Spanish
stringlengths 1
684
| Quechua
stringlengths 1
755
|
---|---|
Sin embargo, a unos cientos de kilómetros al sur se encontraba un país más próspero. | Ichaqa, tiyasqanmanta karupin huk allin nación kasharqan. |
“Me iré allá — pensó George —, conseguiré un empleo y luego haré que mi familia vaya también para reunirse conmigo. ” | Georgeqa yuyaykurqanmi: “Chay nacionman ripusaq, llank’anata tarispaytaq familiayta chayman apapusaq ”, nispa. |
También Patricia, de Nigeria, soñaba con un nuevo comienzo en el extranjero. | Nigeria nacionmanta Patriciapas maytan munarqan huk nacionman ripuspa allin kawsayta. |
No tenía trabajo ni perspectivas de progresar, de modo que decidió irse a Argelia y de allí a España, sin imaginarse lo terrible que sería el viaje a través del desierto del Sahara. | Manan llank’anan karqanchu, nitaqmi qolqeyoq kananpaq hinachu kasharqan, chaymi payqa decidikurqan Argelia nacionman ripunanpaq, chaymantataq Españaman. |
“Estaba embarazada — comenta ella —, y quería darle a mi hijo una vida mejor. ” | Paymi nin: “Onqoqmi kasharqani, munarqanin qhepaman waway allin kawsananta ”, nispa. |
Rachel quería ir a España para mejorar su situación. | Rachelqa España nacionmanmi ripuyta munarqan allin kawsayta tarinanpaq. |
Había perdido su empleo en Filipinas y sus parientes le habían dicho que en otros países las empleadas domésticas eran muy solicitadas. | Payqa Filipinaspin llank’ananmanta qarqochikurqan hinan familiankuna nisqaku huk nacionkunapiqa wasipi empleakuqkunapaq llank’ana kasqanta. |
Así que pidió dinero prestado, compró el pasaje y se despidió de su esposo y su hija con esta promesa: “No estaremos separados por mucho tiempo ”. | Chaymi payqa qolqeta manukuspa pasajeta rantirqan, ripunanpaqmi qosantapas wawantapas nirqan: “Manan unay tiempochu t’aqanakusun ”, nispa. |
Se calcula que en las últimas décadas han emigrado más de 200 millones de personas como George, Patricia y Rachel. | Kay watakunapin 200 millones más runakuna ripurqanku huk nacionkunaman imaynan George, Patricia Rachelpas ruwarqanku hinata. |
Aunque algunas han huido debido a la guerra, los desastres naturales o la persecución, la mayoría ha emigrado por razones económicas. | Wakinqa ripurqanku guerrakuna, qatiykachaykuna, pacha chhaphchiykuna otaq hukkunapas kasqanrayku, ichaqa astawanqa qolqeraykun. |
¿Qué dificultades encuentran en el país al que llegan? | ¿Ima sasachakuykunapin tarikunku huk nacionman ripuspa? |
¿Logran la vida que anhelaban? | ¿Tarinkuchu imachus munasqankuta? |
¿Cómo les va a los hijos cuando sus padres se marchan en busca de mayores ingresos? | ¿Imaynapin wawakuna tarikunku tayta - mamanku qolqeyoq kanankupaq huk ladoman ripuqtinku? |
Lea las respuestas que se dan a continuación. | Qatimuqpin chay tapuykunata kutichikunqa. |
“La migración es la acción más antigua de combate a la pobreza ”, escribió el economista John Kenneth Galbraith. | John Kenneth Galbraith runan nirqan: “Ñawpa tiempomantapachan huk nacionkunamanqa riqku wakcha kayta atipanankupaq ”, nispa. |
Eso fue lo que hizo el patriarca Jacob, el fundador de la nación de Israel. | Israel llaqtata paqarichiq Jacobpas chaytan ruwarqan. |
Debido al hambre que azotaba Canaán, Jacob y su gran familia de casi setenta miembros se mudaron a Egipto, donde permanecieron por muchísimo tiempo. | Canaán llaqtapi nishu yarqay kaqtinmi Jacobqa yaqa qanchis chunka familiantin Egipto nacionman ripurqanku, chaypin askha watakuna tiyarqanku (Génesis 42: 1 - 5; 45: 9 - 11; 46: 26, 27). |
De hecho, Jacob murió allí y sus descendientes se quedaron en aquel país por unos doscientos años antes de volver a Canaán. | Chaypin Jacobqa wañupurqan, miraynintaqmi yaqa iskay pachak watakuna qhepamanña Canaán llaqtaman kutipurqanku. |
La primera gran dificultad del emigrante es, a menudo, el viaje mismo. | Huk lado nacionman ripuqkunapaq ñawpaq sasachakuyqa imaynata chayman chayaymi. |
George viajó cientos de kilómetros con poca comida. | Georgeqa sinchi karutan purirqan pisi mikhunallantin. |
“El recorrido fue una pesadilla ”, recuerda. | Paymi yuyarin: “Waqanapaqmi karqan chay risqaypiqa ”, nispa. |
Muchos inmigrantes ni siquiera llegan a su destino. | Askhan ñanllapi qhepapunku. |
El objetivo de Patricia era llegar a España. | Patriciaqa Españamanmi chayayta munarqan. |
Atravesó el desierto del Sahara apiñada con otras 25 personas en un camión abierto. | Sahara nisqa aqo pampata pasaspan 25 runakunawan huk camionpi rirqanku. |
“El viaje de Nigeria a Argelia nos tomó una semana — cuenta —. | Ninmi: “Huk semanapin chayarqayku Nigeriamanta Argeliaman. |
En el trayecto vimos muchos cadáveres y gente vagando por el desierto a punto de morir. | Chay risqaykupin rikurqayku askha wañusqa runakunata, wañu - wañullaña aqo pampanta purishaq runakunatapas. |
Parece que algunos camioneros despiadados van abandonando pasajeros a lo largo del camino. ” | Yaqachus hina wakin millay choferkunaqa pisi - pisimanta chay ñankunapi runakunata winch’urpariqku ”, nispa. |
A diferencia de George y Patricia, Rachel viajó en avión a España, donde tenía un empleo esperándola. | Rachelmi ichaqa mana George, Patricia hinachu pasarqan, payqa avionpin Españaman rirqan llank’ananpas kasharqanñan. |
Pero nunca se imaginó cuánto extrañaría a su hijita de dos años. | Ichaqa chaypiñan iskay watachayoq wawanmanta llakikurqan. |
“Cada vez que veía a una madre cuidando de su pequeño — recuerda —, se me encogía el corazón. ” | Ninmi: “Huk mama wawanta imayna uywasqanta sapa rikuspaymi sonqoy nanawaq ”, nispa. |
George luchó por adaptarse a su nuevo país. | Georgeqa sasatan yachakurqan huk nacionpi kasqanman. |
Pasaron meses antes de que pudiera enviar dinero a casa. | Askha killakuna qhepamanñan qolqetapas familianpaq apachimurqan. |
“Muchas noches lloré de soledad y frustración ”, confiesa. | Ninmi: “Maynin tutakunan llakikuymanta sapay tarikusqaymantapas waqarqani ”, nispa. |
Tras varios meses en Argelia, Patricia llegó a la frontera con Marruecos. | Argeliapi askha killakuna kasqan qhepamanmi Patriciaqa rirqan Marruecos nación tuparinaman. |
Ella dice: “Allí di a luz a mi nena. | Ninmi: “Chaypin onqokapurqani. |
Tenía que esconderme de los traficantes que secuestraban a las inmigrantes y las obligaban a prostituirse. | Cuidakunaymi karqan mana llaqtayoq warmikuna vendeqkunamanta, chay warmikunatan obligaqku rabona hina llank’anankupaq. |
Al final conseguí suficiente dinero para iniciar el peligroso viaje por mar a España. | España nacionman rinaypaqmi qolqeta tarirqani, ichaqa ancha peligroson karqan lamar qochanta viajayqa. |
El bote estaba en pésimo estado y no estaba preparado para llevar a tanta gente. | Risqayku boteqa manan allinchu karqan, manan sinchi runata apananpaq hinachu karqan. |
¡Hasta tuvimos que usar los zapatos para sacar el agua que entraba! | ¡Zapatoykuwanmi unu haykumuqta horqonayku karqan! |
Al llegar a la costa, no me quedaban fuerzas para caminar hasta la orilla ”. | Chayaqtiykuqa manan kallpaypas karqanchu lamar qochaq patanman purispa lloqsinaypaq ”, nispa. |
Los riesgos del viaje no son los únicos problemas a los que se enfrenta quien está planeando irse a otro país. | Huk nacionman ripuyta yuyaykuqkunaqa manan viajepi sasachakuykuna kasqallantachu qhawarinanku. |
Están las barreras del idioma y la cultura, así como los gastos y las complicaciones legales que surgen para obtener la residencia o la ciudadanía. | Kallantaqmi chay nacionpi huk simi rimasqanku, imayna kawsasqanku, chay nacionniyoq kanapaq papelta horqoy sasa kasqan chaypaq qolqeta necesitakusqanpas. |
Si no se obtienen, es casi imposible conseguir un buen empleo, vivienda, educación o servicios de salud adecuados. | Mana chayta horqoqtinkuqa sasan llank’ana tariy, maypi tiyay, imata estudiaypas otaq hospitalpi hampichikuypas. |
Tampoco es fácil tramitar la licencia de conducir ni abrir una cuenta bancaria. | Chaymantapas sasan carrota manejanapaq documentota horqoy, bancoman qolqe churaypas. |
Y por si fuera poco, los inmigrantes indocumentados son explotados como mano de obra barata. | Mana documentoyoqkunataqa nishutan llank’achinku pisillata pagaspa. |
Otro factor que considerar es el dinero. | Chaymantapas qolqeq chanin kaynintan qhawarinallataq. |
En realidad, ¿cuánta seguridad ofrece? | ¿Thak kaytachu qolqe qowasunman? |
La Biblia da este sabio consejo: “No te esfuerces por hacerte rico; deja de preocuparte por eso. | Biblian nin: “Qhapaqyanaykipaq ama afanakuychu, chaymanta waqaychakunaykipaq yuyayniyoq kay. |
Si te fijas bien, verás que no hay riquezas; de pronto se van volando, como águilas, como si les hubieran salido alas ”. | Huk ratollan chaytaqa qhawarinki, manataq kapunchu, chaykunaqa ankakuna hinan raphrachakun, hinaspa phalaripun ”, nispa (Proverbios 23: 4, 5). |
Hay que recordar que las cosas más importantes no se pueden comprar: el amor, la tranquilidad y la unidad familiar. | Askha casarasqakunan wawankuwan munanakuspa kawsayninkuta saqenku qolqeyoq kayta munaspa. |
¡Qué triste es cuando una pareja, en su deseo de conseguir más dinero, pone en segundo plano el amor que los une o el “cariño natural ” que sienten por sus hijos! | ¡Chayqa ancha llakikunapaqmi! |
Los seres humanos también tenemos una necesidad espiritual. | Runakunaqa necesitanchismi ‘ Dios maskhayta ’. |
Por tanto, los buenos padres hacen todo lo que está en su mano por cumplir la responsabilidad que Dios les ha dado de enseñar a sus hijos acerca de él, su propósito y sus normas. | Paykunatan Dios kamachirqan wawankuman Paymanta, imachus munasqanmanta, kamachikuyninkunamantapas yachachinankupaq, chaymi allin taytakunaqa chayta hunt’anankupaq kallpachakunku. |
“Yo tenía nueve años cuando mamá se fue a España — dice Airen, quien vivía en Filipinas con sus dos hermanas menores —. | Filipinaspi iskay sullk’a ñañachankunawan tiyasqanmantan Airen sutiyoq sipascha nirqan: “Ñoqaqa isqon watayoqmi kasharqani mamay Españaman ripuqtinqa. |
Nos prometió que comeríamos mejor, iríamos a una mejor escuela y viviríamos en una casa mejor. | Prometewarqankun sumaq mikhunayoq kanaykuta, allin escuelaman rinaykuta, allin wasiyoq kanaykupaqpas. |
Todavía recuerdo el día que se marchó. | Yuyashaniraqmi ripusqan p’unchayta. |
Me abrazó y me dijo que cuidara de mis hermanitas, Rhea y Shullamite. | Marq’arikuwaspan encargawarqan Rhea, Shullamite sullk’achaykunata cuidanaypaq. |
Lloré por mucho tiempo. | Unaymi waqaykurqani. |
Mientras estuvo con nosotras, yo lo seguía a todas partes. | “Tawa wata qhepatan taytay rirqan mamaypa kasqanman. |
Cuando fuimos a despedirlo, las tres estuvimos abrazadas a él hasta que subió al autobús. | Ñoqaykuwan kashaqtinqa may risqanmanmi riq kani, ripuqtinmi kinsantiyku payman abrazakurqayku carroman seqanankama. |
De nuevo, lloré desconsoladamente por mucho tiempo. ” | Yapamantan askha p’unchaykuna waqaspa karqani. ” |
Shullamite, la menor de las tres, recuerda: “Con nueve años, Airen llegó a ser mi madre, por decirlo así. | Sullk’a kaq Shullamite sutiyoqmi nin: “Airen ñañaymi isqon watallayoqraq kashaspa mamayman tukupurqan. |
Yo le contaba mis problemas. Ella me enseñó a lavar la ropa, a hacer la cama y otras cosas. | Sasachakuyniykunatan willaq kani, paymi yachachiwarqan p’acha t’aqsayta, cama mast’ayta huk ruwaykunatapas. |
Cuando nuestros padres nos llamaban, algunas veces trataba de decirles lo que sentía, pero no me sabía explicar bien. | Tayta - mamayku telefononta waqyamuwaqtinkuqa mayninpiqa imayna sientekusqaytan atisqayman hina willaq kani, ichaqa manachus hina entiendewarqankuchu. |
No creo que siempre me hayan entendido. | “Runakunaqa tapuwaqkun: ‘ ¿Llakikunkichu tayta - mamaykimanta? ’ |
” La gente me preguntaba si extrañaba a mis padres. | nispa. |
‘ ¡Claro! ’, respondía yo. | Kutichiqmi kani: ‘ Riki ’, nispa. |
Aunque sinceramente no recordaba a mi madre. Tenía cuatro años cuando se marchó y me había acostumbrado a estar sin ella. ” | Ichaqa manan mamaytaqa yuyaqchu kani, tawa watachayoq kashallaqtiyraqmi ripurqan chaymi yacharqani mana payllawan kawsayta ”, nispa. |
“Tenía 16 años — dice Airen — cuando mis hermanas y yo finalmente nos reunimos con nuestros padres. | Airen nin: “16 watayoqñan karqani tayta - mamaywan tupaq rinaykupaqqa. |
¡Qué emocionada estaba! | ¡Ancha kusisqan kasharqani! |
Pero una vez allí descubrí que para nosotras eran casi unos extraños. ” | Ichaqa ñañaykunawan kuska chayman chayaqtiykuqa repararqanin mana reqsisqayku runapas tayta - mamayku kanman hinata ”, nispa. |
Rhea añade: “Yo me guardaba los problemas. Era tímida y me costaba mostrar cariño. | Rhea nillantaq: “Manan sasachakuyniykunata willakuqchu kani. |
En Filipinas vivíamos con nuestros tíos, que tenían tres hijas. | Sinchi manchalimanmi tukupusqani, munakuyniytapas manan rikuchiyta atiqchu kani. |
Aunque cuidaban de nosotras, no era lo mismo que tener verdaderos padres ”. | Filipinaspiqa kinsa ususiyoq tiyoykunawanmi tiyarqayku, cuidawarqankuña chaypas manan huk tayta - mama hinapunichu karqan ”, nispa. |
Airen concluye diciendo: “Cuando éramos una familia pobre no sufrimos, pues nunca pasamos hambre. | Airen nillantaq: “Wakcha familialla kashaspaykuqa manan ñak’arirqaykuchu nitaqmi hayk’aqpas yarqaypi karqaykuchu. |
Pero mis hermanas y yo sí sufrimos cuando nuestros padres se marcharon. | Tayta - mamayku ripuqtinkun ichaqa anchatapuni ñak’arirqayku. |
Aunque llevamos juntos casi cinco años, la huella que dejó en nosotras la larga separación no se ha borrado. | Phisqa watañan paykunawan kashayku ichaqa t’aqanakusqayku tiempopi ñak’arisqaykutaqa manan qonqayta atiykuchu. |
Sabemos que nuestros padres nos aman, pero ojalá hubieran tomado otra decisión ”. | Tayta - mamaykuqa munakuwankun ichaqa maytan munaykuman karqan hukta decidinankuta ”, nispa. |
Las historias de los inmigrantes pueden variar, pero la mayoría tienen algo en común, como se ve en los ejemplos de George, Rachel y Patricia. | Huk nacionman ripuqkunaq imaynapi tarikusqankuqa manan kaqllachu, ichaqa llapankupas ñak’arinkun George, Rachel, Patricia hina. |
La familia sufre cuando se deja atrás al cónyuge o a los hijos, y pueden pasar años hasta que todos vuelvan a reunirse. | Llapankun ñak’arinku familia mana kuska kasqanrayku, askha watakunamantaraqmi yapamanta kuska kankuman. |
En el caso de George pasaron más de cuatro años. | Georgeqa tawa watamantaraqmi familianwan huñukurqan. |
Rachel finalmente volvió a Filipinas para buscar a su hijita después de haber estado separada de ella por casi cinco años. | Rachelqa yaqa phisqa watamantan Filipinas nacionninman kutirqan ususinrayku. |
Patricia, por su parte, llegó a España con su bebé en brazos. “Ella es todo lo que tengo — dice —, así que trato de cuidarla lo mejor posible. ” | Patriciataq Españaman chayarqan qholla wawachantin, paymi nin: “Payllan tukuy imaypas, chaymi allinta cuidani ”, nispa. |
Muchos inmigrantes no vuelven a su país a pesar de la soledad, los problemas económicos y la larga separación de sus seres queridos. | Huk nacionpi kaqkuna mana qolqeyoqña tarikunku, familiankumantaña karupi kashanku otaq sapallankuña sientekunku chaypas askhan nacionninkuman mana kutipunkuchu. |
¿Por qué? | ¿Imarayku? |
Porque han invertido tanto que, cuando las cosas salen mal, no tienen el valor de cortar por lo sano, regresar a casa y sufrir posibles humillaciones. | Imapas ruwasqanku mana allin lloqsiqtinmi p’enqakunku wasinkuman kutimpuqtinku pisichasqa kanankuta. |
Allan, de Filipinas, tuvo el valor de regresar. | Filipinasmanta Allanqa kutimpurqanmi. |
Aunque había encontrado un buen empleo en España, al año y medio ya estaba de vuelta en casa. | Allin llank’anataña Españapi tarirqan chaypas huk wata partinmantaqa wasinpiñan kasharqan. |
Él explica: “Extrañaba demasiado a mi esposa y a mi nena. | Paymi nin: “Sinchitapunin esposaymanta ususichaymantawan llakikurqani. |
Así que decidí que no trabajaría nunca más en el extranjero si no podía llevármelas conmigo; y con el tiempo, eso fue lo que hice. | Hinan decidikurqani huk nacionpi llank’anaypaqqa familiaytawan pusanaypaq, chaytapunin qhepaman ruwarqani. |
La familia es muchísimo más importante que el dinero ”. | Familiaymi qolqemantaqa aswan chaniyoq ”, nispa. |
Patricia descubrió otra cosa que es más importante que el dinero. | Patriciapas tarillarqantaqmi qolqemantapas aswan chaniyoq kaqta. |
Cuando llegó a España, llevaba con ella un Nuevo Testamento. | Españamanmi apakusqa huk Bibliata. |
“Era mi amuleto — recuerda —. | Paymi nin: “Chaytaqa suerte qowananpaq mana allinkunamantapas cuidawananpaqmi hap’irqani. |
Más tarde conocí a una testigo de Jehová. | Qhepamantaq reqsirqani Jehová Diospa Testigonta. |
Nunca había querido hablar con los Testigos, así que empecé a hacerle muchas preguntas con la intención de demostrarle que estaba equivocada. Para mi sorpresa, defendió sus creencias y respondió a mis preguntas con la Biblia. ” | Manan hayk’aqpas munarqanichu paykunawan parlaytaqa, hinan imaymanata tapuyta qallarirqani yachachisqanqa mana cheqaqchu kasqanta rikuchinaypaq, ichaqa allintan imapi iñisqanta defenderqan Bibliawantaq tapuyniykunata kutichiwarqan ”, nispa. |
Patricia comprendió que la felicidad verdadera y la esperanza de un futuro mejor no dependen del lugar donde uno viva ni del dinero que uno tenga, sino de conocer a Dios y su propósito para la humanidad. | Cheqaq kusikuytaqa manan qolqepichu tarinchis nitaq maypi tiyaspachu, aswanpas Diosta, munaynintapas reqsispan chaytaqa tarinchis, chaytan Patriciaqa entienderqan. |
Entre otras cosas, aprendió que Dios tiene nombre: Jehová. | Yacharqanmi Diosqa Jehová sutiyoq kasqanta (Salmo 83: 18). |
También aprendió en la Biblia que él pronto eliminará la pobreza mediante su Reino, un gobierno en manos de Jesucristo. | Hinaspapas Bibliapin yacharqan Diospa Gobiernollan wakcha kayta tukuchinanta, chay Gobiernopi Jesucristo kamachikuq kasqantapas (Daniel 7: 13, 14). |
Jesús “librará al pobre que clama por ayuda, también al afligido y a cualquiera que no tiene ayudador. | Jesusmi ‘ wakchata qespichinqa, mana pi yanapaykuqniyoq muchuqtan amachanqa. |