilos de la mejor harina amasados con levadura como primicia para el Señor.  Con estos panes ofrecerán también siete corderos sin defecto, un novillo y dos carneros en holocausto al Señor, con su ofrenda y sus libaciones como sacrificio de aroma agradable al Señor.  Ofrecerán, además, un chivo como sacrificio expiatorio y dos corderos de un año como sacrificio de comunión.  El sacerdote hará con ellos y con los panes de las primicias el rito del balanceo en presencia del Señor; son cosas consagradas al Señor y serán para el sacerdote.  Aquel mismo día convocarán asamblea santa y no harán ningún trabajo de siervo. Es una ley perpetua para sus descendientes dondequiera que vivan.  Cuando hagan la cosecha de sus campos, no los cosecharás hasta la misma orilla, ni recogerás las espigas caídas, sino que las dejarás para el pobre y el extranjero. Yo soy el Señor tu Dios.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: El día primero del séptimo mes será para ustedes un día de descanso solemne y celebrarán una asamblea santa convocada al son de trompeta.  No harán ningún trabajo de siervo y ofrecerán sacrificios en honor del Señor.  El Señor dijo a Moisés:  –El día diez del mismo mes séptimo es el día de la expiación; tendrán asamblea santa, ayunarán y ofrecerán sacrificios en honor del Señor.  Ese día no harán ningún trabajo, pues es el día de la expiación, dedicado a hacer la expiación en presencia del Señor tu Dios.  El que no ayune ese día será excluido de su pueblo,  y al que ese día haga algún trabajo yo lo excluiré de su pueblo.  No harán trabajo alguno. Es una ley perpetua para ustedes y sus descendientes dondequiera que vivan.  Será para ustedes día de descanso absoluto y ayunarán. Se abstendrán de todo trabajo desde la tarde del día noveno hasta la tarde del día siguiente.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: El día quince de este mes séptimo se celebrará durante siete días la fiesta de las tiendas en honor del Señor.  El primer día habrá asamblea santa y no harán en él ningún trabajo de siervo.  Durante siete días ofrecerán sacrificios en honor del Señor; el día octavo tendrán asamblea santa y ofrecerán sacrificios al Señor; es día de asamblea solemne; no harán en él ningún trabajo de siervo.  Estas son las fiestas del Señor, en las cuales convocarán asambleas santas, para ofrecer sacrificios en honor del Señor, holocaustos con ofrendas, sacrificios de comunión y libaciones: cada una en el día prescrito;  además de los sábados del Señor, de sus dones votivos y de todas las ofrendas voluntarias que hagan al Señor.  El día quince del séptimo mes, cuando hayan hecho la recolección de los frutos de la tierra, celebrarán la fiesta del Señor durante siete días; el día primero y el octavo serán de descanso absoluto.  El primer día tomarán frutos hermosos, ramos de palmera, ramas de árboles frondosos, sauces de las riberas, y harán fiesta durante siete días en presencia del Señor, su Dios.  Celebrarán la fiesta en honor del Señor durante siete días cada año. Es una ley perpetua para ustedes y sus descendientes. Celebrarán esta fiesta en el séptimo mes.  Durante los siete días vivirán en tiendas. Todos los ciudadanos de Israel vivirán en tiendas,  para que sus descendientes sepan que yo hice vivir en tiendas a los israelitas cuando los saqué de Egipto. Yo soy el Señor, tu Dios.  Así promulgó Moisés a los israelitas las fiestas del Señor.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Fiestaykunaqa yupaychanapaq hatun huñunakuy p'unchaykunan. Kay hinan kanqa.  Soqta p'unchaymi llank'ankichis, qanchiskaq p'unchaymi ichaqa samana kanqa, yupaychanapaq hatun huñunakuna p'unchay, aman imatapas llank'ankichischu. Ñoqa Señor Diospaq samana p'unchaymi kanqa, maypiña tiyankichis chaypas.  Kay fiestaykunamanta yupaychanapaq huñunakuykunamantaqa tiemponpipunin willachinkichis.  Ñawpaqkaq killaq chunka tawayoq p'unchayninpin rasphiyaykuyta ñoqa Señor Diospaq Pascua Fiestay qallarinqa.  Chay killaq chunka phisqayoq p'unchayninpitaq ñoqa Señor Diospaq Mana Qonchuyoq T'anta Fiestay qallarinqa. Qanchis p'unchaymi mana qonchuyoq t'antata mikhunkichis.  Ñawpaqkaq p'unchayqa yupaychanapaq huñunakuyniykichismi kanqa, aman imatapas llank'ankichischu.  Qanchis p'unchaymi mikhuna ofrendata ñoqa Señor Diosman haywawankichis. Qanchiskaq p'unchaypitaqmi yupaychanapaq huñunakuy kanqa, aman imatapas llank'ankichischu, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Ñoqaq qonay hallp'aman haykuspaykichis cosechaspaykichisqa, sacerdotemanmi huk marq'ay ichhusqaykichis ñawpaqkaq ruruta apamunkichis.  Sacerdotetaqmi chay marq'ay ichhumusqata ñoqa Señor Diosman maywispa haywawanqa, qankuna chaskisqa kanaykichispaq. Samana p'unchay qhepatan chay ofrenda maywisqata haywawanqa.  Chay marq'ay ichhumusqata haywawasqaykichis p'unchaypin mana imanasqa watayoq borregota ruphachina sacrificiota ñoqa Señor Diosman haywawankichis.  Haywallawankichistaqmi ruru ofrendatapas, hich'anapaq huk litro vinotapas, aceitewan chapusqa tawa kilo ñut'u hak'utapas, chayqa ñoqa Señor Diospaq mikhuna ofrendan kanqa, sumaq q'apayninmi sonqoyman chayanqa.  Aman mikhunkichischu t'antatapas, hank'asqa rurutapas, qholla rurutapas, ñoqa Diosniykichisman chaykunata haywawanaykichis p'unchaykama. Wiñaypaq kamachikuy simin chayqa kanqa miray-mirayniykichispaq maypiña tiyasqaykichispipas.  Samana p'unchaypa paqarisnin p'unchaymantapacha, marq'ay ichhumusqata maywisqa ofrendata haywawasqaykichismantan qanchis semana hunt'ata yupankichis.  Qanchiskaq samana p'unchaypaqmi paqarisninkama phisqa chunka p'unchayta yupankichis, chaymantañan chayllaraq cosechasqa trigo ofrendata ñoqa Señor Diosman haywawankichis.  Wasiykichismantan iskay t'antata ñoqapaq maywisqa ofrendata apamunkichis, chayqa qonchuyoq chapusqa tawa kilo ñut'u hak'umantan kanqa, ñoqapaq ñawpaqkaq ruru ofrenda kananpaq.  T'antatawanmi qanchis mana imanasqa borregota watayoqtakama haywawankichis, huk torillota, iskay anejotawan. Chaykunaqa ñoqa Señor Diosman ruphachina sacrificion kanqa. Haywallawankichistaqmi ruru ofrendatapas, hich'aykunapaq vino ofrendatapas, chayqa ñoqa Señor Diospaq mikhuna ofrendan, sumaq q'apayninmi sonqoyman chayanqa.  Haywallawankichistaqmi hucha pampachaypaq huk orqo cabratapas, watayoqtakama iskay borregotataq sumaq kawsay ofrendapaq.  Sacerdotetaq maywisqa ofrendata ñoqa Señor Diosman haywawanqa, ñawpaqkaq ruru t'antatawan iskaynin borregotawan. Chaykunaqa ñoqa Señor Diospaq maywisqa ofrendakunan, sacerdotekunapaqmi kanqa.  Chay p'unchayllapitaqmi yupaychanaykichispaq huñunakunkichis, aman chaypiqa imatapas llank'ankichischu. Wiñaypaq kamachikuy simin chayqa kanqa miray-mirayniykichispaq maypiña tiyasqaykichispipas.  Chakraykichista ichhuspaykichisqa aman chakraq cantonkamachu ichhunkichis, amallataq ichhusqaykichistapas qhellankichischu. Chaytaqa wakchakunapaqmi wak llaqtayoqkunapaqwan saqenkichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Qanchiskaq killaq qallariynin p'unchayqa samanaykichis hatun p'unchaymi kanqa. Chay p'unchaytan waqrakunata tocaspa qallarinkichis, hinaspan yupaychawanaykichispaq huñukuspa yuyariwankichis.  Aman imatapas llank'ankichischu, mikhuna ofrendatan ñoqa Señor Diosman haywawankichis, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Chay qanchiskaq killaq chunkakaq p'unchayninmi Hucha Pampachay P'unchay kanqa. Yupaychanapaq hatun huñunakuyniykichismi kanqa, ayunankichismi, ñoqa Señor Diosmantaqmi mikhuna ofrendata haywawankichis.  Aman chay p'unchaypiqa imatapas llank'ankichischu, chayqa Hucha Pampachay P'unchaymi, ñoqa Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqeypi huchaykichis llapan pampachasqa kananpaq.  Pipas chay p'unchaypi mana ayunaqqa, llaqtamanta qarqosqan kanqa.  Pipas chay p'unchaypi imatapas llank'anqa chayqa, ñoqan chay runata wañuchisaq.  Aman imatapas llank'ankichischu. Wiñaypaq kamachikuy simin chayqa kanqa miray-mirayniykichispaq maypiña tiyasqaykichispipas.  Qankunapaqqa samanaykichis hatun p'unchaymi, isqonkaq p'unchay ch'isinmantan qhepantin p'unchay ch'isinkama ayunaspa samankichis, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Chay qanchiskaq killaq chunka phisqayoq p'unchayninpin ñoqapaq Ch'uklla Ruway Fiesta qallarinqa, qanchis p'unchaytaq kanqa.  Ñawpaqkaq p'unchaymi yupaychanapaq hatun huñunakuy kanqa, aman imatapas llank'ankichischu.  Qanchis p'unchaynintinmi mikhuna ofrendata ñoqa Señor Diosman haywawankichis. Pusaqkaq p'unchaypitaqmi yupaychanapaq huñunakuyniykichis kallanqataq, mikhuna ofrendatan ñoqaman haywawankichis. Chayqa tukupay p'unchay hatun huñunakuymi, aman chaypiqa imatapas llank'ankichischu.  Chaykunan ñoqa Señor Diospa hatun fiestaykunaqa, chaykunamanmi yupaychanapaq huñunakuyman waqyankichis. Chay fiestakunapin mikhuna ofrendakunata, ruphachina sacrificiokunata, ruru ofrendakunata, hich'ana ofrendakunata sapanka tupamusqan p'unchaypi ñoqa Señor Diosman haywawankichis.  Chay fiestakunaqa samana p'unchaykunamantaqa sapaqmi, chay ofrendakunapas qokuyniykichiskunamanta, prometekusqaykichista hunt'anapaq ofrendakunamanta, tukuy sonqoykichismanta ñoqaman qosqa llapa ofrendakunamantapas sapaqmi.  Qanchiskaq killaq chunka phisqayoq p'unchayninpitaqmi hallp'aq rurusqanta hoqarispaykichisña, qanchis p'unchayta ñoqa Señor Diospaq fiestata ruwankichis. Ñawpaqkaq p'unchaymi samana kanqa, pusaqkaq p'unchaypas samana p'unchayllataqmi kanqa.  Ñawpaqkaq p'unchaypin sach'aq allinkaq rurunkunata hoqarinkichis, hoqarillankichistaqmi palmera sach'a k'allmakunatapas, raphisapa sach'a k'allmakunatapas, unu patapi saucekunatapas, hinaspan ñoqa Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqeypi qanchis p'unchayta kusikunkichis.  Sapa watan qanchis p'unchayta ñoqapaq chay fiestata chay hinata ruwankichis. Wiñaypaq kamachikuy simin miray-mirayniykichispaq kanqa. Qanchiskaq killapin fiestata ruwankichis.  Qanchis p'unchaytan Israelpi llapan naceqkuna ch'ukllakunapi tiyanqa.  Chay hinapin Egipto suyumanta horqomuspa Israel runakunata karpakunapi tiyachisqayta wawaykichiskuna yachanqa. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, nispa.  Chay hinatan Moisesqa Israel runakunata rimaykurqan Señor Diospa hatun fiestankunamanta.
  El Señor dijo a Moisés:  –Ordena a los israelitas que te traigan aceite puro de oliva para que arda permanentemente la llama de la lámpara.  Aarón la pondrá delante del velo que oculta el arca del testimonio, en la tienda del encuentro, para que arda mañana y tarde permanentemente en presencia del Señor. Es una ley perpetua para sus descendientes.  Aarón dispondrá las lámparas sobre el candelabro de oro puro, para que ardan sin cesar en presencia del Señor.  Tomarás harina de la mejor, cocerás con ella doce panes de ocho kilos cada uno,  y los colocarás en dos hileras, seis panes en cada hilera, sobre la mesa de oro puro, en presencia del Señor.  Pondrás incienso puro sobre cada una de las hileras y así el pan será una ofrenda que se quema en honor del Señor.  Todos los sábados, sin excepción, pondrás estos panes en presencia del Señor, en señal de alianza perpetua, de parte de los israelitas.  Y serán para Aarón y sus hijos, que los comerán en lugar santo, porque son algo muy sagrado, que les pertenece de las ofrendas hechas al Señor. Es una ley perpetua.  Vivía con los israelitas un hijo de madre israelita, pero de padre egipcio. Un día salió y se puso a reñir con un israelita en medio del campamento.  El hijo de la israelita maldijo el nombre del Señor y fue llevado ante Moisés (su madre se llamaba Selomit, hija de Debrí, de la tribu de Dan).  Lo tuvieron detenido hasta que se recibiera orden del Señor sobre lo que debía hacerse con él.  El Señor dijo a Moisés: –Saca al blasfemo del campamento.  Todos los que oyeron su blasfemia pondrán las manos sobre su cabeza, y toda la asamblea lo apedreará.  Después hablarás a los israelitas en estos términos: El que maldiga a su Dios cargará con su pecado,  y el que blasfeme el nombre del Señor será castigado con la muerte; toda la asamblea lo apedreará. El que blasfeme el nombre del Señor morirá, sea extranjero o nativo.  El que mate a cualquier otro hombre, será castigado con la muerte.  El que mate a cualquier animal, compensará animal por animal.  El que hiera a su prójimo será tratado de la misma manera:  fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; recibirá la misma herida que hizo él.  El que mate a un animal, lo pagará, pero el que mate a un hombre, morirá.  La misma justicia usarán con el extranjero y con el nativo. Yo soy el Señor, tu Dios.  Después de hablar así Moisés a los israelitas, llevaron al blasfemo fuera del campamento y lo apedrearon. Los israelitas hicieron lo que el Señor había mandado a Moisés.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy olivo ruru ch'irwasqa, ch'uya aceiteta k'anchaypaq apamunasuykikupaq, lamparachakuna k'anchashanallanpaq.  Ñoqawan Tupana Karpapin Aaronqa lamparachakunata tutantin qhawanqa kamachikuy simi p'alta rumiyoq arcaq ñawpaqen cortinaq hawa ladonpi. Chayqa wiñaypaq kamachikuy simin miray-mirayniykichispaq kanqa.  Aaronmi ñoqa Señor Diospa ñawpaqeypi kashaq ch'uya qori candelero patapi lamparachakunata qhawashallanqapuni.  Ñut'u hak'umantan chunka iskayniyoq t'antata masanki, sapanka t'antan tawa kilo kanqa.  Chaykunatan ñawpaqeypi ch'uya qori mesa patapi iskay tawqata churanki, sapanka tawqapi soqtata.  Sapanka tawqamanmi churanki ch'uya inciensota, llapallanta ñoqa Señor Diosman apamuwasqa kasqanta yuyarinapaq, chayqa ñoqapaq mikhuna ofrendan.  Sapa samana p'unchaymi Israel runakunaq sutinpi ñoqa Señor Diospa ñawpaqeypi churanqa, chayqa wiñaypaq rimanakuymi.  Aaronpaq churinkunapaqwanmi chay t'antakunaqa kanqa. Chay t'antakuna ancha ch'uya kasqanrayku karpaq ch'uya kanchanpi mikhunqaku. Ñoqa Señor Diospaq mikhuna ofrendakunamantaqa chay t'antakunan Aaronman tupallanqapuni, chayqa wiñaypaq kamachikuymi, nispa.  Israel runakunawanmi huk runa tiyarqan, mamanmi Israel warmi karqan, taytantaq Egipto runa karqan. Huk p'unchaymi payqa Israel runawan karpa-karpapi maqanakurqan.  Hinaspan millayta rimaspa Señor Diospa sutinta ñakarqan, chaymi payta Moisesman aparqanku. Chay runaq mamanqa Dan ayllumanta Dibriq ususin Selomitmi karqan.  Hinaspan presota wisq'arqanku Señor Dios paykunapaq chayta sut'inchanankama.  Hinaqtinmi Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Chay pisichawaqniyta karpa-karpamanta horqoy, llapa payta uyariqkunataq umanman makinkuta churaykuchunku, hinaspa llapalla payta rumiwan ch'aqechunku.  Israel runakunatataq ninki: Pipas Diosninta ñakaqqa, huchanmantan muchunqa.  Pipas Señor Diospa sutinta pisichaqqa, wañuchisqan kanqa, llapallanmi payta ch'aqenqa. Llaqtayoqpas wak llaqtayoqpas kachun, Señor Diosta k'aminqa chayqa, wañuchisqapunin kanqa.  Pipas mayqen runatapas wañuchiqqa wañuchisqallataqmi kanqa.  Pipas ima animaltapas wañuchiqqa huktan sayachipunqa, animalmanta animalta.  Pipas runamasinta k'iriqqa, imaynatachus k'irirqan chay hinallataqmi paypas k'irisqa kanqa:  p'akisqamanta p'akisqa, ñawimanta ñawi, kirumanta kiru. Imaynatachus hukkaqta k'irirqan chay hinallataqmi paypas k'irisqa kanqa.  Ima animaltapas wañuchiqqa huktan sayachipunqa, runata wañuchiqmi ichaqa wañuchisqa kanqa.  Huk kamachikuy simillatan hap'inkichis wak llaqtayoqpaqpas llaqta-masiykichispaqpas. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, nispa.  Hinan Moisesqa Israel runakunaman willarqan, chaymi paykunaqa chay millay rimaqta karpa-karpamanta horqospa rumiwan ch'aqerqanku. Israel runakunaqa ruwarqanku Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hinan.
  El Señor dijo a Moisés en la montaña del Sinaí:  –Di a los israelitas: Cuando hayan entrado en la tierra que yo les voy a dar, ésta gozará de un tiempo de descanso en honor del Señor.  Durante seis años sembrarás tu campo, podarás tu viña y recogerás tus frutos,  pero el séptimo año será año de descanso absoluto para la tierra en honor del Señor; no sembrarás tu campo, no podarás tu viña,  no cosecharás el trigo que haya crecido espontáneamente ni recogerás las uvas de las viñas que no cultivaste; será un año de descanso para la tierra.  Lo que produzca la tierra durante su descanso les servirá de comida a ti, a tu siervo, a tu sierva, al jornalero y al extranjero que viven contigo.  Los productos de la tierra servirán igualmente de comida a tu ganado y a los animales salvajes.  Contarás siete semanas de años, siete por siete, o sea cuarenta y nueve años.  El día diez del séptimo mes harás sonar la trompeta. El día de la expiación harán que resuene la trompeta por toda su tierra.  Declararán santo este año cincuenta y proclamarán la liberación para todos los habitantes del país. Será para ustedes año jubilar y podrán regresar cada uno a su propiedad y a su familia.  El año cincuenta será para ustedes año jubilar; no sembrarán, no cosecharán el trigo crecido ni recogerán las uvas de las viñas que no cultivaron,  pues es año jubilar, y será santo para ustedes; comerán en él lo que crezca espontáneamente en los campos.  En el año jubilar cada uno recobrará sus propiedades.  Si venden o compran alguna cosa a su prójimo, no cometan fraude entre hermanos.  Comprarás a tu prójimo en proporción al número de años transcurridos después del año jubilar y, en razón de los años de cosecha que le quedan, él te fijará el precio de venta;  cuantos más queden, más le pagarás; cuantos menos queden, menos le pagarás, porque es un determinado número de cosechas lo que te vende.  No cometan fraude entre hermanos; respeten a su Dios. Yo soy el Señor tu Dios.  Obedecerán mis leyes, observarán mis preceptos, los pondrán en práctica y así vivirán seguros en la tierra.  La tierra dará sus frutos, comerán de ellos hasta saciarse y vivirán seguros en ella.  Si se preguntan: «¿Qué comeremos el séptimo año, si no hemos sembrado ni cosechado nuestro grano?»  Yo les digo que daré mi bendición al sexto año de suerte que produzca frutos para tres años.  Cuando vayan a sembrar en el año octavo, tendrán todavía reservas de la cosecha pasada. Hasta el año noveno, en el que llegue la nueva cosecha, tendrán reservas de la anterior.  Las tierras no se podrán vender a perpetuidad y sin limitación, porque la tierra es mía y ustedes son como extranjeros y criados en mi propiedad.  Por tanto, en todo el territorio que ocupan, mantendrán la posibilidad de rescatar las tierras.  Si un israelita, hermano tuyo, se empobrece y se ve obligado a vender su propiedad, su pariente más próximo, sobre el que recae el derecho de rescate, rescatará lo vendido por su hermano.  El que no tenga quien lo rescate, si él mismo obtiene lo necesario para el rescate,  descontará los años pasados desde la venta y abonará al que se lo compró la diferencia, y así recobrará su propiedad.  Pero si no obtiene lo necesario para el rescate, la propiedad vendida quedará en poder del comprador hasta el año jubilar. En el jubileo la tierra quedará libre y volverá a ser del que la vendió.  Si uno vende una vivienda en una ciudad amurallada, tendrá derecho de rescate durante un año a partir de la venta; su derecho de rescate dura un año entero.  Si no se ha hecho el rescate dentro del año, entonces la casa de la ciudad amurallada será para siempre del comprador y de sus descendientes; no quedará libre el año jubilar.  En cambio, las casas de los pueblos no amurallados serán consideradas como propiedades rurales; gozarán del derecho de rescate y quedarán libres el año jubilar.  Pero las ciudades de los levitas y las casas que éstos poseen en ellas conservan siempre el derecho de rescate.  Si un levita no rescata su casa, vendida en una de las ciudades de su propiedad, la casa quedará libre el año jubilar, porque las casas de las ciudades levíticas son su propiedad en medio de los israelitas.  Tampoco los campos cercanos a sus ciudades podrán ser vendidos, porque son su propiedad para siempre.  Si un israelita, hermano tuyo, se empobrece y no tiene con qué pagar algo que te debe, lo mantendrás como si fuera extranjero o criado y vivirá contigo.  No le exigirás interés ni recargo, sino que lo dejarás vivir contigo por respeto a tu Dios.  No le prestarás dinero a interés ni le darás víveres cobrándole de más.  Yo soy el Señor, su Dios, que los saqué de Egipto para darles la tierra de Canaán y ser el Dios de ustedes.  Si un israelita, hermano tuyo, se empobrece y se vende a ti, no le impondrás trabajos de esclavo;  será para ti como un jornalero o un criado y estará a tu servicio hasta el año jubilar.  Entonces saldrá libre de tu casa él y sus hijos. Regresará a su familia y recobrará de nuevo la propiedad de sus padres,  porque son siervos míos; yo los saqué de Egipto, y no deben ser vendidos como esclavos.  No lo tratarás con dureza por respeto a tu Dios.  Esclavos o esclavas propiamente dichos los comprarán de las naciones vecinas.  Podrán adquirirlos también entre los extranjeros que se han quedado a vivir con ustedes, entre sus familias y entre los hijos que hayan tenido en su tierra; éstos serán su propiedad,  y ustedes los podrán dejar en herencia a sus hijos, para que los posean en propiedad; pueden hacerlos esclavos para siempre, pero a sus hermanos israelitas no los tratarán con dureza.  Si el extranjero o el criado de tu casa se hace rico, y uno de tu pueblo se empobrece y se ve obligado a venderse al extranjero que vive contigo o a sus descendientes,  le quedará el derecho de rescate una vez vendido; uno de sus hermanos lo rescatará;  su tío paterno, su primo o un pariente cercano lo rescatará; y si llega a tener medios, podrá rescatarse a sí mismo.  Contará, de acuerdo con el comprador, los años que median entre la venta y el año jubilar, y se calculará el precio de venta, según los años que queden, como si se tratara del tiempo de servicio de un jornalero.  Si faltan todavía muchos años, pagará su rescate teniendo en cuenta el número de éstos y el precio a que fue comprado.  Si quedan pocos años para el jubileo, pagará el precio de su rescate con arreglo al número de éstos.  Será considerado como un jornalero que se ajusta por año de trabajo. No permitirás que lo traten con dureza.  Si no ha sido rescatado de ninguna de esas maneras, quedará libre el año jubilar él y sus hijos.  Porque a mí me pertenecen, como siervos, los israelitas; son mis siervos, a quienes yo saqué de Egipto. Yo soy el Señor tu Dios.
  Señor Diosmi Moisesta Sinaí orqopi nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Qankunaman qonay hallp'aman haykuqtiykichisqa, chakraqa ñoqa Señor Diosta yupaychawananpaqmi samanqa.  Soqta watan chakraykita tarpunki, soqta watataqmi uvas chakraykitapas kuchupanki, hinaspa rurusqantapas hoqarinki.  Qanchiskaq watapitaqmi chakraqa ñoqa Señor Diosta yupaychawananpaq samanqa. Aman chakraykita tarpunkichu, amallataq uvas chakraykitapas kuchupankichu.  Chakraykipi k'ipataqa aman cosechankichu, uvas chakraykipi k'ipa uvastapas aman pallankichu. Samana watan chakrakunapaqqa kanqa.  Chakraq samana watapi rurusqantaqa mikhunkin, mikhullanqataqmi qhari kamachiykipas, warmi kamachiykipas, uywasqaykipas, qanwan kuska tiyaq wak llaqtayoqpas,  uywaykipas, hallp'aykipi kaq salqa animalpas. Chakraq lliw rurusqanqa mikhunapaqmi kanqa.  Qanchis kuti qanchis watatan yupanki, chhaynapin qanchis wata qanchisqa tawa chunka isqonniyoq wata kanqa.  Hinan qanchiskaq killaq chunkakaq p'unchayninpi Hucha Pampachay P'unchaypi hinantin suyuykichispi waqrata tocankichis.  Phisqa chunkakaq watatan ñoqa Señor Diospaq t'aqankichis, hinaspan suyuntinpi llapa tiyaqkunapaq kacharisqa-kayta willankichis. Chay wataqa kacharipuna watan kanqa, sapankaykichismi chakraykichista hap'ikapunkichis, sapanka kamachitaq familianman kutipunqa.  Phisqa chunkakaq wataqa kacharipuna watan kanqa. Aman tarpunkichischu, amallataq k'ipakunatapas pallankichischu, amallataq mana kuchupasqa uvas chakraykichistapas pallankichischu.  Qankunapaqqa chay wataqa ch'uyan kanqa. Chakraq kikillan rurusqantan mikhunkichis.  Chay kacharipuna watapiqa sapankaykichismi chakraykichista hap'ikapunkichis.  Runa-masiykichismanchus imatapas vendenkichis, otaq paymanta imatapas rantinkichis chayqa, ama pipas wawqenta q'otuchunchu.  Runa-masiykimantachus rantinki chayqa, hamuq kacharipuna watapaq hayk'a wataraqchus kananta yupanki, chaymi payqa vendesunki hayk'a watatachus cosechawaq chayman hina.  Askha watapaq kanqa chayqa, askha qolqewanmi rantinki, pisi watallapaq kanqa chayqa, pisi qolqellawanmi rantinki, hayk'a cosechachus kanantan rantishanki.  Aman mayqenniykichispas runa-masiykichista q'otunkichischu, aswanpas ñoqa Diosniykichistan manchakuwankichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Hunt'aychis unanchayniy simikunatapas kamachikuyniykunatapas, hinan mana llakipakuspa chay suyupi tiyankichis.  Hallp'ataq ruruchinqa, hinan saksanaykichiskama mikhunkichis, chaypitaqmi mana llakipakuspa tiyankichis.  Ninkichistaqchus: ¿Imatan qanchiskaq watapi mikhusun? Manataq tarpusunchu, manallataq cosechasunpaschu, nispaykichis chayqa,  ñoqan soqtakaq watapi saminchasqaykichis, chaymi hallp'aqa kinsa watapaq rurupusunkichis.  Pusaqkaq watapi tarpushaspaykichispas, ñawpaqkaq cosechasqa mikhuytaraqmi mikhushankichis, isqonkaq wata cosecha rurunankaman ñawpaqkaqta mikhunkichis.  Manan hallp'aqa wiñaypaqchu vendekunqa, hallp'aqa ñoqaqmi, qankunaqa wak llaqtayoqmi tiyapakuqmi hallp'aypi kashankichis.  Chayrayku, tukuy hap'isqaykichis hallp'ata hallp'ayoqpa horqokapunanta ama hark'akunkichischu.  Wawqeykichus wakchayapun, hinaspa hallp'anta vendepun chayqa, sispa ayllunmi hamuspa wawqenpa vendesqanta rantipanqa.  Manataq sispa ayllun kanqachu, ichaqa hallp'ayoqchus rantipananpaq hunt'asqata huñunqa chayqa,  hayk'a watañachus vendesqan pasasqantan yupanqa. Hinaspan rantiqninpaq hayk'a wataraqchus kacharipuna watakama qhepasqanmanta kutichipuspa hallp'anta hap'ikapunqa.  Manataq rantipananpaq taripaqtinqa, vendesqanta rantikuqmi kacharipuna watakama hap'inqa. Kacharipuna watapitaqmi kacharisqa kapunqa, hinan vendeqqa hallp'anta hap'ikapunqa.  Pipas tiyana wasita muyuriq perqayoq llaqtapi vendenqa chayqa, huk watakaman wasinta horqokapuyta atinqa. Watantinmi horqokapunanpaq tiempo kanqa.  Manataq watantin ukhupi horqosqachu kanqa chayqa, chay wasitaqa rantikuqmi wiñaypaq hap'ikapunqa, mirayninkunapaqwan. Manan kacharipuna watapiqa kacharisqachu kanqa.  Mana muyuriq perqayoq llaqta wasikunan ichaqa campo chakrakuna hina rikusqa kanqa. Atikunmi horqokapunapaq, kacharipuna watapitaqmi kacharisqa kapunqa.  Leví runakunaqa ima tiempopipas atinkun llaqtankupi wasinkuta horqokapuyta.  Pipas Leví runakunaq llaqtanpi wasita rantiqqa kacharipuna watapin rantisqan wasita kacharipunqa, Leví runakunaq llaqtankupi wasikunaqa Israel runakuna ukhupi paykunaq kasqanrayku.  Ichaqa llaqtanku muyuriq uywa michina hallp'akunaqa manan hayk'aqpas vendesqachu kanqa, wiñaypaq paykunaq kasqanrayku.  Llaqta-masiykichus wakchayapunman, kawsananpaqtaq mana imanpas kanmanchu chayqa, qanmi yanapaykunki, wak llaqtayoqta hina tiyapakuqta hina, qayllaykipipas tiyachillankitaqmi.  Mañaspaykiqa aman paymanta miraynintapas wachaynintapas chaskinkichu, aswanpas ñoqa Diosniykitan manchakuwanki, llaqta-masiykitapas qayllaykipin tiyachillankitaq.  Aman qolqeykita interesniyoqta manunkichu, amallataq mikhunaykitapas hayk'apichus vendenamanta aswanmanqa vendenkichu.  Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani. Diosniykichis kanaypaqmi Canaán suyuta qankunaman qonaypaqwan Egipto suyumanta horqomurqaykichis.  Qanwan kashaspachus, llaqtamasiyki wakchayapunqa, hinaspa qanman vendekapusunki chayqa, aman paytaqa rantisqata hina llank'achinkichu.  Llank'apakuqta hinan, wak llaqtayoqta hinan paytaqa hap'inki, kacharipuna watakamataq servisunki.  Hinaspan wasiykimanta kacharisqa lloqsipunqa, wawankunantin kutipunqa, hinan tayta-mamanpa hallp'anmanpas kutiykapunqa.  Paykunaqa Egipto suyumanta horqokamusqay kamachiykunan, manan rantisqakuna hinachu vendesqa kanqaku.  Aman paytaqa muchuchinkichu, aswanpas ñoqa Diosniykitan manchakuwanki.  Muyuriqniykichispi tiyaq suyukunamantan qhari kamachikunatapas warmi kamachikunatapas rantikuyta atinkichis.  Atillankichistaqmi rantiyta qankuna ukhupi tiyaq wak llaqtayoqkunata suyuykichispi naceq wawankutapas. Paykunan kaqniykichis kayta atin.  Paykunatan wawaykichiskunapaqpas herenciata saqeyta atinkichis. Paykunan kamachiykichis kanqa wañunankukama. Ichaqa Israel runa llaqta-masiykichiskunataqa aman muchuchinkichischu.  Qayllaykipi tiyaq wak llaqtayoqchus qhapaqyapunqa, paypa qayllanpi kaq wawqeykitaq wakchayapunqa, hinaspa chay wak llaqtayoqmanpas, mayqen ayllunmanpas pay kikinta vendekapunqa chayqa,  vendesqa kasqanmantañapas rescatasqa-kayta atinmi. Huknin wawqenmi payta rescatanman.  Paytaqa rescatanmanmi tionpas, primonpas, ayllun ukhupi mayqen sispa familianpas. Allintataqchus gananqa chayqa, pay kikinmi rescatakunman.  Rantiqninwanmi yupanqa payman vendesqa kasqan watamantapacha kacharipuna watakama. Hayk'atachus pagananqa chaninchakunqa hayk'a watañachus llank'asqanman hina, llank'apakuqpa llank'asqanman hina.  Askha wataraq kaqtinpas, chaykunaman hinan rescatasqa kananpaq vendekusqan qolqeta kutichipunqa.  Kacharipuna watakamataqchus pisi watalla qhepanqa chayqa, paywanmi hayk'ataraqchus paganantaqa chaninchanqa, hinaspan hayk'a watataraqchus qhepakunan kanman chayman hina kutichipunqa.  Sapa wata llank'apakuqta hinan paytaqa rikunki, aman paytaqa muchuchinkichu.  Manataq chay watakunapi rescatasqachu kanqa chayqa, payqa churinkunawan kuskan kacharipuna watapi kacharisqa kapunqa.  Israel runakunaqa serviwaqniykunan, Egipto suyumanta horqomusqay kamachiykunan. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.
  No se hagan ídolos, ni estatuas ni piedras conmemorativas, ni pongan en su tierra piedras esculpidas para postrarse ante ellas. Yo soy el Señor tu Dios.  Observarán mis sábados y venerarán mi santuario. Yo soy el Señor.  Si viven según mis leyes y guardan mis mandamientos poniéndolos en práctica,  yo les daré a su tiempo la lluvia necesaria; la tierra dará sus productos y los árboles del campo sus frutos;  la cosecha del grano se prolongará hasta la cosecha de la uva y la cosecha de la uva hasta la siembra; comerán su pan hasta saciarse y vivirán seguros en su tierra.  Habrá paz en la tierra y nadie turbará el sueño de ustedes. Haré desaparecer de en medio de ustedes los animales dañinos, y la espada enemiga no traspasará vuestras fronteras.  Perseguirán a sus enemigos, y éstos caerán a espada delante de ustedes;  cinco de ustedes perseguirán a cien, y cien pondrán en fuga a diez mil. Sus enemigos caerán a filo de espada delante de ustedes.  Yo regresaré a ustedes, los haré fecundos, los multiplicaré y mantendré mi alianza con ustedes.  Les quedará siempre de la cosecha anterior para comer, e incluso tendrán que tirarla para hacer sitio a la nueva.  Yo pondré mi morada en medio de ustedes y nunca los rechazaré.  Viviré en medio de ustedes; seré su Dios y ustedes serán mi pueblo.  Yo soy el Señor, su Dios, que los saqué de Egipto para que no fueran esclavos allí; rompí las amarras de su yugo y los hice salir con la frente en alto.  Pero si no me obedecen ni ponen en práctica mis mandamientos,  si desprecian mis preceptos, desdeñan mis leyes, no ponen en práctica mis mandamientos y quebrantan mi alianza,  entonces yo me portaré con ustedes de la misma manera. Haré venir sobre ustedes espanto, debilidad y fiebre, que apagan los ojos y desgastan la vida. Sembrarán en vano, pues sus enemigos comerán el fruto.  Yo me enfrentaré a ustedes y serán vencidos por sus enemigos; los dominarán quienes los aborrecen, y huirán aunque nadie los persiga.  Si a pesar de esto no me obedecen, multiplicaré por siete mis castigos por sus pecados.  Quebrantaré el orgullo de su fuerza, haré duro como el hierro el cielo y como bronce su tierra;  se agotará en vano su fuerza, pues la tierra no dará sus cosechas y los árboles del campo les negarán sus frutos.  Si se empeñan en rebelarse contra mí y no me quieren obedecer, multiplicaré siete veces más mis castigos por sus pecados.  Soltaré contra ustedes fieras salvajes, que arrebatarán a sus hijos, destrozarán sus ganados y los diezmarán hasta dejar desiertos sus caminos.  Si a pesar de ello no se corrigen y se empeñan en rebelarse contra mí,  yo me declararé también contra ustedes, multiplicaré por siete mis castigos por sus pecados  y haré venir contra ustedes la espada que vengará la alianza. Se refugiarán en sus ciudades, pero yo enviaré sobre ustedes la peste y caerán en manos del enemigo.  Y cuando yo retire el sustento de pan, diez mujeres cocerán el pan en un solo horno y lo darán a ustedes racionado, de manera que comerán y no saciarán su hambre.  Si a pesar de todo esto no me obedecen y siguen rebeldes contra mí,  yo me enfureceré contra ustedes y multiplicaré aún por siete mis castigos por sus pecados.  Comerán la carne de sus hijos y de sus hijas.  Destruiré los lugares en que dan culto a los ídolos, derribaré sus altares de incienso, amontonaré sus cadáveres sobre los cadáveres de sus ídolos y los aborreceré.  Dejaré desiertas sus ciudades, destruiré sus santuarios y no aspiraré más el aroma de sus sacrificios, que aplaca al Señor.  Arrasaré la tierra, y sus mismos enemigos quedarán horrorizados cuando vengan a vivir en ella.  A ustedes los dispersaré entre las naciones y los perseguiré con la espada desenvainada. Su tierra quedará desolada y sus ciudades en ruinas.  Entonces la tierra disfrutará finalmente de descanso, mientras ustedes estén en el país enemigo y dure el tiempo de la desolación. Entonces podrá la tierra descansar y gozar de sus sábados.  Mientras dure su desolación tendrá el descanso que no le dieron mientras habitaban en ella.  Y a sus sobrevivientes los infundiré tal espanto, cuando estén en el país de sus enemigos, que el movimiento de una hoja los pondrá en fuga como se huye en presencia de la espada, y caerán sin que nadie los persiga.  Tropezarán y caerán unos sobre otros como cuando se huye de la espada, aunque nadie los persiga. No podrán resistir ante sus enemigos,  perecerán entre las naciones y la tierra de sus vencedores los tragará.  Sus sobrevivientes se pudrirán en tierra enemiga a causa de sus propias maldades y las de sus antepasados.  Entonces confesarán sus maldades y las de sus antepasados, sus infidelidades contra mí y cómo se enfrentaron a mí;  por eso yo también me enfrenté a ellos y los llevé a tierra enemiga para que humillaran su corazón incircunciso y expiaran sus culpas.  Pero yo me acordaré de mi alianza con Jacob, de mi alianza con Isaac, de mi alianza con Abrahán, y también me acordaré de la tierra.  Cuando ellos hayan abandonado la tierra, ésta recuperará sus períodos de descanso, mientras dura su desolación, y ellos mismos aceptarán la expiación de sus culpas, por haber despreciado mis leyes y haber repudiado mis mandamientos.  Incluso cuando estén en país enemigo, yo no los rechazaré ni los aborreceré hasta el punto de aniquilarlos y romper mi alianza con ellos, porque yo soy el Señor su Dios.  Me acordaré en favor suyo de la alianza que hice con sus antepasados, a quienes saqué de Egipto a los ojos de las naciones para ser su Dios. Yo soy el Señor.  Estos son los mandamientos, disposiciones y leyes que el Señor estableció entre él y los israelitas en la montaña del Sinaí por medio de Moisés.
  Aman hallp'aykichispi ruwakunkichischu yanqa dioskunatapas, idolokunatapas, yupaychana saywa rumikunatapas, sumaqchasqa rumikunatapas chaykunaman k'umuykunaykichispaqqa. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani.  Samana p'unchayniykunata waqaychaychis, ñoqa yupaychana cheqastapas manchakuychistaq. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Unanchayniykunaman hinachus purinkichis, kamachikuyniykunatapas waqaychaspa hunt'ankichis chayqa,  ñoqan tiemponpi parachimpusqaykichis, hinan hallp'aqa ruruchinqa, sach'akunapas rurunqa.  Uvas pallanaykichis tiempopin trigota saruchishankichisraq, tarpunaykichis tiempopin uvastapas pallashankichisraq. Askha mikhunayoqmi kankichis, hallp'aykichispipas mana llakipakuspan tiyankichis.  Ñoqataq chay suyupi sumaqta kawsachisqaykichis, hinan mana piqpa manchachisqan puñunkichis. Suyuykichismanta phiña animaltapas karunchasaqmi, manataqmi suyuykichispi hatun maqanakuy kanqachu.  Awqaykichistan qatinkichis, espadawanmi wañuchinkichis.  Qankunaqa phisqallan pachakta qatinkichis, pachaktaq chunka waranqata, hinaspa awqaykichiskunata espadawan wañuchinkichis.  Ñoqan sumaqta qhawarimusqaykichis, mirachisqaykichismi, askhayachisqaykichismi, qankunawan rimanakusqaytan hunt'asaq.  Pasaq wata mikhuyta mikhushaspaykichismi mosoq mikhuyta taqenaykichispaq chay taqeta qasichinkichis.  Qankuna ukhupin tiyasaq, manataqmi cheqnikusqaykichischu.  Qankunawantaqmi kasaqpas. Diosniykichismi kasaq, qankunataq llaqtay kankichis.  Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, Egipto suyumantan horqomurqaykichis ama paykunaq kamachin kanaykichispaq. Kamachiqniykichiskunamantan kacharichimurqaykichis, hinaspan mana manchasqatachu purichirqaykichis.  Ichaqa qankunachus llapa kamachikusqay simikunata mana uyarinkichischu, mana kasukunkichischu chayqa,  rimanakusqaytapas p'akispa, tukuy chay kamachikuyniykunata mana hunt'ankichischu, unanchayniykunatapas qhawarparinkichis, chaninchasqay simikunatapas pisicharparinkichis chayqa,  ñoqapas kaytan ruwallasqaykichistaq: Q'aqchasqaykichismi, hap'ichisqaykichismi tisis onqoywan, fiebre onqoypiwan. Ñawiykichispas ñawsayanqan, kallpaykichispas pisiyanqan. Yanqan muhuykichista tarpunkichis, awqaykichiskunan chayta mikhunqa.  Qankuna contran sayarisaq, hinan awqaykichiskuna atipasunkichis. Cheqnikuqniykichiskunan munaychakusunkichis, mana pipas qatishasuqtiykichismi ayqekunkichis.  Manataq chaykunawanpas uyariwankichischu chayqa, huchaykichiskunamantaqa qanchis kutitawanraqmi muchuchisqaykichis.  Chinkachisaqmi sinchi anchaykachayniykichista. Manapunin parapas paramunqachu, hallp'aykichispas ch'akillañan kanqa.  Yanqapaqmi llank'ankichis, chakraykichisqa manan rurunqachu, chakraykichispi sach'akunapas manan rurunqachu.  Manataqchus kasuwankichis, manataqchus uyariwaytapas munankichis chayqa, huchaykichisman hinan ñoqaqa qanchis kutitawanraq muchuchisqaykichis.  Phiña animalkunatapas kachamullasqaykichistaqmi wawaykichista qechunasuykichispaq, uywaykichistapas wañurqarichinanpaq, pisiyachinasuykichispaq ima. Chhaynapin ñanniykichiskunapipas manaña pipas purinqachu.  Chaykunawanpas manataq kutirikamuwankichischu, aswanpas contrallaypunitaq kashankichis chayqa,  ñoqapas contraykichismi sayarisaq, hinaspan huchaykichismanta qanchis kutitawanraq ñoqa kikiy muchuchisqaykichis.  Rimanakusqayta mana kasusqaykichismantan awqa-tinkuyta chayachimusqaykichis. Llaqtaykichis ukhupichus pakakunkichis chayqa, ñoqan qankuna ukhupi onqoyta rikhurichisaq, awqaykichismanpas hap'iykachisqan kankichis.  Mikhunata qechupuqtiyqa, chunka warmikunan ch'ulla hornollapi llapaykichispaq t'antata masanqaku, hinaspanmi huk khamuyllataña llapaykichispaq aypachisunkichis, mikhuspaykichistaq mana saksankichischu.  Chaywanpas manachus uyariwankichis, aswanpas awqayraq kankichis chayqa,  ñoqan k'arak phiñasqa qankuna contra sayarisaq, hinaspan huchaykichismanta qanchis kutitawanraq ñoqa kikiy muchuchisqaykichis.  Churiykichispa ususiykichispa aychantan mikhunkichis.  Orqopi yupaychanaykichistan thunisaq, incienso q'apachina altarniykichistan ñut'usaq, ayaykichistan mana kawsaq idoloykichiskunaman tawqaykusaq, ñoqa kikiymi millakusqaykichis.  Llaqtaykichiskunatan raqayman tukuchisaq, yupaychanaykichis cheqaskunatan purunyachipusaq, manañataqmi sumaq q'apashaq sacrificioykichistapas chaskisaqchu.  Hallp'aykichistapas purunyachisaqmi, hinan chaypi tiyaq awqaykichiskunaqa chaymanta utirayanqaku.  Awqa-tinkuywanmi muchuchisqaykichis, hinantin suyukunamanmi ch'eqechisqaykichis, hallp'aykichistaq purunyachisqa kapunqa, llaqtaykichispas raqay-raqaymi qhepanqa.  Hinaqtinmi llapa purunyachisqa kasqan p'unchaykunapi hallp'aqa samana p'unchayninkunata samakapunqa, awqaykichiskunaq hallp'anpi kashanaykichiskama.  Tukuy purunyachisqa kasqan tiempopin hallp'aqa samanqa chaypi tiyashaqtiykichis p'unchaykunapi mana samasqanmanta.  Qankunamanta puchuq runakunatataq awqaykichispa suyunpi sonqonkuta manchapachisaq, urmaykuq raphiq “chhaq” nisqallanmi paykunataqa qatirinqa, chaymi awqa-tinkuymanta ayqekuq hina ayqespa mana pipas qatishaqtin kumpakunqaku.  Awqa-tinkuypipas kashankuman hinan mana pipas paykunata qatishaqtin sarunakunqaku. Manataqmi awqaykichiskunawan maqanakuyta atinkichischu.  Wak suyukuna ukhupin wañunkichis, awqaykichiskunaq suyunpitaq tukukunkichis.  Puchuqniykichistaq awqaykichiskunaq hallp'anpi huchallikusqankumanta tayta-mamankuq huchallikusqanmantawan pisipapunqaku.  Hinan contrayta huchallikusqankutapas tayta-mamankuq huchallikusqantapas cheqnikuwasqankutapas reqsikuspa willakunqaku.  Chay hinata huchallikuqtinkun paykunataqa cheqnikurqani, hinaspan awqankuq suyunman paykunata apachirqani. Chaykunawanchus chay rumi sonqokuna k'umuykukunqaku, huchallikusqankutapas reqsikunqaku chayqa,  ñoqan Jacobwan rimanakusqaytapas, Isaacwan rimanakusqaytapas, Abrahamwan rimanakusqaytapas yuyarisaq, hallp'ankutapas yuyarillasaqtaq.  Ichaqa hallp'ankutan saqepunqaku, chaymi ch'inta saqepuqtinku samana p'unchayninkunapi hallp'aqa samakunqa. Paykunaqa huchallikusqankumantan muchuchisqa kanqaku kamachikuyniykunata pisicharparisqankurayku, unanchayniy simikunatapas mana munasqankurayku.  Chaypas awqankuq hallp'anpi kashaqtinkupas manan ñoqaqa paykunata wikch'usaqchu, hinaña paykunata cheqnikusaq chaypas, manan pasaqtachu ch'usaqyachisaq, paykunawan rimanakusqaytapas manan yanqayachisaqchu. Ñoqaqa Diosninku Señor Diosmi kani.  Aswanpas paykunataqa uyarisaqmi ñawpa taytankuwan rimanakusqayrayku, paykunatan suyukunaq rikushasqan Egipto suyumanta horqomurqani Diosninku kanaypaq. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, nispa.  Chay unanchay simikunatan, kamachikuykunatan, yachachikuy simikunatawan Señor Diosqa Israel runakunapaq Sinaí orqopi Moiseswan churachirqan.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando alguien haga al Señor una promesa ofreciendo una persona, la estimación de su valor será la siguiente:  el hombre entre veinte y sesenta años, quinientos gramos de plata, según las pesas del santuario;  la mujer, trescientos;  el joven entre los cinco y los veinte años, si es muchacho, doscientos gramos, y si es muchacha, cien;  entre un mes y cinco años, si es niño, cincuenta gramos, y treinta gramos de plata si es niña;  de sesenta años para arriba, el hombre, ciento cincuenta gramos y la mujer, cincuenta.  Si el que hizo la promesa es tan pobre que no puede pagar lo establecido, se presentará al sacerdote, que hará una estimación proporcionada a los recursos del interesado.  Si la promesa se refiere a animales que pueden ser presentados como ofrenda al Señor, entonces todo animal ofrecido al Señor es sagrado;  no se podrá cambiar ni reemplazar, ni bueno por malo, ni malo por bueno; si un animal es cambiado por otro, los dos se hacen sagrados.  Si se trata de animales impuros, que no pueden ser ofrecidos al Señor, será presentado al sacerdote,  que le fijará un precio según su valor; y habrá que atenerse al precio fijado por el sacerdote.  Pero si el que ofrece lo quiere rescatar, añadirá una quinta parte sobre el valor estimado.  Si uno consagra su casa al Señor, el sacerdote le fijará un precio según su valor; y habrá que atenerse al precio fijado por el sacerdote.  Pero si el interesado quiere rescatar la casa, añadirá una quinta parte sobre el valor estimado, y la recuperará.  Si uno consagra al Señor alguna de las tierras de su patrimonio, el precio fijado será proporcional a la semilla que se necesita para ella, a razón de quinientos gramos de plata por cada cuatrocientos cincuenta kilos de cebada.  Si consagra el campo en año jubilar, se atendrá a esta estimación.  Pero si lo consagra después del jubileo, el sacerdote le fijará un precio según los años que queden hasta el año jubilar, con la correspondiente reducción.  Si el interesado quiere rescatar el campo, añadirá una quinta parte sobre el valor estimado y lo recuperará.  Pero si no lo rescata y lo vende a otro, se pierde el derecho de rescate;  cuando quede libre en el año jubilar, será consagrado al Señor como campo votivo y pasará a ser propiedad del sacerdote.  Si uno consagra al Señor un campo comprado por él, que no forma parte de su patrimonio,  el sacerdote le fijará un precio de acuerdo con los años que falten hasta el jubileo, y se pagará el mismo día el precio fijado como cosa consagrada al Señor.  El año del jubileo, el campo volverá a ser propiedad del que se lo había vendido, y formará de nuevo parte de su patrimonio.  En todos los casos la estimación será hecha según las pesas del santuario.  Nadie podrá consagrar los primogénitos de su ganado, sea vacuno u ovino, pues ya pertenecen por derecho al Señor.  Si se trata de un animal impuro, será rescatado por el precio estimado, más una quinta parte; pero si no se rescata, será vendido al precio estimado.  Ninguna propiedad, sean personas, animales o campos, que uno consagre totalmente al Señor, podrá ser vendida ni rescatada. Todo lo que se consagra al Señor es algo muy sagrado y pertenece al Señor.  Nadie que haya sido consagrado al exterminio podrá ser rescatado; debe morir.  Los diezmos, sean de los productos de la tierra o de los frutos de los árboles, pertenecen al Señor y son sagrados.  Si alguien quiere rescatar parte de sus diezmos, pagará una quinta parte.  El diezmo del ganado vacuno y ovino, es decir, uno de cada diez de todos los animales que están a cargo del pastor, será consagrado al Señor.  No se elegirá entre lo bueno o lo malo, ni se podrá sustituir; si se sustituye, entonces los dos, el animal y su sustituto, quedarán consagrados sin posibilidad de rescate.  Estos son los mandamientos que el Señor dio a Moisés para los israelitas en la montaña del Sinaí.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata nimuy, Señor Diosmi nin: Pipas ñoqata serviwananpaq prometekun, huk runaq valorninta chayqa lloqsinanpaqqa pagananpunin.  Yupaychana karpapi tupunaman hinan hayk'atachus runaq valesqanqa chaninchakunqa: Iskay chunka watayoqmanta soqta chunka watayoqkama: qharitan phisqa chunka qolqeman chaninchakunqa,  warmitataq kinsa chunka qolqeman.  Phisqa watayoqmanta iskay chunka watayoqkama: qharitan iskay chunka qolqeman chaninchakunqa, warmitataq chunka qolqeman.  Killayoqmanta phisqa watayoqkama: qharitan phisqa qolqeman chaninchakunqa, warmitataq kinsa qolqeman.  Soqta chunka watayoqmanta wichaymantaq: qharitan chunka phisqayoq qolqeman chaninchakunqa, warmitataq chunka qolqeman.  Sinchi wakchachus chaninchasqata pagananpaq kanqa chayqa, sacerdotemanmi pusasqa kanqa, chaymi sacerdoteqa prometekuqpa atisqanman hina hayk'achus kananta chaninchanqa.  Ñoqa Señor Diosman prometesqakunachus haywana animal kanqa chayqa, chaykunamanta imapas ñoqaman qosqaqa ch'uyapunin kanqa.  Manan cambiasqachu kanqa, allinña mana allinña kanqa chaypas. Huk animalchus hukkaqwan cambiasqa kanqa chayqa, chay animalpas, cambianapaq qosqa animalpas, ñoqa Señor Diospaq t'aqasqan kanqa.  Ñoqa Señor Diosman prometesqakunachus mana haywana qhelli animal kanqa chayqa, chay animalmi sacerdoteq ñawpaqenpi sayaykachisqa kanqa.  Sacerdotetaq hayk'atachus pagananta qhawarinqa imaynachus animalpa kasqanman hina. Sacerdoteq hayk'amanchus chaninchasqanman hinan kapunqa.  Prometekuq runa chay animalta horqokapuyta munaspanqa, chaninchasqamanmi phisqa partemanta hukninta yapaykuspa paganqa.  Pipas wasinta ñoqa Señor Diospaq t'aqanqa chayqa, sacerdoten hayk'achus valesqanta chaninchanqa imaynachus wasiq kasqanman hina. Sacerdoteq hayk'amanchus chaninchasqanman hinan kapunqa.  Wasinta t'aqaqtaq horqokapuyta munanqa chayqa, hayk'amanchus chaninchasqanmanmi phisqa partemanta hukninta yapaykuspa paganqa, hinan wasiqa paypa kapunqa.  Pipas wakin chakranta ñoqa Señor Diospaq t'aqanqa chayqa, hayk'a cebada muhuwanchus tarpusqanman hinan sacerdoteqa chaninchanqa, phisqa qolqeta sapa arroba muhupaq.  Chakrantachus kacharipuna watamantapacha t'aqanqa chayqa, hayk'amanchus chaninchasqaman hinan churasqa kapunqa.  Kacharipuna wata qhepatachus chakranta t'aqanqa chayqa, sacerdoten hayk'a qolqechus valesqanta tanteanqa kacharipuna watakama hayk'a wataraqchus kasqanman hina, chaymi hayk'a watamanchus chaninchasqamanta pisiyachisqa kanqa.  Chakranta t'aqaqtaqchus horqokapuyta munanqa chayqa, hayk'achus valesqamanmi phisqa partemanta hukninta yapaykuspa paganqa, hinan chakraqa paypa kapunqa.  Paytaqchus chakrata mana horqokapushaspa hukman chayta vendenqa chayqa, manan horqokapunqañachu,  aswanpas kacharipuna watapin kacharisqa chakraqa ñoqa Señor Diospaq t'aqasqapuni kapunqa, hinan chay chakraqa sacerdoteq kapunqa.  Pipas rantikusqan chakrata ñoqa Señor Diospaq t'aqanqa, manataq herencian chakrachu karqan chayqa,  sacerdoten paywan tanteanqa kacharipuna watakama hayk'amanchus chaninchasqata, chay kikin p'unchaypin hayk'amanchus chaninchasqata paganqa ñoqapaq t'aqasqa qolqe kananpaq.  Kacharipuna watapin rantikuq runaqa chay chakrata kikin chakrayoqman kutichipunqa.  Hayk'amanchus imapas chaninchasqaqa yupaychana wasipi tupunaman hinan tanteakunqa.  Manan pipas ñawpaq wachay animalkunataqa ñoqa Señor Diospaq t'aqanmanchu, wakapas, ovejapas cabrapas kachun, chaykunaqa ñoqaqñan.  Ñawpaq wachay qhelli uywakunachus kanqa chayqa, hayk'amanchus chaninchasqaman hinan horqokapunqa, hinaspan chay chaninchasqaman phisqa partemanta hukninta yapaykuspa paganqa. Manataq horqokapunqachu chayqa, hayk'amanchus chaninchasqaman hinan vendekunqa.  Ichaqa ñoqa Señor Diospaqpunin kanqa piqpapas t'aqapusqanqa, manan vendesqapas horqokapusqapas kanmanchu. Runanpas, uywanpas, chakranpas, imanpas ñoqa Señor Diospaqpuni t'aqasqaqa ch'uyan.  Pipas ñoqapaqpuni t'aqasqaqa manan rescatasqachu kanqa, aswanpas wañuchisqapunin kanqa.  Tukuy chakra diezmoqa, chakra muhupas sach'a rurupas ñoqaqmi, ñoqapaq t'aqasqañan.  Pipas wakin diezmonta horqokapuyta munaqqa, phisqa partemantan hukninta hayk'achus kasqanman yapaykuspa paganqa.  Wakatapas ovejatapas cabratapas tawnawan yupashaspaqa, sapa chunkaman chayaspan ñoqa Señor Diospaq t'aqanqa. Chaykunaqa ñoqaqmi.  T'aqashaspaqa aman qhawanqachu allinchus mana allinchus kasqantaqa, amallataqmi cambianqapaschu. Cambianqachus chayqa, chay animalpiwanmi t'aqasqa kapunqa, manan cambiasqachu kanqa, nispa.  Chay kamachikuykunatan Sinaí orqopi Señor Diosqa Israel runakunapaq Moisesman qorqan.
  El día primero del segundo mes, el año segundo de la salida de Egipto, habló el Señor a Moisés en el desierto del Sinaí, en la tienda del encuentro, diciendo:  –Haz un censo general de toda la comunidad de los israelitas por clanes y familias, registrando uno por uno los nombres de todos los varones.  Tú y Aarón registrarán por batallones a todos los varones mayores de veinte años aptos para la guerra en Israel.  Los asistirá un hombre por cada tribu, todos jefes de familia.  He aquí sus nombres: Por Rubén: Elisur, hijo de Sedeur.  Por Simeón: Salumiel, hijo de Surisaday.  Por Judá: Najsón, hijo de Aminadab.  Por Isacar: Natanael, hijo de Suar.  Por Zabulón: Eliab, hijo de Jalón.  Por los hijos de José: Elisamá, hijo de Amiud, por Efraín; y Gamaliel, hijo de Pedasur, por Manasés.  Por Benjamín: Abidán, hijo de Gedeoní.  Por Dan: Ajiecer, hijo de Amisaday.  Por Aser: Faguiel, hijo de Ocrán.  Por Gad: Eliasaf, hijo de Degüel.  Por Neftalí: Ajirá, hijo de Enán.  Estos son los que fueron nombrados por la comunidad jefes de tribus y cabezas de clanes.  Moisés y Aarón tomaron consigo a estos hombres designados nominalmente,  convocaron la asamblea el día primero del segundo mes, y fueron registrados, uno a uno, por clanes y familias, los mayores de veinte años,  según se lo había ordenado el Señor a Moisés. Este fue el censo que se hizo en el desierto del Sinaí:  Hijos y descendientes de Rubén, primogénito de Israel, registrados uno a uno, por clanes y familias, varones mayores de veinte años aptos para la guerra:  cuarenta y seis mil quinientos hombres.  Hijos y descendientes de Simeón, registrados uno a uno, por clanes y familias, varones mayores de veinte años aptos para la guerra:  cincuenta y nueve mil trescientos hombres.  Hijos y descendientes de Gad, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta hombres.  Hijos y descendientes de Judá, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  setenta y cuatro mil seiscientos hombres.  Hijos y descendientes de Isacar, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cincuenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.  Hijos y descendientes de Zabulón, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cincuenta y siete mil cuatrocientos hombres.  De la casa de José. Hijos y descendientes de Efraín, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cuarenta mil quinientos hombres.  Hijos y descendientes de Manasés, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  treinta y dos mil doscientos hombres.  Hijos y descendientes de Benjamín, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  treinta y cinco mil cuatrocientos hombres.  Hijos y descendientes de Dan, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  sesenta y dos mil setecientos hombres.  Hijos y descendientes de Aser, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cuarenta y un mil quinientos hombres.  Hijos y descendientes de Neftalí, registrados por clanes y familias, mayores de veinte años aptos para la guerra:  cincuenta y tres mil cuatrocientos hombres.  Estos son los registrados por Moisés y Aarón, asistidos por los doce jefes israelitas, uno por cada tribu, todos jefes de familia.  El total de los israelitas, registrados por familias, mayores de veinte años y aptos para la guerra en Israel,  fue de seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.  Los levitas no fueron registrados con los demás, por familias,  pues el Señor dijo a Moisés:  –No registrarás a la tribu de Leví ni la incluirás entre los hijos de Israel,  sino que le confiarás el servicio de la morada del testimonio, de su mobiliario y de todo cuanto se relaciona con ella. Serán los encargados de transportar la morada, junto con su mobiliario; estarán a su servicio y acamparán en torno a ella.  Cuando tenga que ponerse en marcha, los levitas desmontarán la morada, y cuando haya que hacer un alto en el camino, los levitas la instalarán de nuevo. El profano que se acerque a ella, morirá.  Los israelitas acamparán por batallones, cada uno en su campamento, bajo su propio estandarte.  Los levitas acamparán en torno a la morada del testimonio, con el fin de que no se desencadene la cólera divina contra la comunidad israelita. A los levitas corresponde la custodia de la morada del testimonio.  Los israelitas se ajustaron exactamente a lo que el Señor había ordenado a Moisés.
  Israel runakunaq Egipto suyumanta lloqsimusqan iskaykaq wataña kashaqtinmi, iskaykaq killaq qallariynin p'unchaypi Sinaí ch'inneqpi Dioswan Tupana Karpapi Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Israel llapan runakunata yupay, ayllunkuman hina familiankuman hina sutinmantakama llapan qharikunata.  Qanpiwan Aaronpiwanmi yupaspa qelqankichis iskay chunka watayoqmanta wichayman, awqa-tinkuy atiq qharikunata.  Sapanka ayllumantan huk umalli yanapasunkichis,  chay umallikunan kaykuna: Rubén ayllumanta: Sedeurpa churin Elisur,  Simeón ayllumanta: Zurisadaipa churin Selumiel,  Judá ayllumanta: Aminadabpa churin Naasón,  Isacar ayllumanta: Zuarpa churin Natanael,  Zabulón ayllumanta: Helonpa churin Eliab,  Josepa miraynin Efraín ayllumanta: Amiudpa churin Elisama, Josepa miraynin Manasés ayllumanta: Peduarpa churin Gamaliel,  Benjamín ayllumanta: Gedeoniq churin Abidán,  Dan ayllumanta: Amisadaipa churin Ahiezer,  Aser ayllumanta: Ocranpa churin Pagiel,  Gad ayllumanta: Reuelpa churin Eliasaf,  Neftalí ayllumanta: Enanpa churin Ahira, nispa.  Chaykunan Israel runakunamanta akllasqa karqan, sapankataq ayllunkupi umalli karqanku.  Moisesmi Aaronpiwan sutinmanta akllasqa runakunapiwan huñurqanku,  llapan Israel runakunata iskaykaq killaq qallariynin p'unchaypi ayllunkuman hina familiankuman hina, pikunachus ñawpa taytanku kasqanta willakusqankuman hina. Chaymi iskay chunka watayoqmanta wichayman sapanka qharikunata sutinmantakama qelqarqanku,  Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina. Chay hinatan Moisesqa Sinaí ch'inneqpi runakunata yuparqan.  Iskay chunka watayoqmanta wichayman awqa-tinkuy atiq qharikunatan sutinkumantakama yuparqanku ayllunkuman hina familiankuman hina: Jacobpa phiwi churin Rubén ayllumantan yuparqanku tawa chunka soqtayoq waranqa phisqa pachak qharikunata.  Simeón ayllumantan yuparqanku phisqa chunka isqonniyoq waranqa kinsa pachak qharikunata.  Gad ayllumantan yuparqanku tawa chunka phisqayoq waranqa soqta pachak phisqa chunka qharikunata.  Judá ayllumantan yuparqanku qanchis chunka tawayoq waranqa soqta pachak qharikunata.  Isacar ayllumantan yuparqanku phisqa chunka tawayoq waranqa tawa pachak qharikunata.  Zabulón ayllumantan yuparqanku phisqa chunka qanchisniyoq waranqa tawa pachak qharikunata.  Josepa miraynin Efraín ayllumantan yuparqanku tawa chunka waranqa phisqa pachak qharikunata. Josepa miraynin Manasés ayllumantan yuparqanku kinsa chunka iskayniyoq waranqa iskay pachak qharikunata.  Benjamín ayllumantan yuparqanku kinsa chunka phisqayoq waranqa tawa pachak qharikunata.  Dan ayllumantan yuparqanku soqta chunka iskayniyoq waranqa qanchis pachak qharikunata.  Aser ayllumantan yuparqanku tawa chunka hukniyoq waranqa phisqa pachak qharikunata.  Neftalí ayllumantan yuparqanku phisqa chunka kinsayoq waranqa tawa pachak qharikunata.  Chaykunatan yuparqanku Moisespiwan Aaronpiwan chunka iskayniyoq umallikunapiwan. Chay umallikunan ayllunkuq rantinpi akllasqa karqanku.  Llapan Israel qharikunataq iskay chunka watayoqmanta wichayman awqa-tinkuy atiqkuna  soqta pachak kinsayoq waranqa phisqa pachak phisqa chunka karqanku.  Leví ayllu familiakunaqa manan wakin ayllukunawan yupasqachu karqan,  Señor Diosmi Moisesta nisqa:  Israel ayllukunata yupaspaykiqa, aman Leví ayllutaqa yupankichu.  Aswanpas kamachikuy simiykuna waqaychana karpapi llank'anankupaqmi churanki, tukuy servicionkunata lliw kaqninkunatawan waqaychanankupaq. Paykunan astanqaku chay karpata tukuy serviciokunatapas. Karpaq muyuriqninpitaq karpakuspa tiyanqaku.  Chay karpata astana kaqtinqa, paykunan karpataqa paskanqakupas sayarichinqakupas. Pipas mana Leví runa kashaspa chay karpaman asuykuqqa wañuchisqan kanqa.  Israel wakin ayllukunataq t'aqa-t'aqa karpakuspa tiyanqaku, sapanka t'aqa banderantinkama.  Leví runakunataq Ñoqawan Tupana Karpaq muyuriqninpi tiyanqaku, chay karpata cuidaspanku, Israel runakuna contra mana phiñakunaypaq, nispa.  Hinan Israel runakunaqa Moisesta Señor Diospa kamachisqanman hina lliwta ruwarqanku.
  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Los israelitas acamparán cada uno bajo su estandarte, bajo los estandartes de sus respectivas familias, vueltos hacia la tienda del encuentro y alrededor de ella.  Hacia oriente se colocarán los batallones que forman bajo el estandarte de Judá, cuyo jefe es Najsón, hijo de Aminadab.  Su ejército, según el censo, cuenta con setenta y cuatro mil seiscientos hombres.  Junto a Judá acampará la tribu de Isacar, cuyo jefe es Natanael, hijo de Suar.  Su ejército, según el censo, cuenta con cincuenta y cuatro mil cuatrocientos hombres.  Viene luego la tribu de Zabulón cuyo jefe es Eliab, hijo de Jalón.  Su ejército, según el censo, cuenta con cincuenta y siete mil cuatrocientos hombres.  El total de los batallones del campamento de Judá suma ciento ochenta y seis mil cuatrocientos hombres. Serán los primeros en ponerse en marcha.  Al sur se colocarán los batallones que forman bajo el estandarte de Rubén, cuyo jefe es Elisur, hijo de Sedeur.  Su ejército, según el censo, cuenta con cuarenta y seis mil quinientos hombres.  Junto a Rubén acampará la tribu de Simeón, cuyo jefe es Salumiel, hijo de Surisaday.  Su ejército, según el censo, cuenta con cincuenta y nueve mil trescientos hombres.  Viene luego la tribu de Gad, cuyo jefe es Eliasaf, hijo de Degüel.  Su ejército, según el censo, cuenta con cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta hombres.  El total de los batallones del campamento de Rubén suma ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta hombres. Partirán en segundo lugar.  Después se pondrá en marcha la tienda del encuentro, acompañada por el campamento de los levitas, situado en medio de los demás campamentos. Los israelitas se pondrán en marcha por el mismo orden en que hayan acampado, cada uno en su sitio, bajo sus respectivos estandartes.  Al occidente se colocarán los batallones que forman bajo el estandarte de Efraín, cuyo jefe es Elisamá, hijo de Amiud.  Su ejército, según el censo, cuenta con cuarenta mil quinientos hombres.  Junto a la de Efraín acampará la tribu de Manasés, cuyo jefe es Gamaliel, hijo de Pedasur.  Su ejército, según el censo, cuenta con treinta y dos mil doscientos hombres.  Viene luego la tribu de Benjamín, cuyo jefe es Abidán, hijo de Gedeoní.  Su ejército, según el censo, cuenta con treinta y cinco mil cuatrocientos hombres.  El total de los batallones del campamento de Efraín suma ciento ocho mil cien hombres. Partirán en tercer lugar.  Al norte se colocarán los batallones que forman bajo el estandarte de Dan, cuyo jefe es Ajiecer, hijo de Amisaday.  Su ejército, según el censo, cuenta con sesenta y dos mil setecientos hombres.  Junto a Dan acampará la tribu de Aser, cuyo jefe es Faguiel, hijo de Ocrán.  Su ejército, según el censo, cuenta con cuarenta y un mil quinientos hombres.  Viene luego la tribu de Neftalí cuyo jefe es Ajirá, hijo de Enán.  Su ejército, según el censo, cuenta con cincuenta y tres mil cuatrocientos hombres.  El total del campamento de Dan suma ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres. Partirán los últimos, según sus estandartes.  Este es el número de los israelitas por familias. Total de los registrados por campamentos y por batallones: seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.  De acuerdo con lo que el Señor había ordenado a Moisés, los levitas no fueron registrados con los hijos de Israel.  Los israelitas se ajustaron exactamente a lo que el Señor había ordenado a Moisés. Acampaban por estandartes y se ponían en marcha por clanes y familias.
  Señor Diosmi Moisestawan Aarontawan nirqan:  –Israel runakunaqa Ñoqawan Tupana Karpaq huk chhikan karupacha muyuriqninpin karpakunqaku, sapanka t'aqa banderantinkama, sapanka ayllupas banderantinkamallataq.  Inti lloqsimuy ladopin karpakunqa Judá ayllu t'aqa banderantin. Chaypin tiyanqa Judá ayllu runakuna, umallinkutaq Aminadabpa churin Naasón kanqa.  Paykunan llapanku kanqa qanchis chunka tawayoq waranqa soqta pachak qharikuna.  Paykunawan kuskan karpakunqa Isacar ayllu runakuna, umallinkutaq Zuarpa churin Natanael kanqa,  llapankupitaq phisqa chunka tawayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Hinallataq Zabulón ayllu runakunapas paykunawan kuska karpakunqa, umallinkutaq Helonpa churin Eliab kanqa,  llapankupitaq phisqa chunka qanchisniyoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Chay hinapin Judá ayllu t'aqapi kinsa ayllu huñuykusqa kanqa, llapankupitaq pachak pusaq chunka soqtayoq waranqa tawa pachak qharikuna. Paykunan Israel llaqtaq ñawpaqenta purinqaku.  Uray ladopitaq karpakunqa Rubén ayllu t'aqa banderantin. Chaypin kanqa Rubén ayllu runakuna, umallinkutaq Sedeurpa churin Elisur kanqa,  paykunan llapanku kanqa tawa chunka soqtayoq waranqa phisqa pachak qharikuna.  Paykunawan kuskan karpakunqa Simeón ayllu runakuna, umallinkutaq Zurisadaipa churin Selumiel kanqa,  llapankupitaq phisqa chunka isqonniyoq waranqa kinsa pachak qharikuna.  Hinallataq Gad ayllu runakunapas paykunawan kuska karpakunqa, umallinkutaq Reuelpa churin Eliasaf kanqa,  llapankupitaq tawa chunka phisqayoq waranqa soqta pachak phisqa chunka qharikuna.  Chay hinapin Rubén ayllu t'aqapi kinsa ayllu huñuykusqa kanqa, llapankupitaq pachak phisqa chunka hukniyoq waranqa tawa pachak phisqa chunka qharikuna. Paykunan Judá aylluq qhepanta rinqaku.  Leví runakunataq Ñoqawan Tupana Karpata apaspa rinqaku iskay t'aqaq qhepanta, iskay t'aqaq ñawpaqenta. Chay tawantin t'aqa runakunaqa karpakusqankuman hinan qati-qati puririnqa sapanka t'aqa banderantinkama.  Inti haykuy ladopitaq karpakunqa Efraín ayllu t'aqa banderantin. Chaypin kanqa Efraín ayllu runakuna, umallinkutaq Amiudpa churin Elisama kanqa,  paykunan llapanku kanqa tawa chunka waranqa phisqa pachak qharikuna.  Paykunawan kuskan karpakunqa Manasés ayllu runakuna, umallinkutaq Pedasurpa churin Gamaliel kanqa,  llapankupitaq kinsa chunka iskayniyoq waranqa iskay pachak qharikuna.  Hinallataq Benjamín ayllu runakunapas paykunawan kuska karpakunqa, umallinkutaq Gedeoniq churin Abidán kanqa,  llapankupitaq kinsa chunka phisqayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Chay hinapin Efraín ayllu t'aqapi kinsa ayllu huñuykusqa kanqa, llapankupitaq pachak pusaqniyoq waranqa pachak qharikuna. Paykunan Leví runakunaq qhepanta rinqaku.  Wichay ladopitaq karpakunqa Dan ayllu t'aqa banderantin. Chaypin kanqa Dan ayllu runakuna, umallinkutaq Amasadaipa churin Ahiezer kanqa,  paykunan llapanku kanqa soqta chunka iskayniyoq waranqa qanchis pachak qharikuna.  Paykunawan kuskan karpakunqa Aser ayllu runakuna, umallinkutaq Ocranpa churin Pagiel kanqa,  llapankupitaq tawa chunka hukniyoq waranqa phisqa pachak qharikuna.  Hinallataq Neftalí ayllu runakunapas paykunawan kuska karpakunqa, umallinkutaq Enanpa churin Ahira kanqa,  llapankupitaq phisqa chunka kinsayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Chay hinapin Dan ayllu t'aqapi kinsa ayllu huñuykusqa kanqa, llapankupitaq pachak phisqa chunka qanchisniyoq waranqa soqta pachak qharikuna, paykunan qhepa puntata rinqaku banderantinkama, nispa.  Ahinapin Israel runakunaqa t'aqankuman hina ayllunkuman hina yupasqa karqanku soqta pachak kinsayoq waranqa phisqa pachak phisqa chunka qharikuna.  Leví runakunaqa manan yupasqachu karqan, Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina.  Israel runakunaqa lliwtan ruwarqanku Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina, chay hinatan karpakurqanku banderankuman hina, ayllunkuman familiankuman hinataq puririrqankupas.
  Estos son los descendientes de Aarón y Moisés, cuando el Señor habló a Moisés en la montaña del Sinaí.  Los nombres de los hijos de Aarón eran: Nadab, el primogénito, Abihú, Eleazar e Itamar.  Estos eran los nombres de los hijos de Aarón, consagrados sacerdotes por la unción, e investidos para la función sacerdotal.  Nadab y Abihú murieron en el desierto del Sinaí por ofrecer fuego indebido en presencia del Señor. No dejaron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio en presencia de su padre Aarón.  El Señor dijo a Moisés:  –Llama a la tribu de Leví y ponla a disposición del sacerdote Aarón.  Desempeñarán sus funciones en nombre de Aarón y de toda la comunidad ante la tienda del encuentro, y estarán al servicio de la morada.  Tomarán a su cargo todo el mobiliario de la tienda del encuentro y desempeñarán las funciones de los israelitas, estando al servicio de la morada.  Confiarás los levitas a Aarón y a sus hijos, pues le han sido donados, son un don para él de entre los hijos de Israel.  Reservarás las funciones del sacerdocio para Aarón y sus hijos. Cualquier profano que las usurpe morirá.  El Señor dijo a Moisés:  –Mira, yo he tomado a los levitas de entre los hijos de Israel en sustitución de los primogénitos de los israelitas. Los levitas son, pues, míos,  ya que mío es todo primogénito. El día en que yo hice morir a todos los primogénitos de Egipto consagré para mí a todos los primogénitos de Israel, tanto de hombres como de animales. Son míos. Yo soy el Señor.  El Señor dijo a Moisés en el desierto del Sinaí:  –Haz el censo de los hijos de Leví por clanes y familias, registrando a todos los varones mayores de un mes.  Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado.  He aquí los nombres de los hijos de Leví: Guersón, Queat y Merarí.  Los nombres de los hijos de Guersón por clanes son: Libní y Semeí.  Hijos de Queat por clanes: Amrán, Yisar, Hebrón y Uziel.  Hijos de Merarí: Majlí y Musí. Estos son los clanes levitas por familias.  Clanes guersonitas: los de Libní y Semeí.  El total de varones registrados mayores de un mes fue de siete mil quinientos.  Los clanes guersonitas acampaban al oeste, detrás de la morada.  El jefe de la casa de Guersón era Eliasaf, hijo de Lael.  El servicio de los hijos de Guersón en la tienda del encuentro comprendía la morada, la tienda con su cubierta, la cortina de la entrada,  el cortinaje del atrio y la cortina de la puerta del atrio, que da a la morada y rodea el altar, junto con la cuerdas necesarias para el servicio.  Clanes queatitas: los de Amrán, Yisar, Hebrón y Uziel.  El total de varones registrados mayores de un mes fue de ocho mil trescientos, adscritos al servicio del santuario.  Los clanes queatitas acampaban al sur, detrás de la morada.  El jefe de la casa de Queat era Elisafán, hijo de Uziel.  Tenían a su cargo el arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios sagrados para el culto, la cortina y todo su servicio.  El jefe supremo de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón. Ejercía la inspección sobre los adscritos al servicio del santuario.  Clanes meraritas: los de Majlí y Musí.  El total de varones registrados mayores de un mes fue de seis mil doscientos.  El jefe de la casa de Merarí era Suriel, hijo de Abijail. Acampaban al norte, detrás de la morada.  Tenían a su cargo los tablones de la morada, sus varas, columnas, bases, todos sus accesorios y todo su servicio,  junto con las columnas que rodean el atrio, sus bases, estacas y cuerdas.  Frente a la morada, es decir, frente a la tienda del encuentro, al oriente, acampaban Moisés, Aarón y sus hijos, los cuales tenían a su cargo el servicio del santuario en nombre de los hijos de Israel. El profano que se acercaba era castigado con la muerte.  El total de levitas registrados por Moisés, según la orden del Señor, contando por clanes todos los varones mayores de un mes, fue de veintidós mil.  El Señor dijo a Moisés: –Haz el censo de todos los primogénitos israelitas varones mayores de un mes, registrando sus nombres.  Tomarás para mí a los levitas en sustitución de los primogénitos israelitas, así como el ganado de los levitas en sustitución de los primogénitos de los rebaños de los israelitas. Yo soy el Señor.  Moisés hizo el censo de los primogénitos israelitas, como el Señor le había ordenado.  El total de primogénitos varones, mayores de un mes, registrados nominalmente, fue de veintidós mil doscientos setenta y tres.  El Señor dijo a Moisés:  –Toma a los levitas en sustitución de los primogénitos de los israelitas, y el ganado de los levitas en sustitución de los primogénitos del ganado de los israelitas; serán para mí. Yo soy el Señor.  Para rescatar a los doscientos setenta y tres primogénitos israelitas que sobrepasan el número de los levitas,  tomarás cinco monedas de plata por cabeza, según el peso del santuario que es de doce gramos,  y entregarás la suma a Aarón y a sus hijos como rescate de los que sobrepasan el número.  Moisés tomó el dinero correspondiente a los primogénitos israelitas que sobrepasan el número de los levitas:  en total mil trescientas sesenta y cinco monedas según la medida del santuario,  y lo entregó como rescate a Aarón y sus hijos, según el Señor le había ordenado.
  Sinaí orqopi Moisesta Señor Diospa rimaykusqan tiempopin, Moisespa Aaronpa mirayninkuna kaykuna karqan:  –Aaronpa phiwinmi karqan Nadab, qatiqninkunataq Abiú, Eleazar, Itamarpiwan.  Paykunatan sacerdote kanankupaq aceitewan hawispa churarqanku.  Nadabwan Abiuwanqa Señor Diospa ñawpaqenpin wañupurqanku, Sinaí ch'inneqpi Señor Diosman mana haywana ninata haywasqankurayku. Paykunaqqa manan churinku karqanchu, chaymi Eleazarpiwan Itamarpiwan taytanku Aarón kawsashaqtin sacerdote karqanku.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Leví ayllu runakunata huñuy, hinaspa sacerdote Aaronpa kamachinpi llank'anankupaq churay.  Ñoqawan Tupana Karpapin llank'anqaku Aaronpa kamachisqan, llapan llaqtaq rantinpi lliwta ruwaspanku,  karpapi llapan serviciokunata waqaychanqaku, Israel runakunaq rantinpi servinqaku.  Leví runakunataqa Israel runakuna ukhumanta t'aqaspaykin Aaronta churinkunatawan servinankupaq qopunki.  Sacerdote-kay llank'aymanqa Aaronta churinkunatawanmi churanki. Pipas sacerdote hina llank'anman mana sacerdote kashaspa chayqa, wañuchisqan kanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakuna ukhumantan Leví runakunata akllakurqani sapanka familiaq phiwi churinpa rantinpi, chaymi Leví runakunaqa ñoqaq kapunku,  llapa phiwi churi ñoqaman tupawasqanrayku. Egipto suyu runakunaq llapan phiwi churinta wañuchishaspaymi, Israel runakunaq llapan phiwi churinta, uywankuq ñawpaq wachay uñantapas ñoqapaq t'aqakurqani. Chayraykun ñoqaman tupawan. Ñoqaqa Señor Diosmi kani, nispa.  Sinaí ch'inneqpin Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Leví ayllu runakunata ayllunkuman hina familiankuman hina yupay, llapan qharikunata huk killayoqmanta wichayman, nispa.  Hinan Moisesqa paykunata yuparqan Señor Diospa kamachisqanman hina.  Kaykunan karqan Levipa churinkuna: Gersón, Cohat, Meraripiwan.  Gersonpa miraynin ayllukunan karqan Libnipiwan Simeipiwan.  Cohatpa miraynin ayllukunan karqan Amram, Izhar, Hebrón, Uzielpiwan.  Merariq miraynin ayllukunan karqan Mahlipiwan Musipiwan. Chay ayllukunamantan Leví runakunaq llapan familiankuna paqarirqan.  Gersonpa mirayninkunan karqan Libni ayllupas Semei ayllupas.  Chay ayllukunapi llapan qharikunan huk killayoqmanta wichayman qanchis waranqa phisqa pachak karqan.  Paykunan Dioswan Tupana Karpaq qhepanpi inti haykuy ladopi karpakurqanku.  Umallinkutaq karqan Laelpa churin Elisafat.  Paykunan Dioswan Tupana Karpapi cuidarqanku karpata, karpaq qara qatanta, karpa punku cortinata,  karpa kancha punku cortinata, kancha muyuriq cortinakunata, hap'ichina waskhakunata, tukuy kaqninkunatawan.  Cohatpa mirayninkunan karqan Amram ayllu, Izhar ayllu, Hebrón ayllu, Uziel ayllupiwan.  Chay ayllukunapi llapan qharikunan huk killayoqmanta wichayman pusaq waranqa kinsa pachak karqan. Paykunan karpa ukhupi kaqkunata cuidarqanku.  Karpakurqankutaq Dioswan Tupana Karpaq uray ladonpi,  umallinkutaq Uzielpa churin Elizafán karqan.  Kaykunatan cuidarqanku: rimanakuy arcata, mesata, candelerota, altarkunata, yupaychaypaq t'aqasqa serviciokunata, t'aqaq cortinata, hayk'an chaypi kaq serviciokunatawan.  Leví ayllu umallikunaq qollanantaq karqan sacerdote Aaronpa churin Eleazar, paymi Dioswan Tupana Karpa cuidaqkunata kamachirqan.  Merariq mirayninkunan karqan Mahli ayllu, Musi ayllupiwan.  Chay ayllukunapi llapan qharikunan huk killayoqmanta wichayman soqta waranqa iskay pachak karqan.  Umallinkutaq Abihailpa churin Zuriel karqan, Dioswan Tupana Karpaq wichay ladonpitaq karpakurqanku.  Paykunan cuidarqanku karpa marcokunata, suskhuq k'aspikunata, sayaq k'aspikunata, k'aspipaq sayanakunata, hayk'an chaypi kaq serviciokunata,  karpa kancha muyuriqpi sayaq k'aspikunata, k'aspipaq sayanakunata, takarpukunata, waskhakunatawan.  Inti lloqsimuy ladopi Dioswan Tupana Karpaq ñawpaqenpin Moisespiwan Aaronpiwan, Aaronpa churinkunapiwan karpakurqanku, paykunan Karpata cuidarqanku wakin Israel runakunaq rantinpi. Pipas mana sacerdote kashaspa sacerdote hina ruwaqqa wañuchisqan kanqa.  Moisespiwan Aaronpiwanmi Leví ayllu runakunata yuparqanku, ayllunkuman hina familiankuman hina, Señor Diospa kamachisqanman hina. Chaymi llapa qharikuna huk killayoqmanta wichayman iskay chunka iskayniyoq waranqa karqan.  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Israel runakunaq llapan phiwi churinkunata huk killayoqmanta wichayman yupay, hinaspa qelqay sutinkuta.  Chaymantataq Israel runakunaq phiwi churinpa rantinpi Leví runakunata t'aqapuway. Ñoqaqa Señor Diosmi kani. Chhaynallataq Israel runakunapaq uywanpa ñawpaq wachay uñankunaq rantinpipas Leví runakunaq uywanta t'aqapuway, nispa.  Hinan Moisesqa Israel runakunaq llapa phiwi churinkunata yuparqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymi llapan phiwi churikunata huk killayoqmanta wichayman yupaspa sutinkuta qelqarqan, iskay chunka iskayniyoq waranqa iskay pachak qanchis chunka kinsayoq qharikunataq karqanku.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Israel runakunaq phiwi churinkunaq rantinpi Leví runakunata t'aqapuway, hinallataq Israel runakunaq uywanpa rantinpi Leví runakunaq uywanta t'aqapuway, Leví runakunaqa ñoqaqmi. Ñoqaqa Señor Diosmi kani.  Ichaqa Leví runakunamantaqa Israel runakunaq phiwi churinkunaqa aswan askhan kanku, chayrayku iskay pachak qanchis chunka kinsayoq qharikunata horqokapunapaq  sapanka runamanta phisqa qolqeta cobray, Ñoqawan Tupana Karpapi chanin pesana qolqeman hina, chaymi chunka gramo qolqe.  Hinaspa chay yapasqa phiwi churikunamanta cobrasqayki qolqeta Aaronman churinkunamanwan qonki, horqokapuy precio kananpaq, nispa.  Chaymi Moisesqa huñurqan Israel runakunaq iskay pachak qanchis chunka kinsayoqmanta yaparisqa qolqeta phiwi churinkuta horqokapunankupaq.  Chaskirqantaq waranqa kinsa pachak soqta chunka phisqayoq qolqeta, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesana qolqeman hina.  Chaymantataq chay qolqeta Aaronman churinkunamanwan qorqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.
  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Hagan entre los levitas el censo de los hijos de Queat  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, por clanes y familias. Son los aptos para el servicio que habrán de prestar en la tienda del encuentro.  El servicio de los hijos de Queat en la tienda del encuentro consistirá en cuidar de las cosas más santas.  Cuando haya de levantarse el campamento, vendrán Aarón y sus hijos a desmontar el velo y cubrirán con él el arca de la alianza.  Pondrán por encima una cubierta de pieles finas curtidas, sobre la que extenderán un paño de color violeta, y meterán las varas.  Cubrirán con un paño de color violeta la mesa de los panes presentados, sobre la que colocarán los platos, las copas, las tazas y los vasos de las libaciones. Allí estará también el pan de la ofrenda permanente.  Extenderán encima un paño de color rojo, lo cubrirán con una funda de piel fina y meterán las varas.  Tomarán un paño de color violeta y con él cubrirán el candelabro, junto con sus lámparas, tijeras para cortar la mecha, ceniceros y los recipientes de aceite que se emplean en su servicio.  Lo meterán con todos los utensilios y accesorios en una funda de piel fina y lo colocarán sobre las andas.  Extenderán un paño de color violeta sobre el altar de oro, lo cubrirán con piel fina y luego meterán las varas.  Tomarán todos los objetos empleados en el servicio del santuario, los colocarán sobre un paño de color violeta, los cubrirán con piel fina y luego los pondrán sobre las andas.  Quitarán las cenizas del altar y lo recubrirán con un paño de color rojo,  sobre el que pondrán todos los utensilios de su servicio: ceniceros, braseros, tenazas y aspersorios, todos los utensilios del altar. Extenderán encima una cubierta de piel fina y meterán las varas.  Al ponerse en marcha el campamento, Aarón y sus hijos terminarán de cubrir el santuario y todos los objetos. Entonces vendrán los hijos de Queat para transportarlo, pero sin tocar el santuario, no sea que mueran. Estos son los objetos de la tienda del encuentro que han de transportar los hijos de Queat.  Del aceite del candelabro, del perfume aromático, de la ofrenda diaria y del óleo de la unción, se encargará Eleazar, hijo del sacerdote Aarón. El ejercerá la inspección sobre la morada y todo lo que hay en ella, tanto el santuario como sus accesorios.  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –No permitan que desaparezca de en medio de la tribu de Leví el clan de los queatitas.  Para que no mueran, hagan lo siguiente: cuando tengan que acercarse al lugar santísimo, entrarán Aarón y sus hijos, y asignarán a cada uno lo que tiene que hacer y lo que tiene que transportar.  De este modo, no tendrán que mirar las cosas santas ni siquiera por un instante, y no morirán.  El Señor dijo a Moisés:  –Hagan también entre los levitas el censo de los hijos de Guersón  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, por clanes y familias. Son los aptos para el servicio que habrán de prestar en la tienda del encuentro.  Este es el servicio de los clanes guersonitas en lo que se refiere al trabajo y al transporte:  transportarán las lonas de la morada y de la tienda del encuentro, junto con el paño que la cubre y la sobrecubierta de piel fina, así como las cortinas de la entrada de la tienda del encuentro;  los velos del atrio y las cortinas de entrada a la puerta del atrio, que rodean la morada y el altar, además de sus cuerdas y todos sus utensilios de trabajo, con todo lo que se les ha proporcionado para que trabajen.  Este servicio de los hijos de Guersón, todo lo que se refiere al transporte y al trabajo que han de realizar, se llevará a cabo bajo las órdenes de Aarón y de sus hijos. Ustedes les asignarán todo lo que han de transportar.  Este es el servicio de los clanes guersonitas en la tienda del encuentro. La vigilancia corresponde a Itamar, hijo del sacerdote Aarón.  Harás el censo de los hijos de Merarí por clanes y familias;  registrarás a todos los comprendidos entre los treinta y los cincuenta años. Son los aptos para el servicio que habrán de prestar en la tienda del encuentro.  Esta es la tarea que les corresponde en la tienda del encuentro: transportar los tablones de la morada, con sus travesaños, columnas y bases,  así como las columnas y bases que rodean el atrio, las estacas y las cuerdas, junto con todos sus accesorios y utensilios de trabajo. Asignarán a cada uno los objetos que le corresponde transportar.  Estos son los servicios y trabajos que los clanes meraritas habrán de realizar en la tienda del encuentro a las órdenes de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.  Moisés y Aarón, junto con los jefes de la comunidad, hicieron el censo de los queatitas, por clanes y familias,  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, todos los aptos para servir y trabajar en la tienda del encuentro.  El total, por clanes, fue de dos mil setecientos cincuenta.  Estos fueron los registrados entre los clanes queatitas que estaban al servicio de la tienda del encuentro, según el censo hecho por Moisés y Aarón, de acuerdo con la orden que el Señor dio a Moisés.  El censo de los hijos de Guersón, por clanes y familias,  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, todos los aptos para el servicio y el trabajo en la tienda del encuentro,  arrojó un número, por clanes y familias, de dos mil seiscientos treinta.  Estos fueron los registrados entre los clanes guersonitas que estaban al servicio de la tienda del encuentro, según el censo hecho por Moisés y Aarón, de acuerdo con la orden del Señor.  El censo de los hijos de Merarí, por clanes y familias,  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, todos los aptos para el servicio y el trabajo en la tienda del encuentro,  arrojó un número, por clanes, de tres mil doscientos.  Estos fueron los registrados entre los clanes meraritas, según el censo hecho por Moisés y Aarón, de acuerdo con la orden que el Señor dio a Moisés.  El total del censo llevado a cabo por Moisés y Aarón, junto con los jefes de Israel, entre los levitas, por clanes y familias,  comprendidos entre los treinta y los cincuenta años, todos los aptos para los servicios de trabajo y transporte en la tienda del encuentro,  fue de ocho mil quinientos ochenta.  Se hizo el censo, como el Señor había ordenado a Moisés, señalando a cada uno el trabajo y el transporte que le correspondía. Se hizo el censo tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.
  Señor Diosmi Moisesta Aarontawan nirqan:  –Leví ayllu Cohatpa miraynin runakunata yupaychis ayllunkuman hina, familiankuman hina.  Ñoqawan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikunata yupankichis kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama.  Cohatpa mirayninkunan Ch'uya Cheqaspi kaqkunata waqaychaypi llank'anqaku.  Israel runakuna huk cheqasman astakuspa puririqtinmi, Aaronqa churinkunapiwan karpapi Ch'uyay-Ch'uya Cheqasta t'aqaq cortinata horqonqaku, hinaspa chay cortinawan rimanakuy arcata qatanqaku.  Chay patamantaq llamp'uy-llamp'u qarakunata churanqaku, hinaspa sani-puka awasqawan qataykuspa wantuna k'aspikunata churanqaku.  Hinallataq ñawpaqeypi t'anta churana mesatapas sani-puka awasqawan qatanqaku, hinaspataq chay pataman churanqaku p'ukukunata, pocillokunata, vasokunata, hich'aykuna vino ofrendapaq p'uyñukunata, mesaman tukuy tiempo churana t'antatawan.  Llapan chaykuna patamanmi rawraq-puka awasqawan qatanqaku, hinaspa llamp'uy-llamp'u qarawan pakaykuspa wantuna k'aspinkunata churanqaku.  Chaymantataq huk sani-puka awasqawan qatanqaku candelerota, lamparachakunata, pábilo allichanakunata, uspha p'ukukunata, aceite churana llapan p'uyñukunatawan.  Llapan chaykunatan llamp'uy-llamp'u qarakunawan p'istunqaku, hinaspa wantuna k'aspi pataman churanqaku apanapaq.  Qori altar patamanpas sani-puka awasqata mast'anqaku, chay patamantaq llamp'uy-llamp'u qarakunawan p'istunqaku, hinaspa wantuna k'aspikunata churanqaku.  Chaymanmi Ch'uya Cheqaspi kaq llapan serviciokunata huñunqaku, hinaspa sani-puka awasqapi p'istuspa llamp'uy-llamp'u qarakunawan p'istunqaku, chaytataq wantuna k'aspi pataman apanapaq churanqaku.  Altarpi kaq usphata wiratawan pichanqaku, hinaspa altarta sani-puka awasqawan qatanqaku.  Chay patamantaq churanqaku altarpi haywanapaq kaq serviciokunata: –Sansa churanakunata, trinchekunata, lampakunata, puruñakunatawan. Llapan chaykunatan llamp'uy-llamp'u qarakunawan qatanqaku, hinaspa wantuna k'aspikunata churanqaku apanapaq.  Yupaychanapaq t'aqasqa hayk'an kaqta llapan serviciokunatawan Aaronqa churinkunapiwan qatayta tukuqtinkun, llapa runakuna puririnanpaq hina kashaqtinkun, Cohatpa mirayninkuna rinqaku tukuy chaykunata apanankupaq. Ichaqa manan ch'uya kaqkunataqa llamiykunqakuchu, ama wañunankupaq. Ñoqawan Tupana Karpapi tukuy kaqkunataqa paykunan astanqaku.  Sacerdote Aaronpa churin Eleazartaq makilla qhawanqa candeleroq aceitenta, sumaq q'apaq inciensota, sapa p'unchay haywana ruru ofrendakunata, hawina aceiteta ima. Hinallataq paypa cuentanpi kanqa Ñoqawan Tupana Karpa, chaypi tukuy kaqkuna, llapan ch'uya kaqkuna, serviciokuna ima, nispa.  Señor Diosmi Moisesta Aarontawan nirqan:  –Aman Cohatpa ayllunta Leví ayllukuna ukhumanta ch'usaqyachinkichischu.  Ch'uya kaqkunaman qayllaykuspaqa wañunkumanmi, chhaynaqa, ama wañunankupaq kay hinata ruwankichis: –Ch'uya Cheqasman haykuspanmi Aaronqa churinkunapiwan Cohat ayllu runakunaman willanqa imatachus llank'anankuta, imatachus apanankutapas.  Paykunaqa manan ch'uya kaqkunata rikunankuchu, mana chayqa, wañunkumanmi, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Gersonpa miraynintapas yupallaytaq ayllunkuman hina familiankuman hina,  Ñoqawan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikunata yupay kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama.  Paykunan kaykunata apaspa llank'anqaku:  –Karpata, karpa cortinakunata, karpaq patan qatasqa llamp'uy-llamp'u qarakunata, karpa punku cortinata,  karpa kancha muyuriq cortinakunata, karpa kancha punku cortinata, hap'ichina waskhakunata, hayk'an kaq serviciokunata, herramientakunatawan.  Aaronmi churinkunapiwan Gersonpa mirayninkunata kamachinqa llank'ananku kaqkunapi astananku kaqkunapiwan. Paykunamanqa qanmi imatachus apanankuta sut'ita rikuchinki.  Chaykunan Ñoqawan Tupana Karpapi Gersonpa miraynin ayllukunaq llank'anan kanqa, kamachiqninkutaq Aaronpa churin Itamar kanqa.  Merariq mirayninkunatapas yupallaytaq ayllunkuman hina familiankuman hina.  Ñoqawan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikunata yupay kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama.  Karpapi llank'anankupas astanankupas kaykunan kanqa: –Karpa marcokuna, sayaq k'aspikuna, suskhuq k'aspikuna, k'aspipaq sayanakuna,  karpa kancha muyuriq sayaq k'aspikuna, k'aspipaq sayanakuna, takarpukuna, waskhakuna, hayk'an kaq serviciokuna, herramientakuna ima. Qantaq sapankaman sut'ita rikuchinki imakunatachus apanankuta.  Chaykunan Ñoqawan Tupana Karpapi Merariq miraynin ayllukunaq llank'anan kanqa, kamachiqninkutaq Aaronpa churin Itamar kanqa, nispa.  Chaymi Moisesqa Aaronpiwan llaqta umallikunapiwan Cohatpa mirayninta ayllunkuman hina familiankuman hina yuparqanku.  Hinan Dioswan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikuna kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama  iskay waranqa qanchis pachak phisqa chunka karqan.  Cohatpa mirayninkunan chay chhika karqan, Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina Moisespiwan Aaronpiwan paykunata yupaqtinku.  Gersonpa mirayninmi ayllunkuman hina familiankuman hina yupasqa karqan.  Dioswan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikunataq kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama  iskay waranqa soqta pachak kinsa chunka karqan.  Gersonpa mirayninkunan chay chhika karqan, Señor Diospa kamachisqanman hina Moisespiwan Aaronpiwan paykunata yupaqtinku.  Merariq mirayninmi ayllunkuman hina familiankuman hina yupasqa karqan.  Dioswan Tupana Karpapi llank'ay atiq qharikunataq kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama  kinsa waranqa iskay pachak karqan.  Merariq mirayninkunan chay chhika karqan Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina Moisespiwan Aaronpiwan paykunata yupaqtinku.  Ahinatan llapan Leví ayllu runakunata ayllunkuman hina familiankuman hina yuparqanku Moisespiwan Aaronpiwan Israel umallikunapiwan.  Dioswan Tupana Karpapi llank'ay atiq q'epiy atiq qharikuna kinsa chunka watayoqmanta phisqa chunka watayoqkama  pusaq waranqa phisqa pachak pusaq chunka karqan.  Chay runakunan yupasqa karqan Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina. Chaymantataq Moisesqa sapankaman imatachus llank'anankuta apanankutapas sut'ita rikuchirqan, Señor Dios payta kamachisqanman hina.
  El Señor dijo a Moisés:  –Ordena a los israelitas que expulsen del campamento a todos los leprosos, a los que padezcan gonorrea y a los impuros por contacto con cadáveres.  Harán salir a todos, hombres y mujeres, sin distinción, para que no contaminen el campamento, donde yo habito en medio de ellos.  Los israelitas lo hicieron así; los expulsaron del campamento, cumpliendo lo que el Señor había ordenado a Moisés.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Si alguien, hombre o mujer, peca contra su prójimo, ofendiendo al Señor, se hace culpable.  Confesará su pecado y restituirá por entero el daño causado, añadiendo una quinta parte. Restituirá a quien perjudicó.  Si el perjudicado no tiene pariente alguno a quien se pueda restituir, la restitución se hará al Señor entregándolo al sacerdote, además de ofrecer el carnero expiatorio con que se hará la expiación por el culpable.  El tributo sagrado que los israelitas ofrecen al sacerdote es para el sacerdote.  Lo que cada uno consagra es suyo, pero lo que se da al sacerdote es para él.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando una mujer se aparta de su marido y le es infiel,  acostándose con otro hombre, y el marido no se entera, porque ella se ha manchado a escondidas y no hay testigos ni ha sido sorprendida en el acto,  si el marido sospecha algo y llega a sentir celos por ella, se haya ella deshonrado o no,  la llevará al sacerdote y ofrecerá por ella cinco kilos de harina de cebada, sin mezclar aceite ni incienso, pues es ofrenda de celos, ofrendarecuerdo, que evoca el recuerdo de una falta.  El sacerdote llamará a la mujer y la pondrá ante el Señor.  Echará agua santa en una vasija de barro y, tomando un poco de tierra del suelo que está debajo de la morada, la mezclará con el agua.  Colocará a la mujer de pie en presencia del Señor, le descubrirá la cabeza y le pondrá en las manos la ofrenda conmemorativa, o sea, la ofrenda de celos, mientras él sostiene en su mano el agua amarga de la maldición.  El sacerdote conjurará a la mujer en estos términos: «Si no te has acostado con otro hombre, no te has desviado, ni te has deshonrado siendo infiel a tu marido, sea inofensiva para ti el agua amarga de la maldición.  Pero si te has deshonrado y desviado, si se ha acostado contigo alguien que no es tu marido  (entonces, el sacerdote conjurará así a la mujer con el juramento de reprobación): que el Señor te haga objeto de maldición y reprobación en tu pueblo, que se marchite tu fecundidad y se te hinche el vientre;  que entre el agua de maldición en tus entrañas para que se hinche tu vientre y se marchite tu fecundidad». La mujer responderá: «¡Amén, amén!».  El sacerdote escribirá estas maldiciones y disolverá el escrito en el agua amarga.  Hará beber a la mujer el agua amarga de la maldición hasta que entre en ella con su amargura;  tomará de su mano la ofrenda de celos y, después de hacer el rito del balanceo en presencia del Señor, la dejará sobre el altar;  tomará de la ofrenda un poco como memorial, lo quemará sobre el altar y hará beber el agua a la mujer.  Cuando la haya bebido, si realmente se ha deshonrado y ha engañando a su marido, el agua de la maldición se apoderará de ella con toda su amargura, su vientre se hinchará, su fecundidad se marchitará y vendrá a ser objeto de maldición en medio de su pueblo.  Si, por el contrario, no se deshonró y se conserva pura, quedará ilesa y será fecunda.  Esta es la ley en los casos de celos, cuando una mujer ha sido infiel a su marido y se ha deshonrado,  o cuando los celos se apoderan del marido y duda de su mujer: el marido la llevará ante el Señor y el sacerdote realizará estos ritos.  El marido se verá libre de culpa y la mujer cargará con su pecado.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy llapan lepra onqoyniyoq runakunata, q'eya hisp'aq runakunata, wañusqata llamispa qhellichakuq runakunatapas karpa-karpa chawpimanta hawaman wikch'unankupaq.  Warmipas qharipas kachun karpa-karpa chawpimanta hawaman wikch'uchunku. Ahinapin karpa-karpata mana qhellichanqakuchu, ñoqa paykuna chawpipi tiyasqayrayku, nispa.  Hinan Israel runakunaqa Señor Diospa Moisesta kamachisqanta kasukuspanku llapan qhelli kaq runakunata karpa-karpa chawpimanta hawaman wikch'urqanku.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy: Mayqen qharipas otaq warmipas Señor Diosta mana kasukuq kaspa runamasinta ima mana allintapas ruwan chayqa, huchachakunmi.  Chaymi chay huchanta willakunqa, hinaspa runamasinta mana allin ruwasqanmanta pagapunqa, may chhikachus huchallikuspa ruwasqan kasqanman hina, chaymantaq phisqa partemanta hukninta yapaykuspa pagapunqa.  Mayqen runamanchus pagapunan karqan chay runa wañukapunman, manataq qaylla ayllunpas kanmanchu pagapunanpaq chayqa, pagapunanpaq t'aqasqanqa Señor Diospaqmi kapunqa, chaytataq sacerdoteman qopunqa, chay huchata pampachananpaq anejota sacrificiopi haywananqa sapaqmi kanqa.  Israel runakunaq Señor Diospaq t'aqasqan llapan qokuykunatapas sacerdotemanmi apanqaku, sacerdotekunapaqtaq kanqapas.  Señor Diospaq tukuy t'aqasqa ofrendakunata sacerdoteman apasqankuqa sacerdotekunapaqmi kanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy: Mayqen warmipas waqllispa qosanta wasanchanman  wak qhariwan puñukuspa, qosantaq qhellichakusqanta mana yachanmanchu pakallapi huchallikuqtin mana pipas hap'isqanrayku.  Hinataq chay warmiq qosanqa celosakuspa payta tumpanman huchallikunmi nispa. Celosakullanmantaqmi mana warmin wasanchashaqtinpas yanqanmanta tumpaspa mana huchallikushaqtin.  Hinan chay qhariqa mayqenña kaqtinpas warminta sacerdoteman pusanqa, iskay kilo cebada hak'u ofrendatawan apaspa. Chay ofrendaqa huchata sut'inchanapaq celosakuqpa ofrendanmi, chayraykun chay ofrendamanqa mana aceitetapas inciensotapas hich'aykunqachu.  Sacerdotetaq chay warmita pusaspa Señor Diospa ñawpaqenman qayllaykachinqa.  Chaymantataq sacerdoteqa k'arpa vasopi ch'uya unuta wisinqa, hinaspa yupaychana karpaq pampanpi kaq ñut'u hallp'ata hoqarispa vasopi ch'uya unuman hach'iykunqa.  Hinaspan Señor Diospa ñawpaqenpi warmita sayaykachinqa, chukcha watakusqantataq kacharparinqa, huchata sut'inchanapaq ofrendatan makinman hap'iykachinqa, sacerdotetaq hap'inqa ñakaypaq hayaq unuta.  Hinaspan payqa warmita jurachispa ninqa: Wak qhariwan mana puñukurqankichu, manataq qosaykitapas wasancharqankichu, manallataq qhellichakurqankipaschu wak qhariwan huchallikuspayki chayqa, manan imanasunkipaschu ñakaypaq kay haya unuqa.  Ichaqa qosaykita wasanchaspa wak qhariwan puñukurqanki, ahinapi huchallikuspataq qhellichakurqanki chayqa,  Señor Diosmi llaqtayki runakuna ukhupi ñakasqa kasqaykita sut'inchanqa, mana wachakumi kapunki, wiksaykitaqmi punkinqa.  Chhaynaqa, kay haya unu ukyasqaykin wiksaykita punkichisunki, mana wachakuqtataq ruwasunki, nispa. Hinan warmiqa kutichinqa: Amén, Amén, nispa.  Sacerdotetaq chay ñakayta huk k'uyupi qelqanqa, chay qelqatataq haya unuwan vasoman maylliykunqa.  Warmitaq ukyanqa chay haya ñakasqa unuta, wiksanmantaq haya haykunqa.  Celosakuy ofrendata warmiq makinmanta chaskispan sacerdoteqa, Señor Diospa ñawpaqenpi maywinqa, chaymantataq altarman apanqa.  Hinaspa huk hapt'ay celosakuy ofrendatawan churaykuspa altarpi ruphachinqa, chayqa yuyarinapaq ofrendan. Chaymantataq ñakaypaq haya unuta warmiman sacerdote ukyachinqa,  cheqaqtapuni qosanta wasanchaqtintaq chay unuqa warmiq ukhunta hayanqa, wiksantaq punkinqa mana wachakuqtaq kapunqa. Chaymi warmiqa llaqtan ukhupi ñakasqa kapunqa.  Manataq chay warmi huchallikurqanchu chayqa, manan imapas kanqachu, mana huchayoqtaq kapunqa, aswanpas wachakushallanqapunin.  Kaymi celosakuymanta kamachikuykuna: Mayqen warmipas qosanta wasanchaspa qhellichakunman,  otaq chay warmiq qosan celosakuspa yanqanmanta payta tumpanman chayqa, Señor Diospa ñawpaqenmanmi warminta pusanqa, hinan sacerdoteqa chay kamachikuyman hina warmita ruwanqa.  Qosanqa manan huchachasqachu kanqa, warmin ichaqa cheqaqtapuni wasanchaspaqa muchuchisqa kanqa, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Si alguien, hombre o mujer, hace el voto de nazir, por el cual queda consagrado al Señor,  se abstendrá de vino y bebidas fermentadas, de vinagre, hecho de vino y otros licores; no beberá vino nuevo, ni comerá uvas frescas o pasas.  Durante todo el tiempo de su nazireato no tomará producto alguno de la viña, ni la cáscara ni los granos de la uva.  No se cortará el pelo hasta que se cumpla el tiempo de su voto al Señor. Estará consagrado y se dejará crecer el cabello.  Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no se acercará a ningún cadáver;  ni de su padre, ni de su madre, ni de su hermano ni de su hermana; con ninguno de ellos se contaminará, pues lleva sobre su cabeza la consagración de su Dios.  Mientras dure su nazireato estará consagrado al Señor.  Si alguno muere de repente junto a él y contamina su cabeza de nazir, el día de su purificación, es decir, el día séptimo, se afeitará la cabeza.  Al octavo día llevará al sacerdote, a la puerta de la tienda del encuentro, dos palomas o dos pichones.  El sacerdote ofrecerá uno de ellos en sacrificio por el pecado y el otro en holocausto. Hará expiación en favor del nazir por el pecado que cometió al estar cerca del muerto. Ese mismo día consagrará su cabeza al Señor.  Comenzará de nuevo el tiempo de su nazireato y ofrecerá un cordero de un año en sacrificio de expiación. No cuenta el tiempo pasado, por haber sido violado su nazireato.  He aquí la ley concerniente al nazireato: El día que se cumpla el tiempo de su nazireato, el que ha hecho el voto se presentará a la puerta de la tienda del encuentro, para hacer su ofrenda al Señor:  un cordero de un año sin defecto para el holocausto, una cordera de un año para el sacrificio por el pecado, un carnero sin defecto para el sacrificio de comunión,  y una cesta de panes sin levadura y de bollos de la mejor harina amasada con aceite, para la ofrenda y la libación.  El sacerdote lo presentará ante el Señor haciendo la expiación y el holocausto.  En cuanto al carnero, lo ofrecerá al Señor como sacrificio de comunión, junto con la cesta de los panes sin levadura, y hará la ofrenda y la libación.  Entonces, el nazir se afeitará la cabeza a la entrada de la tienda del encuentro, tomará el pelo de su nazireato y lo echará al fuego que arde bajo el sacrificio de comunión.  El sacerdote tomará la pierna ya cocida del carnero, un pan sin levadura de la cesta y un bollo sin levadura, y los pondrá en manos del nazir cuando se haya afeitado.  El sacerdote hará el rito del balanceo ante el Señor. Esta es la porción sagrada perteneciente al sacerdote, junto con el pecho de la ofrenda presentada y la pierna de la ofrenda reservada. Después el nazir ya podrá beber vino.  Esta es la ley para los que hacen el voto de nazir. Esta es la ofrenda que debe al Señor por su nazireato, sin contar otras posibles ofrendas. Cumplirá el voto que haya hecho según la norma de los nazireos.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón y a sus hijos: Así bendecirán a los israelitas:  El Señor te bendiga y te guarde;  el Señor haga brillar su rostro sobre ti y te conceda su favor;  el Señor te muestre su rostro y te dé la paz.  Así invocarán mi nombre sobre los israelitas y yo los bendeciré.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy: Huk qharipas warmipas Nazareo runa kananpaq prometekuspa Señor Diosman sapaqchakunqa chayqa,  manan ukyanqachu vinotapas, ima machachikuq ukyanatapas, uvasmanta ch'irwasqa ima ukyanatapas. Manallataq mikhunqachu hoq'o uvastapas ch'aki uvastapas.  Señor Diospaq t'aqasqa kashasqan tiempopiqa manan uvas yuramanta chhikallantapas mikhunqachu, manallataq muhuntapas ch'illpintapas mikhunqachu.  Chukchantapas manan rutuchikunqachu, aswanpas hinallatan wiñachikunqa. Nazareo runa kashasqan tiempopiqa ch'uyan kanqa.  Señor Diospaq t'aqasqa kashasqan tiempopiqa manan ayamanpas qayllaykunqachu.  Manapunin taytanña mamanña wawqenña pananña wañuqtinpas qayllaykunqachu, ama qhellichasqa kananpaq. Señor Diospaq t'aqasqa kaynintaqa chukchanmi sut'inchan.  Prometekusqan tiempopiqa Señor Diospaqmi ch'uya kanqa.  Paypa qayllanpi pipas qonqay wañuqtin Señor Diospaq t'aqasqa-kayninta rikuchiq chukchanta qhellichanqa chayqa, qanchis p'unchay qhepatan chukchanta rutuchikapunqa, hinaspan ch'uya kapunqa.  Pusaqkaq p'unchaypitaq Dioswan Tupana Karpa punkupi kaq sacerdoteman apanqa iskay kullkuta, mana chayqa iskay malqo urpitapas.  Hinan sacerdoteqa haywanqa hukkaqta hucha pampachay sacrificiota, hukkaqtataq ruphachina sacrificiota, ahinapi ayata llamiykuspa qhellichakusqanmanta ch'uya kapunanpaq. Chay kikin p'unchaymi wakmanta chukchanta Señor Diospaq t'aqanqa,  hinaspa Señor Diospaq t'aqasqa prometekusqan tiempota wakmanta qallarinqa, ñawpaq ruwasqanqa manan valepunchu qhellichakapusqan hawa. Chaymantataq Señor Diosman haywachinqa watayoq borregota kutichipuy sacrificiopaq.  Kaymi Nazareo runapaq kamachikuy: Señor Diosman t'aqakusqan tiempo hunt'akuqtinmi chay runaqa Dioswan Tupana Karpa punkuman rinqa,  hinaspa Señor Diosman haywachinqa watayoq mana imanasqa borregota ruphachina sacrificiota, watayoq mana imanasqa ovejata hucha pampachay sacrificiota, mana imanasqa anejotataq sumaq kawsay sacrificiota.  Sapanka sacrificiota haywachinqa ruru ofrendantinta, hich'aykunapaq vino ofrendantinta. Hinallataq chaywan kuskata huk canastapi mana qonchuyoq t'antata aceitewan llusisqa llaphllay-llaphlla t'antata sacerdoteman apanqa. Chay t'antaqa ñut'u hak'umanta aceitewan chapuspa ruwasqan kanqa.  Hinan sacerdoteqa Señor Diosman haywanqa hucha pampachay sacrificiota, ruphachina sacrificiota,  Sumaq kawsay sacrificiota, ruru ofrendantinta, hich'aykunapaq vino ofrendantinta. Haywallanqataq canastapi kaq mana qonchuyoq t'antatapas.  Señor Diospaq t'aqasqa runaqa Dioswan Tupana Karpa punkupin chukchanta rutuchikunqa, hinaspa chay t'aqasqa chukchan rutuchikusqanta sumaq kawsay sacrificiota ruphashaq ninaman wikch'uykunqa.  Chaymantataq sacerdoteqa chayasqaña kaqtin anejoq qharminta hap'inqa canastapi mana qonchuyoq huk t'antatawan, mana qonchuyoq huk llaphllay-llaphlla t'antatawan, hinaspa Señor Diospaq t'aqasqa runaman llapanta qonqa chukchanta rutuchikusqan qhepataña.  Sacerdotetaq llapan chaykunata Señor Diospa ñawpaqenpi maywispa haywanqa, ofrenda kasqanrayku. Chaykunaqa ancha ch'uyan, sacerdotemanmi tupan imaynan maywisqa ofrendamanta pechonpas chakanpas tupan hinata. Chay qhepataqa Señor Diospaq t'aqasqa runaqa vinota ukyanmanmi.  Chaymi kamachikuy kanqa Señor Diospaq t'aqasqa kananpaq prometekuq runapaq. Haywanan kaq ofrendakunamantapas wak ofrendakunata haywananpaq prometekunman chayqa, allinmi. Ichaqa lliw prometekusqantaqa hunt'anqapunin, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aaronta churinkunatawan kamachiy Israel runakunata khaynata saminchanankupaq:  Señor Diosmi saminchasunkipas waqaychasunkipas,  Señor Diosmi sumaqta qhawarisunkipas khuyapayasunkipas,  Señor Diosmi munakusunkipas, thak-kaypipas kawsachisunki, nispa.  Sacerdotekunan Israel runakunata sutiywan saminchanqaku, ñoqataq paykunata saminchasaq, nispa.
  Cuando Moisés terminó de instalar la morada, la ungió y la consagró junto con todo su mobiliario, el altar y todos sus accesorios.  Los principales de Israel, los jefes de familia y de tribu, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda  y la presentaron al Señor: seis carros cubiertos y doce bueyes, un carro por cada dos jefes y un buey por cada uno. Los ofrecieron ante la morada.  El Señor dijo a Moisés:  –Recíbelos de su mano y que sean para servicio de la tienda del encuentro; se los darás a los hijos de Leví, a cada uno según su servicio.  Moisés recibió los carros y los bueyes y se los entregó a los levitas:  dos carros y cuatro bueyes a los hijos de Guersón, según su servicio;  cuatro carros y ocho bueyes a los hijos de Merarí, según su servicio, bajo el cuidado de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.  No dio ninguno a los hijos de Queat, pues éstos tenían a su cuidado el santuario y lo transportaban a hombros.  Los jefes hicieron su ofrenda durante la dedicación del altar el día en que fue consagrado, y la presentaron ante el altar.  El Señor dijo a Moisés: –Cada día uno de los jefes presentará su ofrenda por la dedicación del altar.  El primer día presentó su ofrenda Najsón, hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Najsón, hijo de Aminadab.  El segundo día hizo la ofrenda Natanael, hijo de Suar, jefe de Isacar.  Ofreció una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; los dos llenos de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Natanael, hijo de Suar.  El tercer día fue Eliab, hijo de Jalón, jefe de los hijos de Zabulón.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliab, hijo de Jalón.  El cuarto día fue Elisur, hijo de Sedeur, jefe de los hijos de Rubén.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.  El quinto día fue Salumiel, hijo de Surisaday, jefe de los hijos de Simeón.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Salumiel, hijo de Surisaday.  El sexto día fue Eliasaf, hijo de Degüel, jefe de los hijos de Gad.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Eliasaf, hijo de Degüel.  El séptimo día fue Elisamá, hijo de Amiud, jefe de los hijos de Efraín.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Elisamá, hijo de Amiud.  El octavo día fue Gamaliel, hijo de Pedasur, jefe de los hijos de Manasés.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.  El noveno día fue Abidán, hijo de Gedeoní, jefe de los hijos de Benjamín.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeoní.  El décimo día fue Ajiecer, hijo de Amisaday, jefe de los hijos de Dan.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajiecer, hijo de Amisaday.  El undécimo día fue Faguiel, hijo de Ocrán, jefe de los hijos de Aser.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Faguiel, hijo de Ocrán.  El duodécimo día fue Ajirá, hijo de Enán, jefe de los hijos de Neftalí.  Su ofrenda consistía en una bandeja de plata de kilo y medio, una naveta de plata de ochocientos cincuenta gramos, según las pesas del santuario; las dos llenas de la mejor harina amasada con aceite para la ofrenda;  una bandeja de oro de ciento veinte gramos llena de incienso;  un novillo, un carnero, un cordero de un año para el holocausto;  un chivo para el sacrificio expiatorio;  y para el sacrificio de comunión, dos toros, cinco carneros, cinco chivos y cinco corderos de un año. Esta fue la ofrenda de Ajirá, hijo de Enán.  Así fue como dedicaron el altar el día de su unción. Las ofrendas de los jefes de Israel fueron: doce bandejas de plata, doce navetas de plata, doce bandejas de oro;  las bandejas eran de kilo y medio cada una, y las navetas de ochocientos cincuenta gramos. El peso total de los objetos de plata era de veintiocho kilos y doscientos gramos, según las pesas del santuario.  Doce bandejas de oro de ciento veinte gramos cada una, según las pesas del santuario, llenas de incienso, que hacen un total de un kilo y cuatrocientos cuarenta gramos de oro.  El número total de animales para el holocausto fue: doce novillos, doce carneros, doce corderos de un año con sus ofrendas; doce chivos para el sacrificio expiatorio.  El total de animales para el sacrificio de comunión fue: veinticuatro toros, sesenta carneros, sesenta chivos y sesenta corderos de un año. Estas fueron las ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue consagrado.  Cuando Moisés entraba en la tienda del encuentro para hablar con el Señor, Moisés oía la voz que le hablaba desde lo alto de la cubierta de oro, que estaba sobre el arca del testimonio, entre los dos querubines, pues le hablaba desde allí.
  Dioswan Tupana Karpata sayarichiyta tukuspanmi Moisesqa aceitewan karpata ch'aqchuykuspa sapaqcharqan chaypi kashaq serviciokunantinta, hinallataq altartapas serviciokunantinta.  Chaymantataq runa yupayta yanapaq ayllu umallikuna  Señor Diosman ofrendankuta apamuspa qorqanku toldosqa soqta carretakunata, chunka iskayniyoq torokunatawan. Chay umallikunaqa iskay-iskaymantan carretata qorqanku, torotataq ichaqa sapanka huktakama qorqanku. Llapan chaykunatan Dioswan Tupana Karpaq ñawpaqenman churarqanku.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Chaskiy chay carretakunata torokunatapas Ñoqawan Tupana Karpapi serviwanankupaq, hinaspa chaykunata Leví runakunaman qonki, imapichus sapanka llank'ashanku chayman hina ruwanankupaq, nispa.  Chaymi Moisesqa carretakunatapas torokunatapas chaskirqan, hinaspa Leví runakunaman qorqan.  Gersonpa mirayninmanmi qorqan iskay carretata tawa torotawan, llank'anankupaq necesitasqankuman hina.  Aaronpa churin Itamarpa kamachisqan Merariq mirayninmantaq qorqan tawa carretata pusaq torotawan, llank'anankupaq necesitasqankuman hina.  Cohatpa mirayninmantaq ichaqa mana qorqanchu carretatapas torotapas, ch'uya kaqkunata rikrankupi apananku kasqanrayku.  Altarta Señor Diospaq sapaqchashasqanku p'unchaymi ayllu umallikunaqa ofrendankuta apamurqanku, hinaspa altarpa ñawpaqenman churarqanku.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Sapa p'unchaymi huk ayllu umalli ofrendanta apamunqa altarta sapaqchanapaq, nispa.  Chaymi ñawpaqkaq p'unchay Judá ayllumanta Aminadabpa churin Naasonqa ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Iskaykaq p'unchaytaq Isacar aylluq umallin Zuarpa churin Natanael ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kiloq kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Kinsakaq p'unchaytaq Zabulón aylluq umallin Helonpa churin Eliab ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Tawakaq p'unchaytaq Rubén aylluq umallin Sedeurpa churin Elisur ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Phisqakaq p'unchaytaq Simeón aylluq umallin Zurisadaipa churin Selumiel ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Soqtakaq p'unchaytaq Gad aylluq umallin Reuelpa churin Eliasaf ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Qanchiskaq p'unchaytaq Efraín aylluq umallin Amiudpa churin Elisama ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Pusaqkaq p'unchaytaq Manasés aylluq umallin Pedasurpa churin Gamaliel ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra, hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Isqonkaq p'unchaytaq Benjamín aylluq umallin Gedeoniq churin Abidán ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra, hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Chunkakaq p'unchaytaq Dan aylluq umallin Amisaipa churin Ahiezer ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra, hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Chunka hukniyoqkaq p'unchaytaq Aser aylluq umallin Ocranpa churin Pagiel ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra, hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Chunka iskayniyoqkaq p'unchaytaq Neftalí aylluq umallin Enanpa churin Ahira ofrendanta aparqan.  Paypa ofrendanmi karqan: huk qolqe puruña, chaymi pesarqan huk kilo kuskanninta, huk qolqe p'uku, chaytaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Ñut'u hak'uwan aceitewan pitusqawanmi puruñapas p'ukupas hunt'a karqan.  Pachak gramo hina pesaq qori pocillon hunt'a inciensoyoq karqan.  Hinallataq huk torillo, huk anejo, watayoq huk borrego ruphachina sacrificiopaq,  huk orqo cabra, hucha pampachay sacrificiopaq,  iskay toro, phisqa anejo, phisqa orqo cabra, watayoq phisqa borregotaq sumaq kawsay sacrificiopaq karqan.  Chhaynatan Israel ayllu umallikunaqa altarta sapaqchashaqtinku ofrendankuta aparqanku chunka iskayniyoq qolqe puruñakunata, chunka iskayniyoq qolqe p'ukukunata, chunka iskayniyoq qori pocillokunatawan.  Sapanka qolqe puruñan pesarqan huk kilo kuskanninta hina, sapanka p'ukutaq pesarqan kuskan kilo yaparisqata. Llapan qolqe puruñakuna, llapan qolqe p'ukukuna iskay chunka pusaqniyoq kilota hina pesarqan, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina.  Chunka iskayniyoq qori pocillokunataq hunt'a inciensoyoqkama karqan, chaykunan sapanka pesarqan pachak gramota hina, Dioswan Tupana Karpapi chanin pesanaman hina. Llapan qori pocillokunan pesarqan huk kilo kuskanninta hina.  Ruphachina sacrificiopaq uywakunan llapan karqan chunka iskayniyoq torillokuna, chunka iskayniyoq anejokuna, watayoq borregokuna chunka iskayniyoq, sapanka t'aqa uywakuna ruru ofrendantinkama. Hucha pampachay sacrificiopaqtaq chunka iskayniyoq orqo cabrakuna karqan.  Sumaq kawsay sacrificiopaq uywakunataq llapan karqan iskay chunka tawayoq torillo, soqta chunka anejo, soqta chunka orqo cabra, watayoq borregotaq soqta chunka. Chaykunan karqan aceitewan ch'aqchuykusqaña altarta sapaqchanapaq ofrendakuna.  Moisesmi Dioswan Tupana Karpata haykurqan Señor Dioswan rimaq, hinaspan Señor Diospa kunkanta uyarirqan rimanakuy arcaq patanpi kashaq iskay querubinkunaq chawpinmanta.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a Aarón: cuando pongas las lámparas en el candelabro, hazlo de manera que las siete alumbren hacia adelante.  Aarón lo hizo así. Colocó las lámparas en la parte anterior del candelabro, como el Señor había ordenado a Moisés.  El candelabro era de oro labrado, tanto el pie como los brazos. Moisés había mandado hacerlo conforme al modelo que el Señor le había mostrado en una visión.  El Señor dijo a Moisés:  –Separa a los levitas de en medio de Israel y purifícalos de acuerdo con el siguiente ritual:  los rociarás con el agua de la purificación, y ellos se afeitarán todo el cuerpo, lavarán sus vestidos y se purificarán.  Tomarán un novillo con la correspondiente ofrenda de la mejor harina amasada con aceite, y tú otro para el sacrificio por el pecado.  Harás que se acerquen los levitas a la tienda del encuentro y convocarás a toda la comunidad de los israelitas,  para que pongan las manos sobre los levitas cuando éstos se hallen ya en presencia del Señor.  Aarón, en nombre de los hijos de Israel, presentará a los levitas ante el Señor mediante el rito del balanceo, y así entrarán al servicio del Señor.  Los levitas pondrán sus manos sobre la cabeza de los novillos que tú ofrecerás al Señor por ellos, uno en sacrificio expiatorio y otro en holocausto.  Colocarás a los levitas ante Aarón y sus hijos, y los ofrecerás al Señor mediante el rito del balanceo.  Así separarás de en medio de Israel a los levitas, para que sean míos,  y para que entren a servir en la tienda del encuentro, una vez que los hayas purificado y los hayas ofrecido mediante el rito del balanceo.  Ellos serán como un don, pues me han sido donados de entre los israelitas. Yo me los he reservado en sustitución de todos los primogénitos de Israel.  Y es que todos los primogénitos, sean hombres o animales, me pertenecen desde el día en que herí a todos los primogénitos de Egipto.  Sin embargo, he tomado a los levitas en su lugar,  y se los he dado a Aarón y a sus hijos como un don de parte de los israelitas, para que hagan el servicio por ellos en la tienda del encuentro, expíen por ellos, y no sean castigados por acercarse al santuario.  Moisés, Aarón y toda la comunidad de Israel hicieron con los levitas lo que el Señor había ordenado a Moisés.  Los levitas se purificaron, lavaron sus vestidos, y Aarón los ofreció mediante el rito del balanceo en presencia del Señor realizando el rito de expiación para purificarlos.  Los levitas entraron así a prestar servicio en la tienda del encuentro en presencia de Aarón y sus hijos. Se hizo, pues, con los levitas, todo lo que el Señor había ordenado a Moisés.  El Señor dijo a Moisés:  –Estas son las disposiciones concernientes a los levitas: Entrarán a prestar su servicio en la tienda del encuentro a partir de los veinticinco años,  y al cumplir los cincuenta cesarán en sus funciones y en sus servicios activos.  Desde entonces se limitarán a ayudar a sus hermanos en el cuidado de la tienda del encuentro, pero no prestarán más servicios de responsabilidad. Estas son las disposiciones relativas al servicio de los levitas.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Aaronta niy: Candeleroq qanchis lamparachankunata k'allman pataman churaspaqa, ñawpaqen ladoman k'anchananpaq hinapunin churanki, nispa.  Hinan Aaronqa Señor Diospa Moiseswan kamachisqanta hunt'arqan, chaymi lamparachakunata ñawpaqen ladoman k'anchananpaq churarqan.  Candeleroqa qorimanta takaspa ruwasqan karqan chakinmanta lamparacha churanakama. Señor Diospa Moisesman rikuchisqan rikch'ayman hinan candeleroqa ruwasqa karqan.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Leví runakunata Israel runakuna ukhumanta t'aqaspaykin ch'uyanchanki.  Kay hinatan paykunata ch'uyanchanki: Ch'uyanchana unuwanmi paykunata ch'aqchunki. Paykunataq cuerpo suphunkuta llapanta k'isukunqaku, p'achankutapas t'aqsakunqaku, ahinapin ch'uya kapunqaku.  Chaymantataq paykunaqa huk torillota hap'inqaku ruru ofrendantinta, chay ofrendaqa aceitewan ñut'u hak'uwan pitusqan kanqa. Qantaq huk torillota hap'inki hucha pampachay sacrificiopaq.  Hinaspa Leví runakunata Ñoqawan Tupana Karpaman qayllaykuchinki, llapan Israel runakunatataq huñuykunki.  Chaymantataq Leví runakunata ñawpaqeyman asuykachimunki, Israel runakunataq paykunaq uman pataman makinkuta churaykunqaku.  Aaronmi Leví runakunata t'aqapuwanqa Israel runakunaq ofrendanta hina. Ahinapin Leví runakunaqa ñoqata serviwanankupaq t'aqasqa kanqa.  Hinamantataq Leví runakunaqa torillokunaq uman pataman makinkuta churanqaku, chaymi huknin torillo hucha pampachay sacrificio haywasqa kanqa, hukkaq torillotaq ruphachina sacrificio haywasqa kanqa, Leví runakuna ch'uyanchasqa kananpaq.  Hinallataq Aaronman churinkunamanwan Leví runakunata qayllaykachinki, hinaspan paykunata haywawanki ñoqapaq ofrendata hina.  Ahinapin Leví runakunata t'aqanki Israel runakuna ukhumanta ñoqapaq kanankupaq.  Ch'uyanchasqayki sapaqchasqayki qhepatataq paykunaqa Ñoqawan Tupana Karpapi llank'aq hamunqaku.  Llapan Israel runakuna ukhupiqa paykunan ñoqapaq t'aqasqapuni kanku. Ñoqaqa Israel runakunaq llapan phiwi churinpa rantinpin Leví ayllu runakunataqa akllakurqani,  ñoqamanmi tupawan Israel runakunaq llapan phiwi churinkunaqa, hinallataq uywankuq llapan ñawpaq wachay uñankunapas. Egipto suyu runakunaq phiwi churinkunata wañuchishaspaymi, Israel runakunaq phiwi churinta ñoqapaq t'aqakurqani,  paykunaq rantinpitaqmi Leví runakunata akllakurqani.  Leví ayllutaqa Israel ayllukuna ukhumanta t'aqaspaymi Aaronman churinkunamanwan qokuyta hina qorqani Israel runakunaq rantinpi Ñoqawan Tupana Karpapi llank'anankupaq, Israel runakuna karpaq ch'uya kanchanman asuykuspa muchuchisqa kanankuta hark'anankupaqwan, nispa.  Hinan Moisesqa Aaronpiwan llapan Israel runakunapiwan Leví runakunamanta Señor Diospa kamachisqanta hunt'arqanku, Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina.  Leví runakunan ch'uyanchakurqanku, p'achankutapas t'aqsakurqanku, hinan Aaronqa ofrendata hina paykunata Señor Diosman qorqan, hinaspataq hucha pampachay sacrificiota haywarqan paykuna ch'uyanchasqa kanankupaq.  Tukuy chaykuna qhepatataq Leví runakunaqa Dioswan Tupana Karpata rirqanku llank'anankupi llank'aq, kamachiqninkutaq karqan Aaronwan churinkunapiwan. Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hinan Leví ayllu runakunawan ruwarqanku.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Leví runakunaqa iskay chunka phisqayoq watayoq kashaspanmi Ñoqawan Tupana Karpapi llank'ayta qallarinqaku,  samapunqakutaq llank'anankumanta phisqa chunka watayoq kashaspa.  Chay qhepataqa llank'aq-masinkunata yanapanmanmi llank'anapi, ichaqa manan llank'aq churasqa hinañachu llank'anqa. Ahinatan Leví runakunaq llank'anantaqa wakichinki, nispa.
  El Señor habló a Moisés en el desierto del Sinaí el primer mes del segundo año de la salida de Egipto en estos términos:  –Los israelitas deben celebrar la pascua a su debido tiempo.  La celebrarán el catorce de este mes, al atardecer, de acuerdo con todos los usos y ritos correspondientes.  Moisés mandó a los israelitas que celebrasen la pascua,  y ellos la celebraron en el desierto del Sinaí el catorce del primer mes al atardecer. Los israelitas se ajustaron en todo a lo que el Señor había ordenado a Moisés.  Pero hubo algunos que, debido a su estado de impureza por contacto con cadáveres, no pudieron celebrar la pascua ese día. Estos se presentaron ese mismo día a Moisés y a Aarón  y les dijeron: –Estamos impuros por contacto con cadáver, ¿por qué vamos a privarnos de presentar nuestra ofrenda al Señor a su tiempo con los demás israelitas?  Moisés les respondió: –Esperen y veré lo que dispone el Señor sobre su caso.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Si alguno de ustedes y de sus descendientes está impuro por contacto con cadáveres, o se encuentra lejos de viaje, y quiere celebrar la pascua del Señor,  la celebrará el catorce del segundo mes al atardecer. Comerán el cordero pascual con pan sin levadura y hierbas amargas;  no dejarán nada para la mañana siguiente, ni romperán ninguno de sus huesos; se ajustarán en todo al rito pascual.  Si alguno está puro y no se encuentra de viaje, y deja de celebrarla, será borrado de su pueblo por no haber ofrecido a su tiempo la ofrenda del Señor, y cargará con su pecado.  Si los extranjeros residentes entre ustedes quieren celebrar la pascua en honor del Señor, se ajustarán en todo al rito y costumbres pascuales. No habrá entre ustedes más que un rito, el mismo para extranjeros y nativos.  El día en que fue instalada la morada, la nube la cubrió por la parte de la tienda del testimonio y desde la tarde a la mañana estuvo sobre ella en forma de fuego.  La nube la cubría permanentemente, tomando por la noche la apariencia de fuego.  Cuando la nube se levantaba sobre la tienda, partían los israelitas; y donde se posaba la nube, allí acampaban.  Partían por orden del Señor y por orden del Señor acampaban, y permanecían acampados todo el tiempo que la nube estaba sobre la morada.  Cuando la nube se posaba sobre la morada durante un largo tiempo, los israelitas, obedientes al Señor, no se movían.  A veces la nube permanecía sobre la morada sólo durante unos días; en cualquier caso los israelitas permanecían acampados o se ponían en movimiento según lo que mandaba el Señor.  A veces la nube se posaba sólo desde el atardecer al amanecer, entonces los israelitas se ponían en movimiento tan pronto como la nube se levantaba. Siempre que la nube se levantaba, fuera de día o de noche, ellos se ponían en movimiento.  A veces la nube permanecía sobre la morada dos días, un mes o un año; durante este tiempo los israelitas seguían acampados y no se movían; pero cuando se levantaba, partían.  Por orden del Señor acampaban y por orden del Señor partían. Obedecían las órdenes que el Señor les había dado por medio de Moisés.
  Egipto suyumanta Israel runakunaq lloqsimusqan iskaykaq wata qallariy killapin Señor Diosqa Sinaí ch'inneqpi Moisesta nirqan:  –Israel runakunaqa tiempollanpin Pascua Fiestata ruwanqaku.  Qallariy killaq chunka tawayoq p'unchay ch'isintan Pascua Fiestata tiemponpipuni ruwankichis, imaynatachus kamachirqaykichis chay fiestata ruwanapaq chayman hina, nispa.  Hinan Moisesqa Israel runakunata kamachirqan Pascua Fiestata ruwanankupaq.  Chaymi Israel runakunaqa chay killaq chunka tawayoq p'unchay ch'isinta Sinaí ch'inneqpi Pascua Fiestata ruwarqanku, Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina lliwta ruwaspanku.  Ichaqa wakin qharikunan Pascua Fiestata chay p'unchay mana ruwarqankuchu, ayata llamispanku qhelli kasqankurayku. Hinan paykunaqa Moisesman Aaronmanwan chay kikin p'unchay rispa  Moisesta nirqanku: –Ñoqaykun ayata llamirqayku chaymi qhelli kashayku, ¿hark'asqachu kasaqku unanchasqa p'unchaypi wakin Israel runakunawan kuska Señor Diosman ofrendata haywanaykumanta? nispa.  Hinan Moisesqa kutichirqan: –Suyariychis imaynatachus ruwanaykichista Señor Diospa niwanankama, nispa.  Señor Diostaq Moisesta nirqan: –Israel runakunata khaynata kamachiy:  Llapallanmi qankunapas mirayniykichispas Pascua Fiestataqa ruwankichis. Ayata llamiykusqan hawa qhelli kashaqpas karu puriypi kashaqkunapas,  iskaykaq killaq chunka tawayoq p'unchay ch'isinpin chay fiestata ruwankichis, borrego kankatan mikhunkichis haya qoratawan mana qonchuyoq t'antatawan.  Qhepantin p'unchaypaqqa aman chhikantapas puchunkichischu, amataq tulluntapas p'akinkichischu. Pascua Fiestataqa tukuy yachachisqayman hinan ruwankichis.  Pipas ch'uya kashaspa, mana puriypipas kashaspa Pascua Fiestata mana ruwanqachu chayqa, manan llaqtaypi yupasqañachu kapunqa, unanchasqa p'unchaypi ofrendanta mana haywawasqanrayku. Chay huchanmantataqmi muchuchisqa kanqa.  Qankunawan tiyaq wak llaqtayoq runakunapas Pascua Fiestata ruwayta munaspaqa, ruwanaykichispaq kamachisqayman hinan ruwanqa. Chay kikin kamachikuyllan kanqa wak llaqtayoqkunapaqpas Israel runakunapaqpas, nispa.  Dioswan Tupana Karpata sayarichisqanku p'unchaymi karpata phuyu pakaykurqan. Ch'isinmantapacha illarimuykamataq chay phuyuqa nina hina rikhurirqan.  Ahinan sapa p'unchay mana kuyuriq karqan, p'unchaymi karpata phuyu pakaykurqan, tutataq nina rawray hina karqan.  Karpa patamanta phuyu puririqtinmi Israel runakunaqa astakurqanku, hinaspa maypichus phuyu sayaykusqan cheqaspi karpakurqanku.  Israel runakunaqa Señor Dios kamachiqtinmi astakurqankupas, Señor Dios kamachiqtinmi karpakurqankupas. Karpa patapi phuyu sayashaqtinqa Israel runakunaqa manan puririrqankuchu.  Karpa patapi unayta phuyu sayashaqtinqa, Israel runakunaqa Señor Diosta kasukuspankun mana puririrqankuchu.  Pisi p'unchaykunalla karpa patapi phuyu sayaqtinmi ichaqa, Señor Diospa kamachisqanman hina astakurqankupas, Señor Diospa kamachisqanman hina karpakurqankupas.  Mayninpiqa huk tutallan phuyu chaypi sayaq, tutamantataq puriripuq, chaymi Israel runakunapas astakullaqkutaq tutapas p'unchaypas phuyu puririqtinqa paykunapas astakullaqkutaqmi.  Karpa patapi phuyu sayaq iskay p'unchaytapas, huk killatapas, huk watatapas chayqa, chaypin Israel runakunaqa qhepakuqku, manataq astakuqkuchu. Phuyu puririqtinmi ichaqa, astakurqanku.  Paykunaqa Señor Dios kamachiqtinmi karpakurqankupas, Señor Dios kamachiqtinmi astakurqankupas. Tukuy chaykunapiqa Señor Diosta kasukuspa servispallapunin kasharqanku, Señor Diospa Moiseswan kamachisqanman hina.
  El Señor dijo a Moisés:  –Fabrícate dos trompetas de plata labrada la señal de partida a los campamentos.  Cuando suenen las trompetas, toda la comunidad se reunirá contigo en la puerta de la tienda del encuentro.  Cuando suenen una sola vez, se reunirán contigo los jefes de los clanes de Israel.  Al primer toque solemne se pondrán en movimiento los campamentos del este.  Al segundo toque solemne lo harán los del sur. Estos toques solemnes son para ponerse en marcha.  Para reunir la asamblea también tocarán, pero no de esa manera.  Se encargarán de tocar las trompetas los sacerdotes, los hijos de Aarón. Esta será una ley perpetua para ustedes y sus hijos.  Cuando en su tierra tengan que ir a la guerra contra un enemigo que los ataca, tocarán las trompetas solemnemente. El Señor se acordará de ustedes y los librará de sus enemigos.  En sus fiestas, solemnidades y novilunios, tocarán las trompetas a la hora de sus holocaustos y sacrificios de comunión. Esto lo mantendrán como recuerdo permanente en presencia de su Dios. Yo soy el Señor tu Dios. para convocar a la comunidad y dar  El día veinte del segundo mes del año segundo, se levantó la nube sobre la morada del testimonio,  y los israelitas partieron ordenadamente del desierto de Sinaí hacia el desierto de Farán, donde se detuvo la nube.  Fue la primera marcha, según la orden que el Señor dio a Moisés.  Partió en cabeza, por batallones, y con su estandarte al frente, el campamento de los hijos de Judá, a las órdenes de Najsón, hijo de Aminadab.  En cabeza de los batallones de la tribu de Isacar iba Natanael, hijo de Suar.  Y a la cabeza de los batallones de la tribu de Zabulón iba Eliab, hijo de Jalón.  Desmontada la morada, se pusieron en marcha los hijos de Guersón y Merarí, que eran los que la transportaban.  Partió a continuación, por batallones, con su estandarte al frente, el campamento de Rubén, a las órdenes de Elisur, hijo de Sedeur.  En cabeza de los batallones de la tribu de Simeón iba Salumiel, hijo de Surisaday.  Y a la cabeza de los batallones de la tribu de Gad iba Eliasaf, hijo de Degüel.  A continuación partieron los queatitas, que llevaban los objetos sagrados. (Antes de que éstos llegaran a la próxima acampada los otros instalaban la morada).  Luego partió, por batallones, con su estandarte al frente, el campamento de Efraín, a las órdenes de Elisamá, hijo de Amiud.  A la cabeza de los batallones de la tribu de Manasés iba Gamaliel, hijo de Pedasur.  Y a la cabeza de los batallones de la tribu de Benjamín iba Abidán, hijo de Gedeoní.  Finalmente, por batallones y cerrando todos los demás, partió el campamento de Dan, a las órdenes de Ajiecer, hijo de Amisaday.  A la cabeza de los batallones de la tribu de Aser iba Faguiel, hijo de Ocrán.  Y a la cabeza de los batallones de la tribu de Neftalí iba Ajirá, hijo de Enán.  Este era el orden de marcha cuando los israelitas partían por batallones.  Moisés dijo a su suegro Jobab, hijo de Ragüel el madianita: –Nosotros partimos hacia la tierra que el Señor nos ha prometido; ven con nosotros y te trataremos bien, porque el Señor ha prometido favorecer a Israel.  Jobab le respondió: –No, yo me iré a mi tierra, con mi familia.  Moisés insistió: –No te vayas, pues tú conoces bien los lugares donde podemos acampar en el desierto; tú serás nuestro guía.  Si vienes con nosotros, compartiremos contigo los favores del Señor.  Partieron de la montaña del Señor e hicieron tres días de camino. El arca de la alianza del Señor iba delante los tres días, buscando dónde acampar.  Desde que se pusieron en marcha la nube del Señor los acompañaba por el día.  Cuando el arca se ponía en marcha decía Moisés: ¡Levántate, Señor! Que se dispersen tus enemigos, huyan ante ti tus adversarios.  Y cuando se paraba, decía: ¡Descansa, Señor, entre las multitudes de Israel!
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Qolqe takasqamanta iskay trompetata ruwakuy, chay trompetakunan kanqa runakunaq huñunakunanta willanaykipaq, astakunankuta willanaykipaqwan.  Iskaynin trompetata tocaqtiykichismi llapa Israel runakuna ñawpaqeypi huñukunqaku Ñoqawan Tupana Karpa haykunapi.  Huk kutillata trompetata tocaqtiykichismi ayllu umallikuna ñawpaqeykipi huñukunqaku.  Trompetakunata p'iti-p'itispa tocaqtiykichisqa inti lloqsimuy lado karpakunapi tiyaq ayllukunan puririnqaku,  wakmanta p'iti-p'itispa tocaqtiykichistaq uray lado karpakunapi tiyaq ayllukuna puririnqaku. Trompetakunata p'iti-p'itispa tocasqaqa puririnaykichispaq señalmi kanqa.  Mana p'iti-p'itispa trompetakunata tocayqa runakunaq huñukunanpaq señalmi kanqa.  Chay trompeta tocaqkunaqa Aaronpa miraynin sacerdotekunan kanqaku. Chaymi qankunapaq wiñay kamachikuy kanqa.  Hallp'aykichispi qankunata awqaykichis sarunchaqtin paykunawan awqa-tinkuq rinkichis chayqa, trompetakunata p'iti-p'itispa tocankichis. Hinan ñoqa Señor Diosniykichisqa qankunata yuyarisqaykichis, hinaspa awqaykichismanta qespichisqaykichis.  Chay trompetakunataqa tocallankichistaqmi kusikusqaykichis p'unchaykunapi, unanchasqa p'unchaykunapi, Mosoq Killa Fiestakunapi, ruphachina sacrificiota haywaspa, sumaq kawsay sacrificiota haywaspa ima. Ahinapin qankunata ñoqa yuyarisqaykichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, nispa.  Egiptomanta lloqsimusqanku qhepata iskaykaq wataq iskay killanpa iskay chunka p'unchayninpin Dioswan Tupana Karpa patamanta phuyu hatarirqan.  Chaymi Israel runakunaqa Sinaí ch'inneqmanta puririrqanku. Hinan phuyuqa Parán ch'inneqpi sayarqan.  Señor Diospa Moiseswan kamachisqanman hinan puririrqanku:  Ñawpaqta rirqan Judá ayllu t'aqa banderantin, umallinkutaq karqan Aminadabpa churin Naasón.  Isacar ayllutan umallirqan Zuarpa churin Natanael.  Zabulón ayllutan umallirqan Helonpa churin Eliab.  Chaymantataq Gersonpa mirayninpiwan Merariq mirayninpiwan Dioswan Tupana Karpata paskarqanku, paykunan karpata astanankupaq churasqa karqanku, chaymi paykunaqa aparikuspa puririrqanku.  Chaymantataq Rubén ayllu t'aqa banderantin puririrqan, umallinkutaq Sedeurpa churin Elisur karqan.  Simeón ayllutan umallirqan Zurisadaipa churin Selumiel.  Gad ayllutan umallirqan Reuelpa churin Eliasaf.  Chaymantataq Cohatpa miraynin rirqan, ch'uya kaqkunata aparikuspa. Paykunaq chayananpaqqa Dioswan Tupana Karpata apaqkunaqa sayarichirqankuñan.  Chaymantataq Efraín ayllu t'aqa banderantin puririrqan, umallinkutaq Amiudpa churin Elisama karqan.  Manasés ayllutan umallirqan Pedasurpa churin Gamaliel.  Benjamín ayllutan umallirqan Gedeoniq churin Abidán.  Wakin ayllukunaq qhepallantañan rirqan Dan ayllu t'aqa banderantin, umallinkutaq Amisadaipa churin Ahiezer karqan.  Aser ayllutan umallirqan Ocranpa churin Pagiel.  Neftalí ayllutan umallirqan Enanpa churin Ahira.  Chay hinatan Israel ayllukunaqa astakushaspanku t'aqa-t'aqa puririrqanku.  Huk p'unchaymi Moisesqa Madián runa Reuelpa churin Hobab cuñadonta nirqan: –Qowanankupaq Señor Diospa prometewasqanku suyumanmi ñoqayku ripushayku. Haku ñoqaykuwan, allintan rikusqaykiku, Señor Diosqa Israelta sumaqta rikunanpaqmi prometekurqan, nispa.  Hinan Hobabqa kutichirqan: –Manan riymanchu, ñoqaqa hallp'aymanmi kutipusaq, aylluykunaq kasqan cheqasman, nispa.  Moisestaq anchata valepakuspa nirqan: –Amayá ripuychu, qanqa allintan reqsinki ch'inneqpi karpakuna cheqaskunata, chhaynaqa, kusatan pusawankikuman.  Ñoqaykuwan riqtiykiqa Señor Diospa tukuy qowasqanku kaqkunatan qosqaykiku, nispa.  Chaymantataq Israel runakunaqa Señor Diospa orqonmanta ripurqanku, hinaspa kinsa p'unchay purirqanku. Señor Diospa rimanakuynin arcatataq paykunaq ñawpaqenta aparqanku, samaykunankupaq huk cheqasta maskhaspanku.  Sapa p'unchay puririqtinkun Señor Diospa phuyunqa paykunaq altonta rirqan.  Rimanakuy arcata hoqarishaqtinkun Moisesqa khaynata nirqan: –¡Sayariy, Señor Diosníy! ¡Awqaykikunata ch'eqechiy! ¡Cheqnikuqniykikunatapas qatiriy! nispa.  Rimanakuy arcata churaykuqtinkutaq Moisesqa nirqan: –¡Kunanqa kutirimuy, Señor Diosníy, waranqa-waranqa Israel llaqtaykiman! nispa.
  El pueblo se quejaba amargamente ante el Señor. Cuando el Señor escuchó sus quejas, se enfureció y mandó contra ellos un fuego que devoró un extremo del campamento.  El pueblo suplicó a Moisés, y él oró al Señor. Entonces el fuego se apagó.  Llamaron a aquel lugar Taberá –es decir, Incendio–, porque allí se había encendido contra ellos el fuego del Señor.  La gente advenediza que se había mezclado con el pueblo comenzó a sentir hambre y, junto con los propios israelitas, se pusieron a llorar diciendo: –¡Ojalá tuvieramos carne para comer!  ¡Cómo nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto, de los pepinos y melones, de los puerros, cebollas y ajos!  Ahora desfallecemos, pues sólo vemos maná.  El maná era como la semilla del cilantro y su color como el de la resina.  El pueblo salía a recogerlo, y lo molían en molinos o lo machacaban en el mortero. Después lo cocían en una olla y hacían bollos que sabían a pasta amasada con aceite.  Cuando el rocío caía sobre el campo por la noche, caía sobre él el maná.  Oyó Moisés cómo el pueblo se quejaba, reunido por familias a las puertas de las tiendas, provocando gravemente el enojo del Señor, y muy contrariado se dirigió al Señor diciendo:  –¿Por qué tratas mal a tu siervo? ¿Por qué me has retirado tu confianza y echas sobre mí la carga de todo este pueblo?  ¿Acaso lo he concebido yo o lo he dado a luz para que me digas: «Llévalo sobre tu regazo como lleva al niño pequeño la niñera, y condúcelo hacia la tierra que prometí a sus antepasados?»  ¿Dónde puedo yo encontrar carne para todo este pueblo que viene a mí llorando, y me dice: «Danos carne para comer»?  Yo solo no puedo soportar a este pueblo; es demasiada carga para mí.  Si me vas a tratar así, prefiero morir. Pero si todavía gozo de tu confianza, pon fin a mi aflicción.  El Señor dijo a Moisés: –Reúneme a setenta ancianos de Israel, de los que conste realmente que son ancianos del pueblo y maestros de la ley, llévalos a la entrada de la tienda del encuentro y que esperen allí contigo.  Yo bajaré y hablaré allí contigo; tomaré parte del espíritu que hay en ti y se lo pasaré a ellos, para que te ayuden a llevar el peso de este pueblo y no lo lleves tú solo.  Dirás al pueblo: santifíquense para mañana, pues van a comer carne. Se han quejado ante el Señor, diciendo: «¡Ojalá tuviéramos carne para comer! ¡Estábamos mejor en Egipto!». Pues bien, el Señor les dará carne para comer.  Más aún, no la comerán un día, ni dos, ni cinco, ni diez, ni veinte,  sino un mes entero, hasta que les produzca asco y la vomiten, por haber despreciado al Señor, que está en medio de ustedes, y haber llorado en su presencia, diciendo: «¿Por qué hemos salido de Egipto?».  Respondió Moisés: –Este pueblo tiene seiscientos mil hombres, ¿y tú dices que les darás carne para comer un mes entero?  ¿Bastaría todo el ganado vacuno y ovino? ¿Bastarían todos los peces del mar?  El Señor replicó a Moisés: –¿Es que se ha debilitado el poder del Señor? Ahora verás si se cumple mi palabra o no.  Salió Moisés y comunicó al pueblo las palabras del Señor. Convocó a los setenta ancianos del pueblo y los reunió en torno a la tienda.  El Señor bajó en la nube y habló a Moisés; tomó parte del espíritu que había en él y se lo pasó a los setenta ancianos. Cuando el espíritu de Moisés se posó sobre ellos, comenzaron a profetizar, pero esto no volvió a repetirse.  Dos de ellos se habían quedado en el campamento, uno se llamaba Eldad y otro Medad. Aunque estaban entre los elegidos, no habían acudido a la tienda. Pero el espíritu vino también sobre ellos y se pusieron a profetizar en el campamento.  Un muchacho corrió a decir a Moisés: –Eldad y Medad están profetizando en el campamento.  Josué, hijo de Nun, ayudante de Moisés desde joven, intervino diciendo: –¡Señor mío, Moisés, prohíbeles que lo hagan!  Moisés replicó: –¿Tienes celos por mí? ¡Ojalá que todo el pueblo profetizara y el Señor infundiera en todos su espíritu!  Moisés regresó al campamento y con él los ancianos de Israel.  Envió el Señor un viento que arrastraba codornices por encima del mar e hizo que volaran sólo a un metro de altura sobre el campamento, a uno y otro lado del mismo, en una extensión a la redonda como de una jornada de camino.  El pueblo estuvo recogiendo codornices todo el día, toda la noche y todo el día siguiente; el que menos, recogió diez cargas; y las tendían en los alrededores del campamento.  Todavía tenían la carne en la boca, cuando se encendió la cólera del Señor y los hirió con una gran mortandad.  A aquel lugar lo llamaron Quibrot Hatavá –es decir, Tumbas de la Gula–, porque allí fueron enterrados los que se dejaron llevar de la gula.  De Quibrot Hatavá el pueblo partió para Jaserot, donde se quedaron.
  Huk p'unchaymi Israel runakunaqa Señor Dios contra chhuchupakurqanku sasachakuykunapi kashasqankurayku. Señor Diostaq chayta uyarispa k'arakta phiñakurqan, hinaspan nina rawrayta kachamurqan, chaymi karpa-karpaq muyuriq huk cheqasninta rupharqan.  Hinaqtinmi runakunaqa qaparispa Moisesta valekurqanku, Moisestaq paykunapaq Señor Diosmanta mañapurqan. Hinan ninaqa wañupurqan.  Chaymi chay cheqasta Tabera nispa suticharqanku, chaypi Señor Diospa ninan paykuna contra rawrarisqanrayku.  Israel runakunaqa tukuy t'aqa runakunawanmi huñu tiyarqanku, chay runakunan huk rikch'aq mikhunata munapakuqku. Chaymi Israel runakunapas paykunata qatichikuspa waqarqanku, hinaspa nirqanku: –¡Ay, aychallapas kanchu mikhunanchispaq!  Egipto suyupiqa yanqallan challwata mikhurqanchis. Mikhullarqanchistaqmi pepinota, sandiata, porota, cebollata, ajostapas.  Kunantaq kaypi yarqaymanta wañupushanchisña, maná nisqa mikhunallan kakushan, manan imapas kanchu, nispanku.  Chay maná nisqa mikhunaqa q'elluman samaq resina hinan karqan, culantro muhumantaq rikch'akurqan.  Runakunaqa chay manata hoqariqmi lloqsirqanku hinaspa rumi molinopi kutarqanku, maranpi ima saqtarqanku, chaymantataq mikhuyta wayk'urqanku, mana chaytaq tortatapas ruwakurqanku. Saborninmi karqan aceitewan chapusqa t'anta hina.  Tuta karpa-karpa pataman sulla chayaqtinmi maná nisqa mikhunapas chayamullarqantaq.  Israel llapa familiakunan karpanku punkupi waqasharqanku, chaytan Moisesqa uyarirqan, hinan mana allinchu payman rikch'akurqan. Hinallataq Señor Diospas waqashasqanku hawa k'arakta phiñakurqan.  Moisestaq Señor Diosta nirqan: –¿Imanaqtintaq kay kamachiykita mana allinta ruwawanki? ¿Imamantataq ñoqa contra phiñakunki, kay runakunaq sasachakuyninta ñoqaman wikch'uykuwaspayki?  Manan ñoqachu paykunaq, tayta-mamanqa kani, chaychu niwankimanpas: Ñuñuq wawata hina marq'ayniykipi apay ñawpa taytankuman prometesqay suyuman, nispa.  ¿Maymantataq horqomusaq aychata kay llapan runakunaman mikhuchinaypaq? Waqakuspan hamushallawanku: ¡Aychata qowayku mikhunaykupaq! nispa.  Sapallayqa manan atiymanchu kay llapan runakuna pusayta, sinchi sasan ñoqapaqqa kay llaqta pusayqa.  Chay hinallatapuni ruwawanayki kaqtinqa, khuyapayawaspayki kawsayniyta qechupuway, aswan allinmi kanqa, manaña sinchi sasachakuypi rikukuyniyqa, nispa.  Hinan Señor Diosqa kutichirqan: –Qanchis chunka kurak runakunata huñumuway, ayllukunapi reqsisqayki kamachikuqkunata, hinaspa Ñoqawan Tupana Karpaman pusay, chaypitaq qanpiwan suyawankichis.  Ñoqan uraykamuspa qanwan rimasaq, hinaspa qanman atiyniy qosqayta wakinta paykunaman qosaq, kay llaqta pusayta yanapanasuykipaq, ahinapin mana sapallaykiñachu kanki.  Chhaynaqa, runakunata kamachiy: Paqarinpaq ch'uyanchakuychis, paqarinmi aychata mikhunkichis, Señor Diosmi uyarirqan waqaspa nisqaykichista: ¡Ay, aychallapas kanchu mikhunaykupaq! ¡Egipto suyupiqa aswan allinmi karqanchis! nispa. Chaymi Señor Diosqa aychata qosunkichis,  hinan mikhunkichis manan huk p'unchayllachu, iskay p'unchayllachu, phisqa p'unchayllachu, manataq chunka p'unchayllapaschu, iskay chunka p'unchayllapaschu,  aswanpas huk killa hunt'an mikhunkichis amikunaykichiskama, millakunaykichiskama qankunawan Señor Dios kashaqtin pisichasqaykichisrayku, hinaspa: ¡Imapaqmi Egipto suyumanta hamurqanchis! nispa ñawpaqenpi waqasqaykichisraykupiwan, nispa.  Hinan Moisesqa kutichirqan: –Ñoqawan hamuq runakunaqa soqta pachak waranqa qharikunan kanku chakillapi puriqkuna, ninkitaq: Huk killa hunt'an aychata mikhunkichis, nispa.  ¿Maypitaq kashan askha ovejapas askha wakapas, chayta nak'aspa llapan runaman aypachinaypaq? Lamar-qochapi kaq llapan challwakunataña qosunman chaypas manan aypanmanchu, nispa.  Señor Diostaq ichaqa kutichirqan: –¿Atiyniyqa pisillachu? Kunanmi rikunki simiy hunt'akunqachus manachus chayta, nispa.  Chaymi Moisesqa lloqsispa Señor Diospa nisqan simikunata runakunaman willarqan, hinaspa qanchis chunka Israel kurak runakunata huñurqan, kamachirqantaq karpa muyuriqpi kashanankupaq.  Hinan Señor Diosqa phuyupi uraykamuspa Moiseswan parlarqan. Chaymantataq Moisesman qosqan wakin atiyninta qanchis chunka kurak runakunaman qorqan. Paykunataq atiyta chaskirqospapacha profetizayta qallarirqanku, ichaqa manan chay hina ruway wakmanta karqanñachu.  Qanchis chunka akllasqa kurak runakunamanta iskay qharikuna Dioswan Tupana Karpata mana risqakuchu, aswanpas karpa-karpapi qhepakusqaku, paykunaq sutinmi karqan hukpa Eldad hukkaqpataq Medad. Chaywanpas paykunaqa Diospa atiyninta chaskillarqankutaqmi, chaymi karpa-karpapi profetizayta qallarirqanku.  Huk waynataq Moisesman willaq phawarirqan: ¡Eldadpiwan Medadpiwanmi karpa-karpapi profetizashanku! nispa.  Hinan wayna-kayninmantapacha Moisespa kamachin Nunpa churin Josueqa nirqan: –¡Wiraqocháy Moisés, hark'ay chay runakuna ama rimanankupaq! nispa.  Moisestaq kutichirqan: –¿Ñoqamantachu sienteshanki? ¡Allinchá kanman llapan runakunamanpas Señor Diosqa atiyninta qonman, hinaspa llapanku profeta kankuman! nispa.  Chaymantataq Moisesqa Israel kurak runakunapiwan karpankuman kutipurqanku.  Señor Diosmi lamar-qocha cheqasmanta wayrachimurqan, chay wayran yuthukunata apamurqan huk metro altollanta phalashaqta. Hinan yuthukunaqa karpa-karpaq muyuriqninman hunt'aykurqan huk p'unchay puriykama pampaman.  Chaymi Israel runakunaqa chay p'unchay tuta illariq, qhepantin p'unchay ch'isiyaq yuthukunata hap'irqanku. Pisi hap'iqmi chunka carga yuthuta hap'irqan, chaykunatan ch'arkikurqanku karpa-karpaq muyuriqninpi.  Ichaqa Israel runakuna chayllaraq yuthu aychata khamuykushaqtinmi Señor Diosqa paykuna contra k'arakta phiñakurqan, hinaspan muchuchispa askha runakunata wañuchirqan.  Chaymi chay cheqasta suticharqanku Kibrot-hataava nispa, huk rikch'aq mikhunata munapakuq runakunata chaypi p'ampasqankurayku.  Kibrot-hataavamantan Israel runakunaqa Hazerotkama purirqanku, hinaspa chaypi qhepakurqanku.
  María y Aarón murmuraban contra Moisés a causa de la mujer cusita que éste había tomado por esposa.  Decían: –¿Acaso ha hablado el Señor sólo con Moisés? ¿No ha hablado también con nosotros? El Señor lo oyó.  Moisés era el hombre más humilde y sufrido del mundo.  El Señor dijo a Moisés, a Aarón y a María: –Vayan los tres a la tienda del encuentro. Así lo hicieron.  El Señor descendió en la columna de nube y se detuvo a la entrada de la tienda. Llamó a Aarón y a María, y ambos se acercaron.  El Señor les dijo: –Oigan mis palabras: Cuando hay entre ustedes un profeta, yo me revelo a él en visión y le hablo en sueños.  Pero con mi siervo Moisés no hago esto, porque él es mi hombre de confianza.  A él le hablo cara a cara, con toda claridad y sin enigmas. Moisés contempla el semblante del Señor. ¿Cómo se han atrevido a hablar contra mi siervo Moisés?  El Señor se indignó contra ellos y se fue.  Apenas había desaparecido la nube de encima de la tienda, María apareció cubierta de lepra, blanca como la nieve. Aarón se volvió hacia María y la encontró cubierta de lepra.  Aarón dijo a Moisés: –Perdón, mi Señor. No nos hagas responsables del pecado que neciamente hemos cometido.  No dejes a María como un aborto, que sale ya medio consumido del vientre de su madre.  Moisés clamó entonces al Señor diciendo: –¡Oh Dios, sánala, por favor!  El Señor respondió: –Si su padre la hubiera escupido en el rostro, ¿no llevaría durante seis días esa vergüenza? Que sea separada del campamento siete días, al cabo de los cuales será admitida.  Así pues, María fue alejada del campamento durante siete días. El pueblo no se puso en marcha hasta que se hubo integrado de nuevo.  Después, el pueblo partió de Jaserot y fue a acampar al desierto de Farán.
  Mariapiwan Aaronpiwanmi Moisés contra rimarqanku Etiopía suyu warmiwan casarakusqan hawa.  Nillarqankutaq: –¿Señor Diosqa Moisesllatachu rimaykun? ¿Manachu ñoqanchistapas rimaykullawanchistaq? nispa. Señor Diostaq chayta uyarirqan.  Moisesqa aswan llamp'u sonqon karqan, kay pachantin qharikunamantapas.  Qonqayllan Señor Diosqa Moisesta, Aaronta, Mariatawan nirqan: –Qankuna kinsantiykichis Ñoqawan Tupana Karpaman hamuychis, nispa. Hinan kinsantinku karpaman rirqanku.  Chaymantataq Señor Diosqa sayaq ati-phuyupi uraykamurqan, hinaspa karpa punkupi sayaykuspa Aaronta Mariatawan waqyarqan. Paykuna qayllaykuqtinkutaq  Señor Diosqa nirqan: –¡Uyariwaychis! Qankuna ukhupi ñoqaq profetay kaqtinqa, ñoqan payman rikhuriypi rikuchikuni, mosqoypitaq rimaykunipas.  Moisés kamachiywanmi ichaqa mana chhaynatachu ruwani, payqa confiakunay kamachiymi, llaqtay pusaqmi.  Paywanqa uya-uya pura hinan rimani, ancha sut'itan rimani, manan pakapi hinachu. Rikch'ayniyta Moisés rikushaqtinqa, ¿imaynataq qankunaqa pay contra rimayta mana manchakunkichischu? nispa.  Señor Diosmi sinchita paykunapaq phiñakurqan, hinaspa ripurqan.  Karpamanta altoman phuyu suchuriqtintaq, Mariaqa lepra onqoyniyoq karqapurqan, llapan aychanpas rit'i hina. Mariata Aarón qhawariqtintaq, lepra onqoyniyoq kapushasqa.  Chaymi Aaronqa Moisesta nirqan: –Wiraqocháy, valekuykin, amapuni muchuchiwaykuchu chay huchaykumanta, mana yuyayniyoq hinan rimarqayku.  Amayá Mariaqa mamanpa wiksanpi wañuspa asnarishaq naceq wawa hinaqa kachunchu, nispa.  Hinan Moisesqa Señormanta mañakurqan: –Diosníy, valekuykin Mariata kunan qhaliyachinaykipaq, nispa.  Señor Diostaq kutichirqan: –Paypa taytan uyanpi thuqaykunman chayqa, qanchis p'unchaymi p'enqasqa pakakunman. Chhaynaqa, karpa-karpamanta hawaman qanchis p'unchayta wikch'uychis, chaymantataq karpa-karpaman kutimpunqa, nispa.  Chaymi Mariaqa karpa-karpamanta hawaman qanchis p'unchayta wikch'usqa karqan. Chaykamataq Israel runakunaqa mana maymanpas puririrqankuchu, karpa-karpaman María kutimunankama.  Chaymantataq Hazerotmanta puririrqanku, hinaspa Parán ch'inneqpi karpakurqanku.
  El Señor dijo a Moisés:  –Envía a algunos hombres, un jefe de cada tribu, para que exploren la tierra de Canaán que voy a dar a los israelitas.  Moisés los envió desde el desierto de Farán, según la orden del Señor. Eran todos ellos jefes de los israelitas.  Sus nombres eran: De la tribu de Rubén: Samúa, hijo de Zacur;  de la tribu de Simeón: Safat, hijo de Jorí;  de la tribu de Judá: Caleb, hijo de Jefoné;  de la tribu de Isacar: Yigal, hijo de José;  de la tribu de Efraín: Oseas, hijo de Nun;  de la tribu de Benjamín: Paltí, hijo de Rafú;  de la tribu de Zabulón: Gadiel, hijo de Sodí;  de la tribu de Manasés, el hijo de José: Gadí, hijo de Susí;  de la tribu de Dan: Amiel, hijo de Gamalí;  de la tribu de Aser: Satur, hijo de Micael;  de la tribu de Neftalí: Najbí, hijo de Vafsí;  de la tribu de Gad: Guevel, hijo de Maquí.  Estos son los nombres de los exploradores enviados por Moisés a reconocer la tierra. Moisés dio a Oseas, hijo de Nun, el nombre de Josué.  Al enviarlos a reconocer la tierra de Canaán, Moisés les dijo: –Suban por el sur hasta llegar a la montaña,  y fíjense cómo es la tierra, qué gente la habita, si es fuerte o débil, si es grande o pequeña;  cómo es la tierra habitada, buena o mala; cómo están sus ciudades, abiertas o amuralladas;  cómo es el suelo, fértil o pobre, con árboles o sin ellos. Sean valientes y traigan algunos frutos de la tierra. Era el tiempo en que empezaban a madurar las uvas.  Subieron los exploradores y reconocieron toda la tierra, desde el desierto de Sin hasta Rejob, cerca de la entrada de Jamat.  Subieron por el Négueb y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Tolmac, hijos de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que Soán en Egipto).  Llegados al valle de Escol, cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas, que colgaron en una vara y lo llevaron entre dos. También cortaron granadas e higos.  A este lugar se le llamó valle de Escol –es decir, valle del Racimo–, por el racimo que cortaron allí los israelitas.  A los cuarenta días regresaron los exploradores de la tierra.  Se presentaron a Moisés, a Aarón y a toda la comunidad de los israelitas en el desierto de Farán, en Cadés; los informaron detalladamente y les mostraron los frutos de la tierra.  Este fue su informe: –Fuimos a la tierra, a la que ustedes nos enviaron. Es una tierra que mana leche y miel; admiren sus frutos.  Pero el pueblo que la habita es fuerte y las ciudades están fortificadas y son grandes; hemos visto, incluso, descendientes de Anac.  Los amalecitas ocupan el desierto del Négueb; los hititas, los jebuseos y los amorreos habitan la montaña; y los cananeos, la costa y la ribera del Jordán.  Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés diciendo: –Iremos a conquistarla, pues somos capaces de ello.  Pero los que habían ido decían: –No podemos combatir contra ese pueblo; es más fuerte que nosotros.  Y empezaron a hablar mal entre los israelitas de la tierra que habían explorado diciendo: –La tierra que hemos explorado devora a sus propios habitantes. Los hombres que hemos visto son de gran estatura.  Hemos visto gigantes, descendientes de Anac. Nosotros a su lado parecíamos saltamontes, y así nos veían ellos.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Sapanka ayllumanta huk kamachikuqta akllay, hinaspa paykunata kachay Canaán suyuta qhamiyamunankupaq, chay suyutan Israel runakunaman qosaq, nispa.  Hinan Moisesqa Señor Diospa kamachisqanman hina Parán ch'inneqmanta qhamiyaqkunata kacharqan. Llapan chay qharikunaqa Israel ayllukunapi kamachikuqkunan karqanku.  Sutinkutaq kaykuna karqan:  Rubén ayllumanta Zacurpa churin Samúa,  Judá ayllumanta Jefoneq churin Caleb,  Isacar ayllumanta Josepa churin Igal,  Efraín ayllumanta Nunpa churin Oseas,  Benjamín ayllumanta Rafuq churin Palti,  Zabulón ayllumanta Zodiq churin Gadiel,  Josepa miraynin Manasés ayllumanta Susiq churin Gadi,  Dan ayllumanta Gemaliq churin Amiel,  Aser ayllumanta Micaelpa churin Setur,  Neftalí ayllumanta Vapsiq churin Nahbi,  Gad ayllumanta Maquiq churin Geuel.  Chaykunan karqan Canaán suyuta Moisespa qhamiyaqta kachasqan qharikuna. Nunpa churin Oseastaqa Moisesmi Josué sutiwan churarqan.  Moisesmi paykunata Canaán suyu qhamiyaqta kachashaspa nirqan: –Neguev ch'inneqninta riychis, hinaspa orqo-orqonta puriychis.  Imaynachus suyu kasqantaqa allintan qhawamunkichis, hinallataq chaypi tiyaq runakunapas atiyniyoqchus icha pisi kallpachus, askhachus icha pisillachus kanku chaykunatawan qhawamunkichis.  Llaqtankunatapas allintan qhawamunkichis, karpa-karpapichus tiyanku icha muyuriq perqayoq llaqtapichus tiyanku chaykunata. Tiyasqanku hallp'apas allinchus icha manachus,  tarpuna hallp'achus icha manachus, sach'akunapas kanchus icha manachus chaykunatawan qhawamunkichis. Kallpachakuychis, ama qonqaychischu chay suyupi wakin rurukunata apamuyta, nispa. Risqanku tiempoqa ñawpaqkaq uvas cosecha hoqariy tiempon karqan.  Hinan paykunaqa rispanku Canaán suyuta qhamiyarqanku, uray ladopi Zin ch'inneqmanta wichay ladopi Hamat Q'asawan kuska kashaq Rehob llaqtakama.  Neguevninta rispankun Hebronkama chayarqanku. Chaypin tiyasqaku Anacpa miraynin Ahimán, Sesai, Talmaipiwan. (Hebrón llaqtaqa Egipto suyupi Zoán llaqtamanta qanchis wata ñawpaqtaraqmi sayarichisqa kasqa).  Escol wayq'oman chayaspankun, huk k'allmata wit'urqanku uvas ruru ch'ampantinta, k'aspiman warkuykuspataq iskaymanta wantupi apamurqanku. Apamullarqankutaq granadakunatapas higostapas.  Chay wayq'otan suticharqanku Escol nispa, Israel runakuna chaypi uvas ch'ampa k'allmata wit'usqankurayku.  Chaymantataq suyuta tawa chunka p'unchay qhamiyaspaña kutimpurqanku  Parán ch'inneqpi Cadesman, chaypin kasharqanku Moisespas Aaronpas llapan Israel runakunapas. Hinan qhamiyaq kachasqakunaqa tukuy rikusqankuta paykunaman willarqanku, chay suyumanta apasqanku rurutapas rikuchirqanku.  Hinaspan Moisesta nirqanku: –Kachawasqaykiku suyutaqa rirqaykun, cheqaqtapunin lecheq miel misk'iq askha kanan hallp'a kasqa, kaymi chay hallp'aq rurun.  Chaypi tiyaq runakunan ichaqa atiyniyoq kasqaku, llaqtankupas sinchi hatuntaq allin perqasqataq kasqa. Hinallataq rikumurqayku Anacpa miraynin hatuchachaq runakunata.  Neguev hap'iypin Amalec runakuna tiyasqaku, orqo-orqopitaq Het runakuna, Jebus runakuna, Amor runakunapiwan tiyasqaku, lamar-qocha patapitaq Jordán mayu qayllapiwan Canaán runakuna tiyasqaku, nispanku.  Hinan Calebqa Moisespa ñawpaqenpi kashaq runakunata ch'inyachispa nirqan: –¡Haku puririsun, hap'isunmi chay suyuta, ñoqanchisqa paykunata atipasunpunin! nispa.  Riqmasin qharikunataq ichaqa kutichirqanku: –¡Manan chay runakunataqa phawaykuyta atisunmanchu! ¡Paykunaqa aswan atiyniyoqmi ñoqanchismantaqa! nispa.  Hinallataq Israel runakunaman qhamiyaq risqanku suyumanta mana allinta willaspa nirqanku: –Qhamiyaq risqayku hallp'aqa yarqaymanta wañuna hallp'an kasqa, chaypi tiyaq llapan qharikunapas sinchi hatunmi kasqaku.  Rikumullarqaykutaqmi Anacpa miraynin hatuchachaq runakunatapas. Paykunaq qayllanpi kaspaykuqa t'isku-t'isku hina huch'uylla kasqaykutan reparakurqayku, paykunapas ahinatan qhawariwarqanku, nispanku.
  Entonces toda la comunidad empezó a lamentarse, y el pueblo se pasó la noche llorando.  Todos los israelitas murmuraban contra Moisés y Aarón diciendo: –¡Ojalá hubiésemos muerto en Egipto! ¿Por qué vamos a morir en este desierto?  ¿Por qué nos lleva el Señor a esa tierra para morir a espada y tener que entregar nuestras mujeres e hijos como botín de guerra? ¿No sería mejor regresar a Egipto?  Y se decían: –¡Nombremos un jefe y regresemos a Egipto!  Moisés y Aarón se postraron en tierra en presencia de toda la asamblea de los israelitas.  Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefoné, que habían explorado la tierra, se rasgaron las vestiduras,  y hablaron a toda la comunidad: –La tierra que acabamos de recorrer y explorar es una tierra muy buena.  El Señor está de nuestra parte; él nos hará entrar en ella y nos la dará; es una tierra que mana leche y miel.  No se rebelen contra el Señor ni teman a los habitantes de esa tierra, porque los venceremos fácilmente. Su sombra protectora se ha apartado de ellos, en cambio el Señor está con nosotros; no les teman.  Toda la comunidad hablaba de apedrearlos, pero de pronto la gloria del Señor apareció ante todos los israelitas en la tienda del encuentro.  Entonces el Señor dijo a Moisés: –¿Hasta cuándo me despreciará este pueblo? ¿Hasta cuándo se negará a creerme, después de todos los prodigios que he realizado en su presencia?  Lo heriré de peste y lo aniquilaré, y luego haré de ti una nación más grande y poderosa que ellos.  Moisés dijo al Señor: –Si haces eso se enterarán los egipcios, de cuyo poder los libraste,  y se lo comunicarán a los habitantes de esta tierra. Saben que tú, oh Señor, habitas en medio de este pueblo, que te dejas ver cara a cara, que tu nube se posa sobre ellos, que los guías con una columna de nube por el día y con una torre de fuego por la noche.  Si aniquilas totalmente a este pueblo, las naciones que han oído hablar de ti dirán:  «El Señor no ha podido llevar este pueblo a la tierra que le había prometido con juramento, por eso lo ha aniquilado en el desierto».  Haz, pues, Señor que resplandezca tu fuerza como tú mismo dijiste:  «El Señor es paciente y misericordioso, perdona la maldad y la rebeldía, aunque nada deja impune, pues castiga en los hijos el pecado de los padres hasta la tercera y la cuarta generación».  Perdona, pues, el pecado de este pueblo por tu gran misericordia, como has venido haciendo desde que lo sacaste de Egipto hasta ahora.  El Señor respondió: –Los voy a perdonar como tú dices,  pero juro por mi vida y por mi gloria, que llena toda la tierra,  que todos los que han visto mi gloria y los prodigios que hice en Egipto y en el desierto, los que me han puesto a prueba diez veces sin escuchar mi voz,  todos éstos no verán la tierra que yo prometí con juramento a sus antepasados. ¡Ninguno de los que me desprecian la verá!  Sin embargo, a mi siervo Caleb, a quien anima otro espíritu muy diferente, y que me ha sido siempre fiel, lo llevaré a la tierra donde ya ha estado, y sus descendientes la poseerán.  Como los amalecitas y los cananeos habitan en el valle, den media vuelta mañana mismo y caminen por el desierto rumbo al mar Rojo.  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –He oído las murmuraciones de los israelitas, ¿hasta cuándo tendré que soportar a esta comunidad malvada que murmura contra mí?  Respóndeles: Por mi vida, palabra del Señor, que los trataré como merecen sus murmuraciones.  En este desierto caerán los cadáveres de todos los mayores de veinte años que fueron registrados y han murmurado contra mí.  Ninguno de ustedes entrará en la tierra, en la que había jurado establecerlos con mi poder; sólo entrarán Caleb, hijo de Jefoné, y Josué, hijo de Nun.  Haré entrar a sus hijos, de los que dijeron que serían botín del enemigo. Ellos conocerán la tierra que ustedes han despreciado,  mientras los cadáveres de ustedes quedarán en este desierto,  y sus hijos vivirán como nómadas durante cuarenta años a causa de sus infidelidades, hasta que se hayan consumido sus cadáveres en el desierto.  Cargarán con su culpa durante cuarenta años, es decir, tantos como días estuvieron explorando la tierra: año por día. Sabrán por experiencia lo que significa haberse alejado de mí.  Yo, el Señor, lo he dicho. Así trataré yo a esta comunidad perversa que ha conspirado contra mí. En este desierto serán aniquilados y en él morirán.  Los hombres que Moisés envió a explorar la tierra y que habían provocado a su regreso la murmuración de toda la comunidad contra él al desacreditar la tierra,  los que habían hablado mal de ella, fueron heridos de muerte en presencia del Señor.  De los exploradores solamente Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefoné, quedaron con vida.  Moisés comunicó todo esto a los israelitas, y el pueblo hizo grandes manifestaciones de duelo.  Se levantaron muy de mañana para subir a la cima de la montaña, y dijeron: –Subiremos al lugar que el Señor nos ha dicho. Hemos pecado.  Moisés les respondió: –¿Por qué van a quebrantar la orden del Señor? Eso no conduce a nada.  No suban, pues el Señor no los acompaña y serían derrotados por sus enemigos.  Los amalecitas y los cananeos están ahí en frente de ustedes que caerán bajo la espada de ellos, porque se han alejado del Señor, y él no estará con ustedes.  Pero los israelitas se empeñaron en subir a la cima de la montaña. El arca de la alianza del Señor y Moisés no se movieron del campamento.  Cayeron sobre ellos los amalecitas y los cananeos, que habitaban la montaña, los derrotaron y los persiguieron hasta Jormá.
  Hinan Israel runakunaqa qapariyta qallarirqanku, chay tutantinmi waqaspa illarirqanku.  Llapallanmi paykunaqa Moisés contra Aarón contrapiwan rimapakuspanku nirqanku: –¡Allinmi kanman karqan Egipto suyupi wañukapuyninchisqa, mana chaytaq kay ch'inneqpi wañukapuyninchispas!  ¿Imapaqmi Señor Diosqa kay suyuman pusamuwanchis, maqanakuypi wañunanchispaqchu? ¿Warminchiskunata wawanchiskunata awqanchiskuna hap'ikapunanpaqchu? ¡Aswan allinmi kanman Egipto suyuman kutipusunman chayqa! nispanku.  Hukkuna hukkunawantaq ninakurqanku: –Huk umallita churakusun, hinaspa Egiptoman kutipusun, nispa.  Hinan Moisesqa Aaronpiwan llapan Israel runakunaq ñawpaqenpi uyampamanta pampaman wikch'ukurqanku.  Suyu qhamiyaq riq Nunpa churin Josuetaq, Jefoneq churin Calebpiwan llakikuymanta p'achankuta llik'ikurqanku,  hinaspa llapan Israel runakunata nirqanku: –¡Qhamiyaq risqayku hallp'aqa ancha allinpunin!  Señor Dioschus sumaqta qhawariwasun chayqa, yanapawasunmi chay hallp'aman haykunanchispaq, payqa qowasunpunin. Chay suyuqa lecheq miel misk'iq askha kanan hallp'an kasqa.  Chhaynaqa, ama Señor Dios contra k'ulluchakuychischu, amataq chay suyupi tiyaq runakunatapas manchakuychischu, paykunata atipayqa t'anta mikhuy hinallan kanqa. Paykuna waqaychaqqa manan pipas kanchu, yanapaqninchismi ichaqa Señor Diosninchis. ¡Ama paykunata manchakuychischu! nispa.  Chaywanpas runakunaqa ch'aqeytapunin paykunata munarqanku. Chaymi Señor Diospa lliphlli-kaynin Dioswan Tupana Karpapi rikhurirqan llapa Israel runakuna rikushaqtin,  hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan: –¿Hayk'aqkamataq kay runakunari pisichashallawanqa? Paykuna ukhupi askha milagrokunata ruwashaqtiypas, ¿manapunichu hap'ipakuwanqaku?  Huk millay wañuy onqoytan kachamusaq wañunankupaq, ahinapin paykunata ch'usaqyachisaq, qanmantataq ichaqa hatarichisaq huk hatun llaqtata, paykunamanta aswan atiyniyoqta, nispa.  Moisestaq ichaqa kutichirqan: –Señor Diosnilláy, qanqa atiyniykiwanmi kay llaqtata Egipto suyumanta horqomurqanki. Egipto runakunaqa ruwasqaykita yachaspankun  Canaán suyupi tiyaq runakunaman willanqaku. Señor Diosnilláy, kay llaqta chawpipi kashasqaykitaqa Canaán runakunapas uyarinkun, sut'ita rikuchikusqaykitapas, ñoqayku patapi phuyuyki kashasqantapas, p'unchaypi ñawpaqeykuta sayaq phuyupi rishasqaykitapas, tutataq sayaq ninapi rishasqaykitapas yachankun.  Hukpaqkama kay llaqtata wañuchiqtiykiqa, mentasqa kasqaykita yachaq suyukunachá ninqaku:  –Señor Diosqa Israel runakunatan qonanpaq prometesqan hallp'aman mana pusaykuyta atirqanchu, chaymi ch'inneqpi wañuchirqan, nispa.  Chayrayku, Señor Diosnilláy, valekuyki hatun atiyniykita kunan rikuchinaykipaq, qanmi niwarqankiku:  –Ñoqa Señor Diosqa manan usqhaylla phiñakuqchu kani, tukuy tiempo munakuqmi kani, huchallikusqatapas mana kasukusqatapas pampachanin, chaywanpas huchayoqtaqa manapunin hinallatachu qhawani, aswanmi tayta-mamakunaq huchallikusqanmanta muchuchini wawankunata, nietonkunata, nietonpa wawankunata ima, nispayki.  Chhaynaqa, tukuy tiempo munakuq kasqaykiman hina kay llaqtaq huchanta pampachaykuy, kay llaqtataqa Egiptomantapachan kaykamaña muchushanki, nispa.  Hinan Señor Diosqa kutichirqan: –Allinmi, mañakuwasqaykiman hinan huchankuta pampachani.  Ñoqaqa cheqaqtapunin kawsani, cheqaqtapunin lliphlli-kayniypas kay pachaman hunt'aykun,  chay hinallataqmi cheqaqtapuni niyki: Qhapaq-atiyniyta rikuqkunapas, Egiptopipas ch'inneqpipas milagro ruwasqaykunata rikuqkunapas, askha kutitaña ch'inneqpi wateqawaqkunapas, kamachikuyniyta mana kasukuqkunapas  manan rikunqakuchu ñawpa taytankuman prometesqay hallp'ataqa. Ñoqa pisichawaqniykunaqa manapunin mayqenpas chay hallp'ataqa rikunqachu.  Caleb kamachiytan ichaqa qhamiyaq risqan suyuman pusaykusaq, hinaspa paypa miraynin chay suyuta hap'ikapunqa, paypa yuyayninqa manan wakinkunaq hinachu karqan, payqa tukuy sonqon kasuwarqanpas.  Chay suyu wayq'okunapiqa Amalec runakunan Canaán runakunapiwan tiyanku, chayrayku qankunaqa paqarin kutiripuychis, ch'inneqman riq ñanninta ripuychis Puka Qocha ladoman, nispa.  Chaymantataq Señor Diosqa Moisesta Aarontawan nirqan:  –¿Hayk'aqkamataq kay Israel millay runakunaq chhuchupakusqanta muchusaq? Ñoqa contra rimasqankutan uyariniña.  Chayrayku, paykunata nimuychis, Señor Diosmi nin: Ñoqaraykun jurani, imaynan rimarqankichis ahinatan qankunata ruwasqaykichis.  Iskay chunka watayoqmanta wichayman yupasqa runakunan kaypi wañunkichis ñoqa contra rimasqaykichis hawa, ayaykichispas kay ch'inneqpi wikch'usqan kanqa.  Manan mayqenniykichispas haykunkichischu hap'ikapunaykichispaq cheqaqtapuni prometesqay hallp'amanqa, Jefoneq churin Calebwan Nunpa churin Josuellapiwanmi haykunqaku.  Aswanpas “awqanchispa makinmanchá urmanqa” nisqaykichis wawaykichistan pusaykusaq pisichasqaykichis suyuman, paykunan chay suyuta hap'ikapunqaku,  qankunataq ch'inneqpi wañunkichis.  Ichaqa mana hunt'aq k'ullu kasqaykichisraykun wawaykichis muchuspa michipakuq hina purinqaku tawa chunka wata, llapaykichis kay ch'inneqpi wañunaykichiskama.  Qhamiyaqkunaqa tawa chunka p'unchaymi Canaán suyuta qhamiyarqanku, ahinallataqmi huchaykichismanta tawa chunka watata muchunkichis, sapa p'unchaymanta huk watata. Ahinapin qankuna contra kashaspay ruwasqayta yachankichis, nispa.  Ñoqa Señor Diosmi chayta sut'inchani. Ahinatan ruwasaq ñoqa contra huñukuq kay millay runakunataqa, kay ch'inneqpin wañuyninku taripanqa, nispa.  Suyu qhamiyaqta Moisespa kachasqan qharikunan kutipuspanku, suyumanta mana allinta willaspa runakunata chhuchupachirqanku,  chaymi Señor Diosqa millay onqoywan wañuchirqan chay runakunata.  Llapan chaykunamantaqa Nunpa churin Josuepiwan Jefoneq churin Calebllapiwanmi kawsarqanku.  Señor Diospa nisqan simikunatan Moisesqa Israel runakunaman willarqan, hinan paykunaqa llapanku sinchita llakikurqanku.  Qhepantin paqartaq tutallamanta hatarispanku aswan alto orqo-orqoman wicharqanku, paykunaqa ninakurqankun: –Huchallikurqanchismi, chaywanpas haku puririsun Señor Diospa prometewasqanchis cheqasman, nispa.  Moisestaq ichaqa nirqan: –¿Imanaqtintaq Señor Diospa kamachisqanta mana kasukunkichischu? ¡Manan atipankichischu!  Ama riychischu, awqaykichismi atipamusunkichis. Señor Diosqa manan qankunawanñachu, aswanpas t'aqarikapunñan.  Amalec runakunan Canaán runakunapiwan chaypi kashanku, qankunataq maqanakuypi wañunkichis. Qankunaqa Señor Diostan saqerparirqankichis, chaymi Señor Diosqa mana qankunawanñachu, nispa.  Paykunataq ichaqa mana chaytapas kasukuspa aswan alto orqo-orqoman wicharqanku, ichaqa Señor Diospa rimanakuynin arcapas Moisespas manan karpa-karpamanta kuyurirqanchu.  Hinan orqo-orqopi tiyaq Amalec runakunaqa Canaán runakunapiwan paykuna contra uraykamurqanku, hinaspan Israel runakunata sinchita atipaspanku Hormakama qatirqanku.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando hayan entrado en la tierra que yo les doy, la tierra en la que van a vivir,  y quieran hacer una ofrenda al Señor, ya se trate de un holocausto o de un sacrificio de ganado vacuno y ovino, sea para cumplir un voto, o como sacrificio espontáneo, o con ocasión de sus solemnidades, para que agrade al Señor, lo harán así:  el que presenta su ofrenda al Señor ofrecerá cuatro kilos y medio de la mejor harina amasada con dos litros de aceite,  además de dos litros de vino para la libación; todo esto lo añadirán al holocausto o sacrificio por cada cordero.  Si se trata de un carnero, harás una ofrenda de nueve kilos de la mejor harina amasada con dos litros y medio de aceite,  y una libación de dos litros y medio de vino; lo ofrecerás como aroma agradable al Señor.  Si el holocausto o sacrificio en cumplimiento de una promesa o como sacrificio de comunión al Señor es un novillo,  ofrecerás con el novillo trece kilos y medio de la mejor harina amasada con cuatro litros de aceite,  y cuatro litros de vino para la libación; es sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor.  Así se hará por cada toro, cada carnero, o por cada res joven, sean ovejas o cabras.  Sea cual fuere el número de animales que ofrezcan, harán esto con cada uno de ellos.  Así lo harán todos los nativos cuando ofrezcan sacrificios que se queman, aroma agradable al Señor.  Si un extranjero vive entre ustedes como residente o está de paso, y quiere presentar un sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor, lo hará de igual modo que ustedes.  En la asamblea, tanto ustedes como el extranjero observarán el mismo rito, pues es un rito eterno de generación en generación. En presencia del Señor ustedes y los extranjeros serán iguales.  La misma ley y las mismas costumbres tendrán ustedes y los extranjeros que residen entre ustedes.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando estén en la tierra a la que los llevo,  y coman su pan, reservarán una parte como ofrenda al Señor.  Ofrecerán un pan como primeros frutos de su masa, de la misma manera que ofrecen los primeros frutos de su cosecha.  Reservarán al Señor una ofrenda como primeros frutos de su harina, ustedes y sus descendientes.  Es posible que por descuido falten alguna vez a cualquiera de los mandamientos que el Señor ha comunicado a Moisés,  es decir, dejen de cumplir lo que el Señor les ha mandado por medio de Moisés, desde el día de su promulgación en adelante por todas sus generaciones.  Si la falta tuvo lugar por descuido de la comunidad, entonces toda la comunidad sacrificará un novillo en holocausto como aroma agradable al Señor, junto con la ofrenda y la libación correspondiente, además de un chivo como expiación.  El sacerdote hará la expiación por toda la comunidad de los israelitas, y les será perdonado, pues era una falta por descuido, y para reparar el descuido ellos han presentado su ofrenda al Señor, a saber, un sacrificio que se quema en honor del Señor y un sacrificio expiatorio.  Será perdonado todo el pueblo, tanto los israelitas como los extranjeros que viven en medio de ellos, pues todo el pueblo había pecado por descuido.  Si el pecado por descuido es de una sola persona, ofrecerá como sacrificio una cabra de un año.  El sacerdote hará en presencia del Señor la expiación por la persona que pecó por descuido y, una vez cumplido el rito de expiación, le será perdonado el pecado.  Tocante al pecador por descuido habrá una sola ley, y será la misma tanto para el ciudadano israelita como para los extranjeros residentes.  Pero el que deliberadamente, sea nativo o residente, ultraja al Señor, será excluido del pueblo,  por despreciar la palabra del Señor y transgredir la ley. Será excluido y cargará con su culpa.  Cuando los israelitas estaban en el desierto, sorprendieron a un hombre recogiendo leña en sábado.  Lo llevaron a la presencia de Moisés, de Aarón y de toda la comunidad,  y quedó detenido mientras se decidía lo que había que hacer con él.  El Señor dijo a Moisés: –Ese hombre debe morir apedreado por la comunidad, fuera del campamento.  Toda la comunidad lo hizo salir del campamento y lo apedreó hasta matarlo, como el Señor había ordenado a Moisés.  El Señor dijo a Moisés:  –Ordena a los israelitas que, de generación en generación, se hagan flecos en los bordes de su mantos y aten los flecos de cada borde con un hilo de color violeta.  Cuando ustedes los miren, les servirán para recordar los mandamientos del Señor y les ayudarán a ponerlos en práctica, apartando de ustedes los deseos del corazón y de los ojos que los seducen.  De esta manera recordarán los mandamientos del Señor, los pondrán en práctica y estarán unidos a su Dios.  Yo soy el Señor su Dios, que los he sacado de Egipto para ser el Dios de ustedes. Yo, el Señor tu Dios.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy, Señor Diosmi nin: Hap'ikapunaykichispaq qosqaykichis chay suyuman haykuspaqa,  ruphachina sacrificiotapas, wak sacrificiotapas haywawankichismanmi torotapas, ovejatapas, prometekusqaykichista hunt'aspa, otaq tukuy sonqoykichismanta ofrendata qospa, otaq fiestapi ofrendata qospapas. Chay haywawasqaykichis mikhuna ofrendaqa ñoqa Señor Diosniykichispa sonqoyman chayaq sumaq q'apaymi kanqa.  Chay ofrendata ñoqa Señor Diosman apamuqqa ruru ofrendatawanmi apamunqa, iskay kilo ñut'u hak'uta huk litro aceitewan pitusqata,  huk litro vinotawan apamunqa, chay ruphachina sacrificio haywasqa borrego pataman hich'aykunapaq.  Huk anejota apaqqa chay sacrificiotawan kuska haywanqa tawa kilo ñut'u hak'uta huk litro yaparisqa aceitewan pitusqata,  huk litro yaparisqa vinotawan, sacrificio pataman hich'aykunapaq, sonqoyman chayaq sumaq q'apaypuni kananpaq.  Pipas prometekusqanta hunt'aspa otaq sumaq kawsay sacrificiota haywayta munaspapas huk torillota apanqa ruphachina sacrificiopaqpas wak sacrificiopaqpas chayqa,  chay sacrificiotawan kuskan haywanqa soqta kilo ñut'u hak'uta yaqa iskay litro aceitewan pitusqata,  yaqa iskay litro vinotawan, sacrificio pataman hich'aykunapaq, chaymi sonqoyman chayaq sumaq q'apayniyoq ruphachina ofrenda kanqa.  Ahinatan ruwankichis toro sacrificiotapas, anejo sacrificiotapas, borrego sacrificiotapas, cabra sacrificiotapas haywawankichis chayqa,  tupaqnin ofrendantintakaman haywankichis hayk'aña animalkuna kaqtinpas.  Llapan Israel runakunan sonqoyman chayaq mikhuna ofrendata haywashawaspankuqa chay kamachikuyta hunt'anqaku.  Wak llaqtayoq runakuna, qankuna ukhupi tiyaqpas mana chayqa purikuqllapas, sonqoyman chayaq sumaq q'apayniyoq mikhuna ofrendata ñoqaman haywayta munanqa chayqa, qankunapaq kamachikuy kikin kamachikuyllatataqmi hunt'anqaku.  Chay kikin ruwaymi qankunapaqpas wak llaqtayoqpaqpas kanqa, ch'ulla kamachikuyllan wiñaypaq kanqa, qankunapaqpas mirayniykichispaqpas.  Chay kikin kamachikuymi unanchaymi qankunapaqpas wak llaqtayoqpaqpas kanqa, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy, Señor Diosmi nin: Ñoqa pusaykusqaykichis chay suyuman haykuspa,  chay hallp'aq rurusqanta mikhuspaykichisqa, ofrenda haywawanaykichispaqmi wakinta t'aqankichis.  Imaynatachus haywawankichis ñawpaqkaq saruy trigota t'aqaspa chhaynallatataqmi ñawpaqkaq chapusqaykichis masamanta huk tortata ruwaspa haywawankichis.  Ñawpaqkaq chapusqaykichis masa ofrendataqa qollawankichispunin qankunapas mirayniykichispas.  Mayqenniykichispas mana yuyaypichu Moiseswan kamachisqay mayqen simiytapas p'akinkichis,  otaq mirayniykichispas hamuq tiempopi mana yuyaypichu p'akinman,  llapa llaqtapas mana reparakuspa huchallikuwaqchis chayqa, llapa llaqta huk torillota sonqoyman chayaq sumaq q'apayniyoq ruphachina sacrificiota haywawankichis, chay sacrificiotawan kuskataq ruru ofrendatapas, hich'aykunapaq vino ofrendatapas haywawankichis, hinallataq huk orqo cabratapas hucha pampachay sacrificiota hina.  Hinan sacerdoteqa chay orqo cabrata haywawanqa llapa Israel runakunaq huchan pampachasqa kananpaq, ñoqataq huchaykichista pampachasqaykichis, mana yuyaypichu huchallikusqaykichisrayku, mikhuna ofrendatapas hucha pampachay sacrificiotapas haywawasqaykichisraykupiwan.  Llapaykichismi qankunapas qankunawan tiyaq wak llaqtayoqkunapas pampachasqa kankichis, llapa llaqta mana yuyaypichu huchallikusqaykichisrayku.  Manataq yuyaypichu huk runa huchallikun chayqa, paymi watayoq cabrata hucha pampachay sacrificiopaq apamunqa.  Chaytan sacerdoteqa ñoqaman sacrificiota haywawanqa chay runaq mana yuyaypichu huchallikusqan pampachasqa kananpaq, hinan ñoqa chay huchata pampachasaq.  Mana yuyaypichu huchallikuqpaqqa chay kikin kamachikuyllan kanqa, qankunapaqpas qankunawan tiyaq wak llaqtayoqkunapaqpas.  Ichaqa huk runa yuyaypi huchallikunqa, Israel runapas wak llaqtayoqpas chayqa, ñoqatan sarunchawan. Chayrayku, chay runaqa ayllun ukhupi wañuchisqa kanqa.  Ñoqa Señor Diospa simiytan pisichan manataq kamachisqayta hunt'anchu, chaymi hukpaqkama ch'usaqyachisqa kanqa, pay kikinmi wañuchinapaq huchallikurqan, nispa.  Israel runakuna ch'inneqpi kashaqtinmi samana p'unchaypi huk qharita llant'a pallashaqta tarirqanku.  Hinaspan chay qharita Moisesman Aaronman llapa runakunamanwan aparqanku.  Chaymi paykunaqa huk karpaman wisq'arqanku, manaraqmi unanchasqachu karqan imaynatachus chay runata ruwanankupaq.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Chay runaqa wañuchinapaq huchachasqan kanqa, llapan Israel runakuna karpa-karpamanta sapaqman horqospa rumiwan ch'aqechunku, nispa.  Chaymi Israel runakunaqa karpa-karpamanta sapaqman horqospanku, wañunankama ch'aqerqanku, Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy, Señor Diosmi nin: Qankunapas mirayniykichispas p'achaykichispa ch'ullpanpi chhaqchakunata ruwakunkichis. Chay chhaqchapiqa huk sani-puka q'aytun kanqa.  Chay chhaqchakunata rikuspan qankunaqa tukuy kamachikuyniyta yuyarinkichis, ahinapin hunt'ankichis, amataq kikiykichispa yuyayniykichiswan munayniykichiswanpas waqllinaykichispaq aysachikunkichischu.  Llapan kamachikuyniykunatan makilla hunt'ankichis, chhaynapin ñoqa Diosniykichispaq t'aqasqa kankichis.  Ñoqan Señor Diosniykichis kani, Diosniykichis kanaypaqmi Egipto suyumanta horqomurqaykichis. Ñoqaqa Diosniykichis Señor Diosmi kani, nispa.
  Coré, hijo de Yisar, hijo de Queat, hijo de Leví, ganó para su causa a Datán y Abirán, hijo de Eliab, y asimismo a On, hijo de Pélet, descendientes de Rubén.  Estos se sublevaron contra Moisés, y con ellos otros doscientos cincuenta hombres, jefes de la comunidad, delegados de la asamblea, y de buena reputación.  Se amotinaron contra Moisés y contra Aarón diciendo: –¡Ya está bien! Si todos los miembros de la comunidad son santos y el Señor está en medio de ellos, ¿por qué mandan ustedes solos en toda la asamblea del Señor?  Al oír esto, Moisés se postró en tierra.  Luego habló así a Coré y a todos sus seguidores: –Mañana dirá el Señor quién le pertenece, quién es santo y quién se le puede acercar; aquel a quien él elija será el que se acerque a él.  Harán lo siguiente: Tú, Coré y todos tus seguidores, procúrense incensarios,  y mañana, en presencia del Señor, pongan fuego en ellos e incienso encima del fuego. Aquel a quien el Señor elija, ese será el consagrado. Esto les bastará, hijos de Leví.  Moisés añadió, dirigiéndose a Coré: –Escuchen, hijos de Leví:  ¿Les parece poco que el Dios de Israel los haya separado del resto del pueblo para tenerlos a su lado y estar al servicio de la morada del Señor, distinguiéndolos en la comunidad como ministros suyos?  El Señor te ha llamado a su lado a ti y a todos tus hermanos los levitas, ¿ambicionan ahora también el sacerdocio?  Tú y tus seguidores se han rebelado en realidad contra el Señor, pues ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?  Moisés mandó llamar a Datán y Abirán, hijos de Eliab, pero ellos respondieron: –No queremos ir.  ¿Te parece poco habernos sacado de una tierra que mana leche y miel para traernos a este desierto de muerte, y aún quieres seguir dominándonos?  ¡No, la tierra a la que nos has traído no mana leche y miel; no nos has dado en posesión ni campos ni viñas! ¿Crees que estamos ciegos? ¡No iremos!  Moisés, muy enojado, dijo al Señor: –No aceptes su ofrenda. Ni un burro he tomado yo de ellos; a ninguno de ellos he perjudicado.  Moisés dijo a Coré: –Preséntense mañana ante el Señor, tú y tus seguidores, juntamente con Aarón.  Tomen cada uno su incensario, echen el incienso en ellos y presenten al Señor los doscientos cincuenta incensarios. Tú y Aarón tendrán también su incensario.  Tomó cada uno su incensario, pusieron el fuego, echaron el incienso y se colocaron a la entrada de la tienda del encuentro, con Moisés y Aarón.  Coré reunió también contra ellos a la entrada de la tienda del encuentro a toda la comunidad. La gloria del Señor se manifestó a toda la asamblea.  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Sepárense de este grupo, pues voy a aniquilarlo ahora mismo.  Postrados en tierra, dijeron: –Oh Dios, a quien pertenece toda vida, ha pecado uno solo, no te irrites contra toda la comunidad.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a la comunidad que se aleje de la tienda de Coré, Datán y Abirán.  Moisés se levantó, se acercó a Datán y Abirán, seguido de los ancianos de Israel, y dijo a la comunidad:  –Aléjense de las tiendas de estos impíos y no toquen nada que les pertenezca, para que no perezcan por sus pecados.  Ellos se alejaron de la tienda de Coré, Datán y Abirán. Entre tanto, Datán y Abirán habían salido y estaban a la entrada de sus tiendas con sus mujeres y sus hijos.  Moisés dijo: –Ahora sabrán que es el Señor quien me ha enviado para hacer lo que he hecho y que no he actuado por mi cuenta:  Si éstos mueren de muerte natural, según el destino de todos los hombres, es que el Señor no me ha enviado;  pero, si el Señor hace un milagro, si la tierra abre sus fauces y se los traga con todo lo que tienen, y bajan vivos al lugar de los muertos, entonces sabrán que estos hombres se han burlado del Señor.  Dicho esto, el suelo se hundió bajo sus pies,  la tierra abrió sus fauces y se los tragó, a ellos y a sus familias, junto con los seguidores de Coré y sus bienes.  Bajaron vivos al lugar de los muertos, ellos y todos los suyos; la tierra se cerró sobre ellos y desaparecieron de la asamblea.  Al oír sus gritos, todos los israelitas que estaban cerca huyeron diciendo: –¡Huyamos, no sea que la tierra nos trague también a nosotros!  El Señor hizo brotar un fuego que consumió a los doscientos cincuenta hombres que ofrecían el incienso.
  Leví ayllumanta Cohatpa miraynin Izharpa churin Coré, Rubén ayllumanta Eliabpa churinkuna Datanwan Abiramwan, Peletpa churin Onpiwanmi hatunchakuspanku  Moisés contra sayarirqanku. Paykunawantaq huñukurqan iskay pachak phisqa chunka Israel runakuna, chaykunan karqan llaqta kamachiq qharikuna, llaqtaq huñukuyninpi umalli qharikuna.  Paykunan llapanku, Moisés contra Aarón contrapiwan huñunakurqanku, hinaspan paykunata nirqanku: –¡Chaykamalla kachun munaychakuyniykichisqa! Llapa llaqtan Señor Diospaq t'aqasqa, payqa llapanchiswantaqmi kashan. ¿Imanaqtinmi qankunaqa Señor Diospa llaqtanta hatun atiyniyoq hina kamachinkichis? nispanku.  Chayta uyarispan Moisesqa uyanpamanta pampaman wikch'ukurqan,  chaymantataq Coreta llapan paywan kashaqkunatawan nirqan: –Paqarin tutamantan Señor Diosqa sut'inchanqa pichus paypa akllakusqanpas paypaq t'aqasqa kaqpas kasqanta. Chay akllakusqallantan Señor Diosqa ofrendata haywaqpaq qayllaykuchinqa.  Qan, Coré, qanwan huñukuq runakunapiwan, incienso q'apachinakunata paqarin tutamanta apamuychis,  hinaspa sansata churaykuspa inciensota chayman hich'aykunkichis, hinaspataq Señor Diospa ñawpaqenman apamunkichis. Mayqen qharitachus Señor Dios akllakunqa, chay qharin Señor Diospaq t'aqasqa kanqa. ¡Leví runakuna amaña hatunchakuychischu! nispa.  Moisesqa Coreta ayllu-masinkunatawan nillarqantaq: –¡Yaw, Leví runakuna, uyariwaychis!  ¿Imanaqtintaq pisipaq hap'inkichis Israelpa Diosnin llaqtan ukhumanta akllakuspa payman qayllaykuchisqasuykichista? Paymi akllarqasunkichis paywan Tupana Karpapi llank'anaykichispaq, kay llaqtata servinaykichispaqpas.  Señor Diosmi munarqan qanpas Leví ayllu llapan runakunapas paypa qayllanpi kanaykichista, chaywanpas, ¿sacerdote-kaytachu munapakullankichistaq?  ¿Pitaq Aaronqa pay contra chhuchupakunaykichispaq? Aswanpas kikin Señor Dios contran qanpas qanwan huñukuq runakunapas sayarishankichis, nispa.  Chaymantataq Moisesqa Eliabpa churinkunata waqyachirqan Datanta Abiramtawan. Paykunataq ichaqa kutichirqanku: –Manan hamuykumanchu.  Qanqa lecheq miel misk'iq askha kanan suyumantan pusamuwarqankiku kay ch'inneqpi wañunaykupaq, ¿ima astawantaq munanki? ¿Hatun atiyniyoq hinachu ñoqaykuta munaychakuyta munanki?  Qanqa manaraqmi lecheq miel misk'iq askha kanan suyumanpas pusaykuwankikuchu, manallataq hallp'atapas uvas chakratapas qowankikuchu. ¿Mana yuyayniyoqta hinachu q'otuyta munawankiku? ¡Manan! Manan hamuykumanchu, nispa.  Hinan Moisesqa sinchita phiñakuspa Señor Diosta nirqan: –¡Ama ofrendankuta chaskiychu! Manan ñoqaqa huk asnollankutapas paykunamanta qechurqanichu, manataq mayqenninkutapas mana allinta ruwarqanichu, nispa.  Chaymantataq Moisesqa Coreta nirqan: –Señor Diospa ñawpaqenman paqarin asuykamunkichis qanpas qanwan huñukuq runakunapas. Aaronpas chaypin kallanqataq.  Paykunan sapanka incienso q'apachinankuta apamunqaku, inciensotawan churaykuspa. Qanpas Aaronpas apamullankichistaq incienso q'apachinaykichista, hinaspa Señor Diospa ñawpaqenman apamunkichis iskay pachak phisqa chunka incienso q'apachinakunata, nispa.  Hinan paykunaqa sapanka incienso q'apachinankuta hap'ispa sansata inciensotawan churarqanku, hinaspa Dioswan Tupana Karpa punkupi Moisespiwan Aaronpiwan kuska sayaykurqanku.  Coreqa ñan karpaq ñawpaqenpi llapa llaqtata Moisés contra Aarón contrapiwan huñuykusqaña. Chayllamanmi Señor Diospa lliphlli-kayninqa rikhurirqan llapa runakunaq rikushasqan.  Hinan Señor Diosqa Moisestawan Aarontawan nirqan:  –¡Kay llaqtamanta t'aqakuychis, kunanpachan lliwta wañuchisaq! nispa.  Paykunataq chayta uyarispa uyanpamanta pampaman wikch'ukurqanku, hinaspa nirqanku: –¡Ay, Diosnillayku! Qanqa llapa runakunaman kawsay qoqmi kanki. ¿Llapa llaqtapaqchu phiñakunki huk runaq huchallanmanta? nispa.  Señor Diostaq Moisesman kutichirqan:  –Llapan Israel runakunata niy, Corepa, Datanpa, Abirampa tiyasqanku karpakunamanta t'aqakuychis, nispa.  Chaymantataq Moisesqa sayarispa Datanpata Abirampatawan rirqan, Israel kurak runakunapas qhepanta rillarqantaq.  Hinan Moisesqa llapa runakunata nirqan: –Chay mana chanin qharikunaq karpankumanta t'aqakuychis, amataq paykunaq ima kaqnintapas llamiykuychischu, paqtan qankunapas paykunaq huchanku hawa ch'usaqyachisqa kallawaqchistaq, nispa.  Chaymi llaqtaqa Corepa, Datanpa, Abirampa karpankumanta t'aqakurqanku. Datanwan Abiramwanqa karpanku punkupin sayasharqanku warmintin wawankunantin.  Moisestaq nirqan: –Kunanmi yachankichis Señor Diospa kamachisqan tukuy kaykunata ruwashasqayta, manataq ñoqaq munasqaytachu.  Kay qharikuna iman wañunanta wañunqaku, imaynan llapa runapas wañun hinata chayqa, manan Señor Diospa kachamusqanchu kani.  Ichaqa Señor Dioschus mana hayk'aq rikusqanchista ruwaqtin, pampa kicharqokuspa paykunata llapan kaqninkunantinta millp'unqa, kawsashaqtaq pachaq ukhunmanpas chinkaykunqaku, chaypachan yachankichis kay qharikunaqa Señor Diosta pisichaq kasqankuta, nispa.  Chay simikunata Moisés rimayta tukuqtinmi paykunaq kasqan cheqas pampa kicharikurqan,  hinaspa Datanta Abiramtawan familiantintakama millp'urqan, hinallataq Coretapas lliw kaqninkunantinta runankunantinta millp'urqan.  Pachaq ukhunmanmi kawsashaq chinkaykurqanku tukuy kaqninkunantin, pachataq kaqta wisq'akapurqan. Ahinapin chay runakunaqa Israel llaqta ukhumanta ch'usaqyachisqa karqanku.  Muyuriqpi kashaq llapan Israel runakunataq chay runakunaq qaparisqanta uyarispanku usqhaylla ayqerqanku. Ninakurqankutaq: –¡Haku! ¡Paqtan ñoqanchistapas pacha millp'uwasunman! nispa.  Hinallataq Señor Diosqa ninata kachamurqan, hinan chay iskay pachak phisqa chunka incienso haywaq qharikunata rupharqan.  Señor Diostaq Moisesta nirqan:  –Aaronpa churin Eleazarta kamachiy, ruphasqa chawpimanta incienso q'apachinakunata horqomuchun, sansan kashanmanraq chayqa karuman hich'amuchun, chaykunaqa ch'uyan.  Huchallikusqanku hawa wañurqan chay qharikunaq incienso q'apachinankuqa ch'uyanchasqan qhepan. Chhaynaqa, chaykunamanta llaphllakunata takaychis chaywan altarta qatanaykichispaq. Chay llaphllakunaqa Israel runakunaq yuyarinanpaq señalmi kanqa, nispa.  Hinan sacerdote Eleazarqa wañusqa qharikunaq broncemanta incienso q'apachinankuta hoqarirqan, hinaspataq llaphllakunata takaspanku altarta qatanankupaq kamachirqan.  Chay qatasqanku llaphllata rikuspan llapa Israel runakunaqa yuyariqku Aaronpa miraynillanpuni Señor Diosman inciensota haywaqqa kasqankuta. Chay llaphllaqa yuyarichillantaqmi pipas mana Aaronpa miraynin kashaspa incienso haywaqqa Corewan runankunapiwan hina ama wañunankuta. Tukuy chaykunatan ruwarqanku Señor Diospa Moiseswan Eleazarta kamachisqanman hina.  Qhepantin p'unchaytaq llapa Israel llaqta Moisespa Aaronpa contranpi rimayta qallarispa nirqanku: –¡Qankunaqa Señor Diospa llaqtantan wañuchishankichis! nispa.  Llapan runataq Moisespa Aaronpa muyuriqninpi ch'aqwaq huñukurqanku, hinaspan paykunaqa Dioswan Tupana Karpata qhawarirqanku. Hinan chay rato karpata phuyu pakarqorqan, Señor Diospa lliphlli-kaynintaq rikhurirqan.  Hinan Moisesqa Aaronpiwan karpa punkuman rirqanku,  Señor Diostaq Moisesta nirqan:  –¡Kay llapa runakunamanta t'aqakuychis, kunanpachan lliwta wañuchisaq! nispa. Hinan Moisesqa Aaronpiwan uyanpamanta pampaman wikch'ukurqanku.  Moisestaq Aaronta nirqan: –Incienso q'apachinaykita apamuy, altarmanta sansata churaykuspataq inciensota hich'aykuy, hinaspa usqhaylla riy huñuykusqa kashaq runakunaman, paykunaq huchankumantataq Señor Diosmanta pampachayta mañakuy, Señor Diospa k'arak phiñakuyninmi q'oñirin, chaymi runakunaqa wañuyta qallarinña, nispa.  Hinan Aaronqa Moisespa kamachisqanman hina usqhaylla phawarirqan huñuykusqa runakunaman. Wañuy onqoyqa runakunata wañuchisharqanñan. Hinan Aaronqa incienso q'apayta haywaspa llaqtata huchankumanta pampachachirqan.  Chaymantataq ayakunawan, kawsaq runakunawan tupaypi sayaykurqan, hinan wañuy onqoyqa thanipurqan.  Chaykamaqa ñan chunka tawayoq waranqa qanchis pachak runakunaña wañurqorqan, Corepa huchan hawa ñawpaqtaraq wañuq runakunaqa sapaqmi karqan.  Wañuy onqoy thanipuqtintaq Aaronqa karpa punkuta Moisesman kutipurqan.
  El Señor dijo a Moisés:  –Manda a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que saque los incensarios de las cenizas, pues son santos, y que esparza las brasas.  Con los incensarios de estos hombres, que pecaron a costa de sus vidas, hagan láminas para recubrir el altar, pues los incensarios fueron presentados ante el Señor y quedaron santificados; servirán de recuerdo a los hijos de Israel.  Eleazar tomó los incensarios de cobre pertenecientes a los consumidos por el fuego, y los convirtió en láminas para recubrir el altar.  Estas recuerdan a los israelitas que ningún profano, ajeno a la descendencia de Aarón, puede acercarse a ofrecer incienso en presencia del Señor, si no quiere que le suceda lo que a Coré y a sus seguidores, según lo ordenado por Dios a Moisés.  Al día siguiente, toda la comunidad israelita murmuraba contra Moisés y Aarón diciendo: –Ustedes han aniquilado al pueblo del Señor.  Como la asamblea estaba amotinada contra ellos, Moisés y Aarón fueron a la tienda del encuentro. La nube la cubrió y se manifestó la gloria del Señor.  Se acercaron a la tienda del encuentro,  y el Señor dijo a Moisés:  –Aléjense de esta comunidad, pues la voy a destruir ahora mismo.  Ellos se postraron rostro en tierra, y Moisés dijo a Aarón: –Toma el incensario, pon en él fuego del altar, echa incienso y vete corriendo hacia la comunidad para hacer la expiación por ella, pues ha salido ya la ira de la presencia del Señor y ha comenzado la matanza.  Aarón tomó el incensario, según la orden de Moisés, y corrió hacia la asamblea, donde había comenzado la matanza; puso incienso, hizo la expiación por el pueblo,  se situó entre los vivos y los muertos, y cesó el castigo.  Las víctimas se elevaron a catorce mil setecientos, sin contar los muertos en el motín de Coré.  Una vez que hubo pasado el castigo, regresó Aarón con Moisés a la tienda del encuentro.  El Señor dijo a Moisés:  –Manda que los hijos de Israel te traigan doce varas, una por cada tribu, enviadas por los jefes de cada una de las tribus, y escribe el nombre de éstos en sus respectivas varas.  En cuanto a Aarón, escribe su nombre sobre la vara de Leví, pues sólo habrá una vara para cada cabeza de tribu.  Las depositarás luego en la tienda del encuentro, delante de las tablas de la alianza que he hecho con ellos.  El hombre cuya vara florezca será mi elegido; de esta manera cesarán las murmuraciones de los israelitas contra ustedes.  Moisés se lo dijo a los israelitas, y cada uno de los jefes trajo su vara; doce varas en total, una por cada tribu. La vara de Aarón estaba entre las demás.  Moisés las depositó delante del Señor, en la tienda del testimonio.  Al día siguiente, cuando Moisés vino a la tienda del testimonio, la vara de Aarón, la de la tribu de Leví, había echado brotes, cogollos, flores y almendras.  Moisés hizo retirar todas las varas de la presencia del Señor y se las mostró a los israelitas; éstos comprobaron lo ocurrido y cada uno tomó su vara.  Entonces el Señor dijo a Moisés: –Vuelve a colocar la vara de Aarón delante de las tablas del testimonio y déjala allí como señal para los hijos rebeldes, para que cesen sus quejas contra mí y no mueran.  Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado.  Los israelitas dijeron a Moisés: –¡Estamos perdidos; vamos a morir todos!  El que se acerque a la morada del Señor perecerá. ¿Acaso tendremos que morir todos?
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy sapanka ayllu umalli huk tawnata apamunankupaq, llapanpiqa chunka iskayniyoq tawnakunan kanqa. Qantaq sutinkuta sapanka tawnapi qelqanki,  Leví aylluq tawnanpitaq Aaronpa sutinta qelqanki. Sapanka ayllu umallikunaqmi huk tawnan kanqa.  Chaymantataq Ñoqawan Tupana Karpapi rimanakuy arcaq ñawpaqenman churanki, chay arcaqa qankunawan tupanaymi.  Akllakusqaypa tawnantan mukmuchisaq, ahinapin Israel runakunaq qankuna contra chhuchupakuyninta chinkachipusaq, nispa.  Chaymi Moisesqa kikillanta Israel runakunata kamachirqan. Hinan sapanka ayllu umalli huk tawnata qorqan, llapanpitaq huñurqan chunka iskayniyoq tawnakunata. Chay tawnakunawan kuskataq Aaronpa tawnanpas kasharqan.  Moisestaq karpapi kaq rimanakuy arcaq ñawpaqenman chay tawnakunata churarqan,  qhepantin p'unchaytaq Moisesqa karpata rispa Leví ayllumanta Aaronpa tawnan mukmushaqta rikurqan, q'omer k'allmayoqta, t'ikashaqta, almendra rurukunapas poqosqaña kashaqta.  Hinaspan payqa llapan tawnakunata Señor Diospa ñawpaqenmanta hoqarispa lloqsimurqan, Israel runakunamantaq rikuchirqan. Qhawasqanku qhepatataq sapanka umalli tawnankuta hap'ikapurqanku.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Aaronpa tawnantaqa kaqta churaykuy rimanakuy arcaq ñawpaqenman, chay tawnaqa kay mana kasukuq llaqtapaqqa huk señalmi kanqa. Ahinapin chhuchupakuyninkuta ch'inyachinki, manataq uyarisaqñachu, chaymi paykunapas manaña wañunqakuchu, nispa.  Moisesqa lliwtan ruwarqan Señor Diospa kamachisqanman hina.  Israel runakunataq Moisesta nirqanku: –¡Chinkasqan kapushayku! ¡Llapaykun wañupusaqku!  Dioswan Tupana Karpaman llapa qayllaykuqkunan wañunqa. ¿Ahinapichu llapayku wañupusaqku? nispa.
  El Señor dijo a Aarón: –Tú, tus hijos y tu familia serán los responsables de las faltas cometidas contra el santuario; en cambio tú y tus hijos serán los responsables de las faltas cometidas en el ejercicio del sacerdocio.  Tendrás junto a ti a tus hermanos, los levitas, la tribu de tu padre. Serán tus ayudantes y tus asistentes, mientras tú y tus hijos están ante la tienda del testimonio.  Estarán a tu servicio y al servicio de toda la tienda, pero sin acercarse a los objetos sagrados ni al altar, para evitar que mueran ustedes y ellos.  Serán tus ayudantes y cuidarán la tienda del encuentro con todo su servicio; ningún extraño se acercará a ustedes.  Cuidarán del santuario y del altar, para que la ira divina no se encienda más contra los israelitas.  He tomado a sus hermanos los levitas de entre los israelitas, y a ustedes se los he confiado como si fueran un don del Señor para estar al servicio de la tienda del encuentro.  Tú y tus hijos ejercerán su sacerdocio en todo lo referente al altar y a cuanto hay detrás del velo; únicamente ustedes prestarán este servicio. Les he otorgado el sacerdocio como un don. Si un extraño se acerca, morirá.  El Señor dijo a Aarón: –Te confío el servicio de todas las cosas consagradas a mí por los israelitas: es un privilegio que te otorgo para siempre a ti y a tus hijos en virtud de la unción.  Esto es lo que te corresponde de las cosas sagradas, no consumidas por el fuego: todas las ofrendas que me hagan los israelitas: ofrendas, sacrificios por el pecado, y todos los sacrificios de reparación; todo esto es para ti y para tus hijos.  Se alimentarán de cosas consagradas. Todo varón las podrá comer. Serán para ti cosas santas.  Te pertenecerá también lo que se reserva de las ofrendas de los israelitas hechas mediante el rito del balanceo; te lo doy a ti y a tus hijos para siempre. Podrán comer todos los de tu casa siempre que estén puros.  Todo lo mejor del aceite, del vino nuevo y del trigo; te doy las primicias que ellos ofrecen al Señor.  Las primicias que habrán de traer al Señor de todos los frutos de su tierra, serán tuyas; todos los de tu casa podrán comerlas, siempre que estén puros.  Todo lo que en Israel sea consagrado al exterminio te pertenece.  Todos los primogénitos que se ofrecen al Señor, tanto de los hombres como de los animales, serán tuyos. Rescatarás los primogénitos de los hombres y de los animales impuros.  El rescate se hará al mes de nacer, a razón de cinco monedas de plata según la moneda del santuario, que es de doce gramos.  No aceptarás rescate por los primogénitos de las vacas, ovejas y cabras. Serán cosas santas; derramarás su sangre sobre el altar, consumirás las grasas en sacrificio que se quema como aroma agradable al Señor;  pero la carne te pertenece a ti, lo mismo que la pierna derecha y el pecho ofrecido mediante el rito del balanceo.  La porción de las cosas consagradas que reserven para el Señor los israelitas, te la doy a ti y a tus hijos para siempre. Es una alianza eterna sellada con sal en presencia del Señor para ti y para toda tu descendencia.  El Señor dijo a Aarón: –Tú no recibirás herencia en su tierra, ni tendrás una parte entre ellos. Yo mismo seré tu herencia y tu parte en medio de los hijos de Israel.  Yo doy como herencia a los hijos de Leví todos los diezmos de Israel en compensación por los servicios que prestan en la tienda del encuentro.  De esta manera los israelitas no tendrán necesidad de acercarse a la tienda del encuentro, y no se harán reos de pecado ni morirán.  Serán los levitas los encargados del servicio de la tienda del encuentro; únicamente ellos serán los responsables. Es una norma perpetua para todas las generaciones. Los levitas no tendrán herencia entre los israelitas,  pues yo les doy como herencia los diezmos que los israelitas entreguen al Señor. Por eso, les digo: no tendrán herencia en medio de Israel.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los levitas: Cuando reciban de los israelitas los diezmos de sus bienes, que yo les doy en herencia, presentarán al Señor en ofrenda una décima parte de los diezmos,  y esta ofrenda les será tenida en cuenta como si fuera el trigo de la cosecha o el vino nuevo.  De este modo, también ustedes harán al Señor una ofrenda de todos los diezmos que reciban de los israelitas. Esta ofrenda reservada al Señor la entregarán al sacerdote Aarón.  De todos los dones que reciban, reservarán la ofrenda al Señor. Harán esta reserva sagrada de lo mejor de los dones.  Di a los levitas: una vez reservado lo mejor para mí, el resto será para ustedes como el fruto del trigo y del vino nuevo.  Lo podrán comer en cualquier lugar, ustedes y los suyos; es el salario por su servicio en la tienda del encuentro.  Una vez ofrecido lo mejor de sus diezmos, ya no incurrirán en culpa. No profanarán las cosas consagradas por los israelitas, y así no morirán.
  Señor Diosmi Aaronta nirqan: –Ñoqawan Tupana Karpapi huchallikunqaku chayqa, qanmi churiykikunapiwan aylluyki Leví runakunapiwan huchachasqa kankichis, sacerdote llank'aypi huchallikuqtinkutaq ichaqa qanpiwan churiykikunallapiwan huchachasqa kankichis.  Leví ayllumanta taytaykiq ayllun runakunatan waqyanki, qantapas churiykikunatapas karpapi llank'ayniykichista yanapanasuykichispaq.  Paykunaqa qanpa kamachisqallaykin karpapi ruwanankuta llank'anqaku, ichaqa aman qayllaykunqakuchu Ch'uya Cheqasmanpas altarmanpas, mana chayqa wañunqakun, qankunapas wañullankichistaqmi.  Ñoqawan Tupana Karpapiqa qankunawan kuskan llank'anqaku, paykunaqa karpata qhawaspan lliwta ruwanqaku. Ichaqa aman pipas wak runaqa qankunaman qayllaykusunkichischu.  Qanpiwan churiykikunallapiwanmi Ch'uya Cheqaspipas altarpipas llank'ankichis, ahinapin manaña Israel runakunapaq phiñakusaqchu.  Ñoqan Leví ayllu runakunataqa Israel runakuna ukhumanta akllarqani qankunaman qonaypaq, paykunaqa ñoqapaq t'aqasqan kanku karpapi llank'anankupaq,  ichaqa altarpipas Ch'uyay-ch'uya Cheqaspipas qanpiwan churiykikunallapiwanmi lliwta ruwankichis. Chay llank'ayqa qankunamanmi tupasunkichis, ñoqan qankunaman huk sumaq sonqota hina sacerdote-kayta qorqaykichis. Pipas mana sacerdote kashaspa chay llank'ayta ruwaqqa, wañunanpaq huchachasqan kanqa, nispa.  Señor Diosmi Aaronta nirqan: –Ñoqaman apamuwasqanku ofrendakunataqa qanmi waqaychanki. Israel runakunaq ñoqapaq t'aqasqan ofrendakunatan qanman churiykikunamanwan qoykichis tupaqniykichis hina wiñay kananpaq.  Ruru ofrendakunapas, hucha pampachay ofrendakunapas, kutichipuy ofrendakunapas ancha ch'uyan, sapanka ofrendakunamanta mana ruphachisqa puchuq kaqkunan qanmanpas churiykikunamanpas tupasunkichis.  Chay ofrendakunataqa qharikunallan mikhunkichis, ichaqa karpaq ch'uya kanchanpin mikhunkichis, ch'uya kasqanrayku.  Qollaykitaqmi qanman, churiykikunaman ususiykikunamanpas, Israel runakuna maywisqa ofrendakunata haywawanqa chaykunata, chaymi tupaqniykichis hina wiñaypaq kashallanqapuni. Aylluykimanta mayqen runapas ch'uya kashaqqa mikhunmanmi chaykunata.  Qollaykitaqmi Israel runakunaq sapa wata ñawpaqkaq ruru ñoqa Señor Diosman apamuwasqankutapas, allinnin aceitemanta, vinomanta, trigomantawan.  Hinallataq cosechankumanta ñawpaqkaq ruru haywawasqanku ofrendakunapas qanpaq kanqa. Aylluykimanta mayqen runapas ch'uya kashaqqa chaykunata mikhullanmanmi.  Israel runakunaq ñoqapaqpuni t'aqasqan tukuy ofrendakunan qanpaq kanqa.  Israel runakunan llapa phiwi churinkuta, llapa uywakunaq ñawpaq wachay uñankunata qowanqaku, chaykunaqa qanpaqmi kanqa. Phiwi churinkutan, mana mikhuna animalpa ñawpaq wachay uñankunatan ichaqa horqokapunqaku.  Phiwi churi horqokapuytaqa huk killa nacesqan qhepataña paganqaku, chaymi kanqa phisqa qolqe, Ñoqawan Tupana Karpapi kaq chanin qolqeman hina.  Wakaq ñawpaq wachay uñanta, ovejaq ñawpaq wachay uñanta, cabraq ñawpaq wachay uñantan ichaqa mana horqokapuyta atinkumanchu. Chaykunaqa ñoqapaq t'aqasqañan, nak'anallaykiñan, hinaspa yawarninta altar pataman ch'aqchunki, wirantataq sonqoyman chayaq sumaq q'apayniyoq mikhuna ofrendata haywawanki.  Israel runakunaq sapaq t'aqasqan ofrendakunamanta pechonpas paña chakanpas qanpaqmi kanqa, chay hinallataqmi ñawpaq wachay uñakunaq aychanpas qanpaq kanqa.  Israel runakunaq ñoqapaq t'aqasqan llapa ofrendakunatan qosqaykichis, qanman churiykikunamanwan ususiykikunamanwan. Chaymi tupaqniykichis, wiñaypaqtaq kashallanqapuni. Qanwan mirayniykiwan kay rimanakuyniyqa wiñaypaqmi, mana p'akinan kanqa, nispa.  Señor Diosmi Aaronta nirqan: –Manan Israel runakuna ukhupi qanpa hallp'aykipas kaqniykipas kanqachu. Ñoqan Israel runakuna ukhupi kaqniykipas herenciaykipas kani.  Hinallataq Leví runakunamanpas kaqninta hina qoni Israel runakunaq diezmonkunata, Ñoqawan Tupana Karpapi llank'asqankumanta pagonkuta hina.  Wakin Israel runakunaqa kunanmantapacha Ñoqawan Tupana Karpaman aman asuykunqakuchu, mana chayqa huchallikuspan wañunqaku.  Chay karpapi llank'aykunataqa Leví ayllu runakunallapunin llank'anqaku, ima mana allinpas chaypi kaqtinqa paykunan huchachasqa kanqaku, chayqa wiñaypaq kamachikuymi kanqa. Leví runakunaqqa manan Israel runakuna ukhupi hallp'anku kanqachu.  Chaymi paykunaman kaqninta hina qoni Israel runakunaq apamuwasqanku diezmokunata. Chayraykun paykunataqa nirqani: Manan Israel runakuna ukhupi hallp'aykichis kanqachu, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Leví runakunata niy, Señor Diosmi nin: Israel runakunaq diezmonkutan kaqniykichista hina qosqaykichis, hinan chay chaskisqaykichis diezmokunamanta t'aqallankichistaq diezmoykichista ñoqaman haywawanaykichispaq.  Chaymi kanqa ñoqaman qowanaykichis ofrenda, Israel runakunaq trigomanta vinomanta qowanan diezmo hina.  Ahinatan Israel runakunamanta chaskisqaykichis diezmomanta ñoqapaq diezmoykichista t'aqankichis, hinaspan chayta sacerdote Aaronman qonkichis.  Chay llapan chaskisqaykichismantan ñoqa Señor Diospaq aswan allinnin kaqta t'aqaspa haywawankichis.  Tukuy chaykunamanta allinnin kaqta ñoqapaq t'aqankichisña chayqa, puchuq trigopas vinopas qankunaq kaqniykichismi kapunqa,  maypin munasqaykichispitaq chayta mikhunkichis qankunapas aylluykichispas. Ñoqawan Tupana Karpapi llank'asqaykichismanta pagoykichismi chayqa.  Ñoqaman tupawaq aswan allinnin kaqta t'aqaspaykichisña, puchuqta mikhuspaqa manan huchallikunkichischu. Ahinapin Israel runakunaq ch'uya t'aqasqan ofrendakunataqa mana qhellichankichischu, manataq wañuypaq huchachasqapaschu kankichis, nispa.
  El Señor dijo a Moisés y a Aarón:  –Esta es la ley que el Señor establece: Di a los israelitas que te traigan una vaca roja, sin ningún defecto, y que nunca haya llevado yugo.  La entregarán al sacerdote Eleazar, que la sacará del campamento y la hará inmolar en su presencia.  El sacerdote Eleazar mojará su dedo en la sangre y hará siete aspersiones en dirección a la fachada de la tienda del encuentro.  Después hará quemar la vaca en su presencia; quemarán la piel, la carne, la sangre y el vientre.  El sacerdote tomará madera de cedro, hisopo y lino rojo, y lo echará en el fuego donde se quema la vaca.  Lavará sus vestidos y su cuerpo y entrará en el campamento, pero quedará impuro hasta la tarde.  También el que la quemó lavará sus vestidos y su cuerpo, pero quedará impuro hasta la tarde.  Un hombre en estado de pureza recogerá las cenizas de la vaca y las dejará en un lugar puro, donde serán guardadas por la asamblea israelita para hacer el agua de la purificación; es un sacrificio por el pecado.  El que recoja las cenizas de la vaca, limpiará sus vestidos, pero quedará impuro hasta la tarde. Así se establece a perpetuidad para los israelitas y para los extranjeros residentes.  El que toque un cadáver, sea quien fuere el muerto, quedará impuro siete días.  Se purificará con el agua de la purificación los días tercero y séptimo y quedará puro, pero si no se purifica los días tercero y séptimo, no quedará puro.  El que ha tocado un muerto, un cadáver humano, y no se purifica, contamina la morada del Señor. Será excluido de Israel, pues no se purificó con el agua de la purificación: es impuro y su impureza quedará en él.  Esta es la norma para cuando un hombre muere en una tienda: el que entre en la tienda, junto con los que se encuentran en ella, quedarán impuros durante siete días.  También quedarán impuras las vasijas que estén sin tapar.  Asimismo, el que toque en el campo un hombre muerto por la espada o un muerto cualquiera, así como huesos humanos o un sepulcro, quedará impuro siete días.  Para purificar al que quedó impuro, tomarás un poco de ceniza del brasero del sacrificio por el pecado y la echarás en un vaso, añadiendo agua corriente.  Un hombre en estado de pureza tomará el hisopo, lo mojará en el agua y rociará la tienda, los objetos y las personas que haya en ella, e igualmente rociará al que haya tocado huesos humanos, una víctima, un muerto o un sepulcro.  El hombre puro rociará al impuro los días tercero y séptimo. El impuro, después de la última aspersión, limpiará sus vestidos, se lavará, y a la tarde quedará puro.  El hombre impuro que no se purifique será excluido de la asamblea, porque ha contaminado el santuario del Señor; no se ha purificado con agua de la purificación y es impuro.  Así se establece a perpetuidad para ustedes. El que haga la aspersión con el agua de la purificación lavará sus vestidos, y el que toque estas aguas quedará impuro hasta la tarde.  Todo cuanto toque el impuro quedará impuro, y la persona que lo toque a él quedará impura hasta la tarde.
  Señor Diosmi Moisesta Aarontawan kamachirqan:  –Israel runakunata kamachiy puka ch'umpi wakata apamunankupaq, chay wakaqa mana imanasqa allinninmi kanqa, mana hayk'aqpas yugo churasqa.  Chay wakatan sacerdote Eleazarman qonkichis, paytaq karpa-karpamanta wakman qatinqa, hinaspa ñawpaqeypi nak'anankupaq kamachinqa.  Sacerdote Eleazartaq nak'asqa yawarman dedonta challpuykuspa, qanchis kutita yawarwan ch'allanqa Ñoqawan Tupana Karpaman haykuna cheqasta.  Chaymantataq sacerdoteq ñawpaqenpi waka aychatapas, qaratapas, yawartapas, phusnutapas ruphachinqa.  Sacerdotetaq hap'inqa cedro k'aspita, huk huch'uy muña k'allmata, sani-puka q'aytutawan, hinaspa llapanta waka ruphachisqa ninaman wikch'uykunqa.  Chaymantataq sacerdoteqa p'achanta t'aqsakunqa, cuerpontapas bañakunqa, hinaspa karpa-karpaman haykupunqa, ichaqa qhelliraqmi kanqa ch'isinkama.  Hinallataq waka ruphachiq runapas p'achanta t'aqsakunqa, cuerpontapas bañakunqa, ichaqa qhelliraqmi kanqa ch'isinkama.  Waka ruphachisqa usphatataq hoqarinqa ch'uya kashaq wak qhari, hinaspa karpa-karpamanta sapaqpi limpio cheqasman churanqa. Chay usphatan Israel runakuna waqaychakunqaku ch'uyanchana unuta wakichinankupaq, chay unuqa huchamanta ch'uyanchanapaqmi.  Uspha hoqariq qharipas p'achanta t'aqsakullanqataqmi, ichaqa qhelliraqmi kanqa ch'isinkama. Chaymi wiñaypaq kamachikuy kanqa, qankunapaqpas qankunawan tiyaq wak llaqtayoqkunapaqpas.  Pipas mayqen runaq ayantapas llamiykunqa chayqa, qanchis p'unchaymi qhelli kanqa.  Chaymi kinsakaq p'unchay, qanchiskaq p'unchaypiwan ch'uyanchana unuwan ch'uyanchakunqa, ahinapin ch'uya kapunqa. Manachus ch'uyanchakunqa kinsakaq p'unchaypas qanchiskaq p'unchaypas chayqa, qhellin kanqa.  Pipas mayqen runaq ayantapas llamiykuspa mana ch'uyanchakunqachu chayqa, Señor Diospa Karpantan qhellichan, chayrayku wañunanpaq huchachasqa kanqa. Ch'uyanchana unuwan mana hich'aykusqa kaspanmi qhelli qhepakunqa.  Pipas karpapi wañuqtinmi kay kamachikuyta hunt'ankichis: Karpa ukhupi kashaq llapan runakuna, chay karpaman llapa haykuqkunapas qanchis p'unchaymi qhelli kanqaku.  Hinallataq llapan mana allin kirpasqa kashaq mankakunapas qhelli kanqa.  Pipas campopi llaminman runaq wañuchisqan ayatapas, wañunanta wañukapuq ayatapas, aya tullutapas, aya p'ampasqatapas chayqa, qanchis p'unchaymi qhelli kanqa.  Chhaynapi qhellichakuqkunapaqqa huchamanta ch'uyanchana sacrificio usphata huk chhikata hoqarispa huk rakichaman churanqaku, hinaspan chayllaraq wisimusqa pukyu unuta chayman hich'aykunqaku.  Chaymantataq ch'uya kashaq qhariqa muñata hap'ispa ch'uyanchana unuman challpuykunqa, hinaspa chaywan ch'aqchunqa karpata, serviciokunata, chaypi kashaq runakunata ima. Hinallataq ch'aqchunqa aya tulluta llamiykuqtapas, runaq wañuchisqan ayata llamiykuqtapas, wañunanta wañukapuq ayata llamiykuqtapas, aya p'ampasqata llamiykuqtapas.  Ch'uya kashaq qharin qhelli kashaq runataqa ch'aqchunqa kinsakaq p'unchaypi qanchiskaq p'unchaypiwan. Hinan qhelli kaq runaqa p'achanta t'aqsakunqa cuerpontapas bañakunqa, ichaqa qhelliraqmi kanqa ch'isinkama.  Pipas qhelli kashaspa mana ch'uyanchakunqachu chayqa, wañunanpaq huchachasqan kanqa, Señor Diospa Karpanta qhellichasqanrayku. Ch'uyanchana unuwan mana ch'aqchusqa kaspanmi qhelli qhepapunqa.  Chaymi wiñaypaq kamachikuy kanqa. Ch'uyanchana unuwan runamasinta ch'aqchuykuq runaqa p'achantan t'aqsakunqa. Ch'uyanchana unuta llamiq runaqa qhellin kanqa ch'isinkama.  Qhelli kashaq runaq tukuy llamisqankunaqa qhellillataqmi kanqa, chayta llamiqpas qhellillataq kanqa ch'isinkama, nispa.
  La comunidad de Israel en su totalidad llegó al desierto de Sin el primer mes, y el pueblo acampó en Cadés. Allí murió María, y allí fue sepultada.  No había agua para la comunidad y ésta se amotinó contra Moisés y Aarón.  El pueblo se quejaba contra Moisés diciendo: –¡Ojalá hubiéramos muerto con nuestros hermanos ante el Señor!  ¿Por qué trajeron a la asamblea del Señor a este desierto, para que muramos nosotros y nuestros ganados?  ¿Por qué nos sacaron de Egipto para traernos a este lugar maldito, donde no hay semillas, ni higueras, ni viñas, ni granados, ni siquiera agua para beber?  Moisés y Aarón se apartaron de la comunidad y fueron a la entrada de la tienda del encuentro. Cayeron rostro a tierra y se les manifestó la gloria del Señor.  El Señor dijo a Moisés:  –Toma el bastón y reúne a la comunidad. Cuando esté reunida, ordenen a la roca tú y tu hermano Aarón que dé agua, y harás brotar para ellos agua de la roca, y les darás de beber a ellos y a sus ganados.  Moisés tomó el bastón que estaba ante el Señor, como él le había ordenado,  convocó, junto con Aarón, a la comunidad delante de la roca, y les dijo: –¡Escuchen, rebeldes! ¿Podremos nosotros hacer brotar agua de esta roca?  Entonces Moisés levantó el brazo y golpeó por dos veces la roca con el bastón. Brotó de ella agua en abundancia, y bebieron todos, junto con sus ganados.  El Señor dijo a Moisés y a Aarón: –Por no haber creído en mí, por no haber reconocido mi santidad en presencia de los israelitas, no serán ustedes quienes introduzcan a este pueblo en la tierra que yo les doy.  Estas son las aguas de Meribá –es decir, del Pleito–, donde los israelitas entablaron un pleito contra el Señor y él les mostró su santidad.  Moisés envió desde Cadés este mensaje al rey de Edom: –Así dice tu hermano Israel: Ya sabes todas las dificultades que hemos tenido.  Nuestros antepasados bajaron a Egipto, donde ellos y nosotros hemos sufrido durante largo tiempo malos tratos por parte de los egipcios.  Clamamos al Señor, él escuchó nuestro clamor y mandó a su ángel a sacarnos de allí. Ahora estamos aquí, en Cadés, en la frontera de tus dominios.  Déjanos pasar por tu territorio. No pisaremos tus sembrados ni tus viñas; ni beberemos el agua de tus pozos; iremos por el camino principal, sin desviarnos ni a la derecha ni a la izquierda, hasta que dejemos tu tierra.  Edom respondió: –No pasen por mi territorio; si lo intentan, me opondré con las armas.  Los israelitas contestaron: –Iremos por el camino usual y, si nosotros y nuestros ganados bebemos de tu agua, te la pagaremos. Tan solo pedimos que nos dejes pasar a pie.  Pero Edom respondió: –No pasarán. Y les salió al encuentro con mucha gente bien armada.  Edom no dejó pasar a Israel por su territorio, por eso Israel se alejó de él.  La comunidad israelita partió de Cadés y llegó a la montaña de Hor.  El Señor habló a Moisés y Aarón en la montaña de Hor, en la frontera de Edom, diciendo:  –Aarón morirá aquí, no puede entrar en la tierra que yo he dado a los israelitas, porque se rebelaron contra mí en las aguas de Meribá.  Toma a Aarón y a su hijo Eleazar, y suban los tres a la montaña de Hor.  Quítale a Aarón sus ornamentos y pónselos a su hijo Eleazar, pues Aarón morirá allí.  Moisés hizo lo que el Señor le había ordenado. Subieron los tres a la montaña de Hor y, a la vista de toda la comunidad,  Moisés quitó los ornamentos a Aarón y se los puso a su hijo Eleazar. Aarón murió allí en la cima de la montaña. Bajaron solos Moisés y Eleazar.  La comunidad vio que Aarón había muerto y le lloró durante treinta días.
  Israel runakunan Zin ch'inneqman chayarqanku wata qallariy killapi, hinaspan Cadespi karpakurqanku. Chaypin María wañukapurqan, chaypitaq p'ampapurqanku.  Llapan Israel runakunan unu mana kaqtin Moisés contra Aarón contrapiwan huñukuspa ch'aqwarqanku,  hinaspa Moisesta nirqanku: –¡Wakin llaqta-masinchiskuna Señor Diospa qayllanpi wañushaqtin ñoqaykupas wañupuykuman karqan!  ¿Imapaqmi qankuna Señor Diospa llaqtanta kay ch'inneqman pusamunkichis? ¿Ñoqaykutapas uywaykutapas wañunaykutachu munankichis?  ¿Imapaqmi Egipto suyumanta pusamuwarqankiku kay millay cheqasman? ¡Kaypiqa manan wiñanchu trigopas, higospas, uvaspas, granadapas! ¡Manan unullapas ukyanapaq kanchu! nispa.  Hinan Moisespiwan Aaronpiwan huñuykusqa runakunaq qayllanmanta hatarispa Dioswan Tupana Karpa punkuta rirqanku, hinaspa chaypi uyanpamanta pampaman wikch'ukurqanku. Hinan Señor Diospa lliphlli-kaynin rikhurirqan.  Señor Diostaq Moisesta nirqan:  –Tawnata hoqariy, hinaspa wawqeyki Aaronpiwan runakunata huñuychis. Chaymantataq llapa runakunaq qayllanpi qaqata rimaykunki unuta phawachinanpaq. Ahinapi unuta qaqamanta phawachinki, hinan llapa Israel runakunapas uywakunapas ukyanqaku, nispa.  Moisestaq Señor Diospa ñawpaqenmanta tawnata hoqarirqan, paypa kamachisqanman hina.  Chaymantataq Moisespiwan Aaronpiwan qaqaq qayllanman runakunata huñurqanku, hinan Moisesqa runakunata nirqan: –Uyariwaychis, k'ullu runakuna, ¿kay qaqamantachu unuta horqosaqku qankunaman ukyachinaykupaq? nispa.  Chaymantataq Moisesqa iskay kutita tawnawan qaqata waqtarqan, hinan qaqamanta askha unu phawarqan, chaytan Israel runakunapas uywankupas ukyarqanku.  Señor Diostaq Moisestawan Aarontawan nirqan: –Qankunaqa manan ñoqapi confiakurqankichischu, Israel runakunaq qayllanpipas manan ch'uya-kayniyta respetawarqankichischu, chayraykun Israel runakunataqa paykunaman qonay suyuman mana pusaykunkichischu, nispa.  Chay cheqaspin Israel runakunaqa Señor Dios contra chhuchupakurqanku, hinan Señor Diosqa ch'uya kasqanta paykunaman rikuchirqan, chaymi chay cheqasqa “Meriba pukyu” nisqa kapurqan.  Cadesmantapachan Moisesqa Edom suyu reyman willaqkunata kacharqan nimunankupaq: Wawqeyki Israelmi nisunki: Qanqa allintan yachanki tukuy sasachakuykuna taripawasqankuta.  Ñawpa taytaykun Egipto suyuman rispanku, chaypi unayta tiyamusqaku. Egipto runakunan paykunata muchuchisqa, chay hinallatataqmi ñoqaykutapas muchuchiwarqanku.  Chaymi Señor Diosmanta mañakurqayku, paytaq waqyakusqaykuta uyarispa angelta kachamuwarqanku, hinaspan Egipto suyumanta horqomuwarqanku. Chaymi qanpa suyuyki qorpa Cades llaqtapi kashayku.  Chhaynaqa, valekuykikun suyuyki ñanninta pasarichinawaykikuta. Manan chakra-chakrantachu pasasaqku, manataqmi uvas chakrantapaschu, manallataq pukyuykikunamantapas unuta ukyasaqkuchu. Aswanpas hatun ñannillantapunin pasasaqku, suyuykita pasanaykukamaqa manan maymanpas kutirisaqkuchu, nispa.  Edom reytaq ichaqa kutichirqan: –¡Manan suyuytaqa pasawaqchischu, mana chayqa qankunawan maqanakuqmi hamusaqku! nispa.  Israel runakunataq nirqanku: –Hatun ñannillantapunin pasasaqku, ñoqaykupas otaq uywaykupas pukyuykikunamanta unuta ukyaykuman chayqa, pagapusqaykikun. Suyuykitaqa purispallan pasasaqku, nispa.  Edom reytaq ichaqa kutichirqan: –¡Manapunin pasawaqchischu! nispa. Hinaspa Israel runakunawan maqanakuq rirqan allin armasqa atiyniyoq ejercitonpiwan.  Chaymi Israel runakunaqa wak ñanninta ripurqanku, Edom suyu runakuna mana pasachiyta munasqan hawa.  Llapa Israel llaqtan Cadesmanta puririrqan Hor orqo cheqasman.  Hinan Señor Diosqa Edom suyuq qorpan Hor orqopi Moisesta Aarontawan nirqan:  –Aaronmi wañukapunqa, manan haykunqachu Israel runakunaman qonay hallp'aman, Meriba unu pukyu qayllapi kamachisqayta mana kasuwasqaykichis hawa.  Qan, Moisés, Aaronta churin Eleazartawan Hor orqo pataman pusay,  hinaspa chaypi Aaronpa sacerdote p'achanta ch'utispa Eleazarta p'achachimuy. Aaronqa chaypin wañukapunqa, nispa.  Moisestaq Señor Diospa kamachisqanta hina ruwarqan. Llapa Israel llaqta rikushaqtinmi paykunaqa Hor orqoman wicharqanku.  Hinan Moisesqa Aaronpa sacerdote p'achanta ch'utispa Eleazarta chay p'achawan p'achachirqan. Aaronmi chay orqo patapi wañukapurqan, chaymantataq Moisesqa Eleazarpiwan orqomanta uraykampurqanku.  Israel runakunataq Aaronpa wañukapusqanta yachaspanku, huk killa hunt'a Aaronmanta waqarqanku.
  Cuando el rey cananeo de Arad, en el Négueb, se enteró de que Israel venía por el camino de Atarín, los atacó e hizo varios prisioneros.  Entonces Israel hizo voto al Señor diciendo: –Si entregas a este pueblo en mis manos, yo consagraré sus ciudades al exterminio.  El Señor lo escuchó y entregó a los cananeos en manos de Israel, que los consagró al exterminio junto con sus ciudades. Por eso, llamó a aquel lugar Jormá –es decir, Exterminio–.  Los israelitas partieron de la montaña de Hor camino del mar de las cañas, rodeando el territorio de Edom. En el camino, el pueblo comenzó a impacientarse  y a murmurar contra el Señor y contra Moisés, diciendo: –¿Por qué nos han sacado de Egipto para hacernos morir en este desierto? No hay pan ni agua, y estamos ya hartos de este pan sin consistencia.  El Señor envió entonces contra el pueblo serpientes muy venenosas que los mordían. Murió mucha gente de Israel,  y el pueblo fue a decir a Moisés: –Hemos pecado al murmurar contra el Señor y contra ti. Pide al Señor que aleje de nosotros las serpientes. Moisés intercedió por el pueblo,  y el Señor le respondió: –Fabrica una serpiente de bronce, ponla en un asta, y todos los que hayan sido mordidos y la miren quedarán curados.  Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Cuando alguno era mordido por una serpiente, miraba a la serpiente de bronce y quedaba curado.  Los israelitas partieron y acamparon en Obot.  Salieron de Obot y acamparon en las ruinas de Abarín, en el desierto que se extiende al este de Moab.  Partieron de allí y acamparon en el torrente Záred.  Partieron de Záred y acamparon al otro lado del Arnón, en el desierto que arranca del territorio de los amorreos, pues el Arnón marca la frontera entre Moab y los amorreos.  Por eso se dice en el libro de las Guerras del Señor: «Waeb en Sufá, el Arnón y sus afluentes;  la ladera de los torrentes que se extienden hacia la región de Ar y recorren la frontera de Moab».  Desde allí fueron a Ber –es decir, al Pozo–. A este pozo se refería el Señor cuando dijo a Moisés: –Reúne al pueblo y yo le daré agua.  Fue entonces cuando Israel entonó esta copla: Cántenle al pozo, ¡que brote!  Ha sido cavado por príncipes, abierto por los jefes del pueblo, con su poder, con sus bastones de mando. Y desde el desierto se dirigieron a Mataná.  De Mataná fueron a Najaliel, y de Najaliel a Bamot.  Desde Bamot, por el valle del campo de Moab, se dirigieron hacia la cumbre del Pisga, desde donde se domina el desierto.  Israel envió a Sijón, rey de los amorreos, este mensaje:  –Déjanos pasar por tu territorio. No pisaremos tus sembrados ni tus viñas; ni beberemos el agua de tus pozos. Seguiremos el camino principal hasta que hayamos salido de tus fronteras.  Pero Sijón se negó a ello. Reunió a todo su pueblo, salió al encuentro de Israel en el desierto, le dio alcance en Yazá, y allí le presentó batalla.  Israel lo venció en el combate y conquistó su territorio desde el Arnón hasta el Yaboc, y hasta la frontera de los amonitas, que estaba fortificada.  Israel se apoderó de estas ciudades y se estableció en todas las ciudades de los amorreos, en Jesbón y todos sus pueblos dependientes.  Jesbón era la capital de Sijón, rey de los amorreos, el cual había luchado contra el anterior rey de Moab y había conquistado todo su territorio hasta el Arnón.  Por eso dicen los trovadores: Entren en Jesbón, ciudad de Sijón. ¡Qué la vean reconstruida y fortificada!  De Jesbón ha salido un fuego, llamas de la ciudad de Sijón, que han consumido a Ar de Moab y a los ídolos de los altos del Arnón.  ¡Ay de ti, Moab! ¡Estás perdido, pueblo de Camós! Sus hijos fugitivos y sus hijas cautivas han sido entregados a Sijón, rey de los amorreos.  Su posteridad ha perecido, desde Jesbón hasta Dibón; hemos saqueado hasta Nofaj, todo hasta Madabá.  De esta manera, Israel se estableció en la tierra de los amorreos.  Moisés envió exploradores a Yazer, y ellos se apoderaron de sus pueblos dependientes, expulsando a los amorreos que los habitaban.  Cambiaron de dirección y tomaron la ruta de Basán. Les salió entonces al encuentro Og, rey de Basán, con todo su pueblo y les presentó batalla en Edreí.  El Señor dijo a Moisés: –No le tengas miedo, porque lo entrego en tu poder, a él, a su pueblo y a su territorio. Lo tratarás como trataste a Sijón, rey de los amorreos, que reinaba en Jesbón.  Los israelitas lo derrotaron a él, a sus hijos, y a todo su pueblo, sin dejar escapar a nadie, y conquistaron su territorio.
  Neguev hap'iypi Arad llaqta reyqa Canaán runan karqan, paymi uyarirqan “Israel runakunan Atarimman riq ñanninta hamushan” nisqata, hinaspan payqa Israel runakunawan maqanakuq rispa wakin Israel runakunata presota aparqan.  Chaymi Israel runakunaqa Señor Diosman prometekurqanku: –Señor Diosniyku, qan kay runakunata hap'ichiwankiku chayqa, llapan llaqtankutan thunisaqku, nispa.  Hinan Señor Diosqa Israel runakunaq mañakusqanta uyarispa Canaán runakunata paykunaman hap'ichirqan, chaymi Israel runakunaqa llapallanta Canaán runakunata wañuchirqanku, llaqtankutapas llapanta thunirqanku. Chaymi chay cheqasta Horma nispa suticharqanku.  Chaymantataq Israel runakunaqa Hor orqomanta puririrqanku Puka Qochaman riq ñanninta Edom suyuta muyurinankupaq. Hinan runakunaqa ñanta purishaspanku phiñakurqanku,  hinaspan Dios contra Moisés contra rimarqanku: –¿Imapaqmi Egipto suyumanta horqomuwarqankiku kay ch'inneqpi wañunaykupaq? ¡Manan unupas mikhunapas kanchu! ¡Amikuykuñan kay ima kasqan mikhunawan! nispa.  Chaymi Señor Diosqa venenoyoq mach'aqwaykunata rikhurichirqan runakunata picananpaq, hinan askha Israel runakuna mach'aqwaypa picasqan wañurqanku.  Runakunataq Moisesman rispa nirqanku: –¡Huchallikuykun Señor Dios contra qan contrapiwan rimaspayku! ¡Mañapuwayku Señor Diosmanta kay mach'aqwaykunata ñoqaykumanta ch'usaqyachinanpaq! nispa. Chaymi Moisesqa Señor Diosmanta mañakurqan Israel runakunata pampachananpaq.  Señor Diostaq Moisesta nirqan: –Chay mach'aqwaykunaq rikch'ayninta ruwaspa huk sayaq k'aspiman warkuy, hinan mach'aqwaypa picasqan runaqa k'aspipi warkusqa mach'aqway rikch'ayta qhawarispa qhaliyanqa, nispa.  Chaymi Moisesqa broncemanta huk mach'aqway rikch'ayta ruwaspa huk sayaq k'aspiman warkurqan, hinan pipas mach'aqwaypa picasqan kaqkunaqa bronce mach'aqway rikch'ayta qhawarispa qhaliyarqanku.  Chaymantataq Israel runakunaqa puririllarqankutaq, hinaspa Obotpi karpakurqanku.  Obotmanta puririspataq Moab suyuq inti lloqsimuy lado ch'inneqpi Ije-abarim llaqtapi karpakurqanku.  Chaymanta puririspataq Zered wayq'opi karpakurqanku.  Zeredmanta puririspataq Arnón mayu chimpa ch'inneqpi karpakurqanku, chay ch'inneqqa Amor runakunaq hallp'ankaman mast'arikun. Arnón mayuqa Moab suyuta Amor runakunaq suyuntawanmi t'aqan.  Chayraykun Señor Diospa Awqa-tinkuynin nisqa Qelqapiqa nin: ... Sufa hap'iypi Waheb llaqta, k'aha-k'ahakuna Arnón mayupas,  wayq'okunan uraykun Ar llaqtakama, Moab suyu qorpakaman mast'arikun..., nispa.  Arnón mayumantataq puririrqanku Beer nisqa p'uytuman, chaypin Señor Diosqa Moisesta nirqan: –Huñuy llapa runakunata, hinan unuta ñoqa qosqaykichis, nispa.  Chaymi Israel runakunaqa takirqanku: –¡Phullpumuy, unu p'uytu! ¡Takiychis unu p'uytumanta!  Umallikunan t'oqorqanku kamachina varankuwan, llaqta apukunan hasp'irqanku tawnankuwan, nispa. Chaymantataq Israel runakunaqa ch'inneqmanta puririrqanku Matanaman,  Matanamantataq Nahalielman, Nahalielmantataq Bamotman,  Bamotmantataq Moab suyupi kashaq wayq'oman. Chay wayq'oqa Pisga orqoman wichanapin kashan, chay orqomantan ch'inneq rikukun. (Dt .-)  Israel runakunan willaqkunata kacharqanku Amor runakunaq reynin Sehonta nimunankupaq:  –Ama hinachu kay, suyuykita pasarichiwayku. Manan chakra-chakrantachu pasasaqku, manataqmi uvas chakrantapaschu, manallataq pukyuykikunamantapas unuta ukyasaqkuchu, aswanpas hatun ñannillantapunin pasasaqku mana mayman kutirispa, nispa.  Amor runakunaq reynin Sehontaq ichaqa suyunta Israel runakunaq pasananta mana munaspa llapan soldadonkunata huñurqospa ch'inneqta pasarqan Israel runakunawan maqanakuq, hinan Jahazaman chayaspa chaypi Israel runakunaman phawaykurqan.  Israel runakunataq ichaqa paykunata sinchita atiparqanku, hinaspan hallp'ankuta hap'ikapurqanku, Arnón mayumanta wichay ladopi Jaboc mayukama, Amón runakunaq suyun qorpakama. Chay qorpaqa allin hark'asqan karqan.  Ahinapin Israel runakunaqa Amor runakunaq llapan llaqtankuta hap'ikapurqanku, hinallataq Hesbón llaqtata, muyuriqnin llaqtachakunatapas hap'ikapurqanku.  Hesbón llaqtaqa Amor runakunaq reynin Sehonpa tiyananmi karqan. Rey Sehonmi Moabpa ñawpaq reyninwan maqanakusqa, hinaspan Sehonqa llapan chay hap'iy hallp'anta qechusqa Arnón mayukama.  Chaymi taki kamariqkuna kay hinata nisqaku: –Hesbón llaqtaman hamuychis, wakmanta sayarichisqa kachun, Sehonpa llaqtan allichasqa kachun.  Hesbonmantan nina wach'irimurqan, Sehonpa llaqtanmantan nina qallumurqan, Moabpi kashaq Ar llaqtatan ch'usaqyachirqan, Arnón orqo-orqopi tiyaqkunatan ruphaykurqan.  ¡Ay, qanmanta Moab llaqta! ¡Quemos diosta yupaychaqkuna chinkasqan kashankichis! Quemosmi churinkunata wikch'upurqan ayqekunankupaq, ususinkunatataq Amor rey Sehonman hap'ichirqan preso kanankupaq.  Kunanqa mirayninkunan wañuchisqa, Hesbón llaqtamanta Dibón llaqtakama thunisqa, Medeba qaylla Nofa llaqtakaman paykunaqa ch'usaqyachisqa, nispa.  Chhaynatan Israel runakunaqa Amor runakunaq suyunta hap'ikapurqanku.  Hinallataq Moisesqa wakin qharikunata Jazer llaqta qhamiyaqta kacharqan, hinan Israel runakunaqa chay llaqtata muyuriqnin llaqtachakunatawan munaychakuspa chaypi tiyaq Amor runakunata qarqorqan.  Chaymantataq Israel runakunaqa Basán suyu ladoman kutirqanku, hinan Basán suyu rey Ogqa llapan ejercitonpiwan paykunawan Edreipi maqanakuq rirqan.  Señor Diostaq Moisesta nirqan: –Ama paykunata manchakuychu, ñoqan qanman hap'ichisqayki rey Ogta llapa ejercitonta, suyuntawan, chaymi Hesbonpi tiyaq Amor runakunaq reynin Sehonta hina paykunatapas ruwanki, nispa.  Hinan Israel runakunaqa wañuchirqanku rey Ogta, churinkunata, llapa ejercitontawan, manan hukllapas qheparqanchu. Hinaspan suyunkuta hap'ikapurqanku.
  Los israelitas reanudaron la marcha y fueron a acampar a los llanos de Moab, al otro lado del Jordán, a la altura de Jericó.  Balac, hijo de Sipor, sabía todo lo que Israel había hecho con los amorreos,  y Moab tenía miedo de un pueblo tan numeroso. Moab se atemorizó ante los israelitas,  y dijo a los ancianos de Madián: –Esta multitud va a devorar ahora todo a nuestro alrededor, como devora un toro la hierba del campo. En aquel tiempo reinaba en Moab Balac, hijo de Sipor.  Balac envió mensajeros a Petor, que está en la ribera del Eufrates, en el país de los amavitas, para que hicieran venir a Balaán, hijo de Beor, con este mensaje: –Mira, ha salido de Egipto un pueblo que cubre la tierra y está ya cerca de mí.  Ven, por favor, y maldice de mi parte a este pueblo, pues es más poderoso que yo; a ver si así podemos vencerlo y echarlo de la tierra, pues sé que aquel a quien tú bendices queda bendito y aquel a quien tú maldices queda maldito.  Los ancianos de Moab y los ancianos de Madián partieron, llevando consigo el precio de la maldición. Llegaron junto a Balaán y le comunicaron las palabras de Balac.  El les dijo: –Pasen aquí la noche, y yo les responderé según lo que me diga el Señor. Los ancianos de Moab se quedaron con Balaán.  Dios se apareció a Balaán y le dijo:  –¿Quiénes son los hombres que están contigo? Balaán respondió: –Vienen de parte de Balac, hijo de Sipor, rey de Moab, que los ha enviado con este mensaje:  «Mira, ha salido de Egipto un pueblo que cubre toda la tierra. Ven, por favor, a maldecirlo de mi parte, para que pueda vencerlo y expulsarlo».  Dios dijo a Balaán: –No vayas con ellos ni maldigas a ese pueblo, porque es bendito.  Balaán se levantó de mañana y dijo a los enviados de Balac: –Regresen a su tierra, pues el Señor no me deja ir con ustedes.  Los jefes de Moab se levantaron, regresaron donde se encontraba Balac y le dijeron: –Balaán se ha negado a venir con nosotros.  Balac envió de nuevo dignatarios más numerosos y honorables que los primeros.  Llegaron donde estaba Balaán y le dijeron: –Esto dice Balac, hijo de Sipor: «Por favor, no te niegues a venir hasta mí,  pues te colmaré de honores y haré lo que me digas. Ven, pues, y maldice de mi parte a este pueblo».  Balaán respondió a los siervos de Balac: –Aun cuando Balac me diera su palacio lleno de plata y oro, yo no podría desobedecer las órdenes del Señor, mi Dios, en cosa alguna;  pero quédense aquí esta noche para saber lo que me vuelve a decir el Señor.  Dios se apareció a Balaán durante la noche y le dijo: –Ya que esos hombres han venido a llamarte, levántate y vete con ellos, pero haz únicamente lo que yo te diga.  Se levantó Balaán muy temprano, preparó su burra, y se fue con los jefes de Moab.  Al verlo ir, se encendió la cólera de Dios, y el ángel del Señor se puso delante de él en el camino para cerrarle el paso. Balaán iba montado en su burra y lo acompañaban dos de sus criados.  La burra, al ver al ángel del Señor parado en el camino, con la espada desenvainada en la mano, se desvió del camino y se fue por el campo. Balaán le daba golpes para hacer que regresara al camino.  El ángel del Señor se interpuso en un lugar estrecho del camino, en medio de las viñas, con pared a un lado y a otro.  La burra, al ver al ángel del Señor, se fue contra la pared apretando contra ella el pie de Balaán, que se puso a apalearla de nuevo.  Una vez más el ángel del Señor se les adelantó parándose en un paso muy estrecho, sin desviación posible ni a un lado ni a otro.  Cuando la burra vio al ángel del Señor, se tumbó con Balaán encima, mientras él, enfurecido, le pegaba con la vara.  Entonces el Señor abrió la boca de la burra, que dijo a Balaán: –¿Qué te he hecho yo para que me pegues por tercera vez?  Balaán respondió: –Te burlas de mí. Si tuviera a mano una espada, ahora mismo te mataría.  La burra dijo a Balaán: –¿No soy yo tu burra, que te he servido siempre de cabalgadura hasta hoy? ¿Te he hecho yo alguna vez cosa semejante? Respondió Balaán: –No.  El Señor abrió los ojos a Balaán, y éste vio al ángel del Señor en el camino con la espada desenvainada en la mano. Balaán se inclinó y se postró en tierra.  El ángel del Señor le dijo: –¿Por qué has pegado a tu burra por tres veces? Era yo quien te cerraba el paso, pues tu viaje no es de mi agrado.  La burra me ha visto, y por tres veces se ha apartado de mí. Gracias a que se ha apartado, que si no, habría sido yo quien te hubiera dado muerte a ti, dejándola a ella con vida.  Balaán respondió al ángel del Señor: –¡He pecado! No sabía que eras tú quien me cerraba el paso. Si este viaje te desagrada, ahora mismo regreso a mi tierra.  El ángel del Señor le dijo: –Vete con esos hombres, pero di solamente lo que yo te mande. Y Balaán siguió con los dignatarios de Balac.  Al saber Balac que llegaba Balaán, salió a su encuentro en Ar de Moab, al final de la frontera del Arnón.  Balac dijo a Balaán: –¿Por qué no viniste cuando envié mensajeros a buscarte? ¿Acaso no puedo yo pagarte como es debido?  Balaán le respondió: –Aquí me tienes ya, aunque no puedo decir cualquier cosa; sólo pronunciaré las palabras que el Señor ponga en mi boca.  Balaán se fue con Balac, y llegaron a Quiriat Jusot.  Balac inmoló ganado vacuno y ovino y compartió la carne sacrificada con Balaán y con los dignatarios que le acompañaban.  A la mañana siguiente, Balac tomó a Balaán y le hizo subir a Bamot-Baal, desde donde se divisaba una parte del pueblo.
  Israel runakunaqa puririllarqankutaqmi, hinaspan Moab suyu pampapi karpakurqanku, chaymi karqan Jericó llaqta qhawaypi, Jordán mayu inti lloqsimuy ladopi.  Moab suyu rey Ziporpa churin Balacmi repararqan imaynatachus Israel runakuna Amor runakunata atipasqanta.  Moab suyu runakunapas Israel runakunaq ancha askha kasqanta rikuspan sinchita mancharikurqanku.  Chaymi paykunaqa Madián runa kurak taytakunata nirqan: –Tukuy chay runakunaqa hallp'anchistachá q'ararqapunqa, imaynan huk toro campopi q'achuta lliwta ch'usaqyachin hinata, nispa. Ziporpa churin Balacmi chay tiempopi Moab suyu rey karqan.  Hinan rey Balacqa Beorpa churin Balaam waqyaqta kacharqan. Balaamqa Amav suyupi Eufrates mayu qaylla Petor llaqtapin tiyarqan. Balacmi kachasqankunawan nichirqan: –Egipto suyumantan huk llaqta hamuspa hinantinman ch'eqeykushan, kunanqa ñoqaykuq qayllaykupiñan kashanku.  Ama hinachu kay, hamullawaypuni, chay runakunata ñakapuway, paykunaqa ñoqaykumanta aswan atiyniyoqmi. Ichapaschá ñoqa atipayman, hinaspa kay suyumanta qarqoyman. Ñoqaqa allintan yachani, ñakasqaykiqa ñakasqa kasqanta, saminchasqaykipas saminchasqa kasqanta, nispa.  Hinan Moab suyu kurak runakunaqa Madián runa kurak taytakunapiwan Balaamman rirqanku, watusqanmanta paganapaq qolqeta aparikuspa, chayaspankutaq Balacpa nisqanta willarqanku.  Hinan Balaamqa nirqan: –Kaypi samakuychis, paqarinña Señor Diospa kamachiwasqanta willasqaykichis, nispa. Hinan Moab runakunaqa Balaamwan qhepakurqanku.  Diostaq Balaamman rikhurirqan, hinaspa tapuykurqan: –¿Pikunataq qanwan kashan chay qharikunari? nispa.  Balaamtaq kutichirqan: –Moab rey Balacmi ñoqaman kachamuwasqa:  Egipto suyumanta huk llaqta hamuspanmi hinantinman ch'eqeykushan. Ama hinachu kay, hamullawaypuni, chay runakunata ñakapuway. Ichapaschá atipaspa suyuymanta qarqoyman, nispa niwaqta.  Chaymi Diosqa Balaamta nirqan: –Ama chay runakunawan riychu, amataq chay llaqtatapas ñakaychu, ñoqan paykunataqa samincharqani, nispa.  Hinan Balaamqa qhepantin p'unchay tutallamanta hatarispa, Balacpa kachasqan umallikunata nirqan: –Llaqtaykichista kutipuychis, Señor Diosmi qankunawan rinayta mana munanchu, nispa.  Moab suyu umallikunataq kutipuspa Balacta nirqanku: –Manan Balaamqa hamuyta munanchu, nispa.  Hinan Balacqa wak umallikunata aswan askhata kacharqan, paykunan karqan ñawpaq kachasqanmantaqa aswan mentasqa umallikuna.  Paykunataq chayaspa Balaamta nirqanku: –Rey Balacmi nisunki: Ama hinachu kay, valekuykin hamunaykita. Amayá: Manan, niwaychu.  Ñoqaqa anchatapunin qhapaqyachisqayki, tukuy ima nisqaykitataq ruwasaqpas. Ama hina kaychu, hamuy, chay runakunata ñakapuway, nispa.  Balaamtaq ichaqa paykunaman kutichirqan: –Wasinpi hayk'an kaq qorita qolqetaña llapanta Balac qowanman chaypas, Diosniy Señor Diospa kamachiwasqanta p'akispaqa manapunin imatapas ruwaymanchu.  Chaywanpas kaypi puñukuychis, ñoqataq Señor Diosta tapusaq icha imatawanpas niwanman, nispa.  Chay tutataq Diosqa Balaamman rikhurispa nirqan: –Chay runakuna qanta pusaq hamun chayqa paykunawan riy, ichaqa imatachus ñoqa kamachisqayki chayllatan ruwanki, nispa.  Hinan Balaamqa qhepantin paqar tutallamanta china asnonta caronakuspa, Moab suyu umallikunapiwan rirqan.  Diosmi ichaqa Balaampa risqanmanta phiñakurqan, chaymi iskay kamachinkunapiwan rishaqtin Señor Diospa angelnin awqa hina sayaykuspa ñanta hark'arqan mana purinanpaq.  Sillakusqan asnoqa Señor Diospa angelnintan espada hap'intinta rikurqan ñanpi sayashaqta, chaymi asnoqa ñanmanta chakra-chakraman pulqarirqan. Balaamtaq waqtalla asnota ñanman kutichirqan.  Chaymantataq Señor Diospa angelninqa uvas chakra chawpinta pasaq k'illku ñanpi sayaykurqan, chay ñanmi iskay ladonmanta rumiwan perqasqa karqan.  Hinan asnoqa Señor Diospa angelninta rikuspa huk lado rumi kancha perqaman k'iraykuspa, Balaampa chakinta kanchaman ñit'irqan. Chaymi Balaamqa wakmanta asnota waqtarqan.  Señor Diospa angelnintaq paykunamanta ñawparispa huk sinchi k'illku ñan cheqaspi sayaykurqan, chay cheqaspiqa manan may ladoman kutirinapas karqanchu.  Hinan asnoqa angelta rikuspa pampapi puñurparirqan. Balaamtaq sinchi phiñasqa huk k'aspiwan asnota waqtarqan.  Chay raton Señor Diosqa asnota rimarichirqan, chaymi asnoqa Balaamta nirqan: –¿Imanaykitaq ñoqari? ¿Chaytaq kinsa kutitaña waqtawanki? nispa.  Balaamtaq kutichirqan: –Burlakushankin ñoqawan, cuchillollay makiypi kashanman, kunallanmi sipirqoykiman, nispa.  Asnotaq nirqan: –Ñoqan silla asnoyki kani, uywawasqaykimantapachan kunankama sillakuwanki, manataqmi hayk'aqpas khaynata ruwarqaykichu, qanmi allinta yachanki, nispa. Balaamtaq kutichirqan: –Arí, hinapunin, nispa.  Hinan Señor Diosqa Balaamman angelninta rikuchirqan, chay angelmi espada hap'iykusqa ñanpi sayashasqa. Chaymi Balaamqa angelta rikuspa pampakama k'umuykukurqan.  Angeltaq Balaamta tapurqan: –¿Imanaqtinmi kinsa kutitaña asnoykita waqtanki? Ñoqan purinaykita hark'arqayki, purisqayki mana chaninchu ñoqapaq kasqanrayku.  Rikuwaspanmi asnoqa kinsa kutita ñoqamanta laq'ochiwan, manachus laq'ochiwanman chayqa ñan wañurqachiykimanña karqan, asnotataq mana wañuchiymanchu karqan, nispa.  Hinan Balaamqa angelta nirqan: –Huchallikunin, manan yacharqanichu qan hark'ashawasqaykita. Maytachus rishasqay mana allin kaqtinqa, kutikapusaq, nispa.  Angeltaq kutichirqan: –Rillay chay qharikunawan, ichaqa imatachus ñoqa kamachisqayki chayllatan ruwanki, nispa. Chaymi Balaamqa Balacpa kachamusqan umallikunapiwan rirqan.  Balaampa hamushasqanta yacharqospataq Balacqa chaskiq rirqan Moab suyu qorpa Arnón mayu qayllapi kashaq Ar llaqtata.  Hinaspa Balaamta nirqan: –Maytapunin waqyachimurqayki, ¿imanaqtintaq mana hamuyta munarqankichu? ¿Mana imatapas qanman paganaytachu yuyarqanki? nispa.  Balaamtaq Balacman kutichirqan: –Hamuniñan, qayllaykipin kashani. Ichaqa manan imatapas ñoqallamantaqa rimaymanchu, aswanpas imatachus Dios kamachiwanqa chayllatapunin rimasaq, nispa.  Chaymantataq Balaamqa Balacpiwan Quiriat-huzot llaqtata rirqanku,  chaypin Balacqa wakata ovejatawan nak'achirqan, hinaspa wakin aychata Balaamman paywan kashaq umallikunamanwan qorqan.  Qhepantin paqartaq Balacqa Balaamta pusaspa Bamot-Baal orqoman wichachirqan, chaymanta qhawarispan rikurqanku karpakuspa tiyashaq wakin Israel runakunata.
  Balaán dijo a Balac: –Levántame aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros.  Balac hizo lo que le pedía Balaán, y juntos ofrecieron un novillo y un carnero en cada altar.  Balaán dijo a Balac: –Quédate aquí junto a tu holocausto, mientras yo voy a ver si el Señor sale a mi encuentro. Lo que me haga ver, eso te diré. Balaán se fue hacia una colina descubierta.  Dios salió a su encuentro, y Balaán le dijo: –He levantado siete altares, y he ofrecido en cada uno de ellos un novillo y un carnero.  Entonces el Señor puso su palabra en boca de Balaán diciendo: –Regresa donde está Balac y comunícale lo que te he dicho.  Balaán regresó donde estaba Balac y lo encontró junto a su holocausto con todos los notables de Moab.  Entonces Balaán pronunció su oráculo en estos términos: De Aram me hace venir Balac, de las montañas de Oriente, el rey de Moab. «¡Ven, maldíceme a Jacob; ven, fulmina a Israel!»  ¿Cómo puedo yo maldecir a quien Dios no maldice? ¿Cómo puedo yo fulminar a quien Dios no fulmina?  Desde las altas rocas lo veo, desde las colinas lo contemplo: es un pueblo que vive aparte y no se cuenta entre las naciones.  ¿Quién puede contar el polvo de Jacob? ¿Quién puede medir la arena de Israel? ¡Muera yo como los justos, sea mi fin semejante al suyo!  Balac dijo entonces a Balaán: –¿Qué es lo que me has hecho? ¡Te había llamado para maldecir a mis enemigos, y resulta que los bendices!  Balaán respondió: –Yo sólo puedo decir lo que el Señor pone en mi boca.  Balac añadió: –Ven conmigo a otro sitio. Desde aquí no ves más que una parte del pueblo, no lo puedes ver entero. Maldícelo de mi parte desde allí.  Y lo llevó al campo de Zofín, en la cima del Pisga; levantó allí siete altares e inmoló en cada uno de ellos un novillo y un carnero.  Luego Balaán dijo a Balac: –Quédate aquí, junto a tu holocausto, mientras yo voy allá al encuentro de Dios.  El Señor vino al encuentro de Balaán y le puso su palabra en la boca diciendo: –Regresa donde está Balac y comunícale lo que te he dicho.  Balaán regresó donde estaba Balac y lo encontró junto a su holocausto con todos los notables de Moab. Balac le preguntó: –¿Qué te ha dicho el Señor?  Entonces Balaán pronunció su oráculo: Levántate, Balac, y escucha, presta oído, hijo de Sipor.  Dios no miente como el hombre, ni se retracta como los humanos: ¿Acaso no hace lo que dice? ¿Acaso no cumple lo que anuncia?  Mi misión es bendecir, porque él ha bendecido; no voy yo a contradecirle.  No descubro iniquidad en Jacob ni encuentro maldad en Israel; el Señor, su Dios está con él, y ellos lo aclaman como rey.  Cuando los hizo salir de Egipto, Dios se mostró fuerte como un búfalo.  No valen maldiciones contra Jacob, ni presagios contra Israel; en el tiempo oportuno se le dirá a Jacob y a Israel lo que Dios va a hacer.  Vean un pueblo que se levanta como leona y se alza como un león: no se acuesta antes de devorar su presa, de beber la sangre de sus víctimas.  Balac dijo a Balaán: –Si no puedes maldecirlo, al menos no lo bendigas.  Pero Balaán respondió y dijo a Balac: –¿No te había dicho que haría lo que me dijera el Señor?  Balac dijo a Balaán: –Ven, te voy a llevar a otro sitio, a ver si por fin Dios quiere que lo maldigas de mi parte desde allí.  Y Balac llevó a Balaán a la cima del Peor que mira hacia el desierto.  Balaán le dijo: –Levántame aquí siete altares y prepárame siete novillos y siete carneros.  Balac hizo lo que le pedía Balaán e inmoló un novillo y un carnero en cada altar.
  Hinan Balaamqa Balacta nirqan: –Qanchis altarta kaypi sayarichipuway, hinaspataq wakichipuway qanchis torillota qanchis anejotawan, nispa.  Chaymi Balacqa chayta ruwarqan, hinamantataq iskayninku sacrificiota haywarqanku sapanka altarpi, huk torillota huk anejotawan.  Chaymantataq Balaamqa Balacta nirqan: –Ruphachina sacrificioyki qayllapi kashay, ñoqataq Señor Dioswan tupaq risaq, ichapaschá ñoqaman hamuspa imatapas niwanman, chaytataq willasqayki, nispa. Hinaspanmi Balaamqa huk q'ara orqota wicharqan.  Señor Diosmi Balaamman orqopi rikhurirqan, hinan Balaamqa payta nirqan: –Qanchis altartan wakichini, sapanka altarpitaq huk torillota huk anejotawan sacrificiota haywani, nispa.  Señor Diosmi Balaamta kamachirqan ima simikunatachus rimananpaq, chaymantataq nirqan: –Balacman kutipuspa kamachisqay simikunata willamuy, nispa.  Balaam kutipuqtintaq Balacqa Moab suyu llapan umallikunapiwan ruphachina sacrificion qayllapi sayasharqan.  Chaymantataq Balaamqa kay hinata profetizarqan: –Balacqa Aram suyumantan pusamuwarqan, Moab reyqa inti lloqsimuy orqo-orqomantan waqyamuwarqan. Hamuy, Israelta ñakanki, niwarqan. Hamuy, Jacobpa llaqtanta pisichanki, niwarqan.  ¿Imaynataq ñakayman Dios mana ñakashaqtin? ¿Imaynataq pisichayman Señor Dios mana pisichashaqtin?  K'awchi orqo patamantan paykunata rikushani, loqma orqo patamantan paykunata qhawashani. Chay llaqtaqa t'aqasqa kawsaqmi, wak llaqta runamantapas huk-niraqmi.  Aqo hinaraqmi kanku, ¿pitaq Jacobpa mirayninta yupayta atinman? ¿Pitaq Israel runakunaq hayk'achus kasqantaqa yachanman? Allinchá kanman ñoqapas chay chanin runakuna hina wañukuyman, tukukuyniypas paykunaq tukukuynin hina kanman, nispa.  Hinan Balacqa Balaamta nirqan: –¿Imatataq ruwashankiri? Ñoqaqa awqaykunata ñakanaykipaqmi waqyachimurqayki, manan awqaykunata saminchanaykipaqchu, nispa.  Balaamtaq kutichirqan: –Ñoqaqa imatachus Señor Dios kamachiwan chayllatan rimani, nispa.  Balactaq nirqan: –Chhaynaqa, hakuyá huk cheqasta, chaymantaqa manan lliw Israel runakunatachu rikunki, aswanpas wakillanta. Hinaspa chaymanta paykunata ñakapuwanki, nispa.  Chaymantataq Balaamta pusarqan Pisga orqo patapi Qhawana Cheqasman, chaypitaq qanchis altarta sayarichirqan, hinaspa sapanka altarpi huk torillota huk anejotawan sacrificiota haywarqan.  Chaymi Balaamqa Balacta nirqan: –Ruphachina sacrificioyki qayllapi kashay, ñoqataq Dioswan tupaq haqayneqta rirqosaq, nispa.  Señor Diostaq Balaamman rikhurirqan, hinaspa ima simikunatachus rimananta kamachispa nirqan: –Balacman kutipuspa kamachisqay simikunata kikillanta willamuy, nispa.  Balaam kutipuqtintaq Balacqa Moab suyu llapan umallikunapiwan ruphachina sacrificion qayllapi sayasharqan, Balactaq payta tapuykurqan: –¿Imanisunkin Señor Dios? nispa.  Chaymi Balaamqa kay hinata profetizarqan: –Rey Balac, makilla uyariy nisqayta, Ziporpa churin, uyariy simiykunata.  Diosqa manan runaq churinchu, Diosqa manan llullakuqchu, yuyaykusqantaqa manan cambianchu. Ruwanpunin imatapas rimarisqantaqa, hunt'anpunin payqa prometekusqantaqa.  Saminchanaypaq kamachisqan kani, Dios saminchashaqtinqa manan hark'akuyta atiymanchu.  Israelpiqa manan pipas q'otukuyta tarinchu, Jacobpa llaqtanpiqa manan pipas mana chanin kayta tarinchu. Señor Diosninmi paykunawan kashan, paytan hatunchanku: ¡Reyniykun kanki! nispanku.  Diosmi Egipto suyumanta horqomurqan, payqa kallpasapa salqa toro hinan yanapan.  Manan layqapas Israel contraqa valenchu, manan watuqpas Jacob contraqa atinchu. Kunanmi Israelmanta khaynata ninqaku: ¡Qhawariy! ¡Askha milagrotan Diosqa paypaq ruwarqan! nispa.  Paykunaqa china león hinan hatarin, hap'irqonanpaq león hinan sayarin, manan samaykunqachu hap'isqanta p'atanankama, wañuchisqanpa yawarninta ukyanankama, nispa.  Chaymi Balacqa Balaamta nirqan: –¡Chay llaqtata manaña ñakayta atinki chaypas, amayá saminchaychu! nispa.  Hinan Balaamqa kutichirqan: –Ñoqaqa willarqaykiñan, imatachus Señor Dios kamachiwanqa chayllatapunin ruwasaq, nispa.  Balactaq nirqan: –Chhaynaqa valekuyki, hakuyá huk cheqasta. Ichapaschá Dios munanman chay cheqasmanta chay llaqtata ñakapuwanaykita, nispa.  Hinaspanmi Balacqa Balaamta pusarqan Peor nisqa orqo pataman, chaymantan llapan ch'inneq cheqas rikukurqan.  Chaypin Balaamqa Balacta nirqan: –Sayarichipuway qanchis altarta, wakichipuwaytaq qanchis torillota qanchis anejotawan, nispa.  Balactaq kamachisqanta hina ruwarqan, hinaspa sapanka altarpi huk torillota huk anejotawan sacrificiota haywarqan.
  Al ver Balaán que el Señor se complacía en bendecir a Israel, no fue ya como las otras veces en busca de presagios, sino que dirigió su mirada al desierto.  Pero cuando levantó los ojos y vió a Israel acampado por tribus, el espíritu de Dios vino sobre él,  y pronunció este oráculo: Oráculo de Balaán, hijo de Beor; oráculo del varón clarividente;  oráculo del que escucha palabras de Dios, del que ve la visión del Poderoso, y cae en éxtasis con los ojos abiertos.  ¡Qué bellas son tus tiendas, Jacob, y tus moradas, Israel!  Son como torrentes que se alargan, como jardines junto al río, como sauces plantados por el Señor, como cedros junto a la corriente.  Los cántaros desbordan de agua, y aguas abundantes riegan su semilla. Su rey es más alto que Agag y su reinado crece en poderío.  Cuando los hizo salir de Egipto, Dios se mostró fuerte como un búfalo; él devora las naciones enemigas, machaca sus huesos, las traspasa con sus flechas;  se tiende, se acuesta como un león, como una leona, ¿quién lo levantará? ¡Bendito quien te bendiga, maldito quien te maldiga!  Indignado contra Balaán, Balac golpeó sus manos y le dijo: –Te había llamado para maldecir a mis enemigos y los has bendecido por tres veces.  Así que vete a tu tierra. Te había prometido colmarte de honores, pero, ya ves, el Señor te ha privado de ellos.  Balaán respondió: –¿No había dicho yo a tus mensajeros que,  aunque me dieras tu palacio lleno de oro y plata, yo no podría contradecir las órdenes del Señor, ni hacer por propia iniciativa cosa alguna, buena o mala, sino que diría fielmente lo que el Señor dijera?  Pero ahora que regreso a mi pueblo, escucha, ya que quiero anunciarte lo que este pueblo hará al tuyo en los días venideros.  Y pronunció este oráculo: Oráculo de Balaán, hijo de Beor; oráculo del varón clarividente;  oráculo del que escucha palabras de Dios y conoce los designios del Altísimo; que ve la visión del Poderoso, y cae en éxtasis con los ojos abiertos.  Lo veo, pero no se realizará ahora; lo contemplo, pero no está cerca: una estrella sale de Jacob, un cetro surge de Israel; machaca las sienes de Moab y el cráneo de los hijos de Set.  Conquistará Edom, y Seír, su enemigo, será su posesión. Israel despliega su poder,  de Jacob sale un dominador que aniquila lo que queda de la ciudad.  Balaán vio entonces a Amalec y continuó su oráculo: Amalec es la primicia de las naciones, pero su final será la ruina.  Luego vio a los quenitas y prosiguió: Tu morada es segura, tu nido encaramado en las rocas;  pero estás destinado al fuego; espera un poco y Asur te hará cautivo.  Continuó todavía su oráculo diciendo: ¡Ay! ¿quién sobrevivirá a la acción de Dios?  naves vienen de Quitín: oprimen a Asur, oprimen a Eber, pero su final será también la ruina.  Balaán entonces se levantó y regresó a su tierra, mientras Balac se fue también por su camino.
  Balaamqa Israelta saminchananta Señor Diospa munasqanta reparaspanmi, manaña watuq rirqanñachu, imaynan ñawpaqkaq kutikunapi rirqan hinataqa, aswanpas ch'inneq cheqastan qhawarirqan.  Hinaspa Israel runakunata ayllunkuman hina karpasqata rikuqtin, Diospa Espiritun payman hunt'aykurqan,  hinan Balaamqa kay hinata profetizarqan: –Ñoqa Beorpa churin Balaammi kayta profetizani, allin rikuq ñawiyoq kaspaymi kayta willani,  Diospa siminta uyarispan kayta nini, Tukuy-atiyniyoq Diosmi rikhuriypi rikuchiwan, qhawashaq ñawintinmi pampaman wikch'ukuni.  ¡Jacob, ancha sumaqmi karpaykikuna! ¡Israel, sinchi munaymi wasiykikuna!  Sumaq qheswa uray hinan mast'arikun, mayu cantopi t'ikakuna hinan phanchirin, Señor Diospa plantasqan áloe sach'akuna hinan wiñan, mayu patapi cedro sach'akuna hinan saphirin.  Israelpa ununqa wisinankunatapas llimp'arinqan, muhunkutapas allin qarpasqapin tarpunqaku. Reyninqa rey Agagmantapas aswan atiyniyoqmi kanqa, paypa munaychakuyninqa ancha mentasqan kanqa.  Diosmi Egipto suyumanta horqomurqan, payqa kallpasapa salqa toro hinan yanapan. Awqan suyukunatan Israelqa munaychakunqa, paykunaq tulluntan chhallunqa, wach'inanwantaq k'irinqa.  Samaykuq china leonmanmi rikch'akun, león hinan thallaykun, ¿pitaq rikch'arichiq asuykunman? ¡Israelta saminchaqqa saminchasqa kachun! ¡Diospa llaqtanta ñakaqqa ñakasqa kachun! nispa.  Hinan Balacqa sinchita Balaampaq phiñakurqan, makinta t'aqllakuspataq nirqan: –¡Ñoqaqa awqaykunata ñakanaykipaqmi waqyachimurqayki, qantaq ichaqa kinsa kutitaña paykunata saminchanki!  ¡Pasay! ¡Ripuy llaqtaykita! Ñoqaqa askhata pagapunaypaqmi prometekurqani, ichaqa Señor Diosmi chayta mana munanchu, nispa.  Chaymi Balaamqa Balacman kutichirqan: –Kachamuwasqayki willaqkunamanqa allin sut'itan ñoqaqa nirqani:  –Wasinpi hayk'an kaq qorita qolqetaña llapanta rey Balac qowanman chaypas, manan ñoqaqa Señor Diospa kamachinta p'akispa ñoqaq munayniymanta imatapas rimaymanchu, aswanpas imatachus Señor Dios kamachiwanqa rimanaypaq chayllatapunin rimasaq, nispa.  Chhaynaqa, kutipusaqmi llaqtayta, ichaqa manaraq ripushaspaymi willaykuyta munayki imaynatachus chay llaqta qanpa suyuykita hamuq p'unchaykunapi ruwanqa chayta, nispa.  Hinaspan Balaamqa kay hinata profetizarqan: –Ñoqa Beorpa churin Balaammi kayta profetizani, allin rikuq ñawiyoq kaspaymi kayta willani,  Diospa siminta uyarispan kayta nini, Ancha Hatun Diosmi yachachiwan, Tukuy-atiyniyoq Diosmi rikhuriypi rikuchiwan, qhawashaq ñawintinmi pampaman wikch'ukuni.  Huk runatan rikushani, payqa hamuq p'unchaykunapin rikhurinqa, sinchi karupin payta rikushani. Payqa ch'aska hinan Jacobpa mirayninmanta lloqsimushan, huk reymi Israelmanta hatarimushan. Moabpa umantan sarunqa, Shet runakunatan llapanta t'ustunqa.  Edom suyutan atipanqa, Seirpi tiyaqkunan atipasqa kanqa, Israelqa musphanakunatan ruwanqa.  Jacobmi awqankunata kamachinqa, paymi Ar llaqtapi qhepaqkunata ch'usaqyachinqa, nispa.  Chaymantataq Balaamqa Amalec suyuta qhawarispa, kay hinata profetizarqan: –Amalec runakunaqa kay pachantinpi atiyniyoqmi karqanku, ichaqa ch'usaqyachisqan tukukunqaku, nispa.  Rikullarqantaq Cen runakunata, hinaspa khaynata profetizarqan: –Pakakunaykichis wasiqa ancha allinmi, q'esaykichispas qaqa t'oqopin.  Cen runakuna, q'esaykichismi thunisqa kanqa, Asur runakuna presota apasuqtiykichis, nispa.  Chaymantataq khaynata profetizarqan: –Ay, ¿pitaq kawsanman tukuy chaykunata Dios ruwashaqtinri?  Chipre islamantan barcokuna hamunqa, Asurta Hebertawanmi lliwta atipanqa, chay qhepatataq paykunapas atipasqallataq kanqa, nispa.  Chaymantataq Balaamqa wasinta ripurqan, hinallataq Balacpas wasinta kutipurqan.
  Israel se estableció en Sitín y el pueblo se entregó al desenfreno con las moabitas.  Estas los invitaron a los sacrificios de sus dioses, y el pueblo comió y se postró ante ellos.  Israel dio así culto al ídolo de Peor, y la ira del Señor se encendió contra ellos.  Entonces el Señor dijo a Moisés: –Reúne a todos los jefes del pueblo y cuélgalos ante el Señor, cara al sol, para que la cólera del Señor se aparte de Israel.  Moisés dijo a los jueces de Israel: –Maten a todos los que hayan dado culto al ídolo de Peor.  En esto, un israelita llegó trayendo consigo a una madianita, a los ojos mismos de Moisés y de toda la comunidad israelita, mientras todos lloraban a la entrada de la tienda del encuentro.  Al verlo, Pinjás, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, se levantó en medio de todos, tomó una lanza,  siguió al israelita hasta dentro de la tienda y allí los traspasó a los dos por el bajo vientre, al israelita y a la mujer. Entonces cesó el castigo que pesaba sobre los hijos de Israel.  Los que habían muerto por el castigo sumaban veinticuatro mil.  El Señor dijo a Moisés:  –Pinjás, hijo de Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, ha apartado mi furor de los israelitas, pues ha actuado en medio de ellos como lo habría hecho yo mismo; gracias a él se ha aplacado mi furor, y no he aniquilado a los israelitas.  Hazle saber, por tanto, que yo le otorgo mi alianza de paz.  Será para él y para su descendencia una alianza que le asegurará el sacerdocio eternamente, por haber sido defensor de su Dios y haber hecho la expiación por los israelitas.  El israelita que había muerto junto con la madianita se llamaba Zimrí, hijo de Salú, jefe de familia en la tribu de Simeón.  La madianita muerta se llamaba Cosbí, hija de Zur, jefe de familia en Madián.  El Señor dijo a Moisés:  –Ataquen a los madianitas y derrótenlos,  pues los han tratado como enemigos, seduciéndolos con sus malas artes en el caso de Peor y de Cosbí, hija de un jefe madianita, la compatriota suya que murió el día de la matanza con motivo de lo de Peor.
  Israel runakuna Sitimpi tiyashaqtinmi Israel qharikunaqa Moab suyu warmikunawan qhelli hucha ruwayta qallarirqanku.  Chay warmikunan paykunata waqyarqan diosninkuman sacrificiota haywanankupaq. Hinan Israel runakunaqa paykunawan mikhurqanku, diosninkutataq yupaycharqanku.  Ahinapin paykunaqa Peor nisqa cheqaspi Baal idolota yupaychayta qallarirqanku. Chaymi Señor Diosqa Israel runakuna contra k'arakta phiñakurqan,  hinaspan Moisesta nirqan: –Israel llaqta llapan umallikunata huñuy, hinaspa ñawpaqeypi p'unchayraq kashaqtin paykunata seq'oy. Hinan Israel contra mana phiñakusaqñachu, nispa.  Chaymi Moisesqa Israel juezkunata kamachirqan: –Sapankaykichispa aylluykichispi Peor nisqa cheqaspi Baal idolota yupaychaq qharikunata wañuchiychis, nispa.  Dioswan Tupana Karpa punkupi Israel runakuna huñuykusqa waqashaqtinkutaq, huk Israel qhari Madián warmita karpanman pusasharqan, Moisespas huñuykusqa llapa runakunapas rikushaqtin.  Hinan chayta rikuspa sacerdote Aaronpa nieton Eleazarpa churin Fineesqa Israel runakuna huñunasqamanta t'aqarikuspa huk lanzata hap'irqan.  Hinaspa chay Israel runaq qhepanta qatiparqan puñunan karpakama, chaypitaq Israel qharita Madián warmitawan wiksankumanta lanzawan sat'irqorqan. Ahinapin Israel runakunata wañuchishaq millay onqoyqa thanipurqan,  ichaqa ñan iskay chunka tawayoq waranqa runakunaña wañurqorqan.  Hinan Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Eleazarpa churin Fineesmi Israel runakuna contra phiñakuyniyta thanichin, imaynan ñoqaqa paykunamanta sientini, chhaynallataqmi Fineesqa ñoqamanta sientin. Chayraykun ñoqallatapuni yupaychawanankuta munaspapas, Fineespa ruwasqan hawa mana paykunata lliwtachu wañuchini.  Chhaynaqa Fineesta niy, Señor Diosmi nin: Ñoqan qanwan rimanakuni allillan kawsanaykipaq.  Hinallataq qanwan rimanakuni qanpas mirayniykipas wiñaypaq sacerdote kanaykichispaq, ñoqamanta sienteq kaspa Israel runakunata pampachachiwasqaykirayku, nispa.  Madián warmiwan kuska wañuchisqa qhariqa Salupa churin Zimrin karqan, Saluqa Simeón ayllupi huk familia umallin karqan.  Madián warmiq sutintaq Cozbi karqan, paypa taytan Zurqa Madián runakunaq huk ayllunpa umallinmi karqan.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Madián runakunata phawaykuspa wañuchimuychis.  Paykunan awqankuta hina q'oturqasunkichis Peor nisqa cheqaspi Baal ídolo yupaychaywan, Madián umalliq ususin Cozbiq qhellichasqanwan. Baalta yupaychasqa hawa millay onqoy chayamuqtinmi chay Cozbiqa lanzawan wañuchisqa karqan, nispa.
  Después de la matanza, el Señor habló a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón diciendo:  –Hagan el censo de toda la comunidad israelita, registrando por familias a todos los mayores de veinte años, aptos para la guerra.  Moisés y el sacerdote Eleazar les hablaron en los llanos de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, diciendo:  –Se va a hacer el censo de los hombres mayores de veinte años, según ha ordenado el Señor a Moisés. Los israelitas que habían salido de Egipto eran estos:  Hijos de Rubén, primogénito de Israel: Janoc y su familia; Falú y su familia;  Jesrón y su familia; Carmí y su familia.  Estas son las familias rubenitas. En total los registrados eran cuarenta y tres mil setecientos treinta.  Hijo de Falú: Eliab.  Hijos de Eliab: Namuel, Datán y Abirán. Datán y Abirán, delegados de la comunidad, son los que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con la banda de Coré, que se rebeló contra el Señor.  La tierra abrió sus fauces y se los tragó, junto con Coré; así murió toda la banda y doscientos cincuenta hombres fueron devorados por el fuego, para escarmiento de todos.  Los hijos de Coré no perecieron.  Hijos de Simeón, por familias: Namuel y su familia; Yamín y su familia; Yaquín y su familia;  Zéraj y su familia; Saúl y su familia.  En total las familias de Simeón sumaban veintidós mil doscientos.  Hijos de Gad, por familias: Safón y su familia; Jaguí y su familia; Suní y su familia;  Ozní y su familia; Erí y su familia;  Arod y su familia; Arelí y su familia.  Estas son las familias de Gad. En total los registrados eran cuarenta mil quinientos.  Hijos de Judá: Er y Onán, que murieron en la tierra de Canaán.  Hijos de Judá, por familias: Selá y su familia; Péres y su familia; Zéraj y su familia.  Hijos de Péres: Jesrón y su familia; Jamul y su familia.  Estas son las familias de Judá. En total los registrados eran setenta y seis mil quinientos.  Hijos de Isacar, por familias: Tolá y su familia; Puvá y su familia;  Yasub y su familia; Simrón y su familia.  Estas son las familias de Isacar. En total los registrados eran sesenta y cuatro mil trescientos.  Hijos de Zabulón, por familias: Séred y su familia; Elón y su familia; Yajleel y su familia.  Estas son las familias de Zabulón. En total los registrados eran sesenta mil quinientos.  Hijos de José, por familias: Manasés y Efraín.  Hijos de Manasés: Maquir y su familia (Maquir engendró a Galaad). Galaad y su familia.  Estos son los hijos de Galaad: Yézer y su familia; Jélec y su familia;  Asriel y su familia; Siquén y su familia;  Semidá y su familia; Jéfer y su familia;  Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas; sus nombres eran: Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá.  Estas son las familias de Manasés. En total los registrados eran cincuenta y dos mil setecientos.  Hijos de Efraín, por familias: Sutalaj y su familia; Béquer y su familia; Taján y su familia.  Estos son los hijos de Sutalaj: Erán y su familia.  Estas son las familias de Efraín. En total los registrados eran treinta y dos mil quinientos. Estos eran los hijos de José, por familias.  Hijos de Benjamín, por familias: Bela y su familia; Asbel y su familia; Ajirán y su familia;  Sufán y su familia; Jufán y su familia.  Los hijos de Bela fueron Ard y Naamán. De Ard surgió la familia de los arditas, y de Naamán la de los naamitas.  Estos son los hijos de Benjamín, por familias. En total los registrados eran cuarenta y cinco mil seiscientos.  Hijos de Dan, por familias: Suján y su familia. Estas eran las familias de Dan cuando se hizo el censo.  Los descendientes de Suján eran en total sesenta y cuatro mil cuatrocientos.  Hijos de Aser, por familias: Yimná y su familia; Yisví y su familia; Beriá y su familia.  Hijos de Beriá: Jéber y su familia; Malquiel y su familia.  El nombre de la hija de Aser era Séraj.  Estas son las familias de Aser. En total los registrados eran cincuenta y tres mil cuatrocientos.  Hijos de Neftalí, por familias: Yajseel y su familia; Guní y su familia;  Yéser y su familia; Silén y su familia;  Estas eran las familias de Neftalí cuando se hizo el censo. En total los registrados eran cuarenta y cinco mil cuatrocientos.  El número total de los registrados entre los israelitas fue de seiscientos un mil setecientos treinta.  El Señor dijo a Moisés:  –Entre éstos se distribuirá la tierra como herencia, según el número de los registrados.  A los más numerosos les asignarás una herencia mayor; y a los menos numerosos, una herencia menor. Cada tribu recibirá su herencia de acuerdo con el censo.  La distribución de la tierra se hará por sorteo entre las tribus patriarcales.  La herencia de cada tribu se repartirá por sorteo, teniendo en cuenta el número de los registrados.  Estos son los levitas registrados por familias: Guersón y su familia; Queat y su familia; Merarí y su familia.  Estas son las familias de Leví: la familia libnita; la familia hebronita; la familia majlita; la familia musita; la familia coreíta. Queat engendró a Amrán.  Su mujer se llamaba Yoquébed, era hija de Leví, y había nacido en Egipto. Yoquébed engendró de Amrán a Aarón, Moisés y María, su hermana.  De Aarón nacieron: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.  Nadab y Abiú murieron mientras ofrecían al Señor fuego indebido.  En total los registrados eran veintitrés mil: todos los varones mayores de un mes, los cuales no habían sido incluidos en el censo de los israelitas, puesto que no habían recibido herencia con los hijos de Israel.  Este es el censo de los israelitas, hecho por Moisés y el sacerdote Eleazar en los llanos de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó.  Entre los registrados no había ninguno de los que figuraban en el censo que habían hecho Moisés y el sacerdote Aarón en el desierto del Sinaí,  pues había dicho el Señor: –Estos morirán en el desierto y no quedará ninguno, excepto Caleb, hijo de Jefoné, y Josué, hijo de Nun.
  Israel runakunata millay onqoywan muchuchisqan qhepatataq Señor Diosqa Moisesta sacerdote Aaronpa churin Eleazartawan nirqan:  –Llapan Israel runakunata ayllunkuman hina iskay chunka watayoqmanta wichayman yupaychis, awqa-tinkuy atiqkunata, nispa.  Hinan Moisesqa Eleazarpiwan Jericó chimpa Jordán mayu qaylla Moab suyu pampapi Israel runakunata nirqanku:  –Iskay chunka watayoqmanta wichayman qharikunata yupaychis, Señor Diospa kamachiwasqankuman hina, nispa. Kaykunan karqan Egipto suyumanta lloqsimuq Israel runakuna:  –Israelpa phiwi churin Rubenpa mirayninmi karqan: Henocpa ayllun, Falupa ayllun,  Hezronpa ayllun, Carmiq ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan tawa chunka kinsayoq waranqa qanchis pachak kinsa chunka qharikuna.  Falupa churinmi Eliab karqan,  Eliabpa churinkunataq Nemuel, Datán, Abirampiwan karqan. Datanpiwan Abirampiwanqa umallin karqanku, hinaspan Moisés contra Aarón contra sayarirqanku. Chaymantataq Señor Dios contra Coré sayariqtin paywan huñukurqanku.  Ichaqa paykunatan kinsantinta pampa kicharqokuspa millp'urqan, Corewan huñukuq iskay pachak phisqa chunka qharikunatataq nina ruphapurqan. Chay wañuymi wakin runakunapaq huk anyaykuy karqan.  Chaywanpas Corepa churinkunaqa manan wañurqankuchu.  Simeonpa mirayninmi karqan: Nemuelpa ayllun, Jaminpa ayllun, Jaquinpa ayllun,  Zeraq ayllun, Saulpa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan iskay chunka iskayniyoq waranqa iskay pachak qharikuna.  Gadpa mirayninmi karqan: Zedonpa ayllun, Haguiq ayllun, Suniq ayllun,  Ozniq ayllun, Eriq ayllun,  Arodpa ayllun, Areliq ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan tawa chunka waranqa phisqa pachak qharikuna.  Judapa churinkunan karqan Erpiwan Onanpiwan, paykunaqa Canaán suyupin wañupurqanku.  Judapa mirayninmi karqan: Selaq ayllun, Farespa ayllun, Zeracpa ayllunpiwan.  Farespa mirayninmi karqan Hezronpa ayllun, Hamulpa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan qanchis chunka soqtayoq waranqa phisqa pachak qharikuna.  Isacarpa mirayninmi karqan: Tolaq ayllun, Puaq ayllun,  Jasubpa ayllun, Simronpa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan soqta chunka tawayoq waranqa kinsa pachak qharikuna.  Zabulonpa mirayninmi karqan: Seredpa ayllun, Elonpa ayllun, Jahleelpa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan soqta chunka waranqa phisqa pachak qharikuna.  Josepa mirayninmi karqan Manasespa ayllun Efrainpa ayllunpiwan.  Manasespa churinmi karqan Maquir, Maquirpa churintaq karqan Galaad.  Galaadpa mirayninmi karqan: Jezer ayllu, Helec ayllu,  Asriel ayllu, Shehem ayllu,  Semida ayllu, Hefer ayllupiwan.  Heferpa churin Zelofehadpaqa manan churin karqanchu, aswanpas ususinkunallan, paykunaq sutinmi karqan Maala, Noa, Hogla, Milca, Tirsapiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan phisqa chunka iskayniyoq waranqa qanchis pachak qharikuna.  Efrainpa mirayninmi karqan: Sutelaq ayllun, Bequerpa ayllun, Tahanpa ayllunpiwan.  Sutelaq mirayninmi karqan Eranpa ayllun.  Chay ayllukunapi runakunan karqan kinsa chunka iskayniyoq waranqa phisqa pachak qharikuna. Chaykunan Josepa miraynin karqan ayllunkuman hina.  Benjaminpa mirayninmi karqan: Belaq ayllun, Asbelpa ayllun, Ahirampa ayllun,  Safufanpa ayllun, Hufanpa ayllunpiwan.  Belaq mirayninmi karqan Ardpa ayllun, Naamanpa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan tawa chunka phisqayoq waranqa soqta pachak qharikuna.  Danpa mirayninmi karqan Suhampa ayllunkuna.  Chay ayllukunapi runakunan karqan soqta chunka tawayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Aserpa mirayninmi karqan: Imnaq ayllun, Isuiq ayllun, Beriaq ayllunpiwan.  Beriaq mirayninmi karqan Heberpa ayllun, Malquielpa ayllunpiwan.  Aserpa ususinqa ch'ullallan karqan, Sera sutiyoq.  Chay ayllukunapi runakunan karqan phisqa chunka kinsayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Neftalipa mirayninmi karqan: Jahzeelpa ayllun, Guniq ayllun,  Jezerpa ayllun, Silempa ayllunpiwan.  Chay ayllukunapi runakunan karqan tawa chunka phisqayoq waranqa tawa pachak qharikuna.  Llapan Israel runakunan yupasqaman hina karqanku soqta pachak hukniyoq waranqa qanchis pachak kinsa chunka qharikuna.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Chay ayllukunamanmi hayk'achus kasqankuman hina hallp'ata rakinki hap'ikapunankupaq.  Askha runayoq ayllukunamanqa hatun hallp'atan qonki, pisi runayoq ayllukunamantaq tinku hallp'ata qonki.  Chay hallp'ataqa sorteopin rakinki. Sapanka ayllun ayllunkuq sutinman hina hallp'ata chaskinqa.  Hatun ayllumanpas huch'uy ayllumanpas sorteopin hallp'ataqa rakinki, nispa.  Levipa mirayninmi ayllunkuman hina yupasqa karqan: Gersonpa ayllun, Cohatpa ayllun, Merariq ayllunpiwan.  Paykunaq miraynintaq karqan Libni ayllu, Hebrón ayllu, Mahli ayllu, Musi ayllu, Coré ayllupiwan. Amrampa taytanqa Cohatmi karqan.  Amramqa Levipa ususin Jocabedwanmi casarakurqan, payqa Egipto suyupin nacesqa. Jocabedmi Amram qosanpaq wachakurqan Aaronta, Moisesta, Mariatawan.  Aaronpa churinkunan karqan Nadab, Abiú, Eleazar, Itamarpiwan.  Nadabwan Abiuwanqa mana haywana ninata Señor Diospa ñawpaqenpi haywasqanku hawan wañupurqanku.  Levipa miraynin llapan qharikunaqa huk killayoqmanta wichaymanmi iskay chunka kinsayoq waranqa karqanku. Paykunaqa manan Israel runakunawan kuska yupasqachu karqanku, hallp'ata mana chhikantapas chaskisqanku hawa.  Chay hinan karqan Jericó qhaway Jordán mayu qaylla Moab suyu pampapi Moisespiwan sacerdote Eleazarpiwan Israel runakunata yupasqanku.  Sinaí ch'inneqpi Moisespiwan Aaronpiwan yupasqanku Israel runakunaqa manan ch'ullapas kawsarqanñachu.  Señor Diosmi paykunaman willasqa: Qankunaqa kay ch'inneqpin wañupunkichis, Jefoneq churin Calebpiwan Nunpa churin Josuellapiwanmi mana wañunqakuchu, nispa. Chaymi ñawpa Israel runakunaqa mana ch'ullapas qheparqankuchu.
  Se acercaron entonces las hijas de Selofjad, hijo de Jéfer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, de las familias de Manasés, hijo de José. Sus nombres eran: Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá.  Se presentaron ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante los jefes, que estaban con toda la comunidad, a la entrada de la tienda del encuentro, y dijeron:  –Nuestro padre murió en el desierto, pero no pertenecía a los seguidores de Coré que se rebelaron contra el Señor, sino que murió por su propio pecado y sin dejar hijos.  ¿Acaso será borrado de su clan el nombre de nuestro padre por haber muerto sin hijos? Nos deben dar una propiedad entre los hermanos de nuestro padre.  Moisés llevó el caso ante el Señor,  y el Señor le dijo:  –Las hijas de Selofjad tienen razón. Les darás en herencia una propiedad entre los hermanos de su padre, y pasará a ellas la herencia paterna.  Y dirás a los israelitas:  Cuando un hombre muera sin hijos, pasarán la herencia a su hija. Si no tiene hijas, darán la herencia a sus hermanos.  Si no tiene hermanos, darán la herencia a los hermanos de su padre.  Si su padre no tiene hermanos, darán la herencia en posesión al pariente más próximo de su familia. Esta será la norma legal para los israelitas, según ordenó el Señor a Moisés.  El Señor dijo a Moisés: –Sube a la cima del Abarín y contempla la tierra que voy a dar a los hijos de Israel.  Cuando la hayas contemplado, morirás, lo mismo que tu hermano Aarón,  pues se rebelaron contra mí en el desierto de Sin, cuando la comunidad pleiteó contra mí y yo los mandé poner de manifiesto mi santidad haciendo brotar agua de la roca. Me refiero a las aguas de Meribá de Cadés, en el desierto de Sin.  Moisés dijo al Señor:  –Señor, tú que conoces el corazón de todos los hombres, pon al frente de esta comunidad un hombre  que la presida y la conduzca, para que la comunidad del Señor no quede como rebaño sin pastor.  El Señor le respondió: –Toma a Josué, hijo de Nun, que posee un corazón recto, y pon tus manos sobre él.  Preséntalo luego al sacerdote Eleazar y a toda la comunidad, y dale instrucciones en presencia de ellos.  Delega en él parte de tu autoridad, para que la comunidad israelita le obedezca.  Se presentará ante el sacerdote Eleazar, que consultará el juicio del Señor sobre él por medio de las suertes. Toda la comunidad de Israel acatará sus órdenes.  Moisés hizo lo que el Señor le ordenó. Tomó a Josué, lo trajo ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad,  le impuso las manos y le dio instrucciones, según lo que le había ordenado el Señor.
  Josepa churinmi karqan Manasés, Manasespa churintaq Maquir, Maquirpa churintaq Galaad, Galaadpa churintaq Hefer, Heferpa churintaq Zelofehad. Zelofehadpa ususinmi phisqa karqan: Maala, Noa, Hogla, Milca, Tirsapiwan.  Chay Manasés ayllu phisqa ñaña warmikunan Dioswan Tupana Karpa punkuta rirqanku, Moisesta, sacerdote Eleazarta, umallikunata huñunasqa Israel runakunatawan rimapayanankupaq, hinaspan nirqanku:  –Taytaykun ch'inneqpi wañukapurqan, ichaqa manan payqa Señor Dios contra huñukuq Corepa t'aqanpichu karqan. Pay kikinpa huchanmantan wañupurqan, manataqmi qhari wawata churiyarqanchu.  Chaywanpas manan chaninchu taytaykuq sutin ayllu miray qelqamanta pichasqa kanan, mana churiyoq kasqanraykullaqa. Chhaynaqa, taytaykuq wawqenkunaman tupaq hallp'amanta ñoqaykuman hallp'ata qowayku, nispa.  Hinan Moisesqa chay warmikunaq mañakusqanta Señor Diosman willarqan.  Chaymi Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Zelofehadpa ususinkunaqa chanintan mañakunku. Chhaynaqa, taytankuq wawqenkunaman tupaq hallp'amanta hallp'ata qoy, taytankuman tupaq hallp'ata paykunaman qopuy.  Hinallataq Israel runakunatapas kamachiy: Mayqen runapas mana churiyoq wañupunman chayqa, ususinmanmi hallp'anta saqepunqa.  Manataq ususinpas kanmanchu chayqa, wawqenkunamanmi hallp'anta saqepunqa.  Wawqenkunapas manataq kanmanchu chayqa, taytanpa wawqenkunamanmi hallp'anta saqepunqa.  Taytanpa wawqenkunapas manallataq kanmanchu chayqa, aswan qaylla ayllunmanmi hallp'anta saqepunqa. Chaymi Israel runakunapaq kamachikuy kanqa, Señor Diospa kamachiwasqanman hina, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan: –Kay Abarim orqo-orqoman wichay, hinaspa Israel runakunaman qonay hallp'ata qhawarinki.  Chay hallp'ata rikusqayki qhepataqa wañukapunkin, Aarón wawqeyki hina.  Zin ch'inneqpi Meriba qayllapi runakuna ñoqa contra chhuchupakushaqtinmi, qankuna iskayniykichis kamachisqayta mana kasuwarqankichischu, manallataq runakunaq qayllanpipas hatunchawarqankichischu, nispa. Meribaqa Zin ch'inneq Cadespi unu pukyun.  Hinan Moisesqa Señor Diosta nirqan:  –Señor Diosníy, qanmi llapa runaman kawsay qoqqa kanki, llaqtaykita umallinanpaq huk umallita akllay,  maymanña llaqtayki riqtinpas paymi pusanqa, awqa-tinkuytapas paymi umallinqa, ama llaqtayki mana michiqniyoq oveja hina purinanpaq, nispa.  Chaymi Señor Diosqa Moisesman kutichirqan: –Nunpa churin Josuemi chaypaq hina allin qhari, payta akllaspa uman pataman makiykita churaykuy.  Chaymantataq sacerdote Eleazarman llapa runakunamanwan pusanki, hinaspa paykunaq ñawpaqenpi umallinkupaq churanki.  Josuetaqa rantiykipi wakin atiyniykiwan kamachinanpaqmi churanki, ahinapin llapa Israel llaqta payta kasunqaku.  Josueqa umalliña kaspanmi sacerdote Eleazarwan sapa kuti tapuchiwanqa, Eleazartaq Josuepa sutinpi munayniy tapuna Urimwan ñoqata tapuwanqa. Ahinapin Josueqa Israel runakunata tukuy ima ruwanankupaqpas kamachinqa, nispa.  Hinan Moisesqa Señor Diospa kamachisqanman hina lliwta ruwaspa, sacerdote Eleazarman llapan Israel runakunamanwan Josueta pusarqan,  hinaspa paypa uman pataman makinta churaykuspa, rantinpi kamachikunanpaq churarqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.
  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: No se olviden de presentarme a su tiempo las ofrendas que me pertenecen, mis alimentos y sacrificios que se queman, aroma que me agrada.  Les dirás: Este es el sacrificio que se quema y que han de ofrecer al Señor: Cada día ofrecerán dos corderos de un año sin defecto como holocausto perpetuo,  uno por la mañana y otro al atardecer;  junto con ellos harán la ofrenda de cuatro kilos y medio de la mejor harina amasada con dos litros de aceite virgen.  Es el holocausto perpetuo, que se ofrecía ya en la montaña del Sinaí, un sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor.  La libación será de dos litros para el primer cordero. La libación de bebidas fermentadas para el Señor la harás en el santuario.  El otro cordero lo ofrecerás al atardecer, acompañado de la misma ofrenda y la misma libación de la mañana, como sacrificio que se quema, aroma que agrada al Señor.  El sábado ofrecerás dos corderos de un año, sin defecto, con nueve kilos de la mejor harina amasada con aceite como ofrenda, más la libación.  Este es el holocausto propio del sábado, además del holocausto diario y su libación.  El primer día de cada mes ofrecerán, como holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año sin defecto.  Como ofrenda para cada novillo, trece kilos y medio de la mejor harina amasada con aceite; por el carnero nueve kilos de la mejor harina amasada con aceite,  y por cada uno de los corderos, cuatro kilos y medio de la mejor harina amasada con aceite. Es un holocausto de suave olor, sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor.  Las libaciones serán de cuatro litros de vino por cada novillo, de dos litros y medio de vino por el carnero, y de dos litros por cada cordero. Es el holocausto de mes para cada uno de los meses del año.  Además del holocausto diario, será sacrificado al Señor un chivo como expiación, con su correspondiente libación.  El día catorce del primer mes se conmemora la pascua del Señor,  y el día quince es día de fiesta. Durante siete días se comerá pan sin levadura.  El primer día tendrán asamblea santa y no harán ningún trabajo de siervo.  Ofrecerán en sacrificio que se quema, como holocausto al Señor, dos novillos, un carnero y siete corderos de un año sin defecto.  La ofrenda será de la mejor harina amasada con aceite: trece kilos y medio por cada novillo; nueve kilos por el carnero;  y cuatro kilos y medio por cada uno de los siete corderos.  Además, sacrificarán un chivo como rito de expiación por ustedes.  Harán esto además del holocausto diario de la mañana.  Lo harán siete días seguidos, pues es alimento y sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor. Se ofrece, junto con su libación, además del holocausto diario.  El séptimo día tendrán asamblea santa y no harán ningún trabajo de siervo.  El día de las primicias, cuando vayan a presentar al Señor la ofrenda de los nuevos frutos en la fiesta de las semanas, tendrán asamblea santa y no harán ningún trabajo de siervo.  Ofrecerán en holocausto de aroma agradable al Señor dos novillos, un carnero y siete corderos de un año.  La ofrenda será de la mejor harina amasada con aceite: trece kilos y medio por cada novillo; nueve kilos por el carnero;  y cuatro kilos y medio por cada uno de los siete corderos.  Ofrecerán también un chivo como rito de expiación por ustedes.  Todo esto además del holocausto diario y su ofrenda y libación correspondientes. Elegirán animales sin defecto.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy, Señor Diosmi nin: Unanchasqa kasqan tiempopin mikhuna ofrendakunata haywawankichis, chay ofrendaq sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq.  Ruphachina sacrificiota hina sapa p'unchay haywawanaykichis mikhuna ofrendaqa mana imanasqa allinnin watayoq iskay borregon kanqa.  Chaykunatan haywawankichis, tutamanta hukta tardentaq hukkaqta.  Borregotawan kuskan ruru ofrendata haywawankichis huk litro olivo aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'uta.  Ruphachina sacrificiota hina sapa p'unchay haywawanaykichis mikhuna ofrendaqa Sinaí orqopi unanchasqan karqan, chaypa sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq.  Hinallataq sapanka borregotawan kuska huk litro vinota haywawankichis, hinaspa altar qayllapi ñoqapaq hich'ankichis.  Tarde haywana borregotaqa tutamanta ruwasqaykichis kikillantan haywawankichis, ruru ofrendantinta, hich'aykunapaq vino ofrendantinta ima. Chaykunaqa mikhuna ofrendakunan, sumaq q'apaynintaq sonqoyman chayan.  Samana p'unchaykunapiqa haywawankichis mana imanasqa watayoq iskay borregokunata, ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'uta, hich'aykunapaq vino ofrendatawan.  Chay ruphachina sacrificiotan samana p'unchaykunapi haywawankichis, sapa p'unchay ruphachina sacrificiotaqa hich'aykunapaq vino ofrendantinta haywallawankichispunin.  Sapa killa qallariy p'unchaymi ruphachina sacrificiota ñoqaman haywawankichis, mana imanasqa iskay torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan.  Sapanka torillotan haywawankichis ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, anejotataq aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'utawan,  hinallataq sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan. Chaykunaqa mikhuna ofrendan kanqa, sumaq q'apaynintaq sonqoyman chayaq kanqa.  Sapankaman tupaqnin hich'aykuna vino ofrendan kanqa, iskay litro vino sapanka torillopaq, huk litro phasmin vino sapanka anejopaq, huk litro vinotaq sapanka borregopaq. Chay ruphachina sacrificiokunataqa sapa mosoq killa rikhuriypin haywawankichis.  Hinallataq haywawankichis huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, sapa p'unchay ruphachina sacrificiotaqa hich'aykunapaq vino ofrendantintan haywallawankichispuni.  Wata qallariy killaq chunka tawayoq p'unchayninpin ñoqaq sutiypi Pascua Fiestata ruwankichis.  Chunka phisqayoq p'unchaypin hatun fiestata qallarinkichis, hinaspan qanchis p'unchay mana qonchuyoq t'antata mikhunkichis.  Chay fiesta qallariy p'unchaypiqa yupaychawanaykichispaqmi huñukunkichis, amataq imatapas llank'ankichischu.  Ruphachina sacrificiota hinan mikhuna ofrendata haywawankichis mana imanasqa iskay torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan.  Sapanka torillota haywawankichis ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, anejota aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'utawan,  sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq.  Tukuy chay sacrificiokunatan haywawankichis, sapa p'unchay tutamanta haywawanaykichis ruphachina sacrificioqa sapaqmi kanqa.  Ahinatan chay fiestapi sapa p'unchay mikhuna ofrendakunata haywawankichis, chaykunaq sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq. Sapa p'unchay ruphachina sacrificiotaqa hich'aykunapaq vino ofrendantintan haywallawankichispuni.  Qanchiskaq p'unchaypiqa yupaychawanaykichispaqmi huñukunkichis, aman imatapas llank'ankichischu.  Semanakuna Fiesta nisqa Cosecha Fiestapi ñawpaqkaq ruruta haywaspa yupaychawanaykichispaqmi huñukunkichis, amataq imatapas llank'ankichischu.  Chay p'unchaymi ruphachina sacrificiota haywawankichis iskay torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan.  Sapanka torillota haywawankichis ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, anejota aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'utawan,  sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan.  Haywallawankichistaqmi huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq.  Chay ruphachina sacrificiokunapas tupaqnin ruru ofrendakunapas, hich'aykunapaq vino ofrendakunapas, sapa p'unchay haywawanaykichis ruphachina sacrificiomantaqa sapaqmi kanqa. Chay haywawanaykichis uywakunaqa mana imanasqan kanqa.
  El día primero del séptimo mes tendrán asamblea santa, y no harán ningún trabajo de siervo. Será éste para ustedes el día de la aclamación.  Ofrecerán en holocausto de aroma agradable al Señor un novillo, un carnero y siete corderos de un año sin defecto.  La ofrenda será de la mejor harina amasada con aceite: trece kilos y medio por el novillo; nueve kilos por el carnero,  y cuatro kilos y medio por cada uno de los siete corderos.  Sacrificarán además un chivo como rito de expiación por sus pecados;  sin contar los holocaustos mensuales y el diario, con sus correspondientes ofrendas, y las libaciones acostumbradas, como sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor.  El día diez del mismo mes séptimo tendrán asamblea santa. Ayunarán y no harán ningún trabajo de siervo.  Ofrecerán en holocausto de aroma agradable al Señor un novillo, un carnero y siete corderos de un año, sin defecto.  La ofrenda será de la mejor harina amasada con aceite: trece kilos y medio por el novillo; nueve kilos por el carnero;  y cuatro kilos y medio por cada uno de los siete corderos.  Ofrecerán además un chivo expiatorio, sin contar la víctima por el pecado del día del gran perdón y el holocausto diario, con sus ofrendas y libaciones correspondientes.  El día quince del mismo mes séptimo tendrán asamblea santa. No harán ningún trabajo de siervo y celebrarán fiesta en honor del Señor durante siete días.  Ofrecerán en holocausto, como sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor, trece novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto.  La ofrenda será de la mejor harina amasada con aceite: trece kilos y medio por cada uno de los trece novillos; nueve kilos por cada uno de los dos carneros;  y cuatro kilos y medio por cada uno de los catorce corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y libación correspondiente.  El segundo día ofrecerán doce novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El tercer día ofrecerán once novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El cuarto día ofrecerán diez novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El quinto día ofrecerán nueve novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El sexto día ofrecerán ocho novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El séptimo día ofrecerán siete novillos, dos carneros y catorce corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones acostumbradas, según el número de novillos, carneros y corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  El octavo día tendrán asamblea y no harán ningún trabajo de siervo.  Ofrecerán en holocausto, como sacrificio que se quema, aroma agradable al Señor, un novillo, un carnero y siete corderos de un año sin defecto,  con las ofrendas y libaciones correspondientes para el novillo, el carnero y los corderos.  Además un chivo expiatorio, sin contar el holocausto diario, con su ofrenda y sus libaciones.  Estas son las ofrendas que harán al Señor en las fechas fijadas, independientemente de sus promesas y sus ofrendas voluntarias, de los holocaustos, libaciones y sacrificios de comunión.
  Qanchiskaq killa qallariy p'unchaypin yupaychawanaykichispaq huñukunkichis, amataq imatapas llank'ankichischu. Chay p'unchaymi waqrakunata tocankichis.  Ruphachina sacrificiotan haywawankichis mana imanasqa huk torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan, chaykunaq sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq.  Sapanka torillota haywawankichis ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, anejota aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'utawan,  sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq.  Chay p'unchaypin mosoq killa rikhuriy sacrificiota sapa p'unchay sacrificiokunatapas tupaqnin ruru ofrendakunantinta, hich'aykunapaq vino ofrendakunantinta kamachikusqayman hina haywallawankichispuni. Chaykunaqa mikhuna ofrendakunan, sumaq q'apaynintaq sonqoyman chayan.  Qanchiskaq killaq chunkakaq p'unchayninpiqa yupaychawanaykichispaqmi huñukunkichis. Hinaspa chay p'unchay ayunankichis, amataq imatapas llank'ankichischu.  Ruphachina sacrificiota haywawankichis mana imanasqa huk torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan, chaykunaq sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq.  Sapanka torillota haywawankichis ruru ofrendatawan aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, anejota aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'utawan,  sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, hinallataq haywawankichis pampachay p'unchaypi sacrificiotapas sapa p'unchay ruphachina sacrificiokunatapas ruru ofrendantinta, hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Qanchiskaq killaq chunka phisqayoq p'unchayninpin yupaychawanaykichispaq huñukunkichis, amataq imatapas llank'ankichischu, hinaspa qanchis p'unchay ñoqapaq fiestata ruwankichis.  Fiesta qallariy p'unchaymi mikhuna ofrendata haywawankichis mana imanasqa chunka kinsayoq torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Sapanka torillota ruru ofrendatawan haywawankichis aceitepi pitusqa soqta kilo ñut'u hak'uta, sapanka anejota aceitepi pitusqa tawa kilo ñut'u hak'uta,  sapanka borregotapas aceitepi pitusqa iskay kilo ñut'u hak'utawan.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq. Hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq iskaykaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa chunka iskayniyoq torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq. Hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq kinsakaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa chunka hukniyoq torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq. Hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq tawakaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa chunka torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq. Hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq phisqakaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa isqon torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq soqtakaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa pusaq torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Fiestaq qanchiskaq p'unchayninpin haywawankichis mana imanasqa qanchis torillota, iskay anejota, watayoq chunka tawayoq borregotawan.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Pusaqkaq p'unchaypitaq yupaychawanaykichispaq huñukunkichis, amataq imatapas llank'ankichischu.  Ruphachina sacrificiota hina mikhuna ofrendata haywawankichis mana imanasqa huk torillota, huk anejota, watayoq qanchis borregotawan sumaq q'apaynin sonqoyman chayaq kananpaq.  Hinallataq sapankaman tupaqnin ruru ofrendatapas hich'aykunapaq vino ofrendatapas kamachisqayman hina haywawankichis.  Haywallawankichistaq huk orqo cabrata hucha pampachay sacrificiopaq, hinallataq haywawankichis sapa p'unchay ruphachina sacrificiota ruru ofrendantinta hich'aykunapaq vino ofrendantintakama.  Chay ruphachina sacrificiokunata ruru ofrendakunata, hich'aykunapaq vino ofrendakunata, sumaq kawsay ofrendakunata unanchasqay fiestakunapi haywawankichis, sapaqmi kanqa prometekusqaykichista hunt'aspa qosqaykichis ofrendakunapas, sumaq sonqo ofrendakunapas, nispa.  Hinan Moisesqa Israel runakunaman Señor Diospa kamachisqanta lliwta willarqan.
  Moisés comunicó a los israelitas todo lo que el Señor le había ordenado.  Moisés habló a los jefes de tribu de Israel diciendo: –Esto ordena el Señor:  Cuando un hombre haga una promesa al Señor o se obligue con juramento a alguna cosa, no puede faltar a su palabra. Cumplirá todo lo que haya prometido.  Cuando una mujer, joven todavía, que vive en casa de su padre, hace una promesa al Señor o se compromete formalmente con juramento,  si su padre, al conocer la promesa o la obligación contraída, no dice nada, todas sus promesas y compromisos son válidos.  Pero si el padre, al enterarse, los desaprueba, entonces las promesas y los compromisos contraídos son nulos, y el Señor la dispensará, pues su padre lo ha desaprobado.  Si se casa estando todavía ligada a alguna promesa o compromiso hecho sin pensarlo bien,  y su marido, al enterarse, se calla y no le dice nada, sus promesas y compromisos son válidos.  Pero si el marido, al saberlo, lo desaprueba, entonces quedan anulados la promesa y el compromiso que hizo sin pensarlo bien. El Señor la dispensa.  La promesa de una viuda o de una repudiada y los compromisos contraídos por ellas son válidos.  Igualmente, si una mujer hace una promesa o se compromete con juramento a algo, viviendo con su marido,  si éste, al saberlo, no le dice nada ni lo desaprueba, todas sus promesas y compromisos son válidos.  Pero, si su marido, al enterarse, los desaprueba, entonces todo lo que prometió, promesas y compromisos, queda sin valor. Por haberlos anulado su marido, el Señor la dispensa.  El marido tiene poder para ratificar o anular cualquier promesa o juramento penitencial de su mujer.  Pero, si al cabo de dos días el marido no le ha dicho nada, se entiende que los ratifica, porque no le dijo nada el día en que se enteró.  Si los anula más tarde, se hace responsable de la culpa de su mujer.  Estas son las prescripciones que el Señor ordenó a Moisés, concernientes a las relaciones entre marido y mujer, y entre padre e hija, cuando ésta es todavía joven y vive en la casa paterna.
  Israel ayllu umallikunatan Moisesqa nirqan: –Señor Diosmi kamachikun:  Mayqen qharipas imata qowananpaqpas prometekun, otaq imamanta waqaychakunanpaqpas juran chayqa, rimarisqantaqa hunt'anqapunin.  Taytanpa wasinpiraq tiyaq sipas imata qowananpaqpas prometekun, otaq imamanta waqaychakunanpaqpas juran,  chaykunata yachaspataq taytan mana hark'anchu chayqa, prometekusqantaqa hunt'anqapunin.  Taytan mana munaqtinmi ichaqa hunt'ananpaq mana kamachisqañachu kanqa. Taytan hark'ashaqtinqa, manan: Hunt'allaypuni, nisaqchu.  Huk soltera warmi yuyaykukuspapas hawan-ukhunta rimaspapas imata qowananpaqpas prometekun, otaq imamanta waqaychakunanpaqpas juran, chaymantataq casarakapunqa,  chayta yachaspataq qosan mana hark'anchu chayqa, prometekusqantaqa hunt'anqapunin.  Qosan mana munaqtinmi ichaqa hunt'ananpaq mana kamachisqañachu kanqa. Manan ñoqaqa: Hunt'allaypuni, nisaqchu.  Huk viuda warmipas t'aqanakuq warmipas imata qowananpaqpas prometekun chayqa, tukuy prometekusqantaqa hunt'anqapunin.  Huk casarasqa warmi imata qowananpaqpas prometekun otaq imamanta waqaychakunanpaqpas juran,  chayta yachaspataq qosan mana hark'anchu chayqa, prometekusqantaqa hunt'anqapunin.  Qosan mana munaqtinmi ichaqa hunt'ananpaq mana kamachisqañachu kanqa. Qosan hark'akushaqtinqa, manan: Hunt'allaypuni, nisaqchu.  Qosaqa warminpa prometekusqanta jurasqantapas atinmi hark'ayta otaq: Allinmi, niytapas.  Manataq qosan ima ninqapaschu p'unchay-p'unchay pasashaqtin chayqa, ch'inlla kasqanwanmi warminpa prometekusqantapas jurasqantapas: Allinmi, nin.  Qosanchus yachasqan qhepa unaymantaña: Manan allinchu, nispa hark'anqa chayqa, paymi warminpa mana hunt'asqanmanta huchachasqa kanqa, nispa.  Chay hinatan Señor Diosqa Moisesta kamachirqan casarasqa warmiq prometekusqanmanta, taytanpa wasinpiraq tiyaq sipaspa prometekusqanmantawan.
  El Señor dijo a Moisés:  –Debes vengar primero el ultraje que los madianitas han hecho a los israelitas; después, irás a reunirte con tus antepasados.  Moisés dijo al pueblo: –Prepárense algunos de ustedes para ir a la guerra. Harán caer sobre Madián la venganza del Señor.  Enviarán a la guerra mil hombres por cada una de las tribus de Israel.  Fueron reclutados entre los millares de Israel mil por tribu, o sea, doce mil hombres equipados para la guerra.  Moisés envió al combate a aquellos mil hombres de cada tribu, juntamente con Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba los objetos sagrados y las trompetas para dar la señal de ataque.  Presentaron batalla a Madián, como el Señor había ordenado a Moisés, y dieron muerte a todos los varones.  Además de estas víctimas, mataron a los reyes de Madián: Eví, Requen, Zur, Jur y Reba, cinco reyes madianitas. También pasaron a cuchillo a Balaán, hijo de Beor.  Hicieron prisioneras a las mujeres de los madianitas con sus niños; saquearon todos sus ganados, rebaños y riquezas;  incendiaron todas las ciudades habitadas y todos los poblados;  reunieron todo el botín, hombres y animales, que habían capturado;  después llevaron los prisioneros, los despojos y el botín a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la comunidad de los israelitas, que se encontraban en los llanos de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó.  Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la comunidad les salieron al encuentro fuera del campamento.  Moisés se enojó contra los comandantes de la tropa, jefes de millar y jefes de cien, que regresaban del campo de batalla,  y les dijo: –¿Por qué han dejado con vida a las mujeres?  Fueron ellas precisamente las que, siguiendo el consejo de Balaán, sedujeron a los israelitas, apartándolos del Señor, cuando lo de Peor, ocasionando la matanza que vino sobre la comunidad de Israel.  Maten, pues, a todos los niños varones y a todas las mujeres que hayan tenido relaciones sexuales con algún hombre,  y dejen con vida a las jóvenes que no las hayan tenido.  Ustedes permanezcan fuera del campamento siete días, y aquel de entre ustedes o sus prisioneros que haya matado a alguien o haya tocado algún cadáver, que se purifique el día tercero y el séptimo.  Purifiquen también sus vestidos, los objetos hechos de cuero o de pelo de cabra, y los utensilios de madera.  El sacerdote Eleazar dijo a los combatientes que regresaban de la batalla: –Esto es lo que el Señor ha prescrito a Moisés:  oro, plata, bronce, hierro, estaño y plomo,  todo lo que puede resistir el calor, pásenlo por el fuego y quedará puro, siempre que haya sido purificado también con el agua de la purificación. Lo que no resista el fuego, pásenlo por el agua.  El día séptimo laven también sus vestidos, así quedarán puros y podrán entrar ya en el campamento.  El Señor dijo a Moisés:  –Haz, junto con el sacerdote Eleazar y los jefes de familia de la comunidad, un censo de los hombres y animales capturados,  y repártelos a medias entre los combatientes que tomaron parte en la batalla y el resto de la comunidad.  De la parte de los combatientes reserva como tributo al Señor uno de cada quinientos hombres, vacas, burros y ovejas.  Lo tomarás de su parte y lo entregarás al sacerdote Eleazar como tributo al Señor.  De la parte de los israelitas tomarás uno de cada cincuenta hombres, burros, vacas, ovejas y animales de toda clase, y se lo entregarás a los levitas que cuidan la morada del Señor.  Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.  Del botín capturado por los combatientes quedaban seiscientas setenta y cinco mil cabezas de ganado ovino,  setenta y dos mil de ganado vacuno,  sesenta y un mil burros,  y de las mujeres que no habían tenido relaciones sexuales con ningún hombre treinta y dos mil en total.  La mitad correspondiente a los combatientes sumó trescientos treinta y siete mil quinientas cabezas de ganado ovino,  de las cuales seiscientas setenta y cinco se reservaron para el Señor;  treinta y seis mil cabezas de ganado vacuno, de las cuales setenta y dos se reservaron para el Señor;  treinta mil quinientos burros, de los cuales sesenta y uno se reservaron para el Señor;  y dieciséis mil personas, de las cuales treinta y dos se reservaron para el Señor.  Moisés entregó al sacerdote Eleazar el tributo reservado al Señor, como el Señor había ordenado a Moisés.  La mitad correspondiente a la comunidad israelita, que Moisés había separado de la de los combatientes,  ascendió a trescientas treinta y siete mil cabezas de ganado ovino,  treinta y seis mil de ganado vacuno,  treinta mil quinientos burros,  y dieciséis mil personas.  De esta mitad Moisés tomó uno de cada cincuenta hombres y animales, y se lo entregó a los levitas que cuidan del servicio de la morada del Señor, como el Señor había ordenado a Moisés.  Los comandantes de la expedición, jefes de mil y jefes de cien, se presentaron a Moisés  y le dijeron: –Hemos hecho el censo de los soldados que han estado a nuestras órdenes y no falta ninguno.  Traemos, pues, como ofrenda al Señor los objetos de oro, brazaletes, cadenas, anillos, pendientes y collares que cada uno ha recogido, para hacer el rito de expiación por nuestros pecados en presencia del Señor.  Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de sus manos el oro y todas las alhajas.  El oro presentado al Señor por los jefes de mil y jefes de cien pesó en total doscientos kilos.  Los combatientes habían tomado cada uno su botín.  Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de mil y de cien y lo llevaron a la tienda del encuentro, como memorial de los israelitas ante el Señor.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Madián runakunata muchuchimuy, Israel llaqtayta huchallichisqanmanta, chay qhepatataq wañukapunki, nispa.  Hinan Moisesqa llaqtata nirqan: –Wakinniykichis awqa-tinkuypaq wakichikuychis, hinaspa Madián runakuna muchuchiq phawaykuychis, Señor Dios contra huchallikusqankumanta.  Sapanka ayllumantan waranqa qharikunata awqa-tinkuyman kachankichis, nispa.  Chaymi sapanka ayllumanta akllarqanku waranqa qharikunata, llapanpitaq karqan chunka iskayniyoq waranqa awqa-tinkuypaq wakichisqa qharikuna.  Moisesqa paykunatan awqa-tinkuyman kacharqan, sacerdote Eleazarpa churin Fineestaq umallinku rirqan. Paymi aparqan Dios yupaychana karpapi kaq ch'uya serviciokunata, awqankuman phawaykunankupaq tocana trompetakunatawan.  Hinan paykunaqa Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina, Madián runakuna contra maqanakuspa llapan qharikunata wañuchirqanku.  Madián suyu phisqantin reykunatan wañuchirqanku, Evita, Requimta, Surta, Hurta, Rebatawan. Beorpa churin Balaamtapas wañuchillarqankutaq.  Hinaspan Israel runakunaqa Madián warmikunata wawankutapas presota aparqanku, uywankutapas tukuy kaqninkutapas lliwta qechurqanku.  Chaymantataq llapan llaqtankuta karpankutapas lliwta kanaykurqanku.  Hinaspa llapan llat'anasqankuta uywakunatapas runakunatapas kawsaykunatapas  Moisesman, sacerdote Eleazarman, Israel llaqtamanwan aparqanku, paykunan karpa-karpapi kasharqanku Jericó qhaway Jordán mayu qaylla Moab suyu pampapi.  Moisestaq sacerdote Eleazarpiwan llapan ayllu umallikunapiwan karpa-karpamanta lloqsirqanku awqa-tinkuymanta kutimuq soldadokunata chaskiq.  Hinan Moisesqa phiñakurqan waranqa soldado umallikunapaq pachak soldado umallikunapaqwan,  nirqantaq: –¿Imanaqtintaq warmikunatari mana wañuchirqankichischu?  Chay warmikunan riki Balaampa yuyaychasqan kaspa Israel runakunata Señor Dios contra huchallichirqan, Peor nisqa cheqaspi Baal idolotapas yupaychachirqan. Chay hawan Señor Diosqa llaqtanta millay onqoywan muchuchirqan.  Chhaynaqa, kunanpacha wañuchiychis llapan qhari wawakunata, qhariwan puñuq llapan warmikunatapas.  Doncella sipaskunallata ama wañuchinkichischu, paykunaqa qankunapaqmi kanqa.  Hinaspataq hayk'an wañuchiqkuna, wañusqata llamiykuqkunapas karpa-karpamanta sapaqpi qanchis p'unchay qhepakuychis. Hinaspa qankunapas preso apamusqaykichispas ch'uyanchakuychis, kinsakaq p'unchaypiwan qanchiskaq p'unchaypiwan.  Ch'uyanchakullankichistaq llapan p'achaykichista, qaramanta ruwasqa llapan kaqkunata, cabra millmamanta llapan awasqakunata, k'ullumanta ruwasqa hayk'an kaq serviciokunatapas, nispa.  Hinan sacerdote Eleazarqa awqa-tinkuyman riq llapan soldadokunata nirqan: –Kayqa Señor Diosmi Moisesta khaynata kamachisqa:  –Qorimanta, qolqemanta, broncemanta, fierromanta, titimanta otaq estañomanta  mana ruphaq kaqkunata llapanta ninaman churaspa ch'uyanchaychis, hinaspa ch'uyanchana unupi maylliychis. Wakin ruphaq kaqkunatataq unuwan limpiota maylliychis.  Qanchiskaq p'unchaytaq p'achaykichista t'aqsakuychis ch'uya kanaykichispaq. Chay qhepataqa karpa-karpaman haykuyta atinkichismi, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Qanpiwan sacerdote Eleazarpiwan ayllu umallikunapiwan Madián runakunata llat'anaspa apamusqanku runakunata uywakunatawan yupaychis.  Hinaspa iskayman t'aqaspa rakiychis huk t'aqata maqanakuyman riq soldadokunapaq, hukkaq t'aqatataq wakin Israel runakunapaq.  Chaymantataq maqanakuyman riq soldadokunaman tupaq runakunamanta, torokunamanta, asnokunamanta, ovejakunamantawan ñoqapaq t'aqapuwankichis sapa phisqa pachakmanta hukta.  Hinaspan chaykunata sacerdote Eleazarman qonkichis ñoqapaq ofrendata hina.  Hinallataq Israel runakunaman tupaq runakunamanta, torokunamanta, asnokunamanta, ovejakunamanta, hayk'an kaq animalkunamantawan t'aqankichis sapa phisqa chunkamanta hukta. Hinaspa chaykunata qonkichis Ñoqawan Tupana Karpata cuidaq Leví runakunaman, nispa.  Hinan Moisesqa sacerdote Eleazarpiwan Señor Diospa kamachisqanman hina ruwarqanku.  Israel soldadokunaq llat'anasqankumanta llapan qhepaqmi karqan soqta pachak qanchis chunka phisqayoq waranqa ovejakuna,  qanchis chunka iskayniyoq waranqa torokuna,  soqta chunka hukniyoq waranqa asnokuna,  kinsa chunka iskayniyoq waranqa doncella sipaskunapiwan.  Chaymi soldadokunaman tupaq t'aqa karqan: Kinsa pachak kinsa chunka qanchisniyoq waranqa phisqa pachak ovejakuna,  chaykunamantan qorqanku Señor Diospaq ofrendata hina soqta pachak qanchis chunka phisqayoqta.  Kinsa chunka soqtayoq waranqa toromantataq Señor Diospaq qorqanku qanchis chunka iskayniyoq torokunata.  Kinsa chunka waranqa phisqa pachak asnokunamantataq Señor Diospaq qorqanku soqta chunka hukniyoq asnokunata.  Chunka soqtayoq waranqa doncella sipaskunamantataq Señor Diospaq ofrendata hina qorqanku kinsa chunka iskayniyoq sipaskunata.  Hinan Moisesqa Señor Diospaq chay ofrendakunata sacerdote Eleazarman qorqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.  Moisesqa soldadokunaman tupaq kuskannintan Israel runakunapaq t'aqarqan.  Chaymi karqan kinsa pachak kinsa chunka qanchisniyoq waranqa phisqa pachak ovejakuna,  kinsa chunka soqtayoq waranqa torokuna,  kinsa chunka waranqa phisqa pachak asnokuna,  chunka soqtayoq waranqa doncella sipaskunapiwan.  Chay runakunamantan, uywakunamantan Moisesqa T'aqarqan sapa phisqa chunkamanta hukta, hinaspa Dioswan Tupana Karpata cuidaq Leví runakunaman chaykunata qorqan, Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chaymantataq waranqa soldado umallikuna pachak soldado umallikunapiwan Moisesman rirqanku,  hinaspa payta nirqanku: –Ñoqayku kamachiykikunan kamachisqayku soldadokunata watukuyku, manan hukpas wañunkuchu, llapanmi kashanku.  Chaymi Señor Diospaq ofrendata apamushayku sapankaq tarisqayku qori alhajakunata, brazaletekunata, makiman walqanakunata, sortijakunata, aretekunata, kunkaman walqanakunatawan. Chaykunatan Señor Diosman haywayku huchaykumanta ch'uyanchasqa kanaykupaq, nispa.  Hinan Moisesqa Eleazarpiwan llapan chay qori alhajakunata paykunamanta chaskirqanku.  Chay umallikunaq ofrenda qosqankun pesarqan yaqa pachak isqon chunka kilo hina.  Sapanka soldadokunan maqanakuypi awqankumanta imallatapas qechuspa paykunapaq apakurqanku.  Ahinatan Moisesqa Eleazarpiwan umallikunamanta qori alhajakuna apasqankuta chaskirqanku, hinaspa Dioswan Tupana Karpaman aparqanku, Señor Diospa ruwasqankunata Israel runakuna yuyarishanallanpaq.
  Los hijos de Rubén y los hijos de Gad tenían rebaños buenos y numerosos. Viendo que la tierra de Yazer y de Galaad eran muy apropiadas para la ganadería,  fueron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes de la comunidad y les dijeron:  –Atarot, Dibón, Yazer, Nimrá, Jesbón, Elalé, Sebán, Nebo y Beón,  todo este territorio que el Señor ha conquistado ante la comunidad de Israel, es tierra muy buena para la ganadería, y tus siervos poseen rebaños.  Y añadieron: –Si quieres hacernos un favor, danos en propiedad esta tierra y no nos hagas pasar el Jordán.  Moisés les respondió: –¿Quieren quedarse aquí mientras sus hermanos van al combate?  ¿Por qué desaniman a los israelitas para que no pasen a la tierra que el Señor les da?  Eso fue lo que hicieron sus padres, cuando yo los envié desde Cadés Barnea para explorar la tierra.  Subieron hasta el valle de Escol y después de haber visto la tierra, desanimaron a los israelitas para que no entraran en la tierra que el Señor les daba.  Aquel día se encendió la ira del Señor, que hizo este juramento:  «Los hombres que salieron de Egipto y tengan veinte años o más, no verán la tierra que yo prometí con juramento a Abrahán, Isaac y Jacob, porque no me han sido fieles.  Sólo la verán Caleb, hijo de Jefoné el quenecita, y Josué, hijo de Nun, que han sido fieles al Señor».  La ira del Señor se encendió contra Israel y les hizo andar errantes cuarenta años por el desierto hasta que desapareció aquella generación que había contrariado al Señor.  Y ustedes, raza de pecadores, quieren seguir ahora las huellas de sus padres, atizando más todavía el ardor de la cólera del Señor contra Israel.  Porque, si se niegan a seguirlo, él prolongará la permanencia de Israel en el desierto, y provocarán la ruina total del pueblo.  Ellos respondieron: –Nosotros construiremos aquí corrales para nuestros ganados y ciudades para nuestros niños.  Pero, al mismo tiempo, empuñaremos las armas e iremos junto a los demás israelitas hasta que los hayamos introducido en el lugar a ellos destinado. Nuestros niños quedarán en ciudades amuralladas, defendidos de los habitantes de esta tierra.  No regresaremos hasta que todos los israelitas hayan tomado posesión de su herencia.  Más aún, renunciamos a cualquier herencia al otro lado del Jordán y más allá. Nuestra herencia está al este, al lado de acá del Jordán.  Moisés les dijo: –Si cumplen su palabra, si están prontos para combatir a las órdenes del Señor,  si todos ustedes armados pasan el Jordán a las órdenes del Señor, hasta que él haya arrojado de su presencia a sus enemigos,  si no regresan hasta que la tierra haya sido sometida con la ayuda del Señor, entonces ustedes quedarán libres respecto del Señor y de Israel, y esta tierra será su herencia en presencia del Señor.  Pero, si no se comportan así, pecarán contra el Señor, y su pecado recaerá sobre ustedes.  Construyan, pues, ciudades para sus niños y corrales para sus ganados, pero cumplan lo que acaban de prometer.  Ellos contestaron: –Tus siervos harán lo que mi señor les mande.  Nuestros niños, mujeres, rebaños y ganados quedarán aquí en las ciudades de Galaad,  pero todos tus siervos aptos para la guerra combatirán ante el Señor, como lo ha dicho mi señor.  Entonces Moisés dio esta orden respecto de ellos al sacerdote Eleazar, a Josué, hijo de Nun, y a los jefes de familia de las tribus de Israel:  –Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén aptos para la guerra cruzan con ustedes el Jordán para combatir a las órdenes del Señor, una vez conquistada la tierra, les darán como herencia el territorio de Galaad.  Pero si no pasan armados con ustedes, se establecerán en medio de ustedes en la tierra de Canaán.  Los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron: –Haremos lo que el Señor ha dicho a tus siervos.  Pasaremos armados a las órdenes del Señor a la tierra de Canaán, pero danos posesión de nuestra herencia a este lado del Jordán.  Moisés dio a los gaditas y a los rubenitas y a la media tribu de Manasés, hijo de José, el reino de Sijón, rey de los amorreos, y el reino de Og, rey de Basán; la tierra con las ciudades comprendidas en sus fronteras, o sea, las ciudades de los alrededores.  Los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer,  Atrot-Sofán, Yazer, Yogboá,  Bet Nimrá y Bet Harán, como ciudades fortificadas, y construyeron corrales para sus ganados.  Los hijos de Rubén edificaron Jesbón, Elalé, Quiriatain,  Nebo, Baal-Meón, cuyos nombres fueron cambiados, y Sibmá. Dieron nombres nuevos a las ciudades que iban edificando.  Los hijos de Maquir, hijo de Manasés, marcharon contra Galaad, la conquistaron y expulsaron a los amorreos que vivían allí.  Moisés asignó Galaad a Maquir, hijo de Manasés, que se estableció allí.  Yaír, hijo de Manasés, fue y conquistó sus pueblos y los llamó Pueblos de Yaír.  Nóbaj fue y se apoderó de Quenat y de sus poblados vecinos y le puso su propio nombre: Nóbaj.
  Rubén aylluwan Gad aylluwanmi ancha askha uywayoq karqanku, chaymi Jazer llaqta hallp'ata Galaad hap'iyta qhawarispa repararqanku uywa michinapaq kusa kasqanta.  Hinaspan rirqanku Moisesman, sacerdote Eleazarman, wakin ayllu umallikunamanwan, nirqankutaq:  –Qhawariychis, kaypin kashan Atarot, Dibón, Jazer, Nimra, Hesbón, Eleale, Seba, Nebo, Beón llaqtakuna.  Señor Diosmi kay hap'iypi tiyaqkunata atipaspa tiyachiwarqanchis. Chay hallp'akunan uywapaq kusa pastoyoq, ñoqayku kamachiykikunaqtaq uywayku askha.  Sumaqta qhawariwankiku chayqa, kay hap'iy hallp'akunata qowayku, hinaspa amaña Jordán mayuta chimpachiwaykuchu, nispa.  Hinan Moisesqa kutichirqan: –Chhaynaqa, ¿kaypichu qankuna qhepakuyta munankichis, llaqtamasi wawqeykichiskuna maqanakuyman rishaqtinku?  ¿Imanaqtintaq Israel runakunata pisi kallpayachiyta munankichis, Señor Diospa qosqan suyuman mana haykunankupaq?  Chay kikillantan taytaykichispas ruwarqan, Cades-barneamanta suyu qhamiyaqta kacharqani chaypacha.  Escol wayq'okama rispankun chay suyuta qhamiyarqanku, chaymantataq Israel runakunata pisi kallpayachirqan Señor Diospa qosqan hallp'aman haykunanku kashaqtin.  Chaymi Señor Diosqa chay p'unchay phiñarikuspa jurarqan:  –Egipto suyumanta lloqsimuq runakunaqa llapanmi iskay chunka watayoqmanta wichayman mana haykunqakuchu Abrahamman, Isaacman, Jacobmanwan qonaypaq prometesqay suyuman, mana tukuy sonqochu kasuwasqankurayku.  Aswanpas Cenezpa miraynin Jefoneq churin Calebwan Nunpa churin Josuellawanmi haykunqaku tukuy sonqo kasuwasqankurayku, nispa.  Señor Diosqa Israel runakuna contra k'arakta phiñakuspanmi tawa chunka wata ch'inneqpi tumaqayachirqan, pay contra mana chanin ruwaq runakuna llapallan wañupunankukama.  Chhaynaqa, taytaykichis hinallataqmi millay huchasapa runakuna kankichis. ¡Señor Diospa k'arak phiñakuyninta Israel contra wakmanta q'oñirichinkichis!  Señor Diosmanta t'aqarikunkichis chayqa, aswan unaymi payqa Israel runakunata ch'inneqpi qhepachinqa, qankunataq kay llaqta wañuchisqa kaqtin huchachasqa kankichis, nispa.  Paykunataq ichaqa Moisesman qayllaykuspa nirqanku: –Ñoqaykuqa uywaykupaq kanchakunata wawaykupaqpas warmiykupaqpas llaqtakunata sayarichiyllatan munashayku.  Chaymantaqa ñoqayku kikiykun usqhaylla awqa-tinkuypaq wakichikusaqku, hinaspa wakin Israel runakunaq ñawpaqenta risaqku chay suyuta hap'ikapunankukama. Chaykamataq familiaykuqa allin hark'achisqa llaqtakunapi qhepashanqaku, kay hap'iypi tiyaqkunaq phawaykunanmanta waqaychasqa.  Ñoqaykuqa wakin Israel runakuna chay suyu hallp'ata sapanka hap'ikapuqtinkuñan kutimpusaqku.  Hinallataq Jordán mayu inti lloqsimuy kay ladopi hallp'ayku kaqtinqa, Jordán mayu inti haykuy ladopi manaña paykunawan hallp'ata chaskisaqkuchu, nispa.  Hinan Moisesqa paykunaman kutichirqan: –Chhaynaqa, allinmi, rimarisqaykichista hunt'aychis, Señor Diospa ñawpaqenpi wakichikuychis awqa-tinkuypaq.  Hinaspa llapaykichis Señor Diospa kamachisqan Jordán mayuta chimpaspaykichis chaypi qhepakuychis llapan awqakunata Señor Dios qarqonankama.  Llapa suyuntinta hap'ikapuqtinkuñan kutimpunkichis, ahinapin Señor Diospaq ruwanaykichistapas Israel llaqtapaq ruwanaykichistapas hunt'apunkichis. Chaymi Señor Diosqa kay hallp'ata hallp'aykichista hina qhawarinqa.  Manachus nisqaykichista hina ruwankichis chayqa, cheqaqtapunin Señor Dios contra huchallikunkichis, chay huchaykichismantaqa muchuchisqapunin kankichis.  Chhaynaqa, sayarichiychisyá familiaykichispaq llaqtakunata uywaykichispaqpas kanchakunata ruwamuychis, rimarisqaykichistan ichaqa hunt'ankichispuni, nispa.  Hinan Gad ayllu runakuna Rubén ayllu runakunapiwan kutichirqanku: –Ñoqayku kamachiykikunaqa kamachiwasqaykikutan ruwasaqku.  Kay Galaad hap'iy llaqtakunapin warmiyku, wawayku, hayk'an kaq uywaykupiwan qhepakunqaku.  Ñoqaykutaq maqanakuypaq wakichikusaqku, hinaspa Señor Diospa kamachisqan awqa-tinkuyman risaqku kamachiwasqaykikuman hina, nispa.  Chaymantataq Moisesqa sacerdote Eleazarta, Josueta, Israel ayllu umallikunatawan kamachirqan:  –Gad ayllu Rubén ayllu qharikuna awqa-tinkuypaq wakichisqa Señor Diospa kamachisqanman hina qankunapiwan Jordán mayuta chimpaqtinkun chay suyuta hap'ikapuspaykichisña paykunaman qonkichis Galaad suyuta hallp'anku kananpaq.  Ichaqa awqa-tinkuypi mana yanapakuyta munaspa Jordanta mana chimpanqakuchu chayqa, Canaán suyupi qankunawan kuskan hallp'ata chaskinqaku, nispa.  Gad ayllu Rubén ayllu runakunataq kutichirqanku: –Ñoqayku kamachiykikunaqa ruwasaqkupunin Señor Diospa kamachiwasqankuta.  Ñoqaykuqa awqa-tinkuypaq wakichisqan Canaán suyuta risaqku Señor Diosta kasukuspayku, ichaqa Jordanpa kay ladonpin hap'ikapunayku hallp'aqa kanqa, nispa.  Ahinatan Moisesqa qorqan Gad aylluman, Rubén aylluman, Manasés kuskan ayllumanwan Amor runakunaq reynin Sehonpa suyunta, rey Ogpa Basán suyuntawan llapa llaqtankunantinta camponkunantinta.  Gad ayllu runakunan wakmanta sayarichirqanku Dibonta, Atarot-ta, Aroerta,  Atarot-sofanta, Jazerta, Jogbehata,  Bet-nimrata, Bet-arantawan, hinaspa chay llaqtakunata allinta perqarqanku, hinallataq uywa kanchakunatapas sayarichirqanku.  Rubén ayllu runakunataq wakmanta sayarichirqanku Hesbonta, Elealeta, Quiriataimta,  Sibmata, Nebota, Baal-meontawan. Nebota Baal-meontawanqa wak sutiwanmi churarqanku, hinallataq wakin llaqtakunatapas.  Manasespa churin Maquirpa miraynin runakunan Galaad hap'iyta rirqanku, munaychakuspataq chaypi tiyaq Amor runakunata lliwta qarqorqanku.  Hinan Moisesqa Maquirpa miraynin runakunaman Galaad hap'iyta qopurqan, paykunataq chaypi tiyapurqanku.  Manasespa miraynin Jairtaq kap'ikapurqan Amor runakunaq llaqtachankunata, hinaspa suticharqan: Jairpa llaqtachankuna, nispa.  Nobataq hap'ikapurqan Kenat llaqtata llapan llaqtachakunatawan, hinaspa paypa sutinwan suticharqan: Noba, nispa.
  Estas son las etapas que recorrieron los israelitas, cuando salieron de Egipto por batallones a las órdenes de Moisés y Aarón.  Moisés consignó por escrito los puntos de partida de sus etapas por orden del Señor. Son éstas:  Partieron de Ramsés el día quince del mes primero. Al día siguiente de la pascua, los israelitas salieron desafiantes a la vista de todo Egipto,  mientras los egipcios estaban todavía sepultando a sus primogénitos, heridos por el Señor, que demostró así su poder contra los dioses de Egipto.  Partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.  Partieron de Sucot y acamparon en Etán, en las fronteras del desierto.  Partieron de Etán y regresaron hacia Pi Hajirot, frente a Baal-Safón, y acamparon delante de Migdol.  Partieron de Pi Hajirot, atravesaron el mar hacia el desierto y, después de tres días de camino por el desierto de Etán, acamparon en Mará.  Partieron de Mará y llegaron a Elín, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras.  Partieron de Elín y acamparon junto al mar Rojo.  Partieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.  Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.  Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.  Partieron de Alús y acamparon en Rafidín, donde el pueblo no encontró agua para beber.  Partieron de Rafidín y acamparon en el desierto del Sinaí.  Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.  Partieron de Quibrot Hatavá y acamparon en Jaserot.  Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.  Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Peres.  Partieron de Rimón Peres y acamparon en Libná.  Partieron de Libná y acamparon en Risá.  Partieron de Risá y acamparon en Queelatá.  Partieron de Queelatá y acamparon en la montaña de Séfer.  Partieron de la montaña de Séfer y acamparon en Jaradá.  Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.  Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.  Partieron de Tájat y acamparon en Táraj.  Partieron de Táraj y acamparon en Mitcá.  Partieron de Mitcá y acamparon en Jasmoná.  Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.  Partieron de Moserot y acamparon en Bené Yaacán.  Partieron de Bené Yaacán y acamparon en Jor Haguidgad.  Partieron de Jor Haguidgad y acamparon en Yotbatá.  Partieron de Yotbatá y acamparon en Abroná.  Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.  Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, es decir, en Cadés.  Partieron de Cadés y acamparon en la montaña de Hor, en los confines de Edom.  El sacerdote Aarón subió a la montaña de Hor, por orden del Señor, y murió allí el año cuarenta de la salida de los israelitas de Egipto, el día primero del quinto mes.  Tenía Aarón ciento veintitrés años cuando murió en la cima de la montaña de Hor.  El rey de Arad, un cananeo que vivía en el Négueb, en la tierra de Canaán, tuvo conocimiento de la llegada de los israelitas.  Partieron de la montaña de Hor y acamparon en Salmoná.  Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.  Partieron de Punón y acamparon en Obot.  Partieron de Obot y acamparon en las ruinas de Abarín, en la frontera de Moab.  Partieron de las ruinas de Abarín y acamparon en Dibón de Gad.  Partieron de Dibón de Gad y acamparon en Almón Diblatain.  Partieron de Almón Diblatain y acamparon en las montañas de Abarín, frente a Nebo.  Partieron de las montañas de Abarín y acamparon en los llanos de Moab, cerca del Jordán, frente a Jericó.  Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet Yesimot hasta Abel Sitín en los llanos de Moab.  En los llanos de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó, el Señor dijo a Moisés:  –Habla a los israelitas y diles: Cuando hayan cruzado el Jordán hacia la tierra de Canaán,  expulsarán lejos de ustedes a todos sus habitantes, destruirán todas sus estatuas e imágenes fundidas y derribarán todos sus lugares sagrados.  Ocuparán la tierra y vivirán en ella, pues yo se la doy en posesión.  La repartirán por sorteo entre sus clanes. Según éstos sean más o menos numerosos, les darán una herencia mayor o menor. Cada uno tendrá la herencia que le toque por sorteo. Harán el reparto entre ustedes por tribus y familias.  Si no expulsan lejos de ustedes a los habitantes de la tierra, aquellos que hayan dejado en medio de ustedes serán como espinas en sus ojos y zarzas en sus costados, y los molestarán en la tierra que van a habitar;  y yo los trataré a ustedes como había pensado tratarlos a ellos.
  Israel runakunan Egipto suyumanta lloqsimurqanku soldado hina t'aqa-t'aqa, Moiseswan Aaronwantaq umallinku karqan.  Señor Diospa kamachisqanman hinan Moisesqa qelqarqan mita-mita purimusqanku cheqaskunaq sutinta. Purimusqanku mitakunan kaykuna karqan:  Ñawpaqkaq killaq chunka phisqayoq p'unchayninpin, Pascua Fiesta pasay qhepantin p'unchayta Israel runakunaqa Diospa atiyninwan Ramsés llaqtamanta lloqsimurqanku, llapan Egipto runakuna qhawashaqtin.  Chaykamataq Egipto runakunaqa Señor Diospa wañurachisqan phiwi churinkuq ayankunata p'ampasharqanku, chaywanmi diosninkutapas muchuchirqan.  Israel runakunan Ramsesmanta lloqsimurqanku, hinaspan Sucotpi karpakurqanku.  Sucotmanta puririspataq ch'inneq qorpa Etampi karpakurqanku.  Etammanta puririspataq kutirirqanku Baal-zefonpa inti lloqsimuy ladonpi kashaq Pi-hahirot cheqasman, hinaspan Migdol qhawaypi karpakurqanku.  Pi-hahirotmanta puririspataq Puka Qochata chimparqanku, hinaspa Etam ch'inneqman chayarqanku. Chaypin kinsa p'unchay purirqanku, hinaspan Marapi karpakurqanku.  Maramanta puririspataq Elimman chayarqanku, chaypin karqan chunka iskayniyoq pukyukuna qanchis chunka palmera sach'apiwan, hinan chaypi karpakurqanku.  Elimmanta puririspataq Puka Qocha patapi karpakurqanku.  Puka Qocha patamanta puririspataq Sin ch'inneqpi karpakurqanku.  Sin ch'inneqmanta puririspataq Dofcapi karpakurqanku.  Dofcamanta puririspataq Aluspi karpakurqanku.  Alusmanta puririspataq Refidimpi karpakurqanku, chaypin runakunaq ukyanankupaq unu mana karqanchu.  Refidimmanta puririspataq Sinaí ch'inneqpi karpakurqanku.  Sinaí ch'inneqmanta puririspataq Kibrot-hataavapi karpakurqanku.  Kibrot-hataavamanta puririspataq Hazerotpi karpakurqanku.  Hazerotmanta puririspataq Ritmapi karpakurqanku.  Ritmamanta puririspataq Rimón-perespi karpakurqanku.  Rimón-peresmanta puririspataq Libnapi karpakurqanku.  Libnamanta puririspataq Rissapi karpakurqanku.  Rissamanta puririspataq Ceelatapi karpakurqanku.  Ceelatamanta puririspataq Sefer orqopi karpakurqanku.  Sefer orqomanta puririspataq Haradapi karpakurqanku.  Haradamanta puririspataq Macelotpi karpakurqanku.  Macelotmanta puririspataq Tahatpi karpakurqanku.  Tahatmanta puririspataq Tarapi karpakurqanku.  Taramanta puririspataq Mitcapi karpakurqanku.  Mitcamanta puririspataq Hasmonapi karpakurqanku.  Hasmonamanta puririspataq Moserotpi karpakurqanku.  Moserotmanta puririspataq Bene-jaacanpi karpakurqanku.  Bene-jaacanmanta puririspataq Gidgad orqopi karpakurqanku.  Gidgad orqomanta puririspataq Jotbatapi karpakurqanku.  Jotbatamanta puririspataq Abronapi karpakurqanku.  Abronamanta puririspataq Ezión-geberpi karpakurqanku.  Ezión-gebermanta puririspataq Zin ch'inneqpi kaq Cadespi karpakurqanku.  Cadesmanta puririspataq Edom qorpa Hor orqopi karpakurqanku.  Israel runakunaq Egipto suyumanta lloqsimusqanku tawa chunka wata phisqa killa huk p'unchayniyoq kashaqtinmi, sacerdote Aaronqa Señor Diospa kamachisqanman hina Hor orqoman wicharqan, hinaspa chaypi wañukapurqan.  Payqa pachak iskay chunka kinsayoq watayoqmi karqan Hor orqopi wañukapushaspa.  Canaán runa Arad reymi Israel runakunaq chayamushasqanta yacharqan, paymi tiyarqan Canaán suyuq Neguev hap'iyninpi.  Chaymantataq Israel runakunaqa Hor orqomanta puririspa Zalmonapi karpakurqanku.  Zalmonamanta puririspataq Punonpi karpakurqanku.  Punonmanta puririspataq Obotpi karpakurqanku.  Obotmanta puririspataq Moab suyu qorpapi kashaq Ije-abarimpi karpakurqanku.  Ije-abarimmanta puririspataq Dibón-gadpi karpakurqanku.  Dibón-gadmanta puririspataq Almón-diblataimpi karpakurqanku.  Almón-diblataimmanta puririspataq Nebo orqoq inti lloqsimuy ladon Abarim orqo-orqopi karpakurqanku.  Abarim orqo-orqomanta puririspataq Moab suyu pampapi karpakurqanku, chaymi kashan Jericó llaqta qhawaypi Jordán mayu qayllapi. Chaypin qhepakurqanku Ber-jerimitwan Abel-sitimwan tupaypi.  Jericó qhaway Jordán mayu qaylla Moab suyu pampapin Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy, Señor Diosmi nin: Jordán mayuta chimpaspaykichis Canaán suyuman haykuspaykichisqa,  chay suyupi tiyaq llapan runakunatan qarqonkichis, hinallataq unuyachispa hich'asqa dioskunata rumimanta ruwasqa idolokunatapas llapanta wikch'unkichis, wak'a dios yupaychana wasikunatapas lliwta thuninkichis.  Chay suyuta munaychakuychis, ñoqan chay suyuta hap'ikapunaykichispaq qoykichis.  Ichaqa sorteaspan hallp'ata rakinakunkichis llapan ayllukunaq familiankunaman. Askha runakunayoq familiakunamanqa hatun hallp'atan qonkichis, pisi runayoq familiakunamantaq huch'uy hallp'ata qonkichis, sapanka familiakunan suerteq tupasqanman hina chaskinqaku.  Manachus qankuna qarqonkichis chay suyupi tiyaq runakunata chayqa, suyupi tiyaykuqtiykichismi chaypi qhepaqkuna muchuchisunkichis, ñawipi k'ullu chhillpa hina, cuerpopi khiska hina.  Ñoqapas imatachus paykunata ruway yuyaykusqayta hinan qankunata ruwasqaykichis, nispa.
  El Señor dijo a Moisés:  –Ordena a los hijos de Israel: cuando entren en la tierra de Canaán, su herencia será el país de Canaán con sus fronteras.  La frontera sur estará señalada, de una parte, por el desierto de Sin, que limita con Edom, y de otra por el extremo sureste del mar Muerto.  Luego, la frontera torcerá al sur en la dirección de la cuesta de Acrabín, e irá por Sin, para terminar al sur de Cadés Barnea. Continuará por Jasar-Adar y pasará hasta Asmón.  De Asmón la frontera torcerá hacia el torrente de Egipto, para terminar en el Mediterráneo.  La frontera oeste será el mar Mediterráneo. Esta será para ustedes la frontera occidental.  Para delimitar su frontera norte trazarán una línea desde el mar Mediterráneo hasta la montaña de Hor,  y desde la montaña de Hor trazarán otra línea con dirección a la entrada de Jamat, que irá a dar a Sedadá,  continuando por Zefrón para terminar en Jasar-Enán. Esta será la frontera norte.  La frontera este seguirá la línea que va desde Jasar-Enán a Sefán.  Desde aquí la frontera descenderá por Ribla, al este de Ain, y continuará bajando hasta la ribera oriental del lago de Genesaret.  Desde aquí seguirá el río Jordán hasta llegar al mar Muerto. Esta será su tierra y las fronteras que la rodean.  Moisés dio esta orden a los israelitas: –Esta es la tierra que se repartirán por sorteo y que el Señor ha ordenado dar a las nueve tribus y media,  pues las tribus de Rubén y de Gad, con sus familias, y la media tribu de Manasés, ya han recibido su parte.  Estas dos tribus y media han recibido su parte al otro lado del Jordán, al este de Jericó.  El Señor dijo a Moisés:  –Estos son los nombres de los que han de hacer el reparto de la tierra: el sacerdote Eleazar y Josué, hijo de Nun.  En la distribución de la tierra los acompañará además un responsable por cada tribu.  He aquí sus nombres: por la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefoné;  por la tribu de Simeón, Samuel, hijo de Amiud;  por la tribu de Benjamín, Eliad, hijo de Caselón;  por la tribu de Dan, Buquí, hijo de Yoglí;  en cuanto a los hijos de José: por la tribu de Manasés, Janiel, hijo de Efod;  y por la tribu de Efraín, Quemuel, hijo de Siftán;  por la tribu de Zabulón, Elisafán, hijo de Parnac;  por la tribu de Isacar, Paltiel, hijo de Azán;  por la tribu de Aser, Ajiud, hijo de Selomí;  por la tribu de Neftalí, Pedael, hijo de Amiud.  A éstos les encargó el Señor repartir la tierra de Canaán entre los hijos de Israel.
  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy, Canaán suyuman haykuqtiykichisqa qankunaq hallp'aykichispunin chay suyuqa kapunqa. Kaykunataqmi qorpankuna kanqa:  Uray lado qorpanmi kanqa Edom suyu qaylla Zin ch'inneq. Chay qorpaqa qallarinqa Kachi Qochaq ura cantonmanta,  hinaspa Nina Q'ara nisqa Q'asanta wichanqa, chaymanta Zin ch'inneqninta Cades-barneakama aysakunqa. Chaymantataq aysakunqa Hasar-adarninta Asmonkama.  Asmonmantataq kutirinqa Egipto qorpa mayukama, chaymantataq lamar-qocha patakama aysakunqa.  Inti haykuy lado qorpanqa lamar-qocha patantakaman aysakunqa.  Wichay lado qorpanmi lamar-qocha patamanta Hor orqokama cheqanta aysakunqa,  Hor orqomantataq Hamat Q'asakama, chaymantataq Zedadkama,  Zedadmantataq Zifronkama, Zifronmantataq Hazar-enankama.  Inti lloqsimuy lado qorpantaq Hazar-enanmanta Sefankama cheqanta aysakunqa,  Sefanmantataq Ainpa inti lloqsimuy ladon Harbelkama, chaymantataq Cineret qocha inti lloqsimuy lado qhatanta aysakunqa,  hinaspa Jordán mayunta uraykapunqa Kachi Qochakama. Chay hinan kanqa suyuykichispa qorpankuna, nispa.  Moisesmi Israel runakunata kamachirqan: –Chay suyutan qankuna sorteopi t'aqanakunkichis, Señor Diosmi kamachikurqan chay suyuta isqon ayllu kuskanniyoqman rakinapaq.  Rubén ayllu, Gad ayllu, Manasés kuskan ayllupiwanqa ñan chaskirqankuña tupaqninku hallp'ata ayllunkuman hina.  Iskay ayllu kuskanninqa Jericó qhaway Jordán mayu inti lloqsimuy ladopin ayllunkuman hina chaskirqanku tupaqninkuta, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Hallp'ata t'aqaspa ayllukunaman rakiqmi kanqa sacerdote Eleazarwan Nunpa churin Josuewan.  Churallaychistaq sapanka ayllumanta huk umallita paykunata yanapananpaq.  Chay umallikunan kaykuna: Judá ayllumanta Jefoneq churin Caleb,  Simeón ayllumanta Amiudpa churin Semuel,  Benjamín ayllumanta Quislonpa churin Elidad,  Dan ayllumanta Jogliq churin umalli Buqui,  Josepa churin Manasés ayllumanta Efodpa churin umalli Haniel,  Josepa churin Efraín ayllumanta Siftanpa churin umalli Kemuel,  Zabulón ayllumanta Parnacpa churin umalli Elizafán,  Isacar ayllumanta Azanpa churin umalli Paltiel,  Aser ayllumanta Selomiq churin umalli Ahiud,  Neftalí ayllumantataq Amiudpa churin umalli Pedael, nispa.  Chay qharikunatan Señor Diosqa kamachirqan Canaán suyuta t'aqaspa Israel runakunaman rakinankupaq.
  El Señor dijo a Moisés en los llanos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:  –Ordena a los israelitas que cedan parte de su herencia a los levitas, y les den ciudades para vivir, con lugares en sus alrededores para que pasten sus ganados.  Tendrán así ciudades para vivir y lugares para que pasten sus ganados y todos los otros animales.  Los lugares que den a los levitas para que pasten sus ganados en torno a las ciudades se extenderán quinientos metros a la redonda, a partir de las murallas de cada ciudad.  Medirán, pues, a partir de los exteriores de las ciudades, mil metros en la dirección de los cuatro puntos cardinales: norte, sur, este y oeste. La ciudad quedará en medio. Estos serán los lugares para que pasten los ganados en torno a las ciudades.  En cuanto a las ciudades que han de asignar a los levitas, seis de ellas serán ciudades de refugio, con derecho de asilo para los homicidas. Además de éstas, les darán otras cuarenta y dos,  o sea, reservarán para los levitas un total de cuarenta y ocho ciudades, con sus tierras.  Las ciudades levíticas, cedidas a costa del patrimonio de los hijos de Israel, las tomarán en mayor número de la tribu que más tenga; y en menor, de la que menos tenga; es decir, la cesión de las ciudades a los levitas será proporcional a la herencia que cada tribu haya recibido.  El Señor dijo a Moisés:  –Di a los israelitas: Cuando hayan pasado el Jordán hacia la tierra de Canaán,  elegirán ciudades que les sirvan de refugio. En ellas encontrará asilo el homicida que haya matado a alguien involuntariamente.  Estas ciudades les servirán de refugio contra el vengador de sangre, con el fin de que el homicida no sea muerto antes de comparecer a juicio ante la comunidad.  Las ciudades de refugio serán seis,  tres al otro lado del Jordán, y tres a este lado, en la tierra de Canaán.  Estas seis ciudades servirán de refugio al homicida involuntario, sea israelita, extranjero o residente.  Si ha herido a alguien con objeto de hierro y le ha causado la muerte, es homicida, y el homicida debe ser castigado con la muerte.  Si lo ha herido con una piedra capaz de causar la muerte, y el herido muere, el agresor es homicida, y el homicida debe ser castigado con la muerte.  Si lo ha herido con un objeto de madera capaz de producirle la muerte, y de hecho muere, es homicida, y el homicida debe ser castigado con la muerte.  Es el vengador de sangre el que está obligado a dar muerte al homicida; cuando lo encuentre lo matará.  Si lo ha derribado por odio o ha arrojado algo contra él intencionadamente, y le causa la muerte,  o si lo ha golpeado por enemistad con su propia mano y le causa la muerte, entonces el agresor es un homicida y será castigado con la muerte. El vengador de sangre dará muerte al homicida cuando lo encuentre.  Si lo ha derribado por casualidad y no por odio, o ha arrojado algo contra él sin querer,  o le ha dado una pedrada mortal sin haberlo visto, y de hecho lo mata, sin ser su enemigo y sin desearle ningún mal,  entonces es la comunidad la encargada de juzgar entre el homicida y el vengador de sangre, de acuerdo con estas leyes,  salvando al homicida de manos del vengador de sangre. Luego la comunidad lo hará regresar a la ciudad de refugio, adonde había huido y en ella vivirá hasta la muerte del sumo sacerdote ungido con el óleo santo.  Si el homicida sale del término de la ciudad de refugio adonde había huido,  y el vengador de sangre lo encuentra fuera de los límites de su ciudad de refugio, podrá darle muerte sin ninguna responsabilidad;  porque el homicida debe permanecer en su ciudad de refugio hasta la muerte del sumo sacerdote; después de la muerte de éste, podrá regresar a la tierra donde tiene su herencia.  Estas son las disposiciones legales para ustedes y para sus descendientes dondequiera que vivan.  En caso de homicidio se dará muerte al homicida, pero solamente después de oír a los testigos; el testimonio de un solo testigo no basta en caso de pena capital.  No aceptarán rescate por la vida de un homicida que sea reo de muerte; debe morir.  Tampoco lo aceptarán para dejarlo ir a buscar asilo en una ciudad de refugio o para ir a vivir a su tierra antes de la muerte del sumo sacerdote.  No profanarán la tierra que habitan, porque la sangre profana la tierra, y la tierra no puede ser purificada de la sangre derramada en ella más que con la sangre del que la ha derramado.  No profanarán la tierra que habitan, en medio de la cual habito yo también, pues yo soy el Señor, que habito en medio de los hijos de Israel.
  Jericó qhaway Jordán mayu qaylla Moab pampapin Señor Diosqa Moisesta nirqan:  –Israel runakunata kamachiy hap'ikapusqanku suyupi llaqtakunata muyuriqninpi uywa michina campokunatawan Leví runakunaman qonankupaq.  Chay llaqtakunapin Leví runakuna tiyanqaku, uywa michina campokunapitaq llapan uywakunata michinqaku.  Uywa michina campokunaqa llaqta muyuriq perqa qhepamanta hawa ladoman tawa pachak phisqa chunka metron kanqa.  Chay uywa michinan tawa ladoyoq kanqa, sapanka ladotaq sayaypura isqon pachak metrokama kanqa. Llaqtataq chay uywa michina campo chawpipi kanqa.  Leví runakunaman qonkichis chay llaqtakunamantan pakakuna llaqtaqa soqta kanqa, chaypin pakakunman runamasinta wañuchiq mayqen runapas. Chaymantapas qollankichistaq tawa chunka iskayniyoq llaqtakunata.  Chaymi Leví runakunaman llapanpi qonkichis tawa chunka pusaqniyoq llaqtakunata uywa michina campoyoqtakama.  Israel runakunaq hap'ikapusqan suyupi llaqtakunata Leví runakunaman qoqtiykichisqa, sapanka ayllun qonqa may chhikachus hallp'a tupasqanman hina, hatun hallp'akunamantaqa askha llaqtakunatan qonkichis, huch'uy hallp'akunamantataq pisi llaqtakunata qonkichis, nispa.  Señor Diosmi Moisesta nirqan:  –Israel runakunata niy, Canaán suyuman haykunaykichispaq Jordán mayuta chimpaspaykichisqa,  wakin llaqtakunata pakakuna llaqta kananpaq akllankichis, runamasinta mana yuyaypichu wañuchiq runa chaypi pakakunanpaq.  Chaypin qespikunqa wañuqpa vengakuq ayllun payta wañuchinanmanta, manataq wañunqachu chay llaqta runakunaq huñunakuyninpi chaninchasqa kanankama.  Qosqaykichis llaqtakunamantan pakakunapaq soqta llaqtata qonkichis.  Kinsa llaqtakunan kanqa Jordán mayu inti lloqsimuy ladopi, kinsa llaqtakunataq Canaán suyupi kanqa.  Chay soqtantin llaqtakunan kanqa pakakuna llaqtakuna Israel runakunapaq, hinallataq qankunawan tiyaq otaq purikuqlla wak llaqtayoq runakunapaqpas. Chay llaqtakunapin pakakunqaku runamasinta mana yuyaypichu wañuchiq runakunaqa.  Pipas runamasinta fierrowan takarqonman, hinataq chay takasqa runa wañunman chayqa, takaq runaqa runa wañuchiqmi, chayrayku payqa wañunanpaq huchachasqa kanqa.  Pipas runamasinta rumiwan takarqonman, hinataq chay takasqa runa wañunman chayqa, takaq runaqa runa wañuchiqmi, chayraykun payqa wañunanpaq huchachasqa kanqa.  Pipas runamasinta k'ulluwan takarqonman, hinataq chay takasqa runa wañunman chayqa, takaq runaqa runa wañuchiqmi, chayraykun payqa wañunanpaq huchachasqa kanqa.  Wañuqpa vengakuq ayllunmi chay wañuchiq runataqa wañuchinanpuni, chaymi maypichus tupasqanpi wañuchinqa.  Pipas runamasinta cheqnikuspa tanqarparinman otaq mana allinta yuyaykuspa imawanpas waqtarqonman,  mana chayqa cheqnikuspapas makinwan k'irinman, hinataq chay k'irisqa runa wañunman chayqa, k'iriq runaqa runa wañuchiqmi, chayraykun payqa wañunanpaq huchachasqa kanqa. Wañuqpa vengakuq ayllunmi chay wañuchiq runataqa tupaspan wañuchinqa.  Huk runa runamasinta mana cheqnikushaspa qonqay tanqarparinman, otaq mana yuyaypichu imawanpas qonqay chanqarqonman,  otaq mana rikushaspa rumiwanpas qonqay kachaykunman, mana awqan kashaspa, mana k'iriyta munashaspa, hinataq chay runamasin wañunman chayqa,  huñuykusqa runan juzganqa wañuchiq runatawan wañuqpa vengakuq ayllun runatawan kay kamachikuyman hina.  Huñuykusqa runaqa waqaychanqan mana yuyaypichu wañuchiq runataqa wañuqpa vengakuq ayllun payta wañurqochinanmanta, chaymi kutichipunqaku mayqen llaqtapichus pakakusharqan chay kikin llaqtaman. Hinan chay wañuchiq runaqa pakakusqan llaqtapi qhepakunqa ch'uya aceitewan hawisqa uma sacerdote wañukapunankama.  Chay runa pakakuna llaqtamanta karunchanqa chayqa,  wañuqpa vengakuq ayllunmi llaqta hawapi tupaspa payta wañuchinman, wañuchiqqa manataqmi huchachasqachu kanqa.  Chayraykun payqa pakakuna llaqtapi qhepakunqa uma sacerdote wañukapunankama. Chay qhepatan ichaqa tiyasqan wasinman kutipunqa.  Chay unanchaykunan qankunapaqpas mirayniykichispaqpas kikin kamachikuylla kanqa maypiña tiyaqtiykichispas.  Runa wañuchiqqa iskay kinsa testigoq rimarisqanwanmi wañuchinapaq huchachasqa kanqa. Ch'ulla testigoq rimarisqallanwanqa manan pitapas wañuchinapaq huchachayta atiwaqchischu.  Huk runa wañuchiq wañunanpaq huchachasqa kashaspa, mana wañunanpaq qolqeta pagayta munaqtinqa, aman chaskinkichischu. Chay runa wañuchiqqa wañuchisqapunin kanqa.  Hinallataq runa wañuchiq pakakuna llaqtapi pakakushaspa manaraq uma sacerdote wañushaqtin, wasinta kutipuyta munaspa qolqeta pagayta munaqtinqa, aman chaskinkichischu.  Tiyanaykichis suyutaqa aman runa wañuchiykunawan qhellichankichischu. Runa wañuchiyqa suyutan qhellichan, chay qhellichayqa manan imawanpas ch'uyanchakunmanchu, aswanpas kikin wañuchiq runaq wañusqallanwanmi.  Ñoqa Señor Diosmi qankuna ukhupi tiyani, chaymi tiyanaykichis suyutaqa ama qhellichankichischu, nispa.
  Los jefes de familia del clan de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, uno de los clanes de los hijos de José, fueron y dijeron a Moisés y a los jefes de familia:  –El Señor ha ordenado a mi señor sortear entre los israelitas la posesión de la tierra, y mi señor ha recibido del Señor la orden de dar la herencia de nuestro hermano Selofjad a las hijas de éste.  Si ellas se casan con uno de otra tribu de Israel, su herencia será sustraída de la de nuestros padres, para ir a aumentar la herencia de la tribu a la que ellas empiezan a pertenecer, reduciéndose así nuestro patrimonio.  Incluso, cuando llegue el jubileo para los israelitas, la parte de estas mujeres quedará añadida a la herencia de la tribu a la que han pasado a pertenecer y, por tanto, sustraída de la herencia de nuestra tribu.  Moisés dio entonces estas disposiciones a los hijos de Israel, por orden del Señor: –La tribu de los hijos de José tiene razón.  Esto ordena el Señor en el caso de las hijas de Selofjad: Podrán casarse con quien quieran, siempre que sea dentro de uno de los clanes de la tribu de su padre.  La herencia de los israelitas no pasará de tribu a tribu, sino que cada uno de los israelitas quedará vinculado a la herencia de su tribu paterna.  Las hijas que posean alguna herencia en cualquiera de las tribus israelitas, habrán de casarse dentro de alguno de los clanes de la tribu paterna, con el fin de que todos los israelitas conserven la herencia de sus antepasados.  La herencia no podrá pasar de una tribu a otra; cada una de las tribus quedará vinculada a su herencia.  Las hijas de Selofjad hicieron lo que el Señor había ordenado a Moisés.  Majlá, Tirsá, Joglá, Milcá y Noá, hijas de Selofjad, se casaron con primos suyos.  Al casarse dentro de los clanes de Manasés, hijo de José, su herencia permaneció en la tribu a la que pertenecía el clan de su padre.  Estas son las órdenes y las normas que el Señor prescribió a los israelitas por medio de Moisés, en los llanos de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
  Josepa churin Manasespa churin Maquirpa miraynin Galaad ayllu familia umallikunan Moisesman, Israel ayllu umallikunamanwan  rispa nirqanku: –Wiraqochayku Moisés, Señor Diosmi kamachirqasunki Israel ayllukunaman sorteopi t'aqaspa hallp'ata rakinaykipaq, hinallataq kamachirqasunki wawqeyku Zelofehadpa hallp'anta ususinkunaman qopunaykipaq.  Ichaqa paykuna Israel suyuq hukkaq ayllun qharikunawan casarakunqaku chayqa, paykunaq hallp'anqa manañachá ñoqaykuq aylluykuman tupanqañachu, aswanpas mayqen ayllu qharikunawanchus chay warmikuna casarakunqa chay ayllumanchá tupapunqa. Ahinapin tupawaqniyku hallp'ata pisimanta-pisi tinkuyachinqaku.  Hinallataq Israel llaqtapaq hallp'a kachariy wata chayamuqtin, chay warmikunaq hallp'anqa qosankuq ayllun hallp'aman t'aqasqa kapunqa, manañataq ñoqaykuq aylluyku hallp'apiñachu kapunqa, nispanku.  Chaymi Moisesqa Señor Diospa kamachisqan kaspa Israel runakunata kamachirqan: –Josepa miraynin ayllu runakunaqa chanintan rimanku.  Señor Diosmi kamachin Zelofehadpa ususinkunata pi munasqanku qhariwanpas casarakunankuta, ichaqa kikin ayllunku qharikunallawan.  Sapanka Israel aylluman tupaq hallp'aqa manan huk ayllumanta huk aylluman t'aqasqa kananchu, llapan Israel ayllukunaqa sapankan chaskisqanku hallp'ata hap'ishallanqaku.  Mayqen ayllu warmipas hallp'ata herencianta hina chaskinqa chayqa, kikin ayllu qhariwanmi casarakunqa. Ahinapin sapanka Israel runakuna taytankumanta chaskisqanku hallp'ata hap'ishallanqakupuni.  Manan mayqen herencia hallp'apas huk ayllumanta huk aylluman t'aqasqa kananchu. Sapanka Israel ayllun tupaqnin hallp'ataqa mana kacharispa hap'inqa, nispa.  Chaymi Zelofehadpa ususinkunaqa Señor Diospa Moisesta kamachisqanman hina kasukurqanku.  Paykunan karqan: Maala, Tirsa, Hogla, Milca, Noapiwan primonkuwantaq casarakapurqanku.  Chay qharikunan karqanku Josepa churin Manasespa mirayninmanta, ahinapin chay warmikunaq herencian hallp'aqa taytankuq ayllullanpipuni qhepapurqan.  Señor Diosmi chay kamachikuyninkunata unanchayninkunatawan Moiseswan Israel runakunaman willachirqan Jericó llaqta qhaway Jordán mayu qaylla Moab suyu pampapi.
  Estas son las palabras que Moisés dirigió a todo Israel, al otro lado del Jordán, en el desierto, en la Arabá, frente a Suf, entre Farán, Tofel, Labán, Jaserot y Dizahab.  Once días se tarda desde el Horeb, por el camino de la montaña de Seír, hasta Cadés Barnea.  El día uno del undécimo mes del año cuarenta comunicó Moisés a los israelitas todas las órdenes que el Señor le había dado para ellos,  después de haber derrotado a Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Jesbón, y a Og, rey de Basán, que vivía en Astarot y Edreí.  Al otro lado del Jordán, en el país de Moab, empezó Moisés a exponer esta ley, diciendo:  El Señor nuestro Dios nos dijo en el Horeb: «Basta ya de habitar en esta montaña.  Pónganse en camino hacia la montaña de los amorreos y los lugares vecinos, la estepa, la montaña, la Sefela, el Négueb, el litoral, la tierra de los cananeos, el Líbano; hasta el río grande, el Eufrates.  ¡Miren! He puesto ante ustedes el país; vayan y tomen posesión de la tierra que el Señor juró dar a sus padres, Abrahán, Isaac y Jacob, y a sus descendientes».  Entonces yo les dije: Yo solo no puedo hacerme cargo de ustedes.  El Señor su Dios los ha multiplicado de tal manera que ahora son tan numerosos como las estrellas del cielo.  Que el Señor, el Dios de sus antepasados, los multiplique mil veces más y los bendiga como prometió.  Pero ¿cómo puedo soportar yo solo su peso, su cargas y litigios?  Elijan de sus tribus hombres sabios, prudentes y probados, y yo los pondré al frente de ustedes.  Ustedes me respondieron: Está bien lo que propones.  Entonces yo elegí a sus jefes de tribu, hombres sabios y probados, y los puse al frente de ustedes como jefes de mil, de cien, de cincuenta y de diez, y como oficiales para sus tribus.  Y di esta orden a sus jueces: Escuchen a sus hermanos y administren justicia en los litigios que tengan entre ellos y con los extranjeros.  Sean imparciales en el juicio, escuchen al pequeño lo mismo que al grande, sin temor a nadie, porque el juicio pertenece a Dios. Y si hay alguna causa difícil, tráiganmela a mí y yo la juzgaré.  Yo les mandé entonces todo lo que debían hacer.  Partimos luego del Horeb y atravesamos todo ese inmenso y terrible desierto que han visto, camino de la montaña de los amorreos, como el Señor nuestro Dios nos había mandado, y entramos en Cadés Barnea.  Entonces les dije: Ya han llegado a la montaña de los amorreos, que el Señor nuestro Dios nos da.  El Señor tu Dios te entrega esta tierra. Sube y toma posesión de ella como te ha dicho el Señor, Dios de tus antepasados. No temas ni te acobardes.  Todos vinieron entonces a decirme: Enviemos por delante hombres que exploren la tierra y nos informen sobre el camino que debemos seguir y las ciudades en las que podemos entrar.  Me pareció bien la propuesta y tomé doce hombres de entre ustedes, uno por tribu.  Ellos partieron y subieron por la montaña, llegaron hasta el valle de Escol y lo exploraron.  Luego tomando consigo frutos del país, regresaron y nos dieron este informe: «Es buena la tierra que nos da el Señor, nuestro Dios».  Pero ustedes se negaron a subir y se rebelaron contra la orden del Señor su Dios.  Se pusieron a murmurar en sus tiendas diciendo: El Señor nos odia; nos ha hecho salir de la tierra de Egipto para entregarnos en poder de los amorreos y exterminarnos.  ¿Adónde vamos a subir? Nuestros hermanos nos han desanimado al decirnos: «Son gente más numerosa y fuerte que nosotros; las ciudades son grandes y sus fortalezas alcanzan hasta el cielo; hasta gigantes, descendientes de Anac hemos visto allí».  Yo les dije: No se asusten ni les tengan miedo.  El Señor su Dios, que los guía, combatirá por ustedes, como lo vieron hacer en Egipto  y en el desierto, donde has visto que el Señor tu Dios te llevaba, como un padre lleva a su hijo, a lo largo de todo el camino que han recorrido hasta llegar a este lugar.  Pero, a pesar de esto, ninguno de ustedes confió en el Señor su Dios,  que marchaba delante de ustedes para buscarles lugares donde acampar; lo hacía en forma de fuego durante la noche y en forma de nube durante el día, para indicarles el camino que debían seguir.  Al escuchar sus quejas, el Señor se indignó e hizo este juramento:  «Ni un solo hombre de esta generación perversa verá esta buena tierra que yo juré dar a sus antepasados,  excepto Caleb, hijo de Jefoné; él sí la verá, y yo le daré a él y a sus hijos la tierra que ha pisado, por haber seguido plenamente al Señor».  También conmigo se enojó el Señor, por culpa de ustedes, y me dijo: «Tampoco tú entrarás allí.  Será tu ayudante Josué, hijo de Nun, quien entrará. Dale ánimo, porque será él quien dé la tierra en posesión a Israel».  Los niños de ustedes de quienes decían: «los tomarán como botín»; sus hijos, que aún no saben distinguir el bien del mal, serán los que entren en ella. A ellos daré la tierra y ellos la poseerán.  Pónganse en camino y vayan hacia el desierto en dirección al mar Rojo.  Ustedes me respondieron: Hemos pecado contra el Señor. Subiremos y combatiremos, como el Señor nuestro Dios nos ha mandado. Tomaron cada uno sus armas y se arriesgaron a subir a la montaña.  Pero el Señor me dijo: «Díles: No suban ni entren en combate; serían derrotados por sus enemigos, pues yo no estoy con ustedes».  Les dije que no subieran al combate, pero no me hicieron caso; se rebelaron contra la orden del Señor y subieron con arrogancia a la montaña.  Los amorreos que viven en esa montaña salieron a su encuentro, los persiguieron como abejas y los derrotaron desde Seír hasta Jormá.  Entonces regresaron y lloraron ante el Señor, pero él no escuchó su clamor ni les hizo caso.  Por eso tuvieron que permanecer en Cadés tanto tiempo.
  Kay qelqapiqa Moisespa llapan Israel runakunaman Jordán mayu inti lloqsimuy chimpa ch'inneqpi rimaykusqan simikunan kashan. Paykunaqa Suf qhaway Jordán wayq'opin kasharqanku, huk ladopin karqan Parán, hukkaq ladopitaq Tofel, Labán, Hazerot, Dizahabpiwan.  (Seir orqo-orqonta purispaqa chunka hukniyoq p'unchay puriymi karqan Horeb orqomanta Cades-barneakama).  Egiptomanta lloqsimusqanku tawa chunka wataña kashaqtin chunka hukniyoq, killa qallariy p'unchaypin Moisesqa llapan Israel runakunaman rimaykurqan Señor Diospa paykunapaq kamachisqan simikunata.  Chaytaqa rimaykurqan Amor runakunaq reynin Sehonta atipasqan qhepatan, Sehonqa Hesbón llaqtapin tiyarqan. Hinallataq Moisesqa atiparqan Basán suyu rey Ogta, paymi Astarot llaqtapipas Edrei llaqtapipas tiyarqan.  Jordán mayu inti lloqsimuy lado Moab suyupi kashaqtinkun, Moisesqa Diospa yachachikuy siminkunata sut'incharqan. Nirqantaq:  –Diosninchis Señor Diosmi Horeb orqopi kay hinata niwarqanchis: Sinchi unaytañan kay orqopi kashankichis.  Wakichikuychis, hinaspa riychis Amor runakunaq orqo-orqonman llapan qorpanpi muyuriq hap'iykunamanwan: Jordán wayq'oman, orqo-orqoman, Shefela moqo-moqoman, Neguev ch'inneqman lamar-qocha pataman, Canaán runakunaq hallp'anman, Libanomanwan, Eufrates hatun mayukama.  Ñoqaqa chay suyuta qoykichisñan. Riychis hinaspa hap'ikamuychis Abraham, Isaac, Jacob ñawpa taytaykichisman mirayninmanwan qonaypaq prometesqay suyuta, nispa.  Chay tiempopin qankunata nirqaykichis: Manan sapallayqa qankunata kamachiyta atiymanchu.  Diosninchis Señor Diosmi askha wawakunata qosunkichis, chayraykun hanaq pacha ch'askakuna hinaraq ancha askha kankichis.  Ñoqaqa munanin ñawpa taytaykichispa Diosnin Señorpa prometesqasuykichisman hina saminchanasuykichista, hinallataq waranqa kutitaraq kunan kasqaykichista askhayachinasuykichistapas.  Ichaqa, manan sapallayqa tukuy sasachakuyniykichista ch'aqwayniykichistapas chaninchayta atiymanchu.  Chayrayku, sapanka ayllumanta yachaysapakunata, yuyaysapakunata, allin reqsisqa qharikunatawan akllaychis, qankunaq umalliykichista churanaypaq, nispa.  Qankunataq kutichiwarqankichis: Allinmi, nisqaykiman hina ruwasaqku, nispa.  Hinan sapanka ayllumanta akllasqaykichis yachayniyoq allin reqsisqa umallikunata chaskispa, qankunaq kamachiqniykichista t'aqa-t'aqaman churarqani, aylluman, waranqaman, pachakman, phisqa chunkaman, chunkaman ima.  Chay kutipachataq juezniykichista kamachirqani: Uyariychis llaqta-masiykichispa ch'aqwayninkunata, chanin-kayman hina juzgaychis llaqtamasi-puratapas, hinallataq llaqtayoqta wak llaqtayoqtawanpas.  Chaninchaspaykichisqa aman huk runaman sayakunkichischu, qhapaqtapas wakchatapas kuskatan juzgankichis. Aman pitapas manchakunkichischu, Diosmi qankunawan chaninchachiqqa. Huk sasachayta mana chaninchayta atinkichischu chayqa, ñoqaman pasachimuwankichis, ñoqataq chaninchasaq, nispa.  Chay tiempopin tukuy imaynatachus ruwanaykichistaqa kamachirqaykichis.  Diosninchis Señor Diospa kamachiwasqanchista kasuspanchismi, Horeb orqomanta lloqsirqanchis Amor runakunaq orqo-orqonman, qankunaqa yachankichismi haqay manchakuy hatun ch'inneqpi purisqanchista. Hinallataq Cades-barneaman chayaspa,  nirqaykichis: Chayamunchismi Diosninchis Señor Diospa qowananchis Amor runakunaq orqo-orqonman.  ¡Qhawariychis, Diosninchis Señor Diosmi qosunkichis kay hallp'ata! Haykuychis, hinaspa ñawpa taytanchispa Señor Diosninpa nisqanman hina hap'ikapuychis, amataq manchakuychispaschu pisi kallpayaychispaschu, nispa.  Qankunataq ichaqa niwarqankichis: Allinmi kanman ñawpaqtaqa kachasunmanraq wakinninchista chay suyuta qhamiyamunankupaq, paykunataq kutimuspanku willawasunchis mayqen ñantachus rinanchista, mayqen llaqtakunamanchus chayananchistapas, nispa.  Chay yuyaykusqaykichismi allin rikch'akuwarqan, hinan chunka iskayniyoq qharikunata qankuna ukhumanta akllarqani, huk qharita sapanka ayllumanta.  Paykunataq orqo-orqoman rirqanku, hinaspan Escol wayq'oman chayaspanku tukuy chay hallp'ata qhamiyarqanku.  Kutimuspankutaq chay hallp'amanta frutakunata apamuwarqanchis, hinaspa willawarqanchis: Diosninchis Señor Diospa qowananchis hallp'aqa ancha sumaqmi kasqa, nispa.  Qankunataq ichaqa mana riyta munarqankichischu, aswanpas Diosniykichis Señor Diospa kamachisqantan mana kasurqankichischu,  karpaykichispipas chhuchupakuspan nirqankichis: Señor Diosqa cheqniwanchismi, chaymi Egipto suyumanta horqomuwarqanchis Amor runakunaman hap'ichinawanchispaq, hinaspa llapanchista ch'usaqyachiwananchispaq.  ¿Maymanñataq risunman? Qhamiyaq llaqta-masinchiskunapas pasaqtan mancharichiwanchis: Chay suyupiqa kasqaku ñoqanchismanta aswan atiyniyoqmi, hinallataq aswan hatun sayayniyoq runakuna. Llaqtankunapas sinchi hatunmi kasqa, ancha alto perqawan muyuchisqataq. Rikumullaykutaq Anac qharikunatapas, nispanku, nispa.  Chaymi ñoqaqa nirqaykichis: Ama manchakuychischu, amataq paykunatapas manchapakuychischu.  Ñawpaqenchista puriq Diosninchis Señor Diosmi qankunamanta sayarikuspa maqanakunqa, imaynan Egipto suyupi ruwasqanta rikurqankichis hinata.  Hinallataq ch'inneqpipas rikurqankichis Diosninchis Señor Dios tukuy purimusqanchispi kayman chayamunaykichiskama pusamusqasuykichista, imaynan huk tayta wawanta makinmanta hap'iykuspa pusan hinata, nispa.  Chaywanpas manan qankunaqa Señor Diosninchisman hap'ipakurqankichischu.  Paymi ñawpaqeykichista rirqan maypichus karpakunaykichis cheqasta maskhaspa, hinaspa purinaykichis ñanta tutapi ninawan k'ancharqan, p'unchaypitaq phuyuwan ñanta rikuchirqan.  Chhuchupakusqaykichista uyarispanmi, Señor Diosqa sinchita phiñakurqan, chaymi jurarqan:  Kay waqllisqa miray runakunaqa manan ch'ullallapas ñawpa taytaykichisman qonaypaq prometesqay sumaq hallp'ata rikunqachu,  aswanpas Jefoneq churin Calebllan rikunqa. Qhamiyaq rispa sarusqan hallp'atan paymanpas churinkunamanpas qosaq, tukuy sonqo ñoqata qatikuwasqanrayku, nispa.  Qankuna hawan Señor Diosqa ñoqapaqpas phiñakullarqantaq, chaymi niwarqan: Manan qanpas chay hallp'amanqa haykunkichu,  aswanpas yanapaqniyki Nunpa churin Josuellan haykunqa. Chay hinaqa, kallpachaykuy Josueta, paypa kamachisqanmi Israel runakunaqa chay hallp'ata hap'ikapunqaku, nispa.  Hinan Señor Diosqa niwarqanchis: Qankunaqa, awqaykun qechuwanqaku wawaykuta, nispan yuyaykurqankichis, ichaqa chay wawaykichiskunan haykunqa. Paykunaqa allinkaqtapas mana allinkaqtapas manan reparayta yachankuraqchu, paykunamanmi chay suyuta qosaq hap'ikapunankupaq.  Qankunataq ichaqa ch'inneqman kutipuychis, Puka Qocha ladoman ripuspaykichis, nispa.  Chaymi qankunaqa niwarqankichis: Señor Dios contran huchallikuyku, chhaynaqa, kunan maqanakuq risaqku Diosninchis Señor Diospa kamachiwasqanchisman hina, nispa. Chaymi qankunaqa armaykichista hap'ispaykichis, orqo-orqoman seqayqa mana sasa kananta yuyaykurqankichis.  Señor Diosmi ichaqa niwarqan: Willay paykunaman, ama maqanakuq riychischu. Manan qankunawanchu kani, paqtan awqaykichiskuna atipasunkichisman, nispa.  Hinan chayta nirqaykichis, qankunataq ichaqa mana kasuwarqankichischu, aswanpas orqo-orqomanmi seqarqankichis, hatunchakuspaykichis Señor Diospa kamachisqanta mana kasuspa.  Hinan chay orqo-orqopi tiyaq Amor runakuna qankunawan maqanakuq lloqsimurqan, chaymi wanqoyru hinaraq qatirqasunkichis Hormakama, hinan Seir orqo-orqopi atiparqasunkichis.  Kutimuspataq Señor Diospa ñawpaqenpi waqarqankichis, paytaq ichaqa manapuni uyarirqasunkichischu.  Chayraykun ancha unayta Cades hap'iypi qhepakurqankichis.
  Luego nos dirigimos al desierto, camino del mar Rojo, como el Señor me había mandado, y tardamos mucho tiempo en dar la vuelta a la montaña de Seír.  El Señor me dijo:  «Basta ya de dar vueltas a esta montaña; vuélvanse hacia el norte.  Da esta orden al pueblo: Van a pasar por el territorio de sus hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír. Ellos les tendrán miedo, pero tengan mucho cuidado;  no los provoquen, pues yo no les daré nada de su tierra, ni siquiera lo que ocupa la planta de un pie, porque la montaña de Seír se la he dado en posesión a Esaú.  Ustedes les pagarán con dinero los alimentos que tomen, e incluso el agua que beban la comprarán con dinero.  El Señor tu Dios te ha bendecido en todas tus empresas, te ha guardado a través de este inmenso desierto; hace ya cuarenta años que el Señor tu Dios está contigo sin que te falte nada».  Pasamos, pues, al lado de nuestros hermanos, los descendientes de Esaú, que viven en Seír, por la ruta de Arabá, que viene de Eilat y Esionguéber. Cambiamos de dirección y tomamos el camino del desierto de Moab.  El Señor me dijo: «No ataques a Moab ni lo provoques al combate, pues no te daré nada de su tierra, porque he dado Ar en posesión a los descendientes de Lot.  (Antiguamente vivían allí los emitas, pueblo grande, numeroso y de alta estatura, como los anaquitas.  Lo mismo que los anaquitas, eran tenidos por refaítas, pero los moabitas los llamaban emitas.  También en Seír vivían antiguamente los jorreos, pero los descendientes de Esaú los desposeyeron, los exterminaron y se establecieron en su lugar, como hizo Israel con la tierra que el Señor le dio en posesión).  Ahora, pues, levántense y atraviesen el torrente Záred». Así que atravesamos el torrente Záred.  La duración de nuestra marcha desde Cadés Barnea hasta que atravesamos el torrente Záred fue de treinta y ocho años; hasta que desapareció del campamento toda la generación de los hombres aptos para la guerra, como les había jurado el Señor.  El Señor castigó a todo el campamento hasta exterminarlos totalmente.  Cuando la muerte hizo desaparecer del pueblo a todos los hombres aptos para la guerra,  el Señor me dijo:  «Hoy vas a cruzar por Ar la frontera de Moab y te vas a encontrar con los amonitas.  No los ataques ni los provoques al combate, ya que no te daré nada de la tierra de los amonitas en posesión, pues se la he dado en posesión a los descendientes de Lot.  (También ésta era considerada tierra de refaítas, pues éstos vivían allí antiguamente, y los amonitas los llamaban zonzonitas:  era un pueblo grande, numeroso y de alta estatura como los anaquitas, pero el Señor los aniquiló ante los amonitas, que los desposeyeron y se establecieron en su lugar.  Lo mismo había hecho el Señor en favor de los descendientes de Esaú, que vivían en Seír, exterminando a los jorreos ante ellos; los desposeyeron y se establecieron en su lugar hasta el día de hoy.  Igualmente los caftoritas, oriundos de Caftor, aniquilaron a los avitas, que vivían en las aldeas cercanas a Gaza, y se establecieron en ellas).  Pónganse, pues, en pie, vayan y atraviesen el torrente Arnón. Te entrego a Sijón, el amorreo, rey de Jesbón, y a su territorio. Comienza a conquistarlo; provócalo al combate.  Desde hoy comienzo a infundir terror y miedo hacia ti entre los pueblos que hay bajo el cielo; los que oigan hablar de ti se atemorizarán y temblarán de miedo».  Desde el desierto de Cademot envié mensajeros a Sijón, rey de Jesbón, con estas propuestas de paz:  Déjame pasar por tu territorio, seguiré el camino sin desviarme ni a la derecha ni a la izquierda.  Te compraré los víveres que coma y el agua que beba.  Permíteme sólo pasar, como han hecho los descendientes de Esaú que viven en Seír, y los moabitas de Ar, hasta que atraviese el Jordán, camino de la tierra que el Señor nuestro Dios nos da.  Pero Sijón, rey de Jesbón, no nos dejó pasar por allí, porque el Señor tu Dios había ofuscado su espíritu y endurecido su corazón, con el fin de hacerlo vasallo tuyo, como lo es todavía hoy.  El Señor me dijo: «He decidido entregarte a Sijón y su territorio. Empieza a conquistar su territorio».  Sijón salió a nuestro encuentro con toda su gente para presentarnos batalla en Yasá.  El Señor nuestro Dios lo entregó en nuestro poder; lo derrotamos a él, a sus hijos y a todo su pueblo.  Entonces conquistamos todas sus ciudades y las consagramos al exterminio: hombres, mujeres y niños, sin dejar ni un sobreviviente.  Solamente nos quedamos con los ganados y el botín de las ciudades conquistadas.  Desde Aroer, ciudad que está a orillas del torrente Arnón, hasta Galaad no hubo ciudad que se nos resistiera. El Señor nuestro Dios nos las entregó todas.  Sólo pasaste de largo por el país de los amonitas, la ribera del torrente Yaboc, las ciudades de la montaña y los lugares que el Señor nuestro Dios te había prohibido conquistar.
  Chaymantataq kutiripurqanchis ch'inneqman Puka Qochaman purina ñanninta Señor Diospa kamachiwasqanchisman hina, chaymantataq Seir orqo-orqopi unayta muyurirqanchis.  Hinaqtinmi Señor Diosqa niwarqan:  Unayñan kay orqo-orqopi muyurinkichis, wichayman riychis.  Runakunatataq kamachinki: Qankunaqa Esaupa mirayninkunaq hallp'an ukhuntan purinkichis, paykunaqa Seirpin tiyanku, aylluykichistaqmi kankupas. Paykunaqa manchakusunkichismi, chay hinaqa, anchata cuidakuychis  ama maqanakunaykichispaq. Manan ñoqaqa qosqaykichischu hallp'ankupiqa huk chaki saruyllatapas, Esauman hap'ikapunanpaq Seir orqo-orqota qosqayrayku.  Mikhunatapas unutapas qolqewan paykunamanta rantikuspaykichismi mikhunkichispas ukyankichispas, nispa.  Yuyariychis Diosninchis Señor Dios tukuy ruwayniykichiskunapi saminchasqasuykichista, kay tawa chunka watantinmi ch'inneqpi qankunawan kasharqan, kay hatun ch'inneqpi purisqaykichispin waqaycharqasunkichis, manataq imamantapas pisichirqasunkichischu.  Chaymantataq Elatmantawan Ezión-gebermantawan Kachi Qochaman riq ñanmanta pulqarispa Esaupa miraynin ayllunchiskunaq Seir hallp'anta muyurirqanchis, hinaspan Moabman riq ch'inneq ñanninta rirqanchis.  Hinan Señor Diosqa niwarqan: Lotpa miraynin Moab runakunataqa aman awqaykita hinachu qhawanki, amataq paykunawan maqanakunkichu, manan hallp'ankutaqa huk chhikallantapas qosqaykichischu, Ar hallp'ata paykunaman hap'inankupaq qosqayrayku, nispa.  (Chay suyupiqa ñawpa tiempopi Em runakunan tiyasqaku, paykunaqa askhataq atiyniyoqtaq kasqakupas, Anac qharikuna hina hatuchachaq.  Runakunaqa yuyasqaku Refaim runapuni paykunaqa kasqanta Anac qharikunata hina, Moab runakunataq ichaqa Em runa nispa sutichasqaku.  Ñawpa tiempoqa Seir hap'iypi Hor runakunan tiyasqa, Esaupa mirayninkunataq ichaqa paykunata hallp'ankumanta ch'usaqyachisqa, hinaspa chayta hap'isqaku. Chaypitaq tiyasqaku imaynan Israel runakuna Señor Diospa qosqan hallp'ata ruwarqanku hinata).  Señor Diosmi nillarqantaq: –Puririychis, Zered mayuta chimpaychis, nispa. Hinan Zered mayuta chimparqanchis.  Cades-barneamanta puririmusqanchis p'unchaymanta Zered mayuta chimpasqanchiskamaqa kinsa chunka pusaqniyoq watan karqan. Awqa-tinkuq qharikunaqa llapankuñan chaypaqqa wañupurqanku Señor Diospa jurasqanman hina.  Señor Diosqa atiyninwanmi contrankupi sayarillarqanpuni llapanku wañunankukama.  Awqa-tinkuq qharikuna llaqtapi llapanku wañupuqtinñan,  Señor Diosqa niwarqan:  Kunanpacha Ar hallp'anta rispa Moab qorpata pasankichis,  ichaqa Lotpa miraynin Amón runakunaq hallp'anman qayllaspaykichisqa, aman paykunata imanankichispaschu, amallataq paykunawan maqanakunkichispaschu. Manan hallp'ankutaqa huk chhikallantapas qosqaykichischu, paykunaman hap'ikapunankupaq qosqayrayku, nispa.  (Chay suyutapas Refaim runakunaq hallp'an nispa sutichasqaku, ñawpa tiempopi Refaim runakuna chaypi tiyasqan hawa, paykunatan Amón runakunaqa Zamzum runa nispa sutichasqaku.  Refaim runakunaqa askhataq atiyniyoqtaq kasqaku, Anac qharikuna hina hatuchachaq, ichaqa Señor Diosmi Amón runakunaq ñawpaqenpi ch'usaqyachisqa, chaymi Amón runakunaqa chay suyuta hap'ikapusqaku, hinaspan chaypi tiyasqaku.  Kaqllatataqmi Señor Diosqa Seirpi tiyaq Esaupa mirayninkunapaqpas ruwasqa, paykunan Hor runakunata ch'usaqyachisqaku hinaspa hallp'ankupi tiyasqaku.  Hinallataqmi Gaza qaylla ayllukunapi tiyaq Avim runakunata Filistea runakuna ch'usaqyachisqa, Filistea runakunaqa Cretamantan hamusqaku hinaspa chaypi tiyasqaku).  Señor Diosmi nirqan: –Puririychis, hinaspa Arnón mayuta chimpaychis. Ñoqan hap'ichisqaykichis Hesbón llaqta rey Amor runa Sehonta suyuntawan. Hallp'anman haykuspa paykunawan maqanakuychis.  Kunanmantaqa llapan kay pacha llaqtakunatan ñawpaqeykichispi manchachisaq khatatatachisaq. Chaymi qankunamanta rimaqta uyarispanku paykunaqa llakikunqaku khatatatanqaku ima, nispa.  Cademot ch'inneqmantan Hesbón llaqta rey Sehonman willaqkunata kacharqani sumaqta rimaykunankupaq:  Hallp'aykita pasarichiwayku. Mana pañamanpas, lloq'emanpas kutirispa cheqan ñanllatan pasarqosaqku.  Mikhunatapas unutapas qolqewanmi rantikusqaykiku mikhunaykupaq ukyanaykupaq. Ñannillantapuni pasarqochiwanaykikutan munani,  Jordán mayuta chimpaspayku Señor Diosniykuq qowananku suyuman chayanaykukama. Seirpi tiyaq Esaupa mirayninkunapas Arpi tiyaq Moab runakunapas hallp'anku ukhuntan pasachimuwarqanku, nispa.  Hesbón llaqta rey Sehontaq ichaqa mana munarqanchu hallp'ankuta pasananchista, Diosninchis Señor Diosmi sonqonta rumiyaykachirqan ahinapi ñoqanchisman hap'ichinawanchispaq, chaymi kunan hallp'anta hap'ikapunchis.  Hinan Señor Diosqa niwarqan: Qhawariy, kunanmi qoyki Sehonta llapan hallp'antawan, kunanpacha haykuy hallp'anta hap'ikapunaykichispaq, nispa.  Sehontaq llapan ejercitonpiwan Jahazapi ñoqanchiswan awqa-tinkuq lloqsimurqan.  Diosninchis Señor Diostaq ichaqa makinchisman hap'ichiwarqanchis, hinan payta, wawankunata, llapan ejercitontapas atiparqanchis.  Llapan llaqtakunatan munaychakurqanchis, hinaspa llapanta thunirqanchis, hinallataq warmikunata, qharikunata, wawakunata ima wañuchirqanchis, manan hukllapas qheparqanchu.  Atipasqanchis llaqtakunamantaqa ñoqanchispaq hap'ikurqanchis uywakunata, wasi kawsaykunallatawanmi.  Arnón mayu qayllapi kashaq Aroer llaqtamanta, hinallataq chay wayq'opi kashaq hukkaq llaqtamantawan Galaadkama, manan huk llaqtapas karqanchu sinchi sasa atipananchispaqqa, Diosninchis Señor Diosmi tukuy chaykunata hap'ichiwarqanchis.  Kay llaqtakunallamanmi maqanakuq mana rirqanchischu: Amón runakunaq hallp'anman, Jaboc mayu hap'iyman, orqo-orqopi llaqtakunaman, hinallataq Señor Diospa llapan hark'awasqanchis llaqtakunamanpas.
  Después cambiamos de dirección y subimos hacia Basán. Og, rey de Basán, nos salió al paso con toda su gente para presentarnos batalla en Edreí.  El Señor me dijo: «No le tengas miedo, pues yo lo entrego en tu poder con todo su pueblo y su país. Trátalo como trataste a Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Jesbón».  El Señor nuestro Dios entregó también en nuestro poder a Og, rey de Basán, con todo su pueblo, y lo derrotamos sin dejar ni un sobreviviente.  Entonces conquistamos todas sus ciudades sin dejar una: sesenta ciudades, toda la región de Argob, capital de Og en Basán;  todas ellas fortificadas con altas murallas, puertas y cerrojos; sin contar otros muchos pueblos de los pereceos sin fortificar.  Las consagramos al exterminio como habíamos hecho con Sijón, rey de Jesbón; consagramos al exterminio ciudades, hombres, mujeres y niños,  pero nos quedamos con los ganados y el botín de las ciudades.  Así conquistamos entonces el país de los dos reyes amorreos al otro lado del Jordán, desde el torrente Arnón hasta el monte Hermón  (los sidonios llaman Sarión al Hermón, y los amorreos le llaman Sanir):  todas las ciudades de la meseta, todo Galaad y todo Basán hasta Seijá y Edreí, ciudades del reino de Og en Basán.  (Og, rey de Basán, era el último de los refaítas. Su lecho de hierro, que se puede ver todavía en Rabat de los amonitas, mide cuatro metros y medio de largo por dos de ancho).  Una vez que tomamos posesión de esa tierra, concedí a Rubén y a Gad la mitad de la montaña de Galaad: desde Aroer hasta el valle del Arnón.  El resto de Galaad y todo Basán, el reino de Og, se lo di a la media tribu de Manasés. (Toda la región de Argob, todo Basán, es lo que se llama el país de los refaítas.  Yaír, hijo de Manasés, se quedó con toda la región de Argob hasta la frontera de los guesuritas y de los maacatitas, y dio su nombre a estos poblados de Basán, llamándolos poblados de Yaír, que es como se llaman hasta hoy).  A Maquir le di Galaad.  A las tribus de Rubén y de Gad les di parte de Galaad: desde el cauce del torrente Arnón hasta el Yaboc, que delimita la frontera de los amonitas.  El Arabá y el Jordán servían de frontera desde el lago de Genesaret hasta el mar de el Arabá, el mar Muerto, al pie de las faldas del Pisga, al este.  Entonces les di esta orden: Puesto que el Señor su Dios les ha dado en posesión esta tierra, que los hombres fuertes, todos los guerreros, marchen delante de sus hermanos los israelitas.  Sólo sus mujeres, sus hijos y sus ganados –sé que sus ganados son numerosos– se quedarán en las ciudades que les he dado,  hasta que el Señor conceda el descanso a sus hermanos, como a ustedes, y tomen también ellos posesión de la tierra que el Señor su Dios les da al otro lado del Jordán. Después regresarán cada uno a la herencia que les he dado.  Entonces di esta orden a Josué: Has visto con tus propios ojos lo que el Señor tu Dios ha hecho con estos dos reyes. Pues lo mismo hará el Señor con todos los reinos por donde vas a pasar.  No les temas, porque el Señor su Dios combate con ustedes.  Yo invoqué entonces al Señor:  Señor Dios, tú has comenzado a mostrar a tu siervo la grandeza y el poder de tu brazo, pues ¿qué Dios hay en los cielos o en la tierra que haga obras o hazañas como las tuyas?  Permite que pase, para que pueda ver esa buena tierra que está al otro lado del Jordán, esas hermosas montañas y el Líbano.  Pero el Señor se indignó contra mí, y por culpa de ustedes no me escuchó, sino que me dijo: «¡Basta ya; no me hables más del asunto!  Sube a la cima del Pisga. Extiende tu mirada hacia el oeste, el norte, el sur y el este, y contempla lo que ves, porque no pasarás el Jordán.  Da instrucciones a Josué, dale ánimo y valor, pues él pasará al frente del pueblo, y él les dará en herencia la tierra que vas a ver».  Y nos quedamos en el valle frente a Bet Peor.
  Chaymantataq wak ñanninta Basanman rirqanchis, hinan Basán suyu rey Ogqa llapan ejercitonpiwan Edreipi ñoqanchiswan awqa-tinkuq lloqsimurqan.  Señor Diostaq niwarqan: Ama payta manchakuychu, makiykimanmi hap'ichiyki paytapas ejercitontapas suyuntapas, imaynan Hesbonpi tiyaq Amor runa rey Sehonta ruwarqanki hinallatataqmi paytapas ruwanki, nispa.  Chay hinaqa, Diosninchis Señor Diosmi Basán suyu rey Ogta llapan runakunatawan hap'ichiwarqanchis, hinan llapanta wañuchirqanchis.  Chay hinallataq llapan llaqtankunatapas hap'ikapurqanchis. Basán suyu rey Ogpa kamachisqan Argob hallp'api llaqtakunaqa soqta chunkan karqan.  Llapan chay llaqtakunaqa muyuriq alto perqakunawan, punkukunawan, wisq'anakunawan allin waqaychasqan karqan, hinallataq campopi askha llaqtachakunapas karqan.  Llapan chay llaqtakunata thunispanchismi qharikunata, warmikunata, wawakunata ima llapanta wañuchirqanchis, imaynan Hesbón llaqta rey Sehonpa llaqtankunapi ruwarqanchis hinata.  Ñoqanchisqa uywakunata, llaqtakunamanta llat'anasqanchis kawsaykunallatawanmi hap'ikurqanchis.  Ahinatan haqay p'unchay munaychakurqanchis Jordán mayu inti lloqsimuy ladopi tiyaq Amor runakunaq iskaynin reypa hallp'ankunata, Arnón mayumanta Hermón orqokama.  (Chay Hermón orqotan Sidón runakuna Sirión nispa sutichasqaku, Amor runakunataq Senir nispa).  Hinan hap'ikapurqanchis pata pampapi llaqtakunata, Galaad hap'iyta, rey Ogpa kamachisqan Basán suyutawan, inti lloqsimuy ladopi Salca llaqtakama Edrei llaqtakama.  (Basán suyu rey Ogqa sapallanñan Refaim runakunamanta qheparqan, puñunan tarimataq fierromanta karqan, sayayninmi tawa metro karqan, anchontaq yaqa iskay metro, chay tariman kashanraq Amón runakunaq Rabá llaqtanpi).  Chay suyukunata hap'ikapuspanchismi, Rubén aylluman Gad ayllumanwan hallp'ata qorqani, Arnón mayu qayllapi Aroermanta Galaadpa kuskan orqo-orqonkama llapan llaqtakunantinta.  Manasés kuskan ayllumantaq qorqani Galaadpa hukkaq kuskanninta, rey Ogpa kamachisqan llapan Basán suyuta, chaypi kashaq Argob hap'iytawan. (Chay Basán suyuqa Refaim Runakunaq Hallp'an nispa sutichasqan karqan.  Manasespa churin Jairmi llapan Argob hap'iyta hap'ikapurqan Gesur hap'iywan Maaca hap'iywan qorpakama. Hinan Basán suyuta paypa sutinwan suticharqan Habot-jair nispa. Chay sutiyoqmi kunankama kashan).  Manasespa ayllunmanta Maquirmantaq Galaad hap'iyta qorqani.  Rubén aylluman Gad ayllumanwantaq Galaadmanta Arnón mayukama qorqani, uray qorpantaq Arnón wayq'o karqan, wichay qorpantaq Amón runakunaq qorpan Jaboc mayu karqan.  Inti lloqsimuy ladopi Jordán qheswa wayq'ota qorqani, Cineret qochamanta Kachi Qocha qaylla Pisga orqo k'uchukama, Jordán mayutaq qorpanku karqan.  Hinan kamachirqaykichis: Señor Diosninchismi kay hallp'ata tiyanaykichispaq qosunkichis. Llapaykichistaq kallpayoq qharikuna wawqeykichis Israel runakunaq ñawpaqenta armasqa rinkichis.  Ichaqa uywaykichis, warmiykichis, wawaykichis, paykunallan kay qosqay hallp'api qhepanqaku. (Rikunin askha uywayoq kasqaykichista).  Manataqmi Jordán mayu inti haykuy suyumanta kay qosqay hallp'aman kutimunkichischu, Diosninchis Señor Diospa paykunaman qonan hallp'ata hap'ikapunankukama, hinallataq wawqeykichis qankuna hina thak-kaypi tiyanankukama, nispa.  Josuetapas kamachillarqanitaq: Ñawiykiwanmi rikurqanki imaynatachus chay iskay reyta Diosninchis Señor Diospa tukuy ruwasqanta, chay hinatan payqa llapan purisqayki suyukunapi reykunatapas ruwanqa.  Ama manchakuychischu, Diosninchis Señor Diosmi qankunamanta maqanakunqa, nispa.  Hinan chaypacha Señor Diosmanta mañaykukurqani:  Señor Diosníy, qanmi Ancha Hatun kayniykita hatun atiyniykitawan ñoqa kamachiykiman rikuchiwayta qallarinki. Manan hanaq pachapipas kay pachapipas qan hina musphana ruwaq Diosqa kanchu.  Mañakuykin, Jordán mayu chimpaman pasachiway haqay sumaq hallp'ata, sumaq orqo-orqota, Libanotawan rikunaypaq, nispa.  Señor Diostaq ichaqa qankuna hawa ñoqapaq phiñakurqan, chaymi mañakusqayta mana uyariwarqanchu, aswanmi niwarqan: ¡Chaykamalla! Amaña anchata chaymanta rimapayawaychu.  Pisga orqo pataman wichay, hinaspa chaymanta qhawariy inti haykuy ladota, wichay ladota, uray ladota, inti lloqsimuy ladota ima. Manan Jordantaqa chimpawaqchu, aswanpas qhawarillankin.  Josueta yachachispa kamachiy, kallpachay yuyaychay. Paymi Israel runakunata Jordán mayuta chimpachinqa, hinan paypa kamachisqan qhawarisqayki hallp'ata hap'ikapunqaku, nispa.  Hinan Bet-peor qhaway wayq'opi qhepakurqanchis.
  Y ahora, Israel, escucha las leyes y los preceptos que les enseño a practicar, para que vivan y entren en posesión de la tierra que les da el Señor, Dios de sus antepasados.  No añadirán nada a lo que yo les mando ni quitarán nada, sino que observarán los mandamientos del Señor su Dios que yo les prescribo.  Han visto con sus propios ojos lo que el Señor hizo con Baal Peor: el Señor tu Dios exterminó de en medio de ti a todos los que se fueron detrás de Baal Peor.  En cambio, los que fueron fieles al Señor su Dios viven hasta el día de hoy.  Miren, les he enseñado leyes y preceptos como el Señor mi Dios me mandó, para que los pongan en práctica en la tierra a la que van a entrar para tomar posesión de ella.  Obsérvenlos y pónganlos en práctica; eso los hará sabios y sensatos ante los demás pueblos, que al oír todas estas leyes, dirán: «Esta gran nación es ciertamente un pueblo sabio y sensato».  Y en efecto, ¿qué nación hay tan grande que tenga dioses tan cercanos a ella, como lo está el Señor nuestro Dios siempre que lo invocamos?  Y ¿qué nación hay tan grande que tenga leyes y preceptos tan justos como esta ley que yo les promulgo hoy?  Pero presta atención y no te olvides de lo que has visto con tus ojos; recuérdalo mientras vivas y cuéntaselo a tus hijos y a tus nietos.  El día en que estuviste ante el Señor tu Dios en el Horeb, cuando el Señor me dijo: «Reúne al pueblo a mi alrededor y les haré oír mis palabras, para que se las enseñen a sus hijos y aprendan a respetarme todos los días que vivan en la tierra»,  ustedes se acercaron y estuvieron al pie de la montaña. La montaña ardía en llamas, que llegaban hasta el mismo cielo, entre tinieblas y densos nubarrones.  Entonces el Señor les habló en medio del fuego. Ustedes oían las palabras, pero no veían ninguna figura; solamente oían su voz.  El les comunicó su alianza y les mandó guardarla; los diez mandamientos que escribió en dos tablas de piedra.  Y a mí el Señor me mandó entonces que les enseñara las leyes y preceptos, para que los observaran en la tierra a la que van a pasar para tomarla en posesión.  Tengan mucho cuidado. El día en que les habló el Señor desde el fuego en el Horeb no vieron ninguna figura;  por tanto no se perviertan haciéndose imágenes talladas de cualquier forma que sea: imagen de hombre o de mujer,  de animal de la tierra o de pájaro que vuela en el cielo,  de reptil que se arrastra por el suelo, o de pez que hay en las aguas, debajo de la tierra.  Cuando levantes tu mirada al cielo y veas el sol, la luna, las estrellas y todos los astros del firmamento, no te dejes seducir por ellos ni te postres ante ellos para rendirles culto, porque el Señor tu Dios los ha asignado como dioses a todos los pueblos que hay bajo los cielos.  Pero a ustedes los tomó el Señor y los sacó del terrible horno de Egipto para que fueran el pueblo de su propiedad, como lo son hoy.  El Señor se indignó contra mí por culpa de ustedes y me juró que no pasaría el Jordán ni entraría en la tierra buena que el Señor tu Dios te da en herencia.  Sí, yo moriré en este país sin pasar el Jordán. Ustedes, en cambio, pasarán y tomarán posesión de esta tierra buena.  Guárdense, pues, de olvidar la alianza que el Señor su Dios ha pactado con ustedes y de fabricarse esas esculturas o imágenes talladas que el Señor tu Dios te ha prohibido,  porque el Señor tu Dios es como un fuego que todo lo consume; es un Dios celoso.  Cuando engendren hijos y nietos, y lleven mucho tiempo en esa tierra, si se pervierten y se hacen imágenes talladas, ofendiendo al Señor tu Dios con su conducta, y lo irritan,  pongo hoy por testigos contra ustedes al cielo y a la tierra que desaparecerán inmediatamente de la tierra que van a tomar en posesión después de pasar el Jordán, y que no vivirán mucho tiempo en ella, porque serán totalmente aniquilados.  El Señor los dispersará entre las naciones y sólo quedarán unos pocos entre las naciones a donde el Señor los llevará.  Allí darán culto a dioses que han sido fabricados por el hombre con piedra y madera; dioses que no ven, ni oyen, ni comen, ni sienten.  Entonces buscarás allí al Señor tu Dios y lo hallarás si lo buscas con todo tu corazón y con toda tu alma.  En medio de tu angustia, cuando te hayan sucedido estas cosas en los últimos días, te convertirás al Señor tu Dios y escucharás su voz,  porque el Señor tu Dios es un Dios misericordioso, que no te abandonará ni te aniquilará ni se olvidará de la alianza que estableció con tus antepasados mediante juramento.  Pregunta, si no, a los tiempos pasados que te han precedido, desde el día en que Dios creó al hombre en la tierra: ¿Se ha visto jamás algo tan grande, o se ha oído cosa semejante desde un extremo a otro del cielo?  ¿Qué pueblo ha oído la voz de Dios en medio del fuego, como la has oído tú, y ha quedado con vida?  ¿Ha habido un dios que haya ido a buscarse un pueblo en medio de otro con tantas pruebas, milagros y prodigios en combate, con mano fuerte y brazo poderoso, con portentosas hazañas, como hizo por ustedes el Señor su Dios en Egipto ante sus propios ojos?  El Señor te ha hecho ver todo esto para que sepas que él es Dios y que no hay otro fuera de él.  Desde el cielo te dejó oír su voz para instruirte, en la tierra te mostró su gran fuego y has oído las palabras que salían del fuego.  Porque amó a tus antepasados y eligió a su descendencia después de ellos, te sacó de Egipto con su gran poder,  expulsando ante ti a naciones más numerosas y fuertes que tú, para llevarte a su tierra y dártela en posesión, como sucede hoy.  Reconoce, pues, hoy y convéncete de que el Señor es Dios allá arriba en los cielos y aquí abajo en la tierra, y de que no hay otro.  Observa sus leyes y mandamientos que yo te prescribo hoy, para que seas feliz tú y tus hijos después de ti, y prolongues tus días en la tierra que el Señor tu Dios te da para siempre.  Moisés designó entonces tres ciudades, en la parte oriental del Jordán,  para que pudiera encontrar refugio en ellas el homicida que hubiera matado sin querer a su prójimo, sin que existiera enemistad previa entre ellos. Refugiándose en una de estas ciudades, podría salvar su vida.  Para sértica de la meseta; para los gaditas, Ramot, en Galaad; y para los manasitas, Golán, en Basán. los rubenitas designó Bosor en la parte de  Esta es la ley que Moisés propuso a los israelitas.  Estas son las normas, las leyes y los preceptos que promulgó Moisés a los israelitas cuando salieron de Egipto,  al otro lado del Jordán, en el valle, frente a Bet Peor, en el país de Sijón, rey de los amorreos, que vivía en Jesbón y había sido derrotado por Moisés y los israelitas cuando salieron de Egipto.  Estos se apoderaron de su territorio y del territorio de Og, rey de Basán, los dos reyes amorreos. Dicho territorio comprendía la parte oriental del Jordán,  que va desde Aroer, junto al torrente Arnón, hasta la montaña de Siyón, es decir el Hermón,  y ocupa todo el Arabá, en la parte oriental del Jordán, hasta el mar Muerto, en las laderas del Pisga.
  Chhaynaqa, Israel runakuna, uyariychis, qankunamanmi yachachiykichis kamachikuy simikunatapas chaninchaykunatapas, chaykunata hunt'aspan kawsankichis, hinallataq ñawpa taytaykichispa Señor Diosninpa qonasuykichis hallp'atapas hap'ikapunkichis.  Aman yapankichischu kamachisqayman, amallataq qechunkichispaschu, aswanpas kamachisqayman hina Diosninchis Señor Diospa kamachikuy siminkunata hunt'aychis.  Qankunaqa rikurqankichismi Señor Diospa Baal-peorpi ruwasqanta, Peor nisqa orqopin qankuna ukhumanta Baal ídolo yupaychaqkunata llapanta ch'usaqyachirqan.  Qankunataq ichaqa llapaykichis Señor Diosninchispi hunt'aq sayaspaykichis kawsashankichisraq.  Qhawariychis, Diosniy Señor Diospa kamachiwasqanta hinan kamachikuy simikunatapas chaninchaykunatapas yachachirqaykichis, hap'ikapunaykichis suyupi hunt'anaykichispaq.  Chay hinaqa, chaykunata hunt'aychis kasukuychistaq, ahinapin llaqtakuna yachanqaku yachaysapa yuyaysapa kasqaykichista. Hinan chay kamachikuykunata uyarispanku ninqaku: Cheqaqtapunin kay hatun llaqtaqa yachaysapa yuyaysapataq kanku, nispa.  Ahinaqa, ¿mayqen hatun suyuqtaq huk diosnin paykunaq sinchi qayllanpi kashan, imaynan Diosninchis Señor Diosqa qayllanchispi kashan sapa kuti waqyakuqtinchis hinaqa?  Icha, ¿mayqen hatun suyuqtaq chanin kamachikuyninkuna chaninchayninkunapas kan, tukuy kay yachachisqay kamachikuykuna hinaqa?  Qankuna kikiykichista allinta cuidakuychis, paqtataq sonqoykichispi qonqarqowaqchis, Diospa ruwasqan rikusqaykichista. Aswanpas wawaykichismanpas nietoykichismanpas tukuy rikusqaykichistan yachachinkichis.  Horeb orqopi Diosninchis Señor Diospa qayllanpi kashasqaykichis p'unchayta ama qonqaychischu. Chay p'unchaymi payqa niwarqan: Runakunata huñumuy simiykunata uyarinankupaq, ahinapin tukuy kawsasqanku p'unchaypi ñoqa yupaychayta yachanqaku, wawankumanpas yachachillanqakutaq ñoqa yupaychayta, nispa.  Hinan qankunaqa Horeb orqo k'uchuman asuykuspa chaypi kasharqankichis, orqotaq tutayaykurqan yanay-yana ati phuyuq pakaykusqan, hinallataq orqo rawrarqan sinchi altollataña.  Señor Diostaq chay nina rawray ukhumanta rimamurqan. Qankunataq rimasqallanta uyarirqankichis, manataq ima rikch'aytapas rikurqankichischu.  Hinan Señor Diosqa rimanakuyninta yachachirqasunkichis, chay rimanakuymi chunka kamachikuy simi, chaytan iskay p'alta rumipi qelqarqan, hinaspa kamachirqasunkichis hunt'anaykichispaq.  Ñoqatapas kamachillawarqantaq qankunaman chay kamachikuynin simikunata chaninchayninkunatawan yachachinaypaq, hap'ikapunaykichis hallp'aman haykuspa hunt'anaykichispaq.  Señor Diospa Horebpi nina ukhumanta rimamusqasuykichis p'unchayqa manan ima rikch'aytapas rikurqankichischu. Chayrayku, qankuna kikiykichista allinta cuidakuychis.  Paqtataq mana chaninman urmawaqchis rikch'aykunata ruwakuspaykichis. Aman ruwankichischu warmiq rikch'aynintapas qhariq rikch'aynintapas,  amallataq hallp'a patapi puriq mayqen animalpa rikch'aynintapas, mayqen alton phalaq animalpa rikch'aynintapas,  pampan suchuq mayqen animalpa rikch'aynintapas, mayqen challwaq rikch'aynintapas aman ruwankichischu.  Cielota qhawarispaykichisqa, intita, killata, qoyllurkunata, llapan ch'askakunatapas rikuspaykichisqa, paqtataq wateqachikuwaqchis chaykunata yupaychanaykichispaq servinaykichispaq ima, Diosninchis Señor Diosmi chaykunata kamarqan llapan kay pacha llaqtakunapaq.  Qankunatan Señor Diosqa akllarqasunkichis, hinaspan Egiptomanta horqomurqasunkichis fierro unuyachina hornomanta hina, paypa llaqtan kanaykichispaq, imaynan kunan p'unchay kashankichis hina.  Señor Diostaq ichaqa qankuna hawa ñoqapaq phiñakurqan, chaymi jurarqan Jordanta mana chimpanaypaq, manataq hap'ikapunaykichispaq qosqasuykichis hallp'amanpas haykunaypaq.  Chhaynaqa, kay suyupin ñoqaqa wañupusaq, manan Jordán mayutaqa chimpasaqchu, qankunan ichaqa chimpankichis, hinaspa chay sumaq hallp'ata hap'ikapunkichis.  Qankuna kikiykichista allinta cuidakuychis, paqtataq qankunawan Diosniykichis Señor Diospa rimanakusqanta qonqawaqchis. Aman ima rikch'aykunatapas ruwakunkichischu, Señor Diosninchismi chaykuna ruwanaykichistaqa hark'asunkichis.  Diosninchis Señor Diosqa ruphaspa tukurqoq nina hinan, sienteq Diostaqmi.  Churikunayoq nietokunayoq kaspaykichis, chay hallp'api yuyaqña kaspa mana chaninman urmaspa ima rikch'aytapas ruwankichis chayqa, Diosninchis Señor Diospa ñawpaqenpin mana allinta ruwankichis, chaywanqa paytan phiñachinkichis.  Kunanmi kay pachata hanaq pachatawan contraykichispi testigota churani, manataq kasukunkichischu chayqa, usqhayllan ch'usaqyankichis Jordán mayu chimpapi hap'ikapusqaykichis hallp'amanta. Manan unaytachu chay hallp'api kawsankichis, aswanpas hukpaqkama ch'usaqyachisqan kankichis.  Señor Diosmi tukuy suyukunaman ch'eqechisunkichis, iskay kinsallan chay suyukunapiqa qhepankichis.  Chaypin runaq ruwasqan dioskunata servinkichis, k'ullumanta rumimanta ruwasqa rikch'aykunata, chaykunaqa manan rikunchu, manan uyarinchu, manan mikhunchu, manataq muskhinpaschu.  Chaypichus Diosninchis Señor Diosta maskhankichis tukuy sonqo tukuy alma chayqa, Señor Diostaqa tarinkichismi.  Tukuy kay muchuykunapas llakikuykunapas taripasqasuykichis qhepataña Diosninchis Señor Diosman kutirikuspa payta kasunkichis chayqa,  manan saqerparisunkichischu, manataq ch'usaqyachisunkichispaschu, manallataq ñawpa taytaykichiswan juramentowan hunt'ananpaq rimanakusqantapas qonqanqachu, payqa khuyapayakuqmi.  Manaraq kasqaykichis ñawpa tiempokunata t'aqwiychis, kay pachapi runata Diospa kamasqan p'unchaymantapacha tapupakuychis, hinallataq hanaq pachantintapas t'aqwiychis. ¿Chay hina musphay ruwayqa hayk'aqpas karqanchu? Icha, ¿uyarikurqanchu chay hina hatun ruwaymanta?  ¿Mayqen llaqtataq qankuna hina Diospa kunkanta nina ukhumanta uyarispa kawsan?  ¿Karqanchu mayqen diospas huk llaqtaman rispa chay ukhumanta paypaq llaqtata horqomuq imaynan Diosninchis Señor Dios qankunapaq ruwapurqasunkichis hinaqa? Señor Diosmi ñawpaqeykichispi hatun atiyninta kallpanta rikuchirqan, paymi muchuchiykunawan maqanakuywan pusamurqasunkichis, hinallataq milagrokunatapas, señalkunatapas, manchay musphaykunatapas ruwarqan.  Chaytan rikuchirqasunkichis sapallan Señor Diosqa cheqaq Dios kasqanta yachanaykichispaq, manataq paymanta wak Diosqa kasqantapas.  Paymi hanaq pachamanta kunkanta uyarichirqasunkichis yachachinasuykichispaq, hatun nina rawraynintan kay pachapi rikuchirqasunkichis, nina ukhumantan siminkunatapas uyarichirqasunkichis.  Ñawpa taytaykichista munakusqanraykun qankunataqa akllarqasunkichis, hatun atiyninwanmi pay kikin Egipto suyumanta pusamurqasunkichis.  Qankunamanta aswan atiyniyoq hatun suyukunatan ñawpaqeykichismanta wikch'urqan, hallp'ankuta hap'ichinasuykichispaq, ahinapi qankunaq chay hallp'a kananpaq, kunanmi chay hina kashan.  Chay hinaqa, kunan reqsikuychis, hinallataq sonqoykichispi yuyaymanaychis Señor sapallan hanaq pachapipas kay pachapipas Dios kasqanta. Manan wak Diosqa kanchu.  Kunan p'unchay qosqaykichis chay kamachikuyninkunatapas chaninchayninkunatapas hunt'aychis, qankunapas mirayniykichiskunapas allillan kanaykichispaq, Diosninchis Señor Diospa wiñaypaq qonasuykichis hallp'api unayta kawsanaykichispaq, nispa.  Jordán mayu inti lloqsimuy ladopin Moisesqa kinsa llaqtakunata t'aqarqan.  Chay llaqtakunan karqan runamasinta qonqay wañuchiqkunaq pakakunanpaq, ñawpaqmanta mana cheqnikuspa wañuchiq runan chaymanqa ayqekuyta atirqan qespisqa kananpaq.  Kaykunan karqan chay llaqtakuna: ch'inneq pata pampapi Beser llaqta Rubén ayllupaq, Galaadpi Ramot llaqta Gad ayllupaq, Basanpitaq Golán llaqta Manasés kuskan ayllupaq.  Moisesmi Israel runakunaman kay yachachikuy simikunata qorqan.  Kaykunan chay kamachikuykuna, chaninchaykuna, willakuykunapiwan, chaytan Moisesqa yachachirqan Israel runakuna Egiptomanta lloqsimushaqtinku.  Paykunaqa Jordán mayu inti lloqsimuy ladollapiraqmi kasharqanku, Amor runakunaq reynin Sehonpa suyunpi Bet-peor qhaway wayq'opi. Sehonqa Hesbonpin tiyarqan, paytan Moisesqa Israel runakunapiwan atiparqanku Egiptomanta hamushaspanku.  Chaymi Israel runakunaqa hallp'ankuta hap'ikapurqanku, hinallataq Basán suyu rey Ogpa hallp'antapas. Amor runakunaq chay iskaynin reyninkunan Jordán inti lloqsimuy ladopi tiyarqanku.  Hallp'ankutaq karqan Arnón mayu patapi Aroer llaqtamanta Hermón nisqa Sirión orqokama,  Jordán mayu inti lloqsimuy ladopitaq llapan qheswa wayq'o, Kachi Qocha qaylla Pisga orqo k'uchukama.
  Moisés convocó a todo Israel y les dijo: –Escucha, Israel, las leyes y los preceptos que les doy a conocer hoy. Apréndelos y procura ponerlos en práctica.  El Señor nuestro Dios hizo con nosotros una alianza en el Horeb.  No hizo el Señor esta alianza con nuestros antepasados, sino con nosotros, los mismos que todavía hoy estamos aquí vivos.  El Señor les habló cara a cara en la montaña desde el fuego.  Yo estaba entonces entre el Señor y ustedes para transmitir sus palabras, porque tuvieron miedo de aquel fuego y no subieron a la montaña.  El dijo: «Yo soy el Señor tu Dios; yo te saqué de Egipto, de aquel lugar de esclavitud.  No tendrás otros dioses fuera de mí.  No te harás ídolos, ni imagen tallada alguna de lo que hay arriba en los cielos, o abajo en la tierra, o en las aguas, debajo de la tierra.  No te postrarás ante ellos ni les darás culto, porque yo, el Señor tu Dios, soy un Dios celoso, que castigo la maldad de los padres en los hijos hasta la tercera y la cuarta generación, cuando me aborrecen,  pero tengo misericordia por mil generaciones de los que me aman y observan mis mandamientos.  No pronunciarás el nombre del Señor tu Dios en vano, porque el Señor no dejará sin castigo a quien pronuncia su nombre en vano.  Observa el sábado, santifícalo, como el Señor tu Dios te ha mandado.  Trabajarás seis días y en ellos harás tus tareas,  pero el séptimo es día de descanso consagrado al Señor tu Dios. No harás en él trabajo alguno, ni tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu esclavo, ni tu esclava, ni tu buey, ni tu burro, ni ninguno de tus animales, ni el extranjero que vive en tus ciudades, de modo que tu esclavo y tu esclava descansen lo mismo que tú.  Acuérdate de que tú también fuiste esclavo en el país de Egipto y de que el Señor tu Dios te sacó de allí con mano fuerte y brazo poderoso. Por eso el Señor tu Dios te manda observar el sábado.  Honra a tu padre y a tu madre como te ha mandado el Señor tu Dios, para que tengas una larga vida y seas feliz en la tierra que el Señor tu Dios te da.  No matarás.  No cometerás adulterio.  No robarás.  No levantarás falso testimonio contra tu prójimo.  No desearás la mujer de tu prójimo, ni codiciarás la casa de tu prójimo, su campo, su esclavo o su esclava, su buey o su burro, ni nada de lo que le pertenece».  Estos son los mandamientos que el Señor proclamó a toda la asamblea en la montaña, en medio de fuego y densos nubarrones. No añadió más. Los escribió en dos tablas de piedra, que me entregó.  Cuando oyeron la voz que salía de las tinieblas, mientras la montaña ardía en llamas, todos ustedes, jefes de tribu y ancianos, se acercaron a mí  y me dijeron: El Señor nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz que salía del fuego. Hoy hemos visto que Dios puede hablar al hombre, sin que éste muera.  Pero no queremos morir consumidos por ese gran fuego, y si seguimos oyendo la voz del Señor nuestro Dios moriremos.  Porque, ¿hay algún mortal que, habiendo oído como nosotros la voz del Dios vivo hablando desde el fuego, haya quedado con vida?  Acércate tú, escucha lo que te diga el Señor nuestro Dios y transmítenos lo que te haya dicho. Nosotros lo escucharemos y lo pondremos en práctica.  El Señor oyó sus palabras cuando me hablaban y me dijo: «He oído las palabras de este pueblo. Todo lo que te han dicho está bien.  ¡Ojalá tuvieran siempre esa misma actitud; ojalá me respetaran y observaran cada día mis mandamientos; entonces serían felices ellos y sus hijos por siempre!  Ve y diles que regresen a sus tiendas.  Tú quédate aquí, junto a mí, porque te quiero comunicar todos los mandamientos, las leyes y los preceptos que les has de enseñar, para que los pongan en práctica en la tierra que les voy a dar en herencia».  Pongan en práctica lo que el Señor su Dios les ha mandado; no se aparten ni a la derecha ni a la izquierda.  Compórtense como les ha prescrito el Señor su Dios, para que vivan, sean felices y tengan una larga vida en la tierra de la que van a tomar posesión.
  Llapan Israel runakunata huñuykuspan Moisesqa nirqan: –Uyariychis, Israel runakuna, kunanmi willasqaykichis kamachikuykunata chaninchaykunata, allinta yachaqaychis hinaspa hunt'aychis.  Señor Diosninchisqa ñoqanchiswanmi Horeb orqopi rimanakurqan.  Manan taytanchiskunallawanchu rimanakurqan, ñoqanchiswanpas kaypi kunan kawsashaqkunawan rimanakullarqantaqmi.  Orqo patapin Señor Diosqa nina ukhumanta pay kikin rimaykurqasunkichis.  Ñoqataq Señor Dioswan qankunawan chawpipi kasharqani, paypa nisqanta qankunaman willanaypaq, qankunaqa manan orqoman wicharqankichischu ninata manchakuspaykichis. Señor Diostaq nirqan:  –Ñoqan Diosniyki Señor Dios kani, Egipto suyupi kamachi kasqaykimanta horqomuqniyki.  Aman ñoqamanta wak dioskunayoqchu kanki.  Aman ima idolotapas, ima rikch'aytapas ruwakunkichu, hanaq pachapi kaqman rikch'akuqtapas, kay pachapi kaqman rikch'akuqtapas, kay pachaq ukhun unupi kaqman rikch'akuqtapas.  Aman chaykunaman k'umuykukunkichu, amallataq chaykunata yupaychankipaschu, ñoqa Diosniyki Señor Diosqa sienteq Diosmi kani. Ñoqan cheqnikuwaqniy tayta-mamakunata huchallikusqankumanta muchuchini, hinallataq wawakunatapas, nietokunatapas, nietonkuq wawankunatapas.  Munakuwaqniykunata kamachikuyniykunata hunt'aqkunatan ichaqa, waranqa miraykama munakushallanipuni.  Aman sutiyta mana allinpaq hoqarinkichu, ñoqa Diosniyki Señor Diosqa sutiyta mana allinpaq hoqariqtaqa manan hinallatachu qhawasaq.  Samana p'unchayta yuyariy ñoqapaq t'aqanaykipaq, imaynan ñoqa Diosniyki Señor Dios kamachirqayki hinata.  Soqta p'unchaymi llank'anki, tukuy ima ruwanaykitapas ruwanki,  qanchiskaq p'unchaymi ichaqa ñoqa Diosniyki Señor Diospaq t'aqasqa samana kanqa. Aman chaypiqa ima ruwanatapas ruwankichischu, qanpas, churiykipas, ususiykipas, qhari kamachiykipas, warmi kamachiykipas, toroykipas, asnoykipas, mayqen uywaykipas, llaqtaykipi tiyaq wak llaqtayoqpas. Chay hinapin qhari kamachiykipas warmi kamachiykipas qan hina samakunqa.  Yuyariy Egipto suyupi kamachi kasqaykita, ñoqa Diosniyki Señor Dios ancha atiyniywan hatun kallpaywan chaymanta horqomurqayki, chaymi ñoqa kamachirqayki samana p'unchayta waqaychanaykipaq.  Taytaykita mamaykita sumaqta respetay, imaynan ñoqa Diosniyki Señor Dios kamachirqayki hinata, unayta kawsanaykipaq, qosqayki chay hallp'apipas allillan kakunaykipaq.  Aman pitapas wañuchinkichu.  Aman wasanchankichu.  Aman suwakunkichu.  Aman runamasiykita llullakuspa tumpankichu.  Aman munapayankichu runamasiykiq warminta, wasinta, hallp'anta, qhari kamachinta, warmi kamachinta, toronta, asnonta, runamasiykiq imantawanpas, nispa.  Chay simikunatan Señor Diosqa kunkayoqta rimaykurqasunkichis orqopi llapa huñuykusqa kashaqtiykichis. Payqa rimarqan nina ukhumanta yanay-yana ati phuyu ukhumanta, manataq imatapas yapaykurqanchu. Hinaspan chay simikunata iskay p'alta rumipi qelqaspa ñoqaman qowarqan.  Qankunataq tutayaq ukhumanta rimayta uyarirqankichis, orqotataq nina rawrashaqta rikurqankichis, chaymi llapa aylluykichispa umallinkuna, kurak runakuna ñoqawan rimaq hamuspanku  niwarqanku: Cheqaqtapunin Diosninchis Señor Diosqa hatun-kayninta qhapaq-atiynintawan rikuchiwanku, nina ukhumantan kunkanta uyariyku, kunanmi rikuyku runawan Dios rimasqanta, chay runaq mana wañusqantapas.  Chay hinaqa, ¿imanaqtintaq wañusaqku? Kay manchana ninaqa ruphawanqakupunin. Diosninchis Señor Diospa kunkanta uyarishallasaqku chayqa wañusaqkupunin.  ¿Mayqen runapas kawsashanchu nina ukhumanta kawsaq Diospa kunkanta uyarispa, imaynan ñoqayku uyarirqayku hinaqa?  Aswanpas qan asuykuy, hinaspa Diosninchis Señor Diospa tukuy nisqasuykita uyariy, chaymantataq ñoqaykuman willawankiku, hinan tukuy nisqasuykita kasukusaqku, nispa.  Señor Diostaq rimapayawasqaykichista uyarispa niwarqan: Uyarinin kay runakunaq rimapayasqasuykita, allinmi tukuy rimasqanku.  ¡Allinchá kanman chay hina sonqollayoq kankuman chayqa! Maytan munayman yupaychawanankuta, kamachikusqay simitapas tukuy kawsasqanku p'unchay hunt'anankuta, paykunapas wawankupas allillanpuni kawsanankupaq.  Phaway, hinaspa nimuy: Karpaykichiskunaman kutipuychis, nispa.  Qantaq ichaqa ñoqawan qhepakuy, tukuy kamachikuyniyta, yachachikuyniyta, chaninchayniytawan yachachisqayki, chaymantataq paykunaman yachachinki, hap'ikapunankupaq qonay hallp'api hunt'anankupaq, nispa.  Chay hinaqa, paqtataq Diosninchis Señor Diospa kamachisqasuykichista mana hunt'awaqchischu, kasukuychis ama pañamanpas lloq'emanpas t'aqakuspa.  Señor Diosninchispa ñanninta puriychis yachachisqasuykichista kasuspa, ahinapin kawsankichis, allillan kankichis, hap'ikapunkichis chay hallp'apipas unayta kawsankichis.
  Estos son los mandamientos, las leyes y los preceptos que el Señor Dios de ustedes mandó enseñarles, para que los pongan en práctica en la tierra a la que van a pasar para tomar posesión de ella.  De esta manera respetarás al Señor tu Dios, tú, tus hijos y tus nietos; observarás todos los días de tu vida las leyes y mandamientos que yo te impongo hoy; así se prolongarán tus días.  Escúchalos, Israel, y cúmplelos con cuidado, para que seas dichoso y te multipliques, como te ha prometido el Señor, Dios de tus antepasados, en esta tierra que mana leche y miel.  Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios, el Señor es uno.  Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas.  Guarda en tu corazón estas palabras que hoy te digo.  Incúlcaselas a tus hijos y háblales de ellas cuando estés en casa o cuando vayas de viaje, acostado o levantado;  átalas a tu mano como signo, colócalas en tu frente como señal;  escríbelas a la entrada de tu casa y en tus puertas.  Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra que ha de darte según juró a tus antepasados Abrahán, Isaac y Jacob, una tierra con grandes y hermosas ciudades que tú no edificaste,  con casas repletas de toda clase de bienes que tú no llenaste, con depósitos de agua que tú no excavaste, con viñas y olivos que tú no plantaste, entonces comerás y te saciarás.  Cuídate de no olvidar al Señor que te sacó de Egipto, de aquel lugar de esclavitud.  Respetarás al Señor tu Dios, a él le servirás y en su nombre jurarás.  No sigas a otros dioses, los dioses de las naciones que te rodean,  porque el Señor tu Dios, que está en medio de ti, es un Dios celoso; su ira se encendería contra ti y te haría desaparecer de la faz de la tierra.  No tienten al Señor su Dios, como hicieron en Masá.  Observen cuidadosamente los mandamientos del Señor su Dios, las normas y las leyes que les ha dado.  Practica lo que es justo y bueno a los ojos del Señor, para que seas dichoso y entres a tomar posesión de la tierra buena que el Señor prometió a tus antepasados,  expulsando delante de ti a todos tus enemigos, según ha dicho el Señor.  Cuando te pregunte tu hijo el día de mañana: ¿Qué significan estas normas, estas leyes y preceptos que les mandó cumplir el Señor, nuestro Dios?  Tú le responderás: Nosotros éramos esclavos del faraón de Egipto y el Señor nos sacó de Egipto con mano fuerte.  El Señor hizo a nuestros ojos milagros y prodigios grandes y terribles en Egipto, contra el faraón y toda su corte.  Y a nosotros nos sacó de allí para llevarnos y darnos la tierra que había prometido a nuestros antepasados.  El Señor nos mandó entonces poner en práctica todas estas leyes, respetando al Señor nuestro Dios, para que seamos siempre dichosos y tengamos vida como hasta hoy.  Nuestra justicia consistirá en observar y poner en práctica todos estos mandamientos en presencia del Señor nuestro Dios, como él nos ha mandado.
  Kaykunan Diosninchis Señor Diospa kamachikuyninkuna, yachachikuyninkuna, chaninchayninkuna ima, chaykunatan Señor Diosqa qankunaman yachachinaypaq kamachiwan, hap'ikapunkichis chay hallp'api hunt'anaykichispaq.  Tukuy kawsasqaykichis p'unchaymi qankunapas, wawaykichiskunapas, nietoykichiskunapas Diosninchis Señor Diosta yupaychanaykichis, tukuy kunan kamachisqay kamachikuyninta yachachikuynintapas hunt'anaykichis, ahinapin unayta kawsankichis.  Chay hinaqa, uyariychis Israel runakuna, chaykunata hunt'aychis. Ahinapin allillan kankichis, lecheq miel misk'iq akha kanan hallp'api, askha wawakunayoq kankichis, imaynan ñawpa taytaykichispa Señor Diosnin prometerqasunkichis hina.  Uyariychis, Israel runakuna, Diosninchis Señor Diosqa ch'ullallan.  Diosninchis Señor Diosta munakuychis tukuy sonqoykichiswan, tukuy almaykichiswan, tukuy kallpaykichispiwan.  Sonqoykichispi waqaychaychis tukuy kay kamachisqaykunata,  yachachillaychispuni wawaykichiskunaman, chaykunamanta rimapayallaychispuni wasipi kashaspa, purishaspapas, hinallataq puñuykushaspa, hatarishaspapas.  Chay kamachikuykunata watakuychis makiykichisman mat'iykichismanwan yuyarinaykichispaq.  Hinallataq qelqakuychis wasiykichis punku sayaq k'aspikunapi, llaqtaykichis punkukunapipas.  Abraham, Isaac, Jacob ñawpa taytaykichiskunaman prometesqan suyumanmi Diosniykichis Señor Dios pusaykusunkichis. Chay suyupiqa mana sayarichisqaykichis sumaq hatun llaqtakunan kashan,  mana hunt'achisqaykichis hunt'a kawsayniyoq wasikuna, mana t'oqosqaykichis unu p'uytukuna, mana tarpusqaykichis uvas chakrakuna, olivos chakrakunapiwan kashan. Chaykunata mikhuykuspa saksaykuspaqa,  amapunin Señor Diosta qonqankichischu, paymi Egiptopi kamachi kashaqtiykichis horqomurqasunkichis.  Señor Diosllatan yupaychankichis, pay sapallantan servinkichis, sutillanpitaqmi jurankichispas.  Aman wak dioskunata yupaychankichischu, amallataq qorpaykichis llaqtakunaq diosninkutapas yupaychankichischu,  mana chayqa, qankuna contran phiñakuynin rawrarinqa, hinan chay hallp'amanta wikch'usunkichis, payqa sienteq Diosmi, qankunawantaqmi kashan.  Aman Diosniykichis Señor Diosta wateqankichischu, Masah ch'inneqpi wateqasqaykichista hinaqa.  Makilla kasuychis Diosniykichis Señor Diospa kamachikuyninta, unanchayninta, chaninchaynintapas kamachisqasuykichisman hina.  Señor Diospa munasqan allinkaqta chaninkaqta ruwaychis, ahinapin allillan kankichis, ñawpa taytaykichisman Señor Diospa prometesqan sumaq hallp'aman haykuspapas hap'ikapunkichis,  Señor Diostaq llapan awqaykichiskunata qayllaykichismanta wikch'unqa, prometesqasuykichisman hina.  Huk p'unchay wawaykichis tapusunkichis: ¿Imanaqtintaq Diosninchis Señor Diosqa kamachirqasunkichis kay kamachikuykunatapas, unanchaykunatapas, chaninchaykunatapas? nispa chayqa,  kutichinkichis: Ñoqaykuqa Egipto suyupi rey Faraonpa kamachinmi karqayku, chaymantan Señor Diosqa hatun atiyninwan horqomuwarqanku.  Payqa hatun musphay señalkunatan milagrokunatan ruwarqan, rey Faraón contra ayllun contrapiwan, chaykunatan rikurqayku.  Ahinatan chaymanta horqomuwarqanku kay suyuman pusamuwanankupaq, hinaspa ñawpa taytanchisman prometesqanman hina qowanankupaq.  Señor Diostaq kamachiwarqanku llapan kay kamachikuykunata hunt'anaykupaq, hinallataq payta manchakunaykupaq. Chayta ruwaspaykuqa allillanmi kasaqku, Señor Diosqa kawsayniykutapas waqaychawanqakun imaynan kunankama waqaychashawanku hinata.  Chay hinaqa, Diosninchis Señor Diospa qayllanpi tukuy chay kamachikuykunata makilla hunt'asunchis paypa kamachikusqanman hina chayqa, Diosmi chaninpaq qhawariwasunchis, nispa.
  Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra donde vas a entrar para tomarla en posesión y haya expulsado de tu presencia a pueblos numerosos: hititas, guergueseos, amorreos, cananeos, pereceos, jeveos y jebuseos, siete pueblos más poderosos y fuertes que tú;  cuando el Señor tu Dios te los haya entregado, y tú los hayas derrotado, los consagrarás al exterminio. No harás pactos ni tendrás miramientos con ellos.  No contraerás parentesco con ellos: no darás tu hija a su hijo, ni casarás a tu hijo con su hija,  porque ellos los apartarían de mí para que den culto a otros dioses, y la ira de Dios se encendería contra ustedes y los destruiría bien pronto.  Esto es lo que ustedes harán con ellos: derribarán sus altares, destruirán sus piedras conmemorativas, romperán sus imágenes y quemarán sus ídolos.  Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor tu Dios, y a ti te ha elegido el Señor tu Dios, para que seas el pueblo de su propiedad entre todos los pueblos que hay sobre la superficie de la tierra.  El Señor se fijó en ustedes y los eligió, no porque fueran más numerosos que los demás pueblos, pues son el más pequeño de todos,  sino por el amor que les tiene y para cumplir el juramento hecho a sus antepasados. Por eso los ha sacado de Egipto con mano fuerte y los ha librado de la esclavitud, del poder del faraón, rey de Egipto.  Reconoce, pues, que el Señor tu Dios es un Dios fiel, que cumple sus pactos y tiene misericordia por mil generaciones con quienes lo aman y cumplen sus mandamientos,  pero castiga a los que lo odian y en seguida los hace morir; a quien lo odia, él lo castiga.  Observa, pues, los mandamientos, las leyes y los preceptos que yo te prescribo hoy.  Si escuchan estos preceptos, los observan y los ponen en práctica, el Señor tu Dios mantendrá contigo la alianza y será fiel al juramento que hizo a tus antepasados.  Te amará, te bendecirá, te multiplicará: bendecirá el fruto de tus entrañas y el fruto de tu suelo: tu trigo, tu vino, tu aceite, las crías de tus vacas y de tus ovejas, en la tierra que va a darte según prometió a tus antepasados.  Serás bendito sobre todos los pueblos. No habrá entre tu gente ni entre tus ganados macho o hembra estéril.  El Señor alejará de ti toda enfermedad y no dejará caer sobre ti ninguna de las malignas plagas que has conocido en Egipto, sino que las descargará sobre todos los que te odian.  Destruye, pues, a todos los pueblos que el Señor tu Dios va a entregarte; no tengas piedad de ellos, ni des culto a sus dioses, pues serían para ti una trampa.  Tal vez se te ocurra pensar: Estas naciones son más numerosas que yo, ¿cómo podré quitarles su herencia?  No les tengas miedo. Acuérdate bien de lo que el Señor tu Dios hizo con el faraón y con todo Egipto.  Recuerda las grandes pruebas que vieron tus ojos, los milagros y prodigios, la mano fuerte y el brazo poderoso con que el Señor tu Dios te sacó de allí. Así hará también el Señor tu Dios con todos los pueblos a quienes temes.  Más aún, el Señor tu Dios enviará tábanos contra ellos hasta exterminar a los que se te hayan escapado o se hayan escondido.  No tiembles ante ellos, pues en medio de ti está el Señor tu Dios,  un Dios grande y terrible. El Señor tu Dios irá arrojando de tu presencia a estas naciones poco a poco. No podrás exterminarlas de un golpe, no sea que se multipliquen contra ti las fieras del campo.  El Señor tu Dios te las entregará y sembrará entre ellas un gran pánico hasta destruirlas.  Te entregará sus reyes, y tú harás desaparecer sus nombres de debajo de los cielos. Ninguno podrá resistir ante ti, hasta que los aniquiles.  Quemarás las imágenes talladas de sus dioses. No codiciarás el oro ni la plata que los recubre, ni te apropiarás de ello, no sea que caigas en la trampa, pues eso es algo que detesta el Señor tu Dios.  No lleves a tu casa nada de lo que el Señor detesta, pues tanto tú como esos objetos serían consagrados al exterminio. Detéstalo y aborrécelo, porque está consagrado al exterminio.
  Diosninchis Señor Diosqa hap'ikapunaykichis hallp'amanmi pusaykusunkichis, hinaspan qankunamanta aswan askha aswan kallpasapa qanchis suyu runakunata ñawpaqeykichismanta wikch'unqa: Het runakunata, Gerges runakunata, Amor runakunata, Canaán runakunata, Ferez runakunata, Hev runakunata, Jebus runakunatawan.  Diosniykichis Señor Dios chay suyu runakunata qankunaman hap'ichiqtinmi, atipaspaykichis llapankuta ch'usaqyachinkichis. Amataq paykunawan rimanakunkichischu, amallataq khuyapayankichispaschu.  Aman ususiykichista paykunaq churinkuwan casarachinkichischu, amallataq churiykichistapas ususinkuwan casarachinkichischu, paykunawan ama aylluntin kanaykichispaq.  Mana chayqa wawaykichistan Señor Dios servinankuta waqllichinqa, hinaspa wawaykichis wak dioskunata servinqaku. Hinan Señor Diosqa qankuna contra sinchita phiñakuspa ñawi ch'ipiq-niypi ch'usaqyachisunkichis.  Ahinaqa, kay hinata ruwaychis: altarninkunata thuniychis, yupaychana saywa rumikunata p'akiychis, Asera diosankutapas ñut'uychis, idolonkutapas ruphachiychis.  Qankunaqa Señor Diospaq t'aqasqa llaqtan kankichis, paymi akllarqasunkichis kay pachapi llapan llaqtakuna ukhumanta munakusqan llaqta kanaykichispaq.  Señor Diosqa manan wakin suyukunamanta aswan askha kaqtiykichischu munarqasunkichispas akllarqasunkichispas, qankunaqa llapan llaqtakunamanta aswan huch'uyllan kankichis.  Aswanpas Señor Diosqa munakuspanmi, ñawpa taytaykichisman juramentowan prometesqanta hunt'ayta munaspa, Egipto suyu reypa kamachin kashaqtiykichis atiyninwan horqomuspa qespichirqasunkichis.  Chay hinaqa, yachaychis Diosniykichis Señor Diosqa cheqaq Dios, hunt'aq Dios kasqanta. Payqa munakuqninkunawan kamachikuyninta hunt'aqkunawan rimanakusqantan hunt'an, paykunataqa waranqa miraykaman munakushallanpuni.  Payta sut'ita cheqnikuqkunatataq ichaqa mana suyaykuspa usqhaylla muchuchispa ch'usaqyachin.  Chayrayku, kasukuychis hunt'anaykichispaq kamachisqay unanchaykunata, kamachikuykunata, chaninchaykunatapas.  Kay unanchay simikunata uyarispaykichis kasukuspa hunt'ankichis chayqa, Diosniykichis Señor Diosmi ñawpa taytaykichisman prometesqanman hina rimanakuynintapas munakuynintapas qankunawan hunt'anqa.  Hinaspa ñawpa taytaykichisman prometesqan hallp'api munakusunkichis, saminchasunkichis, mirachisunkichis. Wawaykichistapas saminchanqa, hinallataq vino, trigo, aceite cosechaykichistapas, chay hinallataq wakaykichispa ovejaykichispa uñankunatapas askhayachinqa.  Manataq qharipas warmipas qankuna ukhupi mana wawayoqqa kanqachu, manallataq uywaykichispas mana uñayoqqa kanqachu. Qankunaqa llapa llaqtakunamanta Señor Diospa aswan saminchasqanmi kankichis.  Señor Diosqa tukuy onqoykunatan qankunamanta karunchanqa, Egiptopi rikusqaykichis llapan millay onqoykunataqa manan qayllachimusunkichischu, aswanpas llapan qankuna cheqnikuqkunatan chay millay onqoykunawan muchuchinqa.  Chayrayku, Diosniykichis Señor Diospa hap'ichisqasuykichis llapan llaqtakunata mana khuyapayaspa ch'usaqyachinkichis. Amataq diosninkuta yupaychankichischu, mana chayqa misk'anan kasunkichisman.  Ichapas sonqoykichispi niwaqchis: Ñoqaykumanta aswan askhamá chay suyukunaqa, ¿imaynataq hallp'ankumanta wikch'uyta atiykuman? nispa.  Chaywanpas ama paykunata manchakuychischu. Allinta yuyariychis Diosniykichis Señor Dios Egipto rey Faraonta llapan runankunatapas ruwasqanta.  Qankunan rikurqankichis Egipto runakunaq sinchi muchusqankutapas, señalkunatapas, milagrokunatapas, hinallataq hatun atiyninwan Señor Diospa Egipto suyumanta horqomusqasuykichistapas. Chay hinatan Diosniykichis Señor Diosqa manchakusqaykichis llapan llaqtakunata ruwanqa.  Hinallataq Diosniykichis Señor Diosqa paykunaman avispata kachaykunqa, wañuchinqataq qankunamanta pakakuspa kawsashaq qhepaqkunatapas.  Ama paykunata manchakuychischu, Diosniykichis Señor Diosqa qankunawanmi kashan, payqa hatunmi manchanataqmi.  Payqa chay suyukunatan pisimanta-pisi qayllaykichismanta wikch'unqa, hukpaqkama wikch'uwaqchis chayqa, manan allinchu kasunkichisman, phiña salqa animalkunachá qankuna contra askhayanman.  Diosniykichis Señor Diosqa qankunamanmi chay suyu runakunata hap'ichisunkichis, paykunatataq q'aqchanqa llapanta tukunankama.  Chhaynallataq reyninkutapas hap'ichisunkichis munasqaykichista ruwanaykichispaq, sutinkupas kay pachapi pasaqpaq qonqasqa kanankaman paykunata ch'usaqyachinkichis. Manan pipas qankuna contra qhalichakunqachu llapanta wañuchispa tukunaykichiskama.  Diosninkuq rikch'ayninkunatan kanaykunkichis, amataq diosninku sumaqchasqa qoritapas qolqetapas munapayaspa hap'ikunkichischu, paqtan misk'ana kasunkichisman, Diosniykichis Señor Diospas chaytaqa cheqnikunmi.  Aman wasiykichisman chay rikch'aykunata apankichischu ama chaykunawan kuska ñakasqa kanaykichispaq. Chaykunaqa ñakasqan, chayraykun qankunaqa sinchita cheqnikunaykichis.
  Pongan en práctica todos los mandamientos, que yo les prescribo hoy. De esta manera vivirán, se multiplicarán y entrarán a tomar posesión de la tierra que el Señor prometió con juramento a sus antepasados.  Acuérdate del camino que el Señor tu Dios te ha hecho recorrer durante estos cuarenta años a través del desierto, con el fin de hacerte pasar necesidad y probarte, para ver si observas de corazón sus mandatos o no.  Te ha hecho pasar hambre y necesidad; te ha alimentado con el maná, un alimento que tú no conocías, ni tampoco conocieron tus antepasados, para que aprendieras que no sólo de pan vive el hombre sino de todo lo que sale de la boca del Señor.  No se gastaron tus ropas, ni se hincharon tus pies durante esos cuarenta años.  Reconoce, pues, en tu corazón, que el Señor tu Dios te corrige como un padre corrige a su hijo.  Observa los mandamientos del Señor tu Dios, siguiendo sus caminos y respetándole.  Cuando el Señor tu Dios te introduzca en esa tierra buena, tierra de torrentes, de fuentes, de aguas profundas que brotan en el fondo de los valles y en las montañas,  tierra que produce trigo y cebada, viñas, higueras y granados, tierra de olivos, aceite y miel,  tierra que te dará el alimento en abundancia para que no carezcas de nada, tierra donde las piedras contienen hierro, y de cuyas montañas extraerás el cobre;  entonces comerás y te saciarás y bendecirás al Señor tu Dios por la tierra buena que te ha dado.  No te olvides del Señor tu Dios ni dejes de observar los mandamientos, los preceptos y las leyes que yo te prescribo hoy.  Cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas construido hermosas casas y las habites,  cuando se multiplique tu ganado vacuno y ovino, tu plata, tu oro y todos tus bienes,  que no se vuelva arrogante tu corazón ni te olvides del Señor tu Dios. Fue él quien te sacó de Egipto, de aquel lugar de esclavitud;  quien te ha conducido a través de ese inmenso y terrible desierto, lleno de serpientes venenosas y alacranes, tierra sedienta y sin agua; fue él quien hizo brotar para ti agua de la roca maciza  y te ha alimentado en el desierto con el maná, un alimento que no conocieron tus antepasados, a fin de humillarte y probarte, para después hacerte feliz.  Y no digas: Con mis propias fuerzas he conseguido todo esto.  Acuérdate del Señor, tu Dios; él es quien te ha dado fuerza para adquirir esa riqueza, cumpliendo así la alianza que hizo con juramento a tus antepasados, como hace hoy.  Pero, si te olvidas del Señor tu Dios y sigues a otros dioses, dándoles culto y postrándote ante ellos, entonces les juro hoy que morirán sin remedio.  Lo mismo que las naciones que el Señor va a aniquilar en presencia de ustedes, así también morirán ustedes por no haber obedecido al Señor su Dios.
  Kunanmi Diospa kamachikuy siminta kamachiykichis, chay hinaqa, makilla llapanta hunt'aychis, hinan kawsankichis, askhata mirankichis, hap'ikapunkichistaq ñawpa taytaykichisman Señor Diospa juraspa prometesqan hallp'atapas.  Yuyariychis ch'inneqpi Diosniykichis Señor Diospa tawa chunka watantin purisqaykichispi pusasqasuykichista, payqa munarqanmi huch'uyyaykukunaykichista, chaymi probarqasunkichis kamachikuyninta hunt'awaqchischus icha manachus chayta yachananpaq.  Señor Diosqa huch'uyyaykuchirqasunkichismi, yarqaywanpas muchuchirqasunkichismi, chaymantataq maná nisqa mikhunata mikhuchirqasunkichis. Chay mikhunataqa manan taytaykichis reqsirqanchu, manallataq qankunapas reqsirqankichischu. Payqa munarqanmi yachanaykichista “runaqa mana t'antallawanchu kawsasqanta, aswanpas Diospa nisqan simikunawan kawsasqanta”.  Chay tawa chunka watantin ukhupiqa manan p'achaykichispas thantakurqanchu, manallataqmi chakiykichispas punkirqasunkichischu.  Imaynan huk tayta churinta wanachin ahinatan payqa wanachisunkichis, chayrayku reqsikuychis Diosniykichis Señor Diospa wanachisqasuykichista.  Chay hinaqa, paypa kamachikuyninta hunt'aychis, payta kasuspaykichis manchakuspaykichis puriychis.  Diosniykichis Señor Diosmi allin hallp'aman pusaykusunkichis. Chay hallp'aqa mayukunayoqmi pukyukunayoqmi, hinallataq wayq'onkunapipas orqonkunapipas unu phullpushan.  Kashallantaq trigo, cebada, uvas, higos, granada, olivos, miel misk'ipas.  Chay hallp'apiqa manan mikhunaykichismanta llakikunkichisñachu, manallataq imapas pisisunkichisñachu. Qaqankunapas fierroyoqmi, orqonkunapas cobreyoqmi, chaytan horqonkichis.  Qankunaqa mikhuykuspaykichismi sonqopas-sonqo kankichis, Señor Diosniykichistataq saminchankichis allin hallp'a qosqasuykichismanta.  Paqtataq Diosniykichis Señor Diosta qonqawaqchis, hunt'allaychispuni kunan kamachisqay unanchayninta, kamachikuyninta, chaninchaynintapas.  Mikhuykuspa sonqopas-sonqo kaspaykichisqa, sumaq wasikunata sayarichispa tiyaspaykichisqa,  wakaykichispas ovejaykichispas mirariqtinqa, qolqeykichispas qoriykichispas askha kaqtinqa, hinallataq tukuy kaqniykichiskunapas askhayaqtinqa,  aman hatunchakunkichischu, paqtan Diosniykichis Señor Diosta qonqawaqchis, paymi kamachi kashaqtiykichis Egipto suyumanta horqomurqasunkichis.  Payqa chay hatun manchana ch'inneqnintan pusamurqasunkichis, chay cheqaspiqa askhan picaq mach'aqwaykuna alacrán kurukuna karqan, manataq chhikan unullapas karqanchu. Chaywanpas ch'ila qaqamanta unuta phawachispan ukyachirqasunkichis.  Hinallataq maná nisqa mikhunata mikhuchirqasunkichis, chaytan ñawpa taytaykichispas mana reqsirqanchu. Chaykunatan ruwarqan huch'uyyaykukunaykichispaq, probanasuykichispaq, tukuymanta astawanqa allinniykichispaq kananpaq.  Paqtan yuyaykuwaqchis: Tukuy kay qhapaq kayninchistaqa ñoqanchispa atiyninchiswanmi tarinchis, nispa.  Aswanpas yuyariychis Diosniykichis Señor Diosta, paymi kallpacharqasunkichis qhapaq kaykunata tarinaykichispaq, ahinapin ñawpa taytaykichiswan juraspa rimanakusqanta qankunawan kunan hunt'ashan.  Ichaqa Diosniykichis Señor Diosta qonqaspaykichis, wak dioskunata yupaychankichis chayqa, cheqaqtan contraykichispi niykichis wañuchisqapunin kankichis.  Imaynan Diosniykichis Señor Diosqa purisqaykichispi suyukunata wañuchinqa, ahinatan qankunatapas wañuchisunkichis kamachikusqanta mana kasuqtiykichisqa.
  Escucha, Israel, hoy vas a cruzar el Jordán para ir a conquistar naciones más grandes y fuertes que tú, ciudades grandes y fortificadas hasta el cielo,  un pueblo poderoso y de alta estatura, los descendientes de los anaquitas, que ya conoces y de los cuales has oído decir: ¿Quién podrá resistir ante los hijos de Anac?  Has de saber desde hoy que el Señor tu Dios cruzará él mismo ante ti como fuego devorador; él los exterminará y los derrotará ante ti. Tú los despojarás y los aniquilarás rápidamente, como te ha dicho el Señor.  Cuando el Señor tu Dios los haya expulsado de tu presencia, no pienses en tu interior: Por mis méritos me ha traído el Señor a tomar posesión de esta tierra, y por los pecados de esas naciones las expulsa el Señor de tu presencia.  No vas a tomar posesión de esas tierras por tus méritos ni por tu rectitud, sino que debido a la maldad de esas naciones el Señor tu Dios las expulsa de tu presencia; y también para cumplir el juramento que el Señor hizo a tus antepasados, a Abrahán, Isaac y Jacob.  Reconoce, pues, que el Señor tu Dios no te da esa tierra buena en posesión debido a tus méritos, porque eres un pueblo terco.  Recuerda y no olvides cómo irritaste al Señor tu Dios en el desierto. Desde el día en que saliste del país de Egipto hasta que ustedes llegaron a este lugar han sido rebeldes al Señor.  Ya en Horeb irritaron al Señor, y el Señor se enfureció contra ustedes hasta querer destruirlos,  cuando yo había subido a la montaña para recibir las tablas de piedra, las tablas de la alianza que el Señor establecía con ustedes, y permanecí en la montaña cuarenta días y cuarenta noches sin comer ni beber.  El Señor me dio entonces las dos tablas de piedra escritas por el dedo de Dios; en ellas estaban todas las palabras que el Señor les dijo en la montaña, en medio del fuego, el día de la asamblea.  Al cabo de cuarenta días y cuarenta noches, el Señor me dio las dos tablas de piedra, las tablas de la alianza,  y me dijo: «Levántate y baja en seguida de aquí, porque tu pueblo, el que sacaste de Egipto, se ha pervertido. Pronto han abandonado el camino que yo les señalé y se han hecho un ídolo de metal fundido».  Y añadió el Señor: «He visto que este pueblo es un pueblo terco;  déjame, voy a aniquilarlo, borraré su nombre de la tierra, y haré de ti una nación más fuerte y numerosa que ese pueblo».  Entonces yo bajé de allí con las tablas de la alianza en mis manos y regresé mientras la montaña ardía en llamas.  Y cuando vi que, efectivamente, habían pecado contra el Señor su Dios, que se habían hecho un becerro de metal fundido, abandonando bien pronto el camino que les señaló el Señor,  tomé las dos tablas, las tiré con mis manos y las rompí ante sus propios ojos.  Luego me postré ante el Señor, como la primera vez, y estuve cuarenta días y cuarenta noches sin comer ni beber, a causa del pecado que ustedes habían cometido, desagradando al Señor hasta el punto de irritarlo.  Tenía miedo de la ira y el furor que el Señor desató contra ustedes hasta el punto de querer exterminarlos; pero el Señor me escuchó una vez más.  También contra Aarón se enfureció mucho el Señor, hasta querer exterminarlo, y yo intercedí también por Aarón en aquella ocasión.  Tomé su pecado, el becerro que se habían hecho, y lo eché al fuego, lo molí completamente hasta reducirlo a polvo y lo tiré en el agua del torrente que bajaba de la montaña.  En Taberá, en Masá y en Quibrot Hatavá provocaron también la ira del Señor.  Y cuando el Señor, en Cadés Barnea, les dio esta orden: «Suban y tomen posesión de la tierra que les he dado», ustedes fueron rebeldes a la orden del Señor su Dios, no le creyeron ni obedecieron su voz.  Han sido rebeldes al Señor desde el día en que los conocí.  Yo me postré ante el Señor y estuve postrado cuarenta días y cuarenta noches, pues el Señor pensaba destruirlos.  Entonces oré al Señor diciendo: Señor Dios, no destruyas a tu pueblo, a la heredad que has rescatado con tu poder y que sacaste de Egipto con mano fuerte.  Acuérdate de tus siervos Abrahán, Isaac y Jacob. No mires el corazón rebelde de este pueblo ni su perversidad ni su pecado,  no sea que digan en la tierra de la que nos has sacado: «El Señor no ha podido llevarlos hasta la tierra que les había prometido. Los ha hecho salir por odio, para hacerlos perecer en el desierto».  Ellos son tu pueblo, la heredad que tú sacaste de Egipto con mano fuerte y brazo poderoso.
  ¡Israel runakuna, uyariychis! Jordán mayuta chimpanaykichis patapin kashankichis, qankunamanta aswan askha aswan atiyniyoq suyukunatan atipankichis, hinallataq sinchi alto perqawan muyuchisqa hatun llaqtakunatapas hap'ikapunkichis.  Chaypi tiyaq runakunaqa Anac runakunan, paykunaqa hatuchachaqmi sinchi kallpayoqmi kanku, qankunaqa yachankichisñan kay rimayta: ¿Anac runakunawanri pitaq tupayta atinman? nispa, nisqata.  Chay hinaqa, yachaychis Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqeykichista rishasqanta, payqa ruphakuq nina hinan, ñawpaqeykichispitaq chay suyukunata atipaspa wañuchinqa. Chaymi qankunaqa usqhaylla paykunata wikch'unkichis wañuchinkichis Señor Diospa prometesqanman hina.  Qayllaykichismanta Diosniykichis Señor Dios paykunata wikch'uqtinqa, ama yuyaykuychischu: Señor Diosqa chanin kasqanchisraykun kay hallp'ata qowanchis hap'ikapunanchispaq, nispaqa. Señor Diosqa chay suyu runakunataqa mana chanin kaqtinkun wikch'urqan.  Chay hallp'ataqa hap'ikapunkichis manan chanin kasqaykichisraykuchu, manallataq allin kasqaykichisraykupaschu, aswanpas Diosniykichis Señor Diosqa chay runakunata wikch'urqan huchallikusqankumantan, ñawpa taytaykichis Abrahamman, Isaacman, Jacobman prometesqanta hunt'ananpaqmi.  Allinta yachaychis, manan chanin kasqaykichisraykuchu Diosniykichis Señor Diosqa chay allin hallp'ata qosunkichis, qankunaqa mana kasukuq k'ullu runapunin kankichis.  Amapuni qonqaychischu ch'inneqpi Diosniykichis Señor Diosta phiñachisqaykichistaqa. Egipto suyumanta lloqsimusqaykichis p'unchaymantapachan kayman chayamunaykichiskama sinchi mana kasukuq kankichis.  Horeb orqollapiraqmi Señor Diosta phiñachirqankichis, chaymi payqa phiñakuspa wañuchiyta munarqasunkichis.  Qankunawan Señor Diospa rimanakuynin p'alta rumi chaskiq orqoman wicharqani, hinaspan tawa chunka p'unchay tawa chunka tuta orqopi mana mikhusqa mana ukyasqa karqani.  Hinan Señor Diosqa pay kikinpa qelqasqan iskay p'alta rumita qowarqan, chaypin qelqasqa karqan huñukuy p'unchay nina ukhumanta rimaykusqasuykichis llapan simikuna.  Tawa chunka p'unchay tawa chunka tuta tukukuytataq Señor Diosqa qowarqan rimanakuynin iskaynin p'alta rumita, hinaspan niwarqan:  Phaway, usqhaylla uraykuy, Egiptomanta horqomusqayki runakunan waqllipunku, kamachisqay simikunatapas manaraq imapi qonqarqonku, hinaspan unuyachispa huk rikch'ayta ruwakunku, nispa.  Nillawarqantaq Señor Diosqa: Yachanin kay runakuna sinchi mana kasukuq k'ullu kasqankuta.  Ama hark'awaychu, wañuchisaqmi paykunata, ahinapi manaña pipas paykunaq sutinta yuyarinqañachu. Aswanpas qanmantan paqarichisaq paykunamanta aswan askha aswan atiyniyoq llaqtata, nispa.  Hinan nina rawrashaq orqomanta uraykamurqani, rimanakuy p'alta rumikuna apaykusqa.  Qhawarispataq, Diosniykichis Señor Dios contra huchallikusqaykichista rikurqani. Qankunaqa unuyachispan torillo rikch'ayta ruwakusqankichis, manaraq imapin Señor Diospa yachachisqasuykichismanta waqllipurqankichis.  Chaymi apamusqay iskaynin p'alta rumikunata pampaman ch'aqespa qayllaykichispi ñut'uta p'akirqani.  Chaymantataq Señor Diospa ñawpaqenpi pampaman uyanpamanta wikch'uykukurqani, hinaspa tawa chunka p'unchay tawa chunka tuta mana mikhusqa mana ukyasqa ñawpaq kuti hina karqani. Chaytan ruwarqani qankunaq huchaykichis hawa, Señor Diosta chaywan phiñachisqaykichis hawa.  Qankuna contra Señor Diosqa sinchi k'arakta phiñakuspa wañuchiyta munasuqtiykichismi mancharikurqani, ichaqa mañakusqaytan huktawan uyariykuwarqan.  Hinallataq Señor Diosqa Aarón contra sinchita phiñakuspa wañuchiyta munarqan, chaymi paypaqpas mañapullarqanitaq.  Chay millay torillo ruwakusqaykichistataq hap'ispa ninaman wikch'uykurqani, hinaspan ñut'uta kutaspa orqomanta uraykamuq mayuman hich'aykurqani.  Phiñachillarqankichistaqmi Señor Diosta Taberapi, Masahpi, Quibrot-hataavapi ima.  Kaqllataq Cades-barneapi Señor Diosqa: Riychis, hinaspa qosqay hallp'ata hap'ikapuychis, nispa nisuqtiykichispas, qankunaqa pay contra sayarispaykichismi kamachisqanta pisicharqankichis, manataq payman hap'ipakurqankichischu, manallataq kasurqankichispaschu.  Qankunaqa reqsisqay p'unchaymantapachan sinchi rumi sonqopuni Señor Diospaq kankichis.  Qankunata wañuchinanpaq Señor Dios yuyaykuqtinmi tawa chunka p'unchay tawa chunka tuta Señor Diospa ñawpaqenpi pampapi uyanpamanta wikch'uykukuspay kasharqani.  Mañakurqanitaq: ¡Ay! Señor Diosníy, amapuni qan kikiykiq llaqtaykitaqa wañuchiychu, qanqa hatun atiyniykiwanmi qespichimurqanki, kallpaykiwanmi Egipto suyumanta horqomurqanki.  Yuyarikuy Abraham, Isaac, Jacob kamachiykikunata. Kay llaqtaykiq mana kasukuyninta amaraq qhawariychu, amallataq mana chanin huchankunatapas.  Paqtan Egipto suyupi ninkuman: Señor Diosqa manan atinchu prometesqan hallp'aman pusaykuyta. Paykunataqa cheqnikurqanmi, chaymi kaymanta horqorqan ch'inneqpi wañuchinanpaq, nispa.  Cheqaqtapunin paykunaqa akllakusqayki llaqtayki, qanmi Egipto suyumanta hatun atiyniykiwan horqomurqanki, nispa.
  Entonces me dijo el Señor: «Haz dos tablas de piedra como las primeras, sube a la montaña para encontrarte conmigo y fabrica un arca de madera.  Yo escribiré en las tablas las palabras que había en las tablas anteriores que tú rompiste, y colocarás las tablas en el arca».  Fabriqué, pues, un arca de madera de acacia, hice dos tablas de piedra como las primeras y subí a la montaña con las dos tablas en mi mano.  El Señor escribió en las tablas, con la misma escritura que la primera vez, los diez mandamientos que el Señor les había proclamado en la montaña en medio de fuego, el día de la asamblea, y me las dio.  Yo bajé de la montaña y guardé las tablas en el arca que había fabricado y allí quedaron, como el Señor me había ordenado.  Los israelitas partieron de los pozos de Bené Jacán hacia Moserá. Allí murió Aarón y allí fue enterrado. Su hijo Eleazar le sucedió en el sacerdocio.  De allí partieron para Gadgad, y de Gadgad para Setbatá, una tierra donde abundan los torrentes.  El Señor entonces apartó a la tribu de Leví para que llevara el arca de la alianza del Señor, para que estuviera en su presencia y lo sirviera, y para que bendijera al pueblo en su nombre, como siguen haciendo hasta hoy.  Por eso Leví no tiene parte ni herencia entre sus hermanos; el Señor es su herencia, como dijo el Señor, tu Dios.  Yo estuve en la montaña, como la primera vez, cuarenta días y cuarenta noches. El Señor me escuchó también esta vez y accedió a no destruirlos.  Entonces me dijo el Señor: «Anda, ve a ponerte al frente del pueblo, para que tomen posesión de la tierra que voy a darles como prometí con juramento a sus antepasados».  Y ahora, Israel, ¿qué es lo que te pide el Señor tu Dios, sino que le honres, que sigas todos sus caminos, lo ames y sirvas al Señor tu Dios con todo tu corazón y toda tu alma,  observando los mandamientos y las leyes del Señor que yo te prescribo hoy para que seas feliz?  Del Señor tu Dios son los cielos, aún los más altos, la tierra y cuanto hay en ella.  Sin embargo, sólo en tus antepasados se fijó el Señor, y esto por amor; y después de ellos eligió a su descendencia, a ustedes mismos, entre todas las naciones, hasta el día de hoy.  Circunciden su corazón y no sean tercos,  pues el Señor su Dios es el Dios de los dioses y el Señor de los señores; el Dios grande, fuerte y temible que no hace distinción de personas ni acepta sobornos;  que hace justicia al huérfano y a la viuda, y ama al extranjero suministrándole pan y vestido.  Amen ustedes también al extranjero, ya que extranjeros fueron ustedes en el país de Egipto.  Honrarás al Señor tu Dios, lo servirás, vivirás unido a él y en su nombre jurarás.  El es tu gloria y tu Dios, que ha hecho por ti los terribles portentos que has visto con tus propios ojos.  Cuando tus antepasados bajaron a Egipto no eran más que setenta personas, pero ahora el Señor tu Dios te ha multiplicado como las estrellas del cielo.
  Haqay p'unchaymi Señor Diosqa niwarqan: Iskay p'alta rumikunata thupakamuy ñawpaqkaqta hina, k'ullumanta huk arcatawan ruwakamuy, hinaspa kay orqoman wichamuy.  Ñoqan chay p'alta rumikunapi qelqasaq ñawpaq p'akisqayki rumikunapi qelqarqani chay kikin simikunata, hinaspa chaykunata arcaman churanki, nispa.  Chaymi acacia kurkumanta huk arcata ruwarqani, iskay p'alta rumikunatawan thuparqani ñawpaqkaqta hina. Hinaspa chay rumikunata aparikuspa orqoman wicharqani.  Señor Diostaq p'alta rumikunapi qelqarqan ñawpaqkaqta hina, orqopi nina ukhumanta huñukuy p'unchay rimasqan chunka kamachikuy simikunata, hinaspa chaykunata qomuwarqan.  Orqomanta kutiykamuspataq, chay rumikunata ruwasqay arcaman churarqani, chaypin kashan Señor Diospa kamachiwasqanman hina.  Israel runakunaqa Jaacanpa churinkunaq p'uytunkunamantan puririrqanku Moserakama. Chaypin Aarón wañukapurqan, hinan p'ampapurqanku. Churin Eleazartaq rantinpi sacerdote kapurqan.  Chaymantataq Gudgodaman rirqanku, Gudgodamantataq Jotbataman rirqanku, chaypiqa askhan unu karqan.  Hinan Señor Diosqa Leví aylluta akllakurqan rimanakuy arcanta apanankupaq, Señor Diosta servinankupaq, sutinpi saminchanankupaqwan, chay hinatan kunankama ruwashanku.  Chaymi Leví ayllu runakunaqa mana ayllumasin runakuna hinachu hallp'ata chaskirqanku, aswanpas Señor Diosmi paykunaq herencianqa Señor Diospa nisqanman hina.  Ñoqaqa tawa chunka p'unchay tawa chunka tutan orqopi kasharqani ñawpaq kuti hina, chaymi Señor Diosqa mañakusqayta uyariwaspa mana wañuchiyta munarqasunkichischu.  Aswanpas niwarqan: Phaway kay llaqtata pusaykuy ñawpa taytaykichisman juraspa prometesqay hallp'aman, chaytan paykuna hap'ikapunqaku, nispa.  Chay hinaqa, Israel runakuna, ¿imatataq Diosniykichis Señor Diosqa qankunaq ruwanaykichista munan? Kaykunallatan munan: payta manchakunaykichista, tukuy kamachikuyninta kasukunaykichista, munakunaykichista, tukuy sonqo tukuy alma servinaykichista,  hinallataq kunan kamachisqay unanchayninkunata kamachikuyninkunatapas hunt'anaykichistawan, ahinapin allillan kankichis.  Qhawariychis, Señor Diospa kaqninmi lliw hanaq pachapas, kay pachapas, tukuy chaypi kaqkunapas.  Chaywanpas Señor Diosqa ñawpa taytaykichistan anchatapuni munakurqan, chaymi tukuy llaqtakunamanta aswantaqa qankunata akllakurqasunkichis, chay hinapin qankunaqa akllasqa llaqtaña kankichis.  Chay hinaqa, sonqoykichispi kasukuqpuni kaychis, amataq rumi sonqo kaspa k'ulluchakuychischu.  Diosniykichis Señor Diosqa dioskunaq Diosninmi, señorkunaq Señorninmi. Payqa hatun Diosmi, atiyniyoqmi, manchanataqmi. Payqa manan pimanpas sayapakunchu, manataq lluk'iykusqatapas chaskikunchu.  Makillan qhawashan mana sarunchasqa kanankupaq viudakunatapas mana tayta-mamayoqkunatapas, hinallataq wak llaqtayoqkunatapas munakuspa p'achachin mikhuchin.  Qankunapas munakullaychistaq wak llaqtayoqkunataqa, Egipto suyupi wak llaqtayoq kasqaykichisrayku.  Diosniykichis Señor Diostan manchakunkichis, pay sapallantataq servinkichis, paypaq hunt'aqllapuni kaychis, juraspaykichisqa paypa sutinpi juraychis.  Payqa yupaychanaykichismi, payqa Diosniykichismi, paymi qankunapaq rikushaqtiykichis manchay hatun musphanakunata ruwarqan.  Egiptoman uraykuq ñawpa taytaykichiskunaqa qanchis chunka runakunallan karqanku, kunanmi ichaqa Diosniykichis Señor Dios hatun llaqtata mirachisunkichis hanaq pachapi ch'askakunata hinaraq.
  Amarás al Señor tu Dios y cumplirás siempre sus decretos, sus leyes, sus preceptos y sus mandamientos.  Hoy reconocen –no me estoy refiriendo a sus hijos, que nada han conocido y nada han visto– lo que el Señor su Dios les ha enseñado, su grandeza, su mano fuerte y su brazo poderoso;  los milagros y las hazañas que realizó en Egipto contra el faraón, rey de Egipto y contra toda su tierra;  lo que hizo con el ejército egipcio, con sus carros y caballos, a los que sepultó el Señor bajo las aguas del mar Rojo cuando los perseguían, aniquilándolos completamente;  lo que hizo por ustedes en el desierto hasta que llegaron a este lugar,  lo que hizo con Datán y Abirón, hijos de Eliab, el rubenita, cuando la tierra abrió sus fauces y se los tragó con sus familias, sus tiendas y todos los israelitas que los seguían.  Me dirijo, pues, a ustedes que han sido testigos presenciales de toda la grandiosa obra del Señor.  Observen todos los mandamientos que yo les prescribo hoy, para que sean fuertes y entren en posesión de la tierra a la que van a pasar para ocuparla.  Así vivirán largos años en esa tierra que el Señor prometió con juramento dar a sus antepasados y a su descendencia, tierra que mana leche y miel.  Cierto, la tierra en la que vas a entrar para tomarla en posesión no es como la tierra de Egipto, de la que ustedes han salido; allí sembrabas la semilla y la regabas como si fuera un huerto de hortaliza, moviendo la noria con los pies.  La tierra a la que van a pasar para tomarla en posesión es, en cambio, una tierra de montes y valles, que se empapa con la lluvia del cielo;  una tierra de la que cuida el Señor tu Dios y en la que tiene puestos sus ojos desde que empieza el año hasta que termina.  Si cumplen los mandamientos que yo les prescribo hoy, amando al Señor su Dios y sirviéndolo con todo su corazón y toda su alma,  yo enviaré oportunamente la lluvia a su tierra, lluvia de otoño y de primavera, para que puedas cosechar tu trigo, tu vino y tu aceite;  yo daré a tus ganados hierbas en los campos, y comerás hasta saciarte.  Pero tengan cuidado, no se dejen seducir ni se aparten del Señor, sirviendo y dando culto a otros dioses.  Si hacen esto, el Señor se enfurecerá contra ustedes, cerrará los cielos y no volverá a llover; la tierra no dará fruto y ustedes no tardarán en desaparecer de esa tierra que el Señor les da.  Graben en su corazón y en su alma estas palabras, átenlas como signo a sus muñecas, pónganlas como señal en su frente.  Enséñenselas a sus hijos y háblenles de ellas, cuando estén en casa o cuando vayan de viaje, acostados o levantados.  Escríbelas a la entrada de tu casa y en tus puertas,  para que la vida de ustedes y la de sus hijos dure tanto en la tierra que el Señor juró dar a sus antepasados, como los cielos sobre la tierra.  Porque, si de verdad observan todos estos preceptos que yo les mando poner en práctica, si aman al Señor su Dios, siguiendo todos sus caminos y uniéndose a él,  el Señor expulsará ante ustedes a todas estas naciones, y se apoderarán de sus posesiones, aunque sean más poderosas y fuertes que ustedes.  Los lugares que pisen con la planta de su pie serán de ustedes: desde el desierto hasta el Líbano, desde el río Eufrates hasta el mar Mediterráneo será su territorio.  Nadie podrá resistir ante ustedes. El Señor su Dios sembrará ante ustedes el pánico y el terror sobre toda la tierra en la que pisen, como les ha dicho.  Miren, hoy pongo ante ustedes bendición y maldición.  Bendición, si observan los mandamientos del Señor su Dios que yo les prescribo hoy.  Maldición, si no observan los mandamientos del Señor su Dios y se apartan del camino que hoy les señalo, siguiendo a dioses extranjeros, que no conocen.  Cuando el Señor tu Dios te haya introducido en la tierra que vas a tomar en posesión, pondrás la bendición en el monte Garizín y la maldición en el monte Ebal.  Estas montañas se encuentran al otro lado del Jordán, detrás del camino del oeste, en la tierra de los cananeos que viven en el Arabá, frente a Guilgal, junto al encinar de Moré.  Van a cruzar el Jordán para tomar posesión de la tierra que el Señor su Dios les da. La poseerán, habitarán en ella  y pondrán en práctica todas las leyes y los preceptos que yo les promulgo hoy.
  Chay hinaqa, Diosniykichis Señor Diosta munakuychis, hinallataq hunt'anaykichispaq kamachisqasuykichis unanchayninta, chaninchayninta, kamachikuyninkunatapas kasukuychis.  Yuyariychis Diosniykichis Señor Diospa wanachiyninkunata, chaytaqa manan wawaykichiskuna yachanchu manataq rikurqankupaschu. Yuyariychis paypa hatun-kayninta hatun atiynintapas,  hinallataq Egipto rey Faraón contra suyun contra ima señalkunata musphanakunata ruwasqantapas.  Egipto soldadokuna qatimusuqtiykichismi, Señor Diosqa caballonkunantinta carretankunantinta Puka Qochawan millp'uchirqan. Ahinapin paykunata wañuchipurqan.  Yuyarillaychistaq manaraq kayman chayamushaqtiykichis ch'inneqpi Señor Diospa qankunapaq tukuy ruwasqankunata,  hinallataq Rubén ayllumanta Eliabpa churin Datanta Abiramtawan ruwasqantapas. Llapa Israel runakuna rikushaqtinmi, paykunata aylluntinta karpantinta tukuy kaqninkunantinta pampa kicharqokuspa millp'urqorqan.  Cheqaqtapunin qankunaqa Señor Diospa chay hatun musphay ruwasqankunata rikurqankichis.  Kunan kamachisqay tukuy kamachikuykunata hunt'aychis, ahinapin kallpayoq kankichis, chaskinaykichis suyutapas hap'ikapunkichis,  hinallataq chay hallp'api unayta kawsankichis. Chaytan Señor Diosqa ñawpa taytaykichisman mirayninkumanpas qonanpaq prometesqa, chay hallp'aqa lecheq miel misk'iq askha kananmi.  Hap'ikapunaykichis hallp'aqa manan lloqsimusqaykichis Egipto hallp'a hinallachu, chaypiqa muhu tarpusqaykichista huertata hinan makilla qarparqankichis.  Hap'ikapunaykichis hallp'an ichaqa wayq'okunayoq orqokunayoq, parapas chayashallanmi.  Chay hallp'ataqa Diosniykichis Señor Diosmi mana saqespa makilla waqaychashan wata qallariymanta wata tukukuykama.  Kunan p'unchay kamachisqay simikunata kasukunkichis, Diosniykichis Señor Diostapas munakunkichis, tukuy sonqo tukuy alma payta servinkichis chayqa,  Diosniykichis Señor Diosqa tiemponpin parata chayachimunqa, tarpuy kinray paratapas hallmay kinray paratapas. Ahinapin qankunaqa hoqarinkichis trigotapas, vinotapas, aceitetapas.  Hinallataq uywakunaq mikhunanpaq campopi q'achuta wiñachinqa, qankunaq mikhunaykichispas llasaqmi kanqa.  Allinta cuidakuychis, paqtataq sonqoykichiswan q'otuchikuwaqchis. Ama Señor Diosmanta t'aqakuychischu, amataq wak dioskunatapas yupaychaspa serviychischu.  Mana chayqa, qankuna contra phiñakuspanmi Señor Diosqa parata mana chayachimunqachu, hinan chakrapas rurusqanta mana poqochinqachu, hinallataq qankunapas pisi p'unchaykunallapi Señor Diospa qonasuykichis allin hallp'api wañunkichis.  Chayrayku, chay simikunata sonqoykichispi allinta waqaychaychis, hinallataq makiykichismanpas mat'iykichismanpas chay simikuna qelqasqata watakuychis yuyarinaykichispaq.  Wawaykichiskunamantaq chay simikunata yachachiychis, chaykunamanta rimapayaychis wasipi kashaspapas, ñanta purishaspapas, puñuykushaspapas, hatarishaspapas.  Qelqakullaychistaq wasiykichis punku sayaq k'aspikunapipas, llaqtaykichis punkukunapipas.  Ahinapin ñawpa taytaykichisman qonanpaq Señor Diospa prometesqan hallp'api qankunapas wawaykichiskunapas unayta kawsankichis, kay pachapas hanaq pachapas kashasqan tukuy p'unchaykunapi.  Kunan kamachisqayman hinachus tukuy kay simikunata hunt'ankichis Diosniykichis Señor Diosta munakunkichis, kamachikuyninkunatapas kasukunkichis, hunt'aqllapuni kankichis chayqa,  tukuy suyukunatan ñawpaqeykichismanta Señor Diosqa wikch'unqa. Qankunamanta aswan askha aswan kallpayoq suyukunaña kaqtinpas, atipankichispunin.  Maykamachus purinkichis chay tukuy hallp'akunan qankunaq kanqa. Chaymi hallp'aykichis kanqa uray lado ch'inneqmanta wichay lado Líbano orqokunakama, inti lloqsimuy lado Eufrates mayumantataq inti haykuy lado lamar-qochakama.  Manan pipas tupapakusunkichischu. Diosniykichis Señor Diosmi prometesqanman hina maypiña purinkichis chaypas chaypi tiyaq runakunata qankunawan manchachinqa llaksachinqa.  Qhawariychis, kunanmi rikuchiykichis saminchayta ñakaytawan, mayqentapas akllakunaykichispaq.  Señor Diospa siminkunata kunan kamachishaykichis chaykunata kasukunkichis chayqa, Señor Diosmi saminchasunkichis.  Manataqchus kay nisqay simikunata kasukunkichis, aswanpas waqllipunkichis mana reqsisqaykichis wak dioskunata yupaychaspa chayqa, ñakasunkichismi.  Hap'ikapunaykichis hallp'aman Diosniykichis Señor Dios pusaykusuqtiykichisqa, Gerizim orqomanta saminchayta rimamunkichis, Ebal orqomantataq ñakayta rimamunkichis.  Chay orqokunaqa Jordán mayu chimpapin kashan, Jordán wayq'opi tiyaq Canaán runakunaq hallp'anpi. Ñanpa inti haykuy ladonpin kashan, Morepi encina sach'a-sach'a qaylla Gilgal llaqta qhawaypi.  Jordán mayu chimpanaykichis patapiñan kashankichis, Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis hallp'ata hap'ikapunaykichispaq. Hap'ikapuspaykichis chaypi tiyaspataq,  kunan kamachisqay unanchaykunatapas kamachikuykunatapas makilla hunt'aychis.
  Estas son las leyes y preceptos que pondrán en práctica en la tierra que el Señor, Dios de tus antepasados, les da en posesión, mientras dure su vida sobre la tierra.  Destruirán todos los lugares donde las naciones que ustedes van a despojar dan culto a sus dioses, en las montañas, en los cerros y bajo los árboles frondosos.  Derribarán sus altares, romperán sus piedras conmemorativas, quemarán sus imágenes, derribarán los ídolos de sus dioses y harán desaparecer sus nombres de esos lugares.  Pero con el Señor, su Dios, ustedes no se comportarán así.  A él lo buscarán en el lugar que ha elegido entre todas las tribus  para poner allí su nombre y habitar en él. Allí llevarán sus holocaustos y sacrificios, sus diezmos y contribuciones, sus votos y ofrendas voluntarias, y los primogénitos de su ganado vacuno y ovino.  Allí comerán en presencia del Señor su Dios, y se alegrarán ustedes junto con sus familias, por el fruto de su trabajo pues el Señor tu Dios te ha bendecido.  No harán lo que nosotros hacemos hoy aquí, donde cada uno hace lo que le parece bien,  porque todavía no han entrado en el descanso y en la herencia que el Señor tu Dios te da.  Cuando pasen el Jordán, y habiten en la tierra que el Señor Dios de ustedes les da en herencia y estén libres de los enemigos que los rodean y habiten tranquilos,  entonces llevarán al lugar que el Señor su Dios haya elegido para morada de su nombre, todo lo que yo les prescribo: sus holocaustos y sus sacrificios, sus diezmos y sus aportaciones, sus ofrendas elegidas y los votos que hayan hecho al Señor.  Y se alegrarán en presencia del Señor su Dios, ustedes junto con sus hijos y sus hijas, sus siervos y sus siervas, y el levita que vive en tus ciudades, pues él no recibió nada en el reparto de la herencia.  Guárdate de ofrecer holocaustos en cualquier otro lugar.  Solamente en el lugar que elija el Señor en una de tus tribus ofrecerás tus holocaustos y allí harás todo lo que yo te ordeno.  Sin embargo, siempre que quieras, podrás matar animales y comer carne en todas tus ciudades en la medida en que el Señor tu Dios te haya bendecido. Podrán comerla el puro y el impuro, como si fuera gacela o ciervo.  Pero ustedes no comerán la sangre, sino que la derramarán en la tierra como el agua.  No podrás comer en tus ciudades los diezmos de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, ni los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, ni lo que has prometido con voto, ni tus ofrendas voluntarias ni tus aportaciones,  sino que lo comerás en presencia del Señor tu Dios, en el lugar que el Señor tu Dios elija. Y lo mismo harán tu hijo, tu hija, tu esclavo y tu esclava, y el levita que vive en tus ciudades. Y te alegrarás ante el Señor tu Dios por el fruto de tu trabajo.  No abandones al levita durante el tiempo que vivas en tu tierra.  Cuando el Señor tu Dios haya ensanchado tu territorio, según te ha prometido, y digas: «Quisiera comer carne», porque te apetece comer carne, cómela siempre que quieras.  Si el lugar elegido por el Señor tu Dios para morada de su nombre se encuentra distante, tú mismo podrás sacrificar un animal del ganado vacuno o del ovino que el Señor te haya dado, según te he ordenado, y podrás comer en tu ciudad lo que gustes.  Lo comerás como se come la gacela o el ciervo; podrán comerla el puro y el impuro.  Tan sólo ten cuidado de no comer la sangre, porque la sangre es la vida, y no comerás la vida con la carne.  No la comas; derrámala en tierra como el agua.  Si no la comes, tanto tú como los hijos que te sucedan serán felices por haber hecho lo que es justo a los ojos del Señor.  Al lugar que elija el Señor llevarás sólo las cosas sagradas y las que ofrezcas voluntariamente.  Ofrecerás tus holocaustos, la carne y la sangre, sobre el altar del Señor tu Dios. En los sacrificios, derramarás la sangre sobre el altar del Señor tu Dios y comerás la carne.  Escucha y cumple todo lo que te mando, para que tanto tú como los hijos que te sucedan sean eternamente felices, por haber hecho lo que es justo y agrada al Señor tu Dios.  Cuando el Señor tu Dios haya aniquilado ante ti las naciones que vas a despojar; cuando las hayas despojado y habites en sus dominios,  ten cuidado de no caer en la trampa siguiendo su ejemplo, una vez que ellos hayan desaparecido ante ti. No busques, pues, a sus dioses, diciendo: «Yo también voy a dar culto a los dioses a quienes esos pueblos daban culto».  No te comportarás así con el Señor tu Dios, ya que nada hay más odioso y detestable para el Señor que lo que hacían estos pueblos por sus dioses, pues incluso quemaban a sus hijos e hijas en honor de sus dioses.
  Kay kamachikuykunatapas unanchaykunatapas qankunaqa tukuy kawsasqaykichis p'unchaykunan hunt'ankichis, ñawpa taytaykichispa Señor Diosnin hap'ikapunaykichispaq qosunkichis chay hallp'api.  Chaypi tiyaq wikch'unaykichis runakunaqa diosninkutan yupaychanku orqo patakunapi, moqokunapi, askha k'allmayoq sach'a chakikunapipas. Chay cheqaskunatan lliwta thuninkichis.  Hinallataq altarninkuta, yupaychana saywa ruminkuta, Asera diosankuta, diosninkuq rikch'ayninkunatapas llapanta ñut'uta p'akinkichis, pipas manaña hayk'aqpas chaykunata yuyarinanpaq.  Qankunaqa manan chay runakuna diosninkuta yupaychanku chay hinatachu Diosniykichis Señor Diosta yupaychankichis.  Señor Diosmi aylluykichis ukhupi huk cheqasllata akllanqa chaypi payta yupaychanaykichispaq, chaytan yupaychaq rinkichis.  Apankichistaq ruphachina sacrificiokunatapas, sumaq kawsay sacrificiokunatapas, hinallataq diezmoykichista, ofrendaykichista, Señor Diosman qonaykichispaq prometekusqaykichis ofrendakunata, tukuy sonqo ofrendakunata, wakaykichispa ovejaykichispa ñawpaq wachay uñankunata ima.  Chaymantataq Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenpi tayta-mama wawakunantin mikhunkichis, tukuy llank'asqaykichismanta kusikunkichis, Señor Diosniykichis saminchaqtin.  Chaypiqa manan kaypi sapanka ima munasqanchista ruwanchis chay hinatachu ruwankichis.  Manan chayashankichisraqchu hap'ikapunaykichispaq Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis sumaq kawsana hallp'amanqa.  Jordanta chimpaspaykichis Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis hallp'ata hap'ikapuqtiykichismi, payqa tukuy awqaykichiskunamanta qespichisunkichis, hinan qankunaqa thak-kaypi kawsankichis.  Chaymantataq Diosniykichis Señor Diospa payta yupaychanapaq akllakusqan cheqasman tukuy kamachisqayta apankichis: ruphachina sacrificiokunata, sumaq kawsay sacrificiokunata, diezmokunata, ofrendakunata, Señor Diosman qonaykichispaq prometekusqaykichis llapan ofrendakunatawan.  Hinan Diosniykichis Señor Diospa qayllanpi q'ochukunkichis, qankunapas, churiykichispas, ususiykichispas, qhari kamachiykichispas, warmi kamachiykichispas llaqtaykichispi tiyaq Leví runakunapas, paykunaqa manan qankuna hinachu hallp'ata chaskinqaku.  Paqtataq munasqaykichis cheqaskunapi Señor Diosman ruphachina sacrificiokunata haywawaqchis,  mayqen ayllupichus Señor Diosniykichis huk cheqasta akllakunqa chayllapin haywankichis, tukuy kamachisqaykunatapas hunt'ankichis.  Chaywanpas llaqtaykichispiqa animalkunata nak'akuspaykichis hayk'an munasqaykichista aychanta mikhunkichis, may chhikatachus Señor Dios qosunkichis chayman hina. Chaytaqa pipas mikhullankichismi, ch'uya kaqpas mana ch'uya kaqpas, imaynan tarukata luychuta mikhunkichis hinata.  Yawarnintan ichaqa ama mikhunkichischu, aswanpas pampaman hich'apunkichis.  Aman llaqtaykichiskunapi Señor Diospaq t'aqasqaykichis kaqtaqa mikhunkichischu trigomanta, vinomanta, aceitemanta, diezmoykichiskunata, ovejaykichispa wakaykichispa ñawpaq wachay uñankunata, tukuy sonqo ofrendakunata, Señor Diosman qonaykichispaq prometekusqaykichis ofrendakunata, wak ofrendakunatapas.  Chaykunataqa llank'asqaykichismanta kusikuspan mikhunkichis Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenpi maypichá akllakunqa chay cheqasllapi, churiykichis, ususiykichis, qhari kamachiykichis, warmi kamachiykichis, llaqtaykichispi tiyaq Leví runakunapiwan.  Paqtataq Leví runakunata tukuy kay pachapi kawsasqaykichis p'unchaykuna qonqawaqchis.  Diosniykichis Señor Dios prometesqanman hina hallp'aykichista hatunyachiqtinqa, aychata mikhuyta munaspaykichisqa mikhullaychis hayk'an munasqaykichista.  Diosniykichis Señor Diospa payta yupaychanapaq akllakusqan cheqas tiyasqaykichismanta karu kaqtinqa, paypa qosqasuykichis ovejakunata, wakakunata, nak'akuspa hayk'an munasqaykichista tiyasqaykichispi mikhuyta atinkichismi, kamachisqayman hina.  Chaytaqa pipas mikhullankichismi ch'uya kaqpas mana ch'uya kaqpas, imaynan tarukata luychuta mikhunkichis hinata.  Yawartan ichaqa amapuni mikhunkichischu, yawarpiqa kawsaymi kashan, chayrayku ama kawsayta yawartawan mikhunkichischu.  Aman yawarta mikhunkichischu aswanpas pampamanmi hich'apunkichis.  Aman yawarta mikhunkichischu, ahinapin qankunapas mirayniykichispas allillan kankichis Señor Diospa munayninta ruwasqaykichismanta.  Ichaqa Señor Diospaq t'aqasqaykichis ofrendakunatapas, payman qonaykichispaq prometekusqaykichis ofrendakunatapas Señor Diospa akllakusqan cheqasmanmi apankichis,  chaypitaq Diosniykichis Señor Diospa altarninpi haywankichis ruphachina sacrificiokunata. Haywasqaykichis sacrificiokunaq yawarnintataq altarman hich'ankichis, aychantataq ichaqa mikhuyta atinkichis.  Tukuy kay kamachisqay simikunata makilla hunt'aychis, hinan qankunapas mirayniykichispas allillanpuni kankichis, Diosniykichis Señor Diospa munayninta chaninta ruwasqaykichismanta.  Hap'ikapunaykichis suyu runakunataqa Diosniykichis Señor Diosmi wañuchinqa, hinan qankunaqa hap'ikapuspa chaypi tiyapunkichis.  Paqtataq Señor Diospa paykunata wañuchisqan qhepata qankuna kikiykichis urmawaqchis paykunaq ruwasqanta hina ruwaspa, chayrayku ama diosninkuta yupaychayta yuyaykuspa tapukunkichischu: ¿Imaynatataq paykunari diosninkuta servirqan? nispaqa.  Aman Diosniykichis Señor Diostaqa imaynatachus chay runakuna diosninkuta servinku chay hinataqa yupaychankichischu, paykunaqa diosninkuta servispankuqa Señor Diospa cheqnisqan tukuy qhellikaqtan ruwashanku, kikin wawankutapas diosninkuman sacrificiota haywaspa ruphachishanku.  Chayrayku, tukuy kamachisqayman hina ruwaychis, ama chhikallantapas yapaykuspa nitaq pakaykuspa.
  Pondrán en práctica todo esto que yo les mando, sin añadir ni quitar nada.  Si surge en medio de ti un profeta o un intérprete de sueños que te anuncia una señal o un prodigio  y, una vez cumplida la señal o prodigio, te propone: «Vayamos tras otros dioses, que tú no conoces, para darles culto»,  no escuches las palabras de tal profeta ni los sueños de tal intérprete. Es que el Señor su Dios quiere probarlos, para saber si realmente aman al Señor su Dios con todo su corazón y con todo su ser.  Al Señor su Dios seguirán y respetarán, guardarán sus mandamientos y escucharán su voz, lo servirán y se adherirán a él.  Y ese profeta o intérprete de sueños deberá morir por haber predicado la rebelión contra el Señor, Dios de ustedes, que los sacó del país de Egipto y los liberó de la esclavitud. Morirá por haber querido apartarlos del camino por donde el Señor tu Dios los ha mandado ir. Así harás desaparecer el mal de en medio de ti.  Si tu hermano por parte de padre o madre, tu hijo o tu hija, tu esposa querida o tu amigo más íntimo te incitan en secreto a dar culto a otros dioses, que ni tú ni tus antepasados conocieron,  de entre los dioses de los pueblos próximos o lejanos que los rodean de uno al otro extremo de la tierra,  no lo escuches ni lo hagas caso. No tengas piedad de él, no le perdones ni encubras su crimen.  Al contrario, lo matarás. Tú mismo iniciarás el castigo contra él, y luego te seguirá todo el pueblo.  Lo apedrearás hasta matarlo, por haber querido apartarte del Señor tu Dios, que te sacó del país de Egipto, de aquel lugar de esclavitud.  Cuando todo Israel se entere, tendrá miedo y no volverá a cometerse perversidad como ésta en medio de ti.  Si oyes decir que en alguna de las ciudades que el Señor tu Dios te da para que habites en ellas  surgen hombres perversos, que intentan seducir a sus conciudadanos para que den culto a otros dioses desconocidos para ustedes,  examinarás el caso, preguntarás y te informarás bien. Si se confirma el rumor y se prueba que tal abominación se ha cometido en medio de ti,  pasarás a espada a los habitantes de toda aquella ciudad, y la consagrarás al exterminio con todo lo que haya en ella, incluido su ganado, que también pasarás a espada.  Amontonarás todos los despojos en medio de la plaza e incendiarás la ciudad con todos sus despojos como ofrenda en honor del Señor tu Dios. Así quedará hecha un montón de ruinas y nunca más será reedificada.  No te apropies de nada de lo consagrado al exterminio, a fin de que se aplaque la ira del Señor, te trate con benevolencia y amor, y te haga crecer, como juró a tus antepasados,  porque has escuchado la voz del Señor tu Dios, observando todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy y haciendo lo que agrada al Señor tu Dios.
  Profetapas otaq mosqoypi rikuqpas qankuna ukhupi señalmantapas milagromantapas willasunkichis chayqa,  hinataq chay willasqasuykichis hunt'akunqa chayqa, nisunkimantaq: Haku mana reqsisqanchis dioskunata yupaychamusunchis, nispa chayqa,  aman kasunkichu chay profetaq rimasqantapas mosqoypi rikusqantapas. Diosniykichis Señor Diosmi chaywanqa probasunkichis tukuy sonqochus tukuy almachus payta munakunkichis chayta yachananpaq.  Diosniykichis Señor Diosllatapunin servinkichis, manchakunkichis, kamachikuyninkunatapas hunt'ankichis, paytan kasunkichispas yupaychankichispas, payman k'askasqataq kawsankichispas.  Chay profetatapas mosqoypi rikuqtapas wañuchinkichismi, Egiptopi kamachi-kaymanta horqomuqniykichis Diosniykichis Señor Dios contra sayarichiyta munasqasuykichismanta, hinallataq Señor Diosniykichismanta t'aqayta munasqasuykichismantawan. Ahinapin chay mana allinta qankuna ukhumanta wikch'unkichis.  Kay suyuntinpi runakunaqa karupi tiyaqkunapas qayllapi tiyaqkunapas wak dioskunatan yupaychanku, chay dioskunataqa manan ñawpa taytaykichispas qankunapas yupaycharqankichischu. Ichaqa ancha munasqa amigoykipas, wawqeykipas, churiykipas, ususiykipas, munasqa warmiykipas pakallapi tanqasunki: wak dioskunata yupaychasun, nispa chayqa,  aman kasunkichu, amataq uyarinkipaschu, amataq payta khuyapayankichu, amataq hinallata qhawankichu, amallataq payta pakaykunkichu,  aswanpas wañuchinkin. Qanmi ñawpaqta rumiwan ch'aqenki, chaymantataq llaqtallantin ch'aqenqa.  Wañunankaman ch'aqenki, Egiptopi kamachi-kaymanta horqomuqniyki Diosniyki Señor Diosmanta t'aqayta munasqasuykirayku.  Ahinapin llapa Israel runakuna chayta uyarispanku manchakunqaku, manataq hayk'aqpas chay millay mana chaninta ruwanqakuñachu.  Diosniykichis Señor Diospa tiyanaykichispaq qosqasuykichis llaqtakunapi kashaspaykichis, rimayta uyariwaqchis:  Millay runakunan rikhurimuspa, chay llaqta runakunata waqllichishan haku mana reqsisqanchis wak dioskunata yupaychamusun nispa, niqta chayqa,  allintapunin qankunaqa tapupakunkichis. Cheqaqtapunitaq chay rimay uyarisqaykichisman hina llaqtaykichiskunapi chay millay mana chanin ruwasqa kanman chayqa,  wañuchinkichispunin chay llaqtapi llapan tiyaqkunata, hinallataq llapan uywakunatapas, llapantapuni hayk'an chaypi kaqta wañuchinkichis.  Qechusqaykichis tukuy kawsayninkutataq plaza pampaman montoykuspaykichis, llapa llaqtantinta ninawan kanaykunkichis Diosniykichis Señor Diospaq ruphachina ofrendata hina. Chaymi chay llaqta wiñaypaq purunyachisqa kapunqa, manataq hayk'aqpas wakmanta sayarichisqachu kanqa.  Chay ñakasqa llaqtamantaqa aman imatapas qankunapaq waqaychakunkichischu, Señor Diospa phiñakuynin thaninanpaq. Hinan payqa allinta qhawarisunkichispas khuyapayasunkichispas, hinallataq askhayachisunkichispas ñawpa taytaykichisman prometesqanman hina,  ichaqa Diosniykichis Señor Diosllatan kasunaykichis, kunan kamachisqay Señor Diospa tukuy kamachikuyninkunatataq hunt'anaykichis, paypa munayninta ruwaspaykichis.
  Ustedes son hijos del Señor su Dios. No se harán cortaduras ni se raparán las cejas por un muerto.  Porque son un pueblo consagrado al Señor tu Dios. El Señor tu Dios te ha elegido para ser su pueblo entre todos los pueblos de la tierra.  No comerás nada abominable.  Estos son los animales que pueden comer: buey, oveja, cabra,  ciervo, gacela, corzo, cabra montés, antílope, búfalo, gamuza.  Pueden comer cualquier animal rumiante que tenga la pezuña dividida en dos,  a excepción del camello, la liebre y el conejo, que rumian pero no tienen la pezuña partida. A estos últimos los considerarán impuros,  así como al cerdo que tiene la pezuña partida pero no rumia; no comerán su carne ni tocarán sus cadáveres.  De los animales que viven en el agua pueden comer los que tienen aletas y escamas,  pero los que no tienen aletas ni escamas no los pueden comer; son impuros para ustedes.  Podrán comer cualquier ave pura:  el águila, el quebrantahuesos, el águila marina,  el buitre, el halcón, el milano en todas sus especies,  todas las especies de cuervo,  el avestruz, la lechuza, la gaviota, y el gavilán en todas sus especies,  el buho, el ibis, el cisne,  el pelícano, la cerceta y el mergo,  la garza, la cigüeña en todas sus especies, la abubilla y el murciélago.  Tendrán también por impuro cualquier clase de insecto alado y no lo comerán.  Comerán toda clase de aves puras.  No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que reside contigo, para que lo coma, o lo venderás al extranjero que está de paso. Pues tú eres un pueblo consagrado al Señor tu Dios. No cocerás un cabrito en la leche de su madre.  Cada año apartarás el diezmo de lo que hayan producido tus campos.  En presencia del Señor tu Dios, en el lugar que elija para morada de su nombre, comerás el diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y los primogénitos de tu ganado vacuno u ovino, para que aprendas a honrar siempre al Señor tu Dios.  Si vives demasiado lejos del lugar que haya elegido el Señor tu Dios para morada de su nombre y es largo el camino para llevar allí el diezmo, en ese caso, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,  venderás los diezmos y primogénitos, tomarás el dinero contigo y lo llevarás al lugar que haya elegido el Señor tu Dios.  Allí comprarás con el dinero lo que te parezca bien: vacas, ovejas, vino u otra bebida fermentada, cualquier cosa que te guste. Lo comerás allí en presencia del Señor tu Dios y te alegrarás junto con tu familia.  No te olvides del levita que vive en tus ciudades, pues él no tiene parte ni herencia como tú.  Cada tres años apartarás los diezmos de los productos de ese año y lo depositarás a las puertas de tu ciudad.  Allí vendrá el levita, que no recibió nada en el reparto de la herencia de ustedes, el extranjero, el huérfano y la viuda de tu ciudad, y comerán y se saciarán para que el Señor tu Dios bendiga todo lo que haces.
  Qankunaqa Señor Diospa wawankunan kankichis, chayrayku pi runapas wañuqtinqa aman cuerpoykichista q'allakunkichischu, amallataq mat'i chukchaykichistapas rutukunkichischu.  Qankunaqa Diosniykichis Señor Diospaq t'aqasqa ch'uya llaqtan kankichis, paymi akllakurqasunkichis kay pachapi tukuy llaqtakunamanta paypa llaqtan kanaykichispaq.  Aman qhelli kaqtaqa mikhunkichischu.  Kaykunan mikhunaykichispaq hina animalkunaqa: waka, oveja, cabra,  tukuy t'aqa taruka, tukuy t'aqa antílope, purun cabra, purun oveja ima.  Tukuy mikhusqanta kutirpakuq p'alqa phapatuyoq animalkunataqa mikhuwaqchismi.  Mikhusqan kutirpakuqpas p'alqa phapatuyoqpas animalkunamantaqa aman mikhunkichischu kaykunata: camellota, wisk'achata, k'ita qowita ima. Chaykunaqa mikhusqan kutirpakuqmi, ichaqa manan p'alqa phapatuyoqchu kanku.  Amallataq khuchita mikhunkichischu, p'alqa phapatuyoqña chaypas manan kutirpakuqchu. Aman chay animalkunaq wañusqa cuerpontaqa llaminkichischu.  Unupi kaq llapan pharpayoq sarphayoq animalkunataqa mikhuwaqchismi.  Mana pharpayoqta mana sarphayoqta ichaqa ama mikhunkichischu, qankunapaqqa mana mikhunan kanqa.  Phalaq tukuy mikhuna animalkunataqa mikhuwaqchismi.  Kaykunata ichaqa ama mikhunkichischu: ankata, kunturta, qocha ankata,  k'illinchata, tukuy t'aqa ankata,  tukuy t'aqa alqamarita,  surita, ch'useqta, qellwata, tukuy t'aqa wamanta,  hukuta, pikpirita, pakpakata,  pelicanota, suweq'arata, cormoranta,  cigüeñata, waqarta, abubillata, masu huk'uchatawan.  Tukuy phalaq kurukunataqa aman mikhunkichischu, qankunapaqqa mana mikhunan kanqa.  Tukuy mikhuna phalaq kurukunatan ichaqa mikhuwaqchis.  Wañusqa animalkunataqa aman mayqentapas mikhunkichischu, aswanpas chaykunataqa llaqtaykichispi tiyaq wak llaqtayoqkunaman mikhunankupaq qowaqchis, mana chayqa puriqkunamanpas vendewaqchis. Qankunaqa Diospaq t'aqasqa llaqtan kankichis. Cabra uñataqa aman mamanpa lechenpi t'impuchinkichischu.  Sapa watan ama qonqaspa chakraykichiskunaq rurunmanta diezmoykichista t'aqankichis.  Chaymantataq Diosniykichis Señor Diospa sutinta yupaychanapaq akllakunqa chay cheqasta rinkichis, hinaspa chaypi Señor Diospa ñawpaqenpi mikhunkichis diezmoykichiskunata: trigomanta, vinomanta, aceitemanta, wakaykichispa ovejaykichispa ñawpaq wachay uñankunamantawan. Ahinapin yachankichis Señor Diosniykichista manchakushanallaykichispaq.  Diosniykichis Señor Dios saminchasuqtiykichisqa, hinallataq Señor Dios akllakunqa chay cheqas karu kanman tiyasqaykichis llaqtamanta diezmoykichista apanaykichispaq chayqa,  vendenkichismi diezmo t'aqasqaykichista. Hinaspa chay qolqeta aparikuspa rinkichis Diosniykichis Señor Dios akllakunqa chay cheqasta.  Chayaspataq rantinkichis wakatapas, ovejatapas, vinotapas, ima ukyanatapas munasqaykichisman hina. Hinaspa chaypi Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenpi tayta-mama wawakunantin mikhunkichis q'ochukunkichis.  Llaqtaykichispi tiyaq Leví runakunataqa aman qonqankichischu, paykunaqa manan qankuna hinachu hallp'ata chaskinqaku.  Sapa kinsakaq watapin diezmoykichista llaqtaykichispi waqaychankichis.  Hinan chaykunata mikhunqaku mana herenciayoq, mana hallp'ayoq Leví runakuna, llaqtaykichispi tiyaq wak llaqtayoqkuna, mana tayta-mamayoqkuna, viudakunapas hayk'an munasqankuta. Ahinapin tukuy llank'asqaykichispi Diosniykichis Señor Dios saminchasunkichis.
  Cada siete años perdonarás las deudas.  Este perdón consistirá en lo siguiente: todo acreedor perdonará a su prójimo lo que le haya prestado; dejará de reclamárselo a su prójimo o a su hermano, porque ha sido proclamada la remisión en honor del Señor.  Podrás reclamárselo al extranjero, pero a tu hermano le perdonarás lo que le hayas prestado.  Así no habrá pobres entre los tuyos, pues el Señor te bendecirá generosamente en la tierra que el Señor tu Dios te va a dar en herencia para que la poseas,  a condición de que escuches atentamente la voz del Señor tu Dios, poniendo en práctica todos los mandamientos que yo te prescribo hoy.  Si el Señor tu Dios te bendice como te ha dicho, prestarás a muchas naciones, pero tú no pedirás prestado; dominarás a muchas naciones, pero ellas no te dominarán.  Si hay algún pobre entre los tuyos en alguna de las ciudades de esa tierra que el Señor tu Dios te va a dar, no endurecerás tu corazón ni cerrarás la mano a ese hermano pobre,  sino que le abrirás tu mano y le prestarás todo lo que necesite.  Que no te venga este mal pensamiento: «Ya está cercano el año séptimo, el año del perdón de la deuda», y en consecuencia pongas mala cara a tu hermano pobre y no le des nada.  Pues podría clamar al Señor contra ti, y te harías reo de pecado. Préstale de buen grado, y así el Señor tu Dios bendecirá todas tus obras y todos tus trabajos.  Nunca faltarán pobres en el país. Por eso te ordeno: Sé generoso con tu hermano, con el necesitado y con el pobre de tu país.  Si un hermano tuyo, hebreo o hebrea, se vende a ti como esclavo, te servirá seis años, pero al séptimo lo dejarás libre.  Cuando lo dejes libre no lo dejarás partir con las manos vacías,  sino que le darás generosamente dones de tu ganado, de la cosecha de tu campo y de tu viña; le darás de los bienes con que el Señor tu Dios te haya bendecido.  Recuerda que fuiste esclavo en Egipto y que el Señor tu Dios te rescató; por eso te mando esto hoy.  Pero si ese esclavo te dice: «No quiero separarme de ti», porque se ha encariñado contigo y con tu familia, y se encuentra a gusto contigo,  entonces tomarás un punzón y le harás un agujero en la oreja contra la puerta, y así será tu esclavo para siempre. Lo mismo harás con tu esclava.  No te parezca duro dejarlo libre, pues sus seis años de servicio equivalen al sueldo de un jornalero; y, además, el Señor tu Dios bendecirá todo lo que hagas.  Todo primogénito macho que nazca de tu ganado vacuno u ovino lo consagrarás al Señor tu Dios. No utilizarás para el trabajo a los primogénitos de tus vacas, ni esquilarás a los primogénitos de tus ovejas,  sino que los comerás cada año con tu familia en presencia del Señor tu Dios, en el lugar que el Señor haya elegido.  Pero si tiene algún defecto, si es cojo, ciego o tiene algún otro defecto, no lo inmolarás al Señor tu Dios.  Lo comerás en tu ciudad como si fuera gacela o ciervo; podrán comerlo tanto el puro como el impuro.  Pero la sangre no la comerás, sino que la derramarás en tierra como el agua.
  Sapa qanchiskaq watapin manuykichiskunata pampachapunkichis.  Chaytaqa kay hinatan ruwankichis: Pipas llaqtamasinman imatapas manuqqa, chay manutan pampachapunqa. Manataq llaqta-masintapas wawqentapas: Pagapuway, ninqañachu, kikin Señor Dios chay manuta pampachasqanrayku.  Wak llaqtayoqmantaqa manusqaykichista pagachikapuwaqchismi, llaqta-masiykichismantan ichaqa ama pagachikunkichischu.  Chay hinapin qankuna ukhupi mana wakchakuna kanqachu, Diosniykichis Señor Diosmi hap'ikapunaykichispaq qonasuykichis suyupi saminchasunkichis,  Señor Diosniykichistachus kasukunkichis, kunan kamachisqay paypa tukuy kamachikuyninkunatachus hunt'ankichis chayqa,  prometesqasuykichisman hinan Diosniykichis Señor Diosqa saminchasunkichis. Askha llaqtakunamantaq mañankichis, qankunataq ichaqa mana pimantapas mañakunkichischu. Askha suyukunatan kamachinkichis, qankunatataq ichaqa mana pipas kamachisunkichischu.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyu llaqtakunapi mayqen llaqta-masiykichispas wakcha kaqtinqa, aman sonqoykichista rumiyachinkichischu amataq maqllakunkichischu.  Aswanpas yanapankichismi mañankichismi necesitasqantaqa.  Paqtataq mana allinta yuyaykuwaqchis: Qanchiskaq wataqa qayllamushanñan, manu pampachana wata, nispaykichis. Hinaspataq llaqta-masiykichis wakchakunata millay ñawiykichiswan qhawariwaqchis, manataq imatapas qoykuwaqchischu. Chaymi qankuna contra Señor Diosman waqyakuqtin, huchachasqa kawaqchis.  Imatapas qoykuspaykichisqa tukuy sonqon qonkichis ama maqllakuspa, chay hinata ruwaqtiykichismi Diosniykichis Señor Diosqa tukuy llank'asqaykichispi ima ruwasqaykichispipas saminchasunkichis.  Kay suyupiqa kashallanqapunin wakchakuna, chayrayku, kamachiykichis llaqta-masiykichista, wakchakunata, mana imayoqkunatapas ama mich'akuspa yanapanaykichispaq.  Hebreo wawqeykichistapas panaykichistapas kamachiykichispaq rantikunkichis chayqa, soqta watallatan servichikunkichis, qanchiskaq watapitaq kacharipunkichis.  Kacharipuspaykichisqa aman hinallatachu kacharparinkichis,  aswanpas sonqopas-sonqo qoykunkichis uywaykichismanta, hinallataq trigota, vinota ima. Señor Diosniykichispa saminchasqasuykichisman hinan qonkichis.  Yuyariychis qankunapas Egipto suyupi kamachi kasqaykichista, chaymanta Diosniykichis Señor Dios horqomusqasuykichistawan. Chayraykun chay hinata kunan kamachiykichis.  Ichaqa qankunatapas wawaykichistapas munakuspa, qankunawanpas allillantaq kashaspa, kamachiykichis nisunkichis: Manan ripuymanchu, nispa chayqa,  huk t'oqonata hap'ispa punkuman k'iraykuchispa ninri ura puntanta t'oqonkichis. Hinan chaymanta kamachillaykichispuni kapunqa. Hinallatataq warmi kamachiykichistapas ruwankichis.  Ama sinchita sasachaychu kamachiyki kacharipuytaqa, payqa soqta watantinmi servirqasunkichis huk llank'apakuq runaq ganasqan kuskanllanmanta. Ahinapin Diosniykichis Señor Diosqa tukuy ruwasqaykichiskunapi saminchasunkichis.  Diosniykichis Señor Diospaqmi t'aqankichis wakaykichismanta ovejaykichismanta llapan ñawpaq wachay orqo uñakunata. Wakaykichispa ñawpaq wachay orqo uñantapas aman llank'achinkichischu, ovejaykichispa ñawpaq wachay orqo uñantapas aman rutunkichischu.  Chaykunatataq sapa wata Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenpi tayta-mama wawakunantin mikhunkichis pay akllakunqa chay cheqaspi.  Ichaqa ñawsapas wist'upas imallanpas mana allin kanman chayqa, aman Diosniykichis Señor Diosman sacrificiota haywankichischu.  Aswanpas wasiykichispin mikhunkichis, ch'uya kaqpas mana ch'uya kaqpas llapaykichis, imaynan tarukatapas luychutapas mikhunkichis hinata.  Yawarnintan ichaqa ama mikhunkichischu, aswanpas pampamanmi hich'apunkichis.
  Respeta el mes de las espigas celebrando la pascua del Señor tu Dios, pues en este mes, de noche, el Señor tu Dios te sacó de Egipto.  Inmolarás ganado vacuno y ovino, como víctima pascual al Señor tu Dios, en el lugar que el Señor haya elegido para morada de su nombre.  No comerás con la víctima pan fermentado; durante siete días comerás pan sin levadura (pan de aflicción), pues a toda prisa tuviste que salir de la tierra de Egipto. Así recordarás durante todos los días de tu vida el día en que saliste de la tierra de Egipto.  Durante esos siete días no se verá levadura entre ustedes, en todo tu territorio. De la carne que hayas inmolado la tarde del primer día, no quedará nada para la mañana siguiente.  No podrás inmolar la pascua en cualquiera de las ciudades que te haya dado el Señor tu Dios;  sino sólo en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido para morada de su nombre. Allí inmolarás la pascua, al atardecer, a la caída del sol, la hora en que saliste de Egipto.  La cocerás y la comerás en el lugar que haya elegido el Señor tu Dios, y a la mañana siguiente podrás regresar a tu casa.  Durante siete días comerás pan sin levadura. El séptimo día habrá asamblea solemne en honor del Señor tu Dios. No harás trabajo alguno.  Contarás siete semanas a partir del día en que comienza la siega,  y celebrarás la fiesta de las semanas en honor del Señor tu Dios, haciendo ofrendas voluntarias, en proporción a los bienes con que el Señor tu Dios te haya bendecido.  Celebrarás la fiesta en presencia del Señor tu Dios con tus hijos e hijas, tus esclavos y esclavas, los levitas que viven en tus ciudades, los extranjeros, los huérfanos y las viudas que hay entre los tuyos, en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido para morada de su nombre.  Acuérdate de que fuiste esclavo en Egipto, y pon en práctica estas leyes.  Celebrarás la fiesta de las tiendas durante siete días, una vez que hayas almacenado los productos de la cosecha de tu campo y de tu viña.  Celebrarás esta fiesta con tus hijos e hijas, tus esclavos y esclavas, los levitas que viven en tu ciudad, los extranjeros, los huérfanos y las viudas que viven en tu ciudad.  Durante siete días celebrarás la fiesta en honor del Señor tu Dios en el lugar que elija el Señor, porque el Señor tu Dios bendecirá todas tus cosechas y todos tus trabajos, de manera que estarás realmente contento.  Todo varón deberá presentarse ante el Señor tu Dios, en el lugar que él haya elegido, tres veces al año: en la fiesta de los panes sin levadura, en la fiesta de las semanas y en la fiesta de las tiendas. Nadie se presentará ante el Señor con las manos vacías.  Cada uno hará sus ofrendas en proporción a los bienes con que lo haya bendecido el Señor tu Dios.  En todas las ciudades que el Señor tu Dios te da para cada tribu, nombrarás, por tribus, jueces y magistrados para que juzguen al pueblo con justicia.  No violarás el derecho, no harás distinción de personas ni aceptarás regalos, porque los regalos ciegan los ojos de los sabios y corrompen las sentencias de los justos.  Actúa siempre con justicia para que vivas y poseas la tierra que el Señor tu Dios te va a dar.  No colocarás imágenes talladas de otros dioses junto al altar que construyas al Señor tu Dios,  ni levantarás piedras conmemorativas, porque las detesta el Señor tu Dios.
  Abib killapin Señor Diosniykichispaq Pascua Fiestata ruwankichis. Chay killapin huk tuta Diosniykichis Señor Diosqa Egipto suyumanta horqomurqasunkichis.  Diosniykichis Señor Dios sutinta yupaychanapaq akllakunqa chay cheqastan rinkichis, hinaspa wakatapas ovejatapas nak'aspa Pascua sacrificiota Señor Diosman haywankichis.  Chay haywasqa animaltaqa mana qonchuyoq t'antatawanmi mikhunkichis. Qanchis p'unchaymi mana qonchuyoq t'antata mikhunkichis. Chay t'antaqa Llakikuy T'antan sutin, chaytan mikhurqankichis Egipto suyumanta usqhaylla lloqsimushaspaykichis. Chay hinapin lloqsimusqaykichis p'unchayta kawsanaykichiskama yuyashallankichispuni.  Chay qanchis p'unchay ukhupiqa aman llapa suyuykichispi qonchu kanqachu. Fiesta Qallariy p'unchay tardepi haywasqaykichis animal aychatataq ama qhepantin p'unchaypaq puchuchinkichischu.  Pascua sacrificiotaqa aman Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis suyupi mayqen llaqtapipas haywankichischu,  aswanpas sutinta yupaychanapaq Señor Dios akllakunqa chay cheqasllapin Pascua sacrificiotaqa haywankichis inti chinkaykuy horasta, chay horastan Egiptomanta lloqsimpurqankichis.  Señor Dios akllakunqa chay cheqaspin haywasqa aychata kankaspa mikhunkichis. Qhepantin paqartataq wasiykichisman kutipunkichis.  Soqta p'unchaymi mana qonchuyoq t'antata mikhunkichis, qanchiskaq p'unchaytaqmi Diosniykichis Señor Diospaq hatun p'unchay kanqa. Chay p'unchaypiqa aman imatapas llank'ankichischu.  Trigo ichhuy qallariy p'unchaymantapacha qanchis semana tukuyta,  Diosniykichis Señor Diospa sutinpi Semanakuna nisqa Fiestata ruwankichis, Señor Diosniykichispa saminchasqasuykichisman hinataq tukuy sonqo ofrendaykichiskunata payman haywankichis.  Hinallataq Diosniykichis Señor Dios payta yupaychanapaq akllakunqa chay cheqaspi paypa ñawpaqenpi q'ochukunkichis wawaykichiskunapiwan, kamachiykichiskunapiwan, llaqtaykichispi tiyaq Leví runakunapiwan, wak llaqtayoqkunapiwan, mana tayta-mamayoqkunapiwan, viudakunapiwan.  Yuyarinkichistaq Egipto suyupi kamachi kasqaykichista, chayrayku tukuy kay kamachikuyta mana qonqaspa hunt'ankichis.  Trigo cosechayta lliwta tukuspa uvasniykichistapas ch'irwayta tukuspa, qanchis p'unchayta Ch'uklla Ruway Fiestata ruwankichis.  Chay fiestapin q'ochukunkichis wawaykichiskunapiwan, kamachiykichiskunapiwan, llaqtaykichispi tiyaq Leví runakunapiwan, wak llaqtayoqkunapiwan, mana tayta-mamayoqkunapiwan, viudakunapiwan.  Señor Diosniykichis akllakunqa chay cheqaspi paypa sutinpi qanchis p'unchayta fiestata ruwankichis, tukuy cosechaykichiskunapipas llank'asqaykichiskunapipas Diosniykichis Señor Dios saminchasunkichis chay hawa. Ahinapin qankuna ancha kusisqa kankichis.  Señor Dios akllakunqa chay cheqastan sapa wata llapa qharikuna kinsa kutita Señor Diospa ñawpaqenman rinqa Mana Qonchuyoq T'anta Fiestapi, Semanakuna nisqa Fiestapi, Ch'uklla Ruway Fiestapi ima. Chay fiestakunapiqa aman pipas hinalla Señor Diosman rinqachu,  aswanpas sapankan ofrendakunata apanqa, Diosniykichis Señor Diospa saminchasqanman hina.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyu llaqtakunapin aylluykichisman hina juezkunata oficialkunata churankichis, runakunata chanin-kayman hina juzganankupaq.  Ama chaninchayta waqllichiychischu, aman mayqen runamanpas sayakunkichischu, amataq lluk'iykusqatapas chaskikunkichischu, lluk'iykuyqa yachayniyoq runakunaq ñawintan ñawsayachin, chanin runakunaq rimasqantapas waqllichinmi.  Chanin-kayman hinallapunin ruwankichis, chay hinapin Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis suyuta hap'ikapunkichis hinaspa kawsankichis.  Diosniykichis Señor Diospa altarnin qayllapiqa aman ima sach'atapas mallkinkichischu Asera diosa hina yupaychasqa kananpaq.  Aman yupaychana saywa rumita sayarichinkichischu. Tukuy chaykunataqa cheqnikunmi Diosniykichis Señor Diosqa.
  No inmolarás al Señor tu Dios animal de ganado vacuno u ovino que tenga falta o defecto, pues sería una cosa detestable para el Señor tu Dios.  Si en alguna de las ciudades que el Señor tu Dios te va a dar se encuentra un hombre o una mujer que hace algo que desagrada al Señor tu Dios y rompe su alianza  dando culto a otros dioses y postrándose ante ellos: ante el sol, la luna o cualquier otro astro del cielo, cosa que yo no he mandado;  si te lo denuncian o te enteras, harás una minuciosa investigación, y si se confirma el hecho y es verdad que se cometió tal abominación en Israel,  llevarás a las puertas de la ciudad al hombre o mujer que haya cometido tal perversidad y los apedrearás hasta que mueran.  Para condenar a muerte a un hombre es necesaria la declaración de dos o tres testigos. Nadie será condenado por la declaración de un solo testigo.  Los testigos serán quienes inicien la ejecución del condenado, y luego los seguirá todo el pueblo. Así extirparás el mal de en medio de ti.  Si en tu ciudad hay una causa difícil de resolver, sea de homicidio, riña, heridas u otro litigio cualquiera, te pondrás en camino e irás al lugar que haya elegido el Señor tu Dios.  Una vez allí, te presentarás a los sacerdotes levitas y al juez de turno y los consultarás; ellos dictarán la sentencia oportuna.  Te atendrás a la sentencia que te hayan dictado en el lugar elegido por el Señor y cumplirás minuciosamente todas sus instrucciones.  Seguirás exactamente su enseñanza y sus preceptos, sin apartarte a derecha ni a izquierda de lo que te indiquen.  El que proceda con soberbia y desobedezca al sacerdote puesto allí al servicio del Señor tu Dios y al juez, morirá.  Así extirparás el mal de Israel, y el pueblo, al saberlo, temerá y no se portará con arrogancia.  Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da y la hayas ocupado y vivas en ella; si quieres tener un rey como las naciones de alrededor,  nombrarás rey a quien elija el Señor tu Dios. Lo elegirás de entre tus hermanos; no harás rey a un extranjero, a uno que no sea de los tuyos.  Pero no tendrá muchos caballos ni hará regresar al pueblo a Egipto para aumentar el número de caballos, pues el Señor dijo: «no regresarán jamás por ese camino».  Tampoco tendrá muchas mujeres, no sea que se desvíe su corazón; ni grandes cantidades de oro o plata.  Cuando suba al tropersonal. no real, mandará que le escriban una copia de esta ley, según el ejemplar que guardan los sacerdotes levitas.  La tendrá consigo y la leerá todos los días de su vida, para que aprenda a respetar al Señor su Dios, observando todos los preceptos de esta ley y poniendo en práctica sus disposiciones.  De esta manera no se creerá superior a sus hermanos, ni se desviará de la ley, ni a derecha ni a izquierda. De este modo, él y sus descendientes tendrán un largo reinado en medio de Israel.
  Wakatapas ovejatapas mana allintaqa aman Diosniykichis Señor Diosman sacrificiopi haywankichischu, payqa chay hina haywasqataqa cheqnikunmi.  Diosniykichis Señor Diospa qonasuykichis suyupi mayqen llaqtapipas warmipas qharipas Señor Diospa rimanakuyninta p'akispa mana munasqanta ruwashan nisqata uyarinkichis chayqa,  chay runataq Señor Diospa hark'asqanta ruwaspa, wak dioskunatapas, intitapas, killatapas, qoyllurtapas, ch'askatapas yupaychanqa chayqa,  allintapunin tapupakunkichis. Cheqaqtapunitaq Israel suyupi chay mana chanin ruwasqata tarinkichis chayqa,  chay ruwaqtaqa warmiña qhariña kaqtinpas llaqta punku qhepaman horqospaykichismi ch'aqespa wañuchinkichis.  Chaywanpas chay runataqa wañuchinkichis iskaypas kinsapas testigokuna rimariqtinmi, huk testigolla kaqtinqa aman wañuchinkichischu.  Chay huchachasqa runataqa testigokunan ñawpaqta ch'aqenqa, chaymantañan llaqta runakunaqa ch'aqellanqataq. Chay hinapin chay mana allinta qankuna ukhumanta ch'usaqyachinkichis.  Llaqtaykichiskunapi wañuchiymantapas, hallp'a qechunakuymantapas, k'irinakuymantapas, hukkunamantapas sinchi sasa chaninchanaykichispaq kaqtinqa, Diosniykichis Señor Dios akllakunqa chay cheqasta rinkichis.  Chayaspaykichistaq Leví runa sacerdotekunata, tupaqninpi llank'ashaq jueztawan tapunkichis. Paykunataq chayta chaninchanqaku.  Qankunataq chayta ruwankichis nisqasuykichista mana p'akispa.  Chay hinaqa, nisqasuykichisman hinan ruwankichis, chay kikin chaninchasqantan hunt'ankichis, ama pañamanpas lloq'emanpas t'aqarikuspa.  Señor Diospa ñawpaqenpi chaninchaq sacerdotetapas jueztapas mana kasuspa anchaykachaq runatan ichaqa wañuchinkichis, chay hinapin Israel runakuna ukhumanta chay mana allinta ch'usaqyachinkichis.  Chaymi runakunaqa chayta uyarispanku manchakunqaku, manataq anchaykachaspa ruwanqakuñachu.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyuta hap'ikapuspa, chaypi tiyaspañataq niwaqchis: Reyta churakusun kamachiwananchispaq, imaynan qorpanchis suyukunaqpas reynin kan hinata, nispa chayqa,  Diosniykichis Señor Dios akllakunqa chay runatan reyniykichispaq churankichis. Wak llaqtayoqtapas mana llaqta-masiykichistapas aman reyta churankichischu, aswanpas llaqta-masillaykichistapunin reytaqa churankichis.  Chay churasqaykichis reyqa aman askha caballokunata huñunqachu, amataq Egiptomanpas runakunata kachanqachu caballokunata askhayachiyta munaspa. Señor Diosqa nirqasunkichismi: Aman hayk'aqpas Egiptoman riq ñanta kutinkichisñachu, nispa.  Amataq askha warmiyoqpaschu kanqa, mana chayqa sonqontan waqllichinman. Amallataq qoritapas qolqetapas sinchi askhataqa huñukunqachu.  Hinallataq chay reyqa kamachikuyta qallarishaspa, Leví runa sacerdotekunaq waqaychasqan kashaq kamachikuy simi qelqamanta payqa qelqachikunqa, chay simikunata kikin rey leekunanpaq.  Chay qelqachikusqan qelqataqa manan saqenqachu, aswanpas tukuy kawsasqan p'unchaymi leeshallanqa, chaymi Diosniykichis Señor Diosta manchakuyta yachanqa, tukuy kamachikusqan simikunatapas makillataq kasukunqa.  Manataq llaqtamasinkuna ukhupipas anchaykachanqachu, manallataq kay kamachikuy simikunamanta pañamanpas lloq'emanpas t'aqarikunqachu. Chaymi Israel suyupi paypas mirayninkunapas unayta kamachinqaku.
  Los sacerdotes levitas, toda la tribu de Leví, no tendrán parte ni herencia como los demás israelitas, sino que vivirán de los sacrificios ofrecidos al Señor y de su patrimonio.  No compartirán la herencia de sus hermanos. El Señor será su herencia como les ha dicho.  Cuando alguien del pueblo ofrezca un sacrificio de ganado vacuno u ovino, los sacerdotes tendrán derecho a recibir la espalda, la mandíbula y el estómago.  Darás, además, al sacerdote las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas.  Porque a él y a sus hijos los ha elegido el Señor tu Dios entre todas tus tribus para que estén en su presencia celebrando siempre el culto en honor del Señor.  Si un levita, procedente de cualquiera de las poblaciones de Israel, viene por propio deseo y entra en el lugar elegido por el Señor,  podrá celebrar el culto en honor del Señor tu Dios, como todos sus hermanos levitas que están allí ante el Señor,  y disfrutar de una porción igual a la suya, sin tener en cuenta cuál sea su patrimonio  Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te va a dar, no imites las abominaciones de aquellos pueblos.  Que nadie entre los tuyos sacrifique en el fuego a su hijo o a su hija; que nadie practique la adivinación, la astrología, la hechicería o la magia;  que nadie consulte a las ánimas o a los espíritus, ni evoque a los muertos.  Quien hace esto es detestable ante el Señor. Precisamente por estas abominaciones es por lo que el Señor tu Dios expulsa a esos pueblos de tu presencia.  Sé perfecto ante el Señor tu Dios.  Esos pueblos que vas a expulsar escuchan a hechiceros y adivinos, pero a ti nada de esto te permite el Señor tu Dios.  El Señor tu Dios suscitará en medio de tus hermanos un profeta como yo; a él lo escucharán ustedes.  Es lo que pediste al Señor tu Dios en el Horeb, el día de la asamblea, cuando le dijiste: «No quiero escuchar más la voz del Señor mi Dios ni quiero volver a ver aquel gran fuego, para no morir».  Entonces el Señor me respondió: «Dicen bien.  Yo les suscitaré en medio de sus hermanos un profeta como tú; pondré mis palabras en su boca y él les dirá todo lo que yo le mande.  Al que no escuche las palabras que él diga en mi nombre yo mismo le pediré cuentas.  Pero el profeta que tenga el atrevimiento de anunciar en mi nombre lo que yo no le haya ordenado decir o hable en nombre de otros dioses, morirá».  Acaso te preguntes: «¿Cómo podré reconocer una palabra que no sea del Señor?»  Si lo que dice el profeta en nombre del Señor no sucede ni se cumple su palabra, entonces esa palabra no es del Señor. Ese profeta ha hablado temerariamente; no le tengas miedo.
  Llapan Leví aylluntin sacerdotekunaqa, manan wakin Israel runakuna hinachu hallp'ata chaskinqaku, aswanpas Señor Diosman haywankichis chay sacrificiokunawanmi ofrendakunawanmi kawsanqaku.  Manan llaqtamasinku hinachu hallp'ata chaskinqaku, Señor Diosmi paykunaq herencianqa, Señor Diospa nisqanman hina.  Qankuna torotapas borregotapas sacrificiota haywaspaqa, sacerdotekunamanmi qonkichis qharminta, qhaqllinta, qheqentawan.  Hinallataq trigomanta vinomanta aceitemantawan ñawinninta, ovejaykichis ñawpaq rutusqaykichis millmatawan qonkichis.  Diosniykichis Señor Diosmi llapa aylluykichismanta Leví aylluta akllakurqan paypas mirayninpas Señor Diospa sacerdoten kaspa tukuy tiempo servishanallankupaq.  Israel suyupi mayqen llaqtamantapas, mayqen Leví runapas, Diosniykichis Señor Diospa akllakusqan cheqasman riyta munanqa chayqa, rillanqan.  Chayaspataq Señor Diospa sutinpi servinqa, imaynan wakin Leví llaqtamasin Señor Diosta servishanku hinata.  Chaymi paypas wakin Leví llaqtamasinkuna hina may chhikatachus mikhunata chaskinqaku, chay chhikallatataq chaskinqa. Familianmanta herencia chaskisqanqa sapaqmi kanqa.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay hallp'aman haykuspaykichisqa, aman chay llaqta runakunaq millay mana chanin ruwaynintaqa ruwankichischu.  Aman qankuna ukhupiqa mayqenpas churiykichista ususiykichista ruphachina sacrificiota hina haywankichischu. Amallataq watuqpas, suerte qhawaqpas, ch'askata qhawaqpas, layqapas,  mana allin espiritukunata rimachiqpas, wañuqpa alman rimachiqpas qankuna ukhupiqa kanqachu.  Chay hina ruwaqkunataqa sinchitan Señor Diosqa cheqnikun, chay hawan chay suyu runakunatapas qayllaykichismanta wikch'unqa.  Tukuypipas chanintapunin Diospa ñawpaqenpi kawsankichis.  Hap'ikapunkichis chay suyu runakunaqa layqakunatan watuqkunatan kasunku, qankunataqa Diosniykichis Señor Diosmi chay hina ruwanaykichista hark'asunkichis.  Diosniykichis Señor Diosmi qankuna ukhumanta ñoqa hina huk profetata sayarichinqa, qankunataq payta kasunkichis.  Chaytapunin qankunaqa Horeb orqo k'uchupi huñuykusqa kashaspa mañakurqankichis: Diosninchis Señor Diospa kunkantaqa manan huktawan uyarisunmanchu, manataq kay hatun nina rawraytapas rikusunmanchu, mana chayqa wañusunmi, nispa.  Chaymi Señor Diosqa niwarqan: Allinmi rimasqanku.  Ñoqan llaqta-masiykikuna ukhumanta qan hina huk profetata sayarichisaq. Ñoqan payta rimaykusaq, paytaq runakunaman tukuy kamachisqay simikunata willanqa.  Kamachisqay simiykunata chay profeta rimaykushaqtin, pipas mana kasuqtaqa ñoqa kikiymi huchachasaq.  Ichaqa huk profeta sutiypi rimanqa mana ñoqa kamachishaqtiy chayqa, wañuchinkichismi, hinallataq wak dioskunaq sutinpi rimaq profetakunatapas wañuchinkichis, nispa.  Ichapaschá yuyaykuwaqchis: ¿Imaynapitaq yachaykuman mana Señor Diospa siminkunatachu rimasqantari? nispa.  Huk profeta: Señor Diospa simintan rimashani, ninqa, manataq rimasqan hunt'akunqachu chayqa, manan Señor Diospa siminchu, aswanpas chay profetaqa hatunchakuyta munaspan yuyaykusqallanta riman. Amataq payta manchakuychischu.
  Cuando el Señor tu Dios haya exterminado a las naciones cuyas tierras va a darte y cuando tú se las arrebates y habites en sus ciudades y en sus casas,  te reservarás tres ciudades en medio de la tierra que el Señor tu Dios te dará en posesión.  Arreglarás los caminos de acceso y dividirás en tres sectores el territorio del país que el Señor tu Dios te dará en herencia, con el fin de que todo homicida pueda hallar refugio en estas ciudades.  Un homicida podrá refugiarse allí y salvar su vida, si mató a su prójimo sin querer, sin haber sido antes su enemigo.  Por ejemplo, si uno va a cortar leña al bosque en compañía de otro y, al manejar el hacha para cortar el árbol, se le escapa el hacha del mango, alcanza a su acompañante y lo mata, ese hombre podrá refugiarse en una de estas ciudades y salvar la vida.  De no ser así, el vengador de la sangre podría perseguirlo enfurecido y, si el camino es largo, le daría alcance y lo mataría, siendo así que ese hombre no merecía la muerte, ya que no había sido anteriormente enemigo del otro.  Por eso te mando que reserves tres ciudades.  Y si el Señor tu Dios ensancha tu territorio, como prometió a tus antepasados, y te da toda la tierra que prometió a tus antepasados  –si observas todos estos mandamientos cumpliendo lo que yo te mando hoy, amando al Señor tu Dios y siguiendo siempre sus caminos–, entonces añadirás a aquellas tres ciudades otras tres.  Así no se derramará sangre inocente en la tierra que el Señor tu Dios te dará en posesión; de otro modo te harías responsable de esa sangre.  Pero, si un hombre que odia a su prójimo le tiende una emboscada, se lanza sobre él, lo mata y luego se refugia en una de estas ciudades,  los ancianos de su ciudad mandarán arrestarlo allí y lo entregarán en manos del vengador de la sangre para que muera.  No tendrás piedad de él; así extirparás de Israel todo derramamiento de sangre inocente y te irá bien.  No desplazarás los linderos de los campos de tu prójimo que establecieron tus antepasados, para delimitar tu herencia en la tierra que el Señor tu Dios te dará en posesión.  Un solo testigo no basta para probar la culpabilidad de un hombre en cualquier clase de falta, pecado o delito. Para que la sentencia por cualquier delito sea firme, es necesaria la declaración de dos o tres testigos.  Si un testigo falso acusa a un hombre de un crimen,  los dos interesados en la causa se presentarán, ante el Señor, a los sacerdotes y jueces en funciones.  Los jueces investigarán minuciosamente, y si resulta que el testigo había declarado en falso contra su hermano,  harán con él lo mismo que él pensaba hacer con su hermano. Así extirparás el mal de en medio de ti.  Los demás, al saberlo, escarmentarán y no volverán a cometer tal perversidad en medio de ti.  En un caso así, no tendrás piedad: vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie.
  Diosniykichis Señor Dios qonasuykichis suyupi tiyaq runakunata wañuchiqtinmi, qankuna llaqtankuta hap'ikapuspa wasinkupi tiyankichis.  Señor Diosniykichis hap'ikapunaykichispaq qonasuykichis suyupin kinsa llaqtata t'aqankichis,  chay llaqtakunaman riq ñankunatan allichankichis. Hinaspan chay suyuta kinsaman t'aqankichis, runa wañuchiq chay llaqtakunaman ayqespa pakakunanpaq.  Pi runapas runamasinta wañuchinman mana yuyaypichu, manataq awqantin kaspapaschu chayqa, pakakuna llaqtamanmi ayqekunqa mana wañuchisqa kananpaq.  Kay hina kaqtin: Mayqenpas huk runamasinpiwan sach'a-sach'ata llant'a ch'eqtaq rinkuman, hinataq sach'ata wit'ushaqtin k'aspinmanta hacha qonqay phawarqospa llank'aqmasinta sinchita k'irirqospa wañurqochinman chayqa, chay runan huknin pakakuna llaqtaman ayqeyta atin qespikunanpaq.  Mana chayqa, wañuqpa vengakuq ayllunmi sinchi phiñasqa qatipaspa tariparqonman, ñan karu kasqanrayku, hinaspa wañurqochinman mana wañuypaq huchachasqa kashaqtin, chay runaqa manan awqantin kaspachu wañuchirqan.  Chayrayku, kamachiykichis kinsa llaqtakunata t'aqanaykichispaq.  Diosniykichis Señor Diosmi ñawpa taytaykichisman suyuta qonanpaq prometerqan, chay suyuta hatunyachispa llapanta qosuqtiykichis,  kamachikusqan simikunata mana qonqaspa kasukunkichis, Señor Diosniykichista munakunkichis, munaynintapas ruwankichis chayqa, kinsa pakakuna llaqtatawanraqmi yapankichis.  Ahinapin Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyupiqa mana huchayoq runata mana wañuchinkichischu, manataq qankunaqa wañuchisqamanta huchachasqapaschu kankichis.  Pipas runamasinta cheqnikuspa qhamiyanman, hinaspataq hap'ispa payta wañurqochinman, chaymantataq hukkaqnin pakakuna llaqtaman ayqenman chayqa,  llaqtanpi kurak runakuna kachanqa pakakusqanmanta aysamunankupaq. Hinaspan kurak runakunaqa wañuqpa vengakuq ayllunman runa wañuchiqta hap'ichinqaku wañuchinanpaq.  Aman chay runataqa khuyapayankichischu, chay hinapin Israelpi mana huchayoq runa wañuchiqta ch'usaqyachinkichis. Hinan allillan kankichis.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyupi hallp'aykichis qorpataqa aman llaqta-masiykichispa hallp'anman ithiykuchinkichischu, chay qorpataqa ñawpa taytaykichismi churarqan.  Ima huchaña kaqtinpas, ch'ulla testigo rimariqtinqa manan pitapas huchachayta atiwaqchischu, aswanpas iskaypas kinsapas testigokuna rimarillaqtinmi huchachayta atiwaqchis.  Huk millay llulla testigo piqpa contranpipas sayarispa ima huchamantapas ch'atanman chayqa,  iskaynin churanakuqkunan Señor Diosman qayllaykunqaku, hinallataq tupaqninman hina chay kuti llank'ashaq sacerdotekunamanpas juezkunamanpas qayllaykunqaku,  juezkunataq allinta tapupakunqaku. Testigoq llaqtamasin contra ch'atasqan llulla kaqtintaq,  payta huchachankichis imaynatachus llaqtamasinta ruwayta munarqan chay hinata. Ahinapin qankuna ukhumanta chay mana allinta ch'usaqyachinkichis.  Chayta uyarispataq llapa runakuna manchakunqaku, manañataq chay millay mana chaninta ruwanqakuñachu.  Aman chay hina ruwaqta khuyapayankichischu, aswanpas imaynatachus ruwanqa chay hinallatataqmi muchuchinkichis, kawsaymanta kawsayta, ñawimanta ñawita, kirumanta kiruta, makimanta makita, chakimantapas chakita.
  Cuando salgas a combatir contra tus enemigos y veas caballos y carros, y un pueblo más numeroso que tú, no tengas miedo de ellos, pues el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, está contigo.  Antes de entablar combate, se adelantará el sacerdote, hablará al pueblo  y les dirá: «¡Escucha, Israel! Hoy van a pelear contra sus enemigos; no se acobarden; no tengan miedo, no tiemblen ni se asusten de ellos,  porque el Señor, Dios de ustedes, los acompaña y combatirá por ustedes contra sus enemigos para salvarlos».  Luego los oficiales preguntarán al pueblo: «¿Quién ha construido una casa nueva y no la ha estrenado todavía? Que se vaya a su casa, no sea que muera en el combate y la estrene otro.  ¿Quién ha plantado una viña y no la ha cosechado todavía? Que regrese a su casa, no sea que muera en el combate y la coseche otro.  ¿Quién está comprometido en matrimonio y aún no se ha casado? Que regrese a su casa, no sea que muera en el combate y otro se case con su prometida».  Los oficiales añadirán al pueblo: «¿Quién de ustedes tiene miedo y está acobardado? Que regrese a su casa para que no contagie su propia cobardía a sus hermanos».  Una vez que los oficiales hayan terminado de hablar al pueblo, los jefes de tropa se colocarán a la cabeza.  Cuando te acerques a una ciudad para atacarla, primero le harás una propuesta de paz.  Si acepta el ofrecimiento y te abre sus puertas, todos sus habitantes te servirán como esclavos en trabajos forzados.  Si rechaza el ofrecimiento y comienza las hostilidades, la asediarás.  El Señor tu Dios la entregará en tu poder, y pasarás a cuchillo a todos sus varones.  Las mujeres, los niños, los ganados y lo que haya en la ciudad, lo tomarás contigo y disfrutarás del botín de tus enemigos, que el Señor tu Dios te haya dado.  Así tratarás a las ciudades que están muy distantes de ti y no pertenecen a estas naciones.  Pero en las ciudades de estas naciones que el Señor tu Dios te da como herencia no dejarás ni un ser con vida.  Consagrarás al exterminio a los hititas, amorreos, cananeos, pereceos, jeveos y jebuseos, como te ha mandado el Señor, tu Dios.  De esta manera no les enseñarán a cometer las abominaciones que ellos cometen en honor de sus dioses, y ustedes no pecarán contra el Señor su Dios.  Cuando asedies una ciudad durante mucho tiempo y combatas contra ella con intención de conquistarla, no derribes los árboles con el hacha. Come de sus frutos, pero no los derribes. ¿Acaso son hombres los árboles del campo para que sean víctimas del asedio?  Solamente podrás destruir y derribar los árboles que sabes que no dan fruto para construir instrumentos de asedio contra la ciudad que está en guerra contigo, hasta que caiga.
  Awqaykichiswan maqanakuq lloqsishaspa rikunkichis awqaykichispa caballonkunata carretankunata soldadonkunatapas qankunamanta aswan askhata chayqa, aman mancharikunkichischu, Egiptomanta horqomuq Diosniykichis Señor Diosmi qankunawan kashanqa.  Awqa-tinkuyta qallarinaykichispaqtaq soldadokunata sacerdote ninqa:  –Uyariychis, Israel runakuna, kunanmi awqaykichiswan maqanakuq rinkichis, ama pisi kallpayaychischu, ama manchakuychischu, ama khatatataychischu, amataq paykunata manchapakuychispaschu.  Diosniykichis Señor Diosmi qankunawan kashan, paymi qankunamanta sayarikunqa hinaspa awqaykichista atipachisunkichis, nispa.  Oficialkunapas rimaykullanqataqmi: ¿Pitaq qankuna ukhupi kashan mosoq wasita chayllaraq tukuspa manaraq chaypi tiyaq? Ripuchun, wasinta kutipuchun. Paqtan awqa-tinkuypi wañunman, hinataq wasinpi wak runa tiyanman.  ¿Pitaq qankuna ukhupi kashan uvas chakrata plantaspa manaraq chay chakra ruruta mikhuq? Ripuchun, wasinta kutipuchun, paqtan awqa-tinkuypi wañunman, hinataq chakran ruruta wak runa mikhunman.  ¿Pitaq qankuna ukhupi kashan casarakunanpaq rimanasqa? Ripuchun, wasinta kutipuchun, paqtan awqa-tinkuypi wañunman, hinataq munakusqanwan wak runa casarakunman, nispa.  Chaymantapas tapuykullanqakutaq: ¿Pitaq qankunamanta pisi kallpayaspa manchakushan? Ripuchun, wasinta kutipuchun, paqtan manchakuspa wawqenkunaq sonqonta iskayrayachinman, nispa.  Oficialkuna rimayta tukuspataq, kamachiqkunata churanqaku t'aqa-t'aqa soldadokunata umallinanpaq.  Mayqen llaqtamanpas phawaykunaykichispaq qayllaykuspaqa, manaraq maqanakushaspan chaypi tiyaq runakunata: Sumaqpi rimanakusun, ninkichis.  Allinmi, rimanakusun, nispataq llaqta punkuta kicharisunkichis chayqa, llapan chaypi kaqkunan kamachiykichis kanqa, mit'anipitaq llank'anqaku.  Maqanakuyta munaspa qankunawan mana rimanakuyta munaqtinkun ichaqa, llaqtata muyuykunkichis phawaykunaykichispaq.  Diosniykichis Señor Dios paykunata hap'ichisuqtiykichistaq, llapa chaypi tiyaq qharikunata wañuchinkichis,  ichaqa warmikuna, wawakuna, uywakuna, chay llaqtapi tukuy imaymana kaqkunapiwantaq qankunapaq kanqa. Ahinapin Diosniykichis Señor Diospa qosqan chay runakunaq kaqninkunawan kusikunkichis.  Chaytaqa ruwankichis hap'ikapunkichis chay suyumanta aswan karupi kaq tukuy llaqtakunatan.  Diosniykichis Señor Dios hap'ikapunaykichispaq qosunkichis chay suyu llaqtakunapi runakunataqa aman ch'ullallatapas kawsachinkichischu.  Aswanpas Diosniykichis Señor Diospaq sacrificiota hinan llapanta wañuchinkichis Het runakunata, Amor runakunata, Canaán runakunata, Ferez runakunata, Hev runakunata, Jebus runakunatawan, Señor Diospa kamachisqanman hina.  Chay hinapin mana qankunata yachachisunkichischu diosninkuq sutinpi chay millay mana chanin ruwasqankuta, manataq Diosniykichis Señor Dios contrapas huchallichisunkichischu.  Mayqen llaqtatapas awqa-tinkuypi hap'ikapunaykichispaq askha p'unchayña muyuykunkichis chayqa, aman sach'ankunata kumpankichischu, chaykunaq rurunta mikhunaykichisrayku. Chay sach'akunaqa manan runachu, qankunawan maqanakunanpaq.  Mana ruruq sach'akunata ichaqa kumpawaqchis, muyuykuspaykichis llaqta perqaman seqanata ruwanaykichispaq, chay hinapin atipankichis.
  Si en la tierra que el Señor tu Dios te va a dar en posesión se encuentra un muerto tirado en el campo, y no se sabe quién lo mató,  tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán la distancia entre la víctima y las ciudades de alrededor,  para averiguar cuál es la ciudad más próxima a la víctima. Los ancianos de esa ciudad tomarán una ternera que no haya trabajado todavía ni llevado yugo,  la bajarán junto a un arroyo de agua corriente, un lugar nunca arado ni sembrado, y allí, en el arroyo, la desnucarán.  Entonces se acercarán los sacerdotes levitas, ya que a ellos los eligió el Señor tu Dios para que celebren el culto y bendigan en nombre del Señor, y su sentencia es definitiva en caso de litigio y lesiones.  Y todos los ancianos de la ciudad más próxima a la víctima lavarán sus manos en el arroyo, sobre la ternera desnucada,  y dirán en alta voz: «Nuestras manos no han derramado esta sangre ni nuestros ojos han visto nada.  Perdona, oh Señor, a tu pueblo Israel, al que rescataste, y no permitas que se derrame sangre inocente en medio de tu pueblo Israel». Y quedarán libres del delito de sangre.  Así no darás lugar a que se derrame sangre inocente en medio de ti y harás lo que agrada al Señor.  Cuando salgas a la guerra contra tu enemigo y el Señor tu Dios lo haya entregado en tu poder y hayas hecho prisioneros,  si ves entre los prisioneros una mujer hermosa, te enamoras de ella y deseas hacerla tu esposa, la llevarás a tu casa,  se rapará la cabeza y se cortará las uñas,  se quitará el vestido de prisionera, se quedará en tu casa y llorará a su padre y a su madre durante un mes. Luego podrás unirte a ella, serás su marido, y ella será tu mujer.  Si deja de gustarte, le darás la libertad, pero no la venderás por dinero ni sacarás provecho alguno, pues ya la has humillado.  Si un hombre tiene dos mujeres, de las cuales quiere a una y aborrece a otra, y ambas, la querida y la aborrecida, le dan hijos, y el primogénito es hijo de la aborrecida,  el día que distribuya los bienes a sus hijos no podrá tratar como primogénito al hijo de la querida causando perjuicio al hijo de la aborrecida, que es el verdadero primogénito;  reconocerá al hijo de la aborrecida como primogénito, asignándole dos tercios de todo cuanto posea, pues es la primicia de su virilidad y a él le pertenece el derecho de primogenitura.  Si uno tiene un hijo desobediente y rebelde, que no hace caso a sus padres, y ni siquiera a fuerza de castigos obedece,  su padre y su madre lo llevarán a los ancianos de la ciudad, a la plaza pública,  y dirán a los ancianos de la ciudad: «Este hijo nuestro es desobediente y rebelde, no nos hace caso; es un libertino y un borracho».  Entonces todos los hombres de la ciudad lo apedrearán hasta que muera. Así extirparás el mal de en medio de ti, y todo Israel, al saberlo, escarmentará.  Si un hombre es condenado a muerte por su pecado y muere colgado de un madero,  su cadáver no quedará sobre el madero durante la noche, sino que lo enterrarás el mismo día, pues el que cuelga del madero es maldito de Dios, y tú no debes manchar la tierra que el Señor tu Dios te da en herencia.
  Diosniykichis Señor Dios hap'ikapunaykichispaq qosunkichis chay suyupi huk qhari ayata campopi wañuchisqata tarinkichis, manataq yachankichischu pichus wañuchisqantapas chayqa,  juezkunan kurak runakunapiwan rispanku ayaq kasqanmanta mayqen llaqtachus qaylla kasqanta yachanankupaq thaskiypi tupunqaku.  Hinan ayaq aswan qayllanpi kaq llaqta kurak runakuna hap'imunqaku manaraq llank'aq manataq yugo churasqapaschu kaq huk malta wakata.  Hinaspa mana chakmana mana tarpuna mana tukuy tiempo unu phawashaq wayq'oman chay malta wakata qatinqaku, chaypitaq nucanmanta wañuchinqaku.  Hinallataq Leví ayllu runa sacerdotekunapas rinqaku, paykunan churanakuytapas maqanakuytapas chaninchanqaku. Señor Diosmi Leví aylluta akllarqan payta servinanpaq, sutinpi saminchananpaq.  Hinan aya qayllapi kaq llaqta llapan kurak runakuna wayq'opi nucanmanta wañuchisqa malta waka patapi makinkuta maqchikunqaku.  Khaynatataq ninqaku: Manan ñoqaykuqa chay runata wañuchirqaykuchu, manataqmi rikurqaykupaschu.  Señor Diosniyku, Egiptomanta horqomusqayki Israel llaqtaykita pampachay, ama huchachaychu llaqtaykita mana huchayoq runaq wañusqanmanta, nispanku.  Chay hinapin qankunaq chawpiykichismanta chay runa wañuchiy huchata chinkachinkichis, Señor Diospa munayninta ruwaspaykichis.  Awqa-tinkuyman awqaykichis contra lloqsiqtiykichis, Diosniykichis Señor Dios atipachisuqtiykichis, paykunata presota apankichis chayqa,  pipas sumaq rikch'ayniyoq warmita rikuspa munakunman, hinaspataq casarakuyta munanman chayqa,  wasinmanmi pusanqa. Hinan warmiqa chukchanta rutukunqa sillunta wit'ukunqa,  llaqtanpi churakunan p'achatapas ch'utikuspa wak p'achawan churakunqa, chay runaq wasinpitaq qhepapunqa. Tayta-mamanmantataq huk killa hunt'ata llakikunqa. Chaymantataq casarakapunqa, chaymi qosan kapunqa paypas warmin kapunqa.  Manataqchus chay qhepata munapunman chayqa, wasinmantan kacharipunqa, manan qolqeman vendenmanchu, manallataq kamachinpas kanmanchu, paywan puñuspa pisichasqan hawa.  Pipas iskay warmiyoq kaspan, hukta munakunman hukkaqtataq cheqnikunman chayqa, aman munasqa warminpa churinman sayakunqachu. Iskayninkutaq wachakunman, phiwi churintaq cheqnisqa warminpi kaqtinqa,  kawsayninta churinkunaman rakipuspaqa, manan munasqa warminpi churinman phiwi churinman hinaqa tupaqninta qonmanchu, cheqnisqa warminpi phiwi churintachá sarunchanman.  Aswanpas cheqnisqa warminpi phiwi churin kasqanta reqsikuspa, sapankaman qonan t'aqamanta iskay t'aqata payman qonqa, phiwi churiq chaskinan hinapuni kasqanrayku.  Huk runaq churin mana kasukuq k'ullu kaspa tayta-mamanpa anyasqanta mana kasunqachu, wanananpaq waqtaykuqtinpas manapuni kasukunqachu chayqa,  tayta-mamanmi payta hap'ispa llaqta punkuman apanqa, llaqta kurak runakunaq chaninchananpaq.  Ninqakutaq: Kay churiykun sinchi k'ullu mana kasukuq, manapunin rimapayasqaykuta kasuwankuchu, payqa machaqmi rakraputaq, nispa.  Chaymi llaqta runakunaqa wañunankama rumiwan ch'aqenqaku. Chay hinapin qankunamanta chay mana chaninta ch'usaqyachinkichis, llapan Israel runataq chayta uyarispa manchakunqa.  Pipas sinchi huchallikusqanrayku wañuchinapaq huchachasqa kaspa, wañuchisqa kanqa, hinaspa sach'aman warkusqa kanqa chayqa,  aman ayanta tutantin sach'api warkurayachinkichischu, aswanpas chay kikin p'unchaymi p'ampapunkichis, sach'api wañusqa warkurayaqqa Diospa ñakasqanmi. Ahinapin Diosniykichis Señor Dios hap'ikapunaykichispaq qonasuykichis suyuta mana qhellichankichischu.
  Si ves extraviado el buey o la oveja de tu hermano, no te desentiendas de ellos; devuélveselos a tu hermano.  Si tu hermano no vive cerca o no lo conoces, encierra el animal en tu casa y tenlo contigo hasta que tu hermano venga a buscarlo; entonces se lo entregarás.  Lo mismo harás con su burro, con su manto y con cualquier objeto que tu hermano haya perdido y que tú encuentres. No debes desentenderte de ellos.  Si ves el burro o el buey de tu hermano caídos en el camino, no te desentiendas, ayúdale a levantarlos.  La mujer no llevará vestidos de hombre ni el hombre llevará vestidos de mujer, pues quien obra así es detestable para el Señor tu Dios.  Si de camino encuentras en un árbol o en tierra un nido de pájaros con polluelos o con huevos y la madre está colocada sobre los polluelos o sobre los huevos, no tomes la madre con los polluelos;  deja volar a la madre y toma sólo los polluelos, para que seas dichoso y tengas larga vida.  Cuando construyas una casa nueva, pondrás una protección en torno a la azotea. Así no te verás expuesto a la venganza de sangre, si alguien llega a caerse de ella.  No sembrarás en tu viña una segunda simiente, no sea que declaren sagrada toda la cosecha, tanto el fruto de la viña como el producto de la segunda simiente.  No ararás tu campo con una junta formada por un buey y un burro.  No te vestirás con ropa tejida de lana e hilo juntamente.  Te harás borlas para las cuatro puntas del manto con el que te cubras.  Si un hombre se casa con una mujer y se une a ella, pero en seguida la deja de amar,  le atribuye falsos delitos y la difama diciendo: «He tomado esta mujer, pero cuando me uní a ella no la encontré virgen»,  entonces el padre y la madre de la joven tomarán las pruebas de su virginidad y las llevarán a los ancianos, a la puerta de la ciudad.  El padre de la joven dirá a los ancianos: «Yo di mi hija como mujer a este hombre, pero ha dejado de amarla;  ahora le atribuye falsos delitos, diciendo que no la ha encontrado virgen. Pues aquí están las pruebas de su virginidad». A continuación, extenderá la sábana ante los ancianos de la ciudad.  Entonces, los ancianos castigarán al hombre,  condenándolo a pagar una multa de cien monedas de plata, que darán al padre de la joven, por haber difamado a una virgen de Israel. Ella continuará siendo su mujer, y él no podrá repudiarla en toda su vida.  Pero si la acusación es verdadera y se averigua que la joven no era virgen,  entonces la sacarán a la puerta de la casa de su padre y los hombres de la ciudad la apedrearán hasta que muera, por haber cometido una infamia en Israel, deshonrando a la familia de su padre. Así extirparás el mal de en medio de ti.  Si se sorprende a un hombre acostado con una mujer casada, morirán los dos, tanto la mujer como el que se acostó con ella. Así extirparás el mal de Israel.  Si uno encuentra en la ciudad a una joven virgen prometida con otro hombre y se acuesta con ella,  sacarán a los dos a las puertas de la ciudad y los apedrearán hasta que mueran: la joven, por no haber pedido socorro estando en la ciudad; y el hombre, por haber deshonrado a la mujer de su prójimo. Así extirparás el mal de en medio de ti.  Pero si fue en el campo donde el hombre encontró a la muchacha prometida y la forzó acostándose con ella, morirá solamente el hombre que se acostó con ella.  A la joven no le harás nada, pues ella no ha cometido culpa digna de muerte. Es un caso semejante al de un hombre que se lanza sobre otro y lo mata.  Al ser sorprendida en el campo, la joven comprometida en matrimonio tal vez gritó, pero no había nadie que la socorriera.  Si un hombre encuentra a una joven virgen no comprometida en matrimonio, la toma, se acuesta con ella y son sorprendidos,  el hombre que se acostó con ella pagará al padre de la joven cincuenta monedas de plata; ella será su mujer por haberla violado y no podrá repudiarla en toda su vida.
  Llaqta-masiykiq wakantapas ovejantapas chinkasqata tarispaykiqa, aman hinallata qhawankichu, aswanpas waqaychaspan llaqtamasiykiman kutichipunki.  Chay chinkachikuq llaqtamasiykita mana reqsinkichu manataq qorpaykipaschu chayqa, chinkasqa uywanta wasiykipi waqaychanki pay maskhamunankama, maskhaspa tarimuqtintaq qopunki.  Ahinallatataq asnonwanpas, p'achanwanpas, tukuy iman chinkaqwanpas ruwanki, amataq hinallata qhawankichu.  Llaqta-masiykiq asnontapas wakantapas ñanpi urmasqata rikunki chayqa, aman hinallata qhawankichu, aswanpas sayarinanpaqmi yanapaykunki.  Warmiqa aman qhari p'achawan churakunqachu, amallataq qharipas warmi p'achawan churakunqachu, Señor Diosqa cheqnikunmi chay hina ruwaqtaqa.  Purishaspayki sach'api otaq pampapi huk phalaq animalta q'esanpi tarinki chiwchiyoqtapas runtuyoqtapas chayqa, aman mamanta chiwchintawan apankichu.  Aswanqa mamanta kacharipunki chiwchillanta apakunki, chaymi allillan kakunki, unaytataq kawsankipas.  Mosoq wasita ruwakuspaykiqa wasi patatan muyuriqta kanchachanki, ama pipas urmaykuspa wañunanpaq, runa wañusqamanta mana huchachasqa kanaykipaq.  Uvas chakraykipiqa aman wak t'aqa muhuta tarpunkichu, mana chayqa chay chakraykipi llapan rurutan Señor Diospaq qopunayki kanqa.  Aman torota asnotawan masachankichu yapunaykipaq.  Kuskan millma kuskan lino awasqa p'achataqa aman churakunkichu.  Churakunayki ponchoq tawantin ch'ullpanpi chhaqchata ruwakunki.  Qharichus warmiwan casarakunman, hinaspataq paywan puñusqan qhepata cheqnikapunman,  llullakuspataq ch'atanmanpas, mana chanin warmimanta hina hukkunaman reqsichispa, ninmantaq: Ñoqan kay warmiwan casarakurqani, hinan paywan puñuspay mana doncellatachu tarini, nispa chayqa,  sipaspa tayta-maman casarakusqanku tuta puñusqanku yawarkama llamp'unata apanqa llaqta haykunapi kurak runakunaman, ususin doncellapuni kasqan señalta qhawanankupaq.  Chaymi sipaspa taytanqa kurak runakunata ninqa: Ñoqan kay qhariman ususiyta warminpaq qorqani, kunantaq ichaqa cheqnikapun.  Llullakuspataq ch'atan, niwantaq: Manan doncellachu ususiykiqa kasqa, nispa. Qhawariychis, kaymi kashan ususiypa doncella kasqan señal, nispa. Chay llamp'unatataq kurak runakunaq ñawpaqenpi mast'arinqa.  Hinan kurak runakuna chay qharita hap'ispa hasut'inqaku,  pachak qolqetataq pagachinqaku, hinan chay qolqeta sipaspa taytanman qonqaku, Israelpi doncella sipasta mana chanin warmita hina hukkunaman reqsichisqanmanta. Chaymi chay qhariqa sipasta warminpaq chaskikapunqa wañunankama, manañataq wikch'uyta atinqachu.  Cheqaqtapunitaq chay sipas mana doncella kaqtinqa,  taytanpa wasin punkuman sipasta horqomunqaku, hinaspa llaqta runakuna rumiwan ch'aqenqaku wañunankama, Israelpi chay mana chaninta ruwasqanmanta, taytanpa wasinpi qhelli huchapi purisqanmantawan. Chay hinapin chay huchata qankuna ukhumanta ch'usaqyachinkichis.  Huk qharichus qosayoq warmiwan puñushaq hap'isqa kanqa chayqa, iskayninkun warmipas qharipas wañuchisqa kanqaku. Chay hinapin chay huchata qankuna ukhumanta ch'usaqyachinkichis.  Huk doncella sipas huk qhariwan casarakunanpaq rimaykusqa kashaqtin, llaqtapi wak qhari paywan tupaspa puñunman chayqa,  iskayninta llaqta haykunaman horqospa chaypi ch'aqespa wañuchinkichis. Sipasqa wañunqa llaqta runakunata hark'akunanpaq mana waqyakusqanmanta, qharitaq wañunqa runamasinpa warminta violasqanmanta. Chay hinapin chay huchata qankuna ukhumanta ch'usaqyachinkichis.  Ichaqa casarakunanpaq rimaykusqa sipasta huk qhari campopi tarinman, hinaspa payta violanman chayqa, qharillata wañuchinkichis.  Sipastaqa ama wañuchinkichischu, payqa manan wañuchinapaq hina huchayoqchu, chay violayqa campopi huk runa-runamasinta phawaykuspa wañuchin chaymanmi rikch'akun.  Chay qhariqa sipasta campopi hap'ispa violarqan, qapariqtinpas manataq pipas hark'aykuqnin kanmanchu karqan.  Manaraq casarakunanpaq rimaykusqa huk doncella sipasta huk qhari hap'ispa violanman hinataq paykunata hap'inkichis chayqa,  chay violaq qharin sipaspa taytanman phisqa chunka qolqeta qonqa. Sipastaq paypa warmin wañunankama kapunqa violasqanmanta, manañataq wikch'uyta atinqachu.  Manan pipas taytanpa warminwanqa puñukunqachu, mana chayqa taytantan pisichanqa.
  Nadie se acostará con una de las mujeres de su padre, pues violaría los derechos de su padre.  No se admitirá en la asamblea del Señor al que tenga los testículos aplastados o el pene cortado.  No se admitirá en la asamblea del Señor al bastardo, ni a sus descendientes ni aún en la décima generación.  Tampoco se admitirá al amonita, ni al moabita, ni a sus descendientes; no se los admitirá nunca, ni aún en la décima generación,  porque no quisieron darles comida y bebida en el camino, cuando ustedes salieron de Egipto, y porque Moab contrató a Balaán, hijo de Beor, originario de Petor en Mesopotamia, para que te maldijera.  Pero el Señor tu Dios no quiso escuchar a Balaán, sino que cambió la maldición en bendición, porque el Señor tu Dios te ama.  No buscarás su prosperidad ni su bienestar mientras vivas.  En cambio, no aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; ni al egipcio, porque fuiste extranjero en su tierra;  sus descendientes serán admitidos en la asamblea del Señor a partir de la tercera generación.  Cuando estés acampado frente a tus enemigos, guárdate de toda acción mala.  Si hay entre los tuyos alguien impuro por eyaculación nocturna, que salga fuera del campamento y no vuelva a entrar.  Al atardecer se lavará con agua y después de la puesta de sol regresará al campamento.  Tendrás un lugar fuera del campamento para hacer las necesidades.  Llevarás en tu equipaje una estaca. Cuando salgas a hacer tus necesidades, harás con ella un agujero en la tierra y taparás tus excrementos.  Pues el Señor tu Dios anda en medio de tu campamento para protegerte y librarte de tus enemigos; por tanto, tu campamento debe ser santo, para que el Señor no vea indecencias en medio de él y no se aparte de ti.  Si un esclavo se escapa y se refugia en tu casa, no se lo entregarás a su amo;  se quedará contigo, entre los tuyos, en el lugar que él elija y en la ciudad en que se encuentre a gusto; no lo molestarás.  Los hijos y las hijas de Israel no se entregarán a la prostitución sagrada.  Si has de cumplir una promesa, en ningún caso llevarás a la casa del Señor tu Dios grano o dinero obtenido ejerciendo la prostitución sagrada, pues es algo detestable para el Señor tu Dios.  No exijas intereses a tu hermano, ni por dinero, ni por víveres, ni por nada de lo que se suele prestar a interés.  Podrás exigírselo al extranjero, pero no a tu hermano, para que el Señor tu Dios bendiga todos tus trabajos en la tierra a la que vas a entrar para tomarla en posesión.  Cuando hayas hecho una promesa al Señor tu Dios, no tardes en cumplirla, porque el Señor tu Dios ciertamente te pedirá cuentas, y cargarás con un pecado.  No pecas, sin embargo, si no haces votos.  Mantén tu promesa y cumple el voto que hiciste libremente al Señor tu Dios con tus propios labios.  Si entras en la viña de tu prójimo, puedes comer uvas hasta saciarte, pero no guardes nada en tu cesta.  Si entras en el sembrado de tu prójimo, puedes cortar espigas con tu mano, pero no metas la hoz en la cosecha de tu prójimo.
  Kapasqapas qhari-kaynin wit'usqapas kaq qhariqa manan Señor Diospa llaqtanman chaskisqachu kanqa.  Q'aqa churiqa manan Señor Diospa llaqtanman chaskisqachu kanqa, manapunin chunka miraykamapas.  Amón runakunapas Moab runakunapas manapunin hayk'aqpas Señor Diospa llaqtanman chaskisqachu kanqa, manapunin chunka miraykamapas.  Paykunaqa manan t'antatapas unutapas qorqasunkichischu Egipto suyumanta lloqsimushaspa hallp'ankuta purishaqtiykichis, aswanmi Mesopotamiapi Petormanta Beorpa churin Balaamta contraykichispi mink'akuspa pusamurqanku ñakachinasuykichispaq.  Diosniykichis Señor Diosmi ichaqa Balaamta mana uyarirqanchu, aswanmi ñakasqasuykichista saminchaman tukuchirqan, pay munakusqasuykichisrayku.  Aman hayk'aqpas paykunata yanapankichischu, amapunin hayk'aqpas allin kanankutaqa munankichischu.  Edom runakunataqa aman cheqnikunkichischu, paykunaqa aylluykichismi, amallataq Egipto runakunatapas cheqnikunkichischu, paykunaq suyunpi wak llaqtayoq hina tiyamusqaykichisrayku.  Paykunaq nietonpa wawanqa Señor Diospa llaqtanman chaskisqañan kanqa.  Awqaykichis contra maqanakuq lloqsispaqa, karpa-karpapi tiyaspaykichismi tukuy qhelli kaqmanta t'aqakunkichis.  Mayqenniykichispas qankunamanta muhun tuta phawasqan hawa mana limpiochu kanman chayqa, karpa-karpamanta lloqsispa hawapi qhepakunqa.  Inti manaraq haykushaqtintaq mayllikunqa, hinaspa inti chinkaykuyta karpa-karpaman kutispa haykupunqa.  Karpa-karpamanta sapaqpin huk cheqas hisp'anaykichispaq kanqa.  Armaykichiskunawan kuskatan apakunkichis huk t'oqona k'aspita, chaymi hisp'akuq lloqsispaykichis chaywan pampata t'oqonkichis, hinaspataq hatun hisp'ayniykichista chayman p'ampankichis.  Diosniykichis Señor Diosmi karpa-karpapi qankuna ukhupi purishan waqaychanasuykichispaq awqaykichiskunatapas atipachinasuykichispaq, chaymi karpa-karpaykichisqa limpio ch'uya kanqa, chaypi qhellikaqkunata Señor Diospa mana rikunanpaq, mana chayqa qankunamantan t'aqarikapunqa.  Huk kamachi, uywaqenmanta ayqespa qankunaman hamusunkichis chayqa, aman uywaqenman kutichinkichischu,  aswanpas qankunawanmi qhepanqa, mayqen llaqtaykichistachus tiyananpaq akllakunqa chaypin tiyanqa, amataq payta muchuchinkichischu.  Israel llaqtayoq warmikunamantaqa aman pipas rabona kanqachu wak'a dios yupaychana wasipi, amallataq qharikunamantapas wak'a dios yupaychana wasipi qharipura t'inkikuqkunapas kanqachu.  Diosniykichis Señor Dios yupaychana wasimanqa aman rabonaq ganasqan qolqetapas qharipura t'inkikuqpa ganasqan qolqetapas apankichischu, huk prometekusqaykichista hunt'aspa paganaykichispaqqa. Chay iskaynin ruwaykunataqa Señor Diosniykichismi sinchitapuni cheqnikun.  Llaqta-masiykichisman qolqeta mañaspaqa aman interesninta cobrankichischu, amallataq mikhunataña imataña mañaspaykichispas.  Wak llaqtayoqmantan ichaqa interesninta cobrawaqchis, llaqta-masiykichismantaqa aman cobrankichischu, chay hinapin Diosniykichis Señor Diosqa hap'ikapunaykichis suyuman haykuqtiykichis tukuy llank'asqaykichista saminchanqa.  Diosniykichis Señor Diosman prometekuspaykichisqa usqhayllan hunt'ankichis, mana chayqa Señor Diosmi cuentata mañasunkichis, huchachasqataq rikukunkichis.  Mana prometekuspaykichisqa, manan huchachakunkichischu.  Makilla hunt'aychis rimasqaykichista, Diosniykichis Señor Diosman prometekusqaykichisqa huk sumaq sonqo ofrenda hinan.  Runa-masiykichispa uvas chakranman haykuspaykichisqa, mikhuwaqchismi saksanaykichiskama, ichaqa aman imapipas apankichischu.  Runa-masiykichispa trigo chakranman haykuspaykichisqa, k'aptawaqchismi trigo umata, ichhunawan ichaqa ama ichhunkichischu.
  Si un hombre se casa con una mujer, pero luego encuentra en ella algo indecente y deja de agradarle, le entregará por escrito un acta de divorcio y la echará de casa.  Si después de salir de su casa ella se casa con otro,  y también el segundo marido deja de amarla, le entrega por escrito el acta de divorcio y la echa de casa, o si muere este segundo marido,  el primer marido que la despidió no podrá volver a casarse con ella, pues ha quedado contaminada. Hacer eso sería algo detestable para el Señor, y tú no debes corromper la tierra que el Señor tu Dios te da en herencia.  Si uno está recién casado, no irá a la guerra ni se le pedirán otros servicios; quedará libre en su casa durante un año para hacer feliz a su mujer.  No se tomarán en prenda las dos piedras de un molino, ni siquiera la piedra de moler, pues sería tomar en prenda la vida.  Si se descubre que alguien ha secuestrado a un hombre de entre sus hermanos israelitas para emplearlo como esclavo o venderlo, el secuestrador será condenado a muerte. Así extirparás el mal de en medio de ti.  En caso de lepra, pongan en práctica cuidadosamente todo lo que les han enseñado los sacerdotes levitas. Procuren cumplir lo que yo les he ordenado.  Recuerda lo que el Señor tu Dios hizo con María cuando salieron de Egipto.  Si haces algún préstamo a tu prójimo, no entres en su casa para recuperar la prenda.  Espera fuera, y el deudor saldrá a devolvértela.  No retendrás la prenda del pobre durante la noche,  sino que se la devolverás a la puesta del sol para que él pueda acostarse sobre su manto y te bendiga. Y tú te habrás comportado rectamente ante el Señor tu Dios.  No explotarás al jornalero pobre e indigente, tanto si es uno de los tuyos, como si se trata de un extranjero que reside en tu tierra o en tu ciudad.  Le darás cada día su jornal, antes de la puesta del sol, pues es pobre y espera impaciente su salario. Así no clamará al Señor contra ti, y tú no serás reo de pecado.  No morirán los padres por culpa de sus hijos ni los hijos morirán por culpa de sus padres; cada uno morirá por su propio pecado.  No violarás el derecho del extranjero ni el del huérfano, ni tomarás en prenda los vestidos de la viuda.  Recuerda que fuiste esclavo en Egipto y que el Señor tu Dios te rescató de allí; por eso te mando que procedas así.  Cuando coseches el trigo en tu campo, si olvidas en él una gavilla, no vuelvas a buscarla. Déjala para el extranjero, el huérfano y la viuda, a fin de que el Señor tu Dios bendiga todo lo que haces.  Cuando recojas el fruto de tus olivos, no regreses a buscar lo que hayas dejado; lo que quede déjalo para el extranjero, el huérfano y la viuda.  Cuando recojas las uvas de tu viña, no regreses a buscar lo que hayas dejado; déjalo para el extranjero, el huérfano y la viuda.  Acuérdate de que fuiste esclavo en la tierra de Egipto; por eso te mando que procedas así.
  Mayqen qharipas huk warmiwan casarakuspaña, chay warmiq mana allin ruwayninta yachaspa mana munapunmanchu chayqa, t'aqanakuy qelqata qelqaspa payman qonqa, hinaspan wasinmanta kachapunqa.  Chay wikch'usqa warmitaq huk qhariwan casarakapunman,  chay qosanpas manallataq munaspa t'aqanakuy qelqata qollanmantaq, hinaspataq wasinmanta kachapunman, otaq wañupunmanpas chay qhepakaq qosan chayqa,  manan wakmanta casarakuyta atinmanchu ñawpaqkaq qosanqa, chay warmi qhellichakapusqanrayku, Señor Diospas chay hina ruwaytaqa cheqnikunmi. Diosniykichis Señor Dios hap'ikapunaykichispaq qosunkichis chay suyutaqa aman qhellichankichischu.  Pipas chayllaraq casarakuqqa manan awqa-tinkuyman rinqachu, manataq ima ruwanatapas ayllunpi chaskinqachu, aswanpas wasinpin huk wata libre kanqa, warmintin kusisqa tiyanankupaq.  Aman piqpa tunawantapas marannintapas prendata apankichischu, kawsananpaq mikhunatapas qechuwaqchis hinachá kanman.  Mayqen runapas huk Israel llaqtamasinta suwaspa apanman, kamachin kananpaqpas vendenanpaqpas, hinaspa hap'ichikunman chayqa, chay runa suwataqa wañuchinkichismi. Chay hinapin chay huchata qankuna ukhumanta ch'usaqyachinkichis.  Lepra onqoy rikhuriqtinqa, allintapunin Leví ayllu sacerdotekuna yachachisunkichis, chaytataq hunt'ankichis. Qankunaqa lliwtan ruwankichis Leví ayllu sacerdotekunata yachachisqayman hina.  Yuyariychis Diosniykichis Señor Diospa Egipto suyumanta lloqsimushaqtiykichis Mariata ruwasqanta.  Runa-masiykichisman imatapas manuspaykichisqa, aman wasinta haykunkichischu prendata apanaykichispaq,  aswanpas hawallapi suyankichis manukuq runa prendata horqomuspa qonasuykichiskama.  Chay runa wakcha kaqtinqa, aman chay prendata tutantin hap'ikunkichischu,  aswanpas inti chinkaykuyta prenda qosqasuykichis ponchonta kutichipunkichis, chaywan p'istukuspa puñunanpaq, chaymi chay wakcha runaqa saminchasunkichis. Chay hinapin Diosniykichis Señor Dios chaninpaq qhawarisunkichis.  Aman llank'apakuq wakcha runata yanqalla llank'achikunkichischu, llaqta-masiykichistapas llaqtaykichispi tiyaq wak llaqtayoqtapas.  Sapa p'unchaymi llank'asqanmanta pagapunkichis manaraq inti chinkaykushaqtin, payqa necesitanmi chay qolqeta, wakcha kasqanrayku. Mana pagapuqtiykichisqa contraykichispin Señor Diosmanta mañakunqa, hinan qankuna huchachasqa kankichis.  Manan taytaqa churinpa huchanmanta wañuchisqa kanmanchu, manallataqmi churipas taytanpa huchanmanta wañuchisqa kanmanchu, aswanpas kikin huchallikuqmi wañunqa.  Aman chaninchayta waqllichinkichischu wak llaqtayoqkunapaqpas, mana tayta-mamayoqkunapaqpas, amallataq viudaq p'achantapas prendata apankichischu.  Yuyariychis Egipto suyupi kamachi kasqaykichista, Diosniykichis Señor Dios chaymanta horqomusqasuykichistapas, chayraykun kamachiykichis chay hinata ruwanaykichispaq.  Chakraykichispi trigota ichhushaspa huk marq'ay trigota qonqaspaykichisqa, amañan hoqariq kutinkichischu, chaytaqa saqenkichis mana tayta-mamayoqkunapaq, viudakunapaq, llaqtaykichispi tiyaq wak llaqtayoqkunapaqwan, ahinapin tukuy llank'asqaykichispi Diosniykichis Señor Diosqa saminchasunkichis.  Olivos chakraykichis ruruta pallashaspaqa, aman k'allmankunamanta q'alatachu pallarqonkichis, puchuq ruruqa hinallan qhepanqa wak llaqtayoqkunapaq, mana tayta-mamayoqkunapaq, viudakunapaqwan.  Chakraykichismanta uvasta pallashaspaqa, aman qhellankichischu, puchuqqa hinallan qhepanqa wak llaqtayoqkunapaq, mana tayta-mamayoqkunapaq, viudakunapaqwan.  Yuyariychis Egipto suyupi kamachi kasqaykichista, chayraykun kamachiykichis chayta ruwanaykichispaq.
  Cuando surja un litigio entre dos hombres, se presentarán al tribunal y éste los juzgará. Se absolverá al inocente y se condenará al culpable.  Si el culpable merece ser azotado, el juez lo obligará a echarse en tierra y lo hará azotar en su presencia, de forma proporcional a su delito.  Podrán darle hasta cuarenta azotes, no más, no sea que si le dan más, el castigo sea excesivo y tu hermano quede avergonzado a tus ojos.  No pongas bozal al buey que trilla.  Si dos hermanos viven juntos y uno de ellos muere sin hijos, la mujer del difunto no se casará de nuevo, si no es con alguien de la familia. Será su cuñado quien se case con ella cumpliendo así sus deberes legales de cuñado;  el primogénito que ella dé a luz llevará el apellido del hermano muerto, para que su nombre no desaparezca de Israel.  Pero si el hombre no quiere casarse con su cuñada, ésta se presentará ante los ancianos en la puerta de la ciudad y les dirá: «Mi cuñado se niega a perpetuar en Israel el apellido de su hermano; no quiere cumplir sus deberes de cuñado».  Entonces los ancianos de la ciudad lo llamarán y le pedirán explicaciones. Si se presenta y dice que no quiere casarse con ella,  la cuñada se acercará a él y, en presencia de los ancianos, le quitará la sandalia del pie, lo escupirá en la cara y le responderá: «Así se hace con el hombre que no quiere darle descendencia a su hermano».  Y se le llamará en Israel «La casa del descalzo».  Si dos hombres se están peleando, se acerca la mujer de uno de ellos y, para librar a su marido del que lo golpea, mete la mano y agarra al otro por las partes genitales,  le cortarás a ella la mano sin compasión.  No tendrás en tu bolsa dos pesas: una grande y otra pequeña.  No habrá en tu casa dos medidas, una grande y otra pequeña.  Tendrás pesas justas y exactas; tendrás medidas justas y exactas, y así vivirás mucho tiempo en la tierra que el Señor tu Dios te da.  Porque quien hace tales cosas y practica el fraude es detestable para el Señor tu Dios.  Recuerda lo que te hicieron los amalecitas, en el camino, cuando saliste de Egipto;  cómo te asaltaron en el camino y, sin temer para nada a Dios, hirieron por la espalda a todos los que cansados y extenuados, se iban quedando atrás.  Por eso, cuando el Señor tu Dios te haya librado de todos los enemigos que te rodean, en la tierra que el Señor tu Dios te dará en herencia para que la poseas, borrarás el recuerdo de los amalecitas en toda la tierra. No lo olvides.
  Iskay runakuna pleitopi kanman chayqa, juezkunaman rispa uyarichikunqaku, hinan juezkuna chaninchaspanku mana huchayoqta mana huchachanqakuchu, huchayoq kaqtataq huchachanqaku.  Hinataq chay huchayoq runa soq'anapaq hina kanqa chayqa, juezmi kamachinqa pampaman thallananpaq, hinaspan rikushasqan hayk'a kutitachus huchanmanta chaskinan chayman hina soq'achinqa.  Chay runataqa tawa chunka kutikamallan soq'ankichis, paqtan llaqta-masiykichis sinchita soq'aqtiykichis ñawpaqeykichispi pisichasqa kapunman.  Aman era saruq torotaqa senq'apankichischu.  Iskay wawqentin kuska tiyankuman, hinataq hukkaq wawqen mana churiyoq kashaspa wañukapunman chayqa, wañuqpa viudanqa manan wak ayllu qhariwan casarakunqachu, aswanpas cuñadonmi payta chaskispa casarakunqa.  Phiwi churinta cuñadonpaq wachakuspaqa, wañuq qosanpa sutinwanmi sutichanqa, chaymi chay wañuqpa sutinqa mana Israelpi chinkanqachu.  Cuñadon mana paywan casarakuyta munaqtinqa, kurak runakunaman llaqta haykunata rispa viudaqa ninqa: Manan cuñadoy ñoqawan casarakuyta munanchu, manan Israel llaqtapi wawqenpa sutin sutiyoq miray kananta munanchu, nispa.  Hinan chay llaqta kurak runakuna chay runata waqyachinqaku tapuykunankupaq, paytaq kaqllatapuni ninqa: Manan casarakuymanchu, nispa chayqa,  viudan payman qayllaykunqa kurak runakunaq qayllanpi, hinaspan cuñadonpa usut'anta ch'utispa uyanpi thoqaykunqa, ninqataq: Chay hinatan ruwana wawqenpa sutin sutiyoq miray kananta mana munaq qharitaqa, nispa.  Chaymi Israelpi chay runaq ayllunqa “Q'ala Chaki Ayllu” nisqa kapunqa.  Iskay runa maqanakushaqtin, hukkaqpa warmin qosanta atipananmanta amachaq qayllaykuspa, maqanakuq-masin runata qhari-kayninmanta makinwan hap'inman chayqa,  ama khuyapayaspan warmiq makinta wit'unkichis.  Aman rantinaykichispaq suwana pesata apankichischu, vendenaykichispaqpas q'otuna pesata apankichischu.  Amallataq wasiykichispi rantinaykichispaq suwana tupunatapas churakunkichischu, vendenaykichispaqpas q'otuna tupunata churakunkichischu.  Pesanaykichispas tupunaykichispas chanintaq hunt'asqataqmi kanqa, Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyupi unayta kawsanaykichispaq.  Diosniykichis Señor Diosqa chay hina ruwaqtapas mana chanin ruwaqtapas cheqnikunmi.  Yuyariychis Egiptomanta lloqsimushaspa purimushaqtiykichis Amalec runakunaq ruwasqasuykichista.  Paykunaqa Diostapas mana manchakuspan ñanpi contraykichis sayarispa, qhepa puntapi kaq pisi kallpa llaqta-masiykichiskunaman phawaykurqan qankuna sayk'usqa peqtusqa kashaqtiykichis.  Chayraykun Diosniykichis Señor Dios llapan awqaykichiskunamanta qespichispa, hap'ikapunaykichis suyuta qosuqtiykichis, llapanta Amalec runakunata wañuchinkichis, manaña pipas paykunata yuyarinanpaq. ¡Aman chay ruwayta qonqankichischu!
  Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da en herencia, la hayas tomado en posesión y te hayas establecido en ella,  pondrás en una canasta los primeros frutos de todo lo que hayas cosechado en la tierra que el Señor tu Dios te dará, y los llevarás al lugar que haya elegido el Señor para morada de su nombre.  Te presentarás al sacerdote de turno en ese momento, y le dirás: «Declaro hoy ante el Señor, mi Dios, que he entrado en la tierra que el Señor había prometido darnos según había jurado a nuestros antepasados».  El sacerdote recibirá la canasta de tus manos y la pondrá ante el altar del Señor tu Dios.  Y tú dirás ante el Señor tu Dios: «Mi padre era un arameo errante. Bajó a Egipto y se estableció allí como extranjero con poca gente; allí llegó a ser una nación grande, fuerte y numerosa.  Los egipcios nos maltrataron, nos oprimieron y nos impusieron una dura esclavitud.  Entonces clamamos al Señor, Dios de nuestros antepasados, y el Señor escuchó nuestra voz y vio nuestra miseria, nuestra angustia y nuestra opresión.  El Señor nos sacó de Egipto con mano fuerte y brazo poderoso en medio de gran temor, señales y prodigios;  nos condujo a este lugar y nos dio esta tierra, que mana leche y miel.  Por eso traigo los primeros frutos de esta tierra que el Señor me ha dado». Dejarás los frutos en la presencia del Señor tu Dios, te postrarás ante él  y celebrarás una fiesta con el levita y el extranjero que vive en medio de ti, por todos los bienes que el Señor tu Dios te ha dado a ti y a tu familia.  El año tercero, año del diezmo, cuando hayas terminado de separar el diezmo de todos tus frutos y se lo hayas dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda para que coman todo lo que quieran en tus ciudades,  dirás en presencia del Señor, tu Dios: «He apartado de entre los frutos de mi casa lo consagrado a ti y se lo he dado al levita, al extranjero, al huérfano y a la viuda, como me has mandado; no he quebrantado tus mandamientos ni los he olvidado.  No lo he comido estando de luto, no lo he apartado encontrándome impuro ni lo he ofrecido a un muerto. He obedecido al Señor mi Dios y me he portado en todo como me has mandado. Mira desde tu santa morada,  desde los cielos y, de acuerdo con el juramento que hiciste a nuestros antepasados, bendice a tu pueblo, Israel, y a esta tierra que nos has dado, tierra que mana leche y miel».  Hoy te manda el Señor tu Dios poner en práctica estas leyes y preceptos. Obsérvalos y cúmplelos con todo tu corazón y con toda tu alma.  Hoy has aceptado lo que el Señor te propone: que él será tu Dios, y que tú seguirás sus caminos, cumplirás sus leyes, sus mandamientos y sus preceptos, y escucharás su voz.  Y el Señor ha aceptado lo que tú le propones: que tú serás el pueblo de su propiedad, como te ha prometido, y que cumplirás todos sus mandamientos.  El te encumbrará por encima de todas las naciones que él ha creado, dándote gloria, fama y honor, para que seas un pueblo consagrado al Señor tu Dios, como te ha prometido.
  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyuman haykuspaykichis, hap'ikapuspa tiyaspaykichisqa,  llapan cosechaykichismantan sapanka t'aqamanta ñawpaqkaq ruruta huk canastaman churaspa apankichis Diosniykichis Señor Dios payta yupaychanapaq akllakunqa chay cheqasman.  Hinan tupaqninpi llank'ashaq sacerdoteman qayllaykuspa ninkichis: Kunanmi Diosninchis Señor Diospa ñawpaqenpi rimarinchis qowananchispaq ñawpa taytanchisman prometesqan suyuman haykumusqanchista, nispa.  Chaymi sacerdoteqa canastata chaskispa, Diosniykichis Señor Diospa altarninpa ñawpaqenman churanqa.  Qankunataq Señor Diospa ñawpaqenpi ninkichis: Ñawpa taytanchisqa huk purikuq Aram miray runan karqan, paymi Egipto suyuman rirqan pisi runakunallapiwan. Hinaspan chaypi tiyarqan, askhatataq mirarqan, chaymi huk hatun kallpayoq suyu kapurqan.  Egipto runakunataq ichaqa sinchita muchuchiwarqanchis, sarunchawarqanchis, sinchi sasatataq llank'achiwarqanchis.  Hinan ñawpa taytanchiskunaq Señor Diosninta waqyakurqanchis, chaymi pay waqyakusqanchista uyarimuwarqanchis, rikurqantaq ñak'arisqanchista, llank'asqanchista, sarunchawasqanchistapas.  Chaymi Señor Diosqa Egipto suyumanta horqomuwarqanchis hatun atiyninwan kallpanwan, hinallataq milagrokunata, señalkunata ruwaspa, chaypi tiyaq runakunata q'aqcharqan.  Hinaspan kay suyuman pusamuwaspanchis, lecheq miel misk'iq askha kanan hallp'ata qowarqanchis.  Chaymi Diosninchis Señor Diosman kunan apamunchis qowasqanchis hallp'aq ñawpaqkaq rurunta, nispa. Hinan Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenman canastaykichista churaykunkichis, qonqoriykukuspataq payta yupaychankichis.  Chaymantataq Diosniykichis Señor Diospa tukuy allinkunata qankunamanpas aylluykichismanpas qosqasuykichismanta q'ochukunkichis, hinallataq qankunawan kuska tiyaq Leví runakunapas, wak llaqtayoqkunapas q'ochukunqaku.  Kinsakaq wataqa diezmo qonaykichis watan, chay watapin tukuy cosechaykichis rurumanta diezmota qonkichis Leví runakunaman, wak llaqtayoqkunaman, mana tayta-mamayoqkunaman, viudakunamanwan, chaymi paykunaqa llaqtaykichispi tukuy munasqankuta mikhunqaku. Diezmo qoyta tukuspaykichistaq,  Diosniykichis Señor Diosta ninkichis: Qanpaq diezmo t'aqasqaykuta wasiykumanta horqomuspayku, qopuykuñan Leví runakunaman, wak llaqtayoqkunaman, mana tayta-mamayoqkunaman, viudakunamanwan. Hunt'aykun tukuy kamachiwasqaykikuta, manan t'aqarikuykuchu, manataq qonqaykupaschu.  Chay diezmomantaqa manan wañuqniyoq kashaspapas mikhurqaykuchu, qhelli kashaspapas manan horqorqaykuchu, manallataq wañusqakunapaqpas haywarqaykuchu, aswanpas qantan kasurqaykiku, tukuy kamachiwasqaykikutataq hunt'arqaykupas.  Hanaq pachapi kaq ch'uya wasiykimanta qhawarimuspayki Israel llaqtaykita saminchay, lecheq miel misk'iq askha kanan qowasqaykiku hallp'atapas, imaynan ñawpa taytaykuman prometerqanki hinata, nispa.  Diosniykichis Señor Diosmi kunan kamachisunkichis tukuy chay kamachikuyninkunata unanchayninkunata ruwanaykichispaq, hunt'aychispuni tukuy sonqoykichiswan tukuy almaykichiswan.  Kunanmi qankuna rimarinkichis: Señor Diosmi Diosninchisqa, munayninta ruwasunchis, hunt'asunchistaq kamachikuyninta, unanchayninta, chaninchaynintawan, paytaqa kasukullasunpunin, nispa.  Hinallataq Señor Diospas qankunamanta kunan rimarin: Qanmi, Israel, ñoqa kikiypa llaqtay kanki, prometesqayman hina, chhaynaqa tukuy kamachikuyniykunata hunt'anaykipaqmi kamachiyki.  Ñoqan qanta llapa kamasqay suyukunamanta aswan hatunta ruwasqayki, hinan qan hawa wakin suyu runakuna yupaychawanqaku, hatunchawanqaku, qhapaqchawanqaku ima, qantaq ñoqapaq t'aqasqa llaqtay kanki, nispa.
  Moisés y los ancianos de Israel dieron esta orden al pueblo: –Cumplan todos los mandamientos que yo les prescribo hoy.  El día en el que pasen el Jordán para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te dará, levantarás grandes piedras, las blanquearás con cal  y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, para conmemorar tu entrada en la tierra que el Señor tu Dios te dará; tierra que mana leche y miel, como te ha prometido el Señor, Dios de tus antepasados.  Cuando hayan pasado el Jordán, levantarán estas piedras en la montaña de Ebal, de acuerdo con lo que hoy les mando, y las blanquearás con cal.  Construirás allí en honor del Señor tu Dios un altar de piedras; no las trabrajarás con instrumentos de hierro,  sino que construirás un altar al Señor tu Dios con piedras sin pulir, y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios.  Ofrecerás sacrificios de comunión y los comerás allí alegrándote en la presencia del Señor tu Dios.  Escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley; grábalas con toda claridad.  Después, Moisés y los sacerdotes levitas dijeron así a todo Israel: –Guarda silencio y escucha, Israel. Hoy has pasado a ser el pueblo del Señor, tu Dios.  Escucharás la voz del Señor tu Dios y pondrás en práctica sus mandamientos y sus leyes, que yo te prescribo hoy.  Aquel día Moisés dio esta orden al pueblo:  –Cuando hayan pasado el Jordán, se situarán en el Garizín las tribus de Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín, representando la bendición sobre el pueblo;  y en el Ebal se situarán las tribus de Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí, representando la maldición.  Los levitas tomarán la palabra y dirán en alta voz a todo Israel:  ¡Maldito el hombre que haga un ídolo tallado o fundido, cosa detestable al Señor, obra de artesano, y lo guarde en lugar oculto! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito el que desprecie a su padre o a su madre! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien desplace los linderos del campo de su prójimo! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien desoriente al ciego en su camino! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien viole el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien se acueste con una de las mujeres de su padre, porque viola los derechos de su padre! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien tenga actos sexuales con cualquier animal! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre o de su madre! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien se acueste con su suegra! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien mate a escondidas a su prójimo! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien se deje sobornar para quitar la vida a un inocente! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!  ¡Maldito quien no observe ni ponga en práctica las palabras de esta ley! Y todo el pueblo responderá: ¡Amén!
  Moisesmi Israel kurak runakunapiwan llaqtata kamachirqan: –Kunan kamachisqay tukuy kamachikuykunata hunt'aychis.  Jordán mayuta chimpaspaykichis, Señor Dios qosunkichis chay suyuman haykuspaykichismi saywa rumikunata sayachinkichis, hinaspa chaykunata iskuwan llut'ankichis,  tukuy yachachisqay kamachikuykunata qelqanaykichispaq. Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyuman haykuspaykichis hinan chaytaqa ruwankichis. Chay hallp'aqa lecheq miel misk'iq askha kananmi, ñawpa taytaykichispa Señor Diosninpa prometesqasuykichisman hina.  Jordanta chimpaspan Ebal orqopi saywa rumikunata sayachinkichis kunan kamachisqayman hina, chaykunatataq iskuwan llut'ankichis.  Hinallataq chay orqopi Diosniykichis Señor Diospaq cincelwan mana thupasqa rumikunawan altarta sayarichipunkichis,  chay altarqa manan thupasqa rumikunawan perqasqachu kanqa. Chaymantataq chay altar patapi Diosniykichis Señor Diospaq sacrificiokunata ruphachinkichis,  sumaq kawsay sacrificiokunatapas haywankichis. Hinaspa chaypi Diosniykichis Señor Diospa ñawpaqenpi q'ochukunkichis mikhunkichis.  Chay rumikunapitaq sut'itapuni qelqankichis tukuy yachachisqay kamachikuykunata, nispa.  Chaymantataq Moisesqa Leví ayllu sacerdotekunapiwan llapan Israel runakunata nirqan: –Ch'inyaykuychis, Israel runakuna, uyariwaychis. Kunanmi Diosniykichis Señor Diospa llaqtan kapunkichis.  Chayrayku, Diosniykichis Señor Diosta kasunkichis, tukuy kamachikuyninkunatapas chaninchayninkunatapas hunt'ankichis, imaynan kamachishaykichis hinata, nispa.  Hinan chay p'unchay Moisesqa runakunata kamachirqan:  –Jordán mayuta chimpaspaykichismi Gerizim orqo patapi llaqtata saminchanankupaq sayaykunqaku Simeón ayllu, Leví ayllu, Judá ayllu, Isacar ayllu, José ayllu, Benjamín ayllupiwan.  Ebal orqo patapitaq llaqtata ñakanankupaq sayaykunqaku Rubén ayllu, Gad ayllu, Aser ayllu, Zabulón ayllu, Dan ayllu, Neftalí ayllupiwan.  Leví runakunataq llapa Israel runakunata kunkayoqta rimaykunqaku:  Diospa ñakasqan kachun k'ullumanta idolotapas, unuyachispa hich'asqa rikch'aytapas ruwakuspa pakallaman churaqqa, Señor Diosqa chay rikch'aykunata cheqnikunmi, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun taytantapas mamantapas pisichaqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun qorpanpa mojonninta ithiykuchiqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun huk ñawsata ñanninta pantachiqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun wak llaqtayoqkunapaq, mana tayta-mamayoqkunapaq, viudakunapaqpas chaninchayta waqllichiqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun taytanta pisichaspa taytanpa warminwan puñukuqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun animalwan t'inkikuqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun taytanpa ususinwanpas mamanpa ususinwanpas puñukuqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun suegranwan puñukuqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun runamasinta pakallapi wañuchiqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun mana huchayoq runata wañuchinapaq lluk'iykuyta chaskikuqqa, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.  Leví runakunan ninqaku: Diospa ñakasqan kachun chay kamachikuykunata mana kasukuqpas mana hunt'aqpas, nispa. Hinan llapa llaqta ninqaku: Amén, nispa.
  Si escuchas atentamente la voz del Señor tu Dios, procurando poner en práctica todos sus mandamientos que yo te prescribo hoy, entonces el Señor tu Dios te encumbrará por encima de todas las naciones de la tierra.  Si obedeces al Señor tu Dios, vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas bendiciones:  Bendito serás en la ciudad y bendito serás en el campo.  Bendito el fruto de tus entrañas, el producto de tu suelo, el parto de tus vacas y las crías de tus ovejas.  Bendita tu canasta y el lugar donde amasas tu pan.  Bendito serás en tus idas y venidas.  El Señor te entregará vencidos a los enemigos que se rebelen contra ti: por un camino vendrán contra ti y por siete huirán de ti.  El Señor bendecirá tus graneros y todos tus trabajos. Te bendecirá en la tierra que el Señor tu Dios te da.  El Señor hará de ti un pueblo consagrado a él, según te ha jurado, si observas los mandamientos del Señor tu Dios y sigues sus caminos.  Y todos los pueblos de la tierra verán que se ha invocado sobre ti el nombre del Señor y te temerán.  Sobre la tierra que te dará, según juró a tus antepasados, el Señor te colmará de bienes: de hijos, de ganados y de frutos de la tierra.  El Señor abrirá su rico tesoro y los cielos descargarán a su tiempo la lluvia sobre tu tierra, para bendecir tu trabajo. Prestarás a muchas naciones y tú no pedirás prestado.  El Señor te pondrá a la cabeza y no a la cola, estarás siempre encima y nunca debajo si escuchas los mandamientos del Señor tu Dios que yo te prescribo hoy, si procuras ponerlos en práctica  y no te apartas ni a derecha ni a izquierda de las palabras que yo les prescribo hoy, si no sirven ni dan culto a otros dioses.  Pero si no escuchas la voz del Señor tu Dios y no pones en práctica todos sus mandamientos y leyes que yo te prescribo hoy, vendrán sobre ti y te alcanzarán todas estas maldiciones:  Maldito serás en la ciudad y maldito serás en el campo.  Maldita tu canasta y el lugar donde amasas tu pan.  Maldito el fruto de tus entrañas y el producto de tu suelo, el parto de tus vacas y las crías de tus ovejas.  Maldito serás en tus idas y venidas.  El Señor mandará contra ti la maldición, la angustia y el terror en todo lo que emprendas, hasta que seas destruido y aniquilado rápidamente, por haberle abandonado con tu mal proceder.  El Señor hará que se te contagie la peste hasta eliminarte de la tierra que te dará en posesión.  El Señor te herirá de agotamiento, fiebre, inflamación, ardor, sequía, añublo y tizón, que te perseguirán hasta destruirte.  El cielo sobre tu cabeza te negará la lluvia, y la tierra bajo tus pies, te negará los frutos.  El Señor cambiará la lluvia de tu tierra en arena y polvo, que caerán del cielo sobre ti hasta que seas aniquilado.  El Señor te entregará vencido ante tu enemigo: por un camino irás contra él y por siete huirás de él. Serás motivo de asombro para todos los reinos de la tierra.  Tu cadáver será alimento de los pájaros del cielo y de los animales de la tierra, sin que nadie los espante.  El Señor te herirá con úlceras como las de Egipto, con tumores, sarna y tiña, que no podrás curar.  El Señor te herirá de locura, ceguera y delirio,  de suerte que en pleno día andarás a tientas, como anda a tientas el ciego en su tiniebla, y no tendrás éxito en tus empresas, sino que estarás siempre oprimido y despojado, sin que nadie te socorra.  Te casarás con una mujer, pero otro la poseerá; construirás una casa, pero no la habitarás; plantarás una viña, pero no cosecharás sus frutos.  Tu buey será degollado ante tus propios ojos, y no podrás comer nada; se llevarán tu burro en tu presencia y no te lo devolverán; tus ovejas caerán en manos de tus enemigos, y nadie te socorrerá.  Tus hijos y tus hijas serán entregados a pueblos extranjeros; lo verás con tus propios ojos, morirás de nostalgia por ellos, pero nada podrás hacer.  Un pueblo que no conoces comerá las cosechas de tu tierra y el fruto de todos tus trabajos, mientras tú estarás siempre oprimido y aplastado.  Y te volverás loco ante el espectáculo que contemplarán tus ojos.  El Señor te herirá en tus rodillas y en tus muslos, desde la planta del pie hasta la coronilla de la cabeza, con una úlcera maligna que no podrás curar,.  El Señor te hará ir a ti y al rey que hayas puesto como soberano tuyo hacia una nación que ni tú ni tus antepasados conocieron, y allí darás culto a dioses extranjeros de leña y de piedra,  hasta llegar a ser el estupor, la burla y la risa de todos los pueblos a los que te lleve el Señor.  Sembrarás mucha semilla en el campo, pero cosecharás bien poco, porque la langosta la devorará.  Plantarás viñas y las cultivarás, pero no beberás su vino, ni recogerás nada, pues el gusano se las comerá.  Tendrás olivos por todo tu territorio, pero no te ungirás con su aceite, porque las aceitunas se caerán.  Engendrarás hijos e hijas, pero no serán para ti, porque irán al cautiverio.  Todos tus árboles y los frutos de tu suelo serán atacados por la langosta.  El extranjero, que vive en medio de ti, se hará cada vez más poderoso, mientras tú perderás poder cada día;  él podrá prestarte, pero tú no podrás prestarle; él estará a la cabeza y tú estarás a la cola.  Todas estas maldiciones vendrán sobre ti, te perseguirán y te alcanzarán hasta destruirte, por no haber escuchado la voz del Señor tu Dios y no haber cumplido sus mandamientos y las leyes que él te ha prescrito.  Y serán siempre para ti y para tu descendencia una clara señal.  Por no haber servido al Señor tu Dios con alegría y gustosamente, agradecido por lo mucho que te ha dado,  servirás a los enemigos que el Señor mande contra ti y pasarás hambre y sed, desnudez y escasez total; ese enemigo pondrá sobre tu cuello un yugo de hierro hasta destruirte.  El Señor hará que se levante contra ti, desde los extremos de la tierra, un pueblo lejano; un pueblo que vuela como el águila, y cuya lengua no comprendes;  un pueblo de aspecto feroz, que no tendrá ninguna contemplación con los ancianos ni piedad con los niños.  Comerá las crías de tus ganados y los frutos de tu suelo hasta arruinarte; acabará con tu trigo, con tu vino y tu aceite, con las crías de tus vacas y los corderos de tus ovejas, hasta destruirte.  Asediará todas tus ciudades hasta que se derrumben en todo el país las murallas altas y fortificadas, en las cuales ponías tu confianza; y te asediará en todas tus ciudades, en toda la tierra que el Señor tu Dios te da.  En medio de la angustia por el asedio al que te habrá reducido el enemigo, llegarás incluso a comer el fruto de tus entrañas, la carne misma de los hijos e hijas que el Señor tu Dios te haya dado.  El hombre más delicado y más afable entre ustedes mirará con recelo a su hermano, a la esposa de su corazón y a los hijos que todavía le queden,  negándose a compartir con ellos la carne de sus hijos, que se comerá él solo, pues no le quedará otra cosa en medio de la angustia por el asedio a que te habrá reducido tu enemigo en todas tus ciudades.  La mujer más delicada y más afable entre ustedes, aquella que por delicadeza y ternura ni siquiera se atrevía a pisar el suelo con la planta de sus pies, mirará con recelo al esposo de su corazón, a su hijo y a su hija;  y en medio de tan extrema privación, devorará a escondidas la placenta que le sale de entre sus piernas y al hijo que acaba de dar a luz, debido a la angustia por el asedio a que te habrá reducido tu enemigo en todas tus ciudades.  Si no pones en práctica cuidadosamente todas las palabras de esta ley, escritas en este libro, y no respetas este glorioso y tremendo nombre, el del Señor tu Dios,  entonces el Señor enviará sobre ti y tus descendientes calamidades terribles, heridas graves y persistentes, enfermedades perniciosas y largas.  Desencadenará sobre ti plagas como las de Egipto, que tanto miedo te infundían, y caerán sobre ti.  Más aún, el Señor enviará sobre ti, hasta exterminarte del todo, toda clase de enfermedades y calamidades, incluso las que no están escritas en el libro de esta ley.  Y ustedes que eran numerosos como las estrellas del cielo, quedarán reducidos a un pequeño número por no haber obedecido al Señor tu Dios.  Así como el Señor se complacía haciéndolos felices y multiplicándolos, así se complacerá en destruirlos y aniquilarlos y serán exterminados de la tierra donde van a entrar para tomarla en posesión.  El Señor te dispersará entre todos los pueblos, de un extremo al otro de la tierra, y allí darás culto a otros dioses de madera y de piedra, que ni tú ni tus antepasados conocieron.  No encontrarás tranquilidad en esas naciones ni habrá descanso para la planta de tus pies, sino que el Señor hará que vivas asustado, triste y acobardado.  Tendrás siempre la vida pendiente de un hilo, estarás asustado día y noche, y no vivirás nunca seguro.  Por la mañana dirás: «¡Ojalá llegara ya la tarde!» Y por la tarde dirás: «¡Ojalá llegara ya la mañana!», a causa de la angustia que ahogará tu corazón y del espectáculo que contemplarán tus ojos.  El Señor te hará regresar en barcos a Egipto por el camino del que yo te había dicho: «No volverás a verlo más». Allí los ofrecerán como esclavos y esclavas a sus enemigos, y no habrá quien los quiera comprar.  Estas son las disposiciones de la alianza que el Señor mandó pactar a Moisés con los israelitas en Moab, además de la alianza que pactó con ellos en el Horeb.
  Cheqaqtapuni Diosniykichis Señor Diosta kasukunkichis, hinataq kunan kamachisqay tukuy kamachikuyninkunatapas hunt'ankichis chayqa, Señor Diosqa tukuy kay pachapi kaq suyukunaq qollanantan churasunkichis.  Hinallataq Diosniykichis Señor Diosta kasukuqtiykichisqa, tukuy kay saminchakunata chaskinkichis.  Señor Diosmi saminchasunkichis llaqtapipas campopipas.  Señor Diosmi saminchasunkichis askha wawakunawan, cosechakunawan, wakaykichispa ovejaykichispa tukuy uywaykichispa uñankunawan ima.  Señor Diosmi saminchanqa ruru pallasqa canastaykichista, masa chapunaykichistapas.  Señor Diosmi saminchasunkichis tukuy ima ruwasqaykichispi purisqaykichispipas.  Señor Diosmi awqaykichiskuna phawaykusuqtiykichis atipachisunkichis, paykunan contraykichispi hamunqa huk ñanninta, ayqenqakutaqmi tukuy ñanninta.  Diosniykichis Señor Diosmi saminchanqa taqeykichista, tukuy llank'asqaykichistapas, paymi qosunkichis chay suyupi saminchasunkichis.  Diosniykichis Señor Diospa kamachikuynintataq hunt'ankichis, munaynintataq ruwankichispas chayqa, paypaq t'aqasqa llaqtantan ruwasunkichis, prometesqasuykichisman hina.  Chaymi kay pachapi llapan suyukuna yachanqaku Señor Diospa llaqtan kasqaykichista, hinan manchakusunkichis.  Señor Diosmi anchatapuni allinyachisunkichis ñawpa taytaykichisman qonasuykichispaq prometesqan suyupi, paymi qosunkichis askha wawakunata, uywaykichispa askha uñankunata, askha cosechata ima.  Qhapaq kayninta kicharispa, hanaq pachamanta hallp'aykichisman qarpanta kachaykamunqa, tiemponpitaq parata chayachimunqa, tukuy llank'asqaykichistataq saminchanqa. Chaymi askha suyukunaman manunkichis, qankunataq ichaqa mana pimantapas manukunkichischu.  Diosniykichis Señor Diospa kamachikuyninkunata makilla uyarinkichis hinaspa hunt'ankichis kunan kamachisqayman hina chayqa, Señor Diosqa ñawpaqllapipuni churasunkichis manataq qhepapichu, llapa suyukunaq qollanantaq kankichis manataq kamachichu.  Amataq kunan kamachisqay simikunamanta pañamanpas lloq'emanpas t'aqakunkichischu wak dioskunata servinaykichispaq.  Diosniykichis Señor Diosta mana kasuspaykichis, kunan kamachisqay tukuy kamachikuykunata unanchaykunatapas mana hunt'ankichischu chayqa, tukuy kay ñakaykunan chayamusunkichis:  Señor Diosmi ñakasunkichis llaqtapipas campopipas.  Señor Diosmi ñakanqa ruru pallasqa canastaykichista masa chapunaykichistapas.  Señor Diosmi ñakasunkichis, chaymi pisi wawayoq pisi cosechayoq kankichis, hinallataq wakaykichispas ovejaykichispas pisi uñayoq kanqa.  Señor Diosmi ñakasunkichis tukuy llank'asqaykichispi purisqaykichispipas.  Señor Diosmi tukuy llank'ayniykichiskunapi ñakasunkichis, hinan llakisqataq musphasqataq kankichis, qonqaylla hukpaqkama wañuchisqa kanaykichiskama, mana chaninta ruwaspaykichis Señor Diosta saqerparisqaykichis hawa.  Señor Diosmi millay onqoywan onqochisunkichis hap'ikapunkichis chay suyupi lliw wañunaykichiskama.  Hinallataq tisis onqoywan, fiebrewan, punkillikuywan, hump'i onqoywan onqochisunkichis, chakraykichistapas ch'akichipunqa, kachamunqataq ruphashaq wayrata polvillotawan, hinan qankuna wañunkichis.  Manan chhikantapas para chayanqachu, hallp'aykichispas manataqmi rurunqachu.  Señor Diosqa paraq rantinpin t'uyurmita, aqota hanaq pachamanta qankunaman chayachimunqa lliw wañunaykichiskama.  Señor Diosmi awqaykichiskunawan atipachisunkichis, awqaykichis contran huk ñanninta rinkichis, paykunamantataq ayqenkichis tukuy ñanninta, chaymi kay pachapi llapa suyukunapas qankunata rikuspa llaksakunqaku.  Wañuqtiykichispas salqa animalkunan phalaq animalkunan ayaykichista mikhunqa, manataq pipas hark'akunqachu.  Señor Diosmi Egipto onqoywan, ch'upuwan, khiki onqoywan, seqsi onqoywan ima onqochisunkichis, manataq chay onqoykunamanta qhaliyankichischu.  Hinallataq Señor Diosqa waq'ayachisunkichis, ñawsayachisunkichis, yuyayniykichistapas chinkachisunkichis,  chaymi sut'i p'unchaypi ñawsa hina llankhupakunkichis, tukuy imapipas manataq allinchu kasunkichis. Sarunchasqataq suwasqallataq kashankichispas, manataq pipas qespichisunkichischu.  Casarakunaykichispaq rimaykukusqaykichis warmiwanpas wak qharin puñunqa. Wasitan ruwakunkichis, manataq chaypi tiyankichischu. Uvas chakratan plantankichis, manataq rurunta mikhunkichischu.  Toroykichistapas qhawashaqtiykichismi nak'anqaku, manataq aychanta mikhunkichischu. Asnoykichistapas ñawpaqeykichismantan qatirikunqaku, manataq kutichipusunkichisñachu. Ovejaykichiskunatapas awqaykichiskunan qatirikunqaku, manataq pipas hark'aykukusunkichischu.  Rikushaqtiykichismi churiykichispas ususiykichispas wak llaqtayoq runakunaman hap'ichisqa kanqaku, qankunataq wawaykichista rikuykuypipuni kankichis, ichaqa manan imanaytapas atinkichischu.  Chakraykichismanta cosechaykichistapas llank'asqaykichis tukuy rurukunatapas mana reqsisqaykichis llaqta runakunan mikhunqaku. Qankunataq sarunchasqa muchuchisqa tukuy tiempo kankichis.  Chaymi tukuy chaykunata rikuspaykichis waq'ayankichis.  Señor Diosmi onqochisunkichis ch'upuwan moqoykichispi phakaykichispi, chay onqoytaq chaki pampaykichismanta uma mukukuykichiskama tukusunkichis, manataq qhaliyankichischu.  Señor Diosmi apachisunkichis qankunatapas akllakunkichis chay reytapas qankunaqpas ñawpa taytaykichispapas mana rikusqaykichis suyuman. Chaypin rumimanta k'ullumanta ruwasqa wak dioskunata yupaychankichis.  Señor Dios apachisunkichis chay suyukunapin llapa runakuna qankunamanta musphanqaku, rimaytan q'oñirichinqaku, asipayasunkichistaqmi.  Askha muhuta chakraykichisman tarpunkichis, pisillatataq cosechankichis, langostaq mikhusqan hawa.  Uvas chakratan plantankichis llank'ankichistaq, ichaqa manan uvasta pallankichischu, manataq vinotapas ukyankichischu, kurukuna lliwta tukupusqanrayku.  Llapa suyuntinpin olivos sach'aykichis kanqa, ichaqa rurukuna pampaman urmaqtinmi mana aceite kanqachu sumaqchakunallaykichispaqpas.  Churiykichiskunapas ususiykichiskunapas kanqan, ichaqa manan qankunawanchu tiyanqa, aswanpas wak suyukunamanmi preso apasqa kanqaku.  Tukuy sach'aykichiskunatapas chakra ruruykichistapas langostakunan mikhurqapunqaku.  Qankunawan tiyaq wak llaqtayoqkunan qankunamantaqa aswanta qhapaqyanqaku, qankunataq ichaqa aswan-aswanta wakchayapunkichis.  Chay wak llaqtayoqkunan mañasunkichis, qankunaqtaq mana imapas paykunaman mañanaykichispaq kanqachu. Paykunan qollana kanqaku, qankunataq kamachi kankichis.  Chay hina ñakasqan qankuna kankichis, chaymi chay ñakaykuna taripasunkichis hinan wañuchisunkichis, Diosniykichis Señor Diosta mana uyarispa kamachikuyninkunatapas unanchayninkunatapas mana kasukusqaykichis hawa.  Tukuy chaykunan wiñaypaq sut'inchanqa qankunata mirayniykichistapas Señor Diospa muchuchisqanta, hinallataq hukkunatapas musphachinqa.  Diosniykichis Señor Diosmi tukuy allinkunata qosunkichis, qankunataq ichaqa mana tukuy sonqochu kusisqachu payta servinkichis,  chayraykun Señor Diosqa awqaykichista kachamunqa, hinan paykunata servinkichis. Muchunkichistaq yarqayta ch'akiyta, hinataq q'alalla kankichis, tukuy imaymanataq pisisunkichis. Señor Diosmi kamachi-kaypi sinchita muchuchisunkichis wañunaykichiskama.  Señor Diosmi sinchi karu suyumanta wak llaqtata contraykichispi kachamunqa, paykunaq rimaynintaqa manan entiendenkichischu. Paykunan anka hina hap'irqosunkichis.  Paykunaqa sinchi millaymi kanku, manan yuyaqkunatapas respetanqakuchu, wawakunatapas khuyapayanqakuchu.  Uywaykichista chakra ruruykichista mikhunqaku, ahinapitaq wañunkichis. Manan saqesunkichischu trigotapas, vinotapas, aceitetapas, manallataq saqesunkichischu wakaykichispa ovejaykichispa uñantapas, ahinapin qankunaqa wañunkichis.  Diosniykichis Señor Dios qosunkichis chay suyu llapan llaqtaykichiskunata muyuykuspan phawaykunqaku, confiakusqaykichis allin ruwasqa perqakunatapas thuninqakun.  Chaymi awqaykichis muyuykuspa k'iskiykusuqtiykichis, sinchitapuni yarqayta muchunkichis, hinaspan Diosniykichis Señor Diospa qosqasuykichis kikin wawaykichista mikhukunkichis.  Chayrayku, qankunamanta luylusqa munasqa hunt'asqapi wiñaq qharipas mana munakuq tukupunqa wawqenpaqpas, munasqa warminpaqpas, qhepaq wawankunapaqpas,  manataq wawankuq aychan mikhushasqantapas paykunaman qonqachu, awqaykichis muyuykuspa k'iskiykusuqtiykichis mana imapas mikhunaykichispaq kaqtin.  Hinallataq luylusqa munasqa hunt'asqapi wiñaq warmipas sinchi llaklla kaspa, mana hayk'aq chakipi puriqpas mana munakuq tukupunqa munasqa qosanpaqpas, churinpaqpas, ususinpaqpas,  manataq paykunaman qonqachu, aswanpas pakallapi mikhunqa wachakusqan wawantapas parisnintapas, awqaykichis muyuykuspa k'iskiykusuqtiykichis mana imapas mikhunaykichispaq kaqtin.  Manachus kay qelqapi qelqasqa yachachikuykunata makilla hunt'ankichis, manallataq Diosniykichis Señor Diospa qollanan manchana sutintapas yupaychankichischu chayqa,  paymi qankunata mirayniykichistapas musphana mana tukukuq ñak'ariykunawan muchuchisunkichis, hinallataq mana qhaliyaq millay onqoykunawan onqochisunkichis.  Egipto suyu manchakusqaykichis onqoykunawantaq onqochisunkichis, chaykunawanmi onqoshallankichispuni.  Aswantaraqmi Señor Diosqa muchuchisunkichis kay kamachikuy simi qelqapi mana qelqasqa kaq tukuy ñak'ariykunawan onqoykunawan ima, ahinapin qankuna wañunkichis.  Diosniykichis Señor Diospa siminta mana kasukusqaykichis hawa, hanaq pacha ch'askakuna hina askha kashaspan, pisi runakunallaña qhepankichis.  Señor Diosqa anchatan kusikurqan askhayachisqasuykichismanta allinyachisqasuykichismantapas, chay hinallataqmi kusikunqa urmachisqasuykichismantapas wañuchisqasuykichismantapas. Hap'ikapunkichis chay hallp'amantapas wikch'usqataq kankichis.  Señor Diosmi ch'eqechisunkichis kay pachantin tukuy suyukunaman. Chaykunapin qankunaqpas ñawpa taytaykichispapas mana reqsisqaykichis dioskunata yupaychankichis, rumimanta k'ullumanta ruwasqa dioskunata.  Chay suyukunapiqa manan qankunapaq thak-kay kanqachu, manataq samaykunaykichis cheqaspas kanqachu. Aswanpas Señor Diosmi manchasqa llakisqa sonqoyoqta kawsachisunkichis, waqay-waqay uyayoqta, mana suyakuyniyoqta ima.  Kawsayniykichispas thutasqa q'aytupi warkurayaq hinan kanqa, tutapas p'unchaypas sinchi manchasqan purinkichis, manataq yachakunkichischu kawsanaykichistapas wañunaykichistapas.  Sonqoykichistaq tukuy rikusqaykichiswan llaksasqa khatatatanqa, chaymi tutamanta ninkichis: ¡Ojalachá ch'isinllaña kanman! nispa, ch'isintaq ninkichis: ¡Ojalachá pacha paqarllaña kanman! nispa.  Señor Diosmi nirqasunkichis: Manan Egipto suyumanqa kutinkichisñachu, nispa. Chaywanpas paymi qochanta barcokunapi Egipto suyuman kaqta kutichisunkichis. Chaypin awqaykichiskunaman k'askakunkichis kamachi kanaykichispaq, ichaqa manan pillapas rantiyta munasunkichischu, nispa.