ca
stringlengths 1
23.1k
| de
stringlengths 0
23.1k
|
---|---|
Comunicació de la Comissió al Parlament Europeu, al Consell, al Comitè Econòmic i Social Europeu i al Comitè de les Regions – Banda ampla europea: inversió en creixement impulsat per la tecnologia digital | Mitteilung der Kommission an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen: Europäische Breitbandnetze: Investition in ein internetgestütztes Wachstum |
ProQuad està disponible en envasos de 1, 10 i 20. | ProQuad ist erhältlich in Packungen zu 1x1, 10x1 und 20x1 Dosis. |
Per consegüent, el Comitè convida al Consell al fet que inclogui aquest tipus d'intervencions en el Reglament, almenys en forma de programes pilot. | Der Ausschuß bittet daher den Rat, diese Art von Maßnahmen, zumindest in Form von Pilotprogrammen, in die Verordnung aufzunehmen. |
Duració: 1:59 Descarregar Anime H2Porn | Dauer: 1:59 Herunterladen Anime H2Porn |
Com treure les taques de la cara | Wie dunkle Flecken aus dem Gesicht entfernen |
La Platja (305) | Der Strand (305) |
Tipus de làser: làser de fibra | Lasertyp: Faserlaser |
L'estrella mateixa està probablement inclinada 72º. | Der Stern selbst ist wahrscheinlich um 72° geneigt. |
La proposta arriba en un moment crític en el qual altres parts importants, com ara el G7 i la Xina, també han demostrat la seva ferma determinació. | Der Zeitpunkt des Vorschlags ist von großer Bedeutung, denn andere wichtige Akteure wie die G7 und China haben ebenfalls feste Absichten geäußert. |
Cal recordar que, durant el primer semestre de 1997, es va adoptar un sistema que instaurava una acumulació paneuropea de les normes d'origen. | Im ersten Halbjahr 1997 wurde bekanntlich ein System angenommen, mit dem eine gesamteuropäische Kumulierung der Ursprungsregeln zwischen 1998 und 1999 eingeführt wurde. |
President, comptat i debatut, sembla que amb el suport d'aquest Parlament i del Consell s'ha posat en marxa una certa dinàmica en el terreny de la fiscalitat de les pensions. | Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass mit Unterstützung dieses Parlaments sowie des Rates auf dem Gebiet der Rentenbesteuerung offensichtlich eine gewisse Dynamik entstanden ist. |
""" Lluiteu contra el correu brossa! """ | """<a href=""""http://german-1576301534.spampoison.com"""">Kampf dem Spam! Hier klicken!</a> """ |
No obstant això, el present compromís per part de la UE no s'aplicarà en cas de no complir-se alguna de les avantdites conclusions o que, en la data d'expiració del mandat del President, no s'ha concedit una excepció sense limitació temporal respecte del Títol III, tal com es contempla en el punt II.5 del propi Acord. | Allerdings gilt diese von der EU eingegangene Verpflichtung nicht, wenn eine der vorgenannten Bedingungen nicht erfüllt ist, oder wenn - bis zum Ablauf der Amtszeit des amtierenden Präsidenten - keine unbefristete Ausnahmegenehmigung nach Titel III im Sinne des Abschnitts II Nummer 5 der Vereinbarung erteilt worden ist. |
El nostre vot expressa la nostra oposició a una Europa feta per als capitals i no per als homes. | Wir bringen unsere Ablehnung gegenüber einem Europa zum Ausdruck, das für das Kapital, nicht aber für die Menschen da ist. |
Això és el que significaria el manteniment del límit màxim de recursos propis en el 1, 27% del PIB. | Genau dies würde eine Beibehaltung der Obergrenze für die Eigenmittel der Gemeinschaft von 1, 27 % des BIP bedeuten. |
discussió i dictamen amb votació (procediment basat en l'article 18 del Reglament (CE) núm. 3760/1992) sobre els projectes de decisió de la Comissió pels quals s'aproven règims permanents de control de la renovació i modernització de les flotes pesqueres. | Diskussion und Abstimmung (Verfahren des Artikel 18 der Verordnung (EG) Nr. 3760/1992) über die Entwürfe von Entscheidungen der Kommission zur Genehmigung der ständigen Kontrollregelungen für die Erneuerung und Modernisierung der Fischereiflotten; |
Si visquéssim en un món perfecte, on tinguéssim disponibilitat il·limitada de combustibles barats i on no existissin problemes mediambientals en constant augment, no hagués votat a favor d'aquesta legislació. | Wenn wir in einer perfekten Welt leben würden, in der die uns zur Verfügung stehenden Brennstoffe unbegrenzt und preiswert zu haben wären und in der es keine immer größeren Umweltprobleme gäbe, hätte ich nicht für diese Verordnung gestimmt. |
El 2009 va parèixer la segona part de la seva autobiografia Toegift (Addició). | 2009 erschien ihr zweites autobiografisches Buch unter dem Titel Toegift („Zugabe“). |
Les Directives sobre contractació pública ofereixen, d'altra banda, diferents possibilitats a l'hora de prendre en consideració, amb motiu d'un procediment de contractació, aspectes socials que guardin relació amb els productes o prestacions sol·licitats, especialment en definir les especificacions tècniques i els criteris de selecció. | Darüber hinaus bieten die Vergaberichtlinien verschiedene Möglichkeiten, um soziale Belange, die mit dem Produkt oder der Dienstleistung, das/die Gegenstand einer Ausschreibung ist, verbunden sind, bei der Auftragsvergabe, insbesondere bei den technischen Spezifikationen und den Auswahlkriterien, zu berücksichtigen. |
L'ocupació en les cooperatives, si es tenen en compte els tipus de contractes laborals, és menys precari. | Die Beschäftigung in Genossenschaften ist weniger prekär, was die Art der Arbeitsverträge angeht. |
Deixar les reformes per a més endavant –quan es produeixi l'increment de la despesa pública relacionada amb les pensions i amb la salut– suposaria perdre l'oportunitat de garantir a totes les generacions, inclosa la del baby boom, contribueixin al procés d'ajust necessari. | Wollte man die Reformen auf einen späteren Zeitpunkt verschieben, wenn die Steigerung der öffentlichen Ausgaben für die Renten und die Gesundheitsversorgung tatsächlich eintritt, hätte man eine Gelegenheit verpasst, sicherzustellen, dass alle Generationen, einschließlich die der Babyboomer, ihren Beitrag zu dem erforderlichen Anpassungsprozess leisten. |
La Directiva relativa a la qualitat de les aigües de bany va ser adoptada en 1976 i, des de llavors, moltes coses han canviat, no sols en la forma en què considerem el medi ambient, sinó també precisament sobre el que ha de regular-se, en quin nivell i de quina forma. | Die Badegewässerrichtlinie stammt aus dem Jahr 1976, und seitdem hat sich eine Menge geändert, nicht nur in unserem Denken über die Umwelt, sondern auch darin, was genau auf welcher Ebene und wie geregelt werden muss. |
No obstant això, amb una fi purament comercial, aquestes mescles també permeten diluir olis de baixa qualitat, que tenen, en particular, una acidesa bastant forta. | Diese Verschnitte ermöglichen es in rein kommerzieller Hinsicht aber auch, minderwertige Öle mit einen hohem Gehalt an freien Fettsäuren zu verdünnen. |
Per a més informació sobre el tractament amb Pregabalina Mylan, el pacient haurà de llegir el prospecte o consultar al seu metge o farmacèutic. | Wenn Sie als Patient praktische Informationen über Pregabalin Mylan benötigen, lesen Sie bitte die Packungsbeilage oder wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Apotheker. |
Aïllant-nos del món no solucionarem els problemes als quals s'enfronta Europa. | Die aktuellen Probleme Europas können nicht dadurch gelöst werden, dass wir uns von der übrigen Welt abschotten. |
A continuació, permetin-me referir-me a les esmenes, presentades la setmana passada, encaminades a restringir l'àmbit d'aplicació de la proposta respecte a l'autorització així com a l'etiquetatge. | Ich möchte jetzt zu den letzte Woche vorgelegten Änderungsanträgen kommen, mit denen der Geltungsbereich des Vorschlags sowohl in Bezug auf die Zulassung als auch auf die Kennzeichnung eingeschränkt werden soll. |
En aquest context, els principis del diàleg social i la democràcia participativa són i han de ser valors exportables. | In diesem Zusammenhang sind die Grundsätze des sozialen Dialogs und der partizipativen Demokratie exportierbare und weiterzutragende Elemente. |
Té vostè raó, senyor Schulz, volen munyir Europa i, al mateix temps, es volen menjar la vaca, o vendre-la. | Du hast Recht, Martin, sie wollen Europa melken und dabei wollen sie gleichzeitig die Kuh fressen, sie verkaufen. |
Sugammadex pot administrar-se a diferents temps després de l'administració de rocuronio o vecuronio: | Sugammadex kann zu verschiedenen Zeitpunkten nach der Verabreichung von Rocuronium- oder Vecuroniumbromid angewendet werden: |
Cal conèixer millor a escala europea les realitats que afecten la joventut. | Auf europäischer Ebene ist das Wissen über die Realität zu verbessern, in der die Jugendlichen leben. |
◎ Les tres capes glassiber maquinària tub ppr adopta el sistema de control PLC nou original importat generació. | ◎ Die drei Schichten glassiber ppr Rohr Maschinen übernimmt original importierte neue Generation PLC-Steuerung. |
Entretant, la Comissió ha dut a terme una consulta en Internet en la qual han participat 1 136 ciutadans i organitzacions. | Zwischenzeitlich hat die Kommission eine Internetkonsultation durchgeführt, an der sich 1.136 Bürger und Organisationen beteiligt haben. |
No és just que tots els principis de comunicació en cas de crisi hagin estat incomplits d'aquesta manera. | Es ist nicht in Ordnung, dass man sich über alle Prinzipien der Krisenkommunikation in dieser Weise hinweggesetzt hat. |
Llegir #Com instal-lar J2SE Java Runtime Environment (JRE) i el connector (plug-in) per Mozilla Firefox | Beachte #Wie installiert man J2SE Runtime Environment(JRE) mit Plug-in für Mozilla Firefox |
"""Aclarir la interpretació del criteri de deute contemplat en el procediment de dèficit excesivo14, això és, aclarir el que constitueix un """"ritme satisfactori"""" de reducció de l'endeutament cap al valor de referència del 60% del PIB.""" | die Definition des Schuldenstandskriteriums des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit zu klären15, d.h. die Frage, wie die Rückführung des Schuldenstandes auf den Referenzwert von 60% des BIP beschaffen sein muss, um als 'rasch genug' eingestuft zu werden. |
Per a assenyalar a estem fermament decidits a anar més enllà, els Estats membres han de demostrar el seu compromís polític amb l'euro, la qual cosa ajudarà a restaurar la confiança en l'Eurozona i la nostra capacitat per a superar les dificultats actuals. | Um dazu beizutragen, dass das Vertrauen in das Euro-Währungsgebiet und in unsere Fähigkeit zur Überwindung der aktuellen Schwierigkeiten wiederhergestellt wird, müssen wir unsere Entschlossenheit zur Fortsetzung des eingeschlagenen Kurses zeigen und müssen sich die Mitgliedstaaten politisch zum Euro bekennen. |
La directiva proposada per la Comissió es compon de dos elements. | Die von der Kommission vorgeschlagene Richtlinie besteht aus zwei Elementen. |
Examini el cartutx abans d'utilitzar-lo. | Schauen Sie sich die Patrone vor Gebrauch genau an. |
Exigeix als Estats membres que aconsegueixin un determinat resultat, si bé, a diferència del reglament, els permet triar discrecionalment la forma i els mitjans per a això. | Sie fordert die Mitgliedstaaten auf, zu einem bestimmten Ergebnis zu gelangen, lässt ihnen aber – ungleich einer Verordnung – Spielraum bei der Wahl ihrer Ansätze und Methoden. |
Altres informacions sobre Trizivir: | Weitere Informationen über Trizivir |
"""""""AJUDA EN FAVOR DE""" | """""""BEIHILFEN FÜR""" |
Per exemple, pot ser absolutament necessari regular de manera excepcional una situació que mostra dificultats especials mitjançant normes detallades o verticals. | So kann es durchaus notwendig werden, ausnahmsweise einen Sachverhalt, der besondere Schwierigkeiten bietet, detailliert und/oder vertikal zu regeln. |
Estaria veritablement agraït, Comissària, si pogués realitzar-se un esforç major en relació amb aquest problema perquè, com va manifestar la senyora Patrie, ha de ser considerat urgentment. | Ich wäre dankbar, Frau Kommissarin, wenn diese Angelegenheit mit etwas mehr Engagement behandelt würde, da, wie Béatrice Patrie bemerkte, dieses Problem dringend in Angriff genommen werden muss. |
Després d'una recerca completa, la Comissió ha arribat a la conclusió que l'ajuda és necessària perquè la inversió es dugui a terme a Espanya. | Nach eingehender Untersuchung kam die Kommission zu dem Schluss, dass ohne Beihilfe die Investition nicht in Spanien getätigt würde. |
Quines mesures contribuirien a l'èxit del finançament de la recerca i la innovació de la UE? | Welche Maßstäbe sollten bei der Beurteilung des Erfolgs der EU-Finanzierung von Forschung und Innovation gelten? |
Qualsevol entitat local, regional o nacional, pública, semipública o privada pot presentar un projecte de banda ampla. | Alle örtlichen, regionalen oder nationalen Stellen oder Organisationen – egal ob öffentlich, halböffentlich oder privat – können ein Breitbankprojekt vorschlagen. |
Membre de la Comissió. - Les negociacions d'adhesió amb Croàcia van a tota velocitat de moment. | Mitglied der Kommission. - (EN) Die Beitrittsverhandlungen mit Kroatien gehen momentan in normalem Tempo vonstatten. |
Beralmar Tecnologic, S.A. _ Enginyeria i maquinària per la indústria de ceràmica estructural | Beralmar Tecnologic, S.A. _ Technik für den Bau von Strukturell Keramikindustrie |
Escriptura (33) | Skript (32) |
Mobilització dels programes i els fons de la UE | Einsatz von EU‑Programmen und EU‑Mitteln |
La República Islàmica de Mauritània te una extensió de 1.030.700 km2 (aproximadament dues vegades l’estat espanyol) i una població d’uns 3.000.000 d’habitants. La majoria de la seva població es concentra a ciutats com Nouackchott, Nuadhibú, Kiffa o Rosso. Parlem d’un lloc de clima molt rigorós, característic de les zones majorment desèrtiques. I és que qui s’apropa al país es troba amb altes temperatures, poques pluges i vents forts que transporten una important quantitat d’arena. | Die islamische Republik von Mauretanien hat eine Ausdehnung von 1.030.700 km2 (ungefähr doppelt so gross wie das Land Spanien) und eine Bevölkerungszahl von ca. 3.000.000 Menschen. Der Hauptanteil ihrer spärlichen Bevölkerung konzentriert sich in den südlichen Zonen und in den Küstengebieten, in Städten wie Nouakchott, Nuadhibú, Kiffa oder Rosso. Wir haben es hier mit einem aüsserst harten Klima zu tun, wie es für die meisten Wústegebiete charakteristisch ist. Wer das Land bereist trifft auf hohe Temperaturen, wenig Niederschlag und starke Winde, die eine Menge von Sand mit sich führen. |
El Comitè Econòmic i Social insta que es fomenti amb més decisió la transferència de resultats de la recerca científica a l'àmbit del treball i la producció i al fet que el suport a la recerca i al desenvolupament es faci també extensiu a la introducció de les noves idees en el procés de producció. | Der Wirtschafts- und Sozialausschuß regt an, den Ergebnistransfer aus dem Wissenschaftsbereich in die Produktions- und Arbeitswelt stärker zu fördern, sowie die Förderung von Forschung und Entwicklung auch auf die Einführung der neu entwickelten Ideen in den Produktionsprozeß auszuweiten. |
16,45 € 20,66 € 8998Producte en estoc, a punt per vaixell. | 16,45 € 20,66 € 8998Produkt auf lager, versandfertig. |
Categoria: Actualitat, Experiències by Becerrita, Jornades Gastronòmiques, Tradicions sevillanesPer Restaurant Becerrita 06/03/2017 Deixa un comentari | Kategorie: Vorhanden, Erfahrungen von Becerrita, Gastronomisch, Sevillas TraditionenVon Restaurant Becerrita 06/03/2017 Kommentar hinterlassen |
A Àustria, les condicions varien segons l'Estat de què es tracti. | In Österreich weichen die Bedingungen in den einzelnen Ländern voneinander ab. |
EuroEast proporcionaria al Parlament Europeu l'oportunitat de dedicar la mateixa atenció a tots els països veïns i en vies de desenvolupament. | EUROEAST würde dem Europäischen Parlament die Möglichkeit geben, allen Nachbarn und Entwicklungsländern die gleiche Aufmerksamkeit zukommen zu lassen. |
A la Unió Europea -especialment des del moment en el qual molts països de la Unió Europea sofrim molt directament la crisi del gas que es va produir entre Rússia i Ucraïna a principis de l'any 2009- valorem extraordinàriament la seguretat energètica i la considerem sens dubte un dels grans objectius que tenim com a Unió Europea, un objectiu vinculat, naturalment, al gran objectiu de la lluita contra el canvi climàtic. | Die Sicherheit der Energieversorgung ist für die Europäische Union besonders wichtig - besonders da viele EU-Länder direkt von den Auswirkungen der Gaskrise zwischen Russland und der Ukraine zu Beginn des Jahres 2009 betroffen waren. Wir können sagen, dass diese Sicherheit definitiv eines der Hauptziele der Europäischen Union ist, eine Zielsetzung, die natürlich mit dem Schlüsselziel, Bekämpfung des Klimawandels, verknüpft ist. |
A nomes 100 metres de la platja, pàrking gratuït. | Günstiges Hotel in guter Lage. Nur 100 Meter vom Strand entfernt. Kostenloses Parken. |
Senyor President, com hauran notat els més observadors entre vostès, no sóc el Sr. Virgin. | Herr Präsident, wie aufmerksame Kollegen bemerkt haben werden, bin ich nicht Herr Virgin. |
Avançat Bloqueja els fitxers | Erweitert Datei sperren |
no s'accepta socialment una explotació del sòl que no tingui prou en compte la protecció de naturalesa, medi ambient i paisatge; | keine gesellschaftliche Akzeptanz für eine Landbewirtschaftung ohne ausreichende Berücksichtigung von Natur-, Umwelt- und Landschaftsschutz; |
Duració: 4:39 Descarregar Amateur, Rossa, Madura, Mamà XHamster | Dauer: 4:39 Herunterladen Amateur, Blondine, Reife, Mutter XHamster |
No hi va haver activitat de filtre, proveu amb un altre. | Es gab keine Aktivität Filter, versuchen Sie einen anderen. |
El 13 de setembre de 2000, la Comissió d'Agricultura i Desenvolupament Rural va adoptar l'informe «Zu Baringdorf» i va aprovar la proposta de la Comissió amb 5 esmenes. | Am 13. September 2000 hat der Ausschuss für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung den Graefe-zu-Baringdorf-Bericht angenommen und den Vorschlag der Kommission mit fünf Änderungen gebilligt. |
En l'annex es donen orientacions detallades sobre les pautes generals de concepció i aplicació com ara les que s'han exposat anteriorment, així com sobre els diferents tipus de règims i deduccions fiscals i els costos d'I+D elegibles. | Der Anhang bietet detaillierte Orientierung hinsichtlich der Grundsätze, nach denen bei Gestaltung und Umsetzung verfahren werden sollte (in der Art der genannten Leitlinien), aber auch hinsichtlich der verschiedenen Typen von Regelungen und Vergünstigungen und förderfähigen FuE-Aufwendungen. |
La PRESIDENTA proposa passar al punt 10 de l'ordre del dia, que preveu l'elaboració d'un dictamen sobre la | Die PRÄSIDENTIN ruft Punkt 10 der Tagesordnung auf: Verabschiedung einer Stellungnahme zu dem |
Es tracta de la manera en què es considera als fenòmens de la prostitució i la pornografia, així com de la criminalització dels clients en lloc de les prostitutes. | Es geht um die Sichtweise von Pornographie und Prostitution sowie um die Kriminalisierung der Kunden von Prostituierten anstelle der Prostituierten selbst. |
El nostre projecte sobre la vigilància en el Mediterrani Occidental es basa en un enfocament regional i esperem que pugui servir d'exemple i que s'estengui a altres regions. | Unser Überwachungsprojekt im westlichen Mittelmeer stützt sich auf einen solchen regionalen Ansatz, und wir hoffen, dass es als Beispiel dienen und auf andere Regionen ausgeweitet werden kann. |
per a la distribució de fruites i hortalisses, plàtans i llet, | für die Abgabe von Obst und Gemüse, Bananen und Milch; |
Seients (únicament en cas que els ancoratges del cinturó de seguretat i/o els coixí de seguretat estiguin incorporats al seient). | Sitze (nur wenn Gurtverankerungen und/oder Airbags in den Sitz eingebaut sind); |
Hotelyplzen.com Londonhotelsgb.com Bestsingaporehotels.net Dusseldorf-hotels-de.com Hotels-antwerpen.net Granadahotels.org Hotel-playa-del-ingles.com Allmelbournehotels.com | Hotels-antwerpen.net Hotel-playa-del-ingles.com Malagahotels.org Granadahotels.org Hotelsinsaintpetersburg.net Hotelmarseille.org Hotelsinmalmo.com Hotels-helsinki-fi.com |
digoxina AUC ↑ 61 | Digoxin AUC ↑ 61% |
La comunicació de 2001110sobre un pla d'acció per a la conservació dels recursos naturals preveu, entre altres coses, una sèrie d'accions destinades concretament a les zones urbanes. | Der 2001 vorgestellte Aktionsplan zur Erhaltung der biologischen Vielfalt im Bereich der Naturressourcen110 sah u.a. eine Reihe spezifischer Maßnahmen für städtische Gebiete vor. |
Excepte en cas que en el present títol es disposi una altra cosa, a les accions exteriors finançades pel pressupost els seran aplicable les disposicions de les primera i tercera parts del present Reglament. | Der Erste und der Dritte Teil 1 und Teil 2 finden vorbehaltlich der Ausnahmeregelungen in diesem Titel auf die aus dem Haushalt finanzierten Maßnahmen im Außenbereich Anwendung. |
En 2013 es van adoptar noves normes sobre morositat, que han de posar-se en pràctica. | Im Jahr 2013 wurden neue Vorschriften zum Zahlungsverzug angenommen, die umgesetzt werden müssen. |
Després de consultar detingudament al sector, la Comissió proposa que se substitueixin les mesures temporals vigents per unes altres a llarg termini basades en una estratègia de recuperació de les poblacions afectades. | Nach enger Konsultation der Fischwirtschaft schlägt die Kommission jetzt vor, die derzeitigen durch langfristige Maßnahmen auf der Grundlage einer Wiederauffüllungsstrategie für die betroffenen Bestände zu ersetzen. |
Manuel Femenia 14 2019 novembre, 22: 48: | Juan Spanisch 8 2019 November, 11: 17 : |
Alguns afirmen que estan a favor de l'ampliació, però no encara. | Einige geben zwar an, dass sie für die Erweiterung seien, doch nicht sofort. |
Recomanacions de STAR 21 per a millorar l'entorn operatiu | STAR 21 – Empfehlungen für ein verbessertes Geschäftsumfeld |
A causa de la situació econòmica actual, el CESSAMENT secunda fermament les mesures proposades en el programa. | Aufgrund der gegenwärtigen Wirtschaftslage unterstützt der EWSA ausdrücklich die im Rahmen des Programms vorgeschlagenen Maßnahmen. |
El Tractat de Lisboa proporcionarà aquests instruments. | Der Vertrag von Lissabon stellt solche Instrumente bereit. |
Aquest període ens permetrà analitzar els efectes inicials de la reforma de la PAC i de l'ampliació sobre el sector de la fècula de patata i ens permetrà actuar amb rapidesa si cal. | Dieser Zeitraum sollte ausreichen, um die ersten Auswirkungen der GAP-Reform und der Erweiterung auf den Kartoffelstärkesektor zu analysieren und erforderlichenfalls rasch zu handeln. |
Política regional i de cohesió | Regionalpolitik und Kohäsion |
Càlcul de l'armadura per a la construcció de la casa | Berechnung der Armatur für Hausbau |
La durada recomanada del tractament adjuvant en pacients amb càncer de còlon estadi III és de 6 mesos. | Als Dauer der adjuvanten Behandlung von Patienten mit einem Kolonkarzinom im Stadium III werden insgesamt 6 Monate empfohlen. |
Banyo maria que permeti mantenir la temperatura a 65 ± 1 °C. | Wasserbad mit Temperaturregelung auf 65 °C ± 1 °C |
D'un total de 7 cadenes sobre les quals s'ofereixen dades completes per al període de referència, 4 van augmentar la proporció, 2 la van disminuir i una la va mantenir en el 0%. | Von allen sieben Programmen, für die vollständige Daten während des Berichtszeitraums vorliegen, haben vier ihren Anteil erhöht, zwei Programme verzeichneten einen Rückgang und ein Programm verblieb auf 0 %. |
Però l'única transparència que interessa concerneix únicament les empreses públiques i es refereix només a la qüestió de saber si l'ajuda dels Estats no podria falsejar la competència entre empreses públiques i empreses privades. | Die einzige Transparenz, die ihn interessiert, betrifft jedoch die staatlichen Unternehmen und ausschließlich die Frage, ob staatliche Beihilfen nicht den Wettbewerb zwischen öffentlichen und privaten Unternehmen verfälschen könnten. |
La UE i els Estats membres han pres mesures per a suprimir les barreres que obstaculitzen la inversió, però han de prosseguir la seva labor. | Die EU und die Mitgliedstaaten haben Maßnahmen zur Beseitigung von Investitionshindernissen getroffen, doch es muss mehr getan werden. |
Primera línia de tractament per a CPNM no escatós, amb mutacions activadores en EGFR en combinació amb erlotinib | First-Line-Behandlung des nicht-kleinzelligen Nicht-Plattenepithel-Bronchialkarzinoms mit EGFR- aktivierenden Mutationen in Kombination mit Erlotinib |
Si LIFE ha tingut manques fins ara, segurament hauran d'examinar-se també a l'àmbit de la comunicació dels èxits del programa. | Wenn LIFE bislang Schwächen hatte, so sind diese sicherlich auch im Bereich der Kommunikation der Erfolge des Programms zu sehen. |
La Comissió abordarà així mateix la qüestió de com atreure de manera duradora a inversors estrangers a la UE. | Die Kommission wird sich außerdem mit der Frage befassen, wie die EU für langfristige Investitionen aus dem Ausland attraktiver werden kann. |
quan el vehicle provingui de tercers països, a 200 litres per vehicle i viatge; | für aus einem Drittland kommende Fahrzeuge auf 200 Liter je Fahrzeug und Reise; |
La Presidència lituana treballa actualment a continuar impulsant el debat. | Die litauische Präsidentschaft wird nun die Debatte fortsetzen. |
Entre 1988 i 2000, el nombre d'explotacions ha descendit un 40% i el nombre d'explotacions lleteres s'ha reduït a la meitat. | Zwischen 1988 und 2000 hat sich die Anzahl der Agrarbetriebe um 40 % verringert, während sich die der Milcherzeuger halbiert hat. |
El 80% dels ciutadans diuen guanyar temps, el 76% aprecien la flexibilitat i el 62% diuen estalviar diners. | 80 % der Befragten geben an, dass sie durch online erbrachte Behördendienste Zeit sparen, 76 % mögen die Flexibilität und 62 % führen an, dass sie dadurch Geld sparen. |
b) l'import màxim emmagatzemat electrònicament no supera els 150 EUR;»; | b) der elektronisch gespeicherte Betrag übersteigt nicht 150 EUR;”; |
Pregunta 12 | Frage 12 |
Per consegüent, no hem votat a favor d'aquesta resolució. | Daher haben wir nicht für diese Entschließung gestimmt. |
Es desconeix si els components d'aquest medicament s'eliminen per la llet materna. | Es ist nicht bekannt, ob die Bestandteile des Arzneimittels beim Menschen in die Muttermilch übergehen. |